EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21996D0213(01)

ROZHODNUTIE ASOCIAČNEJ RADY ES – TURECKO č. 1/95 z 22. decembra 1995 o vykonávaní záverečnej fázy colnej únie (96/142/ES)

Ú. v. EÚ L 13, 17.1.2014, p. 74–121 (BG, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, RO, SK, SL)
Ú. v. ES L 35, 13.2.1996, p. 1–46 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1995/1(5)/oj

17.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 13/74


Dodatok

Rozhodnutie Asociačnej rady ES – Turecko č. 1/95 sa pokladá za súčasť Mimoriadneho vydania Úradného vestníka Európskej únie v slovenskom jazyku, kapitoly 11/zv. 23

ROZHODNUTIE ASOCIAČNEJ RADY ES – TURECKO č. 1/95

z 22. decembra 1995

o vykonávaní záverečnej fázy colnej únie

(96/142/ES)

ASOCIAČNÁ RADA ES – TURECKO,

so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom, ďalej len „Ankarská dohoda“,

berúc do úvahy, že ciele stanovené v Ankarskej dohode, ktorou sa vytvorilo pridruženie medzi Tureckom a Spoločenstvom, a najmä v jej článku 28, si v tomto čase významnej politickej a hospodárskej transformácie na európskej scéne zachovávajú svoj význam,

pripomínajúc svoje uznesenie z 8. novembra 1993, v ktorom opätovne potvrdila vôľu strán vstúpiť do colnej únie podľa kalendára a postupov ustanovených v Ankarskej dohode a jej dodatkovom protokole,

berúc do úvahy, že asociačné vzťahy, ako sa ustanovujú v článku 5 Ankarskej dohody, vstupujú do svojej záverečnej fázy spočívajúcej v colnej únii, ktorou sa prechodná fáza zavŕši, keď obidve strany splnia svoje recipročné povinnosti, a ktorá vedie k vypracovaniu postupov na účinné fungovanie colnej únie v rámci Ankarskej dohody a dodatkového protokolu,

berúc do úvahy, že colná únia predstavuje významný kvalitatívny krok z politického a hospodárskeho hľadiska v rámci asociačných vzťahov medzi stranami,

po stretnutí, ktoré sa uskutočnilo 6. marca 1995 v Bruseli,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia Ankarskej dohody, jej dodatkového a doplňujúceho protokolu, asociačná rada týmto ustanovuje pravidlá na vykonanie záverečnej fázy colnej únie ustanovenej v článkoch 2 a 5 uvedenej dohody.

KAPITOLA I

VOĽNÝ POHYB TOVARU A OBCHODNÁ POLITIKA

Článok 2

Táto kapitola sa uplatňuje na iné výrobky ako poľnohospodárske produkty, ako sa vymedzujú v článku 11 dohody o pridružení. Osobitné ustanovenia týkajúce sa poľnohospodárskych produktov sa uvádzajú v kapitole II tohto rozhodnutia.

Článok 3

1.   Táto kapitola sa uplatňuje na tovar:

vyrobený v Spoločenstve alebo Turecku vrátane tovaru, ktorý bol úplne alebo čiastočne získaný alebo vyrobený z výrobkov pochádzajúcich z tretích krajín, ktoré sú vo voľnom obehu v Spoločenstve alebo v Turecku,

pochádzajúci z tretích krajín a vo voľnom obehu v Spoločenstve alebo v Turecku.

2.   Výrobky z tretích krajín sa považujú za výrobky vo voľnom obehu v Spoločenstve alebo v Turecku, ak sa splnili dovozné formality a akékoľvek clo alebo platby s rovnakým účinkom, ktoré sa majú zaplatiť, sa vymerali v Spoločenstve alebo v Turecku a ak sa takéto clo alebo platby celkovo ani čiastočne nerefundovali.

3.   Colné územie colnej únie pozostáva z:

colného územia Spoločenstva, ako sa vymedzuje v článku 3 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1),

colného územia Turecka.

4.   Táto kapitola sa tiež uplatňuje na tovar získaný alebo vyrobený v Spoločenstve alebo v Turecku, pri výrobe ktorého sa použili výrobky pochádzajúce z tretích krajín, ktoré nie sú vo voľnom obehu v Spoločenstve ani v Turecku.

Tieto ustanovenia sa však uplatňujú na takýto tovar iba vtedy, ak sa splnili dovozné formality a clo alebo platby s rovnocenným účinkom, ktoré sa majú zaplatiť za výrobky z tretích krajín použité pri jeho výrobe, sa vymerali vo vyvážajúcom štáte.

5.   Ak vyvážajúci štát neuplatňuje ustanovenia odseku 4 druhého pododseku, tovar uvedený v odseku 4 prvom pododseku sa nepovažuje za tovar vo voľnom obehu a dovážajúci štát musí preto uplatňovať colné predpisy uplatňované na tovar z tretích krajín.

6.   Výbor pre colnú spoluprácu zriadený na základe rozhodnutia Asociačnej rady č. 2/69 určí spôsoby administratívnej spolupráce, ktoré sa budú používať pri vykonávaní odsekov 1, 2 a 4.

ODDIEL I

Zrušenie cla a platieb s rovnocenným účinkom

Článok 4

Dovozné alebo vývozné clo a platby s rovnocenným účinkom sa medzi Spoločenstvom a Tureckom v celom rozsahu zrušia v deň nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. Od tohto dátumu Spoločenstvo a Turecko upustia od zavádzania akéhokoľvek nového dovozného alebo vývozného cla alebo akýchkoľvek platieb s rovnocenným účinkom. Tieto ustanovenia sa vzťahujú aj na clo fiškálnej povahy.

ODDIEL II

Zrušenie množstvových obmedzení alebo opatrení s rovnocenným účinkom

Článok 5

Množstvové obmedzenia dovozu a všetky opatrenia s rovnocenným účinkom sa medzi stranami zakazujú.

Článok 6

Množstvové obmedzenia vývozu a všetky opatrenia s rovnocenným účinkom sa medzi stranami zakazujú.

Článok 7

Ustanoveniami článkov 5 a 6 sa nevylučujú zákazy ani obmedzenia dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru odôvodnené verejnou morálkou, verejným poriadkom, verejnou bezpečnosťou, ochranou zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín, ochranou národných pamiatok umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty alebo ochranou priemyselného a obchodného vlastníctva. Takéto zákazy alebo obmedzenia však nesmú predstavovať prostriedok svojvoľnej diskriminácie ani skrytého obmedzovania obchodu medzi stranami.

Článok 8

1.   Do piatich rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia Turecko začlení do svojho vnútroštátneho právneho poriadku nástroje Spoločenstva týkajúce sa odstránenia technických prekážok obchodu.

2.   Zoznam týchto nástrojov a podmienok a podrobné pravidlá upravujúce ich zavedenie Tureckom sa ustanovia rozhodnutím asociačnej rady v lehote jedného roka odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.

3.   Toto ustanovenie nevylučuje, aby Turecko s účinnosťou odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia uplatňovalo nástroje Spoločenstva, ktoré sa považujú za mimoriadne dôležité.

4.   Strany zdôrazňujú dôležitosť účinnej vzájomnej spolupráce v oblasti normalizácie, metrológie a kalibrácie, kvality, akreditácie, skúšobníctva a certifikácie.

Článok 9

Po nadobudnutí účinnosti ustanovení o nástrojoch Spoločenstva alebo nástrojoch potrebných na odstránenie technických prekážok obchodu s určitým výrobkom v Turecku sa obchod s týmto výrobkom medzi stranami uskutočňuje v súlade s podmienkami stanovenými v týchto nástrojoch bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie ustanovení tohto rozhodnutia.

Článok 10

1.   S účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia a počas obdobia potrebného na to, aby Turecko začalo uplatňovať nástroje uvedené v článku 9, Turecko nebude brániť tomu, aby sa na trh uvádzali alebo na jeho území používali výrobky zo Spoločenstva, ktorých súlad so smernicami Spoločenstva vymedzujúcimi požiadavky, ktoré takéto výrobky musia spĺňať, bol preukázaný v súlade s podmienkami a postupmi uvedenými v týchto smerniciach.

2.   Odchylne od odseku 1, ak Turecko zistí, že výrobok, ktorého súlad so smernicami Spoločenstva bol preukázaný podľa odseku 1 a ktorý sa používa v súlade s jeho zamýšľaným účelom, nespĺňa niektorú z požiadaviek uvedených v článku 7, môže prijať všetky primerané opatrenia v súlade s podmienkami a postupmi ustanovenými v odseku 3, aby daný výrobok stiahlo z trhu alebo zakázalo, alebo obmedzilo jeho uvedenie na trh alebo jeho používanie.

3.

a)

Ak Turecko zvažuje prijatie opatrenia podľa odseku 2, bezodkladne o tom informuje Spoločenstvo prostredníctvom Spoločného výboru colnej únie a poskytne všetky príslušné informácie.

b)

Strany bezodkladne začnú konzultácie v rámci Spoločného výboru colnej únie, aby našli vzájomne prijateľné riešenie.

c)

Turecko smie prijať opatrenie uvedené v odseku 2 až po uplynutí jedného mesiaca odo dňa oznámenia podľa odseku 3 písm. a), ak sa konzultácie podľa odseku 3 písm. b) neukončili pred uplynutím časovej lehoty. Ak mimoriadne okolnosti, ktoré si vyžadujú bezodkladné konanie, znemožnia preskúmanie vopred, Turecko môže potrebné opatrenie bezodkladne uplatniť, a to výlučne v záujme nápravy situácie.

d)

Turecko bezodkladne informuje Spoločný výbor colnej únie o opatrení, ktoré prijalo, a poskytne všetky príslušné informácie.

e)

Spoločenstvo môže kedykoľvek požiadať Spoločný výbor colnej únie, aby takéto opatrenie preskúmal.

4.   Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa primerane uplatňujú aj na potraviny.

Článok 11

Počas obdobia potrebného na to, aby Turecko začalo uplatňovať nástroje uvedené v článku 9, Spoločenstvo prijme výsledky postupov uplatňovaných v Turecku na posúdenie zhody priemyselných výrobkov s požiadavkami práva Spoločenstva, ak sú takéto postupy v súlade s požiadavkami platnými v Spoločenstve a ak sa v odvetví motorových vozidiel v Turecku uplatňuje smernica Rady 70/156/EHS zo 6. februára 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o typovom schválení motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (2).

ODDIEL III

Obchodná politika

Článok 12

1.   Turecko odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia uplatňuje vo vzťahu ku krajinám, ktoré nie sú členmi Spoločenstva, ustanovenia a vykonávacie opatrenia, ktoré sú v podstate podobné opatreniam obchodnej politiky Spoločenstva, ako sa stanovujú v týchto nariadeniach:

nariadenie Rady (ES) č. 3285/94 (3) (spoločné pravidlá pre dovozy),

nariadenie Rady (ES) č. 519/94 (4) (spoločné pravidlá pre dovozy z určitých tretích krajín),

nariadenie Rady (ES) č. 520/94 (5) [postup Spoločenstva pri spravovaní množstvových kvót (vykonávacie ustanovenia: nariadenie Komisie (EC) č. 738/94 (6))],

nariadenie Rady (ES) č. 3283/94 (7) a nariadenie (ES) č. 3284/94 (8) (ochrana pred dumpingovými a subvencovanými dovozmi),

nariadenie Rady (ES) č. 3286/94 (9) (postupy Spoločenstva v oblasti spoločnej obchodnej politiky),

nariadenie Rady (EHS) č. 2603/69 (10) (o zavedení spoločných pravidiel na vývozy),

rozhodnutie Rady 93/112/EHS (11) (štátom podporované vývozné úvery),

nariadenie Rady (ES) č. 3036/94 (12) (opatrenia v režime pasívneho zošľachťovacieho styku pre textil a odevy),

nariadenie Rady (ES) č. 3030/93 (13) (dovozy textilu podľa spoločných pravidiel),

nariadenie Rady (ES) č. 517/94 (14) (dovozy textilu podľa autonómnych úprav),

nariadenie Rady (ES) č. 3951/92 (15) (dovozy textilu z Taiwanu).

2.   V súlade s požiadavkami článku XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) bude Turecko odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia uplatňovať v textilnom odvetví v podstate tú istú obchodnú politiku ako Spoločenstvo vrátane dohôd alebo pravidiel týkajúcich sa obchodu s textilom a odevmi. Na dosiahnutie tohto cieľa Spoločenstvo poskytne Turecku potrebnú spoluprácu.

3.   Kým Turecko nedosiahne dohodu o týchto pravidlách, bude platiť súčasný systém osvedčení o pôvode na vývoz textilu a odevov z Turecka do Spoločenstva a na takéto výrobky, ktoré nemajú pôvod v Turecku, sa bude naďalej uplatňovať obchodná politika Spoločenstiev voči príslušným tretím krajinám.

4.   Ustanovenia tohto rozhodnutia nepredstavujú prekážku uplatňovaniu pravidiel Spoločenstva a Japonska týkajúcich sa obchodu s motorovými vozidlami, uvedených v prílohe k dohode o ochranných opatreniach, ktorá je prílohou k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie.

Turecko a Spoločenstvo pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia vymedzia spôsoby spolupráce, aby sa zabránilo obchádzaniu uvedených pravidiel.

Ak takéto postupy nie sú stanovené, Spoločenstvo si v súvislosti s dovozmi na svoje územie vyhradzuje právo prijať akékoľvek opatrenia, ktoré považuje za potrebné na uplatňovanie uvedených pravidiel.

ODDIEL IV

Spoločný colný sadzobník a politiky preferenčných sadzieb

Článok 13

1.   Odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia Turecko vo vzťahu ku krajinám, ktoré nie sú členmi Spoločenstva, zosúladí svoje predpisy so Spoločným colným sadzobníkom.

2.   Turecko svoj colný sadzobník upraví vždy, keď to bude potrebné, aby sa zohľadnili zmeny v Spoločnom colnom sadzobníku.

3.   Výbor pre colnú spoluprácu určí, ktoré opatrenia sú primerané na vykonávanie odsekov 1 a 2.

Článok 14

1.   Turecku sa poskytnú informácie o všetkých rozhodnutiach, ktoré Spoločenstvo prijme s cieľom zmeniť a doplniť Spoločný colný sadzobník, dočasne pozastaviť alebo opätovne zaviesť clo a o akýchkoľvek rozhodnutiach týkajúcich sa colných kvót alebo colných stropov s dostatočným časovým predstihom, aby Turecko mohlo svoj colný sadzobník zosúladiť súčasne s vykonaním zmien v Spoločnom colnom sadzobníku. Na tento účel sa vopred uskutočnia konzultácie v rámci Spoločného výboru colnej únie.

2.   Ak turecký colný sadzobník nebude možné zosúladiť súčasne so zmenami v Spoločnom colnom sadzobníku, Spoločný výbor colnej únie môže rozhodnúť o poskytnutí lehoty na zosúladenie. Spoločný výbor colnej únie nesmie za žiadnych okolností oprávniť Turecko, aby na akýkoľvek výrobok uplatňovalo nižšiu colnú sadzbu, ako sa uvádza v Spoločnom colnom sadzobníku.

3.   Ak Turecko mieni dočasne pozastaviť alebo opätovne zaviesť iné clo, ako sa predpokladá v odseku 1, bezodkladne o tom informuje Spoločenstvo. O uvedených rozhodnutiach sa uskutočnia konzultácie v rámci Spoločného výboru colnej únie.

Článok 15

Odchylne od článku 13 a v súlade s článkom 19 dodatkového protokolu si Turecko môže do 1. januára 2001 zachovať vyššie clá ako clá stanovené v Spoločnom colnom sadzobníku vo vzťahu k tretím krajinám na výrobky, ktoré odsúhlasí asociačná rada.

Článok 16

1.   Turecko s cieľom harmonizovať svoju obchodnú politiku s obchodnou politikou Spoločenstva postupne zosúladí svoje pravidlá s preferenčným colným režimom Spoločenstva do piatich rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. Toto zosúladenie sa týka autonómnych režimov aj preferenčných dohôd s tretími krajinami. Na tento účel Turecko prijme potrebné opatrenia a s dotknutými krajinami dosiahne dohody na vzájomne výhodnom základe. Asociačná rada dosiahnutý pokrok pravidelne preskúma.

