EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01991D0424-19951001

Consolidated text: Rozhodnutie č. 146 z 10. októbra 1990 o výklade článku 94 ods. 9 nariadenia (EHS) č. 1408/71 (91/424/EHS)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1991/424/1995-10-01

V tomto konsolidovanom znení nemusia byť zahrnuté tieto zmeny:

Meniace akty Druh zmeny Týka sa časti Dátum nadobudnutia účinnosti
32005D0376 Zmenil 01/06/2005

1991D0424 — SK — 01.10.1995 — 001.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

ROZHODNUTIE č. 146

z 10. októbra 1990

o výklade článku 94 ods. 9 nariadenia (EHS) č. 1408/71

(91/424/EHS)

(Ú. v. ES L 235, 23.8.1991, p.9)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

DECISION No 155 of 6 July 1994 (*)

  L 209

1

5.9.1995

►M2

DECISION No 167 of 2 December 1997 (*)

  L 195

35

11.7.1998



(*)

Tento akt nebol zatiaľ uverejnený v slovenčine.




▼B

ROZHODNUTIE č. 146

z 10. októbra 1990

o výklade článku 94 ods. 9 nariadenia (EHS) č. 1408/71

(91/424/EHS)



SPRÁVNA KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV PRE SOCIÁLNE ZABEZPEČENIE MIGRUJÚCICH PRACOVNÍKOV,

so zreteľom na článok 81 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva, podľa ktorého je správna Komisia zodpovedná za riešenie všetkých správnych otázok a otázok výkladu vyplývajúcich z ustanovení nariadenia (EHS) č. 1408/71 a následných nariadení,

so zreteľom na článok 2 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 574/72 z 21. marca 1972, podľa ktorého je správna Komisia zodpovedná za vypracovanie vzorov potvrdení, osvedčení, vyhlásení, žiadostí a ďalších dokumentov potrebných pre uplatňovanie nariadení,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3427/89 z 30. októbra 1989, ktorým sa zavádza jednotné riešenie pre všetky členské štáty pri vyplácaní rodinných dávok rodinným príslušníkom, ktorí nemajú bydlisko na území príslušného štátu,

so zreteľom na článok 94 ods. 9 v znení uvedeného nariadenia, ktorý na jednej strane ustanovuje, že rodinné prídavky poskytované osobám zamestnaným vo Francúzsku vzhľadom na ich rodinných príslušníkov, ktorí mali 15. novembra 1989 bydlisko v inom členskom štáte, sa naďalej vyplácajú v sadzbách v rámci limitov a podľa postupov uplatniteľných v tento deň, pokiaľ ich výška prevyšuje výšku dávok, ktoré by patrili od 16. novembra 1989, a pokiaľ sa na dotknuté osoby vzťahujú francúzske právne predpisy, a na druhej strane ustanovuje, že správna Komisia dodá svoje stanovisko k postupu vykonávania tohto odseku, najmä pokiaľ ide o podieľanie sa na nákladoch na tieto prídavky,

keďže je dôležité presne vymedziť rozsah pôsobnosti článku 94 ods. 9 a podmienky jeho uplatňovania;

keďže je potrebné určiť postup umožňujúci poskytovanie prídavkov, pokiaľ ide o zodpovednosť príslušných inštitúcií, o porovnanie výšky rodinných prídavkov (garantovaná výška) a výšky francúzskych rodinných dávok, o výplatu, kde je to vhodné, doplatku vo výške rozdielu týchto dvoch dávok a o podieľanie sa príslušných inštitúcií na nákladoch na tieto prídavky;

keďže, okrem toho, na uskutočnenie uvedeného porovnania je potrebné určiť prepočtový kurz národných mien, ktoré sa majú použiť;

keďže je potrebné vypracovať dva vzory osobitných tlačív, z ktorých na jednom sa bude potvrdzovať výplata rodinných prídavkov za november 1989 a na druhom pokračovanie alebo ukončenie výplaty rodinných prídavkov v zmysle článku 94 ods. 9;

keďže o jazyku, v ktorom majú byť tlačivá vyhotovené, rozhodlo odporúčanie č. 15 správnej komisie;

keďže, nakoniec, je potrebné určiť lehoty uplatniteľné na výkon práva poberať garantovanú výšku rodinných prídavkov;

konajúc v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 80 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 1408/71,

