Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52025PC0309

Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou

COM/2025/309 final

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

2025/0162(NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.KONTEXT NÁVRHU

   Dôvodyciele návrhu

Európska únia a Švajčiarska konfederácia (ďalej len „Švajčiarsko“) sú hospodársky, historicky, kultúrne, sociálne aj politicky úzko prepojené. Únia je najväčším obchodným partnerom Švajčiarska, zatiaľ čo Švajčiarsko je štvrtým najväčším obchodným partnerom Únie. Vo Švajčiarsku žije viac ako 1,5 milióna občanov Únie a takmer 450 000 švajčiarskych štátnych príslušníkov žije v Únii. Hranicu medzi EÚ a Švajčiarskom prekračuje každý deň v oboch smeroch niekoľko stoviek tisíc cezhraničných pracovníkov.

ÚniaŠvajčiarsko sú navzájom viazané viacerými dvojstrannými dohodami. Švajčiarsko sa zúčastňuje na vnútornom trhu Únie prostredníctvom dohôdvoľnom pohybe osôb, pozemnej doprave, leteckej doprave, obchodepoľnohospodárskymi výrobkami, ako ajvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody 1 . Vďaka Dohode medzi Úniou, Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederácioupridružení Švajčiarskej konfederácievykonávaniu, uplatňovaniuvývoju schengenského acquis je Švajčiarsko aj krajinou pridruženouschengenskému priestoru. Počas pandémie ochorenia COVID-19 sa medzi ÚniouŠvajčiarskom zintenzívnila spoluprácaotázkach cezhraničného ohrozenia zdravia. Švajčiarsko je tradične silným partnerom ajoblasti výskumuinovácií. SpolupracujeÚniou na mnohých programoch zameraných najmä na výskum, inovácievzdelávanie, ktoré sú financované Úniou.

Hoci je vzťah medzi EÚ a Švajčiarskom blízky, zároveň ho brzdilo aj niekoľko dlhodobých štrukturálnych problémov. S cieľom vyriešiť tieto problémy Únia a Švajčiarsko v rokoch 2014 až 2021 viedli rokovania o dohode o inštitucionálnom rámci. Dohoda o inštitucionálnom rámci by poskytla aj správny rámec pre ďalšie dohody v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, vrátane dohôd, v prípade ktorých Rada povolila rokovania, najmä pokiaľ ide o dohodu o bezpečnosti potravín (2003 a 2008) a dohodu o elektrine (2006). Okrem toho by poskytla správny rámec pre dohodu o zdraví, v prípade ktorej Rada povolila rokovania v roku 2008.

Vyjednávači dosiahli dohodu o návrhu znenia dohody o inštitucionálnom rámci na technickej úrovni v novembri 2018. V reakcii na odmietnutie Švajčiarskej federálnej rady schváliť navrhované znenie sa rokovania o ostatných dohodách zastavili, keďže Rada vo svojich záveroch z 19. februára 2019 a Európsky parlament vo svojom odporúčaní z 26. marca 2019 podmienili uzavretie nových dohôd o prístupe na vnútorný trh alebo zlepšenie podmienok v existujúcich dohodách uzavretím dohody o inštitucionálnom rámci. Aj napriek ďalším pokusom o hľadanie riešení sa Švajčiarska federálna rada 26. mája 2021 rozhodla rokovania o dohode o inštitucionálnom rámci jednostranne ukončiť. Jednostranným rozhodnutím Švajčiarska sa dvojstranná spolupráca v oblasti výskumu, inovácií a vzdelávania dočasne pozastavila.

Po prerušení rokovaní o dohode o inštitucionálnom rámci Európska komisia a Švajčiarsko začali v marci 2022 prieskumné rozhovory s cieľom diskutovať o budúcnosti vzťahov medzi EÚ a Švajčiarskom. Tieto rozhovory viedli k spoločnej dohode, ktorá vyjadrovala politické porozumenie medzi oboma stranami v súvislosti s ďalším postupom pri budúcich rokovaniach a identifikovala zložky a parametre rozsiahleho rokovacieho balíka, ako aj spoločné menovatele a riešenia v kľúčových inštitucionálnych a odvetvových bodoch.

Táto spoločná dohoda bola schválená Švajčiarskou federálnou radou a Európskou komisiou v novembri 2023. Obe strany sa zaviazali, že ju použijú ako základ na získanie mandátu na rokovania, a dali si za cieľ dokončiť rokovania v priebehu roka 2024.

Komisia preto 20. decembra 2023 prijala odporúčanie na rozhodnutie Radypoverení na rokovaniarozsiahlom balíku opatrení identifikovanýchvymedzených počas prieskumných rozhovorov 2 . Celkovým cieľom týchto rokovaní bolo modernizovaťposilniť dvojstranné vzťahy medzi ÚniouŠvajčiarskom, zabezpečiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi spoločnosťamiÚnieŠvajčiarska pôsobiacimi na vnútornom trhuchrániť práva občanov Únie vo Švajčiarsku,teda aj zabrániť diskriminácii medzi občanmi rôznych členských štátov. Občania, podnikyvýskumní pracovníci na oboch stranách by tak mohliplnej miere využívať výhody geografickej blízkosti, spoločných hodnôthospodárskych väzieb medzi ÚniouŠvajčiarskom. Federálna rada zároveň podnikla príslušné prípravné práce na švajčiarskej strane. Po ukončení príslušných postupov vo Švajčiarsku prijala Rada 12. marca 2024 rozhodnutie, ktorým sa Komisia poveruje začatím rokovanírozsiahlom balíku opatrení, spolupodrobnými smernicami na rokovania 3 .

Rokovania o rozsiahlom balíku začala 18. marca 2024 predsedníčka Európskej komisie Ursula von der Leyenová a vtedajšia prezidentka Švajčiarskej konfederácie Viola Amherdová. Komisia viedla rokovania konzultujúc Radu vrátane Rady pre všeobecné záležitosti a pracovnú skupinu EZVO, ktorú Rada vymenovala ako osobitný výbor na účely rokovaní so Švajčiarskom. Náležite sa zohľadnilo uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. októbra 2023 a Komisia o všetkom informovala Európsky parlament v súlade s článkom 218 ods. 10 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ).

Po deviatich mesiacoch intenzívnych rokovaní predsedníčka von der Leyenová a prezidentka Amherdová 20. decembra 2024 oznámili úspešné ukončenie diskusií o všetkých prvkoch rozsiahleho balíka. Rozsiahly balík zahŕňa aktualizáciu piatich dohôd, ktoré momentálne umožňujú Švajčiarsku prístup na vnútorný trh Únie; aktualizáciu mechanizmu na urovnávanie sporov v dohode o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami v súlade so zaužívanou praxou v obchodných dohodách Únie a Švajčiarska s inými partnermi; nový protokol o bezpečnosti potravín, ktorým sa vytvorí spoločný priestor bezpečnosti potravín, ktorý bude zahŕňať všetky rozmery potravinového reťazca a nahradí sanitárne a fytosanitárne prílohy k dohode o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami; novú dohodu o elektrine, ktorá umožní účasť Švajčiarska na vnútornom trhu Únie s elektrinou; novú dohodu o zdraví, ktorá umožní Švajčiarsku zapojiť sa do mechanizmov a činností orgánov Únie, ktoré riešia závažné cezhraničné ohrozenia zdravia, a to najmä do Európskeho centra pre prevenciu a kontrolu chorôb a do systému včasného varovania a včasnej reakcie; novú dohodu o trvalom a spravodlivom finančnom príspevku Švajčiarska na hospodársku a sociálnu súdržnosť v rámci Únie, ktorá bude odrážať úroveň partnerstva a spolupráce medzi zmluvnými stranami, a novú dohodu, ktorá umožní Švajčiarsku účasť na viacerých programoch Únie otvorených na pridruženie tretích krajín: Horizont Európa, výskumný a vzdelávací program Euratomu, ITER/F4E (Fusion for Energy), Digitálna Európa, Erasmus+, ako aj program EU4Health, ktorého cieľom je doplniť spoluprácu zavedenú v dohode o zdraví, o ktorej obaja partneri rokovali v rámci toho istého rozsiahleho balíka. Okrem uvedených prvkov obsahuje tento rozsiahly balík aj samostatný protokol o parlamentnej spolupráci.

Tento návrh sa týka uzavretia nasledujúcich dohôd a protokolov v rámci rozsiahleho balíka:

a)Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

f)Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

i)Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

j)Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

l)ProtokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín;

m)Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouelektrine;

n)Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví;

o)Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;

p)Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

q)Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program;

r)Protokol medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouparlamentnej spolupráci.

K týmto dohodám a protokolom je pripojené Spoločné vyhlásenie Európskej únie a Švajčiarskej konfederácie o nadviazaní dialógu na vysokej úrovni o rozsiahlom dvojstrannom balíku a prípadnom ďalšom rozvoji dvojstranných vzťahov medzi Európskou úniou a Švajčiarskom, ktoré by sa malo schváliť v mene Únie.

V dohode o účasti Švajčiarska na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program sa predpokladá jej predbežné vykonávanie od 1. januára 2026 alebo od 1. januára roka nasledujúceho po jej podpise v závislosti od toho, či k tomuto podpisu dôjde alebo nedôjde pred 1. júlom 2026.

Hoci dohodaúčasti Švajčiarska na programoch Únie tvorí neoddeliteľnú súčasť rozsiahleho balíka dohodnutého medzi oboma partnermiroku 2024, Komisia sa rozhodla urýchliť návrh na jej podpísanie, aby sa mohla začať predbežne vykonávať od 1. januára 2025. Komisia predložila na tento účel samostatné návrhy 4 .

Vďaka navrhovanému prístupu bude možné začať uplatňovať prechodné dojednania, ktoré Komisia poskytla Švajčiarsku počas rokovaní o rozsiahlom balíku. Zároveň to však nemá vplyv na prístup spočívajúci v rozsiahlom balíku, ktorý bol stanovený v spoločnej dohode a potvrdený mandátom Rady.

Dohoda o účasti Švajčiarska na programoch Únie obsahuje doložku o ukončení platnosti, v ktorej sa stanovuje, že predbežné vykonávanie uvedenej dohody sa skončí, ak Švajčiarsko nedokončí svoje postupy potrebné na nadobudnutie platnosti balíka do konca roka 2028. V návrhu Komisie o podpise dohody o účasti Švajčiarska na programoch Únie sa preto stanovuje, že dohoda sa uzavrie ako súčasť rozsiahleho balíka dohôd, ktoré boli predmetom rokovaní vedených v roku 2024.

Súladexistujúcimi ustanoveniamitejto oblasti politiky

Zavedením inštitucionálnych ustanovení sa zabezpečí konzistentnejšie a jednotnejšie uplatňovanie acquis Únie na tých častiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, alebo v tých oblastiach politiky, v ktorých sa Švajčiarsko zaviazalo k dynamickému zosúlaďovaniu, k zásade jednotného výkladu a uplatňovania a k urovnávaniu sporov, v rámci ktorého Súdny dvor Európskej únie rozhoduje v záležitostiach práva Únie. Zásada nediskriminácie občanov EÚ a zásada rovnakých podmienok pre spoločnosti z Únie a zo Švajčiarska sú kľúčovými prvkami jednotlivých dohôd.

Súladostatnými politikami Únie

Rozsiahly balík dohôd medzi EÚ a Švajčiarskom plne rešpektuje zmluvy a zachováva integritu a autonómiu právneho poriadku Únie. Podporuje hodnoty, ciele a záujmy Únie a zaisťuje konzistentnosť, účinnosť a kontinuitu jej politík a opatrení.

Inštitucionálne a podstatné zmeny existujúcich dohôd, ako aj prípadné zavedenie pravidiel štátnej pomoci a nové dohody budú pomáhať pri plnení cieľov politiky Únie v týchto oblastiach politiky:

vnútorný trh,

hospodárska súťaž,

zamestnanosťsociálne veci,

voľný pohyb osôb,

doprava,

poľnohospodárstvo,

bezpečnosťkvalita potravín,

zvieratáživočíšne produkty,

rastlinyrastlinné produkty,

ochrana spotrebiteľa,

energetika,

zdravie,

obchod.

Navyše dohoda o pridružení Švajčiarska k programom Únie, ako aj dohoda o účasti Švajčiarska na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program budú prispievať k podpore cieľov politiky Únie v týchto oblastiach politiky:

vzdelávanieodborná príprava,

výskuminovácie;

digitálna ekonomikaspoločnosť,

zdravie,

vesmír.

Dohoda medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o pravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskych a sociálnych rozdielov v Európskej únii bude prispievať k plneniu cieľov politiky Únie vytýčených v súvislosti s jej hospodárskou a sociálnou súdržnosťou.

Vďaka tomu, že sa zabezpečí, aby Švajčiarsko primerane finančne prispievalo na riadenie a prevádzku agentúr a orgánov, na činnostiach ktorých sa zúčastňuje, a informačných systémov, ku ktorým má prístup, sa budú chrániť finančné záujmy Únie.

Fórum pre spoluprácu a dialóg medzi poslancami Európskeho parlamentu a Švajčiarskeho federálneho zhromaždenia, ktoré sa zriaďuje osobitným protokolom, je v súlade s praxou zaužívanou v dohodách o pridružení a strategickom partnerstve, ktoré Únia uzatvára s tretími krajinami.

Hoci sa viaceré dohody alebo protokoly, na ktoré sa vzťahuje tento návrh, opierajú pri svojom vykonávaní na technické a digitálne systémy, v návrhu sa nezavádzajú žiadne požiadavky, ktorými by sa nariaďovali zmeny v súvislosti s používaním alebo architektúrou týchto systémov. Týmto návrhom nie je dotknutá zásada „digitálne služby ako štandard“.

2.PRÁVNY ZÁKLAD

Dohody a protokoly, ktoré sú predmetom navrhovaného rozhodnutia, sú spolu neoddeliteľne prepojené a predstavujú koherentný celok, pričom tvoria štruktúru posilneného a komplexného partnerstva v širokej škále oblastí, na ktoré sa vzťahujú zmluvy, a to na základe primeranej rovnováhy práv a povinností. Vhodným hmotnoprávnym základom pre navrhované rozhodnutie Rady o uzavretí uvedených dohôd a protokolov je preto článok 217 ZFEÚ.

V prípade dohôd o pridružení môže Rada prijať rozhodnutie o uzavretí dohody po získaní súhlasu Európskeho parlamentu. Keďže hmotnoprávnym základom je článok 217 ZFEÚ, vyžaduje sa súhlas Európskeho parlamentu. Procesnoprávnym základom rozhodnutia o uzavretí dohôd a protokolov, ktoré sú predmetom tohto návrhu, je preto článok 218 ods. 6 druhý pododsek písm. a) bod i) ZFEÚ v spojení s článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom ZFEÚ. Ako právny základ by sa mal navyše pridať článok 218 ods. 7 ZFEÚ, pretože je vhodné, aby Rada splnomocnila Komisiu na schválenie určitých zmien dohôd v mene Únie, ktoré sa majú prijať zjednodušeným postupom alebo orgánom zriadeným dohodami.

Právnym základom navrhovaného rozhodnutia Rady je teda článok 217 ZFEÚ v spojení s článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom i), článkom 218 ods. 7 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom ZFEÚ.

Komisia sa domnieva, že Únia má právomoc vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahujú dohody a protokoly, ktoré sú predmetom tohto návrhu, a že dohody a protokoly by preto mala uzatvárať len Únia.

3.VPLYV NA ROZPOČET

Dohoda o účasti Švajčiarska na programoch Únie bude mať vplyv na rozpočet Únie vzhľadom na pridruženie Švajčiarska k programu Horizont Európa, výskumnému a vzdelávaciemu programu Euratomu, k činnostiam Európskeho spoločného podniku pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy, programu Digitálna Európa, programu Erasmus+ a programu EU4Health. V tejto dohode sa stanovujú spravodlivé a vyvážené podmienky týkajúce sa finančného príspevku Švajčiarska na programy Únie, na ktorých by sa malo Švajčiarsko zúčastňovať, a stanovujú sa v nej aj administratívne náklady na riadenie týchto programov. Dohoda obsahuje doložku o reciprocite, ktorou sa zabezpečí, aby právne subjekty usadené v Únii mali v čo najväčšej možnej miere prístup k účasti na rovnocenných švajčiarskych výskumných a inovačných programoch v súlade s podmienkami stanovenými vo vnútroštátnych právnych predpisoch Švajčiarska.

V časti I legislatívneho finančného výkazu predloženého spolu s týmto návrhom sa stanovuje orientačný vplyv dohody o účasti Švajčiarska na programoch Únie na rozpočet.

V dohodách uzavretých v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, v dohode o zdraví a dohode o Agentúre Európskej únie pre vesmírny program Švajčiarsko súhlasilo s tým, že poskytne finančné príspevky do rozpočtu Únie na riadenie a prevádzku agentúr a orgánov, na činnostiach ktorých sa zúčastňuje, a informačných systémov, ku ktorým má prístup, pričom sa vezme do úvahy rozsah pôsobnosti každej dohody.

Vo väčšine prípadov sú spôsoby platby stanovené v osobitných prílohách, ktoré sa riadia rovnakým vzorom. Podľa súboru štandardných ustanovení, ktoré sú pre dotknuté dohody a protokoly spoločné, sa vyžaduje, aby Švajčiarsko platilo ročný finančný príspevok splatný k dátumom uvedeným vo výzvach na úhradu finančných prostriedkov vydaných Európskou komisiou. Tento príspevok bude pozostávať zo súčtu operačného príspevku a účastníckeho poplatku.

Pokiaľ v prípade agentúr alebo informačných systémov už existujú iné mechanizmy financovania, zachovajú sa.

Osobitné mechanizmy financovania agentúr a informačných systémov sú opísané v oddiele, v ktorom sa podrobne opisujú ustanovenia dohôd. V časti II legislatívneho finančného výkazu predloženého spolu s týmto návrhom sa znázorňuje budúci vplyv týchto mechanizmov a spôsobov ich platieb na rozpočet.

4.ĎALŠIE PRVKY

Vykonávanie orgánmi zriadenými podľa dohôdprotokolov

Balík dohôd spájajú podobné inštitucionálne ustanovenia a/alebo iné prepojenia. Súčasťou všetkých dohôd, ktoré rozsiahly balík zahŕňa, sú spoločné výbory zložené zo zástupcov Únie a Švajčiarska, ktoré sa do veľkej miery riadia rovnakým vzorom. Všetky dohody v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, dohoda o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, dohoda o zdraví, ako aj dohoda o pravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na sociálnu a hospodársku súdržnosť Únie umožňujú zriaďovanie pracovných skupín. Viaceré dohody obsahujú mechanizmy na urovnávania sporov, ktoré sú založené na rovnakom modeli a zabezpečujú možnosť riešenia prípadov porušovania povinností zmluvnou stranou v rámci príslušnej dohody alebo celého balíka dohôd. A napokon, protokolom o parlamentnej spolupráci sa zriaďuje spoločný parlamentný výbor zložený zo zástupcov Európskeho parlamentu a Švajčiarskeho federálneho zhromaždenia.

Vykonávanieuplatňovanie dohôdprotokolov

V súlade s článkom 216 ods. 2 ZFEÚ sú dohody uzavreté Úniou záväzné pre inštitúcie Únie aj pre jej členské štáty.

Je vhodné poveriť Komisiu podľa článku 218 ods. 7 ZFEÚ, aby prijala pozíciu Únie, pokiaľ ide o určité technické rozhodnutia, ktoré sa majú prijať zjednodušeným postupom alebo orgánom zriadeným na základe dohôd, ktoré sú súčasťou balíka, s cieľom zabezpečiť účinné a efektívne riadenie a fungovanie dohôd a protokolov. Takéto poverenia sa týkajú napríklad týchto typov rozhodnutí:

vymedzenie pokynov na zaobchádzaniecitlivými neutajovanými skutočnosťami,

zriadenie nových pracovných skupín na základe dohôd,

začlenenie právnych aktov Únie do dohôdoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,do dohodyzdravívýhradou prípadných nevyhnutných technických úprav,

zmeny niektorých prílohdohodeobchodepoľnohospodárskymi výrobkami,

zmeny niektorých prílohdohodepozemnej doprave okrem tých, na ktoré sa vzťahuje dynamické zosúlaďovanie,

prijatie riešení pre priamu výmenu informácií medzi Európskou komisioupríslušnými švajčiarskymi orgánmipríslušnými orgánmioblastiach,ktorých je nutný rýchly prenos informácií.

Komisia by mala vopred informovať Radu o každom nadchádzajúcom rozhodnutí takéhoto typu. Rada môže vzniesť námietku proti takýmto navrhovaným rozhodnutiam prostredníctvom blokujúcej menšiny v Rade v súlade s článkom 16 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii. Komisia musí v takom prípade zamietnuť navrhované rozhodnutie v mene Únie bez toho, aby bola dotknutá možnosť následne predložiť Rade návrh v súlade s článkom 218 ods. 9 ZFEÚ.

S cieľom zaručiť dodržiavanie povinností vyplývajúcich z dohôd, ktoré sú súčasťou balíka, sa v dohodách a protokoloch stanovujú spoľahlivé mechanizmy presadzovania vo forme mechanizmov na urovnávanie sporov v dohodách v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, v dohode o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, dohode o zdraví a dohode o finančnom príspevku Švajčiarska na súdržnosť Únie.

Väčšina dohôd a protokolov, ktoré sú súčasťou balíka, umožňuje zmluvným stranám prijať opatrenia na ochranu svojich záujmov, ako sú kompenzačné opatrenia za nedodržanie rozhodnutia rozhodcovského súdu alebo ochranné, vyrovnávacie, krízové a iné opatrenia za okolností vymedzených v príslušných dohodách a protokoloch. Je dôležité, aby bola Únia v plnej miere schopná rýchlo a účinne vykonať tieto opatrenia. Na tento účel by akékoľvek rozhodnutie Únie prijať takéto opatrenia mala Komisia prijať v súlade s podmienkami stanovenými v zodpovedajúcich ustanoveniach príslušných dohôd a protokolov.

Podrobné vysvetlenie konkrétnych ustanovení návrhu

Zloženie rozsiahleho balíka a povaha dohôd a protokolov

Rozsiahly balík pozostáva z viacerých dohôd a protokolov, ktoré majú aj napriek spoločným prvkom rozdielne účely a štruktúru. Balík zahŕňa najmä dohody a protokol v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, dohodu o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, dohody o spolupráci a protokol o parlamentnej spolupráci. K viacerým z týchto dohôd a protokolov sú pripojené spoločné vyhlásenia. Balík je doplnený o spoločné vyhlásenie o nadviazaní dialógu na vysokej úrovni medzi Úniou a Švajčiarskom.

Dohody v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

V dôsledku inštitucionálnych zmien sa štyri z piatich existujúcich dohôd budú považovať za dohody v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, čo má výrazný vplyv na ich prepojenie. Tento status bude mať aj nová dohoda a nový protokol.

Existujúce dohody, ktoré sa budú považovať za dohody v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu

Dohoda medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb (ďalej len „dohodavoľnom pohybe osôb“);

Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave (ďalej len „dohodaleteckej doprave“);

Dohoda medzi Švajčiarskou konfederáciouEurópskym spoločenstvomželezničnejcestnej preprave tovaruosôb (ďalej len „dohodapozemnej doprave“);

Dohoda medzi Švajčiarskou konfederáciouEurópskym spoločenstvomvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody (ďalej len „dohodavzájomnom uznávaní“).

Nová dohoda a protokol, ktoré sa budú považovať za dohody v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu

Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouelektrine (ďalej len „dohodaelektrine“);

ProtokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín (ďalej len „protokolspoločnom priestore bezpečnosti potravín“).

Dohoda o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami

Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami (ďalej len „dohodaobchodepoľnohospodárskymi výrobkami“). Táto dohoda sa už nebude považovať za dohoduoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje.

Dohody o spolupráci

Viaceré dohody možno považovať za dohody o spolupráci, a preto nepredstavujú dohody v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje. Ich štruktúra a obsah sa líšia v závislosti od ich účelu. Ide o tieto dohody:

Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví (ďalej len „dohodazdraví“);

Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii (ďalej len „dohodasúdržnosti“);

Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie (ďalej len „dohodaprogramoch Únie“);

Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program (ďalej len „dohodaAgentúre Európskej únie pre vesmírny program“).

Protokol o parlamentnej spolupráci

Protokol medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o parlamentnej spolupráci (ďalej len „protokol o parlamentnej spolupráci“) poskytuje právny základ a mechanizmy pre politickú spoluprácu medzi Európskym parlamentom a Švajčiarskym federálnym zhromaždením.

Dialóg na vysokej úrovni

„Spoločné vyhlásenie Európskej únie a Švajčiarskej konfederácie o nadviazaní dialógu na vysokej úrovni o rozsiahlom dvojstrannom balíku a prípadnom ďalšom rozvoji dvojstranných vzťahov medzi Európskou úniou a Švajčiarskom“ poskytne rámec pre politické diskusie medzi európskym komisárom a členom Švajčiarskej federálnej rady zodpovedným za vzťahy medzi EÚ a Švajčiarskom. Dialógy na vysokej úrovni sú bežným nástrojom, o ktorý sa Únia opiera pri stimulovaní spolupráce s tretími krajinami v konkrétnej oblasti.

Dohody v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

Inštitucionálne ustanovenia

S výhradou technicky odôvodnených úprav boli do všetkých dohôd v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, zahrnuté rovnaké inštitucionálne ustanovenia, a to buď ako súčasť nových dohôd, alebo prostredníctvom inštitucionálnych protokolov. V dohode o zdraví sa analogicky uplatňujú rovnaké inštitucionálne riešenia. Inštitucionálne ustanovenia obsahujú tieto prvky:

1.jednotný výkladuplatňovanie: povinnosť vykladaťuplatňovať dotknuté dohody jednotnerámci vnútorného trhu a v rozsahu,akom zahŕňajú koncepty práva Únie,súladejudikatúrou Súdneho dvora Európskej únie pred podpisom alebo po podpise príslušnej dohody;

2.dynamické zosúlaďovanie: povinnosť zmluvných strán,výhradou obmedzených výnimiek, začleniť do príslušných dohôd všetky právne akty Únie, ktoré patria do rozsahu ich pôsobnosti; vzhľadom na monistický charakter švajčiarskeho právneho poriadku sa tieto akty stávajú jeho súčasťou po ich začlenení do dohôd. Výmenou za to bude Švajčiarsko zapojené do prípravy aktov, ktoré sa majú začleniť do príslušných dohôd; Švajčiarsko sa bude napríklad zúčastňovať na činnosti príslušných výborovskupín expertov bez hlasovacieho práva.historických dôvodov je Švajčiarskoprípade dohodyvzájomnom uznávanídohodypozemnej doprave povinné prijať ustanovenia vnútroštátneho práva, ktorými sa dosiahne výsledok, ktorý sa má dosiahnuť týmito aktmi;

3.urovnávanie sporov: účinný mechanizmus riešenia sporov založený na rozhodcovskom konaní vedenom treťou stranou; rozhodcovský súd je povinný predložiť otázky týkajúce sa ustanovení dohôd, ktoré zahŕňajú koncepty práva Únie, Súdnemu dvoru Európskej únie, ktorého stanoviská sú pre rozhodcovský súd právne záväzné;

4.prepojenie medzi dohodami: možnosť zmluvných strán prijať primeranéúčinné kompenzačné opatrenia ako súčasť postupu urovnávania sporovprípade, že sa jedna zmluvná strana domnieva, že druhá zmluvná strana nesplnila rozhodnutie rozhodcovského súdu; tieto kompenzačné opatrenia sa môžu prijať buďrámci príslušnej dohody, aleborámci akejkoľvek inej dohody týkajúcej sa vnútorného trhu vrátane čiastočného alebo úplného pozastavenia takejto dohody alebo dohôd.

Ustanovenia o štátnej pomoci

Do dohôd, v ktorých je potrebné zabezpečiť rovnaké podmienky hospodárskej súťaže na vnútornom trhu, a to najmä do dohôd o leteckej doprave, pozemnej doprave a elektrine, sú navyše začlenené hmotnoprávne a procesnoprávne pravidlá vrátane mechanizmov dohľadu a presadzovania, ktoré sú rovnocenné s pravidlami uplatňovanými v Únii. Takéto pravidlá štátnej pomoci sú uvedené buď v hlavnej časti dohody, ako je to v prípade dohody o elektrine, alebo v osobitných protokoloch, ako je to v prípade dohôd o leteckej a pozemnej doprave. V oboch prípadoch sa všeobecné a odvetvové pravidlá štátnej pomoci, ktoré dopĺňajú spomínaný rámec, uvádzajú v osobitných prílohách.

Účasť na činnosti agentúr a informačných systémov

Švajčiarsko získa dodatočný prístup do agentúr a/alebo informačných systémov na základe nasledujúcich dohôd v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje: dohoda o voľnom pohybe osôb, dohoda o vzájomnom uznávaní, protokol o spoločnom priestore bezpečnosti potravín a dohoda o elektrine. Švajčiarsko získa dodatočný prístup aj do agentúry a informačných systémov na základe dohody o zdraví.

Uvedené štandardné ustanovenia sa budú uplatňovať na mechanizmy financovania spojené s dodatočným prístupom do agentúr a informačných systémov, ktorý získa Švajčiarsko prostredníctvom rozsiahleho balíka. Tieto štandardné ustanovenia by sa v zásade mali uplatňovať na mechanizmy financovania spojené s akýmkoľvek ďalším prístupom do agentúr, orgánov, informačných systémov a k iným činnostiam, ktorý by mohlo Švajčiarsko získať v budúcnosti na základe dohôd, ktoré sú súčasťou balíka, alebo na základe ďalších dohôd, ktoré môže uzavrieť Únia a Švajčiarsko.

Operačný príspevok, ktorý bude súčasťou ročného finančného príspevku Švajčiarska, bude založený na kľúči na určenie príspevkov, ktorý je vymedzený ako pomer hrubého domáceho produktu (ďalej len „HDP“) Švajčiarskatrhových cenáchHDP Únietrhových cenách 5 . Kľúč na určenie príspevkov sa použije na ročný schválený rozpočet Únie zapísaný do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku,výhradou prípadných úprav, pri ktorých sa zohľadní rozsah pôsobnosti dohody. Operačný príspevok na informačné systémyďalšie činnosti sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na príslušný rozpočetdanom roku, ako sa stanovujedokumentoch, ktorými sa plní rozpočet (ako sú pracovné programy alebo zmluvy). Ročný účastnícky poplatok bude predstavovať 4 % operačného príspevku.

Všetky referenčné sumy budú založené na viazaných rozpočtových prostriedkoch.

Dohody, ktorými sa Švajčiarsku udelí prístup do agentúr, obsahujú aj dodatok o právach, výsadách a imunitách týchto agentúr a ich zamestnancov, ktorý sa riadi štandardným vzorom a odráža ustanovenia Protokolu (č. 7) o výsadách a imunitách Európskej únie.

Dohoda o voľnom pohybe osôb

Aktualizovaná dohoda o voľnom pohybe osôb zabezpečí dynamické zosúlaďovanie Švajčiarska so súčasnými a budúcimi právnymi aktmi Únie v oblasti voľného pohybu osôb a vysielania pracovníkov.

Pozmeňujúcim protokolom k dohode o voľnom pohybe osôb sa mení jej štruktúra. Dohoda vo svojom súčasnom znení zahŕňa veľký počet hmotnoprávnych ustanovení vo svojej prílohe I. Uvedená príloha je nahradená zoznamom právnych aktov Únie, s ktorými sa Švajčiarsko dynamicky zosúladí a ktoré budú do veľkej miery zahŕňať podstatu týchto ustanovení.

Nahradenie hmotnoprávnych ustanovení dohody začlenením príslušného acquis Únie bude sprevádzať niekoľko výnimiek z dynamického zosúlaďovania v týchto oblastiach: lehota na predbežné oznámenie a kontroly, finančné záruky a sankcie uložené poskytovateľom služieb, dôkaz o samostatnej zárobkovej činnosti, nadobudnutie trvalého pobytu, kúpa nehnuteľného majetku, preukazy totožnosti, vyhostenie a určité záležitosti kantonálneho práva týkajúce sa koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia. Niektoré z týchto výnimiek sú už zahrnuté v existujúcej dohode. Existujúce ustanovenie o právach študentov sa zreviduje tak, aby zmluvné strany už nemohli diskriminovať študentov druhej zmluvnej strany, pokiaľ ide o školné a súvisiace mechanizmy verejnej podpory, na univerzitách financovaných prevažne z verejných prostriedkov. Súčasná úroveň prístupu študentov z Únie k týmto univerzitám vo Švajčiarsku bude zaručená.

Okrem toho sa v doložke o zákaze zníženia úrovne ochrany stanovuje, že Švajčiarsko nebude povinné začleniť nové acquis týkajúce sa vysielania pracovníkov, ak by jeho účinkom bolo výrazné oslabenie alebo zníženie úrovne ochrany vyslaných pracovníkov z hľadiska ich pracovných podmienok.

Prostredníctvom protokolu pripojeného k aktualizovanej dohode sa zmluvné strany zaväzujú, že pravidlá Únie a Švajčiarska týkajúce sa udeľovania povolení na dlhodobý pobyt sa budú uplatňovať nediskriminačným spôsobom, najmä pokiaľ ide o minimálnu päťročnú dĺžku predchádzajúceho pobytu.

Existujúca ochranná doložka sa upraví a zosúladí s inštitucionálnym protokolom. Môže sa aktivovať v prípade vážnych hospodárskych alebo sociálnych ťažkostí spôsobených uplatňovaním dohody. Ak sa zmluvné strany nedokážu zhodnúť na vhodnom spoločne dohodnutom riešení na nápravu situácie, zmluvná strana, ktorá tvrdí, že došlo k vážnym hospodárskym ťažkostiam, môže vec predložiť rozhodcovskému súdu. Ochranné opatrenia môže prijať iba vtedy, ak sa rozhodcovský súd domnieva, že sú odôvodnené vzhľadom na danú situáciu.

Viaceré sprievodné spoločné vyhlásenia k dohode objasňujú, ako zmluvné strany spoločne chápu ustanovenia, ktoré sa týkajú napr. prevencie a boja proti zneužívaniu práv v rámci acquis o voľnom pohybe osôb, oznamovacích postupov v súvislosti s nástupom do zamestnania alebo účinných kontrolných systémov vrátane švajčiarskeho systému duálneho presadzovania práva v súvislosti s poskytovaním služieb.

Podľa dohody bude mať Švajčiarsko prístup k nasledujúcim informačným systémom a bude na ne finančne prispievať v súlade so štandardnými finančnými podmienkami:

Európska sieť služieb zamestnanosti (EURES) zriadená nariadením (EÚ) 2016/589 6 ,

elektronická výmena informáciísociálnom zabezpečení (EESSI) zriadená nariadením (ES) č. 883/2004 nariadením (ES) č. 987/2009 7 ,

moduly informačného systémuvnútornom trhu (IMI) zriadeného nariadením (EÚ) č. 1024/2012 8 týkajúce sa vysielania pracovníkov, služieb, odborných kvalifikácií, európskeho profesijného preukazu, regulovaných povolaníjednotnej digitálnej brány.

Účasťou na platforme EURES sa podporí mobilita pracovnej sily, uľahčí sa výmena voľných pracovných miest a profilov uchádzačov o zamestnanie a zabezpečí sa vysokokvalitné párovanie pracovných ponúk s uchádzačmi s prihliadnutím na jazyky a vnútroštátne kontexty, a to aj prostredníctvom používania Európskej klasifikácie zručností, kompetencií, kvalifikácií a povolaní (ESCO).

Pokiaľ ide o finančný príspevok Švajčiarska na spoločný informačný systém o sociálnej ochrane (MISSOC), ku ktorému už Švajčiarsko má prístup, budú sa naň aj naďalej uplatňovať existujúce mechanizmy financovania.

Dohoda o leteckej doprave

Aktualizovaná dohoda o leteckej doprave zabezpečí dynamické zosúlaďovanie Švajčiarska so súčasnými a budúcimi právnymi aktmi Únie v oblasti leteckej dopravy.

Pozmeňujúci protokol k dohode o leteckej doprave zavádza iba obmedzené zmeny hlavného textu a prílohy k dohode, no ciele dohody nemení. Najvýznamnejšou zmenou je vzájomná výmena kabotážnych práv (umožňujúca príslušným leteckým spoločnostiam lietať medzi dvoma miestami na území členského štátu alebo Švajčiarska) medzi zmluvnými stranami.

Nepredpokladá sa žiadny dodatočný prístupinformačným systémom. Pokiaľ ideúčasť Švajčiarska na činnosti Agentúry Európskej únie pre bezpečnosť letectva (EASA) zriadenej nariadením (EÚ) 2018/1139 9 , budú sa na ňu naďalej uplatňovať existujúce finančné podmienky. Existujúce dojednania týkajúce sa práv, výsadimunít EASAjej zamestnancov sa nahradia už spomínaným vzorom.

K dohode je pripojený protokol o štátnej pomoci, ku ktorému bude pripojené spoločné vyhlásenie.

Dohoda o pozemnej doprave

Podľa aktualizovanej dohody o pozemnej doprave bude Švajčiarsko rovnako, ako to bolo v jej pôvodnom znení, povinné prijať ustanovenia vnútroštátneho práva, ktorými sa dosiahne výsledok, ktorý sa má dosiahnuť právnymi aktmi Únie uvedenými v prílohe k dohode.

V aktualizovanej dohode sa objasní, že železničné podniky môžu na vlastnú zodpovednosť prevádzkovať služby medzinárodnej osobnej železničnej dopravy medzi Úniou a Švajčiarskom vrátane medzinárodnej kabotáže. Pozmeňujúcim protokolom sa do dohody začlení príslušné právo Únie zaručujúce právo prevádzkovať služby medzinárodnej železničnej nákladnej dopravy v Únii a vo Švajčiarsku.

Švajčiarsko bude môcť využívať určité výnimky. Bude môcť napríklad uprednostniť služby železničnej dopravy, ktoré sú súčasťou švajčiarskeho intervalového cestovného poriadku. Na druhej strane Únia alebo jej členské štáty môžu na svojom území uprednostniť spoločnosti Únie prevádzkujúce služby osobnej železničnej dopravy pred švajčiarskou medzinárodnou osobnou železničnou dopravou, ktorá prevádzkuje časť medzinárodnej dopravnej služby podľa švajčiarskeho intervalového cestovného poriadku. Švajčiarsko bude mať takisto právo prijať nástroje riadenia kapacity, ktorými sa stanoví minimálny počet vlakových dráh za hodinu pre vymedzené druhy dopravy vrátane nákladnej, regionálnej a diaľkovej osobnej dopravy, ktoré môžu slúžiť aj na medzinárodné účely. Okrem toho bude mať možnosť uložiť spoločnostiam prevádzkujúcim služby osobnej dopravy povinnosť zúčastňovať sa na švajčiarskom systéme predaja cestovných lístkov a integrácii cien za súčasného zaručenia slobody týchto spoločností určovať si ceny. Príslušné švajčiarske orgány budú mať takisto možnosť priamo zadávať verejné zákazky na poskytnutie služby v železničnej doprave, a to za osobitných podmienok zaručujúcich, že vnútorný trh Únie nebude dotknutý, pokiaľ ide o územie Únie.

Hoci sa na existujúci švajčiarsky systém poplatkov za ťažké nákladné vozidlá vzťahuje výnimka z dynamického zosúlaďovania, priblíži sa k systému spoplatňovania Únie.

Švajčiarsko spolupracuje so Železničnou agentúrou Európskej únie zriadenou nariadením (EÚ) 2016/796 10 ako tretia krajina.súladeplatnými právnymi predpismi Úniepo ich schválení správnou radou sa agentúra dohodnepríslušnými švajčiarskymi orgánmi na dojednaniach,ktorých sa podrobne stanoví povaharozsah ich účasti na práci agentúry.

Nepredpokladá sa žiadny dodatočný prístupinformačným systémom. Pokiaľ ideprístup Švajčiarskasystému TACHOnet zriadenému nariadením (EÚ) č. 165/2014vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/68 11 , budú sa naň naďalej uplatňovať existujúce finančné podmienky.

K dohode je pripojený protokol o štátnej pomoci, ku ktorému bude pripojené spoločné vyhlásenie. Spoločné vyhlásenie sa pripojí aj k pozmeňujúcemu protokolu.

Dohoda o vzájomnom uznávaní

Podľa aktualizovanej dohody o vzájomnom uznávaní bude Švajčiarsko povinné prijať ustanovenia vnútroštátneho práva, ktorými sa dosiahne výsledok, ktorý sa má dosiahnuť právnymi aktmi Únie uvedenými v prílohe k dohode. Ak sa rozsah pôsobnosti dohody v budúcnosti rozšíri, to isté sa bude vzťahovať aj na ďalšie oblasti.

Pozmeňujúci protokol k dohode o vzájomnom uznávaní obsahuje len obmedzené zmeny hlavného textu a prílohy k dohode s cieľom lepšie vymedziť účel a rozsah pôsobnosti dohody, uplatniteľné postupy a úlohu orgánov zmluvných strán a hospodárskych subjektov, ako aj spoluprácu medzi zmluvnými stranami.

Vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje príloha 1dohode, bude Švajčiarsko povinné prijať právne predpisy na dosiahnutie rovnakého výsledku ako ustanoveniami acquis Únie uvedenýmidanej prílohe. Príslušné ustanovenia švajčiarskeho práva sa užprílohe nebudú uvádzať. Jediná výnimkatohto pravidla sa týka kapitoly 11 prílohy 1,ktorej sa budú naďalej uvádzať ustanovenia švajčiarskeho práva. Odráža to dohodnutú výnimkusúvislosti so smernicou 2007/45/ES 12 .

V určitých oblastiach bude prístup Švajčiarska k procesu rozhodovania obmedzený. V zásade nebude mať prístup k príslušným skupinám expertov a komitologickým výborom, ktoré sa zaoberajú liekmi. Prístup nemá ani k Európskej agentúre pre lieky. V oblasti zdravotníckych pomôcok bude úloha Švajčiarska vo výboroch a expertných skupinách obmedzená na jedného pozorovateľa.

Podľa aktualizovaného znenia dohody bude mať Švajčiarsko prístupinformačnému systému EudraGMDPzákonníku Spoločenstvahumánnych liekoch zriadenému smernicou 2004/27/ESbude naň finančne prispievať 13 .

Dohoda o elektrine

Dohoda o elektrine zabezpečí dynamické zosúlaďovanie Švajčiarska so súčasnými a budúcimi právnymi aktmi Únie v oblasti elektriny.

Účelom dohody o elektrine je umožniť Švajčiarsku prístup na vnútorný trh Únie s elektrinou. Jej cieľom je napr. podporovať cezhraničný obchod s elektrinou; zaručiť integritu a transparentnosť trhu s elektrinou, ako aj rovnaké zaobchádzanie so všetkými účastníkmi trhu; zabezpečiť stabilitu elektrických sietí a bezpečnosť dodávok, ako aj podporovať elektrickú energiu vyrobenú z obnoviteľných zdrojov energie. V dohode sa vymedzujú pravidlá a pojmy uplatniteľné na vnútorné trhy s elektrinou, ako aj úlohy a povinnosti subjektov, ako sú prevádzkovatelia prenosových sústav a prevádzkovatelia distribučných sústav. Predpokladajú sa v nej aj prechodné dojednania pre už existujúce dlhodobé rezervácie kapacity na spojovacích vedeniach na švajčiarskych hraniciach, ktoré nie sú zlučiteľné s acquis.

Pokiaľ ide o ochranu životného prostredia v odvetví elektrickej energie, Švajčiarsko je povinné prijať alebo zachovať ustanovenia švajčiarskeho práva stanovujúce požiadavky, ktoré zabezpečujú aspoň rovnakú úroveň ochrany, ako je úroveň ochrany stanovená v príslušnom acquis. Takéto ustanovenia nesmú predstavovať prekážku pre voľný prístup tovaru a služieb z Únie, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v príslušnom acquis, na švajčiarsky trh. Predpokladá sa výnimka z povinnosti dynamického zosúlaďovania, ktorá Švajčiarsku umožní prijať potrebné, primerané a nenarúšajúce opatrenia s cieľom zaistiť bezpečnosť dodávok elektriny, a to najmä tak, že si vytvorí a bude udržiavať zásoby elektrickej energie v rozsahu, v akom sú zlučiteľné s dohodou.

Podľa dohody sa Švajčiarsko bude môcť podieľať na činnosti Agentúry Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánovoblasti elektrickej energie (ACER) zriadenej nariadením (EÚ) 2019/942 14 bude musieť prispievať na jej financovanie. Dohoda obsahuje štandardný dodatokprávach, výsadáchimunitách agentúry ACERjej zamestnancov. Švajčiarsko bude mať prístup ajdatabáze Únie zriadenej smernicou (EÚ) 2018/2001podpore využívania energieobnoviteľných zdrojov 15 bude na ňu finančne prispievaťsúlade so štandardnými finančnými podmienkami.

Dohoda obsahuje ustanovenia o štátnej pomoci a bude k nej pripojené spoločné vyhlásenie.

Protokol o spoločnom priestore bezpečnosti potravín

Protokol o spoločnom priestore bezpečnosti potravín zabezpečí, aby sa Švajčiarsko dynamicky zosúladilo s celým acquis Únie, ktoré sa týka potravinového reťazca, a aby ho súbežne uplatňovalo.

Súčasné prílohy týkajúce sa sanitárnych a fytosanitárnych opatrení k existujúcej dohode o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami sa z dohody o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami odstránia a ich predmet úpravy sa bude riešiť v protokole o spoločnom priestore bezpečnosti potravín. Práve tieto prílohy sú dôvodom, prečo sa dohoda o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami vo svojej súčasnej podobe považuje v súčasnosti za dohodu v oblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje.

Protokol o spoločnom priestore bezpečnosti potravín, ktorý dopĺňa dohodu o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, zostane prepojený s dohodou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami v tom zmysle, že ak sa skončí platnosť buď dohody, alebo protokolu, automaticky sa skončí aj platnosť druhého nástroja.

Protokolom sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín, ktorý zahŕňa všetky dimenzie potravinového reťazca. Sleduje ciele, ako napríklad posilnenie bezpečnosti potravín a krmív, zabezpečenie vysokej úrovne zdravia ľudí, zvierat a rastlín, boj proti antimikrobiálnej rezistencii, posilnenie ochrany zvierat a podpora prísnych noriem v oblasti dobrých životných podmienok zvierat.

Okrem povinnosti dynamického zosúlaďovania so všetkými právnymi aktmi, ktoré sú súčasťou acquis Únie a týkajú sa celého potravinového reťazca, zahŕňa protokol o spoločnom priestore bezpečnosti potravín aj povinnosť Švajčiarska dočasne uplatňovať všetky nelegislatívne akty založené na uplatniteľných sekundárnych právnych predpisoch od dátumu nadobudnutia účinnosti takýchto nelegislatívnych aktov v Únii až do dátumu rozhodnutia spoločného výboru o začlenení aktu, aby sa zaručilo ich súbežné uplatňovanie v celom spoločnom priestore bezpečnosti potravín.

Výnimky z povinnosti dynamického zosúlaďovania umožnia Švajčiarsku za určitých podmienok zachovať ustanovenia vnútroštátneho práva týkajúce sa geneticky modifikovaných organizmov a dobrých životných podmienok zvierat. Švajčiarsko bude môcť okrem toho zachovať svoje opatrenia týkajúce sa dovozu hovädzieho mäsa z hovädzieho dobytka potenciálne ošetreného hormonálnymi rastovými stimulátormi za predpokladu, že takéto hovädzie mäso sa nebude premiestňovať do Únie.

V prípade, že zmluvná strana nedodrží rozhodnutie rozhodcovského súdu, bude možné prijať kompenzačné opatrenia buď v rámci protokolu o spoločnom priestore bezpečnosti potravín alebo v rámci akejkoľvek inej dohody v oblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje, alebo dohody o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami.

S cieľom umožniť Švajčiarsku pripraviť sa na prechod zo súčasného systému založeného na rovnocennosti na systém založený na zásade, podľa ktorej sa acquis Únie súbežne uplatňuje na jeho území, sa v protokole o spoločnom priestore bezpečnosti potravín predpokladá, že súčasné prílohy k dohode o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami týkajúce sa sanitárnych a fytosanitárnych opatrení budú mať aj naďalej právne účinky počas prechodného obdobia najviac 24 mesiacov. Po uplynutí tohto obdobia sa budú v plnej miere uplatňovať všetky ustanovenia protokolu o spoločnom priestore bezpečnosti potravín.

Protokol predpokladá prístup ŠvajčiarskaEurópskemu úradu pre bezpečnosť potravín (úrad EFSA) zriadenému nariadením (ES) č. 178/2002 16 obsahuje štandardný dodatokjeho právach, výsadáchimunitách, ako ajprávach, výsadáchimunitách jeho zamestnancov.protokole sa takisto predpokladá, že Švajčiarsko bude finančne prispievaťsúlade so spomínanými štandardnými finančnými podmienkami na financovanie úradu EFSA, ako aj na financovanie týchto informačných systémov:

portál EUROPHYT zriadený smernicou Komisie 94/3/ES 17 ,

systém rýchleho varovania pre potravinykrmivá (RASFF) zriadený nariadením (ES) č. 178/2002 18 ,

platforma pre sanitárnurastlinolekársku certifikáciu (TRACES) zriadená nariadením (EÚ) 2017/625 19 a

informačný systémchorobách zvierat (ADIS) zriadený nariadením (EÚ) 2020/2002 20 .

Dohoda o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami

Keď zmeny Dohody o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami zavedené osobitným pozmeňujúcim protokolom nadobudnú platnosť, dohoda o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami sa už nebude považovať za dohodu v oblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje.

Po vypustení príloh k dohode o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami týkajúcich sa sanitárnych a fytosanitárnych opatrení sa rozsah pôsobnosti zmenenej dohody vrátane jej zostávajúcich príloh obmedzí na obchodné aspekty. Koncepty jednotného výkladu a uplatňovania acquis Únie, úloha Súdneho dvora Európskej únie, dynamické zosúlaďovanie a pravidlá štátnej pomoci preto nie sú relevantné. Inštitucionálny rámec stanovený v tejto dohode sa preto líši od rámca v protokole o spoločnom priestore bezpečnosti potravín.

Pozmeňujúcim protokolom sa aktualizuje mechanizmus na urovnávanie sporov v súlade so zaužívanou praxou v obchodných dohodách Únie a Švajčiarska. Uplatniteľný postup urovnávania sporov bude založený na postupe, ktorý je začlenený do dohôd v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje. Dohoda bude obsahovať aj rovnaký súbor spoločných ustanovení týkajúcich sa rozhodcovského súdu ako uvedené dohody. Nepredpokladá sa, že by mal Súdny dvor Európskej únie plniť nejakú úlohu pri urovnávaní sporov. Kompenzačné opatrenia v prípade, že zmluvná strana nedodržiava rozhodnutie rozhodcovského súdu, sa môžu prijať buď v rámci dohody o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, alebo v rámci protokolu o spoločnom priestore bezpečnosti potravín, no v rámci iných dohôd v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, to možné nie je.

Dohody o spolupráci v oblasti zdravia, súdržnosti, programov Únie a vesmíru

Dohoda o zdraví

Cieľom dohody o zdraví je posilniť spoluprácu medzi EÚ a Švajčiarskom v súvislosti so závažnými cezhraničnými ohrozeniami zdravia začlenením Švajčiarska do príslušných mechanizmov a orgánov.

Táto dohoda nepredstavuje dvojstrannú dohodu v oblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje. Uplatňujú sa však v rámci nej analogicky rovnaké ako vyššie uvedené inštitucionálne ustanovenia a zahŕňa povinnosť dynamického zosúlaďovania s príslušným acquis Únie.

Dohoda obsahuje rovnaký súbor spoločných ustanovení týkajúcich sa rozhodcovského súdu ako dohody v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, vrátane úlohy Súdneho dvora Európskej únie. V prípade sporov sa kompenzačné opatrenia na nápravu potenciálnej nerovnováhy môžu prijať buď v rámci dohody o zdraví, alebo v rámci zdravotnej zložky (EU4Health) dohody o programoch Únie.

V dohode sa predpokladá prístup ŠvajčiarskaEurópskemu centru pre prevenciukontrolu chorôb (centrum ECDC) zriadenému nariadením (ES) č. 851/2004 21 , ako aj jeho finančný príspevok na toto centrumsúlade so štandardnými finančnými podmienkami . Obsahuje štandardný dodatokprávach, imunitáchvýsadách centra ECDCjeho zamestnancov.

V prípade systému včasného varovaniareakcie (EWRS) zriadeného nariadením (EÚ) 2022/2371 22 bude švajčiarsky finančný príspevokrámci súčasného viacročného finančného rámca (VFR) súčasťou jeho príspevku na financovanie centra ECDC na jednej stranefinancovanie programu EU4Health na strane druhej. Ak by sarámci budúceho VFR systém EWRS financovalrôznych zdrojov, na príspevok Švajčiarska na systém EWRS sa budú uplatňovať vyššie spomínané podmienky.

Dohoda o súdržnosti

Dohoda o súdržnosti predstavuje dohodu v oblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje.

Stanovuje sa v nej podklad pre pravidelný finančný príspevok Švajčiarska na znižovanie hospodárskych a sociálnych rozdielov v Únii, ktorý dopĺňa opatrenia Únie a členských štátov v oblasti súdržnosti.

V dohode sa stanovujú parametre a pravidlá určovania finančného príspevku Švajčiarska. Príspevkové obdobia sa vymedzia v závislosti od platného viacročného finančného rámca Únie. Prvé príspevkové obdobie má trvať od 1. januára 2030 do 31. decembra 2036. Bude doplnený jednorazovým dodatočným finančným záväzkom na obdobie medzi koncom roka 2024 a koncom roka 2029.

Na začiatku každého príspevkového obdobia budú musieť zmluvné strany uzavrieť memorandum o porozumení, v ktorom sa opíšu tematické oblasti, v ktorých sa bude môcť počas tohto obdobia použiť švajčiarsky finančný príspevok, ako napr.: inkluzívny ľudský a sociálny rozvoj, udržateľný a inkluzívny hospodársky rozvoj, zelená transformácia, demokracia a participácia alebo migrácia.

V memorande o porozumení by sa mala stanoviť aj výška finančného príspevku určená na základe pravidiel stanovených v dohode. Finančný príspevok Švajčiarska sa neprevedie do rozpočtu Únie.

Memorandum o porozumení bude tvoriť základ pre individuálne vykonávacie dohody medzi Švajčiarskom a prijímajúcimi členskými štátmi. V týchto dohodách sa stanovia finančné prostriedky pridelené jednotlivým krajinám, ako aj ich rozdelenie medzi tematické oblasti, podporné opatrenia, štruktúry riadenia a kontroly a uplatniteľné podmienky a príslušné orgány v danom členskom štáte.

Mechanizmus na urovnávanie sporov stanovený v dohode má spoločné prvky s mechanizmom začleneným do dohôd v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, no sú medzi nimi aj rozdiely. Predovšetkým zdieľajú rovnaký súbor spoločných ustanovení týkajúcich sa rozhodcovského súdu. Nepredpokladá sa však, že by mal nejakú úlohu plniť Súdny dvor Európskej únie. V prípade sporov sa kompenzačné opatrenia na nápravu potenciálnej nerovnováhy môžu prijať buď v rámci dohody o súdržnosti, alebo v rámci ktorejkoľvek z dohôd uvedených v dohode o súdržnosti.

Dohoda o programoch Únie

V dohode o programoch Únie sa stanovuje právny rámec pre účasť Švajčiarska na programoch Únie. Stanovujú sa v nej podmienky výpočtu finančných príspevkov na jednotlivé programy a ich administratívne náklady a zaručuje sa právo Únie na zabezpečenie správneho finančného riadenia a na ochranu finančných záujmov Únie. V dohode sa stanovujú podmienky týkajúce sa mobility osôb, ktoré sa zúčastňujú na vykonávaní uvedených programov Únie. Súčasťou dohody sú aj podmienky pozastavenia účasti Švajčiarska na programoch Únie a ukončenia dohody.

V dohode sa stanovuje jej predbežné vykonávanie so spätnou účinnosťou od 1. januára 2025, ak bude podpísaná pred 15. novembrom 2025, s cieľom začať spoluprácu v oblastiach, na ktoré sa dohoda vzťahuje, v deň stanovený pre každý program. Pokiaľ ide o účasť Švajčiarska na programe EU4Health, tento dátum je prepojený s dátumom nadobudnutia platnosti dohody o zdraví.

V protokole I sa stanovujú podmienky pridruženia Švajčiarska k týmto programom Únie:

celý program Horizont Európa od 1. januára 2025: program Horizont Európa (2021 – 2027) 23 je kľúčový program EÚ na financovanie výskumuinovácie;

výskumnývzdelávací program Euratomu od 1. januára 2025: programy, ktoré dopĺňajú program Horizont Európapatria do pôsobnosti ZmluvyEuratome 24 ;

Erasmus+ od 1. januára 2027: Erasmus+ je program Únie pre vzdelávanie, odbornú prípravu, mládežšport 25 ;

Všetky komponenty programu Digitálna Európavýnimkou komponentov týkajúcich sa kybernetickej bezpečnostipolovodičov od 1. januára 2025: Digitálna Európa je program Únie zameraný na preklenutie medzier medzi výskumom digitálnych technológiízavádzaním na trh.

Protokol II sa vzťahuje na účasť Švajčiarska na spoločnom podniku Fusion for Energy (F4E), ktorý je Európskym spoločným podniku pre ITER zriadeným rozhodnutím Rady 2007/198/Euratom 26 .

V protokole III sa predpokladá pridruženie Švajčiarskaosobitným častiam programu EU4Health 27 týkajúcim sa pripravenosti na krízy, na ktoré sa vzťahuje dohodazdraví. Švajčiarsko sa zúčastňuje na programe EU4Health od 1. januára roka nasledujúceho po nadobudnutí platnosti dohodyzdraví počas zvyšného trvania programu EU4Health alebo do konca viacročného finančného rámca na roky 2021 – 2027, podľa toho, čo nastane skôr.

Dohoda o agentúre pre vesmírny program

Dohodaagentúre pre vesmírny program nepredstavuje dohoduoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje. Stanovujú sanej podmienky, za ktorých má Švajčiarsko právo zúčastňovať sa na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program (EUSPA) zriadenej nariadením (EÚ) 2021/696 28 . Vychádzadohody medzi EÚŠvajčiarskomroku 2014európskych programoch satelitnej navigácie 29 .dohodeagentúre pre vesmírny program sa predpokladá, že zmluvné strany ju budú predbežne vykonávať po jej podpise.

V dohode sa stanovuje finančný príspevok Švajčiarska na agentúru EUSPA za použitia rovnakého kľúča na určenie príspevkov pri výpočte operačných a účastníckych poplatkov, ako je kľúč stanovený v dohodách v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, a to od roku 2028. V závislosti od dátumu začatia predbežného vykonávania dohody bude percentuálny podiel operačného príspevku, na základe ktorého sa vypočítajú účastnícke poplatky, predstavovať 2 % na rok 2026 a 3 % na rok 2027. Od roku 2028 bude percentuálny podiel rovnaký ako percentuálny podiel použitý v iných dohodách, v ktorých sa stanovuje účasť Švajčiarska na činnosti agentúr, t. j. 4 %.

Dohoda umožňuje účasť Švajčiarska aj na činnostiach súvisiacich s inými zložkami vesmírneho programu nad rámec systému Galileo a Európskej prekryvnej služby geostacionárnej navigácie (EGNOS), ako sa stanovuje v dohode z roku 2014, pokiaľ sa tak stanovuje v protokole k dohode o programoch Únie.

Dohoda obsahuje štandardný dodatok týkajúci sa práv, imunít a výsad agentúry EUSPA a jej zamestnancov.

Protokol o parlamentnej spolupráci

Protokolom o parlamentnej spolupráci sa zriaďuje spoločný parlamentný výbor ako fórum pre dialóg a diskusiu medzi poslancami Európskeho parlamentu a Švajčiarskeho federálneho zhromaždenia. Jeho cieľom je podporovať vzájomné porozumenie a úvahy týkajúce sa rozsiahlych vzťahov medzi EÚ a Švajčiarskom vrátane ich prípadného ďalšieho rozvoja. Spoločný parlamentný výbor je pravidelne informovaný o rozhodnutiach a odporúčaniach spoločných výborov zriadených ktoroukoľvek z dohôd, ktoré sú súčasťou rozsiahleho balíka. Môže požadovať akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa vykonávania ktorejkoľvek z dohôd, ktoré sú súčasťou rozsiahleho balíka, a môže zmluvným stranám predkladať odporúčania.

Spoločné vyhlásenie o nadviazaní dialógu na vysokej úrovni medzi Úniou a Švajčiarskom.

Dialóg na vysokej úrovni, ktorý sa má nadviazať, bude sledovať tieto ciele:

podporovať vzájomné porozumeniespoluprácusúvislostidojednaným rozsiahlym dvojstranným balíkomprípadným ďalším rozvojom ich dvojstranných vzťahov;

diskutovaťotázkach spoločného záujmu, najmäúčasti Švajčiarska na vnútornom trhumožnostiach posilnenia ich partnerstva a

vyhodnotiť vykonávanie rozsiahleho dvojstranného balíka, prácu spoločných výborovprípadný ďalší rozvoj ich dvojstranných vzťahov.



Znenie dohôd a oznámení

Znenie dohôd a protokolov sa predkladá Rade spolu s týmto návrhom. Znenia sprievodných spoločných vyhlásení k rôznych dohodám alebo protokolom sa predkladajú spolu s týmto návrhom spolu so spoločným vyhlásením o nadviazaní dialógu na vysokej úrovni medzi Úniou a Švajčiarskom a dvoma jednostrannými vyhláseniami Švajčiarska v súvislosti s dohodou o voľnom pohybe osôb a dohodou o zdraví.

V súlade so zmluvami má Komisia právomoc, aby v mene Únie vykonala oznámenie stanovené v dohodách a protokoloch s cieľom vyjadriť súhlas Únie s tým, že bude týmito nástrojmi viazaná.

Tabuľka 1: Prehľad inštitucionálnych a iných ustanovení spoločných pre dohody v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, a dohodu o zdraví

Ustanovenia dohody

Identické ustanovenia

Všeobecné ustanovenia

inštitucionálne ciele a/alebo účel dohody

povaha dohodyvzťah protokolovdohode (v prípade existujúcej dohody)

Zosúladenie dohody s právnymi aktmi EÚ

povinnosť spoločného výboru začleniť do dohody nové akty, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody,

účasť na vypracovávaní právneho aktu („proces rozhodovania“)začlenenie právnych aktov do dohody

plnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom

Výklad a uplatňovanie dohody

jednotný výklad, účinnéharmonizované uplatňovaniezásady exkluzivity

postupprípade problémovvýkladom alebo uplatňovaním, kompenzačné opatreniaspolupráca medzi jurisdikciami

Iné ustanovenia

Spoločný výbor

finančný príspevok Švajčiarska na financovanie agentúrinformačných systémov, ku ktorým má prístup

zaobchádzanieinformáciami

odkazyprávnych aktoch Únie na: územiaštátnych príslušníkov členských štátov, nadobudnutie účinnostivykonávanie právnych aktov, adresátov, právapovinnosti členských štátov

Záverečné ustanovenia

nadobudnutie platnostivykonávanie

zmenyukončenie

Príloha o vykonávaní finančného príspevku Švajčiarska

zoznam činností, orgánovinformačných systémov

platobné podmienky

prechodné dojednania (v prípade potreby)

Príloha/dodatok o rozhodcovskom súde

registerslužby sekretariátu rozhodcovského súdu

začatie urovnávania sporov

zloženie rozhodcovského súdu

rozhodcovské konanie

rozhodnutia rozhodcovského súdu

Dodatok o výsadách a imunitách agentúr

nedotknuteľnosť priestorov, budovarchívov agentúry

oslobodenie majetku, príjmovtovaruslužieb na úradné použitie od dane

diplomatický status korešpondenciekomunikácií

výsady, imunity, zdaňovaniesociálne zabezpečenie úradníkov, na ktorých sa vzťahuje služobný poriadok

Tabuľka 2: Ustanovenia o štátnej pomoci spoločné pre dohodu o elektrine a protokoly o štátnej pomoci k dohodám o leteckej doprave a o pozemnej doprave

Časť/kapitola protokolu alebo príloh o štátnej pomoci

Identické ustanovenia

Hlavný text

Ciele súvisiace so štátnou pomocou

vzťah protokoluexistujúcej dohode (v prípade existujúcej dohody)

Nezlučiteľnázlučiteľná štátna pomoc so zmluvouexistujúca pomoc

dohľad, transparentnosť, spôsoby spoluprácekonzultácie

začlenenie právnych aktov

ratifikácianadobudnutie platnosti, zmenyukončenie

Príloha o výnimkách a objasneniach

opatrenia zlučiteľnériadnym fungovaním vnútorného trhu

Príloha o všeobecných a odvetvových aktoch platných v Únii

všeobecné akty uplatniteľné na všetky odvetvia doplnené odvetvovými pravidlami špecifickými pre oblasť, na ktorú sa vzťahuje príslušná dohoda

2025/0162 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom i), článkom 218 ods. 7 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu 30 ,

keďže:

(1)V súladerozhodnutím Rady [...][dátum] 31 bola Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie podpísaná [dátum]výhradou jej uzavretianeskoršiemu dátumupredbežne sa vykonáva od [dátum] až do nadobudnutia jej platnosti.

(2)V súladerozhodnutím Rady [....][dátum] 32 bol [dátum] podpísaný rozsiahly balík dohôdvýhradou jeho uzavretianeskoršiemu dátumu. Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program sa predbežne vykonáva od [dátum] až do nadobudnutia jej platnosti.

(3)Rada 12. marca 2024 33 poverila Komisiu, aby začala rokovania so Švajčiarskou konfederáciou (ďalej len „Švajčiarsko“)rozsiahlom balíku opatrení týkajúcich sa dvojstranných vzťahov so Švajčiarskou konfederáciou, ktorý zahŕňa inštitucionálne ustanoveniaustanoveniaštátnej pomocidohodách medzi ÚniouŠvajčiarskomoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu 34 a v prípade potreby aj osobitné úpravy týchto dohôd, dohoduúčasti Švajčiarska na programoch Úniedohodu, ktorá tvorí základ pre trvalý príspevok Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielov medzi regiónmi. Rada takisto poverila Komisiu, aby začala rokovania so Švajčiarskomnových dohodáchelektrine, zdraví, bezpečnosti potravín, účasti Švajčiarska na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny programŽelezničnej agentúry Európskej únie, ako ajzmene Dohody medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej dopravecieľom umožniť kabotáž.

(4)Komisia vyrokovalamene Únie rozsiahly balík dohôd, ktorý zahŕňa protokolyinštitucionálnych ustanoveniach, ustanoveniachštátnej pomocipozmeňujúcich ustanoveniachexistujúcim dohodám medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, protokolexistujúcej Dohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín, Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouelektrine, Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví, Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii, Dohodu medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie, Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program, ako aj Protokol medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouparlamentnej spolupráci.

(5)V inštitucionálnych protokoloch sa stanovuje povinnosť spoločného výboru začleniť všetky akty práva Únie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohôd, ako aj ustanovenia na zabezpečenie toho, aby bolo Švajčiarsko viazané príslušnými pravidlami. Inštitucionálne protokoly zabezpečujú, aby sa všetky dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, vykladaliuplatňovali jednotneaby saprípade, že uplatňovanie týchto dohôd zahŕňa koncepty práva Únie, tieto dohody vykladaliuplatňovalisúladejudikatúrou Súdneho dvora Európskej únie.inštitucionálnych protokoloch sa stanovuje účinný mechanizmus riešenia sporov založený na rozhodcovskom konaní vrátane postúpenia všetkých otázok práva Únie vyplývajúcichdanej veci Súdnemu dvoru Európskej únie.prípade nedodržania rozhodnutia rozhodcovského súdu sarámci príslušnej dohody aleborámci ktorejkoľvekdohôdoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, môžu prijať primerané kompenzačné opatrenia.

(6)Pozmeňujúcimi protokolmiexistujúcim dohodám sa vykonávajú potrebné podstatné zmenysúladenovým inštitucionálnym rámcom. Okrem toho sapozmeňujúcom protokoledohodeleteckej doprave stanovuje vzájomná výmena kabotážnych práv.

(7)Protokolyštátnej pomociexistujúcim dohodámleteckejpozemnej doprave zaručujú rovnaké podmienky pre účasť Švajčiarska na vnútornom trhuoblastiach, na ktoré sa vzťahujú tieto dohody. Švajčiarsko bude uplatňovať hmotnoprávneprocesnoprávne pravidlá vrátane mechanizmov dohľadupresadzovania, ktoré sú rovnocennétými, ktoré sa uplatňujúrámci Únie.

(8)Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami zabezpečuje aktualizáciu mechanizmu urovnávania sporov dohodysúlade so zaužívanou praxou používanouobchodných dohodách Únie.

(9)Samostatným ProtokolomDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín, ktorý zahŕňa všetky dimenzie potravinového reťazca. Tento protokol obsahuje inštitucionálne ustanovenia, ktoré sú spoločné pre všetky dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

(10)V novej dohode medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouelektrine sa stanovujú pravidlápodmienky, za ktorých sa Švajčiarsko môže zúčastňovať na vnútornom trhuelektrinou. Dohoda obsahuje inštitucionálne ustanovenia, ktoré sú spoločné pre všetky dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pravidlá štátnej pomoci, ktoré sú takmer totožnépravidlami, ktoré sa uplatňujúoblastiach leteckejpozemnej dopravy.

(11)Cieľom novej Dohody medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví je posilniť spoluprácu medzi ÚniouŠvajčiarskom, pokiaľ idezávažné cezhraničné ohrozenia zdravia, pričom sanej analogicky uplatňujú inštitucionálne ustanovenia, ktoré sú spoločné pre dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje. Táto dohoda je prepojenáúčasťou Švajčiarska na akčnom programe Únieoblasti zdravia („program EU4Health“).

(12)V novej Dohode medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii sa stanovuje právny základparametre pravidelného finančného príspevku Švajčiarskarámci rozsiahleho balíka na zníženie hospodárskychsociálnych rozdielovÚnii. Dohoda zahŕňa mechanizmus urovnávania sporov;prípade nedodržania rozhodcovského rozhodnutia sa môžu prijať primerané kompenzačné opatreniarámci ktorejkoľvekdohôd, na ktoré sa balík vzťahuje.

(13)Nová Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie umožňuje Švajčiarsku, aby sa zúčastňovalo na viacerých programoch Únie otvorených na pridruženie tretím krajinám: Horizont Európa, výskumnývzdelávací program Euratomu, ITER/F4E (Fusion for Energy), Digitálna Európa, Erasmus+, ako aj EU4Health.

(14)V novej Dohode medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program sa stanovujú podmienky, za ktorých sa môže Švajčiarsko zúčastňovať na činnosti agentúry.

(15)Identické ustanoveniarôznych inštitucionálnych protokolochnových dohodách zaručujú finančný príspevok Švajčiarska na náklady informačných systémovagentúr, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

(16)Protokolom medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouparlamentnej spolupráci sa zriaďuje spoločný parlamentný výbor ako fórum pre dialógdiskusiu medzi poslancami Európskeho parlamentuŠvajčiarskeho federálneho zhromaždeniacieľom podporiť vzájomné porozumenieúvahysúvislostirozsiahlymi vzťahmi medzi EÚŠvajčiarskom vrátane ich prípadného ďalšieho rozvoja.

(17)Vzhľadom na podstatné zmeny dohôd, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti rozhodnutia RadyKomisie 2002/309/ES, Euratom 35 , by sa články 2 až 6 uvedeného rozhodnutiapríslušné články 3 rozhodnutí Rady 2011/51/EÚ 36 2011/738/EÚ 37 mali zrušiťnahradiť týmto rozhodnutím, ktorým sa stanovuje konzistentnýucelený súbor pravidiel uplatňovaniavykonávania príslušných dohôdÚnii.

(18)Je vhodné vymedziť podmienky zastúpenia Úniespoločných výborochiných orgánoch zriadených dohodamiprotokolmi, ktoré sú predmetom tohto rozhodnutia.

(19)Podľa článku 218 ods. 7 ZFEÚ je vhodné poveriť Európsku komisiu, abymene Únie schválila súbor presne vymedzených úprav dohôdprotokolov, ktoré sú predmetom tohto rozhodnutia, ktoré sa majú prijať zjednodušeným postupom alebo orgánom zriadeným jednoudohôd alebo protokolovsúladeustanoveniami uvedených dohôd alebo protokolov. Všetky ostatné rozhodnutia, ktoré má prijať orgán zriadený jednoudohôd alebo protokolovktoré majú právne účinky, by sa mali schváliťmene Úniesúladečlánkom 218 ods. 9 ZFEÚ.

(20)V tejto súvislosti je potrebné stanoviť mechanizmy rozhodovaniapozíciách, ktoré sa majú zaujaťmene Úniespoločných výborochiných orgánoch zriadených dohodamiprotokolomoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,Dohodou medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdravícieľom zaručiť, aby sa právne akty prijaté Úniouoblastiach, na ktoré sa vzťahujú uvedené dohodyprotokol, začlenili do uvedených dohôduvedeného protokolu čo najskôr po prijatípostúpení Švajčiarskucieľom zabezpečiť súbežné uplatňovanie uvedených právnych aktovÚniivo Švajčiarsku.

(21)S cieľom umožniť Únii prijatie rýchlychúčinných opatrení na ochranu jej záujmovsúladedohodamiprotokolmi, ktoré sú predmetom tohto rozhodnutia, je okrem toho vhodné poveriť Európsku komisiu, aby prijímala rozhodnutiapozastavení uplatňovania dohôdprotokolov prostredníctvom kompenzačných, ochranných, vyrovnávacích, krízovýchodkladných opatrenísúladepodmienkami stanovenýmipríslušných ustanoveniach dohôdprotokolov.

(22)Pokiaľ ideDohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami, Európska komisia by mala naďalej prijímať určité opatrenia, ktoré sú potrebné na vykonávanie dohody.

(23)Dohodyprotokoly, ktoré sú predmetom tohto rozhodnutia, predstavujú koherentný celoktvoria štruktúru posilnenéhokomplexného partnerstvaširokej škále oblastí, na ktoré sa vzťahujú zmluvy,to na základe primeranej rovnováhy právpovinností. Rozhodnutieuzavretí týchto dohôdprotokolov by sa preto malo zakladať na hmotnoprávnom základe, ktoré poskytuje Zmluvafungovaní Európskej únie pre vytvorenie pridruženia zahŕňajúceho vzájomné právapovinnosti, spoločný postuposobitný postup.

(24)Uzavretie Dohody medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie, pokiaľ idezáležitosti patriace do rozsahu pôsobnosti Zmluvyzaložení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, (ďalej len „ZmluvaEuratome“), podlieha osobitnému postupu.

(25)Spoločné vyhlásenie Európskej únieŠvajčiarskej konfederácienadviazaní dialógu na vysokej úrovnirozsiahlom dvojstrannom balíkuprípadnom ďalšom rozvoji dvojstranných vzťahov medzi Európskou úniouŠvajčiarskommene Európskej únie bolo podpísanémene Únie [dátum].

(26)Dohodyprotokoly, ktoré sú predmetom tohto rozhodnutia,sprievodné spoločné vyhláseniatýmto dohodámprotokolom by sa mali schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.Týmto sa schvaľujú tieto dohodyprotokoly:

a)Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb 38 ;

b)Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb 39 ;

c)Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave 40 ;

d)Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave 41 ;

e)Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave 42 ;

f)Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb 43 ;

g)Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb 44 ;

i)Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody 45 ;

j)Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody 46 ;

k)Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami 47 ;

l)ProtokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín 48 ;

m)Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouelektrine 49 ;

n)Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciou
o zdraví 50 ;

o)Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii 51 ;

p)Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program 52 ;

q)Protokol medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouparlamentnej spolupráci 53 .

2.Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie sa týmto schvaľuje, pokiaľ ideiné záležitosti ako tie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti ZmluvyEuratome 54 .

Článok 2

1.Týmto sa schvaľuje Spoločné vyhlásenienadviazaní dialógu na vysokej úrovnidvojstrannom balíkuprípadnom ďalšom rozvoji dvojstranných vzťahov medzi Európskou úniouŠvajčiarskom 55 .

2.Týmto sa schvaľujú tieto sprievodné spoločné vyhláseniadohodámprotokolom uvedenýmčlánku 1 tohto rozhodnutia:

a)nasledujúce sprievodné spoločné vyhláseniapozmeňujúcemu protokolu uvedenémučlánku 1 písm. a) tohto rozhodnutia 56 :

Spoločné vyhlásenieobčianstve Únie;

Spoločné vyhláseniepredchádzaní zneužívaniu práv priznaných smernicou 2004/38/ES a o boji proti nemu;

Spoločné vyhlásenieodmietnutí sociálnej pomociukončení pobytu pred nadobudnutím trvalého pobytu;

Spoločné vyhlásenieoznámenínástupe do zamestnania;

Spoločné vyhláseniedohovoreuznávaní kvalifikácií;

Spoločné vyhlásenievoľných pracovných miestach;

Spoločné vyhláseniespoločných cieľoch, pokiaľ ideslobodu poskytovať služby do 90 pracovných dnízaručenie práv vyslaných pracovníkov;

Spoločné vyhlásenieúčinných systémoch kontroly vrátane švajčiarskeho systému duálneho presadzovania;

Spoločné vyhláseniezásade „rovnaká odmena za rovnakú prácu na rovnakom mieste“ a o primeranejvhodnej úrovni ochrany vyslaných pracovníkov;

Spoločné vyhlásenieúčasti Švajčiarska na činnostiach Európskeho orgánu práce;

Spoločné vyhláseniedeklaratórnom registračnom systéme cezhraničných pracovníkov;

Spoločné vyhláseniezačlenení dvoch právnych aktov EÚ do prílohy Idohode;

b)sprievodné Spoločné vyhlásenieprotokoluštátnej pomoci uvedenémučlánku 1 písm. e) tohto rozhodnutia 57 ;

c)sprievodné spoločné vyhláseniepozmeňujúcemu protokolu uvedenémučlánku 1 ods. 1 písm. f) tohto rozhodnutia 58 ;

d)sprievodné spoločné vyhlásenieprotokoluštátnej pomoci uvedenémučlánku 1 písm. h) tohto rozhodnutia 59 ;

e)sprievodné spoločné vyhláseniedohode uvedenejčlánku 1 písm. m) tohto rozhodnutia 60 .

3.Rada berie na vedomie tieto vyhlásenia Švajčiarska:

a)sprievodné Vyhlásenie Švajčiarskaopatreniach, ktoré sa majú prijať vo vzťahusamostatne zárobkovo činným osobámsúvislostioznamovacím postupomprípade krátkodobých pracovných pobytov,pozmeňujúcemu protokolu uvedenémučlánku 1 písm. a) tohto rozhodnutia 61 ;

b)sprievodné Vyhlásenie Švajčiarskej konfederácieanalogickom začlenení inštitucionálnych prvkov do dohodyzdravídohode uvedenejčlánku 1 písm. n) tohto rozhodnutia 62 .

Článok 3

1.Komisia zastupuje Úniuspoločných výboroch, ako ajakomkoľvek ďalšom spoločnom orgáne zriadenomsúladetýmito dohodamitýmto protokolom:

a)Dohoda medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

c)Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

d)Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

e)Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

f)ProtokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín;

g)Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouelektrine;

h)Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví;

i)Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;

j)Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

k)Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.

2.Keď Komisia zastupuje Úniuorgánoch zriadených dohodamiprotokolom uvedenýmiodseku 1, včas informuje Radudiskusiáchvýsledkoch zasadnutí, ako ajaktoch prijatých na týchto zasadnutiach.

3.Každý členský štát môže vyslať jedného zástupcu, ktorý môže sprevádzať zástupcu Komisie ako súčasť delegácie Únie na zasadnutiach spoločných výborov zriadených dohodamiprotokolom uvedenýmiodseku 1.

Článok 4

1.Komisia je splnomocnená prijať pozíciu Úniespoločných výboroch zriadených dohodamiprotokolom uvedenýmičlánku 3 ods. 1, pokiaľ idetieto rozhodnutia:

a)rozhodnutia stanovujúce pokyny na zaobchádzaniecitlivými neutajovanými skutočnosťami;

b)rozhodnutia zriaďujúce pracovné skupiny alebo skupiny expertovsúlade s:

článkom 14 ods. 7 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. a) tohto rozhodnutia;

článkom 21 ods. 8 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. b) tohto rozhodnutia;

článkom 51 ods. 7 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. c) tohto rozhodnutia;

článkom 10 ods. 7 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. d) tohto rozhodnutia;

článkom 6 ods. 7 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. e) tohto rozhodnutia;

článkom 11 ods. 8 protokolu uvedenéhočlánku 3 ods. 1 písm. f) tohto rozhodnutia;

článkom 25 ods. 8 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. g) tohto rozhodnutia;

článkom 19 ods. 7 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. h) tohto rozhodnutia;

c)rozhodnutia, ktorými sa právne akty Únie začleňujú do dohôd,výhradou akýchkoľvek potrebných technických úprav,súlade s:

príslušným článkom 5 ods. 4 inštitucionálnych protokolovdohodám uvedenýmčlánku 3 ods. 1 písm. a) až d) tohto rozhodnutia;

článkom 13 ods. 4 protokolu uvedenéhočlánku 3 ods. 1 písm. f) tohto rozhodnutia;

článkom 27 ods. 4 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. g) tohto rozhodnutia;

článkom 6 ods. 4 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. h) tohto rozhodnutia;

d)rozhodnutia, ktorými sa stanovuje zoznam dodatočných výboroviných orgánov, do ktorých musia byť zapojení švajčiarski experti, ak je to potrebné na zabezpečenie riadneho fungovania dohôd alebo protokolov,súlade s:

príslušným článkom 4 ods. 4 inštitucionálnych protokolovdohodám uvedenýmčlánku 3 ods. 1 písm. a) až d) tohto rozhodnutia;

článkom 12 ods. 4 protokolu uvedenéhočlánku 3 ods. 1 písm. f) tohto rozhodnutia;

článkom 26 ods. 4 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. g) tohto rozhodnutia;

článkom 5 ods. 4 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. h) tohto rozhodnutia;

e)rozhodnutia, ktorými sa prijímajú pravidláochrane osobných údajov, služobnom tajomstveoprávnených záujmoch dôvernosti, ktoré musí Medzinárodný úrad Stáleho arbitrážneho súdu rešpektovať pri zverejňovaní rozhodnutí rozhodcovského súdusúladečlánkom IV.2 ods. 4 týchto dohôd alebo protokolov:

príslušné dodatkyinštitucionálnym protokolomdohodám uvedenýmčlánku 3 ods. 1 písm. a) až d) tohto rozhodnutia;

dodatokrozhodcovskom súdeprotokolu uvedenémučlánku 3 ods. 1 písm. f) tohto rozhodnutia;

príslušné protokolyrozhodcovskom súdedohodám uvedenýmčlánku 3 ods. 1 písm. e), g), h)i);

f)rozhodnutia, ktorými sa prijímaaktualizuje zoznam denných náhradmaximálnychminimálnych hodín, za ktoré môžu rozhodcovia dostávať odmeny,súladepríslušnými článkami VI.6 ods. 2 týchto dohôd alebo protokolov:

príslušné dodatkyrozhodcovskom súdeinštitucionálnym protokolomdohodám uvedenýmčlánku 3 ods. 1 písm. a) až d) tohto rozhodnutia;

dodatokrozhodcovskom súdeprotokolu uvedenémučlánku 3 ods. 1 písm. f) tohto rozhodnutia;

príslušné protokolyrozhodcovskom súdedohodám uvedenýmčlánku 3 ods. 1 písm. e), g), h)i) tohto rozhodnutia;

g)nasledujúce rozhodnutia podľa dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. c) tohto rozhodnutia:

rozhodnutia, ktorými sa rozlišujú poplatky uplatniteľné na kategórie ťažkých nákladných vozidielurčuje vážený priemer poplatkov podľa článku 40 ods. 2článku 40 ods. 3 dohodysúladejej článkom 40 ods. 25;

rozhodnutiapreskúmaníaktualizácii maximálnych úrovní poplatkov stanovenýchčlánku 40 ods. 3 dohodysúladejej článkom 42 ods. 2;

rozhodnutia určujúce administratívne postupy, ktorými sa riadi prevádzka strediska pre monitorovanie cestnej, železničnejkombinovanej dopravyalpskom regióne, ako aj príspevok každej zmluvnej strany na financovanie jeho prevádzkysúladečlánkom 45 ods. 2článkom 45 ods. 3 dohody;

rozhodnutia prijaté podľa článku 46 ods. 24 dohody;

rozhodnutiakontexte konsenzuálnych ochranných opatreníprípade vážneho narušenia transalpských dopravných tokov, ktoré ohrozuje dosiahnutie cieľov stanovenýchčlánku 30 dohody,súladečlánkom 47 dohody;

rozhodnutiazmene príloh 5, 6, 89dohodesúladečlánkom 55 ods. 3 dohody;

rozhodnutia určujúce postup komunikácie informácií medzi príslušnými orgánmiprepravcoch poskytujúcich takúto príležitostnú medzinárodnú autokarovú dopravusúladečlánkom 1 bodom 2.3 prílohy 7dohode;

rozhodnutia týkajúce sa povolení na prevádzkovanie medzinárodnej autokarovejautobusovej dopravysituáciách opísanýchčlánku 4 prílohy 7dohodesúladečlánkom 4 ods. 4článkom 4 ods. 7 prílohy;

h)nasledujúce rozhodnutia podľa dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. d) tohto rozhodnutia:

rozhodnutia, ktorými sa vypracúva postup vykonávania overovaní podľa článkov 78 dohodysúladečlánkom 10 ods. 3 písm. d) prvoudruhou zarážkou dohody;

rozhodnutiauznaní alebo odvolaní orgánov posudzovania zhody napadnutých podľa článku 8 dohodysúladečlánkom 10 ods. 3 písm. e) treťouštvrtou zarážkou dohody;

rozhodnutia, ktorými sa stanovuje postup pre spoločné inšpekcie dodržiavania podmienok stanovenýchčlánku 2 prílohy 4dohode zo strany určených orgánovsúladečlánkom 4 ods. 3 prílohy;

i)rozhodnutia podľa dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. e) tohto rozhodnutia, pokiaľ ide o:

záležitosti týkajúce sa príloh 7 až 1012dohodedodatkovnim;

záležitosti týkajúce sa príloh 4 až 611dohode počas prechodného obdobia uvedenéhočlánku 32 protokolu uvedenéhočlánku 3 ods. 1 písm. f) tohto rozhodnutia;

j)rozhodnutia stanovujúce náležité riešenia umožňujúce priamu výmenu informácií medzi Európskou komisioupríslušnými švajčiarskymi orgánmipríslušnými orgánmioblastiach,ktorých je potrebný rýchly prenos informácií,súlade s.

článkom 2 ods. 2 prílohy 1dohode uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. d) tohto rozhodnutia;

článkom 40 ods. 3článkom 41 ods. 2 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. g) tohto rozhodnutia;

2.V prípade rozhodnutíprávnymi účinkami prijatých spoločnými výbormi zriadenými dohodami alebo protokolom uvedenýmičlánku 3 ods. 1, ktoré nie sú rozhodnutiami uvedenýmiodseku 1 tohto článku, sa pozície, ktoré sa majú zaujaťmene Únie, stanoviasúladepostupom stanovenýmčlánku 218 ods. 9 ZFEÚ.

Článok 5

1.Každé rozhodnutie Únie týkajúce sa prijatia nasledujúcich opatrení prijíma Komisia:

a)kompenzačné opatrenia za nesprávne uplatňovanie nástrojov uvedenýchčlánku 3 ods. 1 písm. a) až i) tohto rozhodnutiacieľom napraviť nerovnováhysúlade s:

príslušným článkom 11 inštitucionálnych protokolovdohodám uvedenýmčlánku 3 ods. 1 písm. a) až d) tohto rozhodnutia;

článkom 21 protokolu uvedenéhočlánku 3 ods. 1 písm. f) tohto rozhodnutia;

článkom 33 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. g) tohto rozhodnutia;

článkom 16 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. h) tohto rozhodnutia alebo

článkom 17 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. i) tohto rozhodnutia;

b)vyrovnávaciedočasné vyrovnávacie opatreniaprípade, že ochranné opatrenia prijaté Švajčiarskom podľa dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. a) tohto rozhodnutia, ktorých cieľom je napraviť závažné hospodárske alebo sociálne ťažkosti spôsobené uplatňovaním dohody, viedlinerovnováhe medzi príslušnými právamipovinnosťami vyplývajúcimidohody,súladečlánkom 14a ods. 3článkom 14a ods. 5 dohody;

c)nasledujúce opatrenia podľa dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. c) tohto rozhodnutia:

jednostranné ochranné opatreniam ktorými sa zvyšujú poplatky uplatniteľné na vozidláprípade ťažkostítransalpskými cestnými dopravnými tokminedostatočného využívania železničnej kapacity Únie,cieľom zvýšiť konkurencieschopnosť železničnejkombinovanej dopravy oproti cestnej dopravesúladečlánkom 46 dohody;

konsenzuálne ochranné opatreniaprípade vážneho narušenia transalpských dopravných tokov, ktoré ohrozuje dosiahnutie cieľov stanovenýchčlánku 30 dohody,súladečlánkom 47 dohody;

krízové opatrenia zamerané na obnovenieudržanie transalpských dopravných tokovprípade, že sú vážne narušenédôvodu vyššej moci,súladečlánkom 48 dohody;

d)ochranné opatreniaprípade, žesúvislostiuplatňovaním príloh 1, 23dohode uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. e) tohto rozhodnutia dovoz poľnohospodárskych výrobkovpôvodom vo Švajčiarsku spôsobí alebo hrozí tým, že spôsobí vážne narušenie spoločných poľnohospodárskych trhov Únie,súladečlánkom 10 dohody;

e)dočasné ochranné opatreniaprípade, že nesplnenie povinnosti zo strany Švajčiarska podľa príloh 7 až 10dohode uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. e) tohto rozhodnutia predstavuje riziko ohrozenia ľudského zdravia alebo narušenia účinnosti opatrení na boj proti podvodom,súladečlánkom 26 prílohy 7, článkom 16 prílohy 8, článkom 9 prílohy 9článkom 5 prílohy 10dohode;

f)pozastavenie alebo ukončenie účasti Švajčiarska na programoch Úniesúladečlánkom 19 dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. j) tohto rozhodnutia;

g)opatrenia potrebné na zabezpečenie integrity priestoru bezpečnosti potravín Únie, ako sa stanovuječlánku 15 ods. 3 protokolu uvedenéhočlánku 3 ods. l písm. f) tohto rozhodnutia;

h)pozastavenie účasti Švajčiarska na činnosti agentúr, informačných systémochďalších činnostiach Únie uvedených na zozname, ku ktorým má Švajčiarsko prístup,súlade s:

príslušným článkom 13 ods. 2 inštitucionálnych protokolov uvedenýchčlánku 3 ods. 1 písm. a) až d) tohto rozhodnutia;

príslušným článkom 9 ods. 2, článkom 49 ods. 2článkom 25 ods. 2 dohôdprotokolu uvedenýchčlánku 3 ods. 1 písm. f), g)h) tohto rozhodnutia.

2.V prípade rozhodnutí uvedenýchodseku 1 písm. a) až f) Komisia pred prijatím svojich rozhodnutí vedie konzultácieEurópskym parlamentomRadou. Komisia môžezávislosti od naliehavosti danej záležitosti stanoviť lehotu,ktorej môže RadaEurópsky parlament zaujať stanovisko.

Článok 6

1.Komisia prijme opatrenia potrebné na vykonávanie dohody uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. e) tohto rozhodnutia, pokiaľ ide o:

vykonávanie colných koncesií stanovenýchprílohe 2prílohe 3dohode, ako aj zmenytechnické úpravy potrebnédôsledku zmien kombinovanej nomenklatúrykódov TARIC;

vykonávanie hlavy III prílohy 7, článku 14 prílohy 8, prílohy 9, prílohy 10článkov 3, 1315 prílohy 12dohode.

2.Počas prechodného obdobia uvedenéhočlánku 32 protokolu uvedenéhočlánku 3 ods. 1 písm. f) tohto rozhodnutia Komisia prijme opatrenia potrebné na vykonávanie príloh 4 až 611dohode uvedenejčlánku 3 ods. 1 písm. e) tohto rozhodnutia.

Článok 7

1.Články 2 až 6 rozhodnutia 2002/309/ES, Euratom sa zrušujú.

2.Článok 3 rozhodnutia 2011/51/EÚčlánok 3 rozhodnutia 2011/738 sa zrušujú.

Článok 8

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli

   Za Radu

   predseda/predsedníčka

LEGISLATÍVNY FINANČNÝ A DIGITÁLNY VÝKAZ

„PRÍJMY“ – PRE NÁVRHY S FINANČNÝM VPLYVOM NA STRANU PRÍJMOV ROZPOČTU

ČASŤ I: PROGRAMY ÚNIE

1.NÁZOV NÁVRHU:

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou.

2.ROZPOČTOVÉ RIADKY:

V časti I sa podrobne opisuje finančný vplyv Dohody medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o účasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie (ďalej len „dohoda o programoch Únie“); V časti II sa podrobne opisuje finančný vplyv dohôd, ktoré sú súčasťou rozsiahleho balíka, v prípade ktorých sa predpokladá finančný príspevok Švajčiarska na rôzne agentúry a informačné systémy.

·Horizont Európa

Rozpočtový riadok príjmov (kapitola/článok/položka):

6 0 1 0 – Horizont Európa – Pripísané príjmy

Suma zahrnutá do rozpočtu na príslušný rok:

Príjmy sa pripíšu do tohto rozpočtového riadka výdavkov (kapitola/článok/položka):

Celý článok 01 01 01 (01 01 01 01, 01 01 01 02, 01 01 01 03, 01 01 01 11, 01 01 01 12, 01 01 01 13, 01 01 01 71, 01 01 01 72, 01 01 01 73, 01 01 01 74, 01 01 01 76);

Celý článok 01 02 01 (01 02 01 01, 01 02 01 02, 01 02 01 03);

Celý článok 01 02 02 (01 02 02 10, 01 02 02 11, 01 02 02 12, 01 02 02 20, 01 02 02 30, 01 02 02 31, 01 02 02 40, 01 02 02 41, 01 02 02 42, 01 02 02 43, 01 02 02 50, 01 02 02 51, 01 02 02 52, 01 02 02 53, 01 02 02 54, 01 02 02 60, 01 02 02 61, 01 02 02 70);

Celý článok 01 02 03 (01 02 03 01, 01 02 03 02, 01 02 03 03);

Celý článok 01 02 04 (01 02 04 01, 01 02 04 02);

Článok 01 02 05;

Rozpočtový riadok 20 XX Administratívne výdavky Európskej komisie.


·Program Erasmus+

Rozpočtový riadok príjmov (kapitola/článok/položka):

6 0 1 0 – Erasmus+ – Pripísané príjmy

Suma zahrnutá do rozpočtu na príslušný rok:

Príjmy sa pripíšu do tohto rozpočtového riadka výdavkov (kapitola/článok/položka):

Celý článok Erasmus+ (okruh 2: 07.030101, 07.030102, 07.0302, 07.0303, 07.010201.xx, 07.010275)

Erasmus+ (okruh 6: 15.020102, 14.020150, 14.010175, 15.010175).

Rozpočtový riadok 20 XX Administratívne výdavky Európskej komisie

·Program EU4Health

Rozpočtový riadok príjmov (kapitola/článok/položka):

Hlava 6: Príjmy, príspevkynáhrady súvisiacepolitikami Únie, kapitola 6 1: Súdržnosť, odolnosťhodnoty, článok 6 1 1: Obnovaodolnosťpoložka 6113 program EU4Health – Pripísané príjmy

Príjmy sa pripíšu do týchto rozpočtových riadkov:

Rozpočtový riadok

Názov

06 01 05 73– okruh 2b

Európska výkonná agentúra pre zdravie a digitalizáciu — Príspevok z programu EU4Health

06 01 05 01– okruh 2b

Podporné výdavky na program EU4Health

06 06 01– okruh 2b

Program EU4Health

20 02 01 01– okruh 7

Zmluvní zamestnanci

20 04 01– okruh 7

Informačné systémy

·Digitálna Európa

Rozpočtový riadok príjmov (kapitola/článok/položka):

6 0 2 2 – Program Digitálna Európa – Pripísané príjmy

Suma zahrnutá do rozpočtu na príslušný rok: 19 296 000



Príjmy sa pripíšu do tohto rozpočtového riadka výdavkov (kapitola/článok/položka):

02 01 30 01

Podporné výdavky na program Digitálna Európa

02 01 30 73

Európska výkonná agentúra pre zdravie a digitalizáciu — Príspevok z programu Digitálna Európa

02 04 02 10

Program Digitálna Európa – Vysokovýkonná výpočtová technika

02 04 03 00

Program Digitálna Európa – Umelá inteligencia

02 04 04 00

Program Digitálna Európa – Zručnosti

02 04 05 01

Program Digitálna Európa – Zavádzanie

02 04 05 02

Program Digitálna Európa – Zavádzanie / Interoperabilita

Rozpočtový riadok 20.XX

Administratívne výdavky Európskej komisie

3.FINANČNÝ VPLYV 63

   Návrh nemá finančný vplyv

   Návrh nemá finančný vplyv na výdavky, ale má finančný vplyv na príjmy

   Návrh má finančný vplyv na pripísané príjmy,

a to s týmto účinkom:

·Horizont Európa

(v mil. EUR, zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na príjmy

XX mesačné obdobie začínajúce dd/mm/rrrr (v prípade uplatniteľnosti)

Rok N (2025)

6 0 1 0

1 934,043

36 mesiacov od 01.01.2025

636,724

Stav po akcii

Rozpočtový riadok príjmov

2025

2026

2027

6 0 1 0

636,724

640,836

656,483

Rozpočtový riadok výdavkov

2025

2026

2027

Články 01 01 01, 01 02 01; 01 02 02; 01 02 03; 01 02 04; 01 02 05

621,194

622,171

631,234

20 XX

15,530

18,665

25,249

·Program Erasmus+

(v mil. EUR, zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na príjmy

XX mesačné obdobie začínajúce dd/mm/rrrr (v prípade uplatniteľnosti)

Rok N 2027

6 0 1 0

181,1

12 mesiacov od 01.01.2027

181,1

Rozpočtový riadok príjmov

2027

6 0 1 0

181,1

Rozpočtový riadok výdavkov

2027

Články:

07.030101, 07.030102, 07.0302, 07.0303, 07.010201, 07.010275

174,1

20 XX

7,0

·Program EU4Health

(v mil. EUR zaokrúhlené na jedno desatinné miesto)

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na príjmy 64

24-mesačné obdobie začínajúce 01.01.2026

Rok N

Článok 6113

47,738 65

01.01.2026 66

31.12.2027

Rozpočtový riadok príjmov

2026 67

2027

Článok 6113

23,869

23,869

(v mil. EUR zaokrúhlené na jedno desatinné miesto)

Rozpočtový riadok výdavkov

Názov

Prostriedky pridelené na rok 2026

06 01 05 73

Európska výkonná agentúra pre zdravie a digitalizáciu — Príspevok z programu EU4Health

0,684

06 01 05 01

Podporné výdavky na program EU4Health

0,292

06 06 01

Program EU4Health

22,425

20 02 01 01

Zmluvní zamestnanci

0,234

20 04 01

Informačné systémy

0,234

·Digitálna Európa

(v mil. EUR, zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na príjmy

XX mesačné obdobie začínajúce dd/mm/rrrr (v prípade uplatniteľnosti)

Rok N (2025)

6 0 2 2

59,875

36 mesiacov od 01.01.2025

19,296

Stav po akcii

Rozpočtový riadok príjmov

2025

2026

2027

6 0 2 2

19,296

18,793

21,786

Rozpočtový riadok výdavkov

2025

2026

2027

Články

02 01 30

02 04 02

02 04 03

02 04 04

02 04 05

18,826

18,245

20,948

20 XX

0,470

0,548

0,838

4.OPATRENIA PROTI PODVODOM

V článku 325 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) je stanovená požiadavka, aby Komisia bojovala proti podvodom a akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Prevencia a odhaľovanie podvodov je preto všeobecnou povinnosťou pre všetky útvary Komisie v rámci ich každodennej činnosti, pokiaľ je s ňou spojené využívanie zdrojov.

Akékoľvek podvody alebo nezrovnalosti týkajúce sa finančných prostriedkov Únie majú obzvlášť negatívny vplyv na dobré meno Komisie a vykonávanie politík Únie. Súčasná stratégia Komisie pre boj proti podvodom [COM(2019) 196] bola prijatá 29. apríla 2019 s cieľom nahradiť stratégiu z roku 2011. Ide o politický dokument, v ktorom sa stanovujú priority Komisie v oblasti boja proti podvodom vzhľadom na viacročný finančný rámec na roky 2021 – 2027. Hlavnými cieľmi stratégie Komisie pre boj proti podvodom z roku 2019 sú 1. „ďalej zlepšovať poznatky o formách podvodov, profiloch podvodníkov a systémových slabých miestach súvisiacich s podvodmi poškodzujúcimi rozpočet EÚ“ (zber a analýza údajov) a 2. „optimalizovať koordináciu, spoluprácu a pracovné postupy boja proti podvodom, a to najmä medzi útvarmi Komisie a výkonnými agentúrami“ (koordinácia, spolupráca a procesy). Stratégiu sprevádza akčný plán, ktorý bol revidovaný v júli 2023 a ktorého cieľom je, podobne ako v prípade jeho predchodcu, posilniť všetky časti cyklu boja proti podvodom: prevenciu, odhaľovanie, vyšetrovanie a nápravu.

Hlavné zásady a cieľové normy stratégie Komisie pre boj proti podvodom z roku 2019 sú:

nulová tolerancia podvodov,

boj proti podvodom ako neoddeliteľná súčasť vnútornej kontroly,

nákladová účinnosť kontrol,

profesijná bezúhonnosťodborná spôsobilosť zamestnancov Únie,

transparentnosť využívania finančných prostriedkov Únie,

prevencia podvodov, najmä zabezpečenie výdavkových programov proti podvodom,

účinné vyšetrovacie kapacityvčasná výmena informácií,

rýchla náprava (vrátane vymáhania spreneverených prostriedkovsúdnych/administratívnych sankcií),

dobrá spolupráca medzi internýmiexternými aktérmi, najmä medzi Úniouzodpovednými vnútroštátnymi orgánmimedzi dotknutými odbormi všetkých inštitúciíorgánov Úniepríslušnými orgánmi,

účinná internáexterná komunikáciaboji proti podvodom.

Články 11 až 14 dohody o programoch Únie obsahujú podrobné ustanovenia týkajúce sa správneho finančného riadenia, ktoré zahŕňajú aj opatrenia na boj proti podvodom. Tieto opatrenia sa majú uplatňovať horizontálne, aby sa zabezpečila ochrana finančných záujmov Únie v rámci programov alebo činností Únie, na ktoré sa vzťahujú budúce protokoly, ktoré prípadne prijme spoločný výbor podľa dohody o programoch Únie s cieľom pridružiť Švajčiarsku konfederáciu k viacerým programom alebo činnostiam Únie. Uplatňujú sa aj na protokoly, keďže protokoly a prílohy tvoria ich neoddeliteľnú súčasť.

Konkrétne sa v článkoch 11 a 12 dohody stanovujú nevyhnutné podrobnosti a postupy a orgánom [Európska komisia alebo iné osoby poverené Európskou komisiou, medzi ktoré patrí Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF), Európsky dvor audítorov a Európska prokuratúra (EPPO)] sa umožňuje bezchybné plnenie úloh s cieľom chrániť finančné záujmy Únie. Pokiaľ ide o vykonávanie programov alebo činností, na ktoré sa vzťahujú protokoly k dohode o programoch Únie, zásada zostáva rovnaká: finančné záujmy Únie sa musia chrániť prostredníctvom primeraných opatrení vrátane opatrení zameraných na prevenciu, odhaľovanie, nápravu a zisťovanie nezrovnalostí vrátane podvodov, opatrení zameraných na vymáhanie stratených, neoprávnene vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov, a prípadne opatrení zameraných na ukladanie administratívnych sankcií.

V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách má každá osoba alebo subjekt, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovať pri ochrane finančných záujmov Únie, udeliť Komisii, úradu OLAF a Európskemu dvoru audítorov potrebné práva a prístup a zabezpečiť, aby všetky tretie strany zúčastňujúce sa na implementácii finančných prostriedkov Únie udelili rovnocenné práva. Ako sa výslovne stanovuje v článku 11 ods. 4 dohody o programoch Únie, preskúmania a audity sa môžu vykonávať aj po pozastavení uplatňovania protokolu, ukončení uplatňovania dohody o programoch Únie alebo po jej vypovedaní.

Dohoda o programoch Únie zabezpečuje, aby mohol OLAF na území Švajčiarskej konfederácie vykonávať administratívne zisťovania, a to aj pokiaľ ide o kontroly a inšpekcie na mieste v súvislosti so subjektom Švajčiarska, ktorý je zmluvnou stranou príslušnej dohody o financovaní, resp. v súvislosti so subjektom Švajčiarska, ktorý je treťou stranou vykonávajúcou dohodu o financovaní na základe zmluvy, a to v súlade s príslušnou dohodou o financovaní a inou uplatniteľnou zmluvou, a v rozsahu v nich stanovenom. Európska komisia a úrad OLAF pri výkone svojich povinností na území Švajčiarskej konfederácie konajú v súlade s právnym poriadkom Švajčiarska.

Preskúmania a audity môžu vykonávať úradníci Únie, predovšetkým úradníci Európskej komisie a Európskeho dvora audítorov, alebo iné osoby poverené Európskou komisiou. Európska komisia alebo iné ňou poverené osoby konajú pri výkone svojich povinností na území Švajčiarskej konfederácie v súlade s právnym poriadkom Švajčiarska.

Orgány Švajčiarska spolupracujú v súlade s uplatniteľnými nástrojmi medzinárodnej spolupráce s orgánmi Únie alebo členských štátov príslušnými na vyšetrovanie a stíhanie trestných činov poškodzujúcich finančné záujmy Únie vrátane podania obžaloby na údajných páchateľov a spolupáchateľov uvedených trestných činov. Žiadosti predložené podľa uplatniteľných nástrojov medzinárodnej spolupráce môžu prípadne zahŕňať žiadosti podané v súvislosti s vyšetrovaniami alebo trestnými stíhaniami Európskej prokuratúry. Vďaka tomu je možná spolupráca s Európskou prokuratúrou podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva.

Okrem toho sa v dohode o programoch Únie stanovujú účinné mechanizmy na zabezpečenie presadzovania rozhodnutí Komisie na území Švajčiarskej konfederácie.

5.ĎALŠIE POZNÁMKY

Metóda výpočtu finančného príspevku Švajčiarskej konfederácie na programy Únie je vymedzená v článku 7 o finančných podmienkach, ktorý je doplnený článkami 8 a 9 dohody a prílohou I o ustanoveniach o finančnom vykonávaní dohody.

Pokiaľ ide o program EU4Health, odhadované rozdelenie príspevku pridruženej krajiny do rôznych rozpočtových riadkov programu je založené na relatívnom podiele každého rozpočtového riadku na rozpočte programu v rozpočte Únie (rozpočtové prostriedky C1 na základe finančného plánu na roky 2021 – 2027 vrátane odhadovaného navýšenia z pokút – článok 5 viacročného finančného rámca). Orientačná suma príspevku pridruženej krajiny bude slúžiť aj na pokrytie decentralizovaných administratívnych výdavkov (externých výdavkov na zamestnancov/ostatných výdavkov na riadenie).



ČASŤ II:

AGENTÚRA EURÓPSKEJ ÚNIE PRE VESMÍRNY PROGRAM

1.NÁZOV NÁVRHU:

Návrh rozhodnutia Rady o podpise rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou.

2.ROZPOČTOVÉ RIADKY:

V časti II sa podrobne opisuje finančný vplyv Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o podmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program (ďalej len „dohoda“). V časti I sa podrobne opisuje finančný vplyv Dohody medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o účasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie. V časti III sa podrobne opisuje finančný vplyv ostatných dohôd, ktoré sú súčasťou rozsiahleho balíka, v prípade ktorých sa predpokladá finančný príspevok Švajčiarska na rôzne agentúry a informačné systémy.

Rozpočtový riadok príjmov (kapitola/článok/položka):

Článok 04 10 01 – Agentúra Európskej únie pre vesmírny program (EUSPA) – vonkajšie pripísané príjmy

Príjmy sa pripíšu do tohto rozpočtového riadka výdavkov (kapitola/článok/položka):

Článok 04 10 01 – Agentúra Európskej únie pre vesmírny program (EUSPA) – schválený rozpočet.

3.FINANČNÝ VPLYV 68

   Návrh nemá finančný vplyv

   Návrh nemá finančný vplyv na výdavky, ale má finančný vplyv na príjmy

   Návrh má finančný vplyv na pripísané príjmy,



a to s týmto účinkom:

(v mil. EUR, zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na príjmy

XX mesačné obdobie začínajúce dd/mm/rrrr (v prípade uplatniteľnosti)

Rok N (2026)

04 10 01

4 098 115

24 mesiacov od 01.01.2026

4 098 115

Rozpočtový riadok príjmov

2026

2027

04 10 01

4 098 115

4 185 977

Rozpočtový riadok výdavkov

2026

2027

04 10 01

4 098 115

4 185 977

4.OPATRENIA PROTI PODVODOM

V článku 325 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) je stanovená požiadavka, aby Komisia bojovala proti podvodom a akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Prevencia a odhaľovanie podvodov je preto všeobecnou povinnosťou pre všetky útvary Komisie v rámci ich každodennej činnosti, pokiaľ je s ňou spojené využívanie zdrojov.

Akékoľvek podvody alebo nezrovnalosti týkajúce sa finančných prostriedkov Únie majú obzvlášť negatívny vplyv na dobré meno Komisie a vykonávanie politík Únie. Súčasná stratégia Komisie pre boj proti podvodom [COM(2019) 196] bola prijatá 29. apríla 2019 s cieľom nahradiť stratégiu z roku 2011. Ide o politický dokument, v ktorom sa stanovujú priority Komisie v oblasti boja proti podvodom vzhľadom na viacročný finančný rámec na roky 2021 – 2027. Hlavnými cieľmi stratégie Komisie pre boj proti podvodom z roku 2019 sú 1. „ďalej zlepšovať poznatky o formách podvodov, profiloch podvodníkov a systémových slabých miestach súvisiacich s podvodmi poškodzujúcimi rozpočet EÚ“ (zber a analýza údajov) a 2. „optimalizovať koordináciu, spoluprácu a pracovné postupy boja proti podvodom, a to najmä medzi útvarmi Komisie a výkonnými agentúrami“ (koordinácia, spolupráca a procesy). Stratégiu sprevádza akčný plán, ktorý bol revidovaný v júli 2023 a ktorého cieľom je, podobne ako v prípade jeho predchodcu, posilniť všetky časti cyklu boja proti podvodom: prevenciu, odhaľovanie, vyšetrovanie a nápravu.

Hlavné zásady a cieľové normy stratégie Komisie pre boj proti podvodom z roku 2019 sú:

nulová tolerancia podvodov,

boj proti podvodom ako neoddeliteľná súčasť vnútornej kontroly,

nákladová účinnosť kontrol,

profesijná bezúhonnosťodborná spôsobilosť zamestnancov Únie,

transparentnosť využívania finančných prostriedkov Únie,

prevencia podvodov, najmä zabezpečenie výdavkových programov proti podvodom,

účinné vyšetrovacie kapacityvčasná výmena informácií,

rýchla náprava (vrátane vymáhania spreneverených prostriedkovsúdnych/administratívnych sankcií),

dobrá spolupráca medzi internýmiexternými aktérmi, najmä medzi Úniouzodpovednými vnútroštátnymi orgánmimedzi dotknutými odbormi všetkých inštitúciíorgánov Úniepríslušnými orgánmi,

účinná internáexterná komunikáciaboji proti podvodom.

Článok 11 dohody o agentúre pre vesmírny program a príloha III k dohode o účasti Švajčiarska na EUSPA obsahujú podrobné ustanovenia týkajúce sa finančných prostriedkov, pokiaľ ide o švajčiarskych účastníkov na činnostiach agentúry pre vesmírny program, ktoré zahŕňajú aj opatrenia na boj proti podvodom. V prílohe III sa stanovujú nevyhnutné podrobnosti a postupy a orgánom [Európska komisia alebo iné osoby poverené Európskou komisiou, medzi ktoré patrí Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) a Európsky dvor audítorov] sa umožňuje bezchybné plnenie úloh s cieľom chrániť finančné záujmy Únie. Finančné záujmy Únie sa musia chrániť prostredníctvom primeraných opatrení vrátane opatrení zameraných na prevenciu, odhaľovanie, nápravu a zisťovanie nezrovnalostí vrátane podvodov, opatrení zameraných na vymáhanie stratených, neoprávnene vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov, a prípadne opatrení zameraných na ukladanie administratívnych sankcií.

V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách má každá osoba alebo subjekt, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovať pri ochrane finančných záujmov Únie, udeliť Komisii, úradu OLAF a Európskemu dvoru audítorov potrebné práva a prístup a zabezpečiť, aby všetky tretie strany zúčastňujúce sa na implementácii finančných prostriedkov Únie udelili rovnocenné práva. Ako sa výslovne stanovuje v článku 11 ods. 4 dohody o agentúre pre vesmírny program, preskúmania a audity sa môžu vykonávať aj po pozastavení uplatňovania protokolu, ukončení uplatňovania dohody alebo po jej vypovedaní.

Dohoda o agentúre pre vesmírny program zabezpečuje, aby mohol OLAF na území Švajčiarskej konfederácie vykonávať administratívne zisťovania, a to aj pokiaľ ide o kontroly a inšpekcie na mieste v súvislosti so subjektom Švajčiarska, ktorý je zmluvnou stranou príslušnej dohody o financovaní, resp. v súvislosti so subjektom Švajčiarska, ktorý je treťou stranou vykonávajúcou dohodu o financovaní na základe zmluvy, a to v súlade s príslušnou dohodou o financovaní a inou uplatniteľnou zmluvou, a v rozsahu v nich stanovenom. Európska komisia a úrad OLAF pri výkone svojich povinností na území Švajčiarskej konfederácie konajú v súlade s právnym poriadkom Švajčiarska.

Preskúmania a audity môžu vykonávať úradníci Únie, predovšetkým úradníci Európskej komisie a Európskeho dvora audítorov, alebo iné osoby poverené Európskou komisiou. Európska komisia alebo iné ňou poverené osoby konajú pri výkone svojich povinností na území Švajčiarskej konfederácie v súlade s právnym poriadkom Švajčiarska.

Orgány Švajčiarska spolupracujú v súlade s uplatniteľnými nástrojmi medzinárodnej spolupráce s orgánmi Únie alebo členských štátov príslušnými na vyšetrovanie a stíhanie trestných činov poškodzujúcich finančné záujmy Únie vrátane podania obžaloby na údajných páchateľov a spolupáchateľov uvedených trestných činov. Žiadosti predložené podľa uplatniteľných nástrojov medzinárodnej spolupráce môžu prípadne zahŕňať žiadosti podané v súvislosti s vyšetrovaniami alebo trestnými stíhaniami Európskej prokuratúry. Vďaka tomu je možná spolupráca s Európskou prokuratúrou podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva.

Okrem toho sa v dohode o agentúre pre vesmírny program stanovujú účinné mechanizmy na zabezpečenie presadzovania rozhodnutí Komisie na území Švajčiarskej konfederácie.

5.ĎALŠIE POZNÁMKY

Ročný finančný príspevok Švajčiarska na financovanie EUSPA bude mať formu sumy operačného príspevku na jednej strane a účastníckeho poplatku na strane druhej, ako sa vymedzuje v článku 4 dohody o agentúre pre vesmírny program a v prílohe I k uvedenej dohode.

Operačný príspevok bude založený na kľúči na určenie príspevkov, ktorý je vymedzený ako pomer hrubého domáceho produktu (ďalej len „HDP“) Švajčiarskatrhových cenáchHDP Únietrhových cenách. Uplatní sa najnovší dostupný HDP1. januáru roka,ktorom sa uskutočňuje ročná platba, poskytnutý Štatistickým úradom Európskej únie (EUROSTAT),náležitým ohľadom na dohoduspoluprácioblasti štatistiky 69 . Ak sa uvedená dohoda prestane uplatňovať, HDP Švajčiarska sa stanoví na základe údajov poskytnutých Organizáciou pre hospodársku spoluprácurozvoj (OECD).

Operačný príspevok sa vypočíta použitím kľúča na určenie príspevkov na ročný schválený rozpočet Únie zapísaný do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dodatočných riadkov rozpočtu Únie v danom roku. Všetky referenčné sumy budú založené na viazaných rozpočtových prostriedkoch.

Ročný účastnícky poplatok je percentuálnym podielom ročného operačného príspevku. Ročný účastnícky poplatok má tieto hodnoty:

   v roku 2026: 2 %

   v roku 2027: 3 %

   v roku 2028nasledujúcich rokoch: 4 %.

Všetky finančné príspevky Švajčiarska alebo platby od Únie a výpočet splatných súm alebo súm, ktoré sa majú prijať, sa uvádzajú v eurách.

Európska komisia vydáva Švajčiarsku výzvy na úhradu finančných prostriedkov, ktoré zodpovedajú príspevku Švajčiarska. Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú vo výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 45 dní po jej doručení.

V prípade akéhokoľvek omeškania úhrady finančného príspevku je Švajčiarsko povinné zaplatiť úrok z omeškania z neuhradenej sumy od dátumu splatnosti. Príslušná úroková miera na splatné sumy nezaplatené v deň splatnosti je rovnaká ako úroková miera uplatňovaná Európskou centrálnou bankou na jej hlavné refinančné operácie a uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie platná v prvý deň mesiaca, do ktorého spadá deň splatnosti, alebo 0 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, plus 3,5 percentuálneho bodu.

ČASŤ III:

OSTATNÉ AGENTÚRY A INFORMAČNÉ SYSTÉMY

1.NÁZOV NÁVRHU:

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou.

2.ROZPOČTOVÉ RIADKY:

V časti III sa podrobne opisuje finančný vplyv dohôd, ktoré sú súčasťou rozsiahleho balíka, v prípade ktorých sa predpokladá finančný príspevok Švajčiarska na rôzne agentúry a informačné systémy, s výnimkou Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o podmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program. Finančné vplyvy tejto dohody, ako aj Dohody medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o účasti Švajčiarska na programoch Únie sú podrobne opísané v častiach I a II legislatívneho finančného výkazu.

.

Podľa dohôd v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, dohody o zdraví a dohody o agentúre pre vesmírny program bude Švajčiarsko finančne prispievať do rozpočtu Únie na riadenie a prevádzku agentúr a orgánov, informačných systémov a ďalších činností, ku ktorým má prístup na základe týchto dohôd. Súbor štandardných finančných podmienok bol vyrokovaný a začlenený do osobitných dohôd. Netýka sa to dohody o účasti Švajčiarska na činnosti Agentúry Európskej únie pre vesmírny program ani dohody o účasti Švajčiarska na programoch Únie.

Podrobný opis finančných podmienok je začlenený do oddielu 5 tohto dokumentu.

Informačnými systémami, ku ktorým Švajčiarsko získa prístup a na ktoré bude musieť finančne prispievať v súlade s dohodnutými finančnými podmienkami, sú:

Európska sieť služieb zamestnanosti (EURES) zriadená nariadením (EÚ) 2016/589,

elektronická výmena informáciísociálnom zabezpečení (EESSI) zriadená nariadením (ES) č. 883/2004nariadením (ES) č. 987/2009, 

moduly informačného systémuvnútornom trhu (IMI) zriadeného nariadením (EÚ) č. 1024/20127 týkajúce sa vysielania pracovníkov, služieb, odborných kvalifikácií, európskeho profesijného preukazu, regulovaných povolaníjednotnej digitálnej brány.

informačný systém EudraGMDPzákonníku Spoločenstvahumánnych liekoch zriadený smernicou 2004/27/ES;

portál EUROPHYT zriadený smernicou Komisie 94/3/ES21. januára 1994,

systém rýchleho varovania pre potravinykrmivá (RASFF) zriadený nariadením (ES) č. 178/2002,

platforma pre sanitárnurastlinolekársku certifikáciu (TRACES) zriadená nariadením (EÚ) 2017/625, 

informačný systémchorobách zvierat (ADIS) zriadený nariadením (EÚ) 2020/2002,

databáza Únie zriadená smernicou (EÚ) 2018/2001podpore využívania energieobnoviteľných zdrojov.

Agentúrami, ku ktorým Švajčiarsko získa prístup a na ktoré bude musieť finančne prispievať v súlade s dohodnutými finančnými podmienkami, sú:

Európske centrum pre prevenciukontrolu chorôb (ECDC) zriadené nariadením (ES) č. 851/2004,

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) zriadený nariadením (ES) č. 178/2002,

Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánovoblasti energetiky (ACER) zriadená nariadením (EÚ) 2019/942.

Ak v súčasnosti existujú alternatívne zdroje financovania, zachovajú sa. Ak by sa táto situácia zmenila v priebehu životného cyklu dohôd, mali by sa uplatňovať štandardné finančné podmienky. Týka sa to týchto informačných systémov a agentúr:

TACHOnet zriadený nariadením (EÚ) č. 165/2014vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/68,

systém včasného varovaniareakcie (EWRS) zriadený nariadením (EÚ) 2022/2371,

Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva (EASA) zriadená nariadením (EÚ) 2018/1139,

Spoločný informačný systémsociálnej ochrane (MISSOC).

Keďže Švajčiarsko nebude mať prístup k činnostiam Agentúry pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ACER), ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti dohody o elektrine, jeho ročný operačný príspevok na agentúru ACER sa vypočíta na základe ročnej referenčnej sumy zodpovedajúcej 85 % sumy ročného schváleného rozpočtu Únie zapísanej do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Únie .

V rámci súčasného VFR (2021 – 2027) sa od Švajčiarska nebude vyžadovať žiadny príspevok na financovanie EWRS v súlade s uvedenými finančnými podmienkami. Namiesto toho bude jeho príspevok pokrytý z príspevkov na financovanie ECDC a programu EU4Health, keďže ide o dva zdroje financovania EWRS v rámci súčasného VFR.

V čase vypracovávania tohto dokumentu nie je možné určiť presný vplyv príspevkov Švajčiarska na rozpočet, keďže Švajčiarsko začne prispievať až po nadobudnutí platnosti príslušných dohôd a nadobudnutie ich platnosti závisí od toho, či Švajčiarsko splní určité ústavné záväzky. Tento proces môže trvať niekoľko rokov, čo môže znamenať, že dohody nenadobudnú platnosť počas súčasného viacročného finančného rámca.

Keďže dohodnuté mechanizmy financovania vytvoria pre rozpočet Únie pravidelný tok príjmov a štandardné ustanovenia budú slúžiť ako vzor pre príspevky Švajčiarska na riadenie a prevádzku akejkoľvek ďalšej agentúry alebo informačného systému, ku ktorým Švajčiarsko v budúcnosti získa prístup, je dôležité znázorniť, ako by mohli finančné podmienky ovplyvniť rozpočet. Uvedené sumy sú výsledkom uplatnenia finančných podmienok na rozpočet na rok 2024, ktorý slúžil ako referencia počas rokovaní o mechanizmoch financovania a platobných podmienkach.