2.   Vo všetkých prípadoch uvedených v odseku 1 je udelenie týchto sadzobných preferencií podmienené súladom s ustanoveniami týkajúcimi sa pôvodu výrobkov identickými s ustanoveniami, podľa ktorých priznáva takéto preferencie Spoločenstvo.

3.

a)

Ak si Turecko počas obdobia uvedeného v odseku 1 zachová sadzobnú politiku odlišnú od sadzobnej politiky Spoločenstva, tovar dovezený z tretích krajín do Spoločenstva a prepustený do voľného obehu s preferenčným zaobchádzaním z dôvodu jeho krajiny pôvodu alebo vývozu bude podliehať kompenzačnej platbe, ak bude do Turecka dovezený za týchto okolností:

bol dovezený z krajín, ktorým Turecko neposkytlo rovnaké preferenčné sadzobné zaobchádzanie, a

možno ho identifikovať ako tovar dovezený z týchto krajín a

clo, ktoré sa má zaplatiť v Turecku, je najmenej o päť percentuálnych bodov vyššie ako clo uplatňované v Spoločenstve a

zaznamenalo sa významné narušenie obchodu v súvislosti s týmto tovarom.

b)

Spoločný výbor colnej únie vypracuje zoznam tovarov, na ktoré sa vzťahuje kompenzačná platba, a stanoví výšku takejto platby.

ODDIEL V

Spracované poľnohospodárske produkty, na ktoré sa nevzťahuje príloha II Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva

Článok 17

Ustanovenia tohto oddielu sa uplatňujú na tovar uvedený v prílohe 1.

Článok 18

Bez ohľadu na článok 13 môže Turecko na dovozy z tretích krajín pri tovare, ktorý sa uvádza v prílohe 1, uplatniť poľnohospodársku zložku. Poľnohospodárska zložka sa stanoví v súlade s článkom 19.

Článok 19

1.   Poľnohospodárska zložka uplatňovaná na tovar dovezený do Turecka sa získa sčítaním množstiev základných poľnohospodárskych produktov, ktoré sa považujú za produkty použité na výrobu dotknutého tovaru, a vynásobením základnou sumou zodpovedajúcou týmto jednotlivým základným poľnohospodárskym produktom, ako sa vymedzuje v odseku 3.

2.

a)

Základné poľnohospodárske produkty, ktoré sa majú zohľadniť, sa uvádzajú v prílohe 2.

b)

Množstvá základných poľnohospodárskych produktov, ktoré sa majú zohľadniť, sa uvádzajú v prílohe 3.

c)

V prípade tovaru zatriedeného podľa číselných kódov nomenklatúry, na ktoré sa odkazuje v prílohách 3 a 4, sa sumy poľnohospodárskej zložky, ktoré sa majú zohľadniť, uvádzajú v prílohe 4.

3.   Základnou sumou zodpovedajúcou jednotlivým základným poľnohospodárskym produktom je výška platby uplatňovanej na dovoz poľnohospodárskeho produktu, ktorý má pôvod v nepreferenčnej tretej krajine, do Turecka počas referenčného obdobia uplatňovaného na poľnohospodárske produkty. Základné sumy sa uvádzajú prílohe 5.

Článok 20

1.   Bez ohľadu na článok 4 môže Turecko a Spoločenstvo vo vzájomnom obchode uplatňovať poľnohospodárske zložky stanovené v súlade s ustanoveniami, ktoré sa uvádzajú ďalej.

2.   Takéto poľnohospodárske zložky, prípadne aj znížené v súlade s článkom 22, sa uplatňujú len na tovar uvedený v prílohe 1.

3.   Spoločenstvo uplatňuje voči Turecku rovnaké špecifické clo, ktoré predstavuje poľnohospodársku zložku uplatňovanú voči tretím krajinám.

4.   Turecko uplatňuje na dovoz zo Spoločenstva poľnohospodársku zložku uplatňovanú v súlade s článkom 19.

Článok 21

Bez ohľadu na postupy uvedené v tomto rozhodnutí sa pre tovar uvedený v prílohe 6 tabuľkách 1 a 2 predpokladá uplatňovanie výnimky, podľa ktorej sa dovozné platby v Turecku budú znižovať postupne v troch etapách, a to v priebehu troch rokov v prípade tovaru uvedeného v tabuľke 1 a v priebehu jedného roka v prípade tovaru uvedeného v tabuľke 2. Úroveň týchto dovozných platieb sa uvádza v prílohe 6 v tabuľkách 1 a 2.

Na konci príslušných lehôt sa budú v plnom rozsahu uplatňovať ustanovenia tohto oddielu.

Článok 22

1.   Ak sa v obchode medzi Spoločenstvom a Tureckom clo uplatňované na základný poľnohospodársky produkt zníži, úmerne sa zníži aj poľnohospodárska zložka určená v súlade s článkom 20 ods. 4 na dovozy do Turecka alebo poľnohospodárska zložka uvedená v článku 20 ods. 3 na dovozy do Spoločenstva.

2.   Ak sa zníženia uvedené v odseku 1 realizujú v rámci limitov určitej kvóty, zoznam tovarov a množstiev, na ktoré je znížená poľnohospodárska zložka uplatniteľná, vypracuje asociačná rada.

3.   Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa uplatňujú na dovozné platby uvedené v článku 21.

Článok 23

Ak dovozy jedného alebo viacerých produktov, na ktoré sa vzťahuje výnimka, spôsobujú alebo by mohli spôsobovať v Turecku vážne problémy, ktoré by mohli ohroziť ciele colnej únie v oblasti spracovaných poľnohospodárskych produktov, uskutočnia strany v rámci Spoločného výboru colnej únie konzultácie s cieľom nájsť vzájomne prijateľné riešenie.

Ak nie je možné takéto riešenie nájsť, Spoločný výbor colnej únie môže odporučiť primerané spôsoby zachovania vhodného fungovania colnej únie bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 63.

KAPITOLA II

POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY

Článok 24

1.   Asociačná rada týmto opätovne potvrdzuje spoločný cieľ strán dosiahnuť vzájomne voľný pohyb poľnohospodárskych produktov, ako sa ustanovuje v článkoch 32 až 35 dodatkového protokolu.

2.   Asociačná rada podotýka, že sa požaduje dodatočné obdobie na vytvorenie podmienok potrebných na dosiahnutie voľného pohybu týchto produktov.

Článok 25

1.   Turecko prispôsobí svoju politiku tak, aby prijalo opatrenia spoločnej poľnohospodárskej politiky potrebné na zabezpečenie voľného pohybu poľnohospodárskych produktov. Spoločenstvu oznámi rozhodnutia prijaté na tento účel.

2.   Spoločenstvo pri vypracúvaní svojej poľnohospodárskej politiky čo najviac zohľadní turecké poľnohospodárske záujmy a Turecku oznámi príslušné návrhy Komisie a rozhodnutia prijaté na základe týchto návrhov.

3.   V rámci asociačnej rady možno uskutočniť konzultácie o návrhoch a rozhodnutiach uvedených v odseku 2 a o opatreniach, ktoré Turecko zamýšľa prijať v poľnohospodárskej oblasti podľa odseku 1.

Článok 26

Spoločenstvo a Turecko postupne a na vzájomne výhodnom základe zlepšia preferenčné pravidlá, ktoré si navzájom poskytnú na vzájomné obchodovanie s poľnohospodárskymi produktmi. Asociačná rada pravidelne preskúma zlepšenia týchto preferenčných pravidiel.

Článok 27

Asociačná rada po tom, ako dospeje k záveru, že Turecko prijalo opatrenia spoločnej poľnohospodárskej politiky uvedené v článku 25 ods. 1, prijme ustanovenia potrebné na dosiahnutie voľného pohybu poľnohospodárskych produktov medzi Spoločenstvom a Tureckom.

KAPITOLA III

COLNÉ USTANOVENIA

Článok 28

1.   V deň nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia Turecko prijme ustanovenia podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva, a nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993 (16), ktorým sa vykonávajú jeho ustanovenia, v týchto oblastiach:

a)

pôvod tovaru;

b)

colná hodnota tovaru;

c)

vstup tovaru na územie colnej únie;

d)

colné vyhlásenie;

e)

prepustenie do voľného obehu;

f)

režimy s podmienečným systémom a colné režimy s ekonomickým účinkom;

g)

pohyb tovaru;

h)

colný dlh;

i)

právo na odvolanie.

2.   Turecko prijme opatrenia potrebné na to, aby k dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia mohlo uplatňovať ustanovenia založené na:

a)

nariadení Rady (EHS) č. 3842/86 z 1. decembra 1986, ktorým sa stanovujú opatrenia na zabránenie prepustenia falzifikátov do voľného obehu (17), a na nariadení Komisie (EHS) č. 3077/87 zo 14. októbra 1987, ktorým sa stanovujú jeho vykonávacie opatrenia (18);

b)

nariadení Rady (EHS) č. 918/83 z 28. marca 1983 ustanovujúcom systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (19) a na nariadeniach Komisie (EHS) č. 2287/83, (EHS) č. 2288/83, (EHS) č. 2289/83 a (EHS) č. 2290/83 z 29. júla 1983, ktorými sa stanovujú jeho vykonávacie opatrenia (20);

c)

nariadení Rady (EHS) č. 616/78 o dôkaze pôvodu pri niektorých textilných výrobkoch, na ktoré sa vzťahuje kapitola 51 alebo kapitoly 53 až 62 Spoločného colného sadzobníka a ktoré sú dovezené do Spoločenstva, a o podmienkach prijatia takéhoto dôkazu (21).

3.   Výbor pre colnú spoluprácu stanoví primerané opatrenia na vykonanie odsekov 1 a 2.

Článok 29

Vzájomná pomoc správnych orgánov oboch strán v colných záležitostiach sa riadi ustanoveniami prílohy 7, ktoré sa na strane Spoločenstva týkajú záležitostí, ktoré patria do právomoci Spoločenstva.

Článok 30

Výbor pre colnú spoluprácu ešte pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia vypracuje primerané ustanovenia o vzájomnej pomoci pri vymáhaní dlhov.

KAPITOLA IV

APROXIMÁCIA PRÁVA

ODDIEL I

Ochrana duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

Článok 31

1.   Strany potvrdzujú, že považujú za dôležité zabezpečiť primeranú a účinnú ochranu a presadzovanie práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

2.   Strany uznávajú, že colná únia môže riadne fungovať iba vtedy, ak je na obidvoch stranách colnej únie zabezpečená rovnaká úroveň účinnej ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva. Preto sa zaväzujú plniť povinnosti uvedené v prílohe 8.

ODDIEL II

Hospodárska súťaž

A.   Pravidlá hospodárskej súťaže v colnej únii

Článok 32

1.   Vzhľadom na nezlučiteľnosť s riadnym fungovaním colnej únie a v rozsahu, v akom môže byť dotknutý obchod medzi Spoločenstvom a Tureckom, sa zakazujú všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy, ktorých cieľom alebo účinkom je brániť hospodárskej súťaži, obmedzovať ju alebo ju narúšať, a najmä dohody, rozhodnutia a postupy, ktorými sa:

a)

priamo alebo nepriamo určujú nákupné alebo predajné ceny alebo akékoľvek iné obchodné podmienky;

b)

obmedzuje alebo kontroluje výroba, trhy, technický rozvoj alebo investície;

c)

rozdeľujú trhy alebo zdroje dodávok;

d)

uplatňujú podmienky odlišné od podmienok transakcií s ostatnými obchodnými partnermi, čím sa znevýhodňuje ich postavenie v hospodárskej súťaži;

e)

uzatváranie zmlúv podmieňuje tým, že druhé strany musia prijať dodatočné povinnosti, ktoré svojou povahou alebo podľa obchodného využitia nesúvisia s predmetom takýchto zmlúv.

2.   Akékoľvek dohody alebo rozhodnutia zakázané podľa tohto článku sú automaticky neplatné.

3.   Ustanovenia odseku 1 sa však môžu vyhlásiť za neuplatniteľné v prípade:

akejkoľvek dohody alebo kategórie dohôd medzi podnikmi,

akéhokoľvek rozhodnutia alebo kategórie rozhodnutí združení podnikov,

akéhokoľvek zosúladeného postupu alebo kategórie zosúladených postupov,

ktoré prispievajú k zlepšeniu výroby alebo distribúcie tovaru, alebo zlepšeniu technického alebo ekonomického pokroku, ktorý spotrebiteľom umožňuje primeraný podiel vyplývajúcich výhod, a ktoré:

a)

neuvaľujú na podniky obmedzenia, ktoré nie sú nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov;

b)

neumožňujú takýmto podnikom vylúčenie konkurentov z hospodárskej súťaže v rozsahu podstatnej časti dotknutých výrobkov.

Článok 33

1.   Akékoľvek zneužitie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území Spoločenstva a/alebo Turecka ako celku alebo ich podstatnej časti sa zakazuje ako nezlučiteľné s riadnym fungovaním colnej únie, pokiaľ môže ovplyvniť obchod medzi Spoločenstvom a Tureckom.

2.   Takéto zneužitie môže predstavovať predovšetkým:

a)

priame alebo nepriame stanovovanie neprimeraných nákupných alebo predajných cien alebo iných neprimeraných obchodných podmienok;

b)

obmedzovanie výroby, trhov alebo technického rozvoja na úkor spotrebiteľov;

c)

uplatňovanie rozdielnych podmienok na rovnocenné transakcie s inými obchodnými partnermi, a teda ich znevýhodňovanie v hospodárskej súťaži;

d)

podmieňovanie uzatvárania zmlúv tým, že druhé strany musia prijať dodatočné povinnosti, ktoré svojou povahou alebo podľa obchodného využitia nesúvisia s predmetom takýchto zmlúv.

Článok 34

1.   Akákoľvek pomoc zo strany členských štátov Spoločenstva alebo Turecka poskytovaná prostredníctvom štátnych zdrojov v akejkoľvek podobe, ktorá narúša alebo by mohla narušiť hospodársku súťaž tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobu určitého tovaru, a ak ovplyvňuje obchod medzi Spoločenstvom a Tureckom, je nezlučiteľná s riadnym fungovaním colnej únie.

2.   V súlade s fungovaním colnej únie je:

a)

pomoc, ktorá má sociálny charakter a je poskytovaná jednotlivým spotrebiteľom, ak sa takáto pomoc poskytuje bez diskriminácie na základe pôvodu dotknutých výrobkov;

b)

pomoc na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi okolnosťami;

c)

pomoc poskytovaná hospodárstvu určitých oblastí Spolkovej republiky Nemecko postihnutých rozdelením Nemecka, ak je takáto pomoc potrebná na kompenzáciu ekonomického znevýhodnenia spôsobeného rozdelením;

d)

v období piatich rokov od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia pomoc na podporu hospodárskeho rozvoja menej rozvinutých oblastí Turecka pod podmienkou, že takáto pomoc nemá nepriaznivý vplyv na obchodné podmienky medzi Spoločenstvom a Tureckom v rozsahu, ktorý je v rozpore so spoločným záujmom.

3.   Za pomoc, ktorá je v súlade s fungovaním colnej únie, možno považovať:

a)

podľa článku 43 ods. 2 dodatkového protokolu pomoc na podporu hospodárskeho rozvoja oblastí, v ktorých je životná úroveň mimoriadne nízka alebo v ktorých existuje vážna podzamestnanosť;

b)

pomoc na podporu realizácie dôležitého projektu spoločného európskeho záujmu alebo na odstránenie vážneho narušenia hospodárstva členského štátu Spoločenstva alebo Turecka;

c)

v období piatich rokov od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia podľa článku 43 ods. 2 dodatkového protokolu pomoc zameraná na vykonanie štrukturálnych zmien, ktoré sú nevyhnutné v súvislosti s vytvorením colnej únie. Asociačná rada preskúma uplatňovanie tejto doložky po uplynutí uvedeného obdobia;

d)

pomoc s cieľom umožniť rozvoj určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí, ak takáto pomoc nemá nepriaznivý vplyv na podmienky obchodu medzi Spoločenstvom a Tureckom, v rozsahu, ktorý je v rozpore so spoločným záujmom;

e)

pomoc na podporu kultúry a ochranu dedičstva, ak takáto pomoc nemá nepriaznivý vplyv na obchodné podmienky medzi Spoločenstvom a Tureckom, v rozsahu, ktorý je v rozpore so spoločným záujmom;

f)

ostatné kategórie pomoci, ktoré prípadne stanoví asociačná rada.

