This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01989R4060-19920101
Council Regulation (EEC) No 4060/89 of 21 December 1989 on the elimination of controls performed at the frontiers of Member States in the field of road and inland waterway transport
Consolidated text: Nariadenie Rady (EHS) č. 4060/89 z 21. decembra 1989 o odstránení kontrol vykonávaných na hraniciach členských štátov v cestnej a vnútrozemskej vodnej doprave
Nariadenie Rady (EHS) č. 4060/89 z 21. decembra 1989 o odstránení kontrol vykonávaných na hraniciach členských štátov v cestnej a vnútrozemskej vodnej doprave
No longer in force
1989R4060 — SK — 01.01.1992 — 001.001
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
|
NARIADENIE RADY (EHS) č. 4060/89 z 21. decembra 1989 (Ú. v. ES L 390, 30.12.1989, p.18) |
Zmenené a doplnené:
|
|
|
Úradný vestník |
||
|
No |
page |
date |
||
|
L 318 |
1 |
20.11.1991 |
||
NARIADENIE RADY (EHS) č. 4060/89
z 21. decembra 1989
o odstránení kontrol vykonávaných na hraniciach členských štátov v cestnej a vnútrozemskej vodnej doprave
RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a najmä na jej článok 75,
so zreteľom na návrh Komisie ( 1 ),
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu ( 2 ),
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru ( 3 ),
keďže dosiahnutie slobody poskytovania služieb v doprave je dôležitým prvkom spoločnej dopravnej politiky podľa dohody a keďže, v dôsledku toho, cieľom tejto politiky je zvýšenie plynulosti pohybu rôznych dopravných prostriedkov v spoločenstve;
keďže spoločenstvo sa zaoberá prijatím opatrení s cieľom postupného vytvorenia spoločného trhu v období k 31. decembru 1992, ktoré zahŕňajú oblasť bez vnútorných hraníc, kde je zabezpečený voľný pohyb tovaru, osôb a kapitálu v zhode s ustanoveniami dohody;
keďže podľa Bielej knihy Komisie, predloží Komisia Rade návrh na odstránenie hraničných kontrol a formalít týkajúcich sa vnútrozemskej dopravy a dokumentov;
keďže podľa existujúcej legislatívy spoločenstva a legislatívy vo vnútroštátnej oblasti cestnej a vnútrozemskej vodnej dopravy, členské štáty vykonávajú kontroly, overovanie a prehliadky týkajúce sa technických charakteristík, oprávnení a iných dokumentov; keďže tieto kontroly, overovanie a prehliadky pokračujú vo všeobecnosti preto, aby sa vyhlo poruchám organizácie dopravného trhu a zabezpečila sa bezpečnosť na cestách a vo vnútrozemskej vodnej doprave;
keďže podľa existujúcej legislatívy spoločenstva, členské štáty môžu slobodne organizovať a vykonávať uvedené kontroly, overovanie a prehliadky tam, kde si to želajú, ale v praxi ich vykonávajú normálne na svojich hraniciach;
keďže také kontroly, overovanie a prehliadky sa môžu vykonávať s rovnakou účinnosťou všade na území príslušných členských štátov a prechod hraníc by nemal byť zámienkou na vykonávanie takých činností,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Toto nariadenie sa týka kontrol vykonávaných členskými štátmi podľa vnútroštátnych zákonov alebo zákonov spoločenstva v oblasti cestnej a vnútrozemskej vodnej dopravy vykonávanej dopravnými prostriedkami registrovanými alebo uvedenými do obehu v členskom štáte.
Článok 2
Na účely tohoto nariadenia:
a) „hranica“ znamená vnútornú hranicu v spoločenstve alebo vonkajšiu hranicu, keď preprava medzi členskými štátmi zahrňuje prechod cez tretí štát;
b) „kontrola“ znamená akúkoľvek kontrolu, prehliadku, overovanie alebo formalitu vykonanú na hraniciach členských štátov vnútroštátnymi úradmi, ktorá znamená zastavenie alebo obmedzenie voľného pohybu príslušných vozidiel alebo lodí.
Článok 3
Kontroly uvedené v prílohe, vykonávané podľa zákonov spoločenstva alebo vnútroštátnych zákonov v cestnej a vnútrozemskej vodnej doprave medzi členskými štátmi, sa nebudú naďalej vykonávať ako hraničné kontroly, ale výhradne ako časť normálnych kontrolných postupov používaných nediskriminačným spôsobom všade na území členského štátu.