·Informačné systémy

Európska sieť služieb zamestnanosti (EURES)

Rozpočtový riadok príjmov (kapitola/článok/položka):

R6 1 2 0 – Európsky sociálny fond Plus — Pripísané príjmy

Príjmy sa pripíšu do týchto rozpočtových riadkov výdavkov (kapitola/článok/položka):

Článok – 07 02 04 ESF+ – Zložka Zamestnanosť a sociálna inovácia (EaSI)

Článok – 07 10 09 Európsky orgán práce (ELA) výdavky súvisiaceplatformou EURES

Elektronická výmena informácií o sociálnom zabezpečení (EESSI)

Rozpočtový riadok príjmov (kapitola/článok/položka):

6 1 2 0 – Európsky sociálny fond Plus — Pripísané príjmy

R 6 6 3 0 – Pilotné projekty, prípravné akcie, výhradné právainé akcie

Príjmy sa pripíšu do týchto rozpočtových riadkov výdavkov (kapitola/článok/položka):

Článok 07 02 04 – ESF+ — Zložka Zamestnanosťsociálna inovácia (EaSI)

Položka 07 20 03 01 – Voľný pohyb pracovníkov, koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia, ako aj opatrení vzťahujúcich sa na migrantov vrátane migrantovtretích krajín

Informačný systém o vnútornom trhu (IMI)

Rozpočtový riadok príjmov (kapitola/článok/položka):

6 00 03 00 – Program pre jednotný trh – Pripísané príjmy

Príjmy sa pripíšu do tohto rozpočtového riadka výdavkov (kapitola/článok/položka):

Položka 03 01 01 01 – Podporné výdavky na Program pre jednotný trh (03 01 01 01 02)



EudraGMDP

Rozpočtový riadok príjmov (kapitola/článok/položka):

6 6 2

Príjmy sa pripíšu do tohto rozpočtového riadka výdavkov (kapitola/článok/položka):

6 10 03 01 – Príspevok Únie na Európsku agentúru pre lieky

EUROPHYT, iRASFF, TRACES, ADIS

Rozpočtový riadok príjmov (kapitola/článok/položka):

60 30

Príjmy sa pripíšu do tohto rozpočtového riadka výdavkov (kapitola/článok/položka):

Článok 03 02 06 – Prispievanievysokej úrovni zdraviadobrých podmienok ľudí, zvieratrastlín

Databáza Únie zriadená smernicou (EÚ) 2018/2001

Rozpočtový riadok príjmov (kapitola/článok/položka):

6 06 08 – Ostatné príspevkynáhrady — Pripísané príjmy

Príjmy sa pripíšu do tohto rozpočtového riadka výdavkov (kapitola/článok/položka):

02 20 04 02 – Podporné činnosti pre európsku energetickú politikuvnútorný trhenergiou

·Agentúry

Európske centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC) a Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA)

Rozpočtový riadok príjmov (kapitola/článok/položka):

6 6 2

Príjmy sa pripíšu do tohto rozpočtového riadka výdavkov (kapitola/článok/položka):

Článok 06 10 01 – Európske centrum pre prevenciukontrolu chorôb

Článok 06 10 02 – Európsky úrad pre bezpečnosť potravín

Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ACER)

Rozpočtový riadok príjmov (kapitola/článok/položka):

6 06 08 – Decentralizované agentúry – Pripísané príjmy

Príjmy sa pripíšu do tohto rozpočtového riadka výdavkov (kapitola/článok/položka):

Článok 02 10 06 – Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánovoblasti energetiky (ACER)

3.FINANČNÝ VPLYV

   Návrh nemá finančný vplyv

   Návrh nemá finančný vplyv na výdavky, ale má finančný vplyv na príjmy

   Návrh má finančný vplyv na pripísané príjmy,

a to s týmto účinkom:

·Informačné systémy

Európska sieť služieb zamestnanosti (EURES)

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na ročné príjmy

(odhad 2024)

R 6 1 2 0

999 897

Stav po akcii 

Rozpočtový riadok príjmov

Odhadované ročné príjmy

R 6 1 2 0

999 897

Rozpočtový riadok výdavkov

Odhadované ročné výdavky

07 02 04

07 10 09

999 897

Elektronická výmena informácií o sociálnom zabezpečení (EESSI)

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na ročné príjmy

(odhad 2024)

R 6 1 2 0

R 6 6 3 0

227 136



Stav po akcii 

Rozpočtový riadok príjmov

Odhadované ročné príjmy

R6 1 2 0

R 6 6 3 0

227 136

Rozpočtový riadok výdavkov

Odhadované ročné výdavky

07 02 04

07 20 03 01

227 136

Informačný systém o vnútornom trhu (IMI) 

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na ročné príjmy

(odhad 2024)

6 00 03 00

96 346

Stav po akcii

Rozpočtový riadok príjmov

Odhadované ročné príjmy

6 00 03 00

96 346

Rozpočtový riadok výdavkov

Odhadované ročné výdavky

Položka 03 01 01 01 (03 01 01 01 02)

96 346

EudraGMDP

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na ročné príjmy

(odhad 2024) 

6 6 2

6 525



Stav po akcii

Rozpočtový riadok príjmov

Odhadované ročné príjmy

6 6 2

6 525

Rozpočtový riadok výdavkov

Odhadované ročné výdavky

6 10 03 01

6 525

EUROPHYT, iRASFF, TRACES, ADIS

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na ročné príjmy

(odhad 2024)

6 0 3 0

727 804

Stav po akcii 

Rozpočtový riadok príjmov

Odhadované ročné príjmy

6 0 3 0

727 804

Rozpočtový riadok výdavkov

Odhadované ročné výdavky

Položka 03 02 06

727 804

Databáza Únie zriadená smernicou (EÚ) 2018/2001 

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na ročné príjmy

(odhad 2024)

6 06 08

875 000

Stav po akcii 

Rozpočtový riadok príjmov

Odhadované ročné príjmy

6 06 08

875 000

Rozpočtový riadok výdavkov

Odhadované ročné výdavky

02 20 04 02

875 000

·Agentúry

Európske centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC)

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na ročné príjmy

(odhad 2024)

6 6 2

3 670 862

Stav po akcii 

Rozpočtový riadok príjmov

Odhadované ročné príjmy

6 6 2

3 670 862

Rozpočtový riadok výdavkov

Odhadované ročné výdavky

Článok 06 10 01

3 670 862

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA)

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na ročné príjmy

(odhad 2024)

6 6 2

7 755 340

Stav po akcii

Rozpočtový riadok príjmov

Odhadované ročné príjmy

6 6 2

7 755 340

Rozpočtový riadok výdavkov

Odhadované ročné výdavky

Článok 06 10 02

7 755 340



Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánovoblasti energetiky (ACER) 70

Rozpočtový riadok príjmov

Vplyv na ročné príjmy

(odhad 2024)

06 06 08

981 805

Stav po akcii

Rozpočtový riadok príjmov

Odhadované ročné príjmy

6 06 08

981 805

Rozpočtový riadok výdavkov

Odhadované ročné výdavky

02 10 06

981 805

4.OPATRENIA PROTI PODVODOM

V článku 325 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) je stanovená požiadavka, aby Komisia bojovala proti podvodom a akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Prevencia a odhaľovanie podvodov je preto všeobecnou povinnosťou pre všetky útvary Komisie v rámci ich každodennej činnosti, pokiaľ je s ňou spojené využívanie zdrojov.

Akékoľvek podvody alebo nezrovnalosti týkajúce sa finančných prostriedkov Únie majú obzvlášť negatívny vplyv na dobré meno Komisie a vykonávanie politík Únie. Súčasná stratégia Komisie pre boj proti podvodom [COM(2019) 196] bola prijatá 29. apríla 2019 s cieľom nahradiť stratégiu z roku 2011. Ide o politický dokument, v ktorom sa stanovujú priority Komisie v oblasti boja proti podvodom vzhľadom na viacročný finančný rámec na roky 2021 – 2027. Hlavnými cieľmi stratégie Komisie pre boj proti podvodom z roku 2019 sú 1. „ďalej zlepšovať poznatky o formách podvodov, profiloch podvodníkov a systémových slabých miestach súvisiacich s podvodmi poškodzujúcimi rozpočet EÚ“ (zber a analýza údajov) a 2. „optimalizovať koordináciu, spoluprácu a pracovné postupy boja proti podvodom, a to najmä medzi útvarmi Komisie a výkonnými agentúrami“ (koordinácia, spolupráca a procesy). Stratégiu sprevádza akčný plán, ktorý bol revidovaný v júli 2023 a ktorého cieľom je, podobne ako v prípade jeho predchodcu, posilniť všetky časti cyklu boja proti podvodom: prevenciu, odhaľovanie, vyšetrovanie a nápravu.

Hlavné zásady a cieľové normy stratégie Komisie pre boj proti podvodom z roku 2019 sú:

nulová tolerancia podvodov,

boj proti podvodom ako neoddeliteľná súčasť vnútornej kontroly,

nákladová účinnosť kontrol,

profesijná bezúhonnosťodborná spôsobilosť zamestnancov Únie,

transparentnosť využívania finančných prostriedkov Únie,

prevencia podvodov, najmä zabezpečenie výdavkových programov proti podvodom,

účinné vyšetrovacie kapacityvčasná výmena informácií,

rýchla náprava (vrátane vymáhania spreneverených prostriedkovsúdnych/administratívnych sankcií),

dobrá spolupráca medzi internýmiexternými aktérmi, najmä medzi Úniouzodpovednými vnútroštátnymi orgánmimedzi dotknutými odbormi všetkých inštitúciíorgánov Úniepríslušnými orgánmi,

účinná internáexterná komunikáciaboji proti podvodom.

5.ĎALŠIE POZNÁMKY

Ročný finančný príspevok Švajčiarska na financovanie informačných systémov a agentúr bude mať formu sumy operačného príspevku na jednej strane a účastníckeho poplatku na strane druhej.

Operačný príspevok bude založený na kľúči na určenie príspevkov, ktorý je vymedzený ako pomer hrubého domáceho produktu (ďalej len „HDP“) Švajčiarskatrhových cenáchHDP Únietrhových cenách. Uplatní sa najnovší dostupný HDP1. januáru roka,ktorom sa uskutočňuje ročná platba, poskytnutý Štatistickým úradom Európskej únie (EUROSTAT),náležitým ohľadom na dohoduspoluprácioblasti štatistiky 71 . Ak sa táto dohoda prestane uplatňovať, HDP Švajčiarska sa stanoví na základe údajov poskytnutých Organizáciou pre hospodársku spoluprácurozvoj (OECD).

Operačný príspevok na agentúry sa vypočíta použitím kľúča na určenie príspevkov na ročný schválený rozpočet Únie zapísaný do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Únie v danom roku. Operačný príspevok na informačné systémy a ďalšie činnosti sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na príslušný rozpočet daného roka, ako sa stanovuje v dokumentoch, ktorými sa plní rozpočet (ako sú pracovné programy alebo zmluvy). Všetky referenčné sumy budú založené na viazaných rozpočtových prostriedkoch.

Ročný účastnícky poplatok predstavuje 4 % ročného operačného príspevku.

Všetky finančné príspevky Švajčiarska alebo platby od Únie a výpočet splatných súm alebo súm, ktoré sa majú prijať, sa uvádzajú v eurách.

Európska komisia najneskôr do 16. apríla rozpočtového roka oznámi Švajčiarsku tieto informácie v súvislosti s účasťou Švajčiarska:

sumy viazaných rozpočtových prostriedkov ročného rozpočtu Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku pre každú agentúrusumy viazaných rozpočtových prostriedkovsúvislosti so schváleným rozpočtom Únie na daný rok na príslušný rozpočet informačných systémov;

sumu účastníckeho poplatku;

pokiaľ ideagentúry,roku N + 1 sumy rozpočtových záväzkov prijatýchsúvislostiviazanými rozpočtovými prostriedkami schválenýmiroku Npríslušnom dotačnom riadku, resp. príslušných dotačných riadkoch rozpočtu Úniesúvislostiročným rozpočtom Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Únie na rok N.

Európska komisia na základe svojho návrhu rozpočtu poskytne čo najskôr odhad vyššie uvedených informácií, najneskôr však do 1. septembra rozpočtového roka.

Európska komisia vydáva Švajčiarsku výzvy na úhradu finančných prostriedkov, ktoré zodpovedajú príspevku Švajčiarska na každú z agentúr, informačných systémov a ďalších činností, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje. Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú vo výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní výzvy na úhradu finančných prostriedkov.

Pri každej výzve na úhradu finančných prostriedkov môže Švajčiarsko vykonať samostatné platby za každú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť. 

V prípade akéhokoľvek omeškania úhrady finančného príspevku je Švajčiarsko povinné zaplatiť úrok z omeškania z neuhradenej sumy od dátumu splatnosti.

Úrokovou sadzbou uplatniteľnou na splatné sumy, ktoré neboli zaplatené v deň splatnosti, je úroková sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie, platná v prvý kalendárny deň mesiaca splatnosti, alebo 0 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, zvýšená o 3,5 percentuálneho bodu.

(1)    Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb, Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave, Dohoda medzi Európskym spoločenstvom na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb, Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody, Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami, všetky podpísané 21. júna 1999 (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 1).
(2)    COM(2023) 798 final, 20.12.2023.
(3)    Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2024/99512. marca 2024poverení začať rokovania so Švajčiarskou konfederáciouinštitucionálnych ustanoveniachdohodách medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciou týkajúcich sa vnútorného trhu,dohodeúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie a o dohode, ktorá tvorí základ pre trvalý príspevok Švajčiarskej konfederáciesúdržnosti Únie (Ú. v. EÚ L, 2024/995, 26.3.2024).
(4)    COM(2025) 159 finalCOM(2025) 160 final, 9.4.2025.
(5)    Uplatní sa najnovší dostupný HDP1. januáru roka,ktorom sa uskutočňuje ročná platba, poskytnutý Štatistickým úradom Európskej únie (EUROSTAT),náležitým ohľadom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouspoluprácioblasti štatistiky (Ú. v. EÚ L 90, 28.3.2006, s. 2).
(6)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/58913. apríla 2016Európskej sieti služieb zamestnanosti (EURES), prístupe pracovníkovslužbámoblasti mobility a o ďalšej integrácii trhov práce a o zmene nariadenia (EÚ) č. 492/2011(EÚ) č. 1296/2013 (Ú. v. EÚ L 107, 22.4.2016, s. 1).
(7)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/200429. apríla 2004koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1)nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1).
(8)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 1024/201225. októbra 2012administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systémuvnútornom trhu a o zrušení rozhodnutia Komisie 2008/49/ES (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 1).
(9)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018spoločných pravidláchoblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectvaktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014smernice 2014/30/EÚ2014/53/EÚktorým sa zrušujú nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 552/2004(ES) č. 216/2008nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1).
(10)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/79611. mája 2016Železničnej agentúre Európskej únie, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 881/2004 (Ú. v. EÚ L 138, 26.5.2016, s. 1).
(11)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014tachografochcestnej doprave, ktorým sa ruší nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85záznamovom zariadenícestnej dopravemení nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 561/2006harmonizácii niektorých právnych predpisovsociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 60, 28.2.2014, s. 1),vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/6821. januára 2016spoločných postupochšpecifikáciách potrebných na prepojenie elektronických registrov kariet vodiča (Ú. v. EÚ L 15, 22.1.2016, s. 51), naposledy zmenené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/150325. augusta 2017 (Ú. v. EÚ L 221, 26.8.2017, s. 10).
(12)    Smernica Európskeho parlamentuRady 2007/45/ES5. septembra 2007, ktorou sa stanovujú pravidlá pre menovité množstvá spotrebiteľsky balených výrobkov, zrušujú sa smernice Rady 75/106/EHS80/232/EHSktorou sa menídopĺňa smernica Rady 76/211/EHS (Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 17).
(13)    Smernica Európskeho parlamentuRady 2004/27/ES31. marca 2004, ktorou sa menídopĺňa smernica 2001/83/ESprávnych predpisoch Spoločenstva, týkajúcich sa liekov na humánne použitie (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 34),
(14)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/9425. júna 2019, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánovoblasti energetiky (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 22).
(15)    Smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/200111. decembra 2018podpore využívania energieobnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82).
(16)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 178/200228. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásadypožiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravínstanovujú postupyzáležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
(17)    Smernica Komisie 94/3/ES21. januára 1994 ustanovujúca postup pri oznamovanízadržaní zásielky alebo škodlivého organizmutretích krajín, ktoré predstavujú bezprostredné ohrozenie zdravotného stavu rastlín (Ú. v. ES L 32, 5.2.1994, s. 37).
(18)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 178/200228. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásadypožiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravínstanovujú postupyzáležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
(19)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2017/62515. marca 2017úradných kontroláchiných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinovéhokrmivového právapravidiel pre zdravie zvieratdobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlínpre prípravky na ochranu rastlín,zmene nariadení Európskeho parlamentuRady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429(EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005(ES) č. 1099/2009smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentuRady (ES) č. 854/2004(ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES97/78/ESrozhodnutia Rady 92/438/EHS (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).
(20)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/2002 zo 7. decembra 2020, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/429, pokiaľ idenahlasovanie chorôb zo zoznamu Úniipodávanie správ Úniinich, formátypostupy predkladania programov dohľadu Únieeradikačných programovpodávania správnich, formátypostupy pre žiadostiuznanie štatútu bez výskytu chorobypokiaľ idepočítačový informačný systém (Ú. v. EÚ L 412, 8.12.2020, s. 1).
(21)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 851/200421. apríla 2004, ktorým sa zriaďuje Európske centrum pre prevenciukontrolu chorôb (Ú. v. EÚ L 142, 30.4.2004).
(22)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2022/237123. novembra 2022závažných cezhraničných ohrozeniach zdravia, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1082/2013/EÚ (Ú. v. EÚ L 314, 6.12.2022, s. 26).
(23)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/69528 apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa – rámcový program pre výskuminovácie, stanovujú jeho pravidlá účastišíreniazrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013(EÚ) č. 1291/2013 (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 1).
(24)    Nariadenie Rady (Euratom) 2021/76510. mája 2021, ktorým sa stanovuje výskumnývzdelávací program Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu na obdobie 2021 – 2025, ktorým sa dopĺňa program Horizont Európa – rámcový program pre výskuminovácie a o zrušení nariadenia (Euratom) 2018/1563 (Ú. v. EÚ L 167I, 12.5.2021, s. 81).
(25)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/81720. mája 2021, ktorým sa zriaďuje Erasmus+: program Únie pre vzdelávanieodbornú prípravu, mládežšportktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1288/2013 (Ú. v. EÚ L 189, 28.5.2021, s. 1).
(26)    2007/198/Euratom: Rozhodnutie Rady27. marca 2007, ktorým sa zriaďuje Európsky spoločný podnik pre ITERrozvoj energie jadrovej syntézyktorým sa mu udeľujú výhody (Ú. v. EÚ L 90, 30.3.2007, s. 58).
(27)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/52224. marca 2021, ktorým sa zriaďuje akčný program Únieoblasti zdravia („program EU4Health“) na obdobie rokov 2021 – 2027zrušuje nariadenie (EÚ) č. 282/2014 (Ú. v. EÚ L 107, 26.3.2021, s. 1).
(28)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/69628. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Vesmírny program ÚnieAgentúra Európskej únie pre vesmírny programktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 912/2010, (EÚ) č. 1285/2013(EÚ) č. 377/2014rozhodnutie č. 541/2014/EÚ (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 69).
(29)    Dohodaspolupráci medzi Európskou únioujej členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhej týkajúca sa európskych programov satelitnej navigácie (Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2014, s. 3).
(30)    [Súhlas] uverejnenýÚ. v. EÚ L, [XXX].
(31)    Rozhodnutie Rady (EÚ) …/…o podpisepredbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie.
(32)    Rozhodnutie Rady (EÚ) …/… [o podpise rozsiahleho balíka dohôdcieľom konsolidovať, prehĺbiťrozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou a o predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.
(33)    Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2024/99512. marca 2024poverení začať rokovania so Švajčiarskou konfederáciouinštitucionálnych ustanoveniachdohodách medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciou týkajúcich sa vnútorného trhu,dohodeúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie a o dohode, ktorá tvorí základ pre trvalý príspevok Švajčiarskej konfederáciesúdržnosti Únie (Ú. v. EÚ L, 2024/995, 26.3.2024).
(34)    Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb, Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave, Dohoda medzi Európskym spoločenstvom na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb, Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody, Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami, všetky podpísané 21. júna 1999 (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 1).
(35)    Rozhodnutie Rady (a Komisieprípade dohodyvedeckejtechnologickej spolupráci) zo 4. apríla 2002uzavretí siedmich dohôd so Švajčiarskou konfederáciou (2002/309/ES, Euratom) (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 1).
(36)    Rozhodnutie Rady 2011/51/EÚ18. januára 2011podpise Dohody medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouochrane označení pôvoduzemepisných označení poľnohospodárskych výrobkovpotravín, ktorou sa menídopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami (Ú. v. EÚ L 25, 18.1.2011, s. 3).
(37)    Rozhodnutie Rady 2011/73820. októbra 2011uzavretí dohody medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouochrane označení pôvoduzemepisných označení poľnohospodárskych výrobkovpotravín, ktorou sa menídopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami (Ú. v. EÚ L 297, 16.11.2011, s. 1).
(38)    Znenie protokolu je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(39)    Znenie protokolu je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(40)    Znenie protokolu je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(41)    Znenie protokolu je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(42)    Znenie protokolu je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(43)    Znenie protokolu je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(44)    Znenie protokolu je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(45)    Znenie protokolu je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(46)    Znenie protokolu je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(47)    Znenie protokolu je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(48)    Znenie protokolu je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(49)    Znenie dohody je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(50)    Znenie dohody je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(51)    Znenie dohody je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(52)    Znenie dohody je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(53)    Znenie protokolu je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(54)    Znenie dohody je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(55)    Znenie vyhlásenia je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(56)    Znenie vyhlásenia je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(57)    Znenie vyhlásenia je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(58)    Znenie vyhlásenia je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(59)    Znenie vyhlásenia je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(60)    Znenie vyhlásenia je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(61)    Znenie vyhlásenia je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(62)    Znenie vyhlásenia je uverejnenéÚ. v. EÚ L, [XXX].
(63)    Všetky údaje za roky 20262027, ktoré sú uvedenétomto oddiele, sú orientačnézodpovedajú najnovším dostupným odhadom.
(64)    Suma je odhadnutápoužitím vzorca alebo metódy podľa vymedzeniaoddiele 4.
(65)    Celková suma sa mierne líši od celkovej sumy uvedenejnasledujúcej tabuľkedôvodu zaokrúhľovania ročných súm na jedno desatinné miesto.
(66)    Švajčiarsko sa bude zúčastňovať na programe EU4Health od 1. januára roka nasledujúceho po nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví po zvyšnú dobu trvania programu EU4Health alebo do konca viacročného finančného rámca na roky 2021 – 2027, podľa toho, čo je kratšie.
(67)    Táto suma vychádzabalíka vyčleneného na pripravenosť na krízy naplánovanéhopracovnom programe EU4Health na rok 2024.
(68)    Všetky údaje za roky 20262027, ktoré sú uvedenétomto oddiele, sú orientačnézodpovedajú najnovším dostupným odhadom.
(69)    Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouspoluprácioblasti štatistiky (Ú. v. EÚ L 90, 28.3.2006, s. 2).
(70)    Na základe ročnej referenčnej sumy zodpovedajúcej 85 % sumy ročného schváleného rozpočtu Únie zapísanej do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Únie.
(71)    Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouspoluprácioblasti štatistiky (Ú. v. EÚ L 90, 28.3.2006, s. 2).
Top

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


POZMEŇUJÚCI PROTOKOL
K DOHODE

MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JEHO ČLENSKÝMI ŠTÁTMI

NA JEDNEJ STRANE

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU NA STRANE DRUHEJ

O VOĽNOM POHYBE OSÔB

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb, ktorá bola podpísaná 21. júna 1999 v Bruseli (ďalej len „dohoda“) a ktorá nadobudla platnosť 1. júna 2002,

SO ZRETEĽOM na Protokol k Dohode z 21. júna 1999 medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii, ktorý bol podpísaný 26. októbra 2004 v Bruseli a ktorý nadobudol platnosť 1. apríla 2006,

SO ZRETEĽOM na Protokol k Dohode z 21. júna 1999 medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Bulharskej republiky a Rumunska ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii, ktorý bol podpísaný 27. mája 2008 v Bruseli a ktorý nadobudol platnosť 1. júna 2009,


SO ZRETEĽOM na Protokol k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Chorvátskej republiky ako zmluvnej strany na základe jej pristúpenia k Európskej únii, ktorý bol podpísaný 4. marca 2016 v Bruseli a ktorý nadobudol platnosť 1. januára 2017,

KEĎŽE dohody uzavreté Úniou sú pre inštitúcie Únie a pre jej členské štáty záväzné; tento protokol sa preto uplatňuje na zmluvné strany, ako sa stanovuje v dohode,

SA DOHODLI TAKTO:

ČLÁNOK 1

Zmeny dohody

Dohoda sa mení takto:

1)    V preambule sa za druhé odôvodnenie vkladajú tieto odôvodnenia:

„UZNÁVAJÚC, že sloboda pohybu je dôležitým aspektom vnútorného trhu a že zabezpečenie práva štátnych príslušníkov zmluvných strán, ako aj ich rodinných príslušníkov na vstup na príslušné územia a na pobyt na týchto územiach bez toho, aby sa kládli neodôvodnené obmedzenia, a plne rešpektujúc práva na rovnaké zaobchádzanie pomáha posilňovať fungovanie tých častí vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,


UVEDOMUJÚC SI potrebu zabezpečovania jednotnosti na tých častiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, pričom sa tým rozumie, že dohoda sa má vykladať
súlade so zásadou jednotného výkladu stanovenoučlánku 7 inštitucionálneho protokolutejto dohode. Právomoc švajčiarskeho federálneho súduvšetkých ostatných švajčiarskych súdov, ako aj súdov členských štátov Európskej únieSúdneho dvora Európskej únie vykladať túto dohodukonkrétnych prípadoch je zachovaná,

PRIPOMÍNAJÚC, že sloboda pohybu a právo na rovnaké zaobchádzanie sa vzťahuje aj na štátnych príslušníkov jednej zmluvnej strany, ktorí uplatňujú svoje práva na voľný pohyb, resp. sa snažia uplatňovať svoje práva na voľný pohyb, bez toho, aby sa presťahovali, resp. bez toho, aby sa zatiaľ presťahovali na územie druhej zmluvnej strany s cieľom pobytu na tomto území. To isté platí aj v súvislosti s určitými právami spojenými s uplatňovaním voľného pohybu v minulosti vrátane práva na rovnaké zaobchádzanie, ktoré sa môžu naďalej uplatňovať aj po tom, ako štátny príslušník jednej zmluvnej strany prestal pobývať na území druhej zmluvnej strany,

OKREM TOHO PRIPOMÍNAJÚC, že voľný pohyb osôb sa vzťahuje na pracovníkov, samostatne zárobkovo činné osoby a osoby, ktoré sú ekonomicky neaktívne, za predpokladu, že tieto osoby spĺňajú požiadavky na oprávnený pobyt stanovené v tejto dohode, čo prípadne môže znamenať aj disponovanie dostatočnými zdrojmi a kompletným nemocenským poistením, aby sa nestali neprimeranou záťažou pre systémy sociálnej pomoci zmluvných strán,

ZDÔRAZŇUJÚC cieľ, ktorý spočíva v upevňovaní a rozvíjaní komplexného partnerstva medzi Úniou a Švajčiarskom, aby sa mohol naplno využiť jeho potenciál,“.


2)    Článok 4 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 4

Právo pobytu a prístupu k ekonomickej činnosti

Právo pobytu a prístupu k ekonomickej činnosti sa zaručuje v súlade s prílohou I.“

3)    Vkladajú sa tieto články:

„ČLÁNOK 4a

Právo usadiť sa

1.    Štátny príslušník jednej zmluvnej strany má právo usadiť sa na území druhej zmluvnej stranycieľom vykonávať samostatnú zárobkovú činnosť.

2.    V rámci ustanovení tejto dohody sa zakazujú obmedzenia slobody štátnych príslušníkov jednej zmluvnej strany usadiť sa na území druhej zmluvnej strany. Takýto zákaz sa uplatňuje aj na obmedzenia, ktoré sa týkajú zakladania obchodných zastúpeníorganizačných zložiek štátnymi príslušníkmi jednej zmluvnej strany usadenými na území druhej zmluvnej strany.


ČLÁNOK 4b

Rovnaké zaobchádzanie so samostatne zárobkovo činnými osobami

1.    Pokiaľ ideprístupsamostatnej zárobkovej činnostijej vykonávanie, so samostatne zárobkovo činnou osobou sahostiteľskej krajine nesmie zaobchádzať menej priaznivo akojej vlastnými štátnymi príslušníkmi.

2.    Na samostatne zárobkovo činné osoby uvedenétejto dohode sa uplatňujú mutatis mutandis ustanovenia článkov 7 až 10 nariadenia (EÚ) č. 492/2011 1 .“

4)    V článku 5 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.    Práva uvedenétomto článku sa zaručujúsúladeprílohami I, IIIII.“

5)    Vkladajú sa tieto články:

„ČLÁNOK 5a

Poskytovanie služieb

Pokiaľ ide o poskytovanie služieb, podľa článku 5 tejto dohody sa zakazuje:

a)    akékoľvek obmedzenie cezhraničného poskytovania služieb na území zmluvnej strany, ktoré neprekračuje 90 dní skutočnej práce za kalendárny rok;


b)    akékoľvek obmedzenie práva na vstuppobytprípadoch, na ktoré sa vzťahuje článok 5 ods. 2 tejto dohody, týkajúce sa zamestnancov osoby poskytujúcej služby, ktorí nemajú štátnu príslušnosť jednej zo zmluvných stránsú začlenení do riadneho trhu práce jednej zmluvnej stranyvyslaní na poskytovanie služieb na územie druhej zmluvnej strany, bez toho, aby bol dotknutý článok 7i.

ČLÁNOK 5b

Spoločnosti poskytujúce služby

Ustanovenia článku 5a sa uplatňujú na spoločnosti, ktoré boli založené v súlade s právom zmluvných strán a majú svoje sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikateľskej činnosti na území zmluvnej strany.

ČLÁNOK 5c

Rovnaké zaobchádzanie s osobami poskytujúcimi služby

Osoba poskytujúca služby, ktorá má právo poskytovať službu alebo ktorá dostala oprávnenie poskytovať službu, môže na účely poskytovania takejto služby dočasne vykonávať svoju činnosť v krajine, v ktorej sa služba poskytuje, za rovnakých podmienok, ako sú podmienky, ktoré táto krajina ukladá svojim vlastným štátnym príslušníkom, v súlade s ustanoveniami tejto dohody a prílohami I, II a III.


ČLÁNOK 5d

Pravidlá týkajúce sa pobytu osôb poskytujúcich služby

1.    Osoby poskytujúce služby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členských štátov Únie alebo Švajčiarskasú usadené na území inej zmluvnej strany, ako je územie zmluvnej strany, kde sa nachádza osoba prijímajúca služby,zamestnanci osoby poskytujúcej služby, bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť, ktorí sú začlenení do riadneho trhu práce jednej zmluvnej stranyvyslaní na účely poskytovania služieb na územie druhej zmluvnej strany, ktorí majú právo poskytovať službu alebo dostali oprávnenie poskytovať službu počas obdobia presahujúceho 90 dní skutočnej práce za kalendárny rok, dostanú na doloženie tohto práva povolenie na pobyt na obdobie rovnajúce sa obdobiu poskytovania služieb presahujúcemu 90 dní skutočnej práce za kalendárny rok.

2.    Na účely vydania takýchto povolení nesmú zmluvné strany vyžadovať od osôb uvedenýchodseku 1 viac ako:

a)    platný preukaz totožnosti alebo pas, bez toho, aby bol dotknutý článok 7i;

b)    dôkaz, že poskytujú alebo si želajú poskytovať službu.

ČLÁNOK 5e

Trvanie poskytovania služieb

1.    Celkové trvanie poskytovania služieb podľa článku 5a písm. a) nesmie byť dlhšie ako 90 dní skutočnej práce za kalendárny rok bez ohľadu na to, či je toto poskytovanie služby nepretržité alebo pozostávapo sebe nasledujúcich období.


2.    Ustanoveniami odseku 1 nie je dotknuté plnenie právnych povinností osobou poskytujúcou služby, ktoré jej vyplývajú zo záruky poskytnutej osobe prijímajúcej služby, ani prípady vyššej moci.

ČLÁNOK 5f

Pravidlá uplatniteľné na poskytovanie služieb

1.    Ustanovenia článkov 5a5c sa neuplatňujú na činnosti, ktoré zahŕňajú, hoci len príležitostne, výkon verejnej moci na území dotknutej zmluvnej strany.

2.    Ustanovenia článkov 5a5c ani opatrenia prijaté na ich základe nebránia uplatniteľnosti zákonov, iných právnych predpisovsprávnych opatrení, ktorými sa stanovuje uplatňovanie pracovných podmienokpodmienok zamestnávania na zamestnancov vyslaných na účely poskytovania služby,súladepríslušnými právnymi aktmi Únievysielaní pracovníkov uvedenýmiprílohe I.

3.    Ustanoveniami článku 5a písm. a)článku 5c nie je dotknutá uplatniteľnosť zákonov, iných právnych predpisovsprávnych opatrení, ktoréčase nadobudnutia platnosti tejto dohody, t. j. 1. júna 2002, platia na území jednotlivých zmluvných stránsúvislosti s:

i)    činnosťami agentúr sprostredkúvajúcich dočasnéprechodné zamestnanie. Dynamické zosúlaďovanie Švajčiarskanariadením (EÚ) 2016/589 2  konkrétne nesmie viesťtomu, že Švajčiarsko už nebude môcť na tieto činnosti uplatňovať svoje vnútroštátne zákony, iné právne predpisysprávne opatrenia;


ii)    finančnými službami, ak ich poskytovanie podlieha predchádzajúcemu súhlasu na území zmluvnej strany,ich poskytovateľ podlieha prudenciálnemu dohľadu orgánov tejto zmluvnej strany.

ČLÁNOK 5g

Lehota na predbežné oznámenie a kontroly

1.    Aby mohlo Švajčiarsko vykonávať kontroly na mieste,konkrétnych odvetviach musí mať možnosť uplatniť lehotu na predbežné oznámenie, ktorá nesmie byť dlhšia ako štyri pracovné dni, pred začiatkom poskytovania služieb, pokiaľ ideposkytovateľov služieb, ktorí sú samostatne zárobkovo činnými osobamiposkytujú služby na jeho území,pred vyslaním pracovníkov, pokiaľ ideposkytovateľov služieb, ktorí vysielajú pracovníkov na jeho územie.

2.    Švajčiarsko si na základe objektívnej analýzy rizika samo stanoví primeranýmnediskriminačným spôsobom kontrolované množstvofrekvenciu kontrol, ako aj odvetviaoblasti, ktoré sa majú kontrolovať, vrátane odvetvíoblastí, na ktoré sa nevzťahuje lehota na predbežné oznámeniemaximálnej dĺžke štyroch pracovných dní, pričom zohľadní, že dohoda obmedzuje slobodu poskytovať služby na 90 dní skutočnej práce za kalendárny rok.

3.    Stanovovanie týchto odvetví sa pravidelne preskúmavaaktualizuje.


ČLÁNOK 5h

Finančné záruky a sankcie

V prípade poskytovateľov služieb, ktorí si v súvislosti s predošlým poskytovaním služieb nesplnili svoje finančné záväzky voči orgánom a subjektom presadzovania práva uvedeným v Spoločnom vyhlásení o účinných systémoch kontroly vrátane švajčiarskeho systému duálneho presadzovania, môže Švajčiarsko požadovať, aby zložili primeranú finančnú záruku pred tým, ako smú opäť poskytovať služby v odvetviach stanovených na základe autonómnej a objektívnej analýzy rizík.

V prípade nezaplatenia finančnej záruky môže Švajčiarsko uložiť primerané sankcie, ktoré môžu siahať až po zákaz poskytovať služby do zaplatenia záruky.

ČLÁNOK 5i

Dôkaz o samostatnej zárobkovej činnosti

S cieľom bojovať proti fenoménu nepravej samostatnej zárobkovej činnosti prostredníctvom účinných kontrol založených na riziku musí mať Švajčiarsko možnosť požadovať od samostatne zárobkovo činných poskytovateľov služieb, aby predložili dokumenty umožňujúce účinné kontroly v rámci kontrol ex post (ide maximálne o: potvrdenie o registrácii, ak je to v danom prípade relevantné; dôkaz o registrácii samostatne zárobkovo činnej osoby u orgánov sociálneho zabezpečenia v krajine pobytu; dôkaz o zmluvnom vzťahu).


ČLÁNOK 5j

Zákaz zníženia úrovne ochrany

1.    Aby bolačase nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokolu zachovaná úroveň ochrany vyslaných pracovníkov, ktorá bola dohodnutátejto dohode medzi ŠvajčiarskomÚniou, zmeny smerníc 96/71/ES 3 2014/67/EÚ 4 alebo nové právne akty Únieoblasti vysielania pracovníkov sa bez ohľadu na článok 5 inštitucionálneho protokolutejto dohode nesmú do tejto dohody začleniť, pokiaľ by ich účinkom bolo výrazné oslabenie alebo zníženie úrovne ochrany vyslaných pracovníkovhľadiska ich pracovných podmienok,to najmä pokiaľ ideodmeňovaniepríspevky.

2.    Na účely odseku 1 sa každá zmena úrovne ochrany vyslaných pracovníkov posudzuje globálne, pričom sa zohľadnia všetky príslušné ustanovenia tejto dohody.

ČLÁNOK 5k

Osoby prijímajúce služby

Od štátnych príslušníkov členského štátu Únie alebo Švajčiarska, ktorí vstupujú na územie zmluvnej strany výlučne na účely prijímania služieb, sa môže vyžadovať, aby sa zaregistrovali v súlade s aktmi uvedenými v prílohe I.“


6)    Vkladajú sa tieto články:

„ČLÁNOK 7a

Cezhraničný pracovník

Cezhraničný pracovník je štátny príslušník zmluvnej strany, ktorý vykonáva činnosť ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba na území jednej zmluvnej strany a má bydlisko na území druhej zmluvnej strany, kde sa vracia spravidla denne alebo aspoň raz za týždeň.

Príslušné orgány zmluvnej strany, na území ktorej cezhraničný pracovník vykonáva činnosť počas pracovných období dlhších ako tri mesiace za kalendárny rok, môžu cezhraničného pracovníka zaregistrovať na deklaratórne účely.

Príslušné orgány vydajú cezhraničnému pracovníkovi osvedčenie o registrácii na deklaratórne účely, a to bezplatne alebo za poplatok, ktorý nepresiahne výšku poplatku, ktorý sa štátnym príslušníkom ukladá za vydanie podobných dokladov.

Registráciou vykonanou podľa tohto článku nie sú dotknuté práva a povinnosti dotknutých cezhraničných pracovníkov stanovené v aktoch uvedených v prílohách k tejto dohode. Na pracovné obdobia, ktoré trvajú tri mesiace alebo menej ako tri mesiace, môžu zmluvné strany uplatniť postup oznamovania v súlade so Spoločným vyhlásením o oznámení o nástupe do zamestnania.


ČLÁNOK 7b

Študenti

Od študenta, ktorý nemá právo pobytu na území druhej zmluvnej strany na základe žiadneho iného ustanovenia tejto dohody, sa môže požadovať, aby sa zaregistroval v súlade s aktmi uvedenými v prílohe I. Touto dohodou sa neupravuje prístup k odbornej príprave ani pomoc na pokrytie životných nákladov poskytovaná študentom, na ktorých sa vzťahuje tento článok.

a)    Bez ohľadu na predchádzajúcu vetu sa článok 2 uplatňuje,to bez ohľadu na miesto pobytu študenta, tak na školnévšetky ostatné poplatky alebo platby súvisiace so štúdiom, ako aj na všetky súvisiace mechanizmy verejnej podpory, ktoré sú uplatniteľné na študentov:

i)    univerzít, univerzitných inštitútov, univerzít aplikovaných vied, inštitútov aplikovaných viedpridružených inštitúcií vysokoškolského vzdelávania vo Švajčiarsku, ktoré sa prevažne financujúverejných prostriedkov, a

ii)    akejkoľvek zodpovedajúcej inštitúcieÚnii.

b)    S výhradou zachovania kvalityšpecifík svojich príslušných    existujúcich systémov vzdelávania vrátane systémov prijímaniaorganizovania kompetencií    nesmie žiadna zmluvná strana vo svojich inštitúciách, ktoré sú uvedenépísmene a), obmedzovať od dátumu nadobudnutia platnosti tohto ustanovenia celkový podiel študentov,    ktorí sú štátnymi príslušníkmi druhých zmluvných strán    a ktorí nemali právo na pobyt na jej území pred začatím štúdia.záujme jasnosti treba spresniť, žepredchádzajúcej vety nevyplýva pre zmluvné strany povinnosť meniť svoje príslušné systémy prijímania, ani povinnosť zvýšiť spomínaný podiel študentov či vyhradiť minimálny počet miest pre študentov druhých zmluvných strán.


c)    Zmluvné strany nesmú pri uplatňovaní písmen a)b) diskriminovať štátnych príslušníkov    druhej zmluvnej strany.

ČLÁNOK 7c

Výkon verejnej moci

1.    Štátnemu príslušníkovi zmluvnej strany, ktorý vykonáva činnosť ako zamestnanec, sa môže odoprieť právo na zamestnanie vo verejnej službe, ktoré zahŕňa výkon verejnej právomociktoré je určené na ochranu všeobecných záujmov štátu alebo iných verejných orgánov.

2.    Samostatne zárobkovo činnej osobe sa môže odoprieť právo na vykonávanie činnosti, ktorá zahŕňa, hoci len príležitostne, výkon verejnej moci.

ČLÁNOK 7d

Verejná politika

Práva priznané na základe ustanovení tejto dohody môžu byť obmedzené iba prostredníctvom opatrení, ktoré sú opodstatnené z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.


ČLÁNOK 7e

Trvalý pobyt

Švajčiarskočlenské štáty sa môžu rozhodnúť, že právo trvalého pobytu podľa článku 16 smernice 2004/38/ES 5 udelia len občanom Únie, resp. švajčiarskym štátnym príslušníkom, ktorí sahostiteľskom štáte oprávnene zdržiavali celkovo päť rokov ako pracovníci alebo samostatne zárobkovo činné osoby, vrátane tých, ktorí si zachovávajú toto postaveniesúladeuvedenou smernicou, ako aj rodinným príslušníkom takýchto osôb. Obdobia, ktoré sa majú zohľadniť, nemusia byť nepretržité, ale môžu byť prerušené obdobiami oprávneného pobytu ako ekonomicky neaktívne osoby, za predpokladu, že sú súčasťou jedného obdobia oprávneného pobytuhostiteľskom štáte.

Na účely výpočtu období potrebných na získanie práva trvalého pobytu v súlade s prvým pododsekom sa Švajčiarsko a členské štáty môžu rozhodnúť, že nezohľadnia obdobia šiestich mesiacov alebo dlhšie obdobia, počas ktorých je osoba úplne odkázaná na sociálnu pomoc.

S výhradou Spoločného vyhláseniaodmietnutí sociálnej pomociukončení pobytu pred nadobudnutím trvalého pobytu a v súladečlánkom 10 ods. 6 inštitucionálneho protokolutejto dohode sa pravidlápobyte uvedenéčlánku 7 smernice 2004/38/ES 6 aj naďalej uplatňujú na osoby, ktoré nespĺňajú podmienky na získanie práva trvalého pobytu.


ČLÁNOK 7f

Kúpa nehnuteľnosti

1.    Štátni príslušníci zmluvnej strany, ktorí majú právo pobytuhostiteľskej krajinehostiteľská krajina je ich hlavným bydliskom, požívajú tie isté práva ako štátny príslušník hostiteľskej krajiny, pokiaľ idekúpu nehnuteľného majetku. Môžu si kedykoľvek zriadiť svoje hlavné bydliskohostiteľskej krajinesúladepríslušnými vnútroštátnymi pravidlami bez ohľadu na trvanie svojho zamestnania. Opustenie hostiteľskej krajiny neznamená povinnosť zbaviť sa takéhoto majetku.

2.    Štátni príslušníci zmluvnej strany, ktorí majú právo pobytuhostiteľskej krajine, ale hostiteľská krajina nie je ich hlavným bydliskom, požívajú tie isté práva ako štátny príslušník hostiteľskej krajiny, pokiaľ idekúpu nehnuteľného majetku potrebného na ich ekonomickú činnosť. Opustenie hostiteľskej krajiny neznamená povinnosť zbaviť sa takéhoto majetku. Takýto štátni príslušníci môžu byť oprávnení aj na kúpu druhého bydliska alebo dovolenkového sídla.prípade tejto kategórie štátnych príslušníkov nie sú touto dohodou dotknuté pravidlá uplatňujúce sa na čisté kapitálové investovanie alebo podnikanienezastavanými pozemkamibytmi.

3.    Cezhraniční pracovníci, ktorí sú štátnymi príslušníkmi zmluvnej strany, majú rovnaké práva ako štátny príslušník, pokiaľ idekúpu nehnuteľného majetku na svoju ekonomickú činnosťako svojho druhého bydliska. Opustenie hostiteľskej krajiny neznamená povinnosť zbaviť sa takéhoto majetku. Takýto cezhraniční pracovníci môžu byť oprávnení aj na kúpu dovolenkového sídla.prípade tejto kategórie štátnych príslušníkov nie sú touto dohodou dotknuté pravidlá uplatňujúce sahostiteľskom štáte na čisté kapitálové investovanie alebo podnikanienezastavanými pozemkamibytmi.


ČLÁNOK 7g

Preukazy totožnosti

Švajčiarsko môže naďalej vydávať preukazy totožnosti, ktoré neobsahujú pamäťové médium s odtlačkami prstov držiteľa. Takéto preukazy totožnosti musí byť možné vizuálne odlíšiť od preukazov totožnosti, ktoré spĺňajú požiadavky aktov uvedených v prílohe I týkajúcich sa takýchto dokladov. Švajčiarski štátni príslušníci nesmú používať takéto preukazy totožnosti na výkon voľného pohybu, ak boli vydané po uplynutí jedného roka od nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokolu.

ČLÁNOK 7h

Vyhostenie

Pokiaľ ide o obmedzenia práva na vstup a práva pobytu z dôvodov verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti, ktoré sú uplatňované voči štátnym príslušníkom druhej zmluvnej strany, povinnosti Švajčiarska a členských štátov vyplývajúce z dohody pred nadobudnutím platnosti pozmeňujúceho protokolu zostávajú zachované.

Nasledujúce zmeny zavedené kapitolou VI smernice 2004/38/ES 7  , ktoré presahujú rámec týchto povinností, konkrétne posilnená ochrana pred vyhostením stanovenáčlánku 28 ods. 23, ani judikatúra Súdneho dvora súvisiacatýmito ustanoveniami, sa preto neuplatňujú. Navyše, pokiaľ idevyhostenia uvedenéčlánku 33 ods. 2 smernice, Švajčiarskočlenské štáty môžu namiesto uplatňovania postupov stanovenýchuvedenom ustanovení zabezpečiť, aby sa vyhostenia uskutočňovalisúladepožiadavkami dohody platnými pred nadobudnutím platnosti pozmeňujúceho protokolu.


ČLÁNOK 7i

Vstup štátnych príslušníkov tretích krajín

Zmluvné strany nesmú vyžadovať vstupné víza ani rovnocenné požiadavky od vyslaných pracovníkov, ktorí nemajú štátnu príslušnosť zmluvnej strany a ktorí podľa právnych aktov Únie začlenených do prílohy I alebo akéhokoľvek iného nástroja platného medzi zmluvnými stranami požívajú právo na vstup bez takýchto požiadaviek. Pokiaľ ide o vyslaných pracovníkov, ktorí potrebujú vstupné víza alebo musia splniť rovnocenné požiadavky, dotknutá zmluvná strana im poskytne všetku pomoc, aby im uľahčila získanie všetkých potrebných víz.“

7)    Článok 10 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 10

Zmeny súvisiace s členstvom v Európskej únii

Každé rozšírenie platnosti dohody na nové členské štáty podlieha dohode medzi zmluvnými stranami v súlade s ich vnútornými postupmi prostredníctvom protokolu. Pokiaľ sa nedohodne inak, takýto protokol musí zahŕňať prechodné opatrenia s prihliadnutím na osobitnú hospodársku a sociálnu situáciu v Únii, a to najmä v nových členských štátoch, a vo Švajčiarsku, majúc na zreteli dlhodobú prax rozširovania platnosti tejto dohody v minulosti.“


8)    Článok 14 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 14

Spoločný výbor

1.    Týmto sa zriaďuje spoločný výbor.

Spoločný výbor je zložený zo zástupcov zmluvných strán.

2.    Spoločnému výboru spolupredsedá zástupca Únie so zástupcom Švajčiarska.

3.    Spoločný výbor:

a)    zabezpečuje riadne fungovanieúčinné spravovanieuplatňovanie tejto dohody;

b)    poskytuje fórum na vzájomné konzultáciepriebežnú výmenu informácií medzi zmluvnými stranami, najmäcieľom nájsť riešenieprípade akýchkoľvek problémovvýkladom alebo uplatňovaním dohody alebo právneho aktu Únie, na ktorý sadohode odkazuje,súladečlánkom 10 inštitucionálneho protokolutejto dohode;

c)    vydáva zmluvným stranám odporúčaniazáležitostiach týkajúcich sa tejto dohody;


d)    prijíma rozhodnutiaprípadoch stanovenýchtejto dohode a

e)    vykonáva akúkoľvek inú právomoc, ktorá mu bola udelená touto dohodou.

4.    Spoločný výbor koná na základe konsenzu.

Rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväzné a zmluvné strany musia prijať všetky potrebné opatrenia na ich vykonanie.

5.    Spoločný výbor zasadá aspoň raz ročne striedavoBruseliBerne, pokiaľ spolupredsedovia nerozhodnú inak. Zasadá aj na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany. Spolupredsedovia sa môžu dohodnúť, že zasadnutie spoločného výboru sa uskutoční prostredníctvom videokonferencie alebo telekonferencie.

6.    Spoločný výbor prijme svoj rokovací poriadokpodľa potreby ho aktualizuje.

7.    Spoločný výbor sa môže rozhodnúť zriadiť pracovnú skupinu alebo skupinu expertov, ktorá mu môže pomáhať pri plnení jeho úloh.“


9)    Vkladá sa tento článok:

„ČLÁNOK 14a

Ochranná doložka

1.    V prípade vážnych hospodárskych alebo sociálnych ťažkostí spôsobených uplatňovaním tejto dohody spoločný výbor na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany zasadne, aby preskúmal vhodné opatrenia na nápravu situácie. Spoločný výbor môže rozhodnúť, ktoré opatrenia sa musia prijať do 60 dní od dátumu žiadosti. Túto lehotu môže spoločný výbor predĺžiť.

2.    Ak spoločný výbor neprijmelehote stanovenejodseku 1 rozhodnutievhodných opatreniach alebopredĺžení tejto lehoty, zmluvná strana, ktorá žiadosť podala, môžeprípade vážnych hospodárskych ťažkostí postúpiť vec rozhodcovskému súdu. Rozhodcovský súd vydá svoje konečné rozhodnutie do šiestich mesiacov od svojho zriadenia.

3.    Ak rozhodcovský súd rozhodne, že údajné ťažkosti boli preukázanésú spôsobené uplatňovaním tejto dohody, zmluvná strana, ktorá žiadosť podala, môže prijať vhodné opatrenia na nápravu týchto ťažkostí. Ak opatrenia prijaté jednou zmluvnou stranousúladetýmto odsekom vytvoria nerovnováhu medzi príslušnými právamipovinnosťami vyplývajúcimitejto dohody, druhá zmluvná strana môže prijať vhodné vyrovnávacie opatrenia na odstránenie tejto nerovnováhyrozsahu pôsobnosti tejto dohody.


4.    Za výnimočných naliehavých okolností, keď je zmluvná strana vystavená riziku veľmi vážnej hospodárskej ujmy spôsobenej uplatňovaním tejto dohody, môže táto zmluvná strana postúpiť vec rozhodcovskému súdusúladedodatkom, pokiaľ spoločný výbor neprijme rozhodnutie do 30 dní od podania žiadosti. Rozhodcovský súd vydá svoje konečné rozhodnutie do šiestich mesiacov od svojho zriadenia.

5.    Za okolností uvedenýchodseku 4 môžu zmluvné strany prijať predbežné opatrenia,prípadne dočasné vyrovnávacie opatrenia, ak rozhodcovský súd rozhodne, že údajné ťažkosti prima facie existujú. Článok III.10 dodatku sa uplatňuje mutatis mutandisvýnimkou odseku 4 písm. c).

6.    Opatreniavyrovnávacie opatrenia uvedenéodsekoch 2 až 5 sa prijímajúrozsahu pôsobnosti tejto dohody. Ich rozsahtrvanie nesmú prekračovať rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné na nápravu ťažkostí alebo nerovnováhy, ktoré sa nimi riešia. Uprednostňujú sa také opatreniavyrovnávacie opatrenia, ktoré fungovanie tejto dohody narušia najmenej.

7.    Opatreniavyrovnávacie opatrenia sa musia každé tri mesiace odo dňa ich prijatia prekonzultovaťspoločnom výborecieľom zrušiť ich pred dátumom plánovaného uplynutia platnosti alebocieľom obmedziť rozsah ich pôsobnosti iba na to, čo je nevyhnutne potrebné. Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať spoločný výbor, aby takéto opatreniavyrovnávacie opatrenia preskúmal.“


10)    Článok 18 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 18

Preskúmanie

Ak si zmluvná strana želá preskúmanie tejto dohody, predloží v tomto zmysle návrh spoločnému výboru.

Zmeny tejto dohody nadobudnú účinnosť po ukončení príslušných vnútorných postupov zmluvných strán.“

11)    Článok 21 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 21

Vzťah k dohodám o zdaňovaní

1.    Ustanovenia dvojstranných dohôd medzi Švajčiarskomčlenskými štátmi Úniedvojitom zdanení nie sú dotknuté ustanoveniami tejto dohody. Ustanovenia tejto dohody predovšetkým nemajú vplyv na definíciu „cezhraničných pracovníkov“zmysle dohôddvojitom zdanení.


2.    Žiadneustanovení tejto dohody sa nesmie vykladať tak, aby sa zmluvným stranám bránilotom, aby pri uplatňovaní príslušných ustanovení svojich daňových právnych predpisov rozlišovali medzi daňovníkmi, ktorých situácie nie sú porovnateľné, najmä pokiaľ idemiesto bydliska. Nesmie to však predstavovať nástroj diskriminácie alebo obmedzenia práv osôb vymedzenýchtejto dohode.

3.    Žiadneustanovení tejto dohody nesmie brániť zmluvným stranámtom, aby prijímali alebo uplatňovali opatrenia, ktorými sa zabezpečuje ukladanie daní, ich platbaich účinné vymáhanie, alebo ktorými sa zabraňuje vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam alebo daňovým únikom,súladeich vnútroštátnymi daňovými právnymi predpismi alebo akýmikoľvek inými medzinárodnými alebo dvojstrannými dohodami alebo dojednaniami týkajúcimi sa výlučne alebo hlavne zdaňovania, ktorých zmluvnou stranou je buď Švajčiarsko, Únia, alebo ktorýkoľvek členský štát.“

12)    Vkladajú sa tieto články:

„ČLÁNOK 23a

Platnosť povolení na pobyt a iných osobitných povolení

Povolenia na pobyt a iné osobitné povolenia vydané zmluvnými stranami pred nadobudnutím platnosti pozmeňujúceho protokolu zostávajú v platnosti a po uplynutí ich platnosti sa nahradia dokladmi stanovenými v tejto dohode, ak sú splnené podmienky na vydanie takýchto dokladov.


ČLÁNOK 23b

Prechodné dojednania

1.    Pokiaľ idezáležitosti, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice 2004/38/ES 8 , uplatňujú sa prechodné dojednania stanovenétomto odseku:

a)    Stanovuje sa prechodné obdobie, ktoré sa začína dňom nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokoluktoré sa končí 24 mesiacov po nadobudnutí jeho platnosti.

b)    Články 5k, 7a, 7d, 7e, 7h, 7ina účely tejto dohody smernica 2004/38/ES 9 sa uplatňujú od prvého dňa nasledujúceho po dni skončenia prechodného obdobia.

c)    Počas prechodného obdobia sa účinky nasledujúcich ustanovení dohody zachovajúznení pred nadobudnutím platnosti pozmeňujúceho protokolu:

   články 1 až 7článok 16 a

   články 1 až 9, 12 až 15, 17, 19, 20, 2324 prílohy I,výnimkou poslednej vety jej článku 24 ods. 4.


Uvedené ustanovenia nemajú žiadny účinok, pokiaľ idezáležitosti patriace do rozsahu pôsobnosti iných aktov uvedenýchprílohe I,najmä do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 492/2011 10 nariadenia (EÚ) 2016/589 11 , ktoré sú uvedené oddiele 2 prílohy I.

2.    Pokiaľ idezáležitosti, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice 96/71/ES 12 smernice 2014/67/EÚ 13 , uplatňujú sa prechodné dojednania stanovenétomto odseku:

a)    Stanovuje sa prechodné obdobie, ktoré sa začína dňom nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokoluktoré sa končí 36 mesiacov po nadobudnutí jeho platnosti.

b)    Článok 5f ods. 2, články 5g, 5h, 5ina účely tejto dohody smernica 96/71/ES 14 smernica 2014/67/EÚ 15 sa uplatňujú od prvého dňa nasledujúceho po dni skončenia prechodného obdobia.

c)    Počas prechodného obdobia sa účinky nasledujúcich ustanovení dohody zachovajúznení pred nadobudnutím platnosti pozmeňujúceho protokolu:

   článok 5 ods. 4článok 16 a

   článok 22 ods. 2 prílohy I

Uvedené ustanovenia nemajú žiadny účinok, pokiaľ ide o záležitosti patriace do rozsahu pôsobnosti iných aktov uvedených v oddiele 2 prílohy I.“


13)    Článok 24 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 24

Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), a to za podmienok stanovených v uvedených zmluvách, a na druhej strane na územie Švajčiarska.“

14)    Príloha Idohode sa nahrádza textom uvedenýmprílohe I, ktorá je pripojenátomuto protokolu.

15)    Príloha IIdohode sa nahrádza textom uvedenýmprílohe II, ktorá je pripojenátomuto protokolu.

16)    Príloha IIIdohode sa nahrádza textom uvedenýmprílohe III, ktorá je pripojenátomuto protokolu.

17)    Protokoldruhých bydliskáchDánsku sa nahrádza textomProtokoledruhých bydliskáchDánsku, ktorý je pripojenýtomuto protokolu.

18)    Príloha IProtokoluDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôbohľadom na účasť Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republikySlovenskej republiky ako zmluvných strán na základe ich pristúpeniaEurópskej únii, ktorý bol podpísaný 26. októbra 2004Bruseli, sa vypúšťa.


19)    Text Protokolunadobúdaní nehnuteľného majetku na Malte, ktorý je pripojenýtomuto protokolu, sa dopĺňa ako prílohadohode.

20)    Text Protokolupovoleniach na dlhodobý pobyt, ktorý je pripojenýtomuto protokolu, sa dopĺňa ako prílohadohode.

21)    Spoločné vyhláseniajednostranné vyhlásenie, ktoré sú pripojenétomuto protokolu, sa dopĺňajúvyhláseniam pripojenýmzáverečnému aktudohode.

ČLÁNOK 2

Nadobudnutie platnosti

1.    Tento protokol musí byť ratifikovaný alebo schválený ÚniouŠvajčiarskomsúladeich vlastnými postupmi. ÚniaŠvajčiarsko si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.

2.    Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;


c)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

f)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

i)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

j)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;


l)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

m)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.

Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA I

ZMENY PRÍLOHY I K DOHODE

Príloha I k dohode sa nahrádza takto:

PRÍLOHA I

VOĽNÝ POHYB OSÔB, PRÁVO USADIŤ SA
A POSKYTOVAŤ SLUŽBY

ODDIEL 1

Na účely uplatňovania článkov 2 až 9 tejto dohody sa právne akty Únie uvedené v oddiele 2 tejto prílohy uplatňujú s výhradou zásady dynamického zosúlaďovania uvedenej v článku 5 inštitucionálneho protokolu k tejto dohode, ako aj s výhradou výnimiek uvedených v odseku 7 uvedeného článku.

Pokiaľ sa v technických úpravách nestanovuje inak, práva a povinnosti členských štátov Únie stanovené v právnych aktoch Únie začlenených do tejto prílohy sa chápu tak, že sú stanovené pre Švajčiarsko. Toto sa uplatňuje pri úplnom dodržiavaní inštitucionálneho protokolu k tejto dohode.


Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 inštitucionálneho protokolu, a pokiaľ nie je v technických úpravách stanovené inak, na Švajčiarsko sa uplatňujú ustanovenia aktov uvedených v oddiele 2, ktorými sa od členských štátov vyžaduje, aby poskytovali informácie ostatným členským štátom alebo Komisii. Ak sa tieto informácie týkajú dohľadu alebo uplatňovania, Švajčiarsko ich oznámi prostredníctvom spoločného výboru.

ODDIEL 2

AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE:

1.    31977 L 0486: smernica Rady 77/486/EHS25. júla 1977vzdelávaní detí migrujúcich pracovníkov (Ú. v. ES L 199, 6.8.1977, s. 32).

2.    31996 L 0071: smernica Európskeho parlamentuRady 96/71/ES zo 16. decembra 1996vysielaní pracovníkovrámci poskytovania služieb (Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1), zmenená týmito právnymi predpismi:

   32018 L 0957: smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/95728. júna 2018, ktorou sa mení smernica 96/71/ESvysielaní pracovníkovrámci poskytovania služieb (Ú. v. EÚ L 173, 9.7.2018, s. 16).


Ustanovenia smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    V článku 1 ods. -1a) sa slová „výkon základných práv uznanýchčlenských štátochna úrovni Únie“ nahrádzajú slovami „výkon základných práv uznanýchčlenských štátochna úrovni Únie, ako aj vo Švajčiarsku“;

b)    V článku 1 ods. 3:

i)    písmeno c) sa na Švajčiarsko neuplatňuje;

ii)    druhý ani tretí pododsek sa na Švajčiarsko neuplatňujú;

c)    V článku 3:

i)    odsek 1b sa na Švajčiarsko neuplatňuje;

ii)    v odseku 10 sa slová „so zmluvami“ nahrádzajú slovami „s dohodou“;

d)    V článku 4 ods. 2:

i)    v prvom pododseku poslednej vete sa slová „sa informuje Komisia, ktorá prijme vhodné opatrenia“ nahrádzajú slovami „sa informuje spoločný výborcieľom nájsť riešenie.“;


ii)    druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Európska únia a Švajčiarsko úzko spolupracujú v rámci spoločného výboru s cieľom preskúmať akékoľvek ťažkosti, ktoré by mohli vzniknúť medzi zmluvnými stranami pri uplatňovaní článku 3 ods. 10“;

e)    Na účely tejto dohody sa smernica uplatňuje od prvého dňa nasledujúceho po dni skončenia prechodného obdobia stanovenéhočlánku 23b ods. 2 dohody.

3.    32004 L 0038: smernica Európskeho parlamentuRady 2004/38/ES29. apríla 2004práve občanov Únieich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovaťzdržiavať sarámci územia členských štátov, ktorá menídopĺňa nariadenie (EHS) č. 1612/68ruší smernice 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS93/96/EHS (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77),znení korigend uverejnenýchÚ. v. EÚ L 229, 29.6.2004, s. 35, Ú. v. EÚ L 30, 3.2.2005, s. 27Ú. v. EÚ L 197, 28.7.2005, s. 34).

Ustanovenia smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    Táto dohoda sa uplatňuje na štátnych príslušníkov zmluvných strán. Ich rodinní príslušnícizmysle smernice, ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretích krajín, však disponujú určitými odvodenými právamisúlade so smernicou;


b)    Pojmy „občan Únie“„občania Únie“ (v jednotlivých gramatických tvaroch) sa nahrádzajú pojmami „štátny príslušník členského štátu alebo Švajčiarska“, resp. „štátni príslušníci členských štátovŠvajčiarska“ (v príslušných gramatických tvaroch);

c)    Článok 16 znie takto:

„1.    Štátni príslušníci členských štátovŠvajčiarska, ktorí sa na základe článku 7 ods. 1 písm. a) alebo ods. 3 oprávnene zdržiavali na území druhej zmluvnej strany celkovo päť rokov, majú na tomto území právo trvalého pobytu. Toto právo nepodlieha podmienkam stanovenýmkapitole III.

2.    Obdobia, ktoré sa majú zohľadniť na účely výpočtu nadobudnutia trvalého pobytu podľa odseku 1, nemusia byť nepretržité, ale môžu byť prerušené obdobiami oprávneného pobytu na inom základe ako na základe článku 7 ods. 1 písm. a) alebo ods. 3, za predpokladu, že sú súčasťou jedného obdobia oprávneného pobytuhostiteľskom štáte.

3.    Na účely výpočtu období potrebných na získanie práva trvalého pobytusúladeodsekom 1 sa Švajčiarskočlenské štáty môžu rozhodnúť, že nezohľadnia obdobia šiestich mesiacov alebo dlhšie obdobia, počas ktorých je osoba úplne odkázaná na sociálnu pomoc.

4.    Právo trvalého pobytu získavajú aj rodinní príslušníci, ktorí sa oprávnene zdržiavali so štátnym príslušníkom členského štátu alebo Švajčiarskahostiteľskom štáte počas nepretržitého obdobia piatich rokov.


5.    Nepretržitosť pobytu nie je ovplyvnená dočasnou neprítomnosťou nepresahujúcou celkovo šesť mesiacov ročne, ani neprítomnosťou dlhšieho trvaniadôsledku povinnej vojenskej služby, ani neprítomnosťou trvajúcou maximálne dvanásť za sebou nasledujúcich mesiacovdôsledku vážnych dôvodov, ako sú napríklad tehotenstvopôrod, vážna choroba, štúdium alebo odborné vzdelávanie alebo vyslanie do inej krajiny.

6.    Právo trvalého pobytu možno po jeho získaní odobrať lenprípade neprítomnostihostiteľskej krajine počas obdobia dlhšieho ako dva za sebou nasledujúce roky.

7.    Členské štátyŠvajčiarsko môžu odchylne od odseku 1 rozhodnúť, že právo trvalého pobytu získavajú štátni príslušníci členských štátovŠvajčiarska, ktorí sa oprávnene zdržiavali na území druhej zmluvnej strany počas nepretržitého obdobia piatich rokov.“;

d)    V článku 24:

i)    v odseku 1 sa pod slovami „v zmluve a v sekundárnom práve“ rozumie „v dohode“;

ii)    Odsek 2 sa nahrádza takto:

„Odchylne od odseku 1 hostiteľský štát nie je povinný udeliť nárok na sociálnu pomoc počas prvých troch mesiacov pobytu alebo prípadne ani počas dlhšieho obdobia stanoveného v článku 14 ods. 4 písm. b), ani nie je povinný udeliť pomoc vo forme príspevku na výživu počas štúdia, vrátane odborného vzdelávania, pozostávajúcu zo študentských štipendií alebo študentských pôžičiek osobám iným, ako sú pracovníci, samostatne zárobkovo činné osoby, osoby, ktoré si zachovávajú takýto štatút, a ich rodinní príslušníci.“;


e)    V článku 28 sa ods. 2ods. 3 neuplatňujú;

f)    V článku 33 sa dopĺňa tento odsek:

„Švajčiarsko a členské štáty môžu namiesto uplatňovania postupov stanovených v odseku 2 zabezpečiť, aby sa výkon rozhodnutí o vyhostení vykonával v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 3 smernice 64/221/EHS*

_______________

*    Smernica Rady 64/221/EHS25. februára 1964koordinácii osobitných opatrení týkajúcich sa pohybupobytu cudzích štátnych príslušníkov, ktoré sú oprávnenédôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia (Ú. v. ES 56, 4.4.1964, s. 850),znení platnomčase nadobudnutia platnosti dohody 1. júna 2002“;

g)    Na účely tejto dohody sa smernica uplatňuje od prvého dňa nasledujúceho po dni skončenia prechodného obdobia stanovenéhočlánku 23b ods. 1 tejto dohody.

4.    32006 R 0635: nariadenie Komisie (ES) č. 635/200625. apríla 2006, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 1251/70práve pracovníkov zostať na území členského štátu po skončení zamestnaniatomto štáte (Ú. v. EÚ L 112, 26.4.2006, s. 9).


5.    32011 R 0492: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 492/20115. apríla 2011slobode pohybu pracovníkovrámci Únie (Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 1), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32016 R 0589: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/58913. apríla 2016 (Ú. v. EÚ L 107, 22.4.2016, s. 1),

   32019 R 1149: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/114920. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 186, 11.7.2019, s. 21).

Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    Článok 9 ods. 1 znie takto: „Bez toho, aby bol dotknutý článok 7f dohody, pracovník, ktorý je štátnym príslušníkom jednej zmluvnej stranyje zamestnaný na území druhej zmluvnej strany, požíva všetky právavýhody priznané domácim pracovníkom, pokiaľ ideubytovanie vrátane vlastníctva ubytovania, ktoré potrebuje.“;

b)    V článku 36:

i)    Odsek 1 sa neuplatňuje;

ii)    v odseku 2 sa odkaz na „opatrenia prijatésúladečlánkom 48 Zmluvyfungovaní Európskej únie“ chápe ako odkaz na právne akty Európskej únieoblasti sociálneho zabezpečenia začlenené do tejto dohody.


6.    32012 R 1024: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 1024/201225. októbra 2012administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systémuvnútornom trhu a o zrušení rozhodnutia Komisie 2008/49/ES (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 1), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32013 L 0055: smernica Európskeho parlamentuRady 2013/55/EÚ20. novembra 2013 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 132),

   32014 L 0060: smernica Európskeho parlamentuRady 2014/60/EÚ15. mája 2014 (Ú. v. EÚ L 159, 28.5.2014, s. 1)znení korigenda uverejnenéhoÚ. v. EÚ L 147, 12.6.2015, s. 24,

   32014 L 0067: smernica Európskeho parlamentuRady 2014/67/EÚ15. mája 2014 (Ú. v. EÚ L 159, 28.5.2014, s. 11),

   32016 R 1191: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/1191 zo 6. júla 2016 (Ú. v. EÚ L 200, 26.7.2016, s. 1),

   32016 R 1628: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/1628 zo 14. septembra 2016 (Ú. v. EÚ L 252, 16.9.2016, s. 53)znení korigenda uverejnenéhoÚ. v. EÚ L 231, 6.9.2019, s. 29,

   32018 R 1724: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/17242. októbra 2018 (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 1),

   32020 L 1057: smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2020/105715. júla 2020 (Ú. v. EÚ L 249, 31.7.2020, s. 49),


   32020 R 1055: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2020/105515. júla 2020 (Ú. v. EÚ L 249, 31.7.2020, s. 17).

Informačný systém o vnútornom trhu (IMI) používa Švajčiarsko ako tretia krajina na účely výmeny informácií s aktérmi IMI v rámci Únie, čo zahŕňa aj výmenu osobných údajov, s cieľom vykonávať postupy administratívnej spolupráce, ak je to uplatniteľné na účely tejto dohody.

Na účely tejto dohody sa Komisia naďalej domnieva, že Švajčiarsko poskytuje primeranú ochranu osobných údajov, ako sa uvádzačlánku 23 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1024/2012, pokým rozhodnutie 2000/518/ES 16 zostávaplatnosti. Na účely tejto prílohypodľa vymedzeniačlánku 4 smernice 96/71/ES a v článkoch 6, 7, článku 10 ods. 3článkoch 14 až 18 smernice 2014/67/EÚ Švajčiarsko používa IMIsúlade so zásadamipodmienkami výmeny informácií stanovenýmiuvedených článkoch.

Na účely tejto dohody sa za príslušné orgány v zmysle článku 5 ods. 2 písm. f) nariadenia (EÚ) č. 1024/2012 a článku 2 písm. a) smernice 2014/67/EÚ považujú švajčiarske Commissions Paritaires. Tieto orgány používajú IMI na vykonávanie spolupráce, ako sa uvádza v článku 4 smernice 96/71/ES a v článkoch 6, 7 a v článku 10 ods. 3 smernice 2014/67/EÚ, keď na základe poverenia Švajčiarska vykonávajú švajčiarske kolektívne pracovné zmluvy a švajčiarske právne predpisy o vyslaných pracovníkoch v súlade so smernicou 96/71/ES a smernicou 2014/67/EÚ.


Ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 1024/2012 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    V článku 5 prvej vete sa odkaz na smernicu 95/46/ES chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

b)    Článok 8 ods. 1 písm. e) sa na Švajčiarsko neuplatňuje;

c)    V článku 9 ods. 5 sa slová „s právom Únie“ nahrádzajú slovami „s právom Únie začleneným do tejto dohody“, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

d)    V článku 10 ods. 1 sa slová „v súladevnútroštátnymi právnymi predpismi alebo právnymi predpismi Únie“ nahrádzajú slovami „v súlade so švajčiarskymi právnymi predpismi“, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

e)    V článku 16 ods. 12 sa odkazy na smernicu 95/46/ES chápu ako odkazy na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

f)    V článku 17 ods. 4 sa odkaz na smernicu 95/46/ES chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

g)    V článku 18 ods. 1 sa odkaz na smernicu 95/46/ES chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

h)    V článku 20 sa odkaz na smernicu 95/46/ES chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;


i)    V článku 21:

i)    v odseku 1 sa odkaz na smernicu 95/46/ES chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

ii)    odsek 3 sa neuplatňuje;

j)    Článok 25 sa neuplatňuje;

k)    Článok 26 ods. 1 sa vykladásúladečlánkom 13 inštitucionálneho protokolutejto dohode;

l)    Švajčiarsko sa zahrnie do IMIprvý deň tridsiateho siedmeho mesiaca nasledujúceho po nadobudnutí platnosti pozmeňujúceho protokolu.

7.    32014 L 0054: smernica Európskeho parlamentuRady 2014/54/EÚ zo 16. apríla 2014opatreniach na uľahčenie výkonu práv udelených pracovníkomsúvislosti so slobodou pohybu pracovníkov (Ú. v. EÚ L 128, 30.4.2014, s. 8).

Ustanovenia smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    Slová „pracovníci Únie“ (v jednotlivých gramatických tvaroch) sa nahrádzajú slovami „pracovníci“ (v príslušných gramatických tvaroch);

b)    V článku 1 sa slová „v článku 45 ZFEÚ“ nahrádzajú slovami „v dohode“ a v článku 3 sa slová „podľa článku 45 ZFEÚ“ nahrádzajú slovami „podľa dohody“;


c)    V článku 4 sa slová „predpisov Únie vzťahujúcich sa na voľný pohyb pracovníkov“ nahrádzajú slovami „pravidiel vzťahujúcich sa na voľný pohyb pracovníkov podľa dohody“slovo „SOLVIT“ sa neuplatňuje;

d)    V článku 6 sa slová „z právnych predpisov Únie“ nahrádzajú slovami „z dohody“.

e)    V článku 7 sa slová „s článkom 21 ZFEÚsmernicou 2004/38/ES“ nahrádzajú slovami „s dohodou“;

f)    Na účely tejto dohody sa smernica uplatňuje od prvého dňa dvadsiateho piateho mesiaca nasledujúceho po nadobudnutí platnosti pozmeňujúceho protokolu.

8.    32014 L 0067: smernica Európskeho parlamentuRady 2014/67/EÚ15. mája 2014presadzovaní smernice 96/71/ESvysielaní pracovníkovrámci poskytovania služieb, ktorou sa mení nariadenie (EÚ) č. 1024/2012administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systémuvnútornom trhu („nariadenieIMI“) (Ú. v. EÚ L 159, 28.5.2014, s. 11).


Ustanovenia smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    V článku 1:

i)    v odseku 1 druhom pododseku sa pod slovami „a zároveň uľahčiť výkon slobody poskytovania služieb pre poskytovateľov služiebpodporovať spravodlivú hospodársku súťaž medzi poskytovateľmi služiebtak podporovať fungovanie vnútorného trhu  rozumie „a zároveňrozsahu stanovenomdohode uľahčiť výkon slobody poskytovania služieb pre poskytovateľov služieb a v rozsahu stanovenomdohode podporovať spravodlivú hospodársku súťaž medzi poskytovateľmi služieb,tak podporovať fungovanie oblastí týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje“;

ii)    v odseku 2 sa slová „výkon základných práv uznanýchčlenských štátoch alebo na úrovni Únie“ nahrádzajú slovami „výkon základných práv uznanýchčlenských štátoch alebo na úrovni Únie, ako aj vo Švajčiarsku“;

b)    V článku 4 ods. 3 písm. c) sa slová „podľa nariadenia (ES) č. 593/2008 (Rím I) a/alebo Rímskeho dohovoru nahrádzajú slovamipodľa Dohovoruprávomoci a o uznávanívýkone rozsudkovobčianskychobchodných veciach podpísanéhoLugane 30. októbra 2007“, pokiaľ ideŠvajčiarsko;


c)    V článku 6:

i)    v odseku 5 druhom pododseku sa slová „sa informuje Komisia,prípade potreby prostredníctvom systému IMI, ktorá prijme príslušné opatrenia“ nahrádzajú slovami „sa informuje spoločný výborcieľom nájsť riešenie.“;

ii)    v odseku 10 sa slová „s príslušným vnútroštátnym právomprávom Únie“ nahrádzajú slovami „s príslušným vnútroštátnym právomdohodou“;

d)    článku 7 ods. 6 sa slová „s právom Únie“ nahrádzajú slovami „s dohodou“;

e)    V článku 9:

i)    v odseku 1:

   v prvom pododseku sa slová „práva Únie“ nahrádzajú slovami „dohody“;

   v druhom pododseku písm. a) sa pod slovami „najneskôrčase začatia poskytovania služieb“prípade Švajčiarska rozumie „najneskôr štyri pracovné dnikonkrétnych odvetviach pred začiatkom poskytovania služieb alebo pred vyslaním pracovníkov, pokiaľ ideposkytovateľov služieb, ktorí vysielajú pracovníkov na jeho územie, aby mohlo vykonávať kontroly na mieste (Švajčiarsko si na základe objektívnej analýzy rizika samo stanoví primeranýmnediskriminačným spôsobom odvetviaoblasti, na ktoré sa vzťahuje povinnosť predbežného oznámenia, pričom zohľadní, že dohoda obmedzuje slobodu poskytovať služby na 90 dní skutočnej práce za kalendárny rok)“:


ii)    v odseku 3 sa slová „z právnych predpisov Únie nahrádzajú slovamiz dohody;

iii)    v odseku 5 sa druhý ani tretí pododsek na Švajčiarsko neuplatňujú;

f)    V článku 10 ods. 2 sa dopĺňa táto veta:

„Švajčiarsko si na základe objektívnej analýzy rizika samo stanoví primeraným a nediskriminačným spôsobom kontrolované množstvo a frekvenciu kontrol, ako aj odvetvia a oblasti, ktoré sa majú kontrolovať, pričom zohľadní, že dohoda obmedzuje slobodu poskytovať služby na 90 dní skutočnej práce za kalendárny rok“;

g)    V článku 12:

i)    v odseku 4 sa slová „s právnymi predpismi Únie“ nahrádzajú slovami „s dohodou“;

ii)    v odseku 6 sa slová „s právom a/alebo praxou Úniečlenských štátov“ nahrádzajú slovami „s dohodouvnútroštátnymi právnymi predpismi a/alebo praxou;

iii)    odsek 8 sa na Švajčiarsko neuplatňuje;


h)    V článku 20 sa dopĺňajú tieto vety:

„V prípade poskytovateľov služieb, ktorí si v súvislosti s predošlým poskytovaním služieb nesplnili svoje finančné záväzky voči orgánom a subjektom presadzovania práva, môže Švajčiarsko požadovať, aby zložili primeranú finančnú záruku pred tým, ako smú opäť poskytovať služby v odvetviach stanovených na základe autonómnej a objektívnej analýzy rizík. V prípade nezaplatenia finančnej záruky môže Švajčiarsko uložiť primerané sankcie, ktoré môžu siahať až po zákaz poskytovať služby do zaplatenia záruky.“;

i)    Na účely tejto dohody sa smernica uplatňuje od prvého dňa nasledujúceho po dni skončenia prechodného obdobia stanovenéhočlánku 23b ods. 2 dohody.

9.    32016 R 0589: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/58913. apríla 2016Európskej sieti služieb zamestnanosti (EURES), prístupe pracovníkovslužbámoblasti mobility a o ďalšej integrácii trhov práce a o zmene nariadenia (EÚ) č. 492/2011(EÚ) č. 1296/2013 (Ú. v. EÚ L 107, 22.4.2016, s. 1), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32019 R 1149: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/114920. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 186, 11.7.2019, s. 21).


Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    Na účely dohody sa Komisia naďalej domnieva, že Švajčiarsko poskytuje primeranú ochranu osobných údajov, ako sa uvádzačlánku 34 nariadenia (EÚ) 2016/589, pokým rozhodnutie 2000/518/ES 17 zostávaplatnosti;

b)    Slová „článok 45 ZFEÚ“ (v jednotlivých gramatických tvaroch) sa nahrádzajú slovami „článok 4 dohody“ (v príslušných gramatických tvaroch);

c)    Slová „občania Únie“ (v jednotlivých gramatických tvaroch) sa nahrádzajú slovami „štátni príslušníci členských štátovŠvajčiarska“ (v príslušných gramatických tvaroch);

d)    V článku 6:

i)    odkaz na článok 3 ZmluvyEurópskej úniiodkaz na článok 145 Zmluvyfungovaní Európskej únie sa neuplatňujú;

ii)    v písmene d) sa slová „v Únii“ nahrádzajú slovami „v Úniivo Švajčiarsku“slová „v súladeprávom Únievnútroštátnym právompostupmi“ sa nahrádzajú slovami „v súladedohodouvnútroštátnym právompostupmi“;

e)    V článku 9 ods. 4 písm. c) sa slová „existujúce pravidlánástroje Únie“ nahrádzajú slovami „existujúce pravidlánástroje uplatniteľné podľa dohody“;


f)    V článku 34 sa odkaz na smernicu 95/46/ES chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko.

10.    32017 D 1255: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/125511. júla 2017vzorovom dokumente na opis vnútroštátnych systémovpostupov na prijímanie organizácií za členovpartnerov siete EURES (Ú. v. EÚ L 179, 12.7.2017, s. 18).

11.    32017 D 1256: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/125611. júla 2017vzorových dokumentochpostupoch na výmenu informáciínárodných pracovných programoch siete EURES na úrovni Únie (Ú. v. EÚ L 179, 12.7.2017, s. 24).

12.    32017 D 1257: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/125711. júla 2017technických normáchformátoch požadovaných na účely jednotného systému umožňujúceho priraďovanie voľných pracovných miestžiadostiamzamestnanieživotopisom na portáli EURES (Ú. v. EÚ L 179, 12.7.2017, s. 32).

13.    32018 D 0170: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/1702. februára 2018jednotných podrobných špecifikáciách na zberanalýzu údajovcieľom monitorovaťhodnotiť fungovanie siete EURES (Ú. v. EÚ L 31, 3.2.2018, s. 104).

14.    32018 D 1020: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/102018. júla 2018prijatíaktualizácii zoznamu zručností, kompetenciípovolaní európskej klasifikácie na účely automatického priraďovania prostredníctvom spoločnej IT platformy EURES (Ú. v. EÚ L 183, 19.7.2018, s. 17).


15.    32018 D 1021: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/102118. júla 2018prijatí technických noriemformátov potrebných na automatické priraďovanie prostredníctvom spoločnej IT platformypoužitím európskej klasifikácieinteroperability medzi vnútroštátnymi systémamieurópskou klasifikáciou (Ú. v. EÚ L 183, 19.7.2018, s. 20).

16.    32018 R 1724: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/17242. októbra 2018zriadení jednotnej digitálnej brány na poskytovanie prístupuinformáciám, postupomasistenčným službámslužbám riešenia problémov a o zmene nariadenia (EÚ) č. 1024/2012 (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 1), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32022 R 0868: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2022/86830. mája 2022 (Ú. v. EÚ L 152, 3.6.2022, s. 1),

   32024 R 1252: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2024/125211. apríla 2024 (Ú. v. EÚ L 2024/1252, 3.5.2024),

   32024 R 1735: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2024/173513. júna 2024 (Ú. v. EÚ L 2024/1735, 28.6.2024).

Niektoré oblasti uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2018/1724 a niektoré postupy uvedené v prílohe II k uvedenému nariadeniu nepatria do rozsahu pôsobnosti tejto dohody. Začlenením uvedeného nariadenia do tejto dohody nie je dotknutý rozsah pôsobnosti dohody.


Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    V článku 1 ods. 1:

i)    v písmene a) sa slová „vyplývajúcepráva Únieoblasti vnútorného trhuzmysle článku 26 ods. 2 ZFE“ nahrádzajú slovami „vyplývajúcedohody“;

ii)    v písmene b) sa odkazy na smernice 2006/123/ES, 2014/24/EÚ2014/25/EÚ neuplatňujú;

b)    V článku 13 ods. 2 písm. c) sa odkaz na nariadenie (EÚ) č. 910/2014 chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

c)    V článku 14:

i)    v odseku 1 sa odkazy na smernice 2006/123/ES, 2014/24/EÚ2014/25/EÚ neuplatňujú;

ii)    v odseku 5 sa odkaz na nariadenie (EÚ) 2016/679 chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

d)    V článku 30 ods. 1 písm. b) sa odkaz na nariadenie (EÚ) č. 910/2014 chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko.


17.    32019 R 1157: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/115720. júna 2019posilnení zabezpečenia preukazov totožnosti občanov Úniedokladovpobyte vydávaných občanom Únieich rodinným príslušníkom vykonávajúcim svoje právo na voľný pohyb (Ú. v. EÚ L 188, 12.7.2019, s. 67).

Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    Pojmy „občan Únie“„občania Únie“ (v jednotlivých gramatických tvaroch) sa nahrádzajú pojmami „štátny príslušník členského štátu alebo Švajčiarska“, resp. „štátni príslušníci členských štátovŠvajčiarska“ (v príslušných gramatických tvaroch);

b)    V článku 3:

i)    v odseku 4 sa slová „vytlačený inverznemodrom obdĺžnikuobklopený 12 žltými hviezdičkami“ neuplatňujú, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

ii)    v odseku 5 sa dopĺňa tento pododsek, pokiaľ ideŠvajčiarsko:

„Ak sa odchylne od prvého pododseku preukazy totožnosti vydávajú bez vysoko bezpečného pamäťového média obsahujúceho dva odtlačky prstov držiteľa, takéto preukazy totožnosti sa neakceptujú na účely vstupu a pobytu v iných zmluvných stranách a musia byť vizuálne odlíšiteľné od preukazov totožnosti spĺňajúcich požiadavky prvého pododseku.“;


c)    V článku 5:

i)    v odseku 1 sa pod slovami „3. augusta 2031“ rozumie „jedenásť rokov po dátume nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokoluDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb (ďalej len „pozmeňujúci protokol“)“, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

ii)    v odseku 2 sa pod slovami „3. augusta 2026“ rozumie „šesť rokov po dátume nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokolu“, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

d)    V článku 6 písm. h) sa slová „vytlačený inverznemodrom obdĺžnikuobklopený 12 žltými hviezdičkami“ neuplatňujú, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

e)    V článku 7 ods. 2, pokiaľ idečlenské štáty, sa slová „rodinný príslušník Únie“ nahrádzajú slovami „rodinný príslušník CH“;

f)    V článku 8:

i)    v odseku 1 sa pod slovami „3. augusta 2026“ rozumie „šesť rokov po dátume nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokolu“, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

ii)    v odseku 2 sa pod slovami „3. augusta 2023“ rozumie „tri roky po dátume nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokolu“;

g)    V článku 10 ods. 2 sa slovo „charte“ neuplatňuje, pokiaľ ideŠvajčiarsko.


h)    V článku 11:

i)    odkazy na nariadenie (EÚ) 2016/679 sa chápu ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

ii)    v odseku 4 sa pod slovom „Únie“ rozumie „dohody“, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

i)    V článku 16 sa pod slovami „od 2. augusta 2021“ rozumie „od uplynutia jedného roka od dátumu nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokolu“, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

18.    32020 R 1121: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/112129. júla 2020zhromažďovaníspoločnom využívaní štatistických údajovpoužívateľochspätnej väzby od používateľovslužbách jednotnej digitálnej bránysúladenariadením Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/1724 (Ú. v. EÚ L 245, 30.7.2020, s. 3).

________________

PRÍLOHA II

KOORDINÁCIA SYSTÉMOV SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA

Zmeny prílohy II k dohode

Príloha II k dohode sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA II

KOORDINÁCIA SYSTÉMOV SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA

I.    ÚVOD

Na účely uplatňovania článkov 2 až 9 dohody sa právne akty Únie uvedené v oddiele II tejto prílohy uplatňujú s výhradou zásady dynamického zosúlaďovania uvedenej v článku 5 inštitucionálneho protokolu k tejto dohode, ako aj s výhradou výnimiek uvedených v odseku 7 uvedeného článku.

Pokiaľ sa v technických úpravách nestanovuje inak, práva a povinnosti členských štátov Únie stanovené v právnych aktoch Únie začlenených do tejto prílohy sa chápu tak, že sú stanovené pre Švajčiarsko. Toto sa uplatňuje pri úplnom dodržiavaní inštitucionálneho protokolu k tejto dohode.


Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 inštitucionálneho protokolu k tejto dohode, a pokiaľ nie je v technických úpravách stanovené inak, na Švajčiarsko sa uplatňujú ustanovenia aktov uvedených v oddiele II, ktorými sa od členských štátov vyžaduje, aby poskytovali informácie ostatným členským štátom alebo Komisii. Ak sa tieto informácie týkajú dohľadu alebo uplatňovania, Švajčiarsko ich oznámi prostredníctvom spoločného výboru.

II.    ODVETVOVÉ ÚPRAVY

1.    Pokiaľ ideakty uvedenétejto prílohe, vo vzťahuŠvajčiarsku sa uplatňujú tieto výnimky:

a)    kantonálne právne predpisy týkajúce sa preddavkov na platby výživného sú vylúčenépravidiel koordinácieoblasti sociálneho zabezpečenia;

b)    doplnkové dávkypodobné dávky poskytované podľa kantonálnych právnych predpisov sú neprenosné;

c)    nepríspevkové zmiešané dávkyprípade nezamestnanosti stanovenékantonálnych právnych predpisoch sú neprenosné;

d)    osoby, na ktoré sa vzťahuje dohodaktoré majú bydlisko mimo ŠvajčiarskaÚnie, sa môžu zapojiť do systému dobrovoľného poistenia najneskôr do jedného roka odo dňa, keď prestali byť kryté starobným, pozostalostnýminvalidným poistením,po nepretržitom období poistenia trvajúcom najmenej päť rokov;


e)    osoby pracujúce mimo ŠvajčiarskaÚnie pre zamestnávateľa vo Švajčiarsku, ktoré prestanú byť poistenérámci švajčiarskeho starobného, pozostalostnéhoinvalidného poistenia po nepretržitom období poistenia trvajúcom najmenej päť rokov, môžu so súhlasom zamestnávateľa pokračovaťpoistení, ak predložia žiadosť do šiestich mesiacov odo dňa, keď prestali byť poistené;

f)    príspevokprípade bezvládnosti priznaný podľa federálneho zákonainvalidnom poistení19. júna 1959podľa federálneho zákonastarobnompozostalostnom poistení20. decembra 1946 je neprenosný.

2.    Podmienky účasti ŠvajčiarskaSprávnej komisii pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia a v Technickej komisii pre spracovanie údajov a v Rade audítorov, ktoré obe pôsobia pri správnej komisii, sú tieto:

Švajčiarsko môže na zasadnutia Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia, ktorá pôsobí pri Európskej komisii, a na zasadnutia Technickej komisie pre spracovanie údajov a Rady audítorov, vyslať zástupcu s poradnou funkciou (pozorovateľa).

3.    Osobitné ustanovenia, ktoré sa týkajú prechodných dojednanísúvislostipoistenímnezamestnanostiprípade štátnych príslušníkov určitých členských štátov Európskej úniepovolením na pobyt vo Švajčiarsku platným menej ako jeden rok, švajčiarskych prídavkov pre bezvládne osobyprechodného obdobia na uplatňovanie nariadenia (ES) 883/2004 na rozšírený dôchodkový systém na základe plánov zamestnaneckých dávok, sú stanovenéprotokole I, ktorý je neoddeliteľnou súčasťou tejto prílohy.


4.    Dojednania týkajúce sa ochrany práv nadobudnutých súkromnými jednotlivcami podľa tejto dohodydôsledku vystúpenia Spojeného kráľovstvaÚnie sú stanovenéprotokole II, ktorý je neoddeliteľnou súčasťou tejto prílohy.

A.    VŠEOBECNÁ KOORDINÁCIA SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA

A.1    AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

1.    32004 R 0883: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/200429. apríla 2004koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1)znení korigend uverejnenýchÚ. v. EÚ L 200, 7.6.2004, s. 1Ú. v. EÚ L 204, 4.8.2007, s. 30, zmenené týmito právnymi predpismi:

   32009 R 0988: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 988/2009 zo 16. septembra 2009 (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 43),

   32010 R 1244: nariadenie Komisie (EÚ) č. 1244/20109. decembra 2010 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2010, s. 35),

   32012 R 0465: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 465/201222. mája 2012 (Ú. v. EÚ L 149, 8.6.2012, s. 4),

   32012 R 1224: nariadenie Komisie (EÚ) č. 1224/201218. decembra 2012 (Ú. v. EÚ L 349, 19.12.2012, s. 45),

   32013 R 0517: nariadenie Rady (EÚ) č. 517/201313. mája 2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 1),


   32013 R 1372: nariadenie Komisie (EÚ) č. 1372/201319. decembra 2013 (Ú. v. EÚ L 346, 20.12.2013, s. 27), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32014 R 1368: nariadenie Komisie (EÚ) č. 1368/2014 zo 17. decembra 2014 (Ú. v. EÚ L 366, 20.12.2014, s. 15)znení korigenda uverejnenéhoÚ. v. EÚ L 288, 22.10.2016, s. 58,

   32017 R 0492: nariadenie Komisie (EÚ) 2017/49221. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2017, s. 13),

   32019 R 1149: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/114920. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 186, 11.7.2019, s. 21).

Na účely tejto dohody sa nariadenie (ES) č. 883/2004 upravuje takto:

a)    Do oddielu I prílohy I sa dopĺňa tento text:

„ŠVAJČIARSKO

Kantonálne právne predpisy týkajúce sa preddavkov na platby výživného na základe článku 131a ods. 1 a článku 293 ods. 2 federálneho občianskeho zákona z 10. decembra 1907.“;


b)    Do oddielu II prílohy I sa dopĺňa tento text:

„ŠVAJČIARSKO

Príspevky pri narodení a osvojení dieťaťa podľa príslušných kantonálnych právnych predpisov na základe článku 3 ods. 2 federálneho zákona o rodinných prídavkoch z 24. marca 2006.“;

c)    Do prílohy II sa vkladá tento text:

„NEMECKO – ŠVAJČIARSKO

a)    Dohovorsociálnom zabezpečení25. februára 1964, zmenený doplňujúcim dohovorom č. 19. septembra 1975doplňujúcim dohovorom č. 22. marca 1989:

i)    bod 9b ods. 1 č. 1 – 4 záverečného protokolu (platné právne predpisynárok na vecné nemocenské dávky pre obyvateľov nemeckej exklávy Büsingen);

ii)    bod 9e ods. 1 písm. b) prvá, druháštvrtá veta záverečného protokolu (prístupdobrovoľnému nemocenskému poisteniuNemeckuprípade presťahovania do Nemecka);


b)    Dohovorpoistení pre prípad nezamestnanosti20. októbra 1982, zmenený dodatočným protokolom22. decembra 1992:

článok 8 ods. 5: Nemecko (okres Büsingen) prispieva sumou, ktorá sa rovná kantonálnemu príspevku poskytovanému podľa švajčiarskeho práva, na náklady spojené s podporou zamestnanosti vynakladané v súvislosti s pracovnými miestami skutočne obsadenými pracovníkmi, na ktorých sa vzťahuje toto ustanovenie.

ŠPANIELSKO – ŠVAJČIARSKO

Bod 17 Záverečného protokolu k Dohovoru o sociálnom zabezpečení z 13. októbra 1969 v znení doplnkového dohovoru z 11. júna 1982; osoby poistené v rámci španielskeho systému na základe tohto ustanovenia sú oslobodené od požiadavky zapojiť sa do švajčiarskeho systému nemocenského poistenia.

TALIANSKO – ŠVAJČIARSKO

Článok 9 ods. 1 dohovoru o sociálnom zabezpečení zo 14. decembra 1962 v znení dodatkového dohovoru č. 1 z 18. decembra 1963, dodatkovej dohody zo 4. júla 1969, doplňujúceho protokolu z 25. februára 1974 a dodatkovej dohody č. 2 z 2. apríla 1980.“;

d)    Do prílohy IV sa dopĺňa tento text:

„ŠVAJČIARSKO“;


e)    Do časti 1 prílohy VIII sa dopĺňa tento text:

„ŠVAJČIARSKO

Všetky žiadosti o starobný, pozostalostný a invalidný dôchodok na základe základného systému (federálny zákon o starobnom dôchodkovom a pozostalostnom poistení z 20. decembra 1946 a federálny zákon o invalidnom poistení z 19. júna 1959) a zákonné starobné dôchodky z minimálneho a rozšíreného dôchodkového systému na základe zákonom stanovených plánov zamestnaneckých dávok (federálny zákon o plánoch zamestnaneckých dávok, ktoré sa týkajú starobného, pozostalostného a invalidného poistenia z 25. júna 1982).“;

f)    Do časti 2 prílohy VIII sa dopĺňa tento text:

„ŠVAJČIARSKO

Starobné, pozostalostné a invalidné dôchodky z minimálneho a rozšíreného dôchodkového systému na základe zákonom stanovených plánov zamestnaneckých dávok (federálny zákon o plánoch zamestnaneckých dávok, ktoré sa týkajú starobného, pozostalostného a invalidného poistenia z 25. júna 1982).“;

g)    Do časti II prílohy IX sa dopĺňa tento text:

„ŠVAJČIARSKO

Pozostalostné a invalidné dôchodky z minimálneho a rozšíreného dôchodkového systému na základe zákonom stanovených plánov zamestnaneckých dávok (federálny zákon o plánoch zamestnaneckých dávok, ktoré sa týkajú starobného, pozostalostného a invalidného poistenia z 25. júna 1982).“;


h)    Do prílohy X sa vkladá tento text:

„ŠVAJČIARSKO

1.    Doplnkové dávky (federálny zákondoplnkových dávkach zo 6. októbra 2006)podobné dávky stanovené na základe kantonálnych právnych predpisov.

2.    Dôchodkyprípade núdze na základe invalidného poistenia (článok 28 ods. 1a federálneho zákonainvalidnom poistení19. júna 1959, zmenenýdoplnený 7. októbra 1994).

3.    Nepríspevkové zmiešané dávkyprípade nezamestnanosti stanovenékantonálnych právnych predpisoch.

4.    Nepríspevkové mimoriadne invalidné dôchodky pre zdravotne postihnuté osoby (článok 39 federálneho zákonainvalidnom poistení19. júna 1959), na ktoré sa pred ich práceneschopnosťou nevzťahovali švajčiarske právne predpisy na základe ich pôsobenia ako zamestnancov alebo samostatne zárobkovo činných osôb.“;


i)    Do prílohy XI sa vkladá tento text:

„ŠVAJČIARSKO

1.    Ustanovenia článku 2 federálneho zákonastarobnompozostalostnom poistení20. decembra 1946článku 1b federálneho zákonainvalidnom poistení 19. júna 1959, ktorými sa riadi dobrovoľné poistenietýchto poistných odvetviachprípade švajčiarskych štátnych príslušníkovbydliskomštátoch, ktoré nepodliehajú tejto dohode, sa vzťahujú na osobybydliskom mimo Švajčiarska, ktoré sú štátnymi príslušníkmi ostatných štátov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda,na utečencovosoby bez štátnej príslušnostibydliskom na území týchto štátovprípade, že tieto osoby sa zapoja do systému dobrovoľného poistenia najneskôr jeden rok od dátumu, keď sa na nich prestalo vzťahovať starobné, pozostalostnéinvalidné poistenie po nepretržitom období poisteniatrvaní minimálne piatich rokov.

2.    V prípade skončenia poistenia osobyrámci švajčiarskeho starobného dôchodkového, pozostalostnéhoinvalidného poistenia po nepretržitom období poisteniatrvaní minimálne piatich rokov má táto osoba naďalej nárok byť poistená so súhlasom zamestnávateľa, ak pracuještáte, na ktorý sa táto dohoda nevzťahuje, pre zamestnávateľa vo Švajčiarsku,ak na tento účel predloží žiadosť do šiestich mesiacov odo dňa skončenia jej poistenia.


3.    Povinné poistenierámci švajčiarskeho nemocenského poisteniamožné výnimky:

a)    Švajčiarske právne ustanovenia, ktorými sa riadi povinné nemocenské poistenie, sa vzťahujú na tieto osoby, ktoré nemajú bydlisko vo Švajčiarsku:

i)    osoby podliehajúce švajčiarskym právnym predpisom podľa hlavy II nariadenia;

ii)    osoby, za ktoré Švajčiarsko znáša náklady na dávky podľa článkov 24, 25, 26 nariadenia;

iii)    osoby poberajúce dávky zo švajčiarskeho poistenianezamestnanosti;

iv)    rodinní príslušníci osôb uvedenýchbodoch i)iii) alebo zamestnanej osoby, alebo samostatne zárobkovo činnej osoby vo Švajčiarsku, ktorá je poistenárámci švajčiarskeho systému nemocenského poistenia, pokiaľ títo rodinní príslušníci nemajú bydliskojednomtýchto štátov: Dánsko, Španielsko, Maďarsko, Portugalsko alebo Švédsko;

v)    rodinní príslušníci osôb uvedenýchbode ii) alebo dôchodcubydliskom vo Švajčiarsku, ktorý je poistenýrámci švajčiarskeho systému nemocenského poistenia, pokiaľ títo rodinní príslušníci nemajú bydliskojednomtýchto štátov: Dánsko, Portugalsko alebo Švédsko.


Za rodinných príslušníkov sa považujú osoby, ktoré sú označené za rodinných príslušníkov podľa právnych predpisov štátu bydliska.

b)    Osoby uvedenépísmene a) môžu byť na požiadanie oslobodené od povinného poistenia, akpokým majú bydliskojednomtýchto štátovmôžu preukázať, že sú oprávnené na krytieprípade choroby: Nemecko, Francúzsko, Taliansko, Rakúsko a, pokiaľ ideosoby uvedenépísmene a) bodoch iv)v), Fínsko a, pokiaľ ideosoby uvedenépísmene a) bode ii), Portugalsko.

Žiadosť uvedená v písmene b):

a)    musí byť predložená do troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti povinnosti uzavrieť poistenie vo Švajčiarsku;prípade, že sa žiadosťodôvodnených prípadoch predloží po tejto lehote, oslobodenie nadobudne účinnosť od začatia poistnej povinnosti;

b)    sa týka všetkých rodinných príslušníkovbydliskomtom istom štáte.


4.    Ak osoba podliehajúca švajčiarskym právnym ustanoveniam podľa hlavy II nariadenia podlieha pri uplatňovaní bodu 3 písm. b) na účely nemocenského poistenia právnym ustanoveniam iného štátu, na ktorý sa vzťahuje táto dohoda, na nákladoch na tieto vecné dávky saprípade mimopracovných úrazov podieľa rovnakým dielom švajčiarsky poisťovateľ pracovnýchmimopracovných úrazovchorôbpovolaniapríslušná nemocenská poisťovňa, ak existuje nárok na vecné dávky od oboch orgánov. Švajčiarsky poisťovateľ pracovnýchmimopracovných úrazovchorôbpovolania uhrádza všetky nákladyprípade pracovných úrazov, úrazov na ceste do práce alebo chorôbpovolania,to aj vtedy, ak existuje nárok na dávky od orgánu nemocenského poisteniakrajine bydliska.

5.    Na osoby, ktoré pracujú vo Švajčiarsku, ale nemajúňom bydlisko,ktoré majú zákonné poistné krytieštáte bydliskasúladebodom 3 písm. b), ako aj na ich rodinných príslušníkov sa počas pobytu vo Švajčiarsku uplatňujú ustanovenia článku 19 nariadenia.

6.    Na účely uplatňovania článkov 18, 19, 2027 nariadenia vo Švajčiarsku znáša všetky účtované náklady príslušný poisťovateľ.

7.    Obdobia poistenia denných dávok dokončenérámci poistného systému iného štátu, na ktorý sa vzťahuje táto dohoda, sa zohľadňujúprípade zníženia alebo zrušenia možnej rezervy poistenia denných náhradprípade materstva alebo choroby, keď sa osoba stáva poistenoušvajčiarskeho poisťovateľa do troch mesiacov od skončenia jej poistného krytiainej krajine.


8.    Osoba, ktorá bola zárobkovo činnou osobou alebo samostatne zárobkovo činnou osobou vo Švajčiarskumusela ukončiť svoju činnosť,ktorej si pokrývala svoje životné potreby,dôsledku úrazu alebo chorobyuž nepodlieha švajčiarskym právnym predpisominvalidnom poistení, sa považuje za osobu, na ktorú sa vzťahuje uvedené poistenie na účely oprávnenosti na rehabilitačné opatrenia až do vyplácania invalidného dôchodkupočas celého obdobia, počas ktorého využíva tieto opatrenia, za predpokladu, že nezačala vykonávať novú činnosť mimo Švajčiarska.“

Na účely tejto dohody sa nariadenie (ES) č. 883/2004 vykladá s týmito úpravami:

V článku 77 ods. 2 a článku 78 sa odkaz na ustanovenia Spoločenstva o ochrane fyzických osôb, pokiaľ ide o spracovanie a voľný pohyb osobných údajov, chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ide o Švajčiarsko.

2.    32019 R 0500: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/50025. marca 2019, ktorým sa stanovujú krízové opatreniaoblasti koordinácie systémov sociálneho zabezpečenianadväznosti na vystúpenie Spojeného kráľovstvaÚnie (Ú. v. EÚ L 85I, 27.3.2019, s. 35).


3.    32009 R 0987: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32010 R 1244: nariadenie Komisie (EÚ) č. 1244/20109. decembra 2010 (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2010, s. 35),

   32012 R 0465: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 465/201222. mája 2012 (Ú. v. EÚ L 149, 8.6.2012, s. 4),

   32012 R 1224: nariadenie Komisie (EÚ) č. 1224/201218. decembra 2012 (Ú. v. EÚ L 349, 19.12.2012, s. 45),

   32013 R 1372: nariadenie Komisie (EÚ) č. 1372/201319. decembra 2013 (Ú. v. EÚ L 346, 20.12.2013, s. 27),

   32014 R 1368: nariadenie Komisie (EÚ) č. 1368/2014 zo 17. decembra 2014 (Ú. v. EÚ L 366, 20.12.2014, s. 15)znení korigenda uverejnenéhoÚ. v. EÚ L 288, 22.10.2016, s. 58,

   32017 R 0492: nariadenie Komisie (EÚ) 2017/49221. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2017, s. 13),


Na účely tejto dohody sa nariadenie (ES) č. 987/2009 upravuje takto:

Do prílohy 1 sa vkladá tento text:

„Dohoda medzi Švajčiarskom a Portugalskom z 25. mája 2016 o započítaní pohľadávok

Dohoda medzi Švajčiarskom a Gréckom z 15. novembra 2017 o započítaní nárokov týkajúcich sa vecných dávok podľa nariadení (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72 a nariadení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009

Dohoda medzi Švajčiarskom a Talianskom z 27. februára 2023 o započítaní pohľadávok.

Na účely tejto dohody sa nariadenie (ES) č. 987/2009 vykladá s týmito úpravami:

V článku 3 ods. 3 sa odkaz na predpisy Spoločenstva o ochrane fyzických osôb vo vzťahu k spracovaniu osobných údajov a voľnému pohybu takýchto údajov, chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ide o Švajčiarsko.


4.    31971 R 1408: nariadenie Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osobyich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujúrámci Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 149, 5.7.1971, s. 2), naposledy zmenené nariadením Európskeho parlamentuRady (ES) č. 592/2008 (Ú. v. EÚ L 177, 4.7.2008, s. 1),znení uplatniteľnom medzi Švajčiarskomčlenskými štátmi pred nadobudnutím účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru č. 1/201231. marca 2012 18 , pokiaľ sa naň odkazujenariadeniach (ES) č. 883/2004 alebo (ES) č. 987/2009, alebo ak ideprípady, ktoré nastaliminulosti.

5.    31972 R 0574: nariadenie Rady (EHS) č. 574/7221. marca 1972, ktorým sa stanovuje postup pri vykonávaní nariadenia (EHS) č. 1408/71uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osobyich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujúrámci Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 74, 27.3.1972, s. 1), naposledy zmenené nariadením Komisie (ES) č. 120/2009 (Ú. v. EÚ L 39, 10.2.2009, s. 2),znení uplatniteľnom medzi Švajčiarskomčlenskými štátmi pred nadobudnutím účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru č. 1/201231. marca 2012 19 , pokiaľ sa naň odkazujenariadeniach (ES) č. 883/2004 alebo (ES) č. 987/2009, alebo ak ideprípady, ktoré nastaliminulosti.


A.2    AKTY, KTORÉ MUSIA ZMLUVNÉ STRANY NÁLEŽITE ZOHĽADNIŤ

1.    32010 D 0424(01): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. A112. júna 2009zavedení postupu dialóguzmierovacieho postupu týkajúceho sa platnosti dokumentov, určenia uplatniteľných právnych predpisovposkytovania dávok podľa nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004 (Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 1).

2.    32010 D 0424(02): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. A212. júna 2009 týkajúce sa výkladu článku 12 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004právnych predpisoch vzťahujúcich sa na vyslaných pracovníkovsamostatne zárobkovo činné osoby dočasne pracujúcich mimo príslušného štátu (Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 5).

3.    32010 D 0608(01): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. A3 zo 17. decembra 2009sčítaní neprerušených dôb vyslania dosiahnutých podľa nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004 (Ú. v. EÚ C 149, 8.6.2010, s. 3).

4.    32014 D 0520(03): rozhodnutie č. E413. marca 2014prechodnom období definovanomčlánku 95 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 987/2009 (Ú. v. EÚ C 152, 20.5.2014, s. 21).


5.    32017 D 0719(01): rozhodnutie č. E5 zo 16. marca 2017praktických opatreniach pre prechodné obdobie na výmenu údajov elektronickými prostriedkami, ktoré sú uvedenéčlánku 4 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 987/2009 (Ú. v. EÚ C 233, 19.7.2017, s. 3).

6.    32018 D 1004(02): rozhodnutie č. E619. októbra 2017určovaní toho, kedy sa elektronická správa považuje za zákonne doručenúsystéme elektronickej výmeny informáciísociálnom zabezpečení (EESSI) (Ú. v. EÚ C 355, 4.10.2018, s. 5).

7.    32020 D 0306(01): rozhodnutie č. E727. júna 2019praktických opatreniach na spoluprácuvýmenu údajov, kým sačlenských štátochplnej miere nezavedie elektronická výmena informáciísociálnom zabezpečení (EESSI) (Ú. v. EÚ C 73, 6.3.2020, s. 5).

8.    32024 D 06842: rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. E8 zo 14. marca 2024stanovení postupu riadenia zmien, ktorý sa vzťahuje na údajeorgánoch vymedzenýchčlánku 1 nariadenia (ES) č. 883/2004, ktoré sú uvedenéelektronickom adresári, ktorý je neoddeliteľnou súčasťou EESSI (Ú. v. EÚ C/2024/6842, 12.11.2024).

9.    32010 D 0424(04): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. F112. júna 2009výklade článku 68 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004 týkajúceho sa pravidiel prednostiprípade súbehu rodinných dávok (Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 11).


10.    32016 D 0211(05): rozhodnutie č. F223. júna 2015výmene údajov medzi inštitúciami na účely priznania rodinných dávok (Ú. v. EÚ C 52, 11.2.2016, s. 11).

11.    32019 D 0626(01): rozhodnutie č. F319. decembra 2018výklade článku 68 nariadenia (ES) č. 883/2004, ktorý sa týka metódy výpočtu rozdielového doplatku (Ú. v. EÚ C 215, 26.6.2019, s. 2).

12.    32010 D 0424(05): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. H112. júna 2009rámci prechodu od nariadení Rady (EHS) č. 1408/71(EHS) č. 574/72 na nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004(ES) č. 987/2009 a o uplatňovaní rozhodnutíodporúčaní Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 13).

13.    32010 D 0608(02): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. H518. marca 2010spolupráciboji proti podvodomomylomrámci nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 987/2009koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ C 149, 8.6.2010, s. 5).

14.    32011 D 0212(01): rozhodnutie č. H6 zo 16. decembra 2010uplatňovaní určitých zásad týkajúcich sa sčítania dôb podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 883/2004koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ C 45, 12.2.2011, s. 5).


15.    32021 D 0506(01): rozhodnutie č. H119. decembra 2020predĺžení lehôt uvedenýchčlánkoch 6770 nariadenia (ES) č. 987/2009 a v rozhodnutí č. S9dôvodu pandémie COVID-19 (Ú. v. EÚ C 170, 6.5.2021, s. 4).

16.    32022 D 0228(01): rozhodnutie č. H1219. októbra 2021dátume, ktorý sa má vziať do úvahy pri určovaní prepočítacích kurzov uvedenýchčlánku 90 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 987/2009 (Ú. v. EÚ C 93, 28.2.2022, s. 6).

17.    32022 D 0810(01): rozhodnutie č. H1330. marca 2022zloženípracovných postupoch Rady audítorov Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia (Textvýznamom pre EHPdohodu EÚ/Švajčiarsko) 2022/C 305/03 (Ú. v. EÚ C 305, 10.8.2022, s. 4).

18.    32024 D 00594: rozhodnutie č. H1421. júna 2023 týkajúcemu sa uverejnenia usmerneniapandémii ochorenia COVID-19, nótyvýkladu uplatňovania hlavy II nariadenia (ES) č. 883/2004článkov 6770 nariadenia (ES) č. 987/2009 počas pandémie ochorenia COVID-19, usmerneniatelepráci uplatniteľného na obdobie od 1. júla 2022 do 30. júna 2023usmerneniatelepráci uplatniteľného od 1. júla 2023 (Ú. v. EÚ C/2024/594, 11.1.2024).

19.    32024 D 06845: rozhodnutie č. H1527. júna 2024spôsobe prácezložení Technickej komisie pre spracovanie údajov Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ C/2024/6845, 14.11.2024).


20.    32010 D 0424(07): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. P112. júna 2009výklade článku 50 ods. 4, článku 58článku 87 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004, pokiaľ idepriznanie dávokinvalidite, dávokstarobepozostalostných dávok(Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 21).

21.    32013 D 0927(01): rozhodnutie č. R120. júna 2013výklade článku 85 nariadenia (ES) č. 987/2009 (Ú. v. EÚ C 279, 27.9.2013, s. 11).

22.    32010 D 0424(08): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. S112. júna 2009európskom preukaze zdravotného poistenia (Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 23).

23.    32010 D 0424(09): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. S212. júna 2009technických špecifikáciách európskeho preukazu zdravotného poistenia (Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 26).

24.    32010 D 0424(10): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. S312. júna 2009, ktorým sa vymedzujú dávky, na ktoré sa vzťahuje článok 19 ods. 1článok 27 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004článok 25 písm. A ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 987/2009 (Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 40).


25.    32010 D 0424(15): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. S52. októbra 2009výklade pojmu „vecné dávky“ definovanéhočlánku 1 písm. va) nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004prípade choroby alebo materstva podľa článkov 17, 19, 20, 22, článku 24 ods. 1, článkov 25, 26, článku 27 ods. 1, 3, 45, článkov 28, 34článku 36 ods. 12 nariadenia (ES) č. 883/2004 a o výpočte súm, ktoré sa majú nahradiť podľa článkov 62, 6364 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 987/2009 (Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 54 ).

26.    32010 D 0427(02): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. S622. decembra 2009registráciičlenskom štáte bydliska podľa článku 24 nariadenia (ES) č. 987/2009zostavovaní registrov stanovenýchčlánku 64 ods. 4 nariadenia (ES) č. 987/2009 (Ú. v. EÚ C 107, 27.4.2010, s. 6 ).

27.    32011 D 0906(01): rozhodnutie č. S815. júna 2011uznaní nároku na protézy, väčšie prístroje alebo iné významné vecné dávky na základe článku 33 nariadenia (ES) č. 883/2004koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ C 262, 6.9.2011, s. 6).

28.    32014 D 0520(02): rozhodnutie č. S1019. decembra 2013prechodenariadení (EHS) č. 1408/71(EHS) č. 574/72 na nariadenia (ES) č. 883/2004(ES) č. 987/2009 a o uplatňovaní postupov náhrad (Ú. v. EÚ C 152, 20.5.2014, s. 16).


29.    32021 D 0618(01): rozhodnutie č. S119. decembra 2020postupoch náhrady prostriedkov na účely vykonávania článkov 3541 nariadenia (ES) č. 883/2004 (Ú. v. EÚ C 236, 18.6.2021, s. 4).

30.    32025 D 01598: rozhodnutie č. S12 zo 16. októbra 2024úhrade nákladov na zdravotnú starostlivosťsúvislostiprevozom pacientov do iného členského štátuprípade hromadného postihnutia osôbdôsledku mimoriadnych udalostí(Ú. v. EÚ C 2025/1598, 13.3.2025 ).

31.    32010 D 0424(11): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. U112. júna 2009 týkajúce sa článku 54 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 987/2009 týkajúceho sa zvýšenia dávoknezamestnanosti pre závislých rodinných príslušníkov (Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 26).

32.    32010 D 0424(12): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. U212. júna 2009rozsahu pôsobnosti článku 65 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004 týkajúceho sa práv na dávkynezamestnanosti úplne nezamestnaných osôb, ktoré nie sú cezhraničnými pracovníkmiktoré mali počas svojho posledného obdobia zamestnanosti alebo samostatnej zárobkovej činnosti bydlisko na území iného členského štátu, ako je príslušný členský štát (Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 43).

33.    32010 D 0424(13): rozhodnutie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. U312. júna 2009rozsahu pojmu „čiastočná nezamestnanosť“ vzťahujúceho sa na nezamestnané osoby uvedenéčlánku 65 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004(Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 45).


34.    32012 D 0225(01): rozhodnutie č. U413. decembra 2011postupoch náhrady podľa článku 65 ods. 67 nariadenia (ES) č. 883/2004článku 70 nariadenia (ES) č. 987/2009 (Ú. v. EÚ C 57, 25.2.2012, s. 4).

A.3    AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE

1.    32018 H 0529(01): odporúčanie č. A118. októbra 2017vydávaní osvedčenia uvedenéhočlánku 19 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 987/2009 (Ú. v. EÚ C 183, 29.5.2018, s. 5).

2.    32013 D 0927(01): odporúčanie č. H119. júna 2013, ktoré sa týka rozsudku vo veci Gottardo, podľa ktorého je potrebné, aby sa výhody, ktoré požívajú štátni príslušníci predmetného štátu na základe dvojstranného dohovorusociálnom zabezpečení uzavretomnečlenskou krajinou, priznali aj pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi iných členských štátov (Ú. v. EÚ C 279, 27.9.2013, s. 13).

3.    32019 D 0429(01): odporúčanie č. H210. októbra 2018, ktoré sa týka zahrnutia autentifikačných prvkov do prenosných dokumentov vydaných inštitúciou členského štátu, ktoré preukazujú postavenie osoby na účely uplatnenia nariadení Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004(ES) č. 987/2009 (Ú. v. EÚ C 147, 29.4.2019, s. 6).

4.    32012H0810(01): odporúčanie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. S115. marca 2012, týkajúce sa finančných aspektov cezhraničného darcovstva orgánov (Ú. v. EÚ C 240, 10.8.2012, s. 3).


5.    32014 D 0218(01): odporúčanie č. S222. októbra 2013nároku poistených osôbich rodinných príslušníkov na vecné dávky počas pobytutretej krajine na základe dvojstranného dohovoru medzi príslušným členským štátomdanou treťou krajinou (Ú. v. EÚ C 46, 18.2.2014, s. 8).

6.    32010 D 0424(02): odporúčanie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. U112. júna 2009 týkajúce sa právnych predpisov vzťahujúcich sa na nezamestnané osoby, ktoré vykonávajúinom členskom štáte, ako je štát miesta bydliska, profesijnú alebo obchodnú činnosť na čiastočný úväzok (Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 49).

7.    32010 D 0424(03): Odporúčanie Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia č. U212. júna 2009 týkajúce sa uplatňovania článku 64 ods. 1 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004 na nezamestnané osoby sprevádzajúce svojich manželov, resp. svoje manželky alebo partnerov, resp. partnerky, ktorí vykonávajú profesijnú alebo obchodnú činnosťinom členskom štáte, ako je príslušný štát (Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 51).

B.    ZABEZPEČENIE DOPLNKOVÝCH DÔCHODKOVÝCH PRÁV

AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

1.    31998 L 0049: smernica Rady 98/49/ES29. júna 1998zabezpečení doplnkových dôchodkových práv zamestnanýchsamostatne zárobkovo činných osôb pohybujúcich sarámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 209, 25.7.1998, s. 46).


2.    32014 L 0050: smernica Európskeho parlamentuRady 2014/50/EÚ zo 16. apríla 2014minimálnych požiadavkách na posilnenie mobility pracovníkov medzi členskými štátmi zlepšením nadobúdaniazachovávania doplnkových dôchodkových práv (Ú. v. EÚ L 128, 30.4.2014, s. 1).

Ustanovenia smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

Článok 6 ods. 5: odkaz na článok 11 smernice 2003/41/ES sa na Švajčiarsko neuplatňuje.

Švajčiarsko prijme opatrenia uvedené v článku 8 smernice 2014/50/EÚ do prvého dňa štyridsiateho deviateho mesiaca nasledujúceho po nadobudnutí platnosti pozmeňujúceho protokolu.

________________

PROTOKOL I

k prílohe II k dohode

I.    Poistenienezamestnanosti

Nasledujúce opatrenia sa vzťahujú na pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Českej republiky, Estónskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky, do 30. apríla 2011, a na pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Bulharskej republiky a Rumunska do 31. mája 2016. Na pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Chorvátskej republiky, sa uplatňujú do konca siedmeho roka od nadobudnutia platnosti protokolu o účasti Chorvátska.

1.    Na poistenienezamestnanostiprípade pracovníkovpovolením na pobytlehotou platnosti kratšou ako jeden rok sa vzťahujú tieto pravidlá:

1.1.    Na takúto dávku poskytovanúpoistenianezamestnanosti za podmienok stanovených zákonom majú nárok iba pracovníci, ktorí platili príspevky vo Švajčiarsku počas minimálneho obdobia stanoveného federálnym zákonompoistenínezamestnanosti a o prídavkochprípade platobnej neschopnosti (loi fédérale sur l’assurance-chômage obligatoire et l’indemnité en cas d’insolvabilité – LACI)( 20 )ktorí spĺňajú aj ostatné podmienky oprávnenosti na dávkunezamestnanosti.


1.2.    Časť príspevkov vyberaných za pracovníkov, ktorých obdobie platenia príspevkov je príliš krátke na to, aby im vznikol nárok na dávkunezamestnanosti vo Švajčiarsku podľa bodu 1.1, sa poukáže ich štátom pôvodusúladeustanoveniami bodu 1.3cieľom prispieťnákladom na dávky poskytované týmto pracovníkomprípade úplnej nezamestnanosti; títo pracovníci potom nemajú nárok na dávkuprípade, že sú úplne nezamestnaní vo Švajčiarsku. Majú však nárok na príspevkyprípade zlého počasia a v prípade, že sa zamestnávateľ stane platobne neschopným. Dávkyprípade úplnej nezamestnanosti vypláca štát pôvodu za predpokladu, že príslušní pracovníci sú pripravení nastúpiť do práce. Obdobia poistenia vo Švajčiarsku sa zohľadňujú rovnakým spôsobom, ako keby išloobdobia poisteniaštáte pôvodu.

1.3.    Časť príspevkov vyberaných za pracovníkov podľa bodu 1.2 sa poukazuje každý roksúladetýmito ustanoveniami:

a)    Celkové príspevky týchto pracovníkov sa vypočítajú pre každú krajinu na základe ročného počtu zamestnaných pracovníkovpriemerných ročných príspevkov zaplatených za každého pracovníka (príspevky zamestnávateľapríspevky zamestnanca).

b)    Z takto vypočítanej sumy sa časť zodpovedajúca percentuálnemu podielu dávkynezamestnanostipomerevšetkým príspevkom uvedenýmbode 1.2 poukáže štátu pôvodu týchto pracovníkovčasťnej si ponechá Švajčiarsko ako rezervu pre následné dávky 21 .


c)    Švajčiarsko predkladá každý rok výkaz poukázaných príspevkov. Akto štáty pôvodu požiadajú, uvedieňom základy na výpočetpoukázané sumy. Štáty pôvodu každý rok informujú Švajčiarskopočte príjemcov dávkynezamestnanosti podľa bodu 1.2.

2.    Ak má niektorý členský štát dotknutý týmto dojednaním ťažkostiukončením opatrení týkajúcich sa poukazovania príspevkov alebo ak má Švajčiarsko ťažkostidojednaniami týkajúcimi sa sčitovania období, túto záležitosť môže ktorákoľvek zo zmluvných strán postúpiť spoločnému výboru.

II.    Prídavky pre bezmocné osoby

Prídavky pre bezmocné osoby poskytované na základe švajčiarskeho federálneho zákona z 19. júna 1959 o invalidnom poistení (LAI) a na základe federálneho zákona z 20. decembra 1946 o starobných a pozostalostných dôchodkoch (LAVS), ktoré boli zmenené 8. októbra 1999, sa poskytujú výlučne vtedy, ak má príslušná osoba bydlisko vo Švajčiarsku.

III.    Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 883/2004 na rozšírené nárokovateľné dávky

Švajčiarsko uplatňuje nariadenie (ES) č. 883/2004 na rozšírený systém podľa federálneho zákona o voľnom pohybe medzi plánmi zamestnaneckých dávok týkajúcimi sa starobných, pozostalostných a invalidných dôchodkov zo 17. decembra 1993 do prvého dňa štyridsiateho deviateho mesiaca nasledujúceho po nadobudnutí platnosti pozmeňujúceho protokolu.

