This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02005D0393-20050810
Commission Decision of 23 May 2005 on protection and surveillance zones in relation to bluetongue and conditions applying to movements from or through these zones (notified under document number C(2005) 1478) (Text with EEA relevance) (2005/393/EC)
Consolidated text: Rozhodnutie Komisie z 23. mája 2005 o zónach ochrany a dozoru vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec a podmienkach vzťahujúcich sa na presun z týchto zón alebo cez tieto zóny [oznámené pod číslom K(2005) 1478] (Text s významom pre EHP) (2005/393/ES)
Rozhodnutie Komisie z 23. mája 2005 o zónach ochrany a dozoru vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec a podmienkach vzťahujúcich sa na presun z týchto zón alebo cez tieto zóny [oznámené pod číslom K(2005) 1478] (Text s významom pre EHP) (2005/393/ES)
2005D0393 — SK — 10.08.2005 — 002.001
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
|
ROZHODNUTIE KOMISIE z 23. mája 2005 o zónach ochrany a dozoru vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec a podmienkach vzťahujúcich sa na presun z týchto zón alebo cez tieto zóny [oznámené pod číslom K(2005) 1478] (Text s významom pre EHP) (Ú. v. ES L 130, 24.5.2005, p.22) |
Zmenené a doplnené:
|
|
|
Úradný vestník |
||
|
No |
page |
date |
||
|
L 151 |
21 |
14.6.2005 |
||
|
L 206 |
11 |
9.8.2005 |
||
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 23. mája 2005
o zónach ochrany a dozoru vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec a podmienkach vzťahujúcich sa na presun z týchto zón alebo cez tieto zóny
[oznámené pod číslom K(2005) 1478]
(Text s významom pre EHP)
(2005/393/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúca špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka ( 1 ), najmä na článok 8 ods. 2 písm. d), článok 8 ods. 3, článok 9 ods. 1 písm. c) a tretí odsek článku 19 uvedenej smernice,
keďže:|
(1) |
Rozhodnutie Komisie 2003/828/ES ( 2 ) ustanovuje vymedzenie globálnych geografických oblastí, v ktorých majú členské štáty stanoviť zóny ochrany a dozoru („zakázané zóny“) vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec. Ustanovuje aj podmienky na udeľovanie výnimky zo zákazu určitých presunov zvierat, ich spermií, vajíčok a embryí ustanovené v smernici 2000/75/ES („zákaz presunu“). |
|
(2) |
Po vypuknutí alebo nových inváziách katarálnej horúčky oviec v Spoločenstve z tretích krajín bolo rozhodnutie 2003/828/ES niekoľkokrát zmenené a doplnené s cieľom prispôsobiť vymedzenie týchto zón novým podmienkam v oblasti zdravia zvierat. |
|
(3) |
V záujme zrozumiteľnosti právnych predpisov Spoločenstva je vhodné zrušiť rozhodnutie 2003/828/ES a nahradiť ho týmto rozhodnutím. |
|
(4) |
Podľa smernice 2000/75/ES musí vymedzenie zón ochrany a dozoru zohľadňovať geografické, administratívne, ekologické a epizootologické faktory spojené s katarálnou horúčkou oviec a kontrolné opatrenia. Vzhľadom na uvedené faktory a opatrenia, ako aj informácie predložené členskými štátmi, je vhodné zachovať zóny, ktoré boli určené v rozhodnutí 2003/828/ES, s výnimkou Grécka a Portugalska. |
|
(5) |