Článok 3a
V prípade, že je to potrebné, navrhne Komisia zmeny a doplnky prílohy, berúce do úvahy technologický vývoj v oblasti, na ktorú sa vzťahuje toto nariadenie.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 1990.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA
ČASŤ 1
PRÁVO SPOLOČENSTVA
Smernice
a) článok 1 (4) smernice Rady 86/364/EHS z 24. júla 1986 vzťahujúci sa k skúškam zhodnosti vozidiel so smernicou 85/3/EHS o hmotnostiach, rozmeroch a určitých iných technických charakteristikách určitých cestných vozidiel ( 4 ), ktorý stanovuje, že vozidlá môžu byť podrobené, pokiaľ ide o spoločné štandardy hmotnosti, náhodným kontrolám, a pokiaľ ide o spoločné štandardy rozmerov, kontrolám len vtedy, keď je podozrenie z nedodržania smernice 85/3/EHS ( 5 ), naposledy zmenenej a doplnenej smernicou 89/461/EHS ( 6 ), a smernicou 88/218/EHS ( 7 ), smernice 88/218/EHS, ktorá mení a dopĺňa smernicu 85/3/EHS, ktorá sa týka série opatrení ukladajúcich kontroly pre mechanické chladiace zariadenie;
b) článok 5 (3) smernice Rady 77/143/EHS z 29. decembra 1977 o aproximácii zákonov členských štátov vzťahujúcich sa na testy spôsobilosti pre motorové vozidlá a ich prípojné vozidlá ( 8 ), zmenenej a doplnenej smernicou 88/449/EHS ( 9 ), ktorá umožňuje uznávať schválený test spôsobilosti vydaný v inom členskom štáte; tento akt uznania zahŕňa aj možnosť overenia vnútroštátnymi úradmi, ktorá môže byť urobená kdekoľvek na ich území;
c) článok 2 (5) smernice Rady 84/647/EHS z 19. decembra 1984 o použití vozidiel prenajatých bez vodiča pre prepravu tovaru po ceste ( 10 ), ktorá ukladá, že prenajaté vozidlo musí mať na palube dôkaz o dodržiavaní opatrení smernice v podobe radu dokumentov, ako je zmluva o prenájme vozidla a pracovná zmluva vodiča;
d) článok 3 (2) smernice Rady 65/269/EHS z 13. mája 1965 týkajúci sa štandardizácie určitých pravidiel vzťahujúcich sa na oprávnenie pre prepravu tovaru po ceste medzi členskými štátmi ( 11 ), zmenenej a doplnenej smernicami 83/572/EHS ( 12 ) a 85/505/EHS ( 13 ), ktoré stanovujú, že oprávnenie musí byť vo vozidle a musí byť predložené na žiadosť ktoréhokoľvek povereného národného inšpekčného úradníka;
e) články 3 (3), (4) a (5) smernice Rady 76/135/EHS z 20. januára 1976 o recipročnom uznávaní plavebných koncesií pre vnútrozemské riečne lode ( 14 ), zmenenej a doplnenej smernicou 78/1016/EHS ( 15 ), ktorá stanovuje, že plavebná koncesia, osvedčenia alebo poverenia musia byť predložené na žiadosť vnútroštátnych úradov;
f) článok 17 (1) smernice Rady 82/714/EHS zo 4. októbra 1982 ukladajúcej technické požiadavky pre vnútrozemské riečne lode ( 16 ), ktorý stanovuje, že členské štáty môžu kedykoľvek kontrolovať, či loď má osvedčenie platné podľa podmienok smernice;
Nariadenia
a) Články 9 a 10 nariadenia Rady č. 117/66/EHS z 28. júla 1966 o zavedení spoločných pravidiel pre medzinárodnú prepravu osôb autokarmi a autobusmi ( 17 ), ktoré oprávňujú ktoréhokoľvek povereného inšpekčného úradníka verifikovať a kontrolovať osvedčenia a dokumenty požadované v tomto nariadení a stanovené v nariadení Komisie (EHS) č. 1016/68 ( 18 ), ktoré bolo zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 2485/82 ( 19 ) (osvedčenie pre dopravu pracovníkov autobusmi a autokarmi a kniha cestujúcich pre príležitostné služby).
b) Články 17 a 18 nariadenia Rady č. 516/72/EHS z 28. februára 1972 o zavedení spoločných pravidiel pre kyvadlové služby autokarmi a autobusmi medzi členskými štátmi ( 20 ), ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 2778/78 ( 21 ), ktoré stanovuje, že oprávnenie, zoznam cestujúcich a cestovné doklady cestujúcich definované v nariadení a stanovené v nariadení Komisie (EHS) č. 1172/72 ( 22 ) majú byť vo vozidle a majú sa predložiť na žiadosť ktoréhokoľvek inšpekčného úradníka;
c) článok 17 nariadenia Rady č. 517/72/EHS z 28. februára 1972 o zavedení spoločných pravidiel pre pravidelné a špeciálne pravidelné služby autokarmi a autobusmi medzi členskými štátmi ( 23 ), ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 1301/78 ( 24 ), ktoré stanovuje, že oprávnenie uvedené v článku 3 tohto nariadenia a stanovené nariadením Komisie č. 1172/72 má byť vo vozidle a má sa predložiť na žiadosť ktoréhokoľvek inšpekčného úradníka;
d) článok 17 nariadenia Rady (EHS) č. 3820/85 z 20. decembra 1985 o harmonizácii určitej sociálnej legislatívy týkajúcej sa cestnej dopravy ( 25 ), ktoré oprávňuje členské štáty prijať opatrenia, ktoré pokrývajú, inter alia, organizáciu postupov a prostriedky kontrolného systému na zabezpečenie dodržania ustanovení nariadenia;
e) článok 19 nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave ( 26 ), ktoré oprávňuje členské štáty prijať opatrenia pokrývajúce, inter alia, organizáciu postupov a prostriedky vykonávania kontrol dodržania opatrení tohto nariadenia;
f) článok 2 nariadenia Rady (EHS) č. 3164/76 zo 16. decembra 1976 o kvótach spoločenstva pre prepravu tovaru po ceste medzi členskými štátmi ( 27 ), ktoré bolo naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 1841/88 ( 28 ), ktoré stanovuje, že oprávnenie spoločenstva sa predloží na žiadost' ktoréhokol'rek inšpekčného úradníka.