PROTOKOL II

k prílohe II k dohode

BERÚC DO ÚVAHY, že v článku 33 Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „dohoda o vystúpení“) sa uvádza, že ustanovenia hlavy III druhej časti dohody o vystúpení sa uplatňujú na štátnych príslušníkov Islandu, Lichtenštajnského kniežatstva, Nórskeho kráľovstva a Švajčiarskej konfederácie za predpokladu, že tieto krajiny uzavreli a uplatňujú príslušné dohody so Spojeným kráľovstvom, ktoré sa uplatňujú na občanov Únie, ako aj príslušné dohody s Úniou, ktoré sa uplatňujú na štátnych príslušníkov Spojeného kráľovstva,

BERÚC DO ÚVAHY, že v článku 26b Dohody medzi Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska a Švajčiarskou konfederáciou o právach občanov po vystúpení Spojeného kráľovstva z Európskej únie a jeho odstúpení od dohody o voľnom pohybe osôb sa uvádza, že ustanovenia časti III uvedenej dohody sa uplatňujú na občanov Únie za predpokladu, že Únia uzavrela a uplatňuje príslušné dohody so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska, ktoré sa uplatňujú na štátnych príslušníkov Švajčiarska, ako aj príslušné dohody so Švajčiarskom, ktoré sa uplatňujú na štátnych príslušníkov Spojeného kráľovstva,

UZNÁVAJÚC, že je potrebné poskytnúť recipročnú ochranu práv v oblasti sociálneho zabezpečenia štátnym príslušníkom Spojeného kráľovstva, ako aj ich rodinným príslušníkom a pozostalým, ktorí sa do konca prechodného obdobia nachádzajú alebo nachádzali v cezhraničnej situácii zahŕňajúcej zároveň jednu alebo viacero zmluvných strán dohody o voľnom pohybe osôb a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska,


ČLÁNOK 1

Vymedzenie pojmov a odkazy

1.    Na účely tohto protokolu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)    „dohodavystúpení“ je Dohodavystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej BritánieSeverného ÍrskaEurópskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu 22 ;

b)    „dohodaprávach občanov“ je Dohoda medzi Spojeným kráľovstvom Veľkej BritánieSeverného ÍrskaŠvajčiarskou konfederáciouprávach občanov po vystúpení Spojeného kráľovstvaEurópskej úniejeho odstúpení od dohodyvoľnom pohybe osôb;

c)    „zahrnuté štáty“ sú členské štáty ÚnieŠvajčiarsko;

d)    „prechodné obdobie“ je prechodné obdobie uvedenéčlánku 126 dohodyvystúpení;

e)    vymedzenia pojmovčlánku 1 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/2004 23 a v článku 1 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 987/2009 24 .


2.    Na účely tohto protokolu sú všetky odkazy na členské štátypríslušné orgány členských štátovustanoveniach práva Únie uplatniteľného podľa tohto protokolu odkazmi zahŕňajúcimi Spojené kráľovstvojeho príslušné orgány.

ČLÁNOK 2

Dotknuté osoby

1.    Tento protokol sa uplatňuje na tieto osoby:

a)    štátni príslušníci Spojeného kráľovstva, ktorí na konci prechodného obdobia podliehajú právnym predpisom niektorého zo zahrnutých štátov, ako aj ich rodinní príslušnícipozostalí;

b)    štátni príslušníci Spojeného kráľovstva, ktorí majú bydliskoniektorom zo zahrnutých štátovna konci prechodného obdobia podliehajú právnym predpisom Spojeného kráľovstva, ako aj ich rodinní príslušnícipozostalí;

c)    osoby, na ktoré sa nevzťahuje písmeno a) alebo b), ale ktoré sú štátnymi príslušníkmi Spojeného kráľovstva, ktorí na konci prechodného obdobia vykonávajú činnosť ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osobajednom alebo vo viacerých zahrnutých štátochktoré na základe hlavy II nariadenia (ES) č. 883/2004 podliehajú právnym predpisom Spojeného kráľovstva, ako aj ich rodinní príslušnícipozostalí;

d)    osoby bez štátnej príslušnostiutečenci, ktorí majú bydliskoniektorom zo zahrnutých štátov aleboSpojenom kráľovstvektorí sa nachádzajújednej zo situácií opísanýchpísmenách a) až c), ako aj ich rodinní príslušnícipozostalí.


2.    Osoby uvedenéodseku 1 sú zahrnuté dovtedy, kým sa bez prerušenia nachádzajújednej zo situácií stanovenýchuvedenom odseku vo vzťahu ajniektorému zo zahrnutých štátov, ajSpojenému kráľovstvu.

3.    Tento protokol sa uplatňuje aj na štátnych príslušníkov Spojeného kráľovstva, na ktorých sa nevzťahuje alebo sa už nevzťahuje žiadna zo situácií uvedenýchodseku 1 tohto článku, ale na ktorých sa vzťahuje článok 10 dohodyvystúpení alebo článok 10 dohodyprávach občanov, ako aj na ich rodinných príslušníkovpozostalých.

4.    Osoby uvedenéodseku 3 sú zahrnuté dovtedy, kým majú naďalej právo na pobytniektorom zo zahrnutých štátov podľa článku 13 dohodyvystúpení alebo článku 12 dohodyprávach občanov alebo právo pracovať vo svojom štáte zamestnania podľa článku 24 alebo 25 dohodyvystúpení alebo článku 20 dohodyprávach občanov.

5.    Ak tento článok odkazuje na rodinných príslušníkovpozostalých, tieto osoby sú zahrnutétomto protokole iba do tej miery, do akej im plynú právapovinnosti vzhľadom na ich postavenie podľa nariadenia (ES) č. 883/2004.

ČLÁNOK 3

Pravidlá koordinácie sociálneho zabezpečenia

1.    Pravidláciele stanovenéčlánku 8 dohody a v tejto prílohe,nariadeniach (ES) č. 883/2004(ES) č. 987/2009 sa uplatňujú na osoby zahrnutétomto protokole.


2.    Zahrnuté štáty náležite zohľadňujú rozhodnutiaodporúčania Správnej komisie pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia, ktorá pôsobí pri Európskej komisiibola zriadená na základe nariadenia (ES) č. 883/2004 (ďalej len „správna komisia“), uvedenéoddiele A tejto prílohy.

ČLÁNOK 4

Zahrnuté osobitné situácie

1.    Nasledujúce pravidlá sa uplatňujúnasledujúcich situáciáchrozsahu stanovenomtomto článku, pokiaľ sa týkajú osôb, ktoré nie sú alebo už nie sú zahrnutéčlánku 2:

a)    táto kapitola sa uplatňuje na štátnych príslušníkov Spojeného kráľovstva, ako aj na osoby bez štátnej príslušnostiutečencovbydliskomSpojenom kráľovstve, ktorí pred skončením prechodného obdobia podliehali právnym predpisom niektorého zo zahrnutých štátov, ako aj na ich rodinných príslušníkovpozostalých na účely uplatňovaniasčítania dôb poistenia, zamestnania, samostatne zárobkovej činnosti alebo bydliska vrátane právpovinností vyplývajúcichtakýchto dôbsúladenariadením (ES) č. 883/2004; na účely sčítania dôb sa zohľadňujú doby ukončené pred skončením aj po skončení prechodného obdobia,tosúladenariadením (ES) č. 883/2004;


b)    pravidlá stanovenéčlánkoch 2027 nariadenia (ES) č. 883/2004 sa naďalej uplatňujú na štátnych príslušníkov Spojeného kráľovstva, ako aj na osoby bez štátnej príslušnostiutečencovbydliskomSpojenom kráľovstve, ktorí pred skončením prechodného obdobia požiadalipovolenie podstúpiť naplánovanú liečbu podľa nariadenia (ES) č. 883/2004,to až do ukončenia liečby. Zodpovedajúce postupy náhrad sa takisto uplatňujú aj po ukončení liečby. Takéto osobysprevádzajúce osoby majú právo vstúpiť na územie štátu,ktorom sa poskytuje liečba,opustiť hosúladečlánkom 14 dohodyvystúpení mutatis mutandis a s článkom 13 dohodyprávach občanov mutatis mutandis;

c)    pravidlá stanovenéčlánkoch 1927 nariadenia (ES) č. 883/2004 sa naďalej uplatňujú na štátnych príslušníkov Spojeného kráľovstva, ako aj na osoby bez štátnej príslušnostiutečencovbydliskomSpojenom kráľovstve, ktorí sú zahrnutínariadení (ES) č. 883/2004ktorí na konci prechodného obdobia pobývajúniektorom zo zahrnutých štátov aleboSpojenom kráľovstve,to až do skončenia ich pobytu. Zodpovedajúce postupy náhrad sa takisto uplatňujú aj po ukončení pobytu alebo liečby;

d)    pravidlá stanovenéčlánkoch 67, 6869 nariadenia (ES) č. 883/2004 sa aj naďalej uplatňujú, kým sú splnené podmienky, na priznanie rodinných dávok, na ktoré majú na konci prechodného obdobia nárok štátni príslušníci Spojeného kráľovstva, ako aj osoby bez štátnej príslušnostiutečencibydliskomSpojenom kráľovstve, ktorí podliehajú právnym predpisom Spojeného kráľovstvaktorých rodinní príslušníci majú na konci prechodného obdobia bydliskoniektorom zo zahrnutých štátov;

e)    v situáciách uvedenýchpísmene d) tohto odseku sasúvislosti so všetkými osobami, ktoré majú na konci prechodného obdobia práva ako rodinní príslušnícizmysle nariadenia (ES) č. 883/2004, napríklad odvodené práva na nemocenské vecné dávky, naďalej uplatňuje uvedené nariadeniezodpovedajúce ustanovenia nariadenia (ES) č. 987/2009,to dovtedy, kým sú splnenénich uvedené podmienky.


2.    Ustanovenia hlavy III kapitoly 1 nariadenia (ES) č. 883/2004 týkajúce sa nemocenských dávok sa uplatňujú na osoby, ktoré poberajú dávky na základe odseku 1 písm. a) tohto článku.

Tento odsek sa uplatňuje mutatis mutandis, pokiaľ ide o rodinné dávky na základe článkov 67, 68 a 69 nariadenia (ES) č. 883/2004.

ČLÁNOK 5

Náhrada, spätné vymáhanie a vzájomné započítanie

Ustanovenia nariadení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009 o náhrade, spätnom vymáhaní a vzájomnom započítaní sa uplatňujú aj naďalej v súvislosti s nasledujúcimi udalosťami, pokiaľ sa týkajú osôb nezahrnutých v článku 2:

a)    udalosti, ktoré nastali pred skončením prechodného obdobia, alebo

b)    udalosti, ktoré nastali po skončení prechodného obdobiatýkajú sa osôb, ktoré boli zahrnuté do článku 2 alebo 4, keď udalosť nastala.


ČLÁNOK 6

Tvorba práva a úpravy

1.    Bez ohľadu na odsek 3 sútomto protokole odkazy na nariadenia (ES) č. 883/2004(ES) č. 987/2009 alebo na ich ustanovenia odkazmi na akty alebo ustanovenia začlenené do dohody, ktoré boli uplatniteľnéposledný deň prechodného obdobia.

2.    Ak sa nariadenia (ES) č. 883/2004(ES) č. 987/2009 zmenia alebo nahradia po skončení prechodného obdobia, odkazy na tieto nariadeniatomto protokole sú odkazmi na tieto zmenené alebo nahradené nariadenia,tosúladeaktmi uvedenýmičasti II prílohy Idohodevystúpení, pokiaľ ideÚniu, a v časti II prílohy Idohodeprávach občanov, pokiaľ ideŠvajčiarsko.

3.    Nariadenia (ES) č. 883/2004(ES) č. 987/2009 sa na účely tohto protokolu chápu tak, že zahŕňajú úpravy uvedenéčasti III prílohy Idohodevystúpení, pokiaľ ideÚniu, a v časti III prílohy Idohodeprávach občanov, pokiaľ ideŠvajčiarsko.

4.    Na účely tohto protokolu nadobudnú zmenyúpravy uvedenéodsekoch 23 účinnosť dňom nasledujúcim po dni nadobudnutia účinnosti zodpovedajúcich zmienúprav prílohy Idohodevystúpení alebo prílohy Idohodeprávach občanov, podľa toho, čo nastane neskôr.“

_______________

PRÍLOHA III

VZÁJOMNÉ UZNÁVANIE ODBORNÝCH KVALIFIKÁCIÍ

Zmeny prílohy III k dohode

Príloha III k dohode sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA III

VZÁJOMNÉ UZNÁVANIE ODBORNÝCH KVALIFIKÁCIÍ

(Diplomy, osvedčenia a iné doklady formálnych kvalifikácií)

ODDIEL 1

ÚVOD

Na účely uplatňovania článkov 2 až 9 dohody sa právne akty Únie uvedené v oddiele 2 tejto prílohy uplatňujú s výhradou zásady dynamického zosúladenia uvedenej v článku 5 inštitucionálneho protokolu k tejto dohode, ako aj s výhradou výnimiek uvedených v odseku 7 uvedeného článku.


Pokiaľ sa v technických úpravách nestanovuje inak, práva a povinnosti členských štátov Únie stanovené v právnych aktoch Únie začlenených do tejto prílohy sa chápu tak, že sú stanovené pre Švajčiarsko. Toto sa uplatňuje pri úplnom dodržiavaní inštitucionálneho protokolu k tejto dohode.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 16 inštitucionálneho protokolu k tejto dohode, a pokiaľ nie je v technických úpravách stanovené inak, na Švajčiarsko sa uplatňujú ustanovenia aktov uvedených v oddiele 2, ktorými sa od členských štátov vyžaduje, aby poskytovali informácie ostatným členským štátom alebo Komisii. Ak sa tieto informácie týkajú dohľadu alebo uplatňovania, Švajčiarsko ich oznámi prostredníctvom spoločného výboru.

ODDIEL 2

AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE:

1.    32005 L 0036: smernica Európskeho parlamentuRady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005uznávaní odborných kvalifikácií (Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22),

zmenená týmito právnymi predpismi:

   smernica Rady 2006/100/ES20. novembra 2006, ktorou sadôvodu pristúpenia BulharskaRumunska upravujú určité smerniceoblasti voľného pohybu osôb (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 141),


   nariadenie Komisie (EÚ) č. 213/20113. marca 2011, ktorým sa meniadopĺňajú prílohy II a V k smernici Európskeho parlamentuRady 2005/36/ESuznávaní odborných kvalifikácií (Ú. v. EÚ L 59, 4.3.2011, s. 4),

   oznámenie Komisie – oznámenieodborných združeniach alebo organizáciách, ktoré spĺňajú podmienky článku 3 ods. 2 uvedenéprílohe I smernice 2005/36/ES (Ú. v. EÚ C 111, 15.5.2009, s. 1),

   oznámenie Komisie – oznámenieodborných združeniach alebo organizáciách, ktoré spĺňajú podmienky článku 3 ods. 2 uvedenéprílohe I smernice 2005/36/ES (Ú. v. EÚ C 182, 23.6.2011, s. 1),

   aktpodmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky a o úpravách ZmluvyEurópskej únii, Zmluvyfungovaní Európskej únieZmluvyzaložení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. EÚ L 112, 24.4.2012, s. 10),

   smernica Rady 2013/25/EÚ13. mája 2013, ktorou sadôvodu pristúpenia Chorvátskej republiky upravujú určité smerniceoblasti práva usadiť saslobody poskytovať služby (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 368),

   smernica Európskeho parlamentuRady 2013/55/EÚ20. novembra 2013, ktorou sa mení smernica 2005/36/ESuznávaní odborných kvalifikáciínariadenie (EÚ) č. 1024/2012administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systémuvnútornom trhu (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 132),


   delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/79013. januára 2016, ktorým sa mení príloha V k smernici Európskeho parlamentuRady 2005/36/ES, pokiaľ idedokladyformálnej kvalifikáciinázvy špecializačných odborov (Ú. v. EÚ L 134, 24.5.2016, s. 135),

   delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/211311. septembra 2017, ktorým sa mení príloha V k smernici Európskeho parlamentuRady 2005/36/ES, pokiaľ idedokladyformálnej kvalifikáciinázvy špecializačných odborov (Ú. v. EÚ L 317, 1.12.2017, s. 119),

   delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/608 zo 16. januára 2019, ktorým sa mení príloha V k smernici Európskeho parlamentuRady 2005/36/ES, pokiaľ idedokladyformálnej kvalifikáciinázvy špecializačných odborov (Ú. v. EÚ L 104, 15.4.2019, s. 1),

   delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2020/548 zo 23. januára 2020, ktorým sa mení príloha V k smernici Európskeho parlamentuRady 2005/36/ES, pokiaľ idedokladyformálnej kvalifikáciinázvy špecializačných odborov (Ú. v. EÚ L 131, 24.4.2020, s. 1),

   delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/2183 zo 25. augusta 2021, ktorým sa mení príloha V k smernici Európskeho parlamentuRady 2005/36/ES, pokiaľ idedokladyformálnej kvalifikáciinázvy špecializačných odborov (Ú. v. EÚ L 444, 10.12.2021, s. 16),

   delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2023/2383 zo 23. mája 2023, ktorým sa mení príloha V k smernici Európskeho parlamentuRady 2005/36/ES, pokiaľ idedokladyformálnej kvalifikáciinázvy špecializačných odborov (Ú. v. EÚ L 2383, 9.10.2023, s. 1),


   delegovaná smernica Komisie (EÚ) 2024/782 zo 4. marca 2024, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentuRady 2005/36/ES, pokiaľ ideminimálne požiadavky na odbornú prípravu týkajúce sa povolania sestry zodpovednej za všeobecnú starostlivosť, zubného lekárafarmaceuta (Ú. v. EÚ L, 2024/782, 31.5.2024),

   delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2024/139531. mája 2024, ktorým sa mení smernica Európskeho parlamentuRady 2005/36/ES, pokiaľ idedokladyformálnej kvalifikáciinázvy špecializačných odborov (Ú. v. EÚ L 2024/1395, 31.5.2024).

v znení:

   korigendasmernici Európskeho parlamentuRady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005uznávaní odborných kvalifikácií (Ú. v. EÚ L 93, 4.4.2008, s. 28),

   korigendasmernici Rady 2006/100/ES20. novembra 2006, ktorou sadôvodu pristúpenia BulharskaRumunska upravujú určité smerniceoblasti voľného pohybu osôb (Ú. v. EÚ L 177, 8.7.2015, s. 60).


Ustanovenia smernice sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    Do bodu 5.1.1 prílohy V k tejto smernici sa dopĺňa tento text:

„Krajina

Doklady o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Doplňujúce osvedčenie ku formálnej kvalifikácii

Referenčný dátum

Switzerland

Eidgenössisches Arztdiplom

Diplôme fédéral de médecin

Diploma federale di medico

Eidgenössisches Departement des Innern

Département fédéral de l’intérieur

Dipartimento federale dell’interno

1.6.2002“

b)    Do bodu 5.1.2 prílohy V k tejto smernici sa dopĺňa tento text:

„Krajina

Doklady o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Referenčný dátum

Switzerland

Diplom als Facharzt

Diplôme de médecin spécialiste

Diploma di medico specialista

Eidgenössisches Departement des Innern und Verbindung der Schweizer Ärztinnen und Ärzte (FMH) / Schweizerische Institut für ärztliche Weiter- und Fortbildung (SIWF)

Département fédéral de l’intérieur et Fédération des médecins suisses (FMH) / Institut suisse pour la formation médicale postgraduée et continue (ISFM)

Dipartimento federale dell’interno e Federazione dei medici svizzeri (FMH) / Istituto svizzero per la formazione medica (ISFM)

1.6.2002“;



c)    Do bodu 5.1.3 prílohy V k tejto smernici sa dopĺňa tento text:

„Krajina

Názov

Anestéziológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Switzerland

Anästhesiologie

Anesthésiologie

Anestesiologia

Krajina

Názov

Všeobecná chirurgia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Switzerland

Chirurgie

Chirurgie

Chirurgia

Krajina

Názov

Neurochirurgia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Switzerland

Neurochirurgie

Neurochirurgie

Neurochirurgia

Krajina

Názov

Pôrodníctvo a gynekológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Gynäkologie und Geburtshilfe

Gynécologie et obstétrique

Ginecologia e ostetricia

Krajina

Názov

Všeobecné (vnútorné) lekárstvo

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Switzerland

Allgemeine Innere Medizin

Médecine interne générale

Medicina interna generale

Krajina

Názov

Oftalmológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Switzerland

Ophthalmologie

Ophtalmologie

Oftalmologia

Krajina

Názov

Otorinolaryngológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Switzerland

Oto-Rhino-Laryngologie

Oto-rhino-laryngologie

Otorinolaringoiatria

Krajina

Názov

Pediatria

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Kinder- und Jugendmedizin

Pédiatrie

Pediatria

Krajina

Názov

Pneumológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Pneumologie

Pneumologie

Pneumologia

Krajina

Názov

Urológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Switzerland

Urologie

Urologie

Urologia

Krajina

Názov

Ortopédia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Switzerland

Orthopädische Chirurgie und Traumatologie des Bewegungsapparates

Chirurgie orthopédique et traumatologie de l’appareil locomoteur

Chirurgia ortopedica e traumatologia dell’apparato locomotore

Krajina

Názov

Patologická anatómia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Pathologie

Pathologie

Patologia

Krajina

Názov

Neurológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Neurologie

Neurologie

Neurologia

Krajina

Názov

Psychiatria

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Psychiatrie und Psychotherapie

Psychiatrie et psychothérapie

Psichiatria e psicoterapia

Krajina

Názov

Diagnostická rádiológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Radiologie

Radiologie

Radiologia

Krajina

Názov

Radiačná onkológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Radio-Onkologie/Strahlentherapie

Radio-oncologie/radiothérapie

Radio-oncologia/radioterapia

Krajina

Názov

Plastická chirurgia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Switzerland

Plastische, Rekonstruktive und Ästhetische Chirurgie

Chirurgie plastique, reconstructive et esthétique

Chirurgia plastica, ricostruttiva ed estetica

Krajina

Názov

Hrudníková chirurgia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Switzerland

Thoraxchirurgie 25

Chirurgie thoracique

Chirurgia toracica

Krajina

Názov

Kardiochirurgia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Switzerland

Herz- und thorakale Gefässchirurgie;

Chirurgie cardiaque et vasculaire thoracique

Chirurgia del cuore e dei vasi toracici

Krajina

Názov

Cievna chirurgia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Switzerland

Gefässchirurgie 26

Chirurgie vasculaire

Chirurgia vascolare

Krajina

Názov

Detská chirurgia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Switzerland

Kinderchirurgie

Chirurgie pédiatrique

Chirurgia pediatrica

Krajina

Názov

Kardiológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 rokov

Switzerland

Kardiologie

Cardiologie

Cardiologia

Krajina

Názov

Gastroenterológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Gastroenterologie

Gastroentérologie

Gastroenterologia

Krajina

Názov

Reumatológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Rheumatologie

Rhumatologie

Reumatologia

Krajina

Názov

Všeobecná hematológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Switzerland

Hämatologie

Hématologie

Ematologia

Krajina

Názov

Endokrinológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Switzerland

Endokrinologie/Diabetologie

Endocrinologie/diabétologie

Endocrinologia/diabetologia

Krajina

Názov

Fyzioterapia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Switzerland

Physikalische Medizin und Rehabilitation

Médecine physique et réadaptation

Medicina fisica e riabilitazione

Krajina

Názov

Dermatovenerológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Switzerland

Dermatologie und Venerologie

Dermatologie et vénéréologie

Dermatologia e venereologia

Krajina

Názov

Tropická medicína

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Tropen- und Reisemedizin

Médecine tropicale et médecine des voyages

Medicina tropicale e medicina di viaggio

Krajina

Názov

Detská psychiatria

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Kinder – und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie

Psychiatrie et psychothérapie d’enfants et d’adolescents

Psichiatria e psicoterapia infantile e dell’adolescenza

Krajina

Názov

Nefrológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Nephrologie

Néphrologie

Nefrologia

Krajina

Názov

Prenosné choroby

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Infektiologie

Infectiologie

Malattie infettive

Krajina

Názov

Verejné zdravotníctvo a sociálne lekárstvo

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Prävention und Gesundheitswesen

Prévention et santé publique

Prevenzione e salute pubblica

Krajina

Názov

Farmakológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Klinische Pharmakologie und Toxikologie

Pharmacologie et toxicologie cliniques

Farmacologia e tossicologia clinica

Krajina

Názov

Pracovné lekárstvo

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Arbeitsmedizin

Médecine du travail

Medicina del lavoro

Krajina

Názov

Alergológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 3 roky

Switzerland

Allergologie und klinische Immunologie

Allergologie et immunologie clinique

Allergologia e immunologia clinica

Krajina

Názov

Nukleárna medicína

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Nuklearmedizin

Médecine nucléaire

Medicina nucleare

Krajina

Názov

Dentálna, ústna a maxilofaciálna chirurgia

(základná lekárska odborná príprava a základná odborná príprava zubného lekára)

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Mund– Kiefer – und Gesichtschirurgie

Chirurgie orale et maxillo-faciale

Chirurgia oro-maxillo-facciale

Krajina

Názov

Klinická onkológia

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 5 rokov

Switzerland

Medizinische Onkologie

Oncologie médicale

Oncologia medica

Krajina

Názov

Lekárska genetika

Minimálna dĺžka trvania odbornej prípravy: 4 roky

Switzerland

Medizinische Genetik

Génétique médicale

Genetica medica“

d)    Do bodu 5.1.4 prílohy V k tejto smernici sa dopĺňa tento text:

„Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Profesijný titul

Referenčný dátum

Switzerland

Diplom als praktischer Arzt/praktische Ärztin

Diplôme de médecin praticien

Diploma di medico generico

Praktischer Arzt/Praktische Ärztin

Médecin praticien

Medico generico

1.6.2002“;

e)    Do bodu 5.2.2 prílohy V k tejto smernici sa dopĺňa tento text:

„Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Profesijný titul

Referenčný dátum

Switzerland

1. Diplomierte Pflegefachfrau, diplomierter Pflegefachmann

Infirmière diplômée et infirmier diplômé

Infermiera diplomata e infermiere diplomato

Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen

Ecoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’ État

Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato

Pflegefachfrau, Pflegefachmann

Infirmière, infirmier

Infermiera, infermiere

1.6.2002

2. Bachelor of Science in nursing

Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen

Ecoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’ État

Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato

Pflegefachfrau, Pflegefachmann

Infirmière, infirmier

Infermiera, infermiere

30.9.2011

3. Diplomierte Pflegefachfrau HF, diplomierter Pflegefachmann HF

Infirmière diplômée et infirmier diplômé

Infermiera diplomata SSS, infermiere diplomato SSS

Höhere Fachschulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen

Écoles supérieures qui proposent des filières de formation reconnues par l'État

Scuole specializzate superiori che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato

Pflegefachfrau, Pflegefachmann

Infirmière, infirmier

Infermiera, infermiere

1.6.2002“;



f)    Do bodu 5.3.2 prílohy V k tejto smernici sa dopĺňa tento text:

„Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Doplňujúce osvedčenie ku formálnej kvalifikácii

Profesijný titul

Referenčný dátum

Switzerland

Eidgenössisches Zahnarztdiplom

Diplôme fédéral de médecin‑dentiste

Diploma federale di medico-dentista

Eidgenössisches Departement des Innern

Département fédéral de l’intérieur

Dipartimento federale dell’interno

Zahnarzt

Médecin-dentiste

Medico-dentista

1.6.2002“;

g)    Do bodu 5.3.3 prílohy V k tejto smernici sa dopĺňa tento text:

„Ortodoncia

Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Referenčný dátum

Switzerland

Diplom für Kieferorthopädie

Diplôme fédéral d’orthodontiste

Diploma di ortodontista

Eidgenössisches Departement des Innern und Schweizerische Zahnärzte-Gesellschaft (SSO) / Büro für zahnmedizinische Weiterbildung (BZW)

Département fédéral de l’intérieur et Société suisse d’odonto-stomatologie (SSO) / Bureau pour la formation postgrade en médecine dentaire (BZW)

Dipartimento federale dell’interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia (SSO) / Ufficio per la formazione post-laurea in odontoiatria (BZW)

1.6.2002

Chirurgia ústnej dutiny

Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Referenčný dátum

Switzerland

Diplom für Oralchirurgie

Diplôme fédéral de chirurgie orale

Diploma di chirurgia orale

Eidgenössisches Departement des Innern und Schweizerische Zahnärzte-Gesellschaft (SSO) / Büro für zahnmedizinische Weiterbildung (BZW)

Département fédéral de l’intérieur et Société suisse d’odonto-stomatologie (SSO) / Bureau pour la formation postgrade en médecine dentaire (BZW)

Dipartimento federale dell’interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia (SSO) / Ufficio per la formazione post-laurea in odontoiatria (BZW)

30.4.2004“;

h)    Do bodu 5.4.2 prílohy V k tejto smernici sa dopĺňa tento text:

„Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Doplňujúce osvedčenie ku formálnej kvalifikácii

Referenčný dátum

Switzerland

Eidgenössisches Tierarztdiplom

Diplôme fédéral de vétérinaire

Diploma federale di veterinario

Eidgenössisches Departement des Innern

Département fédéral de l’intérieur

Dipartimento federale dell’interno

1.6.2002“;



i)    Do bodu 5.5.2 prílohy V k tejto smernici sa dopĺňa tento text:

„Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán udeľujúci doklad o dosiahnutej kvalifikácii

Označenie profesie

Referenčný dátum

Switzerland

1. Diplomierte Hebamme

Sage-femme diplômée

Levatrice diplomata

Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen

Écoles qui proposent des filières de formation reconnues par l'État

Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato

Hebamme

Sage-femme

Levatrice

1. júna 2002

2. [Bachelor of Science [Name of the UAS] in Midwifery]

„Bachelor of Science HES-SO de Sage-femme“ (Bachelor of Science HES-SO in Midwifery)

„Bachelor of Science BFH Hebamme“ (Bachelor of Science BFH in Midwifery)

„Bachelor of Science ZFH Hebamme“ (Bachelor of Science ZHAW in Midwifery)

Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen

Écoles qui proposent des filières de formation reconnues par l'État

Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato

Hebamme

Sage-femme

Levatrice

1.6.2002“;



j)    Do bodu 5.6.2 prílohy V k tejto smernici sa dopĺňa tento text:

„Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Doplňujúce osvedčenie ku formálnej kvalifikácii

Referenčný dátum

Switzerland

Eidgenössisches Apothekerdiplom

Diplôme fédéral de pharmacien

Diploma federale di farmacista

Eidgenössisches Departement des Innern

Département fédéral de l’intérieur

Dipartimento federale dell’interno

1.6.2002“;

k)    Do bodu 5.7.1 prílohy V k tejto smernici sa dopĺňa tento text:

„Krajina

Doklad o formálnej kvalifikácii

Orgán vydávajúci doklad o formálnej kvalifikácii

Doplňujúce osvedčenie ku formálnej kvalifikácii

Referenčný akademický rok

Switzerland

Master of Science in Architecture – Diploma di architetto (Arch. Dipl. USI)

Accademia di Architettura dell’Università della Svizzera Italiana

2002 – 2003

Master of Arts BFH/HES-SO en architecture, Master of Arts BFH/HES‑SO in Architecture

Haute école spécialisée de Suisse occidentale (HES‑SO) together with Berner Fachhochschule (BFH)

2007 – 2008

Master of Arts BFH/HES-SO in Architektur, Master of Arts BFH/HES‑SO in Architecture

Haute école spécialisée de Suisse occidentale (HES‑SO) together with Berner Fachhochschule (BFH)

2007 – 2008

Master of Arts FHNW in Architektur

Fachhochschule Nordwestschweiz FHNW

2007 – 2008

Master of Arts FHZ in Architektur

Fachhochschule Zentralschweiz (FHZ)

2007 – 2008

Master of Arts ZFH in Architektur

Zürcher Fachhochschule (ZFH), Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (ZHAW), Departement Architektur, Gestaltung und Bauingenieurwesen

2007 – 2008

Master of Science MSc in Architecture,

Architecte (arch. Dipl). EPF)

Ecole Polytechnique Fédérale deLausanne

2007 – 2008

Master of Science ETH in Architektur, MSc ETH Arch

Eidgenössische Technische Hochschule Zurich

2007 – 2008“;

l)    Do prílohy VItejto smernici sa dopĺňa tento text:

„Krajina

Doklad o formálnych kvalifikáciách

Referenčný školský rok

Switzerland

1. Diploma di Architetto

1996 – 1997

2. Master of Arts/Science in Architecture – Diploma di Architetto

2000 – 2001

3. Dipl. Arch. ETH,

arch. dipl. EPF,

arch. dipl. PF

2004 – 2005

4. Architecte diplômé EAUG

2004 – 2005

5. Architekt REG A

Architecte REG A

Architetto REG A

2004 – 2005“.


2.    31977 L 0249: smernica Rady 77/249/EHS22. marca 1977 na uľahčenie účinného výkonu slobody právnikov poskytovať služby (Ú. v. ES L 78, 26.3.1977, s. 17),

zmenená týmito právnymi predpismi:

   1 1979 H: aktpodmienkach pristúpeniaúprave zmlúv – pristúpenie Helénskej republiky (Ú. v. ES L 291, 19.11.1979, s. 91),

   1 1985 I: akt týkajúci sa podmienok vstupuúprav zmlúv – pristúpenie Španielskeho kráľovstvaPortugalského kráľovstvaEurópskym spoločenstvám (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 23),

   rozhodnutie Rady Európskej únie 95/1/ES, Euratom, ESUO1. januára 1995, ktorým sa upravujú dokumenty týkajúce sa pristúpenia nových členských štátovEurópskej únii (Ú. v. ES L 1, 1.1.1995, s. 1),

   1 2003 T: aktpodmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republikySlovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, prijatý 16. apríla 2003 (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33),

   32006 L 0100: smernica Rady 2006/100/ES20. novembra 2006, ktorou sadôvodu pristúpenia BulharskaRumunska upravujú určité smerniceoblasti voľného pohybu osôb (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 141),


   32013 L 0025: smernica Rady 2013/25/EÚ13. mája 2013, ktorou sadôvodu pristúpenia Chorvátskej republiky upravujú určité smerniceoblasti práva usadiť saslobody poskytovať služby (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 368).

Na účely tejto dohody sa smernica 77/249/EHS upravuje takto:

V článku 1 ods. 2 sa dopĺňa tento text:

„Švajčiarsko:

Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech

Avocat.

Avvocato“.

3.    31998 L 0005: smernica Európskeho parlamentuRady 98/5/ES zo 16. februára 1998uľahčení trvalého výkonu právnického povolaniainom členskom štáte akotom, kde bola získaná kvalifikácia (Ú. v. ES L 77, 14.3.1998, s. 36), zmenená týmito právnymi predpismi:

   1 2003 T: aktpodmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republikySlovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, prijatý 16. apríla 2003 (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33),


   32006 L 0100: smernica Rady 2006/100/ES20. novembra 2006, ktorou sadôvodu pristúpenia BulharskaRumunska upravujú určité smerniceoblasti voľného pohybu osôb (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 141),

   32013 L 0025: smernica Rady 2013/25/EÚ13. mája 2013, ktorou sadôvodu pristúpenia Chorvátskej republiky upravujú určité smerniceoblasti práva usadiť saslobody poskytovať služby (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 368).

Na účely tejto dohody sa smernica 98/5/ES upravuje takto:

Do článku 1 ods. 2 písm. a) sa dopĺňa tento text:

„Švajčiarsko:

Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech

Avocat.

Avvocato“.

4.    31974 L 0556: smernica Rady 74/556/EHS zo 4. júna 1974, ktorou sa stanovujú podrobnostiprechodných opatreniach týkajúcich sa činností, ktoré súvisiaobchodovanímdistribúciou toxických výrobkov,činností, ktoré zahŕňajú odborné využitie takýchto výrobkov, vrátane činností sprostredkovateľov (Ú. v. ES L 307, 18.11.1974, s. 1).


5.    31974 L 0557: smernica Rady 74/557/EHS zo 4. júna 1974uplatňovaní slobody usadiť saslobody poskytovať služby, pokiaľ idečinnosti samostatne zárobkovo činných osôbsprostredkovateľov pôsobiacichoblasti obchodovaniatoxickými výrobkamiich distribúcie (Ú. v. ES L 307, 18.11.1974, s. 5), zmenená týmito právnymi predpismi:

   rozhodnutie Rady Európskej únie 95/1/ES, Euratom, ESUO1. januára 1995, ktorým sa upravujú dokumenty týkajúce sa pristúpenia nových členských štátovEurópskej únii (Ú. v. ES L 1, 1.1.1995, s. 1),

   1 2003 T: aktpodmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republikySlovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, prijatý 16. apríla 2003 (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33),

   32006 L 0101: smernica Rady 2006/0101/ES20. novembra 2006, ktorou sadôvodu pristúpenia BulharskaRumunska upravujú smernice 73/239/EHS, 74/557/EHS2002/83/ESoblasti slobody poskytovania služieb (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 238),

   32013 L 0025: smernica Rady 2013/25/EÚ13. mája 2013, ktorou sadôvodu pristúpenia Chorvátskej republiky upravujú určité smerniceoblasti práva usadiť saslobody poskytovať služby (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 368).


Na účely tejto dohody sa smernica 74/557/EHS upravuje takto:

Vo Švajčiarsku:

Všetky produkty a toxické látky stanovené vo federálnom zákone o ochrane proti nebezpečným látkam a prípravkom (klasifikovaná kompilácia federálneho zákona (KK) 813.1), a najmä tie, ktoré sú uvedené v súvisiacich vyhláškach (KK 813) a vo vyhláškach o jedovatých látkach pre životné prostredie (KK 814.812.31, 814.812.32 a 814.812.33).

6.    31986 L 0653: smernica Rady 86/653/EHS18. decembra 1986koordinácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa samostatných obchodných zástupcov (Ú. v. ES L 382, 31.12.1986, s. 17).

7.    32015 R 0983: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/98324. júna 2015postupe vydávania európskeho profesijného preukazuuplatňovania výstražného mechanizmu podľa smernice Európskeho parlamentuRady 2005/36/ES (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 27).

8.    32018 L 0958: smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/95828. júna 2018teste proporcionality pred prijatím novej regulácie povolaní (Ú. v. EÚ L 173, 9.7.2018, s. 25).

9.    32019 R 0907: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/907 zo 14. marca 2019, ktorým sa stanovuje spoločná skúška odbornej prípravy pre inštruktorov lyžovania podľa článku 49b smernice Európskeho parlamentuRady 2005/36/ESuznávaní odborných kvalifikácií (Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2019, s. 7).


10.    32023 D 0423: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2023/42324. februára 2023pilotnom projekte na vykonávanie ustanoveníadministratívnej spolupráci týkajúcich sa regulovaných povolaní stanovenýchsmerniciach Európskeho parlamentuRady 2005/36/ES(EÚ) 2018/958 prostredníctvom informačného systémuvnútornom trhuna začlenenie databázy regulovaných povolaní do uvedeného systému (Ú. v. EÚ L 61, 27.2.2023, s. 62).

11.    32012 R 1024: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 1024/201225. októbra 2012administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systémuvnútornom trhu a o zrušení rozhodnutia Komisie 2008/49/ES (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 1), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32013 L 0055: smernica Európskeho parlamentuRady 2013/55/EÚ20. novembra 2013 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 132),

   32014 L 0060: smernica Európskeho parlamentuRady 2014/60/EÚ15. mája 2014 (Ú. v. EÚ L 159, 28.5.2014, s. 1)znení korigenda uverejnenéhoÚ. v. EÚ L 147, 12.6.2015, s. 24,

   32014 L 0067: smernica Európskeho parlamentuRady 2014/67/EÚ15. mája 2014 (Ú. v. EÚ L 159, 28.5.2014, s. 11),

   32016 R 1191: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/11916. júla 2016 (Ú. v. EÚ L 200, 26.7.2016, s. 1),

   32016 R 1628: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/1628 zo 14. septembra 2016 (Ú. v. EÚ L 252, 16.9.2016, s. 53)znení korigenda uverejnenéhoÚ. v. EÚ L 231, 6.9.2019, s. 29,


   32018 R 1724: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/1724 zo 2. októbra 2018 (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 1),

   32020 L 1057: smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2020/105715. júla 2020 (Ú. v. EÚ L 249, 31.7.2020, s. 49),

   32020 R 1055: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2020/105515. júla 2020 (Ú. v. EÚ L 249, 31.7.2020, s. 17).

Informačný systém o vnútornom trhu (IMI) používa Švajčiarsko ako tretia krajina na účely výmeny informácií s aktérmi IMI v rámci Únie, čo zahŕňa aj výmenu osobných údajov, s cieľom vykonávať postupy administratívnej spolupráce, ak je to uplatniteľné na účely tejto dohody.

Na účely tejto dohody sa Komisia naďalej domnieva, že Švajčiarsko poskytuje primeranú ochranu osobných údajov, ako sa uvádzačlánku 23 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1024/2012, pokým rozhodnutie 2000/518/ES 27 zostávaplatnosti.

Švajčiarsko používa systém IMI na vykonávanie postupov administratívnej spolupráce vymedzených v článkoch 4a až 4e, článku 8, článku 21a, článku 50, článku 56 a článku 56a smernice 2005/36/ES zmenenej smernicou 2013/55/EÚ v súlade so zásadami a podmienkami výmen stanovenými v uvedených článkoch.


Ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 1024/2012 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    V článku 5 prvej vete sa odkaz na smernicu 95/46/ES chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

b)    Článok 8 ods. 1 písm. e) sa na Švajčiarsko neuplatňuje;

c)    V článku 9 ods. 5 sa slová „s právom Únie“ nahrádzajú slovami „s právom Únie začleneným do tejto dohody“, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

d)    V článku 10 ods. 1 sa slová „v súladevnútroštátnymi právnymi predpismi alebo právnymi predpismi Únie“ nahrádzajú slovami „v súlade so švajčiarskymi právnymi predpismi“, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

e)    V článku 16 ods. 12 sa odkazy na smernicu 95/46/ES chápu ako odkazy na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

f)    V článku 17 ods. 4 sa odkaz na smernicu 95/46/ES chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

g)    V článku 18 ods. 1 sa odkaz na smernicu 95/46/ES chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

h)    V článku 20 sa odkaz na smernicu 95/46/ES chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;


i)    V článku 21:

i)    v odseku 1 sa odkaz na smernicu 95/46/ES chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

ii)    odsek 3 sa neuplatňuje;

j)    Článok 25 sa neuplatňuje;

k)    Článok 26 ods. 1 sa vykladásúladečlánkom 13 inštitucionálneho protokolutejto dohode.“

_______________

PROTOKOL
O DRUHÝCH BYDLISKÁCH
DÁNSKU

Zmluvné strany sa dohodli, že Protokol č. 32 o nadobudnutí nehnuteľného majetku v Dánsku, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa uplatňuje aj na túto dohodu, pokiaľ ide o nadobúdanie druhých bydlísk švajčiarskymi štátnymi príslušníkmi v Dánsku.

PROTOKOL
O NADOBÚDANÍ NEHNUTEĽNÉHO MAJETKU NA MALTE

Kúpa nehnuteľností na maltských ostrovoch sa upravuje zákonom o nehnuteľnostiach (nadobúdanie nerezidentmi) (Kapitola 246 Zbierky zákonov Malty).

V tomto zákone sa stanovuje, že:

a)    Švajčiarsky štátny príslušník si môže kúpiť na Malte nehnuteľný majetok:

(1)    Ak sa nehnuteľnosť bude používať ako hlavné bydlisko alebo ak žiadateľ žil na Malte ako rezident viac ako 5 rokov, alebo ak sa nehnuteľnosť bude používať na podnikateľské účely, nekladú sa žiadne obmedzenia.

(2)    Ak sa nehnuteľnosť bude používať ako druhé bydliskožiadateľ nežil na Malte päť rokov, vyžaduje sa povolenie na nadobudnutie nehnuteľného majetku (AIP), ktoré podlieha podmienkam stanovenýmzákonenehnuteľnostiach (nadobúdanie nerezidentmi) vrátane minimálnej ceny 174 274 EUR za byty300 619 EUR za domy (minimálne ceny sa každoročne upravujú podľa indexu cien nehnuteľností, ako sa uvádzaoznámeníindexe cien nehnuteľností [subsidiárny právny predpis 246.08 Zbierky zákonov Malty]). Takéto nákupy si nevyžadujú, aby mala osoba právo na pobyt na Malte.

b)    Švajčiarski štátni príslušníci si môžu na Malte zriadiť svoje hlavné bydlisko kedykoľveksúladeplatnými právnymi predpismi. Opustenie Malty neznamená povinnosť zbaviť sa nehnuteľnosti nadobudnutej ako hlavné bydlisko.


c)    Švajčiarski štátni príslušníci, ktorí nadobudli nehnuteľnostioblastiach, ktoré sú osobitne stanovené zákonom (obvykleoblastiach, ktoré sú súčasťou projektov na obnovu miest), nepotrebujú na účely takéhoto nadobudnutia povolenienevzťahujú sa nich žiadne obmedzenia, pokiaľ idepočet, spôsob využívania alebo hodnotu nehnuteľností, ktoré smú nadobudnúť.

PROTOKOL
O POVOLENIACH NA DLHODOBÝ POBYT

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

sa dohodli takto:

1.    Udeľovanie povolení na dlhodobý pobyt je otázkou práva Úniesúlade so zmluvami, resp. otázkou švajčiarskeho právanepatrí do rozsahu pôsobnosti dohodyvoľnom pohybe osôb (ďalej len „dohoda“). Inštitucionálny protokoldohode sa preto na tento protokol neuplatňuje.

2.    Ak Švajčiarskočlenské štáty Únie udelia vzájomne svojim štátnym príslušníkom povolenia na dlhodobý pobyt podľa svojich príslušných právnych predpisov uvedenýchodseku 1, tieto pravidlá sa uplatňujú nediskriminačným spôsobom, najmä pokiaľ ideminimálnu požadovanú dĺžku predchádzajúceho pobytutrvaní piatich rokov.

3.    Uplatniteľné pravidlá ÚnieŠvajčiarska zostanú porovnateľné, pokiaľ ideostatné podmienkypožiadavky, pričom sa tým rozumie, že podmienkypožiadavky patria do právomoci Úniesúlade so zmluvamido právomoci Švajčiarska.


4.    Uvedené ustanovenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté

a)    pravidlátrvalom pobyte stanovenésmernici 2004/38/ES 28 , ako aj

b)    ustanovenia týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín obsiahnutéuž uzavretých dvojstranných dohodách medzi členským štátom ÚnieŠvajčiarskom, ktoré sú priaznivejšie ako uplatniteľné pravidlá ÚnieŠvajčiarska.

5.    Bez ohľadu na odsek 1 sa článok 10 ods. 1, 25 inštitucionálneho protokoludohode uplatňuje mutatis mutandis na spory vyplývajúceodsekov 23 tohto protokolu.týchto prípadoch sa mutatis mutandis uplatňuje aj článok 11 inštitucionálneho protokoludohodetou výnimkou, že primerané kompenzačné opatrenia sa môžu prijať lenrámci dohody.

Dodatok k inštitucionálnemu protokolu k dohode o rozhodcovskom súde sa uplatňuje mutatis mutandis s výnimkou článku I.4 ods. 4, článku III.4 ods. 3 druhej vety, článku III.5 ods. 2 tretej vety, článku III.9 a článku III.10 ods. 5.

INŠTITUCIONÁLNY PROTOKOL
K DOHODE
MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JEHO ČLENSKÝMI ŠTÁTMI

NA JEDNEJ STRANE

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU NA STRANE DRUHEJ

O VOĽNOM POHYBE OSÔB

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb, ktorá bola podpísaná 21. júna 1999 v Bruseli (ďalej len „dohoda“) a ktorá nadobudla platnosť 1. júna 2002,

SO ZRETEĽOM na Protokol k Dohode z 21. júna 1999 medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii, ktorý bol podpísaný 26. októbra 2004 v Bruseli a ktorý nadobudol platnosť 1. apríla 2006,

SO ZRETEĽOM na Protokol k Dohode z 21. júna 1999 medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Bulharskej republiky a Rumunska ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii, ktorý bol podpísaný 27. mája 2008 v Bruseli a ktorý nadobudol platnosť 1. júna 2009,


SO ZRETEĽOM na Protokol k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Chorvátskej republiky ako zmluvnej strany na základe jej pristúpenia k Európskej únii, ktorý bol podpísaný 4. marca 2016 v Bruseli a ktorý nadobudol platnosť 1. januára 2017,

KEĎŽE dohody uzavreté Úniou sú pre inštitúcie Únie a pre jej členské štáty záväzné; tento protokol sa preto uplatňuje na zmluvné strany, ako sa stanovuje v dohode,

KEĎŽE Únia a Švajčiarsko sú viazané mnohými dvojstrannými dohodami, ktoré sa vzťahujú na rôzne oblasti a ktorými sa stanovujú osobitné práva a povinnosti, ktoré sú v určitých ohľadoch podobné tým, ktoré sú stanovené v rámci Únie,

PRIPOMÍNAJÚC, že účelom týchto dvojstranných dohôd je zvýšiť konkurencieschopnosť Európy a vytvoriť užšie hospodárske väzby medzi zmluvnými stranami na základe rovnosti, reciprocity a všeobecnej rovnováhy ich výhod, práv a povinností,

ODHODLANÉ posilniť a prehĺbiť účasť Švajčiarska na vnútornom trhu Únie na základe rovnakých pravidiel, aké sa uplatňujú na vnútorný trh, a zároveň zachovať svoju nezávislosť a nezávislosť svojich inštitúcií a, pokiaľ ide o Švajčiarsko, dodržiavať zásady vyplývajúce z priamej demokracie, federalizmu a odvetvovej povahy jeho účasti na vnútornom trhu,


OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC, že právomoc Švajčiarskeho najvyššieho federálneho súdu a všetkých ostatných švajčiarskych súdov, ako aj súdov členských štátov a Súdneho dvora Európskej únie vykladať túto dohodu v konkrétnych prípadoch je zachovaná,

UVEDOMUJÚC SI potrebu zabezpečovať tak v súčasnosti, ako aj v budúcnosti jednotnosť v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,

SA DOHODLI TAKTO:

KAPITOLA 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 1

Ciele

1.    Cieľom tohto protokolu je zaručiť zmluvným stranámhospodárskym subjektomjednotlivcom väčšiu právnu istotu, rovnaké zaobchádzanierovnaké podmienkyoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti dohody.


2.    Tento protokol poskytuje na tento účel nové inštitucionálne riešenia, ktoré uľahčujú priebežnévyvážené posilňovanie hospodárskych vzťahov medzi zmluvnými stranami.tomto protokole saprihliadnutím na zásady medzinárodného právabez toho, aby sa menil rozsah pôsobnosti alebo ciele dohody, stanovujú najmä inštitucionálne riešenia pre dohodu, ktoré sú spoločné pre dvojstranné dohody, ktoré sa uzavreli alebo sa majú uzavrieťoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, pričom ide najmä o:

a)    postup zosúladenia dohodyprávnymi aktmi Únie relevantnými pre dohodu;

b)    jednotný výkladuplatňovanie dohodyprávnych aktov Únie, na ktoré sadohode odkazuje;

c)    dohľad nad dohodoujej uplatňovanie a

d)    urovnávanie sporovsúvislostidohodou.

ČLÁNOK 2

Vzťah k dohode

1.    Tento protokol, jeho prílohajeho dodatok tvoria neoddeliteľnú súčasť dohody.

2.    Týmto protokolom sa rušia tieto ustanovenia dohody:

a)    článok 16;


b)    článok 17;

c)    článok 19.

3.    Odkazydohode na „Európske spoločenstvo“ alebo „Spoločenstvo“ sa považujú za odkazy na Úniu.

ČLÁNOK 3

Dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu,
na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje

1.    Existujúcebudúce dvojstranné dohody medzi ÚniouŠvajčiarskomoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, sa považujú za koherentný celok, ktorý zabezpečuje rovnováhu právpovinností medzi ÚniouŠvajčiarskom.

2.    Dohoda je dvojstrannou dohodouoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje.


KAPITOLA 2

ZOSÚLADENIE DOHODY S PRÁVNYMI AKTMI ÚNIE

ČLÁNOK 4

Účasť na vypracúvaní právnych aktov Únie („proces rozhodovania“)

1.    Keď Európska komisia (ďalej len „Komisia“)súlade so Zmluvoufungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) vypracúva návrh právneho aktu Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, informujetom Švajčiarskoso švajčiarskymi expertmi vedie neformálne konzultácie rovnako, ako keď pri vypracúvaní svojich návrhov žiadastanoviská expertovčlenských štátov Únie.

Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa v rámci spoločného výboru uskutoční predbežná výmena stanovísk.

V dôležitých momentoch fázy predchádzajúcej prijatiu právneho aktu Úniou sa medzi zmluvnými stranami na žiadosť ktorejkoľvek z nich opätovne vedú vzájomné konzultácie v rámci spoločného výboru formou kontinuálneho procesu informovania a konzultovania.

2.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje delegované akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.


3.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje vykonávacie akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov, ktoré sa majú neskôr predložiť výborom pomáhajúcim Komisii pri výkone jej vykonávacích právomocí,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.

4.    Do práce výborov, na ktorú sa nevzťahujú odseky 23, sú švajčiarski experti zapájaní, pokiaľ je to potrebné na riadne fungovanie dohody. Spoločný výbor vypracujeaktualizuje zoznam týchto výborovprípadne iných výborovpodobnými charakteristikami.

5.    Na právne akty Únie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti výnimky uvedenejčlánku 5 ods. 7, alebo na ustanovenia takýchto právnych aktov sa tento článok neuplatňuje.

ČLÁNOK 5

Začlenenie právnych aktov Únie

1.    S cieľom zaručiť právnu istotuhomogénnosť právaoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje na základe dohody, ŠvajčiarskoÚnia zabezpečia, aby sa právne akty Únie prijatéoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, začlenili do dohody čo možno najskôr po ich prijatí.


2.    Právne akty Únie začlenené do dohodysúladeodsekom 4 sa svojim začlenením do dohody stávajú súčasťou právneho poriadku Švajčiarskavýhradou prípadných úprav,ktorých rozhodne spoločný výbor.

3.    Keď Únia prijíma právny aktoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, informujetom čo možno najskôr Švajčiarsko prostredníctvom spoločného výboru. Spoločný výbor povedie výmenu stanovísk na túto tému na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán.

4.    Spoločný výbor konásúladeodsekom 1 tak, že čo možno najskôr prijme rozhodnutiecieľom zmeniť prílohy I až IIIdohode vrátane potrebných úprav.

5.    Bez toho, aby boli dotknuté odseky 12, môže spoločný výbor, ak je to potrebné na zabezpečenie koherentnosti dohodyjej prílohou zmenenou podľa odseku 4, navrhnúť zmluvným stranám na schválenie revíziu dohodysúladeich vnútornými postupmi.

6.    Odkazydohode na právne akty Únie, ktoré už nie sú účinné, sa považujú za odkazy na zrušujúci právny akt Únie začlenený do prílohydohode od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia spoločného výboruzodpovedajúcej zmene prílohydohode podľa odseku 4, pokiaľ sauvedenom rozhodnutí nestanovuje inak.

7.    Povinnosť stanovenáodseku 1 sa neuplatňuje na právne akty Únie alebo ich ustanovenia, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti niektorejtýchto výnimiek:

   článok 5g [Lehota na predbežné oznámeniekontroly];


   článok 5h [Finančné zárukysankcie];

   článok 5i [Dôkazsamostatnej zárobkovej činnosti];

   článok 5j [Zákaz zníženia úrovne ochrany];

   článok 7b [Študenti];

   článok 7e [Trvalý pobyt];

   článok 7e [Kúpa nehnuteľnosti];

   článok 7 g [Preukazy totožnosti];

   článok 7h [Vyhostenie];

   Príloha II Koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia, časť II. Odvetvové úpravy, bod 1 písm. a) až f).

8.    S výhradou článku 6 nadobúdajú rozhodnutia spoločného výboru podľa odseku 4 účinnosť okamžite, ale za žiadnych okolností nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

9.    Zmluvné strany spolupracujúdobrej viere počas celého postupu stanovenéhotomto článkucieľom uľahčiť rozhodovanie.


10.    ÚniaŠvajčiarsko zohľadňujú zásadu „rovnakej odmeny za rovnakú prácu na rovnakom mieste“švajčiarsky systém duálneho presadzovania práva.

ČLÁNOK 6

Plnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom

1.    Počas výmeny stanovísk uvedenejčlánku 5 ods. 3 Švajčiarsko informuje Úniutom, či si rozhodnutie uvedenéčlánku 5 ods. 4 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným.

2.    Ak si rozhodnutie uvedenéčlánku 5 ods. 4 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným, Švajčiarsko disponuje lehotou najviac dva roky odo dňa poskytnutia informácie podľa odseku 1, okrem prípadov, keď sa pristupujereferendu,prípade ktorého sa táto lehota predlžujejeden rok.

3.    Kým Švajčiarsko neoznámi, že si splnilo svoje ústavné záväzky, zmluvné strany predbežne vykonávajú rozhodnutie uvedenéčlánku 5 ods. 4 za predpokladu, že Švajčiarsko neinformuje Úniutom, že predbežné vykonávanie rozhodnutia nie je možné, ajuvedením dôvodov.

Predbežné vykonávanie sa nemôže za žiadnych okolností uskutočniť pred dátumom, od ktorého sa v Únii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.


4.    Švajčiarsko bezodkladne oznámi Únii prostredníctvom spoločného výboru splnenie ústavných záväzkov uvedenýchodseku 1.

5.    Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom doručenia oznámenia stanovenéhoodseku 4, aležiadnom prípade nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

KAPITOLA 3

VÝKLAD A UPLATŇOVANIE DOHODY

ČLÁNOK 7

Zásada jednotného výkladu

1.    Na účely dosiahnutia cieľov stanovenýchčlánku 1 a v súlade so zásadami medzinárodného práva verejného sa dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,právne akty Únie, na ktoré sa odkazujetakýchto dohodách, vykladajúuplatňujú jednotneoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

2.    Právne akty Únie, na ktoré sadohode odkazuje,ustanovenia tejto dohody, pokiaľ ich uplatňovanie zahŕňa koncepty práva Únie, sa vykladajúuplatňujúsúladejudikatúrou Súdneho dvora Európskej únie pred podpisom alebo po podpise dohody.


ČLÁNOK 8

Zásada účinného a harmonizovaného uplatňovania

1.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány spolupracujúvzájomne si pomáhajú pri zabezpečovaní dohľadu nad uplatňovaním dohody. Môžu si vymieňať informáciečinnostiach súvisiacichdohľadom nad uplatňovaním dohody. Môžu si vymieňať stanoviskádiskutovaťotázkach spoločného záujmu.

2.    Každá zmluvná strana prijme náležité opatrenia na zabezpečenie účinnéhoharmonizovaného uplatňovania dohody na svojom území.

3.    Dohľad nad uplatňovaním dohody vykonávajú zmluvné strany spoločnerámci spoločného výboru.

Ak sa Komisia alebo príslušné švajčiarske orgány dozvedia o prípade nesprávneho uplatňovania, táto vec sa môže postúpiť spoločnému výboru s cieľom nájsť prijateľné riešenie.

4.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány vzájomne monitorujú uplatňovanie dohody druhou zmluvnou stranou. Uplatňuje sa postup stanovenýčlánku 10.

Keďže na zabezpečenie účinného a harmonizovaného uplatňovania dohody sú potrebné určité právomoci dohľadu inštitúcií Únie vo vzťahu k zmluvnej strane, ako napríklad vyšetrovacie a rozhodovacie právomoci, musia byť v dohode konkrétne stanovené.


ČLÁNOK 9

Zásada exkluzivity

Zmluvné strany sa zaväzujú, že spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania dohody a právnych aktov Únie, na ktoré sa v dohode odkazuje, alebo prípadne spor týkajúci sa súladu rozhodnutia prijatého na základe dohody Komisiou s dohodou nebudú riešiť pomocou žiadnej inej metódy urovnávania sporov, ako sú tie, ktoré sú stanovené v tomto protokole.

ČLÁNOK 10

Postup v prípade problému s výkladom alebo uplatňovaním

1.    V prípade problémuvýkladom alebo uplatňovaním dohody alebo právneho aktu Únie, na ktorý sadohode odkazuje, sa zmluvné strany vzájomne konzultujúrámci spoločného výborucieľom nájsť vzájomne prijateľné riešenie. Spoločnému výboru sa musia na tento účel poskytnúť všetky užitočné informácie, aby mohol podrobne preskúmať situáciu. Spoločný výbor preskúma všetky možnosti, ktoré umožňujú zachovať riadne fungovanie dohody.

2.    Ak spoločný výbor nie je schopný nájsť riešenie problému uvedenéhoodseku 1 do troch mesiacov odo dňa, keď mu bol problém predložený, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže požiadať, aby spor urovnal rozhodcovský súdsúladepravidlami stanovenýmidodatku.


3.    Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia uvedenéhočlánku 7 ods. 2ak je výklad tohto ustanovenia relevantnýhľadiska urovnania sporunevyhnutnýhľadiska rozhodnutiaspore, rozhodcovský súd postúpi túto otázku Súdnemu dvoru Európskej únie.

Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia, ktoré patrí do rozsahu pôsobnosti výnimky z povinnosti dynamického zosúlaďovania uvedenej v článku 5 ods. 7, a ak sa spor netýka výkladu alebo uplatňovania konceptov práva Únie, rozhodcovský súd spor urovná bez toho, aby ho postúpil Súdnemu dvoru Európskej únie.

4.    Ak rozhodcovský súd postúpi otázku Súdnemu dvoru Európskej únie podľa odseku 3:

a)    rozhodnutie Súdneho dvora Európskej únie je pre rozhodcovský súd záväzné a

b)    Švajčiarsko požíva rovnaké práva ako členské štátyinštitúcie Únievzťahujú sa naň rovnaké konania pred Súdnym dvorom Európskej únie mutatis mutandis.

5.    Každá zmluvná strana prijme všetky opatrenia potrebné na to, abydobrej viere vyhovela rozhodnutiu rozhodcovského súdu.

Zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, informuje druhú zmluvnú stranu prostredníctvom spoločného výboru o opatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladu s rozhodnutím rozhodcovského súdu.


6.    Ochranné opatrenia stanovenéSpoločnom vyhláseníodmietnutí sociálnej pomociukončení pobytu pred nadobudnutím trvalého pobytu a v Spoločnom vyhláseníoznámenínástupe do zamestnania, ktoré sú pripojenédohode, sadobrej viere zohľadnia pri riešení sporov predložených spoločnému výboru.

Prvý pododsek sa uplatňuje pokým a pokiaľ ochranné opatrenia zostanú v súlade s príslušnými právnymi aktmi Únie začlenenými do dohody. Ochrannými opatreniami nie je dotknuté uplatňovanie článku 5 ods. 1 tohto protokolu.

ČLÁNOK 11

Kompenzačné opatrenia

1.    Ak zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, neinformuje druhú zmluvnú stranuprimeranej lehote stanovenejsúladečlánkom IV.2 ods. 6 dodatkuopatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladurozhodnutím rozhodcovského súdu, alebo ak sa druhá zmluvná strana domnieva, že oznámené opatrenia nie súsúladerozhodnutím rozhodcovského súdu, táto druhá zmluvná strana môže prijať primerané kompenzačné opatreniarámci dohody alebo akejkoľvek inej dvojstrannej dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje (ďalej len „ kompenzačné opatrenia“),cieľom napraviť potenciálnu nerovnováhu. Táto druhá zmluvná strana oznámi zmluvnej strane, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, kompenzačné opatrenia, ktoré musia byť špecifikovanéoznámení. Tieto kompenzačné opatrenia nadobúdajú účinnosť uplynutím troch mesiacov odo dňa tohto oznámenia.


2.    Ak do jedného mesiaca odo dňa oznámenia zamýšľaných kompenzačných opatrení spoločný výbor neprijme rozhodnutiepozastavení, zmene alebo zrušení týchto kompenzačných opatrení, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže predložiť na rozhodcovské konanie otázku primeranosti týchto kompenzačných opatrenísúladedodatkom.

3.    Rozhodcovský súd rozhodnelehotách stanovenýchčlánku III.8 ods. 4 dodatku.

4.    Kompenzačné opatrenia nemajú retroaktívny účinok. Zachované musia zostať najmä právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty nadobudli ešte pred nadobudnutím účinnosti kompenzačných opatrení.

ČLÁNOK 12

Spolupráca medzi jurisdikciami

1.    S cieľom podporovať jednotný výklad sa Švajčiarsky najvyšší federálny súdSúdny dvor Európskej únie dohodnú na dialógujeho podmienkach.

2.    Ak súd členského štátu Únie položí Súdnemu dvoru Európskej únie prejudiciálnu otázku týkajúcu sa výkladu dohody alebo ustanovenia právneho aktu Únie, na ktorý sanej odkazuje, Švajčiarsko má právo predložiť Súdnemu dvoru Európskej únie vyjadreniaveci alebo písomné pripomienky.


KAPITOLA 4

ĎALŠIE USTANOVENIA

ČLÁNOK 13

Finančný príspevok

1.    Švajčiarsko prispieva na financovanie činností agentúr, informačných systémovďalších činností Únie uvedenýchčlánku 1 prílohy, ku ktorým má prístup,súladetýmto článkomprílohou.

Spoločný výbor môže prijať rozhodnutie o zmene prílohy.

2.    Únia môže kedykoľvek pozastaviť účasť Švajčiarska na činnostiach uvedenýchodseku 1 tohto článku, ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotusúladeplatobnými podmienkami stanovenýmičlánku 2 prílohy.

Ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotu, Únia zašle Švajčiarsku formálnu upomienku. Ak sa do 30 dní odo dňa doručenia uvedenej formálnej upomienky neuskutoční platba v plnej výške, Únia môže pozastaviť účasť Švajčiarska na príslušnej činnosti.

3.    Finančný príspevok je súčtom:

a)    operačného príspevku a


b)    účastníckeho poplatku.

4.    Finančný príspevok má formu ročného finančného príspevkuje splatnýdátumom stanoveným vo výzvach na úhradu finančných prostriedkov vydaných Komisiou.

5.    Operačný príspevok je založený na kľúči na určenie príspevkov, ktorý je vymedzený ako pomer hrubého domáceho produktu (ďalej len „HDP“) Švajčiarskatrhových cenáchHDP Únietrhových cenách.

Na tento účel sú údaje o HDP zmluvných strán v trhových cenách posledné takéto údaje, dostupné k 1. januáru roku, v ktorom sa uskutočňuje ročná platba, ako ich poskytol Štatistický úrad Európskej únie (EUROSTAT), s náležitým ohľadom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky, podpísanú v Luxemburgu 26. októbra 2004. Ak sa uvedená dohoda prestane uplatňovať, HDP Švajčiarska sa stanoví na základe údajov poskytnutých Organizáciou pre hospodársku spoluprácu a rozvoj.

6.    Operačný príspevok na každú agentúru Únie sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na jej ročný schválený rozpočet zapísaný do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku, pričom saprípade každej agentúry zohľadní každý upravený operačný príspevok vymedzenýčlánku 1 prílohy.

Operačný príspevok na informačné systémy a ďalšie činnosti sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na príslušný rozpočet v danom roku, ako sa stanovuje v dokumentoch, ktorými sa plní rozpočet, ako sú pracovné programy alebo zmluvy.


Všetky referenčné sumy sú založené na viazaných rozpočtových prostriedkoch.

7.    Ročný účastnícky poplatok predstavuje 4 % ročného operačného príspevku vypočítanéhosúladeodsekmi 56.

8.    Komisia poskytne Švajčiarsku primerané informácie týkajúce sa výpočtu jeho finančného príspevku. Tieto informácie sa poskytujúnáležitým ohľadom na pravidlá Únie týkajúce sa dôvernostiochrany údajov.

9.    Všetky finančné príspevky Švajčiarska alebo platby od Únievýpočet splatných súm alebo súm, ktoré sa majú prijať, sa uvádzajúeurách.

10.    Ak sa nadobudnutie platnosti tohto protokolu nezhoduje so začiatkom kalendárneho roka, operačný príspevok Švajčiarska na príslušný rok sa upraví podľa metodikyplatobných podmienok vymedzenýchčlánku 5 prílohy.

11.    Podrobné ustanovenia na uplatňovanie tohto článku sú stanovenéprílohe.

12.    Tri roky po nadobudnutí platnosti tohto protokolupotom každé tri roky spoločný výbor preskúma podmienky účasti Švajčiarska vymedzenéčlánku 1 prílohy a v prípade potreby ich upraví.


ČLÁNOK 14

Odkazy na územia

Pokiaľ právne akty Únie začlenené do dohody obsahujú odkazy na územie „Európskej únie“, „Únie“, „spoločného trhu“ alebo „vnútorného trhu“, odkazy sa na účely dohody chápu vždy ako odkazy na územia uvedené v článku 24 dohody.

ČLÁNOK 15

Odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie

Pokiaľ právne akty Únie začlenené do dohody obsahujú odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie, odkazy sa na účely dohody chápu vždy ako odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie a Švajčiarska.

ČLÁNOK 16

Nadobudnutie účinnosti a vykonávanie právnych aktov Únie

Ustanovenia právnych aktov Únie začlenených do dohody, ktoré sa týkajú nadobudnutia ich účinnosti alebo ich vykonávania, sa na účely dohody neuplatňujú.


Lehoty a dátumy, ktoré sa uplatňujú na Švajčiarsko, pokiaľ ide o nadobudnutie účinnosti a vykonávanie rozhodnutí, ktorými sa začleňujú právne akty Únie do dohody, vyplývajú z článku 5 ods. 8 a článku 6 ods. 5, ako aj z ustanovení o prechodných dojednaniach.

ČLÁNOK 17

Adresáti právnych aktov Únie

Ustanovenia právnych aktov Únie začlenených do dohody, v ktorých sa uvádza, že sú adresované členským štátom Únie, sa na účely dohody neuplatňujú.

KAPITOLA 5

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 18

Vykonávanie

1.    Zmluvné strany prijmú všetky náležité opatrenia, či už všeobecného, alebo osobitného charakteru,cieľom zabezpečiť plnenie povinností vyplývajúcichdohody,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie jej cieľov.


2.    Zmluvné strany prijmú všetky opatrenia potrebné na zaručenie zamýšľaného výsledku právnych aktov Únie, na ktoré sadohode odkazuje,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie ich cieľov.

ČLÁNOK 19

Nadobudnutie platnosti

1.    Tento protokol musí byť ratifikovaný alebo schválený ÚniouŠvajčiarskomsúladeich vlastnými postupmi. ÚniaŠvajčiarsko si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.

2.    Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

c)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;


d)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

f)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

i)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

j)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;


l)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

m)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.

ČLÁNOK 20

Zmena a ukončenie

1.    Tento protokol možno po vzájomnej dohode ÚnieŠvajčiarska kedykoľvek zmeniť.

2.    Ak sa dohoda ukončísúladečlánkom 25 ods. 3 dohody, tento protokol sa prestane uplatňovať dňom uvedenýmčlánku 25 ods. 4 dohody.

3.    Pokiaľ sa dohoda prestane uplatňovať, právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty už nadobudli na základe dohody pred dátumom ukončenia jej platnosti, sa zachovajú. ÚniaŠvajčiarsko vzájomnou dohodou vyriešia, aké opatrenia sa musia prijaťsúvislostiprávami, ktoré súprocese nadobúdania.


Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA

PRÍLOHA O UPLATŇOVANÍ ČLÁNKU 13 Protokolu

ČLÁNOK 1

Zoznam činností agentúr, informačných systémovďalších činností
Únie, na ktoré má Švajčiarsko finančne prispievať

Švajčiarsko finančne prispieva na:

a)    agentúry:

žiadne.

b)    informačné systémy:

Európska sieť služieb zamestnanosti (EURES) zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/589 z 13. apríla 2016 o Európskej sieti služieb zamestnanosti (EURES), prístupe pracovníkov k službám v oblasti mobility a o ďalšej integrácii trhov práce a o zmene nariadenia (EÚ) č. 492/2011 a (EÚ) č. 1296/2013 (Ú. v. EÚ L 107, 22.4.2016, s. 1), v znení platnom podľa prílohy I k dohode;


Elektronická výmena informácií o sociálnom zabezpečení (EESSI) zriadená nariadením 883/2004 (Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1) v znení korigend uverejnených v Ú. v. EÚ L 200, 7.6.2004, s. 1 a Ú. v. EÚ L 204, 4.8.2007, s. 30 a nariadením (ES) č. 987/2009 (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1), v znení platnom podľa prílohy II k dohode;

Informačný systém o vnútornom trhu (IMI) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1024/2012 z 25. októbra 2012 o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu a o zrušení rozhodnutia Komisie 2008/49/ES (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 1), v znení platnom podľa prílohy I a III k dohode.

c)    ďalšie činnosti:

žiadne.

ČLÁNOK 2

Platobné podmienky

1.    Platby splatné podľa článku 13 protokolu sa uskutočňujúsúladetýmto článkom.

2.    Pri vydávaní výzvy na úhradu finančných prostriedkov za rozpočtový rok Komisia oznámi Švajčiarsku tieto informácie:

a)    výšku operačného príspevku a


b)    výšku účastníckeho poplatku.

3.    Komisia čo možno najskôr, najneskôr však do 16. apríla každého rozpočtového roka, oznámi Švajčiarsku tieto informáciesúvislostiúčasťou Švajčiarska:

a)    sumy viazaných rozpočtových prostriedkov schváleného ročného rozpočtu Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku pre každú agentúru Únie, pričom saprípade každej agentúry zohľadnia všetky upravené operačné príspevky vymedzenéčlánku 1,sumy viazaných rozpočtových prostriedkovsúvislosti so schváleným rozpočtom Únie na daný rok na príslušný rozpočet informačných systémovďalších činností, ktoré sa vzťahujú na účasť Švajčiarskasúladečlánkom 1;

b)    sumu účastníckeho poplatku podľa článku 13 ods. 7 protokolu a

c)    pokiaľ ideagentúry,roku N + 1 sumy rozpočtových záväzkov prijatýchsúvislostiviazanými rozpočtovými prostriedkami schválenýmiroku Npríslušnom dotačnom riadku, resp. príslušných dotačných riadkoch rozpočtu Úniesúvislostiročným rozpočtom Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Únie na rok N.

4.    Komisia na základe svojho návrhu rozpočtu poskytne čo najskôr odhad informácií uvedenýchpísmenách a)b) odseku 3, najneskôr však do 1. septembra rozpočtového roka.


5.    Komisia najneskôr 16. apríla,ak sa to uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť, najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra každého rozpočtového roka vyzve Švajčiarsko na úhradu finančných prostriedkov,to vo výške zodpovedajúcej príspevku Švajčiarska podľa dohody na každú agentúru, informačný systém alebo ďalšie činnosti, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

6.    Výzva, resp. výzvy na úhradu finančných prostriedkov uvedená(-é)odseku 5 pozostáva(-jú)týchto splátok:

a)    prvá splátkakaždom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať do 16. apríla, zodpovedá sume až do výšky odhadu ročného finančného príspevku na agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť podľa odseku 4.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú v tejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov;

b)     prípadná druhá splátkadanom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra, zodpovedá rozdielu medzi sumou uvedenouodseku 4sumou uvedenouodseku 5, ak je suma uvedenáodseku 5 vyššia.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú v tejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr do 21. decembra.

Pri každej výzve na úhradu finančných prostriedkov môže Švajčiarsko vykonať samostatné platby za každú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť.


7.    V prvom roku vykonávania protokolu vydá Komisia jedinú výzvu na úhradu finančných prostriedkov,to do 90 dní od nadobudnutia platnosti protokolu.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú vo výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov.

8.    V prípade akéhokoľvek omeškania úhrady finančného príspevku je Švajčiarsko povinné zaplatiť úrokyomeškanianeuhradenej sumy od dátumu splatnosti do dňa, keď sa daná neuhradená suma vyplatíplnej výške.

Úrokovou sadzbou uplatniteľnou na splatné sumy, ktoré neboli zaplatené v deň splatnosti, je úroková sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie, platná v prvý deň mesiaca splatnosti, alebo 0 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, zvýšená o 3,5 percentuálneho bodu.


ČLÁNOK 3

Úprava finančného príspevku Švajčiarska na agentúry Únie
v kontexte vykonávania

Úprava finančného príspevku Švajčiarska na agentúry Únie sa vykoná v roku N + 1, keď sa počiatočný operačný príspevok upraví smerom nahor alebo nadol o rozdiel medzi počiatočným operačným príspevkom a upraveným príspevkom vypočítaným za použitia kľúča na určenie príspevkov na rok N na sumu rozpočtových záväzkov prijatých v súvislosti s viazanými rozpočtovými prostriedkami schválenými v roku N v rámci príslušného dotačného riadka, resp. dotačných riadkov rozpočtu Únie. Pokiaľ ide o rozdiel, v náležitých prípadoch sa v ňom v prípade každej agentúry zohľadní percentuálny upravený operačný príspevok vymedzený v článku 1.

ČLÁNOK 4

Existujúce dojednania

Článok 13 protokolu a táto príloha sa neuplatňujú na osobitné dojednania medzi Švajčiarskom a Úniou, ktoré zahŕňajú finančné príspevky Švajčiarska. Takéto osobitné dojednania sa vťahujú na tieto agentúry, informačné systémy a ďalšie činnosti:

   spoločný informačný systémsociálnej ochrane (MISSOC) podľa príslušných zmluvných dojednaní ŠvajčiarskaKomisie so sekretariátom MISSOC.


ČLÁNOK 5

Prechodné dojednania

V prípade, že dátumom nadobudnutia platnosti protokolu nie je 1. január, tento článok sa uplatňuje odchylne od článku 2.

Pokiaľ ide o operačný príspevok splatný za daný rok, ktorý sa uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť a ktorý sa stanovuje v súlade s článkom 13 protokolu a článkami 1 až 3 tejto prílohy, v prvom roku vykonávania protokolu sa zníži na základe pro rata temporis tak, že sa suma ročného splatného operačného príspevku vynásobí pomerom medzi:

a)    počtom kalendárnych dní odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu do 31. decembra príslušného roka a

b)    celkovým počtom kalendárnych dní daného roka.



Dodatok

PROTOKOL O ROZHODCOVSKOM SÚDE

KAPITOLA I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK I.1

Rozsah pôsobnosti

Ak jedna zo zmluvných strán (ďalej len „účastníci konania“) predloží spor na rozhodcovské konanie v súlade s článkom 10 ods. 2 alebo článkom 11 ods. 2 protokolu alebo vec predloží na rozhodcovské konanie v súlade s článkom 14a ods. 2 alebo ods. 4 dohody, uplatňujú sa pravidlá stanovené v tomto dodatku.


ČLÁNOK I.2

Register a služby sekretariátu

Funkcie registra plní Medzinárodný úrad Stáleho arbitrážneho súdu v Haagu (ďalej len „medzinárodný úrad“), ktorý poskytuje aj nevyhnutné služby sekretariátu.

ČLÁNOK I.3

Oznámenia a výpočet lehôt

1.    Oznámenia vrátane komunikácií alebo návrhov sa môžu zasielať akýmikoľvek komunikačnými prostriedkami, ktoré osvedčujú ich prenos alebo umožňujú ich certifikáciu.

2.    Takéto oznámenia sa môžu zasielať elektronicky, len ak účastník konania určil alebo schválil adresu osobitne na tento účel.

3.    Takéto oznámenia doručované účastníkom konania saprípade Švajčiarska zasielajú európskej divízii Federálneho oddelenia zahraničných vecí Švajčiarska a v prípade Únie právnemu servisu Komisie.


4.    Každá lehota stanovenátomto dodatku začína plynúť odo dňa, ktorý nasleduje po výskyte udalosti alebo uskutočnení úkonu. Ak posledný deň doručenia dokumentu pripadne na deň, ktorý je pre inštitúcie Únie alebo vládu Švajčiarska dňom pracovného pokoja, lehota na doručenie dokumentu sa končí prvý nasledujúci pracovný deň. Dni pracovného pokoja, ktoré spadajú do lehoty, sa do nej započítavajú.

ČLÁNOK I.4

Oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Účastník konania, ktorý iniciuje rozhodcovské konanie (ďalej len „navrhovateľ“), zašle oznámeniezačatí rozhodcovského konania druhému účastníkovi konania (ďalej len „odporca“), ako aj medzinárodnému úradu.

2.    Za začiatok rozhodcovského konania sa považuje deň nasledujúci po dni doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania odporcovi.

3.    Oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahuje tieto informácie:

a)    žiadosť, aby bol spor postúpený na rozhodcovské konanie;

b)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

c)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov navrhovateľa;


d)    právny základ konania (článok 10 ods. 2 alebo článok 11 ods. 2 protokolu) a

i)    v prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 2 protokolu otázku, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 10 ods. 1 protokolu, a

ii)    v prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu rozhodnutie rozhodcovského súdu, akékoľvek vykonávacie opatrenia uvedenéčlánku 10 ods. 5 protokolusporné kompenzačné opatrenia;

iii)    v prípadoch uvedenýchčlánku 14a ods. 24 dohody údajné ťažkostisúladečlánkom 14a ods. 2 dohody;

e)    označenie akéhokoľvek pravidla, ktoré je príčinou sporu aleboním súvisí;

f)    stručný opis sporu a

g)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.

4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu môže oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Prípadné námietky proti úplnosti oznámeniazačatí rozhodcovského konania nesmú brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.


ČLÁNOK I.5

Odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Odporca do 60 dní od doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania zašle navrhovateľovimedzinárodnému úradu odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania, ktorá obsahuje tieto informácie:

a)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

b)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov odporcu;

c)    odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 3 písm. d) až f) a

d)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.

2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu môže odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 4 tohto dodatkuinformácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

3.    Chýbajúca alebo neúplná či neskorá odpoveď odporcu na oznámeniezačatí rozhodcovského konania nesmie brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.


4.    Ak odporca vo svojej odpovedi na oznámeniezačatí rozhodcovského konania požiada, aby rozhodcovský súd pozostávalpiatich rozhodcov, navrhovateľ určí ďalšieho rozhodcu do 30 dní od doručenia odpovede na oznámeniezačatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK I.6

Zastupovanie a pomoc

1.    Účastníci konania sú pred rozhodcovským súdom zastúpení jedným alebo viacerými zástupcami. Zástupcom môžu pomáhať poradcovia alebo právnici.

2.    Každá zmena týkajúca sa zástupcov alebo ich adries sa musí oznámiť druhému účastníkovi konania, medzinárodnému úradurozhodcovskému súdu. Rozhodcovský súd môže kedykoľvekvlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania požiadaťpredloženie dôkazuprávomociach udelených zástupcom účastníkov konania.


KAPITOLA II

ZLOŽENIE ROZHODCOVSKÉHO SÚDU

ČLÁNOK II.1

Počet rozhodcov

Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov. Rozhodcovský súd sa skladá z piatich rozhodcov, ak o to požiada navrhovateľ vo svojom oznámení o začatí rozhodcovského konania alebo odporca vo svojej odpovedi na oznámenie o začatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK II.2

Vymenúvanie rozhodcov

1.    Ak sa majú vymenovať traja rozhodcovia, každý účastník konania určí jednéhonich. Dvaja rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú tretieho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.

2.    Ak sa má vymenovať päť rozhodcov, každý účastník konania určí dvochnich. Štyria rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú piateho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.



3.    Ak sa do 30 dní od určenia posledného rozhodcu vymenovaného účastníkmi konania rozhodcovia nedohodnú na výbere predsedu rozhodcovského súdu, predsedu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu.

4.    S cieľom pomôcť pri výbere rozhodcov na účely zostavenia rozhodcovského súdu sa vyhotoví a v prípade potreby aktualizuje orientačný zoznam osôb, ktoré majú kvalifikácie uvedenéodseku 6, ktorý má byť spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodazdraví“), Dohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami podpísanúLuxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohodaobchodepoľnohospodárskymi výrobkami“)Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodapravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska“). Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Ak účastník konania neurčí rozhodcu, tohto rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu zo zoznamu uvedenéhoodseku 4. Ak takýto zoznam neexistuje, rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu žrebovaním spomedzi osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jedným účastníkom konania alebo oboma účastníkmi konania na účely odseku 4.


6.    Osoby, ktoré tvoria rozhodcovský súd, sú vysokokvalifikované osoby či užväzbami alebo bez väzieb na účastníkov konania,prípade ktorých je zaručená ich nezávislosťabsencia konfliktu záujmovktoré majú mnoho skúseností. Musia mať najmä preukázané odborné znalostioblasti právazáležitostí, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda; nesmú prijímať pokyny od žiadnehoúčastníkov konaniafunkciu musia vykonávať osobne a, pokiaľ idezáležitosti týkajúce sa sporu, nesmú prijímať pokyny od žiadnej organizácie ani vlády. Predseda rozhodcovského súdu musí mať skúsenosti ajpostupmi urovnávania sporov.

ČLÁNOK II.3

Vyhlásenia rozhodcov

1.    Ak sa uvažujevymenovaní osoby za rozhodcu, táto osoba oznámi všetky okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijej nestrannosti alebo nezávislosti. Rozhodca takéto okolnosti bezodkladne oznamuje od momentu svojho vymenovania, ako aj počas celého rozhodcovského konania účastníkom konania aj ostatným rozhodcom, ak tak už neurobil.

2.    Každý rozhodca môže byť odvolaný, ak existujú okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijeho nestrannosti alebo nezávislosti.

3.    Účastník konania môže požiadaťodvolanie rozhodcu, ktorého vymenoval, lendôvodu,ktorom sa dozvedel po uvedenom vymenovaní.

4.    Ak rozhodca nekoná alebo ak rozhodca nemôže de iure alebo de facto plniť svoju úlohu, uplatňuje sa postup odvolania rozhodcov stanovenýčlánku II.4.


ČLÁNOK II.4

Odvolanie rozhodcov

1.    Každý účastník konania, ktorý chce rozhodcu odvolať, podá žiadosťodvolanie do 30 dní odo dňa, keď bol informovanývymenovaní tohto rozhodcu, alebo do 30 dní odo dňa, keď sa dozvedelokolnostiach uvedenýchčlánku II.3.

2.    Žiadosťodvolanie sa zašle druhému účastníkovi konania, odvolávanému rozhodcovi, ostatným rozhodcommedzinárodnému úradu.žiadostiodvolanie sa uvedú jej dôvody.

3.    Ak bola podaná žiadosťodvolanie, druhý účastník konania môže žiadosťodvolanie akceptovať. Dotknutý rozhodca môže tiež odstúpiť. Akceptovanie odvolania alebo odstúpenie neznamená uznanie dôvodov žiadostiodvolanie.

4.    Ak do 15 dní odo dňa oznámenia žiadostiodvolanie druhý účastník konania neakceptuje žiadosťodvolanie alebo ak dotknutý rozhodca neodstúpi, účastník konania, ktorý žiadaodvolanie, môže požiadať generálneho tajomníka Stáleho arbitrážneho súdu, aby prijal rozhodnutieodvolaní.

5.    Pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak,rozhodnutí uvedenomodseku 4 sa uvedú dôvody tohto rozhodnutia.


ČLÁNOK II.5

Nahradenie rozhodcu

1.    S výhradou odseku 2 tohto článku, ak je potrebné nahradiť rozhodcu počas rozhodcovského konania, náhradník sa vymenuje alebo vyberiesúladepostupom stanovenýmčlánku II.2 uplatniteľným na vymenovanie alebo výber rozhodcu, ktorý sa má nahradiť. Tento postup sa uplatňuje ajprípade, že niektorý účastník konania neuplatnil svoje právo vymenovať alebo zúčastniť sa na vymenovaní rozhodcu, ktorý sa má nahradiť.

2.    V prípade nahradenia rozhodcu sa konanie obnoví vo fáze, keď nahradený rozhodca prestal vykonávať svoje funkcie, pokiaľ rozhodcovský súd nerozhodne inak.

ČLÁNOK II.6

Vylúčenie zodpovednosti

S výnimkou prípadov úmyselného protiprávneho konania alebo hrubej nedbanlivosti sa účastníci konania v maximálnej miere povolenej podľa uplatniteľného práva zdržia akejkoľvek žaloby proti rozhodcom za akékoľvek konanie alebo opomenutie súvisiace s rozhodcovským konaním.


KAPITOLA III

ROZHODCOVSKÉ KONANIA

ČLÁNOK III.1

Všeobecné ustanovenia

1.    Za dátum zriadenia rozhodcovského súdu sa považuje deň, keď svoje vymenovanie prijal posledný rozhodca.

2.    Rozhodcovský súd zabezpečí, aby saúčastníkmi konania zaobchádzalo rovnakoaby malnáležitom štádiu konania každýnich dostatočnú možnosť uplatniť svoje právapredložiť svoje argumenty. Rozhodcovský súd vedie konanie tak, aby sa predišlo prieťahomzbytočným výdavkomaby sa zabezpečilo urovnanie sporu medzi účastníkmi konania.

3.    Pokiaľ rozhodcovský súd po vypočutí účastníkov konania nerozhodne inak, musí sa zorganizovať pojednávanie.

4.    Keď účastník konania posiela komunikáciu rozhodcovskému súdu, robí tak prostredníctvom medzinárodného úradusúčasne zašle kópiu druhému účastníkovi konania. Medzinárodný úrad zašle kópiu tejto komunikácie každémurozhodcov.


ČLÁNOK III.2

Miesto rozhodcovského konania

Miestom rozhodcovského konania je Haag. Ak si to vyžadujú výnimočné okolnosti, rozhodcovský súd sa môže stretnúť na akomkoľvek inom mieste, ktoré považuje za vhodné pre svoje zasadnutia.

ČLÁNOK III.3

Jazyk

1.    Jazykmi konaní sú francúzštinaangličtina.

2.    Rozhodcovský súd môže nariadiť, aby sa ku všetkým dokumentom pripojenýmnávrhu alebo vyjadreniunávrhuku všetkým ďalším dokumentom predloženým počas konaniapôvodnom jazyku priložil preklad do jednéhojazykov konania.

ČLÁNOK III.4

Návrh

1.    Navrhovateľ zašle svoj návrh písomne odporcovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Navrhovateľ sa môže rozhodnúť, že svoje oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenéčlánku I.4 bude považovať za návrh, za predpokladu, že toto oznámenie spĺňa aj podmienky uvedenéodsekoch 23 tohto článku.


2.    Návrh obsahuje tieto informácie:

a)    informácie stanovenéčlánku I.4 ods. 3 písm. b) až f);

b)    opis skutočností predložených na podporu návrhu a

c)    právne argumenty uvedené na podporu návrhu.

3.    K návrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené navrhovateľom alebo by mal na ne návrh odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu obsahuje návrh podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

ČLÁNOK III.5

Vyjadrenie k návrhu

1.    Odporca zašle svoje vyjadrenienávrhu písomne navrhovateľovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Odporca sa môže rozhodnúť, že svoju odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenúčlánku I.5 bude považovať za vyjadrenienávrhu, za predpokladu, že odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania spĺňa aj podmienky uvedenéodseku 2 tohto článku.


2.    Vo vyjadrenínávrhu sa uvedú odpovede na body návrhu uvedenésúladečlánkom III.4 ods. 2 písm. a) až c) tohto dodatku.vyjadreniunávrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené odporcom alebo by malo na ne vyjadrenienávrhu odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu obsahuje vyjadrenienávrhu podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

3.    Vo vyjadrenínávrhu aleboneskoršej fáze rozhodcovského konania, ak rozhodcovský súd rozhodne, že je omeškanie odôvodnené okolnosťami, môže odporca podať protinávrh za predpokladu, že má rozhodcovský súd právomocňom rozhodnúť.

4.    Na protinávrh sa uplatňuje článok III.4 ods. 23.

ČLÁNOK III.6

Rozhodcovská právomoc

1.    Rozhodcovský súd rozhodne, či je príslušný na základe článku 10 ods. 2 alebo článku 11 ods. 2 protokolu alebo článku 14a ods. 2 alebo 4 dohody.

2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 2 protokolu má rozhodcovský súd mandát na preskúmanie otázky, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 10 ods. 1 protokolu.


3.    V prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu má rozhodcovský súd, ktorý rozhodoval vo veci samej, mandát na preskúmanie primeranosti sporných kompenzačných opatrení,to aj vtedy, ak boli tieto opatrenia úplne alebo čiastočne prijatérámci inej dvojstrannej dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 14a ods. 24 dohody má rozhodcovský súd mandát preskúmať, či sa údajné ťažkosti preukázaliči sú spôsobené uplatňovaním dohody.

5.    Predbežná námietka nedostatočnej právomoci rozhodcovského súdu sa uvedie najneskôr vo vyjadrenínávrhu aleboprípade protinávrhu vo vyjadreníprotinávrhu. Skutočnosť, že účastník konania vymenoval rozhodcu alebo sa zúčastnil na jeho vymenovaní, ho nezbavuje práva vzniesť takúto predbežnú námietku. Predbežná námietka, že spor by prekračoval právomoci rozhodcovského súdu, sa podáva hneď, ako sa počas rozhodcovského konania položí otázka, ktorá údajne presahuje jeho právomoci. Rozhodcovský súd môžekaždom prípade povoliť, aby bola predbežná námietka podaná po uplynutí stanovenej lehoty, ak sa domnieva, že bolo omeškanie opodstatnené.

6.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúťpredbežnej námietke uvedenejodseku 4 buď tak, ženej bude pristupovať akopredbežnej otázke, aleborozhodnutí vo veci samej.


ČLÁNOK III.7

Iné písomné podania

Rozhodcovský súd po porade s účastníkmi konania rozhodne o tom, aké ďalšie písomné podania musia alebo môžu predložiť okrem návrhu a vyjadrenia k návrhu a stanoví lehotu na ich podanie.

ČLÁNOK III.8

Lehoty

1.    Lehoty stanovené rozhodcovským súdom na predloženie písomných dokumentov vrátane návrhuvyjadrenianávrhu nesmú presiahnuť 90 dní, pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak.

2.    Rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do 12 mesiacov odo dňa svojho zriadenia. Za mimoriadne zložitých výnimočných okolností môže rozhodcovský súd predĺžiť túto lehotu najviacďalšie tri mesiace.

3.    Lehoty stanovenéodsekoch 12 sa skracujú na polovicu:

a)    na žiadosť navrhovateľa alebo odporcu, ak do 30 dní od podania tejto žiadosti rozhodcovský súd po vypočutí druhého účastníka konania rozhodne, že vec je naliehavá, alebo

b)    ak sa na tom dohodnú účastníci konania.


4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do šiestich mesiacov odo dňa oznámenia kompenzačných opatrenísúladečlánkom 11 ods. 1 protokolu.

5.    V prípadoch uvedenýchčlánku 14a ods. 24 dohody rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do šiestich mesiacov odo dňa svojho zriadenia.

ČLÁNOK III.9

Postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie

1.    Pri uplatňovaní článku 7článku 10 ods. 3 protokolu rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie.

2.    Rozhodcovský súd môže kedykoľvek počas konania postúpiť vec Súdnemu dvoru Európskej únie za predpokladu, že je rozhodcovský súd schopný dostatočne presne vymedziť právnyskutkový stav veciprávne otázky, ktoré vyvoláva.

Konanie pred rozhodcovským súdom sa prerušuje dovtedy, kým Súdny dvor Európskej únie nevydá svoje rozhodnutie.

3.    Každý účastník konania môže rozhodcovskému súdu zaslať odôvodnenú žiadosťpostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie. Rozhodcovský súd takúto žiadosť zamietne, ak usúdi, že podmienky na postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie uvedenéodseku 1 nie sú splnené. Ak rozhodcovský súd zamietne žiadosť účastníka konaniapostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie, uvedie dôvody svojho rozhodnutiarozhodnutí vo veci samej.


4.    Rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie formou oznámenia. Oznámenie musí obsahovať aspoň tieto informácie:

a)    stručný opis sporu;

b)    právny akt, resp. právne akty Únie a/alebo sporné ustanovenie, resp. ustanovenia dohody a

c)    koncept práva Únie, ktorý sa má vyložiťsúladečlánkom 7 ods. 2 protokolu.

Rozhodcovský súd oznámi účastníkom konania postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Súdny dvor Európskej únie analogicky uplatní vnútorný rokovací poriadok uplatniteľný na výkon svojej právomoci rozhodovaťprejudiciálnom konanívýklade zmlúvaktov inštitúcií, orgánov, úradovagentúr Únie.

6.    Splnomocnení zástupcoviaprávnici oprávnení zastupovať účastníkov konania na rozhodcovskom súde podľa článkov I.4, I.5, III.4III.5 sú oprávnení zastupovať účastníkov konania aj pred Súdnym dvorom Európskej únie.


ČLÁNOK III.10

Predbežné opatrenia

1.    V prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu môže ktorýkoľvek účastník konaniaktorejkoľvek fáze rozhodcovského konania požiadaťpredbežné opatrenia spočívajúcepozastavení kompenzačných opatrení.

2.    V žiadosti podľa odseku 1 sa musí uviesť predmet konania, okolnosti preukazujúce naliehavosť, ako aj skutkovéprávne dôvody, ktoré prima facie odôvodňujú požadované predbežné opatrenia. Musí obsahovať všetky dostupné dôkazyoznačené dôkazy, ktoré opodstatňujú nariadenie predbežných opatrení.

3.    Účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia zašle písomne svoju žiadosť druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu. Rozhodcovský súd stanoví krátku lehotu,ktorej môže druhý účastník konania predložiť písomné alebo ústne pripomienky.

4.    Rozhodcovský súd prijme do jedného mesiaca od podania žiadosti uvedenejodseku 1 rozhodnutiepozastavení napadnutých kompenzačných opatrení, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

a)    rozhodcovský súd prima facie súhlasí so skutkovou podstatou vo veci, ktorú vo svojej žiadosti predložil účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia;

b)    rozhodcovský súd sa domnieva, že ak by nedošlopozastaveniu kompenzačných opatrení, účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia by dovtedy, kým by nebolo prijaté konečné rozhodnutie, utrpel vážnunenapraviteľnú ujmu, a


c)    ujma spôsobená účastníkovi konania žiadajúcemupredbežné opatrenia okamžitým uplatnením napadnutých kompenzačných opatrení prevažuje nad záujmom na okamžitomúčinnom uplatnení týchto opatrení.

5.    Prerušenie konania uvedenéčlánku III.9 ods. 2 druhom pododseku sakonaniach podľa tohto článku neuplatňuje.

6.    Rozhodnutie prijaté rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 má iba dočasný účinoknie je ním dotknuté rozhodnutie rozhodcovského súdu vo veci samej.

7.    Pokiaľ sarozhodnutí prijatom rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 tohto článku nestanovuje skorší dátum ukončenia pozastavenia, pozastavenie stráca účinnosť prijatím konečného rozhodnutia podľa článku 11 ods. 2 protokolu.

8.    Aby sa predišlo pochybnostiam, na účely tohto článku sa rozumie, že rozhodcovský súd pri posudzovaní príslušných záujmov účastníka konania žiadajúcehopredbežné opatreniadruhého účastníka konania zohľadňuje záujmy jednotlivcovhospodárskych subjektov účastníkov konania, no táto úvaha neznamená, že títo jednotlivci alebo hospodárske subjekty získavajú postavenie účastníka konania pred rozhodcovským súdom.

ČLÁNOK III.11

Dôkazy

1.    Každý účastník konania poskytne dôkazyskutočnostiach, na ktorých sa zakladá jeho návrh, resp. vyjadrenienávrhu.


2.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyžiadať od účastníkov konania relevantné informácie, ktoré považuje za potrebnévhodné. Rozhodcovský súd stanoví lehotu,ktorej musia účastníci konania na jeho žiadosť odpovedať.

3.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyhľadávaťakomkoľvek zdroji akékoľvek informácie, ktoré považuje za vhodné. Rozhodcovský súd môže okrem toho vyžiadať stanoviská od expertov, ak to uzná za vhodnéza predpokladu dodržania prípadných podmienok, na ktorých sa dohodli účastníci konania.

4.    Akékoľvek informácie, ktoré rozhodcovský súd získal podľa tohto článku, sa sprístupnia účastníkom konania, ktorí môžu rozhodcovskému súdu prekladať pripomienkytýmto informáciám.

5.    Rozhodcovský súd prijme vhodné opatrenia na riešenie akýchkoľvek otázok, ktoré položí účastník konaniasúvislostiochranou osobných údajov, služobným tajomstvomoprávnenými záujmami dôvernosti, no najprv si vyžiada stanovisko druhého účastníka konania.

6.    Rozhodcovský súd rozhodujeprípustnosti, relevantnostisile predložených dôkazov.

ČLÁNOK III.12

Pojednávania

1.    Keď sa musí uskutočniť pojednávanie, rozhodcovský súd po poradeúčastníkmi konania oznámi účastníkom konaniadostatočnom časovom predstihu dátum, časmiesto pojednávania.


2.    Pojednávania sú verejné, pokiaľ rozhodcovský súdúradnej moci alebo na žiadosť účastníkov konania nerozhodne zo závažných dôvodov inak.

3.    Zápisnicukaždého pojednávania vyhotovujepodpisuje predseda rozhodcovského súdu. Iba tieto zápisnice sú autentické.

4.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúť, že sa pojednávanie uskutoční virtuálnesúladepraxou medzinárodného úradu. Účastníci konania musia byťtejto praxi včas informovaní.takýchto prípadoch sa mutatis mutandis uplatňuje odsek 1odsek 3.

ČLÁNOK III.13

Omeškanie

1.    Ak navrhovateľ nepredložillehote stanovenej týmto dodatkom alebo rozhodcovským súdom svoj návrh, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi ukončenie rozhodcovského konania, pokiaľ neexistujú nevyriešené otázky,prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie,pokiaľ rozhodcovský súd usúdi, že je to vhodné.

Ak odporca nepredložil v lehote stanovenej týmto dodatkom alebo rozhodcovským súdom svoju odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania alebo svoje vyjadrenie k návrhu, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi pokračovanie konania bez toho, aby toto samotné omeškanie považoval za súhlas s tvrdeniami navrhovateľa.

Druhý pododsek sa uplatňuje aj v prípade, ak navrhovateľ nepredloží vyjadrenie k protinávrhu.


2.    Ak sa účastník konania, ktorý bol riadne pozvanýsúladečlánkom III.12 ods. 1, nedostaví na pojednávanienepreukáže, že mal na to dostatočný dôvod, rozhodcovský súd môžerozhodcovskom konaní pokračovať.

3.    Ak účastník konania, ktorý bol riadne vyzvaný rozhodcovským súdompredloženie ďalších dôkazov, nepredloží tieto dôkazystanovených lehotáchdostatočne neodôvodní, prečo to neurobil, rozhodcovský súd môže rozhodnúť na základe dôkazov, ktoré mádispozícii.

ČLÁNOK III.14

Ukončenie konania

1.    Ak sa preukáže, že mali účastníci konania primeranú možnosť predložiť svoje argumenty, rozhodcovský súd môže vyhlásiť konanie za ukončené.

2.    Ak to považuje za potrebné, rozhodcovský súd môže za výnimočných okolnostívlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania rozhodnúťopätovnom začatí konania kedykoľvek pred prijatím svojho rozhodnutia.


KAPITOLA IV

ROZHODNUTIE

ČLÁNOK IV.1

Rozhodnutia

Rozhodcovský súd sa snaží prijímať svoje rozhodnutia na základe konsenzu. Ak sa však ukáže, že prijatie rozhodnutia na základe konsenzu nie je možné, rozhodnutie rozhodcovského súdu sa prijíma väčšinou rozhodcov.

ČLÁNOK IV.2

Forma a účinok rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Rozhodcovský súd môže prijímať samostatné rozhodnutiarôznych otázkachrôznom čase.

2.    Všetky rozhodnutia sa vydávajúpísomnej podobenich uvedené dôvody, na ktorých sa zakladajú. Pre účastníkov konania sú rozhodnutia konečnézáväzné.

3.    Rozhodnutie rozhodcovského súdu musí byť podpísané rozhodcamimusí obsahovať dátum prijatia, ako aj miesto rozhodcovského konania. Odpis rozhodnutiapodpismi rozhodcov sa doručí účastníkom konania prostredníctvom medzinárodného úradu.


4.    Medzinárodný úrad rozhodnutie rozhodcovského súdu zverejní.

Medzinárodný úrad musí pri zverejňovaní rozhodnutia rozhodcovského súdu dodržiavať príslušné pravidlá o ochrane osobných údajov, služobnom tajomstve a oprávnených záujmoch dôvernosti.

Pravidlá uvedené v druhom pododseku sú rovnaké pre všetky dvojstranné dohody v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohodu o zdraví, dohodu o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a dohodu o pravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tieto pravidlá na účely dohody prijíma a aktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Účastníci konania bezodkladne vykonajú všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu.

6.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 2 protokolu rozhodcovský súd po získaní stanoviska účastníkov konania stanovírozhodnutí vo veci samej primeranú lehotu na dosiahnutie súladu so svojím rozhodnutímsúladečlánkom 10 ods. 5 protokolu, pričom zohľadní vnútorné postupy účastníkov konania.

ČLÁNOK IV.3

Rozhodné právo, pravidlá výkladu, mediátor

1.    Rozhodné právo pozostávadohody, právnych aktov Únie, na ktoré sanej odkazuje, ako ajakéhokoľvek iného pravidla medzinárodného práva relevantného pre uplatňovanie týchto nástrojov.


2.    Rozhodcovský súd rozhodujesúladepravidlami výkladu uvedenýmičlánku 7 protokolu.

3.    Predchádzajúce rozhodnutia, ktoré boli prijaté orgánom na urovnávanie sporovsúvislostiprimeranosťou kompenzačných opatrení podľa inej dvojstrannej dohody spomedzi tých, ktoré sú uvedenéčlánku 11 ods. 1 protokolu, sú pre rozhodcovský súd záväzné.

4.    Rozhodcovský súd nesmie rozhodovať ako mediátor alebo ex aequo et bono.

ČLÁNOK IV.4

Riešenie na základe vzájomnej dohody alebo iné dôvody na ukončenie konania

1.    Účastníci konania sa môžu kedykoľvek vzájomne dohodnúť na riešení svojho sporu. Každé takéto riešenie spoločne oznámia rozhodcovskému súdu. Ak si riešenie vyžaduje, aby bolo schválené podľa príslušných vnútroštátnych postupov niektorého účastníka konania,oznámení sa uvedie odkaz na túto požiadavkurozhodcovské konanie sa preruší. Ak sa takéto schvaľovanie nevyžaduje, resp. ak bolo oznámené dokončenie akéhokoľvek takéhoto vnútroštátneho postupu, rozhodcovské konanie sa ukončí.

2.    Akpriebehu konania navrhovateľ písomne informuje rozhodcovský súd, že si neželá pokračovaťkonaní,akdeň doručenia tejto komunikácie rozhodcovskému súdu odporca ešte neprijal žiadne krokykonaní, rozhodcovský súd vydá uznesenie,ktorom sa úradne zaznamená ukončenie konania. Rozhodcovský súd rozhodnetrovách, ktoré musí znášať navrhovateľ, ak sa to javí ako odôvodnené vzhľadom na konanie tohto účastníka konania.


3.    Ak pred prijatím rozhodnutia rozhodcovského súdu rozhodcovský súd dospejezáveru, že pokračovaniekonaní sa stalo bezpredmetným alebo nemožnýminých dôvodov, ako sú dôvody uvedenéodsekoch 12, rozhodcovský súd informuje účastníkov konaniasvojom úmysle vydať uznesenieukončení konania.

Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak existujú nevyriešené otázky, v prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie, a pokiaľ rozhodcovský súd rozhodne, že je to vhodné.

4.    Rozhodcovský súd odovzdá účastníkom konania odpis uzneseniaukončení rozhodcovského konania alebo odpis rozhodnutia prijatého na základe dohody medzi účastníkmi konaniapodpismi rozhodcov. Na rozhodcovské rozhodnutia, ktoré boli prijaté na základe dohody medzi účastníkmi konania, sa uplatňuje článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.5

Oprava rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Do 30 dní od doručenia rozhodnutia rozhodcovského súdu môže účastník konania formou oznámenia adresovaného druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu požiadať rozhodcovský súd, aby opraviltexte prípadné chyby vo výpočte, administratívne alebo typografické chyby alebo akékoľvek chyby alebo opomenutia podobnej povahy. Ak rozhodcovský súd považuje žiadosť za opodstatnenú, opravu vykoná do 45 dní od jej doručenia. Žiadosť nemá odkladný účinok na lehotu stanovenúčlánku IV.2 ods. 6.


2.    Rozhodcovský súd môže do 30 dní od oznámenia svojho rozhodnutia vykonať opravy uvedenéodseku 1vlastnej iniciatívy.

3.    Opravy uvedenéodseku 1 tohto článku sa vykonávajú písomnesú neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia. Uplatňuje sa článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.6

Odmeny rozhodcov

1.    Odmeny uvedenéčlánku IV.7 musia byť primerané vzhľadom na zložitosť prípadu, čas, ktorý na ňom strávili rozhodcovia,všetky ostatné relevantné okolnosti.

2.    Vypracuje sa a v prípade potreby aktualizuje zoznam denných náhradmaximálnychminimálnych hodín, ktorý je spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohoduzdraví, dohoduobchodepoľnohospodárskymi výrobkamidohodupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

ČLÁNOK IV.7

Trovy

1.    Každý účastník konania znáša svoje vlastné trovy konaniapolovicu trov rozhodcovského súdu.


2.    Rozhodcovský súd stanoví svoje trovy vo svojom rozhodnutí vo veci samej. Tieto trovy zahŕňajú iba:

a)    odmeny rozhodcov, ktoré sa uvedú osobitne za každého rozhodcuktoré stanoví samotný rozhodcovský súdsúladečlánkom IV.6;

b)    cestovnéiné výdavky, ktoré vznikli rozhodcom, a

c)    odmenyvýdavky medzinárodného úradu.

3.    Trovy uvedenéodseku 2 musia byť primerané vzhľadom na spornú sumu, zložitosť sporu, čas, ktorý nad týmto sporom strávili rozhodcoviaexperti vymenovaní rozhodcovským súdom, ako aj všetky ostatné relevantné okolnosti.

ČLÁNOK IV.8

Záloha na trovy

1.    Medzinárodný úrad môže na začiatku rozhodcovského konania požiadať účastníkov konania, aby ako zálohu na trovy uvedenéčlánku IV.7 ods. 2 zložili rovnakú sumu.

2.    Medzinárodný úrad môže účastníkov konania počas rozhodcovských konaní požiadať, aby zložili dodatočné zálohyzálohám uvedenýmodseku 1.


Všetky sumy, ktoré skladajú účastníci konania na základe uplatňovania tohto článku, sa uhrádzajú medzinárodnému úradu, ktorý ich použije na úhradu skutočne vzniknutých trov, a to okrem iného najmä odmien vyplácaných rozhodcom a medzinárodnému úradu.

KAPITOLA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK V.1

Zmeny

Zmeny tohto dodatku môže prijať spoločný výbor formou rozhodnutia.

________________

(1)    Nariadenie (EÚ) 492/2011 (Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 1)znení platnom podľa prílohy I.
(2)    Nariadenie (EÚ) 2016/589 (Ú. v. EÚ L 107, 22.4.2016, s. 1)znení platnom podľa prílohy I.
(3)    Smernica 96/71/ES (Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1)znení platnom podľa prílohy Ičase nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokolu.
(4)    Smernica 2014/67/EÚ (Ú. v. EÚ L 159, 28.5.2014, s. 11)znení platnom podľa prílohy Ičase nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokolu.
(5)    Smernica 2004/38/ES (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77)znení platnom podľa prílohy I.
(6)    Smernicaznení platnom podľa prílohy I.
(7)    Smernicaznení platnom podľa prílohy I.
(8)    Smernicaznení platnom podľa prílohy I.
(9)    Smernicaznení platnom podľa prílohy I.
(10)    Nariadenieznení platnom podľa prílohy I.
(11)    Nariadenieznení platnom podľa prílohy I.
(12)    Smernicaznení platnom podľa prílohy I.
(13)    Smernicaznení platnom podľa prílohy I.
(14)    Smernicaznení platnom podľa prílohy I.
(15)    Smernicaznení platnom podľa prílohy I.
(16)    Rozhodnutie Komisie 2000/518/ES26. júla 2000 podľa smernice Európskeho parlamentuRady 95/46/ESprimeranej ochrane osobných údajov poskytovaných vo Švajčiarsku (Ú. v. ES L 215, 25.8.2000, s. 1) vrátane akýchkoľvek neskorších zmien.
(17)    Rozhodnutie Komisie 2000/518/ES26. júla 2000 podľa smernice Európskeho parlamentuRady 95/46/ESprimeranej ochrane osobných údajov poskytovaných vo Švajčiarsku vrátane akýchkoľvek neskorších zmien.
(18)    Rozhodnutie Spoločného výboru zriadeného Dohodou medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb č. 1/201231. marca 2012, ktorým sa mení príloha IIuvedenej dohodekoordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 103, 13.4.2012, s. 51).
(19)    Rozhodnutie Spoločného výboru zriadeného Dohodou medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb č. 1/201231. marca 2012, ktorým sa mení príloha IIuvedenej dohodekoordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 103, 13.4.2012, s. 51).
(20)    V súčasnosti 12 mesiacov.
(21)    Poukázané príspevky za pracovníkov, ktorí uplatnia svoje právo na dávkunezamestnanosti vo Švajčiarsku po tom, čorámci obdobia dvoch rokov – počas niekoľkých období pobytu – platili príspevky minimálne 12 mesiacov.
(22)    Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.
(23)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 883/200429. apríla 2004koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.znení korigenda uverejnenéhoÚ. v. EÚ L 200, 7.6.2004, s. 1).
(24)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1).
(25)    Program odbornej prípravy1. januára 2015 bol akreditovaný 31. augusta 2018. Držitelia zodpovedajúcej špecializácie vydanej pred dátumom akreditácie dostanú nový dokladformálnej kvalifikácii špecializovaného lekára bez akýchkoľvek ďalších požiadaviek so súčasným dátumom vydania.
(26)    Program odbornej prípravy1. januára 2015 bol akreditovaný 31. augusta 2018. Držitelia zodpovedajúcej špecializácie vydanej pred dátumom akreditácie dostanú nový dokladformálnej kvalifikácii špecializovaného lekára bez akýchkoľvek ďalších požiadaviek so súčasným dátumom vydania.
(27)    Rozhodnutie Komisie26. júla 2000 podľa smernice Európskeho parlamentuRady 95/46/ESprimeranej ochrane osobných údajov poskytovaných vo Švajčiarsku vrátane akýchkoľvek neskorších zmien.
(28)    Smernica 2004/38/ES (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77)znení platnom podľa prílohy Idohode.
Top

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť



dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


Pozmeňujúci protokol
k Dohode medzi

Európskym spoločenstvom

a Švajčiarskou konfederáciou

o leteckej doprave

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

ďalej len „zmluvné strany“,

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave, ktorá bola podpísaná 21. júna 1999 v Luxemburgu a ktorá nadobudla platnosť 1. júna 2002 (ďalej len „dohoda“),

UZNÁVAJÚC kľúčový význam civilného letectva z hľadiska vytvárania dopravnej prepojenosti pre cestujúcich, náklad a leteckú poštu,

KEĎŽE zmluvné strany sa dohodli na rozsiahlom dvojstrannom balíku vrátane inštitucionálneho protokolu k tejto dohode s cieľom stabilizovať a rozvíjať vzájomné vzťahy v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC, že v kontexte rozsiahleho dvojstranného balíka medzi zmluvnými stranami sa zmluvné strany spoločne zaväzujú k bezpečnému, bezpečnostne chránenému, konkurencieschopnému, udržateľnému a inovatívnemu civilnému letectvu,

SA DOHODLI TAKTO:



ČLÁNOK 1

Zmeny dohody

1.    Dohoda sa mení takto:

a)    V článku 2 sa vypúšťajú slová „ako je to uvedenéprílohe tejto dohody“;

b)    V článku 15 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.    Prepravné práva medzi miestami vo Švajčiarskumedzi miestamičlenských štátoch Únie sa udeľujú od prvej plánovacej sezóny po nadobudnutí platnosti Pozmeňujúceho protokoluDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave.“;

c)    V článku 18 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.    Všetky činnosti súvisiacevykonávaním dohody podľa tohto článku sa vykonávajúsúladečlánkom 19.“;

d)    Článok 21 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 21

1.    Týmto sa zriaďuje spoločný výbor.

Spoločný výbor je zložený zo zástupcov zmluvných strán.



2.    Spoločnému výboru spolupredsedá zástupca Únie so zástupcom Švajčiarska.

3.    Spoločný výbor:

a)    zabezpečuje riadne fungovanieúčinné spravovanieuplatňovanie tejto dohody;

b)    poskytuje fórum na vzájomné konzultáciepriebežnú výmenu informácií medzi zmluvnými stranami, najmäcieľom nájsť riešenieprípade akýchkoľvek problémovvýkladom alebo uplatňovaním dohody alebo právneho aktu Únie, na ktorý sadohode odkazuje,súladečlánkom 10 inštitucionálneho protokolutejto dohode;

c)    vydáva zmluvným stranám odporúčaniazáležitostiach týkajúcich sa tejto dohody;

d)    prijíma rozhodnutiaprípadoch, ktoré sú stanovenétejto dohode, a

e)    vykonáva akúkoľvek inú právomoc, ktorá mu bola udelená touto dohodou.

4.    V prípade zmeny článkov 1 až 6, článkov 10 až 15, článku 17 alebo 18 Protokolu (č. 7)výsadáchimunitách Európskej únie, ktorý je pripojenýZmluvefungovaní Európskej únie [ďalej len „protokol (č. 7)“], spoločný výbor zodpovedajúcim spôsobom zmení prílohu Aprílohe.



5.    Spoločný výbor koná na základe konsenzu.

Rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväzné a zmluvné strany musia prijať všetky potrebné opatrenia na ich vykonanie.

6.    Spoločný výbor zasadá aspoň raz ročne striedavoBruseliBerne, pokiaľ spolupredsedovia nerozhodnú inak. Zasadá aj na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany. Spolupredsedovia sa môžu dohodnúť, že zasadnutie spoločného výboru sa uskutoční prostredníctvom videokonferencie alebo telekonferencie.

7.    Spoločný výbor prijme svoj rokovací poriadokpodľa potreby ho aktualizuje.

8.    Spoločný výbor sa môže rozhodnúť zriadiť pracovnú skupinu alebo skupinu expertov, ktorá mu môže pomáhať pri plnení jeho úloh.“;

e)    Vkladá sa tento článok:

„ČLÁNOK 28a

1.    Žiadneustanovení tejto dohody nemožno vykladať tak, že od zmluvnej strany sa vyžaduje sprístupnenie utajovaných skutočností,výnimkou prípadov, keď je to stanovenéprávnom akte Únie začlenenom do prílohytejto dohode.

2.    Utajované skutočnosti alebo materiály poskytnuté zmluvnými stranami alebo vymenené medzi nimi podľa tejto dohody sú chránenézaobchádza sanimisúladeDohodou medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioubezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností podpísanouBruseli 28. apríla 2008, ako ajsúladeakýmikoľvek bezpečnostnými dojednaniami, ktorými sa uvedená dohoda vykonáva.



3.    Spoločný výbor prijme prostredníctvom rozhodnutia pokyny na zaobchádzanieinformáciamicieľom zabezpečiť ochranu citlivých neutajovaných skutočností vymieňaných medzi zmluvnými stranami.“;

f)    Článok 34 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 34

Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), a to za podmienok stanovených v uvedených zmluvách, a na druhej strane na územie Švajčiarska.“

2.    Prílohadohode sa mení takto:

a)    Text pod nadpisom „PRÍLOHA“nad podnadpisom „1. Liberalizácia letectvaostatné pravidláodvetví civilného letectva“ sa nahrádza takto:

„ODDIEL A

   Pokiaľ nie jetechnických úpravách stanovené inak, právapovinnosti členských štátov Únie stanovenéprávnych aktoch Únie začlenených do tejto prílohy sa chápu tak, že sú stanovené pre Švajčiarsko. Toto sa uplatňuje za úplného dodržiavania inštitucionálneho protokolutejto dohode.



   Bez toho, aby bol dotknutý článok 15 tejto dohody, pojem „letecký dopravca Spoločenstva“, na ktorý sa odkazujeprávnych aktoch Únie začlenených do tejto prílohy, zahŕňa aj leteckého dopravcu, ktorý je držiteľom licenciemá svoje hlavné miesto podnikania,prípadne svoje sídlo vo Švajčiarskusúladeustanoveniami nariadenia (ES) č. 1008/2008. Každý odkaz na nariadenie Rady (EHS) č. 2407/92 sa chápe ako odkaz na nariadenie (ES) č. 1008/2008.

   Každý odkazprávnych aktoch Únie začlenených do tejto prílohy na články 8182 zmluvy alebo na články 101102 ZFEÚ sa chápe ako odkaz na články 89 tejto dohody.

ODDIEL B“;

b)    V oddiele 2 (Pravidlá hospodárskej súťaže)položke týkajúcej sa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 sa úvodná veta „Vzhľadom na článok 4 ods. 5 nariadeniafúziách sa medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskom uplatňuje toto:“ nahrádza vetou „Vzhľadom na článok 4 ods. 5 nariadeniafúziách sa uplatňuje toto:“;

c)    V oddiele 3 (Bezpečnosť letectva) sa položka týkajúca sa nariadenia (EÚ) 2018/1139 mení takto:

i)    Vypúšťa sa tento odsek:

„Bez ohľadu na horizontálne prispôsobenie uvedené v druhej zarážke prílohy k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave sa odkazy na „členské štáty“ uvedené v ustanoveniach nariadenia (EÚ) č. 182/2011 spomenuté v článku 127 nariadenia (EÚ) 2018/1139 nesmú chápať tak, že sa uplatňujú na Švajčiarsko.“;



ii)    Písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)    V článku 96 sa dopĺňa tento odsek:

„Švajčiarsko udelí agentúre a jej zamestnancom v rámci ich oficiálnych funkcií pre agentúru výsady a imunity stanovené v prílohe A, ktoré sú založené na článkoch 1 až 6, článkoch 10 až 15, článkoch 17 a 18 protokolu (č. 7). Odkazy na príslušné články uvedeného protokolu sú na informačné účely uvedené v zátvorkách.““;

d)    V oddiele 3 (Bezpečnosť letectva) sapoložke týkajúcej sa delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/945prvom odseku slová „druhá zarážka prílohy“ nahrádzajú slovami „prvá zarážka oddielu A prílohy“;

e)    V oddiele 3 (Bezpečnosť letectva) sapoložke týkajúcej sa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2019/947prvom odseku slová „druhá zarážka prílohy“ nahrádzajú slovami „prvá zarážka oddielu A prílohy“;

f)    V oddiele 5 (Manažment letovej prevádzky) sapoložke týkajúcej sa nariadenia (ES) č. 549/2004 vypúšťa tento odsek:

„Bez ohľadu na horizontálne prispôsobenie uvedené v druhej zarážke prílohy k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave sa odkazy na „členské štáty“ uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 549/2004 alebo v ustanoveniach rozhodnutia 1999/468/ES uvedené v danom článku nesmú chápať tak, že sa uplatňujú na Švajčiarsko.“;



g)    V oddiele 9 (prílohy) sa bod A nahrádza takto:

„A:    Výsadyimunity“;

h)    Príloha Aprílohedodatokprílohe A sa nahrádzajú textom uvedenýmdodatkutomuto protokolu.

ČLÁNOK 2

Nadobudnutie platnosti

1.    Tento protokol musí byť ratifikovaný alebo schválený zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.

2.    Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;



d)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

f)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

i)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

j)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;



m)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.

Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

Dodatok

„PRÍLOHA A

Výsady a imunity

ČLÁNOK 1

[zodpovedajúci článku 1 protokolu (č. 7)]

Vonkajšie priestory a budovy agentúry sú nedotknuteľné. Sú vyňaté z domových prehliadok, vymáhania, zabavenia alebo vyvlastnenia. Majetok a aktíva agentúry nemôžu byť predmetom akéhokoľvek správneho alebo súdneho výkonu rozhodnutia bez povolenia Súdneho dvora Európskej únie.

ČLÁNOK 2

[zodpovedajúci článku 2 protokolu (č. 7)]

Archívy agentúry sú nedotknuteľné.



ČLÁNOK 3

[zodpovedajúci článkom 3 a 4 protokolu (č. 7)]

1.    Agentúra, jej aktíva, príjmyiný majetok sú oslobodené od všetkých priamych daní.

2.    Tovarslužby vyvážané do agentúry na oficiálne použitie zo Švajčiarska alebo poskytované agentúre vo Švajčiarsku nepodliehajú žiadnym nepriamym clám ani daniam.

3.    Oslobodenie od DPH sa udelíprípade, ak skutočná nákupná cena tovaruslužieb uvedená na faktúre alebo na rovnocennom doklade predstavuje najmenej sto švajčiarskych frankov (vrátane dane). Agentúra je oslobodená od všetkých ciel, zákazovobmedzení dovozuvývozu vo vzťahupredmetom určeným na ich oficiálne použitie; predmety, ktoré boli takto dovezené, sa vo Švajčiarsku nescudzujú, či už bezplatne alebo za úhradu,výnimkou prípadov povolených vládou Švajčiarska.