Článok 35

Akékoľvek postupy v rozpore s článkami 32, 33 a 34 sa posudzujú na základe kritérií vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel podľa článkov 85, 86 a 92 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a jej sekundárnej legislatívy.

Článok 36

Strany si vymieňajú informácie, pričom zohľadňujú obmedzenia vyplývajúce z požiadaviek služobného a obchodného tajomstva.

Článok 37

1.   Asociačná rada do dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti colnej únie prijme rozhodnutie o pravidlách potrebných na vykonávanie článkov 32, 33 a 34 a súvisiacich častí článku 35. Tieto pravidlá vychádzajú z pravidiel, ktoré už existujú v Spoločenstve a okrem iného sa nimi konkretizuje úloha jednotlivých orgánov v oblasti hospodárskej súťaže.

2.   Kým sa tieto pravidlá neprijmú:

a)

o prijateľnosti dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov a o zneužívaní dominantného postavenia rozhodujú v súlade s článkami 32 a 33 orgány Spoločenstva alebo Turecka;

b)

ako pravidlá na vykonanie článku 34 sa uplatňujú ustanovenia zákonníka Všeobecnej dohody o clách a obchode, ktoré sa týkajú subvencií.

Článok 38

1.   Ak Spoločenstvo alebo Turecko dospejú k záveru, že určitý postup je nezlučiteľný s podmienkami článkov 32, 33 alebo 34 a:

nie je primerane riešený vykonávacími pravidlami uvedenými v článku 37 alebo

ak takéto pravidlá neexistujú a ak takýto postup spôsobuje alebo by mohol spôsobiť vážnu ujmu záujmu druhej strany alebo podstatnú škodu jej domácemu priemyslu, môžu prijať primerané opatrenia po konzultácii v rámci Spoločného výboru colnej únie alebo po 45 pracovných dňoch od požiadania o takúto konzultáciu. Uprednostnia sa také opatrenia, ktoré čo najmenej narušia fungovanie colnej únie.

2.   V prípade postupov nezlučiteľných s článkom 34 sa takéto primerané opatrenia, ak sa na ne vzťahuje Všeobecná dohoda o clách a obchode, môžu prijať iba v súlade s postupmi a podľa podmienok určených vo Všeobecnej dohode o clách a obchode a v akýchkoľvek iných relevantných nástrojoch dohodnutých podľa tejto dohody, ktoré sú uplatniteľné medzi stranami.

B.   Aproximácia právnych predpisov

Článok 39

1.   Na účely dosiahnutia hospodárskej integrácie, ktorá je cieľom colnej únie, Turecko zabezpečí, aby jeho právne predpisy v oblasti pravidiel hospodárskej súťaže boli zlučiteľné s pravidlami Európskeho spoločenstva a aby sa účinne uplatňovali.

2.   S cieľom splniť povinnosti podľa odseku 1 Turecko:

a)

pred nadobudnutím účinnosti colnej únie prijme zákon o zákaze konania podnikov podľa podmienok ustanovených v článkoch 85 a 86 Zmluvy o ES. Takisto zabezpečí, aby sa do jedného roka od nadobudnutia účinnosti colnej únie v Turecku uplatňovali zásady uvedené v nariadeniach o skupinových výnimkách platných v Spoločenstve, ako aj v judikatúre vypracovanej orgánmi ES. Spoločenstvo čo najskôr informuje Turecko o akomkoľvek postupe týkajúcom sa prijatia, zrušenia alebo úpravy nariadení o skupinových výnimkách zo strany ES po nadobudnutí účinnosti colnej únie. Po poskytnutí takýchto informácií Turecko podľa potreby upraví svoje právne predpisy v lehote jedného roka;

b)

pred nadobudnutím účinnosti colnej únie ustanoví orgán pre hospodársku súťaž, ktorý bude tieto pravidlá a zásady účinne uplatňovať;

c)

pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia upraví všetky svoje schémy pomoci textilnému a odevnému odvetviu podľa pravidiel ustanovených v príslušných rámcoch a usmerneniach Spoločenstva v zmysle článkov 92 a 93 Zmluvy o ES. Turecko informuje Spoločenstvo o všetkých svojich schémach pomoci tomuto odvetviu, upravených podľa týchto rámcov a usmernení. Spoločenstvo čo najskôr informuje Turecko o akomkoľvek postupe týkajúcom sa prijatia, zrušenia alebo úpravy takýchto rámcov a usmernení zo strany Spoločenstva po nadobudnutí účinnosti colnej únie. Po poskytnutí takýchto informácií Turecko upraví svoje právne predpisy v lehote jedného roka;

d)

do dvoch rokov po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia upraví všetky schémy pomoci, iné ako schémy poskytované pre textilné a odevné odvetvie, podľa pravidiel stanovených v rámcoch a usmerneniach Spoločenstva v zmysle článkov 92 a 93 Zmluvy o ES. Spoločenstvo čo najskôr informuje Turecko o akomkoľvek postupe týkajúcom sa prijatia, zrušenia alebo úpravy takýchto rámcov a usmernení zo strany Spoločenstva. Po poskytnutí takýchto informácií Turecko upraví svoje právne predpisy v lehote jedného roka;

e)

do dvoch rokov po nadobudnutí účinnosti colnej únie informuje Spoločenstvo o všetkých schémach pomoci platných v Turecku, upravených podľa písmena d). Ak bude potrebné prijať novú schému, Turecko čo najskôr informuje Spoločenstvo o obsahu takejto schémy;

f)

vopred oznámi Spoločenstvu akúkoľvek jednotlivú pomoc poskytnutú podniku alebo skupine podnikov, ktorá by sa mala oznámiť podľa rámcov alebo usmernení Spoločenstva, ak by ju poskytol členský štát, alebo poskytnutie akejkoľvek jednotlivej pomoci mimo rámcov alebo usmernení Spoločenstva, ktorá presahuje sumu 12 miliónov ECU a ktorá by sa mala oznámiť podľa práva ES, ak by ju poskytol členský štát.

Pokiaľ ide o individuálnu pomoc poskytnutú členskými štátmi, a s výhradou analýzy zo strany Komisie na základe článku 93 Zmluvy o ES, bude Turecko informované na rovnakom základe ako členské štáty.

3.   Spoločenstvo a Turecko sa navzájom informujú o všetkých ostatných zmenách a doplneniach zákonov o obmedzujúcich postupoch podnikov. Informujú sa navzájom aj o prípadoch, pri ktorých sa takéto zákony uplatnili.

4.   Pokiaľ ide o informácie poskytnuté podľa odseku 2 písm. c), e) a f), Spoločenstvo má právo vzniesť námietky voči pomoci, ktorú poskytlo Turecko a ktorá by sa považovala za nezákonnú podľa práva ES, ak by ju poskytol členský štát. Ak Turecko nesúhlasí so stanoviskom Spoločenstva a ak sa prípad nevyrieši do 30 dní, má Spoločenstvo aj Turecko právo postúpiť prípad na arbitráž.

5.   Turecko má právo vzniesť námietky a využiť asociačnú radu v prípade pomoci poskytnutej členským štátom, o ktorej sa nazdáva, že je nezákonná podľa práva ES. Ak asociačná rada prípad do troch mesiacov nevyrieši, môže ho postúpiť Súdnemu dvoru Európskych spoločenstiev.

Článok 40

1.   Spoločenstvo čo najskôr informuje Turecko o prijatí akéhokoľvek rozhodnutia podľa článkov 85, 86 a 92 Zmluvy o ES, ktoré by mohlo ovplyvniť záujmy Turecka.

2.   Turecko má právo žiadať informácie o ktoromkoľvek konkrétnom prípade, o ktorom Spoločenstvo rozhodlo podľa článkov 85, 86 a 92 Zmluvy o ES.

Článok 41

Pokiaľ ide o štátne podniky a podniky, ktorým boli udelené osobitné alebo výhradné práva, Turecko zabezpečí, aby sa do konca prvého roku po nadobudnutí účinnosti colnej únie prevzali zásady Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, najmä článku 90, ako aj zásady obsiahnuté v sekundárnej legislatíve a judikatúre vypracované na tomto základe.

Článok 42

Turecko postupne, v súlade s podmienkami a časovým rozvrhom, ktorý stanoví asociačná rada, prispôsobí všetky štátne monopoly komerčného charakteru tak, aby sa zabezpečilo, že do konca druhého roka po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia nebude existovať medzi štátnymi príslušníkmi členských štátov a Turecka žiadna diskriminácia, pokiaľ ide o podmienky, za akých sa tovar obstaráva a uvádza na trh.

Článok 43

1.   Ak Spoločenstvo alebo Turecko dospejú k záveru, že činnosti narúšajúce hospodársku súťaž, vykonávané na území druhej strany, majú nepriaznivý vplyv na jeho záujmy alebo záujmy jeho podnikov, môže to prvá strana oznámiť druhej strane a môže žiadať, aby orgán pre hospodársku súťaž tejto druhej strany prikročil k príslušnému spôsobu presadenia práva. Oznámenie musí byť čo najkonkrétnejšie, pokiaľ ide o povahu činností narúšajúcich hospodársku súťaž a ich vplyv na záujmy oznamujúcej strany, a musí zahŕňať ponuku ďalších informácií a ďalšej spolupráce, ktorú je oznamujúca strana schopná poskytnúť.

2.   Po prijatí oznámenia podľa odseku 1 a po takýchto ďalších rokovaniach medzi stranami, ktoré môžu byť vhodné a užitočné za daných okolností, orgán pre hospodársku súťaž strany, ktorá prijala oznámenie, zváži, či prikročí k presadzovaniu práva v súvislosti s činnosťami narúšajúcimi hospodársku súťaž, ktoré sa uvádzajú v oznámení. Strana, ktorá oznámenie prijala, bude informovať oznamujúcu stranu o svojom rozhodnutí. Ak sa začne konanie na presadzovanie práva, strana, ktorá oznámenie prijala, oznámi oznamujúcej strane jeho výsledok a podľa možností aj podstatné priebežné výsledky.

3.   Žiadne ustanovenie tohto článku neobmedzuje právo strany, ktorá prijala oznámenie, aby podľa svojich zákonov o hospodárskej súťaži a politík presadzovania práva slobodne rozhodla v otázke, či prikročiť k presadzovaniu práva v súvislosti s oznámenými činnosťami narúšajúcimi hospodársku súťaž, ani sa nebráni tomu, aby oznamujúca strana iniciovala príslušné konanie v súvislosti s takýmito činnosťami narúšajúcimi hospodársku súťaž.

ODDIEL III

Nástroje na ochranu obchodu

Článok 44

1.   Asociačná rada na žiadosť ktorejkoľvek zo strán preskúma zásadu uplatňovania iných nástrojov na ochranu obchodu, ako sú ochranné opatrenia jednej strany v jej vzťahoch s druhou stranou. Počas takéhoto skúmania môže asociačná rada rozhodnúť o pozastavení uplatňovania týchto nástrojov, ak už Turecko zaviedlo acquis communautaire v oblasti hospodárskej súťaže, kontroly štátnej pomoci a v jeho iných príslušných častiach, ktoré sa týkajú vnútorného trhu, a zabezpečilo jeho účinné presadzovanie, čím sa dosiahla záruka voči nekalej hospodárskej súťaži porovnateľná so zárukou, ktorá existuje v rámci vnútorného trhu.

2.   Postupy vykonávania antidumpingových opatrení uvedených v článku 47 dodatkového protokolu zostávajú v platnosti.

Článok 45

Odchylne od ustanovení oddielu II kapitoly V sa konzultačné a rozhodovacie postupy uvedené v tomto oddiele neuplatňujú na opatrenia na ochranu obchodu prijaté niektorou zo strán.

V rámci uplatňovania opatrení obchodnej politiky voči tretím krajinám sa strany budú prostredníctvom výmeny informácií a prostredníctvom konzultácií usilovať o nájdenie možností koordinácie svojich činností, ak to umožnia okolnosti a medzinárodné záväzky obidvoch strán.

Článok 46

Odchylne od zásady voľného pohybu tovaru stanovenej v kapitole I, ak jedna strana prijala alebo prijíma antidumpingové opatrenia alebo iné opatrenia v súlade s nástrojmi obchodnej politiky podľa článku 44 vo vzťahu k druhej strane alebo tretím krajinám, môže táto strana s výhradou uplatňovania týchto opatrení dovážať dotknuté výrobky z územia druhej strany. V takýchto prípadoch o tom príslušným spôsobom informuje Spoločný výbor colnej únie.

Článok 47

V rámci plnenia formálnych náležitostí týkajúcich sa dovozu výrobkov typu, na ktorý sa vzťahujú opatrenia obchodnej politiky ustanovené v predchádzajúcich článkoch, orgány dovážajúceho štátu požiadajú dovozcu, aby na colnom vyhlásení uviedol pôvod dotknutých výrobkov.

Na overenie skutočného pôvodu dotknutého výrobku možno požadovať aj dodatočný podporný dôkazný materiál, ak je to absolútne nevyhnutné vzhľadom na závažné a odôvodnené pochybnosti.

ODDIEL IV

Verejné obstarávanie

Článok 48

Asociačná rada čo najskôr po dátume nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia určí dátum na začatie rokovaní s cieľom vzájomne otvoriť príslušné trhy verejného obstarávania obidvoch strán.

Asociačná rada každoročne preskúmava pokrok v tejto oblasti.

ODDIEL V

Priame zdaňovanie

Článok 49

Žiadne ustanovenie tohto rozhodnutia nemá taký účinok, aby sa ním:

rozširovali fiškálne výhody udelené niektorou zo strán podľa akejkoľvek medzinárodnej dohody alebo dojednania, ktorými je viazaná,

zabraňovalo tomu, aby ktorákoľvek zo strán prijala alebo uplatňovala akékoľvek opatrenie, ktorého cieľom je zabrániť vyhýbaniu sa daňovej povinnosti alebo daňovým únikom,

popieralo právo ktorejkoľvek zo strán uplatniť príslušné ustanovenia svojich právnych predpisov v daňovej oblasti na platiteľov dane, ktorých postavenie, pokiaľ ide o bydlisko, nie je totožné.

Nepriame zdaňovanie

Článok 50

1.   Žiadna zo strán nesmie priamo ani nepriamo uvaliť na výrobky druhej strany vnútorné dane žiadneho druhu navyše okrem daní, ktorým priamo alebo nepriamo podliehajú podobné domáce výrobky.

Žiadna zo strán nesmie uvaliť na výrobky druhej strany žiadne vnútorné dane takej povahy, ktoré by umožnili nepriamu ochranu iných výrobkov.

2.   Výrobky vyvážané na územie jednej zo strán nemajú nárok na náhradu vnútorných nepriamych daní prevyšujúcich nepriame dane, ktoré sú priamo alebo nepriamo uvalené na tieto výrobky.

3.   Strany zrušia akékoľvek ustanovenia existujúce ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia, ktoré sú v rozpore s uvedenými pravidlami.

Článok 51

Asociačná rada môže stranám odporučiť, aby prijali opatrenia na aproximáciu zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení vo vzťahu k oblastiam, na ktoré sa toto rozhodnutie nevzťahuje, ale ktoré majú priamy vplyv na fungovanie pridruženia, a k oblastiam, na ktoré sa toto rozhodnutie vzťahuje, ale neurčujú sa v ňom pre tieto oblasti žiadne konkrétne postupy.

KAPITOLA V

INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA

ODDIEL I

Spoločný výbor colnej únie ES – Turecko

Článok 52

1.   V súlade s článkom 24 dohody o pridružení sa týmto ustanovuje Spoločný výbor colnej únie ES a Turecka. V rámci výboru sa bude uskutočňovať výmena názorov a informácií, budú sa formulovať odporúčania pre asociačnú radu a vydávať stanoviská s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie colnej únie.