ČASŤ 2
NÁRODNÉ PRÁVO
a) Kontroly vodičských preukazov osôb riadiacich dopravné prostriedky na prepravu tovaru a osôb
b) Kontroly dopravných prostriedkov prepravujúcich nebezpečné náklady, a to najmä:
i) Dokumenty
— dokumenty o školení vodiča
— bezpečnostné pokyny
— schvaľovacie osvedčenie (ADR alebo rovnocenné normy)
— kópia výnimky, ak je to vhodné (ADR alebo rovnocenné normy)
ii) Označenie vozidla prepravujúceho nebezpečný tovar
— Oranžový panel
—— zhoda
— umiestnenie na vozidle
— Označenie nebezpečenstva na vozidle
—— zhoda
— umiestnenie na vozidle
— Identifikačný štítok cisterny (na pevné, demontovateľné alebo kontajnerové cisterny)
—— prítomnosť a platnosť
— dátum poslednej inšpekcie
— pečiatka osoby, ktorá vykonala inšpekciu
iii) Doplnkové vybavenie vozidla (ADR alebo rovnocenné normy)
— prídavný hasiaci prístroj
— zvláštne vybavenie
iv) Naloženie vozidla
— preťažené (podľa kapacity cisterny)
— bezpečnosť balenia
— zabránenie zmiešanému naloženiu
c) Kontroly týkajúce sa dopravných prostriedkov pre rýchlo sa kaziace potraviny, a to hlavne:
i) Dokumenty
— osvedčenia týkajúce sa zhody vybavenia
ii) Špeciálne vybavenie používané pri preprave rýchlo sa kaziacich potravín
— tabuľka zhody
— rozlišovacie značky
iii) Funkčnosť špeciálneho vybavenia
— teplotné podmienky
( 1 ) Ú. v. ES C 58, 7.3.1989, s. 7.
( 2 ) Ú. v. ES C 158, 26.6.1989, s. 55.
( 3 ) Ú. v. ES C 194, 31.7.1989, s. 24.
( 4 ) Ú. v. ES L 221, 7.8.1986, s. 48.
( 5 ) Ú. v. ES L 2, 3.1.1985, s. 14.
( 6 ) Ú. v. ES L 226, 3.8.1989, s. 7.
( 7 ) Ú. v. ES L 98, 15.4.1988, s. 48.
( 8 ) Ú. v. ES L 47, 18.2.1977, s. 47.
( 9 ) Ú. v. ES L 222, 12.8.1988, s. 10.
( 10 ) Ú. v. ES L 335, 22.12.1984, s. 72.
( 11 ) Ú. v. ES 88, 24.5.1965, s. 1469/65.
( 12 ) Ú. v. ES L 322, 28.11.1983, s. 33.
( 13 ) Ú. v. ES L 309, 20.11.1985, s. 27.
( 14 ) Ú. v. ES L 21, 29.1.1976, s. 10.
( 15 ) Ú. v. ES L 349, 13.12.1978, s. 31.
( 16 ) Ú. v. ES L 301, 28.10.1982, s. 1.
( 17 ) Ú. v. ES 147, 9.8.1966, s. 2688/66.
( 18 ) Ú. v. ES L 173, 22.7.1968, s. 8.
( 19 ) Ú. v. ES L 265, 15.9.1982, s. 5.
( 20 ) Ú. v. ES L 67, 20.3.1972, s. 13.
( 21 ) Ú. v. ES L 333, 30.11.1978, s. 4.
( 22 ) Ú. v. ES L 134, 12.6.1972, s. 1.
( 23 ) Ú. v. ES L 67, 20.3.1972, s. 19.
( 24 ) Ú. v. ES L 158, 16.6.1978, s. 1.
( 25 ) Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 1.
( 26 ) Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8.
( 27 ) Ú. v. ES L 357, 29.12.1976, s. 1.
( 28 ) Ú. v. ES L 163, 30.6.1988, s. 1.