4.    Oslobodenie od DPH, spotrebnej daneakýchkoľvek ďalších nepriamych daní sa udelí formou odpustenia dane po predložení švajčiarskych tlačív určených na tento účel dodávateľovi tovaru alebo služieb.

5.    Oslobodenie sa nevzťahuje na danepoplatky, ktoré výlučne zodpovedajú úhradám za verejnoprospešné služby.



ČLÁNOK 4

[zodpovedajúci článku 5 protokolu (č. 7)]

Agentúra požíva vo Švajčiarsku pre svoju úradnú komunikáciu a zasielanie svojich dokumentov rovnaké zaobchádzanie, aké tento štát poskytuje diplomatickým misiám.

Úradná korešpondencia a iná úradná komunikácia agentúry nepodlieha cenzúre.

ČLÁNOK 5

[zodpovedajúci článku 6 protokolu (č. 7)]

Preukazy Únie vydávané členom a zamestnancom agentúry sú na území Švajčiarska uznávané ako platné cestovné doklady. Tieto preukazy sú úradníkom a ostatným zamestnancom vydávané podľa podmienok stanovených v Služobnom poriadku úradníkov a Podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov Únie [nariadenie č. 31 (EHS), 11 (ESAE), ktorým sa stanovuje Služobný poriadok úradníkov a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. ES 45, 14.6.1962, s. 1385), vrátane všetkých následných zmien].



ČLÁNOK 6

[zodpovedajúci článku 10 protokolu (č. 7)]

Zástupcovia členských štátov Únie, ktorí sa zúčastňujú na činnosti agentúry, ich poradcovia a odborníci z príslušnej oblasti požívajú pri výkone svojich povinností a počas svojej cesty do a z miesta konania zasadnutia vo Švajčiarsku obvyklé výsady, imunity a výhody.

ČLÁNOK 7

[zodpovedajúci článku 11 protokolu (č. 7)]

Bez ohľadu na svoju štátnu príslušnosť požívajú úradníci a ostatní zamestnanci agentúry na území Švajčiarska:

a)    procesno-právnu imunitu vo vzťahučinnosti, ktorú vykonávajúrámci svojho úradného postavenia vrátane ich ústnych alebo písomných prejavov,prihliadnutím na ustanovenia zmlúv týkajúce sa jednak pravidiel určujúcich zodpovednosť úradníkovostatných zamestnancov voči Úniijednak právomoci Súdneho dvora Európskej únie, ktorý rozhodujesporoch medzi Únioujej úradníkmiostatnými zamestnancami. Túto imunitu požívajúpo skončení výkonu svojej funkcie;

b)    oslobodenie od imigračných obmedzení alebo prihlasovacej povinnosti cudzincov, spolu so svojimi manželmi, manželkamizávislými rodinnými príslušníkmi;



c)    pokiaľ idemenové alebo devízové predpisy, výhody, aké sú obvykle priznávané úradníkom medzinárodných organizácií;

d)    pri nástupe do úradu vo Švajčiarsku právo bez cla doviezť svoj nábytokzariadenie, ako aj právo tento nábytokzariadenie bez cla vyviezť späť po skončení výkonu funkciedanej krajine,tooboch prípadochsúladepodmienkami, ktoré vláda Švajčiarska považuje za nevyhnutné;

e)    právo bez cla doviezť pre svoju osobnú potrebu motorové vozidlo získanékrajine svojho posledného bydliska alebokrajine, ktorej sú štátnymi príslušníkmi, za podmienok platných na domácom trhu, ako ajoboch prípadoch ho späť bez cla vyviezťsúladepodmienkami, ktoré vláda Švajčiarska považuje za nevyhnutné.

ČLÁNOK 8

[zodpovedajúci článku 12 protokolu (č. 7)]

Úradníci a ostatní zamestnanci agentúry podliehajú v prospech Únie dani z platov, miezd a požitkov, ktoré im agentúra vypláca, v súlade s podmienkami a postupmi stanovenými právom Únie.

Sú oslobodení od švajčiarskych federálnych, kantonálnych a komunálnych daní z platov, miezd a požitkov vyplácaných agentúrou.



ČLÁNOK 9

[zodpovedajúci článku 13 protokolu (č. 7)]

Pri uplatňovaní dane z príjmu, majetku a dedičstva, ako aj pri uplatňovaní dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretých medzi Švajčiarskom a členskými štátmi Únie sa na úradníkov a ostatných zamestnancov agentúry, ktorí majú výlučne z dôvodu výkonu úloh pre agentúru svoj pobyt na území Švajčiarska na účely platenia daní v čase vstupu do služieb agentúry, hľadí, a to tak vo Švajčiarsku, ako aj v krajine bydliska na účely platenia daní, ako keby mali svoje bydlisko v tejto druhej krajine, pokiaľ ide o členský štát Únie. Toto ustanovenie sa uplatňuje i na manžela/manželku, pokiaľ nevykonáva žiadnu zárobkovú činnosť, ako aj na deti závislé na osobách uvedených v tomto článku a nachádzajúce sa v ich starostlivosti.

Hnuteľný majetok patriaci osobám uvedeným v prvom odseku, ktorý sa nachádza vo Švajčiarsku, je vo Švajčiarsku vyňatý z dane z dedičstva; na takýto majetok sa na účely posúdenia takejto dane hľadí, ako keby sa nachádzal v krajine bydliska na daňové účely, s výhradou práv tretích krajín a prípadného uplatňovania ustanovení medzinárodných dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia.

Iné bydlisko získané len z dôvodu výkonu povinností v službách inej medzinárodnej organizácie sa pri uplatňovaní ustanovení tohto článku nezohľadní.



ČLÁNOK 10

[zodpovedajúci článku 14 protokolu (č. 7)]

V práve Únie sa stanovuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie.

Úradníci a ostatní zamestnanci agentúry nemusia byť preto členmi švajčiarskeho systému sociálneho zabezpečenia, ak sa na nich vzťahuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie. Na rodinných príslušníkov zamestnancov agentúry, ktorí sú súčasťou ich domácností, sa vzťahuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie za predpokladu, že nie sú zamestnaní u iného zamestnávateľa, ako je agentúra, a za predpokladu, že nepoberajú dávky sociálneho zabezpečenia z členského štátu Únie alebo zo Švajčiarska.

ČLÁNOK 11

[zodpovedajúci článku 15 protokolu (č. 7)]

V práve Únie sa určia kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov agentúry, na ktorých sa úplne alebo čiastočne vzťahujú ustanovenia článku 7, článku 8 a článku 9.

Mená, platové triedy a adresy úradníkov a ostatných zamestnancov zahrnutých do týchto kategórií sa Švajčiarsku pravidelne oznamujú.



ČLÁNOK 12

[zodpovedajúci článku 17 protokolu (č. 7)]

Výsady, imunity a výhody sa úradníkom a ostatným zamestnancom agentúry priznávajú výlučne v záujme agentúry.

Agentúra je povinná pozbaviť úradníka alebo iného zamestnanca imunity, ktorá mu bola priznaná, ak sa táto agentúra domnieva, že takéto pozbavenie imunity nie je v rozpore so záujmami agentúry.

ČLÁNOK 13

[zodpovedajúci článku 18 protokolu (č. 7)]

Na účely uplatňovania tejto prílohy A agentúra spolupracuje so zodpovednými orgánmi švajčiarska alebo dotknutých členských štátov Únie.“

________________

INŠTITUCIONÁLNY PROTOKOL
K DOHODE MEDZI

EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O LETECKEJ DOPRAVE

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

ďalej len „zmluvné strany“,

KEĎŽE Únia a Švajčiarsko sú viazané mnohými dvojstrannými dohodami, ktoré sa vzťahujú na rôzne oblasti a ktorými sa stanovujú osobitné práva a povinnosti, ktoré sú v určitých ohľadoch podobné tým, ktoré sú stanovené v rámci Únie,

PRIPOMÍNAJÚC, že účelom týchto dvojstranných dohôd je zvýšiť konkurencieschopnosť Európy a vytvoriť užšie hospodárske väzby medzi zmluvnými stranami na základe rovnosti, reciprocity a všeobecnej rovnováhy ich výhod, práv a povinností,

ODHODLANÉ posilniť a prehĺbiť účasť Švajčiarska na vnútornom trhu Únie na základe rovnakých pravidiel, aké sa uplatňujú na vnútorný trh, a zároveň zachovať svoju nezávislosť a nezávislosť svojich inštitúcií a, pokiaľ ide o Švajčiarsko, dodržiavať zásady vyplývajúce z priamej demokracie, federalizmu a odvetvovej povahy jeho účasti na vnútornom trhu,

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC, že právomoc Švajčiarskeho najvyššieho federálneho súdu a všetkých ostatných švajčiarskych súdov, ako aj súdov členských štátov a Súdneho dvora Európskej únie vykladať túto dohodu v konkrétnych prípadoch je zachovaná,



UVEDOMUJÚC SI potrebu zabezpečovať tak v súčasnosti, ako aj v budúcnosti jednotnosť v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,

SA DOHODLI TAKTO:



KAPITOLA 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 1

Ciele

1.    Cieľom tohto protokolu je zaručiť zmluvným stranám, ako aj hospodárskym subjektomjednotlivcom väčšiu právnu istotu, rovnaké zaobchádzanierovnaké podmienkyoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave podpísanej 21. júna 1999Luxemburgu (ďalej len „dohoda“).

2.    Tento protokol poskytuje na tento účel nové inštitucionálne riešenia, ktoré uľahčujú priebežnévyvážené posilňovanie hospodárskych vzťahov medzi zmluvnými stranami.tomto protokole saprihliadnutím na zásady medzinárodného právabez toho, aby sa menil rozsah pôsobnosti alebo ciele dohody, stanovujú najmä inštitucionálne riešenia pre dohodu, ktoré sú spoločné pre dvojstranné dohody, ktoré sa uzavreli alebo sa majú uzavrieťoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, pričom ide najmä o:

a)    postup zosúladenia dohodyprávnymi aktmi Únie relevantnými pre dohodu;

b)    jednotný výkladuplatňovanie dohodyprávnych aktov Únie, na ktoré sadohode odkazuje;



c)    dohľad nad dohodoujej uplatňovanie a

d)    urovnávanie sporovsúvislostidohodou.

ČLÁNOK 2

Vzťah k dohode

1.    Tento protokol, jeho prílohajeho dodatok tvoria neoddeliteľnú súčasť dohody.

2.    Týmto protokolom sa rušia tieto ustanovenia dohody:

a)    článok 1 ods. 2;

b)    článok 17;

c)    článok 18 ods. 1;

d)    článok 22;

e)    článok 23;

f)    článok 29;

g)    článok 30 ods. 2;



h)    článok 31 a

i)    článok 35 ods. 2.

3.    Odkazydohode na „Európske spoločenstvo“ alebo „Spoločenstvo“ sa považujú za odkazy na Úniu.

ČLÁNOK 3

Dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu,
na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje

1.    Existujúcebudúce dvojstranné dohody medzi ÚniouŠvajčiarskomoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, sa považujú za koherentný celok, ktorý zabezpečuje rovnováhu právpovinností medzi ÚniouŠvajčiarskom.

2.    Dohoda je dvojstrannou dohodouoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje.



KAPITOLA 2

ZOSÚLADENIE DOHODY S PRÁVNYMI AKTMI ÚNIE

ČLÁNOK 4

Účasť na vypracúvaní právnych aktov Únie („proces rozhodovania“)

1.    Keď Európska komisia (ďalej len „Komisia“)súlade so Zmluvoufungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) vypracúva návrh právneho aktu Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, informujetom Švajčiarskoso švajčiarskymi expertmi vedie neformálne konzultácie rovnako, ako keď pri vypracúvaní svojich návrhov žiadastanoviská expertovčlenských štátov Únie.

Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa v rámci spoločného výboru uskutoční predbežná výmena stanovísk.

V dôležitých momentoch fázy predchádzajúcej prijatiu právneho aktu Úniou sa medzi zmluvnými stranami na žiadosť ktorejkoľvek z nich opätovne vedú vzájomné konzultácie v rámci spoločného výboru formou kontinuálneho procesu informovania a konzultovania.

2.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje delegované akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.



3.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje vykonávacie akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov, ktoré sa majú neskôr predložiť výborom pomáhajúcim Komisii pri výkone jej vykonávacích právomocí,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.

4.    Do práce výborov, na ktorú sa nevzťahujú odseky 23, sú švajčiarski experti zapájaní, pokiaľ je to potrebné na riadne fungovanie dohody. Spoločný výbor vypracujeaktualizuje zoznam týchto výborovprípadne iných výborovpodobnými charakteristikami.

5.    Na právne akty Únie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti výnimky uvedenejčlánku 5 ods. 7, alebo na ustanovenia takýchto právnych aktov sa tento článok neuplatňuje.

ČLÁNOK 5

Začlenenie právnych aktov Únie

1.    S cieľom zaručiť právnu istotuhomogénnosť právaoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje na základe dohody, ŠvajčiarskoÚnia zabezpečia, aby sa právne akty Únie prijatéoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, začlenili do dohody čo možno najskôr po ich prijatí.

2.    Právne akty Únie začlenené do dohodysúladeodsekom 4 sa svojím začlenením do dohody stávajú súčasťou právneho poriadku Švajčiarskavýhradou prípadných úprav,ktorých rozhodne spoločný výbor.



3.    Keď Únia prijíma právny aktoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, informujetom čo možno najskôr Švajčiarsko prostredníctvom spoločného výboru. Spoločný výbor povedie výmenu stanovísk na túto tému na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán.

4.    Spoločný výbor konásúladeodsekom 1čo možno najskôr prijme rozhodnutiecieľom zmeniť prílohudohode vrátane potrebných úprav.

5.    Bez toho, aby boli dotknuté odseky 12, môže spoločný výbor, ak je to potrebné na zabezpečenie koherentnosti dohodyjej prílohou zmenenou podľa odseku 4, navrhnúť zmluvným stranám na schválenie revíziu dohodysúladeich vnútornými postupmi.

6.    Odkazydohode na právne akty Únie, ktoré už nie sú účinné, sa považujú za odkazy na zrušujúci právny akt Únie začlenený do prílohydohode od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia spoločného výboruzodpovedajúcej zmene prílohydohode podľa odseku 4, pokiaľ sauvedenom rozhodnutí nestanovuje inak.

7.    Povinnosť stanovenáodseku 1 sa neuplatňuje na právne akty Únie alebo ich ustanovenia, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti výnimky. Dohoda neobsahuje žiadnu výnimku.

8.    S výhradou článku 6 nadobúdajú rozhodnutia spoločného výboru podľa odseku 4 účinnosť okamžite, ale za žiadnych okolností nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

9.    Zmluvné strany spolupracujúdobrej viere počas celého postupu stanovenéhotomto článkucieľom uľahčiť rozhodovanie.



ČLÁNOK 6

Plnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom

1.    Počas výmeny stanovísk uvedenejčlánku 5 ods. 3 Švajčiarsko informuje Úniutom, či si rozhodnutie uvedenéčlánku 5 ods. 4 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným.

2.    Ak si rozhodnutie uvedenéčlánku 5 ods. 4 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným, Švajčiarsko disponuje lehotou najviac dva roky odo dňa poskytnutia informácie podľa odseku 1, okrem prípadov, keď sa pristupujereferendu,prípade ktorého sa táto lehota predlžujejeden rok.

3.    Kým Švajčiarsko neoznámi, že si splnilo svoje ústavné záväzky, zmluvné strany predbežne vykonávajú rozhodnutie uvedenéčlánku 5 ods. 4 za predpokladu, že Švajčiarsko neinformuje Úniutom, že predbežné vykonávanie rozhodnutia nie je možné, ajuvedením dôvodov.

Predbežné vykonávanie sa nemôže za žiadnych okolností uskutočniť pred dátumom, od ktorého sa v Únii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

4.    Švajčiarsko bezodkladne oznámi Únii prostredníctvom spoločného výboru splnenie ústavných záväzkov uvedenýchodseku 1.

5.    Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom doručenia oznámenia stanovenéhoodseku 4, aležiadnom prípade nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.



KAPITOLA 3

VÝKLAD A UPLATŇOVANIE DOHODY

ČLÁNOK 7

Zásada jednotného výkladu

1.    Na účely dosiahnutia cieľov stanovenýchčlánku 1 a v súlade so zásadami medzinárodného práva verejného sa dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,právne akty Únie, na ktoré sa odkazujetakýchto dohodách, vykladajúuplatňujú jednotneoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

2.    Právne akty Únie, na ktoré sadohode odkazuje,ustanovenia tejto dohody, pokiaľ ich uplatňovanie zahŕňa koncepty práva Únie, sa vykladajúuplatňujúsúladejudikatúrou Súdneho dvora Európskej únie pred podpisom alebo po podpise dohody.



ČLÁNOK 8

Zásada účinného a harmonizovaného uplatňovania

1.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány spolupracujúvzájomne si pomáhajú pri zabezpečovaní dohľadu nad uplatňovaním dohody. Môžu si vymieňať informáciečinnostiach súvisiacichdohľadom nad uplatňovaním dohody. Môžu si vymieňať stanoviskádiskutovaťotázkach spoločného záujmu.

2.    Každá zmluvná strana prijme náležité opatrenia na zabezpečenie účinnéhoharmonizovaného uplatňovania dohody na svojom území.

3.    Dohľad nad uplatňovaním dohody vykonávajú zmluvné strany spoločnerámci spoločného výboru.

Ak sa Komisia alebo príslušné švajčiarske orgány dozvedia o prípade nesprávneho uplatňovania, táto vec sa môže postúpiť spoločnému výboru s cieľom nájsť prijateľné riešenie.

4.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány vzájomne monitorujú uplatňovanie dohody druhou zmluvnou stranou. Uplatňuje sa postup stanovenýčlánku 10.

Keďže na zabezpečenie účinného a harmonizovaného uplatňovania dohody sú potrebné určité právomoci dohľadu inštitúcií Únie vo vzťahu k zmluvnej strane, ako napríklad vyšetrovacie a rozhodovacie právomoci, musia byť v dohode konkrétne stanovené.



ČLÁNOK 9

Zásada exkluzivity

Zmluvné strany sa zaväzujú, že spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania dohody a právnych aktov Únie, na ktoré sa v dohode odkazuje, alebo prípadne spor týkajúci sa súladu rozhodnutia prijatého na základe dohody Komisiou s dohodou nebudú riešiť pomocou žiadnej inej metódy urovnávania sporov, ako sú tie, ktoré sú stanovené v tomto protokole.

ČLÁNOK 10

Postup v prípade problému s výkladom alebo uplatňovaním

1.    V prípade problémuvýkladom alebo uplatňovaním dohody alebo právneho aktu Únie, na ktorý sadohode odkazuje, sa zmluvné strany vzájomne konzultujúrámci spoločného výborucieľom nájsť vzájomne prijateľné riešenie. Spoločnému výboru sa musia na tento účel poskytnúť všetky užitočné informácie, aby mohol podrobne preskúmať situáciu. Spoločný výbor preskúma všetky možnosti, ktoré umožňujú zachovať riadne fungovanie dohody.

2.    Ak spoločný výbor nie je schopný nájsť riešenie problému uvedenéhoodseku 1 do troch mesiacov odo dňa, keď mu bol problém predložený, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže požiadať, aby spor urovnal rozhodcovský súdsúladepravidlami stanovenýmidodatku.



3.    Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia uvedenéhočlánku 7 ods. 2ak je výklad tohto ustanovenia relevantnýhľadiska urovnania sporunevyhnutnýhľadiska rozhodnutiaspore, rozhodcovský súd postúpi túto otázku Súdnemu dvoru Európskej únie.

Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia, ktoré patrí do rozsahu pôsobnosti výnimky z povinnosti dynamického zosúlaďovania uvedenej v článku 5 ods. 7, a ak sa spor netýka výkladu alebo uplatňovania konceptov práva Únie, rozhodcovský súd spor urovná bez toho, aby ho postúpil Súdnemu dvoru Európskej únie.

4.    Ak rozhodcovský súd postúpi otázku Súdnemu dvoru Európskej únie podľa odseku 3:

a)    rozhodnutie Súdneho dvora Európskej únie je pre rozhodcovský súd záväzné a

b)    Švajčiarsko požíva rovnaké práva ako členské štátyinštitúcie Únievzťahujú sa naň rovnaké konania pred Súdnym dvorom Európskej únie mutatis mutandis.

5.    Každá zmluvná strana prijme všetky opatrenia potrebné na to, abydobrej viere vyhovela rozhodnutiu rozhodcovského súdu.

Zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, informuje druhú zmluvnú stranu prostredníctvom spoločného výboru o opatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladu s rozhodnutím rozhodcovského súdu.



ČLÁNOK 11

Kompenzačné opatrenia

1.    Ak zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, neinformuje druhú zmluvnú stranuprimeranej lehote stanovenejsúladečlánkom IV.2 ods. 6 dodatkuopatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladurozhodnutím rozhodcovského súdu, alebo ak sa druhá zmluvná strana domnieva, že oznámené opatrenia nie súsúladerozhodnutím rozhodcovského súdu, táto druhá zmluvná strana môže prijať primerané kompenzačné opatreniarámci dohody alebo akejkoľvek inej dvojstrannej dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje (ďalej len „ kompenzačné opatrenia“),cieľom napraviť potenciálnu nerovnováhu. Táto druhá zmluvná strana oznámi zmluvnej strane, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, kompenzačné opatrenia, ktoré musia byť špecifikovanéoznámení. Tieto kompenzačné opatrenia nadobúdajú účinnosť uplynutím troch mesiacov odo dňa tohto oznámenia.

2.    Ak do jedného mesiaca odo dňa oznámenia zamýšľaných kompenzačných opatrení spoločný výbor neprijme rozhodnutiepozastavení, zmene alebo zrušení týchto kompenzačných opatrení, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže predložiť na rozhodcovské konanie otázku primeranosti týchto kompenzačných opatrenísúladedodatkom.

3.    Rozhodcovský súd rozhodnelehotách stanovenýchčlánku III.8 ods. 4 dodatku.

4.    Kompenzačné opatrenia nemajú retroaktívny účinok. Zachované musia zostať najmä právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty nadobudli ešte pred nadobudnutím účinnosti kompenzačných opatrení.



ČLÁNOK 12

Spolupráca medzi jurisdikciami

1.    S cieľom podporovať jednotný výklad sa Švajčiarsky najvyšší federálny súdSúdny dvor Európskej únie dohodnú na dialógujeho podmienkach.

2.    Ak súd členského štátu Únie položí Súdnemu dvoru Európskej únie prejudiciálnu otázku týkajúcu sa výkladu dohody alebo ustanovenia právneho aktu Únie, na ktorý sanej odkazuje, Švajčiarsko má právo predložiť Súdnemu dvoru Európskej únie vyjadreniaveci alebo písomné pripomienky.

KAPITOLA 4

ĎALŠIE USTANOVENIA

ČLÁNOK 13

Finančný príspevok

1.    Švajčiarsko prispieva na financovanie činností agentúr, informačných systémovďalších činností Únie uvedenýchčlánku 1 prílohy, ku ktorým má prístup,súladetýmto článkomprílohou.

Spoločný výbor môže prijať rozhodnutie o zmene prílohy.



2.    Únia môže kedykoľvek pozastaviť účasť Švajčiarska na činnostiach uvedenýchodseku 1 tohto článku, ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotusúladeplatobnými podmienkami stanovenýmičlánku 2 prílohy.

Ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotu, Únia zašle Švajčiarsku formálnu upomienku. Ak sa do 30 dní odo dňa doručenia uvedenej formálnej upomienky neuskutoční platba v plnej výške, Únia môže pozastaviť účasť Švajčiarska na príslušnej činnosti.

3.    Finančný príspevok je súčtom:

a)    operačného príspevku a

b)    účastníckeho poplatku.

4.    Finančný príspevok má formu ročného finančného príspevkuje splatnýdátumom stanoveným vo výzvach na úhradu finančných prostriedkov vydaných Komisiou.

5.    Operačný príspevok je založený na kľúči na určenie príspevkov, ktorý je vymedzený ako pomer hrubého domáceho produktu (ďalej len „HDP“) Švajčiarskatrhových cenáchHDP Únietrhových cenách.



Na tento účel sú údaje o HDP zmluvných strán v trhových cenách posledné takéto údaje, dostupné k 1. januáru roku, v ktorom sa uskutočňuje ročná platba, ako ich poskytol Štatistický úrad Európskej únie (EUROSTAT), s náležitým ohľadom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky, podpísanú v Luxemburgu 26. októbra 2004. Ak sa uvedená dohoda prestane uplatňovať, HDP Švajčiarska sa stanoví na základe údajov poskytnutých Organizáciou pre hospodársku spoluprácu a rozvoj.

6.    Operačný príspevok na každú agentúru Únie sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na jej ročný schválený rozpočet zapísaný do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku, pričom saprípade každej agentúry zohľadní každý upravený operačný príspevok vymedzenýčlánku 1 prílohy.

Operačný príspevok na informačné systémy a ďalšie činnosti sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na príslušný rozpočet v danom roku, ako sa stanovuje v dokumentoch, ktorými sa plní rozpočet, ako sú pracovné programy alebo zmluvy.

Všetky referenčné sumy sú založené na viazaných rozpočtových prostriedkoch.

7.    Ročný účastnícky poplatok predstavuje 4 % ročného operačného príspevku vypočítanéhosúladeodsekmi 56.

8.    Komisia poskytne Švajčiarsku primerané informácie týkajúce sa výpočtu jeho finančného príspevku. Tieto informácie sa poskytujúnáležitým ohľadom na pravidlá Únie týkajúce sa dôvernostiochrany údajov.

9.    Všetky finančné príspevky Švajčiarska alebo platby od Únievýpočet splatných súm alebo súm, ktoré sa majú prijať, sa uvádzajúeurách.



10.    Ak sa nadobudnutie platnosti tohto protokolu nezhoduje so začiatkom kalendárneho roka, operačný príspevok Švajčiarska na príslušný rok sa upraví podľa metodikyplatobných podmienok vymedzenýchčlánku 5 prílohy.

11.    Podrobné ustanovenia na uplatňovanie tohto článku sú stanovenéprílohe.

12.    Tri roky po nadobudnutí platnosti tohto protokolupotom každé tri roky spoločný výbor preskúma podmienky účasti Švajčiarska vymedzenéčlánku 1 prílohy a v prípade potreby ich upraví.

ČLÁNOK 14

Odkazy na územia

Pokiaľ právne akty Únie začlenené do dohody obsahujú odkazy na územie „Európskej únie“, „Únie“, „spoločného trhu“ alebo „vnútorného trhu“, odkazy sa na účely dohody chápu vždy ako odkazy na územia uvedené v článku 34 dohody.

ČLÁNOK 15

Odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie

Pokiaľ právne akty Únie začlenené do dohody obsahujú odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie, odkazy sa na účely dohody chápu vždy ako odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie a Švajčiarska.



ČLÁNOK 16

Nadobudnutie účinnosti a vykonávanie právnych aktov Únie

Ustanovenia právnych aktov Únie začlenených do dohody, ktoré sa týkajú nadobudnutia ich účinnosti alebo ich vykonávania, sa na účely dohody neuplatňujú.

Lehoty a dátumy, ktoré sa uplatňujú na Švajčiarsko, pokiaľ ide o nadobudnutie účinnosti a vykonávanie rozhodnutí, ktorými sa začleňujú právne akty Únie do dohody, vyplývajú z článku 5 ods. 8 a článku 6 ods. 5, ako aj z ustanovení o prechodných dojednaniach.

ČLÁNOK 17

Adresáti právnych aktov Únie

Ustanovenia právnych aktov Únie začlenených do dohody, v ktorých sa uvádza, že sú adresované členským štátom Únie, sa na účely dohody neuplatňujú.



KAPITOLA 5

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 18

Vykonávanie

1.    Zmluvné strany prijmú všetky náležité opatrenia, či už všeobecného, alebo osobitného charakteru,cieľom zabezpečiť plnenie povinností vyplývajúcichdohody,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie jej cieľov.

2.    Zmluvné strany prijmú všetky opatrenia potrebné na zaručenie zamýšľaného výsledku právnych aktov Únie, na ktoré sadohode odkazuje,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie ich cieľov.

ČLÁNOK 19

Nadobudnutie platnosti

1.    Tento protokol musí byť ratifikovaný alebo schválený zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.



2.    Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

f)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;



i)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

j)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

m)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.

ČLÁNOK 20

Zmena a ukončenie

1.    Tento protokol možno po vzájomnej dohode zmluvných strán kedykoľvek zmeniť.

2.    Ak sa dohoda ukončísúladečlánkom 36 ods. 3 dohody, tento protokol sa prestane uplatňovať dňom uvedenýmčlánku 36 ods. 4 dohody.



3.    Pokiaľ sa dohoda prestane uplatňovať, právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty už nadobudli na základe dohody pred dátumom ukončenia jej platnosti, sa zachovajú. Zmluvné strany vzájomnou dohodou vyriešia, aké opatrenia sa musia prijaťsúvislostiprávami, ktoré súprocese nadobúdania.

Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA

PRÍLOHA O UPLATŇOVANÍ ČLÁNKU 13 PROTOKOLU

ČLÁNOK 1

Zoznam činností agentúr, informačných systémov
a ďalších činností Únie, na ktoré má Švajčiarsko finančne prispievať

Švajčiarsko finančne prispieva na:

a)    agentúry:

žiadne.

b)    informačné systémy:

žiadne.

c)    ďalšie činnosti:

žiadne.



ČLÁNOK 2

Platobné podmienky

1.    Platby splatné podľa článku 13 protokolu sa uskutočňujúsúladetýmto článkom.

2.    Pri vydávaní výzvy na úhradu finančných prostriedkov za rozpočtový rok Komisia oznámi Švajčiarsku tieto informácie:

a)    výšku operačného príspevku a

b)    výšku účastníckeho poplatku.

3.    Komisia čo možno najskôr, najneskôr však do 16. apríla každého rozpočtového roka, oznámi Švajčiarsku tieto informáciesúvislostiúčasťou Švajčiarska:

a)    sumy viazaných rozpočtových prostriedkov schváleného ročného rozpočtu Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku pre každú agentúru Únie, pričom saprípade každej agentúry zohľadnia všetky upravené operačné príspevky vymedzenéčlánku 1,sumy viazaných rozpočtových prostriedkovsúvislosti so schváleným rozpočtom Únie na daný rok na príslušný rozpočet informačných systémovďalších činností, ktoré sa vzťahujú na účasť Švajčiarskasúladečlánkom 1;

b)    sumu účastníckeho poplatku podľa článku 13 ods. 7 protokolu a



c)    pokiaľ ideagentúry,roku N + 1 sumy rozpočtových záväzkov prijatýchsúvislostiviazanými rozpočtovými prostriedkami schválenýmiroku Npríslušnom dotačnom riadku, resp. príslušných dotačných riadkoch rozpočtu Úniesúvislostiročným rozpočtom Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Únie na rok N.

4.    Komisia na základe svojho návrhu rozpočtu poskytne čo najskôr odhad informácií uvedenýchpísmenách a)b) odseku 3, najneskôr však do 1. septembra rozpočtového roka.

5.    Komisia najneskôr 16. apríla,ak sa to uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť, najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra každého rozpočtového roka vyzve Švajčiarsko na úhradu finančných prostriedkov,to vo výške zodpovedajúcej príspevku Švajčiarska podľa dohody na každú agentúru, informačný systém alebo ďalšie činnosti, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

6.    Výzva, resp. výzvy na úhradu finančných prostriedkov uvedená(-é)odseku 5 pozostáva(-jú)týchto splátok:

a)    prvá splátkakaždom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať do 16. apríla, zodpovedá sume až do výšky odhadu ročného finančného príspevku na agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť podľa odseku 4.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú v tejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov;



b)    prípadná druhá splátkadanom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra, zodpovedá rozdielu medzi sumou uvedenouodseku 4sumou uvedenouodseku 5, ak je suma uvedenáodseku 5 vyššia.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú v tejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr do 21. decembra.

Pri každej výzve na úhradu finančných prostriedkov môže Švajčiarsko vykonať samostatné platby za každú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť.

7.    V prvom roku vykonávania protokolu vydá Komisia jedinú výzvu na úhradu finančných prostriedkov,to do 90 dní od nadobudnutia platnosti protokolu.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú vo výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov.

8.    V prípade akéhokoľvek omeškania úhrady finančného príspevku je Švajčiarsko povinné zaplatiť úrokyomeškanianeuhradenej sumy od dátumu splatnosti do dňa, keď sa daná neuhradená suma vyplatíplnej výške.

Úrokovou sadzbou uplatniteľnou na splatné sumy, ktoré neboli zaplatené v deň splatnosti, je úroková sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie, platná v prvý deň mesiaca splatnosti, alebo 0 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, zvýšená o 3,5 percentuálneho bodu.



ČLÁNOK 3

Úprava finančného príspevku Švajčiarska
na agentúry Únie
kontexte vykonávania

Úprava finančného príspevku Švajčiarska na agentúry Únie sa vykoná v roku N + 1, keď sa počiatočný operačný príspevok upraví smerom nahor alebo nadol o rozdiel medzi počiatočným operačným príspevkom a upraveným príspevkom vypočítaným za použitia kľúča na určenie príspevkov na rok N na sumu rozpočtových záväzkov prijatých v súvislosti s viazanými rozpočtovými prostriedkami schválenými v roku N v rámci príslušného dotačného riadka, resp. dotačných riadkov rozpočtu Únie. Pokiaľ ide o rozdiel, v náležitých prípadoch sa v ňom v prípade každej agentúry zohľadní percentuálny upravený operačný príspevok vymedzený v článku 1.



ČLÁNOK 4

Existujúce dojednania

Článok 13 protokolu a táto príloha sa neuplatňujú na osobitné dojednania medzi Švajčiarskom a Úniou, ktoré zahŕňajú finančné príspevky Švajčiarska. Takéto osobitné dojednania sa vťahujú na tieto agentúry, informačné systémy a ďalšie činnosti:

Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva a ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ a 2014/53/EÚ a zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1), v znení platnom podľa prílohy k dohode.

ČLÁNOK 5

Prechodné dojednania

V prípade, že dátumom nadobudnutia platnosti protokolu nie je 1. január, tento článok sa uplatňuje odchylne od článku 2.



Pokiaľ ide o operačný príspevok splatný za daný rok, ktorý sa uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť a ktorý sa stanovuje v súlade s článkom 13 protokolu a článkami 1 až 3 tejto prílohy, v prvom roku vykonávania protokolu sa zníži na základe pro rata temporis tak, že sa suma ročného splatného operačného príspevku vynásobí pomerom medzi:

a)    počtom kalendárnych dní odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu do 31. decembra príslušného roka a

b)    celkovým počtom kalendárnych dní daného roka.



Dodatok

PROTOKOL O ROZHODCOVSKOM SÚDE

KAPITOLA I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK I.1

Rozsah pôsobnosti

Ak jedna zo zmluvných strán (ďalej len „účastníci konania“) predloží spor na rozhodcovské konanie v súlade s článkom 10 ods. 2 alebo článkom 11 ods. 2 protokolu, uplatňujú sa pravidlá stanovené v tomto dodatku.

ČLÁNOK I.2

Register a služby sekretariátu

Funkcie registra plní Medzinárodný úrad Stáleho arbitrážneho súdu v Haagu (ďalej len „medzinárodný úrad“), ktorý poskytuje aj nevyhnutné služby sekretariátu.



ČLÁNOK I.3

Oznámenia a výpočet lehôt

1.    Oznámenia vrátane komunikácií alebo návrhov sa môžu zasielať akýmikoľvek komunikačnými prostriedkami, ktoré osvedčujú ich prenos alebo umožňujú ich certifikáciu.

2.    Takéto oznámenia sa môžu zasielať elektronicky, len ak účastník konania určil alebo schválil adresu osobitne na tento účel.

3.    Takéto oznámenia doručované účastníkom konania saprípade Švajčiarska zasielajú európskej divízii Federálneho oddelenia zahraničných vecí Švajčiarska a v prípade Únie právnemu servisu Komisie.

4.    Každá lehota stanovenátomto dodatku začína plynúť odo dňa, ktorý nasleduje po výskyte udalosti alebo uskutočnení úkonu. Ak posledný deň doručenia dokumentu pripadne na deň, ktorý je pre inštitúcie Únie alebo vládu Švajčiarska dňom pracovného pokoja, lehota na doručenie dokumentu sa končí prvý nasledujúci pracovný deň. Dni pracovného pokoja, ktoré spadajú do lehoty, sa do nej započítavajú.

ČLÁNOK I.4

Oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Účastník konania, ktorý iniciuje rozhodcovské konanie (ďalej len „navrhovateľ“), zašle oznámeniezačatí rozhodcovského konania druhému účastníkovi konania (ďalej len „odporca“), ako aj medzinárodnému úradu.



2.    Za začiatok rozhodcovského konania sa považuje deň nasledujúci po dni doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania odporcovi.

3.    Oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahuje tieto informácie:

a)    žiadosť, aby bol spor postúpený na rozhodcovské konanie;

b)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

c)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov navrhovateľa;

d)    právny základ konania (článok 10 ods. 2 alebo článok 11 ods. 2 protokolu) a:

i)    v prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 2 protokolu otázku, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 10 ods. 1 protokolu, a

ii)    v prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu rozhodnutie rozhodcovského súdu, akékoľvek vykonávacie opatrenia uvedenéčlánku 10 ods. 5 protokolusporné kompenzačné opatrenia;

e)    označenie akéhokoľvek pravidla, ktoré je príčinou sporu aleboním súvisí;

f)    stručný opis sporu a

g)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.



4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu môže oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Prípadné námietky proti úplnosti oznámeniazačatí rozhodcovského konania nesmú brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.

ČLÁNOK I.5

Odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Odporca do 60 dní od doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania zašle navrhovateľovimedzinárodnému úradu odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania, ktorá obsahuje tieto informácie:

a)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

b)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov odporcu;

c)    odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 3 písm. d) až f) a

d)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.



2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu môže odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 4 tohto dodatkuinformácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

3.    Chýbajúca alebo neúplná či neskorá odpoveď odporcu na oznámeniezačatí rozhodcovského konania nesmie brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.

4.    Ak odporca vo svojej odpovedi na oznámeniezačatí rozhodcovského konania požiada, aby rozhodcovský súd pozostávalpiatich rozhodcov, navrhovateľ určí ďalšieho rozhodcu do 30 dní od doručenia odpovede na oznámeniezačatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK I.6

Zastupovanie a pomoc

1.    Účastníci konania sú pred rozhodcovským súdom zastúpení jedným alebo viacerými zástupcami. Zástupcom môžu pomáhať poradcovia alebo právnici.

2.    Každá zmena týkajúca sa zástupcov alebo ich adries sa musí oznámiť druhému účastníkovi konania, medzinárodnému úradurozhodcovskému súdu. Rozhodcovský súd môže kedykoľvekvlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania požiadaťpredloženie dôkazuprávomociach udelených zástupcom účastníkov konania.



KAPITOLA II

ZLOŽENIE ROZHODCOVSKÉHO SÚDU

ČLÁNOK II.1

Počet rozhodcov

Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov. Rozhodcovský súd sa skladá z piatich rozhodcov, ak o to požiada navrhovateľ vo svojom oznámení o začatí rozhodcovského konania alebo odporca vo svojej odpovedi na oznámenie o začatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK II.2

Vymenúvanie rozhodcov

1.    Ak sa majú vymenovať traja rozhodcovia, každý účastník konania určí jednéhonich. Dvaja rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú tretieho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.

2.    Ak sa má vymenovať päť rozhodcov, každý účastník konania určí dvochnich. Štyria rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú piateho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.



3.    Ak sa do 30 dní od určenia posledného rozhodcu vymenovaného účastníkmi konania rozhodcovia nedohodnú na výbere predsedu rozhodcovského súdu, predsedu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu.

4.    S cieľom pomôcť pri výbere rozhodcov na účely zostavenia rozhodcovského súdu sa vyhotoví a v prípade potreby aktualizuje orientačný zoznam osôb, ktoré majú kvalifikácie uvedenéodseku 6, ktorý má byť spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodazdraví“), Dohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami podpísanúLuxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohodaobchodepoľnohospodárskymi výrobkami“)Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodapravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska“). Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Ak účastník konania neurčí rozhodcu, tohto rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu zo zoznamu uvedenéhoodseku 4. Ak takýto zoznam neexistuje, rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu žrebovaním spomedzi osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jedným účastníkom konania alebo oboma účastníkmi konania na účely odseku 4.



6.    Osoby, ktoré tvoria rozhodcovský súd, sú vysokokvalifikované osoby či užväzbami alebo bez väzieb na účastníkov konania,prípade ktorých je zaručená ich nezávislosťabsencia konfliktu záujmovktoré majú mnoho skúseností. Musia mať najmä preukázané odborné znalostioblasti právazáležitostí, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda; nesmú prijímať pokyny od žiadnehoúčastníkov konaniafunkciu musia vykonávať osobne a, pokiaľ idezáležitosti týkajúce sa sporu, nesmú prijímať pokyny od žiadnej organizácie ani vlády. Predseda rozhodcovského súdu musí mať skúsenosti ajpostupmi urovnávania sporov.

ČLÁNOK II.3

Vyhlásenia rozhodcov

1.    Ak sa uvažujevymenovaní osoby za rozhodcu, táto osoba oznámi všetky okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijej nestrannosti alebo nezávislosti. Rozhodca takéto okolnosti bezodkladne oznamuje od momentu svojho vymenovania, ako aj počas celého rozhodcovského konania účastníkom konania aj ostatným rozhodcom, ak tak už neurobil.

2.    Každý rozhodca môže byť odvolaný, ak existujú okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijeho nestrannosti alebo nezávislosti.

3.    Účastník konania môže požiadaťodvolanie rozhodcu, ktorého vymenoval, lendôvodu,ktorom sa dozvedel po uvedenom vymenovaní.

4.    Ak rozhodca nekoná alebo ak rozhodca nemôže de iure alebo de facto plniť svoju úlohu, uplatňuje sa postup odvolania rozhodcov stanovenýčlánku II.4.



ČLÁNOK II.4

Odvolanie rozhodcov

1.    Každý účastník konania, ktorý chce rozhodcu odvolať, podá žiadosťodvolanie do 30 dní odo dňa, keď bol informovanývymenovaní tohto rozhodcu, alebo do 30 dní odo dňa, keď sa dozvedelokolnostiach uvedenýchčlánku II.3.

2.    Žiadosťodvolanie sa zašle druhému účastníkovi konania, odvolávanému rozhodcovi, ostatným rozhodcommedzinárodnému úradu.žiadostiodvolanie sa uvedú jej dôvody.

3.    Ak bola podaná žiadosťodvolanie, druhý účastník konania môže žiadosťodvolanie akceptovať. Dotknutý rozhodca môže tiež odstúpiť. Akceptovanie odvolania alebo odstúpenie neznamená uznanie dôvodov žiadostiodvolanie.

4.    Ak do 15 dní odo dňa oznámenia žiadostiodvolanie druhý účastník konania neakceptuje žiadosťodvolanie alebo ak dotknutý rozhodca neodstúpi, účastník konania, ktorý žiadaodvolanie, môže požiadať generálneho tajomníka Stáleho arbitrážneho súdu, aby prijal rozhodnutieodvolaní.

5.    Pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak,rozhodnutí uvedenomodseku 4 sa uvedú dôvody tohto rozhodnutia.



ČLÁNOK II.5

Nahradenie rozhodcu

1.    S výhradou odseku 2 tohto článku, ak je potrebné nahradiť rozhodcu počas rozhodcovského konania, náhradník sa vymenuje alebo vyberiesúladepostupom stanovenýmčlánku II.2 uplatniteľným na vymenovanie alebo výber rozhodcu, ktorý sa má nahradiť. Tento postup sa uplatňuje ajprípade, že niektorý účastník konania neuplatnil svoje právo vymenovať alebo zúčastniť sa na vymenovaní rozhodcu, ktorý sa má nahradiť.

2.    V prípade nahradenia rozhodcu sa konanie obnoví vo fáze, keď nahradený rozhodca prestal vykonávať svoje funkcie, pokiaľ rozhodcovský súd nerozhodne inak.

ČLÁNOK II.6

Vylúčenie zodpovednosti

S výnimkou prípadov úmyselného protiprávneho konania alebo hrubej nedbanlivosti sa účastníci konania v maximálnej miere povolenej podľa uplatniteľného práva zdržia akejkoľvek žaloby proti rozhodcom za akékoľvek konanie alebo opomenutie súvisiace s rozhodcovským konaním.



KAPITOLA III

ROZHODCOVSKÉ KONANIA

ČLÁNOK III.1

Všeobecné ustanovenia

1.    Za dátum zriadenia rozhodcovského súdu sa považuje deň, keď svoje vymenovanie prijal posledný rozhodca.

2.    Rozhodcovský súd zabezpečí, aby saúčastníkmi konania zaobchádzalo rovnakoaby malnáležitom štádiu konania každýnich dostatočnú možnosť uplatniť svoje právapredložiť svoje argumenty. Rozhodcovský súd vedie konanie tak, aby sa predišlo prieťahomzbytočným výdavkomaby sa zabezpečilo urovnanie sporu medzi účastníkmi konania.

3.    Pokiaľ rozhodcovský súd po vypočutí účastníkov konania nerozhodne inak, musí sa zorganizovať pojednávanie.

4.    Keď účastník konania posiela komunikáciu rozhodcovskému súdu, robí tak prostredníctvom medzinárodného úradusúčasne zašle kópiu druhému účastníkovi konania. Medzinárodný úrad zašle kópiu tejto komunikácie každémurozhodcov.



ČLÁNOK III.2

Miesto rozhodcovského konania

Miestom rozhodcovského konania je Haag. Ak si to vyžadujú výnimočné okolnosti, rozhodcovský súd sa môže stretnúť na akomkoľvek inom mieste, ktoré považuje za vhodné pre svoje zasadnutia.

ČLÁNOK III.3

Jazyk

1.    Jazykmi konaní sú francúzštinaangličtina.

2.    Rozhodcovský súd môže nariadiť, aby sa ku všetkým dokumentom pripojenýmnávrhu alebo vyjadreniunávrhuku všetkým ďalším dokumentom predloženým počas konaniapôvodnom jazyku priložil preklad do jednéhojazykov konania.

ČLÁNOK III.4

Návrh

1.    Navrhovateľ zašle svoj návrh písomne odporcovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Navrhovateľ sa môže rozhodnúť, že svoje oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenéčlánku I.4 bude považovať za návrh, za predpokladu, že toto oznámenie spĺňa aj podmienky uvedenéodsekoch 23 tohto článku.



2.    Návrh obsahuje tieto informácie:

a)    informácie stanovenéčlánku I.4 ods. 3 písm. b) až f);

b)    opis skutočností predložených na podporu návrhu a

c)    právne argumenty uvedené na podporu návrhu.

3.    K návrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené navrhovateľom alebo by mal na ne návrh odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu obsahuje návrh podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

ČLÁNOK III.5

Vyjadrenie k návrhu

1.    Odporca zašle svoje vyjadrenienávrhu písomne navrhovateľovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Odporca sa môže rozhodnúť, že svoju odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenúčlánku I.5 bude považovať za vyjadrenienávrhu, za predpokladu, že odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania spĺňa aj podmienky uvedenéodseku 2 tohto článku.



2.    Vo vyjadrenínávrhu sa uvedú odpovede na body návrhu uvedenésúladečlánkom III.4 ods. 2 písm. a) až c) tohto dodatku.vyjadreniunávrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené odporcom alebo by malo na ne vyjadrenienávrhu odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu obsahuje vyjadrenienávrhu podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

3.    Vo vyjadrenínávrhu aleboneskoršej fáze rozhodcovského konania, ak rozhodcovský súd rozhodne, že je omeškanie odôvodnené okolnosťami, môže odporca podať protinávrh za predpokladu, že má rozhodcovský súd právomocňom rozhodnúť.

4.    Na protinávrh sa uplatňuje článok III.4 ods. 23.

ČLÁNOK III.6

Rozhodcovská právomoc

1.    Rozhodcovský súd rozhodne, či je príslušný na základe článku 10 ods. 2 alebo článku 11 ods. 2 protokolu.

2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 2 protokolu má rozhodcovský súd mandát na preskúmanie otázky, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 10 ods. 1 protokolu.



3.    V prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu má rozhodcovský súd, ktorý rozhodoval vo veci samej, mandát na preskúmanie primeranosti sporných kompenzačných opatrení,to aj vtedy, ak boli tieto opatrenia úplne alebo čiastočne prijatérámci inej dvojstrannej dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

4.    Predbežná námietka nedostatočnej právomoci rozhodcovského súdu sa uvedie najneskôr vo vyjadrenínávrhu aleboprípade protinávrhu vo vyjadreníprotinávrhu. Skutočnosť, že účastník konania vymenoval rozhodcu alebo sa zúčastnil na jeho vymenovaní, ho nezbavuje práva vzniesť takúto predbežnú námietku. Predbežná námietka, že spor by prekračoval právomoci rozhodcovského súdu, sa podáva hneď, ako sa počas rozhodcovského konania položí otázka, ktorá údajne presahuje jeho právomoci. Rozhodcovský súd môžekaždom prípade povoliť, aby bola predbežná námietka podaná po uplynutí stanovenej lehoty, ak sa domnieva, že bolo omeškanie opodstatnené.

5.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúťpredbežnej námietke uvedenejodseku 4 buď tak, ženej bude pristupovať akopredbežnej otázke, aleborozhodnutí vo veci samej.

ČLÁNOK III.7

Iné písomné podania

Rozhodcovský súd po porade s účastníkmi konania rozhodne o tom, aké ďalšie písomné podania musia alebo môžu predložiť okrem návrhu a vyjadrenia k návrhu a stanoví lehotu na ich podanie.



ČLÁNOK III.8

Lehoty

1.    Lehoty stanovené rozhodcovským súdom na predloženie písomných dokumentov vrátane návrhuvyjadrenianávrhu nesmú presiahnuť 90 dní, pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak.

2.    Rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do 12 mesiacov odo dňa svojho zriadenia. Za mimoriadne zložitých výnimočných okolností môže rozhodcovský súd predĺžiť túto lehotu najviacďalšie tri mesiace.

3.    Lehoty stanovenéodsekoch 12 sa skracujú na polovicu:

a)    na žiadosť navrhovateľa alebo odporcu, ak do 30 dní od podania tejto žiadosti rozhodcovský súd po vypočutí druhého účastníka konania rozhodne, že vec je naliehavá, alebo

b)    ak sa na tom dohodnú účastníci konania.

4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do šiestich mesiacov odo dňa oznámenia kompenzačných opatrenísúladečlánkom 11 ods. 1 protokolu.



ČLÁNOK III.9

Postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie

1.    Pri uplatňovaní článku 7článku 10 ods. 3 protokolu rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie.

2.    Rozhodcovský súd môže kedykoľvek počas konania postúpiť vec Súdnemu dvoru Európskej únie za predpokladu, že je rozhodcovský súd schopný dostatočne presne vymedziť právnyskutkový stav veciprávne otázky, ktoré vyvoláva.

Konanie pred rozhodcovským súdom sa prerušuje dovtedy, kým Súdny dvor Európskej únie nevydá svoje rozhodnutie.

3.    Každý účastník konania môže rozhodcovskému súdu zaslať odôvodnenú žiadosťpostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie. Rozhodcovský súd takúto žiadosť zamietne, ak usúdi, že podmienky na postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie uvedenéodseku 1 nie sú splnené. Ak rozhodcovský súd zamietne žiadosť účastníka konaniapostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie, uvedie dôvody svojho rozhodnutiarozhodnutí vo veci samej.

4.    Rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie formou oznámenia. Oznámenie musí obsahovať aspoň tieto informácie:

a)    stručný opis sporu;

b)    právny akt, resp. právne akty Únie a/alebo sporné ustanovenie, resp. ustanovenia dohody a

c)    koncept práva Únie, ktorý sa má vyložiťsúladečlánkom 7 ods. 2 protokolu.



Rozhodcovský súd oznámi účastníkom konania postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Súdny dvor Európskej únie analogicky uplatní vnútorný rokovací poriadok uplatniteľný na výkon svojej právomoci rozhodovaťprejudiciálnom konanívýklade zmlúvaktov inštitúcií, orgánov, úradovagentúr Únie.

6.    Splnomocnení zástupcoviaprávnici oprávnení zastupovať účastníkov konania na rozhodcovskom súde podľa článkov I.4, I.5, III.4III.5 sú oprávnení zastupovať účastníkov konania aj pred Súdnym dvorom Európskej únie.

ČLÁNOK III.10

Predbežné opatrenia

1.    V prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu môže ktorýkoľvek účastník konaniaktorejkoľvek fáze rozhodcovského konania požiadaťpredbežné opatrenia spočívajúcepozastavení kompenzačných opatrení.

2.    V žiadosti podľa odseku 1 sa musí uviesť predmet konania, okolnosti preukazujúce naliehavosť, ako aj skutkovéprávne dôvody, ktoré prima facie odôvodňujú požadované predbežné opatrenia. Musí obsahovať všetky dostupné dôkazyoznačené dôkazy, ktoré opodstatňujú nariadenie predbežných opatrení.

3.    Účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia zašle písomne svoju žiadosť druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu. Rozhodcovský súd stanoví krátku lehotu,ktorej môže druhý účastník konania predložiť písomné alebo ústne pripomienky.



4.    Rozhodcovský súd prijme do jedného mesiaca od podania žiadosti uvedenejodseku 1 rozhodnutiepozastavení napadnutých kompenzačných opatrení, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

a)    rozhodcovský súd prima facie súhlasí so skutkovou podstatou vo veci, ktorú vo svojej žiadosti predložil účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia;

b)    rozhodcovský súd sa domnieva, že ak by nedošlopozastaveniu kompenzačných opatrení, účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia by dovtedy, kým by nebolo prijaté konečné rozhodnutie, utrpel vážnunenapraviteľnú ujmu, a

c)    ujma spôsobená účastníkovi konania žiadajúcemupredbežné opatrenia okamžitým uplatnením napadnutých kompenzačných opatrení prevažuje nad záujmom na okamžitomúčinnom uplatnení týchto opatrení.

5.    Prerušenie konania uvedenéčlánku III.9 ods. 2 druhom pododseku sakonaniach podľa tohto článku neuplatňuje.

6.    Rozhodnutie prijaté rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 má iba dočasný účinoknie je ním dotknuté rozhodnutie rozhodcovského súdu vo veci samej.

7.    Pokiaľ sarozhodnutí prijatom rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 tohto článku nestanovuje skorší dátum ukončenia pozastavenia, pozastavenie stráca účinnosť prijatím konečného rozhodnutia podľa článku 11 ods. 2 protokolu.



8.    Aby sa predišlo pochybnostiam, na účely tohto článku sa rozumie, že rozhodcovský súd pri posudzovaní príslušných záujmov účastníka konania žiadajúcehopredbežné opatreniadruhého účastníka konania zohľadňuje záujmy jednotlivcovhospodárskych subjektov účastníkov konania, no táto úvaha neznamená, že títo jednotlivci alebo hospodárske subjekty získavajú postavenie účastníka konania pred rozhodcovským súdom.

ČLÁNOK III.11

Dôkazy

1.    Každý účastník konania poskytne dôkazyskutočnostiach, na ktorých sa zakladá jeho návrh, resp. vyjadrenienávrhu.

2.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyžiadať od účastníkov konania relevantné informácie, ktoré považuje za potrebnévhodné. Rozhodcovský súd stanoví lehotu,ktorej musia účastníci konania na jeho žiadosť odpovedať.

3.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyhľadávaťakomkoľvek zdroji akékoľvek informácie, ktoré považuje za vhodné. Rozhodcovský súd môže okrem toho vyžiadať stanoviská od expertov, ak to uzná za vhodnéza predpokladu dodržania prípadných podmienok, na ktorých sa dohodli účastníci konania.

4.    Akékoľvek informácie, ktoré rozhodcovský súd získal podľa tohto článku, sa sprístupnia účastníkom konania, ktorí môžu rozhodcovskému súdu prekladať pripomienkytýmto informáciám.

5.    Rozhodcovský súd prijme vhodné opatrenia na riešenie akýchkoľvek otázok, ktoré položí účastník konaniasúvislostiochranou osobných údajov, služobným tajomstvomoprávnenými záujmami dôvernosti, no najprv si vyžiada stanovisko druhého účastníka konania.



6.    Rozhodcovský súd rozhodujeprípustnosti, relevantnostisile predložených dôkazov.

ČLÁNOK III.12

Pojednávania

1.    Keď sa musí uskutočniť pojednávanie, rozhodcovský súd po poradeúčastníkmi konania oznámi účastníkom konaniadostatočnom časovom predstihu dátum, časmiesto pojednávania.

2.    Pojednávania sú verejné, pokiaľ rozhodcovský súdúradnej moci alebo na žiadosť účastníkov konania nerozhodne zo závažných dôvodov inak.

3.    Zápisnicukaždého pojednávania vyhotovujepodpisuje predseda rozhodcovského súdu. Iba tieto zápisnice sú autentické.

4.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúť, že sa pojednávanie uskutoční virtuálnesúladepraxou medzinárodného úradu. Účastníci konania musia byťtejto praxi včas informovaní.takýchto prípadoch sa mutatis mutandis uplatňuje odsek 1odsek 3.



ČLÁNOK III.13

Omeškanie

1.    Ak navrhovateľ nepredložillehote stanovenej týmto dodatkom alebo rozhodcovským súdom svoj návrh, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi ukončenie rozhodcovského konania, pokiaľ neexistujú nevyriešené otázky,prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie,pokiaľ rozhodcovský súd usúdi, že je to vhodné.

Ak odporca nepredložil v lehote stanovenej týmto dodatkom alebo rozhodcovským súdom svoju odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania alebo svoje vyjadrenie k návrhu, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi pokračovanie konania bez toho, aby toto samotné omeškanie považoval za súhlas s tvrdeniami navrhovateľa.

Druhý pododsek sa uplatňuje aj v prípade, ak navrhovateľ nepredloží vyjadrenie k protinávrhu.

2.    Ak sa účastník konania, ktorý bol riadne pozvanýsúladečlánkom III.12 ods. 1, nedostaví na pojednávanienepreukáže, že mal na to dostatočný dôvod, rozhodcovský súd môžerozhodcovskom konaní pokračovať.

3.    Ak účastník konania, ktorý bol riadne vyzvaný rozhodcovským súdompredloženie ďalších dôkazov, nepredloží tieto dôkazystanovených lehotáchdostatočne neodôvodní, prečo to neurobil, rozhodcovský súd môže rozhodnúť na základe dôkazov, ktoré mádispozícii.



ČLÁNOK III.14

Ukončenie konania

1.    Ak sa preukáže, že mali účastníci konania primeranú možnosť predložiť svoje argumenty, rozhodcovský súd môže vyhlásiť konanie za ukončené.

2.    Ak to považuje za potrebné, rozhodcovský súd môže za výnimočných okolnostívlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania rozhodnúťopätovnom začatí konania kedykoľvek pred prijatím svojho rozhodnutia.

KAPITOLA IV

ROZHODNUTIE

ČLÁNOK IV.1

Rozhodnutia

Rozhodcovský súd sa snaží prijímať svoje rozhodnutia na základe konsenzu. Ak sa však ukáže, že prijatie rozhodnutia na základe konsenzu nie je možné, rozhodnutie rozhodcovského súdu sa prijíma väčšinou rozhodcov.



ČLÁNOK IV.2

Forma a účinok rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Rozhodcovský súd môže prijímať samostatné rozhodnutiarôznych otázkachrôznom čase.

2.    Všetky rozhodnutia sa vydávajúpísomnej podobenich uvedené dôvody, na ktorých sa zakladajú. Pre účastníkov konania sú rozhodnutia konečnézáväzné.

3.    Rozhodnutie rozhodcovského súdu musí byť podpísané rozhodcamimusí obsahovať dátum prijatia, ako aj miesto rozhodcovského konania. Odpis rozhodnutiapodpismi rozhodcov sa doručí účastníkom konania prostredníctvom medzinárodného úradu.

4.    Medzinárodný úrad rozhodnutie rozhodcovského súdu zverejní.

Medzinárodný úrad musí pri zverejňovaní rozhodnutia rozhodcovského súdu dodržiavať príslušné pravidlá o ochrane osobných údajov, služobnom tajomstve a oprávnených záujmoch dôvernosti.

Pravidlá uvedené v druhom pododseku sú rovnaké pre všetky dvojstranné dohody v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohodu o zdraví, dohodu o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a dohodu o pravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tieto pravidlá na účely dohody prijíma a aktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Účastníci konania bezodkladne vykonajú všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu.



6.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 2 protokolu rozhodcovský súd po získaní stanoviska účastníkov konania stanovírozhodnutí vo veci samej primeranú lehotu na dosiahnutie súladu so svojím rozhodnutímsúladečlánkom 10 ods. 5 protokolu, pričom zohľadní vnútorné postupy účastníkov konania.

ČLÁNOK IV.3

Rozhodné právo, pravidlá výkladu, mediátor

1.    Rozhodné právo pozostávadohody, právnych aktov Únie, na ktoré sanej odkazuje, ako ajakéhokoľvek iného pravidla medzinárodného práva relevantného pre uplatňovanie týchto nástrojov.

2.    Rozhodcovský súd rozhodujesúladepravidlami výkladu uvedenýmičlánku 7 protokolu.

3.    Predchádzajúce rozhodnutia, ktoré boli prijaté orgánom na urovnávanie sporovsúvislostiprimeranosťou kompenzačných opatrení podľa inej dvojstrannej dohody spomedzi tých, ktoré sú uvedenéčlánku 11 ods. 1 protokolu, sú pre rozhodcovský súd záväzné.

4.    Rozhodcovský súd nesmie rozhodovať ako mediátor alebo ex aequo et bono.



ČLÁNOK IV.4

Riešenie na základe vzájomnej dohody alebo iné dôvody na ukončenie konania

1.    Účastníci konania sa môžu kedykoľvek vzájomne dohodnúť na riešení svojho sporu. Každé takéto riešenie spoločne oznámia rozhodcovskému súdu. Ak si riešenie vyžaduje, aby bolo schválené podľa príslušných vnútroštátnych postupov niektorého účastníka konania,oznámení sa uvedie odkaz na túto požiadavkurozhodcovské konanie sa preruší. Ak sa takéto schvaľovanie nevyžaduje, resp. ak bolo oznámené dokončenie akéhokoľvek takéhoto vnútroštátneho postupu, rozhodcovské konanie sa ukončí.

2.    Akpriebehu konania navrhovateľ písomne informuje rozhodcovský súd, že si neželá pokračovaťkonaní,akdeň doručenia tejto komunikácie rozhodcovskému súdu odporca ešte neprijal žiadne krokykonaní, rozhodcovský súd vydá uznesenie,ktorom sa úradne zaznamená ukončenie konania. Rozhodcovský súd rozhodnetrovách, ktoré musí znášať navrhovateľ, ak sa to javí ako odôvodnené vzhľadom na konanie tohto účastníka konania.

3.    Ak pred prijatím rozhodnutia rozhodcovského súdu rozhodcovský súd dospejezáveru, že pokračovaniekonaní sa stalo bezpredmetným alebo nemožnýminých dôvodov, ako sú dôvody uvedenéodsekoch 12, rozhodcovský súd informuje účastníkov konaniasvojom úmysle vydať uznesenieukončení konania.

Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak existujú nevyriešené otázky, v prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie, a pokiaľ rozhodcovský súd rozhodne, že je to vhodné.



4.    Rozhodcovský súd odovzdá účastníkom konania odpis uzneseniaukončení rozhodcovského konania alebo odpis rozhodnutia prijatého na základe dohody medzi účastníkmi konaniapodpismi rozhodcov. Na rozhodcovské rozhodnutia, ktoré boli prijaté na základe dohody medzi účastníkmi konania, sa uplatňuje článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.5

Oprava rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Do 30 dní od doručenia rozhodnutia rozhodcovského súdu môže účastník konania formou oznámenia adresovaného druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu požiadať rozhodcovský súd, aby opraviltexte prípadné chyby vo výpočte, administratívne alebo typografické chyby alebo akékoľvek chyby alebo opomenutia podobnej povahy. Ak rozhodcovský súd považuje žiadosť za opodstatnenú, opravu vykoná do 45 dní od jej doručenia. Žiadosť nemá odkladný účinok na lehotu stanovenúčlánku IV.2 ods. 6.

2.    Rozhodcovský súd môže do 30 dní od oznámenia svojho rozhodnutia vykonať opravy uvedenéodseku 1vlastnej iniciatívy.

3.    Opravy uvedenéodseku 1 tohto článku sa vykonávajú písomnesú neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia. Uplatňuje sa článok IV.2 ods. 2 až 5.



ČLÁNOK IV.6

Odmeny rozhodcov

1.    Odmeny uvedenéčlánku IV.7 musia byť primerané vzhľadom na zložitosť prípadu, čas, ktorý na ňom strávili rozhodcovia,všetky ostatné relevantné okolnosti.

2.    Vypracuje sa a v prípade potreby aktualizuje zoznam denných náhradmaximálnychminimálnych hodín, ktorý je spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohoduzdraví, dohoduobchodepoľnohospodárskymi výrobkamidohodupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

ČLÁNOK IV.7

Trovy

1.    Každý účastník konania znáša svoje vlastné trovy konaniapolovicu trov rozhodcovského súdu.

2.    Rozhodcovský súd stanoví svoje trovy vo svojom rozhodnutí vo veci samej. Tieto trovy zahŕňajú iba:

a)    odmeny rozhodcov, ktoré sa uvedú osobitne za každého rozhodcuktoré stanoví samotný rozhodcovský súdsúladečlánkom IV.6;

b)    cestovnéiné výdavky, ktoré vznikli rozhodcom, a



c)    odmenyvýdavky medzinárodného úradu.

3.    Trovy uvedenéodseku 2 musia byť primerané vzhľadom na spornú sumu, zložitosť sporu, čas, ktorý nad týmto sporom strávili rozhodcoviaexperti vymenovaní rozhodcovským súdom, ako aj všetky ostatné relevantné okolnosti.

ČLÁNOK IV.8

Záloha na trovy

1.    Medzinárodný úrad môže na začiatku rozhodcovského konania požiadať účastníkov konania, aby ako zálohu na trovy uvedenéčlánku IV.7 ods. 2 zložili rovnakú sumu.

2.    Medzinárodný úrad môže účastníkov konania počas rozhodcovských konaní požiadať, aby zložili dodatočné zálohyzálohám uvedenýmodseku 1.

3.    Všetky sumy, ktoré skladajú účastníci konania na základe uplatňovania tohto článku, sa uhrádzajú medzinárodnému úradu, ktorý ich použije na úhradu skutočne vzniknutých trov,to okrem iného najmä odmien vyplácaných rozhodcommedzinárodnému úradu.



KAPITOLA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK V.1

Zmeny

Zmeny tohto dodatku môže prijať spoločný výbor formou rozhodnutia.

________________

PROTOKOLŠTÁTNEJ POMOCI
K DOHODE MEDZI

EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O LETECKEJ DOPRAVE

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

   na jednej strane a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

   na strane druhej

ďalej jednotlivo len „zmluvná strana“ a spoločne len „zmluvné strany“,

S CIEĽOM posilniť a prehĺbiť účasť Švajčiarska a jeho podnikov na vnútornom trhu Únie, na ktorom sa Švajčiarsko zúčastňuje na základe Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave podpísanej v Luxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohoda“),

UZNÁVAJÚC, že riadne fungovanie a homogénnosť v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, si vyžaduje, aby medzi švajčiarskymi podnikmi a podnikmi z Únie platili rovnaké podmienky hospodárskej súťaže založené na hmotnoprávnych a procesnoprávnych pravidlách rovnocenných s tými, ktoré sa uplatňujú na vnútornom trhu v súvislosti so štátnou pomocou,

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC autonómiu zmluvných strán a úlohu a právomoci ich inštitúcií a, pokiaľ ide o Švajčiarsko, dodržiavanie zásad vyplývajúcich z jeho ústavného poriadku vrátane priamej demokracie, deľby moci a federalizmu,

SA DOHODLI TAKTO:



ČLÁNOK 1

Ciele

Cieľom tohto protokolu je zabezpečiť rovnaké podmienky hospodárskej súťaže medzi podnikmi Únie a Švajčiarska v oblastiach vnútorného trhu, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody , a zaručiť riadne fungovanie vnútorného trhu stanovením hmotnoprávnych a procesnoprávnych pravidiel štátnej pomoci.

ČLÁNOK 2

Vzťah k dohode

1.    Tento protokoljeho prílohy tvoria neoddeliteľnú súčasť dohody. Nemení sa nimi ani rozsah pôsobnosti, ani ciele dohody.

2.    Články 1314 dohody sa zrušujú.

3.    Článok 12 ods. 2 dohody sa na účely tohto protokolu neuplatňuje.



ČLÁNOK 3

Štátna pomoc

1.    Ak satejto dohode nestanovuje inak, akákoľvek pomoc poskytovaná Švajčiarskom alebo členskými štátmi Únie alebo akoukoľvek inou formou zo štátnych zdrojov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľnáriadnym fungovaním vnútorného trhu, pokiaľ má vplyv na obchod medzi zmluvnými stranamirozsahu pôsobnosti dohody.

2.    S riadnym fungovaním vnútorného trhu je zlučiteľná:

a)    pomoc sociálnej povahy poskytovaná jednotlivým spotrebiteľom za predpokladu, že sa poskytuje bez diskriminácie vo vzťahupôvodu výrobkov;

b)    pomoc určená na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami;

c)    opatrenia stanovenéoddiele A prílohy I.

3.    Za zlučiteľnúriadnym fungovaním vnútorného trhu možno považovať:

a)    pomoc na podporu hospodárskeho rozvoja oblastímimoriadne nízkou životnou úrovňou alebomimoriadne vysokou nezamestnanosťou;

b)    pomoc na podporu vykonávania dôležitého projektu spoločného európskeho záujmu alebo spoločného záujmu zmluvných strán alebo na nápravu vážnej poruchy fungovaniahospodárstve členského štátu Únie alebo Švajčiarska;



c)    pomoc na rozvoj určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí, za predpokladu, že táto podpora nepriaznivo neovplyvní podmienky obchodu tak, že by to bolorozpore so záujmom zmluvných strán;

d)    pomoc na podporu kultúryzachovania kultúrneho dedičstva, ak takáto pomoc neovplyvňuje podmienky obchodovaniahospodárskej súťažerozsahu, ktorý odporuje záujmu zmluvných strán;

e)    kategórie pomoci stanovenéoddiele B prílohy I.

4.    Pomoc poskytnutásúladeoddielom C prílohy I sa považuje za zlučiteľnúriadnym fungovaním vnútorného trhuje oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 4.

5.    Pomoc poskytnutá podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu alebo podnikom, ktoré majú povahu fiškálneho monopolu, podlieha pravidlám obsiahnutýmtomto protokole, za predpokladu, že uplatňovanie týchto pravidiel neznemožňuje právne aleboskutočnosti plniť určité úlohy, ktoré im boli zverené. Rozvoj obchodu nesmie byť ovplyvnenýtakom rozsahu, aby to bolorozpore so záujmom zmluvných strán.

6.    Tento protokol sa na pomoc neuplatňuje, ak suma poskytnutá jedinému podniku na činnosti patriace do rozsahu pôsobnosti dohody predstavuje pomoc de minimis, ako sa stanovujeoddiele D prílohy I.

7.    Spoločný výbor môže rozhodnúťaktualizácii oddielov AB prílohy I špecifikovaním opatrení, ktoré sú zlučiteľnériadnym fungovaním vnútorného trhu, alebo kategórií pomoci, ktoré možno považovať za zlučiteľnériadnym fungovaním vnútorného trhu.



ČLÁNOK 4

Dohľad

1.    Úniasúladerozdelením právomocí medzi Únioujej členskými štátmiŠvajčiarskosúlade so svojou ústavnou hierarchiou právomocí dohliadajú na účely článku 1 na uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci na svojich územiachsúladetýmto protokolom.

2.    Na účely vykonávania tohto protokolu Únia zachová systém dohľadu nad štátnou pomocousúladečlánkami 93, 106, 107108 Zmluvyfungovaní Európskej únie doplnenej právnymi aktmi Únieoblasti štátnej pomociprávnymi aktmi Únie týkajúcimi sa štátnej pomociodvetví leteckej dopravy uvedenýmioddiele A bode 1 prílohy II.

3.    Na účely vykonávania tohto protokolu Švajčiarsko do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu zriadizachová systém dohľadu nad štátnou pomocou, ktorým sa bude neustále zabezpečovať taká úroveň dohľadupresadzovania, ktorá je rovnocennáúrovňou uplatňovanouÚnii, ako sa stanovujeodseku 2, vrátane:

a)    nezávislého orgánu dohľadu a

b)    postupov na zabezpečenie preskúmania zlučiteľnosti pomociriadnym fungovaním vnútorného trhu orgánom dohľadu, čo zahŕňa:

i)    predchádzajúcu notifikáciu plánovanej pomoci orgánu dohľadu;

ii)    posúdenie notifikovanej pomoci orgánom dohľadujeho právomoc preskúmať nenotifikovanú pomoc;

iii)    napadnutie pomoci, ktorú orgán dohľadu považuje za nezlučiteľnúriadnym fungovaním vnútorného trhu, pred príslušným súdnym orgánomodkladným účinkom od momentu, keď je skutok napadnuteľný, a

iv)    vymáhanie poskytnutej pomoci, ktorá sa považuje za nezlučiteľnúriadnym fungovaním vnútorného trhu, vrátane úrokov.

4.    V súladeústavnou hierarchiou právomocí Švajčiarska sa odsek 3 písm. b) body iii)iv) neuplatňuje na akty Švajčiarskeho federálneho zhromaždenia ani na akty Švajčiarskej federálnej rady.

5.    Ak švajčiarsky orgán dohľadu nemôže napadnúť pomoc Švajčiarskeho federálneho zhromaždenia alebo Švajčiarskej federálnej rady pred súdnym orgánom vzhľadom na obmedzenia svojej právomoci podľa švajčiarskeho ústavného poriadku, napadne uplatnenie tejto pomoci inými orgánmi vo všetkých jednotlivých prípadoch. Ak súdny orgán zistí, že je táto pomoc nezlučiteľnáriadnym fungovaním vnútorného trhu, príslušné švajčiarske súdnesprávne orgány zohľadnia toto zistenie pri posudzovaní toho, či sa má táto pomoc uplatniťprípade, ktorý im bol predložený.

ČLÁNOK 5

Existujúca pomoc

1.    Článok 4 ods. 3 písm. b) sa neuplatňuje na existujúcu pomoc, ktorá zahŕňa aj schémy pomociindividuálnu pomoc.

2.    Existujúca pomoc zahŕňa na účely tohto protokolu pomoc poskytnutú pred nadobudnutím platnosti tohto protokoludo piatich rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu.



3.    Do 12 mesiacov od dátumu zriadenia systému dohľadu podľa článku 4 ods. 3 musí orgán dohľadu získať prehľadexistujúcich schémach pomocirozsahu pôsobnosti dohody, ktoré sú ešte stále platné,musí tieto schémy prima facie posúdiť na základe kritérií stanovenýchčlánku 3.

4.    Všetky existujúce schémy pomoci vo Švajčiarsku podliehajú neustálemu preskúmavaniu orgánom dohľaduhľadiska ich zlučiteľnostiriadnym fungovaním vnútorného trhu podľa odsekov 5, 67.

5.    Ak sa orgán dohľadu domnieva, že existujúca schéma pomoci nie je alebo už prestala byť zlučiteľnáriadnym fungovaním vnútorného trhu, informuje príslušné orgánypovinnosti dodržiavať ustanovenia tohto protokolu. Ak sa takáto schéma pomoci zmení alebo ukončí, príslušné orgánytom musia informovať orgán dohľadu.

6.    Ak opatrenia, ktoré prijali príslušné orgány na zabezpečenie zlučiteľnosti schémy pomociriadnym fungovaním vnútorného trhu, považuje orgán dohľadu za vhodné, musí tieto opatrenia uverejniť.

7.    Ak sa orgán dohľadu domnieva, že schéma pomoci je naďalej nezlučiteľnáriadnym fungovaním vnútorného trhu, bez ohľadu na odsek 1 tohto článku uverejní svoje posúdenienapadne uplatňovanie uvedenej schémy pomoci vo všetkých jednotlivých prípadochsúladečlánkom 4 ods. 3 písm. b) bodom iii)článkom 4 ods. 5.

8.    Ak sa existujúca schéma pomoci zmení tak, že ovplyvní zlučiteľnosť pomociriadnym fungovaním vnútorného trhu, na účely tohto protokolu sa musí táto pomoc považovať za novú pomoc,preto sa na ňu vzťahuje článok 4 ods. 3 písm. b).



ČLÁNOK 6

Transparentnosť

1.    Zmluvné strany zaručia transparentnosťsúvislostipomocou, ktorá bola poskytnutá na ich území.prípade Únie sa transparentnosť zakladá na hmotnoprávnychprocesnoprávnych pravidlách, ktoré sa uplatňujúÚnii na štátnu pomocrozsahu pôsobnosti dohody.prípade Švajčiarska sa transparentnosť zakladá na hmotnoprávnychprocesnoprávnych pravidlách rovnocennýchtými, ktoré sa uplatňujúÚnii na štátnu pomocrozsahu pôsobnosti dohody.

2.    Každá zmluvná strana zabezpečí vo vzťahusvojmu územiupokiaľ nie jetomto protokole stanovené inak uverejnenie:

a)    poskytnutej pomoci;

b)    stanovísk alebo rozhodnutí jej orgánov dohľadu;

c)    rozhodnutí príslušných súdnych orgánovzlučiteľnosti pomociriadnym fungovaním vnútorného trhu a

d)    usmerneníoznámení uplatňovaných jej orgánmi dohľadu.



ČLÁNOK 7

Podmienky spolupráce

1.    Zmluvné strany spolupracujúvymieňajú si informácieštátnej pomocisúlade so svojimi príslušnými právnymi predpismidostupnými zdrojmi.

2.    Na účely jednotného vykonávania, uplatňovaniavýkladu hmotnoprávnych pravidiel štátnej pomociich harmonizovaného rozvoja:

a)    zmluvné strany spolupracujúvzájomne sa konzultujú, pokiaľ idepríslušné usmerneniaoznámenia uvedenéoddiele B prílohy II, a

b)    orgány dohľadu zmluvných strán uzavrú dohodypravidelnej výmene informácií vrátane informáciídôsledkoch uplatňovania pravidiel na existujúcu pomoc.

ČLÁNOK 8

Konzultácie

1.    Na žiadosť zmluvnej strany sa medzi zmluvnými stranami vedúrámci spoločného výboru konzultácieotázkach týkajúcich sa vykonávania tohto protokolu.

2.    V prípade, že dôjdevývojusúvislostidôležitými záujmami zmluvnej strany, ktorý môže ovplyvniť fungovanie tohto protokolu, sa spoločný výbor na žiadosť zmluvnej strany stretne na primerane vysokej úrovni do 30 dní od tejto žiadosti, aby záležitosť prediskutoval.


ČLÁNOK 9

Začlenenie právnych aktov

1.    Bez ohľadu na článok 5 inštitucionálneho protokoluDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave (ďalej len „inštitucionálny protokol“), na účely článku 3 ods. 46článku 4 ods. 23 a s cieľom zaručiť právnu istotuhomogénnosť právaoblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje na základe dohody, ŠvajčiarskoÚnia zabezpečia, aby sa právne akty Únie prijatéoblastiach, na ktoré sa vzťahujú oddiely CD prílohy I, ako aj oddiel A prílohy II, začlenili čo možno najskôr po ich prijatí do uvedených príloh.

2.    Keď Únia prijíma právny aktoblasti, na ktorú sa vzťahujú oddiely CD prílohy I alebo oddiel A prílohy II, informujetom čo možno najskôr Švajčiarsko prostredníctvom spoločného výboru. Spoločný výbor povedie výmenu stanovísk na túto tému na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán.

3.    Spoločný výbor konásúladeodsekom 1čo možno najskôr prijme rozhodnutiecieľom zmeniť oddiely CD prílohy I, ako aj oddiel A prílohy II vrátane potrebných úprav.

4.    S výhradou článku 6 inštitucionálneho protokolu nadobúdajú rozhodnutia spoločného výboru podľa odseku 3 tohto článku účinnosť okamžite, ale za žiadnych okolností nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.


ČLÁNOK 10

Nadobudnutie platnosti

1.    Tento protokol musí byť ratifikovaný alebo schválený zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.

2.    Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;



f)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

i)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

j)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

m)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.



ČLÁNOK 11

Zmena a ukončenie

1.    Tento protokol možno po vzájomnej dohode zmluvných strán kedykoľvek zmeniť.

2.    Ak sa dohoda ukončísúladečlánkom 36 ods. 3 dohody, tento protokol sa prestane uplatňovať dňom uvedenýmčlánku 36 ods. 4 dohody.

3.    Pokiaľ sa dohoda prestane uplatňovať, právapovinnosti, ktoré jednotlivcipodniky už nadobudli na základe dohody pred dátumom ukončenia jej platnosti, sa zachovajú. Zmluvné strany vzájomnou dohodou vyriešia, aké opatrenia sa musia prijaťsúvislostiprávami, ktoré súprocese nadobúdania.

Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA I

VÝNIMKY A VYSVETLENIA

ODDIEL A

OPATRENIA ZLUČITEĽNÉRIADNYM FUNGOVANÍM
VNÚTORNÉHO TRHU
PODĽA ČLÁNKU 3 ODS. 2 PÍSM. C)

Nasledujúce opatrenia sú zlučiteľné s riadnym fungovaním vnútorného trhu a nevzťahuje sa na ne článok 4 ods. 3 písm. b):

[…].

ODDIEL B

KATEGÓRIE POMOCI, KTORÉ MOŽNO POVAŽOVAŤ ZA ZLUČITEĽNÉ
S RIADNYM FUNGOVANÍM VNÚTORNÉHO TRHU

PODĽA ČLÁNKU 3 ODS. 3 PÍSM. E)

Za zlučiteľné s riadnym fungovaním vnútorného trhu možno považovať tieto kategórie pomoci:

[…].



ODDIEL C

SKUPINOVÉ VÝNIMKY PODĽA ČLÁNKU 3 ODS. 4

Pomoc sa považuje za zlučiteľnú s riadnym fungovaním vnútorného trhu a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 4, ak sa poskytuje v súlade s hmotnoprávnymi podmienkami stanovenými v týchto ustanoveniach:

1)    kapitoly IIII nariadenia Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľnévnútorným trhom podľa článkov 107108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1), naposledy zmeneného nariadením Komisie (EÚ) 2023/131523. júna  2023 (Ú. v. EÚ L 167, 30.6.2023, s. 1);

2)    články 1 až 6 rozhodnutia Komisie20. decembra 2011uplatňovaní článku 106 ods. 2 Zmluvyfungovaní Európskej únie na štátnu pomoc vo forme náhrady za službu vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L 7, 11.1.2012, s. 3).

ODDIEL D

POMOC DE MINIMIS PODĽA ČLÁNKU 3 ODS. 6

Pojem „pomoc de minimis“ musí mať ten istý význam ako v nariadení Komisie (EÚ) 2023/2831 z 13. decembra 2023 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis (Ú. v. EÚ L 2023/2831, 15.12.2023).



V prípade pomoci poskytovanej podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu musí mať pojem „pomoc de minimis“ ten istý význam ako v nariadení Komisie (EÚ) 2023/2832 z 12. decembra 2023 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis v prospech podnikov poskytujúcich služby všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L, 2023/2832, 15.12.2023).

________________

PRÍLOHA II

VŠEOBECNÉ A ODVETVOVÉ AKTY UPLATNITEĽNÉEURÓPSKEJ ÚNII
PODĽA ČLÁNKU 4 ODS. 2

ODDIEL A

VŠEOBECNÉ A ODVETVOVÉ AKTY

1)    Na účely tohto protokolupodľa článku 4 ods. 2 Únia uplatňuje tieto akty:

a)    nariadenie Rady (EÚ) 2015/158913. júla 2015 stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvyfungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2015, s. 9);

b)    nariadenie Komisie (ES) č. 794/200421. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EÚ) 2015/1589 (Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1), naposledy zmenené nariadením Komisie (EÚ) 2016/21051. decembra 2016 (Ú. v. EÚ L 327, 2.12.2016, s. 19);

c)    nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľnévnútorným trhom podľa článkov 107108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1), naposledy zmenené nariadením Komisie (EÚ) 2023/131523. júna 2023 (Ú. v. EÚ L 167, 30.6.2023, s. 1);



d)    rozhodnutie Komisie20. decembra 2011uplatňovaní článku 106 ods. 2 Zmluvyfungovaní Európskej únie na štátnu pomoc vo forme náhrady za službu vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L 7, 11.1.2012, s. 3);

e)    nariadenie Komisie (EÚ) 2023/283113. decembra 2023uplatňovaní článkov 107108 Zmluvyfungovaní Európskej únie na pomoc de minimis (Ú. v. EÚ L 2023/2831, 15.12.2023);

f)    nariadenie Komisie (EÚ) 2023/283213. decembra 2023uplatňovaní článkov 107108 Zmluvyfungovaní Európskej únie na pomoc de minimisprospech podnikov poskytujúcich služby všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L 2023/2832, 15.12.2023);

g)    nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 1008/200824. septembra 2008spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služiebSpoločenstve (Ú. v. EÚ L 293, 31.10.2008, s. 3).

2)    Na účely tohto protokolupodľa článku 4 ods. 3 Švajčiarsko zriadizachová systém dohľadu nad štátnou pomocou, ktorým sa bude neustále zabezpečovať taká úroveň dohľadupresadzovania, ktorá je rovnocennáúrovňou uplatňovanouÚnii, ako sa stanovuječlánku 4 ods. 2bode 1 tohto oddielu.



ODDIEL B

USMERNENIA, OZNÁMENIA A ROZHODOVACIA PRAX
EURÓPSKEJ KOMISIE

1)    Na účely tohto protokolupodľa článku 4 ods. 3 švajčiarsky orgán dohľadupríslušné justičné orgány vo Švajčiarsku náležite zohľadnia a v čo najväčšej možnej miere dodržiavajú príslušné usmerneniaoznámenia, ktoré sú záväzné pre Európsku komisiu, ako aj jej rozhodovaciu praxcieľom zabezpečiť takú úroveň dohľadupresadzovania, ktorá je rovnocennáúrovňou Únie.

2)    Európska komisia oznámi spoločnému výboru usmerneniaoznámenia, ktoré považuje za relevantné podľa dohody,uverejní ich.

________________

Top

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť




dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


POZMEŇUJÚCI PROTOKOL
K DOHODE

MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O ŽELEZNIČNEJ A CESTNEJ PREPRAVE

TOVARU A OSÔB

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

ďalej len „zmluvné strany“,

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC význam Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o železničnej a cestnej preprave tovaru a osôb podpísanej v Luxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohoda“),

ŽELAJÚC SI podporovať cestnú a železničnú prepravu tovaru a osôb medzi zmluvnými stranami v rámci rozsahu pôsobnosti dohody,

UZNÁVAJÚC politiky zmluvných strán zamerané na prechod z cestnej na železničnú prepravu tovaru,

ŽELAJÚC SI v súvislosti so železničnou dopravou zachovanie kvalitného dopravného systému založeného na výkonnosti, atraktívnosti a spoľahlivosti služieb nákladnej a osobnej dopravy, čo má kľúčový význam pre obyvateľstvo aj hospodárstvo,

UZNÁVAJÚC, že je potrebné objasniť právo železničných podnikov vykonávať medzinárodnú železničnú osobnú dopravu vrátane práva vyzdvihnúť cestujúcich na ktorejkoľvek stanici nachádzajúcej sa na medzinárodnej trase a vyložiť ich na inej stanici, a to aj v prípadoch, keď sa takéto stanice nachádzajú na území druhej zmluvnej strany,


UZNÁVAJÚC, ževýhradou platných pravidiel hospodárskej súťaže platné právo Únie nebráni medzinárodným zoskupeniam prevádzkovať medzinárodné služby vrátane medzinárodných služieb, ktoré čiastočne pozostávajú zo služieb podieľajúcich sa na intervalovom cestovnom poriadku,

BERÚC NA VEDOMIE, že je dôležité uľahčiť nové služby medzinárodnej osobnej železničnej dopravy, a zlepšiť tak medzinárodné železničné spojenia medzi zmluvnými stranami, a zároveň zabezpečiť, aby to nemalo negatívny dosah na cestujúcich používajúcich výlučne švajčiarske vnútroštátne dopravné služby,

BERÚC NA VEDOMIE, že otvorenie trhu s poskytovaním služieb medzinárodnej osobnej železničnej dopravy môže priniesť cestujúcim výhody, a že je preto dôležité zabezpečiť účinný prístup k infraštruktúre a rovnaké podmienky pre poskytovanie takýchto služieb s prihliadnutím na výnimky udelené Švajčiarsku,

BERÚC NA VEDOMIE švajčiarsky poplatok za ťažké nákladné vozidlá a cieľ spočívajúci v dosiahnutí súladu so zásadami, ktorými sa riadi spoplatňovanie cestných vozidiel v Únii,

UZNÁVAJÚC výhody úzkej spolupráce medzi Švajčiarskom a Železničnou agentúrou Európskej únie (ERA) na základe článku 75 nariadenia (EÚ) 2016/796 (Ú. v. EÚ L 138, 26.5.2016, s. 1),

SA DOHODLI TAKTO:


ČLÁNOK 1

Zmeny dohody

Dohoda sa mení takto:

1)    V článku 2 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.    Táto dohoda sa uplatňuje na medzinárodnú železničnú prepravu osôbtovaruna kombinovanú medzinárodnú dopravu.

Táto dohoda sa neuplatňuje na výlučne vnútroštátnu osobnú železničnú dopravu, t. j. na vnútroštátnu diaľkovú, regionálnu a miestnu dopravu vo Švajčiarsku.

Táto dohoda sa neuplatňuje na železničné podniky, ktoré prevádzkujú len mestské, prímestské alebo regionálne dopravné služby v rámci miestnych a regionálnych autonómnych sietí pre dopravné služby na železničnej infraštruktúre alebo v rámci sietí určených len na prevádzku mestských alebo prímestských služieb železničnej dopravy.“

2)    V článku 3 sa na konci odseku 2 dopĺňa táto zarážka:

„–    „medzinárodná železničná preprava osôb“ je služba osobnej dopravy, pri ktorej vlak prekročí hranicu medzi zmluvnými stranami, vrátane práva vyzdvihnúť cestujúcich na ktorejkoľvek stanici nachádzajúcej sa na medzinárodnej trasevyložiť ich na inej stanici,to ajprípadoch, keď sa takéto stanice nachádzajú na území druhej zmluvnej strany, pod podmienkou, že hlavným účelom služby je preprava cestujúcich medzi stanicami nachádzajúcimi sa na území jednej zmluvnej stranystanicami nachádzajúcimi sa na území druhej zmluvnej strany.“


3)
   Článok 7 sa mení takto:

a)    Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.    S výhradou odsekov 23 Švajčiarsko prijme alebo zachovásúladečlánkom 5 ods. 2 inštitucionálneho protokoludohode (ďalej len „inštitucionálny protokol“) opatrenia zodpovedajúce právnym predpisom Únietechnických podmienkach, ktorými sa riadi cestná doprava, uvedenýmoddiele 3 prílohy 1.“;

b)    Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.    Švajčiarsko prijme alebo zachovásúladečlánkom 5 ods. 2 inštitucionálneho protokolu právne predpisy zodpovedajúce právnym predpisom Únietechnických kontrolách vozidiel uvedenýmoddiele 3 prílohy 1.“

4)    Článok 9 sa mení takto:

a)    Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.    Medzinárodná cestná preprava tovaruprenájme alebo za úhradu, ako aj jazdy bez nákladu medzi územiami zmluvných strán sa uskutočňujú na základe povolenia Únie, ktorého vzor je uvedenýprílohe 3, podľa právnych predpisov Únie uvedenýchprílohe 1 alebo na základe švajčiarskeho povolenia podľa zodpovedajúcich švajčiarskych právnych predpisov prijatých alebo zachovanýchsúladečlánkom 5 ods. 2 inštitucionálneho protokolu.“;


b)    Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.    Na postupy upravujúce vydávanie, predĺženiezrušenie povolení, ako aj na postupy upravujúce vzájomnú pomoc sa vzťahujú právne predpisy Únie uvedenéoddiele 1 prílohy I alebo zodpovedajúce švajčiarske právne predpisy prijaté alebo zachovanésúladečlánkom 5 ods. 2 inštitucionálneho protokolu.“

5)    V článku 17 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.    Vzor takýchto licenciípostupy na ich získanie, používaniepredĺženie sú stanovenéprávnych predpisoch Únie uvedenýchoddiele 1 prílohy 1 alebozodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach prijatých alebo zachovávanýchsúladečlánkom 5 ods. 2 inštitucionálneho protokolu.“

6)    Článok 24 sa mení takto:

a)    Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.    Železničné podnikymedzinárodné zoskupenia usadené na území jednej zmluvnej strany majú právo na tranzitprávo na prístupželezničnej infraštruktúre na území druhej zmluvnej strany na účely prevádzkovania medzinárodnej dopravnej služby za podmienok stanovenýchprávnych predpisoch Únie uvedenýchoddiele 4 prílohy 1.“;


b)
   Vkladá sa tento odsek:

„1a.    Počas poskytovania služby medzinárodnej osobnej dopravy má železničný podnik právo vyzdvihnúť cestujúcich na ktorejkoľvek stanici nachádzajúcej sa na medzinárodnej trasevyložiť ich na inej stanici,to ajprípadoch, keď sa takéto stanice nachádzajú na území tej istej zmluvnej strany, pod podmienkou, že hlavným účelom dotknutej dopravnej služby je preprava cestujúcichúzemia jednej zmluvnej strany na územie druhej zmluvnej strany. To, či je hlavným účelom dopravnej služby preprava cestujúcichúzemia jednej zmluvnej strany na územie druhej zmluvnej strany, určuje príslušný regulačný orgán, resp. príslušné regulačné orgány na žiadosť relevantných príslušných orgánov alebo zainteresovaných železničných podnikov.“

7)    Vkladá sa tento článok:

„ČLÁNOK 24a

Výnimky z dynamického zosúlaďovania týkajúce sa železničnej dopravy

Za výnimky v zmysle článku 5 ods. 7 inštitucionálneho protokolu sa považuje:

1.    Možnosť uložiť spoločnostiam prevádzkujúcim osobnú dopravu povinnosť zúčastňovať sa na integrácii cien verejnej dopravy, čo znamená, že sa cestujúcemu, ktorý využíva sieť rôznych spoločností verejnej dopravy, ponúkne jediná zmluvapreprave, pričom si spoločnosti zároveň zachovajú právomoc určovania cien.


2.    Uplatňovanie švajčiarskych nástrojov riadenia kapacity, ktorými sa zabezpečuje minimálny počet vlakových dráh za hodinu pre vymedzené druhy dopravy vrátane nákladnej, regionálnejdiaľkovej osobnej dopravy, ktoré môžu slúžiť aj na medzinárodné účely. Takéto nástroje podliehajú zásade nediskriminácie uvedenejčlánku 1 ods. 3 dohody.

K podnikom, ktoré plánujú a prevádzkujú služby medzinárodnej osobnej železničnej dopravy vo Švajčiarsku, sa počas existujúcich švajčiarskych konzultačných postupov vedených v rámci švajčiarskych nástrojov riadenia kapacity pristupuje ako k zainteresovaným stranám.

3.    Možnosť uprednostniť osobnú dopravusúlade intervalovým cestovným poriadkom, ktorý sa uplatňuje na služby železničnej dopravy na celom území Švajčiarska.

Kritérium uvedené v prvom pododseku sa musí v prípade prideľovania vlakových dráh spoločnostiam, ktoré predkladajú porovnateľné žiadosti z hľadiska frekvencie dopravnej služby, uplatňovať nediskriminačným spôsobom.

Prednosť podľa prvého pododseku dostanú tie dopravné služby, ktoré sú pre intervalový cestovný poriadok nevyhnutné.

Ak podnik ešte pred uplynutím lehoty každoročného postupu prideľovania predloží žiadosť o vlakovú dráhu pre medzinárodnú osobnú dopravu vo Švajčiarsku, ktorej nie je možné vyhovieť vo fáze spoločnej koordinácie, táto žiadosť musí dostať prednosť pri využití zvyšnej nepridelenej kapacity vrátane kapacity, ktorá bola zabezpečená švajčiarskymi nástrojmi riadenia kapacity, no počas každoročného postupu prideľovania sa o ňu nežiadalo.


Únia alebo jej členské štáty môžu na svojom území uprednostniť spoločnosti prevádzkujúce služby osobnej železničnej dopravy usadené v Únii pred švajčiarskou službou medzinárodnej železničnej dopravy, ktorá prevádzkuje časť medzinárodnej dopravnej služby podľa švajčiarskeho intervalového cestovného poriadku a ktorá neposkytuje dopravné služby v rámci medzinárodného zoskupenia.

4.    Právo zahrnúť do povoleníkoncesií udeľovaných železničným dopravným podnikommedzinárodným zoskupeniam nediskriminačné ustanovenia týkajúce sa sociálnych noriem, ako sú miestneodvetvové mzdypracovné podmienky vo Švajčiarsku.

5.    Povinnosť organizovať verejné súťažeprípade záväzkov vyplývajúcich zo služieb vo verejnom záujme, pokiaľ idecezhraničnú regionálnu, mestskúprímestskú osobnú železničnú dopravu: Na tú časť cezhraničnej regionálnej, mestskejprímestskej osobnej železničnej dopravy, ktorá sa prevádzkuje na území Švajčiarska, môže Švajčiarsko priamo zadať verejnú zákazku na poskytnutie služby.takomto prípade zadá Švajčiarsko verejnú zákazku na poskytnutie služby buď prevádzkovateľovi, ktorému bola zadaná verejná zákazka na poskytnutie služby na území Únie, alebo prevádzkovateľovi, ktorý spolupracuje so železničným podnikom, ktorému bola zadaná verejná zákazka na poskytnutie služby na prevádzku trate na území Únie.

S výhradou tohto odseku sa príslušné orgány vopred vzájomne konzultujú o podmienkach verejnej služby, ktorá sa má zadať, vrátane načasovania postupu zadávania zákazky.“


8)    Vkladá sa tento článok:

„ČLÁNOK 29a

Účasť na práci Železničnej agentúry Európskej únie

Švajčiarsko má právo zúčastňovať sa v súlade s článkom 75 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/796 z 11. mája 2016 o Železničnej agentúre Európskej únie, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 881/2004 (Ú. v. EÚ L 138, 26.5.2016, s. 1), na práci Železničnej agentúry Európskej únie (ďalej len „agentúra ERA“) vrátane primeraného prístupu k databázam a registrom.

Agentúra ERA nemá vo Švajčiarsku žiadne výkonné právomoci. Príslušné články nariadenia (EÚ) 2016/796, ktorými sa stanovujú takéto výkonné právomoci agentúry ERA vo Švajčiarsku, sa preto nezačlenia do prílohy 1 k dohode.“

9)    Vkladá sa tento článok:

„ČLÁNOK 32a

Vylúčenie zo zvýšenia cestnej kapacity

Ako výnimka v zmysle článku 5 ods. 7 inštitucionálneho protokolu sa nová infraštruktúra na účely bezpečnosti cestnej premávky, ktorou je napríklad vŕtanie druhého cestného tunela v Gottharde, nepovažuje za zvýšenie cestnej kapacity a obmedzenie cestnej kapacity na súčasnú úroveň sa nepovažuje za jednostranné kvantitatívne obmedzenie.“;


10)    Článok 40 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 40

Opatrenia zo strany Švajčiarska

1.    S cieľom dosiahnuť ciele uvedenéčlánku 37vzhľadom na zvýšenia maximálnej prípustnej hmotnosti stanovenéčlánku 7 ods. 3 Švajčiarsko zavedie nediskriminačnú daň na vozidlá. Daň sa bude zakladať predovšetkým na zásadách uvedenýchčlánku 38 ods. 1na postupoch uvedenýchprílohe 10.

2.    Poplatky sú odstupňované podľa kategórií založených na emisiách vozidiel. Spoločný výbor na žiadosť Švajčiarska rozhodujeodstupňovaní podľa kategórií, ktoré sa úplne alebo čiastočne zakladajú na spotrebe.

3.    V prípade vozidiel, ktorých prípustná maximálna celková hmotnosť podľa registračného dokumentu vozidla zodpovedá najviac 40 tktoré prekonávajú vzdialenosť 300 km cez Alpy, nesmie vážený priemer poplatkov presiahnuť 325 CHF. Poplatok za kategóriu spôsobujúcu najväčšie znečistenie nesmie presiahnuť 380 CHF.

4.    Časť poplatkov uvedenýchodseku 3 môžu tvoriť mýtne poplatky za využívanie špeciálnej alpskej infraštruktúry. Táto časť nesmie tvoriť viac ako 15 % poplatkov uvedenýchodseku 3.


5.    Vážené priemery uvedenéodseku 3 sa stanovia podľa počtu vozidieldanej kategórii, ktoré sa prevádzkujú vo Švajčiarsku. Počet vozidielkaždej kategórii sa stanoví na základe sčítania, ktoré preverí spoločný výbor. Spoločný výbor stanoví vážené priemery na základe preverovania, ktoré sa uskutoční každé dva roky,cieľom zohľadniť trendyštruktúre vozového parku prevádzkovaného vo Švajčiarsku, ako aj vývoj emisiíspotreby.“

11)    Článok 42 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 42

Preskúmanie úrovne poplatkov

1.    Maximálne úrovne poplatkov stanovenéčlánku 40 ods. 3 sa 1. januára 2007potom každé dva roky upravujúzávislosti od miery inflácie vo Švajčiarsku počas predchádzajúcich dvoch rokov. Švajčiarsko pošle na tento účel spoločnému výboru najneskôr do 30. septembra roku, ktorý predchádza úprave, potrebné štatistické údaje, na ktorých sa bude zvažovaná úprava zakladať. Spoločný výbor sa zasadne na žiadosť Únie do 30 dní od doručenia tohto oznámenia, aby prerokoval zvažovanú úpravu.

2.    S účinnosťou od 1. januára 2007 môže spoločný výbor na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán preskúmať maximálne úrovne poplatkov stanovenéčlánku 40 ods. 3cieľom ich úpravy na základe spoločnej dohody. Toto preskúmanie sa uskutoční podľa týchto kritérií:

   úroveňštruktúra daníoboch zmluvných strán najmä vzhľadom na porovnateľné transalpské trasy,


   rozdelenie dopravy medzi porovnateľnými transalpskými trasami,

   vývojové trendy rozloženia jednotlivých druhov dopravyalpskom regióne,

   rozvoj transalpskej železničnej infraštruktúry.“

12)    V článku 46 sa odsek 1 nahrádza takto:

1.    Ak sa po 1. januári 2005 napriek konkurencieschopným cenám za železničnú prepravusprávnemu uplatňovaniu opatrení uvedenýchčlánku 36 týkajúcich sa kvalitatívnych parametrov vyskytnú ťažkosti so švajčiarskymi transalpskými cestnými dopravnými prúdmiakpriebehu 10-týždňového obdobia bude priemerná miera využitia železničnej kapacity vo Švajčiarsku (sprevádzanánesprevádzaná kombinovaná doprava) nižšia ako 66 %, Švajčiarsko môže odchylne od ustanovení článku 40 ods. 34 zvýšiť poplatky stanovenéčlánku 40 ods. 3 maximálne12,5 %. Všetky výnosytohto zvýšenia sa použijú na posilnenie konkurencieschopnosti železničnejkombinovanej dopravyporovnanícestnou dopravou.“

13)    Článok 51 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 51

Spoločný výbor

1.    Týmto sa zriaďuje spoločný výbor.

Spoločný výbor je zložený zo zástupcov zmluvných strán.


2.    Spoločnému výboru spolupredsedá zástupca Únie so zástupcom Švajčiarska.

3.    Spoločný výbor:

a)    zabezpečuje riadne fungovanieúčinné spravovanieuplatňovanie tejto dohody;

b)    poskytuje fórum na vzájomné konzultáciepriebežnú výmenu informácií medzi zmluvnými stranami, najmäcieľom nájsť riešenieprípade akýchkoľvek problémovvýkladom alebo uplatňovaním dohody alebo právneho aktu Únie, na ktorý sadohode odkazuje,súladečlánkom 10 inštitucionálneho protokolu;

c)    vydáva zmluvným stranám odporúčaniazáležitostiach týkajúcich sa tejto dohody;

d)    prijíma rozhodnutiaprípadoch, ktoré sú stanovenétejto dohode, a

e)    nesie zodpovednosť za monitorovanieuplatňovanie tejto dohody,najmä článku 27 ods. 6článkov 33, 34, 35, 36, 39, 40, 42, 45, 4647;

f)    vykonáva akúkoľvek inú právomoc, ktorá mu bola udelená touto dohodou.

4.    Spoločný výbor koná na základe konsenzu.

Rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväzné a zmluvné strany musia prijať všetky potrebné opatrenia na ich vykonanie.


5.    Spoločný výbor zasadá aspoň raz ročne striedavoBruseliBerne, pokiaľ spolupredsedovia nerozhodnú inak. Zasadá aj na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany. Spolupredsedovia sa môžu dohodnúť, že zasadnutie výboru sa uskutoční prostredníctvom videokonferencie alebo telekonferencie.

6.    Spoločný výbor prijme svoj rokovací poriadokpodľa potreby ho aktualizuje.

7.    Spoločný výbor sa môže rozhodnúť zriadiť pracovnú skupinu alebo skupinu expertov, ktorá mu môže pomáhať pri plnení jeho úloh.“

14)    V článku 53 sa názov nahrádza takto:

„ČLÁNOK 53

Služobné tajomstvo“;

15)    Vkladá sa tento článok:

„ČLÁNOK 53a

Utajované skutočnosti a citlivé neutajované skutočnosti

1.    Žiadneustanovení tejto dohody nemožno vykladať tak, že sa od zmluvnej strany vyžaduje sprístupnenie utajovaných skutočností.


2.    Utajované skutočnosti alebo materiály poskytnuté zmluvnými stranami alebo vymenené medzi nimi podľa tejto dohody sú chránenézaobchádza sanimisúladeDohodou medzi Švajčiarskou konfederáciouEurópskou únioubezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností podpísanouBruseli 28. apríla 2008, ako ajsúladeakýmikoľvek bezpečnostnými dojednaniami, ktorými sa uvedená dohoda vykonáva.

3.    Spoločný výbor prijme prostredníctvom rozhodnutia pokyny na zaobchádzanieinformáciamicieľom zabezpečiť ochranu citlivých neutajovaných skutočností vymieňaných medzi zmluvnými stranami.“

16)    Článok 55 sa mení takto:

a)    Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.    Ak si jedna zo zmluvných strán želá revíziu ustanovení tejto dohody, oznámi tento úmysel spoločnému výboru.výhradou odseku 3 zmenená verzia tejto dohody nadobudne platnosť po ukončení príslušných vnútorných postupov.“;

b)    Odsek 2 sa vypúšťa;

c)    Odsek 3 sa nahrádza takto:

„Prílohy 5, 6, 8 a 9 sa môžu zmeniť rozhodnutím spoločného výboru v súlade s článkom 51 ods. 3 písm. d).“


17)    Článok 57 sa nahrádza takto:

„Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok stanovených v uvedených zmluvách, a na druhej strane na územie Švajčiarska.“

18)    Príloha 1 sa mení takto:

a)    Za názov sa vkladajú tieto odseky:

„1.    V rámci rozsahu pôsobnosti dohody sa právne akty Únie uvedenétejto prílohe uplatňujúvýhradou zásady dynamického zosúlaďovania uvedenejčlánku 5 inštitucionálneho protokolu, ako ajvýhradou výnimiek uvedenýchodseku 7 uvedeného článku.

2.    Pokiaľ nie jetechnických úpravách stanovené inak, právapovinnosti členských štátov stanovenéprávnych aktoch Únie uvedenýchtejto prílohe sa chápu tak, že sú stanovené pre Švajčiarsko. Toto sa uplatňuje za úplného dodržiavania inštitucionálneho protokolu.“;

b)    Oddiel 4 sa mení takto:

i)    Vkladajú sa tieto akty:

„–    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 913/201022. septembra 2010európskej železničnej sieti pre konkurencieschopnú nákladnú dopravu (Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 22).


   Smernica Európskeho parlamentuRady 2012/34/EÚ21. novembra 2012, ktorou sa zriaďuje jednotný európsky železničný priestor (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 32).

   Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/545 zo 7. apríla 2016postupochkritériách týkajúcich sa rámcových dohôd na prideľovanie kapacity železničnej infraštruktúry (Ú. v. EÚ L 94, 8.4.2016, s. 1).

   Delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/2075 zo 4. septembra 2017, ktorým sa nahrádza príloha VIIsmernici Európskeho parlamentuRady 2012/34/EÚ, ktorou sa zriaďuje jednotný európsky železničný priestor (Ú. v. EÚ L 295, 14.11.2017, s. 69).“;

ii)    Vypúšťajú sa tieto akty:

„–    Smernica Rady 91/440/EHS29. júla 1991rozvoji železníc Spoločenstva (Ú. v. ES L 237, 24.8.1991, s. 25).

   Smernica Rady 95/18/ES19. júna 1995udeľovaní licencií železničným podnikom (Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 70).

   Smernica Rady 95/19/ES19. júna 1995prideľovaní kapacity železničnej infraštruktúryúčtovaní poplatkov za infraštruktúru (Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 75)“;


iii)    V položke týkajúcej sa smernice 2007/59/ES sa dopĺňa tento text:

„Preukaz rušňovodiča a doplnkové osvedčenie vydané v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) a b) smernice 2007/59/ES a zodpovedajúce ustanovenia prijaté alebo zachované v právnom poriadku Švajčiarska podľa článku 5 inštitucionálneho protokolu sa vzájomne uznávajú“;

iv)    V položke týkajúcej sa smernice (EÚ) 2016/797 sa dopĺňa tento text:

„Smernica (EÚ) 2016/797 podlieha prechodným opatreniam na zachovanie plynulej železničnej dopravy medzi Švajčiarskom a Európskou úniou stanoveným v rozhodnutí Výboru pre vnútrozemskú dopravu Spoločenstva a Švajčiarska č. 2/2019 (Ú. v. EÚ L 13, 17.1.2020, s. 43) vrátane akýchkoľvek následných zmien, ak a pokiaľ zmluvné strany rozhodnú v rámci spoločného výboru o úpravách predlžujúcich tieto opatrenia, s prihliadnutím na článok 29a druhý pododsek dohody a článok 5 inštitucionálneho protokolu. Ak sa v smernici (EÚ) 2016/797 odkazuje na „Železničnú agentúru Európskej únie“, tento odkaz v súvislosti s územím Švajčiarska znamená „švajčiarsky vnútroštátny bezpečnostný orgán.“;


v)    V položke týkajúcej sa smernice (EÚ) 2016/798 sa dopĺňa tento text:

„Smernica (EÚ) 2016/798 podlieha prechodným opatreniam na zachovanie plynulej železničnej dopravy medzi Švajčiarskom a Európskou úniou stanoveným v rozhodnutí Výboru pre vnútrozemskú dopravu Spoločenstva a Švajčiarska č. 2/2019 (Ú. v. EÚ L 13, 17.1.2020, s. 43) vrátane akýchkoľvek následných zmien, ak a pokiaľ zmluvné strany rozhodnú v rámci spoločného výboru o úpravách predlžujúcich tieto opatrenia, s prihliadnutím na článok 29a druhý pododsek dohody a článok 5 inštitucionálneho protokolu. Ak sa v smernici (EÚ) 2016/798 odkazuje na „Železničnú agentúru Európskej únie“, tento odkaz v súvislosti s územím Švajčiarska znamená „švajčiarsky vnútroštátny bezpečnostný orgán.“;

vi)    V položke týkajúcej sa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/545 sa dopĺňa tento text:

„Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/545 podlieha prechodným opatreniam na zachovanie plynulej železničnej dopravy medzi Švajčiarskom a Európskou úniou stanoveným v rozhodnutí Výboru pre vnútrozemskú dopravu Spoločenstva a Švajčiarska č. 2/2019 (Ú. v. EÚ L 13, 17.1.2020, s. 43) vrátane akýchkoľvek následných zmien, ak a pokiaľ zmluvné strany rozhodnú v rámci spoločného výboru o úpravách predlžujúcich tieto opatrenia, s prihliadnutím na článok 29a druhý pododsek dohody a článok 5 inštitucionálneho protokolu. Ak sa vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/545 odkazuje na „Železničnú agentúru Európskej únie“, tento odkaz v súvislosti s územím Švajčiarska znamená „švajčiarsky vnútroštátny bezpečnostný orgán“.“;


(vii)    V položke týkajúcej sa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/763 sa dopĺňa tento text:

„Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/763 podlieha prechodným opatreniam na zachovanie plynulej železničnej dopravy medzi Švajčiarskom a Európskou úniou stanoveným v rozhodnutí Výboru pre vnútrozemskú dopravu Spoločenstva a Švajčiarska č. 2/2019 (Ú. v. EÚ L 13, 17.1.2020, s. 43) vrátane akýchkoľvek následných zmien, ak a pokiaľ zmluvné strany rozhodnú v rámci spoločného výboru o úpravách predlžujúcich tieto opatrenia, s prihliadnutím na článok 29a druhý pododsek dohody a článok 5 inštitucionálneho protokolu. Ak sa vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/763 odkazuje na „Železničnú agentúru Európskej únie“, tento odkaz v súvislosti s územím Švajčiarska znamená „švajčiarsky vnútroštátny bezpečnostný orgán“.“;

(viii)    V položke týkajúcej sa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/250 sa dopĺňa tento text:

„Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/250 podlieha prechodným opatreniam na zachovanie plynulej železničnej dopravy medzi Švajčiarskom a Európskou úniou stanoveným v rozhodnutí Výboru pre vnútrozemskú dopravu Spoločenstva a Švajčiarska č. 2/2019 (Ú. v. EÚ L 13, 17.1.2020, s. 43) vrátane akýchkoľvek následných zmien, ak a pokiaľ zmluvné strany rozhodnú v rámci spoločného výboru o úpravách predlžujúcich tieto opatrenia, s prihliadnutím na článok 29a druhý pododsek dohody a článok 5 inštitucionálneho protokolu Ak sa vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2019/250 odkazuje na „Železničnú agentúru Európskej únie“, tento odkaz v súvislosti s územím Švajčiarska znamená „švajčiarsky vnútroštátny bezpečnostný orgán“.“;


c)
   Do oddielu 5 sa vkladá tento akt:

„–    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1370/200723. októbra 2007službách vo verejnom záujmeželezničnejcestnej osobnej doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 1191/69(EHS) č. 1107/70 (Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 1), naposledy zmenené nariadením Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/2338 zo 14. decembra 2016 (Ú. v. EÚ L 354, 23.12.2016, s. 22);výnimkou článkov 55a nariadenia (ES) č. 1370/2007 za podmienok uvedenýchčlánku 24a ods. 5 dohody.“

(19)    Príloha 10 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA 10

PRAVIDLÁ UPLATŇOVANIA POPLATKOV
STANOVENÝCH
ČLÁNKU 40

S výhradou ustanovení článku 40 ods. 4 sa poplatky stanovené v článku 40 uplatňujú takto:

a)    v prípade dopravných činností vo Švajčiarsku sa poplatky zvýšia alebo znížia proporcionálnetomu, či je aktuálna vzdialenosť cesty po Švajčiarsku väčšia alebo menšia ako 300 km;

b)    poplatky sa budú účtovať proporcionálne, podľa hmotnostnej kategórie vozidla.“


20)    Spoločné vyhlásenie pripojenétomuto protokolu sa dopĺňavyhláseniam pripojenýmzáverečnému aktudohode.

ČLÁNOK 2

Nadobudnutie platnosti

1.    Tento protokol musí byť ratifikovaný alebo schválený zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.

2.    Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;


d)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

f)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

i)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

j)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;


l)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

m)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.

Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

INŠTITUCIONÁLNY PROTOKOL
K DOHODE

MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O ŽELEZNIČNEJ A CESTNEJ PREPRAVE

TOVARU A OSÔB

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

ďalej len „zmluvné strany“,

KEĎŽE Únia a Švajčiarsko sú viazané mnohými dvojstrannými dohodami, ktoré sa vzťahujú na rôzne oblasti a ktorými sa stanovujú osobitné práva a povinnosti, ktoré sú v určitých ohľadoch podobné tým, ktoré sú stanovené v rámci Únie,

PRIPOMÍNAJÚC, že účelom týchto dvojstranných dohôd je zvýšiť konkurencieschopnosť Európy a vytvoriť užšie hospodárske väzby medzi zmluvnými stranami na základe rovnosti, reciprocity a všeobecnej rovnováhy ich výhod, práv a povinností,

ODHODLANÉ posilniť a prehĺbiť účasť Švajčiarska na vnútornom trhu Únie na základe rovnakých pravidiel, aké sa uplatňujú na vnútorný trh, a zároveň zachovať svoju nezávislosť a nezávislosť svojich inštitúcií a, pokiaľ ide o Švajčiarsko, dodržiavať zásady vyplývajúce z priamej demokracie, federalizmu a odvetvovej povahy jeho účasti na vnútornom trhu,

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC, že právomoc Švajčiarskeho najvyššieho federálneho súdu a všetkých ostatných švajčiarskych súdov, ako aj súdov členských štátov a Súdneho dvora Európskej únie vykladať túto dohodu v konkrétnych prípadoch je zachovaná,


UVEDOMUJÚC SI potrebu zabezpečovať tak v súčasnosti, ako aj v budúcnosti jednotnosť v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,

SA DOHODLI TAKTO:

KAPITOLA 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 1

Ciele

1.    Cieľom tohto protokolu je zaručiť zmluvným stranámhospodárskym subjektomjednotlivcom väčšiu právnu istotu, rovnaké zaobchádzanierovnaké podmienkyoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb podpísanej 21. júna 1999Luxemburgu (ďalej len „dohoda“).


2.    Tento protokol poskytuje na tento účel nové inštitucionálne riešenia, ktoré uľahčujú priebežnévyvážené posilňovanie hospodárskych vzťahov medzi zmluvnými stranami.tomto protokole saprihliadnutím na zásady medzinárodného právabez toho, aby sa menil rozsah pôsobnosti alebo ciele dohody, stanovujú najmä inštitucionálne riešenia pre dohodu, ktoré sú spoločné pre dvojstranné dohody, ktoré sa uzavreli alebo sa majú uzavrieťoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, pričom ide najmä o:

a)    postup zosúladenia dohodyprávnymi aktmi Únie relevantnými pre dohodu;

b)    jednotný výkladuplatňovanie dohodyprávnych aktov Únie, na ktoré sadohode odkazuje;

c)    dohľad nad dohodoujej uplatňovanie a

d)    urovnávanie sporovsúvislostidohodou.

ČLÁNOK 2

Vzťah k dohode

1.    Tento protokol, jeho prílohajeho dodatok tvoria neoddeliteľnú súčasť dohody.

2.    Týmto protokolom sa rušia tieto ustanovenia dohody:

a)    článok 49 ods. 12;


b)    článok 50;

c)    článok 52 ods. 1 až 4ods. 6;

d)    článok 54;

e)    článok 55 ods. 2;

f)    táto časť prílohy 1:

„V súlade s článkom 52 ods. 6 tejto dohody Švajčiarsko uplatňuje právne predpisy, ktoré sú rovnocenné s týmito právnymi predpismi:“.

3.    Odkazydohode na „Európske spoločenstvo“ alebo „Spoločenstvo“ sa považujú za odkazy na Úniu.

ČLÁNOK 3

Dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu,
na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje

1.    Existujúcebudúce dvojstranné dohody medzi ÚniouŠvajčiarskomoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, sa považujú za koherentný celok, ktorý zabezpečuje rovnováhu právpovinností medzi ÚniouŠvajčiarskom.


2.    Dohoda je dvojstrannou dohodouoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje.

KAPITOLA 2

ZOSÚLADENIE DOHODY S PRÁVNYMI AKTMI ÚNIE

ČLÁNOK 4

Účasť na vypracúvaní právnych aktov Únie („proces rozhodovania“)

1.    Keď Európska komisia (ďalej len „Komisia“)súlade so Zmluvoufungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) vypracúva návrh právneho aktu Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, informujetom Švajčiarskoso švajčiarskymi expertmi vedie neformálne konzultácie rovnako, ako keď pri vypracúvaní svojich návrhov žiadastanoviská expertovčlenských štátov Únie.

Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa v rámci spoločného výboru uskutoční predbežná výmena stanovísk.

V dôležitých momentoch fázy predchádzajúcej prijatiu právneho aktu Úniou sa medzi zmluvnými stranami na žiadosť ktorejkoľvek z nich opätovne vedú vzájomné konzultácie v rámci spoločného výboru formou kontinuálneho procesu informovania a konzultovania.


2.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje delegované akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.

3.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje vykonávacie akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov, ktoré sa majú neskôr predložiť výborom pomáhajúcim Komisii pri výkone jej vykonávacích právomocí,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.

4.    Do práce výborov, na ktorú sa nevzťahujú odseky 23, sú švajčiarski experti zapájaní, pokiaľ je to potrebné na riadne fungovanie dohody. Spoločný výbor vypracujeaktualizuje zoznam týchto výborovprípadne iných výborovpodobnými charakteristikami.

5.    Na právne akty Únie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti výnimky uvedenejčlánku 5 ods. 7, alebo na ustanovenia takýchto právnych aktov sa tento článok neuplatňuje.


ČLÁNOK 5

Začlenenie právnych aktov Únie

1.    S cieľom zaručiť právnu istotuhomogénnosť právaoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje na základe dohody, ŠvajčiarskoÚnia zabezpečia, aby sa právne akty Únie prijatéoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, začlenili do dohody čo možno najskôr po ich prijatí.

2.    Švajčiarsko prijme alebo zachová vo svojom právnom poriadku ustanoveniacieľom dosiahnuť výsledok, ku ktorému sa má dospieť právnymi aktmi Únie začlenenými do dohodysúladeodsekom 4,výhradou prípadných úprav,ktorých rozhodne spoločný výbor.

3.    Keď Únia prijíma právny aktoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, informujetom čo možno najskôr Švajčiarsko prostredníctvom spoločného výboru. Spoločný výbor povedie výmenu stanovísk na túto tému na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán.

4.    Spoločný výbor konásúladeodsekom 1čo možno najskôr prijme rozhodnutiecieľom zmeniť prílohy 1, 3, 47dohode vrátane potrebných úprav.

5.    Bez toho, aby boli dotknuté odseky 12, môže spoločný výbor, ak je to potrebné na zabezpečenie koherentnosti dohodyjej prílohami zmenenými podľa odseku 4, navrhnúť zmluvným stranám na schválenie revíziu dohodysúladeich vnútornými postupmi.


6.    Odkazydohode na právne akty Únie, ktoré už nie sú účinné, sa považujú za odkazy na zrušujúci právny akt Únie začlenený do prílohy 1dohode od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia spoločného výboruzodpovedajúcej zmene prílohydohode podľa odseku 4, pokiaľ sauvedenom rozhodnutí nestanovuje inak.

7.    Povinnosť stanovenáodseku 1 sa neuplatňuje na právne akty Únie alebo ich ustanovenia, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti týchto výnimiek:

   článok 7 ods. 3 dohody,

   článok 14 dohody,

   článok 15 dohody,

   článok 20 dohody,

   článok 24a dohody,

   článok 32a dohody,

   článok 40 dohody,

   článok 42 dohody.


8.    S výhradou článku 6 nadobúdajú rozhodnutia spoločného výboru podľa odseku 4 účinnosť okamžite, ale za žiadnych okolností nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

9.    Zmluvné strany spolupracujúdobrej viere počas celého postupu stanovenéhotomto článkucieľom uľahčiť rozhodovanie.

ČLÁNOK 6

Plnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom

1.    Počas výmeny stanovísk uvedenejčlánku 5 ods. 3 Švajčiarsko informuje Úniutom, či si rozhodnutie uvedenéčlánku 5 ods. 4 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným.

2.    Ak si rozhodnutie uvedenéčlánku 5 ods. 4 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným, Švajčiarsko disponuje lehotou najviac dva roky odo dňa poskytnutia informácie podľa odseku 1, okrem prípadov, keď sa pristupujereferendu,prípade ktorého sa táto lehota predlžujejeden rok.

3.    Kým Švajčiarsko neoznámi, že si splnilo svoje ústavné záväzky, zmluvné strany predbežne vykonávajú rozhodnutie uvedenéčlánku 5 ods. 4 za predpokladu, že Švajčiarsko neinformuje Úniutom, že predbežné vykonávanie rozhodnutia nie je možné, ajuvedením dôvodov.


Predbežné vykonávanie sa nemôže za žiadnych okolností uskutočniť pred dátumom, od ktorého sa v Únii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

4.    Švajčiarsko bezodkladne oznámi Únii prostredníctvom spoločného výboru splnenie ústavných záväzkov uvedenýchodseku 1.