Podľa najnovších dostupných vedeckých informácií sa presuny zaočkovaných zvierat môžu považovať za bezpečné, bez ohľadu na cirkuláciu vírusu v mieste pôvodu alebo aktivitu vektorov v mieste určenia. Je preto potrebné zmeniť a doplniť výnimky zo zákazu presunu v prípade vnútroštátnych presunov ustanovené v rozhodnutí 2003/828/ES tak, aby boli zohľadnené vedecké informácie. |
|
(6) |
Rozhodnutie 2003/828/ES zaraďuje Grécko medzi globálne geografické oblasti, v ktorých sa majú vytvoriť zakázané zóny. Grécko predložilo Komisii riadne zdôvodnenú žiadosť v súlade so smernicou 2000/75/ES, ktorá žiadala, aby bolo Grécko vyradené zo zoznamu globálnych geografických oblastí určených v rozhodnutí 2003/828/ES. Preto je vhodné, aby Grécko bolo vyradené z uvedeného zoznamu. |
|
(7) |
Portugalsko predložilo riadne zdôvodnenú žiadosť o zmenu vymedzenia zakázaných zón ustanoveného v rozhodnutí 2003/828/ES, pokiaľ ide o uvedený členský štát. Vzhľadom na geografické, administratívne, ekologické a epizootologické faktory spojené s katarálnou horúčkou oviec v príslušných oblastiach v Portugalsku je potrebné zmeniť a doplniť vymedzenie týchto zón. |
|
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet úpravy
Účelom tohto rozhodnutia je vymedziť globálne geografické oblasti, v ktorých majú členské štáty vytvoriť zóny ochrany a dozoru („zakázané zóny“) tak, ako ustanovuje článok 8 ods. 1 smernice 2000/75/ES.
Účelom tohto rozhodnutia je tiež ustanoviť podmienky na udelenie výnimky zo zákazu presunu určitých zvierat, ich spermií, vajíčok a embryí zo zakázaných zón a cez tieto zakázané zóny („prechod“), ustanovené v článku 9 ods. 1 písm. c) a článku 10 ods. 1 smernice 2000/75/ES („zákaz presunu“).
Toto rozhodnutie sa nevzťahuje na presuny vo vnútri zakázaných zón uvedených v prvom pododseku článku 2, s výnimkou ustanovenou v iných článkoch.
Článok 2
Vymedzenie zakázaných zón
Zakázané zóny sa vymedzujú v rámci globálnych geografických oblastí uvedených pre zóny A, B, C, D a E v prílohe I.
Výnimky zo zákazu presunu z uvedených zakázaných zón sa uplatňujú iba v súlade s článkami 3, 4, 5 a 6.
V prípade zakázanej zóny E sú presuny živých prežúvavcov medzi Španielskom a Portugalskom podmienené povolením príslušných orgánov na základe bilaterálnej dohody.
Článok 3
Výnimka zo zákazu presunu v prípade vnútroštátnych presunov
1. Vnútroštátne presuny zvierat, ich spermií, vajíčok a embryí zo zakázanej zóny sú oslobodené od zákazu presunu za predpokladu, že zvieratá, ich spermie, vajíčka a embryá spĺňajú podmienky ustanovené v prílohe II, alebo sú v súlade s odsekmi 2 alebo 3 tohto článku.
2. Príslušné orgány udelia výnimku zo zákazu opustiť územie pre vnútroštátny pohyb uvedený v odseku 1 za predpokladu, že:
a) zvieratá pochádzajú zo stáda, ktoré bolo očkované v rámci vakcinačného programu prijatého príslušným orgánom, a že
b) zvieratá:
i) boli očkované viac ako 30 dní, ale minimálne 12 mesiacov pred dátumom pohybu proti sérotypu (-om), ktorý(-é) sa nachádza(-jú) alebo môže(-u) nachádzať v epidemiologicky príznačnom mieste pôvodu, alebo
ii) sú v deň pohybu mladšie ako dva mesiace a sú určené pre farmu na výkrm, takáto farma musí byť chránená pred vektormi napadnutia a zaregistrovaná príslušným orgánom ako farma na výkrm.