2.   Strany budú v rámci výboru konzultovať o všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania tohto rozhodnutia, ktoré predstavujú problém pre ktorúkoľvek zo strán.

3.   Spoločný výbor colnej únie prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 53

1.   Spoločný výbor colnej únie sa skladá zo zástupcov strán.

2.   Úrad predsedu Spoločného výboru colnej únie počas obdobia šiestich mesiacov striedavo zastáva zástupca Spoločenstva, t. j. Európskej komisie, a zástupca Turecka.

3.   Spoločný výbor colnej únie zasadá v rámci výkonu svojich povinností spravidla najmenej raz do mesiaca. Zasadá tiež na podnet svojho predsedu alebo na žiadosť jednej zo strán v súlade s rokovacím poriadkom.

4.   Spoločný výbor colnej únie môže rozhodnúť o vytvorení podvýboru alebo pracovnej skupiny, aby mu pomáhali pri vykonávaní jeho povinností. Spoločný výbor colnej únie stanoví vo svojom rokovacom poriadku zloženie a pravidlá pôsobenia takýchto podvýborov alebo pracovných skupín. Ich povinnosti v jednotlivých prípadoch určí Spoločný výbor colnej únie.

ODDIEL II

Postupy konzultácií a rozhodovania

Článok 54

1.   V oblastiach priamo súvisiacich s fungovaním colnej únie a bez toho, aby boli dotknuté iné povinnosti vyplývajúce z kapitol I až IV, sa turecké právne predpisy v čo najväčšej miere harmonizujú s právnymi predpismi Spoločenstva.

2.   Oblasti v priamej súvislosti s fungovaním colnej únie zahŕňajú obchodnú politiku a dohody s tretími krajinami obsahujúce komerčný rozmer priemyselných výrobkov, právne predpisy týkajúce sa odstránenia technických prekážok obchodu s priemyselnými výrobkami, právo v oblasti hospodárskej súťaže a právo priemyselného a duševného vlastníctva a colné právne predpisy.

Asociačná rada môže rozhodnúť o rozšírení zoznamu oblastí, kde sa má dosiahnuť harmonizácia vzhľadom na pokrok v pridružení.

3.   Na účely tohto článku sa uplatňujú procesnoprávne pravidlá ustanovené v článkoch 55 až 60.

Článok 55

1.   Ak Komisia Európskych spoločenstiev vypracuje nové právne predpisy v oblasti v priamej súvislosti s fungovaním colnej únie a vedie konzultácie s expertmi členských štátov Spoločenstva, uskutoční neformálne konzultácie aj s tureckými expertmi.

2.   Komisia Európskych spoločenstiev pri predkladaní svojho návrhu Rade Európskej únie zašle Turecku kópie tohto návrhu.

3.   Počas fázy, ktorá predchádza prijatiu rozhodnutia Rady Európskej únie, sa na žiadosť jednej zo strán opäť uskutočnia vzájomné konzultácie v rámci Spoločného výboru colnej únie.

4.   Strany počas informačnej a konzultačnej fázy spolupracujú v dobrej viere s cieľom uľahčiť dosiahnutie rozhodnutia na konci tohto procesu, a to rozhodnutia, ktoré je pre riadne fungovanie colnej únie najvhodnejšie.

Článok 56

1.   Spoločenstvo pri prijímaní právnych predpisov v oblasti priamo súvisiacej s fungovaním colnej únie, ako sa vymedzuje v článku 54 ods. 2, bezodkladne informuje Turecko v rámci Spoločného výboru colnej únie, aby mu tak umožnilo prijať zodpovedajúce právne predpisy, ktorými sa zabezpečí riadne fungovanie colnej únie.

2.   Ak v súvislosti s prijatím zodpovedajúcich právnych predpisov vznikne Turecku problém, Spoločný výbor colnej únie vynaloží všetko úsilie, aby sa našlo vzájomne prijateľné riešenie na zachovanie riadneho fungovania colnej únie.

Článok 57

1.   Zásadou harmonizácie, ako sa vymedzuje v článku 54, nie je ovplyvnené právo Turecka, a to bez toho, aby boli dotknuté jeho povinnosti vyplývajúce z kapitol I až IV, zmeniť a doplniť právne predpisy v oblastiach v priamej súvislosti s fungovaním colnej únie, ak Spoločný výbor colnej únie dospel k záveru, že zmenené a doplnené právne predpisy nemajú vplyv na riadne fungovanie colnej únie alebo že sa postupy uvedené v odsekoch 2 až 4 tohto článku splnili.

2.   Ak Turecko zvažuje prijatie nových právnych predpisov v oblasti priamo súvisiacej s fungovaním colnej únie, usiluje sa neformálne získať stanoviská Komisie Európskych spoločenstiev k dotknutým navrhovaným právnym predpisov, aby turecký zákonodarca mohol rozhodnúť s plným vedomím dôsledkov na fungovanie colnej únie.

Strany spolupracujú v dobrej viere s cieľom uľahčiť na konci tohto procesu dosiahnutie rozhodnutia, ktoré je pre riadne fungovanie colnej únie najvhodnejšie.

3.   Keď navrhované právne predpisy dosiahnu dostatočne pokročilý stupeň vypracovania, uskutočnia sa v rámci Spoločného výboru colnej únie konzultácie.

4.   Ak Turecko prijme právne predpisy v oblasti v priamej súvislosti s fungovaním colnej únie, bezodkladne o tom informuje Spoločenstvo v rámci Spoločného výboru colnej únie.

Ak Turecko prijme také právne predpisy, ktoré by mohli spôsobiť narušenie riadneho fungovania colnej únie, Spoločný výbor colnej únie vynaloží všetko úsilie, aby sa našlo vzájomne prijateľné riešenie.

Článok 58

1.   Ak na konci konzultácií, ktoré sa uskutočnia podľa postupu stanoveného v článku 56 ods. 2 alebo článku 57 ods. 4, Spoločný výbor colnej únie nenájde vzájomne prijateľné riešenie a jedna zo strán sa domnieva, že rozpory v dotknutých právnych predpisoch môžu ovplyvniť voľný pohyb tovaru, odkloniť obchod alebo spôsobiť hospodárske problémy na jeho území, môže záležitosť postúpiť Spoločnému výboru colnej únie, ktorý v prípade potreby odporučí primerané spôsoby, ako sa vyhnúť prípadným škodám.

Rovnako sa postupuje, ak rozdiely v uplatňovaní právnych predpisov v oblasti priamo súvisiacej s fungovaním colnej únie spôsobujú alebo by mohli spôsobiť zhoršenie voľného pohybu tovaru, odklon obchodu alebo hospodárske problémy.

2.   Ak rozpory medzi právnymi predpismi Spoločenstva a Turecka alebo rozdiely v ich vykonávaní v oblasti v priamej súvislosti s fungovaním colnej únie spôsobujú alebo by mohli spôsobiť zhoršenie voľného pohybu tovaru alebo odklon obchodu a postihnutá strana sa domnieva, že je nutné podniknúť bezodkladné kroky, môže sama prijať potrebné ochranné opatrenia a oznámiť ich Spoločnému výboru colnej únie; Spoločný výbor colnej únie môže rozhodnúť, či sa tieto opatrenia zmenia a doplnia alebo zrušia. Prioritu by mali mať opatrenia, ktoré čo najmenej narúšajú fungovanie colnej únie.

Článok 59

V oblastiach v priamej súvislosti s riadnym fungovaním colnej únie Komisia Európskych spoločenstiev zabezpečí, aby sa tureckí experti čo najviac zapájali do prípravy návrhu opatrení, ktoré sa následne predložia výborom, ktoré pomáhajú Komisii Európskych spoločenstiev pri výkone jej vykonávacích právomocí. V tejto súvislosti Komisia Európskych spoločenstiev pri vypracúvaní návrhov konzultuje s expertmi z Turecka na tom istom základe ako s expertmi z členských štátov Spoločenstva. Ak je záležitosť predložená Rade Európskej únie v súlade s postupom platným pre dotknutý typ výboru, Komisia Európskych spoločenstiev predloží Rade Európskej únie stanoviská tureckých expertov.

Článok 60

Tureckí experti sa zapoja do práce viacerých technických výborov, ktoré pomáhajú Komisii Európskych spoločenstiev pri výkone jej vykonávacích právomocí v oblastiach v priamej súvislosti s fungovaním colnej únie, ak je to potrebné na zabezpečenie riadneho fungovania colnej únie. O postupe, ktorý sa uplatňuje na takúto účasť, rozhodne asociačná rada pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia. Zoznam výborov sa uvádza v prílohe 9. Ak sa strany domnievajú, že by sa takéto zapojenie malo rozšíriť aj na iné výbory, Spoločný výbor colnej únie môže asociačnej rade predložiť potrebné odporúčania na prijatie rozhodnutí.

ODDIEL III

Riešenie sporov

Článok 61

Bez toho, aby bol dotknutý článok 25 ods. 1 až 3 Ankarskej dohody, ak asociačná rada neurovná spor týkajúci sa rozsahu alebo obdobia uplatňovania ochranných opatrení prijatých v súlade s článkom 58 ods. 2, ochranných opatrení prijatých v súlade s článkom 63 alebo vyrovnávacích opatrení prijatých v súlade s článkom 64 do šiestich mesiacov odo dňa, keď sa tento postup začal, ktorákoľvek strana môže spor predložiť na rozhodcovské konanie podľa postupov stanovených v článku 62. Rozhodnutie rozhodcovského súdu je pre strany sporu záväzné.

Článok 62

1.   Ak sa spor predloží na rozhodcovský súd, rozhodujú o ňom traja rozhodcovia.

2.   Obidve strany sporu vymenujú do 30 dní po jednom rozhodcovi.

3.   Takto vymenovaní dvaja rozhodcovia na základe spoločnej dohody vymenujú jedného predsedajúceho rozhodcu, ktorý nie je štátnym príslušníkom ani jednej zo strán. Ak sa rozhodcovia nedohodnú do dvoch mesiacov od svojho vymenovania, vyberú predsedajúceho rozhodcu zo zoznamu siedmich osôb, ktorý vypracovala asociačná rada. Asociačná rada vypracúva a reviduje tento zoznam v súlade s rokovacím poriadkom.

4.   Rozhodcovský súd má sídlo v Bruseli. Ak sa strany nerozhodnú inak, prijme svoj rokovací poriadok. Rozhodnutia prijíma väčšinou.

ODDIEL IV

Ochranné opatrenia

Článok 63

Strany potvrdzujú, že mechanizmus ochranných opatrení a postupy, ktoré sa na ne vzťahujú, stanovené v článku 60 dodatkového protokolu, zostávajú platné.

Článok 64

1.   Ak v dôsledku ochranných opatrení, ktoré prijme jedna strana, vznikne nerovnováha medzi právami a povinnosťami podľa tohto rozhodnutia, môže druhá strana prijať voči prvej strane vyrovnávacie opatrenia. Prioritu majú také opatrenia, ktoré najmenej narušia fungovanie colnej únie.

2.   Uplatňujú sa postupy stanovené v článku 63.

KAPITOLA VI

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Nadobudnutie účinnosti

Článok 65

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 31. decembra 1995.

2.   V priebehu roku 1995 sa pokrok dosiahnutý pri vykonávaní tohto rozhodnutia pravidelne preskúma v rámci asociačného výboru, ktorý podá správu asociačnej rade.

3.   Obidve strany v rámci asociačnej rady do konca októbra 1995 posúdia, či sú ustanovenia tohto rozhodnutia v súvislosti so správnym fungovaním colnej únie splnené.

4.   Ak sa Turecko na jednej strane alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty na strane druhej na základe správy/správ asociačného výboru nazdávajú, že ustanovenia uvedené v odseku 3 neboli splnené, oznámi táto strana asociačnej rade svoje rozhodnutie požiadať o odloženie dátumu uvedeného v odseku 1. V takomto prípade sa tento dátum presúva na 1. júl 1996.

5.   V takomto prípade sa odseky 2 až 4 uplatňujú primerane.

6.   Asociačná rada môže prijať aj iné vhodné rozhodnutia.

Výklad

Článok 66

Ustanovenia tohto rozhodnutia, pokiaľ sa vecne zhodujú so zodpovedajúcimi ustanoveniami Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, sa na účely vykonávania a uplatňovania na výrobky zahrnuté do colnej únie vykladajú v súlade s príslušnými rozhodnutiami Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.

V Bruseli 22. decembra 1995

Za Asociačnú radu

ES – Turecko

L. ATIENZA SERNA

Vyhlásenia

Vyhlásenie Turecka k článku 3 ods. 4:

Turecko sa zaväzuje zabezpečiť, aby sa clá alebo platby s rovnakým účinkom vymerané podľa článku 3 ods. 4 druhého pododseku neprideľovali na žiadny konkrétny účel, ale aby sa odvádzali do štátneho rozpočtu rovnakým spôsobom ako ostatné colné príjmy.

Vyhlásenie Spoločenstva k článku 3 ods. 3:

„Spoločenstvo pripomína osobitný štatút udelený Hore Athos v súlade so spoločným vyhlásením pripojeným k Aktu o pristúpení Helénskej republiky k Európskym spoločenstvám.“

Vyhlásenie Turecka k článku 5:

„Bez toho, aby bol dotknutý článok 5 tohto rozhodnutia, Turecko má v úmysle zachovať ustanovenia vyhlášky o dovoznom režime (turecký úradný vestník č. 22158a, 31. december 1994) týkajúce sa použitých motorových vozidiel, pričom sa dovoz takýchto výrobkov podmieňuje predchádzajúcim povolením, a to počas určitého obdobia po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia.“

Vyhlásenie Spoločenstva k článku 6 v súvislosti s textilom a odevmi:

„1.

Platnosť pravidiel v oblasti obchodu s textilnými a odevnými výrobkami uplynie hneď, ako sa dospeje k záveru, že Turecko účinne zaviedlo opatrenia, ktorých prijatie sa požaduje podľa tohto rozhodnutia, pokiaľ ide o duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo (články 2, 3, 4 a 5 prílohy 8), o hospodársku súťaž vrátane opatrení týkajúcich sa verejnej pomoci [kapitola IV oddiel II článok 39 ods. 1 a 2 písm. a), b) a c)], a že Turecko v súlade s platnými multilaterálnymi pravidlami zaviedlo opatrenia potrebné na zosúladenie svojej obchodnej politiky s politikou Spoločenstva v textilnom odvetví, a najmä pravidlá a dohody uvedené v oddiele III článku 12 ods. 2.

2.

Spoločenstvo bude uplatňovať ochranné opatrenia uvedené v článku 60 dodatkového protokolu, ak sa súčasné pravidlá obchodu s textilnými a odevnými výrobkami nepredĺžia, a to aj v situácii, ak Turecko nesplní podmienky uvedené v odseku 1.

3.

Spoločenstvo trvá na účinnej reciprocite prístupu na trh v tomto odvetví.“

Vyhlásenie Turecka k článku 6 v súvislosti s textilom a odevmi:

„1.

Ak sa dané pravidlá neprestanú uplatňovať napriek tomu, že Turecko realizuje opatrenia uvedené v prvom odseku vyhlásenia Spoločenstva o uplynutí platnosti pravidiel na textilné a odevné výrobky, Turecko prijme primerané vyrovnávacie opatrenia.

2.

Pokiaľ ide o odsek 1 vyhlásenia Spoločenstva k článku 6 v súvislosti s textilom a odevmi, Turecko chápe, že opatrenia týkajúce sa uzavretia dohôd alebo pravidiel medzi Tureckom a tretími krajinami v textilnom odvetví znamenajú, že Turecko prijalo potrebné kroky uvedené v článku 12 ods. 2 na uzavretie takejto dohody alebo pravidiel a že opatrenia uvedené v článku 12 ods. 3 zostávajú zatiaľ v platnosti.

3.

Turecko trvá na úplnom prístupe na trh v tomto odvetví.“

Vyhlásenie Turecka k článku 6:

„Turecko považuje za potrebné zúčastňovať sa na práci výboru pre textil.“

Vyhlásenie Turecka k článku 8:

„Turecko považuje za potrebné zúčastňovať sa na práci výboru pre normy a technické nariadenia s cieľom zabezpečiť úroveň spolupráce, ktorá zodpovedá cieľu harmonizácie.“

Vyhlásenie Turecka k článku 8:

„Turecko si želá zdôrazniť význam komplexného, rýchleho a čo najmenej zaťažujúceho posúdenia nástrojov, postupov a infraštruktúry, pokiaľ ide o splnenie požiadaviek predpokladaných v nástrojoch uvedených v zozname, ktorý sa uvádza v článku 8 ods. 2, z jeho strany.