5.    Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom doručenia oznámenia stanovenéhoodseku 4, aležiadnom prípade nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

KAPITOLA 3

VÝKLAD A UPLATŇOVANIE DOHODY

ČLÁNOK 7

Zásada jednotného výkladu

1.    Na účely dosiahnutia cieľov stanovenýchčlánku 1 a v súlade so zásadami medzinárodného práva verejného sa dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,právne akty Únie, na ktoré sa odkazujetakýchto dohodách, vykladajúuplatňujú jednotneoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.


2.    Právne akty Únie, na ktoré sadohode odkazuje,ustanovenia tejto dohody, pokiaľ ich uplatňovanie zahŕňa koncepty práva Únie, sa vykladajúuplatňujúsúladejudikatúrou Súdneho dvora Európskej únie pred podpisom alebo po podpise dohody.

ČLÁNOK 8

Zásada účinného a harmonizovaného uplatňovania

1.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány spolupracujúvzájomne si pomáhajú pri zabezpečovaní dohľadu nad uplatňovaním dohody. Môžu si vymieňať informáciečinnostiach súvisiacichdohľadom nad uplatňovaním dohody. Môžu si vymieňať stanoviskádiskutovaťotázkach spoločného záujmu.

2.    Každá zmluvná strana prijme náležité opatrenia na zabezpečenie účinnéhoharmonizovaného uplatňovania dohody na svojom území.

3.    Dohľad nad uplatňovaním dohody vykonávajú zmluvné strany spoločnerámci spoločného výboru.

Ak sa Komisia alebo príslušné švajčiarske orgány dozvedia o prípade nesprávneho uplatňovania, táto vec sa môže postúpiť spoločnému výboru s cieľom nájsť prijateľné riešenie.


4.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány vzájomne monitorujú uplatňovanie dohody druhou zmluvnou stranou. Uplatňuje sa postup stanovenýčlánku 10.

Keďže na zabezpečenie účinného a harmonizovaného uplatňovania dohody sú potrebné určité právomoci dohľadu inštitúcií Únie vo vzťahu k zmluvnej strane, ako napríklad vyšetrovacie a rozhodovacie právomoci, musia byť v dohode konkrétne stanovené.

ČLÁNOK 9

Zásada exkluzivity

Zmluvné strany sa zaväzujú, že spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania dohody a právnych aktov Únie, na ktoré sa v dohode odkazuje, alebo prípadne spor týkajúci sa súladu rozhodnutia prijatého na základe dohody Komisiou s dohodou nebudú riešiť pomocou žiadnej inej metódy urovnávania sporov, ako sú tie, ktoré sú stanovené v tomto protokole.


ČLÁNOK 10

Postup v prípade problému s výkladom alebo uplatňovaním

1.    V prípade problémuvýkladom alebo uplatňovaním dohody alebo právneho aktu Únie, na ktorý sadohode odkazuje, sa zmluvné strany vzájomne konzultujúrámci spoločného výborucieľom nájsť vzájomne prijateľné riešenie. Spoločnému výboru sa musia na tento účel poskytnúť všetky užitočné informácie, aby mohol podrobne preskúmať situáciu. Spoločný výbor preskúma všetky možnosti, ktoré umožňujú zachovať riadne fungovanie dohody.

2.    Ak spoločný výbor nie je schopný nájsť riešenie problému uvedenéhoodseku 1 do troch mesiacov odo dňa, keď mu bol problém predložený, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže požiadať, aby spor urovnal rozhodcovský súdsúladepravidlami stanovenýmidodatku.

3.    Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia uvedenéhočlánku 7 ods. 2ak je výklad tohto ustanovenia relevantnýhľadiska urovnania sporunevyhnutnýhľadiska rozhodnutiaspore, rozhodcovský súd postúpi túto otázku Súdnemu dvoru Európskej únie.

Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia, ktoré patrí do rozsahu pôsobnosti výnimky z povinnosti dynamického zosúlaďovania uvedenej v článku 5 ods. 7, a ak sa spor netýka výkladu alebo uplatňovania konceptov práva Únie, rozhodcovský súd spor urovná bez toho, aby ho postúpil Súdnemu dvoru Európskej únie.


4.    Ak rozhodcovský súd postúpi otázku Súdnemu dvoru Európskej únie podľa odseku 3:

a)    rozhodnutie Súdneho dvora Európskej únie je pre rozhodcovský súd záväzné a

b)    Švajčiarsko požíva rovnaké práva ako členské štátyinštitúcie Únievzťahujú sa naň rovnaké konania pred Súdnym dvorom Európskej únie mutatis mutandis.

5.    Každá zmluvná strana prijme všetky opatrenia potrebné na to, abydobrej viere vyhovela rozhodnutiu rozhodcovského súdu.

Zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, informuje druhú zmluvnú stranu prostredníctvom spoločného výboru o opatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladu s rozhodnutím rozhodcovského súdu.


ČLÁNOK 11

Kompenzačné opatrenia

1.    Ak zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, neinformuje druhú zmluvnú stranuprimeranej lehote stanovenejsúladečlánkom IV.2 ods. 6 dodatkuopatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladurozhodnutím rozhodcovského súdu, alebo ak sa druhá zmluvná strana domnieva, že oznámené opatrenia nie súsúladerozhodnutím rozhodcovského súdu, táto druhá zmluvná strana môže prijať primerané kompenzačné opatreniarámci dohody alebo akejkoľvek inej dvojstrannej dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje (ďalej len „ kompenzačné opatrenia“),cieľom napraviť potenciálnu nerovnováhu. Táto druhá zmluvná strana oznámi zmluvnej strane, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, kompenzačné opatrenia, ktoré musia byť špecifikovanéoznámení. Tieto kompenzačné opatrenia nadobúdajú účinnosť uplynutím troch mesiacov odo dňa tohto oznámenia.

2.    Ak do jedného mesiaca odo dňa oznámenia zamýšľaných kompenzačných opatrení spoločný výbor neprijme rozhodnutiepozastavení, zmene alebo zrušení týchto kompenzačných opatrení, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže predložiť na rozhodcovské konanie otázku primeranosti týchto kompenzačných opatrenísúladedodatkom.

3.    Rozhodcovský súd rozhodnelehotách stanovenýchčlánku III.8 ods. 4 dodatku.

4.    Kompenzačné opatrenia nemajú retroaktívny účinok. Zachované musia zostať najmä právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty nadobudli ešte pred nadobudnutím účinnosti kompenzačných opatrení.


ČLÁNOK 12

Spolupráca medzi jurisdikciami

1.    S cieľom podporovať jednotný výklad sa Švajčiarsky najvyšší federálny súdSúdny dvor Európskej únie dohodnú na dialógujeho podmienkach.

2.    Ak súd členského štátu Únie položí Súdnemu dvoru Európskej únie prejudiciálnu otázku týkajúcu sa výkladu dohody alebo ustanovenia právneho aktu Únie, na ktorý sanej odkazuje, Švajčiarsko má právo predložiť Súdnemu dvoru Európskej únie vyjadreniaveci alebo písomné pripomienky.

KAPITOLA 4

ĎALŠIE USTANOVENIA

ČLÁNOK 13

Finančný príspevok

1.    Švajčiarsko prispieva na financovanie činností agentúr, informačných systémovďalších činností Únie uvedenýchčlánku 1 prílohy, ku ktorým má prístup,súladetýmto článkomprílohou.

Spoločný výbor môže prijať rozhodnutie o zmene prílohy.


2.    Únia môže kedykoľvek pozastaviť účasť Švajčiarska na činnostiach uvedenýchodseku 1 tohto článku, ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotusúladeplatobnými podmienkami stanovenýmičlánku 2 prílohy.

Ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotu, Únia zašle Švajčiarsku formálnu upomienku. Ak sa do 30 dní odo dňa doručenia uvedenej formálnej upomienky neuskutoční platba v plnej výške, Únia môže pozastaviť účasť Švajčiarska na príslušnej činnosti.

3.    Finančný príspevok je súčtom:

a)    operačného príspevku a

b)    účastníckeho poplatku.

4.    Finančný príspevok má formu ročného finančného príspevkuje splatnýdátumom stanoveným vo výzvach na úhradu finančných prostriedkov vydaných Komisiou.

5.    Operačný príspevok je založený na kľúči na určenie príspevkov, ktorý je vymedzený ako pomer hrubého domáceho produktu (ďalej len „HDP“) Švajčiarskatrhových cenáchHDP Únietrhových cenách.


Na tento účel sú údaje o HDP zmluvných strán v trhových cenách posledné takéto údaje, dostupné k 1. januáru roku, v ktorom sa uskutočňuje ročná platba, ako ich poskytol Štatistický úrad Európskej únie, s náležitým ohľadom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky, podpísanú v Luxemburgu 26. októbra 2004. Ak sa uvedená dohoda prestane uplatňovať, HDP Švajčiarska sa stanoví na základe údajov poskytnutých Organizáciou pre hospodársku spoluprácu a rozvoj.

6.    Operačný príspevok na každú agentúru Únie sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na jej ročný schválený rozpočet zapísaný do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku, pričom saprípade každej agentúry zohľadní každý upravený operačný príspevok vymedzenýčlánku 1 prílohy.

Operačný príspevok na informačné systémy a ďalšie činnosti sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na príslušný rozpočet v danom roku, ako sa stanovuje v dokumentoch, ktorými sa plní rozpočet, ako sú pracovné programy alebo zmluvy.

Všetky referenčné sumy sú založené na viazaných rozpočtových prostriedkoch.

7.    Ročný účastnícky poplatok predstavuje 4 % ročného operačného príspevku vypočítanéhosúladeodsekmi 56.

8.    Komisia poskytne Švajčiarsku primerané informácie týkajúce sa výpočtu jeho finančného príspevku. Tieto informácie sa poskytujúnáležitým ohľadom na pravidlá Únie týkajúce sa dôvernostiochrany údajov.


9.    Všetky finančné príspevky Švajčiarska alebo platby od Únievýpočet splatných súm alebo súm, ktoré sa majú prijať, sa uvádzajúeurách.

10.    Ak sa nadobudnutie platnosti tohto protokolu nezhoduje so začiatkom kalendárneho roka, operačný príspevok Švajčiarska na príslušný rok sa upraví podľa metodikyplatobných podmienok vymedzenýchčlánku 5 prílohy.

11.    Podrobné ustanovenia na uplatňovanie tohto článku sú stanovenéprílohe.

12.    Tri roky po nadobudnutí platnosti tohto protokolupotom každé tri roky spoločný výbor preskúma podmienky účasti Švajčiarska vymedzenéčlánku 1 prílohy a v prípade potreby ich upraví.

ČLÁNOK 14

Odkazy na územia

Pokiaľ právne akty Únie začlenené do dohody obsahujú odkazy na územie „Európskej únie“, „Únie“, „spoločného trhu“ alebo „vnútorného trhu“, odkazy sa na účely dohody chápu vždy ako odkazy na územia uvedené v článku 57 dohody.


ČLÁNOK 15

Odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie

Pokiaľ právne akty Únie začlenené do dohody obsahujú odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie, odkazy sa na účely dohody chápu vždy ako odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie a Švajčiarska.

ČLÁNOK 16

Nadobudnutie účinnosti a vykonávanie právnych aktov Únie

Ustanovenia právnych aktov Únie začlenených do dohody, ktoré sa týkajú nadobudnutia ich účinnosti alebo ich vykonávania, sa na účely dohody neuplatňujú.

Lehoty a dátumy, ktoré sa uplatňujú na Švajčiarsko, pokiaľ ide o nadobudnutie účinnosti a vykonávanie rozhodnutí, ktorými sa začleňujú právne akty Únie do dohody, vyplývajú z článku 5 ods. 8 a článku 6 ods. 5, ako aj z ustanovení o prechodných dojednaniach.

ČLÁNOK 17

Adresáti právnych aktov Únie

Ustanovenia právnych aktov Únie začlenených do dohody, v ktorých sa uvádza, že sú adresované členským štátom Únie, sa na účely dohody neuplatňujú.


KAPITOLA 5

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 18

Vykonávanie

1.    Zmluvné strany prijmú všetky náležité opatrenia, či už všeobecného, alebo osobitného charakteru,cieľom zabezpečiť plnenie povinností vyplývajúcichdohody,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie jej cieľov.

2.    Zmluvné strany prijmú všetky opatrenia potrebné na zaručenie zamýšľaného výsledku právnych aktov Únie, na ktoré sadohode odkazuje,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie ich cieľov.

ČLÁNOK 19

Nadobudnutie platnosti

1.    Tento protokol musí byť ratifikovaný alebo schválený zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.


2.    Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

f)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;


h)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

i)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

j)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

m)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.

ČLÁNOK 20

Zmena a ukončenie

1.    Tento protokol možno po vzájomnej dohode zmluvných strán kedykoľvek zmeniť.


2.    Ak sa dohoda ukončísúladečlánkom 58 ods. 3 dohody, tento protokol sa prestane uplatňovať dňom uvedenýmčlánku 58 ods. 4 dohody.

3.    Pokiaľ sa dohoda prestane uplatňovať, právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty už nadobudli na základe dohody pred dátumom ukončenia jej platnosti, sa zachovajú. Zmluvné strany vzájomnou dohodou vyriešia, aké opatrenia sa musia prijaťsúvislostiprávami, ktoré súprocese nadobúdania.

Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA

PRÍLOHA O UPLATŇOVANÍ ČLÁNKU 13 Protokolu

ČLÁNOK 1

Zoznam činností agentúr, informačných systémovďalších činností
Únie, na ktoré má Švajčiarsko finančne prispievať

Švajčiarsko finančne prispieva na:

a)    agentúry:

žiadne.

b)    informačné systémy:

žiadne.

c)    ďalšie činnosti:

žiadne.


ČLÁNOK 2

Platobné podmienky

1.    Platby splatné podľa článku 13 protokolu sa uskutočňujúsúladetýmto článkom.

2.    Pri vydávaní výzvy na úhradu finančných prostriedkov za rozpočtový rok Komisia oznámi Švajčiarsku tieto informácie:

a)    výšku operačného príspevku a

b)    výšku účastníckeho poplatku.

3.    Komisia čo možno najskôr, najneskôr však do 16. apríla každého rozpočtového roka, oznámi Švajčiarsku tieto informáciesúvislostiúčasťou Švajčiarska:

a)    sumy viazaných rozpočtových prostriedkov schváleného ročného rozpočtu Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku pre každú agentúru Únie, pričom saprípade každej agentúry zohľadnia všetky upravené operačné príspevky vymedzenéčlánku 1,sumy viazaných rozpočtových prostriedkovsúvislosti so schváleným rozpočtom Únie na daný rok na príslušný rozpočet informačných systémovďalších činností, ktoré sa vzťahujú na účasť Švajčiarskasúladečlánkom 1;

b)    sumu účastníckeho poplatku podľa článku 13 ods. 7 protokolu a


c)    pokiaľ ideagentúry,roku N + 1 sumy rozpočtových záväzkov prijatýchsúvislostiviazanými rozpočtovými prostriedkami schválenýmiroku Npríslušnom dotačnom riadku, resp. príslušných dotačných riadkoch rozpočtu Úniesúvislostiročným rozpočtom Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Únie na rok N.

4.    Komisia na základe svojho návrhu rozpočtu poskytne čo najskôr odhad informácií uvedenýchpísmenách a)b) odseku 3, najneskôr však do 1. septembra rozpočtového roka.

5.    Komisia najneskôr 16. apríla,ak sa to uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť, najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra každého rozpočtového roka vyzve Švajčiarsko na úhradu finančných prostriedkov,to vo výške zodpovedajúcej príspevku Švajčiarska podľa dohody na každú agentúru, informačný systém alebo ďalšie činnosti, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

6.    Výzva, resp. výzvy na úhradu finančných prostriedkov uvedená(-é)odseku 5 pozostáva(-jú)týchto splátok:

a)    prvá splátkakaždom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať do 16. apríla, zodpovedá sume až do výšky odhadu ročného finančného príspevku na agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť podľa odseku 4.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú v tejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov;


b)    prípadná druhá splátkadanom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra, zodpovedá rozdielu medzi sumou uvedenouodseku 4sumou uvedenouodseku 5, ak je suma uvedenáodseku 5 vyššia.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú v tejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr do 21. decembra.

Pri každej výzve na úhradu finančných prostriedkov môže Švajčiarsko vykonať samostatné platby za každú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť.

7.    V prvom roku vykonávania protokolu vydá Komisia jedinú výzvu na úhradu finančných prostriedkov,to do 90 dní od nadobudnutia platnosti protokolu.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú vo výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov.

8.    V prípade akéhokoľvek omeškania úhrady finančného príspevku je Švajčiarsko povinné zaplatiť úrokyomeškanianeuhradenej sumy od dátumu splatnosti do dňa, keď sa daná neuhradená suma vyplatíplnej výške.

Úrokovou sadzbou uplatniteľnou na splatné sumy, ktoré neboli zaplatené v deň splatnosti, je úroková sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie, platná v prvý deň mesiaca splatnosti, alebo 0 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, zvýšená o 3,5 percentuálneho bodu.


ČLÁNOK 3

Úprava finančného príspevku Švajčiarska na agentúry Únie
v kontexte vykonávania

Úprava finančného príspevku Švajčiarska na agentúry Únie sa vykoná v roku N + 1, keď sa počiatočný operačný príspevok upraví smerom nahor alebo nadol o rozdiel medzi počiatočným operačným príspevkom a upraveným príspevkom vypočítaným za použitia kľúča na určenie príspevkov na rok N na sumu rozpočtových záväzkov prijatých v súvislosti s viazanými rozpočtovými prostriedkami schválenými v roku N v rámci príslušného dotačného riadka, resp. dotačných riadkov rozpočtu Únie. Pokiaľ ide o rozdiel, v náležitých prípadoch sa v ňom v prípade každej agentúry zohľadní percentuálny upravený operačný príspevok vymedzený v článku 1.

ČLÁNOK 4

Existujúce dojednania

Článok 13 protokolu a táto príloha sa neuplatňujú na osobitné dojednania medzi Švajčiarskom a Úniou, ktoré zahŕňajú finančné príspevky Švajčiarska. Takéto osobitné dojednania sa vťahujú na tieto agentúry, informačné systémy a ďalšie činnosti:

   systém TACHOnet zriadený vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/6821. januára 2016spoločných postupochšpecifikáciách potrebných na prepojenie elektronických registrov kariet vodiča (Ú. v. EÚ L 15, 22.1.2016, s. 51), naposledy zmeneným vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/150325. augusta 2017 (Ú. v. EÚ L 221, 26.8.2017, s. 10),znení platnom podľa prílohy 1dohode,


   jednotné kontaktné miesto Železničnej agentúry Európskej únie (ERA) zriadené článkom 12 nariadenia (EÚ) 2016/79611. mája 2016Železničnej agentúre Európskej únie, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 881/2004 (Ú. v. EÚ L 138, 26.5.2016, s. 1),súladeadministratívnym dojednaním medzi švajčiarskym federálnym úradom pre dopravuŽelezničnou agentúrou Európskej únie, ktoré bolo podpísané 13. decembra 2019Bruseli.

ČLÁNOK 5

Prechodné dojednania

V prípade, že dátumom nadobudnutia platnosti protokolu nie je 1. január, tento článok sa uplatňuje odchylne od článku 2.

Pokiaľ ide o operačný príspevok splatný za daný rok, ktorý sa uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť a ktorý sa stanovuje v súlade s článkom 13 protokolu a článkami 1 až 3 tejto prílohy, v prvom roku vykonávania protokolu sa zníži na základe pro rata temporis tak, že sa suma ročného splatného operačného príspevku vynásobí pomerom medzi:

a)    počtom kalendárnych dní odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu do 31. decembra príslušného roka a

b)    celkovým počtom kalendárnych dní daného roka.



Dodatok

PROTOKOL O ROZHODCOVSKOM SÚDE

KAPITOLA I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK I.1

Rozsah pôsobnosti

Ak jedna zo zmluvných strán (ďalej len „účastníci konania“) predloží spor na rozhodcovské konanie v súlade s článkom 10 ods. 2 alebo článkom 11 ods. 2 protokolu, uplatňujú sa pravidlá stanovené v tomto dodatku.

ČLÁNOK I.2

Register a služby sekretariátu

Funkcie registra plní Medzinárodný úrad Stáleho arbitrážneho súdu v Haagu (ďalej len „medzinárodný úrad“), ktorý poskytuje aj nevyhnutné služby sekretariátu.


ČLÁNOK I.3

Oznámenia a výpočet lehôt

1.    Oznámenia vrátane komunikácií alebo návrhov sa môžu zasielať akýmikoľvek komunikačnými prostriedkami, ktoré osvedčujú ich prenos alebo umožňujú ich certifikáciu.

2.    Takéto oznámenia sa môžu zasielať elektronicky, len ak účastník konania určil alebo schválil adresu osobitne na tento účel.

3.    Takéto oznámenia doručované účastníkom konania saprípade Švajčiarska zasielajú európskej divízii Federálneho oddelenia zahraničných vecí Švajčiarska a v prípade Únie právnemu servisu Komisie.

4.    Každá lehota stanovenátomto dodatku začína plynúť odo dňa, ktorý nasleduje po výskyte udalosti alebo uskutočnení úkonu. Ak posledný deň doručenia dokumentu pripadne na deň, ktorý je pre inštitúcie Únie alebo vládu Švajčiarska dňom pracovného pokoja, lehota na doručenie dokumentu sa končí prvý nasledujúci pracovný deň. Dni pracovného pokoja, ktoré spadajú do lehoty, sa do nej započítavajú.

ČLÁNOK I.4

Oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Účastník konania, ktorý iniciuje rozhodcovské konanie (ďalej len „navrhovateľ“), zašle oznámeniezačatí rozhodcovského konania druhému účastníkovi konania (ďalej len „odporca“), ako aj medzinárodnému úradu.


2.    Za začiatok rozhodcovského konania sa považuje deň nasledujúci po dni doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania odporcovi.

3.    Oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahuje tieto informácie:

a)    žiadosť, aby bol spor postúpený na rozhodcovské konanie;

b)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

c)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov navrhovateľa;

d)    právny základ konania (článok 10 ods. 2 alebo článok 11 ods. 2 protokolu) a:

i)    v prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 2 protokolu otázku, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 10 ods. 1 protokolu, a

ii)    v prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu rozhodnutie rozhodcovského súdu, akékoľvek vykonávacie opatrenia uvedenéčlánku 10 ods. 5 protokolusporné kompenzačné opatrenia;

e)    označenie akéhokoľvek pravidla, ktoré je príčinou sporu aleboním súvisí;

f)    stručný opis sporu a

g)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.


4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu môže oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Prípadné námietky proti úplnosti oznámeniazačatí rozhodcovského konania nesmú brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.

ČLÁNOK I.5

Odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Odporca do 60 dní od doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania zašle navrhovateľovimedzinárodnému úradu odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania, ktorá obsahuje tieto informácie:

a)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

b)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov odporcu;

c)    odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 3 písm. d) až f) a

d)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.


2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu môže odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 4 tohto dodatkuinformácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

3.    Chýbajúca alebo neúplná či neskorá odpoveď odporcu na oznámeniezačatí rozhodcovského konania nesmie brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.

4.    Ak odporca vo svojej odpovedi na oznámeniezačatí rozhodcovského konania požiada, aby rozhodcovský súd pozostávalpiatich rozhodcov, navrhovateľ určí ďalšieho rozhodcu do 30 dní od doručenia odpovede na oznámeniezačatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK I.6

Zastupovanie a pomoc

1.    Účastníci konania sú pred rozhodcovským súdom zastúpení jedným alebo viacerými zástupcami. Zástupcom môžu pomáhať poradcovia alebo právnici.

2.    Každá zmena týkajúca sa zástupcov alebo ich adries sa musí oznámiť druhému účastníkovi konania, medzinárodnému úradurozhodcovskému súdu. Rozhodcovský súd môže kedykoľvekvlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania požiadaťpredloženie dôkazuprávomociach udelených zástupcom účastníkov konania.


KAPITOLA II

ZLOŽENIE ROZHODCOVSKÉHO SÚDU

ČLÁNOK II.1

Počet rozhodcov

Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov. Rozhodcovský súd sa skladá z piatich rozhodcov, ak o to požiada navrhovateľ vo svojom oznámení o začatí rozhodcovského konania alebo odporca vo svojej odpovedi na oznámenie o začatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK II.2

Vymenúvanie rozhodcov

1.    Ak sa majú vymenovať traja rozhodcovia, každý účastník konania určí jednéhonich. Dvaja rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú tretieho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.

2.    Ak sa má vymenovať päť rozhodcov, každý účastník konania určí dvochnich. Štyria rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú piateho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.


3.    Ak sa do 30 dní od určenia posledného rozhodcu vymenovaného účastníkmi konania rozhodcovia nedohodnú na výbere predsedu rozhodcovského súdu, predsedu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu.

4.    S cieľom pomôcť pri výbere rozhodcov na účely zostavenia rozhodcovského súdu sa vyhotoví a v prípade potreby aktualizuje orientačný zoznam osôb, ktoré majú kvalifikácie uvedenéodseku 6, ktorý má byť spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodazdraví“), Dohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami podpísanúLuxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohodaobchodepoľnohospodárskymi výrobkami“)Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodapravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska“). Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Ak účastník konania neurčí rozhodcu, tohto rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu zo zoznamu uvedenéhoodseku 4. Ak takýto zoznam neexistuje, rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu žrebovaním spomedzi osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jedným účastníkom konania alebo oboma účastníkmi konania na účely odseku 4.


6.    Osoby, ktoré tvoria rozhodcovský súd, sú vysokokvalifikované osoby či užväzbami alebo bez väzieb na účastníkov konania,prípade ktorých je zaručená ich nezávislosťabsencia konfliktu záujmovktoré majú mnoho skúseností. Musia mať najmä preukázané odborné znalostioblasti právazáležitostí, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda; nesmú prijímať pokyny od žiadnehoúčastníkov konaniafunkciu musia vykonávať osobne a, pokiaľ idezáležitosti týkajúce sa sporu, nesmú prijímať pokyny od žiadnej organizácie ani vlády. Predseda rozhodcovského súdu musí mať skúsenosti ajpostupmi urovnávania sporov.

ČLÁNOK II.3

Vyhlásenia rozhodcov

1.    Ak sa uvažujevymenovaní osoby za rozhodcu, táto osoba oznámi všetky okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijej nestrannosti alebo nezávislosti. Rozhodca takéto okolnosti bezodkladne oznamuje od momentu svojho vymenovania, ako aj počas celého rozhodcovského konania účastníkom konania aj ostatným rozhodcom, ak tak už neurobil.

2.    Každý rozhodca môže byť odvolaný, ak existujú okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijeho nestrannosti alebo nezávislosti.

3.    Účastník konania môže požiadaťodvolanie rozhodcu, ktorého vymenoval, lendôvodu,ktorom sa dozvedel po uvedenom vymenovaní.

4.    Ak rozhodca nekoná alebo ak rozhodca nemôže de iure alebo de facto plniť svoju úlohu, uplatňuje sa postup odvolania rozhodcov stanovenýčlánku II.4.


ČLÁNOK II.4

Odvolanie rozhodcov

1.    Každý účastník konania, ktorý chce rozhodcu odvolať, podá žiadosťodvolanie do 30 dní odo dňa, keď bol informovanývymenovaní tohto rozhodcu, alebo do 30 dní odo dňa, keď sa dozvedelokolnostiach uvedenýchčlánku II.3.

2.    Žiadosťodvolanie sa zašle druhému účastníkovi konania, odvolávanému rozhodcovi, ostatným rozhodcommedzinárodnému úradu.žiadostiodvolanie sa uvedú jej dôvody.

3.    Ak bola podaná žiadosťodvolanie, druhý účastník konania môže žiadosťodvolanie akceptovať. Dotknutý rozhodca môže tiež odstúpiť. Akceptovanie odvolania alebo odstúpenie neznamená uznanie dôvodov žiadostiodvolanie.

4.    Ak do 15 dní odo dňa oznámenia žiadostiodvolanie druhý účastník konania neakceptuje žiadosťodvolanie alebo ak dotknutý rozhodca neodstúpi, účastník konania, ktorý žiadaodvolanie, môže požiadať generálneho tajomníka Stáleho arbitrážneho súdu, aby prijal rozhodnutieodvolaní.

5.    Pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak,rozhodnutí uvedenomodseku 4 sa uvedú dôvody tohto rozhodnutia.


ČLÁNOK II.5

Nahradenie rozhodcu

1.    S výhradou odseku 2 tohto článku, ak je potrebné nahradiť rozhodcu počas rozhodcovského konania, náhradník sa vymenuje alebo vyberiesúladepostupom stanovenýmčlánku II.2 uplatniteľným na vymenovanie alebo výber rozhodcu, ktorý sa má nahradiť. Tento postup sa uplatňuje ajprípade, že niektorý účastník konania neuplatnil svoje právo vymenovať alebo zúčastniť sa na vymenovaní rozhodcu, ktorý sa má nahradiť.

2.    V prípade nahradenia rozhodcu sa konanie obnoví vo fáze, keď nahradený rozhodca prestal vykonávať svoje funkcie, pokiaľ rozhodcovský súd nerozhodne inak.

ČLÁNOK II.6

Vylúčenie zodpovednosti

S výnimkou prípadov úmyselného protiprávneho konania alebo hrubej nedbanlivosti sa účastníci konania v maximálnej miere povolenej podľa uplatniteľného práva zdržia akejkoľvek žaloby proti rozhodcom za akékoľvek konanie alebo opomenutie súvisiace s rozhodcovským konaním.


KAPITOLA III

ROZHODCOVSKÉ KONANIA

ČLÁNOK III.1

Všeobecné ustanovenia

1.    Za dátum zriadenia rozhodcovského súdu sa považuje deň, keď svoje vymenovanie prijal posledný rozhodca.

2.    Rozhodcovský súd zabezpečí, aby saúčastníkmi konania zaobchádzalo rovnakoaby malnáležitom štádiu konania každýnich dostatočnú možnosť uplatniť svoje právapredložiť svoje argumenty. Rozhodcovský súd vedie konanie tak, aby sa predišlo prieťahomzbytočným výdavkomaby sa zabezpečilo urovnanie sporu medzi účastníkmi konania.

3.    Pokiaľ rozhodcovský súd po vypočutí účastníkov konania nerozhodne inak, musí sa zorganizovať pojednávanie.

4.    Keď účastník konania posiela komunikáciu rozhodcovskému súdu, robí tak prostredníctvom medzinárodného úradusúčasne zašle kópiu druhému účastníkovi konania. Medzinárodný úrad zašle kópiu tejto komunikácie každémurozhodcov.


ČLÁNOK III.2

Miesto rozhodcovského konania

Miestom rozhodcovského konania je Haag. Ak si to vyžadujú výnimočné okolnosti, rozhodcovský súd sa môže stretnúť na akomkoľvek inom mieste, ktoré považuje za vhodné pre svoje zasadnutia.

ČLÁNOK III.3

Jazyk

1.    Jazykmi konaní sú francúzštinaangličtina.

2.    Rozhodcovský súd môže nariadiť, aby sa ku všetkým dokumentom pripojenýmnávrhu alebo vyjadreniunávrhuku všetkým ďalším dokumentom predloženým počas konaniapôvodnom jazyku priložil preklad do jednéhojazykov konania.

ČLÁNOK III.4

Návrh

1.    Navrhovateľ zašle svoj návrh písomne odporcovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Navrhovateľ sa môže rozhodnúť, že svoje oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenéčlánku I.4 bude považovať za návrh, za predpokladu, že toto oznámenie spĺňa aj podmienky uvedenéodsekoch 23 tohto článku.


2.    Návrh obsahuje tieto informácie:

a)    informácie stanovenéčlánku I.4 ods. 3 písm. b) až f);

b)    opis skutočností predložených na podporu návrhu a

c)    právne argumenty uvedené na podporu návrhu.

3.    K návrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené navrhovateľom alebo by mal na ne návrh odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu obsahuje návrh podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

ČLÁNOK III.5

Vyjadrenie k návrhu

1.    Odporca zašle svoje vyjadrenienávrhu písomne navrhovateľovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Odporca sa môže rozhodnúť, že svoju odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenúčlánku I.5 bude považovať za vyjadrenienávrhu, za predpokladu, že odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania spĺňa aj podmienky uvedenéodseku 2 tohto článku.


2.    Vo vyjadrenínávrhu sa uvedú odpovede na body návrhu uvedenésúladečlánkom III.4 ods. 2 písm. a) až c) tohto dodatku.vyjadreniunávrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené odporcom alebo by malo na ne vyjadrenienávrhu odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu obsahuje vyjadrenienávrhu podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

3.    Vo vyjadrenínávrhu aleboneskoršej fáze rozhodcovského konania, ak rozhodcovský súd rozhodne, že je omeškanie odôvodnené okolnosťami, môže odporca podať protinávrh za predpokladu, že má rozhodcovský súd právomocňom rozhodnúť.

4.    Na protinávrh sa uplatňuje článok III.4 ods. 23.

ČLÁNOK III.6

Rozhodcovská právomoc

1.    Rozhodcovský súd rozhodne, či je príslušný na základe článku 10 ods. 2 alebo článku 11 ods. 2 protokolu.

2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 2 protokolu má rozhodcovský súd mandát na preskúmanie otázky, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 10 ods. 1 protokolu.


3.    V prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu má rozhodcovský súd, ktorý rozhodoval vo veci samej, mandát na preskúmanie primeranosti sporných kompenzačných opatrení,to aj vtedy, ak boli tieto opatrenia úplne alebo čiastočne prijatérámci inej dvojstrannej dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

4.    Predbežná námietka nedostatočnej právomoci rozhodcovského súdu sa uvedie najneskôr vo vyjadrenínávrhu aleboprípade protinávrhu vo vyjadreníprotinávrhu. Skutočnosť, že účastník konania vymenoval rozhodcu alebo sa zúčastnil na jeho vymenovaní, ho nezbavuje práva vzniesť takúto predbežnú námietku. Predbežná námietka, že spor by prekračoval právomoci rozhodcovského súdu, sa podáva hneď, ako sa počas rozhodcovského konania položí otázka, ktorá údajne presahuje jeho právomoci. Rozhodcovský súd môžekaždom prípade povoliť, aby bola predbežná námietka podaná po uplynutí stanovenej lehoty, ak sa domnieva, že bolo omeškanie opodstatnené.

5.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúťpredbežnej námietke uvedenejodseku 4 buď tak, ženej bude pristupovať akopredbežnej otázke, aleborozhodnutí vo veci samej.

ČLÁNOK III.7

Iné písomné podania

Rozhodcovský súd po porade s účastníkmi konania rozhodne o tom, aké ďalšie písomné podania musia alebo môžu predložiť okrem návrhu a vyjadrenia k návrhu a stanoví lehotu na ich podanie.


ČLÁNOK III.8

Lehoty

1.    Lehoty stanovené rozhodcovským súdom na predloženie písomných dokumentov vrátane návrhuvyjadrenianávrhu nesmú presiahnuť 90 dní, pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak.

2.    Rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do 12 mesiacov odo dňa svojho zriadenia. Za mimoriadne zložitých výnimočných okolností môže rozhodcovský súd predĺžiť túto lehotu najviacďalšie tri mesiace.

3.    Lehoty stanovenéodsekoch 12 sa skracujú na polovicu:

a)    na žiadosť navrhovateľa alebo odporcu, ak do 30 dní od podania tejto žiadosti rozhodcovský súd po vypočutí druhého účastníka konania rozhodne, že vec je naliehavá, alebo

b)    ak sa na tom dohodnú účastníci konania.

4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do šiestich mesiacov odo dňa oznámenia kompenzačných opatrenísúladečlánkom 11 ods. 1 protokolu.


ČLÁNOK III.9

Postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie

1.    Pri uplatňovaní článku 7článku 10 ods. 3 protokolu rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie.

2.    Rozhodcovský súd môže kedykoľvek počas konania postúpiť vec Súdnemu dvoru Európskej únie za predpokladu, že je rozhodcovský súd schopný dostatočne presne vymedziť právnyskutkový stav veciprávne otázky, ktoré vyvoláva.

Konanie pred rozhodcovským súdom sa prerušuje dovtedy, kým Súdny dvor Európskej únie nevydá svoje rozhodnutie.

3.    Každý účastník konania môže rozhodcovskému súdu zaslať odôvodnenú žiadosťpostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie. Rozhodcovský súd takúto žiadosť zamietne, ak usúdi, že podmienky na postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie uvedenéodseku 1 nie sú splnené. Ak rozhodcovský súd zamietne žiadosť účastníka konaniapostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie, uvedie dôvody svojho rozhodnutiarozhodnutí vo veci samej.

4.    Rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie formou oznámenia. Oznámenie musí obsahovať aspoň tieto informácie:

a)    stručný opis sporu;

b)    právny akt, resp. právne akty Únie a/alebo sporné ustanovenie, resp. ustanovenia dohody a


c)    koncept práva Únie, ktorý sa má vyložiťsúladečlánkom 7 ods. 2 protokolu.

Rozhodcovský súd oznámi účastníkom konania postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Súdny dvor Európskej únie analogicky uplatní vnútorný rokovací poriadok uplatniteľný na výkon svojej právomoci rozhodovaťprejudiciálnom konanívýklade zmlúvaktov inštitúcií, orgánov, úradovagentúr Únie.

6.    Splnomocnení zástupcoviaprávnici oprávnení zastupovať účastníkov konania na rozhodcovskom súde podľa článkov I.4, I.5, III.4III.5 sú oprávnení zastupovať účastníkov konania aj pred Súdnym dvorom Európskej únie.

ČLÁNOK III.10

Predbežné opatrenia

1.    V prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu môže ktorýkoľvek účastník konaniaktorejkoľvek fáze rozhodcovského konania požiadaťpredbežné opatrenia spočívajúcepozastavení kompenzačných opatrení.

2.    V žiadosti podľa odseku 1 sa musí uviesť predmet konania, okolnosti preukazujúce naliehavosť, ako aj skutkovéprávne dôvody, ktoré prima facie odôvodňujú požadované predbežné opatrenia. Musí obsahovať všetky dostupné dôkazyoznačené dôkazy, ktoré opodstatňujú nariadenie predbežných opatrení.


3.    Účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia zašle písomne svoju žiadosť druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu. Rozhodcovský súd stanoví krátku lehotu,ktorej môže druhý účastník konania predložiť písomné alebo ústne pripomienky.

4.    Rozhodcovský súd prijme do jedného mesiaca od podania žiadosti uvedenejodseku 1 rozhodnutiepozastavení napadnutých kompenzačných opatrení, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

a)    rozhodcovský súd prima facie súhlasí so skutkovou podstatou vo veci, ktorú vo svojej žiadosti predložil účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia;

b)    rozhodcovský súd sa domnieva, že ak by nedošlopozastaveniu kompenzačných opatrení, účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia by dovtedy, kým by nebolo prijaté konečné rozhodnutie, utrpel vážnunenapraviteľnú ujmu, a

c)    ujma spôsobená účastníkovi konania žiadajúcemupredbežné opatrenia okamžitým uplatnením napadnutých kompenzačných opatrení prevažuje nad záujmom na okamžitomúčinnom uplatnení týchto opatrení.

5.    Prerušenie konania uvedenéčlánku III.9 ods. 2 druhom pododseku sakonaniach podľa tohto článku neuplatňuje.

6.    Rozhodnutie prijaté rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 má iba dočasný účinoknie je ním dotknuté rozhodnutie rozhodcovského súdu vo veci samej.


7.    Pokiaľ sarozhodnutí prijatom rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 tohto článku nestanovuje skorší dátum ukončenia pozastavenia, pozastavenie stráca účinnosť prijatím konečného rozhodnutia podľa článku 11 ods. 2 protokolu.

8.    Aby sa predišlo pochybnostiam, na účely tohto článku sa rozumie, že rozhodcovský súd pri posudzovaní príslušných záujmov účastníka konania žiadajúcehopredbežné opatreniadruhého účastníka konania zohľadňuje záujmy jednotlivcovhospodárskych subjektov účastníkov konania, no táto úvaha neznamená, že títo jednotlivci alebo hospodárske subjekty získavajú postavenie účastníka konania pred rozhodcovským súdom.

ČLÁNOK III.11

Dôkazy

1.    Každý účastník konania poskytne dôkazyskutočnostiach, na ktorých sa zakladá jeho návrh, resp. vyjadrenienávrhu.

2.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyžiadať od účastníkov konania relevantné informácie, ktoré považuje za potrebnévhodné. Rozhodcovský súd stanoví lehotu,ktorej musia účastníci konania na jeho žiadosť odpovedať.

3.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyhľadávaťakomkoľvek zdroji akékoľvek informácie, ktoré považuje za vhodné. Rozhodcovský súd môže okrem toho vyžiadať stanoviská od expertov, ak to uzná za vhodnéza predpokladu dodržania prípadných podmienok, na ktorých sa dohodli účastníci konania.

4.    Akékoľvek informácie, ktoré rozhodcovský súd získal podľa tohto článku, sa sprístupnia účastníkom konania, ktorí môžu rozhodcovskému súdu prekladať pripomienkytýmto informáciám.


5.    Rozhodcovský súd prijme vhodné opatrenia na riešenie akýchkoľvek otázok, ktoré položí účastník konaniasúvislostiochranou osobných údajov, služobným tajomstvomoprávnenými záujmami dôvernosti, no najprv si vyžiada stanovisko druhého účastníka konania.

6.    Rozhodcovský súd rozhodujeprípustnosti, relevantnostisile predložených dôkazov.

ČLÁNOK III.12

Pojednávania

1.    Keď sa musí uskutočniť pojednávanie, rozhodcovský súd po poradeúčastníkmi konania oznámi účastníkom konaniadostatočnom časovom predstihu dátum, časmiesto pojednávania.

2.    Pojednávania sú verejné, pokiaľ rozhodcovský súdúradnej moci alebo na žiadosť účastníkov konania nerozhodne zo závažných dôvodov inak.

3.    Zápisnicukaždého pojednávania vyhotovujepodpisuje predseda rozhodcovského súdu. Iba tieto zápisnice sú autentické.

4.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúť, že sa pojednávanie uskutoční virtuálnesúladepraxou medzinárodného úradu. Účastníci konania musia byťtejto praxi včas informovaní.takýchto prípadoch sa mutatis mutandis uplatňuje odsek 1odsek 3.


ČLÁNOK III.13

Omeškanie

1.    Ak navrhovateľ nepredložillehote stanovenej týmto dodatkom alebo rozhodcovským súdom svoj návrh, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi ukončenie rozhodcovského konania, pokiaľ neexistujú nevyriešené otázky,prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie,pokiaľ rozhodcovský súd usúdi, že je to vhodné.

Ak odporca nepredložil v lehote stanovenej týmto dodatkom alebo rozhodcovským súdom svoju odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania alebo svoje vyjadrenie k návrhu, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi pokračovanie konania bez toho, aby toto samotné omeškanie považoval za súhlas s tvrdeniami navrhovateľa.

Druhý pododsek sa uplatňuje aj v prípade, ak navrhovateľ nepredloží vyjadrenie k protinávrhu.

2.    Ak sa účastník konania, ktorý bol riadne pozvanýsúladečlánkom III.12 ods. 1, nedostaví na pojednávanienepreukáže, že mal na to dostatočný dôvod, rozhodcovský súd môžerozhodcovskom konaní pokračovať.

3.    Ak účastník konania, ktorý bol riadne vyzvaný rozhodcovským súdompredloženie ďalších dôkazov, nepredloží tieto dôkazystanovených lehotáchdostatočne neodôvodní, prečo to neurobil, rozhodcovský súd môže rozhodnúť na základe dôkazov, ktoré mádispozícii.


ČLÁNOK III.14

Ukončenie konania

1.    Ak sa preukáže, že mali účastníci konania primeranú možnosť predložiť svoje argumenty, rozhodcovský súd môže vyhlásiť konanie za ukončené.

2.    Ak to považuje za potrebné, rozhodcovský súd môže za výnimočných okolnostívlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania rozhodnúťopätovnom začatí konania kedykoľvek pred prijatím svojho rozhodnutia.

KAPITOLA IV

ROZHODNUTIE

ČLÁNOK IV.1

Rozhodnutia

Rozhodcovský súd sa snaží prijímať svoje rozhodnutia na základe konsenzu. Ak sa však ukáže, že prijatie rozhodnutia na základe konsenzu nie je možné, rozhodnutie rozhodcovského súdu sa prijíma väčšinou rozhodcov.


ČLÁNOK IV.2

Forma a účinok rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Rozhodcovský súd môže prijímať samostatné rozhodnutiarôznych otázkachrôznom čase.

2.    Všetky rozhodnutia sa vydávajúpísomnej podobenich uvedené dôvody, na ktorých sa zakladajú. Pre účastníkov konania sú rozhodnutia konečnézáväzné.

3.    Rozhodnutie rozhodcovského súdu musí byť podpísané rozhodcamimusí obsahovať dátum prijatia, ako aj miesto rozhodcovského konania. Odpis rozhodnutiapodpismi rozhodcov sa doručí účastníkom konania prostredníctvom medzinárodného úradu.

4.    Medzinárodný úrad rozhodnutie rozhodcovského súdu zverejní.

Medzinárodný úrad musí pri zverejňovaní rozhodnutia rozhodcovského súdu dodržiavať príslušné pravidlá o ochrane osobných údajov, služobnom tajomstve a oprávnených záujmoch dôvernosti.

Pravidlá uvedené v druhom pododseku sú rovnaké pre všetky dvojstranné dohody v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohodu o zdraví, dohodu o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a dohodu o pravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tieto pravidlá na účely dohody prijíma a aktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Účastníci konania bezodkladne vykonajú všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu.


6.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 2 protokolu rozhodcovský súd po získaní stanoviska účastníkov konania stanovírozhodnutí vo veci samej primeranú lehotu na dosiahnutie súladu so svojím rozhodnutímsúladečlánkom 10 ods. 5 protokolu, pričom zohľadní vnútorné postupy účastníkov konania.

ČLÁNOK IV.3

Rozhodné právo, pravidlá výkladu, mediátor

1.    Rozhodné právo pozostávadohody, právnych aktov Únie, na ktoré sanej odkazuje, ako ajakéhokoľvek iného pravidla medzinárodného práva relevantného pre uplatňovanie týchto nástrojov.

2.    Rozhodcovský súd rozhodujesúladepravidlami výkladu uvedenýmičlánku 7 protokolu.

3.    Predchádzajúce rozhodnutia, ktoré boli prijaté orgánom na urovnávanie sporovsúvislostiprimeranosťou kompenzačných opatrení podľa inej dvojstrannej dohody spomedzi tých, ktoré sú uvedenéčlánku 11 ods. 1 protokolu, sú pre rozhodcovský súd záväzné.

4.    Rozhodcovský súd nesmie rozhodovať ako mediátor alebo ex aequo et bono.


ČLÁNOK IV.4

Riešenie na základe vzájomnej dohody alebo iné dôvody na ukončenie konania

1.    Účastníci konania sa môžu kedykoľvek vzájomne dohodnúť na riešení svojho sporu. Každé takéto riešenie spoločne oznámia rozhodcovskému súdu. Ak si riešenie vyžaduje, aby bolo schválené podľa príslušných vnútroštátnych postupov niektorého účastníka konania,oznámení sa uvedie odkaz na túto požiadavkurozhodcovské konanie sa preruší. Ak sa takéto schvaľovanie nevyžaduje, resp. ak bolo oznámené dokončenie akéhokoľvek takéhoto vnútroštátneho postupu, rozhodcovské konanie sa ukončí.

2.    Akpriebehu konania navrhovateľ písomne informuje rozhodcovský súd, že si neželá pokračovaťkonaní,akdeň doručenia tejto komunikácie rozhodcovskému súdu odporca ešte neprijal žiadne krokykonaní, rozhodcovský súd vydá uznesenie,ktorom sa úradne zaznamená ukončenie konania. Rozhodcovský súd rozhodnetrovách, ktoré musí znášať navrhovateľ, ak sa to javí ako odôvodnené vzhľadom na konanie tohto účastníka konania.

3.    Ak pred prijatím rozhodnutia rozhodcovského súdu rozhodcovský súd dospejezáveru, že pokračovaniekonaní sa stalo bezpredmetným alebo nemožnýminých dôvodov, ako sú dôvody uvedenéodsekoch 12, rozhodcovský súd informuje účastníkov konaniasvojom úmysle vydať uznesenieukončení konania.

Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak existujú nevyriešené otázky, v prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie, a pokiaľ rozhodcovský súd rozhodne, že je to vhodné.


4.    Rozhodcovský súd odovzdá účastníkom konania odpis uzneseniaukončení rozhodcovského konania alebo odpis rozhodnutia prijatého na základe dohody medzi účastníkmi konaniapodpismi rozhodcov. Na rozhodcovské rozhodnutia, ktoré boli prijaté na základe dohody medzi účastníkmi konania, sa uplatňuje článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.5

Oprava rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Do 30 dní od doručenia rozhodnutia rozhodcovského súdu môže účastník konania formou oznámenia adresovaného druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu požiadať rozhodcovský súd, aby opraviltexte prípadné chyby vo výpočte, administratívne alebo typografické chyby alebo akékoľvek chyby alebo opomenutia podobnej povahy. Ak rozhodcovský súd považuje žiadosť za opodstatnenú, opravu vykoná do 45 dní od jej doručenia. Žiadosť nemá odkladný účinok na lehotu stanovenúčlánku IV.2 ods. 6.

2.    Rozhodcovský súd môže do 30 dní od oznámenia svojho rozhodnutia vykonať opravy uvedenéodseku 1vlastnej iniciatívy.

3.    Opravy uvedenéodseku 1 tohto článku sa vykonávajú písomnesú neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia. Uplatňuje sa článok IV.2 ods. 2 až 5.


ČLÁNOK IV.6

Odmeny rozhodcov

1.    Odmeny uvedenéčlánku IV.7 musia byť primerané vzhľadom na zložitosť prípadu, čas, ktorý na ňom strávili rozhodcovia,všetky ostatné relevantné okolnosti.

2.    Vypracuje sa a v prípade potreby aktualizuje zoznam denných náhradmaximálnychminimálnych hodín, ktorý je spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohoduzdraví, dohoduobchodepoľnohospodárskymi výrobkamidohodupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

ČLÁNOK IV.7

Trovy

1.    Každý účastník konania znáša svoje vlastné trovy konaniapolovicu trov rozhodcovského súdu.

2.    Rozhodcovský súd stanoví svoje trovy vo svojom rozhodnutí vo veci samej. Tieto trovy zahŕňajú iba:

a)    odmeny rozhodcov, ktoré sa uvedú osobitne za každého rozhodcuktoré stanoví samotný rozhodcovský súdsúladečlánkom IV.6;


b)    cestovnéiné výdavky, ktoré vznikli rozhodcom, a

c)    odmenyvýdavky medzinárodného úradu.

3.    Trovy uvedenéodseku 2 musia byť primerané vzhľadom na spornú sumu, zložitosť sporu, čas, ktorý nad týmto sporom strávili rozhodcoviaexperti vymenovaní rozhodcovským súdom, ako aj všetky ostatné relevantné okolnosti.

ČLÁNOK IV.8

Záloha na trovy

1.    Medzinárodný úrad môže na začiatku rozhodcovského konania požiadať účastníkov konania, aby ako zálohu na trovy uvedenéčlánku IV.7 ods. 2 zložili rovnakú sumu.

2.    Medzinárodný úrad môže účastníkov konania počas rozhodcovských konaní požiadať, aby zložili dodatočné zálohyzálohám uvedenýmodseku 1.

3.    Všetky sumy, ktoré skladajú účastníci konania na základe uplatňovania tohto článku, sa uhrádzajú medzinárodnému úradu, ktorý ich použije na úhradu skutočne vzniknutých trov,to okrem iného najmä odmien vyplácaných rozhodcommedzinárodnému úradu.


KAPITOLA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK V.1

Zmeny

Zmeny tohto dodatku môže prijať spoločný výbor formou rozhodnutia.

PROTOKOLŠTÁTNEJ POMOCI
K DOHODE

MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O ŽELEZNIČNEJ A CESTNEJ PREPRAVE

TOVARU A OSÔB

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len Únia“,

   na jednej strane

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len Švajčiarsko,

   na strane druhej

ďalej jednotlivo len zmluvná strana a spoločne len zmluvné strany,

S CIEĽOM posilniť a prehĺbiť účasť Švajčiarska a jeho podnikov na vnútornom trhu Únie, na ktorom sa Švajčiarsko zúčastňuje na základe Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o železničnej a cestnej preprave tovaru a osôb podpísanej v Luxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohoda“),

UZNÁVAJÚC, že riadne fungovanie a homogénnosť v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, si vyžaduje, aby medzi švajčiarskymi podnikmi a podnikmi z Únie platili rovnaké podmienky hospodárskej súťaže založené na hmotnoprávnych a procesnoprávnych pravidlách rovnocenných s tými, ktoré sa uplatňujú na vnútornom trhu v súvislosti so štátnou pomocou,

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC autonómiu zmluvných strán a úlohu a právomoci ich inštitúcií a, pokiaľ ide o Švajčiarsko, dodržiavanie zásad vyplývajúcich z jeho ústavného poriadku vrátane priamej demokracie, deľby moci a federalizmu,

SA DOHODLI TAKTO:


ČLÁNOK 1

Ciele

Cieľom tohto protokolu je zabezpečiť rovnaké podmienky hospodárskej súťaže medzi podnikmi z Únie a Švajčiarska v oblastiach vnútorného trhu, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody, a zaručiť riadne fungovanie vnútorného trhu stanovením hmotnoprávnych a procesnoprávnych pravidiel štátnej pomoci.

ČLÁNOK 2

Vzťah k dohode

Tento protokol a jeho prílohy tvoria neoddeliteľnú súčasť dohody. Nemení sa nimi ani rozsah pôsobnosti, ani ciele dohody.

ČLÁNOK 3

Štátna pomoc

1.    Ak sadohode nestanovuje inak, akákoľvek pomoc poskytovaná Švajčiarskom alebo členskými štátmi Únie alebo akoukoľvek inou formou zo štátnych zdrojov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľnáriadnym fungovaním vnútorného trhu, pokiaľ má vplyv na obchod medzi zmluvnými stranamirozsahu pôsobnosti dohody.


2.    S riadnym fungovaním vnútorného trhu je zlučiteľná:

a)    pomoc sociálnej povahy poskytovaná jednotlivým spotrebiteľom za predpokladu, že sa poskytuje bez diskriminácie vo vzťahupôvodu výrobkov;

b)    pomoc určená na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami;

c)    pomoc, ktorá slúži na koordináciu dopravy lebo predstavuje náhradu za plnenie niektorých záväzkov bezprostredne spätýchkoncepciou verejnej služby;

d)    opatrenia stanovenéoddiele A prílohy I.

3.    Za zlučiteľnúriadnym fungovaním vnútorného trhu možno považovať:

a)    pomoc na podporu hospodárskeho rozvoja oblastímimoriadne nízkou životnou úrovňou alebomimoriadne vysokou nezamestnanosťou;

b)    pomoc na podporu vykonávania dôležitého projektu spoločného európskeho záujmu alebo spoločného záujmu zmluvných strán alebo na nápravu vážnej poruchy fungovaniahospodárstve členského štátu Únie alebo Švajčiarska;

c)    pomoc na rozvoj určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí, za predpokladu, že táto podpora nepriaznivo neovplyvní podmienky obchodu tak, že by to bolorozpore so záujmom zmluvných strán;


d)    pomoc na podporu kultúryzachovania kultúrneho dedičstva, ak takáto pomoc neovplyvňuje podmienky obchodovaniahospodárskej súťažerozsahu, ktorý odporuje záujmu zmluvných strán;

e)    kategórie pomoci stanovenéoddiele B prílohy I.

4.    Pomoc poskytnutásúladeoddielom C prílohy I sa považuje za zlučiteľnúriadnym fungovaním vnútorného trhuje oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 4.

5.    Pomoc poskytnutá podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu alebo podnikom, ktoré majú povahu fiškálneho monopolu, podlieha pravidlám obsiahnutýmtomto protokole, za predpokladu, že uplatňovanie týchto pravidiel neznemožňuje právne aleboskutočnosti plniť určité úlohy, ktoré im boli zverené. Rozvoj obchodu nesmie byť ovplyvnenýtakom rozsahu, aby to bolorozpore so záujmom zmluvných strán.

6.    Tento protokol sa na pomoc neuplatňuje, ak suma poskytnutá jedinému podniku na činnosti patriace do rozsahu pôsobnosti dohody predstavuje pomoc de minimis, ako sa stanovujeoddiele D prílohy I.

7.    Spoločný výbor môže rozhodnúťaktualizácii oddielov AB prílohy I špecifikovaním opatrení, ktoré sú zlučiteľnériadnym fungovaním vnútorného trhu, alebo kategórií pomoci, ktoré možno považovať za zlučiteľnériadnym fungovaním vnútorného trhu.


ČLÁNOK 4

Dohľad

1.    Úniasúladerozdelením právomocí medzi Únioujej členskými štátmiŠvajčiarskosúlade so svojou ústavnou hierarchiou právomocí dohliadajú na účely článku 1 na uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci na svojich územiachsúladetýmto protokolom.

2.    Na účely vykonávania tohto protokolu Únia zachová systém dohľadu nad štátnou pomocousúladečlánkami 93, 106, 107108 Zmluvyfungovaní Európskej únie doplnenej právnymi aktmi Únieoblasti štátnej pomociprávnymi aktmi Únie týkajúcimi sa štátnej pomociodvetviach železničnejcestnej prepravy tovaruosôb uvedenýmioddiele A bode 1 prílohy II.

3.    Na účely vykonávania tohto protokolu Švajčiarsko do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu zriadizachová systém dohľadu nad štátnou pomocou, ktorým sa bude neustále zabezpečovať taká úroveň dohľadupresadzovania, ktorá je rovnocennáúrovňou uplatňovanouÚnii, ako sa stanovujeodseku 2, vrátane:

a)    nezávislého orgánu dohľadu a

b)    postupov na zabezpečenie preskúmania zlučiteľnosti pomociriadnym fungovaním vnútorného trhu orgánom dohľadu, čo zahŕňa:

i)    predchádzajúcu notifikáciu plánovanej pomoci orgánu dohľadu;


ii)    posúdenie notifikovanej pomoci orgánom dohľadujeho právomoc preskúmať nenotifikovanú pomoc;

iii)    napadnutie pomoci, ktorú orgán dohľadu považuje za nezlučiteľnúriadnym fungovaním vnútorného trhu, pred príslušným súdnym orgánomodkladným účinkom od momentu, keď je skutok napadnuteľný, a

iv)    vymáhanie poskytnutej pomoci, ktorá sa považuje za nezlučiteľnúriadnym fungovaním vnútorného trhu, vrátane úrokov.

4.    V súladeústavnou hierarchiou právomocí Švajčiarska sa odsek 3 písm. b) body iii)iv) neuplatňuje na akty Švajčiarskeho federálneho zhromaždenia ani na akty Švajčiarskej federálnej rady.

5.    Ak švajčiarsky orgán dohľadu nemôže napadnúť pomoc Švajčiarskeho federálneho zhromaždenia alebo Švajčiarskej federálnej rady pred súdnym orgánom vzhľadom na obmedzenia svojej právomoci podľa švajčiarskeho ústavného poriadku, napadne uplatnenie tejto pomoci inými orgánmi vo všetkých jednotlivých prípadoch. Ak súdny orgán zistí, že je táto pomoc nezlučiteľnáriadnym fungovaním vnútorného trhu, príslušné švajčiarske súdnesprávne orgány zohľadnia toto zistenie pri posudzovaní toho, či sa má táto pomoc uplatniťprípade, ktorý im bol predložený.


ČLÁNOK 5

Existujúca pomoc

1.    Článok 4 ods. 3 písm. b) sa neuplatňuje na existujúcu pomoc, ktorá zahŕňa aj schémy pomociindividuálnu pomoc.

2.    Existujúca pomoc zahŕňa na účely tohto protokolu pomoc poskytnutú pred nadobudnutím platnosti tohto protokoludo piatich rokov od nadobudnutia jeho platnosti.

3.    Do 12 mesiacov od dátumu zriadenia systému dohľadu podľa článku 4 ods. 3 musí orgán dohľadu získať prehľadexistujúcich schémach pomocirozsahu pôsobnosti dohody, ktoré sú ešte stále platné,musí tieto schémy prima facie posúdiť na základe kritérií stanovenýchčlánku 3.

4.    Všetky existujúce schémy pomoci vo Švajčiarsku podliehajú neustálemu preskúmavaniu orgánom dohľaduhľadiska ich zlučiteľnostiriadnym fungovaním vnútorného trhu podľa odsekov 5, 67.

5.    Ak sa orgán dohľadu domnieva, že existujúca schéma pomoci nie je alebo už prestala byť zlučiteľnáriadnym fungovaním vnútorného trhu, informuje príslušné orgánypovinnosti dodržiavať ustanovenia tohto protokolu. Ak sa takáto schéma pomoci zmení alebo ukončí, príslušné orgánytom musia informovať orgán dohľadu.

6.    Ak opatrenia, ktoré prijali príslušné orgány na zabezpečenie zlučiteľnosti schémy pomociriadnym fungovaním vnútorného trhu, považuje orgán dohľadu za vhodné, musí tieto opatrenia uverejniť.


7.    Ak sa orgán dohľadu domnieva, že schéma pomoci je naďalej nezlučiteľnáriadnym fungovaním vnútorného trhu, bez ohľadu na odsek 1 tohto článku uverejní svoje posúdenienapadne uplatňovanie uvedenej schémy pomoci vo všetkých jednotlivých prípadochsúladečlánkom 4 ods. 3 písm. b) bodom iii)článkom 4 ods. 5.

8.    Ak sa existujúca schéma pomoci zmení tak, že ovplyvní zlučiteľnosť pomociriadnym fungovaním vnútorného trhu, na účely tohto protokolu sa musí táto pomoc považovať za novú pomoc,preto sa na ňu vzťahuje článok 4 ods. 3 písm. b).

ČLÁNOK 6

Transparentnosť

1.    Zmluvné strany zaručia transparentnosťsúvislostipomocou, ktorá bola poskytnutá na ich území.prípade Únie sa transparentnosť zakladá na hmotnoprávnychprocesnoprávnych pravidlách, ktoré sa uplatňujúÚnii na štátnu pomocrozsahu pôsobnosti dohody.prípade Švajčiarska sa transparentnosť zakladá na hmotnoprávnychprocesnoprávnych pravidlách rovnocennýchtými, ktoré sa uplatňujúÚnii na štátnu pomocrozsahu pôsobnosti dohody.

2.    Každá zmluvná strana zabezpečí vo vzťahusvojmu územiupokiaľ nie jetomto protokole stanovené inak uverejnenie:

a)    poskytnutej pomoci;

b)    stanovísk alebo rozhodnutí jej orgánov dohľadu;


c)    rozhodnutí príslušných súdnych orgánovzlučiteľnosti pomociriadnym fungovaním vnútorného trhu a

d)    usmerneníoznámení uplatňovaných jej orgánmi dohľadu.

ČLÁNOK 7

Podmienky spolupráce

1.    Zmluvné strany spolupracujúvymieňajú si informácieštátnej pomocisúlade so svojimi príslušnými právnymi predpismidostupnými zdrojmi.

2.    Na účely jednotného vykonávania, uplatňovaniavýkladu hmotnoprávnych pravidiel štátnej pomociich harmonizovaného rozvoja:

a)    zmluvné strany spolupracujúvzájomne sa konzultujú, pokiaľ idepríslušné usmerneniaoznámenia uvedenéoddiele B prílohy II, a

b)    orgány dohľadu zmluvných strán uzavrú dohodypravidelnej výmene informácií vrátane informáciídôsledkoch uplatňovania pravidiel na existujúcu pomoc.


ČLÁNOK 8

Konzultácie

1.    Na žiadosť zmluvnej strany sa medzi zmluvnými stranami vedúrámci spoločného výboru konzultácieotázkach týkajúcich sa vykonávania tohto protokolu.

2.    V prípade, že dôjdevývojusúvislostidôležitými záujmami zmluvnej strany, ktorý môže ovplyvniť fungovanie tohto protokolu, sa spoločný výbor na žiadosť zmluvnej strany stretne na primerane vysokej úrovni do 30 dní od tejto žiadosti, aby záležitosť prediskutoval.

ČLÁNOK 9

Začlenenie právnych aktov

1.    Bez ohľadu na článok 5 inštitucionálneho protokoluDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb (ďalej len „inštitucionálny protokol“), na účely článku 3 ods. 46článku 4 ods. 23 a s cieľom zaručiť právnu istotuhomogénnosť právaoblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje na základe dohody, ŠvajčiarskoÚnia zabezpečia, aby sa právne akty Únie prijatéoblastiach, na ktoré sa vzťahujú oddiely CD prílohy I, ako aj oddiel A prílohy II, začlenili čo možno najskôr po ich prijatí do uvedených príloh.


2.    Keď Únia prijíma právny aktoblasti, na ktorú sa vzťahuje oddiel CD prílohy I alebo oddiel A prílohy II, informujetom čo možno najskôr Švajčiarsko prostredníctvom spoločného výboru. Spoločný výbor povedie výmenu stanovísk na túto tému na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán.

3.    Spoločný výbor konásúladeodsekom 1čo možno najskôr prijme rozhodnutiecieľom zmeniť oddiely CD prílohy I, ako aj oddiel A prílohy II vrátane potrebných úprav.

4.    S výhradou článku 6 inštitucionálneho protokolu nadobúdajú rozhodnutia spoločného výboru podľa odseku 3 tohto článku účinnosť okamžite, ale za žiadnych okolností nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

ČLÁNOK 10

Nadobudnutie platnosti

1.    Tento protokol musí byť ratifikovaný alebo schválený zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.

2.    Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;


b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

f)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

i)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

j)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;


k)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

m)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.

ČLÁNOK 11

Zmena a ukončenie

1.    Tento protokol možno po vzájomnej dohode zmluvných strán kedykoľvek zmeniť.

2.    Ak sa dohoda ukončísúladečlánkom 58 ods. 3 dohody, tento protokol sa prestane uplatňovať dňom uvedenýmčlánku 58 ods. 4 dohody.

3.    Pokiaľ sa dohoda prestane uplatňovať, právapovinnosti, ktoré jednotlivcipodniky už nadobudli na základe dohody pred dátumom ukončenia jej platnosti, sa zachovajú. Zmluvné strany vzájomnou dohodou vyriešia, aké opatrenia sa musia prijaťsúvislostiprávami, ktoré súprocese nadobúdania.


Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA I

VÝNIMKY A VYSVETLENIA

ODDIEL A

OPATRENIA ZLUČITEĽNÉRIADNYM FUNGOVANÍM
VNÚTORNÉHO TRHU
PODĽA ČLÁNKU 3 ODS. 2 PÍSM. D)

Nasledujúce opatrenia sú zlučiteľné s riadnym fungovaním vnútorného trhu a nevzťahuje sa na ne článok 4 ods. 3 písm. b):

[…].

ODDIEL B

KATEGÓRIE POMOCI, KTORÉ MOŽNO POVAŽOVAŤ ZA ZLUČITEĽNÉ
S RIADNYM FUNGOVANÍM VNÚTORNÉHO TRHU

PODĽA
ČLÁNKU 3 ODS. 3 PÍSM. E)

Za zlučiteľné s riadnym fungovaním vnútorného trhu možno považovať tieto kategórie pomoci:

[…].


ODDIEL C

SKUPINOVÉ VÝNIMKY PODĽA ČLÁNKU 3 ODS. 4

Pomoc sa považuje za zlučiteľnú s riadnym fungovaním vnútorného trhu a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 4, ak sa poskytuje v súlade s hmotnoprávnymi podmienkami stanovenými v týchto ustanoveniach:

1)    kapitoly IIII nariadenia Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľnévnútorným trhom podľa článkov 107108 zmluvy (Ú. v. EÚ 187, 26.6.2014, s. 1), naposledy zmeneného nariadením Komisie (EÚ) 2023/131523. júna 2023 (Ú. v. EÚ L 167, 30.6.2023, s. 1);

2)    článok 9 nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1370/200723. októbra 2007službách vo verejnom záujmeželezničnejcestnej osobnej doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 1191/69(EHS) č. 1107/70 (Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 1), naposledy zmeneného nariadením (EÚ) 2016/2338 zo 14. decembra 2016 (Ú. v. EÚ L 354, 23.12.2016, s. 22).výnimkou článkov 55a uvedeného nariadenia sa jeho článok 9prípade Švajčiarska vykladásúladečlánkom 24a ods. 5 dohody.


ODDIEL D

POMOC DE MINIMIS PODĽA ČLÁNKU 3 ODS. 6

Pojem „pomoc de minimis“ musí mať ten istý význam ako v nariadení Komisie (EÚ) 2023/2831 z 13. decembra 2023 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis (Ú. v. EÚ L 2023/2831, 15.12.2023).

V prípade pomoci poskytovanej podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu musí mať pojem „pomoc de minimis“ ten istý význam ako v nariadení Komisie (EÚ) 2023/2832 z 12. decembra 2023 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis v prospech podnikov poskytujúcich služby všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L, 2023/2832, 15.12.2023).

________________

PRÍLOHA II

VŠEOBECNÉ A ODVETVOVÉ AKTY UPLATNITEĽNÉEURÓPSKEJ ÚNII
PODĽA ČLÁNKU 4 ODS. 2

ODDIEL A

VŠEOBECNÉ A ODVETVOVÉ AKTY

1)    Na účely tohto protokolupodľa článku 4 ods. 2 Únia uplatňuje tieto akty:

a)    nariadenie Rady (EÚ) 2015/158913. júla 2015 stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvyfungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2015, s. 9);

b)    nariadenie Komisie (ES) č. 794/200421. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EÚ) 2015/1589 (Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1), naposledy zmenené nariadením Komisie (EÚ) 2016/21051. decembra 2016 (Ú. v. EÚ L 327, 2.12.2016, s. 19);

c)    nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľnévnútorným trhom podľa článkov 107108 zmluvy (Ú. v. EÚ 187, 26.6.2014, s. 1), naposledy zmenené nariadením Komisie (EÚ) 2023/131523. júna 2023 (Ú. v. EÚ L 167, 30.6.2023, s. 1);


d)    nariadenie Komisie (EÚ) 2023/283113. decembra 2023uplatňovaní článkov 107108 Zmluvyfungovaní Európskej únie na pomoc de minimis (Ú. v. EÚ L, 2023/2831, 15.12.2023);

e)    nariadenie Komisie (EÚ) 2023/283213. decembra 2023uplatňovaní článkov 107108 Zmluvyfungovaní Európskej únie na pomoc de minimisprospech podnikov poskytujúcich služby všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L, 2023/2832, 15.12.2023);

f)    nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1370/200723. októbra 2007službách vo verejnom záujmeželezničnejcestnej osobnej doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 1191/69(EHS) č. 1107/70 (Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 1), naposledy zmenené nariadením Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/2338 zo 14. decembra 2016 (Ú. v. EÚ L 354, 23.12.2016, s. 22);

2)    Na účely tohto protokolupodľa článku 4 ods. 3 Švajčiarsko zriadizachová systém dohľadu nad štátnou pomocou, ktorým sa bude neustále zabezpečovať taká úroveň dohľadupresadzovania, ktorá je rovnocennáúrovňou uplatňovanouÚnii, ako sa stanovuječlánku 4 ods. 2bode 1 tohto oddielu.


ODDIEL B

USMERNENIA, OZNÁMENIA A ROZHODOVACIA PRAX
EURÓPSKEJ KOMISIE

1)    Na účely tohto protokolupodľa článku 4 ods. 3 švajčiarsky orgán dohľadupríslušné justičné orgány vo Švajčiarsku náležite zohľadnia a v čo najväčšej možnej miere dodržiavajú príslušné usmerneniaoznámenia, ktoré sú záväzné pre Európsku komisiu, ako aj jej rozhodovaciu praxcieľom zabezpečiť takú úroveň dohľadupresadzovania, ktorá je rovnocennáúrovňou Únie.

2)    Európska komisia oznámi spoločnému výboru usmerneniaoznámenia, ktoré považuje za relevantné podľa dohody,uverejní ich.

________________

Top

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť



dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


POZMEŇUJÚCI PROTOKOL
K DOHODE

MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ

VO VZŤAHU
POSUDZOVANIU ZHODY

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

ďalej len „zmluvné strany“,

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o vzájomnom uznávaní vo vzťahu k posudzovaniu zhody, podpísanú v Luxemburgu 21. júna 1999, ktorá nadobudla platnosť 1. júna 2002 (ďalej len „dohoda“),

KEĎŽE zmluvné strany sa dohodli na rozsiahlom dvojstrannom balíku vrátane inštitucionálneho protokolu k tejto dohode s cieľom stabilizovať a rozvíjať vzájomné vzťahy v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,

KEĎŽE v rámci tohto rozsiahleho dvojstranného balíka je potrebné aktualizovať určité ustanovenia dohody,

SA DOHODLI TAKTO:


ČLÁNOK 1

Zmeny dohody

Dohoda sa mení takto:

1)    Článok 1 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 1

Účel

1.    SpoločenstvoŠvajčiarsko si týmto vzájomne uznávajú správy, certifikáty, povoleniaznačky zhody vydané orgánmi uznanýmisúladepostupmi tejto dohody (ďalej len „uznané orgány posudzovania zhody“)vyhlásenia výrobcovzhode potvrdzujúce zhodupožiadavkami druhej zmluvnej stranysúvislostivýrobkami uvedenýmikapitole 11 oddiele I bode A prílohy 1čase nadobudnutia platnosti pozmeňujúceho protokolutejto dohode.



2.    Aby nedochádzalozdvojovaniu postupov, SpoločenstvoŠvajčiarsko si vzájomne uznávajú správy, certifikátypovolenia vydané uznanými orgánmi posudzovania zhodyvyhlásenia výrobcovzhode potvrdzujúce zhoduich príslušnými požiadavkamioblastiach, na ktoré sa vzťahuje článok 3.správach, certifikátoch, povoleniachvyhláseniach výrobcovzhode sa konštatuje zhodaprávnymi predpismi Spoločenstvamôže sanich odkazovať na zodpovedajúce švajčiarske ustanovenia prijaté alebo zachované podľa článku 5 ods. 2 inštitucionálneho protokolu. Značky zhody vyžadované podľa právnych predpisov niektorej zo zmluvných strán musia byť pripojenévýrobkom umiestneným na trh tejto zmluvnej strany.“

2)    Článok 3 sa nahrádza týmto textom:

„ČLÁNOK 3

Rozsah pôsobnosti

1.    Táto dohoda sa vzťahuje na povinné postupy posudzovania zhody vyplývajúcelegislatívnych, regulačnýchsprávnych ustanovení uvedenýchprílohe 1 a, pokiaľ ideustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2, zo zodpovedajúcich švajčiarskych ustanovení prijatých alebo zachovanýchsúladečlánkom 5 ods. 2 inštitucionálneho protokolu.



2.    V prílohe 1 sa vymedzujú výrobné sektory, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Príloha je rozdelená na sektorové kapitolytieto kapitoly sazásade ďalej rozdeľujú takto:

Oddiel I: Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia;

Oddiel II: Orgány posudzovania zhody;

Oddiel III: Ustanovujúce úrady;

Oddiel IV: Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody;

Oddiel V: Akékoľvek doplňujúce ustanovenia.

3.    V prílohe 2 sa stanovujú všeobecné pravidlá uplatniteľné na ustanovovanie orgánov posudzovania zhody.“

3)    Článok 9 sa nahrádza týmto textom:

„ČLÁNOK 9

Vykonávanie dohody

1.    Zmluvné strany spolupracujúcieľom zabezpečiť uspokojujúce uplatňovanie legislatívnych, regulačnýchsprávnych ustanovení uvedenýchprílohe 1 a, pokiaľ ideustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2, zodpovedajúcich švajčiarskych ustanovení prijatých alebo zachovanýchsúladečlánkom 5 ods. 2 inštitucionálneho protokolu.



2.    Ustanovujúce úrady sa vhodnými spôsobmi uistia, či uznané orgány posudzovania zhody podliehajúce ich jurisdikcii dodržiavajú všeobecné zásady ohľadom ustanovenia uvedenéprílohe 2výhradou ustanovení uvedenýchpríslušnom oddiele IVprílohe 1.

3.    Uznané orgány posudzovania zhody náležitým spôsobom spolupracujúrámci koordinačnýchporovnávacích prác vykonávaných každou zo zmluvných stránsúvislosti so sektormi, na ktoré sa vzťahuje príloha 1,cieľom zabezpečiť, aby sa postupy posudzovania zhody stanovenézákonochiných právnych predpisoch zmluvných strán, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, uplatňovali konzistentným spôsobom. Ustanovujúce úrady vynaložia maximálne úsilie, aby zabezpečili, že uznané orgány posudzovania zhody budú náležitým spôsobom spolupracovať.“

4)    Článok 10 sa nahrádza týmto textom:

„ČLÁNOK 10

Spoločný výbor

1.    Týmto sa zriaďuje spoločný výbor (ďalej len „výbor“).

Výbor je zložený zo zástupcov zmluvných strán.

2.    Výboru spolupredsedá zástupca Únie so zástupcom Švajčiarska.



3.    Výbor:

a)    zabezpečuje riadne fungovanieúčinné spravovanieuplatňovanie tejto dohody;

b)    poskytuje fórum na vzájomné konzultáciepriebežnú výmenu informácií medzi zmluvnými stranami, najmäcieľom nájsť riešenieprípade akýchkoľvek problémovvýkladom alebo uplatňovaním dohody alebo právneho aktu Únie, na ktorý sadohode odkazuje,súladečlánkom 10 inštitucionálneho protokolutejto dohode;

c)    vydáva zmluvným stranám odporúčaniazáležitostiach týkajúcich sa tejto dohody;

d)    prijíma rozhodnutiaprípadoch stanovenýchtejto dohodena návrh ktorejkoľvek zo zmluvných strán prijíma rozhodnutiedoplnení kapitol do prílohy 1tejto dohode, a

e)    zodpovedá za:

   vypracovanie postupu na vykonávanie overovaní stanovenýchčlánku 7,

   vypracovanie postupu na vykonávanie overovaní stanovenýchčlánku 8,



   rozhodovanieuznaní orgánov posudzovania zhody, voči ktorým sú vznesené námietky podľa článku 8,

   rozhodovaniezrušení uznania orgánov posudzovania zhody, voči ktorým sú vznesené námietky podľa článku 8, a

   ak je to potrebné na zabezpečenie koherentnosti, prijatie rozhodnutiazmene prílohy 2 na návrh ktorejkoľvek zo zmluvných strán.

4.    Výbor koná na základe konsenzu.

Rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväzné a zmluvné strany musia prijať všetky potrebné opatrenia na ich vykonanie.

5.    Výbor zasadá aspoň raz ročne striedavoBruseliBerne, pokiaľ spolupredsedovia nerozhodnú inak. Zasadá aj na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany. Spolupredsedovia sa môžu dohodnúť, že zasadnutie výboru sa uskutoční prostredníctvom videokonferencie alebo telekonferencie.

6.    Výbor prijme svoj rokovací poriadokpodľa potreby ho aktualizuje.

7.    Výbor sa môže rozhodnúť zriadiť pracovnú skupinu alebo skupinu expertov, ktorá mu môže pomáhať pri plnení jeho úloh.“



5)    Článok 11 sa nahrádza týmto textom:

„ČLÁNOK 11

Uznanie, zrušenie uznania, zmena rozsahu činnosti a pozastavenie činnosti orgánov posudzovania zhody

1.    Na uznávanie orgánov posudzovania zhodysúvislostipožiadavkami, ktoré sú stanovenépríslušných kapitolách prílohy 1 a, pokiaľ ideustanovenia, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 2,zodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach prijatých alebo zachovaných podľa článku 5 ods. 2 inštitucionálneho protokolu, sa uplatňuje tento postup:

a)    zmluvná strana, ktorá si želá, aby bol uznaný daný orgán posudzovania zhody, písomne oznámi svoj návrhtomto zmysle druhej zmluvnej stranesvoju žiadosť doplnínáležité informácie;

b)    ak druhá zmluvná strana súhlasínávrhom alebo do 60 dní od oznámenia návrhu nevznesie žiadne námietky, orgán posudzovania zhody sa považuje za uznaný orgán posudzovania zhodyzmysle podmienok článku 5;

c)    ak druhá zmluvná strana písomne vznesie námietkylehote 60 dní, uplatňuje sa článok 8.



2.    Zmluvná strana môže zrušiť alebo pozastaviť uznanie alebo zrušiť pozastavenie uznania orgánu posudzovania zhody podliehajúceho jej jurisdikcii. Dotknutá zmluvná strana bezodkladne písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoje rozhodnutie spoluuvedením dátumu tohto rozhodnutia. Zrušenie, pozastavenie alebo zrušenie pozastavenia nadobúda účinnosťuvedenému dňu. Zrušenie alebo pozastavenie sa vyznačiaspoločnom zozname uznaných orgánov posudzovania zhody uvedenomprílohe 1.

3.    Zmluvná strana môže navrhnúť zmenu rozsahu činnosti uznaného orgánu posudzovania zhody podliehajúceho jej jurisdikcii. Na rozšírenieobmedzenie rozsahu činnosti sa uplatňujú postupy podľa článku 11 ods. 1, resp. ods. 2.

4.    Zmluvná strana môže za výnimočných okolností namietať proti technickej spôsobilosti uznaného orgánu posudzovania zhody podliehajúceho jurisdikcii druhej zmluvnej strany.takom prípade sa uplatňuje článok 8.

5.    Správy, certifikáty, povoleniaznačky zhody vydané orgánmi posudzovania zhody po tom, čo im bolo zrušené alebo pozastavené uznanie, nemusia byť zmluvnými stranami uznané. Správy, certifikáty, povoleniaznačky zhody vydané orgánmi posudzovania zhody pred tým, než im bolo zrušené uznanie, uznávajú zmluvné strany aj naďalej, pokiaľ zodpovedný ustanovujúci úrad neobmedzí alebo nezruší ich platnosť. Zmluvná strana, ktorej jurisdikcii podlieha zodpovedný ustanovujúci úrad, písomne oznámi druhej zmluvnej strane akékoľvek zmeny týkajúce sa obmedzenia alebo zrušenia platnosti.“


6)    Článok 12 sa zrušuje.

7)    Článok 13 sa mení takto:

a)    Názov sa nahrádza takto:

„Služobné tajomstvo“;

b)    Ako druhý odsek sa vkladá tento text:

„Technické úpravy príslušných kapitol prílohy 1 môžu obsahovať osobitné ustanovenia na ochranu informácií, ako sa uvádza v prvom odseku.“

8)    Vkladá sa tento nový článok:

„ČLÁNOK 13a“

Utajované skutočnosti a citlivé neutajované skutočnosti

1.    Žiadneustanovení tejto dohody nemožno vykladať tak, že sa od zmluvnej strany vyžaduje sprístupnenie utajovaných skutočností.

2.    Utajované skutočnosti alebo materiály poskytnuté zmluvnými stranami alebo vymenené medzi nimi podľa tejto dohody sú chránenézaobchádza sanimisúladeDohodou medzi Švajčiarskou konfederáciouEurópskou únioubezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností podpísanouBruseli 28. apríla 2008, ako ajsúladeakýmikoľvek bezpečnostnými dojednaniami, ktorými sa uvedená dohoda vykonáva.


3.    Výbor prijme prostredníctvom rozhodnutia pokyny na zaobchádzanieinformáciamicieľom zabezpečiť ochranu citlivých neutajovaných skutočností vymieňaných medzi zmluvnými stranami.“

9)    Článok 17 sa nahrádza týmto textom:

„ČLÁNOK 17

Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok stanovených v uvedených zmluvách, a na druhej strane na územie Švajčiarska.“


ČLÁNOK 2

Zmeny prílohy 1

Príloha 1 sa mení takto:

1)    Za zoznam kapitol sa vkladá tento text:

„VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 1

Pokiaľ nie je v technických úpravách stanovené inak, práva a povinnosti členských štátov Únie stanovené v právnych aktoch Únie začlenených do tejto prílohy sa chápu tak, že sú stanovené pre Švajčiarsko. Toto sa uplatňuje za úplného dodržiavania inštitucionálneho protokolu k tejto dohode, Vzhľadom na osobitosti tejto dohody sa uvedené ustanovenia na účely jasnosti uplatňujú len vtedy, ak tieto práva a povinnosti patria do rozsahu pôsobnosti tejto dohody.

ČLÁNOK 2

1.    Ak má členský štát Únie predložiť informácie Európskej komisii (ďalej len „Komisia“), Švajčiarsko predkladá takéto informácie Komisii prostredníctvom výboru. Ak má Komisia predložiť informácie jednému alebo viacerým členským štátom Európskej únie,prípadoch týkajúcich sa Švajčiarska platí, že Komisia predkladá tieto informácie Švajčiarsku prostredníctvom výboru, pokiaľ satechnických úpravách osobitných kapitol tejto prílohy nestanovuje inak.


2.    Ak majú príslušné orgány členských štátov Únie predložiť informácie príslušným orgánom iného členského štátu Únie, predkladajú tieto informácie aj príslušným orgánom Švajčiarska, pričomtom informujú Komisiu, pokiaľ satechnických úpravách osobitných kapitol tejto prílohy nestanovuje inak. Príslušné orgány Švajčiarska predkladajú informácie príslušným orgánom členských štátov Únieinformujútom Komisiu.

3.    V oblastiach,ktorých sa vyžaduje rýchly prenos informácií, sa môže výbor prostredníctvom technických úprav osobitných kapitol tejto prílohy dohodnúť na vhodných riešeniach zabezpečujúcich priamu výmenu informácií.

4.    Odsekmi 12 nie sú dotknuté odvetvové pravidládojednania uplatniteľné na výmenu informácií prostredníctvom informačných systémov.

ČLÁNOK 3

Ak právny akt Únie stanovený v tejto prílohe vyžaduje, aby príslušné orgány členských štátov Únie alebo hospodárske subjekty v členských štátoch Únie poskytovali informácie alebo údaje prostredníctvom digitálnych nástrojov, a ak je to relevantné pre vykonávanie tejto dohody, v každej osobitnej kapitole tejto prílohy sa stanoví, či môžu príslušné švajčiarske orgány a hospodárske subjekty vo Švajčiarsku poskytovať takéto informácie a/alebo údaje za použitia príslušného švajčiarskeho rozhrania. Ak sa v konkrétnej kapitole tejto prílohy umožňuje použitie takéhoto rozhrania, rozsah a podmienky takéhoto použitia sa dohodnú a stanovia v tej istej kapitole.


ČLÁNOK 4

1.    Vždy, keď saprávnych aktoch Únie uvedenýchtejto prílohe alebozodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach prijatých alebo zachovanýchsúladečlánkom 5 ods. 2 inštitucionálneho protokolu ukladajú osobitné povinnosti hospodárskym subjektom, osobám alebo subjektom usadenýmÚnii, resp. vo Švajčiarsku, tieto povinnosti môžu spĺňať, ak je to relevantné na účely vykonávania tejto dohody, aj hospodárske subjekty, osoby alebo subjekty usadené vo Švajčiarsku, resp.Únii, pokiaľ satechnických úpravách osobitných kapitol tejto prílohy nestanovuje inak.

2.    Vždy, keď saprávnych aktoch Únie uvedenýchtejto prílohe alebozodpovedajúcich švajčiarskych ustanoveniach prijatých alebo zachovanýchsúladečlánkom 5 ods. 2 inštitucionálneho protokolu stanovuje, že hospodársky subjekt, osoba alebo subjekt uvedenýprvom odseku tohto článku má sprístupniť príslušným orgánom zmluvnej strany konkrétnu informáciu, tieto orgány sa môžu obrátiť na príslušné orgány druhej zmluvnej strany alebo nadviazať priamy kontakttýmito hospodárskymi subjektmi, osobami alebo subjektmi na území druhej zmluvnej stranycieľom získať tieto informácie.“

2)    Do kapitoly 4 sa vloží nasledujúca veta, pričom jej umiestnenie sa určí počas vykonávania technických prác:

„V záujme jasnosti sa Švajčiarsko bude zúčastňovať na práci Výboru pre zdravotnícke pomôcky a Koordinačnej skupiny pre zdravotnícke pomôcky ako pozorovateľ v súlade s príslušným rokovacím poriadkom.“


3)    V kapitole 5 sa za názov vkladá tento odsek:

„Táto kapitola sa vzťahuje na spotrebiče spaľujúce plynné palivá v zmysle nariadenia (EÚ) 2016/426 uvedeného v bode 1 oddielu I tejto kapitoly, ako aj na požiadavky na energetickú účinnosť a emisie týkajúce sa teplovodných kotlov na kvapalné alebo plynné palivá v zmysle smernice 92/42/EHS uvedenej v bode 2 oddielu I tejto kapitoly.“

4)    V kapitole 5 sa oddiel I nahrádza týmto textom:

„Oddiel I

Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia

Ustanovenia podľa článku 1 ods. 2

Európska únia

1.

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/426 z 9. marca 2016 o spotrebičoch spaľujúcich plynné palivá a o zrušení smernice 2009/142/ES (Ú. v. EÚ L 81, 31.3.2016, s. 99).

2.

Smernica Rady 92/42/EHS z 21. mája 1992 o požiadavkách na účinnosť nových teplovodných kotlov na kvapalné alebo plynné palivá (Ú. v. ES L 167, 22.6.1992, s. 17), naposledy zmenená nariadením Komisie (EÚ) č. 813/2013 z 2. augusta 2013, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/125/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn tepelných zdrojov na vykurovanie priestoru a kombinovaných tepelných zdrojov (Ú. v. EÚ L 239, 6.9.2013, s. 136).“


5)    V kapitole 11 sa oddiel I nahrádza týmto textom:

„Oddiel I

Legislatívne, regulačné a správne ustanovenia

A.    Ustanovenia podľa článku 1 ods. 1

Európska únia

1.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa stanovujú pravidlá pre menovité množstvá spotrebiteľsky balených výrobkov, zrušujú sa smernice Rady 75/106/EHS a 80/232/EHS a ktorou sa mení smernica Rady 76/211/EHS (Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 17), v znení platnom od 11. apríla 2009.

Švajčiarsko

100.

Nariadenie z 5. septembra 2012 o deklarovaní množstiev v prípade nebalených a spotrebiteľsky balených výrobkov (RS 941.204), v znení následných zmien.

101.

Nariadenie Federálneho ministerstva spravodlivosti a polície z 10. septembra 2012 o deklarovaní množstiev v prípade nebalených a spotrebiteľsky balených výrobkov (RS 941.204.1), v znení následných zmien.


B.    Ustanovenia podľa článku 1 ods. 2

Európska únia

1.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/34/ES z 23. apríla 2009 o spoločných ustanoveniach pre meradlá a metódy metrologickej kontroly (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 106, 28.4.2009, s. 7).

2.

Smernica Rady 75/107/EHS z 19. decembra 1974 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa fliaš používaných ako odmerné nádoby (Ú. v. ES L 42, 15.2.1975, s. 14).

3.

Smernica Rady 76/211/EHS z 20. januára 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa plnenia určitých spotrebiteľsky balených výrobkov podľa hmotnosti alebo objemu (Ú. v. ES L 46, 21.2.1976, s. 1).

4.

Smernica Rady 80/181/EHS z 20. decembra 1979 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa meracích jednotiek a rušiaca smernicu 71/354/EHS (Ú. v. ES L 39, 15.2.1980, s. 40), naposledy zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/3/ES z 11. marca 2009 (Ú. v. EÚ L 114, 7.5.2009, s. 10).

5.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/31/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania váh s neautomatickou činnosťou na trhu (Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 107).

6.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/32/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupnenia meradiel na trhu (Ú. v. EÚ L 96, 29.3.2014, s. 149).

7.

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/17/EÚ z 9. marca 2011, ktorou sa zrušujú smernice Rady 71/317/EHS, 71/347/EHS, 71/349/EHS, 74/148/EHS, 75/33/EHS, 76/765/EHS, 76/766/EHS a 86/217/EHS týkajúce sa metrológie (Ú. v. EÚ L 71, 18.3.2011, s. 1).“

6)    Do kapitoly 15 sa vloží nasledujúca veta, pričom jej umiestnenie sa určí počas vykonávania technických prác:

„Bez ohľadu na článok 4 inštitucionálneho protokolu sa Švajčiarsko nezapája do prípravy návrhov a textov, ktoré sú v ňom uvedené a ktoré sa týkajú vývoja, výroby, uvádzania na trh a používania liekov, a to ani v súvislosti s postupmi týkajúcimi sa liekov, a švajčiarski experti sa v týchto záležitostiach nekonzultujú. Uplatňovanie príslušných ustanovení právnych aktov Únie uvedených v tomto oddiele Švajčiarskom podľa článku 1 prílohy 1 neoprávňuje Švajčiarsko zúčastňovať sa na činnosti Európskej agentúry pre lieky s výnimkou účasti vo funkcii pozorovateľa na zasadnutiach pracovnej skupiny inšpektorov správnej výrobnej a distribučnej praxe v súlade s príslušným rokovacím poriadkom.“

ČLÁNOK 3

Nadobudnutie platnosti

1.    Tento protokol musí byť ratifikovaný alebo schválený zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.


2.    Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave,

f)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;


h)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

i)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

j)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

m)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.


Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

INŠTITUCIONÁLNY PROTOKOL
K DOHODE

MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ

VO VZŤAHU
POSUDZOVANIU ZHODY

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

ďalej len „zmluvné strany“,

KEĎŽE Únia a Švajčiarsko sú viazané mnohými dvojstrannými dohodami, ktoré sa vzťahujú na rôzne oblasti a ktorými sa stanovujú osobitné práva a povinnosti, ktoré sú v určitých ohľadoch podobné tým, ktoré sú stanovené v rámci Únie,

PRIPOMÍNAJÚC, že účelom týchto dvojstranných dohôd je zvýšiť konkurencieschopnosť Európy a vytvoriť užšie hospodárske väzby medzi zmluvnými stranami na základe rovnosti, reciprocity a všeobecnej rovnováhy ich výhod, práv a povinností,

ODHODLANÉ posilniť a prehĺbiť účasť Švajčiarska na vnútornom trhu Únie na základe rovnakých pravidiel, aké sa uplatňujú na vnútorný trh, a zároveň zachovať svoju nezávislosť a nezávislosť svojich inštitúcií a, pokiaľ ide o Švajčiarsko, dodržiavať zásady vyplývajúce z priamej demokracie, federalizmu a odvetvovej povahy jeho účasti na vnútornom trhu,


OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC, že právomoc Švajčiarskeho najvyššieho federálneho súdu a všetkých ostatných švajčiarskych súdov, ako aj súdov členských štátov a Súdneho dvora Európskej únie vykladať túto dohodu v konkrétnych prípadoch je zachovaná,

UVEDOMUJÚC SI potrebu zabezpečovať tak v súčasnosti, ako aj v budúcnosti jednotnosť v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,

SA DOHODLI TAKTO:


KAPITOLA 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 1

Ciele

1.    Cieľom tohto protokolu je zaručiť zmluvným stranámhospodárskym subjektomjednotlivcom väčšiu právnu istotu, rovnaké zaobchádzanierovnaké podmienkyoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody podpísanej 21. júna 1999Luxemburgu (ďalej len „dohoda“).

2.    Tento protokol poskytuje na tento účel nové inštitucionálne riešenia, ktoré uľahčujú priebežnévyvážené posilňovanie hospodárskych vzťahov medzi zmluvnými stranami.tomto protokole saprihliadnutím na zásady medzinárodného právabez toho, aby sa menil rozsah pôsobnosti alebo ciele dohody, stanovujú najmä inštitucionálne riešenia pre dohodu, ktoré sú spoločné pre dvojstranné dohody, ktoré sa uzavreli alebo sa majú uzavrieťoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, pričom ide najmä o:

a)    postup zosúladenia dohodyprávnymi aktmi Únie relevantnými pre dohodu;


b)    jednotný výkladuplatňovanie dohodyprávnych aktov Únie, na ktoré sadohode odkazuje;

c)    dohľad nad dohodoujej uplatňovanie a

d)    urovnávanie sporovsúvislostidohodou.

ČLÁNOK 2

Vzťah k dohode

1.    Tento protokol, jeho prílohajeho dodatok tvoria neoddeliteľnú súčasť dohody.

2.    Týmto protokolom sa rušia tieto ustanovenia dohody:

a)    článok 1 ods. 3;

b)    článok 14;

c)    článok 19.

3.    Odkazydohode na „Európske spoločenstvo“ alebo „Spoločenstvo“ sa považujú za odkazy na Úniu.


ČLÁNOK 3

Dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu,
na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje

1.    Existujúcebudúce dvojstranné dohody medzi ÚniouŠvajčiarskomoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, sa považujú za koherentný celok, ktorý zabezpečuje rovnováhu právpovinností medzi ÚniouŠvajčiarskom.

2.    Dohoda je dvojstrannou dohodouoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje.


KAPITOLA 2

ZOSÚLADENIE DOHODY
S PRÁVNYMI AKTMI ÚNIE

ČLÁNOK 4

Účasť na vypracúvaní právnych aktov Únie („proces rozhodovania“)

1.    Keď Európska komisia (ďalej len „Komisia“)súlade so Zmluvoufungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) vypracúva návrh právneho aktu Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, informujetom Švajčiarskoso švajčiarskymi expertmi vedie neformálne konzultácie rovnako, ako keď pri vypracúvaní svojich návrhov žiadastanoviská expertovčlenských štátov Únie.

Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa v rámci spoločného výboru uskutoční predbežná výmena stanovísk.

V dôležitých momentoch fázy predchádzajúcej prijatiu právneho aktu Úniou sa medzi zmluvnými stranami na žiadosť ktorejkoľvek z nich opätovne vedú vzájomné konzultácie v rámci spoločného výboru formou kontinuálneho procesu informovania a konzultovania.

2.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje delegované akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.


3.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje vykonávacie akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov, ktoré sa majú neskôr predložiť výborom pomáhajúcim Komisii pri výkone jej vykonávacích právomocí,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.

4.    Do práce výborov, na ktorú sa nevzťahujú odseky 23, sú švajčiarski experti zapájaní, pokiaľ je to potrebné na riadne fungovanie dohody. Spoločný výbor vypracujeaktualizuje zoznam týchto výborovprípadne iných výborovpodobnými charakteristikami.

5.    Na právne akty Únie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti výnimky uvedenejčlánku 5 ods. 7, alebo na ustanovenia takýchto právnych aktov sa tento článok neuplatňuje.

ČLÁNOK 5

Začlenenie právnych aktov Únie

1.    S cieľom zaručiť právnu istotuhomogénnosť právaoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje na základe dohody, ŠvajčiarskoÚnia zabezpečia, aby sa právne akty Únie prijatéoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, začlenili do dohody čo možno najskôr po ich prijatí.


2.    Švajčiarsko prijme alebo zachová vo svojom právnom poriadku ustanoveniacieľom dosiahnuť výsledok, ku ktorému sa má dospieť právnymi aktmi Únie začlenenými do dohodysúladeodsekom 4,výhradou prípadných úprav,ktorých rozhodne spoločný výbor.

3.    Keď Únia prijíma právny aktoblasti, na ktorú sa vzťahuje dohoda, informujetom čo možno najskôr Švajčiarsko prostredníctvom spoločného výboru. Spoločný výbor povedie výmenu stanovísk na túto tému na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán.

4.    Spoločný výbor konásúladeodsekom 1čo možno najskôr prijme rozhodnutiecieľom zmeniť prílohu 1dohode vrátane potrebných úprav.

5.    Bez toho, aby boli dotknuté odseky 12, môže spoločný výbor, ak je to potrebné na zabezpečenie koherentnosti dohodyprílohou 1 zmenenou podľa odseku 4, navrhnúť zmluvným stranám na schválenie revíziu dohodysúladeich vnútornými postupmi.

6.    Odkazydohode na právne akty Únie, ktoré už nie sú účinné, sa považujú za odkazy na zrušujúci právny akt Únie začlenený do prílohy 1dohode od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia spoločného výboruzodpovedajúcej zmene prílohy 1dohode podľa odseku 4, pokiaľ sauvedenom rozhodnutí nestanovuje inak.

7.    Povinnosť stanovenáodseku 1 sa neuplatňuje na právne akty Únie alebo ich ustanovenia, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto výnimky:

   článok 1 ods. 1.


8.    S výhradou článku 6 nadobúdajú rozhodnutia spoločného výboru podľa odseku 4 účinnosť okamžite, ale za žiadnych okolností nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

9.    Zmluvné strany spolupracujúdobrej viere počas celého postupu stanovenéhotomto článkucieľom uľahčiť rozhodovanie.

ČLÁNOK 6

Plnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom

1.    Počas výmeny stanovísk uvedenejčlánku 5 ods. 3 Švajčiarsko informuje Úniutom, či si rozhodnutie uvedenéčlánku 5 ods. 4 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným.

2.    Ak si rozhodnutie uvedenéčlánku 5 ods. 4 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným, Švajčiarsko disponuje lehotou najviac dva roky odo dňa poskytnutia informácie podľa odseku 1, okrem prípadov, keď sa pristupujereferendu,prípade ktorého sa táto lehota predlžujejeden rok.

3.    Kým Švajčiarsko neoznámi, že si splnilo svoje ústavné záväzky, zmluvné strany predbežne vykonávajú rozhodnutie uvedenéčlánku 5 ods. 4 za predpokladu, že Švajčiarsko neinformuje Úniutom, že predbežné vykonávanie rozhodnutia nie je možné, ajuvedením dôvodov.


Predbežné vykonávanie sa nemôže za žiadnych okolností uskutočniť pred dátumom, od ktorého sa v Únii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

4.    Švajčiarsko bezodkladne oznámi Únii prostredníctvom spoločného výboru splnenie ústavných záväzkov uvedenýchodseku 1.

5.    Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom doručenia oznámenia stanovenéhoodseku 4, aležiadnom prípade nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

KAPITOLA 3

VÝKLAD A UPLATŇOVANIE DOHODY

ČLÁNOK 7

Zásada jednotného výkladu

1.    Na účely dosiahnutia cieľov stanovenýchčlánku 1 a v súlade so zásadami medzinárodného práva verejného sa dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,právne akty Únie, na ktoré sa odkazujetakýchto dohodách, vykladajúuplatňujú jednotneoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.


2.    Právne akty Únie, na ktoré sadohode odkazuje,ustanovenia tejto dohody, pokiaľ ich uplatňovanie zahŕňa koncepty práva Únie, sa vykladajúuplatňujúsúladejudikatúrou Súdneho dvora Európskej únie pred podpisom alebo po podpise dohody.

ČLÁNOK 8

Zásada účinného a harmonizovaného uplatňovania

1.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány spolupracujúvzájomne si pomáhajú pri zabezpečovaní dohľadu nad uplatňovaním dohody. Môžu si vymieňať informáciečinnostiach súvisiacichdohľadom nad uplatňovaním dohody. Môžu si vymieňať stanoviskádiskutovaťotázkach spoločného záujmu.

2.    Každá zmluvná strana prijme náležité opatrenia na zabezpečenie účinnéhoharmonizovaného uplatňovania dohody na svojom území.

3.    Dohľad nad uplatňovaním dohody vykonávajú zmluvné strany spoločnerámci spoločného výboru.

Ak sa Komisia alebo príslušné švajčiarske orgány dozvedia o prípade nesprávneho uplatňovania, táto vec sa môže postúpiť spoločnému výboru s cieľom nájsť prijateľné riešenie.


4.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány vzájomne monitorujú uplatňovanie dohody druhou zmluvnou stranou. Uplatňuje sa postup stanovenýčlánku 10.

Keďže na zabezpečenie účinného a harmonizovaného uplatňovania dohody sú potrebné určité právomoci dohľadu inštitúcií Únie vo vzťahu k zmluvnej strane, ako napríklad vyšetrovacie a rozhodovacie právomoci, musia byť v dohode konkrétne stanovené.

ČLÁNOK 9

Zásada exkluzivity

Zmluvné strany sa zaväzujú, že spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania dohody a právnych aktov Únie, na ktoré sa v dohode odkazuje, alebo prípadne spor týkajúci sa súladu rozhodnutia prijatého na základe dohody Komisiou s dohodou nebudú riešiť pomocou žiadnej inej metódy urovnávania sporov, ako sú tie, ktoré sú stanovené v tomto protokole.


ČLÁNOK 10

Postup v prípade problému s výkladom alebo uplatňovaním

1.    V prípade problémuvýkladom alebo uplatňovaním dohody alebo právneho aktu Únie, na ktorý sadohode odkazuje, sa zmluvné strany vzájomne konzultujúrámci spoločného výborucieľom nájsť vzájomne prijateľné riešenie. Spoločnému výboru sa musia na tento účel poskytnúť všetky užitočné informácie, aby mohol podrobne preskúmať situáciu. Spoločný výbor preskúma všetky možnosti, ktoré umožňujú zachovať riadne fungovanie dohody.

2.    Ak spoločný výbor nie je schopný nájsť riešenie problému uvedenéhoodseku 1 do troch mesiacov odo dňa, keď mu bol problém predložený, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže požiadať, aby spor urovnal rozhodcovský súdsúladepravidlami stanovenýmidodatku.

3.    Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia uvedenéhočlánku 7 ods. 2ak je výklad tohto ustanovenia relevantnýhľadiska urovnania sporunevyhnutnýhľadiska rozhodnutiaspore, rozhodcovský súd postúpi túto otázku Súdnemu dvoru Európskej únie.

Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia, ktoré patrí do rozsahu pôsobnosti výnimky z povinnosti dynamického zosúlaďovania uvedenej v článku 5 ods. 7, a ak sa spor netýka výkladu alebo uplatňovania konceptov práva Únie, rozhodcovský súd spor urovná bez toho, aby ho postúpil Súdnemu dvoru Európskej únie.


4.    Ak rozhodcovský súd postúpi otázku Súdnemu dvoru Európskej únie podľa odseku 3:

a)    rozhodnutie Súdneho dvora Európskej únie je pre rozhodcovský súd záväzné a

b)    Švajčiarsko požíva rovnaké práva ako členské štátyinštitúcie Únievzťahujú sa naň rovnaké konania pred Súdnym dvorom Európskej únie mutatis mutandis.

5.    Každá zmluvná strana prijme všetky opatrenia potrebné na to, abydobrej viere vyhovela rozhodnutiu rozhodcovského súdu.

Zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, informuje druhú zmluvnú stranu prostredníctvom spoločného výboru o opatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladu s rozhodnutím rozhodcovského súdu.


ČLÁNOK 11

Kompenzačné opatrenia

1.    Ak zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, neinformuje druhú zmluvnú stranuprimeranej lehote stanovenejsúladečlánkom IV.2 ods. 6 dodatkuopatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladurozhodnutím rozhodcovského súdu, alebo ak sa druhá zmluvná strana domnieva, že oznámené opatrenia nie súsúladerozhodnutím rozhodcovského súdu, táto druhá zmluvná strana môže prijať primerané kompenzačné opatreniarámci dohody alebo akejkoľvek inej dvojstrannej dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje (ďalej len „ kompenzačné opatrenia“),cieľom napraviť potenciálnu nerovnováhu. Táto druhá zmluvná strana oznámi zmluvnej strane, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, kompenzačné opatrenia, ktoré musia byť špecifikovanéoznámení. Tieto kompenzačné opatrenia nadobúdajú účinnosť uplynutím troch mesiacov odo dňa tohto oznámenia.

2.    Ak do jedného mesiaca odo dňa oznámenia zamýšľaných kompenzačných opatrení spoločný výbor neprijme rozhodnutiepozastavení, zmene alebo zrušení týchto kompenzačných opatrení, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže predložiť na rozhodcovské konanie otázku primeranosti týchto kompenzačných opatrenísúladedodatkom.

3.    Rozhodcovský súd rozhodnelehotách stanovenýchčlánku III.8 ods. 4 dodatku.


4.    Kompenzačné opatrenia nemajú retroaktívny účinok. Zachované musia zostať najmä právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty nadobudli ešte pred nadobudnutím účinnosti kompenzačných opatrení.

ČLÁNOK 12

Spolupráca medzi jurisdikciami

1.    S cieľom podporovať jednotný výklad sa Švajčiarsky najvyšší federálny súdSúdny dvor Európskej únie dohodnú na dialógujeho podmienkach.

2.    Ak súd členského štátu Únie položí Súdnemu dvoru Európskej únie prejudiciálnu otázku týkajúcu sa výkladu dohody alebo ustanovenia právneho aktu Únie, na ktorý sanej odkazuje, Švajčiarsko má právo predložiť Súdnemu dvoru Európskej únie vyjadreniaveci alebo písomné pripomienky.


KAPITOLA 4

ĎALŠIE USTANOVENIA

ČLÁNOK 13

Finančný príspevok

1.    Švajčiarsko prispieva na financovanie činností agentúr, informačných systémovďalších činností Únie uvedenýchčlánku 1 prílohy, ku ktorým má prístup,súladetýmto článkomprílohou.

Spoločný výbor môže prijať rozhodnutie o zmene prílohy.

2.    Únia môže kedykoľvek pozastaviť účasť Švajčiarska na činnostiach uvedenýchodseku 1 tohto článku, ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotusúladeplatobnými podmienkami stanovenýmičlánku 2 prílohy.

Ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotu, Únia zašle Švajčiarsku formálnu upomienku. Ak sa do 30 dní odo dňa doručenia uvedenej formálnej upomienky neuskutoční platba v plnej výške, Únia môže pozastaviť účasť Švajčiarska na príslušnej činnosti.


3.    Finančný príspevok je súčtom:

a)    operačného príspevku a

b)    účastníckeho poplatku.

4.    Finančný príspevok má formu ročného finančného príspevkuje splatnýdátumom stanoveným vo výzvach na úhradu finančných prostriedkov vydaných Komisiou.

5.    Operačný príspevok je založený na kľúči na určenie príspevkov, ktorý je vymedzený ako pomer hrubého domáceho produktu (ďalej len „HDP“) Švajčiarskatrhových cenáchHDP Únietrhových cenách.

Na tento účel sú údaje o HDP zmluvných strán v trhových cenách posledné takéto údaje, dostupné k 1. januáru roku, v ktorom sa uskutočňuje ročná platba, ako ich poskytol Štatistický úrad Európskej únie (EUROSTAT), s náležitým ohľadom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky, podpísanú v Luxemburgu 26. októbra 2004. Ak sa uvedená dohoda prestane uplatňovať, HDP Švajčiarska sa stanoví na základe údajov poskytnutých Organizáciou pre hospodársku spoluprácu a rozvoj.

6.    Operačný príspevok na každú agentúru Únie sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na jej ročný schválený rozpočet zapísaný do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku, pričom saprípade každej agentúry zohľadní každý upravený operačný príspevok vymedzenýčlánku 1 prílohy.


Operačný príspevok na informačné systémy a ďalšie činnosti sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na príslušný rozpočet v danom roku, ako sa stanovuje v dokumentoch, ktorými sa plní rozpočet, ako sú pracovné programy alebo zmluvy.

Všetky referenčné sumy sú založené na viazaných rozpočtových prostriedkoch.

7.    Ročný účastnícky poplatok predstavuje 4 % ročného operačného príspevku vypočítanéhosúladeodsekmi 56.

8.    Komisia poskytne Švajčiarsku primerané informácie týkajúce sa výpočtu jeho finančného príspevku. Tieto informácie sa poskytujúnáležitým ohľadom na pravidlá Únie týkajúce sa dôvernostiochrany údajov.

9.    Všetky finančné príspevky Švajčiarska alebo platby od Únievýpočet splatných súm alebo súm, ktoré sa majú prijať, sa uvádzajúeurách.

10.    Ak sa nadobudnutie platnosti tohto protokolu nezhoduje so začiatkom kalendárneho roka, operačný príspevok Švajčiarska na príslušný rok sa upraví podľa metodikyplatobných podmienok vymedzenýchčlánku 5 prílohy.

11.    Podrobné ustanovenia na uplatňovanie tohto článku sú stanovenéprílohe.

12.    Tri roky po nadobudnutí platnosti tohto protokolupotom každé tri roky spoločný výbor preskúma podmienky účasti Švajčiarska vymedzenéčlánku 1 prílohy a v prípade potreby ich upraví.


ČLÁNOK 14

Odkazy na územia

Pokiaľ právne akty Únie začlenené do dohody obsahujú odkazy na územie „Európskej únie“, „Únie“, „spoločného trhu“ alebo „vnútorného trhu“, odkazy sa na účely dohody chápu vždy ako odkazy na územia uvedené v článku 17 dohody.

ČLÁNOK 15

Odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie

Pokiaľ právne akty Únie začlenené do dohody obsahujú odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie, odkazy sa na účely dohody chápu vždy ako odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie a Švajčiarska.


ČLÁNOK 16

Nadobudnutie účinnosti a vykonávanie právnych aktov Únie

1.    Ustanovenia právnych aktov Únie začlenených do dohody, ktoré sa týkajú nadobudnutia ich účinnosti alebo ich vykonávania, sa na účely dohody neuplatňujú.

2.    Lehotydátumy, ktoré sa uplatňujú na Švajčiarsko, pokiaľ idenadobudnutie účinnostivykonávanie rozhodnutí, ktorými sa začleňujú právne akty Únie do dohody, vyplývajúčlánku 5 ods. 8článku 6 ods. 5, ako ajustanoveníprechodných dojednaniach.

ČLÁNOK 17

Adresáti právnych aktov Únie

Ustanovenia právnych aktov Únie začlenených do dohody, v ktorých sa uvádza, že sú adresované členským štátom Únie, sa na účely dohody neuplatňujú.


KAPITOLA 5

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 18

Vykonávanie

1.    Zmluvné strany prijmú všetky náležité opatrenia, či už všeobecného, alebo osobitného charakteru,cieľom zabezpečiť plnenie povinností vyplývajúcichdohody,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie jej cieľov.

2.    Zmluvné strany prijmú všetky opatrenia potrebné na zaručenie zamýšľaného výsledku právnych aktov Únie, na ktoré sadohode odkazuje,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie ich cieľov.

ČLÁNOK 19

Nadobudnutie platnosti

1.    Tento protokol musí byť ratifikovaný alebo schválený zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.


2.    Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave,

f)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;


h)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

i)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

j)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

m)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.

ČLÁNOK 20

Zmena a ukončenie

1.    Tento protokol možno po vzájomnej dohode zmluvných strán kedykoľvek zmeniť.


2.    Ak sa dohoda ukončísúladečlánkom 21 ods. 3 dohody, tento protokol sa prestane uplatňovať dňom uvedenýmčlánku 21 ods. 4 dohody.

3.    Pokiaľ sa dohoda prestane uplatňovať, právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty už nadobudli na základe dohody pred dátumom ukončenia jej platnosti, sa zachovajú. Zmluvné strany vzájomnou dohodou vyriešia, aké opatrenia sa musia prijaťsúvislostiprávami, ktoré súprocese nadobúdania.

Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA

PRÍLOHAUPLATŇOVANÍ
ČLÁNKU 13 PROTOKOLU

ČLÁNOK 1

Zoznam činností agentúr
informačných systémov
ďalších činností
Únie, na ktoré má Švajčiarsko finančne prispievať

Švajčiarsko finančne prispieva na:

a)    agentúry:

žiadne.

b)    informačné systémy:

databáza EudraGMDP zriadená smernicou Európskeho parlamentuRady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstvahumánnych liekoch. 1


c)    ďalšie činnosti:

žiadne.

ČLÁNOK 2

Platobné podmienky

1.    Platby splatné podľa článku 13 protokolu sa uskutočňujúsúladetýmto článkom.

2.    Pri vydávaní výzvy na úhradu finančných prostriedkov za rozpočtový rok Komisia oznámi Švajčiarsku tieto informácie:

a)    výšku operačného príspevku a

b)    výšku účastníckeho poplatku.


3.    Komisia čo možno najskôr, najneskôr však do 16. apríla každého rozpočtového roka, oznámi Švajčiarsku tieto informáciesúvislostiúčasťou Švajčiarska:

a)    sumy viazaných rozpočtových prostriedkov schváleného ročného rozpočtu Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku pre každú agentúru Únie, pričom saprípade každej agentúry zohľadnia všetky upravené operačné príspevky vymedzenéčlánku 1,sumy viazaných rozpočtových prostriedkovsúvislosti so schváleným rozpočtom Únie na daný rok na príslušný rozpočet informačných systémovďalších činností, ktoré sa vzťahujú na účasť Švajčiarskasúladečlánkom 1;

b)    sumu účastníckeho poplatku podľa článku 13 ods. 7 protokolu a

c)    pokiaľ ideagentúry,roku N + 1 sumy rozpočtových záväzkov prijatýchsúvislostiviazanými rozpočtovými prostriedkami schválenýmiroku Npríslušnom dotačnom riadku, resp. príslušných dotačných riadkoch rozpočtu Úniesúvislostiročným rozpočtom Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Únie na rok N.

4.    Komisia na základe svojho návrhu rozpočtu poskytne čo najskôr odhad informácií uvedenýchpísmenách a)b) odseku 3, najneskôr však do 1. septembra rozpočtového roka.

5.    Komisia najneskôr 16. apríla,ak sa to uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť, najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra každého rozpočtového roka vyzve Švajčiarsko na úhradu finančných prostriedkov,to vo výške zodpovedajúcej príspevku Švajčiarska podľa dohody na každú agentúru, informačný systém alebo ďalšie činnosti, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.


6.    Výzva, resp. výzvy na úhradu finančných prostriedkov uvedená(-é)odseku 5 pozostáva(-jú)týchto splátok:

a)    prvá splátkakaždom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať do 16. apríla, zodpovedá sume až do výšky odhadu ročného finančného príspevku na agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť podľa odseku 4.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú v tejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov;

b)    prípadná druhá splátkadanom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra, zodpovedá rozdielu medzi sumou uvedenouodseku 4sumou uvedenouodseku 5, ak je suma uvedenáodseku 5 vyššia.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú v tejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr do 21. decembra.

Pri každej výzve na úhradu finančných prostriedkov môže Švajčiarsko vykonať samostatné platby za každú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť.

7.    V prvom roku vykonávania protokolu vydá Komisia jedinú výzvu na úhradu finančných prostriedkov,to do 90 dní od nadobudnutia platnosti protokolu.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú vo výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov.


8.    V prípade akéhokoľvek omeškania úhrady finančného príspevku je Švajčiarsko povinné zaplatiť úrokyomeškanianeuhradenej sumy od dátumu splatnosti do dňa, keď sa daná neuhradená suma vyplatíplnej výške.

Úrokovou sadzbou uplatniteľnou na splatné sumy, ktoré neboli zaplatené v deň splatnosti, je úroková sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie, platná v prvý deň mesiaca splatnosti, alebo 0 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, zvýšená o 3,5 percentuálneho bodu.

ČLÁNOK 3

Úprava finančného príspevku Švajčiarska
na agentúry Únie
kontexte vykonávania

Úprava finančného príspevku Švajčiarska na agentúry Únie sa vykoná v roku N + 1, keď sa počiatočný operačný príspevok upraví smerom nahor alebo nadol o rozdiel medzi počiatočným operačným príspevkom a upraveným príspevkom vypočítaným za použitia kľúča na určenie príspevkov na rok N na sumu rozpočtových záväzkov prijatých v súvislosti s viazanými rozpočtovými prostriedkami schválenými v roku N v rámci príslušného dotačného riadka, resp. dotačných riadkov rozpočtu Únie. Pokiaľ ide o rozdiel, v náležitých prípadoch sa v ňom v prípade každej agentúry zohľadní percentuálny upravený operačný príspevok vymedzený v článku 1.


ČLÁNOK 4

Existujúce dojednania

Článok 13 protokolu a táto príloha sa neuplatňujú na osobitné dojednania medzi Švajčiarskom a Úniou, ktoré zahŕňajú finančné príspevky Švajčiarska. Takéto osobitné dojednania sa vťahujú na tieto agentúry, informačné systémy a ďalšie činnosti:

Európska chemická agentúra zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č.793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).

ČLÁNOK 5

Prechodné dojednania

V prípade, že dátumom nadobudnutia platnosti protokolu nie je 1. január, tento článok sa uplatňuje odchylne od článku 2.


Pokiaľ ide o operačný príspevok splatný za daný rok, ktorý sa uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť a ktorý sa stanovuje v súlade s článkom 13 protokolu a článkami 1 až 3 tejto prílohy, v prvom roku vykonávania protokolu sa zníži na základe pro rata temporis tak, že sa suma ročného splatného operačného príspevku vynásobí pomerom medzi:

a)    počtom kalendárnych dní odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu do 31. decembra príslušného roka a

b)    celkovým počtom kalendárnych dní daného roka.



Dodatok

PROTOKOL O ROZHODCOVSKOM SÚDE

KAPITOLA I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK I.1

Rozsah pôsobnosti

Ak jedna zo zmluvných strán (ďalej len „účastníci konania“) predloží spor na rozhodcovské konanie v súlade s článkom 10 ods. 2 alebo článkom 11 ods. 2 protokolu, uplatňujú sa pravidlá stanovené v tomto dodatku.

ČLÁNOK I.2

Register a služby sekretariátu

Funkcie registra plní Medzinárodný úrad Stáleho arbitrážneho súdu v Haagu (ďalej len „medzinárodný úrad“), ktorý poskytuje aj nevyhnutné služby sekretariátu.


ČLÁNOK I.3

Oznámenia a výpočet lehôt

1.    Oznámenia vrátane komunikácií alebo návrhov sa môžu zasielať akýmikoľvek komunikačnými prostriedkami, ktoré osvedčujú ich prenos alebo umožňujú ich certifikáciu.

2.    Takéto oznámenia sa môžu zasielať elektronicky, len ak účastník konania určil alebo schválil adresu osobitne na tento účel.

3.    Takéto oznámenia doručované účastníkom konania saprípade Švajčiarska zasielajú európskej divízii Federálneho oddelenia zahraničných vecí Švajčiarska a v prípade Únie právnemu servisu Komisie.

4.    Každá lehota stanovenátomto dodatku začína plynúť odo dňa, ktorý nasleduje po výskyte udalosti alebo uskutočnení úkonu. Ak posledný deň doručenia dokumentu pripadne na deň, ktorý je pre inštitúcie Únie alebo vládu Švajčiarska dňom pracovného pokoja, lehota na doručenie dokumentu sa končí prvý nasledujúci pracovný deň. Dni pracovného pokoja, ktoré spadajú do lehoty, sa do nej započítavajú.


ČLÁNOK I.4

Oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Účastník konania, ktorý iniciuje rozhodcovské konanie (ďalej len „navrhovateľ“), zašle oznámeniezačatí rozhodcovského konania druhému účastníkovi konania (ďalej len „odporca“), ako aj medzinárodnému úradu.

2.    Za začiatok rozhodcovského konania sa považuje deň nasledujúci po dni doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania odporcovi.

3.    Oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahuje tieto informácie:

a)    žiadosť, aby bol spor postúpený na rozhodcovské konanie;

b)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

c)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov navrhovateľa;

d)    právny základ konania (článok 10 ods. 2 alebo článok 11 ods. 2 protokolu) a:

i)    v prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 2 protokolu otázku, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 10 ods. 1 protokolu, a


ii)    v prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu rozhodnutie rozhodcovského súdu, akékoľvek vykonávacie opatrenia uvedenéčlánku 10 ods. 5 protokolusporné kompenzačné opatrenia;

e)    označenie akéhokoľvek pravidla, ktoré je príčinou sporu aleboním súvisí;

f)    stručný opis sporu a

g)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.

4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu môže oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Prípadné námietky proti úplnosti oznámeniazačatí rozhodcovského konania nesmú brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.


ČLÁNOK I.5

Odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Odporca do 60 dní od doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania zašle navrhovateľovimedzinárodnému úradu odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania, ktorá obsahuje tieto informácie:

a)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

b)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov odporcu;

c)    odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 3 písm. d) až f) a

d)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.

2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu môže odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 4 tohto dodatkuinformácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

3.    Chýbajúca alebo neúplná či neskorá odpoveď odporcu na oznámeniezačatí rozhodcovského konania nesmie brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.


4.    Ak odporca vo svojej odpovedi na oznámeniezačatí rozhodcovského konania požiada, aby rozhodcovský súd pozostávalpiatich rozhodcov, navrhovateľ určí ďalšieho rozhodcu do 30 dní od doručenia odpovede na oznámeniezačatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK I.6

Zastupovanie a pomoc

1.    Účastníci konania sú pred rozhodcovským súdom zastúpení jedným alebo viacerými zástupcami. Zástupcom môžu pomáhať poradcovia alebo právnici.

2.    Každá zmena týkajúca sa zástupcov alebo ich adries sa musí oznámiť druhému účastníkovi konania, medzinárodnému úradurozhodcovskému súdu. Rozhodcovský súd môže kedykoľvekvlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania požiadaťpredloženie dôkazuprávomociach udelených zástupcom účastníkov konania.