3. V prípade, že v príslušnej epidemiologickej oblasti zakázaných zón uplynulo viac ako 40 dní od dátumu, keď vektor prestal byť aktívnym, príslušný orgán môže udeliť výnimku zo zákazu presunu v prípade vnútroštátneho presunu:
a) zvierat, ktoré sú určené pre hospodárstva, ktoré na tento účel registruje príslušný orgán hospodárstva miesta určenia a ktoré sa môžu presunúť z takýchto hospodárstiev iba na priamu porážku;
b) zvierat, ktoré sú sérologicky (ELISA alebo AGID*) negatívne alebo sérologicky pozitívne, avšak virologicky (PCR*) negatívne; alebo
c) zvieratá narodené po dátume skončenia aktivity vektora.
Príslušný orgán udelí výnimky ustanovené v tomto odseku iba počas obdobia skončenia aktivity vektora.
V prípade, že sa na základe programu epidemiologického dozoru podľa článku 9 ods. 1 písm. b) smernice 2000/75/ES zistí, že v príslušnej zakázanej zóne je vektor opäť aktívny, príslušný orgán zabezpečí, aby takéto výnimky už ďalej neplatili.
4. Pod dozorom príslušného orgánu sa stanoví úradný postup odosielania s cieľom zabezpečiť, aby zvieratá prevezené za podmienok ustanovených v tomto článku, neboli následne prevezené do iného členského štátu.
Článok 4
Výnimka zo zákazu presunu v prípade vnútroštátnych presunov na účely porážky
Príslušný orgán môže udeliť výnimku zo zákazu presunu zvierat zo zakázanej zóny na účely okamžitej porážky v rámci toho istého členského štátu, ak:
a) bolo zhodnotené riziko možného kontaktu zvierat s vektormi počas prepravy na bitúnok na základe pravidla od prípadu k prípadu, zohľadňujúc:
i) údaje o aktivite vektora dostupné počas programu dozoru ustanoveného v článku 9 ods. 1 písm. b) smernice 2000/75/ES;
ii) vzdialenosť medzi miestom vstupu do nezakázanej zóny a bitúnkom;
iii) entomologické údaje o trase uvedenej v bode ii);
iv) časť dňa, počas ktorého sa uskutočňuje preprava vo vzťahu k dobe aktivity vektorov;
v) možné použitie insekticídov v súlade so smernicou Rady 96/23/ES ( 3 );
b) zvieratá, ktoré sa majú presunúť, nevykazujú v deň prepravy žiadne známky katarálnej horúčky oviec;
c) zvieratá sú prepravované vo vozidlách zapečatených príslušným orgánom a prepravené priamo na bitúnok pod úradným dozorom;
d) príslušný orgán zodpovedný za bitúnok je pred prepravou zvierat informovaný o zámere zaslať zvieratá na bitúnok a informuje odosielajúci príslušný orgán o ich príchode.
Článok 5
Výnimka zo zákazu presunu zvierat, ktoré opúšťajú zakázané zóny na účely obchodu v rámci Spoločenstva
1. Príslušný orgán môže udeliť výnimku zo zákazu presunu zvierat, ich spermií, vajíčok a embryí zo zakázaných zón na účely obchodu v rámci Spoločenstva, ak:
a) zvieratá, ich spermie, vajíčka a embryá spĺňajú podmienky stanovené v článku 3; a
b) členský štát miesta určenia vydá súhlas ešte pred presunom.
2. Členský štát miesta určenia zvierat, na ktoré sa vzťahuje výnimka ustanovená v odseku 1, zabezpečí, aby uvedené dodatočné znenie bolo pridané do príslušných zdravotných osvedčení stanovených v smerniciach Rady 64/432/EHS ( 4 ), 88/407/EHS ( 5 ), 89/556/EHS ( 6 ), 91/68/EHS ( 7 ) a 92/65/EHS ( 8 ):
„zvieratá/semeno/vajíčka/embryá ( 9 ) v súlade s rozhodnutím 2005/393/ES.
