Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22001A1227(09)

    Dodatkový Protokol upravujúci obchodné aspekty dohody o stabilizácii a pridružení, medzi európskymi spoločenstvami a ich členskými Štátmi na jednej strane a chorvátskou republikou na druhej strane, prihliadajúci na výsledky rokovaní medzi stranami o vzájomných preferenčných koncesiách na určité vína, vzájomné uznávanie, ochranu a kontrolu názvov vín a vzájomnom uznávaní, ochrane a o kontrole označovania liehovín

    Ú. v. ES L 342, 27.12.2001, p. 45–47 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2001/918/oj

    Related Council decision

    22001A1227(09)



    Úradný vestník L 342 , 27/12/2001 S. 0045 - 0047


    Dodatkový Protokol

    upravujúci obchodné aspekty dohody o stabilizácii a pridruŽení, medzi európskymi spoloČenstvami a ich Členskými Štátmi na jednej strane a chorvátskou republikou na druhej strane, prihliadajúci na výsledky rokovaní medzi stranami o vzájomných preferenČných koncesiách na urČité vína, vzájomné uznávanie, ochranu a kontrolu názvov vín a vzájomnom uznávaní, ochrane a o kontrole oznaČovania liehovín

    a aromatizovaných nápojov

    EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len "spoločenstvo",

    na jednej strane, a

    CHORVÁTSKA REPUBLIKA, ďalej len "Chorvátsko",

    na druhej strane,

    ďalej len "zmluvné strany",

    KEĎŽE Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a jeho členskými štátmi, na jednej strane, a Chorvátskou republikou, na druhej strane, bola parafovaná v Bruseli 14. mája 2001 a podpísaná v Luxembursku 29. októbra 2001,

    KEĎŽE článok 27 ods. 4 Dohody o stabilizácii a pridružení stanovuje, že dohoda o víne a liehovinách ostáva na prerokovanie,

    KEĎŽE dočasná dohoda zabezpečuje rozvoj obchodného spojenia prostredníctvom založenia zmluvných vzťahov, a implementuje, tak rýchlo ako je to možné, ustanovenia Dohody o stabilizácii a pridružení o obchode a s ním súvisiacich veciach. Dočasná dohoda bola parafovaná 10. júla 2001 a podpísaná 29. októbra 2001, a mala by sa uplatňovať od 1. januára 2002. článok 14 ods. 4 dočasnej dohody reprodukuje záväzok k zvláštnemu protokolu o víne a liehovinách,

    KEĎŽE na základe tohto sa uskutočnili a uzavreli rokovania medzi zmluvnými stranami,

    KEĎŽE na zabezpečenie dôslednosti v rámci celkového stabilizačného procesu, by sa mala dohoda o víne a liehovinách začleniť do rámca Dohody o stabilizácii a pridružení vo forme protokolu,

    KEĎŽE tento protokol o vínach a liehovinách by mal nadobudnúť účinnosť v ten istý deň ako Dohoda o stabilizácii a pridružení,

    KEĎŽE za týmto cieľom je potrebné implementovať, tak rýchlo ako je to možné, ustanovenia tohto protokolu,

    SO ŽELANÍM, aby sa zlepšili podmienky pre obchodovanie s vínom, liehovinami a aromatizovanými nápojmi na ich príslušných trhoch, v súlade so zásadami kvality, vzájomného prospechu a reciprocity,

    SO ZRETEĽOM na záujem oboch zmluvných strán o vzájomnú ochranu a kontrolu názvov vína, označenia liehovín a aromatizovaných nápojov,

    DOHODLI SA TAKTO:

    Článok 1

    Tento protokol obsahuje nasledujúce časti:

    1. Dohoda o vzájomných preferenčných obchodných koncesiách na určité vína (príloha I k tomuto protokolu);

    2. Dohoda o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín (príloha II k tomuto protokolu);

    3. Dohoda o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole označenia liehovín a aromatizovaných nápojov (príloha III k tomuto protokolu).

    Zoznamy uvedené v článku 5 dohody uvedenej v bode 2 a článku 5 dohody uvedenej v bode 3, sa ustanovia neskôr a schvália podľa postupu ustanoveného v príslušných článkoch 13 a 14 týchto zmlúv.

    Článok 2

    Tento protokol je neoddeliteľnou súčasťou Dohody o stabilizácii a pridružení. Tieto prílohy sú neoddeliteľnou súčasťou tohto protokolu.

    Článok 3

    Tento protokol sa schváli spoločenstvom a Chorvátskou republikou v súlade s ich vlastnými postupmi. Zmluvné strany prijmú potrebné opatrenia na implementáciu tohto protokolu.

    Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie príslušných postupov uvedených v odseku 1 tohto článku.

    Článok 4

    Tento protokol nadobúda účinnosť v ten istý deň ako Dohoda o stabilizácii a pridružení.

    Článok 5

    Tento protokol je vyhotovený v každom z úradných jazykov zmluvných strán, pričom každé znenie je rovnako autentické.

    Hecho en Zagreb, el siete de diciembre del dos mil uno.

    Udfærdiget i Zagreb den syvende december to tusind og en.

    Geschehen zu Zagreb am siebten Dezember zweitausendundeins.

    Έγινε στο Ζάγκρεμπ, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες ένα.

    Done at Zagreb on the seventh day of December in the year two thousand and one.

    Fait à Zagreb, le sept décembre deux mille un.

    Fatto a Zagabria, addì sette dicembre duemilauno.

    Gedaan te Zagreb, de zevende december tweeduizendeneen.

    Feito em Zagrebe, em sete de Dezembro de dois mil e um.

    Tehty Zagrebissa seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattayksi.

    Som skedde i Zagreb den sjunde december tjugohundraett.

    Sastavljeno u Zagrebu dana sedmog prosinca dvijetisucé i prve godine.

    Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

    +++++ TIFF +++++

    Za Republiku Hrvatsku

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Top