KAPITOLA II

ZLOŽENIE ROZHODCOVSKÉHO SÚDU

ČLÁNOK II.1

Počet rozhodcov

Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov. Rozhodcovský súd sa skladá z piatich rozhodcov, ak o to požiada navrhovateľ vo svojom oznámení o začatí rozhodcovského konania alebo odporca vo svojej odpovedi na oznámenie o začatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK II.2

Vymenúvanie rozhodcov

1.    Ak sa majú vymenovať traja rozhodcovia, každý účastník konania určí jednéhonich. Dvaja rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú tretieho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.

2.    Ak sa má vymenovať päť rozhodcov, každý účastník konania určí dvochnich. Štyria rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú piateho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.


3.    Ak sa do 30 dní od určenia posledného rozhodcu vymenovaného účastníkmi konania rozhodcovia nedohodnú na výbere predsedu rozhodcovského súdu, predsedu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu.

4.    S cieľom pomôcť pri výbere rozhodcov na účely zostavenia rozhodcovského súdu sa vyhotoví a v prípade potreby aktualizuje orientačný zoznam osôb, ktoré majú kvalifikácie uvedenéodseku 6, ktorý má byť spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodazdraví“), Dohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami podpísanúLuxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohodaobchodepoľnohospodárskymi výrobkami“)Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodapravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska“). Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Ak účastník konania neurčí rozhodcu, tohto rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu zo zoznamu uvedenéhoodseku 4. Ak takýto zoznam neexistuje, rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu žrebovaním spomedzi osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jedným účastníkom konania alebo oboma účastníkmi konania na účely odseku 4.


6.    Osoby, ktoré tvoria rozhodcovský súd, sú vysokokvalifikované osoby či užväzbami alebo bez väzieb na účastníkov konania,prípade ktorých je zaručená ich nezávislosťabsencia konfliktu záujmovktoré majú mnoho skúseností. Musia mať najmä preukázané odborné znalostioblasti právazáležitostí, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda; nesmú prijímať pokyny od žiadnehoúčastníkov konaniafunkciu musia vykonávať osobne a, pokiaľ idezáležitosti týkajúce sa sporu, nesmú prijímať pokyny od žiadnej organizácie ani vlády. Predseda rozhodcovského súdu musí mať skúsenosti ajpostupmi urovnávania sporov.

ČLÁNOK II.3

Vyhlásenia rozhodcov

1.    Ak sa uvažujevymenovaní osoby za rozhodcu, táto osoba oznámi všetky okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijej nestrannosti alebo nezávislosti. Rozhodca takéto okolnosti bezodkladne oznamuje od momentu svojho vymenovania, ako aj počas celého rozhodcovského konania účastníkom konania aj ostatným rozhodcom, ak tak už neurobil.

2.    Každý rozhodca môže byť odvolaný, ak existujú okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijeho nestrannosti alebo nezávislosti.

3.    Účastník konania môže požiadaťodvolanie rozhodcu, ktorého vymenoval, lendôvodu,ktorom sa dozvedel po uvedenom vymenovaní.


4.    Ak rozhodca nekoná alebo ak rozhodca nemôže de iure alebo de facto plniť svoju úlohu, uplatňuje sa postup odvolania rozhodcov stanovenýčlánku II.4.

ČLÁNOK II.4

Odvolanie rozhodcov

1.    Každý účastník konania, ktorý chce rozhodcu odvolať, podá žiadosťodvolanie do 30 dní odo dňa, keď bol informovanývymenovaní tohto rozhodcu, alebo do 30 dní odo dňa, keď sa dozvedelokolnostiach uvedenýchčlánku II.3.

2.    Žiadosťodvolanie sa zašle druhému účastníkovi konania, odvolávanému rozhodcovi, ostatným rozhodcommedzinárodnému úradu.žiadostiodvolanie sa uvedú jej dôvody.

3.    Ak bola podaná žiadosťodvolanie, druhý účastník konania môže žiadosťodvolanie akceptovať. Dotknutý rozhodca môže tiež odstúpiť. Akceptovanie odvolania alebo odstúpenie neznamená uznanie dôvodov žiadostiodvolanie.

4.    Ak do 15 dní odo dňa oznámenia žiadostiodvolanie druhý účastník konania neakceptuje žiadosťodvolanie alebo ak dotknutý rozhodca neodstúpi, účastník konania, ktorý žiadaodvolanie, môže požiadať generálneho tajomníka Stáleho arbitrážneho súdu, aby prijal rozhodnutieodvolaní.


5.    Pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak,rozhodnutí uvedenomodseku 4 sa uvedú dôvody tohto rozhodnutia.

ČLÁNOK II.5

Nahradenie rozhodcu

1.    S výhradou odseku 2 tohto článku, ak je potrebné nahradiť rozhodcu počas rozhodcovského konania, náhradník sa vymenuje alebo vyberiesúladepostupom stanovenýmčlánku II.2 uplatniteľným na vymenovanie alebo výber rozhodcu, ktorý sa má nahradiť. Tento postup sa uplatňuje ajprípade, že niektorý účastník konania neuplatnil svoje právo vymenovať alebo zúčastniť sa na vymenovaní rozhodcu, ktorý sa má nahradiť.

2.    V prípade nahradenia rozhodcu sa konanie obnoví vo fáze, keď nahradený rozhodca prestal vykonávať svoje funkcie, pokiaľ rozhodcovský súd nerozhodne inak.

ČLÁNOK II.6

Vylúčenie zodpovednosti

S výnimkou prípadov úmyselného protiprávneho konania alebo hrubej nedbanlivosti sa účastníci konania v maximálnej miere povolenej podľa uplatniteľného práva zdržia akejkoľvek žaloby proti rozhodcom za akékoľvek konanie alebo opomenutie súvisiace s rozhodcovským konaním.


KAPITOLA III

ROZHODCOVSKÉ KONANIA

ČLÁNOK III.1

Všeobecné ustanovenia

1.    Za dátum zriadenia rozhodcovského súdu sa považuje deň, keď svoje vymenovanie prijal posledný rozhodca.

2.    Rozhodcovský súd zabezpečí, aby saúčastníkmi konania zaobchádzalo rovnakoaby malnáležitom štádiu konania každýnich dostatočnú možnosť uplatniť svoje právapredložiť svoje argumenty. Rozhodcovský súd vedie konanie tak, aby sa predišlo prieťahomzbytočným výdavkomaby sa zabezpečilo urovnanie sporu medzi účastníkmi konania.

3.    Pokiaľ rozhodcovský súd po vypočutí účastníkov konania nerozhodne inak, musí sa zorganizovať pojednávanie.

4.    Keď účastník konania posiela komunikáciu rozhodcovskému súdu, robí tak prostredníctvom medzinárodného úradusúčasne zašle kópiu druhému účastníkovi konania. Medzinárodný úrad zašle kópiu tejto komunikácie každémurozhodcov.


ČLÁNOK III.2

Miesto rozhodcovského konania

Miestom rozhodcovského konania je Haag. Ak si to vyžadujú výnimočné okolnosti, rozhodcovský súd sa môže stretnúť na akomkoľvek inom mieste, ktoré považuje za vhodné pre svoje zasadnutia.

ČLÁNOK III.3

Jazyk

1.    Jazykmi konaní sú francúzštinaangličtina.

2.    Rozhodcovský súd môže nariadiť, aby sa ku všetkým dokumentom pripojenýmnávrhu alebo vyjadreniunávrhuku všetkým ďalším dokumentom predloženým počas konaniapôvodnom jazyku priložil preklad do jednéhojazykov konania.


ČLÁNOK III.4

Návrh

1.    Navrhovateľ zašle svoj návrh písomne odporcovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Navrhovateľ sa môže rozhodnúť, že svoje oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenéčlánku I.4 bude považovať za návrh, za predpokladu, že toto oznámenie spĺňa aj podmienky uvedenéodsekoch 23 tohto článku.

2.    Návrh obsahuje tieto informácie:

a)    informácie stanovenéčlánku I.4 ods. 3 písm. b) až f);

b)    opis skutočností predložených na podporu návrhu a

c)    právne argumenty uvedené na podporu návrhu.

3.    K návrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené navrhovateľom alebo by mal na ne návrh odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu obsahuje návrh podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.


ČLÁNOK III.5

Vyjadrenie k návrhu

1.    Odporca zašle svoje vyjadrenienávrhu písomne navrhovateľovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Odporca sa môže rozhodnúť, že svoju odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenúčlánku I.5 bude považovať za vyjadrenienávrhu, za predpokladu, že odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania spĺňa aj podmienky uvedenéodseku 2 tohto článku.

2.    Vo vyjadrenínávrhu sa uvedú odpovede na body návrhu uvedenésúladečlánkom III.4 ods. 2 písm. a) až c) tohto dodatku.vyjadreniunávrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené odporcom alebo by malo na ne vyjadrenienávrhu odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 3 protokolu obsahuje vyjadrenienávrhu podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

3.    Vo vyjadrenínávrhu aleboneskoršej fáze rozhodcovského konania, ak rozhodcovský súd rozhodne, že je omeškanie odôvodnené okolnosťami, môže odporca podať protinávrh za predpokladu, že má rozhodcovský súd právomocňom rozhodnúť.

4.    Na protinávrh sa uplatňuje článok III.4 ods. 23.


ČLÁNOK III.6

Rozhodcovská právomoc

1.    Rozhodcovský súd rozhodne, či je príslušný na základe článku 10 ods. 2 alebo článku 11 ods. 2 protokolu.

2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 2 protokolu má rozhodcovský súd mandát na preskúmanie otázky, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 10 ods. 1 protokolu.

3.    V prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu má rozhodcovský súd, ktorý rozhodoval vo veci samej, mandát na preskúmanie primeranosti sporných kompenzačných opatrení,to aj vtedy, ak boli tieto opatrenia úplne alebo čiastočne prijatérámci inej dvojstrannej dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

4.    Predbežná námietka nedostatočnej právomoci rozhodcovského súdu sa uvedie najneskôr vo vyjadrenínávrhu aleboprípade protinávrhu vo vyjadreníprotinávrhu. Skutočnosť, že účastník konania vymenoval rozhodcu alebo sa zúčastnil na jeho vymenovaní, ho nezbavuje práva vzniesť takúto predbežnú námietku. Predbežná námietka, že spor by prekračoval právomoci rozhodcovského súdu, sa podáva hneď, ako sa počas rozhodcovského konania položí otázka, ktorá údajne presahuje jeho právomoci. Rozhodcovský súd môžekaždom prípade povoliť, aby bola predbežná námietka podaná po uplynutí stanovenej lehoty, ak sa domnieva, že bolo omeškanie opodstatnené.


5.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúťpredbežnej námietke uvedenejodseku 4 buď tak, ženej bude pristupovať akopredbežnej otázke, aleborozhodnutí vo veci samej.

ČLÁNOK III.7

Iné písomné podania

Rozhodcovský súd po porade s účastníkmi konania rozhodne o tom, aké ďalšie písomné podania musia alebo môžu predložiť okrem návrhu a vyjadrenia k návrhu a stanoví lehotu na ich podanie.

ČLÁNOK III.8

Lehoty

1.    Lehoty stanovené rozhodcovským súdom na predloženie písomných dokumentov vrátane návrhuvyjadrenianávrhu nesmú presiahnuť 90 dní, pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak.

2.    Rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do 12 mesiacov odo dňa svojho zriadenia. Za mimoriadne zložitých výnimočných okolností môže rozhodcovský súd predĺžiť túto lehotu najviacďalšie tri mesiace.


3.    Lehoty stanovenéodsekoch 12 sa skracujú na polovicu:

a)    na žiadosť navrhovateľa alebo odporcu, ak do 30 dní od podania tejto žiadosti rozhodcovský súd po vypočutí druhého účastníka konania rozhodne, že vec je naliehavá, alebo

b)    ak sa na tom dohodnú účastníci konania.

4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do šiestich mesiacov odo dňa oznámenia kompenzačných opatrenísúladečlánkom 11 ods. 1 protokolu.

ČLÁNOK III.9

Postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie

1.    Pri uplatňovaní článku 7článku 10 ods. 3 protokolu rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie.

2.    Rozhodcovský súd môže kedykoľvek počas konania postúpiť vec Súdnemu dvoru Európskej únie za predpokladu, že je rozhodcovský súd schopný dostatočne presne vymedziť právnyskutkový stav veciprávne otázky, ktoré vyvoláva.

Konanie pred rozhodcovským súdom sa prerušuje dovtedy, kým Súdny dvor Európskej únie nevydá svoje rozhodnutie.


3.    Každý účastník konania môže rozhodcovskému súdu zaslať odôvodnenú žiadosťpostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie. Rozhodcovský súd takúto žiadosť zamietne, ak usúdi, že podmienky na postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie uvedenéodseku 1 nie sú splnené. Ak rozhodcovský súd zamietne žiadosť účastníka konaniapostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie, uvedie dôvody svojho rozhodnutiarozhodnutí vo veci samej.

4.    Rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie formou oznámenia. Oznámenie musí obsahovať aspoň tieto informácie:

a)    stručný opis sporu;

b)    právny akt, resp. právne akty Únie a/alebo sporné ustanovenie, resp. ustanovenia dohody a

c)    koncept práva Únie, ktorý sa má vyložiťsúladečlánkom 7 ods. 2 protokolu.

Rozhodcovský súd oznámi účastníkom konania postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Súdny dvor Európskej únie analogicky uplatní vnútorný rokovací poriadok uplatniteľný na výkon svojej právomoci rozhodovaťprejudiciálnom konanívýklade zmlúvaktov inštitúcií, orgánov, úradovagentúr Únie.

6.    Splnomocnení zástupcoviaprávnici oprávnení zastupovať účastníkov konania na rozhodcovskom súde podľa článkov I.4, I.5, III.4III.5 sú oprávnení zastupovať účastníkov konania aj pred Súdnym dvorom Európskej únie.


ČLÁNOK III.10

Predbežné opatrenia

1.    V prípadoch uvedenýchčlánku 11 ods. 2 protokolu môže ktorýkoľvek účastník konaniaktorejkoľvek fáze rozhodcovského konania požiadaťpredbežné opatrenia spočívajúcepozastavení kompenzačných opatrení.

2.    V žiadosti podľa odseku 1 sa musí uviesť predmet konania, okolnosti preukazujúce naliehavosť, ako aj skutkovéprávne dôvody, ktoré prima facie odôvodňujú požadované predbežné opatrenia. Musí obsahovať všetky dostupné dôkazyoznačené dôkazy, ktoré opodstatňujú nariadenie predbežných opatrení.

3.    Účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia zašle písomne svoju žiadosť druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu. Rozhodcovský súd stanoví krátku lehotu,ktorej môže druhý účastník konania predložiť písomné alebo ústne pripomienky.

4.    Rozhodcovský súd prijme do jedného mesiaca od podania žiadosti uvedenejodseku 1 rozhodnutiepozastavení napadnutých kompenzačných opatrení, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

a)    rozhodcovský súd prima facie súhlasí so skutkovou podstatou vo veci, ktorú vo svojej žiadosti predložil účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia;

b)    rozhodcovský súd sa domnieva, že ak by nedošlopozastaveniu kompenzačných opatrení, účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia by dovtedy, kým by nebolo prijaté konečné rozhodnutie, utrpel vážnunenapraviteľnú ujmu, a


c)    ujma spôsobená účastníkovi konania žiadajúcemupredbežné opatrenia okamžitým uplatnením napadnutých kompenzačných opatrení prevažuje nad záujmom na okamžitomúčinnom uplatnení týchto opatrení.

5.    Prerušenie konania uvedenéčlánku III.9 ods. 2 druhom pododseku sakonaniach podľa tohto článku neuplatňuje.

6.    Rozhodnutie prijaté rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 má iba dočasný účinoknie je ním dotknuté rozhodnutie rozhodcovského súdu vo veci samej.

7.    Pokiaľ sarozhodnutí prijatom rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 tohto článku nestanovuje skorší dátum ukončenia pozastavenia, pozastavenie stráca účinnosť prijatím konečného rozhodnutia podľa článku 11 ods. 2 protokolu.

8.    Aby sa predišlo pochybnostiam, na účely tohto článku sa rozumie, že rozhodcovský súd pri posudzovaní príslušných záujmov účastníka konania žiadajúcehopredbežné opatreniadruhého účastníka konania zohľadňuje záujmy jednotlivcovhospodárskych subjektov účastníkov konania, no táto úvaha neznamená, že títo jednotlivci alebo hospodárske subjekty získavajú postavenie účastníka konania pred rozhodcovským súdom.

ČLÁNOK III.11

Dôkazy

1.    Každý účastník konania poskytne dôkazyskutočnostiach, na ktorých sa zakladá jeho návrh, resp. vyjadrenienávrhu.


2.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyžiadať od účastníkov konania relevantné informácie, ktoré považuje za potrebnévhodné. Rozhodcovský súd stanoví lehotu,ktorej musia účastníci konania na jeho žiadosť odpovedať.

3.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyhľadávaťakomkoľvek zdroji akékoľvek informácie, ktoré považuje za vhodné. Rozhodcovský súd môže okrem toho vyžiadať stanoviská od expertov, ak to uzná za vhodnéza predpokladu dodržania prípadných podmienok, na ktorých sa dohodli účastníci konania.

4.    Akékoľvek informácie, ktoré rozhodcovský súd získal podľa tohto článku, sa sprístupnia účastníkom konania, ktorí môžu rozhodcovskému súdu prekladať pripomienkytýmto informáciám.

5.    Rozhodcovský súd prijme vhodné opatrenia na riešenie akýchkoľvek otázok, ktoré položí účastník konaniasúvislostiochranou osobných údajov, služobným tajomstvomoprávnenými záujmami dôvernosti, no najprv si vyžiada stanovisko druhého účastníka konania.

6.    Rozhodcovský súd rozhodujeprípustnosti, relevantnostisile predložených dôkazov.

ČLÁNOK III.12

Pojednávania

1.    Keď sa musí uskutočniť pojednávanie, rozhodcovský súd po poradeúčastníkmi konania oznámi účastníkom konaniadostatočnom časovom predstihu dátum, časmiesto pojednávania.


2.    Pojednávania sú verejné, pokiaľ rozhodcovský súdúradnej moci alebo na žiadosť účastníkov konania nerozhodne zo závažných dôvodov inak.

3.    Zápisnicukaždého pojednávania vyhotovujepodpisuje predseda rozhodcovského súdu. Iba tieto zápisnice sú autentické.

4.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúť, že sa pojednávanie uskutoční virtuálnesúladepraxou medzinárodného úradu. Účastníci konania musia byťtejto praxi včas informovaní.takýchto prípadoch sa mutatis mutandis uplatňuje odsek 1odsek 3.

ČLÁNOK III.13

Omeškanie

1.    Ak navrhovateľ nepredložillehote stanovenej týmto dodatkom alebo rozhodcovským súdom svoj návrh, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi ukončenie rozhodcovského konania, pokiaľ neexistujú nevyriešené otázky,prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie,pokiaľ rozhodcovský súd usúdi, že je to vhodné.

Ak odporca nepredložil v lehote stanovenej týmto dodatkom alebo rozhodcovským súdom svoju odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania alebo svoje vyjadrenie k návrhu, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi pokračovanie konania bez toho, aby toto samotné omeškanie považoval za súhlas s tvrdeniami navrhovateľa.

Druhý pododsek sa uplatňuje aj v prípade, ak navrhovateľ nepredloží vyjadrenie k protinávrhu.


2.    Ak sa účastník konania, ktorý bol riadne pozvanýsúladečlánkom III.12 ods. 1, nedostaví na pojednávanienepreukáže, že mal na to dostatočný dôvod, rozhodcovský súd môžerozhodcovskom konaní pokračovať.

3.    Ak účastník konania, ktorý bol riadne vyzvaný rozhodcovským súdompredloženie ďalších dôkazov, nepredloží tieto dôkazystanovených lehotáchdostatočne neodôvodní, prečo to neurobil, rozhodcovský súd môže rozhodnúť na základe dôkazov, ktoré mádispozícii.

ČLÁNOK III.14

Ukončenie konania

1.    Ak sa preukáže, že mali účastníci konania primeranú možnosť predložiť svoje argumenty, rozhodcovský súd môže vyhlásiť konanie za ukončené.

2.    Ak to považuje za potrebné, rozhodcovský súd môže za výnimočných okolnostívlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania rozhodnúťopätovnom začatí konania kedykoľvek pred prijatím svojho rozhodnutia.


KAPITOLA IV

ROZHODNUTIE

ČLÁNOK IV.1

Rozhodnutia

Rozhodcovský súd sa snaží prijímať svoje rozhodnutia na základe konsenzu. Ak sa však ukáže, že prijatie rozhodnutia na základe konsenzu nie je možné, rozhodnutie rozhodcovského súdu sa prijíma väčšinou rozhodcov.

ČLÁNOK IV.2

Forma a účinok rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Rozhodcovský súd môže prijímať samostatné rozhodnutiarôznych otázkachrôznom čase.

2.    Všetky rozhodnutia sa vydávajúpísomnej podobenich uvedené dôvody, na ktorých sa zakladajú. Pre účastníkov konania sú rozhodnutia konečnézáväzné.

3.    Rozhodnutie rozhodcovského súdu musí byť podpísané rozhodcamimusí obsahovať dátum prijatia, ako aj miesto rozhodcovského konania. Odpis rozhodnutiapodpismi rozhodcov sa doručí účastníkom konania prostredníctvom medzinárodného úradu.


4.    Medzinárodný úrad rozhodnutie rozhodcovského súdu zverejní.

Medzinárodný úrad musí pri zverejňovaní rozhodnutia rozhodcovského súdu dodržiavať príslušné pravidlá o ochrane osobných údajov, služobnom tajomstve a oprávnených záujmoch dôvernosti.

Pravidlá uvedené v druhom pododseku sú rovnaké pre všetky dvojstranné dohody v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohodu o zdraví, dohodu o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a dohodu o pravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tieto pravidlá na účely dohody prijíma a aktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Účastníci konania bezodkladne vykonajú všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu.

6.    V prípadoch uvedenýchčlánku 10 ods. 2 protokolu rozhodcovský súd po získaní stanoviska účastníkov konania stanovírozhodnutí vo veci samej primeranú lehotu na dosiahnutie súladu so svojím rozhodnutímsúladečlánkom 10 ods. 5 protokolu, pričom zohľadní vnútorné postupy účastníkov konania.

ČLÁNOK IV.3

Rozhodné právo, pravidlá výkladu, mediátor

1.    Rozhodné právo pozostávadohody, právnych aktov Únie, na ktoré sanej odkazuje, ako ajakéhokoľvek iného pravidla medzinárodného práva relevantného pre uplatňovanie týchto nástrojov.


2.    Rozhodcovský súd rozhodujesúladepravidlami výkladu uvedenýmičlánku 7 protokolu.

3.    Predchádzajúce rozhodnutia, ktoré boli prijaté orgánom na urovnávanie sporovsúvislostiprimeranosťou kompenzačných opatrení podľa inej dvojstrannej dohody spomedzi tých, ktoré sú uvedenéčlánku 11 ods. 1 protokolu, sú pre rozhodcovský súd záväzné.

4.    Rozhodcovský súd nesmie rozhodovať ako mediátor alebo ex aequo et bono.

ČLÁNOK IV.4

Riešenie na základe vzájomnej dohody alebo iné dôvody na ukončenie konania

1.    Účastníci konania sa môžu kedykoľvek vzájomne dohodnúť na riešení svojho sporu. Každé takéto riešenie spoločne oznámia rozhodcovskému súdu. Ak si riešenie vyžaduje, aby bolo schválené podľa príslušných vnútroštátnych postupov niektorého účastníka konania,oznámení sa uvedie odkaz na túto požiadavkurozhodcovské konanie sa preruší. Ak sa takéto schvaľovanie nevyžaduje, resp. ak bolo oznámené dokončenie akéhokoľvek takéhoto vnútroštátneho postupu, rozhodcovské konanie sa ukončí.

2.    Akpriebehu konania navrhovateľ písomne informuje rozhodcovský súd, že si neželá pokračovaťkonaní,akdeň doručenia tejto komunikácie rozhodcovskému súdu odporca ešte neprijal žiadne krokykonaní, rozhodcovský súd vydá uznesenie,ktorom sa úradne zaznamená ukončenie konania. Rozhodcovský súd rozhodnetrovách, ktoré musí znášať navrhovateľ, ak sa to javí ako odôvodnené vzhľadom na konanie tohto účastníka konania.


3.    Ak pred prijatím rozhodnutia rozhodcovského súdu rozhodcovský súd dospejezáveru, že pokračovaniekonaní sa stalo bezpredmetným alebo nemožnýminých dôvodov, ako sú dôvody uvedenéodsekoch 12, rozhodcovský súd informuje účastníkov konaniasvojom úmysle vydať uznesenieukončení konania.

Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak existujú nevyriešené otázky, v prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie, a pokiaľ rozhodcovský súd rozhodne, že je to vhodné.

4.    Rozhodcovský súd odovzdá účastníkom konania odpis uzneseniaukončení rozhodcovského konania alebo odpis rozhodnutia prijatého na základe dohody medzi účastníkmi konaniapodpismi rozhodcov. Na rozhodcovské rozhodnutia, ktoré boli prijaté na základe dohody medzi účastníkmi konania, sa uplatňuje článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.5

Oprava rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Do 30 dní od doručenia rozhodnutia rozhodcovského súdu môže účastník konania formou oznámenia adresovaného druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu požiadať rozhodcovský súd, aby opraviltexte prípadné chyby vo výpočte, administratívne alebo typografické chyby alebo akékoľvek chyby alebo opomenutia podobnej povahy. Ak rozhodcovský súd považuje žiadosť za opodstatnenú, opravu vykoná do 45 dní od jej doručenia. Žiadosť nemá odkladný účinok na lehotu stanovenúčlánku IV.2 ods. 6.


2.    Rozhodcovský súd môže do 30 dní od oznámenia svojho rozhodnutia vykonať opravy uvedenéodseku 1vlastnej iniciatívy.

3.    Opravy uvedenéodseku 1 tohto článku sa vykonávajú písomnesú neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia. Uplatňuje sa článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.6

Odmeny rozhodcov

1.    Odmeny uvedenéčlánku IV.7 musia byť primerané vzhľadom na zložitosť prípadu, čas, ktorý na ňom strávili rozhodcovia,všetky ostatné relevantné okolnosti.

2.    Vypracuje sa a v prípade potreby aktualizuje zoznam denných náhradmaximálnychminimálnych hodín, ktorý je spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohoduzdraví, dohoduobchodepoľnohospodárskymi výrobkamidohodupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

ČLÁNOK IV.7

Trovy

1.    Každý účastník konania znáša svoje vlastné trovy konaniapolovicu trov rozhodcovského súdu.


2.    Rozhodcovský súd stanoví svoje trovy vo svojom rozhodnutí vo veci samej. Tieto trovy zahŕňajú iba:

a)    odmeny rozhodcov, ktoré sa uvedú osobitne za každého rozhodcuktoré stanoví samotný rozhodcovský súdsúladečlánkom IV.6;

b)    cestovnéiné výdavky, ktoré vznikli rozhodcom, a

c)    odmenyvýdavky medzinárodného úradu.

3.    Trovy uvedenéodseku 2 musia byť primerané vzhľadom na spornú sumu, zložitosť sporu, čas, ktorý nad týmto sporom strávili rozhodcoviaexperti vymenovaní rozhodcovským súdom, ako aj všetky ostatné relevantné okolnosti.

ČLÁNOK IV.8

Záloha na trovy

1.    Medzinárodný úrad môže na začiatku rozhodcovského konania požiadať účastníkov konania, aby ako zálohu na trovy uvedenéčlánku IV.7 ods. 2 zložili rovnakú sumu.

2.    Medzinárodný úrad môže účastníkov konania počas rozhodcovských konaní požiadať, aby zložili dodatočné zálohyzálohám uvedenýmodseku 1.


3.    Všetky sumy, ktoré skladajú účastníci konania na základe uplatňovania tohto článku, sa uhrádzajú medzinárodnému úradu, ktorý ich použije na úhradu skutočne vzniknutých trov,to okrem iného najmä odmien vyplácaných rozhodcommedzinárodnému úradu.

KAPITOLA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK V.1

Zmeny

Zmeny tohto dodatku môže prijať spoločný výbor formou rozhodnutia.

________________

(1)    Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. EÚ L 311, 28.11.2001, s. 67).
Top

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


POZMEŇUJÚCI PROTOKOL
K DOHODE

MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O OBCHODE
POĽNOHOSPODÁRSKYMI VÝROBKAMI

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

ďalej len „strany“,

PRIPOMÍNAJÚC, že cieľom Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, podpísanej v Luxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohoda“), je posilniť vzťahy v oblasti voľného obchodu medzi stranami zlepšením ich vzájomného prístupu na svoje trhy s poľnohospodárskymi výrobkami,

PRIPOMÍNAJÚC suverenitu strán nad svojimi poľnohospodárskymi politikami,

BERÚC NA VEDOMIE, že dohodu je potrebné zmeniť v nadväznosti na zriadenie spoločného priestoru bezpečnosti potravín prostredníctvom Protokolu k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín, ktorý bol podpísaný v […] dňa […], (ďalej len „protokol, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín“), a ktorý zahŕňa určité oblasti, ktoré doteraz spadali do pôsobnosti dohody,

BERÚC NA VEDOMIE, že je potrebné prispôsobiť inštitucionálne ustanovenia dohody, aby sa zlepšila účinnosť a efektívnosť dohody a zabezpečila konzistentnosť so spoločným priestorom bezpečnosti potravín,



POTVRDZUJÚC, že dohoda by mala byť založená na rovnosti, reciprocitevšeobecnej rovnováhe výhod, právpovinností stránoblastiach, na ktoré sa vzťahuje dohoda,

PRIPOMÍNAJÚC vnútorné prepojenie medzi dohodou ďalšími šiestimi dohodami medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom podpísanými v Luxemburgu 21. júna 1999,

POTVRDZUJÚC vnútorné prepojenie medzi dohodou a spoločným priestorom bezpečnosti potravín zriadeným protokolom, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín, s ktorým tvorí koherentný celok,

SA DOHODLI TAKTO:


ČLÁNOK 1

Zmeny dohody a jej príloh

Dohoda sa mení takto:

1)    Každý odkazdohode na „Európske spoločenstvo“ alebo „Spoločenstvo“ sa považuje za odkaz na Európsku úniu.

2)    Článok 5 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 5

Odstránenie technických prekážok obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami

S cieľom podporiť obchod s poľnohospodárskymi výrobkami strany odstránia alebo znížia technické prekážky v súlade s týmito prílohami k dohode:

   príloha 7obchodevýrobkami vinárstvavinohradníctva,

   príloha 8vzájomnom uznávaníochrane názvov liehovinových nápojovaromatizovaných vínnych nápojov,

   príloha 9organicky vyrobených poľnohospodárskych výrobkochpotravinách,

   príloha 10uznávaní kontrol súladu čerstvého ovociazeleninyobchodnými normami,



   príloha 12ochrane označení pôvoduzemepisných označení poľnohospodárskych výrobkovpotravín.“

3)    Článok 6 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 6

Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo

1.    Týmto sa zriaďuje spoločný výbor pre poľnohospodárstvo.

Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo je zložený zo zástupcov strán.

2.    Spoločnému výboru pre poľnohospodárstvo spolupredsedá zástupca Únie so zástupcom Švajčiarska.

3.    Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo:

a)    zabezpečuje riadne fungovanieúčinné spravovanieuplatňovanie tejto dohody;

b)    poskytuje fórum na vzájomné konzultáciepriebežnú výmenu informácií medzi stranami, najmäcieľom nájsť riešenieprípade akýchkoľvek problémovvýkladom alebo uplatňovaním dohodysúladečlánkom 7a;


c)    vydáva stranám odporúčaniazáležitostiach týkajúcich sa tejto dohody;

d)    prijíma rozhodnutiaprípadoch, ktoré sú stanovenétejto dohode, a

e)    vykonáva akúkoľvek inú právomoc, ktorá mu bola udelená touto dohodou.

4.    Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo koná na základe konsenzu.

Rozhodnutia sú pre strany záväzné a strany musia prijať všetky potrebné opatrenia na ich vykonanie.

5.    Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo zasadá aspoň raz ročne striedavoBruseliBerne, pokiaľ spolupredsedovia nerozhodnú inak. Zasadá aj na žiadosť ktorejkoľvek strany. Spolupredsedovia sa môžu dohodnúť, že zasadnutie spoločného výboru pre poľnohospodárstvo sa uskutoční prostredníctvom videokonferencie alebo telekonferencie.

Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo sa môže rozhodnúť prijať rozhodnutia písomným postupom.

6.    Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo prijme na svojom prvom zasadnutí svoj rokovací poriadok.

7.    Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo sa môže rozhodnúť zriadiť pracovnú skupinu alebo skupinu expertov, ktorá mu môže pomáhať pri plnení jeho úloh.“


4)    Článok 7 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 7

Zásada exkluzivity

Strany sa zaväzujú, že spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody nebudú riešiť pomocou žiadnej inej metódy urovnávania sporov, ako sú tie, ktoré sú stanovené v tejto dohode“.

5)    Vkladajú sa tieto články:

„ČLÁNOK 7a

Postup v prípade problému s výkladom alebo uplatňovaním

1.    V prípade problémuvýkladom alebo uplatňovaním tejto dohody sa strany vzájomne konzultujúrámci spoločného výboru pre poľnohospodárstvocieľom nájsť vzájomne prijateľné riešenie. Spoločnému výboru pre poľnohospodárstvo sa musia na tento účel poskytnúť všetky užitočné informácie, aby mohol podrobne preskúmať situáciu. Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo preskúma všetky možnosti, ktoré umožňujú zachovať riadne fungovanie dohody.

2.    Ak spoločný výbor pre poľnohospodárstvo nie je schopný nájsť riešenie problému uvedenéhoodseku 1 do troch mesiacov odo dňa, keď mu bol problém predložený, ktorákoľvek zo strán môže požiadať, aby spor urovnal rozhodcovský súdsúladepravidlami stanovenýmiprotokoledohoderozhodcovskom súde.


3.    Každá strana prijme všetky opatrenia potrebné na to, abydobrej viere vyhovela rozhodnutiu rozhodcovského súdu.

Strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu túto dohodu nedodržiava, informuje druhú stranu prostredníctvom spoločného výboru pre poľnohospodárstvo o opatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladu s rozhodnutím rozhodcovského súdu.

4.    Postup uvedenýodseku 2 tohto článku nemá vplyv na koncesie udelenéstanovenéprílohách 1 až 3tejto dohodena ich správu.

ČLÁNOK 7b

Kompenzačné opatrenia

1.    Ak strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu túto dohodu nedodržiava, neinformuje druhú stranuprimeranej lehote stanovenejsúladečlánkom IV.2 ods. 6 protokolutejto dohoderozhodcovskom súde, ktoré prijala na dosiahnutie súladurozhodnutím rozhodcovského súdu, alebo ak sa druhá strana domnieva, že oznámené opatrenia nie súsúladerozhodnutím rozhodcovského súdu, táto druhá strana môže prijať primerané kompenzačné opatreniarámci tejto dohody aleborámci protokolu, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín (ďalej len „ kompenzačné opatrenia“),cieľom napraviť potenciálnu nerovnováhu. Táto druhá strana oznámi strane, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, kompenzačné opatrenia, ktoré musia byť špecifikovanéoznámení. Tieto kompenzačné opatrenia nadobúdajú účinnosť uplynutím troch mesiacov odo dňa tohto oznámenia.



2.    Ak do jedného mesiaca odo dňa oznámenia zamýšľaných kompenzačných opatrení spoločný výbor pre poľnohospodárstvo neprijme rozhodnutiepozastavení, zmene alebo zrušení týchto kompenzačných opatrení, ktorákoľvek zo strán môže predložiť na rozhodcovské konanie otázku primeranosti týchto kompenzačných opatrenísúladeprotokolomtejto dohoderozhodcovskom súde.

3.    Rozhodcovský súd rozhodnelehotách stanovenýchčlánku III.8 ods. 3 protokolurozhodcovskom súdetejto dohode.

4.    Kompenzačné opatrenia nemajú retroaktívny účinok. Zachované musia zostať najmä právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty nadobudli ešte pred nadobudnutím účinnosti kompenzačných opatrení.“

6)    V článku 9 sa názov nahrádza takto:

„Služobné tajomstvo“.

7)    Vkladá sa tento článok:

„ČLÁNOK 9a

Utajované skutočnosti a citlivé neutajované skutočnosti

1.    Žiadneustanovení tejto dohody nemožno vykladať tak, že sa od strany vyžaduje sprístupnenie utajovaných skutočností.



2.    Utajované skutočnosti alebo materiály poskytnuté stranami alebo vymenené medzi nimi podľa tejto dohody sú chránenézaobchádza sanimisúladeDohodou medzi Švajčiarskou konfederáciouEurópskou únioubezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností podpísanouBruseli 28. apríla 2008, ako ajsúladeakýmikoľvek bezpečnostnými dojednaniami, ktorými sa uvedená dohoda vykonáva.

3.    Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo prijme prostredníctvom rozhodnutia pokyny na zaobchádzanieinformáciamicieľom zabezpečiť ochranu citlivých neutajovaných skutočností vymieňaných medzi stranami.“

8)    V článku 11 sa slovo „Výbor“ nahrádza slovami „Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo“,článku 12 ods. 2 sa slovo „výbor“ nahrádza slovami „spoločný výbor pre poľnohospodárstvo“ a v článku 13 ods. 2 sa slovo „výboru“ nahrádza slovami „spoločného výboru pre poľnohospodárstvo“.

9)    Článok 15 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 15

Prílohy, dodatky a protokol

Prílohy k tejto dohode vrátane dodatkov k týmto prílohám a protokol o rozhodcovskom súde k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.“


10)    Článok 16 sa nahrádza takto:

„ČLÁNOK 16

Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok stanovených v uvedených zmluvách, a na druhej strane na územie Švajčiarska.“

11)    V článku 17 sa dopĺňajú tieto odseky:

5.    Ak sa táto dohoda ukončísúladeodsekom 3, protokol, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín, sa prestane uplatňovať dňom uvedenýmodseku 4.

6.    Pokiaľ sa dohoda prestane uplatňovať, právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty už nadobudli na jej základe, sa zachovajú. Strany vzájomnou dohodou vyriešia, aké opatrenia sa musia prijaťsúvislostiprávami, ktoré súprocese nadobúdania.“

12)    Prílohy 4, 5, 611 sa zrušujúdeň nadobudnutia platnosti protokolu, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín.

13)    Text uvedenýprílohetomuto protokolu sa dopĺňa ako protokoldohode.



ČLÁNOK 2

Prechodné vykonávanie príloh 4, 5, 6 a 11 k dohode

Účinky príloh 4, 5, 6 a 11 sa počas prechodného obdobia stanoveného v článku 32 protokolu, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín, zachovajú, pričom toto prechodné obdobie sa podľa uvedeného ustanovenia začína dňom nadobudnutia platnosti uvedeného protokolu a končí sa najneskôr 24 mesiacov po nadobudnutí jeho platnosti.

Na účely dohody sa dátum skončenia uvedeného prechodného obdobia určí rozhodnutím spoločného výboru pre poľnohospodárstvo zriadeného podľa článku 6 dohody po oznámení spoločného výboru pre bezpečnosť potravín zriadeného článkom 11 protokolu, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín.

ČLÁNOK 3

Nadobudnutie platnosti

1.    Tento protokol musí byť ratifikovaný alebo schválený stranamisúladeich vlastnými postupmi. Strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.


2.    Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

f)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;


g)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

i)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

j)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

m)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.


Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA

PROTOKOL
K DOHODE

MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O OBCHODE
POĽNOHOSPODÁRSKYMI VÝROBKAMI
O ROZHODCOVSKOM SÚDE

KAPITOLA I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK I.1

Rozsah pôsobnosti

Ak jedna zo strán (ďalej len „účastníci konania“) predloží spor na rozhodcovské konanie v súlade s článkom 7a ods. 2 alebo článkom 7b ods. 2 dohody, uplatňujú sa pravidlá stanovené v tomto protokole.


ČLÁNOK I.2

Register a služby sekretariátu

Funkcie registra plní Medzinárodný úrad Stáleho arbitrážneho súdu v Haagu (ďalej len „medzinárodný úrad“), ktorý poskytuje aj nevyhnutné služby sekretariátu.

ČLÁNOK I.3

Oznámenia a výpočet lehôt

1.    Oznámenia vrátane komunikácií alebo návrhov sa môžu zasielať akýmikoľvek komunikačnými prostriedkami, ktoré osvedčujú ich prenos alebo umožňujú ich certifikáciu.

2.    Takéto oznámenia sa môžu zasielať elektronicky, len ak účastník konania určil alebo schválil adresu osobitne na tento účel.

3.    Takéto oznámenia doručované účastníkom konania saprípade Švajčiarska zasielajú európskej divízii Federálneho oddelenia zahraničných vecí Švajčiarska a v prípade Únie právnemu servisu Komisie.


4.    Každá lehota stanovenátomto protokole začína plynúť odo dňa, ktorý nasleduje po výskyte udalosti alebo uskutočnení úkonu. Ak posledný deň doručenia dokumentu pripadne na deň, ktorý je pre inštitúcie Únie alebo vládu Švajčiarska dňom pracovného pokoja, lehota na doručenie dokumentu sa končí prvý nasledujúci pracovný deň. Dni pracovného pokoja, ktoré spadajú do lehoty, sa do nej započítavajú.

ČLÁNOK I.4

Oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Účastník konania, ktorý iniciuje rozhodcovské konanie (ďalej len „navrhovateľ“), zašle oznámeniezačatí rozhodcovského konania druhému účastníkovi konania (ďalej len „odporca“), ako aj medzinárodnému úradu.

2.    Za začiatok rozhodcovského konania sa považuje deň nasledujúci po dni doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania odporcovi.

3.    Oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahuje tieto informácie:

a)    žiadosť, aby bol spor postúpený na rozhodcovské konanie;

b)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

c)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov navrhovateľa;


d)    právny základ konania (článok 7a ods. 2 alebo článok 7b ods. 2 dohody) a:

i)    v prípadoch uvedenýchčlánku 7a ods. 2 dohody otázku, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výboru pre poľnohospodárstvosúladečlánkom 7a ods. 1 dohody, a

ii)    v prípadoch uvedenýchčlánku 7b ods. 2 dohody rozhodnutie rozhodcovského súdu, akékoľvek vykonávacie opatrenia uvedenéčlánku 7b ods. 3 dohodysporné kompenzačné opatrenia;

e)    označenie akéhokoľvek pravidla, ktoré je príčinou sporu aleboním súvisí;

f)    stručný opis sporu a

g)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.

4.    Prípadné námietky proti úplnosti oznámeniazačatí rozhodcovského konania nesmú brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.


ČLÁNOK I.5

Odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Odporca do 60 dní od doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania zašle navrhovateľovimedzinárodnému úradu odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania, ktorá obsahuje tieto informácie:

a)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

b)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov odporcu;

c)    odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 3 písm. d) až f) a

d)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.

2.    Chýbajúca alebo neúplná či neskorá odpoveď odporcu na oznámeniezačatí rozhodcovského konania nesmie brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.

3.    Ak odporca vo svojej odpovedi na oznámeniezačatí rozhodcovského konania požiada, aby rozhodcovský súd pozostávalpiatich rozhodcov, navrhovateľ určí ďalšieho rozhodcu do 30 dní od doručenia odpovede na oznámeniezačatí rozhodcovského konania.


ČLÁNOK I.6

Zastupovanie a pomoc

1.    Účastníci konania sú pred rozhodcovským súdom zastúpení jedným alebo viacerými zástupcami. Zástupcom môžu pomáhať poradcovia alebo právnici.

2.    Každá zmena týkajúca sa zástupcov alebo ich adries sa musí oznámiť druhému účastníkovi konania, medzinárodnému úradurozhodcovskému súdu. Rozhodcovský súd môže kedykoľvekvlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania požiadaťpredloženie dôkazuprávomociach udelených zástupcom účastníkov konania.

KAPITOLA II

ZLOŽENIE ROZHODCOVSKÉHO SÚDU

ČLÁNOK II.1

Počet rozhodcov

Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov. Rozhodcovský súd sa skladá z piatich rozhodcov, ak o to požiada navrhovateľ vo svojom oznámení o začatí rozhodcovského konania alebo odporca vo svojej odpovedi na oznámenie o začatí rozhodcovského konania.


ČLÁNOK II.2

Vymenúvanie rozhodcov

1.    Ak sa majú vymenovať traja rozhodcovia, každý účastník konania určí jednéhonich. Dvaja rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú tretieho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.

2.    Ak sa má vymenovať päť rozhodcov, každý účastník konania určí dvochnich. Štyria rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú piateho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.

3.    Ak sa do 30 dní od určenia posledného rozhodcu vymenovaného účastníkmi konania rozhodcovia nedohodnú na výbere predsedu rozhodcovského súdu, predsedu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu.

4.    S cieľom pomôcť pri výbere rozhodcov na účely zostavenia rozhodcovského súdu sa vyhotoví a v prípade potreby aktualizuje orientačný zoznam osôb, ktoré majú kvalifikácie uvedenéodseku 6, ktorý má byť spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodazdraví“), Dohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami podpísanúLuxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohodaobchodepoľnohospodárskymi výrobkami“)Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodapravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska“). Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor pre poľnohospodárstvo formou rozhodnutia.


5.    Ak účastník konania neurčí rozhodcu, tohto rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu zo zoznamu uvedenéhoodseku 4. Ak takýto zoznam neexistuje, rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu žrebovaním spomedzi osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jedným účastníkom konania alebo oboma účastníkmi konania na účely odseku 4.

6.    Osoby, ktoré tvoria rozhodcovský súd, sú vysokokvalifikované osoby či užväzbami alebo bez väzieb na účastníkov konania,prípade ktorých je zaručená ich nezávislosťabsencia konfliktu záujmovktoré majú mnoho skúseností. Musia mať najmä preukázané odborné znalostioblasti právazáležitostí, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda; nesmú prijímať pokyny od žiadnehoúčastníkov konaniafunkciu musia vykonávať osobne a, pokiaľ idezáležitosti týkajúce sa sporu, nesmú prijímať pokyny od žiadnej organizácie ani vlády. Predseda rozhodcovského súdu musí mať skúsenosti ajpostupmi urovnávania sporov.

ČLÁNOK II.3

Vyhlásenia rozhodcov

1.    Ak sa uvažujevymenovaní osoby za rozhodcu, táto osoba oznámi všetky okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijej nestrannosti alebo nezávislosti. Rozhodca takéto okolnosti bezodkladne oznamuje od momentu svojho vymenovania, ako aj počas celého rozhodcovského konania účastníkom konania aj ostatným rozhodcom, ak tak už neurobil.

2.    Každý rozhodca môže byť odvolaný, ak existujú okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijeho nestrannosti alebo nezávislosti.


3.    Účastník konania môže požiadaťodvolanie rozhodcu, ktorého vymenoval, lendôvodu,ktorom sa dozvedel po uvedenom vymenovaní.

4.    Ak rozhodca nekoná alebo ak rozhodca nemôže de iure alebo de facto plniť svoju úlohu, uplatňuje sa postup odvolania rozhodcov stanovenýčlánku II.4.

ČLÁNOK II.4

Odvolanie rozhodcov

1.    Každý účastník konania, ktorý chce rozhodcu odvolať, podá žiadosťodvolanie do 30 dní odo dňa, keď bol informovanývymenovaní tohto rozhodcu, alebo do 30 dní odo dňa, keď sa dozvedelokolnostiach uvedenýchčlánku II.3.

2.    Žiadosťodvolanie sa zašle druhému účastníkovi konania, odvolávanému rozhodcovi, ostatným rozhodcommedzinárodnému úradu.žiadostiodvolanie sa uvedú jej dôvody.

3.    Ak bola podaná žiadosťodvolanie, druhý účastník konania môže žiadosťodvolanie akceptovať. Dotknutý rozhodca môže tiež odstúpiť. Akceptovanie odvolania alebo odstúpenie neznamená uznanie dôvodov žiadostiodvolanie.

4.    Ak do 15 dní odo dňa oznámenia žiadostiodvolanie druhý účastník konania neakceptuje žiadosťodvolanie alebo ak dotknutý rozhodca neodstúpi, účastník konania, ktorý žiadaodvolanie, môže požiadať generálneho tajomníka Stáleho arbitrážneho súdu, aby prijal rozhodnutieodvolaní.


5.    Pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak,rozhodnutí uvedenomodseku 4 sa uvedú dôvody tohto rozhodnutia.

ČLÁNOK II.5

Nahradenie rozhodcu

1.    S výhradou odseku 2 tohto článku, ak je potrebné nahradiť rozhodcu počas rozhodcovského konania, náhradník sa vymenuje alebo vyberiesúladepostupom stanovenýmčlánku II.2 uplatniteľným na vymenovanie alebo výber rozhodcu, ktorý sa má nahradiť. Tento postup sa uplatňuje ajprípade, že niektorý účastník konania neuplatnil svoje právo vymenovať alebo zúčastniť sa na vymenovaní rozhodcu, ktorý sa má nahradiť.

2.    V prípade nahradenia rozhodcu sa konanie obnoví vo fáze, keď nahradený rozhodca prestal vykonávať svoje funkcie, pokiaľ rozhodcovský súd nerozhodne inak.

ČLÁNOK II.6

Vylúčenie zodpovednosti

S výnimkou prípadov úmyselného protiprávneho konania alebo hrubej nedbanlivosti sa účastníci konania v maximálnej miere povolenej podľa uplatniteľného práva zdržia akejkoľvek žaloby proti rozhodcom za akékoľvek konanie alebo opomenutie súvisiace s rozhodcovským konaním.


KAPITOLA III

ROZHODCOVSKÉ KONANIA

ČLÁNOK III.1

Všeobecné ustanovenia

1.    Za dátum zriadenia rozhodcovského súdu sa považuje deň, keď svoje vymenovanie prijal posledný rozhodca.

2.    Rozhodcovský súd zabezpečí, aby saúčastníkmi konania zaobchádzalo rovnakoaby malnáležitom štádiu konania každýnich dostatočnú možnosť uplatniť svoje právapredložiť svoje argumenty. Rozhodcovský súd vedie konanie tak, aby sa predišlo prieťahomzbytočným výdavkomaby sa zabezpečilo urovnanie sporu medzi účastníkmi konania.

3.    Pokiaľ rozhodcovský súd po vypočutí účastníkov konania nerozhodne inak, musí sa zorganizovať pojednávanie.

4.    Keď účastník konania posiela komunikáciu rozhodcovskému súdu, robí tak prostredníctvom medzinárodného úradusúčasne zašle kópiu druhému účastníkovi konania. Medzinárodný úrad zašle kópiu tejto komunikácie každémurozhodcov.


ČLÁNOK III.2

Miesto rozhodcovského konania

Miestom rozhodcovského konania je Haag. Ak si to vyžadujú výnimočné okolnosti, rozhodcovský súd sa môže stretnúť na akomkoľvek inom mieste, ktoré považuje za vhodné pre svoje zasadnutia.

ČLÁNOK III.3

Jazyk

1.    Jazykmi konaní sú francúzštinaangličtina.

2.    Rozhodcovský súd môže nariadiť, aby sa ku všetkým dokumentom pripojenýmnávrhu alebo vyjadreniunávrhuku všetkým ďalším dokumentom predloženým počas konaniapôvodnom jazyku priložil preklad do jednéhojazykov konania.

ČLÁNOK III.4

Návrh

1.    Navrhovateľ zašle svoj návrh písomne odporcovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Navrhovateľ sa môže rozhodnúť, že svoje oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenéčlánku I.4 bude považovať za návrh, za predpokladu, že toto oznámenie spĺňa aj podmienky uvedenéodsekoch 23 tohto článku.


2.    Návrh obsahuje tieto informácie:

a)    informácie stanovenéčlánku I.4 ods. 3 písm. b) až f);

b)    opis skutočností predložených na podporu návrhu a

c)    právne argumenty uvedené na podporu návrhu.

3.    K návrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené navrhovateľom alebo by mal na ne návrh odkazovať.

ČLÁNOK III.5

Vyjadrenie k návrhu

1.    Odporca zašle svoje vyjadrenienávrhu písomne navrhovateľovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Odporca sa môže rozhodnúť, že svoju odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenúčlánku I.5 bude považovať za vyjadrenienávrhu, za predpokladu, že odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania spĺňa aj podmienky uvedenéodseku 2 tohto článku.

2.    Vo vyjadrenínávrhu sa uvedú odpovede na body návrhu uvedenésúladečlánkom III.4 ods. 2 písm. a) až c) tohto protokolu.vyjadreniunávrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené odporcom alebo by malo na ne vyjadrenienávrhu odkazovať.


3.    Vo vyjadrenínávrhu aleboneskoršej fáze rozhodcovského konania, ak rozhodcovský súd rozhodne, že je omeškanie odôvodnené okolnosťami, môže odporca podať protinávrh za predpokladu, že má rozhodcovský súd právomocňom rozhodnúť.

4.    Na protinávrh sa uplatňuje článok III.4 ods. 23.

ČLÁNOK III.6

Rozhodcovská právomoc

1.    Rozhodcovský súd rozhodne, či je príslušný na základe článku 7a ods. 2 alebo článku 7b ods. 2 dohody.

2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 7a ods. 2 dohody má rozhodcovský súd mandát na preskúmanie otázky, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výboru pre poľnohospodárstvosúladečlánkom 7a ods. 1 dohody.

3.    V prípadoch uvedenýchčlánku 7b ods. 2 dohody má rozhodcovský súd, ktorý rozhodoval vo veci samej, mandát na preskúmanie primeranosti sporných kompenzačných opatrení,to aj vtedy, ak boli tieto opatrenia úplne alebo čiastočne prijatérámci protokolu, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín.


4.    Predbežná námietka nedostatočnej právomoci rozhodcovského súdu sa uvedie najneskôr vo vyjadrenínávrhu aleboprípade protinávrhu vo vyjadreníprotinávrhu. Skutočnosť, že účastník konania vymenoval rozhodcu alebo sa zúčastnil na jeho vymenovaní, ho nezbavuje práva vzniesť takúto predbežnú námietku. Predbežná námietka, že spor by prekračoval právomoci rozhodcovského súdu, sa podáva hneď, ako sa počas rozhodcovského konania položí otázka, ktorá údajne presahuje jeho právomoci. Rozhodcovský súd môžekaždom prípade povoliť, aby bola predbežná námietka podaná po uplynutí stanovenej lehoty, ak sa domnieva, že bolo omeškanie opodstatnené.

5.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúťpredbežnej námietke uvedenejodseku 4 buď tak, ženej bude pristupovať akopredbežnej otázke, aleborozhodnutí vo veci samej.

ČLÁNOK III.7

Iné písomné podania

Rozhodcovský súd po porade s účastníkmi konania rozhodne o tom, aké ďalšie písomné podania musia alebo môžu predložiť okrem návrhu a vyjadrenia k návrhu a stanoví lehotu na ich podanie.


ČLÁNOK III.8

Lehoty

1.    Lehoty stanovené rozhodcovským súdom na predloženie písomných dokumentov vrátane návrhuvyjadrenianávrhu nesmú presiahnuť 90 dní, pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak.

2.    Rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do 12 mesiacov odo dňa svojho zriadenia. Za mimoriadne zložitých výnimočných okolností môže rozhodcovský súd predĺžiť túto lehotu najviacďalšie tri mesiace.

3.    Lehoty stanovenéodsekoch 12 sa skracujú na polovicu:

a)    na žiadosť navrhovateľa alebo odporcu, ak do 30 dní od podania tejto žiadosti rozhodcovský súd po vypočutí druhého účastníka konania rozhodne, že vec je naliehavá, alebo

b)    ak sa na tom dohodnú účastníci konania.

4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 7b ods. 2 dohody rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do šiestich mesiacov odo dňa oznámenia kompenzačných opatrenísúladečlánkom 7b ods. 1 dohody.


ČLÁNOK III.9

Predbežné opatrenia

1.    V prípadoch uvedenýchčlánku 7b ods. 2 dohody môže ktorýkoľvek účastník konaniaktorejkoľvek fáze rozhodcovského konania požiadaťpredbežné opatrenia spočívajúcepozastavení kompenzačných opatrení.

2.    V žiadosti podľa odseku 1 sa musí uviesť predmet konania, okolnosti preukazujúce naliehavosť, ako aj skutkovéprávne dôvody, ktoré prima facie odôvodňujú požadované predbežné opatrenia. Musí obsahovať všetky dostupné dôkazyoznačené dôkazy, ktoré opodstatňujú nariadenie predbežných opatrení.

3.    Účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia zašle písomne svoju žiadosť druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu. Rozhodcovský súd stanoví krátku lehotu,ktorej môže druhý účastník konania predložiť písomné alebo ústne pripomienky.

4.    Rozhodcovský súd prijme do jedného mesiaca od podania žiadosti uvedenejodseku 1 rozhodnutiepozastavení napadnutých kompenzačných opatrení, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

a)    rozhodcovský súd prima facie súhlasí so skutkovou podstatou vo veci, ktorú vo svojej žiadosti predložil účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia;

b)    rozhodcovský súd sa domnieva, že ak by nedošlopozastaveniu kompenzačných opatrení, účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia by dovtedy, kým by nebolo prijaté konečné rozhodnutie, utrpel vážnunenapraviteľnú ujmu, a


c)    ujma spôsobená účastníkovi konania žiadajúcemupredbežné opatrenia okamžitým uplatnením napadnutých kompenzačných opatrení prevažuje nad záujmom na okamžitomúčinnom uplatnení týchto opatrení.

5.    Rozhodnutie prijaté rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 má iba dočasný účinoknie je ním dotknuté rozhodnutie rozhodcovského súdu vo veci samej.

6.    Pokiaľ sarozhodnutí prijatom rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 tohto článku nestanovuje skorší dátum ukončenia pozastavenia, pozastavenie stráca účinnosť prijatím konečného rozhodnutia podľa článku 7b ods. 2 dohody.

7.    Aby sa predišlo pochybnostiam, na účely tohto článku sa rozumie, že rozhodcovský súd pri posudzovaní príslušných záujmov účastníka konania žiadajúcehopredbežné opatreniadruhého účastníka konania zohľadňuje záujmy jednotlivcovhospodárskych subjektov účastníkov konania, no táto úvaha neznamená, že títo jednotlivci alebo hospodárske subjekty získavajú postavenie účastníka konania pred rozhodcovským súdom.

ČLÁNOK III.10

Dôkazy

1.    Každý účastník konania poskytne dôkazyskutočnostiach, na ktorých sa zakladá jeho návrh, resp. vyjadrenienávrhu.


2.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyžiadať od účastníkov konania relevantné informácie, ktoré považuje za potrebnévhodné. Rozhodcovský súd stanoví lehotu,ktorej musia účastníci konania na jeho žiadosť odpovedať.

3.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyhľadávaťakomkoľvek zdroji akékoľvek informácie, ktoré považuje za vhodné. Rozhodcovský súd môže okrem toho vyžiadať stanoviská od expertov, ak to uzná za vhodnéza predpokladu dodržania prípadných podmienok, na ktorých sa dohodli účastníci konania.

4.    Akékoľvek informácie, ktoré rozhodcovský súd získal podľa tohto článku, sa sprístupnia účastníkom konania, ktorí môžu rozhodcovskému súdu prekladať pripomienkytýmto informáciám.

5.    Rozhodcovský súd prijme vhodné opatrenia na riešenie akýchkoľvek otázok, ktoré položí účastník konaniasúvislostiochranou osobných údajov, služobným tajomstvomoprávnenými záujmami dôvernosti, no najprv si vyžiada stanovisko druhého účastníka konania.

6.    Rozhodcovský súd rozhodujeprípustnosti, relevantnostisile predložených dôkazov.

ČLÁNOK III.11

Pojednávania

1.    Keď sa musí uskutočniť pojednávanie, rozhodcovský súd po poradeúčastníkmi konania oznámi účastníkom konaniadostatočnom časovom predstihu dátum, časmiesto pojednávania.


2.    Pojednávania sú verejné, pokiaľ rozhodcovský súdúradnej moci alebo na žiadosť účastníkov konania nerozhodne zo závažných dôvodov inak.

3.    Zápisnicukaždého pojednávania vyhotovujepodpisuje predseda rozhodcovského súdu. Iba tieto zápisnice sú autentické.

4.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúť, že sa pojednávanie uskutoční virtuálnesúladepraxou medzinárodného úradu. Účastníci konania musia byťtejto praxi včas informovaní.takýchto prípadoch sa mutatis mutandis uplatňuje odsek 1odsek 3.

ČLÁNOK III.12

Omeškanie

1.    Ak navrhovateľ nepredložillehote stanovenej týmto protokolom alebo rozhodcovským súdom svoj návrh, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi ukončenie rozhodcovského konania, pokiaľ neexistujú nevyriešené otázky,prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie,pokiaľ rozhodcovský súd usúdi, že je to vhodné.

Ak odporca nepredložil v lehote stanovenej týmto protokolom alebo rozhodcovským súdom svoju odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania alebo svoje vyjadrenie k návrhu, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi pokračovanie konania bez toho, aby toto samotné omeškanie považoval za súhlas s tvrdeniami navrhovateľa.


Druhý pododsek sa uplatňuje aj v prípade, ak navrhovateľ nepredloží vyjadrenie k protinávrhu.

2.    Ak sa účastník konania, ktorý bol riadne pozvanýsúladečlánkom týmto III.11 ods. 1, nedostaví na pojednávanienepreukáže, že mal na to dostatočný dôvod, rozhodcovský súd môžerozhodcovskom konaní pokračovať.

3.    Ak účastník konania, ktorý bol riadne vyzvaný rozhodcovským súdompredloženie ďalších dôkazov, nepredloží tieto dôkazystanovených lehotáchdostatočne neodôvodní, prečo to neurobil, rozhodcovský súd môže rozhodnúť na základe dôkazov, ktoré mádispozícii.

ČLÁNOK III.13

Ukončenie konania

1.    Ak sa preukáže, že mali účastníci konania primeranú možnosť predložiť svoje argumenty, rozhodcovský súd môže vyhlásiť konanie za ukončené.

2.    Ak to považuje za potrebné, rozhodcovský súd môže za výnimočných okolnostívlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania rozhodnúťopätovnom začatí konania kedykoľvek pred prijatím svojho rozhodnutia.


KAPITOLA IV

ROZHODNUTIE

ČLÁNOK IV.1

Rozhodnutia

Rozhodcovský súd sa snaží prijímať svoje rozhodnutia na základe konsenzu. Ak sa však ukáže, že prijatie rozhodnutia na základe konsenzu nie je možné, rozhodnutie rozhodcovského súdu sa prijíma väčšinou rozhodcov.

ČLÁNOK IV.2

Forma a účinok rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Rozhodcovský súd môže prijímať samostatné rozhodnutiarôznych otázkachrôznom čase.

2.    Všetky rozhodnutia sa vydávajúpísomnej podobenich uvedené dôvody, na ktorých sa zakladajú. Pre účastníkov konania sú rozhodnutia konečnézáväzné.

3.    Rozhodnutie rozhodcovského súdu musí byť podpísané rozhodcamimusí obsahovať dátum prijatia, ako aj miesto rozhodcovského konania. Odpis rozhodnutiapodpismi rozhodcov sa doručí účastníkom konania prostredníctvom medzinárodného úradu.


4.    Medzinárodný úrad rozhodnutie rozhodcovského súdu zverejní.

Medzinárodný úrad musí pri zverejňovaní rozhodnutia rozhodcovského súdu dodržiavať príslušné pravidlá o ochrane osobných údajov, služobnom tajomstve a oprávnených záujmoch dôvernosti.

Pravidlá uvedené v druhom pododseku sú rovnaké pre všetky dvojstranné dohody v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohodu o zdraví, dohodu o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a dohodu o pravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tieto pravidlá na účely dohody prijíma a aktualizuje spoločný výbor pre poľnohospodárstvo formou rozhodnutia.

5.    Účastníci konania bezodkladne vykonajú všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu.

6.    V prípadoch uvedenýchčlánku 7a ods. 2 dohody rozhodcovský súd po získaní stanoviska účastníkov konania stanovírozhodnutí vo veci samej primeranú lehotu na dosiahnutie súladu so svojím rozhodnutímsúladečlánkom 7a ods. 3 dohody, pričom zohľadní vnútorné postupy účastníkov konania.

ČLÁNOK IV.3

Rozhodné právo, pravidlá výkladu, mediátor

1.    Rozhodné právo pozostávadohody, ako ajakéhokoľvek iného pravidla medzinárodného práva relevantného pre uplatňovanie dohody.


2.    Predchádzajúce rozhodnutia, ktoré boli prijaté orgánom na urovnávanie sporovsúvislostiprimeranosťou kompenzačných opatrení podľa protokolu, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín, uvedenýchčlánku 7b ods. 1 dohody, sú pre rozhodcovský súd záväzné.

3.    Rozhodcovský súd nesmie rozhodovať ako mediátor alebo ex aequo et bono.

ČLÁNOK IV.4

Riešenie na základe vzájomnej dohody alebo iné dôvody na ukončenie konania

1.    Účastníci konania sa môžu kedykoľvek vzájomne dohodnúť na riešení svojho sporu. Každé takéto riešenie spoločne oznámia rozhodcovskému súdu. Ak si riešenie vyžaduje, aby bolo schválené podľa príslušných vnútroštátnych postupov niektorého účastníka konania,oznámení sa uvedie odkaz na túto požiadavkurozhodcovské konanie sa preruší. Ak sa takéto schvaľovanie nevyžaduje, resp. ak bolo oznámené dokončenie akéhokoľvek takéhoto vnútroštátneho postupu, rozhodcovské konanie sa ukončí.

2.    Akpriebehu konania navrhovateľ písomne informuje rozhodcovský súd, že si neželá pokračovaťkonaní,akdeň doručenia tejto komunikácie rozhodcovskému súdu odporca ešte neprijal žiadne krokykonaní, rozhodcovský súd vydá uznesenie,ktorom sa úradne zaznamená ukončenie konania. Rozhodcovský súd rozhodnetrovách, ktoré musí znášať navrhovateľ, ak sa to javí ako odôvodnené vzhľadom na konanie tohto účastníka konania.


3.    Ak pred prijatím rozhodnutia rozhodcovského súdu rozhodcovský súd dospejezáveru, že pokračovaniekonaní sa stalo bezpredmetným alebo nemožnýminých dôvodov, ako sú dôvody uvedenéodsekoch 12, rozhodcovský súd informuje účastníkov konaniasvojom úmysle vydať uznesenieukončení konania.

Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak existujú nevyriešené otázky, v prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie, a pokiaľ rozhodcovský súd rozhodne, že je to vhodné.

4.    Rozhodcovský súd odovzdá účastníkom konania odpis uzneseniaukončení rozhodcovského konania alebo odpis rozhodnutia prijatého na základe dohody medzi účastníkmi konaniapodpismi rozhodcov. Na rozhodcovské rozhodnutia, ktoré boli prijaté na základe dohody medzi účastníkmi konania, sa uplatňuje článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.5

Oprava rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Do 30 dní od doručenia rozhodnutia rozhodcovského súdu môže účastník konania formou oznámenia adresovaného druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu požiadať rozhodcovský súd, aby opraviltexte prípadné chyby vo výpočte, administratívne alebo typografické chyby alebo akékoľvek chyby alebo opomenutia podobnej povahy. Ak rozhodcovský súd považuje žiadosť za opodstatnenú, opravu vykoná do 45 dní od jej doručenia. Žiadosť nemá odkladný účinok na lehotu stanovenúčlánku IV.2 ods. 6.


2.    Rozhodcovský súd môže do 30 dní od oznámenia svojho rozhodnutia vykonať opravy uvedenéodseku 1vlastnej iniciatívy.

3.    Opravy uvedenéodseku 1 tohto článku sa vykonávajú písomnesú neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia. Uplatňuje sa článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.6

Odmeny rozhodcov

1.    Odmeny uvedenéčlánku IV.7 musia byť primerané vzhľadom na zložitosť prípadu, čas, ktorý na ňom strávili rozhodcovia,všetky ostatné relevantné okolnosti.

2.    Vypracuje sa a v prípade potreby aktualizuje zoznam denných náhradmaximálnychminimálnych hodín, ktorý je spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohoduzdraví, dohoduobchodepoľnohospodárskymi výrobkamidohodupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor pre poľnohospodárstvo formou rozhodnutia.

ČLÁNOK IV.7

Trovy

1.    Každý účastník konania znáša svoje vlastné trovy konaniapolovicu trov rozhodcovského súdu.


2.    Rozhodcovský súd stanoví svoje trovy vo svojom rozhodnutí vo veci samej. Tieto trovy zahŕňajú iba:

a)    odmeny rozhodcov, ktoré sa uvedú osobitne za každého rozhodcuktoré stanoví samotný rozhodcovský súdsúladečlánkom IV.6;

b)    cestovnéiné výdavky, ktoré vznikli rozhodcom, a

c)    odmenyvýdavky medzinárodného úradu.

3.    Trovy uvedenéodseku 2 musia byť primerané vzhľadom na spornú sumu, zložitosť sporu, čas, ktorý nad týmto sporom strávili rozhodcoviaexperti vymenovaní rozhodcovským súdom, ako aj všetky ostatné relevantné okolnosti.

ČLÁNOK IV.8

Záloha na trovy

1.    Medzinárodný úrad môže na začiatku rozhodcovského konania požiadať účastníkov konania, aby ako zálohu na trovy uvedenéčlánku IV.7 ods. 2 zložili rovnakú sumu.

2.    Medzinárodný úrad môže účastníkov konania počas rozhodcovských konaní požiadať, aby zložili dodatočné zálohyzálohám uvedenýmodseku 1.


3.    Všetky sumy, ktoré skladajú účastníci konania na základe uplatňovania tohto článku, sa uhrádzajú medzinárodnému úradu, ktorý ich použije na úhradu skutočne vzniknutých trov,to okrem iného najmä odmien vyplácaných rozhodcommedzinárodnému úradu.

KAPITOLA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK V.1

Zmeny

Zmeny tohto protokolu môže prijať spoločný výbor pre poľnohospodárstvo formou rozhodnutia.

________________

PROTOKOL
K DOHODE

MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O OBCHODE
POĽNOHOSPODÁRSKYMI VÝROBKAMI,
KTORÝM SA ZRIAĎUJE SPOLOČNÝ PRIESTOR BEZPEČNOSTI POTRAVÍN

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

ďalej len „strany“,

ODHODLANÉ posilniť bezpečnosť potravín a krmív v celom potravinovom reťazci na územiach členských štátov Únie a Švajčiarska zriadením spoločného priestoru bezpečnosti potravín, ktorý dopĺňa Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami podpísanú 21. júna 1999 v Luxemburgu,

VYVÍJAJÚC SNAHU o prevenciu a kontrolu prenosných chorôb zvierat, ktoré môžu mať významný vplyv na verejné zdravie a bezpečnosť potravín,

VYVÍJAJÚC SNAHU o prevenciu a kontrolu škodcov a chorôb rastlín,

VYVÍJAJÚC SNAHU o boj proti antimikrobiálnej rezistencii,

POTVRDZUJÚC svoju ochotu posilniť ochranu zvierat a podporovať dobré životné podmienky zvierat,

VYVÍJAJÚC SNAHU, aby zaručili spravodlivé postupy vo všetkých fázach výroby, spracovania a distribúcie potravín a krmív a zintenzívnili boj proti podvodným alebo klamlivým praktikám v agropotravinovom reťazci,


ŽELAJÚC SI prehĺbiť svoje úsilie zamerané na koordináciu svojich pozícií a vzájomne sa podporovať vo svojej práci v rámci medzinárodných organizácií,

PRIPOMÍNAJÚC, že Únia a Švajčiarsko sú viazané mnohými dvojstrannými dohodami, ktoré sa vzťahujú na rôzne oblasti a ktorými sa stanovujú osobitné práva a povinnosti, ktoré sú v určitých ohľadoch podobné tým, ktoré sú stanovené v rámci Únie,

PRIPOMÍNAJÚC, že účelom týchto dvojstranných dohôd je zvýšiť konkurencieschopnosť Európy a vytvoriť užšie hospodárske väzby medzi stranami na základe rovnosti, reciprocity a všeobecnej rovnováhy ich výhod, práv a povinností,

ODHODLANÉ posilniť a prehĺbiť účasť Švajčiarska na vnútornom trhu Únie na základe rovnakých pravidiel, aké sa uplatňujú na vnútorný trh, a zároveň zachovať svoju nezávislosť a nezávislosť svojich inštitúcií a, pokiaľ ide o Švajčiarsko, dodržiavať zásady vyplývajúce z priamej demokracie, federalizmu a odvetvovej povahy jeho účasti na vnútornom trhu,

POTVRDZUJÚC, že právomoc Švajčiarskeho najvyššieho federálneho súdu a všetkých ostatných švajčiarskych súdov, ako aj súdov členských štátov a Súdneho dvora Európskej únie vykladať tento protokol v konkrétnych prípadoch je zachovaná,

UVEDOMUJÚC SI potrebu zabezpečovať tak v súčasnosti, ako aj v budúcnosti jednotnosť v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,

SA DOHODLI TAKTO:


ČASŤ I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 1

Účel

Účelom tohto protokolu je rozšíriť rozsah pôsobnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami podpísanej v Luxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohoda o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami“) na celý potravinový reťazec zriadením spoločného priestoru bezpečnosti potravín medzi stranami a zaručiť stranám a hospodárskym subjektom a jednotlivcom väčšiu právnu istotu, rovnaké zaobchádzanie a rovnaké podmienky v oblasti vnútorného trhu, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti spoločného priestoru bezpečnosti potravín.

ČLÁNOK 2

Rozsah pôsobnosti

Rozsah pôsobnosti spoločného priestoru bezpečnosti potravín zahŕňa všetky fázy výroby, spracovania a distribúcie potravín, krmív a vedľajších živočíšnych produktov; zdravie a dobré životné podmienky zvierat; zdravie rastlín a prípravky na ochranu rastlín; rastlinný množiteľský materiál; antimikrobiálnu rezistenciu; šľachtenie zvierat; kontaminanty a rezíduá; materiály a predmety, ktoré majú prísť do styku s potravinami; označovanie, ako aj súvisiace úradné kontroly.


ČLÁNOK 3

Dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, 
na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje

1.    Existujúcebudúce dvojstranné dohody medzi ÚniouŠvajčiarskomoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, sa považujú za koherentný celok, ktorý zabezpečuje rovnováhu právpovinností medzi ÚniouŠvajčiarskom.

2.    Tento protokol je dvojstrannou dohodouoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje.

ČLÁNOK 4

Vymedzenie pojmu

Na účely tohto protokolu „právne akty prijaté na základe ktoréhokoľvek z právnych aktov uvedených v prílohe I“ sú právne akty označované ako delegované alebo vykonávacie akty v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), ako aj iné nelegislatívne právne akty prijaté na základe ktoréhokoľvek z právnych aktov uvedených v prílohe I.


ČASŤ IIL

SPOLOČNÝ PRIESTOR BEZPEČNOSTI POTRAVÍN

ČLÁNOK 5

Vytvorenie a ciele spoločného priestoru bezpečnosti potravín

1.    Strany týmto zriaďujú spoločný priestor bezpečnosti potravín.

2.    Ciele spoločného priestoru bezpečnosti potravín sú tieto:

a)    posilniť bezpečnosť potravínkrmívcelom potravinovom reťazci;

b)    zabezpečiť vysokú úroveň zdravia ľudí, zvieratrastlíncelom potravinovom reťazcivo všetkých oblastiach činnosti, ktorých hlavným cieľom je boj proti možnému šíreniu chorôb zvierat vrátane chorôb prenosných na človeka alebo škodcov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty,zabezpečiť ochranu životného prostredia pred rizikami, ktoré by mohli vyplynúťpoužívania prípravkov na ochranu rastlín;

c)    vykonávať integrovaným spôsobom harmonizované normy uplatniteľné na celý potravinový reťazec;

d)    zintenzívniť snahu pri boji proti antimikrobiálnej rezistencii;

e)    zlepšiť ochranu zvieratpresadzovať vysokú úroveň noriemoblasti dobrých životných podmienok zvierat a


f)    prehĺbiť spoločné úsilie strán vyvíjané na koordináciu ich pozíciína vzájomnú podporu pri ich prácirámci medzinárodných organizácií.

ČLÁNOK 6

Fungovanie spoločného priestoru bezpečnosti potravín

Strany zabezpečia účinné fungovanie spoločného priestoru bezpečnosti potravín. Únia nepovažuje na tento účel Švajčiarsko za tretiu krajinu, pokiaľ ide o právne akty Únie, ktoré sú začlenené do tohto protokolu v súlade s článkom 13 alebo ktoré sa musia dočasne uplatňovať v súlade s článkom 15, pod podmienkou, že si Švajčiarsko splní svoju povinnosť uplatňovať všetky tieto právne akty v súlade s týmto protokolom.

ČLÁNOK 7

Výnimky

1.    Na nasledujúce oblasti sa nevzťahuje povinnosť začleniť právne akty stanovenáčlánku 13, ani povinnosť dočasne uplatňovať právne akty prijaté na základe ktoréhokoľvekprávnych aktov uvedenýchprílohe I stanovenáčlánku 15:

a)    zámerné vypustenie geneticky modifikovaných organizmov do životného prostrediaumiestňovanie výrobkov, ktoré obsahujú geneticky modifikované organizmy alebonich pozostávajú, ako aj potravínkrmív vyrobenýchgeneticky modifikovaných organizmov, na trh.


V tejto oblasti môže Švajčiarsko naďalej uplatňovať ustanovenia švajčiarskeho práva za týchto podmienok:

   Švajčiarsko umožňuje, aby sa na trh umiestňovali potravinykrmivá povolenéÚnii, ktoré obsahujú náhodné alebo technicky nevyhnutné stopy materiálu, ktorý obsahuje geneticky modifikované organizmy, pozostávanich alebo jenich vyrobený, ktoré nepresahujú prahovú hodnotu stanovenúpráve Únie, pri prekročení ktorej musia byť tieto potraviny alebo krmivá označené ako potraviny alebo krmivá obsahujúce geneticky modifikované organizmy alebo vyrobenégeneticky modifikovaných organizmov;

   Švajčiarsko umožňuje umiestňovať na trhpoužívať krmivo vyrobenégeneticky modifikovaných organizmov, ktoré boloÚnii povolené;

b)    dobré životné podmienky zvierat vrátane minimálnych noriem ochrany zvierat chovaných alebo držaných na hospodárske účely, ochrany živých stavovcov počas prepravysúvisiacich činností, ako aj určitých povinných požiadaviek na označovanie.

V tejto oblasti môže Švajčiarsko naďalej uplatňovať ustanovenia švajčiarskeho práva:

i)    týkajúce sa ochrany zvierat chovaných na hospodárske účely

ii)    týkajúce sa prepravy zvierat na jeho území vrátane tranzitu hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných, koní alebo hydiny na zabitiestanovujúce, že takýto tranzit je povolený len železničnou alebo leteckou dopravou;


iii)    týkajúce sa povinného označovania živočíšnych produktov vyrobených bolestivými postupmi bez anestézie alebo vyrobených núteným kŕmenímstanovujúce, že:

   produkty dovezené do Švajčiarska získané zo zvierat, ktoré podstúpili bolestivé postupy bez predchádzajúcej anestézie, musia byť osobitne označené, keď sú dodávané spotrebiteľom. Pojmom „bolestivé postupy“ sa označujú techniky ako odstraňovanie rohov, kastrácia, kupírovanie chvostov, orezávanie zobákov alebo odrezávanie žabích stehienok bez predchádzajúcej anestézie. Požiadavka povinného označovania sa neuplatňuje, ak je zákaz takýchto postupov upravený právnymi predpismikrajine pôvodu alebo ak je výroba certifikovaná ako výroba vylučujúca takéto postupy;

   výrobky, ktoré sú výsledkom výrobného postupu, ktorý zahŕňa nútené kŕmenie, musia byť osobitne označené, keď sú dodávané spotrebiteľom vo Švajčiarsku;

iv)    týkajúce sa požiadaviek na označovaniesúvislostichovom domácich králikovnosníc na  produkciu vajec, ktorými sa stanovuje, že vajcia nosnícmäso králikovklietkového chovu, ktoré sa dovážajú do Švajčiarska, musia byť osobitné označené, keď sú dodávané spotrebiteľom vo Švajčiarsku. Táto požiadavka povinného označovania sa neuplatňuje, ak je zákaz takýchto postupov právne regulovanýkrajine pôvodu alebo ak je výroba certifikovaná ako výroba bez týchto postupov;

v)    stanovujúceuplatňujúce zákaz dovozu kožušínkožušinových výrobkov vyrábaných krutým spôsobom;


c)    dovoz hovädzieho mäsahovädzieho dobytka, ktorý mohol byť ošetrený rastovými hormonálnymi stimulátormi.

V tejto oblasti môže Švajčiarsko naďalej uplatňovať ustanovenia švajčiarskeho práva za týchto podmienok:

   takéto mäso sa dováža len na domácu spotrebuuvádzanie takéhoto mäsa na trhÚnii je naďalej zakázané;

   používanie takéhoto mäsa je obmedzené len na priamy predaj spotrebiteľom prostredníctvom maloobchodnej siete, pričom musí byť náležite označené;

   vstup takéhoto mäsa do Švajčiarska je možný len cez švajčiarske hraničné inšpekčné stanice;

   je zavedený primeraný systém vysledovateľnostidistribúcie, aby sa zabránilo jeho neskoršiemu vstupu na územie členských štátov Európskej únie,

   Švajčiarsko každoročne predkladá Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) správupôvodemieste určenia dovozuposkytuje zoznam kontrol vykonaných na zabezpečenie dodržiavania podmienok uvedenýchpredchádzajúcich zarážkach.


2.    Na žiadosť jednej zo strán sarámci spoločného výboru pre bezpečnosť potravín prerokuje dôležitý vývoj právneho poriadku strán týkajúci sa oblastí uvedenýchodseku 1.

ČLÁNOK 8

Podpora v rámci medzinárodných organizácií

Strany sa dohodli, že sa budú snažiť koordinovať svoje pozície a vzájomne sa podporovať v medzinárodných organizáciách v oblasti, na ktorú sa vzťahuje spoločný priestor bezpečnosti potravín.

ČLÁNOK 9

Finančný príspevok

1.    Švajčiarsko prispieva na financovanie činností agentúr, informačných systémovďalších činností Únie uvedenýchčlánku 1 prílohy II, ku ktorým má prístup,súladetýmto článkomprílohou II.

Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín môže prijať rozhodnutie o zmene prílohy II.

2.    Únia môže kedykoľvek pozastaviť účasť Švajčiarska na činnostiach uvedenýchodseku 1 tohto článku, ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotusúladeplatobnými podmienkami stanovenýmičlánku 2 prílohy II.


Ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotu, Únia zašle Švajčiarsku formálnu upomienku. Ak sa do 30 dní odo dňa doručenia uvedenej formálnej upomienky neuskutoční platba v plnej výške, Únia môže pozastaviť účasť Švajčiarska na príslušnej činnosti.

3.    Finančný príspevok je súčtom:

a)    operačného príspevku a

b)    účastníckeho poplatku.

4.    Finančný príspevok má formu ročného finančného príspevkuje splatnýdátumom stanoveným vo výzvach na úhradu finančných prostriedkov vydaných Komisiou.

5.    Operačný príspevok je založený na kľúči na určenie príspevkov, ktorý je vymedzený ako pomer hrubého domáceho produktu (ďalej len „HDP“) Švajčiarskatrhových cenáchHDP Únietrhových cenách.

Na tento účel sú údaje o HDP strán v trhových cenách posledné takéto údaje, dostupné k 1. januáru roku, v ktorom sa uskutočňuje ročná platba, ako ich poskytol Štatistický úrad Európskej únie (EUROSTAT), s náležitým ohľadom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky, podpísanú v Luxemburgu 26. októbra 2004. Ak sa uvedená dohoda prestane uplatňovať, HDP Švajčiarska sa stanoví na základe údajov poskytnutých Organizáciou pre hospodársku spoluprácu a rozvoj.


6.    Operačný príspevok na každú agentúru Únie sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na jej ročný schválený rozpočet zapísaný do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dodatočných riadkov rozpočtu Úniedanom roku, pričom saprípade každej agentúry zohľadní každý upravený operačný príspevok vymedzenýčlánku 1 prílohy II.

Operačný príspevok na informačné systémy a ďalšie činnosti sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na príslušný rozpočet v danom roku, ako sa stanovuje v dokumentoch, ktorými sa plní rozpočet, ako sú pracovné programy alebo zmluvy.

Všetky referenčné sumy sú založené na viazaných rozpočtových prostriedkoch.

7.    Ročný účastnícky poplatok predstavuje 4 % ročného operačného príspevku vypočítanéhosúladeodsekmi 56.

8.    Komisia poskytne Švajčiarsku primerané informácie týkajúce sa výpočtu jeho finančného príspevku. Tieto informácie sa poskytujúnáležitým ohľadom na pravidlá Únie týkajúce sa dôvernostiochrany údajov.

9.    Všetky finančné príspevky Švajčiarska alebo platby od Únievýpočet splatných súm alebo súm, ktoré sa majú prijať, sa uvádzajúeurách.

10.    Ak sa nadobudnutie platnosti tohto protokolu nezhoduje so začiatkom kalendárneho roka, operačný príspevok Švajčiarska na príslušný rok sa upraví podľa metodikyplatobných podmienok vymedzenýchčlánku 4 prílohy II.

11.    Podrobné ustanovenia na uplatňovanie tohto článku sú stanovenéprílohe II.


12.    Tri roky po nadobudnutí platnosti tohto protokolupotom každé tri roky spoločný výbor pre bezpečnosť potravín preskúma podmienky účasti Švajčiarska vymedzenéčlánku 1 prílohy II a v prípade potreby ich upraví.

ČASŤ III

INŠTITUCIONÁLNEUSTANOVENIA

KAPITOLA 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 10

Ciele

V záujme dosiahnutia účelu tohto protokolu táto časť poskytuje inštitucionálne riešenia, ktoré uľahčujú priebežné a vyvážené posilňovanie hospodárskych vzťahov medzi stranami v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje spoločný priestor bezpečnosti potravín. V tejto časti sa s prihliadnutím na zásady medzinárodného práva a bez toho, aby sa menil rozsah pôsobnosti alebo ciele tohto protokolu, stanovujú najmä inštitucionálne riešenia pre spoločný priestor bezpečnosti potravín, ktoré sú spoločné pre dvojstranné dohody, ktoré sa uzavreli alebo sa majú uzavrieť v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, pričom ide najmä o:

a)    postup zosúladenia tohto protokoluprávnymi aktmi Únie relevantnými pre tento protokol;


b)    jednotný výkladuplatňovanie tohto protokoluprávnych aktov Únie, na ktoré saňom odkazuje;

c)    dohľad nad týmto protokolomjeho uplatňovanie a

d)    urovnávanie sporovsúvislostitýmto protokolom.

ČLÁNOK 11

Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín

1.    Týmto sa zriaďuje spoločný výbor pre bezpečnosť potravín.

Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín je zložený zo zástupcov strán.

2.    Spoločnému výboru pre bezpečnosť potravín spolupredsedá zástupca Únie so zástupcom Švajčiarska.

3.    Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín:

a)    zabezpečuje riadne fungovanieúčinné spravovanieuplatňovanie tohto protokolu;


b)    poskytuje fórum na vzájomné konzultáciepriebežnú výmenu informácií medzi stranami, najmäcieľom nájsť riešenieprípade akýchkoľvek problémovvýkladom alebo uplatňovaním tohto protokolu alebo právneho aktu Únie, na ktorý saňom odkazujesúladečlánkom 20;

c)    vydáva stranám odporúčaniazáležitostiach týkajúcich sa tohto protokolu;

d)    prijíma rozhodnutiaprípadoch, ktoré sú stanovenétomto protokole, a

e)    vykonáva akúkoľvek inú právomoc, ktorá mu bola udelená týmto protokolom.

4.    V prípade zmeny článkov 1 až 6, článkov 10 až 15 alebo článku 17 alebo 18 Protokolu (č. 7)výsadáchimunitách Európskej únie [ďalej len „protokol (č. 7)“], ktorý je pripojenýZFEÚ , spoločný výbor pre bezpečnosť potravín zodpovedajúcim spôsobom zmení dodatok 2.

5.    Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín koná na základe konsenzu.

Rozhodnutia sú pre strany záväzné a strany musia prijať všetky potrebné opatrenia na ich vykonanie.

6.    Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín zasadá aspoň raz ročne striedavoBruseliBerne, pokiaľ spolupredsedovia nerozhodnú inak. Zasadá aj na žiadosť ktorejkoľvek strany. Spolupredsedovia sa môžu dohodnúť, že zasadnutie spoločného výboru pre bezpečnosť potravín sa uskutoční prostredníctvom videokonferencie alebo telekonferencie.


Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín sa môže rozhodnúť prijať rozhodnutia písomným postupom.

7.    Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín prijme na svojom prvom zasadnutí svoj rokovací poriadok.

8.    Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín sa môže rozhodnúť zriadiť pracovnú skupinu alebo skupinu expertov, ktorá mu môže pomáhať pri plnení jeho úloh.

KAPITOLA 2

ZOSÚLADENIE PROTOKOLU
S PRÁVNYMI AKTMI ÚNIE

ČLÁNOK 12

Účasť na vypracúvaní právnych aktov Únie („proces rozhodovania“)

1.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ vypracúva návrh právneho aktu Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje tento protokol, informujetom Švajčiarskoso švajčiarskymi expertmi vedie neformálne konzultácie rovnako, ako keď pri vypracúvaní svojich návrhov žiadastanoviská expertovčlenských štátov Únie.

Na žiadosť ktorejkoľvek strany sa v rámci spoločného výboru pre bezpečnosť potravín uskutoční predbežná výmena stanovísk.


V dôležitých momentoch fázy predchádzajúcej prijatiu právneho aktu Úniou sa medzi stranami na žiadosť ktorejkoľvek z nich opätovne vedú vzájomné konzultácie v rámci spoločného výboru pre bezpečnosť potravín formou kontinuálneho procesu informovania a konzultovania.

2.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje delegované akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje tento protokol, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.

3.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje vykonávacie akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje tento protokol, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov, ktoré sa majú neskôr predložiť výborom pomáhajúcim Komisii pri výkone jej vykonávacích právomocí,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.

4.    Do práce výborov, na ktorú sa nevzťahujú odseky 23, sú švajčiarski experti zapájaní, pokiaľ je to potrebné na riadne fungovanie tohto protokolu. Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín vypracujeaktualizuje zoznam týchto výborovprípadne iných výborovpodobnými charakteristikami.

5.    Na právne akty Únie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti výnimky uvedenejčlánku 13 ods. 7, alebo na ustanovenia takýchto právnych aktov sa tento článok neuplatňuje.


ČLÁNOK 13

Začlenenie právnych aktov Únie

1.    S cieľom zaručiť právnu istotuhomogénnosť právaoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje na základe tohto protokolu, ŠvajčiarskoÚnia zabezpečia, aby sa právne akty Únie prijatéoblasti, na ktorú sa vzťahuje tento protokol, začlenili do tohto protokolu čo možno najskôr po ich prijatí.

2.    Právne akty Únie začlenené do tohto protokolusúladeodsekom 4 sa svojim začlenením do tohto protokolu stávajú súčasťou právneho poriadku Švajčiarskavýhradou prípadných úprav,ktorých rozhodne spoločný výbor pre bezpečnosť potravín.

3.    Keď Únia prijíma právny aktoblasti, na ktorú sa vzťahuje tento protokol, informujetom čo možno najskôr Švajčiarsko prostredníctvom spoločného výboru pre bezpečnosť potravín. Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín povedie výmenu stanovísk na túto tému na žiadosť ktorejkoľvek zo strán.

4.    Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín konásúladeodsekom 1čo možno najskôr prijme rozhodnutiecieľom zmeniť oddiel 2 prílohy I vrátane potrebných úprav.

5.    Bez toho, aby boli dotknuté odseky 12, môže spoločný výbor pre bezpečnosť potravín, ak je to potrebné na zabezpečenie koherentnosti tohto protokoluprílohou I zmenenou podľa odseku 4, navrhnúť stranám na schválenie revíziu tohto protokolusúladeich vnútornými postupmi.


6.    Odkazytomto protokole na právne akty Únie, ktoré už nie sú účinné, sa považujú za odkazy na zrušujúci právny akt Únie začlenený do prílohy Itomuto protokolu od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia spoločného výboru pre bezpečnosť potravínzodpovedajúcej zmene prílohy Itomuto protokolu podľa odseku 4, pokiaľ sauvedenom rozhodnutí nestanovuje inak.

7.    Povinnosť stanovenáodseku 1 sa neuplatňuje na právne akty Únie alebo ich ustanovenia, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti výnimky uvedenejčlánku 7.

8.    S výhradou článku 14 nadobúdajú rozhodnutia spoločného výboru pre bezpečnosť potravín podľa odseku 4 účinnosť okamžite, ale za žiadnych okolností nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

9.    Strany spolupracujúdobrej viere počas celého postupu stanovenéhotomto článkucieľom uľahčiť rozhodovanie.

ČLÁNOK 14

Plnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom

1.    Počas výmeny stanovísk uvedenejčlánku 13 ods. 3 Švajčiarsko informuje Úniutom, či si rozhodnutie uvedenéčlánku 13 ods. 4 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným.


2.    Ak si rozhodnutie uvedenéčlánku 13 ods. 4 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným, Švajčiarsko disponuje lehotou najviac dva roky odo dňa poskytnutia informácie podľa odseku 1, okrem prípadov, keď sa pristupujereferendu,prípade ktorého sa táto lehota predlžujejeden rok.

3.    Kým Švajčiarsko neoznámi, že si splnilo svoje ústavné záväzky, strany predbežne vykonávajú rozhodnutie uvedenéčlánku 13 ods. 4 za predpokladu, že Švajčiarsko neinformuje Úniutom, že predbežné vykonávanie rozhodnutia nie je možné, ajuvedením dôvodov.

Predbežné vykonávanie sa nemôže za žiadnych okolností uskutočniť pred dátumom, od ktorého sa v Únii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

4.    Švajčiarsko bezodkladne oznámi Únii prostredníctvom spoločného výboru pre bezpečnosť potravín splnenie ústavných záväzkov uvedenýchodseku 1.

5.    Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom doručenia oznámenia stanovenéhoodseku 4, aležiadnom prípade nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.


ČLÁNOK 15

Dočasné uplatňovanie právnych aktov
prijatých na základe ktoréhokoľvek
právnych aktov uvedenýchprílohe I

1.    Ak sa právny akt prijatý na základe ktoréhokoľvekprávnych aktov uvedenýchprílohe I uplatňujeÚnii pred prijatím príslušného rozhodnutia spoločného výboru pre bezpečnosť potravín podľa článku 13 ods. 4, Švajčiarsko dočasne uplatňuje uvedený akt odo dňa jeho uplatňovaniaÚniicieľom zaručiť jeho súbežné uplatňovanie.

Každé dočasné uplatňovanie podľa prvého pododseku tohto odseku sa skončí nadobudnutím účinnosti rozhodnutia spoločného výboru pre bezpečnosť potravín v súlade s článkom 13 ods. 8 alebo jeho predbežným vykonávaním v súlade s článkom 14 ods. 3, pokiaľ spoločný výbor pre bezpečnosť potravín nerozhodne neskôr.

2.    Ak Švajčiarsko za výnimočných okolností a z objektívne opodstatnených dôvodov nie je schopné dočasne uplatňovať či už celý právny akt alebo jeho časť podľa odseku 1, bezodkladnetom informuje spoločný výbor pre bezpečnosť potravínuvedie dôvody, prečo toho nie je schopné. Strany sa pri najbližšej príležitosti vzájomne konzultujúrámci spoločného výboru pre bezpečnosť potravín.

3.    Pokiaľ Švajčiarsko dočasne alebo predbežne neuplatňuje právny aktsúladeodsekom 1, Únia môže prijať opatrenia potrebné na zabezpečenie integrity svojho priestoru bezpečnosti potravín. Únia bezodkladne oznámi tieto opatrenia spoločnému výboru pre bezpečnosť potravínuvedie dôvody, prečo tak koná.


ČLÁNOK 16

Uverejnenie právnych aktov prijatých na základe ktoréhokoľvek z právnych aktov uvedených v prílohe I

Strany bezodkladne a ľahko dostupným spôsobom uverejnia a aktualizujú zoznam nelegislatívnych právnych aktov prijatých na základe ktoréhokoľvek z právnych aktov uvedených v prílohe I, ktoré sú začlenené do tohto protokolu v súlade s článkom 13 alebo ktoré sa musia dočasne uplatňovať v súlade s článkom 15.

KAPITOLA 3

VÝKLAD A UPLATŇOVANIE PROTOKOLU

ČLÁNOK 17

Zásada jednotného výkladu

1.    Na účely dosiahnutia cieľov stanovenýchtomto protokole a v súlade so zásadami medzinárodného práva verejného sa dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,právne akty Únie, na ktoré sa odkazujetakýchto dohodách, vykladajúuplatňujú jednotneoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.


2.    Právne akty Únie, na ktoré sa odkazujetomto protokole,ustanovenia tohto protokolu, pokiaľ ich uplatňovanie zahŕňa koncepty práva Únie, sa vykladajúuplatňujúsúladejudikatúrou Súdneho dvora Európskej únie pred podpisom alebo po podpise tohto protokolu.

ČLÁNOK 18

Zásada účinného a harmonizovaného uplatňovania

1.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány spolupracujúvzájomne si pomáhajú pri zabezpečovaní dohľadu nad uplatňovaním tohto protokolu. Môžu si vymieňať informáciečinnostiach súvisiacichdohľadom nad uplatňovaním tohto protokolu. Môžu si vymieňať stanoviskádiskutovaťotázkach spoločného záujmu.

2.    Každá strana prijme náležité opatrenia na zabezpečenie účinnéhoharmonizovaného uplatňovania tohto protokolu na svojom území.

3.    Dohľad nad uplatňovaním tohto protokolu vykonávajú strany spoločnerámci spoločného výboru pre bezpečnosť potravín.

Ak sa Komisia alebo príslušné švajčiarske orgány dozvedia o prípade nesprávneho uplatňovania, táto vec sa môže postúpiť spoločnému výboru pre bezpečnosť potravín s cieľom nájsť prijateľné riešenie.


4.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány vzájomne monitorujú uplatňovanie tohto protokolu druhou stranou. Uplatňuje sa postup stanovenýčlánku 20.

Keďže na zabezpečenie účinného a harmonizovaného uplatňovania tohto protokolu sú potrebné určité právomoci dohľadu inštitúcií Únie vo vzťahu k strane, ako napríklad vyšetrovacie a rozhodovacie právomoci, musia byť v tomto protokole konkrétne stanovené.

ČLÁNOK 19

Zásada exkluzivity

Strany sa zaväzujú, že spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tohto protokolu a právnych aktov Únie, na ktoré sa v ňom odkazuje, alebo prípadne spor týkajúci sa súladu rozhodnutia prijatého na základe tohto protokolu Komisiou s týmto protokolom nebudú riešiť pomocou žiadnej inej metódy urovnávania sporov, ako sú tie, ktoré sú stanovené v tomto protokole.


ČLÁNOK 20

Postup v prípade problému s výkladom alebo uplatňovaním

1.    V prípade problémuvýkladom alebo uplatňovaním tohto protokolu alebo právneho aktu Únie, na ktorý sa odkazujetomto protokole, sa strany vzájomne konzultujúrámci spoločného výboru pre bezpečnosť potravíncieľom nájsť vzájomne prijateľné riešenie. Spoločnému výboru pre bezpečnosť potravín sa musia na tento účel poskytnúť všetky užitočné informácie, aby mohol podrobne preskúmať situáciu. Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín preskúma všetky možnosti, ktoré umožňujú zachovať riadne fungovanie tohto protokolu.

2.    Ak spoločný výbor pre bezpečnosť potravín nie je schopný nájsť riešenie problému uvedenéhoodseku 1 do troch mesiacov odo dňa, keď mu bol problém predložený, ktorákoľvek zo strán môže požiadať, aby spor urovnal rozhodcovský súdsúladepravidlami stanovenýmidodatku 1.

3.    Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia uvedenéhočlánku 17 ods. 2ak je výklad tohto ustanovenia relevantnýhľadiska urovnania sporunevyhnutnýhľadiska rozhodnutiaspore, rozhodcovský súd postúpi túto otázku Súdnemu dvoru Európskej únie.

Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia, ktoré patrí do rozsahu pôsobnosti výnimky z povinnosti dynamického zosúlaďovania uvedenej v článku 13 ods. 7, a ak sa spor netýka výkladu alebo uplatňovania konceptov práva Únie, rozhodcovský súd spor urovná bez toho, aby ho postúpil Súdnemu dvoru Európskej únie.


4.    Ak rozhodcovský súd postúpi otázku Súdnemu dvoru Európskej únie podľa odseku 3:

a)    rozhodnutie Súdneho dvora Európskej únie je pre rozhodcovský súd záväzné a

b)    Švajčiarsko požíva rovnaké práva ako členské štátyinštitúcie Únievzťahujú sa naň rovnaké konania pred Súdnym dvorom Európskej únie mutatis mutandis.

5.    Každá strana prijme všetky opatrenia potrebné na to, abydobrej viere vyhovela rozhodnutiu rozhodcovského súdu.

Strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu tento protokol nedodržiava, informuje druhú stranu prostredníctvom spoločného výboru pre bezpečnosť potravín o opatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladu s rozhodnutím rozhodcovského súdu.


ČLÁNOK 21

Kompenzačné opatrenia

1.    Ak strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu tento protokol nedodržiava, neinformuje druhú stranuprimeranej lehote stanovenejsúladečlánkom IV.2 ods. 6 dodatku 1opatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladurozhodnutím rozhodcovského súdu, alebo ak sa druhá strana domnieva, že oznámené opatrenia nie súsúladerozhodnutím rozhodcovského súdu, táto druhá strana môže prijať primerané kompenzačné opatreniarámci tohto protokolu alebo akejkoľvek inej dvojstrannej dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, alebo dohodyobchodepoľnohospodárskymi výrobkami (ďalej len „kompenzačné opatrenia“)cieľom napraviť potenciálnu nerovnováhu. Táto druhá strana oznámi strane, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu tento protokol nedodržiava, kompenzačné opatrenia, ktoré musia byť špecifikovanéoznámení. Tieto kompenzačné opatrenia nadobúdajú účinnosť uplynutím troch mesiacov odo dňa tohto oznámenia.

2.    Ak do jedného mesiaca odo dňa oznámenia zamýšľaných kompenzačných opatrení spoločný výbor pre bezpečnosť potravín neprijme rozhodnutiepozastavení, zmene alebo zrušení týchto kompenzačných opatrení, ktorákoľvek zo strán môže predložiť na rozhodcovské konanie otázku primeranosti týchto kompenzačných opatrenísúladedodatkom1.

3.    Rozhodcovský súd rozhodnelehotách stanovenýchčlánku III.8 ods. 4 dodatku1.


4.    Kompenzačné opatrenia nemajú retroaktívny účinok. Zachované musia zostať najmä právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty nadobudli ešte pred nadobudnutím účinnosti kompenzačných opatrení.

ČLÁNOK 22

Spolupráca medzi jurisdikciami

1.    S cieľom podporovať jednotný výklad sa Švajčiarsky najvyšší federálny súdSúdny dvor Európskej únie dohodnú na dialógujeho podmienkach.

2.    Ak súd členského štátu Únie položí Súdnemu dvoru Európskej únie prejudiciálnu otázku týkajúcu sa výkladu tohto protokolu alebo ustanovenia právneho aktu Únie, na ktorý saňom odkazuje, Švajčiarsko má právo predložiť Súdnemu dvoru Európskej únie vyjadreniaveci alebo písomné pripomienky.


ČASŤ IV

ĎALŠIE USTANOVENIA

ČLÁNOK 23

Odkazy na územia

Pokiaľ právne akty Únie, ktoré sú začlenené do tohto protokolu v súlade s článkom 13 alebo ktoré sa musia dočasne uplatňovať v súlade s článkom 15,obsahujú odkazy na územie „Európskej únie“, „Únie“, „spoločného trhualebovnútorného trhu , odkazy sa na účely tohto protokolu chápu vždy ako odkazy na územia uvedené v článku 16 dohody o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami.

ČLÁNOK 24

Odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie

Pokiaľ právne akty Únie, ktoré sú začlenené do tohto protokolu v súlade s článkom 13 alebo ktoré sa musia dočasne uplatňovať v súlade s článkom 15, obsahujú odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie, odkazy sa na účely tohto protokolu chápu vždy ako odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie a Švajčiarska.


ČLÁNOK 25

Nadobudnutie účinnosti a vykonávanie právnych aktov Únie

Ustanovenia právnych aktov Únie začlenených do tohto protokolu, ktoré sa týkajú nadobudnutia ich účinnosti alebo ich vykonávania, sa na účely tohto protokolu neuplatňujú.

Lehoty a dátumy, ktoré sa uplatňujú na Švajčiarsko, pokiaľ ide o nadobudnutie účinnosti a vykonávanie rozhodnutí, ktorými sa začleňujú právne akty Únie do tohto protokolu, vyplývajú z článku 13 ods. 8 a článku 14 ods. 5, ako aj z ustanovení o prechodných dojednaniach.

ČLÁNOK 26

Adresáti právnych aktov Únie

Ustanovenia právnych aktov Únie, ktoré sú začlenené do tohto protokolu v súlade s článkom 13 alebo ktoré sa musia dočasne uplatňovať v súlade s článkom 15  a v ktorých sa uvádza, že sú adresované členským štátom Únie, sa na účely tohto protokolu neuplatňujú.


ČASŤ V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 27

Služobné tajomstvo

Od predstaviteľov, expertov a ostatných zástupcov strán sa vyžaduje, aby ani po skončení výkonu svojich funkcií neuverejňovali informácie, ktoré získali v rámci tohto protokolu a na ktoré sa vzťahuje povinnosť služobného tajomstva.

ČLÁNOK 28

Utajované skutočnosti a citlivé neutajované skutočnosti

1.    Žiadneustanovení tohto protokolu nemožno vykladať tak, že sa od strany vyžaduje sprístupnenie utajovaných skutočností.

2.    Utajované skutočnosti alebo materiály poskytnuté stranami alebo vymenené medzi nimi podľa tohto protokolu sú chránenézaobchádza sanimisúladeDohodou medzi Švajčiarskou konfederáciouEurópskou únioubezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností podpísanouBruseli 28. apríla 2008, ako ajsúladeakýmikoľvek bezpečnostnými dojednaniami, ktorými sa uvedená dohoda vykonáva.


3.
   Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín prijme prostredníctvom rozhodnutia pokyny na zaobchádzanieinformáciamicieľom zabezpečiť ochranu citlivých neutajovaných skutočností vymieňaných medzi stranami.

ČLÁNOK 29

Vykonávanie

1.    Strany prijmú všetky náležité opatrenia, či už všeobecného, alebo osobitného charakteru,cieľom zabezpečiť plnenie povinností vyplývajúcichtohto protokolu,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie jeho cieľov.

 2.    Strany prijmú všetky opatrenia potrebné na zaručenie zamýšľaného výsledku právnych aktov Únie, na ktoré sadohode odkazuje,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie ich cieľov.

ČLÁNOK 30

Prílohy a dodatky

Prílohy a dodatky k tomuto protokolu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.


ČLÁNOK 31

Územná pôsobnosť

Tento protokol sa uplatňuje na územiach uvedených v článku 16 dohody o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami.

ČLÁNOK 32

Prechodné dojednania

1.    Uplatňuje sa prechodné obdobie, ktoré sa začína dňom nadobudnutia platnosti tohto protokolukončí sa najneskôr 24 mesiacov po nadobudnutí jeho platnosti. Prechodné obdobie sa neuplatňuje na článok 11.

2.    Ustanovenia tohto protokolu iné ako článok 11 sa uplatňujú od prvého dňa nasledujúceho po dni skončenia prechodného obdobiavýnimkou bodov 1415 okruhu C oddielu 2prílohe I,súvislostiktorými sa ustanovenia tohto protokolu uplatňujú od nadobudnutia jeho platnosti.

3.    Počas prechodného obdobia sa dohodaobchodepoľnohospodárskymi výrobkami aj naďalej uplatňuje vo vzťahuprílohám 4, 5, 611uvedenej dohode.


4.    Švajčiarsko môže oznámiť spoločnému výboru pre bezpečnosť potravín svoje želanie ukončiť prechodné obdobie pred uplynutím 24 mesiacov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu.takom prípade spoločný výbor pre bezpečnosť potravín stanoví dátum ukončenia prechodného obdobiazodpovedajúcim spôsobomtom informuje spoločný výbor pre poľnohospodárstvo zriadený článkom 6 dohodyobchodepoľnohospodárskymi výrobkami.

5.    Spoločný výbor pre bezpečnosť potravín aktualizuje do konca prechodného obdobia dátum začlenenia uvedenýprvom odseku oddielu 2 prílohy Ipoložkách týkajúcich sa každéhopríslušných právnych aktov.

ČLÁNOK 33

Nadobudnutie platnosti

1.    Tento protokol musí byť ratifikovaný alebo schválený stranamisúladeich vlastnými postupmi. Strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.

2.    Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;


b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

f)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

i)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;


j)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;

m)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

n)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.

ČLÁNOK 34

Zmena a ukončenie

1.    Tento protokol možno po vzájomnej dohode strán kedykoľvek zmeniť.

2.    Tento protokol môže strana ukončiť tak, že to oznámi druhej strane.


3.    Tento protokol sa prestane uplatňovať šesť mesiacov odo dňa doručenia oznámenia uvedenéhoodseku 2.

4.    Ak sa tento protokol ukončísúladeodsekom 2 tohto článku, dohodaobchodepoľnohospodárskymi výrobkami sa prestane uplatňovať dňom uvedenýmodseku 3 tohto článku.takom prípade sa uplatňuje článok 17 ods. 4 dohodyobchodepoľnohospodárskymi výrobkami.

5.    Ak sa dohodaobchodepoľnohospodárskymi výrobkami ukončísúladečlánkom 17 ods. 3 uvedenej dohody, tento protokol sa prestane uplatňovať dňom uvedenýmčlánku 17 ods. 4 uvedenej dohody.

6.    Pokiaľ sa tento protokol prestane uplatňovať, právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty už nadobudli na základe tohto protokolu pred dátumom ukončenia jeho platnosti, sa zachovajú. Strany vzájomnou dohodou vyriešia, aké opatrenia sa musia prijaťsúvislostiprávami, ktoré súprocese nadobúdania. 

Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA I

PRÁVNE AKTY V SPOLOČNOM PRIESTORE BEZPEČNOSTI POTRAVÍN

ODDIEL 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Právne akty, ktoré sú začlenené do tohto protokolu v súlade s článkom 13 alebo ktoré sa musia dočasne uplatňovať v súlade s článkom 15, sa uplatňujú s výhradou výnimiek uvedených v článku 7 a vykladajú sa takto:

Pokiaľ nie je v technických úpravách stanovené inak:

   právapovinnosti stanovenétýchto aktoch pre členské štáty Únie sa chápu ako právapovinnosti stanovené pre Švajčiarsko;

   akýkoľvek iný odkaz na členské štátytýchto aktoch sa vykladá tak, že zahŕňa aj odkaz na Švajčiarsko;

   odkazy na fyzické alebo právnické osoby, ktoré majú bydlisko alebo sú usadenéčlenských štátoch Únie, satýchto aktoch vykladajú tak, že zahŕňajú aj odkazy na fyzické alebo právnické osoby, ktoré majú bydlisko alebo sú usadené vo Švajčiarsku.


Toto sa uplatňuje za úplného dodržiavania inštitucionálnych ustanovení.

S cieľom zohľadniť osobitný charakter spoločného priestoru bezpečnosti potravín a na účely článku 18 ods. 4 poslednej vety má Komisia vo vzťahu k Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené v týchto aktoch, pokiaľ nie je v technických úpravách stanovené inak. Vždy, keď Komisia vykonáva takéto právomoci, mala by spolupracovať s príslušnými švajčiarskymi orgánmi v súlade s praxou týkajúcou sa uplatniteľných právnych predpisov.

ODDIEL 2

ZOZNAM PRÁVNYCH AKTOV

Právne akty uvedené v tomto oddiele sa vykladajú tak, že zahŕňajú aj právne akty, ktoré boli prijaté na ich základe a začlenené do tohto protokolu rozhodnutiami spoločného výboru pre bezpečnosť potravín v súlade s článkom 13 ods. 4 do dátumu začlenenia uvedeného v položke týkajúcej sa každého príslušného právneho aktu uvedeného v tomto oddiele.

Príslušný dátum začlenenia je stanovený v príslušnom rozhodnutí spoločného výboru pre bezpečnosť potravín.

Ustanovenia právnych aktov uvedených v tomto oddiele sa na účely tohto protokolu vykladajú s týmito úpravami:

Pokiaľ sa v ďalej uvedených právnych aktoch odkazuje na povinnosti členských štátov podľa nariadenia (EÚ) 2016/679 alebo smernice 2002/58/ES, takéto odkazy sa chápu vždy ako odkazy na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ide o Švajčiarsko.


A. Úradné kontroly a dovoz

1.    32017 R 0625: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2017/62515. marca 2017úradných kontroláchiných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinovéhokrmivového právapravidiel pre zdravie zvieratdobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlínpre prípravky na ochranu rastlín,zmene nariadení Európskeho parlamentuRady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429(EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005(ES) č. 1099/2009smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentuRady (ES) č. 854/2004(ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES97/78/ESrozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenieúradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

1.1.    32021 R 1756: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/1756 zo 6. októbra 2021 (Ú. v. EÚ L 357, 8.10.2021, s. 27),

1.2.    32024 R 3115: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2024/311527. novembra 2024 (Ú. v. EÚ L, 2024/3115, 16.12.2024, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


Ustanovenia nariadenia sa na účely tohto protokolu vykladajú s týmito úpravami:

a)    Odkazy na colné režimy sa chápu ako odkazy na príslušné švajčiarske právne predpisy;

b)    Do prílohy I sa dopĺňa tento text: „31. Územie Švajčiarska“.

B. Množiteľský materiál rastlín

2.    31966 L 0401: smernica Rady 66/401/EHS zo 14. júna 1966uvádzaní osiva krmovín na trh (Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2298),

zmenená týmito právnymi aktmi:

2.1.    31969 L 0063: smernica Rady 69/63/EHS18. februára 1969 (Ú. v. ES L 48, 26.2.1969, s. 8),

2.2.    31971 L 0162: smernica Rady 71/162/EHS30. marca 1971 (Ú. v. ES L 87, 17.4.1971, s. 24),

2.3.    31972 L 0274: smernica Rady 72/274/EHS20. júla 1972 (Ú. v. ES L 171, 29.7.1972, s. 37),

2.4.    31972 L 0418: smernica Rady 72/418/EHS6. decembra 1972 (Ú. v. ES L 287, 26.12.1972, s. 22),


2.5.    31973 L 0438: smernica Rady 73/438/EHS11. decembra 1973 (Ú. v. ES L 356, 27.12.1973, s. 79),

2.6.    31975 L 0444: smernica Rady 75/444/EHS26. júna 1975 (Ú. v. ES L 196, 26.7.1975, s. 6),

2.7.    31978 L 0055: smernica Rady 78/55/EHS19. decembra 1977 (Ú. v. ES L 16, 20.1.1978, s. 23),

2.8.    31978 L 0692: smernica Rady 78/692/EHS25. júla 1978 (Ú. v. ES L 236, 26.8.1978, s. 13),

2.9.    31978 L 1020: smernica Rady 78/1020/EHS5. decembra 1978 (Ú. v. ES L 350, 14.12.1978, s. 27),

2.10.    31979 L 0692: smernica Rady 79/692/EHS24. júla 1979 (Ú. v. ES L 205, 13.8.1979, s. 1),

2.11.    31986 L 0155: smernica Rady 86/155/EHS22. apríla 1986 (Ú. v. ES L 118, 7.5.1986, s. 23),

2.12.    31988 L 0332: smernica Rady 88/332/EHS13. júna 1988 (Ú. v. ES L 151, 17.6.1988, s. 82),

2.13.    31988 L 0380: smernica Rady 88/380/EHS13. júna 1988 (Ú. v. ES L 187, 16.7.1988, s. 31),


2.14.    31996 L 0072: smernica Rady 96/72/ES18. novembra 1996 (Ú. v. ES L 304, 27.11.1996, s. 10),

2.15.    31998 L 0095: smernica Rady 98/95/ES14. decembra 1998 (Ú. v. ES L 25, 1.2.1999, s. 1),

2.16.    31998 L 0096: smernica Rady 98/96/ES14. decembra 1998 (Ú. v. ES L 25, 1.2.1999, s. 27),

2.17.    32001 L 0064: smernica Rady 2001/64/ES31. augusta 2001 (Ú. v. ES L 234, 1.9.2001, s. 60),

2.18.    32003 L 0061: smernica Rady 2003/61/ES18. júna 2003 (Ú. v. ES L 165, 3.7.2003, s. 23),

2.19.    32004 L 0117: smernica Rady 2004/117/ES22. decembra 2004 (Ú. v. ES L 14, 18.1.2005, s. 18),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

3.    31966 L 0402: smernica Rady 66/402/EHS zo 14. júna 1966 týkajúca sa obchodovaniaosivom obilnín (Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2309),


zmenená týmito právnymi aktmi:

3.1.    31969 L 0060: smernica Rady 69/60/EHS18. februára 1969 (Ú. v. ES L 48, 26.2.1969, s. 1),

3.2.    31971 L 0162: smernica Rady 71/162/EHS30. marca 1971 (Ú. v. ES L 87, 17.4.1971, s. 24),

3.3.    31972 L 0274: smernica Rady 72/274/EHS20. júla 1972 (Ú. v. ES L 171, 29.7.1972, s. 37),

3.4.    31972 L 0418: smernica Rady 72/418/EHS6. decembra 1972 (Ú. v. ES L 287, 26.12.1972, s. 22),

3.5.    31973 L 0438: smernica Rady 73/438/EHS11. decembra 1973 (Ú. v. ES L 356, 27.12.1973, s. 79),

3.6.    31975 L 0444: smernica Rady 75/444/EHS26. júna 1975 (Ú. v. ES L 196, 26.7.1975, s. 6),

3.7.    31978 L 0055: smernica Rady 78/55/EHS19. decembra 1977 (Ú. v. ES L 16, 20.1.1978, s. 23),

3.8.    31978 L 0692: smernica Rady 78/692/EHS25. júla 1978 (Ú. v. ES L 236, 26.8.1978, s. 13),


3.9.    31978 L 1020: smernica Rady 78/1020/EHS5. decembra 1978 (Ú. v. ES L 350, 14.12.1978, s. 27),

3.10.    31979 L 0692: smernica Rady 79/692/EHS24. júla 1979 (Ú. v. ES L 205, 13.8.1979, s. 1),

3.11.    31986 L 0155: smernica Rady 86/155/EHS22. apríla 1986 (Ú. v. ES L 118, 7.5.1986, s. 23),

3.12.    31988 L 0332: smernica Rady 88/332/EHS13. júna 1988 (Ú. v. ES L 151, 17.6.1988, s. 82),

3.13.    31988 L 0380: smernica Rady 88/380/EHS13. júna 1988 (Ú. v. ES L 187, 16.7.1988, s. 31),

3.14.    31996 L 0072: smernica Rady 96/72/ES18. novembra 1996 (Ú. v. ES L 304, 27.11.1996, s. 10),

3.15.    31998 L 0095: smernica Rady 98/95/ES14. decembra 1998 (Ú. v. ES L 25, 1.2.1999, s. 1),

3.16.    31998 L 0096: smernica Rady 98/96/ES14. decembra 1998 (Ú. v. ES L 25, 1.2.1999, s. 27),

3.17.    32001 L 0064: smernica Rady 2001/64/ES31. augusta 2001 (Ú. v. ES L 234, 1.9.2001, s. 60),


3.18.    32003 L 0061: smernica Rady 2003/61/ES18. júna 2003 (Ú. v. ES L 165, 3.7.2003, s. 23),

3.19.    32004 L 0117: smernica Rady 2004/117/ES22. decembra 2004 (Ú. v. ES L 14, 18.1.2005, s. 18),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

4.    31968 L 0193: smernica Rady 68/193/EHS9. apríla 1968obchodovanímateriálom na vegetatívne rozmnožovanie viniča (Ú. v. ES L 93, 17.4.1968, s. 15),

zmenená týmito právnymi aktmi:

4.1.    31971 L 0140: smernica Rady 71/140/EHS22. marca 1971 (Ú. v. ES L 71, 25.3.1971, s. 16),

4.2.    31974 L 0648: smernica Rady 74/648/EHS9. decembra 1974 (Ú. v. ES L 352, 28.12.1974, s. 43),

4.3.    31978 L 0055: smernica Rady 78/55/EHS19. decembra 1977 (Ú. v. ES L 16, 20.1.1978, s. 23),

4.4.    31978 L 0692: smernica Rady 78/692/EHS25. júla 1978 (Ú. v. ES L 236, 26.8.1978, s. 13),


4.5.    31986 L 0155: smernica Rady 86/155/EHS22. apríla 1986 (Ú. v. ES L 118, 7.5.1986, s. 23),

4.6.    31988 L 0332: smernica Rady 88/332/EHS13. júna 1988 (Ú. v. ES L 151, 17.6.1988, s. 82),

4.7.    32002 L 0011: smernica Rady 2002/11/ES14. februára 2002 (Ú. v. ES L 53, 23.2.2002, s. 20),

4.8.    32003 L 0061: smernica Rady 2003/61/ES18. júna 2003 (Ú. v. ES L 165, 3.7.2003, s. 23),

4.9.    32003 R 1829: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1829/200322. septembra 2003 (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

5.    31998 L 0056: smernica Rady 98/56/ES20. júla 1998 (Ú. v. ES L 226, 13.8.1998, s. 16),

zmenená týmito právnymi aktmi:

5.1.    32003 R 0806: nariadenie Rady (ES) č. 806/2003 zo 14. apríla 2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1),


5.2.    32003 L 0061: smernica Rady 2003/61/ES18. júna 2003 (Ú. v. ES L 165, 3.7.2003, s. 23),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

6.    31999 L 0105: smernica Rady 1999/105/ES22. decembra 1999uvádzaní množiteľského materiálu lesných kultúr na trh (Ú. v. ES L 11, 15.1.2000, s. 17), vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

7.    32002 L 0053: smernica Rady 2002/53/ES13. júna 2002spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 1),

zmenená týmito právnymi aktmi:

7.1.    32003 R 1829: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1829/200322. septembra 2003 (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

8.    32002 L 0054: smernica Rady 2002/54/ES13. júna 2002obchodovaníosivom repy (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 12),


zmenená týmito právnymi aktmi:

8.1.    32003 L 0061: smernica Rady 2003/61/ES18. júna 2003 (Ú. v. ES L 165, 3.7.2003, s. 23),

8.2.    32004 L 0117: smernica Rady 2004/117/ES22. decembra 2004 (Ú. v. ES L 14, 18.1.2005, s. 18),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

9.    32002 L 0055: smernica Rady 2002/55/ES13. júna 2002obchodovaníosivom zelenín (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 33),

zmenená týmito právnymi aktmi:

9.1.    32003 L 0061: smernica Rady 2003/61/ES18. júna 2003 (Ú. v. ES L 165, 3.7.2003, s. 23),

9.2.    32003 R 1829: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1829/200322. septembra 2003 (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1),

9.3.    32004 L 0117: smernica Rady 2004/117/ES22. decembra 2004 (Ú. v. ES L 14, 18.1.2005, s. 18),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


10.    32002 L 0056: smernica Rady 2002/56/ES13. júna 2002obchodovaní so sadivom zemiakov (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 60),.

zmenená týmito právnymi aktmi:

10.1.    32003 L 0061: smernica Rady 2003/61/ES18. júna 2003 (Ú. v. ES L 165, 3.7.2003, s. 23),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

11.    32002 L 0057: smernica Rady 2002/57/ES13. júna 2002obchodovaníosivom olejnínpriadnych rastlín (Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 74),

zmenená týmito právnymi aktmi:

11.1.    32002 L 0068: smernica Rady 2002/68/ES19. júla 2002 (Ú. v. ES L 195, 24.7.2002, s. 32),

11.2.    32003 L 0061: smernica Rady 2003/61/ES18. júna 2003 (Ú. v. ES L 165, 3.7.2003, s. 23),

11.3.    32004 L 0117: smernica Rady 2004/117/ES22. decembra 2004 (Ú. v. ES L 14, 18.1.2005, s. 18),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


12.    32008 L 0072: smernica Rady 2008/72/ES15. júla 2008uvádzaní množiteľskéhosadivového zeleninového materiálu iného ako osivo na trh (Ú. v. ES L 205, 1.8.2008, s. 28) vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

13.    32008 L 0090: smernica Rady 2008/90/ES29. septembra 2008uvádzaní množiteľského materiálu ovocných drevínovocných drevín určených na výrobu ovocia do obehu (Ú. v. ES L 267, 8.10.2008, s. 8), vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

C. Prípravky na ochranu rastlín

14.    32009 R 1107: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1107/200921. októbra 2009uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

14.1.    32013 R 0518: nariadenie Rady (EÚ) č. 518/201313. mája 2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 72),

14.2.    32017 R 0625: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2017/625 zo 15. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1),

14.3.    32019 R 1009: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/10095. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 170, 25.6.2019, s. 1),


14.4.    32019 R 1381: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/138120. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 231, 6.9.2019, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

Ustanovenia nariadenia sa na účely tohto protokolu vykladajú s týmito úpravami:

V prílohe I Švajčiarsko patrí do Zóny B – stred.