Turecko ďalej zdôrazňuje, že je potrebné, aby Spoločenstvo pokračovalo v technických úpravách nevyhnutných na to, aby Turecko mohlo splniť uvedené požiadavky.“

Spoločné vyhlásenie k článku 11:

„Strany súhlasia, že bezodkladne začnú diskusiu na úrovni expertov o transpozícii acquis communautaire v oblasti odstránenia technických prekážok obchodu zo strany Turecka.“

Vyhlásenie Turecka k článku 16:

„Turecko môže požiadať o konzultáciu v rámci asociačnej rady v súvislosti s povinnosťami, ktoré mu môžu vyplynúť z členstva v Organizácii pre hospodársku spoluprácu (ECO).“

Vyhlásenie Turecka k článku 16:

„V súvislosti s článkom 16 Turecko vyhlasuje, že uprednostní tieto preferenčné dohody: s Bulharskom, Maďarskom, Poľskom, Rumunskom, Slovenskom, Českou republikou, Izraelom, Estónskom, Lotyšskom a Litvou, Marokom, Tuniskom a Egyptom.“

Vyhlásenie Spoločenstva k prílohe 8:

„V záujme účinného vykonávania a uplatňovania ustanovení uvedených v tejto prílohe je Spoločenstvo pripravené poskytnúť Turecku primeranú technickú pomoc pred nadobudnutím účinnosti colnej únie aj po ňom.“

Vyhlásenie Turecka k článku 1 prílohy 8:

„Týmto záväzkom nie je dotknutý štatút Turecka ako rozvojovej krajiny vo Svetovej obchodnej organizácii.“

Vyhlásenie Spoločenstva k článku 44:

„Pokiaľ ide o článok 44 ods. 2, Spoločenstvo uvádza, že bez toho, aby bolo dotknuté postavenie Rady Európskej únie, Komisia Európskych spoločenstiev pri vykonávaní svojich zodpovedností za antidumpingové a ochranné opatrenia ponúkne Turecku informácie pred začatím konania. Na tento účel sa pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia spoločne stanovia primerané postupy uplatňovania článku 49. Spoločenstvo okrem toho podľa potreby a na individuálnej báze jednoznačne uprednostní cenové záväzky pred clami s cieľom uzatvoriť antidumpingové veci, ak sa konštatuje ujma.“

Vyhlásenie Turecka k článku 48:

„Turecko vyhlasuje, že má v úmysle začať rokovania s cieľom pristúpiť k dohode o verejnom obstarávaní v rámci Všeobecnej dohody o clách a obchode.“

Vyhlásenie Turecka k článku 60:

„V priebehu roka 1995 a súčasne s harmonizáciou právnych predpisov Turecka s právnymi predpismi Spoločenstva sa Turecko bude usilovať dosiahnuť rozhodnutie asociačnej rady o rozšírení svojho zapojenia do ďalších výborov.“

Spoločné vyhlásenie k článku 65:

„1.

Každé spoločné rozhodnutie Spoločenstva a jeho členských štátov o žiadosti, aby sa nadobudnutie účinnosti colnej únie odložilo podľa článku 65 ods. 4 tohto rozhodnutia, sa prijme na základe návrhu Komisie Európskych spoločenstiev a použije sa ten istý rozhodovací proces ako na prijatie tohto rozhodnutia.

2.

Odklad nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia okrem toho nemá vplyv na zmluvné povinnosti, na ktoré sa strany zaviazali podľa podmienok dodatkového protokolu.“

PRÍLOHY

Príloha 1

Zoznam tovarov uvedených v článku 17

Príloha 2

podľa článku 19 ods. 2 písm. a)

Príloha 3

podľa článku 19 ods. 2 písm. b)

Príloha 4

podľa článku 19 ods. 2 písm. c)

Príloha 5

podľa článku 19 ods. 3

Príloha 6

tabuľka 1 a tabuľka 2 podľa článku 21

Príloha 7

O vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných záležitostiach

Príloha 8

O ochrane duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

Príloha 9

Zoznam výborov podľa článku 60

Príloha 10

O autonómnych režimoch a preferenčných dohodách podľa článku 16

PRÍLOHA 1

Číselný znak KN

Opis

(1)

(2)

ex 0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

0403 10 51 až

0403 10 99

Jogurt, ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie alebo kakao

0403 90 71 až

0403 90 99

Ostatné, ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie alebo kakao

0710 40 00

Kukurica cukrová (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená

0711 90 30

Kukurica cukrová, dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu

ex 1517

Margarín, jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje, alebo ich frakcie položky 1516 ;

1517 10 10

Margarín okrem tekutého margarínu, obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov

1517 90 10

Ostatné obsahujúce v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov

1702 50 00

Chemicky čistá fruktóza

ex 1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao; okrem výťažku zo sladkého drievka pod číselným znakom KN 1704 90 10 , obsahujúceho v hmotnosti viac ako 10 % sacharózy, ale neobsahujúceho ostatné pridané látky

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao

1901

Sladový výťažok, potravinové prípravky z múky, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo s obsahom kakaa menej ako 50 % hmotnosti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo s obsahom kakaa menej ako 10 % hmotnosti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

ex 1902

Cestoviny okrem plnených cestovín pod číselnými znakmi KN 1902 20 10 a 1902 20 30

1903

Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek, podsitného alebo v podobných formách

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných produktov (napríklad kukuričné vločky); obilniny, iné ako kukuričné zrná, vo forme zrna, predvarené alebo inak pripravené

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao, hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky

2001 90 30

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) pripravená alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej

2001 90 40

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

2004 10 91

Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, mrazené

2004 90 10

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, mrazená

2005 20 10

Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazené

2005 80 00

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná inak ako octom alebo kyselinou octovou, nemrazená

2008 92 45

Prípravky typu „müsli“ na základe nepražených obilných vločiek

2008 99 85

Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná inak, neobsahujúca pridaný alkohol ani pridaný cukor

2008 99 91

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu, pripravené alebo konzervované inak, neobsahujúce pridaný alkohol ani pridaný cukor

2101 10 99

Prípravky na základe výťažkov, esencií a koncentrátov z kávy alebo na základe kávy, iné ako prípravky pod číselným znakom 2101 10 91

2101 20 90

Výťažky, esencie a koncentráty z čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výťažkov alebo na základe čaju alebo maté, iné ako prípravky pod číselným znakom KN 2101 20 10

2101 30 19

Pražené náhradky kávy okrem čakanky praženej

2101 30 99

Výťažky, esencie a koncentráty alebo pražené náhradky kávy okrem tých, ktoré sú z čakanky praženej

2102 10 31

2102 10 39

Pekárske kvasinky

2105

Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao

ex 2106

Potravinové prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, iné ako pod číselným znakom KN 2106 10 10 a 2106 90 91 a iné ako ochutené alebo farbené cukrové sirupy

2202 90 91

2202 90 95

2202 90 99

Nealkoholické nápoje okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009 , obsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404

2905 43 00

Manitol

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

ex 3501

Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu

ex 3505 10

Dextríny a ostatné modifikované škroby okrem esterifikovaných alebo éterifikovaných škrobov položky 3505 10 50

3505 20

Gleje na základe škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov

3809 10

Prípravky na úpravu povrchu, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá) používané v papiernickom, kožiarskom a podobnom priemysle, na základe škrobových látok, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

3823 60

Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44

PRÍLOHA 2

Zoznam základných produktov

Obyčajná pšenica patriaca do podpoložky 1001 90 99

tvrdá pšenica patriaca do položky 1001 10

raž patriaca do podpoložky 1002 00 00

jačmeň patriaci do podpoložky 1003 00 90

kukurica patriaca do podpoložky 1005 90 00

lúpaná ryža patriaca do položky 1006 20

biely cukor patriaci do podpoložky 1701 99 10

izoglukóza patriaca do podpoložky ex 1702 40 10

melasy patriace do položky 1703

odtučnené mlieko v prášku (PG2) patriace do podpoložky ex 0402 10 19

plnotučné mlieko v prášku (PG3) patriace do podpoložky ex 0402 21 19

maslo (PG6) patriace do položky ex 0405 00.

PRÍLOHA 3

(na 100 kg tovaru)

Číselný znak KN

Opis

Obyčajná pšenica

Tvrdá pšenica

 

Jačmeň

Kukurica

Ryža

Biely cukor

Melasa

Sušené odstredené mlieko (PG2)

Sušené plnotučné mlieko (PG3)

Maslo (PG6)

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 10

– Jogurt:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

51

– – – – Nepresahujúcim 1,5%

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

53

– – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

59

– – – – Presahujúcim 27 %

 

 

 

 

 

 

 

 

42

 

68

 

– – – Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – – Nepresahujúcim 3%

 

 

 

 

 

 

 

 

12,5

 

2

93

– – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

 

 

 

 

 

 

 

 

12,5

 

5

99

– – – – Presahujúcim 6 %

 

 

 

 

 

 

 

 

12,5

 

10

0403 90

– Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

71

– – – – Nepresahujúcim 1,5 %

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

73

– – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

79

– – – – Presahujúcim 27 %

 

 

 

 

 

 

 

 

42

 

68

 

– – Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – Nepresahujúcim 3 %

 

 

 

 

 

 

 

 

12,5

 

2

93

– – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

 

 

 

 

 

 

 

 

12,5

 

5

99

– – – Presahujúcim 6 %

 

 

 

 

 

 

 

 

12,5

 

10

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0710 40

– Kukurica cukrová

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), avšak v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0711 90

– Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30

– – Kukurica cukrová

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje, alebo ich frakcie položky 1516 :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1517 10

– Margarín okrem tekutého margarínu:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

1517 90

– Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Obsahujúci v hmotnosti viac ako 10 %, ale najviac 15 % mliečnych tukov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

1702 50

Chemicky čistá fruktóza

 

 

 

 

 

 

 (2)

 

 

 

 

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) neobsahujúce kakao:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 10

– Žuvacia guma, tiež obalená cukrom:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Obsahujúca v hmotnosti menej ako 60 % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

– – – Žuvacia guma v tvare pásika

 

 

 

 

30

 

58

 

 

 

 

19

– – – Ostatné

 

 

 

 

30

 

58

 

 

 

 

 

– – Obsahujúce 60 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – Žuvacia guma v tvare pásika

 

 

 

 

16

 

70

 

 

 

 

99

– – – Ostatné

 

 

 

 

16

 

70

 

 

 

 

1704 90

– Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30

– – Biela čokoláda

 

 

 

 

 

 

45

 

 

20

 

1704 90 31

 

 

 

 

 

 

 

70

 

 

 

 

1704 90 71

 

 

 

 

 

 

 

47

 

 

 

 

1704 90 72

 

 

 

 

 

 

 

47

 

 

 

 

1704 90 73

Lokum

 

 

 

 

17

 

85

 

 

 

 

1704 90 73

 

 

 

 

 

 

10

85

 

 

 

5

1704 90 81

 

 

 

 

 

 

 

97

 

 

 

 

 

– Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

51 až 99

 

Pozri prílohu 4

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 10

– Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 65 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

 

 

 

 

 

 

60  (3)

 

 

 

 

30

– – Obsahujúci 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

 

 

 

 

 

 

75

 

 

 

 

90

– – Obsahujúci 80 % hmotnosti alebo viac sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

 

 

 

 

 

 

100

 

 

 

 

1806 20

– Ostatné prípravky v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách, vážiace viac ako 2 kg, alebo tekuté, vo forme pasty, prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg:

Pozri prílohu 4

 

– – Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 31

– – – Plnené

Pozri prílohu 4

ex 1806 31

 

 

 

 

 

 

 

44

 

10

 

 

1806 32

– – – Neplnené

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – – – S pridanými obilninami, ovocím alebo orechmi

Pozri prílohu 4

ex 1806 32 10

 

 

 

 

 

 

10

45

 

 

 

 

90

– – – Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – S obsahom mliečnych tukov v hmotnosti 3 %, ale menej ako 6 %

 

 

 

 

 

 

50

 

 

20

 

 

– – – – Ostatné

Pozri prílohu 4

1806 90

– Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 40

 

 

 

 

 

 

 

50

 

11

 

 

11 až 90

 

Pozri prílohu 4

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 50 % hmotnosti kakaa, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti kakaa, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901 10

– Prípravky na výživu detí, v balení na predaj v malom

Pozri prílohu 4

1901 20

– Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905

Pozri prílohu 4

1901 90

– Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Sladový výťažok:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

– – – S obsahom suchého výťažku 90 % hmotnosti alebo viac

 

 

 

195

 

 

 

 

 

 

 

19

– – – Ostatné

 

 

 

159

 

 

 

 

 

 

 

90

– – Ostatné

Pozri prílohu 4

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami), alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 11

– – Obsahujúce vajcia

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19

– – Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Tvrdá pšenica, cestoviny tiež obsahujúce najviac 3 % hmotnosti iných obilnín

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Ostatné

67

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 20

– Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – Varené

 

41

 

 

 

 

 

 

 

 

 

99

– – – Ostatné

 

116

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 30

– Ostatné cestoviny:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Sušené

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

– – Ostatné

 

66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40

– Kuskus:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Nepripravený

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

– – Ostatné

 

66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1903

Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek alebo v podobných formách

 

 

 

 

161

 

 

 

 

 

 

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov (napríklad kukuričné vločky); obilniny, iné ako kukuričné zrná, v zrnách, predvarené alebo inak pripravené:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1904 10

– Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Získané z kukurice

 

 

 

 

213

 

 

 

 

 

 

30

– – Získané z ryže

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

90

– – Ostatné

 

53

 

53

53

53

 

 

 

 

 

1904 90

– Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Ryža

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

90

– – Ostatné

 

174

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 10

– Chrumkavý chlieb

 

 

140

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 20

– Medovník a podobné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Obsahujúce v hmotnosti menej ako 30 % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)

44

 

40

 

 

 

25

 

 

 

 

30

– – Obsahujúce v hmotnosti 30 % alebo viac, ale menej ako 50 % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)

33

 

30

 

 

 

45

 

 

 

 

90

– – Obsahujúce v hmotnosti 50 % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)

22

 

20

 

 

 

65

 

 

 

 

1905 30 11 až 99

– Sladké sušienky: vafle a oblátky

Pozri prílohu 4

1905 40

– Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky

Pozri prílohu 4

1905 90

– Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Macesy

168

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

– – Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky

 

 

 

 

644

 

 

 

 

 

 

30 až 90

– – Ostatné:

Pozri prílohu 4

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2001 90

– Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30

– – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

40

– – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu

 

 

 

 

40  (1)

 

 

 

 

 

 

2004

Ostatná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2004 10

– Zemiaky:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – Vo forme múky, krupice alebo vločiek

Pozri prílohu 4

2004 90

– Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2005

Ostatná zelenina, pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2005 20

– Zemiaky:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Vo forme múky, krupice alebo vločiek

Pozri prílohu 4

2005 80

– – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2008 92 45

– Prípravky typu „müsli“ na základe nepražených obilných vločiek

Pozri prílohu 4

2008 99

– Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

85

– – Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

91

– – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu

 

 

 

 

40  (1)

 

 

 

 

 

 

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2101 10

– Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Výťažky, esencie alebo koncentráty:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Prípravky:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

99

– – – Ostatné

Pozri prílohu 4

2101 20

Výťažky, esencie a koncentráty z čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

– – Ostatné

Pozri prílohu 4

2101 30

– Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

– – – Ostatné

 

 

 

137

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených náhradiek kávy:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

99

– – – Ostatné

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

 

2102

Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002 ); pripravené prášky do pečiva:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2102 10

– Aktívne kvasinky:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Pekárske kvasinky:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31

– – – Sušené

 

 

 

 

 

 

 

425

 

 

 

39

– – – Ostatné

 

 

 

 

 

 

 

125

 

 

 

2105 00

Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– Neobsahujúce mliečne tuky alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 3 % takýchto tukov

 

 

 

 

 

 

25

 

10

 

 

 

– S obsahom mliečnych tukov v hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – 3 % alebo viac, ale menej ako 7 %

 

 

 

 

 

 

20

 

 

23

 

99

– – 7 % alebo viac

 

 

 

 

 

 

20

 

 

35

 

2106

Potravinové prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2106 10

– Bielkovinové koncentráty a textúrované bielkovinové látky:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

– – Ostatné

Pozri prílohu 4

2106 90

– Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Syrové fondue

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60

 

99

– – Ostatné

Pozri prílohu 4

2202

Vody vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2202 90

– Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Ostatné, obsahujúce v hmotnosti tuk získaný z produktov položiek 0401 až 0404 :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – Menej ako 0,2 %

 

 

 

 

 

 

10

 

8

 

 

95

– – – 0,2 % alebo viac, ale menej ako 2 %

 

 

 

 

 

 

10

 

 

6

 

99

– – – 2 % alebo viac

 

 

 

 

 

 

10

 

 

13

 

 

II.