ROZHODLA TAKTO:



1. 

a) Ustanovenia článku 94 ods. 9 nariadenia (EHS) č. 1408/71 sú uplatniteľné, ak zamestnanec podliehajúci francúzskym právnym predpisom poberal 15. novembra 1989 rodinné prídavky podľa bývalého článku 73 ods. 2 na svojich rodinných príslušníkov, ktorí mali bydlisko v inom členskom štáte; nie sú uplatniteľné, ak osoba získala nárok na rodinné dávky v štáte bydliska 15. novembra 1989; s konečnou platnosťou prestanú byť uplatniteľné, ak osoba následne získala nárok na rodinné dávky v štáte bydliska.

Okrem toho, rodinné prídavky, ktoré zamestnanec zamestnaný vo Francúzsku poberá 15. novembra 1989 na svojich rodinných príslušníkov, ktorí majú bydlisko v inom členskom štáte, sa naďalej poskytujú v zmysle ustanovení článku 94 ods. 9, pokiaľ rodinní príslušníci i naďalej majú bydlisko na území toho iného členského štátu.

b) Rodinné prídavky, na ktoré sa odvoláva článok 94 ods. 9 nariadenia (EHS) č. 1408/71, sú tie, ktoré sa skutočne poskytli zamestnancovi v novembri 1989 na jeho rodinných príslušníkov, ktorí boli oprávnení na tieto prídavky. Výška týchto prídavkov predstavuje garantovanú výšku.

Rodinné dávky, na ktoré sa odvoláva uvedený článok, sú francúzske rodinné dávky splatné zamestnancovi od 16. novembra 1989.

c) Ak za dva po sebe nasledujúce mesiace výška francúzskych rodinných dávok s výnimkou jednorazových platieb (tieto sa pri porovnávaní neberú do úvahy) je vyššia alebo rovnaká ako garantovaná výška za daný mesiac, nárok na túto výšku dávky sa zruší s konečnou platnosťou.

With regard to the condition, laid down in Article 94(9), of the person concerned remaining subject to French legislation, no account shall be taken of interruptions of work of less than one month or of periods of temporary suspension of work due to illness, maternity, accident at work, occupational disease or unemployment, with the continued receipt of pay or receipt of corresponding benefits, except for pensions and annuities or because of paid leave, a strike or a lock out.

d) Garantovaná výška sa určí s konečnou platnosťou. Predovšetkým nebude možná jej následná revízia z dôvodu zmeny sadzieb rodinných prídavkov ustanovených právnymi predpismi členského štátu, na území ktorého mali 15. novembra 1989 bydlisko rodinní príslušníci, ani z dôvodu zvýšenia počtu rodinných príslušníkov.

V prípade následného zníženia počtu rodinných príslušníkov, na ktoré sa odvoláva článok 94 ods. 9, v členskom štáte bydliska sa však garantovaná výška znovu vypočíta v závislosti od zostávajúceho počtu rodinných príslušníkov v sadzbách a v rámci limitov uplatniteľných 15. novembra 1989 na území daného členského štátu.

2. 

a) Aby príslušná francúzska inštitúcia mohla určiť, či sa ustanovenia článku 94 ods. 9 majú uplatňovať, inštitúcia miesta, kde rodinní príslušníci mali bydlisko 15. novembra 1989, na žiadosť dotknutých osôb alebo na žiadosť francúzskej inštitúcie vydá potvrdenie podľa pripojeného vzorového tlačiva E 412 F, v ktorom uvedie, či rodinné prídavky za november 1989 boli skutočne poskytnuté alebo nie.

Ak rodinné prídavky boli poskytnuté, inštitúcia miesta bydliska v tomto potvrdení uvedie rodinných príslušníkov, na ktorých boli prídavky poskytnuté, ako aj výšku prídavkov na rodinného príslušníka alebo na rodinu ako celok v súlade s ustanoveniami uplatnených právnych predpisov.

V uvedenom potvrdení musí byť tiež uvedené, či manžel/-ka zamestnanca alebo osoba, ktorej boli rodinné prídavky poskytnuté, vykonávala nejaké povolanie v novembri 1989 alebo činnosť, ktorá sa za takú považuje v súlade s rozhodnutím č. 199.

b) Po obdržaní tohto potvrdenia príslušná francúzska inštitúcia, kde je to vhodné, porovná výšku rodinných dávok uvedenú v druhej vete odseku 1 písm. b) s garantovanou výškou.