15.    32009 L 0128: smernica Európskeho parlamentuRady 2009/128/ES21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71),

zmenená týmito právnymi aktmi:

15.1.    32019 R 1243: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/124320. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 241),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


D. Zdravie rastlín

16.    32016 R 2031: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/203126. októbra 2016ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 652/2014(EÚ) č. 1143/2014zrušujú smernice Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES2007/33/ES (Ú. v. EÚ L 317, 23.11.2016, s. 4),

zmenené týmito právnymi aktmi:

16.1.    32017 R 0625: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2017/625 zo 15. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1),

16.2.    32024 R 3115: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2024/311527. novembra 2024 (Ú. v. EÚ L 2024/3115, 16.12.2024),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

Ustanovenia nariadenia sa na účely tohto protokolu vykladajú s týmito úpravami:

a)    V článku 45 ods. 1 môže byťinformačnom materiáli použitý okrem obrázku vlajky Únie alebo namiesto neho obrázok švajčiarskej vlajky alebo švajčiarskeho štátneho znaku;


b)    V prílohe VII môže byťrastlinnom pase namiesto obrázku vlajky Únie použitý obrázok švajčiarskeho štátneho znaku;

c)    V prílohe VIII sarastlinolekárskych osvedčeniach, rastlinolekárskom osvedčení pre opätovný vývozosvedčení pred vývozom môže namiesto obrázku vlajky Únie použiť obrázok švajčiarskeho štátneho znaku. Osvedčenia sa vydajúmene Švajčiarska a v prípade potreby sa výraz „EÚ“ nahradí výrazom „CH“.

d)    Odkazy na nariadenie Rady (EÚ) 2658/87 sa chápu ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko.

E. Krmivo

17.    32002 L 0032: smernica Európskeho parlamentuRady 2002/32/ES zo 7. mája 2002nežiaducich látkachkrmivách pre zvieratá (Ú. v. ES L 140, 30.5.2002, s. 10),

zmenená týmito právnymi aktmi:

17.1.    32009 R 0219: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 219/200911. marca 2009 (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 109),

17.2.    32019 R 1243: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/124320. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 241),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


18.    32003 R 1831: nariadenie Európskeho ParlamentuRady (ES) č. 1831/200322. septembra 2003doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29),

zmenené týmito právnymi aktmi:

18.1.    32009 R 0596: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 596/200918. júna 2009 (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 14),

18,2.    32009 R 0767: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 767/200913. júla 2009 (Ú. v. EÚ L 229, 1.9.2009, s. 1),

18,3.    32019 R 1243: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/124320. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 241),

18.4.    32019 R 1381: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/138120. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 231, 6.9.2019, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

19.    32005 R 0183: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 183/200512. januára 2005, ktorým sa stanovujú požiadavky na hygienu krmív (Ú. v. EÚ L 35, 8.2.2005, s. 1),


zmenené týmito právnymi aktmi:

19.1.    32009 R 0219: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 219/200911. marca 2009 (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 109),

19.2.    32019 R 0004: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/411. decembra 2018 (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2019, s. 1),

19.3.    32019 R 1243: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/124320. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 241),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

20.    32009 R 0767: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 767/200913. júla 2009uvádzaní krmív na trhich používaní, ktorým sa menídopĺňa nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1831/2003ktorým sa zrušujú smernica Rady 79/373/EHS, smernica Komisie 80/511/EHS, smernice Rady 82/471/EHS, 83/228/EHS, 93/74/EHS, 93/113/ES96/25/ESrozhodnutie Komisie 2004/217/ES (Ú. v. EÚ  L 229, 1.9.2009, s. 1), vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

Ustanovenia nariadenia sa na účely tohto protokolu vykladajú s týmito úpravami:


Švajčiarsko môže okrem ustanovení v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 767/2009 naďalej uplatňovať ustanovenia švajčiarskeho práva, ktorými sa stanovujú obmedzenia týkajúce sa používania kŕmnych surovín získaných z odrôd Cannabis sp. pre zvieratá určené na výrobu potravín.

F. Šľachtenie zvierat – zootechnika

21.    31990 L 0428: smernica Rady 90/428/EHS26. júna 1990obchode so zvieratami čeľade koňovitých equidae určených na pretekaniestanovenie podmienok na účasť na pretekoch (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 60),

zmenená týmito právnymi aktmi:

21.1.    32008 L 0073: smernica Rady 2008/73/ES15. júla 2008 (Ú. v. ES L 219, 14.8.2008, s. 40),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

22.    32016 R 1012: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/10128. júna 2016zootechnickýchgenealogických podmienkach na plemenitbu čistokrvných plemenných zvierat, hybridných plemenných ošípanýchich zárodočných produktovna obchodovanienimiich vstup do Úniektorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 652/2014, smernice Rady 89/608/EHS90/425/EHSzrušujú určité aktyoblasti plemenitby zvierat („nariadenieplemenitbe zvierat“) (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 66), vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


G. Zdravie zvierat, kontrola zoonózy

23.    32016 R 0429: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/4299. marca 2016prenosných chorobách zvieratzmenezrušení určitých aktovoblasti zdravia zvierat („právna úpravaoblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

23.1.    32017 R 0625: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2017/62515. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

Ustanovenia nariadenia sa na účely tohto protokolu vykladajú s týmito úpravami:

V článku 49 ods. 1 sa Švajčiarsko zaväzuje znášať náklady na prepravu a obnovu antigénov, vakcín a diagnostických činidiel dodaných do Švajčiarska podľa tohto ustanovenia.

24.    32013 R 0576: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 576/201312. júna 2013nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvieratzrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 1), vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


25.    32001 R 0999: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 999/200122. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontrolyeradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

25.1.    32003 R 1128: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1128/200316. júna 2003 (Ú. v. EÚ L 160, 28.6.2003, s. 1),

25.2.    32005 R 0932: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 932/20058. júna 2005 (Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2005, s. 1),

25.3.    32006 R 1923: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1923/200618. decembra 2006 (Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 1),

25.4.    32009 R 0220: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 220/200911. marca 2009 (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 155),

25.5.    32013 R 0517: nariadenie Rady (ES) č. 517/201313. mája 2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 1),

25.6.    32017 R 0625: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2017/62515. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


26.    32003 R 2160: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 2160/2003 zo 17. novembra 2003kontrole salmonelyostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcichpotravín (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

26.1.    32009 R 0596: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 596/200918. júna 2009 (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 14),

26.2.    32013 R 0517: nariadenie Rady (EÚ) č. 517/201313. mája 2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 1),

26.3.    32016 R 0429: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/4299. marca 2016 (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

27.    32003 L 0099: smernica Európskeho parlamentuRady 2003/99/ES zo 17. novembra 2003monitoringu zoonózpôvodcoch zoonóz, ktorou sa menídopĺňa rozhodnutie Rady 90/424/EHSruší smernica Rady 92/117/EHS (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31),

zmenená týmito právnymi aktmi:

27.1.    32006 L 0104: smernica Rady 2006/104/ES20. novembra 2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352),


27.2.    32009 R 0219: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 219/200911. marca 2009 (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 109),

27.3.    32013 L 0020: smernica Rady 2013/20/EÚ13. mája 2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 234),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

H. Potraviny – všeobecné záležitosti

28.    32002 R 0178: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 178/200228. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásadypožiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravínstanovujú postupyzáležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

28.1.    32003 R 1642: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1642/200322. júla 2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 4),

28.2.    32009 R 0596: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 596/200918. júna 2009 (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 14),

28.3.    32017 R 0745: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2017/7455. apríla 2017 (Ú. v. EÚ L 117, 5.5.2017, s. 1),


28.4.    32019 R 1243: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/124320. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 241),

28.5.    32019 R 1381: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/138120. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 231, 6.9.2019, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

Ustanovenia nariadenia sa na účely tohto protokolu vykladajú s týmito úpravami:

a)    Švajčiarsko sa zúčastňuje na práci Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“);

b)    Švajčiarsko finančne prispieva na činnosti uvedenépísmene a)súladečlánkom 9 tohto protokoluprílohou IItomuto protokolu;

c)    Švajčiarsko sa plne zúčastňuje na činnosti správnej rady úraduporadného fóra úradumá rovnaké právapovinnosti ako členské štáty Únievýnimkou práva hlasovať;

d)    Vybranívymenovaní švajčiarski experti sa plne zúčastňujú na činnosti vedeckých výborovvedeckých pracovných skupínmajúrámci nich rovnaké právapovinnosti ako všetci ostatní experti, ktorí sa na nich zúčastňujúsúladeplatným právnym rámcom;


e)    Švajčiarsko má možnosť určiť príslušné organizácie pôsobiaceoblastiach spadajúcich do pôsobnosti úradu, ktoré môžu úradu pomáhať;

f)    Odchylne od článku 12 ods. 2 písm. a) Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie 1 môže úrad, ak sa tak rozhodne, zmluvne zamestnať švajčiarskych štátnych príslušníkov, ktorí súplnom rozsahu oprávnení na výkon svojich občianskych práv. Úrad môže akceptovať vyslanie odborníkov Švajčiarskom;

g)    Švajčiarsko udelí úradujeho zamestnancomrámci ich oficiálnych funkcií pre úrad výsadyimunity stanovenédodatku 2, ktoré sú založené na článkoch 1 až 6, článkoch 10 až 15článkoch 1718 protokolu (č. 7). Odkazy na príslušné články uvedeného protokolu sú na informačné účely uvedenézátvorkách;

h)    Švajčiarsko sa plne zúčastňuje na činnosti sietí prevádzkovaných úradomnich rovnaké právapovinnosti ako členské štáty Únie.

I. Potraviny – hygiena

29.    31989 L 0108: smernica Rady 89/108/EHS21. decembra 1988aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa rýchlozmrazených potravín určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 34),


zmenená týmito právnymi aktmi:

29.1.    32003 R 1882: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1882/200329. septembra 2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1),

29.2.    32006 L 0107: smernica Rady 2006/107/ES20. novembra 2006 (Ú. v. ES L 363, 20.12.2006, s. 411),

29.3.    32008 R 1137: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1137/200822. októbra 2008 (Ú. v. EÚ L 311, 21.11.2008, s. 1),

29.4.    32013 L 0020: smernica Rady 2013/20/EÚ13. mája 2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 234),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

30.    32004 R 0852: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 852/200429. apríla 2004hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

30.1.    32009 R 0219: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 219/200911. marca 2009 (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 109),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


31.    32004 R 0853: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 853/200429. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55),

zmenené týmito právnymi aktmi:

31.1.    32009 R 0219: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 219/200911. marca 2009 (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 109),

31.2.    32013 R 0517: nariadenie Rady (EÚ) č. 517/201313. mája 2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 1),

31.3.    32019 R 1243: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/124320. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 241),

31.4.    32021 R 1756: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/17566. októbra 2021 (Ú. v. EÚ L 357, 8.10.2021, s. 27),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

J. Potraviny – zložky, stopové prvky a obchodné normy

32.    32002 L 0046: smernica Európskeho parlamentuRady 2002/46/ES10. júna 2002aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinových doplnkov (Ú. v. ES L 183, 12.7.2002, s. 51),


zmenená týmito právnymi aktmi:

32.1.    32008 R 1137: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1137/200822. októbra 2008 (Ú. v. EÚ L 311, 21.11.2008, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

33.    32003 R 2065: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 2065/200310. novembra 2003udiarenských dochucovadlách používaných alebo určených na použitiepotravinách alebo na potravinách (Ú. v. EÚ L 309, 26.11.2003, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

33.1.    32009 R 0596: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 596/200918. júna 2009 (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 14),

33.2.    32019 R 1243: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/124320. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 241),

33.3.    32019 R 1381: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/138120. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 231, 6.9.2019, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


34.    32006 R 1925: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1925/200620. decembra 2006pridávaní vitamínovminerálnych látokniektorých ďalších látok do potravín (Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 26),

zmenené týmito právnymi aktmi:

34.1.    32008 R 0108: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 108/200815. januára 2008 (Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 11),

34.2.    32011 R 1169: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 1169/201125. októbra 2011 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

35.    32008 R 1331: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1331/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látokpotravinách, potravinárskych enzýmovpotravinárskych aróm (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

35.1.    32019 R 1381: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/138120. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 231, 6.9.2019, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


36.    32008 R 1332: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1332/2008 zo 16. decembra 2008potravinárskych enzýmoch, ktorým sa menídopĺňa smernica Rady 83/417/EHS, nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999, smernica 2000/13/ES, smernica Rady 2001/112/ESnariadenie (ES) č. 258/97 (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 7), vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

37.    32008 R 1333: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008prídavných látkachpotravinách (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16) vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

38.    32008 R 1334: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008arómachurčitých zložkách potravínaromatickými vlastnosťami na použitiepotravinách a o zmenedoplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES) č. 2232/96(ES) č. 110/2008smernice 2000/13/ES (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 34),

zmenené týmito právnymi aktmi:

38.1.    32011 R 1169: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 1169/201125. októbra 2011 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18),

38.2.    32014 R 0251: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 251/201426. februára 2014 (Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 14),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


39.    32013 R 0609: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 609/201312. júna 2013potravinách určených pre dojčatámalé deti, potravinách na osobitné lekárske účely a o celkovej náhrade stravy na účely regulácie hmotnostiktorým sa zrušuje smernica Rady 92/52/EHS, smernica Komisie 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES2006/141/ES, smernica Európskeho parlamentuRady 2009/39/ESnariadenie Komisie (ES) č. 41/2009(ES) č. 953/2009 (Ú. v. EÚ L 181, 29.6.2013, s. 35), vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

40.    32015 L 2203: smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2015/220325. novembra 2015aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa kazeínovkazeinátov určených na ľudskú spotrebu a o zrušení smernice Rady 83/417/EHS (Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2015, s. 1), vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

41.    32015 R 2283: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2015/228325. novembra 2015nových potravinách, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 1169/2011, ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 258/97nariadenie Komisie (ES) č. 1852/2001 (Ú. v. EÚ L 327, 11.12.2015, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

41.1.    32019 R 1381: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/138120. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 231, 6.9.2019, s. 1),


a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

K. Potraviny – rezíduá pesticídov a veterinárnych liekov a kontaminantov

42.    31993 R 0315: nariadenie Rady (EHS) č. 315/938. februára 1993 určujúce postupy Spoločenstvaprípade znečisťujúcich látokpotravinách (Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

42.1.    32003 R 1882: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1882/200329. septembra 2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1),

42.2.    32009 R 0596: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 596/200918. júna 2009 (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 14),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

43.    32005 R 0396: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 396/200523. februára 2005maximálnych hladinách rezíduí pesticídovalebo na potravináchkrmivách rastlinnéhoživočíšneho pôvodu a o zmenedoplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

43.1.    32008 R 0299: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 299/200811. marca 2008 (Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 67),


43.2.    32017 R 0625: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2017/62515. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

44.    32009 R 0470: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látokpotravinách živočíšneho pôvodu,zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmenedoplnení smernice Európskeho parlamentuRady 2001/82/ESnariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 726/2004 (Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11), vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

Ustanovenia nariadenia sa na účely tohto protokolu vykladajú s týmito úpravami:

a)    Články 3, 9, 10, 11, 13, 15, 17, 25, 27 sa na účely tohto protokolu neuplatňujú na Švajčiarsko.

b)    Švajčiarsko sa nezúčastňuje na činnosti Stáleho výboru pre veterinárne lieky ani na činnosti expertných skupín pre veterinárne lieky.

Švajčiarsko sa nezapája do prípravy návrhov a textov týkajúcich sa stanovovania maximálnych limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, ak sa stanovujú v kontexte postupov týkajúcich sa veterinárnych liekov, a švajčiarski experti sa v týchto záležitostiach nekonzultujú.


L. Materiál prichádzajúci do styku s potravinami

45.    32004 R 1935: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1935/200427. októbra 2004materiálochpredmetoch určených na stykpotravinami a o zrušení smerníc 80/590/EHS89/109/EHS (Ú. v. EÚ L 338, 13.11.2004, s. 4),

zmenené týmito právnymi aktmi:

45.1.    32009 R 0596: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 596/200918. júna 2009 (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 14),

45.2.    32019 R 1381: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/138120. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 231, 6.9.2019, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

46.    31984 L 0500: smernica Rady 84/500/ES15. októbra 1984aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na keramické predmety, ktoré prichádzajú do stykupotravinami (Ú. v. ES L 277, 20.10.1984, s. 12), vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


M. Označovanie potravín, prezentácia potravín a reklama na potraviny a výživové a zdravotné tvrdenia

47.    32000 R 1760: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje systém identifikácieregistrácie hovädzieho dobytka,označovaní hovädzieho mäsavýrobkovhovädzieho mäsa,ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 820/97 (Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

47.1.    32013 R 0517: nariadenie Rady (ES) č. 517/201313. mája 2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 1),

47.2.    32014 R 0653: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 653/201415. mája 2014 (Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 33),

47.3.    32016 R 0429: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/4299. marca 2016 („právna úpravaoblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

48.    32006 R 1924: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1924/200620. decembra 2006výživovýchzdravotných tvrdeniachpotravinách (Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 9),


zmenené týmito právnymi aktmi:

48.1.    32008 R 0107: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 107/200815. januára 2008 (Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 8),

48,2.    32008 R 0109: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 109/200815. januára 2008, , ktorým sa menídopĺňa nariadenie (ES) č. 1924/2006výživovýchzdravotných tvrdeniachpotravinách (Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 14),

48.3.    32011 R 1169: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 1169/201125. októbra 2011 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

49.    32011 R 1169: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 1169/201125. októbra 2011poskytovaní informáciípotravinách spotrebiteľom, ktorým sa meniadopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1924/2006(ES) č. 1925/2006ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentuRady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES2008/5/ESnariadenie Komisie (ES) č. 608/2004 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18),

zmenené týmito právnymi aktmi:

49.1.    32015 R 2283: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2015/228325. novembra 2015 (Ú. v. EÚ L 327, 11.12.2015, s. 1),


a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

Ustanovenia nariadenia sa na účely tohto protokolu vykladajú s týmito úpravami:

a)    Švajčiarsko môže naďalej uplatňovať ustanovenia švajčiarskeho práva, ktorými sa vyžaduje povinné označovanie krajiny pôvodu alebo miesta pôvoduktorými sa stanovuje, žeprípade výrobkov pochádzajúcichÚnie:

   sa akceptuje označenie „EÚ“ ako krajina výroby; a

   uvedenie mena alebo obchodného menaadresy prevádzkovateľa potravinárskeho podniku spĺňa požiadavku na povinné označenie krajiny výroby;

b)    Švajčiarsko môže naďalej uplatňovať ustanovenia svojho práva, ktorými sa vyžaduje povinné označovanie neúmyselných stôp alergénovpotravinách.

50.    32011 L 0091: smernica Európskeho parlamentuRady 2011/91/EÚ13. decembra 2011identifikácii alebo rozlíšení dávky, do ktorej potraviny patria (Ú. v. EÚ L 334, 16.12.2011, s. 1).

N. Potraviny – iné

51.    31999 L 0002: smernica Európskeho parlamentuRady 1999/2/ES22. februára 1999aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravínprídavných látok do potravín upravovaných ionizujúcim žiarením (Ú. v. ES L 66, 13.3.1999, s. 16),


zmenená týmito právnymi aktmi:

51.1.    32003 R 1882: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1882/200329. septembra 2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1),

51.2.    32008 R 1137: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1137/200822. októbra 2008 (Ú. v. EÚ L 311, 21.11.2008, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

52.    31999 L 0003: smernica Európskeho parlamentuRady 1999/3/ES22. februára 1999zostavení zoznamu potravínprídavných látok do potravín upravených ionizujúcim žiarenímSpoločenstve (Ú. v. ES L 66, 13.3.1999, s. 24).

53.    32009 L 0032: smernica Európskeho parlamentuRady 2009/32/ES23. apríla 2009aproximácii právnych predpisov členských štátovextrakčných rozpúšťadlách používaných pri výrobe potravínzložiek potravín (Ú. v. EÚ L 141, 6.6.2009, s. 31) vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

54.    32009 L 0054: smernica Európskeho parlamentuRady 2009/54/ES zo 18. júna 2009využívaníuvádzaní na trh prírodných minerálnych vôd (Ú. v. EÚ L 164, 26.6.2009, s. 45) vrátane právnych aktov prijatých na základe tejto smernice, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


55.    32016 R 0052: nariadenie Rady (Euratom) 2016/5215. januára 2016, ktorým sa stanovujú najvyššie prípustné hodnoty rádioaktívnej kontamináciepotravináchkrmivách spôsobenej jadrovou haváriou alebo iným prípadom radiačného ohrozeniaktorým sa zrušuje nariadenie Rady (Euratom) č. 3954/87nariadenia Komisie (Euratom) č. 944/89(Euratom) č. 770/90 (Ú. v. EÚ L 13, 20.1.2016, s. 2), vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

O. Geneticky modifikované organizmy

Prahová hodnota uvedená v článku 7 ods. 1 písm. a) prvej zarážke tohto protokolu je stanovená v článku 12 ods. 2 a článku 24 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1).

Krmivá vyrobené z geneticky modifikovaných organizmov uvedené v článku 7 ods. 1 písm. a) druhej zarážke tohto protokolu sa povoľujú podľa článku 19 nariadenia (ES) č. 1829/2003.

C. Dobré životné podmienky zvierat

56.    32005 R 0001: nariadenie Rady (ES) č. 1/200522. decembra 2004ochrane zvierat počas prepravy a s ňou súvisiacich činností a o zmenedoplnení smerníc 64/432/EHS93/119/ESnariadenia (ES) č. 1255/97 (Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

56.1.    32017 R 0625: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2017/62515. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1),


a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.

Ustanovenia nariadenia sa na účely tohto protokolu vykladajú s týmito úpravami:

V článku 1 ods. 3 sa dopĺňa táto veta:

„Švajčiarsko môže naďalej uplatňovať ustanovenia svojho práva, ktoré sa týkajú prepravy zvierat v rámci Švajčiarska vrátane tranzitu hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných, koní alebo hydiny určenej na zabitie a ktorými sa stanovuje, že takýto tranzit je povolený len železničnou alebo leteckou dopravou vo Švajčiarsku.“

57.    32009 R 1099: nariadenie Rady (ES) č. 1099/200924. septembra 2009ochrane zvierat počas usmrcovania (Ú. v. EÚ L 303, 18.11.2009, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

57.1.    32017 R 0625: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2017/62515. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


Q. Vedľajšie živočíšne produkty

58.    32009 R 1069: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1069/200921. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktovodvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebuktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenievedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1),

zmenené týmito právnymi aktmi:

58.1.    32010 L 0063: smernica Európskeho parlamentuRady 2010/63/EÚ22. septembra 2010 (Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 33),

58.2.    32013 R 1385: nariadenie Rady (ES) č. 1385/201317. decembra 2013 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 86),

58.3.    32017 R 0625: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2017/62515. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1),

58.4.    32019 R 1009: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/10095. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 170, 25.6.2019, s. 1),

a vrátane právnych aktov prijatých na základe tohto nariadenia, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


R. Sanitárne a rastlinolekárske záležitosti Iné

59.    31996 L 0022: smernica Rady 96/22/ES29. apríla 1996zákaze používania určitých látokhormonálnym alebo tyrostatickým účinkombeta-agonistov pri chove dobytka, ktorou sa zrušujú smernice 81/602/EHS, 88/146/EHS88/299/EHS (Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3),

zmenená týmito právnymi aktmi:

59.1.    32003 L 0074: smernica Európskeho parlamentuRady 2003/74/ES22. septembra 2003 (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 17),

59.2.    32008 L 0097: smernica Európskeho parlamentuRady 2008/97/ES19. novembra 2008 (Ú. v. EÚ L 318, 28.11.2008, s. 9),

Ustanovenia smernice sa na účely tohto protokolu vykladajú s týmito úpravami:

Článok 11 ods. 2 písm. b) sa na Švajčiarsko ani vo Švajčiarsku neuplatňuje.

S. Antimikrobiálna rezistencia

60.    32019 R 0006: článok 107 (s výnimkou odseku 6)článok 118 nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/611. decembra 2018veterinárnych liekoch a o zrušení smernice 2001/82/ES (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2019, s. 43)spojeníjeho článkom 37 ods. 5, vrátane právnych aktov prijatých na základe uvedených ustanovení, ktoré boli začlenené do 31. decembra 2024.


Článok 107 ods. 5 sa na účely tohto protokolu vykladá s týmito úpravami:

a)    Lieky obsahujúce antimikrobiká alebo skupiny antimikrobík vyhradené na liečbu určitých infekciíľudísúladevykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2022/1255 (Ú. v. EÚ L 191, 20.7.2022, s. 58) sazvierat používať nesmú;

b)    Právne akty prijaté na základe článku 107 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2019/6 sa nepovažujú za zahrnuté do odkazu na článok 107 nariadenia (EÚ) 2019/6.

c)    Švajčiarsko ani experti zo Švajčiarska sa nezúčastňujú na činnosti Stáleho výboru pre veterinárne lieky ani na činnosti expertných skupín pre veterinárne lieky. Švajčiarsko sa nezapája do prípravy návrhovtextov týkajúcich sa výroby, uvádzania na trhpoužívania veterinárnych liekovšvajčiarski experti satýchto záležitostiach nekonzultujú.

61.    32019 R 0004: odsek 3 článku 17 nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/4 11. decembra 2018výrobe, uvádzaní na trhpoužívaní medikovaných krmív a o zmene nariadenia Európskeho parlamentuRady (ES) č. 183/2005zrušení smernice Rady 90/167/EHS (Ú. v. EÚ L 4, 7.1.2019, s. 1).

________________

PRÍLOHA II

UPLATŇOVANIE ČLÁNKU 9 PROTOKOLU,
KTORÝM SA ZRIAĎUJE SPOLOČNÝ PRIESTOR BEZPEČNOSTI POTRAVÍN

Článok 1

Zoznam činností agentúr, informačných systémov a ďalších činností Únie, na ktoré má Švajčiarsko finančne prispievať

Švajčiarsko finančne prispieva na:

a)    agentúry:

   Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) zriadený nariadením (ES) č. 178/2002 2 .


b)    informačné systémy:

   Portál EUROPHYT (EUROPHYTPORTAL) zriadený smernicou Komisie 94/3/ES21. januára 1994 3 ;

   Systém rýchleho varovania pre potravinykrmivá (RASFF) zriadený nariadením (ES) č. 178/2002 4 ;

   Online platforma Európskej komisie pre sanitárnefytosanitárne osvedčovanie (TRACES) zriadená nariadením (EÚ) 2017/625 5 ;

   Informačný systém EÚchorobách zvierat (ADIS) zriadený nariadením (EÚ) 2020/2002 6 .


c)    ďalšie činnosti:

žiadne.

Článok 2

Platobné podmienky

1.    Platby splatné podľa článku 9 ProtokoluDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín (ďalej len „protokol“), sa uskutočňujúsúladetýmto článkom.

2.    Pri vydávaní výzvy na úhradu finančných prostriedkov za rozpočtový rok Komisia oznámi Švajčiarsku tieto informácie:

a)    výšku operačného príspevku a

b)    výšku účastníckeho poplatku.


3.    Komisia čo možno najskôr, najneskôr však do 16. apríla každého rozpočtového roka, oznámi Švajčiarsku tieto informáciesúvislostiúčasťou Švajčiarska:

a)    sumy viazaných rozpočtových prostriedkov schváleného ročného rozpočtu Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku pre každú agentúru Únie, pričom saprípade každej agentúry zohľadnia všetky upravené operačné príspevky vymedzenéčlánku 1,sumy viazaných rozpočtových prostriedkovsúvislosti so schváleným rozpočtom Únie na daný rok na príslušný rozpočet informačných systémovďalších činností, ktoré sa vzťahujú na účasť Švajčiarskasúladečlánkom 1;

b)    sumu účastníckeho poplatku podľa článku 9 ods. 7 protokolu a

c)    pokiaľ ideagentúry,roku N + 1 sumy rozpočtových záväzkov prijatýchsúvislostiviazanými rozpočtovými prostriedkami schválenýmiroku Npríslušnom dotačnom riadku, resp. príslušných dotačných riadkoch rozpočtu Úniesúvislostiročným rozpočtom Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Únie na rok N.

4.    Komisia na základe svojho návrhu rozpočtu poskytne čo najskôr odhad informácií uvedenýchpísmenách a)b) odseku 3, najneskôr však do 1. septembra rozpočtového roka.

5.    Komisia najneskôr 16. apríla,ak sa to uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť, najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra každého rozpočtového roka vyzve Švajčiarsko na úhradu finančných prostriedkov,to vo výške zodpovedajúcej príspevku Švajčiarska podľa protokolu na každú agentúru, informačný systém alebo ďalšie činnosti, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.


6.    Výzva, resp. výzvy na úhradu finančných prostriedkov uvedená(-é)odseku 5 pozostáva(-jú)týchto splátok:

a)    prvá splátkakaždom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať do 16. apríla, zodpovedá sume až do výšky odhadu ročného finančného príspevku na agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť podľa odseku 4.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú vo výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov.

b)    prípadná druhá splátkadanom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra, zodpovedá rozdielu medzi sumou uvedenouodseku 4sumou uvedenouodseku 5, ak je suma uvedenáodseku 5 vyššia.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú v tejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr do 21. decembra.

Pri každej výzve na úhradu finančných prostriedkov môže Švajčiarsko vykonať samostatné platby za každú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť.

7.    V prvom roku vykonávania protokolu vydá Komisia jedinú výzvu na úhradu finančných prostriedkov,to do 90 dní od nadobudnutia platnosti protokolu.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú vo výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov.


8.    V prípade akéhokoľvek omeškania úhrady finančného príspevku je Švajčiarsko povinné zaplatiť úrokyomeškanianeuhradenej sumy od dátumu splatnosti do dňa, keď sa daná neuhradená suma vyplatíplnej výške.

Úrokovou sadzbou uplatniteľnou na splatné sumy, ktoré neboli zaplatené v deň splatnosti, je úroková sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie, platná v prvý deň mesiaca splatnosti, alebo 0 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, zvýšená o 3,5 percentuálneho bodu.

ČLÁNOK 3

Úprava finančného príspevku Švajčiarska na agentúry Únie v kontexte vykonávania

Úprava finančného príspevku Švajčiarska na agentúry Únie sa vykoná v roku N + 1, keď sa počiatočný operačný príspevok upraví smerom nahor alebo nadol o rozdiel medzi počiatočným operačným príspevkom a upraveným príspevkom vypočítaným za použitia kľúča na určenie príspevkov na rok N na sumu rozpočtových záväzkov prijatých v súvislosti s viazanými rozpočtovými prostriedkami schválenými v roku N v rámci príslušného dotačného riadka, resp. dotačných riadkov rozpočtu Únie. Pokiaľ ide o rozdiel, v náležitých prípadoch sa v ňom v prípade každej agentúry zohľadní percentuálny upravený operačný príspevok vymedzený v článku 1.


ČLÁNOK 4

Prechodné dojednania

V prípade, že dátumom nadobudnutia platnosti protokolu nie je 1. január, tento článok sa uplatňuje odchylne od článku 2.

Pokiaľ ide o operačný príspevok splatný za daný rok, ktorý sa uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť a ktorý sa stanovuje v súlade s článkom 9 protokolu a článkami 1 až 3 tejto prílohy, v prvom roku vykonávania protokolu sa zníži na základe pro rata temporis tak, že sa suma ročného splatného operačného príspevku vynásobí pomerom medzi:

   počtom kalendárnych dní odo dňa nadobudnutia platnosti do 31. decembra príslušného roka a

   celkovým počtom kalendárnych dní daného roka.


Dodatok 1

ROZHODCOVSKÝ SÚD

KAPITOLA I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK I.1

Rozsah pôsobnosti

Ak jedna zo strán (ďalej len „účastníci konania“) predloží spor na rozhodcovské konanie v súlade s článkom 20 ods. 2 alebo článkom 21 ods. 2 protokolu k dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín (ďalej len „protokol“), uplatňujú sa pravidlá stanovené v tomto dodatku.


ČLÁNOK I.2

Register a služby sekretariátu

Funkcie registra plní Medzinárodný úrad Stáleho arbitrážneho súdu v Haagu (ďalej len „medzinárodný úrad“), ktorý poskytuje aj nevyhnutné služby sekretariátu.

ČLÁNOK I.3

Oznámenia a výpočet lehôt

1.    Oznámenia vrátane komunikácií alebo návrhov sa môžu zasielať akýmikoľvek komunikačnými prostriedkami, ktoré osvedčujú ich prenos alebo umožňujú ich certifikáciu.

2.    Takéto oznámenia sa môžu zasielať elektronicky, len ak účastník konania určil alebo schválil adresu osobitne na tento účel.

3.    Takéto oznámenia doručované účastníkom konania saprípade Švajčiarska zasielajú európskej divízii Federálneho oddelenia zahraničných vecí Švajčiarska a v prípade Únie právnemu servisu Komisie.


4.    Každá lehota stanovenátomto dodatku začína plynúť odo dňa, ktorý nasleduje po výskyte udalosti alebo uskutočnení úkonu. Ak posledný deň doručenia dokumentu pripadne na deň, ktorý je pre inštitúcie Únie alebo vládu Švajčiarska dňom pracovného pokoja, lehota na doručenie dokumentu sa končí prvý nasledujúci pracovný deň. Dni pracovného pokoja, ktoré spadajú do lehoty, sa do nej započítavajú.

ČLÁNOK I.4

Oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Účastník konania, ktorý iniciuje rozhodcovské konanie (ďalej len „navrhovateľ“), zašle oznámeniezačatí rozhodcovského konania druhému účastníkovi konania (ďalej len „odporca“), ako aj medzinárodnému úradu.

2.    Za začiatok rozhodcovského konania sa považuje deň nasledujúci po dni doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania odporcovi.

3.    Oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahuje tieto informácie:

a)    žiadosť, aby bol spor postúpený na rozhodcovské konanie;

b)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

c)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov navrhovateľa;


d)    právny základ konania (článok 20 ods. 2 alebo článok 21 ods. 2 protokolu) a:

i)    v prípadoch uvedenýchčlánku 20 ods. 2 protokolu otázku, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výboru pre bezpečnosť potravínsúladečlánkom 21 ods. 1 protokolu, a

ii)    v prípadoch uvedenýchčlánku 21 ods. 2 protokolu rozhodnutie rozhodcovského súdu, akékoľvek vykonávacie opatrenia uvedenéčlánku 20 ods. 5 protokolusporné kompenzačné opatrenia;

e)    označenie akéhokoľvek pravidla, ktoré je príčinou sporu aleboním súvisí;

f)    stručný opis sporu a

g)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.

4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 20 ods. 3 protokolu môže oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Prípadné námietky proti úplnosti oznámeniazačatí rozhodcovského konania nesmú brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.


ČLÁNOK I.5

Odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Odporca do 60 dní od doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania zašle navrhovateľovimedzinárodnému úradu odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania, ktorá obsahuje tieto informácie:

a)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

b)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov odporcu;

c)    odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 3 písm. d) až f) a

d)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.

2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 20 ods. 3 protokolu môže odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 4 tohto dodatkuinformácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.


3.    Chýbajúca alebo neúplná či neskorá odpoveď odporcu na oznámeniezačatí rozhodcovského konania nesmie brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.

4.    Ak odporca vo svojej odpovedi na oznámeniezačatí rozhodcovského konania požiada, aby rozhodcovský súd pozostávalpiatich rozhodcov, navrhovateľ určí ďalšieho rozhodcu do 30 dní od doručenia odpovede na oznámeniezačatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK I.6

Zastupovanie a pomoc

1.    Účastníci konania sú pred rozhodcovským súdom zastúpení jedným alebo viacerými zástupcami. Zástupcom môžu pomáhať poradcovia alebo právnici.

2.    Každá zmena týkajúca sa zástupcov alebo ich adries sa musí oznámiť druhému účastníkovi konania, medzinárodnému úradurozhodcovskému súdu. Rozhodcovský súd môže kedykoľvekvlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania požiadaťpredloženie dôkazuprávomociach udelených zástupcom účastníkov konania.


KAPITOLA II

ZLOŽENIE ROZHODCOVSKÉHO SÚDU

ČLÁNOK II.1

Počet rozhodcov

Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov. Rozhodcovský súd sa skladá z piatich rozhodcov, ak o to požiada navrhovateľ vo svojom oznámení o začatí rozhodcovského konania alebo odporca vo svojej odpovedi na oznámenie o začatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK II.2

Vymenúvanie rozhodcov

1.    Ak sa majú vymenovať traja rozhodcovia, každý účastník konania určí jednéhonich. Dvaja rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú tretieho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.

2.    Ak sa má vymenovať päť rozhodcov, každý účastník konania určí dvochnich. Štyria rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú piateho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.


3.    Ak sa do 30 dní od určenia posledného rozhodcu vymenovaného účastníkmi konania rozhodcovia nedohodnú na výbere predsedu rozhodcovského súdu, predsedu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu.

4.    S cieľom pomôcť pri výbere rozhodcov na účely zostavenia rozhodcovského súdu sa vyhotoví a v prípade potreby aktualizuje orientačný zoznam osôb, ktoré majú kvalifikácie uvedenéodseku 6, ktorý má byť spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodazdraví“), Dohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami podpísanúLuxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohodaobchodepoľnohospodárskymi výrobkami“)Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodapravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska“). Tento zoznam na účely protokolu prijímaaktualizuje spoločný výbor pre bezpečnosť potravín formou rozhodnutia.

5.    Ak účastník konania neurčí rozhodcu, tohto rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu zo zoznamu uvedenéhoodseku 4. Ak takýto zoznam neexistuje, rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu žrebovaním spomedzi osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jedným účastníkom konania alebo oboma účastníkmi konania na účely odseku 4.


6.    Osoby, ktoré tvoria rozhodcovský súd, sú vysokokvalifikované osoby či užväzbami alebo bez väzieb na účastníkov konania,prípade ktorých je zaručená ich nezávislosťabsencia konfliktu záujmovktoré majú mnoho skúseností. Musia mať najmä preukázané odborné znalostioblasti právazáležitostí, na ktoré sa vzťahuje tento protokol; nesmú prijímať pokyny od žiadnehoúčastníkov konaniafunkciu musia vykonávať osobne a, pokiaľ idezáležitosti týkajúce sa sporu, nesmú prijímať pokyny od žiadnej organizácie ani vlády. Predseda rozhodcovského súdu musí mať skúsenosti ajpostupmi urovnávania sporov.

ČLÁNOK II.3

Vyhlásenia rozhodcov

1.    Ak sa uvažujevymenovaní osoby za rozhodcu, táto osoba oznámi všetky okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijej nestrannosti alebo nezávislosti. Rozhodca takéto okolnosti bezodkladne oznamuje od momentu svojho vymenovania, ako aj počas celého rozhodcovského konania účastníkom konania aj ostatným rozhodcom, ak tak už neurobil.

2.    Každý rozhodca môže byť odvolaný, ak existujú okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijeho nestrannosti alebo nezávislosti.

3.    Účastník konania môže požiadaťodvolanie rozhodcu, ktorého vymenoval, lendôvodu,ktorom sa dozvedel po uvedenom vymenovaní.


4.    Ak rozhodca nekoná alebo ak rozhodca nemôže de iure alebo de facto plniť svoju úlohu, uplatňuje sa postup odvolania rozhodcov stanovenýčlánku II.4.

ČLÁNOK II.4

Odvolanie rozhodcov

1.    Každý účastník konania, ktorý chce rozhodcu odvolať, podá žiadosťodvolanie do 30 dní odo dňa, keď bol informovanývymenovaní tohto rozhodcu, alebo do 30 dní odo dňa, keď sa dozvedelokolnostiach uvedenýchčlánku II.3.

2.    Žiadosťodvolanie sa zašle druhému účastníkovi konania, odvolávanému rozhodcovi, ostatným rozhodcommedzinárodnému úradu.žiadostiodvolanie sa uvedú jej dôvody.

3.    Ak bola podaná žiadosťodvolanie, druhý účastník konania môže žiadosťodvolanie akceptovať. Dotknutý rozhodca môže tiež odstúpiť. Akceptovanie odvolania alebo odstúpenie neznamená uznanie dôvodov žiadostiodvolanie.

4.    Ak do 15 dní odo dňa oznámenia žiadostiodvolanie druhý účastník konania neakceptuje žiadosťodvolanie alebo ak dotknutý rozhodca neodstúpi, účastník konania, ktorý žiadaodvolanie, môže požiadať generálneho tajomníka Stáleho arbitrážneho súdu, aby prijal rozhodnutieodvolaní.

5.    Pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak,rozhodnutí uvedenomodseku 4 sa uvedú dôvody tohto rozhodnutia.


ČLÁNOK II.5

Nahradenie rozhodcu

1.    S výhradou odseku 2 tohto článku, ak je potrebné nahradiť rozhodcu počas rozhodcovského konania, náhradník sa vymenuje alebo vyberiesúladepostupom stanovenýmčlánku II.2 uplatniteľným na vymenovanie alebo výber rozhodcu, ktorý sa má nahradiť. Tento postup sa uplatňuje ajprípade, že niektorý účastník konania neuplatnil svoje právo vymenovať alebo zúčastniť sa na vymenovaní rozhodcu, ktorý sa má nahradiť.

2.    V prípade nahradenia rozhodcu sa konanie obnoví vo fáze, keď nahradený rozhodca prestal vykonávať svoje funkcie, pokiaľ rozhodcovský súd nerozhodne inak.

ČLÁNOK II.6

Vylúčenie zodpovednosti

S výnimkou prípadov úmyselného protiprávneho konania alebo hrubej nedbanlivosti sa účastníci konania v maximálnej miere povolenej podľa uplatniteľného práva zdržia akejkoľvek žaloby proti rozhodcom za akékoľvek konanie alebo opomenutie súvisiace s rozhodcovským konaním.


KAPITOLA III

ROZHODCOVSKÉ KONANIA

ČLÁNOK III.1

Všeobecné ustanovenia

1.    Za dátum zriadenia rozhodcovského súdu sa považuje deň, keď svoje vymenovanie prijal posledný rozhodca.

2.    Rozhodcovský súd zabezpečí, aby saúčastníkmi konania zaobchádzalo rovnakoaby malnáležitom štádiu konania každýnich dostatočnú možnosť uplatniť svoje právapredložiť svoje argumenty. Rozhodcovský súd vedie konanie tak, aby sa predišlo prieťahomzbytočným výdavkomaby sa zabezpečilo urovnanie sporu medzi účastníkmi konania.

3.    Pokiaľ rozhodcovský súd po vypočutí účastníkov konania nerozhodne inak, musí sa zorganizovať pojednávanie.

4.    Keď účastník konania posiela komunikáciu rozhodcovskému súdu, robí tak prostredníctvom medzinárodného úradusúčasne zašle kópiu druhému účastníkovi konania. Medzinárodný úrad zašle kópiu tejto komunikácie každémurozhodcov.


ČLÁNOK III.2

Miesto rozhodcovského konania

Miestom rozhodcovského konania je Haag. Ak si to vyžadujú výnimočné okolnosti, rozhodcovský súd sa môže stretnúť na akomkoľvek inom mieste, ktoré považuje za vhodné pre svoje zasadnutia.

ČLÁNOK III.3

Jazyk

1.    Jazykmi konaní sú francúzštinaangličtina.

2.    Rozhodcovský súd môže nariadiť, aby sa ku všetkým dokumentom pripojenýmnávrhu alebo vyjadreniunávrhuku všetkým ďalším dokumentom predloženým počas konaniapôvodnom jazyku priložil preklad do jednéhojazykov konania.

ČLÁNOK III.4

Návrh

1.    Navrhovateľ zašle svoj návrh písomne odporcovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Navrhovateľ sa môže rozhodnúť, že svoje oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenéčlánku I.4 bude považovať za návrh, za predpokladu, že toto oznámenie spĺňa aj podmienky uvedenéodsekoch 23 tohto článku.


2.    Návrh obsahuje tieto informácie:

a)    informácie stanovenéčlánku I.4 ods. 3 písm. b) až f);

b)    opis skutočností predložených na podporu návrhu a

c)    právne argumenty uvedené na podporu návrhu.

3.    K návrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené navrhovateľom alebo by mal na ne návrh odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 20 ods. 3 protokolu obsahuje návrh podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

ČLÁNOK III.5

Vyjadrenie k návrhu

1.    Odporca zašle svoje vyjadrenienávrhu písomne navrhovateľovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Odporca sa môže rozhodnúť, že svoju odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenúčlánku I.5 bude považovať za vyjadrenienávrhu, za predpokladu, že odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania spĺňa aj podmienky uvedenéodseku 2 tohto článku.


2.    Vo vyjadrenínávrhu sa uvedú odpovede na body návrhu uvedenésúladečlánkom III.4 ods. 2 písm. a) až c) tohto dodatku.vyjadreniunávrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené odporcom alebo by malo na ne vyjadrenienávrhu odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 20 ods. 3 protokolu obsahuje vyjadrenienávrhu podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

3.    Vo vyjadrenínávrhu aleboneskoršej fáze rozhodcovského konania, ak rozhodcovský súd rozhodne, že je omeškanie odôvodnené okolnosťami, môže odporca podať protinávrh za predpokladu, že má rozhodcovský súd právomocňom rozhodnúť.

4.    Na protinávrh sa uplatňuje článok III.4 ods. 23.

ČLÁNOK III.6

Rozhodcovská právomoc

1.    Rozhodcovský súd rozhodne, či je príslušný na základe článku 20 ods. 2 alebo článku 21 ods. 2 protokolu.

2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 20 ods. 2 protokolu má rozhodcovský súd mandát na preskúmanie otázky, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výboru pre bezpečnosť potravínsúladečlánkom 20 ods. 1 protokolu.


3.
   V prípadoch uvedenýchčlánku 21 ods. 2 protokolu má rozhodcovský súd, ktorý rozhodoval vo veci samej, mandát na preskúmanie primeranosti sporných kompenzačných opatrení,to aj vtedy, ak boli tieto opatrenia úplne alebo čiastočne prijatérámci inej dvojstrannej dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, aleborámci dohodyobchodepoľnohospodárskymi výrobkami.

4.    Predbežná námietka nedostatočnej právomoci rozhodcovského súdu sa uvedie najneskôr vo vyjadrenínávrhu aleboprípade protinávrhu vo vyjadreníprotinávrhu. Skutočnosť, že účastník konania vymenoval rozhodcu alebo sa zúčastnil na jeho vymenovaní, ho nezbavuje práva vzniesť takúto predbežnú námietku. Predbežná námietka, že spor by prekračoval právomoci rozhodcovského súdu, sa podáva hneď, ako sa počas rozhodcovského konania položí otázka, ktorá údajne presahuje jeho právomoci. Rozhodcovský súd môžekaždom prípade povoliť, aby bola predbežná námietka podaná po uplynutí stanovenej lehoty, ak sa domnieva, že bolo omeškanie opodstatnené.

5.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúťpredbežnej námietke uvedenejodseku 4 buď tak, ženej bude pristupovať akopredbežnej otázke, aleborozhodnutí vo veci samej.

ČLÁNOK III.7

Iné písomné podania

Rozhodcovský súd po porade s účastníkmi konania rozhodne o tom, aké ďalšie písomné podania musia alebo môžu predložiť okrem návrhu a vyjadrenia k návrhu a stanoví lehotu na ich podanie.


ČLÁNOK III.8

Lehoty

1.    Lehoty stanovené rozhodcovským súdom na predloženie písomných dokumentov vrátane návrhuvyjadrenianávrhu nesmú presiahnuť 90 dní, pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak.

2.    Rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do 12 mesiacov odo dňa svojho zriadenia. Za mimoriadne zložitých výnimočných okolností môže rozhodcovský súd predĺžiť túto lehotu najviacďalšie tri mesiace.

3.    Lehoty stanovenéodsekoch 12 sa skracujú na polovicu:

a)    na žiadosť navrhovateľa alebo odporcu, ak do 30 dní od podania tejto žiadosti rozhodcovský súd po vypočutí druhého účastníka konania rozhodne, že vec je naliehavá, alebo

b)    ak sa na tom dohodnú účastníci konania.

4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 21 ods. 2 protokolu rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do šiestich mesiacov odo dňa oznámenia kompenzačných opatrenísúladečlánkom 21 ods. 1 protokolu.


ČLÁNOK III.9

Postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie

1.    Pri uplatňovaní článku 17článku 20 ods. 3 protokolu rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie.

2.    Rozhodcovský súd môže kedykoľvek počas konania postúpiť vec Súdnemu dvoru Európskej únie za predpokladu, že je rozhodcovský súd schopný dostatočne presne vymedziť právnyskutkový stav veciprávne otázky, ktoré vyvoláva.

Konanie pred rozhodcovským súdom sa prerušuje dovtedy, kým Súdny dvor Európskej únie nevydá svoje rozhodnutie.

3.    Každý účastník konania môže rozhodcovskému súdu zaslať odôvodnenú žiadosťpostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie. Rozhodcovský súd takúto žiadosť zamietne, ak usúdi, že podmienky na postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie uvedenéodseku 1 nie sú splnené. Ak rozhodcovský súd zamietne žiadosť účastníka konaniapostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie, uvedie dôvody svojho rozhodnutiarozhodnutí vo veci samej.

4.    Rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie formou oznámenia. Oznámenie musí obsahovať aspoň tieto informácie:

a)    stručný opis sporu;

b)    právny akt, resp. právne akty Únie a/alebo sporné ustanovenie, resp. ustanovenia protokolu a


c)    koncept práva Únie, ktorý sa má vyložiťsúladečlánkom 17 ods. 2 protokolu.

Rozhodcovský súd oznámi účastníkom konania postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Súdny dvor Európskej únie analogicky uplatní vnútorný rokovací poriadok uplatniteľný na výkon svojej právomoci rozhodovaťprejudiciálnom konanívýklade zmlúvaktov inštitúcií, orgánov, úradovagentúr Únie.

6.    Splnomocnení zástupcoviaprávnici oprávnení zastupovať účastníkov konania na rozhodcovskom súde podľa článkov I.4, I.5, III.4III.5 sú oprávnení zastupovať účastníkov konania aj pred Súdnym dvorom Európskej únie.

ČLÁNOK III.10

Predbežné opatrenia

1.    V prípadoch uvedenýchčlánku 21 ods. 2 protokolu môže ktorýkoľvek účastník konaniaktorejkoľvek fáze rozhodcovského konania požiadaťpredbežné opatrenia spočívajúcepozastavení kompenzačných opatrení.

2.    V žiadosti podľa odseku 1 sa musí uviesť predmet konania, okolnosti preukazujúce naliehavosť, ako aj skutkovéprávne dôvody, ktoré prima facie odôvodňujú požadované predbežné opatrenia. Musí obsahovať všetky dostupné dôkazyoznačené dôkazy, ktoré opodstatňujú nariadenie predbežných opatrení.


3.    Účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia zašle písomne svoju žiadosť druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu. Rozhodcovský súd stanoví krátku lehotu,ktorej môže druhý účastník konania predložiť písomné alebo ústne pripomienky.

4.    Rozhodcovský súd prijme do jedného mesiaca od podania žiadosti uvedenejodseku 1 rozhodnutiepozastavení napadnutých kompenzačných opatrení, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

a)    rozhodcovský súd prima facie súhlasí so skutkovou podstatou vo veci, ktorú vo svojej žiadosti predložil účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia;

b)    rozhodcovský súd sa domnieva, že ak by nedošlopozastaveniu kompenzačných opatrení, účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia by dovtedy, kým by nebolo prijaté konečné rozhodnutie, utrpel vážnunenapraviteľnú ujmu, a

c)    ujma spôsobená účastníkovi konania žiadajúcemupredbežné opatrenia okamžitým uplatnením napadnutých kompenzačných opatrení prevažuje nad záujmom na okamžitomúčinnom uplatnení týchto opatrení.

5.    Prerušenie konania uvedenéčlánku III.9 ods. 2 druhom pododseku sakonaniach podľa tohto článku neuplatňuje.

6.    Rozhodnutie prijaté rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 má iba dočasný účinoknie je ním dotknuté rozhodnutie rozhodcovského súdu vo veci samej.


7.    Pokiaľ sarozhodnutí prijatom rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 tohto článku nestanovuje skorší dátum ukončenia pozastavenia, pozastavenie stráca účinnosť prijatím konečného rozhodnutia podľa článku 21 ods. 2 protokolu.

8.    Aby sa predišlo pochybnostiam, na účely tohto článku sa rozumie, že rozhodcovský súd pri posudzovaní príslušných záujmov účastníka konania žiadajúcehopredbežné opatreniadruhého účastníka konania zohľadňuje záujmy jednotlivcovhospodárskych subjektov účastníkov konania, no táto úvaha neznamená, že títo jednotlivci alebo hospodárske subjekty získavajú postavenie účastníka konania pred rozhodcovským súdom.

ČLÁNOK III.11

Dôkazy

1.    Každý účastník konania poskytne dôkazyskutočnostiach, na ktorých sa zakladá jeho návrh, resp. vyjadrenienávrhu.

2.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyžiadať od účastníkov konania relevantné informácie, ktoré považuje za potrebnévhodné. Rozhodcovský súd stanoví lehotu,ktorej musia účastníci konania na jeho žiadosť odpovedať.

3.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyhľadávaťakomkoľvek zdroji akékoľvek informácie, ktoré považuje za vhodné. Rozhodcovský súd môže okrem toho vyžiadať stanoviská od expertov, ak to uzná za vhodnéza predpokladu dodržania prípadných podmienok, na ktorých sa dohodli účastníci konania.


4.    Akékoľvek informácie, ktoré rozhodcovský súd získal podľa tohto článku, sa sprístupnia účastníkom konania, ktorí môžu rozhodcovskému súdu prekladať pripomienkytýmto informáciám.

5.    Rozhodcovský súd prijme vhodné opatrenia na riešenie akýchkoľvek otázok, ktoré položí účastník konaniasúvislostiochranou osobných údajov, služobným tajomstvomoprávnenými záujmami dôvernosti, no najprv si vyžiada stanovisko druhého účastníka konania.

6.    Rozhodcovský súd rozhodujeprípustnosti, relevantnostisile predložených dôkazov.

ČLÁNOK III.12

Pojednávania

1.    Keď sa musí uskutočniť pojednávanie, rozhodcovský súd po poradeúčastníkmi konania oznámi účastníkom konaniadostatočnom časovom predstihu dátum, časmiesto pojednávania.

2.    Pojednávania sú verejné, pokiaľ rozhodcovský súdúradnej moci alebo na žiadosť účastníkov konania nerozhodne zo závažných dôvodov inak.

3.    Zápisnicukaždého pojednávania vyhotovujepodpisuje predseda rozhodcovského súdu. Iba tieto zápisnice sú autentické.


4.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúť, že sa pojednávanie uskutoční virtuálnesúladepraxou medzinárodného úradu. Účastníci konania musia byťtejto praxi včas informovaní.takýchto prípadoch sa mutatis mutandis uplatňuje odsek 1odsek 3.

ČLÁNOK III.13

Omeškanie

1.    Ak navrhovateľ nepredložillehote stanovenej týmto dodatkom alebo rozhodcovským súdom svoj návrh, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi ukončenie rozhodcovského konania, pokiaľ neexistujú nevyriešené otázky,prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie,pokiaľ rozhodcovský súd usúdi, že je to vhodné.

Ak odporca nepredložil v lehote stanovenej týmto dodatkom alebo rozhodcovským súdom svoju odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania alebo svoje vyjadrenie k návrhu, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi pokračovanie konania bez toho, aby toto samotné omeškanie považoval za súhlas s tvrdeniami navrhovateľa.

Druhý pododsek sa uplatňuje aj v prípade, ak navrhovateľ nepredloží vyjadrenie k protinávrhu.

2.    Ak sa účastník konania, ktorý bol riadne pozvanýsúladečlánkom III.12 ods. 1, nedostaví na pojednávanienepreukáže, že mal na to dostatočný dôvod, rozhodcovský súd môžerozhodcovskom konaní pokračovať.


3.    Ak účastník konania, ktorý bol riadne vyzvaný rozhodcovským súdompredloženie ďalších dôkazov, nepredloží tieto dôkazystanovených lehotáchdostatočne neodôvodní, prečo to neurobil, rozhodcovský súd môže rozhodnúť na základe dôkazov, ktoré mádispozícii.

ČLÁNOK III.14

Ukončenie konania

1.    Ak sa preukáže, že mali účastníci konania primeranú možnosť predložiť svoje argumenty, rozhodcovský súd môže vyhlásiť konanie za ukončené.

2.    Ak to považuje za potrebné, rozhodcovský súd môže za výnimočných okolnostívlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania rozhodnúťopätovnom začatí konania kedykoľvek pred prijatím svojho rozhodnutia.


KAPITOLA IV

ROZHODNUTIE

ČLÁNOK IV.1

Rozhodnutia

Rozhodcovský súd sa snaží prijímať svoje rozhodnutia na základe konsenzu. Ak sa však ukáže, že prijatie rozhodnutia na základe konsenzu nie je možné, rozhodnutie rozhodcovského súdu sa prijíma väčšinou rozhodcov.

ČLÁNOK IV.2

Forma a účinok rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Rozhodcovský súd môže prijímať samostatné rozhodnutiarôznych otázkachrôznom čase.

2.    Všetky rozhodnutia sa vydávajúpísomnej podobenich uvedené dôvody, na ktorých sa zakladajú. Pre účastníkov konania sú rozhodnutia konečnézáväzné.

3.    Rozhodnutie rozhodcovského súdu musí byť podpísané rozhodcamimusí obsahovať dátum prijatia, ako aj miesto rozhodcovského konania. Odpis rozhodnutiapodpismi rozhodcov sa doručí účastníkom konania prostredníctvom medzinárodného úradu.


4.    Medzinárodný úrad rozhodnutie rozhodcovského súdu zverejní.

Medzinárodný úrad musí pri zverejňovaní rozhodnutia rozhodcovského súdu dodržiavať príslušné pravidlá o ochrane osobných údajov, služobnom tajomstve a oprávnených záujmoch dôvernosti.

Pravidlá uvedené v druhom pododseku sú rovnaké pre všetky dvojstranné dohody v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohodu o zdraví, dohodu o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a dohodu o pravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tieto pravidlá na účely protokolu prijíma a aktualizuje spoločný výbor pre bezpečnosť potravín formou rozhodnutia.

5.    Účastníci konania bezodkladne vykonajú všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu.

6.    V prípadoch uvedenýchčlánku 20 ods. 2 protokolu rozhodcovský súd po získaní stanoviska účastníkov konania stanovírozhodnutí vo veci samej primeranú lehotu na dosiahnutie súladu so svojím rozhodnutímsúladečlánkom 20 ods. 5 protokolu, pričom zohľadní vnútorné postupy účastníkov konania.

ČLÁNOK IV.3

Rozhodné právo, pravidlá výkladu, mediátor

1.    Rozhodné právo pozostávaprotokolu, právnych aktov Únie, na ktoré saňom odkazuje, ako ajakéhokoľvek iného pravidla medzinárodného práva relevantného pre uplatňovanie týchto nástrojov.


2.    Rozhodcovský súd rozhodujesúladepravidlami výkladu uvedenýmičlánku 17 protokolu.

3.    Predchádzajúce rozhodnutia, ktoré boli prijaté orgánom na urovnávanie sporovsúvislostiprimeranosťou kompenzačných opatrení podľa inej dvojstrannej dohody spomedzi tých, ktoré sú uvedenéčlánku 21 ods. 2 protokolu, sú pre rozhodcovský súd záväzné.

4.    Rozhodcovský súd nesmie rozhodovať ako mediátor alebo ex aequo et bono.

ČLÁNOK IV.4

Riešenie na základe vzájomnej dohody alebo iné dôvody na ukončenie konania

1.    Účastníci konania sa môžu kedykoľvek vzájomne dohodnúť na riešení svojho sporu. Každé takéto riešenie spoločne oznámia rozhodcovskému súdu. Ak si riešenie vyžaduje, aby bolo schválené podľa príslušných vnútroštátnych postupov niektorého účastníka konania,oznámení sa uvedie odkaz na túto požiadavkurozhodcovské konanie sa preruší. Ak sa takéto schvaľovanie nevyžaduje, resp. ak bolo oznámené dokončenie akéhokoľvek takéhoto vnútroštátneho postupu, rozhodcovské konanie sa ukončí.

2.    Akpriebehu konania navrhovateľ písomne informuje rozhodcovský súd, že si neželá pokračovaťkonaní,akdeň doručenia tejto komunikácie rozhodcovskému súdu odporca ešte neprijal žiadne krokykonaní, rozhodcovský súd vydá uznesenie,ktorom sa úradne zaznamená ukončenie konania. Rozhodcovský súd rozhodnetrovách, ktoré musí znášať navrhovateľ, ak sa to javí ako odôvodnené vzhľadom na konanie tohto účastníka konania.


3.    Ak pred prijatím rozhodnutia rozhodcovského súdu rozhodcovský súd dospejezáveru, že pokračovaniekonaní sa stalo bezpredmetným alebo nemožnýminých dôvodov, ako sú dôvody uvedenéodsekoch 12, rozhodcovský súd informuje účastníkov konaniasvojom úmysle vydať uznesenieukončení konania.

Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak existujú nevyriešené otázky, v prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie, a pokiaľ rozhodcovský súd rozhodne, že je to vhodné.

4.    Rozhodcovský súd odovzdá účastníkom konania odpis uzneseniaukončení rozhodcovského konania alebo odpis rozhodnutia prijatého na základe dohody medzi účastníkmi konaniapodpismi rozhodcov. Na rozhodcovské rozhodnutia, ktoré boli prijaté na základe dohody medzi účastníkmi konania, sa uplatňuje článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.5

Oprava rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Do 30 dní od doručenia rozhodnutia rozhodcovského súdu môže účastník konania formou oznámenia adresovaného druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu požiadať rozhodcovský súd, aby opraviltexte prípadné chyby vo výpočte, administratívne alebo typografické chyby alebo akékoľvek chyby alebo opomenutia podobnej povahy. Ak rozhodcovský súd považuje žiadosť za opodstatnenú, opravu vykoná do 45 dní od jej doručenia. Žiadosť nemá odkladný účinok na lehotu stanovenúčlánku IV.2 ods. 6.


2.    Rozhodcovský súd môže do 30 dní od oznámenia svojho rozhodnutia vykonať opravy uvedenéodseku 1vlastnej iniciatívy.

3.    Opravy uvedenéodseku 1 tohto článku sa vykonávajú písomnesú neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia. Uplatňuje sa článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.6

Odmeny rozhodcov

1.    Odmeny uvedenéčlánku IV.7 musia byť primerané vzhľadom na zložitosť prípadu, čas, ktorý na ňom strávili rozhodcovia,všetky ostatné relevantné okolnosti.

2.    Vypracuje sa a v prípade potreby aktualizuje zoznam denných náhradmaximálnychminimálnych hodín, ktorý je spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohoduzdraví, dohoduobchodepoľnohospodárskymi výrobkamidohodupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tento zoznam na účely protokolu prijímaaktualizuje spoločný výbor pre bezpečnosť potravín formou rozhodnutia.

ČLÁNOK IV.7

Trovy

1.    Každý účastník konania znáša svoje vlastné trovy konaniapolovicu trov rozhodcovského súdu.


2.    Rozhodcovský súd stanoví svoje trovy vo svojom rozhodnutí vo veci samej. Tieto trovy zahŕňajú iba:

a)    odmeny rozhodcov, ktoré sa uvedú osobitne za každého rozhodcuktoré stanoví samotný rozhodcovský súdsúladečlánkom IV.6;

b)    cestovnéiné výdavky, ktoré vznikli rozhodcom, a

c)    odmenyvýdavky medzinárodného úradu.

3.    Trovy uvedenéodseku 2 musia byť primerané vzhľadom na spornú sumu, zložitosť sporu, čas, ktorý nad týmto sporom strávili rozhodcoviaexperti vymenovaní rozhodcovským súdom, ako aj všetky ostatné relevantné okolnosti.

ČLÁNOK IV.8

Záloha na trovy

1.    Medzinárodný úrad môže na začiatku rozhodcovského konania požiadať účastníkov konania, aby ako zálohu na trovy uvedenéčlánku IV.7 ods. 2 zložili rovnakú sumu.

2.    Medzinárodný úrad môže účastníkov konania počas rozhodcovských konaní požiadať, aby zložili dodatočné zálohyzálohám uvedenýmodseku 1.


3.    Všetky sumy, ktoré skladajú účastníci konania na základe uplatňovania tohto článku, sa uhrádzajú medzinárodnému úradu, ktorý ich použije na úhradu skutočne vzniknutých trov,to okrem iného najmä odmien vyplácaných rozhodcommedzinárodnému úradu.

KAPITOLA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK V.1

Zmeny

Zmeny tohto dodatku môže prijať spoločný výbor pre bezpečnosť potravín formou rozhodnutia.


Dodatok 2

VÝSADY A IMUNITY
EURÓPSKEHO ÚRADU PRE BEZPEČNOSŤ POTRAVÍN

ČLÁNOK 1

[zodpovedajúci článku 1 protokolu (č. 7)]

Vonkajšie priestory a budovy Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) sú nedotknuteľné. Sú vyňaté z domových prehliadok, vymáhania, zabavenia alebo vyvlastnenia. Majetok a aktíva úradu nemôžu byť predmetom akéhokoľvek správneho alebo súdneho výkonu rozhodnutia bez povolenia Súdneho dvora Európskej únie.

ČLÁNOK 2

[zodpovedajúci článku 2 protokolu (č. 7)]

Archívy úradu sú nedotknuteľné.


ČLÁNOK 3

[zodpovedajúci článkom 3 a 4 protokolu (č. 7)]

1.    Úrad, jeho aktíva, príjmyiný majetok sú oslobodené od všetkých priamych daní.

2.    Tovarslužby vyvážané do úradu na oficiálne použitie zo Švajčiarska alebo poskytované úradu vo Švajčiarsku nepodliehajú žiadnym nepriamym clám ani daniam.

3.    Oslobodenie od DPH sa udelíprípade, ak skutočná nákupná cena tovaruslužieb uvedená na faktúre alebo na rovnocennom doklade predstavuje najmenej sto švajčiarskych frankov (vrátane dane). Úrad je oslobodený od všetkých ciel, zákazovobmedzení dovozuvývozu vo vzťahupredmetom určeným na ich oficiálne použitie; predmety, ktoré boli takto dovezené, sa vo Švajčiarsku nescudzujú, či už bezplatne alebo za úhradu,výnimkou prípadov povolených vládou Švajčiarska.

4.    Oslobodenie od DPH, spotrebnej daneakýchkoľvek ďalších nepriamych daní sa udelí formou odpustenia dane po predložení švajčiarskych tlačív určených na tento účel dodávateľovi tovaru alebo služieb.

5.    Oslobodenie sa nevzťahuje na danepoplatky, ktoré výlučne zodpovedajú úhradám za verejnoprospešné služby.


ČLÁNOK 4

[zodpovedajúci článku 5 protokolu (č. 7)]

Úrad požíva vo Švajčiarsku pre svoju úradnú komunikáciu a zasielanie svojich dokumentov rovnaké zaobchádzanie, aké tento štát poskytuje diplomatickým misiám.

Úradná korešpondencia a iná úradná komunikácia úradu nepodlieha cenzúre.

ČLÁNOK 5

[zodpovedajúci článku 6 protokolu (č. 7)]

Preukazy Únie vydávané členomzamestnancom úradu sú na území Švajčiarska uznávané ako platné cestovné doklady. Tieto preukazy sú úradníkomostatným zamestnancom vydávané podľa podmienok stanovenýchSlužobnom poriadku úradníkovPodmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov Únie 7 .


ČLÁNOK 6

[zodpovedajúci článku 10 protokolu (č. 7)]

Zástupcovia členských štátov Únie, ktorí sa zúčastňujú na činnosti úradu, ich poradcovia a odborníci z príslušnej oblasti požívajú pri výkone svojich povinností a počas svojej cesty do a z miesta konania zasadnutia vo Švajčiarsku obvyklé výsady, imunity a výhody.

ČLÁNOK 7

[zodpovedajúci článku 11 protokolu (č. 7)]

Bez ohľadu na svoju štátnu príslušnosť požívajú úradníci a ostatní zamestnanci úradu na území Švajčiarska:

a)    procesno-právnu imunitu vo vzťahučinnosti, ktorú vykonávajúrámci svojho úradného postavenia vrátane ich ústnych alebo písomných prejavov,prihliadnutím na ustanovenia zmlúv týkajúce sa jednak pravidiel určujúcich zodpovednosť úradníkovostatných zamestnancov voči Úniijednak právomoci Súdneho dvora Európskej únie, ktorý rozhodujesporoch medzi Únioujej úradníkmiostatnými zamestnancami. Túto imunitu požívajúpo skončení výkonu svojej funkcie;

b)    oslobodenie od imigračných obmedzení alebo prihlasovacej povinnosti cudzincov, spolu so svojimi manželmi, manželkamizávislými rodinnými príslušníkmi;


c)    pokiaľ idemenové alebo devízové predpisy, výhody, aké sú obvykle priznávané úradníkom medzinárodných organizácií;

d)    pri nástupe do úradu vo Švajčiarsku právo bez cla doviezť svoj nábytokzariadenie, ako aj právo tento nábytokzariadenie bez cla vyviezť späť po skončení výkonu funkciedanej krajine,tooboch prípadochsúladepodmienkami, ktoré vláda Švajčiarska považuje za nevyhnutné;

e)    právo bez cla doviezť pre svoju osobnú potrebu motorové vozidlo získanékrajine svojho posledného bydliska alebokrajine, ktorej sú štátnymi príslušníkmi, za podmienok platných na domácom trhu, ako ajoboch prípadoch ho späť bez cla vyviezťsúladepodmienkami, ktoré vláda Švajčiarska považuje za nevyhnutné.

ČLÁNOK 8

[zodpovedajúci článku 12 protokolu (č. 7)]

Úradníci a ostatní zamestnanci úradu podliehajú v prospech Únie dani z platov, miezd a požitkov, ktoré im úradu vypláca, v súlade s podmienkami a postupmi stanovenými právom Únie.

Sú oslobodení od švajčiarskych federálnych, kantonálnych a komunálnych daní z platov, miezd a požitkov vyplácaných úradom.


ČLÁNOK 9

[zodpovedajúci článku 13 protokolu (č. 7)]

Pri uplatňovaní dane z príjmu, majetku a dedičstva, ako aj pri uplatňovaní dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretých medzi Švajčiarskom a členskými štátmi Únie sa na úradníkov a ostatných zamestnancov úradu, ktorí majú výlučne z dôvodu výkonu úloh pre úrad svoj pobyt na území Švajčiarska na účely platenia daní v čase vstupu do služieb úradu, hľadí, a to tak vo Švajčiarsku, ako aj v krajine bydliska na účely platenia daní, ako keby mali svoje bydlisko v tejto druhej krajine, pokiaľ ide o členský štát Únie. Toto ustanovenie sa uplatňuje i na manžela/manželku, pokiaľ nevykonáva žiadnu zárobkovú činnosť, ako aj na deti závislé na osobách uvedených v tomto článku a nachádzajúce sa v ich starostlivosti.

Hnuteľný majetok patriaci osobám uvedeným v prvom odseku, ktorý sa nachádza vo Švajčiarsku, je vo Švajčiarsku vyňatý z dane z dedičstva; na takýto majetok sa na účely posúdenia takejto dane hľadí, ako keby sa nachádzal v krajine bydliska na daňové účely, s výhradou práv tretích krajín a prípadného uplatňovania ustanovení medzinárodných dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia.

Iné bydlisko získané len z dôvodu výkonu povinností v službách inej medzinárodnej organizácie sa pri uplatňovaní ustanovení tohto článku nezohľadní.


ČLÁNOK 10

[zodpovedajúci článku 14 protokolu (č. 7)]

V práve Únie sa stanovuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie.

Úradníci a ostatní zamestnanci úradu nemusia byť preto členmi švajčiarskeho systému sociálneho zabezpečenia, ak sa na nich vzťahuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie. Na rodinných príslušníkov zamestnancov úradu, ktorí sú súčasťou ich domácností, sa vzťahuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie za predpokladu, že nie sú zamestnaní u iného zamestnávateľa, ako je úrad, a za predpokladu, že nepoberajú dávky sociálneho zabezpečenia z členského štátu Únie alebo zo Švajčiarska.

ČLÁNOK 11

[zodpovedajúci článku 15 protokolu (č. 7)]

V práve Únie sa určia kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov úradu, na ktorých sa úplne alebo čiastočne vzťahujú ustanovenia článku 7, článku 8 a článku 9.

Mená, platové triedy a adresy úradníkov a ostatných zamestnancov zahrnutých do týchto kategórií sa Švajčiarsku pravidelne oznamujú.


ČLÁNOK 12

[zodpovedajúci článku 17 protokolu (č. 7)]

Výsady, imunity a výhody sa úradníkom a ostatným zamestnancom úradu priznávajú výlučne v záujme úradu.

Úrad je povinný pozbaviť úradníka alebo iného zamestnanca imunity, ktorá mu bola priznaná, ak sa tento úrad domnieva, že takéto pozbavenie imunity nie je v rozpore so záujmami úradu.

ČLÁNOK 13

[zodpovedajúci článku 18 protokolu (č. 7)]

Na účely uplatňovania tohto dodatku úrad spolupracuje so zodpovednými orgánmi Švajčiarska alebo dotknutých členských štátov Únie.

________________

(1)    Nariadenie č. 31 (EHS), 11 (ESAE), ktorým sa stanovuje Služobný poriadok úradníkovPodmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskeho hospodárskeho spoločenstvaEurópskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. ES 45, 14.6.1962, s. 1385), vrátane všetkých následných zmien.
(2)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 178/200228. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásadypožiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravínstanovujú postupyzáležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
(3)    Smernica Komisie 94/3/ES21. januára 1994 ustanovujúca postup pri oznamovanízadržaní zásielky alebo škodlivého organizmutretích krajín, ktoré predstavujú bezprostredné ohrozenie zdravotného stavu rastlín (Ú. v. ES L 32, 5.2.1994, s. 37).
(4)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 178/200228. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásadypožiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravínstanovujú postupyzáležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
(5)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2017/62515. marca 2017úradných kontroláchiných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinovéhokrmivového právapravidiel pre zdravie zvieratdobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlínpre prípravky na ochranu rastlín (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).
(6)    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/2002 zo 7. decembra 2020, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/429, pokiaľ idenahlasovanie chorôb zo zoznamu Úniipodávanie správ Úniinich, formátypostupy predkladania programov dohľadu Únieeradikačných programovpodávania správnich, formátypostupy pre žiadostiuznanie štatútu bez výskytu chorobypokiaľ idepočítačový informačný systém (Ú. v. EÚ L 412, 8.12.2020, s. 1).
(7) .    Nariadenie č. 31 (EHS), 11 (ESAE), ktorým sa stanovuje Služobný poriadok úradníkovPodmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskeho hospodárskeho spoločenstvaEurópskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. ES 45, 14.6.1962, s. 1385), vrátane všetkých následných zmien.
Top

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


DOHODA
MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O ELEKTRINE

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

ďalej len „zmluvné strany“,

BERÚC DO ÚVAHY mimoriadne úzku integráciu, ktorá existuje medzi elektrizačnými sústavami Únie a Švajčiarska, ako aj skutočnosť, že Švajčiarsko bolo súčasťou skupiny európskych krajín, ktoré rozvíjali cezhraničný obchod s elektrinou v Európe na základe spolupráce medzi prevádzkovateľmi prenosových sústav s cieľom využívať výhody spoločných zdrojov energie,

BERÚC NA VEDOMIE, že za posledné dve desaťročia bol v Únii vytvorený robustný právny rámec s cieľom vybudovať efektívny vnútorný trh s elektrinou vybavený mechanizmami obchodovania s elektrinou, ako je celoúnijné prepojenie trhu, ktoré nahrádza predchádzajúci rámec spolupráce,

UZNÁVAJÚC, že skutočnosť, že sa vo Švajčiarsku neuplatňujú pravidlá Únie upravujúce obchod s elektrinou a bezpečnosť dodávok, a Švajčiarsko teda nie je zapojené ani do spoločných obchodných systémov, platforiem a koordinačných orgánov, ktoré sa riadia právom Únie, kladie čoraz väčšie výzvy na spoluprácu medzi zmluvnými stranami v oblasti elektrickej energie, ako aj na bezpečnosť ich dodávok, čo vedie k neefektívnostiam trhu, vyšším transakčným nákladom, právnej neistote a nedostatočnej spoľahlivosti pri výmene elektriny, výsledkom čoho sú dodatočné náklady pre odberateľov elektriny,



ZDÔRAZŇUJÚC, že s prihliadnutím na existujúcu fyzicky úzku integráciu švajčiarskej elektrizačnej sústavy do európskej elektrizačnej sústavy sa má touto dohodou posilniť vzájomná spolupráca v odvetví elektrickej energie, umožniť zapojenie Švajčiarska do všetkých obchodných systémov, platforiem a spoločných koordinačných orgánov, ktoré sa riadia právom Únie, podporiť cezhraničné obchodovanie s elektrinou, zvýšiť hospodárska efektívnosť a sociálny blahobyt, posilniť bezpečnosť dodávok, zvýšiť stabilita siete a uľahčiť prechod na energetický systém s nulovou bilanciou emisií skleníkových plynov v Európe do roku 2050, čo bude vzájomne prospešné pre Švajčiarsko aj Úniu,

BERÚC DO ÚVAHY, že účasť Švajčiarska na vnútornom trhu Únie s elektrinou si vyžaduje, aby sa Švajčiarsko integrovalo takým spôsobom, že sa zabezpečia rovnaké práva a povinnosti pre obe zmluvné strany. To si na druhej strane vyžaduje existenciu primeraných pravidiel zaručujúcich rovnaké podmienky v záujme otvorenej a spravodlivej hospodárskej súťaže medzi zmluvnými stranami, ktoré okrem iného zahŕňajú aj príslušné pravidlá týkajúce sa hospodárskej súťaže, životného prostredia a výroby energie z obnoviteľných zdrojov,

BERÚC NA VEDOMIE potrebu úzkej spolupráce medzi zmluvnými stranami a ich orgánmi v záujme správneho výkladu a uplatňovania pravidiel vnútorného trhu s elektrinou a v záujme posilnenia stability regionálnej siete, ako aj bezpečnosti dodávok, a to najmä v časoch energetickej krízy,

ZDÔRAZŇUJÚC, že zmluvné strany v rámci svojej spolupráce podľa tejto dohody pripisujú veľký význam bezpečnosti dodávok elektriny a že kľúčovým účelom tejto dohody je vytvoriť spoľahlivé pravidlá, ktorými sa zaručí, že obe zmluvné strany budú pokračovať vo výmene elektriny na základe jasných pravidiel aj v časoch energetickej krízy, aby sa mohli spoliehať na vzájomný tok elektriny, čím sa znížia náklady pre spotrebiteľov elektriny,



UZNÁVAJÚC, že fyzické dlhodobé cezhraničné rezervácie kapacity obmedzujú zásadu prístupu tretích strán, ktorá sa uplatňuje v rámci pravidiel Únie týkajúcich sa trhu s elektrinou, a že zaobchádzanie s historickými zmluvami o fyzických dlhodobých rezerváciách s tretími krajinami môže vyvolávať zložité právne otázky, by táto dohoda mala poskytnúť právnu istotu, pokiaľ ide o postupné rušenie takýchto rezervácií a režim uplatniteľný v prechodnom období,

BERÚC DO ÚVAHY výhody cezhraničného obchodovania s elektrinou a stimulovania investícií do nákladovo efektívnych, čistých a bezpečných dodávok elektriny v Únii a vo Švajčiarsku,

UZNÁVAJÚC, že verejné vlastníctvo elektrickej infraštruktúry môže byť legitímnou politickou voľbou,

USILUJÚC SA o posilnenie a prehĺbenie účasti Švajčiarska a jeho podnikov na vnútornom trhu Únie, na ktorom sa Švajčiarsko zúčastňuje na základe tejto dohody,

UZNÁVAJÚC, že riadne fungovanie a homogénnosť v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, si vyžaduje, aby medzi švajčiarskymi podnikmi a podnikmi z Únie platili rovnaké podmienky hospodárskej súťaže založené na hmotnoprávnych a procesnoprávnych pravidlách rovnocenných s tými, ktoré sa uplatňujú na vnútornom trhu v súvislosti so štátnou pomocou,

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC autonómiu zmluvných strán a úlohu a právomoci ich inštitúcií a, pokiaľ ide o Švajčiarsko, dodržiavanie zásad vyplývajúcich z jeho ústavného poriadku vrátane priamej demokracie, deľby moci a federalizmu,

KEĎŽE Únia a Švajčiarsko sú viazané mnohými dvojstrannými dohodami, ktoré sa vzťahujú na rôzne oblasti a ktorými sa stanovujú osobitné práva a povinnosti, ktoré sú v určitých ohľadoch podobné tým, ktoré sú stanovené v rámci Únie,



PRIPOMÍNAJÚC, že účelom týchto dvojstranných dohôd je zvýšiť konkurencieschopnosť Európy a vytvoriť užšie hospodárske väzby medzi zmluvnými stranami na základe rovnosti, reciprocity a všeobecnej rovnováhy ich výhod, práv a povinností,

ODHODLANÉ posilniť a prehĺbiť účasť Švajčiarska na vnútornom trhu Únie na základe rovnakých pravidiel, aké sa uplatňujú na vnútorný trh, a zároveň zachovať svoju nezávislosť a nezávislosť svojich inštitúcií a, pokiaľ ide o Švajčiarsko, dodržiavať zásady vyplývajúce z priamej demokracie, federalizmu a odvetvovej povahy jeho účasti na vnútornom trhu,

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC, že právomoc Švajčiarskeho najvyššieho federálneho súdu a všetkých ostatných švajčiarskych súdov, ako aj súdov členských štátov a Súdneho dvora Európskej únie vykladať túto dohodu v konkrétnych prípadoch je zachovaná,

UVEDOMUJÚC SI potrebu zabezpečovať tak v súčasnosti, ako aj v budúcnosti jednotnosť v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,

SA DOHODLI TAKTO:



ČASŤ I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 1

Účel

1.    Účelom tejto dohody je umožniť účasť Švajčiarska na vnútornom trhu Únieelektrinou zabezpečením jednotného uplatňovania pravidiel vnútorného trhuelektrinou, ktoré saprípade potreby upravia podľa podmienok stanovenýchtejto dohode.

2.    V tejto súvislosti je cieľom tejto dohody:

a)    zaručiť, aby mali všetci účastníci trhu rovnaký prístup tak na únijný, ako aj na švajčiarsky trhelektrinou, čo znamená aj prístup do spoločných systémov obchodovania, platforiemkoordinačných orgánov;

b)    podporovať cezhraničný obchodelektrinou, ktorý bude vzájomne prospešný pre Úniu aj Švajčiarsko,to okrem iného aj prostredníctvom lepšieho prideľovaniariadenia kapacity prenosovej sústavy, najmä pokiaľ idespojovacie vedenia;

c)    zabezpečiť stabilitu regionálnej elektrickej sietestabilitu pripojenia švajčiarskej elektrizačnej sústavy do prepojenej sústavy Únie;

d)    zabezpečiť vysoký stupeň bezpečnosti dodávok;



e)    zaručiť integritutransparentnosť veľkoobchodného trhuelektrinou;

f)    zvyšovaťpodporovať podiel elektriny vyrobenejobnoviteľných zdrojov energiezaručiť vysokú úroveň ochrany životného prostrediaodvetví elektrickej energiecieľom uľahčiť prechod na energetický systémnulovou bilanciou emisií skleníkových plynovEurópe do roku 2050;

g)    zintenzívniť spoluprácu medzi zmluvnými stranami, ich príslušnými regulačnými orgánmiprevádzkovateľmiodvetví elektrickej energie.

ČLÁNOK 2

Rozsah pôsobnosti

1.    Táto dohoda sa uplatňuje na odvetvie elektrickej energie, pokiaľ idevýrobu elektriny, jej prenos, jej distribúciu, obchodovanieňoujej dodávku.

2.    Táto dohoda sa uplatňuje aj na záležitosti, ktoréodvetvím elektrickej energie priamo súvisia, ako sa stanovujetejto dohode.

ČLÁNOK 3

Nediskriminácia

Zmluvné strany sa zaväzujú, že pri uplatňovaní tejto dohody nepristúpia k diskriminačným opatreniam.



ČASŤ II

PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA ÚČASTI NA VNÚTORNOM TRHU S ELEKTRINOU

ČLÁNOK 4

Pravidlá platné pre odvetvie elektrickej energie

Švajčiarsko uplatňuje právne akty vzťahujúce sa na odvetvie elektrickej energie, ktoré sú stanovené v prílohe I.

ČLÁNOK 5

Švajčiarsky prevádzkovateľ prenosovej sústavy

1.    Bez toho, aby boli dotknuté ustanoveniaoddelení prevádzkovateľov prenosových sústav (ďalej len „PPS“) uvedenéprávnych aktoch stanovenýchprílohe I, sa žiadne ustanovenie tejto dohody nesmie vykladať tak, že bráni švajčiarskym verejným subjektom, ako sú kantónyobce, aby mali priamy alebo nepriamy väčšinový podielprevádzkovateľovi švajčiarskej prenosovej sústavy.

2.    Žiadneustanovení tejto dohody nebráni spoločnostiam pôsobiacimodvetví elektrickej energietom, aby mali priamy alebo nepriamy väčšinový podiel vo švajčiarskom PPSmedziach ustanoveníoddelení PPS, ktoré sú uvedenéprávnych aktoch stanovenýchprílohe I.



ČLÁNOK 6

Švajčiarski prevádzkovatelia distribučných sústav

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o oddelení prevádzkovateľov distribučných sústav uvedené v právnych aktoch stanovených v prílohe I, sa žiadne ustanovenie tejto dohody nesmie vykladať tak, že bráni švajčiarskym verejným subjektom, ako sú kantóny alebo obce, v tom, aby:

a)    úplne vlastnili švajčiarskych prevádzkovateľov distribučných sústav alebonich mali priamy alebo nepriamy väčšinový podiel;

b)    svojich prevádzkovateľov sietísubjekty na výrobu alebo dodávku organizovali podľa verejného práva.

ČLÁNOK 7

Švajčiarska univerzálna služba

1.    Žiadne ustanovenie tejto dohody sa nesmie vykladať tak, že bráni Švajčiarskutom, aby prijalo opatrenia na ochranu spotrebiteľa, ktorými sa zabezpečuje právo domácnostípodnikov pod určitou hranicou spotreby využívať univerzálnu službu vrátane služieb dodávateľa poslednej inštanciesúladeustanoveniami právnych aktov stanovenýchprílohe I.

2.    Táto dohoda sa nesmie vykladať tak, že bráni cenovej regulácii univerzálnej službysúladeustanoveniami právnych aktov stanovenýchprílohe I.



ČLÁNOK 8

Prechodný režim pre existujúce dlhodobé rezervácie kapacity
na spojovacích vedeniach na švajčiarskych hraniciach

1.    Aby sa zabezpečil súlad so zásadou nediskriminačného prístupusieti, existujúce dlhodobé rezervácie kapacityprípade elektriny na spojovacích vedeniach medzi ŠvajčiarskomFrancúzskom, ktoré boli identifikovanézmluvách uzavretých pred 1. januárom 2002, ktoré sú uvedenéoddiele B prílohy II, sa zrušia nadobudnutím platnosti tejto dohody. Držiteľom týchto zmlúv sa poskytne finančná kompenzácia na prechodné obdobie, ktoré sa skončí uplynutím siedmich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody, no nie na dlhšie obdobie, ako do dátumu skončenia platnosti príslušnej existujúcej zmluvy uvedenejoddiele B prílohy II, ak sa táto zmluva skončí skôr. Zmeny zmlúv uvedenýchoddiele B prílohy II nemajú vplyv na rušenie dlhodobých rezervácií kapacity ani na prechodné obdobie.

2.    V oddiele A prílohy II sa stanovujú zásady finančnej kompenzácieúlohy národných regulačných orgánov (ďalej len „NRO“)súvislostikompenzácioujej financovaním.

3.    Pokiaľ iderezervácie kapacitycezhraničných vodných elektrárňach,prípade rezervácie menšieho objemu kapacity nepresahujúceho 65 MW, ako sa uvádzaoddiele C prílohy II, sa bez ohľadu na odsek 1 táto rezervácia zachová počas prechodného obdobia, ktoré sa skončí uplynutím 15 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody, no nie dlhšie ako do dátumu skončenia platnosti príslušnej existujúcej koncesie, ak sa koncesia skončí skôr,následne sa táto rezervácia zruší.



ČLÁNOK 9

Bezpečnosť dodávok a zásoby

1.    Zmluvné stranyrámci svojej spolupráce podľa tejto dohody pripisujú veľký význam bezpečnosti dodávok elektriny.cieľom zabezpečiť fungujúce trhyelektrinouaby toky elektriny smerovali tam, kde je to najviac potrebné, cezhraničné spojovacie vedenia musia zostať otvorenésúladetouto dohodou,to ajčasoch krízy dodávok elektriny. Obzvlášťprípade kríz dodávok elektriny sa treba vyhýbať opatreniam ohrozujúcim bezpečnosť dodávok elektriny,to najmä intervenciám, ako sú neprimerané obmedzenia cezhraničných tokov elektriny.

2.    S cieľom zaistiť bezpečnosť dodávok elektriny môže Švajčiarsko prijať potrebné, primeranénenarúšajúce opatrenia,to najmä tak, že si vytvoríudržiava zásoby elektrinyrozsahu,akom sú zlučiteľnétouto dohodou.

3.    Pri posudzovaní primeranosti svojich vnútroštátnych zdrojov môže Švajčiarsko vychádzaťpredpokladov, ktoré zohľadňujú osobitosti vnútroštátneho dopytu po elektrinejej ponuky, čo zahŕňa aj osobitosti vyplývajúce zo skutočnosti, že Švajčiarsko nie je členským štátom Únie, aleboprvkov, ktoré môžu byť obzvlášť relevantnéhľadiska bezpečnosti dodávok vo Švajčiarsku, ako je znížená dostupnosť jadrovej energieplynu na výrobu elektrinysusedných krajinách, za predpokladu, že sa tieto obavy zohľadnia primeranýmuvážlivým spôsobom.

4.    S cieľom zabezpečiť účinnosť pravidiel štátnej pomoci na podporu primeranosti výroby energie podľa tejto dohody a s cieľom zohľadniť nové možnosti výmeny elektriny na základe záväzných pravidiel po nadobudnutí platnosti tejto dohody nesmie štátna pomoc, ktorá bola poskytnutá na podporu primeranosti zásob pred nadobudnutím platnosti tejto dohodynie je zlučiteľnátouto dohodou, trvať dlhšie ako šesť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody.



ČLÁNOK 10

Účasť Švajčiarska v inštitúciách a iných subjektoch

1.    Švajčiarskopríslušní švajčiarski aktéri sa podieľajú na činnosti inštitúcií, výborov, regiónov, schém, platforiem, iniciatíviných podobných subjektov, ktoré sú relevantné podľa tejto dohody.

2.    Konkrétne:

a)    švajčiarsky NRO sa podieľa na činnosti Agentúry pre spoluprácu regulačných orgánovoblasti energetiky (ďalej len „agentúra ACER“);

b)    švajčiarsky PPS sa podieľa na činnosti Európskej siete prevádzkovateľov prenosových sústav pre elektrinu (ďalej len „ENTSO-E“);

c)    švajčiarski prevádzkovatelia distribučných sústav sa podieľajú na činnosti Európskeho subjektu prevádzkovateľov distribučných sústav (ďalej len „subjekt PDS EÚ“).

3.    Podrobné informácieúčasti Švajčiarska sú stanovenéprílohách.



ČLÁNOK 11

Využívanie zdrojov energie a vlastníctvo zariadení na výrobu energie

1.    Švajčiarsko si zachováva právo určovať podmienky využívania svojich zdrojov energie vrátane využívania vodnej energie, pokiaľ je tomedziach príslušných uplatniteľných právnych predpisov podľa tejto dohody, ako aj právo na vlastnú voľbu medzi rôznymi zdrojmi energievlastnú voľbu všeobecnej štruktúry svojho zásobovania energiou.

2.    Žiadneustanovení tejto dohody nebráni tomu, aby zariadenia na výrobu energie vrátane vodných elektrární, boli vo vlastníctve verejných subjektov, pokiaľ je tomedziach príslušných uplatniteľných právnych predpisovelektrine.

ČASŤ III

ŠTÁTNA POMOC

ČLÁNOK 12

Ciele ustanovení o štátnej pomoci

1.    Cieľom tejto časti je zabezpečiť rovnaké podmienky hospodárskej súťaže medzi podnikmiÚnieŠvajčiarskaoblastiach vnútorného trhu, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto dohody,zaručiť riadne fungovanie vnútorného trhu stanovením hmotnoprávnychprocesnoprávnych pravidiel štátnej pomoci.



2.    Touto časťoujej prílohami sa nemení ani rozsah pôsobnosti, ani ciele tejto dohody.

ČLÁNOK 13

Štátna pomoc

1.    Ak satejto dohode nestanovuje inak, akákoľvek pomoc poskytovaná Švajčiarskom alebo členskými štátmi Únie alebo akoukoľvek inou formou zo štátnych zdrojov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľnáriadnym fungovaním vnútorného trhu, pokiaľ má vplyv na obchod medzi zmluvnými stranamirozsahu pôsobnosti tejto dohody.

2.    S riadnym fungovaním vnútorného trhu je zlučiteľná:

a)    pomoc sociálnej povahy poskytovaná jednotlivým spotrebiteľom za predpokladu, že sa poskytuje bez diskriminácie vo vzťahupôvodu výrobkov;

b)    pomoc určená na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami;

c)    opatrenia stanovenéoddiele A prílohy III.

3.    Za zlučiteľnúriadnym fungovaním vnútorného trhu možno považovať:

a)    pomoc na podporu hospodárskeho rozvoja oblastímimoriadne nízkou životnou úrovňou alebomimoriadne vysokou nezamestnanosťou;



b)    pomoc na podporu vykonávania dôležitého projektu spoločného európskeho záujmu alebo spoločného záujmu zmluvných strán alebo na nápravu vážnej poruchy fungovaniahospodárstve členského štátu Únie alebo Švajčiarska;

c)    pomoc na rozvoj určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí, za predpokladu, že táto podpora nepriaznivo neovplyvní podmienky obchodu tak, že by to bolorozpore so záujmom zmluvných strán;

d)    pomoc na podporu kultúryzachovania kultúrneho dedičstva, ak takáto pomoc neovplyvňuje podmienky obchodovaniahospodárskej súťažerozsahu, ktorý odporuje záujmu zmluvných strán;

e)    kategórie pomoci stanovenéoddiele B prílohy III.

4.    Pomoc poskytnutásúladeoddielom C prílohy III sa považuje za zlučiteľnúriadnym fungovaním vnútorného trhuje oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 14.

5.    Pomoc poskytnutá podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu alebo podnikom, ktoré majú povahu fiškálneho monopolu, podlieha pravidlám obsiahnutýmtejto dohode, za predpokladu, že uplatňovanie týchto pravidiel neznemožňuje právne aleboskutočnosti plniť určité úlohy, ktoré im boli zverené. Rozvoj obchodu nesmie byť ovplyvnenýtakom rozsahu, aby to bolorozpore so záujmom zmluvných strán.

6.    Táto časť sa na pomoc neuplatňuje, ak suma poskytnutá jedinému podniku na činnosti patriace do rozsahu pôsobnosti tejto dohody predstavuje pomoc de minimis, ako sa stanovujeoddiele D prílohy III.



7.    Spoločný výbor zriadený článkom 25 tejto dohody (ďalej len „spoločný výbor“) môže rozhodnúťaktualizácii oddielov AB prílohy III špecifikovaním opatrení, ktoré sú zlučiteľnériadnym fungovaním vnútorného trhu, alebo kategórií pomoci, ktoré možno považovať za zlučiteľnériadnym fungovaním vnútorného trhu.

ČLÁNOK 14

Dohľad

1.    Úniasúladerozdelením právomocí medzi Únioujej členskými štátmiŠvajčiarskosúlade so svojou ústavnou hierarchiou právomocí dohliadajú na účely článku 12 na uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci na svojich územiachsúladetouto časťou.

2.    Na účely vykonávania tejto časti Únia zachová systém dohľadu nad štátnou pomocousúladečlánkami 93, 106, 107108 Zmluvyfungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) doplnenej právnymi aktmi Únieoblasti štátnej pomociprávnymi aktmi Únie týkajúcimi sa štátnej pomociodvetví elektrickej energie uvedenýmioddiele A bode 1 prílohy IV.

3.    Na účely vykonávania tejto časti Švajčiarsko do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody zriadizachová systém dohľadu nad štátnou pomocou, ktorým sa bude neustále zabezpečovať taká úroveň dohľadupresadzovania, ktorá je rovnocennáúrovňou uplatňovanouÚnii, ako sa stanovujeodseku 2, vrátane:

a)    nezávislého orgánu dohľadu a



b)    postupov na zabezpečenie preskúmania zlučiteľnosti pomociriadnym fungovaním vnútorného trhu orgánom dohľadu, čo zahŕňa:

i)    predchádzajúcu notifikáciu plánovanej pomoci orgánu dohľadu;

ii)    posúdenie notifikovanej pomoci orgánom dohľadujeho právomoc preskúmať nenotifikovanú pomoc;

iii)    napadnutie pomoci, ktorú orgán dohľadu považuje za nezlučiteľnúriadnym fungovaním vnútorného trhu, pred príslušným súdnym orgánomodkladným účinkom od momentu, keď je skutok napadnuteľný, a

iv)    vymáhanie poskytnutej pomoci, ktorá sa považuje za nezlučiteľnúriadnym fungovaním vnútorného trhu, vrátane úrokov.

4.    V súladeústavnou hierarchiou právomocí Švajčiarska sa odsek 3 písm. b) body iii)iv) neuplatňuje na akty Švajčiarskeho federálneho zhromaždenia ani na akty Švajčiarskej federálnej rady.

5.    Ak švajčiarsky orgán dohľadu nemôže napadnúť pomoc Švajčiarskeho federálneho zhromaždenia alebo Švajčiarskej federálnej rady pred súdnym orgánom vzhľadom na obmedzenia svojej právomoci podľa švajčiarskeho ústavného poriadku, napadne uplatnenie tejto pomoci inými orgánmi vo všetkých jednotlivých prípadoch. Ak súdny orgán zistí, že je táto pomoc nezlučiteľnáriadnym fungovaním vnútorného trhu, príslušné švajčiarske súdnesprávne orgány zohľadnia toto zistenie pri posudzovaní toho, či sa má táto pomoc uplatniťprípade, ktorý im bol predložený.



ČLÁNOK 15

Existujúca pomoc

1.    Článok 14 ods. 3 písm. b) sa neuplatňuje na existujúcu pomoc, ktorá zahŕňa aj schémy pomociindividuálnu pomoc.

2.    Existujúca pomoc zahŕňa na účely tejto dohody pomoc poskytnutú pred nadobudnutím platnosti tejto dohodydo piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

3.    Do 12 mesiacov od dátumu zriadenia systému dohľadu podľa článku 14 ods. 3 musí orgán dohľadu získať prehľadexistujúcich schémach pomocirozsahu pôsobnosti tejto dohody, ktoré sú ešte stále platné,musí tieto schémy prima facie posúdiť na základe kritérií stanovenýchčlánku 13.

4.    Všetky existujúce schémy pomoci vo Švajčiarsku podliehajú neustálemu preskúmavaniu orgánom dohľaduhľadiska ich zlučiteľnostiriadnym fungovaním vnútorného trhu podľa odsekov 5, 67.

5.    Ak sa orgán dohľadu domnieva, že existujúca schéma pomoci nie je alebo už prestala byť zlučiteľnáriadnym fungovaním vnútorného trhu, informuje príslušné orgánypovinnosti dodržiavať ustanovenia tejto časti. Ak sa takáto schéma pomoci zmení alebo ukončí, príslušné orgánytom musia informovať orgán dohľadu.

6.    Ak opatrenia, ktoré prijali príslušné orgány na zabezpečenie zlučiteľnosti schémy pomociriadnym fungovaním vnútorného trhu, považuje orgán dohľadu za vhodné, musí tieto opatrenia uverejniť.



7.    Ak sa orgán dohľadu domnieva, že schéma pomoci je naďalej nezlučiteľnáriadnym fungovaním vnútorného trhu, bez ohľadu na odsek 1 tohto článku uverejní svoje posúdenienapadne uplatňovanie uvedenej schémy pomoci vo všetkých jednotlivých prípadochsúladečlánkom 14 ods. 3 písm. b) bodom iii)článkom 14 ods. 5.

8.    Ak sa existujúca schéma pomoci zmení tak, že ovplyvní zlučiteľnosť pomociriadnym fungovaním vnútorného trhu, na účely tejto časti sa musí táto pomoc považovať za novú pomoc,preto sa na ňu vzťahuje článok 14 ods. 3 písm. b).

ČLÁNOK 16

Transparentnosť

1.    Zmluvné strany zaručia transparentnosťsúvislostipomocou, ktorá bola poskytnutá na ich území.prípade Únie sa transparentnosť zakladá na hmotnoprávnychprocesnoprávnych pravidlách, ktoré sa uplatňujúÚnii na štátnu pomocrozsahu pôsobnosti tejto dohody.prípade Švajčiarska sa transparentnosť zakladá na hmotnoprávnychprocesnoprávnych pravidlách rovnocennýchtými, ktoré sa uplatňujúÚnii na štátnu pomocrozsahu pôsobnosti tejto dohody.

2.    Každá zmluvná strana zabezpečí vo vzťahusvojmu územiupokiaľ nie jetejto časti stanovené inak uverejnenie:

a)    poskytnutej pomoci;

b)    stanovísk alebo rozhodnutí jej orgánov dohľadu;



c)    rozhodnutí príslušných súdnych orgánovzlučiteľnosti pomociriadnym fungovaním vnútorného trhu a

d)    usmerneníoznámení uplatňovaných jej orgánmi dohľadu.

ČLÁNOK 17

Podmienky spolupráce

1.    Zmluvné strany spolupracujúvymieňajú si informácieštátnej pomocisúlade so svojimi príslušnými právnymi predpismidostupnými zdrojmi.

2.    Na účely jednotného vykonávania, uplatňovaniavýkladu hmotnoprávnych pravidiel štátnej pomociich harmonizovaného rozvoja:

a)    zmluvné strany spolupracujúvzájomne sa konzultujú, pokiaľ idepríslušné usmerneniaoznámenia uvedenéoddiele B prílohy IV, a

b)    orgány dohľadu zmluvných strán uzavrú dohodypravidelnej výmene informácií vrátane informáciídôsledkoch uplatňovania pravidiel na existujúcu pomoc.



ČLÁNOK 18

Konzultácie

1.    Na žiadosť zmluvnej strany sa medzi zmluvnými stranami vedúrámci spoločného výboru konzultácieotázkach týkajúcich sa vykonávania tejto časti.

2.    V prípade, že dôjdevývojusúvislostidôležitými záujmami zmluvnej strany, ktorý môže ovplyvniť fungovanie tejto časti, sa spoločný výbor na žiadosť zmluvnej strany stretne na primerane vysokej úrovni do 30 dní od tejto žiadosti, aby záležitosť prediskutoval.

ČLÁNOK 19

Začlenenie právnych aktov týkajúcich sa štátnej pomoci

1.    Bez ohľadu na článok 27, na účely článku 13 ods. 46článku 14 ods. 23 a s cieľom zaručiť právnu istotuhomogénnosť právaoblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje na základe tejto dohody, ŠvajčiarskoÚnia zabezpečia, aby sa právne akty Únie prijatéoblastiach, na ktoré sa vzťahujú oddiely CD prílohy III, ako aj oddiel A prílohy IV, začlenili čo možno najskôr po ich prijatí do uvedených príloh.

2.    Keď Únia prijíma právny aktoblasti, na ktorú sa vzťahujú oddiely CD prílohy III alebo oddiel A prílohy IV, informujetom čo možno najskôr Švajčiarsko prostredníctvom spoločného výboru. Spoločný výbor povedie výmenu stanovísk na túto tému na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán.



3.    Spoločný výbor konásúladeodsekom 1čo možno najskôr prijme rozhodnutiecieľom zmeniť oddiely CD prílohy III, ako aj oddiel A prílohy IV vrátane potrebných úprav.

4.    S výhradou článku 28 nadobúdajú rozhodnutia spoločného výboru podľa odseku 3 tohto článku účinnosť okamžite, ale za žiadnych okolností nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

ČASŤ IV

OBLASTI SÚVISIACE S TRHOM S ELEKTRINOU

ČLÁNOK 20

Životné prostredie

1.    Zmluvné strany zabezpečia vysokú úroveň ochrany životného prostrediaodvetví elektrickej energie.

2.    Švajčiarsko zabezpečí vysokú úroveň ochrany životného prostrediasúladečlánkom 27 ods. 3prílohou V.



ČLÁNOK 21

Energie z obnoviteľných zdrojov

1.    Zmluvné strany spolupracujúoblasti energiíobnoviteľných zdrojov, najmä pokiaľ ideich zavádzaniepodporovanie.

2.    Zmluvné strany sa zaväzujú zvýšiť podiel energieobnoviteľných zdrojov vo svojich energetických systémoch. Švajčiarsko uplatňuje právne aktyobnoviteľných zdrojoch energie, ktoré sú stanovenéprílohe VI,predovšetkým vytýči náležitý orientačný cieľoblasti energieobnoviteľných zdrojov.

3.    Zmluvné strany sa snažia urýchliť svoje postupy plánovaniavydávania povolení.

ČLÁNOK 22

Spolupráca v oblasti infraštruktúry

1.    Zmluvné strany spolupracujúcieľom uľahčiť včasný rozvojinteroperabilitu elektrickej infraštruktúry spájajúcej ich územia.

2.    Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa pre jej elektrizačné prenosové sústavy vypracovali, uverejnilipravidelne aktualizovali plány rozvoja siete.



3.    Na účely potenciálnej kvalifikácie švajčiarskych infraštruktúrnych projektov ako projektov spoločného záujmu podľa článku 2 ods. 1článku 4 ods. 2 písm. e) nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2022/869 1 saprípade Švajčiarska predpokladá vysoká úroveň konvergencie politického rámca. Švajčiarsko umožní podobný harmonogram pre zrýchlené vykonávanieďalšie politické podporné opatrenia, ako sa stanovujeuvedenom nariadení.

ČASŤ V

INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA

KAPITOLA 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 23

Ciele inštitucionálnych ustanovení

1.    Cieľom tejto časti je zaručiť zmluvným stranámhospodárskym subjektomjednotlivcom väčšiu právnu istotu, rovnaké zaobchádzanierovnaké podmienkyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto dohody.



2.    Táto časť poskytuje na tento účel inštitucionálne riešenia, ktoré uľahčujú priebežnévyvážené posilňovanie hospodárskych vzťahov medzi zmluvnými stranami.tejto časti saprihliadnutím na zásady medzinárodného právabez toho, aby sa menil rozsah pôsobnosti alebo ciele tejto dohody, stanovujú najmä inštitucionálne riešenia pre túto dohodu, ktoré sú spoločné pre dvojstranné dohody, ktoré sa uzavreli alebo sa majú uzavrieťoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, pričom ide najmä o:

a)    postup zosúladenia dohodyprávnymi aktmi Únie relevantnými pre túto dohodu;

b)    jednotný výkladuplatňovanie tejto dohodyprávnych aktov Únie, na ktoré satejto dohode odkazuje;

c)    dohľad nad touto dohodoujej uplatňovanie a

d)    urovnávanie sporovsúvislostitouto dohodou.

ČLÁNOK 24

Dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu,
na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje

1.    Existujúcebudúce dvojstranné dohody medzi ÚniouŠvajčiarskomoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, sa považujú za koherentný celok, ktorý zabezpečuje rovnováhu právpovinností medzi ÚniouŠvajčiarskom.



2.    Táto dohoda je dvojstrannou dohodouoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje.

ČLÁNOK 25

Spoločný výbor

1.    Týmto sa zriaďuje spoločný výbor. Spoločný výbor je zložený zo zástupcov zmluvných strán.

2.    Spoločnému výboru spolupredsedá zástupca Únie so zástupcom Švajčiarska.

3.    Spoločný výbor:

a)    zabezpečuje riadne fungovanieúčinné spravovanieuplatňovanie tejto dohody;

b)    poskytuje fórum na vzájomné konzultáciepriebežnú výmenu informácií medzi zmluvnými stranami, najmäcieľom nájsť riešenieprípade akýchkoľvek problémovvýkladom alebo uplatňovaním tejto dohody alebo právneho aktu Únie, na ktorý satejto dohode odkazuje,súladečlánkom 32;

c)    vydáva zmluvným stranám odporúčaniazáležitostiach týkajúcich sa tejto dohody;

d)    prijíma rozhodnutiaprípadoch, ktoré sú výslovne stanovenétejto dohode, a



e)    vykonáva akúkoľvek inú právomoc, ktorá mu bola udelená touto dohodou.

4.    V prípade zmeny článkov 1 až 6, článkov 10 až 15, článku 17 alebo 18 Protokolu (č. 7)výsadáchimunitách Európskej únie, ktorý je pripojenýZmluvefungovaní Európskej únie [ďalej len „protokol (č. 7)“], spoločný výbor zodpovedajúcim spôsobom zmení dodatokprílohe I.

5.    Spoločný výbor koná na základe konsenzu.

Rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväzné a zmluvné strany musia prijať všetky potrebné opatrenia na ich vykonanie.

6.    Spoločný výbor zasadá aspoň raz ročne striedavoBruseliBerne, pokiaľ spolupredsedovia nerozhodnú inak. Zasadá aj na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany. Spolupredsedovia sa môžu dohodnúť, že zasadnutie spoločného výboru sa uskutoční prostredníctvom videokonferencie alebo telekonferencie.

7.    Spoločný výbor prijme svoj rokovací poriadokpodľa potreby ho aktualizuje.

8.    Spoločný výbor sa môže rozhodnúť zriadiť pracovnú skupinu alebo skupinu expertov, ktorá mu môže pomáhať pri plnení jeho úloh.



KAPITOLA 2

ZOSÚLADENIE TEJTO DOHODY S PRÁVNYMI AKTMI ÚNIE

ČLÁNOK 26

Účasť na vypracúvaní právnych aktov Únie („proces rozhodovania“)

1.    Keď Európska komisia (ďalej len „Komisia“)súlade so ZFEÚ vypracúva návrh právneho aktu Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, informujetom Švajčiarskoso švajčiarskymi expertmi vedie neformálne konzultácie rovnako, ako keď pri vypracúvaní svojich návrhov žiadastanoviská expertovčlenských štátov Únie.

Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa v rámci spoločného výboru uskutoční predbežná výmena stanovísk.

V dôležitých momentoch fázy predchádzajúcej prijatiu právneho aktu Úniou sa medzi zmluvnými stranami na žiadosť ktorejkoľvek z nich opätovne vedú vzájomné konzultácie v rámci spoločného výboru formou kontinuálneho procesu informovania a konzultovania.

2.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje delegované akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.



3.    Keď Európska komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje vykonávacie akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov, ktoré sa majú predložiť výborom pomáhajúcim Komisii pri výkone jej vykonávacích právomocí,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.

4.    Do práce výborov, na ktorú sa nevzťahujú odseky 23, sú švajčiarski experti zapájaní, pokiaľ je to potrebné na riadne fungovanie tejto dohody. Spoločný výbor vypracujeaktualizuje zoznam týchto výborovprípadne iných výborovpodobnými charakteristikami.

5.    Na právne akty Únie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti výnimky uvedenejčlánku 27 ods. 8, alebo na ustanovenia takýchto právnych aktov sa tento článok neuplatňuje.

ČLÁNOK 27

Začlenenie právnych aktov Únie

1.    S cieľom zaručiť právnu istotuhomogénnosť právaoblasti týkajúcej sa vnútorného trhu, na ktorej sa Švajčiarsko zúčastňuje na základe tejto dohody, ŠvajčiarskoÚnia zabezpečia, aby sa právne akty Únie prijatéoblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, začlenili do tejto dohody čo možno najskôr po ich prijatí.

2.    Právne akty Únie začlenené do príloh IVIsúladeodsekom 5 sa svojím začlenením do tejto dohody stávajú súčasťou právneho poriadku Švajčiarskavýhradou prípadných úprav,ktorých rozhodne spoločný výbor.



3.    Švajčiarskouplatniteľnosťouodvetví elektrickej energie prijme alebo zachová ustanovenia stanovujúce požiadavky, ktorými sa zabezpečuje aspoň rovnaká úroveň ochrany životného prostredia, ako je úroveň stanovenáprávnych aktoch Únie začlenených do prílohy V v súladeodsekom 5. Na ustanovenia švajčiarskeho práva, ktoré boli prijaté alebo zachovanésúladetýmto odsekom, sa nemožno odvolávaťcieľom obmedziť voľný prístup tovaruslužiebÚnie, ktoré spĺňajú požiadavky stanovenéprávnych aktoch Únie uvedenýchprílohe V, na švajčiarsky trh.

4.    Keď Únia prijíma právny aktoblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, informujetom čo možno najskôr Švajčiarsko prostredníctvom spoločného výboru. Spoločný výbor povedie výmenu stanovísk na túto tému na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán.

5.    Spoločný výbor konásúladeodsekom 1čo možno najskôr prijme rozhodnutiecieľom zmeniť prílohy I, V a VItejto dohode vrátane potrebných úprav.

6.    Bez toho, aby boli dotknuté odseky 12, môže spoločný výbor, ak je to potrebné na zabezpečenie koherentnosti tejto dohodyprílohami I, V a VI zmenenými podľa odseku 5, navrhnúť zmluvným stranám na schválenie revíziu tejto dohodysúladeich vnútornými postupmi.

7.    Odkazytejto dohode na právne akty Únie, ktoré už nie sú účinné, sa považujú za odkazy na zrušujúci právny akt Únie začlenený do príloh I, V a VI od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia spoločného výboruzodpovedajúcej zmene príloh I, V a VI, pokiaľ sauvedenom rozhodnutí nestanovuje inak.



8.    Povinnosť stanovenáodseku 1 sa neuplatňuje na právne akty Únie alebo ich ustanovenia, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto výnimky:

   článok 9 ods. 3.

9.    S výhradou článku 28 nadobúdajú rozhodnutia spoločného výboru podľa odseku 5 účinnosť okamžite, ale za žiadnych okolností nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

10.    Zmluvné strany spolupracujúdobrej viere počas celého postupu stanovenéhotomto článkucieľom uľahčiť rozhodovanie.

ČLÁNOK 28

Plnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom

1.    Počas výmeny stanovísk uvedenejčlánku 27 ods. 4 Švajčiarsko informuje Úniutom, či si rozhodnutie uvedenéčlánku 27 ods. 5 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným.

2.    Ak si rozhodnutie uvedenéčlánku 27 ods. 5 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným, Švajčiarsko disponuje lehotou najviac dva roky odo dňa poskytnutia informácie podľa odseku 1, okrem prípadov, keď sa pristupujereferendu,prípade ktorého sa táto lehota predlžujejeden rok.



3.    Kým Švajčiarsko neoznámi, že si splnilo svoje ústavné záväzky, zmluvné strany predbežne vykonávajú rozhodnutie uvedenéčlánku 27 ods. 5 za predpokladu, že Švajčiarsko neinformuje Úniutom, že predbežné vykonávanie rozhodnutia nie je možné, ajuvedením dôvodov.

Predbežné vykonávanie sa nemôže za žiadnych okolností uskutočniť pred dátumom, od ktorého sa v Únii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

4.    Švajčiarsko bezodkladne oznámi Únii prostredníctvom spoločného výboru splnenie ústavných záväzkov uvedenýchodseku 1.

5.    Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom doručenia oznámenia stanovenéhoodseku 4, aležiadnom prípade nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.



KAPITOLA 3

VÝKLAD A UPLATŇOVANIE DOHODY

ČLÁNOK 29

Zásada jednotného výkladu

1.    Na účely dosiahnutia cieľov stanovenýchčlánkoch 1, 1223 a v súlade so zásadami medzinárodného práva verejného sa dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,právne akty Únie, na ktoré sa odkazujetakýchto dohodách, vykladajúuplatňujú jednotneoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

2.    Právne akty Únie, na ktoré satejto dohode odkazuje,ustanovenia tejto dohody, pokiaľ ich uplatňovanie zahŕňa koncepty práva Únie, sa vykladajúuplatňujúsúladejudikatúrou Súdneho dvora Európskej únie pred podpisom alebo po podpise tejto dohody.



ČLÁNOK 30

Zásada účinného a harmonizovaného uplatňovania

1.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány spolupracujúvzájomne si pomáhajú pri zabezpečovaní dohľadu nad uplatňovaním tejto dohody. Môžu si vymieňať informáciečinnostiach súvisiacichdohľadom nad uplatňovaním tejto dohody. Môžu si vymieňať stanoviskádiskutovaťotázkach spoločného záujmu.

2.    Každá zmluvná strana prijme náležité opatrenia na zabezpečenie účinnéhoharmonizovaného uplatňovania tejto dohody na svojom území.

3.    Dohľad nad uplatňovaním tejto dohody vykonávajú zmluvné strany spoločnerámci spoločného výboru. Ak sa Komisia alebo príslušné švajčiarske orgány dozvediaprípade nesprávneho uplatňovania, táto vec sa môže postúpiť spoločnému výborucieľom nájsť prijateľné riešenie.

4.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány vzájomne monitorujú uplatňovanie tejto dohody druhou zmluvnou stranou. Uplatňuje sa postup stanovenýčlánku 32 tejto dohody.

Keďže na zabezpečenie účinného a harmonizovaného uplatňovania tejto dohody sú potrebné určité právomoci dohľadu inštitúcií Únie vo vzťahu k zmluvnej strane, ako napríklad vyšetrovacie a rozhodovacie právomoci, musia byť v tejto dohode konkrétne stanovené.



ČLÁNOK 31

Zásada exkluzivity

Zmluvné strany sa zaväzujú, že spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody a právnych aktov Únie, na ktoré sa v tejto dohode odkazuje, alebo prípadne spor týkajúci sa súladu rozhodnutia prijatého na základe tejto dohody Komisiou s touto dohodou nebudú riešiť pomocou žiadnej inej metódy urovnávania sporov, ako sú tie, ktoré sú stanovené v tejto časti.

ČLÁNOK 32

Postup v prípade problému s výkladom alebo uplatňovaním

1.    V prípade problémuvýkladom alebo uplatňovaním tejto dohody alebo právneho aktu Únie, na ktorý sadohode odkazuje, sa zmluvné strany vzájomne konzultujúrámci spoločného výborucieľom nájsť vzájomne prijateľné riešenie. Spoločnému výboru sa musia na tento účel poskytnúť všetky užitočné informácie, aby mohol podrobne preskúmať situáciu. Spoločný výbor preskúma všetky možnosti, ktoré umožňujú zachovať riadne fungovanie tejto dohody.

2.    Ak spoločný výbor nie je schopný nájsť riešenie problému uvedenéhoodseku 1 do troch mesiacov odo dňa, keď mu bol problém predložený, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže požiadať, aby spor urovnal rozhodcovský súdsúladepravidlami stanovenýmiprotokole.



3.    Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia uvedenéhočlánku 29 ods. 2ak je výklad tohto ustanovenia relevantnýhľadiska urovnania sporunevyhnutnýhľadiska rozhodnutiaspore, rozhodcovský súd postúpi túto otázku Súdnemu dvoru Európskej únie.

Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia, ktoré patrí do rozsahu pôsobnosti výnimky z povinnosti dynamického zosúlaďovania uvedenej v článku 27 ods. 8, a ak sa spor netýka výkladu alebo uplatňovania konceptov práva Únie, rozhodcovský súd spor urovná bez toho, aby ho postúpil Súdnemu dvoru Európskej únie.

4.    Ak rozhodcovský súd postúpi otázku Súdnemu dvoru Európskej únie podľa odseku 3:

a)    rozhodnutie Súdneho dvora Európskej únie je pre rozhodcovský súd záväzné a

b)    Švajčiarsko požíva rovnaké práva ako členské štátyinštitúcie Únievzťahujú sa naň rovnaké konania pred Súdnym dvorom Európskej únie mutatis mutandis.

5.    Každá zmluvná strana prijme všetky opatrenia potrebné na to, abydobrej viere vyhovela rozhodnutiu rozhodcovského súdu. Zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu túto dohodu nedodržiava, informuje druhú zmluvnú stranu prostredníctvom spoločného výboruopatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladurozhodnutím rozhodcovského súdu.



ČLÁNOK 33

Kompenzačné opatrenia

1.    Ak zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu túto dohodu nedodržiava, neinformuje druhú zmluvnú stranuprimeranej lehote stanovenejsúladečlánkom IV.2 ods. 6 protokoluopatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladurozhodnutím rozhodcovského súdu, alebo ak sa druhá zmluvná strana domnieva, že oznámené opatrenia nie súsúladerozhodnutím rozhodcovského súdu, táto druhá zmluvná strana môže prijať primerané kompenzačné opatreniarámci tejto dohody alebo akejkoľvek inej dvojstrannej dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje (ďalej len „kompenzačné opatrenia“),cieľom napraviť potenciálnu nerovnováhu. Táto druhá zmluvná strana oznámi zmluvnej strane, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu túto dohodu nedodržiava, kompenzačné opatrenia, ktoré musia byť špecifikovanéoznámení. Tieto kompenzačné opatrenia nadobúdajú účinnosť uplynutím troch mesiacov odo dňa tohto oznámenia.

2.    Ak do jedného mesiaca odo dňa oznámenia zamýšľaných kompenzačných opatrení spoločný výbor neprijme rozhodnutiepozastavení, zmene alebo zrušení týchto kompenzačných opatrení, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže predložiť na rozhodcovské konanie otázku primeranosti týchto kompenzačných opatrenísúladeprotokolom.

3.    Rozhodcovský súd rozhodnelehotách stanovenýchčlánku III.8 ods. 4 protokolu.

4.    Kompenzačné opatrenia nemajú retroaktívny účinok. Zachované musia zostať najmä právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty nadobudli ešte pred nadobudnutím účinnosti kompenzačných opatrení.



ČLÁNOK 34

Spolupráca medzi jurisdikciami

1.    S cieľom podporovať jednotný výklad sa Švajčiarsky najvyšší federálny súdSúdny dvor Európskej únie dohodnú na dialógujeho podmienkach.

2.    Ak súd členského štátu Únie položí Súdnemu dvoru Európskej únie prejudiciálnu otázku týkajúcu sa výkladu tejto dohody alebo ustanovenia právneho aktu Únie, na ktorý sanej odkazuje, Švajčiarsko má právo predložiť Súdnemu dvoru Európskej únie vyjadreniaveci alebo písomné pripomienky.

ČLÁNOK 35

Odkazy na územia

Pokiaľ právne akty Únie začlenené do tejto dohody obsahujú odkazy na územie „Európskej únie“, „Únie“, „spoločného trhu“ alebo „vnútorného trhu“, odkazy sa na účely tejto dohody chápu vždy ako odkazy na územia uvedené v článku 43.



ČLÁNOK 36

Odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie

Pokiaľ právne akty Únie začlenené do tejto dohody obsahujú odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie, odkazy sa na účely tejto dohody chápu vždy ako odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie a Švajčiarska.

ČLÁNOK 37

Nadobudnutie účinnosti a vykonávanie právnych aktov Únie

Ustanovenia právnych aktov Únie začlenených do tejto dohody, ktoré sa týkajú nadobudnutia ich účinnosti alebo ich vykonávania, sa na účely tejto dohody neuplatňujú.

Lehoty a dátumy, ktoré sa uplatňujú na Švajčiarsko, pokiaľ ide o nadobudnutie účinnosti a vykonávanie rozhodnutí, ktorými sa začleňujú právne akty Únie do tejto dohody, vyplývajú z článku 27 ods. 9 a článku 28 ods. 5, ako aj z ustanovení o prechodných opatreniach.

ČLÁNOK 38

Adresáti právnych aktov Únie

Ustanovenia právnych aktov Únie začlenených do tejto dohody, v ktorých sa uvádza, že sú adresované členským štátom Únie, sa na účely tejto dohody neuplatňujú.



ČASŤ VI

ĎALŠIE USTANOVENIA

ČLÁNOK 39

Všeobecné úpravy

V tejto časti sa stanovujú všeobecné úpravy uplatniteľné na právne akty Únie uvedené v prílohách I a VI, pokiaľ sa v príslušnej prílohe nestanovuje inak.