ALKOHOLY A ICH HALOGÉN-, SULFO-, NITRO- ALEBO NITRÓZODERIVÁTY:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2905

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Ostatné viacsýtne alkoholy:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2905 43

– – Manitol

 

 

 

 

 

 

300

 

 

 

 

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Vo vodnom roztoku:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

– – – – S obsahom manitolu 2 % hmotnosti alebo menej, počítaným na obsah D-glucitolu

 

 

 

 

172

 

 

 

 

 

 

19

– – – – Ostatné

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

 

– – – Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – – S obsahom manitolu 2 % hmotnosti alebo menej, počítaným na obsah D-glucitolu

 

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

99

– – – – Ostatné

 

 

 

 

 

 

128

 

 

 

 

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinované alebo esterifikované škroby): gleje na základe škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3505 10

– Dextríny a ostatné modifikované škroby:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Dextríny:

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

 

– – Ostatné modifikované škroby:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

– – – Ostatné

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3505 20

– Gleje:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Obsahujúce v hmotnosti menej ako 25 % škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov

 

 

 

 

48

 

 

 

 

 

 

30

– – Obsahujúce v hmotnosti 25 % alebo viac, ale menej ako 55 % škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

50

– – Obsahujúce v hmotnosti 55 % alebo viac, ale menej ako 80 % škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov

 

 

 

 

151

 

 

 

 

 

 

90

– – Obsahujúce v hmotnosti 80 % alebo viac škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3809

Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá) používané v textilnom, papiernickom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3809 10

– Na základe škrobových látok:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Obsahujúce v hmotnosti menej ako 55 % takýchto látok

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

30

– – Obsahujúce v hmotnosti 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % takýchto látok

 

 

 

 

132

 

 

 

 

 

 

50

– – Obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac, ale menej ako 83 % takýchto látok

 

 

 

 

161

 

 

 

 

 

 

90

– – Obsahujúce v hmotnosti 83 % alebo viac takýchto látok

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3824 60

– Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44 :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Vo vodných roztokoch:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

– – – Obsahujúci D-manitol 2 % hmotnosti alebo menej, počítaného na obsah D-glucitolu

 

 

 

 

172

 

 

 

 

 

 

19

– – – Ostatné

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

 

– – Ostatné

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – Obsahujúci D-manitol 2 % hmotnosti alebo menej, počítaného na obsah D-glucitolu

 

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

99

– – – Ostatné

 

 

 

 

 

 

128

 

 

 

 

PRÍLOHA 4

Obsah mliečneho tuku

Obsah mliečnych proteínov

Škrob/glukóza (% hmotnosti) (*1)

≥ 0 < 5

≥ 5 < 25

≥ 25 < 50

≥ 50 < 75

≥ 75

Sacharóza/invertný cukor/izoglukóza (% hmotnosti) (*2)

(% hmotnosti) (*3)

≥ 0

< 5

≥ 5

< 30

≥ 30

< 50

≥ 50

< 70

≥ 70

≥ 0

< 5

≥ 5

< 30

≥ 30

< 50

≥ 50

< 70

≥ 70

≥ 0

< 5

≥ 5

< 30

≥ 30

< 50

≥ 50

≥ 0

< 5

≥ 5

< 30

≥ 30

≥ 0

< 5

≥ 5

≥ 0 < 1,5

≥ 0 < 2,5

0,00

8,80

16,51

23,84

34,11

2,28

11,08

18,78

26,12

36,39

4,86

13,67

21,37

28,71

7,66

16,46

24,17

10,45

19,26

 

≥ 2,5 < 6

19,73

28,53

36,23

43,57

53,84

22,00

30,81

38,51

45,85

56,12

24,59

33,39

41,10

48,43

27,39

36,19

43,89

30,18

38,98

 

≥ 6 < 18

59,18

67,98

75,68

83,02

93,29

61,46

70,26

77,96

85,30

95,57

64,04

72,85

80,55

87,88

66,84

75,64

83,34

69,63

78,43

 

≥ 18 < 30

105,68

114,48

122,18

129,52

139,79

107,95

116,76

124,46

131,79

142,06

110,54

119,34

127,05

134,38

113,33

122,14

129,84

116,13

124,93

 

≥ 30 < 60

205,71

214,52

222,22

229,56

293,83

207,99

216,79

224,50

231,83

xxx

210,58

219,38

227,08

xxx

213,37

222,18

xxx

xxx

xxx

 

≥ 60

293,07

301,88

309,58

xxx

xxx

295,35

304,15

311,86

xxx

xxx

297,94

306,74

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

≥ 1,5 < 3

≥ 0 < 2,5

5,17

13,97

21,67

29,01

39,28

7,44

16,25

23,95

31,28

41,55

10,03

18,83

26,54

33,87

12,82

21,63

29,33

15,62

24,42

 

≥ 2,5 < 6

24,89

33,69

41,40

48,73

59,00

27,17

35,97

43,67

51,01

61,28

29,76

38,56

46,26

53,60

32,55

41,35

49,06

35,34

44,15

 

≥ 6 < 18

64,34

73,15

80,85

88,19

98,46

66,62

75,42

83,13

90,46

100,73

69,21

78,01

85,71

93,05

72,00

80,81

88,51

74,80

83,60

 

≥ 18 < 30

110,84

119,64

127,35

134,68

144,95

113,12

121,92

129,62

136,96

147,23

115,70

124,51

132,21

139,55

118,50

127,30

135,01

121,29

130,10

 

≥ 30 < 60

210,88

219,68

227,39

234,72

244,99

213,16

221,96

229,66

237,00

xxx

215,74

224,55

232,25

xxx

218,54

227,34

xxx

xxx

xxx

 

≥ 60

298,24

307,04

314,74

xxx

xxx

300,51

309,32

317,02

xxx

xxx

303,10

311,90

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

≥ 3 < 6

≥ 0 < 2,5

10,33

19,13

26,84

34,17

44,44

12,61

21,41

29,11

36,45

46,72

15,19

24,00

31,70

39,04

17,99

26,79

34,50

20,78

29,59

 

≥ 2,5 < 12

45,37

54,17

61,88

69,21

79,48

47,65

56,45

64,15

71,49

81,76

50,23

59,04

66,74

74,08

53,03

61,83

69,54

55,82

64,63

 

≥ 12

110,37

119,17

126,88

134,21

144,48

112,65

121,45

129,15

136,49

146,76

115,23

124,04

131,74

139,08

118,03

126,83

xxx

120,82

xxx

≥ 6 < 9

≥ 0 < 4

17,22

26,02

33,72

41,06

51,33

19,49

28,30

36,00

43,34

53,61

22,08

30,88

38,59

45,92

24,88

33,68

41,38

27,67

36,47

 

≥ n 4 < 15

59,63

68,43

76,14

83,47

93,74

61,91

70,71

78,41

85,75

96,02

64,49

73,30

81,00

88,34

67,29

76,09

83,79

70,08

78,89

 

≥ 15

117,26

126,06

133,76

141,10

151,37

119,53

128,34

136,04

143,38

153,65

122,12

130,92

138,63

145,96

124,92

133,72

xxx

127,71

xxx

≥ 9 < 12

≥0 < 6

24,10

32,91

40,61

47,95

58,22

26,38

35,18

42,89

50,22

60,49

28,97

37,77

45,47

52,81

31,76

40,57

48,27

34,56

43,36

 

≥ 6 < 18

73,87

82,68

90,38

97,72

107,99

76,15

84,95

92,66

99,99

110,26

78,74

87,54

95,24

102,58

81,53

90,34

98,04

84,33

93,13

 

≥18

122,73

131,54

139,24

146,58

156,85

125,01

133,81

141,52

148,85

xxx

127,60

136,40

144,10

xxx

130,39

139,20

xxx

xxx

xxx

≥ 12 < 18

≥ 0 < 6

34,43

43,24

50,94

58,28

68,55

36,71

45,51

53,22

60,55

70,82

39,30

48,10

55,80

63,14

42,09

50,90

58,60

44,89

53,69

 

≥ 6 < 18

83,14

91,94

99,64

106,98

117,25

85,41

94,22

101,92

109,26

119,53

88,00

96,80

104,51

111,84

90,80

99,60

107,30

93,59

102,39

 

≥ 18

126,02

134,82

142,53

149,86

160,13

128,30

137,10

144,80

152,14

xxx

130,88

139,69

147,39

xxx

133,68

142,48

xxx

xxx

xxx

≥ 18 < 26

≥ 0 < 6

49,93

58,73

66,44

73,77

84,04

52,21

61,01

68,71

76,05

86,32

54,79

63,60

71,30

78,64

57,59

66,39

74,09

60,38

69,19

 

≥ 6

120,38

129,18

136,89

144,22

154,49

122,66

131,46

139,16

146,50

156,77

125,24

134,05

141,75

149,09

128,04

136,84

xxx

130,83

xxx

≥ 26 < 40

≥ 0 < 6

77,48

86,28

93,98

101,32

111,59

79,75

88,56

96,26

103,60

xxx

82,34

91,14

98,85

xxx

85,14

93,94

xxx

xxx

xxx

 

≥ 6

131,02

139,82

147,52

154,86

xxx

133,30

142,10

149,80

157,14

xxx

135,88

144,69

152,39

xxx

138,68

147,48

xxx

xxx

xxx

≥ 40 < 55

 

108,47

117,27

124,97

132,31

xxx

110,74

119,55

127,25

134,59

xxx

113,33

122,13

129,84

xxx

116,13

124,93

xxx

xxx

xxx

≥ 55 < 70

 

139,46

148,26

155,96

xxx

xxx

141,73

150,54

158,24

xxx

xxx

144,32

153,13

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

≥ 70 < 85

 

170,45

179,25

186,95

xxx

xxx

172,73

181,53

xxx

xxx

xxx

175,31

184,12

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

≥ 85

 

201,44

210,24

xxx

xxx

xxx

203,72

212,52

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

PRÍLOHA 5

Základné sumy na základné poľnohospodárske produkty (ECU/100 kg) uplatniteľné Tureckom v roku 1996 na dovoz s pôvodom v iných tretích krajinách, ako sú členské štáty ES

Základné produkty

Obyčajná pšenica

7,44

tvrdá pšenica

6,39

raž

2,33

jačmeň

2,95

kukurica

2,91

biely cukor

36,68

odtučnené mlieko v prášku

140,90

plnotučné mlieko v prášku

142,31

melasy

15,14

maslo

172,17

ryža

25,41

izoglukóza

23,51

PRÍLOHA 6

TABUĽKA 1

Zoznam tovarov, pri ktorých sa cieľová poľnohospodárska zložka dosiahne k 1. januáru 1999

Číselný znak KN

Kód HS

1. januára 1996

1. januára 1997

1. januára 1998

1. januára 1999

Poľnoh. zložka

Poľnoh. zložka

Poľnoh. zložka

Cieľová poľnoh. zložka

ECU/100 kg

ECU/100 kg

ECU/100 kg

ECU/100 kg

1704 10 11

1704 10 11

72,74

52,50

37,32

22,14

1704 10 19

1704 10 19

94,30

65,44

43,79

22,14

1704 10 91

1704 10 21

79,81

58,34

42,23

26,13

1704 10 99

1704 10 29

72,99

54,25

40,19

26,13

1704 10 99

1704 90 71

65,51

46,20

31,71

17,23

 

1704 90 72

65,51

46,20

31,71

17,23

 

1704 90 73  (*5)

79,94

60,63

46,14

31,66

 

1704 90 73  (*6)

88,35

69,04

54,55

40,07

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

1902 20 31

50,89

31,58

17,09

2,61

1902 20 99

1902 20 39

48,89

32,30

19,85

7,41

1902 30 10

1902 30 10

40,27

28,43

19,55

10,67

1902 30 90

1902 30 90

39,01

25,09

14,65

4,21

1902 40 90

1902 40 90

30,21

19,81

12,01

4,21

 

 

 

 

 

 

1903 00 00

1903 00 00

18,88

13,20

8,94

4,68

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

1904 10 11

55,63

35,85

21,02

6,19

 

1904 10 19

55,63

35,85

21,02

6,19

1904 10 90

1904 10 31

62,62

45,55

32,74

19,94

 

1904 10 39

62,62

45,55

32,74

19,94

1904 90 10

1904 90 11

59,00

53,08

48,65

44,21

 

1904 90 19

53,90

50,02

47,12

44,21

1904 90 90

1904 90 21

22,33

17,84

14,48

11,11

 

1904 90 29

22,33

17,84

14,48

11,11

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

1905 10 00

37,91

24,05

13,66

3,26

1905 20 10

1905 20 10

85,45

56,62

34,99

13,37

1905 20 30

1905 20 20

79,82

55,75

37,69

19,64

1905 20 90

1905 20 30

93,89

66,69

46,29

25,89

1905 30 11

1905 30 11  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 30 19

1905 30 19  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 30 30

1905 30 21  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 30 51

1905 30 31  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 30 59

1905 30 39  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 30 91

1905 30 41  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 30 99

1905 30 49  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 40 10

1905 40 10  (*4)

48,34  (*4)

32,28  (*4)

20,23  (*4)

8,18  (*4)

1905 40 90

1905 40 90  (*4)

48,34  (*4)

32,28  (*4)

20,23  (*4)

8,18  (*4)

1905 90 10

1905 90 10

62,17

42,30

27,39

12,49

1905 90 20

1905 90 21

49,10

36,96

27,85

18,74

 

1905 90 22

49,10

36,96

27,85

18,74

 

1905 90 23

49,10

36,96

27,85

18,74

 

1905 90 24

49,10

36,96

27,85

18,74

 

1905 90 29

49,10

36,96

27,85

18,74

1905 90 30

1905 90 31  (*4)

26,54  (*4)

19,37  (*4)

14,00  (*4)

8,62  (*4)

1905 90 40

1905 90 32  (*4)

63,87  (*4)

41,77  (*4)

25,20  (*4)

8,62  (*4)

1905 90 45

1905 90 33  (*4)

63,87  (*4)

41,77  (*4)

25,20  (*4)

8,62  (*4)

1905 90 55

1905 90 34  (*4)

55,54  (*4)

36,77  (*4)

22,70  (*4)

8,62  (*4)

1905 90 60

1905 90 41  (*4)

44,15  (*4)

29,94  (*4)

19,28  (*4)

8,62  (*4)

 

1905 90 42  (*4)

44,15  (*4)

29,94  (*4)

19,28  (*4)

8,62  (*4)

 

1905 90 43  (*4)

44,15  (*4)

29,94  (*4)

19,28  (*4)

8,62  (*4)

1905 90 90

1905 90 44  (*4)

44,15  (*4)

29,94  (*4)

19,28  (*4)

8,62  (*4)

 

1905 90 49  (*4)

44,15  (*4)

29,94  (*4)

19,28  (*4)

8,62  (*4)

 

1905 90 51  (*4)

41,26  (*4)

28,20  (*4)

18,41  (*4)

8,62  (*4)

 

1905 90 59  (*4)

41,26  (*4)

28,20  (*4)

18,41  (*4)

8,62  (*4)

2001 90 30

2001 90 30

28,43

18,22

10,57

2,91

2001 90 40

2001 90 40

16,46

10,34

5,75

1,16

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

2004 10 21  (*4)