Ak je výška rodinných dávok vyššia alebo rovnaká ako garantovaná výška, príslušná inštitúcia poskytne len dávky.

Ak je výška rodinných dávok nižšia ako garantovaná výška, príslušná francúzska inštitúcia poskytne dávky a inštitúcia miesta bydliska doplatí rozdiel medzi garantovanou výškou a uvedenými dávkami.

Ak je výška francúzskych rodinných dávok nulová, doplatok poskytnutý inštitúciou miesta bydliska sa rovná garantovanej výške.

c) Aby bolo možné vykonať porovnanie uvedené v predchádzajúcom pododseku, príslušná francúzska inštitúcia prevedie garantovanú výšku do svojej meny, pričom použije prepočtový kurz ustanovený v článku 107 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 574/72. Prepočtový kurz, ktorý sa berie do úvahy, je kurz uplatniteľný 16. novembra 1989.

3. 

a) V prípade, že sa má poskytnúť vyrovnávajúci doplatok, príslušná francúzska inštitúcia zašle každý mesiac inštitúcii miesta bydliska potvrdenie o pokračovaní alebo zastavení poskytovania rodinných prídavkov podľa priloženého vzorového tlačiva E 413 F.

Po obdržaní tohto potvrdenia inštitúcia miesta bydliska poskytne doplatok vo výške rozdielu medzi garantovanou výškou a ekvivalentom francúzskych rodinných dávok v jej vlastnej mene podľa úradného prepočtového kurzu platného v deň, v ktorom sa vykonalo porovnanie.

b) Ak právne predpisy uplatňované inštitúciou miesta bydliska ustanovujú, že sa rodinné dávky poskytujú v iných ako mesačných intervaloch, uvedená inštitúcia môže poskytnúť vyrovnávajúci doplatok podľa týchto iných intervalov.

c) Ak dotknutá osoba prestane mať prospech z ustanovení článku 94 ods. 9, príslušná francúzska inštitúcia použije potvrdenie uvedené v predchádzajúcich pododsekoch, aby inštitúcii miesta bydliska oznámila trvalé ukončenie nároku na garantovanú výšku.

4. Príslušné úrady členských štátov sprístupnia dotknutým príslušným inštitúciám tlačivá uvedené v odsekoch 2 písm. a) a 3 písm. a). Tieto tlačivá budú dostupné v úradných jazykoch spoločenstva a usporiadané takým spôsobom, aby sa odlišné verzie dokonale prekrývali a umožňovali tak každej osobe, ktorej sa to týka, získať tlačivo v jej vlastnom jazyku.

5. V prípade nového výpočtu garantovanej výšky podľa podmienok uvedených v tretej vete odseku 1 písm. d) inštitúcia miesta bydliska opäť vystaví potvrdenie uvedené v odseku 2 písm. a). Príslušná francúzska inštitúcia potom vykoná nové porovnanie, ako je uvedené v pododsekoch 2 písm. b) a c).

6. Na nákladoch na prídavky, ktoré predstavujú výšku garantovanú článkom 94 ods. 9 nariadenia (EHS) č. 1408/71, sa inštitúcie podieľajú takto:

 príslušná francúzska inštitúcia znáša náklady na tieto prídavky až do celkovej sumy francúzskych rodinných dávok poskytnutých zamestnancovi na jeho rodinných príslušníkov s bydliskom v inom členskom štáte,

 inštitúcia miesta bydliska rodinných príslušníkov znáša náklady na rozdiel medzi garantovanou výškou a výškou týchto rodinných dávok.

Francúzsko a iný členský štát alebo ich príslušné úrady sa však môžu dohodnúť na inom spôsobe podieľania sa na nákladoch, o čom informujú správnu komisiu.

7. Pre uplatnenie práva poberať garantovanú výšku rodinných prídavkov uznaného článkom 94 ods. 9 sa dvojročná lehota ustanovená francúzskymi právnymi predpismi odkladá až do dňa uplatniteľnosti tohto rozhodnutia a uplatňuje sa len s účinnosťou od uvedeného dňa.

8. Toto rozhodnutie je uplatniteľné od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.




▼M1 —————

image

image

image

Top