Článok 6
Prechod zvierat cez zakázanú zónu
1. Prechod zvierat odoslaných z oblasti mimo zakázanej zóny „cez zakázanú zónu“ sa povoľuje vtedy, ak sa v mieste naloženia alebo v každom prípade pred vstupom do zakázanej zóny zvieratá a prostriedky prepravy ošetria insekticídmi.
Ak sa počas prechodu cez zakázanú zónu predpokladá čas na oddych v rámci pravidelnej zastávky, ošetrenie insekticídmi sa vykonáva s cieľom chrániť zvieratá pred útokom vektorov.
2. V prípade obchodu v rámci Spoločenstva je prechod podmienený povolením príslušných orgánov členského štátu prechodu a členského štátu miesta určenia a uvedené dodatočné znenie sa pridáva do príslušných zdravotných osvedčení stanovených v smerniciach 64/432/EHS, 91/68/EHS a 92/65/EHS:
„Ošetrenie insekticídom (názov výrobku) dňa (dátum) o (čas) v súlade s rozhodnutím 2005/393/ES.“
Článok 7
Implementácia opatrení
Členské štáty zmenia a doplnia opatrenia vzťahujúce sa na obchod tak, aby boli uvedené do súladu s týmto rozhodnutím, a okamžite vhodným spôsobom uverejnia prijaté opatrenia. Okamžite o tom informujú Komisiu.
Článok 8
Zrušenie
Rozhodnutie 2003/828/ES sa zrušuje.
Odkazy na zrušené rozhodnutie sa chápu ako odkazy na toto rozhodnutie.
Článok 9
Uplatniteľnosť
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 13. júna 2005.
Článok 10
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
PRÍLOHA I
Zakázané zóny: geografické oblasti, v ktorých členské štáty stanovia zóny ochrany a dozoru
Zóna A
(sérotypy 2 a 9 a v menšej miere 4 a 16)
Taliansko
|
Abruzzo |
: |
Chieti, všetky samosprávy patriace pod miestny zdravotný útvar Avezzano-Sulmona |
|
Basilicata |
: |
Matera a Potenza |
|
Calabria |
: |
Catanzaro, Cosenza, Crotone, Reggio Calabria, Vibo Valentia |
|
Campania |
: |
Caserta, Benevento, Avellino, Napoli, Salerno |
|
Lazio |
: |
Frosinone, Latina |
|
Molise |
: |
Isernia, Campobasso |
|
Puglia |
: |
Foggia, Bari, Lecce, Taranto, Brindisi |
|
Sicilia |
: |
Agrigento, Catania, Caltanissetta, Enna, Messina, Palermo, Ragusa, Siracusa a Trapani |
Malta
Zóna B
(sérotyp 2)
Taliansko
|
Abruzzo |
: |
L’Aquila s výnimkou všetkých samospráv patriacich pod miestny zdravotný útvar Avezzano-Sulmona |
|
Lazio |
: |
Viterbo, Rím, Rieti |
|
Marche |
: |
Ascoli Piceno, Macerata |
|
Toscana |
: |
►M2 ————— ◄ Pisa, Grosseto, Livorno |
|
Umbria |
: |
Terni a Perugia |
Zóna C
(sérotypy 2 a 4 a v menšej miere 16)
Francúzsko
Corse du sud, Haute Corse
Španielsko
Islas Baleares (kde nie je prítomný sérotyp 16)
Taliansko
|
Sardínia |
: |
Cagliari, Nuoro, Sassari, Oristano |
Zóna D
Cyprus
Zóna E
(sérotyp 4)
Španielsko:
— Oblasti Cádiz, Málaga, Sevilla, Huelva, Córdoba, Cáceres, Badajoz
— Oblasť Jaen (kraje Jaen a Andujar)
— Oblasť Toledo (kraje Oropesa, Talavera de la Reina, Belvis de Jara a Los Navalmorales)
— Oblasť Ciudad Real (kraje Horcajo de los Montes, Piedrabuena, Almadén a Almodóvar del Campo)
Portugalsko:
— Regionálne poľnohospodárske riaditeľstvo Algarve: všetky concelhos
— Regionálne poľnohospodárske riaditeľstvo Alentejo: všetky concelhos