25,71  (*4)

18,64  (*4)

13,34  (*4)

8,04  (*4)

 

2004 10 29  (*4)

25,71  (*4)

18,64  (*4)

13,34  (*4)

8,04  (*4)

2004 90 10

2004 90 10

24,69

15,98

9,44

2,91

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

2005 20 11  (*4)

30,65  (*4)

21,61  (*4)

14,82  (*4)

8,04  (*4)

 

2005 20 21  (*4)

30,65  (*4)

21,61  (*4)

14,82  (*4)

8,04  (*4)

 

2005 20 29  (*4)

30,65  (*4)

21,61  (*4)

14,82  (*4)

8,04  (*4)

2005 80 00

2005 80 00

22,90

14,90

8,91

2,91

 

 

 

 

 

 

2008 92 45

2008 92 31  (*4)

48,86  (*4)

33,51  (*4)

21,99  (*4)

10,48  (*4)

2008 99 85

2008 99 81

49,77

30,03

16,97

2,91

2008 99 91

2008 99 82

37,37

22,89

12,02

1,16

 

 

 

 

 

 

2101 30 19

2101 30 19

108,32

66,61

35,32

4,04

2101 30 99

2101 30 29

92,50

58,39

32,80

7,22

 

 

 

 

 

 

2105 00 10

2105 00 11

64,30

47,88

35,57

23,26

 

2105 00 19

64,30

47,88

35,57

23,26

2105 00 91

2105 00 21

90,46

70,30

55,18

40,06

 

2105 00 29

90,46

70,30

55,18

40,06

 

 

 

 

 

 

2202 90 91

2202 90 21

51,23

36,49

25,44

14,39

2202 90 95

2202 90 22

40,79

29,35

20,77

12,19

2202 90 99

2202 90 23

47,68

37,47

29,82

22,16


TABUĽKA 2

Zoznam tovarov, pri ktorých sa cieľová poľnohospodárska zložka dosiahne k 1. januáru 1997

Číselný znak KN

Kód HS

1. júla 1995

1. januára 1996

1. júla 1996

1. januára 1997

Poľnoh. zložka

Poľnoh. zložka

Poľnoh. zložka

Cieľová poľnoh. zložka

ECU/100 kg

ECU/100 kg

ECU/100 kg

ECU/100 kg

1704 90 30

1704 90 20

89,67

71,79

58,38

44,96

1704 90 51

1704 90 31

73,95

54,64

40,16

25,67  (*7)

1704 90 55

1704 90 32

89,96

63,44

54,55

23,66  (*7)

1704 90 61

1704 90 34

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 61

1704 90 39

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 65

1704 90 41

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 65

1704 90 42

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 65

1704 90 49

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 71

1704 90 51

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 75

1704 90 52

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 81

1704 90 61

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 99

1704 90 81

83,85

64,54

50,06

35,57  (*7)

1704 90 99

1704 90 82

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 99

1704 90 89

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

 

 

 

 

 

 

1806 10 20

1806 10 10

68,40

49,84

35,92

22,00

1806 10 30

1806 10 20

71,71

54,03

40,77

27,51

1806 10 90

1806 10 30

106,68

78,68

57,68

36,68

1806 20 10

1806 20 10

66,80

53,63

43,75

33,86  (*7)

1806 20 30

1806 20 20

66,80

53,63

43,75

33,86  (*7)

1806 20 50

1806 20 31

66,80

53,60

43,75

33,86  (*7)

1806 20 70

1806 20 32

53,90

45,94

39,93

33,86  (*7)

1806 20 80

1806 20 33

66,80

53,63

43,75

33,86  (*7)

1806 20 95

1806 20 39

66,80

53,63

43,75

33,86  (*7)

1806 31 00

1806 31 10

101,36

74,36

54,11

33,86  (*7)

1806 31 00

1806 31 90

97,72

70,72

50,48

30,22  (*7)

1806 32 10

1806 32 10

92,54

69,07

51,47

33,86  (*7)

1806 32 90

1806 32 90

82,81

57,83

39,09

20,35  (*7)

1806 90 11

1806 90 11

113,24

81,49

57,68

33,86  (*7)

1806 90 19

1806 90 19

113,24

81,49

57,68

33,86

1806 90 31

1806 90 21

113,24

81,49

57,68

33,86  (*7)

1806 90 39

1806 90 22

113,24

81,49

57,68

33,86  (*7)

1806 90 50

1806 90 30

113,24

81,49

57,69

33,86  (*7)

1806 90 60

1806 90 40

113,21

81,49

57,68

33,86  (*7)

1806 90 70

1806 90 50

113,24

81,49

57,68

33,86  (*7)

1806 90 90

1806 90 90

113,24

81,49

57,68

33,86  (*7)

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

1901 10 19

139,12

108,50

85,53

62,55  (*7)

1901 10 00

1901 10 20

139,12

108,50

85,53

62,55  (*7)

1901 10 00

1901 10 90

139,12

108,50

85,53

62,55

1901 20 00

1901 20 10

37,85

26,76

18,44

10,11  (*7)

1901 20 00

1901 20 20

37,85

26,76

18,44

10,11  (*7)

1901 20 00

1901 20 90

37,85

26,76

18,44

10,11  (*7)

1901 90 11

1901 90 11

35,45

23,57

14,66

5,75

1901 90 19

1901 90 19

21,85

14,99

9,85

4,69

 

 

 

 

 

 

2106 90 98

2106 90 51

117,74

84,49

59,55

34,61  (*7)

2106 90 98

2106 90 52

117,74

84,49

59,55

34,61  (*7)

2106 90 98

2106 90 53

117,74

84,49

59,55

34,61  (*7)

2106 90 98

2106 90 54

117,74

84,49

59,55

34,61  (*7)

2106 90 98

2106 90 55

117,74

84,49

59,55

34,61  (*7)

2106 90 98

2106 90 56

117,74

84,49

59,55

34,61  (*7)

2106 90 98

2106 90 59

113,24

81,49

57,68

33,86  (*7)

PRÍLOHA 7

O vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných záležitostiach

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto prílohy:

a)

„colné predpisy“ sú právne predpisy, ktoré prijalo Európske spoločenstvo a Turecko a ktorými sa upravuje dovoz, vývoz, tranzit tovaru a jeho prepustenie do akýchkoľvek colných režimov vrátane opatrení ukladajúcich zákaz, obmedzenie a kontrolu;

b)

„clo“ sú všetky clá, dane, poplatky alebo iné platby, ktoré sa vymeriavajú a vyberajú na územiach strán pri uplatňovaní colných predpisov, okrem poplatkov a platieb, ktorých suma sa obmedzuje na približné náklady poskytovaných služieb;

c)

„dožadujúci orgán“ je príslušný správny orgán, ktorý na tento účel vymenovala niektorá strana a ktorý podáva žiadosť o pomoc v colných záležitostiach;

d)

„dožiadaný orgán“ je príslušný správny orgán, ktorý na tento účel vymenovala niektorá strana a ktorý prijíma žiadosť o pomoc v colných záležitostiach;

e)

„osobné údaje“ sú všetky informácie týkajúce sa identifikovanej alebo indentifikovateľnej osoby.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Strany si v rozsahu svojich právomocí navzájom pomáhajú spôsobom a podľa podmienok stanovených v tejto prílohe, aby zabezpečili správne uplatňovanie colných predpisov, a to najmä pri prevencii, odhaľovaní a vyšetrovaní porušovania týchto predpisov.

2.   Pomoc v colných záležitostiach, ako sa ustanovuje v tejto prílohe, sa vzťahuje na akýkoľvek správny orgán strán, ktorý je príslušný na uplatňovanie tejto prílohy. Nie sú ňou dotknuté pravidlá, ktorými sa upravuje vzájomná pomoc v trestných veciach. Nevzťahuje sa ani na informácie získané na základe právomocí uplatňovaných na žiadosť justičných orgánov, pokiaľ s tým tieto orgány nevyjadria súhlas.

Článok 3

Pomoc na základe žiadosti

1.   Na základe žiadosti dožiadaný orgán poskytne dožadujúcemu orgánu všetky informácie, ktoré mu umožnia, aby zabezpečil správne uplatňovanie colných predpisov, vrátane informácií o zaznamenaných alebo plánovaných operáciách, ktoré sú alebo by mohli byť porušením takýchto právnych predpisov.

2.   Dožiadaný orgán na žiadosť dožadujúceho orgánu poskytne informácie o tom, či tovar vyvezený z územia jednej zo strán bol riadne dovezený na územie druhej strany, pričom prípadne konkretizuje colné režimy, ktoré sa na daný tovar uplatnili.

3.   Dožiadaný orgán na žiadosť dožadujúceho orgánu poskytne informácie o tom, či tovar dovezený na územie jednej zo strán bol z územia druhej strany riadne vyvezený, pričom podľa potreby konkretizuje colné režimy, ktoré sa na daný tovar uplatnili.

4.   Dožiadaný orgán na žiadosť dožadujúceho orgánu prijme potrebné kroky, aby zabezpečil osobitný dohľad nad:

a)

fyzickými alebo právnickými osobami, v súvislosti s ktorými existuje dôvodné podozrenie, že porušujú alebo porušili colné predpisy;

b)

miestami, kde sa uskladňuje tovar takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je tento tovar určený na dodávky, ktoré sú v rozpore s colnými predpismi;

c)

pohybom tovaru, o ktorom je známe, že by mohol súvisieť s porušením colných predpisov;

d)

dopravnými prostriedkami, v súvislosti s ktorými existuje dôvodné podozrenie, že sa použili alebo sa môžu použiť pri porušení colných predpisov.

Článok 4

Spontánna pomoc

Strany si navzájom v súlade so svojimi zákonmi, pravidlami a ostatnými právnymi nástrojmi poskytujú pomoc, ak ju považujú za potrebnú na správne uplatňovanie colných predpisov, najmä ak získajú informácie týkajúce sa:

operácií, ktoré predstavujú alebo by mohli predstavovať porušenie takýchto predpisov a ktoré môžu byť predmetom záujmu druhej strany,

nových prostriedkov alebo metód, ktoré sa pri uskutočnení takýchto operácií používajú,

tovaru, o ktorom je známe, že je predmetom porušenia colných predpisov.

Článok 5

Doručovanie/oznamovanie

Dožiadaný orgán na žiadosť dožadujúceho orgánu prijme v súlade so svojimi právnymi predpismi všetky opatrenia potrebné na:

doručenie všetkých dokladov,

oznámenie všetkých rozhodnutí,

ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy, adresátovi, ktorý má bydlisko na jeho území alebo je na jeho území usadený. V takomto prípade sa uplatňuje článok 6 ods. 3.

Článok 6

Forma a obsah žiadostí o pomoc

1.   Žiadosti podľa tejto prílohy sa predkladajú písomne. K žiadosti sa prikladajú doklady potrebné na vybavenie takýchto žiadostí. Ak si to vyžaduje naliehavosť situácie, je možné prijať ústnu žiadosť, ktorá sa však bezodkladne musí potvrdiť písomne.

2.   Žiadosti podľa odseku 1 obsahujú tieto informácie:

a)

dožadujúci orgán, ktorý predkladá žiadosť;

b)

požadované opatrenie;

c)

predmet a dôvod žiadosti;

d)

dotknuté zákony, pravidlá a iné súvisiace právne prvky;

e)

čo najpresnejšie a najkomplexnejšie označenie fyzických alebo právnických osôb, ktoré sú cieľom vyšetrovania;

f)

zhrnutie relevantných skutočností a zisťovaní, ktoré sa už vykonali, okrem prípadov podľa článku 5.

3.   Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je pre takýto orgán prijateľný.

4.   Ak žiadosť nespĺňa formálne požiadavky, možno žiadať jej opravu alebo doplnenie; predbežné opatrenia však už možno nariadiť.

Článok 7

Vybavenie žiadostí

1.   S cieľom vyhovieť žiadosti o pomoc dožiadaný orgán, alebo ak dožiadaný orgán nemôže konať vo vlastnom mene, správny útvar, ktorému tento orgán žiadosť postúpil, koná v rámci svojej právomoci a dostupných zdrojov, ako keby konal vo vlastnom mene alebo na žiadosť iných orgánov tej istej strany, a poskytne informácie, ktoré už vlastní, vykoná primerané zisťovanie alebo zabezpečí, aby sa v jeho mene takéto zisťovanie vykonalo.

2.   Žiadosti o pomoc sa vybavujú v súlade so zákonmi, pravidlami a inými právnymi nástrojmi dožiadanej strany.

3.   Riadne splnomocnení úradníci jednej strany môžu so súhlasom druhej strany a v rámci podmienok stanovených touto druhou stranou získať od úradov dožiadaného orgánu alebo iného orgánu, za ktorý je dožiadaný orgán zodpovedný, informácie týkajúce sa porušení colných predpisov, ktoré dožadujúci orgán potrebuje na účely tejto prílohy.

4.   Úradníci jednej strany sa môžu po dohode s druhou stranou a v rámci podmienok stanovených druhou stranou zúčastňovať na zisťovaniach, ktoré sa uskutočňujú na území druhej strany.

Článok 8

Forma oznamovania informácií

1.   Dožiadaný orgán oznamuje výsledky vyšetrovania dožadujúcemu orgánu vo forme dokladov, overených kópií dokladov, správ a pod.

2.   Dokumenty podľa odseku 1 sa môžu nahradiť informáciami v elektronickej podobe, zhotovenými na ten istý účel v akejkoľvek podobe.

Článok 9

Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc

1.   Strany môžu poskytnutie pomoci ustanovené v tejto prílohe odmietnuť, ak by sa poskytnutím pomoci:

a)

mohla narušiť suverenita Turecka alebo členského štátu Spoločenstva, požiadaného o pomoc podľa tejto prílohy, alebo

b)

mohol narušiť verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné podstatné záujmy, alebo

c)

dotkli iné menové alebo daňové predpisy ako predpisy týkajúce sa cla, alebo

d)

porušilo priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.

2.   Ak dožadujúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, ak by bol o ňu požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. V takomto prípade rozhodne dožiadaný orgán, ako na takúto žiadosť odpovie.

3.   Ak sa pomoc odoprie alebo odmietne, musí sa takéto rozhodnutie a dôvody bezodkladne oznámiť dožadujúcemu orgánu.

Článok 10

Povinnosť zachovávať dôvernosť

1.   Všetky informácie oznámené v akejkoľvek podobe podľa tejto prílohy majú dôvernú povahu. Uplatňuje sa na ne povinnosť zachovávať služobné tajomstvo a vzťahuje sa na ne ochrana rozšírená na podobné informácie podľa príslušných zákonov strany, ktorá ich prijala, a zodpovedajúce ustanovenia platné pre orgány Spoločenstva.

2.   Osobné údaje sa môžu odovzdať len vtedy, ak je úroveň osobnej ochrany poskytovaná právnymi predpismi strán rovnocenná. Strany zabezpečia, aby úroveň ochrany zodpovedala najmenej úrovni ochrany založenej na zásadách Dohovoru Rady Európy č. 108 z 28. januára 1981 o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov.

Článok 11

Využívanie informácií

1.   Získané informácie možno použiť výlučne na účely tejto prílohy a na iné účely sa môžu v rámci jednotlivých strán použiť iba s predchádzajúcim písomným súhlasom správneho orgánu, ktorý informácie poskytol, a môžu byť predmetom akýchkoľvek obmedzení stanovených týmto orgánom.

2.   Odsek 1 nebráni použitiu informácií v súdnom alebo správnom konaní, ktoré sa začalo v dôsledku nesúladu s colnými predpismi.

Príslušný orgán, ktorý takéto informácie poskytol, sa o takomto použití informácií bezodkladne informuje.

3.   Strany môžu získané informácie a prevzaté doklady použiť ako dôkaz vo svojich dôkazových záznamoch, správach, svedectvách, konaniach a v obvineniach vznesených pred súdom, a to v súlade s ustanoveniami tejto prílohy.