— Regionálne poľnohospodárske riaditeľstvo Ribatejo e Oeste: concelhos Montijo (freguesias Canha, S. Isidoro de Pegões a Pegões), Coruche, Setúbal, Palmela, Alcochete, Benavente, Salvaterra de Magos, Almeirim, Alpiarça, Chamusca, Constância, Abrantes a Sardoal
— Regionálne poľnohospodárske riaditeľstvo Beira Interior: conchelos Penamacor, Fundão, Oleiros, Sertã, Vila de Rei, Idanha a Nova, Castelo Branco, Proença-a-Nova, Vila Velha de Rodao a Mação
PRÍLOHA II
uvedená v článku 3 ods. 1
|
A. |
Živé zvieratá musia byť chránené pred napadnutím culicoides: 1. minimálne 60 dní pred dátumom pohybu alebo 2. minimálne 28 dní pred dátumom pohybu, a ak sa počas tohto obdobia podrobili sérologickému testu na zistenie protilátok proti skupine BTV (Bluetongue virus – vírus katarálnej horúčky oviec – modrý jazyk), ako sú konkurenčné testy BT ELISA alebo BT AGID s negatívnymi výsledkami, a ak sa test vykonal na vzorkách odobratých minimálne 28 dní po dátume začatia obdobia ochrany proti vektorom napadnutia, alebo 3. minimálne sedem dní pred dátumom pohybu, a ak sa počas tohto obdobia podrobili izolačnému testu BTV alebo testu polymerázovej reťazovej reakcie s negatívnymi výsledkami a ak sa test vykonal na vzorkách krvi odobratých minimálne sedem dní po dátume začatia obdobia ochrany proti vektorom napadnutia, a 4. počas prepravy do miesta odoslania. |
|
B. |
Semeno muselo byť získané od darcov, ktorí boli: 1. chránení pred napadnutím hmyzom druhu Culicoides aspoň 100 dní pred dátumom začatia a počas odberu semena, alebo 2. podrobení sérologickému testu na zistenie protilátky na skupinu BTV, ako test BT kompetitívna ELISA alebo test BT AGID, s negatívnymi výsledkami, aspoň každých 60 dní počas celého obdobia odberu a medzi 28. a 60. dňom od dátumu záverečného odberu v prípade tejto zásielky, alebo 3. podrobení testu izolácie vírusu alebo testu reakcie polymerázového reťazca (PCR) na vzorkách krvi odobratých na začiatku a v závere a aspoň každých sedem dní (test izolácie vírusu) alebo aspoň každých 28 dní (test PCR) počas odberu semena v prípade tejto zásielky, s negatívnymi výsledkami. |
|
C. |
Vajíčka a embryá museli byť získané od darcov, ktorí boli: 1. chránení pred napadnutím hmyzom druhu Culicoides aspoň 100 dní pred dátumom začatia a počas odberu embryí/vajíčok, alebo 2. podrobení sérologickému testu na zistenie protilátky na skupinu BTV, ako test BT kompetitívna ELISA alebo test BT AGID, medzi 28. a 60. dňom od dátumu odberu s negatívnymi výsledkami, alebo 3. podrobení testu izolácie BTV alebo testu reakcie polymerázového reťazca na vzorke krvi odobratej v deň odberu, s negatívnymi výsledkami. |
( 1 ) Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74.
( 2 ) Ú. v. EÚ L 311, 27.11.2003, s. 41. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/216/ES (Ú. v. EÚ L 69, 16.3.2005, s. 39).
( 3 ) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.
( 4 ) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64.
( 5 ) Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10.
( 6 ) Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1.
( 7 ) Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19.
( 8 ) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54.
( 9 ) Nehodiace sa vyškrtnúť.“