Článok 12

Znalci a svedkovia

Úradník dožiadaného orgánu môže byť splnomocnený, aby v rámci udeleného splnomocnenia vystúpil ako znalec alebo svedok v súdnom alebo správnom konaní v jurisdikcii druhej strany v súvislosti so záležitosťami, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, a aby predložil také predmety, doklady alebo ich overené kópie, ktoré môžu byť pre dané konanie potrebné. V žiadosti o takéto vystúpenie sa musí konkrétne uviesť, o akú záležitosť ide a na základe akého dôvodu alebo kvalifikácie má byť daný úradník vypočutý.

Článok 13

Náklady na pomoc

Strany sa zriekajú akýchkoľvek nárokov voči druhej strane na úhradu nákladov, ktoré vznikli podľa tejto prílohy, s výnimkou prípadných nákladov na znalcov a svedkov, tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú zamestnancami verejnej správy.

Článok 14

Vykonávanie

1.   Uplatňovaním tejto prílohy sa poverujú ústredné colné orgány Turecka na jednej strane a príslušné útvary Komisie Európskych spoločenstiev a podľa potreby colné orgány členských štátov ES na strane druhej.

Tieto orgány rozhodnú o všetkých praktických opatreniach a pravidlách potrebných na jej uplatňovanie, pričom sa zohľadnia pravidlá v oblasti ochrany údajov.

2.   Strany navzájom konzultujú a následne informujú o podrobných vykonávacích pravidlách, ktoré sa prijali v súlade s ustanoveniami tejto prílohy.

Článok 15

Komplementárnosť

1.   Táto príloha dopĺňa, nepredstavuje však prekážku pre žiadne dohody o vzájomnej pomoci, ktoré sa uzavreli medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Tureckom. Nevylučuje sa ňou ani rozsiahlejšia vzájomná pomoc poskytovaná podľa takýchto dohôd.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 11, nie sú týmito dohodami dotknuté ustanovenia Spoločenstva, ktorými sa upravuje komunikácia medzi príslušnými útvarmi Komisie a colnými orgánmi členských štátov o akýchkoľvek informáciách získaných v súvislosti s colnými záležitosťami, ktoré by mohli byť záujmom Spoločenstva.

PRÍLOHA 8

O ochrane duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

Článok 1

1.   Strany potvrdzujú dôležitosť, ktorú pripisujú povinnostiam vyplývajúcim z dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS) uzavretej v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní.

V tejto súvislosti sa Turecko zaväzuje, že dohodu TRIPS implementuje najneskôr do troch rokov po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia.

2.   Pokiaľ ide o rozsah, úroveň ochrany a presadzovanie práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva medzi týmito dvomi stranami, ustanovenia dohody TRIPS sa budú uplatňovať po nadobudnutí jej účinnosti pre obidve strany, pokiaľ sa v tomto rozhodnutí nestanovujú žiadne pravidlá v danom smere.

Článok 2

Turecko bude naďalej zlepšovať účinnú ochranu práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, aby zabezpečilo úroveň ochrany rovnocennú s úrovňou existujúcou v Európskom spoločenstve, a prijme primerané opatrenia na zabezpečenie dodržiavania týchto práv. Na tento účel platia nasledujúce články.

Článok 3

Pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia Turecko pristúpi k nasledujúcim multilaterálnym dohovorom o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva:

Parížsky akt (1971) Bernského dohovoru o ochrane literárnych a umeleckých diel,

Rímsky dohovor (1961) o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a vysielacích organizácií,

Štokholmský akt (1967) Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva (zmeneného a doplneného v roku 1979),

Dohoda z Nice o medzinárodnej klasifikácii tovaru a služieb na účely registrácie ochranných známok (Ženevský akt, 1977, zmenený a doplnený v roku 1979) a

Zmluva o patentovej spolupráci (PCT, 1970, zmenená a doplnená v roku 1979 a upravená v roku 1984).

Článok 4

Pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia Turecko prijme vnútroštátne právne predpisy rovnocenné s právnymi predpismi prijatými v Spoločenstve alebo v jeho členských štátoch v týchto oblastiach:

1.

právne predpisy v oblasti autorských práv a práv príbuzných autorskému právu, v ktorých sa stanovujú:

podmienky ochrany v súlade so smernicou Rady 93/98/EHS (Ú. v. ES L 290, 24.11.1993),

ochrana práv príbuzných autorskému právu v súlade so smernicou Rady 92/100/EHS (Ú. v. ES L 346, 27.11.1992),

nájomné a výpožičné právo v súlade so smernicou Rady 92/100/EHS (Ú. v. ES L 346, 27.11.1992),

ochrana počítačových programov ako literárnych diel v súlade so smernicou Rady 91/250/EHS (Ú. v. ES L 122, 17.5.1991);

2.

právne predpisy v oblasti patentov, v ktorých sa ustanovujú konkrétne:

pravidlá o povinných licenciách, spĺňajúce minimálne normy TRIPS,

patentovateľnosť všetkých iných vynálezov, ako sú farmaceutické výrobky a postupy pre zdravie ľudí a zvierat, ale vrátane agrochemických výrobkov a postupov (22),

ochranná lehota na patenty 20 rokov od dátumu podania prihlášky;

3.

právne predpisy v oblasti ochranných známok v obchode a službách v súlade so smernicou Rady 89/104/EHS (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989);

4.

právne predpisy v oblasti priemyselného dizajnu, najmä predpisy zahŕňajúce ochranu dizajnu textilných výrobkov (23);

5.

ochrana geografických označení vrátane označení pôvodu v súlade s právnymi predpismi ES (24).

6.

právne predpisy o presadzovaní práva na hraniciach, určené na zamedzenie porušovaniu práv duševného vlastníctva (minimálne vrátane ochranných známok, autorských práv, práv príbuzných autorskému právu a dizajnových práv) v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 3842/86 (Ú. v. ES L 357, 18.12.1986(25).

Článok 5

Bez ohľadu na článok 1 ods. 1 druhú zarážku sa Turecko v záujme účinnej správy a presadzovania práv duševného vlastníctva zaväzuje, že pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia prijme všetky opatrenia potrebné na splnenie svojich povinností podľa časti III dohody TRIPS.

Bez ohľadu na článok 1 ods. 1 druhú zarážku sa Turecko zaväzuje, že pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia prijme všetky opatrenia potrebné na splnenie svojich povinností podľa časti II oddielu 4 (články 25 a 26) dohody TRIPS.

Článok 6

Najneskôr dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia Turecko prijme nové právne predpisy alebo prepracuje existujúce právne predpisy tak, aby do 1. januára 1999 zabezpečilo patentovateľnosť farmaceutických výrobkov a postupov.

Článok 7

Najneskôr tri roky po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia Turecko:

1.

pristúpi k nasledujúcim dohovorom o duševnom, priemyselnom a obchodnom vlastníctve, ak sú ES alebo všetky jeho členské štáty ich stranami:

protokol k Madridskej dohode o medzinárodnej registrácii ochranných známok (1989),

Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní uloženia mikroorganizmov na účely patentového konania (1977, zmenená a doplnená v roku 1980) a

medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín (UPOV, Ženevský akt z roku 1991);

2.

na dosiahnutie súladu s právnymi predpismi ES prijme vnútroštátne právne predpisy v týchto oblastiach:

v oblasti autorských práv a práv príbuzných autorskému právu:

právne predpisy o autorských právach a právach príbuzných autorskému právu, platné pre diela šírené káblom alebo satelitom v súlade so smernicou Rady 93/83/EHS (Ú. v. ES L 248, 6.10.1993),

ochrana databáz (26),

v oblasti priemyselného vlastníctva:

ochrana topografie polovodičov v súlade so smernicou Rady 87/54/EHS (Ú. v. ES L 24, 27.1.1987),

ochrana know-how informácií a právne predpisy v oblasti obchodného tajomstva v súlade s právnymi predpismi členských štátov,

ochrana práv k odrodám rastlín (27).

Článok 8

Asociačná rada môže rozhodnúť o uplatňovaní článkov 3 až 7 aj na ostatné multilaterálne dohovory alebo oblasti právnych predpisov v oblasti práv duševného vlastníctva.

Článok 9

Spoločný výbor colnej únie monitoruje vykonávanie a uplatňovanie ustanovení tohto rozhodnutia, ktoré sa týkajú práv duševného vlastníctva, a vykonáva aj ďalšie úlohy, ktoré mu asociačná rada môže prideliť. Výbor predkladá asociačnej rade odporúčania, ktoré môžu zahŕňať ustanovenie podvýboru pre práva duševného vlastníctva.

Článok 10

1.   Strany súhlasia, že na účely tohto rozhodnutia duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo zahŕňa najmä autorské práva vrátane autorských práv na počítačové programy a práva príbuzné autorskému právu, patenty, priemyselný dizajn, geografické označenia vrátane označenia pôvodu, ochranné známky v obchode a službách, topografiu integrovaných obvodov, ako aj ochranu proti nekalej súťaži, ako sa uvádza v článku 10a Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva a ochrane nezverejnených informácií o know-how.

2.   Toto rozhodnutie nie je úplnou úpravou práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva uplatňovaných v obchodných vzťahoch medzi týmito dvomi stranami podľa tohto rozhodnutia.

PRÍLOHA 9

Zoznam výborov podľa článku 60

Výbor pre nomenklatúru

Výbor pre Colný kódex

Výbor pre štatistiku zahraničného obchodu.

PRÍLOHA 10

O autonómnych režimoch a preferenčných dohodách podľa článku 16

1.   

Autonómne režimy, na ktoré sa odkazuje v článku 16:

všeobecný systém preferencií,

režim na tovar pochádzajúci z obsadených území,

režim na tovar s pôvodom v Ceute alebo Melille,

režim na tovar s pôvodom v Republike Bosny a Hercegoviny, Chorvátsku a Slovinsku a na území bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko.

2.   

Preferenčné dohody, na ktoré sa odkazuje v článku 16:

európske dohody s Bulharskom, Maďarskom, Poľskom, Rumunskom, Slovenskom a Českou republikou,

dohoda o voľnom obchode s Faerskými ostrovmi,

asociačné dohody s Cyprom a Maltou,

dohoda o voľnom obchode s Estónskom, Lotyšskom a Litvou,

dohoda s Izraelom,

dohody s Alžírskom, Marokom a Tuniskom,

dohody s Egyptom, Jordánskom, Libanonom a Sýriou,

dohovor so štátmi AKT,

dohoda o voľnom obchode so Švajčiarskom a Lichtenštajnskom,

dohoda o Európskom hospodárskom priestore.


(1)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené aktom o pristúpení z roku 1994.

(2)  Ú. v. ES L 42, 23.2.1970, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 92/53/EHS (Ú. v. ES L 225, 18.8.1992, s. 1).

(3)  Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 53.

(4)  Ú. v. ES L 67, 10.3.1994, s. 89. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 839/95 (Ú. v. ES L 85, 19.4.1995, s. 9).

(5)  Ú. v. ES L 66, 10.3.1994, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 87, 31.3.1994, s. 47. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1150/95 (Ú. v. ES L 116, 23,5.1995, s. 3).

(7)  Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1251/95 (Ú. v. ES L 122, 2.6.1995, s. 1).

(8)  Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1252/95 (Ú. v. ES L 122, 2.6.1995, s. 2).

(9)  Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 71. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 356/95 (Ú. v. ES L 41, 23.2.1995, s. 3).

(10)  Ú. v. ES L 324, 27.12.1969, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3918/91 (Ú. v. ES L 372, 31.12.1991, s. 31).

(11)  Ú. v. ES L 44, 22.2.1993, s. 1.

(12)  Ú. v. ES L 322, 15.12.1994, s. 1.

(13)  Ú. v. ES L 275, 8.11.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1616/95 (Ú. v. ES L 154, 5.7.1995, s. 3).

(14)  Ú. v. ES L 67, 10.3.1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1325/95 (Ú. v. ES L 128, 13.6.1995, s. 1).

(15)  Ú. v. ES L 405, 31.12.1992, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3312/94 (Ú. v. ES L 350, 31.12.1994, s. 3).

(16)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

(17)  Ú. v. ES L 357, 18.12.1986, s. 1.

(18)  Ú. v. ES L 291, 15.10.1987, s. 19.

(19)  Ú. v. ES L 105, 23.4.1983, s. 105.

(20)  Ú. v. ES L 220, 11.8.1983.

(21)  Ú. v. ES L 84, 31.3.1978, s. 1.

(1)  Na 100 kilogramov sušených sladkých zemiakov atď. alebo kukurice.

(2)  Pozri článok 4 nariadenia (ES) č. 1294/94.

(3)  Poľnohospodárska zložka sa nevymeriava pri dovoze výrobkov neobsahujúcich alebo obsahujúcich menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vypočítaného ako sacharóza) alebo izoglukózy vypočítanej ako sacharózy.

(*1)  Škrob/glukóza

Obsah škrobu v tovare (ktorý sa predkladá v škrobe, jeho degradačných produktoch, t. j. všetky polyméry glukózy a glukóza, určené ako glukóza a vyjadrené ako škrob (počítaný v sušine; 00 % čistoty, prepočítavací faktor pre prepočet glukózy na škrob: 0,9).

Ak sa však deklaruje zmes glukózy a fruktózy (v akejkoľvek podobe) a/alebo sa zistí jej prítomnosť v tovare, do výpočtu sa zahrnie množstvo glukózy, ktoré prevyšuje obsah fruktózy v tovare.

(*2)  Sacharóza/invertný cukor/izoglukóza

Obsah sacharózy v tovare (ktorý sa predkladá) spolu so sacharózou vyjadrenou ako sacharóza v akejkoľvek zmesi glukózy a fruktózy (aritmetický súčet množstiev týchto dvoch druhov cukru vynásobený 0,95), ktorá je deklarovaná (v akejkoľvek podobe) a/alebo ktorej prítomnosť bola v tovare zistená.

(*3)  Mliečne proteíny

Kazeíny a/alebo kazeináty, ktoré tvoria časť tovaru, sa nepovažujú za mliečne proteíny, ak tovar neobsahuje žiadnu inú zložku mliečneho pôvodu. Mliečny tuk, ktorého obsah v tovare je nižší ako 1 % hmotnosti, a laktóza, ktorej obsah je nižší ako 1 % hmotnosti, sa nepovažujú za ďalšie zložky mliečneho pôvodu. Po ukončení colných formálnych náležitostí musí dotknutá osoba v príslušnom vyhlásení podľa situácie uviesť „jediná mliečna zložka: kazeín/kazeináty“ v prípade, že sú jedinou mliečnou zložkou.

(*4)  Pre tovary, na ktoré sa odkazuje v prílohách 3 a 4, sa poľnohospodárska zložka vypočíta podľa ustanovení článku 19. Skutočné poľnohospodárske zložky sa vypočítajú v štyroch rozličných tabuľkách. V konečnej tabuľke (príloha 4 sa má používať od 1. januára 1999) sa vypočíta cieľová poľnohospodárska zložka. V prvej tabuľke (ktorá sa má používať od 1. januára 1996 do 31. decembra 1996) sa poľnohospodárska zložka zvyšuje o 17 %, v druhej tabuľke (ktorá sa má používať od 1. januára 1997 do 31. decembra 1997) o 10 % a v tretej (ktorá sa má používať od 1. januára 1998 do 31. decembra 1998) o 5 %.

(*5)  Lokum v pevnej forme.

(*6)  Lokum so smotanou.

(*7)  Táto poľnohospodárska zložka vychádza z priemerného zloženia tovaru. Pre tieto tovary sa poľnohospodárska zložka od 1. januára 1997 vypočíta na základe prílohy 4 bez akéhokoľvek postupu zosúlaďovania.

(22)  Pre úplnosť takisto návrh smernice Rady o ochrane biotechnologických vynálezov (Ú. v. ES C 44, 16.2.1993).

(23)  Pre úplnosť: návrh smernice Rady o dizajne Spoločenstva.

(24)  Zoznam dotknutých nariadení poskytne Komisia.

(25)  Pre úplnosť: návrh nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa uvedené nariadenie (Ú. v. ES C 238, 29.9.1993).

(26)  Pozri návrh smernice Rady o právnej ochrane databáz (Ú. v. ES C 156, 23.6.1992).

(27)  Pozri zmenený a doplnený návrh nariadenia Rady (EHS) o právach Spoločenstva k odrodám rastlín (Ú. v. ES C 113, 23.4.1993).


Top