ČLÁNOK 40

Výmena informácií

1.    Ak má členský štát Únie alebo jeho príslušný orgán predložiť informácie Komisii, Švajčiarsko alebo jeho príslušný orgán predloží takéto informácie Komisii prostredníctvom spoločného výboru.

2.    Ak má členský štát Únie alebo jeho príslušný orgán predložiť informácie jednému alebo viacerým ďalším členským štátom Únie, predloží tieto informácie priamo aj Švajčiarsku, pričom informuje Komisiu. Ak má Švajčiarsko alebo jeho príslušný orgán predložiť informácie jednému alebo viacerým ďalším členským štátom Únie alebo ich príslušným orgánom, urobí to priamoinformuje Komisiu prostredníctvom spoločného výboru.



3.    V oblastiach,ktorých sa vyžaduje rýchly prenos informácií, sa môže spoločný výbor dohodnúť na vhodných riešeniach umožňujúcich priamu výmenu informácií.

4.    Odsekmi 12 nie sú dotknuté odvetvové pravidládojednania uplatniteľné na výmenu informácií prostredníctvom informačných systémov.

5.    S výnimkou ustanovení odseku 1, ak je počas vypracúvania rozhodnutia alebo správy, stanoviska, odporúčania alebo iného podobného dokumentuje potrebná výmena informácií medzi agentúrou ACER alebo inými inštitúciami Úniešvajčiarskym orgánom, táto výmena sa uskutoční priamo medzi príslušnými subjektmi, pokiaľ spoločný výbor nerozhodne, že takáto výmena by sa mala uskutočniť prostredníctvom spoločného výboru.

6.    Ak si Komisia alebo agentúra ACER musia na účely výkonu právomocí, ktoré im boli pridelené, vymieňať informáciepodnikmi vo Švajčiarsku, informácie si môžutýmito podnikmi vymieňať priamo, pokiaľ spoločný výbor neurčí pre takéto prípady iný postup.

7.    Ak sa počas prípravy rozhodnutia Únie uskutočnia konzultáciečlenskými štátmi Únie, ich orgánmi alebo podnikmi, rovnakým spôsobom sa uskutočnia konzultácie aj so Švajčiarskom, jeho orgánmijeho podnikmi.



ČLÁNOK 41

Nezáväzné dokumenty

1.    Ak Komisia, agentúra ACER alebo iné inštitúcie Únie vydávajú správy, stanoviská, vyhlásenia, odporúčania alebo iné podobné dokumenty členským štátom Únie alebo ich orgánom, môžu tak urobiť aj vo vzťahuŠvajčiarsku alebo jeho orgánom. Ak sa počas vypracúvania týchto dokumentov uskutočnia konzultáciečlenskými štátmi Únie, ich orgánmi alebo podnikmi, rovnakým spôsobom sa uskutočnia konzultácie aj so Švajčiarskom, jeho orgánmijeho podnikmi.

2.    Pokiaľ tieto dokumenty nie sú uverejnené, Komisia ich doručí prostredníctvom spoločného výboru. Spoločný výbor sa môže dohodnúť na priamej výmene. Agentúra ACERostatné inštitúcie doručujú dokumenty priamo.

ČLÁNOK 42

Uverejňovanie informácií

1.    Ak musí členský štát Únie uverejniť určité informácie, príslušné informácie musí zodpovedajúcim spôsobom uverejniť podľa tejto dohody aj Švajčiarsko.

2.    Ak sa podľa aktu uvedenéhoprílohách musia informácie uverejniťÚradnom vestníku Európskej únie, inštitúcia Únieňom musí uverejniť aj zodpovedajúce informácie týkajúce sa Švajčiarska.



ČASŤ VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 43

Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a ZFEÚ, a to za podmienok stanovených v uvedených zmluvách, a na druhej strane na územie Švajčiarska.

ČLÁNOK 44

Doložka o preskúmaní rozšírenej spolupráce

Zmluvné strany vyhlasujú, že sú ochotné zvážiť prehĺbenie spolupráce v odvetví energetiky nad rámec elektriny, a to najmä v oblasti vodíka alebo obnoviteľných plynov.

ČLÁNOK 45

Utajované skutočnosti a citlivé neutajované skutočnosti

1.    Žiadneustanovení tejto dohody nemožno vykladať tak, že od zmluvnej strany sa vyžaduje sprístupnenie utajovaných skutočností.



2.    Utajované skutočnosti alebo materiály poskytnuté zmluvnými stranami alebo vymenené medzi nimi podľa tejto dohody sú chránenézaobchádza sanimisúladeDohodou medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioubezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností podpísanouBruseli 28. apríla 2008, ako ajsúladeakýmikoľvek bezpečnostnými dojednaniami, ktorými sa uvedená dohoda vykonáva.

3.    Spoločný výbor prijme prostredníctvom rozhodnutia pokyny na zaobchádzanieinformáciamicieľom zabezpečiť ochranu citlivých neutajovaných skutočností vymieňaných medzi zmluvnými stranami.

ČLÁNOK 46

Služobné tajomstvo

Od predstaviteľov, expertov a ostatných zástupcov zmluvných strán sa vyžaduje, aby ani po skončení výkonu svojich funkcií neuverejňovali informácie, ktoré získali v rámci tejto dohody a na ktoré sa vzťahuje povinnosť služobného tajomstva.

ČLÁNOK 47

Prílohy a protokoly

Prílohy a protokoly k tejto dohode tvoria jej nedeliteľnú súčasť.



ČLÁNOK 48

Vykonávanie

1.    Zmluvné strany prijmú všetky náležité opatrenia, či už všeobecného, alebo osobitného charakteru,cieľom zabezpečiť plnenie povinností vyplývajúcichtejto dohody,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie jej cieľov.

2.    Zmluvné strany prijmú všetky opatrenia potrebné na zaručenie zamýšľaného výsledku právnych aktov Únie, na ktoré satejto dohode odkazuje,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie ich cieľov.

ČLÁNOK 49

Finančný príspevok

1.    Švajčiarsko prispieva na financovanie činností agentúr, informačných systémovďalších činností Únie uvedenýchčlánku 1 prílohy VII, ku ktorým má prístup,súladetýmto článkomprílohou VII.

Spoločný výbor môže prijať rozhodnutie o zmene prílohy VII.

2.    Únia môže kedykoľvek pozastaviť účasť Švajčiarska na činnostiach uvedenýchodseku 1 tohto článku, ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotusúladeplatobnými podmienkami stanovenýmičlánku 2 prílohy VII.



Ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotu, Únia zašle Švajčiarsku formálnu upomienku. Ak sa do 30 dní odo dňa doručenia uvedenej formálnej upomienky neuskutoční platba v plnej výške, Únia môže pozastaviť účasť Švajčiarska na príslušnej činnosti.

3.    Finančný príspevok je súčtom:

a)    operačného príspevku a

b)    účastníckeho poplatku.

4.    Finančný príspevok má formu ročného finančného príspevkuje splatnýdátumom stanoveným vo výzvach na úhradu finančných prostriedkov vydaných Komisiou.

5.    Operačný príspevok je založený na kľúči na určenie príspevkov, ktorý je vymedzený ako pomer hrubého domáceho produktu (ďalej len „HDP“) Švajčiarskatrhových cenáchHDP Únietrhových cenách.

Na tento účel sú údaje o HDP zmluvných strán v trhových cenách posledné takéto údaje, dostupné k 1. januáru roku, v ktorom sa uskutočňuje ročná platba, ako ich poskytol Štatistický úrad Európskej únie, s náležitým ohľadom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky, podpísanú v Luxemburgu 26. októbra 2004. Ak sa uvedená dohoda prestane uplatňovať, HDP Švajčiarska sa stanoví na základe údajov poskytnutých Organizáciou pre hospodársku spoluprácu a rozvoj.



6.    Operačný príspevok na každú agentúru Únie sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na jej ročný schválený rozpočet zapísaný do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku, pričom saprípade každej agentúry zohľadní každý upravený operačný príspevok vymedzenýčlánku 1 prílohy VII.

Operačný príspevok na informačné systémy a ďalšie činnosti sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na príslušný rozpočet v danom roku, ako sa stanovuje v dokumentoch, ktorými sa plní rozpočet, ako sú pracovné programy alebo zmluvy. Všetky referenčné sumy sú založené na viazaných rozpočtových prostriedkoch.

7.    Ročný účastnícky poplatok predstavuje 4 % ročného operačného príspevku vypočítanéhosúladeodsekmi 56.

8.    Komisia poskytne Švajčiarsku primerané informácie týkajúce sa výpočtu jeho finančného príspevku. Tieto informácie sa poskytujúnáležitým ohľadom na pravidlá Únie týkajúce sa dôvernostiochrany údajov.

9.    Všetky finančné príspevky Švajčiarska alebo platby od Únievýpočet splatných súm alebo súm, ktoré sa majú prijať, sa uvádzajúeurách.

10.    Ak sa nadobudnutie platnosti tejto dohody nezhoduje so začiatkom kalendárneho roka, operačný príspevok Švajčiarska na príslušný rok sa upraví podľa metodikyplatobných podmienok vymedzenýchčlánku 4 prílohy VII.

11.    Podrobné ustanovenia na uplatňovanie tohto článku sú stanovenéprílohe VII.



12.    Tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohodypotom každé tri roky spoločný výbor preskúma podmienky účasti Švajčiarska vymedzenéčlánku 1 prílohy VII a v prípade potreby ich upraví.

ČLÁNOK 50

Nadobudnutie platnosti

1.    Táto dohoda musí byť ratifikovaná alebo schválená zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody.

2.    Táto dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;



d)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

f)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

i)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

j)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;



m)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

n)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.

ČLÁNOK 51

Zmena a ukončenie

1.    Túto dohodu možno po vzájomnej dohode zmluvných strán kedykoľvek zmeniť.

2.    Únia alebo Švajčiarsko môžu túto dohodu ukončiť oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov odo dňa doručenia tohto oznámenia.

3.    Pokiaľ sa táto dohoda prestane uplatňovať, právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty už nadobudli na základe tejto dohody pred dátumom ukončenia jej platnosti, sa zachovajú. Zmluvné strany vzájomnou dohodou vyriešia, aké opatrenia sa musia prijaťsúvislostiprávami, ktoré súprocese nadobúdania.



Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali túto dohodu.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA I

ELEKTRINA

Pokiaľ nie je v technických úpravách stanovené inak:

   právapovinnosti členských štátov Únie stanovenéprávnych aktoch Únie začlenených do tejto prílohy sa chápu tak, že sú stanovené pre Švajčiarsko;

   odkazy na fyzické alebo právnické osobypobytom alebo so sídlomčlenských štátoch Únie sauvedených aktoch vykladajú tak, že zahŕňajú odkazy na fyzické alebo právnické osobypobytom alebo so sídlom vo Švajčiarsku.

Toto sa uplatňuje za úplného dodržiavania inštitucionálnych ustanovení obsiahnutých v časti V tejto dohody.



AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

1.    32019 R 0941: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/9415. júna 2019pripravenosti na rizikásektore elektrickej energie a o zrušení smernice 2005/89/ES (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/941/oj).

Ustanovenia nariadenia (EÚ) 2019/941 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    V článku 3 ods. 1 sa slová „Každý členský štát čo najskôrkaždopádne do 5. januára 2020“ nahrádzajú takto:

„Najneskôr tri roky po nadobudnutí platnosti dohody Švajčiarsko“;

b)    V článku 7 ods. 1 sa slová „do štyroch mesiacov od identifikácie regionálnych scenárov krízy dodávok elektrinysúladečlánkom 6 ods. 1“ nahrádzajú takto:

„najneskôr tri roky a štyri mesiace po nadobudnutí platnosti dohody“;

c)    V článku 7 ods. 4 sa slová „do štyroch mesiacov od identifikácie regionálnych scenárov krízy dodávok elektrinysúladečlánkom 6 ods. 1“ nahrádzajú takto:

„najneskôr tri roky a štyri mesiace po nadobudnutí platnosti tejto dohody“;

d)    Články 1014 sa začnú uplatňovať najneskôr tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody.



2.    32019 R 0942: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/9425. júna 2019, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánovoblasti energetiky (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 22, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/942/oj), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32024 R 1787: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2024/178713. júna 2024znižovaní emisií metánuodvetví energetiky a o zmene nariadenia (EÚ) 2019/942 (Ú. v. EÚ L 1787, 15.7.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1787/oj);

   32024 R 1789: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2024/178913. júna 2024vnútornom trhuobnoviteľným plynom, zemným plynomvodíkom, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1227/2011, (EÚ) 2017/1938, (EÚ) 2019/942(EÚ) 2022/869rozhodnutie (EÚ) 2017/684ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 715/2009 (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 1789, 15.7.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1789/oj).

Ustanovenia nariadenia (EÚ) 2019/942 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    Nariadenie (EÚ) 2019/942 sa uplatňuje len na záležitosti, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto dohody;



b)    Bez ohľadu na všeobecné ustanovenie na začiatku prílohy Itejto dohode sa pod pojmom „členský(-é) štát(-y)“ obsiahnutomnariadení (EÚ) 2019/942 rozumie, že popri svojom významenariadení (EÚ) 2019/942 zahŕňa aj Švajčiarsko. Podobne aj pojem „regulačný orgán“ obsiahnutýnariadení (EÚ) 2019/942 sa chápe tak, že popri svojom významenariadení (EÚ) 2019/942 zahŕňa aj regulačný orgán Švajčiarska;

c)    V článku 3 sa dopĺňa tento odsek:

„3.    Pokiaľ ideŠvajčiarsko, agentúra ACER disponuje právomocami, ktoré jej boli pridelenésúladečlánkami 3 až 10článkom 12 nariadenia (EÚ) 2019/942, pokiaľ satejto dohode nestanovuje inak. Agentúra ACER musí pred prijatím rozhodnutia týkajúceho sa Švajčiarska konzultovať príslušný švajčiarsky orgán.“;

d)    V článku 5 ods. 4 sa dopĺňa tento text:

„V prípade článku 9 ods. 6 písm. b) nariadenia (EÚ) 2015/1222 sa uplatňuje tento postup:

Pokiaľ sa zmena regiónov výpočtu kapacity týka prideľovania švajčiarskych hraníc konkrétnemu regiónu, Švajčiarsko má právo požiadať spoločný výbor, aby rozhodol o schválení pridelenia švajčiarskych hraníc konkrétnemu regiónu.

Ak spoločný výbor neprijme rozhodnutie do šiestich mesiacov od podania žiadosti, agentúra ACER rozhodne o regiónoch výpočtu kapacity v súlade s prvým pododsekom tohto odseku, pričom zohľadní obavy Švajčiarska.



Ak sa spoločný výbor rozhodne neschváliť pridelenie švajčiarskych hraníc konkrétnemu regiónu, agentúra ACER pripraví nové rozhodnutie, pričom zohľadní obavy Švajčiarska.“;

e)    V článku 21 sa dopĺňa tento text:

„Národný regulačný orgán Švajčiarska sa v súvislosti so záležitosťami, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto dohody, v plnej miere zúčastňuje na činnosti rady regulačných orgánov, ako aj všetkých ostatných prípravných orgánov agentúry ACER vrátane pracovných skupín, výborov a osobitných skupín. V rade regulačných orgánov nemá právo hlasovať. Vnútorný rokovací poriadok rady regulačných orgánov a vnútorný rokovací poriadok pre fungovanie pracovných skupín v plnej miere umožňujú účasť národného regulačného orgánu Švajčiarska.“;

f)    V článku 31 sa dopĺňa tento text:

„Švajčiarsko sa podieľa na financovaní agentúry ACER. Na tento účel sa uplatňujú postupy stanovené v článku 49 tejto dohody.“;

g)    Švajčiarsko udelí agentúre ACERjej zamestnancomrámci ich oficiálnych funkcií pre agentúru ACER výsadyimunity stanovenédodatkutejto prílohe, ktoré sú založené na článkoch 1 až 6, článkoch 10 až 15, článkoch 1718 protokolu (č. 7). Odkazy na príslušné články protokolu sú na informačné účely uvedenézátvorkách;



h)    V článku 39 sa dopĺňa tento odsek:

„1a.    Odchylne od článku 12 ods. 2 písm. a) Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie stanovenýchnariadení č. 31 (EHS), 11 (ESAE), ktorým sa ustanovuje Služobný poriadok úradníkovPodmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskeho hospodárskeho spoločenstvaEurópskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. ES 45, 14.6.1962, s. 1385), vrátane akýchkoľvek následných zmien, môže agentúra ACER, ak sa tak rozhodne, zmluvne zamestnať švajčiarskych štátnych príslušníkov, ktorí súplnom rozsahu oprávnení na výkon svojich občianskych práv. Agentúra ACER môže akceptovať vyslanie odborníkov Švajčiarskom.“;

i)    V článku 41 ods. 1 sa dopĺňa tento text:

„Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 (Ú. v. EÚ L 145, 31.5.2001, s. 43) o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie sa na účely uplatňovania tohto nariadenia uplatňuje aj na všetky dokumenty agentúry ACER týkajúce sa Švajčiarska.“

3.    32020 D 2152: rozhodnutie Komisie (EÚ) 2020/2152 zo 17. decembra 2020poplatkoch splatných Agentúre Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánovoblasti energetiky za zber, spracúvanieanalýzu informácií oznámených podľa nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 1227/2011nakladanienimi (Ú. v. EÚ L 428, 18.12.2020, s. 68, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2020/2152/oj).



4.    32019 R 943: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/9435. júna 2019vnútornom trhuelektrinou (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 54, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/943/oj), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32022 R 0869: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2022/86930. mája 2022usmerneniach pre transeurópsku energetickú infraštruktúru, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 715/2009, (EÚ) 2019/942(EÚ) 2019/943smernice 2009/73/ES(EÚ) 2019/944ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 347/2013 (Ú. v. EÚ L 152, 3.6.2022, s. 45, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/869/oj);

   32024 R 1747: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2024/174713. júna 2024, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2019/942(EÚ) 2019/943, pokiaľ idezlepšenie koncepcie trhuelektrinouÚnii (Ú. v. EÚ L, 2024/1747, 26.6.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1747/oj).

Ustanovenia nariadenia (EÚ) 2019/943 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    V článku 14 ods. 8 sa dopĺňa tento text:

„Pokiaľ má Komisia v úmysle zmeniť ponukovú oblasť, ktorá pokrýva územie Švajčiarska, predloží návrh rozhodnutia na schválenie spoločnému výboru. Spoločný výbor rozhodne do šiestich mesiacov od predloženia návrhu. Ak sa spoločný výbor rozhodne neschváliť zmenu ponukovej oblasti, ktorá pokrýva územie Švajčiarska, Komisia pripraví nové rozhodnutie, pričom zohľadní obavy Švajčiarska.“;



b)    V článku 15 ods. 5 sa dopĺňa tento text:

„Pokiaľ má Komisia v úmysle zmeniť ponukovú oblasť, ktorá pokrýva územie Švajčiarska, predloží návrh rozhodnutia na schválenie spoločnému výboru. Spoločný výbor rozhodne do šiestich mesiacov od predloženia návrhu. Ak sa spoločný výbor rozhodne neschváliť zmenu ponukovej oblasti, ktorá pokrýva územie Švajčiarska, Komisia pripraví nové rozhodnutie, pričom zohľadní obavy Švajčiarska.“;

c)    Kapacitné mechanizmy zavedené Švajčiarskom schvaľuje príslušný švajčiarsky orgán.článku 21 ods. 8 sa pretosúvislostitýmito kapacitnými mechanizmami slovo „Komisia“ nahrádza slovom „príslušný švajčiarsky orgán“;

d)    V článku 24 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)    vychádzaťpredpokladov, ktoré zohľadňujú osobitosti vnútroštátneho dopytu po elektrinejej ponuky, čo zahŕňa aj osobitosti vyplývajúce zo skutočnosti, že Švajčiarsko nie je členským štátom Únie, aleboprvkov, ktoré môžu byť obzvlášť relevantnéhľadiska bezpečnosti dodávok vo Švajčiarsku, ako je znížená dostupnosť jadrovej energieplynu na výrobu elektrinysusedných krajinách, za predpokladu, že sa tieto obavy zohľadnia primeranýmuvážlivým spôsobom;“;

e)    V prípadoch týkajúcich sa Švajčiarska Komisia disponuje právomocami podľa článkov 34, 6364;



f)    V článku 65 ods. 2 sa dopĺňa tento text:

„V prípade, že má Komisia v úmysle požiadať o informácie na účely tohto článku podnik nachádzajúci sa vo Švajčiarsku, predloží švajčiarskemu národnému regulačnému orgánu žiadosť o informácie vrátane lehoty, v ktorej má dotknutý podnik poskytnúť tieto informácie. Národný regulačný orgán bezodkladne požiada dotknutý podnik o tieto informácie a do svojej žiadosti zahrnie informácie podľa odseku 3. Švajčiarsky národný regulačný orgán postúpi odpoveď dotknutých podnikov Komisii ihneď po jej prijatí.

Ak podnik neposkytne informácie požadované podľa tretieho pododseku v lehote stanovenej Komisiou alebo poskytne neúplné informácie, Komisia môže požiadať švajčiarsky národný regulačný orgán, aby prijal rozhodnutia podľa odseku 5.“;

g)    V článku 65 ods. 5 sa dopĺňa tento text:

„Ak o to Komisia požiada podľa odseku 2, švajčiarsky národný regulačný orgán požiada podnik, ktorého sa rozhodnutie týka, aby poskytol požadované informácie.“;

h)    V článku 66 ods. 2 sa dopĺňa tento text:

„Ak sú splnené podmienky tohto odseku v súvislosti s odpoveďou na žiadosť o informácie, ktorú postúpil švajčiarsky národný regulačný orgán podľa článku 65 ods. 2, Komisia môže požiadať švajčiarsky národný regulačný orgán, aby v súvislosti s dotknutými podnikmi prijal rozhodnutie podľa tohto odseku.“;



i)    Dopĺňa sa tento nový článok:

„Článok 66a

Rozhodnutia prijaté švajčiarskym národným regulačným orgánom podľa článkov 65 a 66 podliehajú súdnej kontrole švajčiarskych súdov.“;

j)    Článok 7b, článok 12 ods. 2 až 7, článok 19a ods. 3 až 9, články 19e, 19f, 5063 sa vykonajú najneskôr tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody.

5.    32010 R 0838: nariadenie Komisie (EÚ) č. 838/201023. septembra 2010, ktorým sa ustanovujú usmernenia týkajúce sa kompenzácie medzi prevádzkovateľmi prenosových sústavspoločného regulačného prístupuspoplatneniu prenosov (Ú. v. EÚ L 250, 24.9.2010, s. 5, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2010/838/oj).

Na účely tejto dohody Komisia disponuje právomocami podľa časti A bodov 3.3 a 5.1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 838/2010.

6.    32013 R 0543: nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2013 zo 14. júna 2013predkladaníuverejňovaní údajov na trhochelektrickou energiou, ktorým sa menídopĺňa príloha Inariadeniu Európskeho parlamentuRady (ES) č. 714/2009 (Ú. v. EÚ L 163, 15.6.2013, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/543/oj), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32019 R 943: nariadenie (EÚ) 2019/9435. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 54).



7.    32015 R 1222: nariadenie Komisie (EÚ) 2015/122224. júla 2015, ktorým sa stanovuje usmernenie pre prideľovanie kapacityriadenie preťaženia (Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2015, s. 24, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/1222/oj), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32021 R 0280: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/28022. februára 2021, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2015/1222, (EÚ) 2016/1719, (EÚ) 2017/2195(EÚ) 2017/1485cieľom zosúladiť ichnariadením (EÚ) 2019/943 (Ú. v. EÚ L 62, 23.2.2021, s. 24, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/1222/oj).

Ustanovenia nariadenia (EÚ) 2015/1222 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    V článku 1 sa dopĺňa tento odsek:

„6.    Švajčiarski PPSorganizátori trhu sa smú zúčastňovať na jednotnom prepojení dennýchvnútrodenných trhov za rovnakých podmienok ako PPSorganizátori trhuÚnie po splnení technickýchregulačných podmienok podľa tohto nariadenia. Komisia vo svojom rozhodnutí podľa článku 1 ods. 5 zohľadní, že vykonávanie dohody sa považuje za splnenie podmienok podľa článku 1 ods. 4. Všetky zúčastnené strany urýchlene podniknú kroky potrebné na to, aby sa Švajčiarsko mohlo pripojiťprepojeniu trhu do deviatich mesiacov od nadobudnutia platnosti dohody.“;



b)    Pokiaľ idepodmienky alebo metodiky, ktorých prijatie sa predpokladá podľa nariadenia (EÚ) 2015/1222:

i)    švajčiarsky PPS, nominovaní organizátori trhuelektrinou (ďalej len „NEMO“)národný regulačný orgán sa zúčastňujú na vypracovávaní akýchkoľvek nových alebo zmenených podmienok alebo metodíkich pripomienky sa zohľadnia pri rozhodovanípodmienkach alebo metodikách;

ii)    pri hlasovaníposudzovaní toho, či sa dosiahli príslušné prahové hodnoty členských štátov alebo obyvateľstva pre kvalifikovanú väčšinu, sa musí vziať do úvahy Švajčiarskojeho obyvateľstvo;

iii)    pod odkazmi na „regióny zloženéviac ako piatich členských štátov“článku 9 ods. 3 prvom pododsekuna „regiónmi, ktoré sú zloženépiatich členských štátov alebo menej“článku 9 ods. 3 treťom pododseku sa rozumie „regióny zloženéviac ako štyroch členských štátov ÚnieŠvajčiarska“ alebo „regiónmi, ktoré sú zložené zo štyroch členských štátov ÚnieŠvajčiarska alebo menej“;

iv)    keď sa podľa článku 9 ods. 6 písm. b) zmení prideľovanie švajčiarskych hraníc regiónu výpočtu kapacity, uplatňuje sa postup stanovenýčlánku 5 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2019/942;

v)    podmienky alebo metodiky, ktoré bolideň podpisu tejto dohody už prijaté, sa vo Švajčiarsku uplatňujú a



vi)    nové alebo zmenené podmienky alebo metodiky, ktoré boli prijaté agentúrou ACERsúladepostupom stanovenýmnariadení (EÚ) 2015/1222, švajčiarsky národný regulačný orgán začlení do jedného mesiaca do švajčiarskeho regulačného poriadku. Podmienky alebo metodiky sa vo Švajčiarsku predbežne vykonávajú odo dňa ich uplatňovaniaÚnii. Každé predbežné vykonávanie sa skončí začlenením do švajčiarskeho regulačného poriadku švajčiarskym národným regulačným orgánom.

8.    32016 R 1719: nariadenie Komisie (EÚ) 2016/171926. septembra 2016, ktorým sa stanovuje usmernenie pre prideľovanie dlhodobých kapacít (Ú. v. EÚ L 259, 27.9.2016, s. 42, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/1719/oj), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32021 R 0280: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/28022. februára 2021, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2015/1222, (EÚ) 2016/1719, (EÚ) 2017/2195(EÚ) 2017/1485cieľom zosúladiť ichnariadením (EÚ) 2019/943 (Ú. v. EÚ L 62, 23.2.2021, s. 24, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2021/280/oj).

Ustanovenia nariadenia (EÚ) 2016/1719 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    V článku 1 sa dopĺňa tento odsek:

„6.    Švajčiarski PPSorganizátori trhu sa smú zúčastňovať na jednotnej prideľovacej platforme za rovnakých podmienok ako PPSorganizátori trhuÚnie po splnení technickýchregulačných podmienok podľa tohto nariadenia. Komisia vo svojom rozhodnutí podľa odseku 5 zohľadní, že vykonávanie dohody sa považuje za splnenie podmienok podľa odseku 4. Všetky zúčastnené strany urýchlene podniknú kroky potrebné na to, aby sa Švajčiarsko mohlo pripojiťprepojeniu trhu do deviatich mesiacov po nadobudnutí platnosti dohody.“;



b)    Pokiaľ idepodmienky alebo metodiky, ktorých prijatie sa predpokladá podľa nariadenia (EÚ) 2016/1719:

i)    švajčiarsky PPSnárodný regulačný orgán sa zúčastňujú na vypracovávaní akýchkoľvek nových alebo zmenených podmienok alebo metodíkich pripomienky sa zohľadnia pri rozhodovanípodmienkach alebo metodikách;

ii)    pri hlasovaníposudzovaní toho, či sa dosiahli príslušné prahové hodnoty členských štátov alebo obyvateľstva pre kvalifikovanú väčšinu, sa musí vziať do úvahy Švajčiarskojeho obyvateľstvo;

iii)    pod odkazmi na „regióny zloženéviac ako piatich členských štátov“článku 4 ods. 3 prvom pododsekuna „regiónmi, ktoré sú zloženépiatich členských štátov alebo menej“článku 4 ods. 3 treťom pododseku sa rozumie „regióny zloženéviac ako štyroch členských štátov ÚnieŠvajčiarska“ alebo „regiónmi, ktoré sú zložené zo štyroch členských štátov ÚnieŠvajčiarska alebo menej“;

iv)    podmienky alebo metodiky, ktoré bolideň podpisu tejto dohody už prijaté, sa vo Švajčiarsku uplatňujú a

v)    nové alebo zmenené podmienky alebo metodiky, ktoré boli prijaté agentúrou ACERsúladepostupom stanovenýmnariadení (EÚ) 2016/1719, švajčiarsky národný regulačný orgán začlení do jedného mesiaca do švajčiarskeho regulačného poriadku. Podmienky alebo metodiky sa vo Švajčiarsku predbežne vykonávajú odo dňa ich uplatňovaniaÚnii. Každé predbežné vykonávanie sa skončí začlenením do švajčiarskeho regulačného poriadku švajčiarskym národným regulačným orgánom.



9.    32017 R 2195: nariadenie Komisie (EÚ) 2017/219523. novembra 2017, ktorým sa stanovuje usmerneniezabezpečovaní rovnováhyelektrizačnej sústave (Ú. v. EÚ L 312, 28.11.2017, s. 6, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/2195/oj), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32021 R 0280: vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/28022. februára 2021, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2015/1222, (EÚ) 2016/1719, (EÚ) 2017/2195(EÚ) 2017/1485cieľom zosúladiť ichnariadením (EÚ) 2019/943 (Ú. v. EÚ L 62, 23.2.2021, s. 24, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/1222/oj).

Ustanovenia nariadenia (EÚ) 2017/2195 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    V článku 1 sa dopĺňa tento odsek:

„9.    Švajčiarski PPSorganizátori trhu sa smú zúčastňovať na európskych platformách na výmenu štandardných produktov pre regulačnú energiu za rovnakých podmienok ako PPSorganizátori trhuÚnie po splnení technickýchregulačných podmienok podľa tohto nariadenia. Komisia vo svojom rozhodnutí podľa odseku 7 zohľadní, že vykonávanie dohody sa považuje za splnenie podmienok podľa odseku 6. Všetky zúčastnené strany urýchlene podniknú kroky potrebné na to, aby sa Švajčiarsko mohlo pripojiťprepojeniu trhu do deviatich mesiacov od nadobudnutia platnosti dohody.“;



b)    Pokiaľ idepodmienky alebo metodiky, ktorých prijatie sa predpokladá podľa nariadenia (EÚ) 2017/2195:

i)    švajčiarsky PPSnárodný regulačný orgán sa zúčastňujú na vypracovávaní akýchkoľvek nových alebo zmenených podmienok alebo metodíkich pripomienky sa zohľadnia pri rozhodovanípodmienkach alebo metodikách;

ii)    pri hlasovaníposudzovaní toho, či sa dosiahli príslušné prahové hodnoty členských štátov alebo obyvateľstva pre kvalifikovanú väčšinu, sa musí vziať do úvahy Švajčiarskojeho obyvateľstvo;

iii)    pod odkazmi na „regióny zloženéviac ako piatich členských štátov“článku 4 ods. 4na „regiónmi, ktoré sú zloženépiatich členských štátov alebo menej“článku 4 ods. 4 sa rozumie „regióny zloženéviac ako štyroch členských štátov ÚnieŠvajčiarska“ alebo „regiónmi, ktoré sú zložené zo štyroch členských štátov ÚnieŠvajčiarska alebo menej“;

iv)    podmienky alebo metodiky, ktoré bolideň podpisu tejto dohody už prijaté, sa vo Švajčiarsku uplatňujú a

v)    nové alebo zmenené podmienky alebo metodiky, ktoré boli prijaté agentúrou ACERsúladepostupom stanovenýmnariadení (EÚ) 2017/2195, švajčiarsky národný regulačný orgán začlení do jedného mesiaca do švajčiarskeho regulačného poriadku. Podmienky alebo metodiky sa vo Švajčiarsku predbežne vykonávajú odo dňa ich uplatňovaniaÚnii. Každé predbežné vykonávanie sa skončí začlenením do švajčiarskeho regulačného poriadku švajčiarskym národným regulačným orgánom.



10.    32017 R 2196: nariadenie Komisie (EÚ) 2017/219624. novembra 2017, ktorým sa stanovuje sieťový predpisstavoch núdzeobnovy prevádzkysektore elektrickej energie (Ú. v. EÚ L 312, 28.11.2017, s. 54, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/2196/oj).

11.    32016 R 1388: nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1388 zo 17. augusta 2016, ktorým sa stanovuje sieťový predpis pre pripojenie odberateľov do elektrizačnej sústavy (Ú. v. EÚ L 223, 18.8.2016, s. 10, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/1388/oj).

Na účely tejto dohody Komisia disponuje právomocami podľa článku 51.

12.    32016 R 0631: nariadenie Komisie (EÚ) 2016/631 zo 14. apríla 2016, ktorým sa stanovuje sieťový predpis pre požiadavky na pripojenie výrobcov elektriny do elektrizačnej sústavy (Ú. v. EÚ L 112, 27.4.2016, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/631/oj).

Na účely tejto dohody Komisia disponuje právomocami podľa článku 61.

13.    32016 R 1447: nariadenie Komisie (EÚ) 2016/144726. augusta 2016, ktorým sa stanovuje sieťový predpispožiadavkách na pripojenie sietí jednosmerného prúdu vysokého napätiajednosmerne pripojených jednotiek parku zdrojov do elektrizačnej sústavy (Ú. v. EÚ L 241, 8.9.2016, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/1447/oj).

Na účely tejto dohody Komisia disponuje právomocami podľa článku 78.



14.    32017 R 1485: nariadenie Komisie (EÚ) 2017/14852. augusta 2017, ktorým sa stanovuje usmernenie pre prevádzkovanie elektrizačnej prenosovej sústavy (Ú. v. EÚ L 220, 25.8.2017, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/1485/oj), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32021 R 0280: vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/28022. februára 2021 (Ú. v. EÚ L 62, 23.2.2021, s. 24).

Ustanovenia nariadenia (EÚ) 2017/1485 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    Pokiaľ idepodmienky alebo metodiky, ktorých prijatie sa predpokladá podľa nariadenia (EÚ) 2017/1485:

i)    švajčiarsky PPSnárodný regulačný orgán sa zúčastňujú na vypracovávaní akýchkoľvek nových alebo zmenených podmienok alebo metodíkich pripomienky sa zohľadnia pri rozhodovanípodmienkach alebo metodikách;

ii)    pri hlasovaníposudzovaní toho, či sa dosiahli príslušné prahové hodnoty členských štátov alebo obyvateľstva pre kvalifikovanú väčšinu, sa musí vziať do úvahy Švajčiarskojeho obyvateľstvo;

iii)    pod odkazmi na „regióny zloženéviac ako piatich členských štátov“článku 5 ods. 5na „regiónmi, ktoré sú zloženépiatich členských štátov alebo menej“článku 5 ods. 5 sa rozumie „regióny zloženéviac ako štyroch členských štátov ÚnieŠvajčiarska“ alebo „regiónmi, ktoré sú zložené zo štyroch členských štátov ÚnieŠvajčiarska alebo menej“;



iv)    podmienky alebo metodiky, ktoré bolideň podpisu tejto dohody už prijaté, sa vo Švajčiarsku uplatňujú a

v)    nové alebo zmenené podmienky alebo metodiky, ktoré boli prijaté agentúrou ACERsúladepostupom stanovenýmnariadení (EÚ) 2017/1485, švajčiarsky národný regulačný orgán začlení do jedného mesiaca do švajčiarskeho regulačného poriadku. Podmienky alebo metodiky sa vo Švajčiarsku predbežne vykonávajú odo dňa ich uplatňovaniaEÚ. Každé predbežné vykonávanie sa skončí začlenením do švajčiarskeho regulačného poriadku švajčiarskym národným regulačným orgánom.



15.    32024 L 01366: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2024/136611. marca 2024, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/943 stanovením sieťového predpisu pre odvetvové pravidlá týkajúce sa aspektov kybernetickej bezpečnosti cezhraničných tokov elektriny (Ú. v. EÚ L, 2024/1366, 24.5.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2024/1366/oj).

Ustanovenia nariadenia (EÚ) 2024/1366 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    Vkladá sa tento článok:

„Článok 1a

1.    Švajčiarsko do nadobudnutia platnosti dohody zriadi alebo určí tieto orgánysubjekty:

a)    vnútroštátny vládny alebo regulačný orgán zodpovedný za vykonávanie úloh pridelených „príslušnému orgánu“tomto nariadení; pokiaľ ideŠvajčiarsko, pod odkazmi na „príslušný orgán“tomto nariadení sa rozumie odkaz na uvedený určený orgán;



b)    jednu alebo viaceré jednotky pre riešenie počítačových bezpečnostných incidentov (jednotky CSIRT) zodpovedné za riešenie incidentovrozsahu pôsobnosti tohto nariadeniasúladepresne vymedzeným postupom; uvedené jednotky môžu nadviazať spoluprácuvnútroštátnymi jednotkami CSIRT členských štátov Únie, pokiaľ je to potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia; Švajčiarskorámci takejto spolupráce uľahčuje účinnú, efektívnubezpečnú výmenu informáciítýmito vnútroštátnymi jednotkami CSIRT za použitia príslušných protokolov na výmenu informácií vrátane semaforového protokolu. Pokiaľ ideŠvajčiarsko, pod odkazmi na „jednotku CSIRT“tomto nariadení sa rozumie odkaz na jednotku lebo jednotky určené podľa prvého pododseku.

Švajčiarsko určí jednu zo svojich jednotiek CSIRT za koordinátora na účely koordinovaného zverejňovania informácií o zraniteľnostiach (ďalej len „koordinačná jednotka CSIRT“). Koordinačná jednotka CSIRT koná ako dôveryhodný sprostredkovateľ, ktorý v prípade potreby sprostredkuje interakciu medzi fyzickou alebo právnickou osobou oznamujúcou zraniteľnosť a výrobcom alebo poskytovateľom potenciálne zraniteľných produktov informačných a komunikačných technológií (IKT) alebo služieb IKT, a to na žiadosť ktorejkoľvek s týchto strán. Medzi úlohy koordinačnej jednotky CSIRT patrí:

i)    identifikáciakontaktovanie dotknutých subjektov;



ii)    pomoc fyzickým alebo právnickým osobám oznamujúcim zraniteľnosť a

iii)    vyjednávanie harmonogramu zverejňovaniariadenie zraniteľností, ktoré majú dosah na viaceré subjekty.

Švajčiarsko zabezpečí, aby mohli fyzické alebo právnické osoby oznamovať zraniteľnosť koordinačnej jednotke CSIRT, a to aj anonymným spôsobom, pokiaľ o to žiadajú. Koordinačná jednotka CSIRT zabezpečí, aby sa v súvislosti s oznámenou zraniteľnosťou vykonali dôsledné následné opatrenia, a zabezpečí anonymitu fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá túto zraniteľnosť oznámila. Ak by oznámená zraniteľnosť mohla mať významný vplyv na subjekty nielen vo Švajčiarsku, ale aj v jednom alebo vo viacerých členských štátoch Únie, koordinačná jednotka CSIRT Švajčiarska v náležitých prípadoch spolupracuje s inými koordinačnými jednotkami CSIRT v rámci siete jednotiek CSIRT;

c)    jeden alebo viacero príslušných orgánov zodpovedných za riadenie rozsiahlych kybernetických incidentovkrízrozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, ktoré musia zadefinovať národný plán reakcie na rozsiahle kybernetické incidentykrízyodvetví elektriny,ktorom sa stanovia cielemechanizmy riadenia rozsiahlych kybernetických incidentovkríz. Pokiaľ ideŠvajčiarsko, pod odkazmi na „orgány kybernetického krízového riadenia“, „orgány pre riadenie kybernetických kríz NIS“ alebo „vnútroštátne orgány pre riadenie kybernetických kríz“tomto nariadení sa rozumejú odkazy na uvedený určený orgán;



d)    kontaktné miesto vykonávajúce styčnú funkciucieľom zabezpečiť cezhraničnú spoluprácurámci rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia medzi švajčiarskymi orgánmipríslušnými orgánmi členských štátov Únie,prípadneKomisiouAgentúrou Európskej únie pre kybernetickú bezpečnosť (ďalej len „ENISA“), ako aj zabezpečiť medzirezortnú spoluprácuinými príslušnými orgánmi vo Švajčiarsku. Pokiaľ ideŠvajčiarsko, pod odkazmi na „vnútroštátne jednotné kontaktné miesto“tomto nariadení sa rozumejú odkazy na uvedené určené kontaktné miesto;

e)    príslušný orgán zodpovedný za kybernetickú bezpečnosť. Pokiaľ ideŠvajčiarsko, pod odkazmi na „príslušné orgány zodpovedné za kybernetickú bezpečnosť“tomto nariadení sa rozumejú odkazy na uvedený určený orgán.

2.    Švajčiarsko do nadobudnutia platnosti dohody oznámi Komisii, agentúre ACER, sieti ENTSO-Esubjektu PDS EÚ názovkontaktné údaje príslušných orgánov uvedenýchodseku 1.“;

b)    Pokiaľ idepodmienky alebo metodiky alebo plány, ktorých prijatie sa predpokladá podľa nariadenia (EÚ) 2024/1366:

i)    švajčiarsky PPS, švajčiarski prevádzkovatelia distribučných sústav (PDS) prostredníctvom subjektu PDS EÚpríslušné orgány sa zúčastňujú na vypracovávaní akýchkoľvek nových alebo zmenených podmienok alebo metodík alebo plánovich pripomienky sa zohľadnia pri rozhodovanípodmienkach alebo metodikách;



ii)    pri hlasovanípodmienkach alebo metodikách alebo plánochposudzovaní toho, či sa dosiahli príslušné prahové hodnoty členského štátu Únie alebo počtu obyvateľov pre kvalifikovanú väčšinu, sa zohľadňuje Švajčiarskojeho obyvateľstvo;

iii)    pod odkazmi na „dotknutý región prevádzky sústavy pozostávaviac ako piatich členských štátov“článku 7 ods. 3 sa rozumie „dotknutý región prevádzky sústavy pozostávaviac ako štyroch členských štátov Európskej únieŠvajčiarska“;

iv)    podmienky alebo metodikyplány, ktoré bolideň podpisu tejto dohody už prijaté, sa vo Švajčiarsku uplatňujú;

v)    nové alebo zmenené podmienky alebo metodikyplány, ktoré boli prijatéÚniisúladepostupom stanovenýmnariadení (EÚ) 2024/1366, švajčiarsky národný regulačný orgán začlení do jedného mesiaca do švajčiarskeho regulačného poriadku. Podmienky alebo metodiky sa vo Švajčiarsku predbežne vykonávajú odo dňa ich uplatňovaniaÚnii. Každé predbežné vykonávanie sa skončí začlenením do švajčiarskeho regulačného poriadku švajčiarskym príslušným orgánom;

c)    V článku 2 ods. 6článku 33 ods. 2 písm. a) bod i) sa odkaz na nariadenie (EÚ) 2016/679 chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko;

d)    Článok 5 posledná veta, článok 38 ods. 8, článok 41 ods. 2 druhá veta, článok 41 ods. 3, článok 41 ods. 7článok 43 ods. 4 sa neuplatňujú;



e)    Článok 37 ods. 4 sa nahrádza takto:

„Ak sa príslušný orgán dozvie o neopravenej zraniteľnosti, pričom zatiaľ neexistujú dôkazy o jej aktívnom zneužívaní, bez zbytočného odkladu koordinuje svoj postup s koordinačnou jednotkou CSIRT na účely koordinovaného zverejňovania zraniteľností, ako sa stanovuje v článku 1a ods. 1 písm. b) tohto nariadenia.“;

f)    Článok 40 ods. 3 sa nahrádza takto:

„Ak sa kybernetický útok kvalifikuje alebo sa očakáva, že bude kvalifikovaný ako rozsiahly kybernetickobezpečnostný incident, a zasahuje Švajčiarsko, ad hoc skupina pre cezhraničnú krízovú koordináciu bezodkladne informuje vnútroštátne orgány pre riadenie kybernetických kríz vo Švajčiarsku a v členských štátoch Únie zasiahnutých incidentom, ako aj Komisiu a Európsku sieť styčných organizácií pre kybernetické krízy (ďalej len „sieť EU-CyCLONe“). V takejto situácii ad hoc skupina pre cezhraničnú krízovú koordináciu podporuje sieť EU-CyCLONe, pokiaľ ide o odvetvové špecifiká.“;

g)    Článok 42 ods. 3 sa nahrádza takto:

„Jednotky CSIRT bezodkladne postúpia informácie získané od agentúry ENISA dotknutým subjektom.“



16.    32019 L 0944: smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/9445. júna 2019spoločných pravidlách pre vnútorný trhelektrinou a o zmene smernice 2012/27/EÚ (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 125, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/944/oj), zmenená týmito právnymi predpismi:

   32022 R 0869: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2022/86930. mája 2022usmerneniach pre transeurópsku energetickú infraštruktúru, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 715/2009, (EÚ) 2019/942(EÚ) 2019/943smernice 2009/73/ES(EÚ) 2019/944ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 347/2013 (Ú. v. EÚ L 152, 3.6.2022, s. 45, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/869/oj);

   32024 L 1711: smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2024/171113. júna 2024, ktorou sa menia smernice (EÚ) 2018/2001(EÚ) 2019/944, pokiaľ idezlepšenie koncepcie trhuelektrinouÚnii (Ú. v. EÚ L, 2024/1711, 26.6.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1711/oj).

Ustanovenia smernice (EÚ) 2019/944 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    V prípadoch týkajúcich sa Švajčiarska Komisia disponuje právomocami podľa článku 44 ods. 1, článku 63článku 66 ods. 1;

b)    Článok 6a, článok 7 ods. 1 až 2ods. 4 až 5, článok 8, článok 12 ods. 1, článok 15, článok 15a ods. 1 až 8, články 1623, článok 24 ods. 13, články 2828a, článok 29 ods. 1, články 32, 3866a sa vykonajú najneskôr tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody;



c)    Článok 35 ods. 12 sa musísúvislostioddelením prevádzkovateľov distribučných sústav organizovaným podľa švajčiarskeho verejného práva vykonať najneskôr tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody;

d)    Švajčiarsky národný regulačný orgán vykonáva úlohy týkajúce sa pripojeniaprístupu do národných sietí vrátane prenosovýchdistribučných taríf podľa článku 59 ods. 1 písm. a)ods. 7 písm. a) najneskôr päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody;

e)    Spoločný výbor disponuje právomocami podľa článku 65.

17.    32023 R 1162: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/1162 zo 6. júna 2023požiadavkách interoperabilitynediskriminačnýchtransparentných postupoch prístupuúdajommerania a o spotrebe (Ú. v. EÚ L 154, 15.6.2023, s. 10, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/1162/oj).

18.    32011 R 1227: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 1227/201125. októbra 2011integritetransparentnosti veľkoobchodného trhuenergiou (Ú. v. EÚ L 326, 8.12.2011, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/1227/oj), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32024 R 1106: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2024/110611. apríla 2024, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1227/2011(EÚ) 2019/942, pokiaľ idezlepšenie ochrany Únie pred manipulácioutrhom na veľkoobchodnom trhuenergiou (Ú. v. EÚ L, 2024/1106, 17.4.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1106/oj).



Ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    V článku 1 ods. 2 sa dopĺňa tento text:

„V prípade derivátov týkajúcich sa elektriny, na ktoré sa nevzťahuje článok 2 ods. 4 a ktoré sú prijaté na obchodovanie na obchodnom mieste alebo v obchodnom systéme založenom na technológii distribuovanej databázy transakcií, ktorý má svoje sídlo vo Švajčiarsku, Švajčiarsko naďalej uplatňuje pravidlá zakazujúce manipuláciu s trhom a zneužívanie dôverných informácií v obchodnom styku, ktoré zabezpečujú porovnateľnú úroveň ochrany ako v Únii.“;

b)    V článku 1 sa dopĺňa nový odsek:

„6.    Vo Švajčiarsku sa toto nariadenie uplatňuje len na veľkoobchodelektrinou, ale nie na odvetvie plynu“;

c)    Do článku 9 sa vkladá nový odsek:

„1a.    Účastníci trhu, ktorí súčase nadobudnutia platnosti tejto dohody registrovanínárodného regulačného orgánu Švajčiarska ajnárodného regulačného orgánu členského štátu Únie, zabezpečia, aby boli ich registračné povinnosti splnenésúladetýmto článkom.“;

d)    Do článku 13 sa vkladá nový odsek:

„8a.    Pokiaľ ideŠvajčiarsko, agentúra vykonáva cezhraničné vyšetrovania podľa článku 13 ods. 5 až 8úzkejaktívnej spolupráci so švajčiarskym národným regulačným orgánom.



V kontexte takýchto cezhraničných vyšetrovaní príslušné švajčiarske orgány, a to najmä švajčiarsky národný regulačný orgán, vykonávajú v úzkej spolupráci s agentúrou vyšetrovacie opatrenia podľa článku 13a, článku 13b ods. 2 a článku 13c na švajčiarskom území.

Agentúra môže vyzvať švajčiarsky národný regulačný orgán, aby prijal konkrétne vyšetrovacie opatrenia, a príslušné švajčiarske orgány musia tieto opatrenia vykonať. Agentúra sa na vlastnú žiadosť zúčastňuje na vykonávaní opatrení.

Švajčiarsky národný regulačný orgán zhromažďuje informácie potrebné na to, aby agentúra mohla účinne viesť svoje vyšetrovanie, a po dokončení príslušného vyšetrovacieho opatrenia poskytne bez zbytočného odkladu tieto informácie agentúre.

Ak má agentúra v úmysle komunikovať s osobami na území Švajčiarska, a to aj na účely žiadostí o informácie podľa článku 13b ods. 1, švajčiarsky národný regulačný orgán postúpi príslušné informácie týmto osobám a agentúre.

Správu o vyšetrovaní uvedenú v článku 13 ods. 11 vypracuje agentúra. Opatrenia uvedené v článku 13 ods. 11 prijme švajčiarsky národný regulačný orgán.“;

e)    V prípade opatrení prijatých príslušnými švajčiarskymi orgánmi podľa článku 13 ods. 8a sa pod pojmom „agentúra“článku 13g ods. 14 rozumie „príslušný švajčiarsky orgán“;



f)    Za článok 13j sa vkladá nový článok:

„Článok 13k

Opatrenia prijaté príslušnými švajčiarskymi orgánmi podľa článku 13 ods. 8a a článku 13g podliehajú súdnej kontrole švajčiarskych súdov.“;

19.    32014 R 1348: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1348/2014 zo 17. decembra 2014oznamovaní údajov, ktorým sa vykonáva článok 8 ods. 26 nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ) č. 1227/2011integritetransparentnosti veľkoobchodného trhuenergiou (Ú. v. EÚ L 363, 18.12.2014, s. 121, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2014/1348/oj).

20.    32012 D 1117(01): rozhodnutie Komisie15. novembra 2012, ktorým sa zriaďuje skupina pre koordináciuoblasti elektrickej energie (Ú. v. EÚ C 353, 17.11.2012, s. 2).



Dodatok

VÝSADY A IMUNITY

ČLÁNOK 1

[zodpovedajúci článku 1 protokolu (č. 7)]

Vonkajšie priestory a budovy agentúry sú nedotknuteľné. Sú vyňaté z domových prehliadok, vymáhania, zabavenia alebo vyvlastnenia. Majetok a aktíva agentúry nemôžu byť predmetom akéhokoľvek správneho alebo súdneho výkonu rozhodnutia bez povolenia Súdneho dvora Európskej únie.

ČLÁNOK 2

[zodpovedajúci článku 2 protokolu (č. 7)]

Archívy agentúry sú nedotknuteľné.

ČLÁNOK 3

[zodpovedajúci článkom 3 a 4 protokolu (č. 7)]

1.    Agentúra, jej aktíva, príjmyiný majetok sú oslobodené od všetkých priamych daní.



2.    Tovarslužby vyvážané do agentúry na oficiálne použitie zo Švajčiarska alebo poskytované agentúre vo Švajčiarsku nepodliehajú žiadnym nepriamym clám ani daniam.

3.    Oslobodenie od DPH sa udelíprípade, ak skutočná nákupná cena tovaruslužieb uvedená na faktúre alebo na rovnocennom doklade predstavuje najmenej sto švajčiarskych frankov (vrátane dane). Agentúra je oslobodená od všetkých ciel, zákazovobmedzení dovozuvývozu vo vzťahupredmetom určeným na ich oficiálne použitie; predmety, ktoré boli takto dovezené, sa vo Švajčiarsku nescudzujú, či už bezplatne alebo za úhradu,výnimkou prípadov povolených vládou Švajčiarska.

4.    Oslobodenie od DPH, spotrebnej daneakýchkoľvek ďalších nepriamych daní sa udelí formou odpustenia dane po predložení švajčiarskych tlačív určených na tento účel dodávateľovi tovaru alebo služieb.

5.    Oslobodenie sa nevzťahuje na danepoplatky, ktoré výlučne zodpovedajú úhradám za verejnoprospešné služby.

ČLÁNOK 4

[zodpovedajúci článku 5 protokolu (č. 7)]

Agentúra požíva vo Švajčiarsku pre svoju úradnú komunikáciu a zasielanie svojich dokumentov rovnaké zaobchádzanie, aké tento štát poskytuje diplomatickým misiám.

Úradná korešpondencia a iná úradná komunikácia agentúry nepodlieha cenzúre.



ČLÁNOK 5

[zodpovedajúci článku 6 protokolu (č. 7)]

Preukazy Únie vydávané členom a zamestnancom agentúry sú na území Švajčiarska uznávané ako platné cestovné doklady. Tieto preukazy sú úradníkom a ostatným zamestnancom vydávané podľa podmienok stanovených v Služobnom poriadku úradníkov a Podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov Únie [nariadenie č. 31 (EHS), 11 (ESAE), ktorým sa stanovuje Služobný poriadok úradníkov a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. ES 45, 14.6.1962, s. 1385), vrátane všetkých následných zmien].

ČLÁNOK 6

[zodpovedajúci článku 10 protokolu (č. 7)]

Zástupcovia členských štátov Únie, ktorí sa zúčastňujú na činnosti agentúry, ich poradcovia a odborníci z príslušnej oblasti požívajú pri výkone svojich povinností a počas svojej cesty do a z miesta konania zasadnutia vo Švajčiarsku obvyklé výsady, imunity a výhody.



ČLÁNOK 7

[zodpovedajúci článku 11 protokolu (č. 7)]

Bez ohľadu na svoju štátnu príslušnosť požívajú úradníci a ostatní zamestnanci agentúry na území Švajčiarska:

a)    procesno-právnu imunitu vo vzťahučinnosti, ktorú vykonávajúrámci svojho úradného postavenia vrátane ich ústnych alebo písomných prejavov,prihliadnutím na ustanovenia zmlúv týkajúce sa jednak pravidiel určujúcich zodpovednosť úradníkovostatných zamestnancov voči Úniijednak právomoci Súdneho dvora Európskej únie, ktorý rozhodujesporoch medzi Únioujej úradníkmiostatnými zamestnancami. Túto imunitu požívajúpo skončení výkonu svojej funkcie;

b)    oslobodenie od imigračných obmedzení alebo prihlasovacej povinnosti cudzincov, spolu so svojimi manželmi, manželkamizávislými rodinnými príslušníkmi;

c)    pokiaľ idemenové alebo devízové predpisy, výhody, aké sú obvykle priznávané úradníkom medzinárodných organizácií;

d)    pri nástupe do úradu vo Švajčiarsku právo bez cla doviezť svoj nábytokzariadenie, ako aj právo tento nábytokzariadenie bez cla vyviezť späť po skončení výkonu funkciedanej krajine,tooboch prípadochsúladepodmienkami, ktoré vláda Švajčiarska považuje za nevyhnutné;



e)    právo bez cla doviezť pre svoju osobnú potrebu motorové vozidlo získanékrajine svojho posledného bydliska alebokrajine, ktorej sú štátnymi príslušníkmi, za podmienok platných na domácom trhu, ako ajoboch prípadoch ho späť bez cla vyviezťsúladepodmienkami, ktoré vláda Švajčiarska považuje za nevyhnutné.

ČLÁNOK 8

[zodpovedajúci článku 12 protokolu (č. 7)]

Úradníci a ostatní zamestnanci agentúry podliehajú v prospech Únie dani z platov, miezd a požitkov, ktoré im agentúra vypláca, v súlade s podmienkami a postupmi stanovenými právom Únie.

Sú oslobodení od švajčiarskych federálnych, kantonálnych a komunálnych daní z platov, miezd a požitkov vyplácaných agentúrou.



ČLÁNOK 9

[zodpovedajúci článku 13 protokolu (č. 7)]

Pri uplatňovaní dane z príjmu, majetku a dedičstva, ako aj pri uplatňovaní dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretých medzi Švajčiarskom a členskými štátmi Únie sa na úradníkov a ostatných zamestnancov agentúry, ktorí majú výlučne z dôvodu výkonu úloh pre agentúru svoj pobyt na území Švajčiarska na účely platenia daní v čase vstupu do služieb agentúry, hľadí, a to tak vo Švajčiarsku, ako aj v krajine bydliska na účely platenia daní, ako keby mali svoje bydlisko v tejto druhej krajine, pokiaľ ide o členský štát Únie. Toto ustanovenie sa uplatňuje i na manžela/manželku, pokiaľ nevykonáva žiadnu zárobkovú činnosť, ako aj na deti závislé na osobách uvedených v tomto článku a nachádzajúce sa v ich starostlivosti.

Hnuteľný majetok patriaci osobám uvedeným v prvom odseku, ktorý sa nachádza vo Švajčiarsku, je vo Švajčiarsku vyňatý z dane z dedičstva; na takýto majetok sa na účely posúdenia takejto dane hľadí, ako keby sa nachádzal v krajine bydliska na daňové účely, s výhradou práv tretích krajín a prípadného uplatňovania ustanovení medzinárodných dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia.

Iné bydlisko získané len z dôvodu výkonu povinností v službách inej medzinárodnej organizácie sa pri uplatňovaní ustanovení tohto článku nezohľadní.



ČLÁNOK 10

[zodpovedajúci článku 14 protokolu (č. 7)]

V práve Únie sa stanovuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie.

Úradníci a ostatní zamestnanci agentúry nemusia byť preto členmi švajčiarskeho systému sociálneho zabezpečenia, ak sa na nich vzťahuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie. Na rodinných príslušníkov zamestnancov agentúry, ktorí sú súčasťou ich domácností, sa vzťahuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie za predpokladu, že nie sú zamestnaní u iného zamestnávateľa, ako je agentúra, a za predpokladu, že nepoberajú dávky sociálneho zabezpečenia z členského štátu Únie alebo zo Švajčiarska.

ČLÁNOK 11

[zodpovedajúci článku 15 protokolu (č. 7)]

V práve Únie sa určia kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov agentúry, na ktorých sa úplne alebo čiastočne vzťahujú ustanovenia článku 7, článku 8 a článku 9.

Mená, platové triedy a adresy úradníkov a ostatných zamestnancov zahrnutých do týchto kategórií sa Švajčiarsku pravidelne oznamujú.



ČLÁNOK 12

[zodpovedajúci článku 17 protokolu (č. 7)]

Výsady, imunity a výhody sa úradníkom a ostatným zamestnancom agentúry priznávajú výlučne v záujme agentúry.

Agentúra je povinná pozbaviť úradníka alebo iného zamestnanca imunity, ktorá mu bola priznaná, ak sa táto agentúra domnieva, že takéto pozbavenie imunity nie je v rozpore so záujmami agentúry.

ČLÁNOK 13

[zodpovedajúci článku 18 protokolu (č. 7)]

Na účely uplatňovania tohto dodatku agentúra spolupracuje so zodpovednými orgánmi Švajčiarska alebo dotknutých členských štátov Únie.

________________

PRÍLOHA II

PRECHODNÝ REŽIM PRE EXISTUJÚCE
DLHODOBÉ REZERVÁCIE KAPACITY

NA SPOJOVACÍCH VEDENIACH NA ŠVAJČIARSKYCH HRANICIACH

ODDIEL A

ZÁSADY FINANČNEJ KOMPENZÁCIE

ČLÁNOK 1

Všeobecné zásady a rozsah pôsobnosti

1.    V tejto prílohe sa stanovujú zásady prechodného mechanizmu finančnej kompenzácie pre držiteľov zmlúv uvedenýchoddiele B.

2.    Finančná kompenzácia sa vypočíta na základe ekonomickej hodnoty rezervácií kapacity pre držiteľov zmluvy vypočítanej podľa článku 2.

3.    Finančná kompenzácia sa poskytuje na prechodné obdobie stanovenéčlánku 8 ods. 1 tejto dohody.



4.    Pred účasťou Švajčiarska na jednotnom prepojení denných trhov musia držitelia zmlúv, ktorí chcú získať finančnú kompenzáciu, nadobudnúť potrebnú cezhraničnú kapacitu prostredníctvom aukcie, ktorú vykonáva spoločný alokačný úradsúladeplatnými pravidlamipostupmi stanovenými týmto úradom. Držitelia zmlúv nemajú nárok na kompenzáciu, ak sa im nepodarilo získať potrebnú kapacitu prostredníctvom aukčného procesu.

5.    Akonáhle sa Švajčiarsko pripojíjednotnému prepojeniu denných trhov, držitelia zmlúv, ktorí chcú získať finančnú kompenzáciu, musia preukázať, že ich ponuka bola prijatárámci procesu jednotného prepojenia denných trhovsúladeplatnými pravidlamipostupmi vymedzenýminariadení (EÚ) 2015/122224. júla 2015, ktorým sa stanovuje usmernenie pre prideľovanie kapacityriadenie preťaženia (Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2015, s. 24, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/1222/oj).

ČLÁNOK 2

Výpočet finančnej kompenzácie

1.    Finančná kompenzácia sa vypočíta na základe objemu kompenzácie (v MW za danú hodinu) vymedzenéhoodsekoch 23, ktorý sa vynásobí kompenzačnou cenou (v eur/MWh) vymedzenouodseku 4.



2.    Objem kompenzácie za každú zmluvu zodpovedá:

a)    počas obdobia pred pristúpením Švajčiarskajednotnému prepojeniu denných trhov, kapacite (v MW za danú hodinu) pridelenej držiteľovi zmluvyaukčnom procese;prípade žiadostikompenzáciu musia držitelia zmluvy predložiť dôkaztom, že bola nadobudnutávyužitá kapacita až do objemu zmluvy na hranici,dôkazdostupnosti výrobného zariadeniapríslušnom obchodnom intervale;

b)    po pristúpení Švajčiarskajednotnému prepojeniu denných trhov, objemu (v MW za danú hodinu) úspešnej ponukyrámci procesu jednotného prepojenia denných trhovpríslušnej ponukovej oblasti až do maximálneho objemu zmlúv;prípade žiadostifinančnú kompenzáciu musia držitelia zmluvy predložiť dôkazobjeme úspešnej ponukydôkazdostupnosti výrobného zariadeniapríslušnom obchodnom intervale.

3.    V ktoromkoľvek danom roku sa objem kompenzácie podľa odseku 2 zníži na tieto percentuálne podiely:

   74,3 % v prípade smerovaniaFrancúzska do Švajčiarskazime (od 1. októbra do 30. apríla)68,5 % v lete (od 1. mája do 30. septembra);

   93,9 % v prípade smerovania zo Švajčiarska do Francúzskazime (od 1. októbra do 30. apríla)100 % v lete (od 1. mája do 30. septembra).

4.    Kompenzačná cena sa vypočíta ex post ako kladný cenový rozdiel medzi zúčtovacími cenami ŠvajčiarskaFrancúzska na dennom trhu berúc do úvahy smerovanie historickej rezervácie kapacity, ktorý vyplynietrhového výsledkudennom časovom rámci, ktorý sa vypočíta pre každý obchodný interval osobitne.prípade záporného cenového rozdielu sa nevyplatí žiadna kompenzácia.



5.    Výška kompenzácie vypočítaná podľa odsekov 1 až 4 sa ďalej zníži20 % s cieľom zohľadniť príspevok držiteľov zmluvy na údržbukapitálové náklady siete.

6.    V prípade, že celkové kompenzačné platby držiteľom zmlúv vypočítané podľa odsekov 1 až 5 prevýšia príjmypreťaženia pochádzajúcefrancúzsko-švajčiarskej hranice alebo pridelené na túto hranicu, kompenzačné platby sa úmerne znížia pre všetkých držiteľov zmluvy, aby sa zabezpečilo, že celkové kompenzačné platby neprekročia disponibilný príjempreťaženia.

7.    Celková finančná kompenzácia pre každého držiteľa zmluvy vypočítaná podľa tohto článku sa vypláca držiteľom zmlúv ex post na mesačnom základe.

ČLÁNOK 3

Financovanie kompenzácie

Finančná kompenzácia podľa článku 2 sa financuje z príjmu z preťaženia vytvoreného pridelením kapacity na francúzsko-švajčiarskej hranici, ktorá bola získaná buď aukciou kapacity na tejto hranici organizovanou spoločným alokačným úradom, alebo pridelená na hranici za použitia metodiky rozdelenia príjmu z preťaženia.



ČLÁNOK 4

Vykonávanie, monitorovanie a urovnávanie sporov

1.    Národné regulačné orgány FrancúzskaŠvajčiarska saprípade potreby dohodnú do troch mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody na postupoch vykonávania pravidiel uvedenýchtejto prílohe. Dva mesiace odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody oznámia návrh postupov agentúre ACER, Komisiispoločnému výboru.

2.    Národné regulačné orgány FrancúzskaŠvajčiarska sú zodpovedné za overenie toho, či PPSdržitelia zmlúv dodržiavajú postupy vypracované podľa odseku 1 vrátane toho, či je kompenzácia poskytnutá držiteľom zmlúv obmedzená na zmluvy uvedenéoddiele B tejto prílohy. Agentúre ACERspoločnému výboru zašlú do 1. marca nasledujúceho roka výročnú správuuplatňovaní prechodného mechanizmu.

3.    V prípade, že národné regulačné orgány nedosiahnu do troch mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody konsenzuspostupoch podľa odseku 1, Švajčiarsko môže vec postúpiť spoločnému výboru, ktorý do šiestich mesiacov od dátumu postúpenia tejto veci rozhodnevykonávacích postupoch.

4.    Bez ohľadu na odseky 1 až 3 majú držitelia zmluvy právo na finančnú kompenzáciu odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody až do konca prechodného obdobia.



ODDIEL B

ZMLUVYDLHODOBÝCH REZERVÁCIÁCH KAPACITY
S FINANČNOU KOMPENZÁCIOU

Smer

Názov zmluvy

Technológia

Najneskorší dátum ukončenia

FR => CH

EOS CNP Cattenom 3 / 4

Jadrová

Koniec výrobnej aktivity jednotiek

FR => CH

NOK 94 / EDF 95

Jadrová

30.9.2036

FR => CH

EDL Cattenom 3 / 4

Jadrová

Koniec výrobnej aktivity jednotiek

FR => CH

EDL 2000

Jadrová

31.12.2039

FR => CH

Participation Bugey 2

Jadrová

Koniec výrobnej aktivity jednotiek

FR => CH

Participation Bugey 3

Jadrová

Koniec výrobnej aktivity jednotiek

FR => CH

EOS Cleuson Dixence

Vodná

30.4.2030

CH => FR

EOS Cleuson Dixence

Vodná

30.4.2030

FR => CH

Emosson Pompage

Vodná

Koniec výrobnej aktivity jednotiek

CH => FR

Emosson Turbine

Vodná

Koniec výrobnej aktivity jednotiek



ODDIEL C

VODNÉ ELEKTRÁRNE SO ZACHOVANÝMI KAPACITAMI REZERVÁCIE
NEPRESAHUJÚCIMI 65 MW

Smer

Názov elektrárne

Maximálna kapacita rezervácie [MW]

Najneskorší dátum ukončenia

FR => CH

Kembs

35

Koniec koncesie (31.12.2035)

FR => CH

FM Chatelot

15

Koniec koncesie (31.12.2028)

CH => FR

FM Chatelot

30

Koniec koncesie (31.12.2028)

AT => CH

GKW Inn

13,3

Koniec koncesie
(po roku 2050)

CH => IT

Kraftwerke Hinterrhein

65

Koniec koncesie (31.12.2042)

FR => CH

Bagnes Martigny (Champsec)

2

Koniec koncesie (31.12.2041)

CH => FR

Forces Motrices de Mauvoisin

41

Koniec koncesie (31.12.2041)

________________

PRÍLOHA III

ŠTÁTNA POMOC

VÝNIMKY A VYSVETLENIA

ODDIEL A

OPATRENIA ZLUČITEĽNÉRIADNYM FUNGOVANÍM
VNÚTORNÉHO TRHU

PODĽA ČLÁNKU 13 ODS. 2 PÍSM. C)

1.    Nasledujúce existujúce švajčiarske opatrenia sú zlučiteľnériadnym fungovaním vnútorného trhunevzťahuje sa na ne článok 14 ods. 3 písm. b):

a)    investičné dotácie na výrobu elektrinyobnoviteľných zdrojov energie podľa článkov 25 až 29 zákonaenergetike 2 (ďalej len „EnG“) vrátane dočasného oslobodenia od licenčných poplatkov za vodu podľa článku 50a zákonavodnej energii) 3 ;

b)    rozdielové zmluvy na výrobu elektrinyobnoviteľných zdrojov energie podľa článkov 29a až 29e EnG;

c)    príspevok na prevádzkové náklady pre biomasu podľa článku 33a EnG;

d)    geotermálne záruky podľa článku 33 EnG;



e)    kompenzácia za opatrenia týkajúce tokov rezíduí podľa článku 80 ods. 2 zákonaochrane vôd 4 a

f)    kompenzácia za opatrenia ekologickej obnovy súvisiacevodnou energiou (špičkovanie, preprava sedimentovmigrácia rybolovu) podľa článku 34e EnG. 

2.    Švajčiarske orgány sa zaväzujútomu, že od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa nová pomoc na výrobu elektrinyrámci opatrení uvedenýchbode 1 bude môcť poskytnúť zariadeniam, na ktoré sa nevzťahuje výnimka podľa článku 5 ods. 2 písm. b) alebo podľa článku 5 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2019/943 5 , len ak:

   sú povinné predávať svoju výrobu elektrickej energie na trhu,

   nie sú stimulovanétomu, aby svoju produkciu ponúkali za nižšiu cenu, ako sú ich hraničné náklady,nedostávajú prevádzkovú pomoc na výrobužiadnom období,ktorom je trhová hodnota tejto výroby záporná.

3.    Ustanovenia bodu 1 písm. a)b) sa prestanú uplatňovať uplynutím 10 rokov od nadobudnutí platnosti tejto dohodyustanovenia bodu 1 písm. c) až f) sa prestanú uplatňovať uplynutím šiestich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody. Po uplynutí týchto lehôt švajčiarsky orgán dohľadu zahrnie tieto opatrenia do svojho systému neustáleho preskúmavania podľa článku 15 ods. 4.



ODDIEL B

KATEGÓRIE POMOCI, KTORÉ MOŽNO POVAŽOVAŤ
ZA ZLUČITEĽNÉ
RIADNYM FUNGOVANÍM
VNÚTORNÉHO TRHU,

PODĽA
ČLÁNKU 13 ODS. 3 PÍSM. C)

Za zlučiteľné s riadnym fungovaním vnútorného trhu možno považovať tieto kategórie pomoci:

[…]



ODDIEL C

SKUPINOVÉ VÝNIMKY PODĽA ČLÁNKU 13 ODS. 4

Pomoc sa považuje za zlučiteľnú s riadnym fungovaním vnútorného trhu a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 14, ak sa poskytuje v súlade s hmotnoprávnymi podmienkami stanovenými v týchto ustanoveniach:

a)    kapitoly IIII nariadenia Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľnévnútorným trhom podľa článkov 107108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/651/oj), naposledy zmeneného nariadením Komisie (EÚ) 2023/131523. júna 2023, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 651/2014vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľnévnútorným trhom podľa článkov 107108 zmluvynariadenie (EÚ) 2022/2473, ktorým sa určité kategórie pomoci poskytovanej podnikom pôsobiacim vo výrobe,spracovaníodbyte produktov rybolovuakvakultúry vyhlasujú za zlučiteľnévnútorným trhom podľa článkov 107108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 167, 30.6.2023, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/1315/oj);

b)    články 1 až 6 rozhodnutia Komisie20. decembra 2011uplatňovaní článku 106 ods. 2 Zmluvyfungovaní Európskej únie na štátnu pomoc vo forme náhrady za službu vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L 7, 11.1.2012, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2832/oj).



ODDIEL D

POMOC DE MINIMIS PODĽA ČLÁNKU 13 ODS. 6

Pojem „pomoc de minimis“ musí mať ten istý význam ako v nariadení Komisie (EÚ) 2023/2831 z 13. decembra 2023 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis (Ú. v. EÚ L 2023/2831, 15.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2831/oj).

V prípade pomoci poskytovanej podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu musí mať pojem „pomoc de minimis“ ten istý význam ako v nariadení Komisie (EÚ) 2023/2832 z 12. decembra 2023 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis v prospech podnikov poskytujúcich služby všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L, 2023/2832, 15.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2382/oj).

________________

PRÍLOHA IV

ŠTÁTNA POMOC

VŠEOBECNÉ A ODVETVOVÉ AKTY UPLATNITEĽNÉ V EURÓPSKEJ ÚNII

PODĽA ČLÁNKU 14 ODS. 2

ODDIEL A

VŠEOBECNÉ A ODVETVOVÉ AKTY

1)    Na účely časti IIIpodľa článku 14 ods. 2 tejto dohody Únia uplatňuje tieto akty:

a)    nariadenie Rady (EÚ) 2015/158913. júla 2015 stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvyfungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2015, s. 9, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/1589/oj);

b)    nariadenie Komisie (ES) č. 794/200421. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EÚ) 2015/1589 stanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvyfungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/794/oj), zmenené nariadením Komisie (EÚ) 2016/21051. decembra 2016, ktorým sa mení príloha Inariadeniu (ES) č. 794/2004, pokiaľ ideformulár na oznamovanie štátnej pomoci pre odvetvie rybolovuakvakultúry (Ú. v. EU L 327, 2.12.2016, s. 19, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/2105/oj);



c)    nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľnévnútorným trhom podľa článkov 107108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/651/oj), naposledy zmeneného nariadením Komisie (EÚ) 2023/131523. júna 2023, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 651/2014vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľnévnútorným trhom podľa článkov 107108 zmluvynariadenie (EÚ) 2022/2473, ktorým sa určité kategórie pomoci poskytovanej podnikom pôsobiacim vo výrobe,spracovaníodbyte produktov rybolovuakvakultúry vyhlasujú za zlučiteľnévnútorným trhom podľa článkov 107108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 167, 30.6.2023, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/1315/oj);

d)    rozhodnutie Komisie20. decembra 2011uplatňovaní článku 106 ods. 2 Zmluvyfungovaní Európskej únie na štátnu pomoc vo forme náhrady za službu vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L 7, 11.1.2012, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/21(1)/oj

e)    nariadenie Komisie (EÚ) 2023/283113. decembra 2023uplatňovaní článkov 107108 Zmluvyfungovaní Európskej únie na pomoc de minimis (Ú. v. EÚ L 2023/2831, 15.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2831/oj);

f)    nariadenie Komisie (EÚ) 2023/283213. decembra 2023uplatňovaní článkov 107108 Zmluvyfungovaní Európskej únie na pomoc de minimisprospech podnikov poskytujúcich služby všeobecného hospodárskeho záujmu (Ú. v. EÚ L 2023/2832, 15.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2832/oj).



2)    Na účely časti IIIpodľa článku 14 ods. 3 tejto dohody Švajčiarsko zriadizachová systém dohľadu nad štátnou pomocou, ktorým sa bude neustále zabezpečovať taká úroveň dohľadupresadzovania, ktorá je rovnocennáúrovňou uplatňovanouÚnii, ako sa stanovuječlánku 14 ods. 2bode 1 tohto oddielu.

ODDIEL B

USMERNENIA, OZNÁMENIA
A ROZHODOVACIA PRAX KOMISIE

1)    Na účely časti IIIpodľa článku 14 ods. 3 tejto dohody švajčiarsky orgán dohľadupríslušné justičné orgány vo Švajčiarsku náležite zohľadnia a v čo najväčšej možnej miere dodržiavajú príslušné usmerneniaoznámenia, ktoré sú záväzné pre Komisiu, ako aj jej rozhodovaciu praxcieľom zabezpečiť takú úroveň dohľadupresadzovania, ktorá je rovnocennáúrovňou Únie.

2)    Komisia oznámi spoločnému výboru usmerneniaoznámenia, ktoré považuje za relevantné podľa tejto dohody,uverejní ich.

________________

PRÍLOHA V

ŽIVOTNÉ PROSTREDIE

Príslušnými právnymi aktmi Únie o ochrane životného prostredia uvedenými v článku 20 a článku 27 ods. 3 tejto dohody sú:

1.    32011 L 0092: smernica Európskeho parlamentuRady 2011/92/EÚ13. decembra 2011posudzovaní vplyvov určitých verejnýchsúkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/92/oj), zmenená týmito právnymi predpismi:

   32014 L 0052: smernica Európskeho parlamentuRady 2014/52/EÚ zo 16. apríla 2014, ktorou sa mení smernica 2011/92/EÚposudzovaní vplyvov určitých verejnýchsúkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 124, 25.4.2014, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2014/52/oj)

2.    32001 L 0042: smernica Európskeho parlamentuRady 2001/42/ES27. júna 2001posudzovaní účinkov určitých plánovprogramov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 197, 21.7.2001, s. 30, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2001/42/oj)

3.    32016 L 0802: smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2016/80211. mája 2016znížení obsahu síryniektorých kvapalných palivách (Ú. v. EÚ L 132, 21.5.2016, s. 58, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2016/802/oj)



4.    32010 L 0075: smernica Európskeho parlamentuRady 2010/75/EÚ24. novembra 2010priemyselných emisiách (integrovaná prevenciakontrola znečisťovania životného prostredia) (Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2010/75/oj)

5.    32009 L 0147: smernica Európskeho parlamentuRady 2009/147/ES30. novembra 2009ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/147/oj), zmenená týmito právnymi predpismi:

   32013 L 0017: smernica Rady 2013/17/EÚ13. mája 2013, ktorou sadôvodu pristúpenia Chorvátskej republiky upravujú určité smerniceoblasti životného prostredia (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 193, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2013/17/oj),

   32019 R 1010: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/10105. júna 2019zosúladení povinností podávania správoblasti právnych predpisov týkajúcich sa životného prostredia a o zmene nariadení Európskeho parlamentuRady (ES) č. 166/2006(EÚ) č. 995/2010, smerníc Európskeho parlamentuRady 2002/49/ES, 2004/35/ES, 2007/2/ES, 2009/147/ES2010/63/EÚ, nariadení Rady (ES) č. 338/97(ES) č. 2173/2005smernice Rady 86/278/EHS (Ú. v. EÚ L 170, 25.6.2019, s. 115, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/1010/oj).



6.    32004 L 0035: smernica Európskeho parlamentuRady 2004/35/ES21. apríla 2004environmentálnej zodpovednosti pri prevenciiodstraňovaní environmentálnych škôd (Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 56, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/35/oj), zmenená týmito právnymi predpismi:

   32006 L 0021: smernica Európskeho parlamentuRady 2006/21/ES15. marca 2006nakladaníodpadomťažobného priemyslu, ktorou sa menídopĺňa smernica 2004/35/ES (Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 15, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2006/21/oj),

   32009 L 0031: smernica Európskeho parlamentuRady 2009/31/ES23. apríla 2009geologickom ukladaní oxidu uhličitého a o zmenedoplnení smernice Rady 85/337/EHS, smerníc Európskeho parlamentuRady 2000/60/ES, 2001/80/ES, 2004/35/ES, 2006/12/ES, 2008/1/ESnariadenia (ES) č. 1013/2006 (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 114, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2009/31/oj),

   32013 L 0030: smernica Európskeho parlamentuRady 2013/30/EÚ12. júna 2013bezpečnosti vyhľadávania, prieskumuťažby ropyzemného plynu na mori, a o zmene smernice 2004/35/ES (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 66, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2013/30/oj),



   32019 R 1010: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/10105. júna 2019zosúladení povinností podávania správoblasti právnych predpisov týkajúcich sa životného prostredia a o zmene nariadení Európskeho parlamentuRady (ES) č. 166/2006(EÚ) č. 995/2010, smerníc Európskeho parlamentuRady 2002/49/ES, 2004/35/ES, 2007/2/ES, 2009/147/ES2010/63/EÚ, nariadení Rady (ES) č. 338/97(ES) č. 2173/2005smernice Rady 86/278/EHS (Ú. v. EÚ L 170, 25.6.2019, s. 115, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/1010/oj).

________________

PRÍLOHA VI

ENERGIE Z OBNOVITEĽNÝCH ZDROJOV

Pokiaľ nie je v technických úpravách stanovené inak:

   právapovinnosti členských štátov Únie stanovenéprávnych aktoch Únie stanovenýchtejto prílohe sa chápu tak, že sú stanovené pre Švajčiarsko;

   odkazy na fyzické alebo právnické osobypobytom alebo so sídlomčlenských štátoch Únie sauvedených aktoch vykladajú tak, že zahŕňajú odkazy na fyzické alebo právnické osobypobytom alebo so sídlom vo Švajčiarsku.

Toto sa uplatňuje za úplného dodržiavania inštitucionálnych ustanovení obsiahnutých v časti V tejto dohody.



AKTY, NA KTORÉ SA ODKAZUJE

1.    32018 L 2001: smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/200111. decembra 2018podpore využívania energieobnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/2001/oj), zmenená týmito právnymi predpismi:

   32023 L 2413: smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2023/241318. októbra 2023, ktorou sa mení smernica (EÚ) 2018/2001, nariadenie (EÚ) 2018/1999smernica 98/70/ES, pokiaľ idepodporu energieobnoviteľných zdrojov,ktorou sa zrušuje smernica Rady (EÚ) 2015/652 (Ú. v. EÚ L, 2023/2413, 31.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2023/2413/oj),

   32022 R 0759: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/759 zo 14. decembra 2021, ktorým sa mení príloha VIIsmernici Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001, pokiaľ idemetodiku výpočtu množstva energieobnoviteľných zdrojov používanej na chladeniediaľkové chladenie (Ú. v. EÚ L 139, 18.5.2022, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2022/759/oj),

   32024 L1711: smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2024/171113. júna 2024, ktorou sa menia smernice (EÚ) 2018/2001(EÚ) 2019/944, pokiaľ idezlepšenie koncepcie trhuelektrinouÚnii (Ú. v. EÚ L 2024/1711, 26.6.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1711/oj)



Ustanovenia smernice (EÚ) 2018/2001 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    V článku 2 sa dopĺňa tento text:

„Vymedzenie pojmu sa uplatňuje len vtedy, ak sa tento pojem používa v ustanovení, ktoré bolo začlenené do prílohy VI k Dohode medzi Európskou úniou a Švajčiarskom o elektrine.“;

b)    Článok 3 sa upravuje takto:

i)    Odsek 1 sa neuplatňuje;

ii)    Odsek 2 sa nahrádza takto:

„Švajčiarsko stanoví orientačný cieľ zodpovedajúci 48,4 % podielu energie z obnoviteľných zdrojov na jeho hrubej konečnej energetickej spotrebe v roku 2030. Spoločný výbor upraví tento cieľ na obdobie po roku 2030, pričom zohľadní cieľ platný v Únii. Švajčiarsko aspoň každé dva roky uverejní informácie a informuje spoločný výbor zriadený Dohodou medzi Európskou úniou a Švajčiarskom o elektrine o pokroku pri dosahovaní uvedeného cieľa a o vykonávaní článku 19 a článkov 26 až 31a smernice (EÚ) 2018/2001, ako sa stanovuje v prílohe VI k uvedenej dohode.“;

iii)    V odseku 3c. sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)    používanie piliarskychdyhárenských výrezov, priemyselného surového dreva, pňovkoreňov na výrobu elektriny;



iv)    Odsek 3c. písm. b)odseky 4, 56 sa neuplatňujú;

v)    Odsek 4a. sa upravuje takto:

„4a.    Švajčiarsko vytvorí rámec, ktorý môže zahŕňať systémy podporyopatrenia, ktoré uľahčujú využívanie zmlúvnákupe elektrinyobnoviteľných zdrojov, čo umožní zavádzanie elektrinyobnoviteľných zdrojov na úrovni, ktorá jesúladenárodným cieľom uvedenýmodseku 2. Tento rámec slúži najmä na odstránenie zostávajúcich prekážok brániacich vysokej úrovni dodávok elektrinyobnoviteľných zdrojovrozvoju potrebnej prenosovej, distribučnejskladovacej infraštruktúry vrátane spoločného umiestnenia uskladňovania energie. Švajčiarsko pri koncipovaní rámca zohľadní dodatočnú elektrinuobnoviteľných zdrojov potrebnú na uspokojenie dopytusektore dopravy, budovvykurovaníchladenína výrobu palívobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu.“;

c)    Článok 5 sa neuplatňuje;

d)    Články 8 až 14 sa neuplatňujú;

e)    Článok 15články 15b až 16f sa neuplatňujú. Švajčiarsko namiesto toho zachovázavedie porovnateľné pravidlácieľom dosiahnuť cieľ spočívajúci vo zvýšení svojho podielu elektrickej energieobnoviteľných zdrojov. Tieto pravidlá zahŕňajú:

i)    pridelenie oblastí,ktorých možno vybudovať zariadenia na výrobu elektrickej energieobnoviteľných zdrojov,

ii)    účasť verejnosti;



iii)    rýchleefektívne postupy vydávania povolení;

iv)    udelenie náležitého statusu obnoviteľným zdrojom energie vo verejnom záujme;

f)    Článok 15a sa neuplatňuje;

g)    Článok 17 sa neuplatňuje;

h)    Článok 18 ods. 1, 24 až 6 sa neuplatňujú.

i)    Článok 18 ods. 3 sa nahrádza takto:

„Švajčiarsko zriadi rámec na zabezpečenie dostatočného počtu vyškolených a kvalifikovaných inštalatérov i) pre všetky formy vykurovacích a chladiacich systémov využívajúcich energiu z obnoviteľných zdrojov v budovách, priemysle a poľnohospodárstve, ii) pre solárne fotovoltické systémy vrátane uskladňovania energie a iii) pre nabíjacie body umožňujúce riadenie odberu, aby prispievalo k rastu v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov s cieľom splniť cieľ stanovený v súlade s článkom 3 ods. 2.“;

j)    Švajčiarsko neuplatňuje článok 19 na inú energiu ako na elektrickú energiu vyrábanúpiliarskychdyhárenských výrezov, priemyselného surového dreva, pňovkoreňov;

k)    Článok 20článok 20a ods. 34 sa neuplatňujú.

l)    Článok 20a ods. 1, 25 sa začnú uplatňovať uplynutím troch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.



m)    Články 2122 sa neuplatňujú; namiesto toho Švajčiarsko zachovázavedie porovnateľné pravidlá týkajúce sa samospotrebiteľov energieobnoviteľných zdrojovkomunít vyrábajúcich energiuobnoviteľných zdrojovodvetví elektrickej energie;

n)    Články 22a až 25 sa neuplatňujú;

o)    V článku 26 sa dopĺňa tento text:

„Švajčiarsko môže stanoviť svoj podiel biopalív, biokvapalín a palív z biomasy vyrábaných z potravinárskych a krmovinárskych plodín na úrovni 0 %.“;

p)    Článok 27 ods. 1 až 5 sa neuplatňuje;

q)    Článok 28 ods. 67 sa neuplatňuje;

r)    Článok 29 ods. 7a7b sa neuplatňuje;

s)    Článok 29a ods. 2 sa neuplatňuje;



t)    Článok 30 sa mení takto:

i)    V odseku 1 prvom pododseku sa úvodná veta nahrádza takto:

„Ak sa majú palivá z obnoviteľných zdrojov započítať do cieľov uvedených v článku 3 ods. 2, členské štáty od hospodárskych subjektov požadujú, aby prostredníctvom povinných nezávislých a transparentných auditov v súlade s vykonávacím aktom prijatým podľa odseku 8 tohto článku preukázali, že splnili kritériá udržateľnosti a úspor emisií skleníkových plynov stanovené pre palivá z obnoviteľných zdrojov v článku 29 ods. 2 až 7 a 10 a článku 29a ods. 1. Na tento účel členské štáty od hospodárskych subjektov požadujú použitie systému hmotnostnej bilancie, ktorým sa:“;

ii)    Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.    Ak je dodávka spracovaná, informácievlastnostiach dodávky, ktoré sa týkajú udržateľnostiúspor emisií skleníkových plynov, sa upravujúpriraďujúvýstupusúladetýmito pravidlami:

a)    ak je výsledkom spracúvania dodávky suroviny len jeden výstup, ktorý je určený na výrobu biopalív, biokvapalín alebo palívbiomasy, palívobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu alebo fosílnych palív vyrobenýchodpadu, veľkosť dodávkysúvisiace množstvá vlastností udržateľnostiúspor emisií skleníkových plynov sa upravia použitím konverzného faktora predstavujúceho pomer medzi hmotnosťou výstupu, ktorý je určený na takúto výrobuhmotnosťou suroviny vstupujúcej do procesu;



b)    ak je výsledkom spracúvania dodávky suroviny viacero výstupov, ktoré sú určené na výrobu biopalív, biokvapalín alebo palívbiomasy alebo palívobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu, pre každý výstup sa použije samostatný konverzný faktorsamostatná hmotnostná bilancia.“;

iii)    V odseku 3 prvom pododseku sa prvá veta nahrádza takto:

„1.    Členské štáty prijímajú opatrenia na zabezpečenie toho, aby hospodárske subjekty predkladali spoľahlivé informáciedodržiavaní kritérií udržateľnostiúspor emisií skleníkových plynov stanovenýchčlánku 29 ods. 2 až 710 a v článku 29a ods. 1aby hospodárske subjekty príslušnému členskému štátu na žiadosť sprístupnili údaje použité na zostavenie daných informácií.

iv)    V odseku 3 druhom pododseku sa prvá veta sa nahrádza takto:

„Povinnosti stanovené v tomto odseku sa uplatňujú bez ohľadu na to, či sa palivá z obnoviteľných zdrojov vyrábajú v Únii alebo sa do nej dovážajú.“;

v)    V odseku 10 sa úvodná veta nahrádza takto:

„10.    Komisia na žiadosť Švajčiarska, ktorá môže vychádzať zo žiadosti hospodárskeho subjektu, na základe všetkých dôkazov, ktoré mádispozícii, preskúma, či boli vo vzťahuzdroju palívobnoviteľných zdrojov splnené kritériá udržateľnostiúspor emisií skleníkových plynov stanovenéčlánku 29 ods. 2 až 710článku 29a ods. 1.“;



vi)    V odseku 10 sa písmená a)b) nahrádzajú takto:

„a)    zohľadniť paliváobnoviteľných zdrojovdaného zdroja na účely uvedenéčlánku 29 ods. 1 prvom pododseku písm. a), b)c), alebo

b)    odchylne od odseku 9, požadovať od dodávateľov zdroja palívobnoviteľných zdrojov, aby poskytli ďalšie dôkazy súladuuvedenými kritériami udržateľnostiúspor emisií skleníkových plynovuvedenými prahovými hodnotami úspor emisií skleníkových plynov.“;

u)    Článok 31ods. 1 sa nahrádza takto:

„Komisia do 21. novembra 2024 zabezpečí zriadenie databázy Únie, ktorá umožní sledovanie kvapalných a plynných palív z obnoviteľných zdrojov (ďalej len „databáza Únie“).“;

v)    Články 32 až 39 sa neuplatňujú;

w)    Prílohy I, IA, IVVIII sa neuplatňujú;

x)    Príloha IX časť A písm. a)p) sa neuplatňuje;

y)    Prílohy XXI sa neuplatňujú.



2.    32019 R807: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/80713. marca 2019, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001, pokiaľ ideurčenie surovínvysokým rizikom nepriamej zmeny využívania pôdy, pri ktorých sa pozoruje významné rozšírenie produkčnej plochy na pôduvysokými zásobami uhlíka, a o certifikáciu biopalív, biokvapalínpalívbiomasynízkym rizikom nepriamej zmeny využívania pôdy (Ú. v. EÚ L 133, 21.5.2019, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2019/807/oj)

3.    32023 R 1184: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2023/118410. februára 2023, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 vypracovaním metodiky Únie, ktorou sa stanovujú podrobné pravidlá výroby kvapalnýchplynných palívdopraveobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu (Ú. v. EÚ L 157, 20.6.2023, s. 11, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/1184/oj)

4.    32024 R 1408: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2024/1408, ktorým sa mení delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2023/1184, pokiaľ idezosúladenie technického pojmu so smernicou Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 (Ú. v. EÚ L 2024/1408, 21.5.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2024/1408/oj)

5.    32023 R 1640: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2023/16405. júna 2023metodike určovania podielu biopalívbioplynudoprave pochádzajúcichbiomasy spracovávanejspoločnom procesefosílnymi palivami (Ú. v. EÚ L 205, 18.8.2023, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/1640/oj)



6.    32023 R 1185: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2023/118510. februára 2023, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 stanovením minimálnej prahovej hodnoty pre úspory emisií skleníkových plynovfosílnych palív vyrobenýchodpaduspresnením metodiky posudzovania úspor emisií skleníkových plynovkvapalnýchplynných palívdopraveobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu a z fosílnych palív vyrobenýchodpadu (Ú. v. EÚ L 157, 20.6.2023, s. 20, http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/1185/oj).

Ustanovenia delegovaného nariadenia (EÚ) 2023/1185 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    Ustanovenia delegovaného nariadenia (EÚ) 2023/1185výpočte cieľových hodnôt pre paliváelektrinuobnoviteľných zdrojov dodávané do odvetvia dopravycieľov pre pokročilé biopalivábioplynodkazom na článok 25 ods. 2 smernice (EÚ) 2018/2001 sa neuplatňujú;

b)    Ustanovenia delegovaného nariadenia (EÚ) 2023/1185 týkajúce sa fosílnych palív vyrobenýchodpadu sa neuplatňujú.

7.    32022 R 2448: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/244813. decembra 2022stanovení prevádzkových usmernení pre dôkazy na preukázanie súladukritériami udržateľnosti pre lesnú biomasu stanovenýmičlánku 29 smernice Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 (Ú. v. EÚ L 320, 14.12.2022, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2022/2448/oj)



8.    32022 D 599: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/5998. apríla 2022uznaní dobrovoľnej schémy Biomass Biofuels Sustainability (2BSvs) na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 114, 12.4.2022, s. 173, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/599/oj)

9.    32022 D 600: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/6008. apríla 2022uznaní dobrovoľnej schémy Bonsucro EU na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 114, 12.4.2022, s. 176, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/600/oj)

10.    32022 D 601: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/6018. apríla 2022uznaní dobrovoľnej schémy Better Biomass na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 114, 12.4.2022, s. 179, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/601/oj)

11.    32022 D 602: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/6028. apríla 2022uznaní dobrovoľnej schémy International Sustainability & Carbon Certification – ISCC EU na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 114, 12.4.2022, s. 182, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/602/oj)



12.    32022 D 604: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/6048. apríla 2022uznaní dobrovoľnej schémy Red Tractor Farm Assurance Crops and Sugar Beet Scheme na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 114, 12.4.2022, s. 188, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/604/oj)

13.    32022 D 605: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/6058. apríla 2022uznaní dobrovoľnej schémy REDcert-EU na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 114, 12.4.2022, s. 191, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/605/oj)

14.    32022 D 606: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/6068. apríla 2022uznaní dobrovoľnej schémy Round Table on Responsible Soy with EU RED Requirements (RTRS EU RED) na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 114, 12.4.2022, s. 194, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/606/oj)

15.    32022 D 607: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/6078. apríla 2022uznaní dobrovoľnej schémy Roundtable on Sustainable Biomaterials (RSB) EU RED na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 114, 12.4.2022, s. 197, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/607/oj)



16.    32022 D 608: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/6088. apríla 2022uznaní dobrovoľnej schémy Scottish Quality Crops Farm Assurance Scheme (SQC) na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 114, 12.4.2022, s. 200, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/608/oj)

17.    32022 D 609: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/6098. apríla 2022uznaní dobrovoľnej schémy SURE na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 114, 12.4.2022, s. 203, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/609/oj)

18.    32022 D 610: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/6108. apríla 2022uznaní schémy Trade Assurance Scheme for Combinable Crops (TASCC) na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 114, 12.4.2022, s. 206, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/610/oj)

19.    32022 D 611: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/6118. apríla 2022uznaní dobrovoľnej schémy Universal Feed Assurance Scheme (UFAS) na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 114, 12.4.2022, s. 209, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/611/oj)



20.    32022 D 2461: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/2461 zo 14. decembra 2022uznaní schémy KZR INiG na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001, pokiaľ idebiopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu, ktorým sa zrušuje vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/603 (Ú. v. EÚ L 321, 15.12.2022, s. 38, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/2461/oj)

21.    32022 D 1657: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/165726. septembra 2022uznaní dobrovoľnej schémy Sustainable Biomass Program na účely preukázania súladupožiadavkami smernice Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 249, 27.9.2022, s. 53, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/1657/oj)

22.    32022 D 1656: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/165626. septembra 2022uznaní schémy „Austrian agricultural certification scheme“ (AACS) na účely preukázania súladupožiadavkami stanovenýmismernici Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 na biopalivá, biokvapaliny, palivábiomasy, kvapalnéplynné paliváobnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodufosílne palivá vyrobenéodpadu (Ú. v. EÚ L 249, 27.9.2022, s. 50, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/1656/oj)

23.    32022 R 996: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/996 zo 14. júna 2022pravidlách overovania kritérií udržateľnostiúspor emisií skleníkových plynovkritérií nízkeho rizika nepriamej zmeny využívania pôdy (Ú. v. EÚ L 168, 27.6.2022, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2022/996/oj)



24.    32022 D 1655: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/165526. septembra 2022, ktorým sa uznáva správa obsahujúca informácietypických emisiách skleníkových plynovpestovania sójeArgentíne podľa článku 31 ods. 34 smernice Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 (Ú. v. EÚ L 249, 27.9.2022, s. 47, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2022/1655/oj)

25.    32024 D 861: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2024/86115. marca 2024uznaní správy obsahujúcej informácietypických emisiách skleníkových plynovpestovania repky olejky (repky olejnej)Kanade podľa článku 31 ods. 34 smernice Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 (Ú. v. EÚ L, 2024/861, 19.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2024/861/oj)

26.    32023 D 1760: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2023/176011. septembra 2023uznaní správy obsahujúcej informácietypických emisiách skleníkových plynovpestovania repky olejky (repky olejnej)Austrálii podľa článku 31 ods. 34 smernice Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/2001 (Ú. v. EÚ L 224, 12.9.2023, s. 105, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2023/1760/oj)

________________

PRÍLOHA VII

PRÍLOHA O UPLATŇOVANÍ ČLÁNKU 49 DOHODY

ČLÁNOK 1

Zoznam činností agentúr, informačných systémovďalších činností
Únie, na ktoré má Švajčiarsko finančne prispievať

Švajčiarsko finančne prispieva na:

a)    agentúry:

   Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánovoblasti energetiky zriadená nariadením Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/9425. júna 2019, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánovoblasti energetiky (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 22,znení platnom podľa prílohy Idohode),prihliadnutím na rozsah pôsobnosti tejto dohody, pokiaľ ide85 % rozpočtového riadku dotácií Úniedanom roku;



b)    informačné systémy:

   databáza Únie zriadená smernicou Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/200111. decembra 2018podpore využívania energieobnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82,znení platnom podľa prílohy VIdohode);

c)    ďalšie činnosti:

žiadne.

ČLÁNOK 2

Platobné podmienky

1.    Platby splatné podľa článku 49 tejto dohody sa uskutočňujúsúladetýmto článkom.

2.    Pri vydávaní výzvy na úhradu finančných prostriedkov za rozpočtový rok Komisia oznámi Švajčiarsku tieto informácie:

a)    výšku operačného príspevku a

b)    výšku účastníckeho poplatku.



3.    Komisia čo možno najskôr, najneskôr však do 16. apríla každého rozpočtového roka, oznámi Švajčiarsku tieto informáciesúvislostiúčasťou Švajčiarska:

a)    sumy viazaných rozpočtových prostriedkov schváleného ročného rozpočtu Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku pre každú agentúru Únie, pričom saprípade každej agentúry zohľadnia všetky upravené operačné príspevky vymedzenéčlánku 1,sumy viazaných rozpočtových prostriedkovsúvislosti so schváleným rozpočtom Únie na daný rok na príslušný rozpočet informačných systémovďalších činností, ktoré sa vzťahujú na účasť Švajčiarskasúladečlánkom 1;

b)    sumu účastníckeho poplatku podľa článku 49 ods. 7 tejto dohody a

c)    pokiaľ ideagentúry,roku N + 1 sumy rozpočtových záväzkov prijatýchsúvislostiviazanými rozpočtovými prostriedkami schválenýmiroku Npríslušnom dotačnom riadku, resp. príslušných dotačných riadkoch rozpočtu Úniesúvislostiročným rozpočtom Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Únie na rok N.

4.    Komisia na základe svojho návrhu rozpočtu poskytne čo najskôr odhad informácií uvedenýchpísmenách a)b) odseku 3, najneskôr však do 1. septembra rozpočtového roka.

5.    Komisia najneskôr 16. apríla,ak sa to uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť, najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra každého rozpočtového roka vyzve Švajčiarsko na úhradu finančných prostriedkov,to vo výške zodpovedajúcej príspevku Švajčiarska podľa tejto dohody na každú agentúru, informačný systém alebo ďalšie činnosti, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.



6.    Výzva, resp. výzvy na úhradu finančných prostriedkov uvedená(-é)odseku 5 pozostáva(-jú)týchto splátok:

a)    prvá splátkakaždom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať do 16. apríla, zodpovedá sume až do výšky odhadu ročného finančného príspevku na agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť podľa odseku 4.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú v tejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov;

b)    prípadná druhá splátkadanom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra, zodpovedá rozdielu medzi sumou uvedenouodseku 4sumou uvedenouodseku 5, ak je suma uvedenáodseku 5 vyššia.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú vo výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr do 21. decembra.

Pri každej výzve na úhradu finančných prostriedkov môže Švajčiarsko vykonať samostatné platby za každú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť. 

7.    V prvom roku vykonávania tejto dohody vydá Komisia jedinú výzvu na úhradu finančných prostriedkov,to do 90 dní od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú vo výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov.

8.    V prípade akéhokoľvek omeškania úhrady finančného príspevku je Švajčiarsko povinné zaplatiť úrokyomeškanianeuhradenej sumy od dátumu splatnosti do dňa, keď sa daná neuhradená suma vyplatíplnej výške.



Úrokovou sadzbou uplatniteľnou na splatné sumy, ktoré neboli zaplatené v deň splatnosti, je úroková sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie, platná v prvý deň mesiaca splatnosti, alebo 0 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, zvýšená o 3,5 percentuálneho bodu.

ČLÁNOK 3

Úprava finančného príspevku Švajčiarska na agentúry Únie
v kontexte vykonávania

Úprava finančného príspevku Švajčiarska na agentúry Únie sa vykoná v roku N + 1, keď sa počiatočný operačný príspevok upraví smerom nahor alebo nadol o rozdiel medzi počiatočným operačným príspevkom a upraveným príspevkom vypočítaným za použitia kľúča na určenie príspevkov na rok N na sumu rozpočtových záväzkov prijatých v súvislosti s viazanými rozpočtovými prostriedkami schválenými v roku N v rámci príslušného dotačného riadka, resp. dotačných riadkov rozpočtu Únie. Pokiaľ ide o rozdiel, v náležitých prípadoch sa v ňom v prípade každej agentúry zohľadní percentuálny upravený operačný príspevok vymedzený v článku 1.

ČLÁNOK 4

Prechodné dojednania

V prípade, že dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody nie je 1. január, tento článok sa uplatňuje odchylne od článku 2.



Pokiaľ ide o operačný príspevok splatný za daný rok, ktorý sa uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť a ktorý sa stanovuje v súlade s článkom 49 dohody a článkami 1 až 3 tejto prílohy, v prvom roku vykonávania dohody sa zníži na základe pro rata temporis tak, že sa suma ročného splatného operačného príspevku vynásobí pomerom medzi:

a)    počtom kalendárnych dní odo dňa nadobudnutia platnosti dohody do 31. decembra príslušného roka

b)    celkovým počtom kalendárnych dní daného roka.

________________

PROTOKOL

PROTOKOL O ROZHODCOVSKOM SÚDE

KAPITOLA I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK I.1

Rozsah pôsobnosti

Ak jedna zo zmluvných strán (ďalej len „účastníci konania“) predloží spor na rozhodcovské konanie v súlade s článkom 32 ods. 2 alebo článkom 33 ods. 2 tejto dohody, uplatňujú sa pravidlá stanovené v tomto protokole.

ČLÁNOK I.2

Register a služby sekretariátu

Funkcie registra plní Medzinárodný úrad Stáleho arbitrážneho súdu v Haagu (ďalej len „medzinárodný úrad“), ktorý poskytuje aj nevyhnutné služby sekretariátu.



ČLÁNOK I.3

Oznámenia a výpočet lehôt

1.    Oznámenia vrátane komunikácií alebo návrhov sa môžu zasielať akýmikoľvek komunikačnými prostriedkami, ktoré osvedčujú ich prenos alebo umožňujú ich certifikáciu.

2.    Takéto oznámenia sa môžu zasielať elektronicky, len ak účastník konania určil alebo schválil adresu osobitne na tento účel.

3.    Takéto oznámenia doručované účastníkom konania saprípade Švajčiarska zasielajú európskej divízii Federálneho oddelenia zahraničných vecí Švajčiarska a v prípade Únie právnemu servisu Komisie.

4.    Každá lehota stanovenátomto protokole začína plynúť odo dňa, ktorý nasleduje po výskyte udalosti alebo uskutočnení úkonu. Ak posledný deň doručenia dokumentu pripadne na deň, ktorý je pre inštitúcie Únie alebo vládu Švajčiarska dňom pracovného pokoja, lehota na doručenie dokumentu sa končí prvý nasledujúci pracovný deň. Dni pracovného pokoja, ktoré spadajú do lehoty, sa do nej započítavajú.

ČLÁNOK I.4

Oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Účastník konania, ktorý iniciuje rozhodcovské konanie (ďalej len „navrhovateľ“), zašle oznámeniezačatí rozhodcovského konania druhému účastníkovi konania (ďalej len „odporca“), ako aj medzinárodnému úradu.



2.    Za začiatok rozhodcovského konania sa považuje deň nasledujúci po dni doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania odporcovi.

3.    Oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahuje tieto informácie:

a)    žiadosť, aby bol spor postúpený na rozhodcovské konanie;

b)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

c)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov navrhovateľa;

d)    právny základ konania je článok 32 ods. 2 alebo článok 33 ods. 2 tejto dohody a:

i)    v prípadoch uvedenýchčlánku 32 ods. 2 tejto dohody otázku, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 32 ods. 1 tejto dohody, a

ii)    v prípadoch uvedenýchčlánku 33 ods. 2 tejto dohody rozhodnutie rozhodcovského súdu, akékoľvek vykonávacie opatrenia uvedenéčlánku 32 ods. 5 tejto dohodysporné kompenzačné opatrenia;

e)    označenie akéhokoľvek pravidla, ktoré je príčinou sporu aleboním súvisí;

f)    stručný opis sporu a

g)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.



4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 32 ods. 3 tejto dohody môže oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Prípadné námietky proti úplnosti oznámeniazačatí rozhodcovského konania nesmú brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.

ČLÁNOK I.5

Odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Odporca do 60 dní od doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania zašle navrhovateľovimedzinárodnému úradu odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania, ktorá obsahuje tieto informácie:

a)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

b)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov odporcu;

c)    odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 3 písm. d) až f) a

d)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.



2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 32 ods. 3 tejto dohody môže odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 4 tohto protokoluinformácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

3.    Chýbajúca alebo neúplná či neskorá odpoveď odporcu na oznámeniezačatí rozhodcovského konania nesmie brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.

4.    Ak odporca vo svojej odpovedi na oznámeniezačatí rozhodcovského konania požiada, aby rozhodcovský súd pozostávalpiatich rozhodcov, navrhovateľ určí ďalšieho rozhodcu do 30 dní od doručenia odpovede na oznámeniezačatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK I.6

Zastupovanie a pomoc

1.    Účastníci konania sú pred rozhodcovským súdom zastúpení jedným alebo viacerými zástupcami. Zástupcovi môžu pomáhať poradcovia alebo právnici.

2.    Každá zmena týkajúca sa zástupcov alebo ich adries sa musí oznámiť druhému účastníkovi konania, medzinárodnému úradurozhodcovskému súdu. Rozhodcovský súd môže kedykoľvekvlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania požiadaťpredloženie dôkazuprávomociach udelených zástupcom účastníkov konania.



KAPITOLA II

ZLOŽENIE ROZHODCOVSKÉHO SÚDU

ČLÁNOK II.1

Počet rozhodcov

Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov. Rozhodcovský súd sa skladá z piatich rozhodcov, ak o to požiada navrhovateľ vo svojom oznámení o začatí rozhodcovského konania alebo odporca vo svojej odpovedi na oznámenie o začatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK II.2

Vymenúvanie rozhodcov

1.    Ak sa majú vymenovať traja rozhodcovia, každý účastník konania určí jednéhonich. Dvaja rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú tretieho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.

2.    Ak sa má vymenovať päť rozhodcov, každý účastník konania určí dvochnich. Štyria rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú piateho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.



3.    Ak sa do 30 dní od určenia posledného rozhodcu vymenovaného účastníkmi konania rozhodcovia nedohodnú na výbere predsedu rozhodcovského súdu, predsedu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu.

4.    S cieľom pomôcť pri výbere rozhodcov na účely zostavenia rozhodcovského súdu sa vyhotoví a v prípade potreby aktualizuje orientačný zoznam osôb, ktoré majú kvalifikácie uvedenéodseku 6, ktorý má byť spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodazdraví“), Dohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami podpísanúLuxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohodaobchodepoľnohospodárskymi výrobkami“)Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodapravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska“). Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Ak účastník konania neurčí rozhodcu, tohto rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu zo zoznamu uvedenéhoodseku 4. Ak takýto zoznam neexistuje, rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu žrebovaním spomedzi osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jedným účastníkom konania alebo oboma účastníkmi konania na účely odseku 4.



6.    Osoby, ktoré tvoria rozhodcovský súd, sú vysokokvalifikované osoby či užväzbami alebo bez väzieb na účastníkov konania,prípade ktorých je zaručená ich nezávislosťabsencia konfliktu záujmovktoré majú mnoho skúseností. Musia mať najmä preukázané odborné znalostioblasti právazáležitostí, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda; nesmú prijímať pokyny od žiadnehoúčastníkov konaniafunkciu musia vykonávať osobne a, pokiaľ idezáležitosti týkajúce sa sporu, nesmú prijímať pokyny od žiadnej organizácie ani vlády. Predseda rozhodcovského súdu musí mať skúsenosti ajpostupmi urovnávania sporov.

ČLÁNOK II.3

Vyhlásenia rozhodcov

1.    Ak sa uvažujevymenovaní osoby za rozhodcu, táto osoba oznámi všetky okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijej nestrannosti alebo nezávislosti. Rozhodca takéto okolnosti bezodkladne oznamuje od momentu svojho vymenovania, ako aj počas celého rozhodcovského konania účastníkom konania aj ostatným rozhodcom, ak tak už neurobil.

2.    Každý rozhodca môže byť odvolaný, ak existujú okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijeho nestrannosti alebo nezávislosti.

3.    Účastník konania môže požiadaťodvolanie rozhodcu, ktorého vymenoval, lendôvodu,ktorom sa dozvedel po uvedenom vymenovaní.

4.    Ak rozhodca nekoná alebo ak rozhodca nemôže de iure alebo de facto plniť svoju úlohu, uplatňuje sa postup odvolania rozhodcov stanovenýčlánku II.4.



ČLÁNOK II.4

Odvolanie rozhodcov

1.    Každý účastník konania, ktorý chce rozhodcu odvolať, podá žiadosťodvolanie do 30 dní odo dňa, keď bol informovanývymenovaní tohto rozhodcu, alebo do 30 dní odo dňa, keď sa dozvedelokolnostiach uvedenýchčlánku II.3.

2.    Žiadosťodvolanie sa zašle druhému účastníkovi konania, odvolávanému rozhodcovi, ostatným rozhodcommedzinárodnému úradu.žiadostiodvolanie sa uvedú jej dôvody.

3.    Ak bola podaná žiadosťodvolanie, druhý účastník konania môže žiadosťodvolanie akceptovať. Dotknutý rozhodca môže tiež odstúpiť. Akceptovanie odvolania alebo odstúpenie neznamená uznanie dôvodov žiadostiodvolanie.

4.    Ak do 15 dní odo dňa oznámenia žiadostiodvolanie druhý účastník konania neakceptuje žiadosťodvolanie alebo ak dotknutý rozhodca neodstúpi, účastník konania, ktorý žiadaodvolanie, môže požiadať generálneho tajomníka Stáleho arbitrážneho súdu, aby prijal rozhodnutieodvolaní.

5.    Pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak,rozhodnutí uvedenomodseku 4 sa uvedú dôvody tohto rozhodnutia.



ČLÁNOK II.5

Nahradenie rozhodcu

1.    S výhradou odseku 2 tohto článku, ak je potrebné nahradiť rozhodcu počas rozhodcovského konania, náhradník sa vymenuje alebo vyberiesúladepostupom stanovenýmčlánku II.2 uplatniteľným na vymenovanie alebo výber rozhodcu, ktorý sa má nahradiť. Tento postup sa uplatňuje ajprípade, že niektorý účastník konania neuplatnil svoje právo vymenovať alebo zúčastniť sa na vymenovaní rozhodcu, ktorý sa má nahradiť.

2.    V prípade nahradenia rozhodcu sa konanie obnoví vo fáze, keď nahradený rozhodca prestal vykonávať svoje funkcie, pokiaľ rozhodcovský súd nerozhodne inak.

ČLÁNOK II.6

Vylúčenie zodpovednosti

S výnimkou prípadov úmyselného protiprávneho konania alebo hrubej nedbanlivosti sa účastníci konania v maximálnej miere povolenej podľa uplatniteľného práva zdržia akejkoľvek žaloby proti rozhodcom za akékoľvek konanie alebo opomenutie súvisiace s rozhodcovským konaním.



KAPITOLA III

ROZHODCOVSKÉ KONANIA

ČLÁNOK III.1

Všeobecné ustanovenia

1.    Za dátum zriadenia rozhodcovského súdu sa považuje deň, keď svoje vymenovanie prijal posledný rozhodca.

2.    Rozhodcovský súd zabezpečí, aby saúčastníkmi konania zaobchádzalo rovnakoaby malnáležitom štádiu konania každýnich dostatočnú možnosť uplatniť svoje právapredložiť svoje argumenty. Rozhodcovský súd vedie konanie tak, aby sa predišlo prieťahomzbytočným výdavkomaby sa zabezpečilo urovnanie sporu medzi účastníkmi konania.

3.    Pokiaľ rozhodcovský súd po vypočutí účastníkov konania nerozhodne inak, musí sa zorganizovať pojednávanie.

4.    Keď účastník konania posiela komunikáciu rozhodcovskému súdu, robí tak prostredníctvom medzinárodného úradusúčasne zašle kópiu druhému účastníkovi konania. Medzinárodný úrad zašle kópiu tejto komunikácie každémurozhodcov.



ČLÁNOK III.2

Miesto rozhodcovského konania

Miestom rozhodcovského konania je Haag. Ak si to vyžadujú výnimočné okolnosti, rozhodcovský súd sa môže stretnúť na akomkoľvek inom mieste, ktoré považuje za vhodné pre svoje zasadnutia.

ČLÁNOK III.3

Jazyk

1.    Jazykmi konaní sú francúzštinaangličtina.

2.    Rozhodcovský súd môže nariadiť, aby sa ku všetkým dokumentom pripojenýmnávrhu alebo vyjadreniunávrhuku všetkým ďalším dokumentom predloženým počas konaniapôvodnom jazyku priložil preklad do jednéhojazykov konania.

ČLÁNOK III.4

Návrh

1.    Navrhovateľ zašle svoj návrh písomne odporcovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Navrhovateľ sa môže rozhodnúť, že svoje oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenéčlánku I.4 bude považovať za návrh, za predpokladu, že toto oznámenie spĺňa aj podmienky uvedenéodsekoch 23 tohto článku.



2.    Návrh obsahuje tieto informácie:

a)    informácie stanovenéčlánku I.4 ods. 3 písm. b) až f);

b)    opis skutočností predložených na podporu návrhu a

c)    právne argumenty uvedené na podporu návrhu.

3.    K návrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené navrhovateľom alebo by mal na ne návrh odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 32 ods. 3 tejto dohody obsahuje návrh podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

ČLÁNOK III.5

Vyjadrenie k návrhu

1.    Odporca zašle svoje vyjadrenienávrhu písomne navrhovateľovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Odporca sa môže rozhodnúť, že svoju odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenúčlánku I.5 bude považovať za vyjadrenienávrhu, za predpokladu, že odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania spĺňa aj podmienky uvedenéodseku 2 tohto článku.



2.    Vo vyjadrenínávrhu sa uvedú odpovede na body návrhu uvedenésúladečlánkom III.4 ods. 2 písm. a) až c) tohto protokolu.vyjadreniunávrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené odporcom alebo by malo na ne vyjadrenienávrhu odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 32 ods. 3 tejto dohody obsahuje vyjadrenienávrhu podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

3.    Vo vyjadrenínávrhu aleboneskoršej fáze rozhodcovského konania, ak rozhodcovský súd rozhodne, že je omeškanie odôvodnené okolnosťami, môže odporca podať protinávrh za predpokladu, že má rozhodcovský súd právomocňom rozhodnúť.

4.    Na protinávrh sa uplatňuje článok III.4 ods. 23.

ČLÁNOK III.6

Rozhodcovská právomoc

1.    Rozhodcovský súd rozhodne, či je príslušný na základe článku 32 ods. 2 alebo článku 33 ods. 2 tejto dohody.

2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 32 ods. 2 tejto dohody má rozhodcovský súd mandát na preskúmanie otázky, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 32 ods. 1 tejto dohody.



3.    V prípadoch uvedenýchčlánku 33 ods. 2 tejto dohody má rozhodcovský súd, ktorý rozhodoval vo veci samej, mandát na preskúmanie primeranosti sporných kompenzačných opatrení,to aj vtedy, ak boli tieto opatrenia úplne alebo čiastočne prijatérámci inej dvojstrannej dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

4.    Predbežná námietka nedostatočnej právomoci rozhodcovského súdu sa uvedie najneskôr vo vyjadrenínávrhu aleboprípade protinávrhu vo vyjadreníprotinávrhu. Skutočnosť, že účastník konania vymenoval rozhodcu alebo sa zúčastnil na jeho vymenovaní, ho nezbavuje práva vzniesť takúto predbežnú námietku. Predbežná námietka, že spor by prekračoval právomoci rozhodcovského súdu, sa podáva hneď, ako sa počas rozhodcovského konania položí otázka, ktorá údajne presahuje jeho právomoci. Rozhodcovský súd môžekaždom prípade povoliť, aby bola predbežná námietka podaná po uplynutí stanovenej lehoty, ak sa domnieva, že bolo omeškanie opodstatnené.

5.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúťpredbežnej námietke uvedenejodseku 4 buď tak, ženej bude pristupovať akopredbežnej otázke, aleborozhodnutí vo veci samej.

ČLÁNOK III.7

Iné písomné podania

Rozhodcovský súd po porade s účastníkmi konania rozhodne o tom, aké ďalšie písomné podania musia alebo môžu predložiť okrem návrhu a vyjadrenia k návrhu a stanoví lehotu na ich podanie.



ČLÁNOK III.8

Lehoty

1.    Lehoty stanovené rozhodcovským súdom na predloženie písomných dokumentov vrátane návrhuvyjadrenianávrhu nesmú presiahnuť 90 dní, pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak.

2.    Rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do 12 mesiacov odo dňa svojho zriadenia. Za mimoriadne zložitých výnimočných okolností môže rozhodcovský súd predĺžiť túto lehotu najviacďalšie tri mesiace.

3.    Lehoty stanovenéodsekoch 12 sa skracujú na polovicu:

a)    na žiadosť navrhovateľa alebo odporcu, ak do 30 dní od podania tejto žiadosti rozhodcovský súd po vypočutí druhého účastníka konania rozhodne, že vec je naliehavá, alebo

b)    ak sa na tom dohodnú účastníci konania.

4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 33 ods. 2 tejto dohody rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do šiestich mesiacov odo dňa oznámenia kompenzačných opatrenísúladečlánkom 33 ods. 1 tejto dohody.



ČLÁNOK III.9

Postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie

1.    Pri uplatňovaní článku 29článku 32 ods. 3 tejto dohody rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie.

2.    Rozhodcovský súd môže kedykoľvek počas konania postúpiť vec Súdnemu dvoru Európskej únie za predpokladu, že je rozhodcovský súd schopný dostatočne presne vymedziť právnyskutkový stav veciprávne otázky, ktoré vyvoláva.

Konanie pred rozhodcovským súdom sa prerušuje dovtedy, kým Súdny dvor Európskej únie nevydá svoje rozhodnutie.

3.    Každý účastník konania môže rozhodcovskému súdu zaslať odôvodnenú žiadosťpostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie. Rozhodcovský súd takúto žiadosť zamietne, ak usúdi, že podmienky na postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie uvedenéodseku 1 nie sú splnené. Ak rozhodcovský súd zamietne žiadosť účastníka konaniapostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie, uvedie dôvody svojho rozhodnutiarozhodnutí vo veci samej.

4.    Rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie formou oznámenia. Oznámenie musí obsahovať aspoň tieto informácie:

a)    stručný opis sporu;

b)    právny akt, resp. právne akty Únie a/alebo sporné ustanovenie, resp. ustanovenia tejto dohody a



c)    koncept práva Únie, ktorý sa má vyložiťsúladečlánkom 29 ods. 2 tejto dohody.

Rozhodcovský súd oznámi účastníkom konania postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Súdny dvor Európskej únie analogicky uplatní vnútorný rokovací poriadok uplatniteľný na výkon svojej právomoci rozhodovaťprejudiciálnom konanívýklade zmlúvaktov inštitúcií, orgánov, úradovagentúr Únie.

6.    Splnomocnení zástupcoviaprávnici oprávnení zastupovať účastníkov konania na rozhodcovskom súde podľa článkov I.4, I.5, III.4III.5 sú oprávnení zastupovať účastníkov konania aj pred Súdnym dvorom Európskej únie.

ČLÁNOK III.10

Predbežné opatrenia

1.    V prípadoch uvedenýchčlánku 33 ods. 2 tejto dohody môže ktorýkoľvek účastník konaniaktorejkoľvek fáze rozhodcovského konania požiadaťpredbežné opatrenia spočívajúcepozastavení kompenzačných opatrení.

2.    V žiadosti podľa odseku 1 sa musí uviesť predmet konania, okolnosti preukazujúce naliehavosť, ako aj skutkovéprávne dôvody, ktoré prima facie odôvodňujú požadované predbežné opatrenia. Musí obsahovať všetky dostupné dôkazyoznačené dôkazy, ktoré opodstatňujú nariadenie predbežných opatrení.



3.    Účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia zašle písomne svoju žiadosť druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu. Rozhodcovský súd stanoví krátku lehotu,ktorej môže druhý účastník konania predložiť písomné alebo ústne pripomienky.

4.    Rozhodcovský súd prijme do jedného mesiaca od podania žiadosti uvedenejodseku 1 rozhodnutiepozastavení napadnutých kompenzačných opatrení, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

a)    rozhodcovský súd prima facie súhlasí so skutkovou podstatou vo veci, ktorú vo svojej žiadosti predložil účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia;

b)    rozhodcovský súd sa domnieva, že ak by nedošlopozastaveniu kompenzačných opatrení, účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia by dovtedy, kým by nebolo prijaté konečné rozhodnutie, utrpel vážnunenapraviteľnú ujmu, a

c)    ujma spôsobená účastníkovi konania žiadajúcemupredbežné opatrenia okamžitým uplatnením napadnutých kompenzačných opatrení prevažuje nad záujmom na okamžitomúčinnom uplatnení týchto opatrení.

5.    Prerušenie konania uvedenéčlánku III.9 ods. 2 druhom pododseku sakonaniach podľa tohto článku neuplatňuje.

6.    Rozhodnutie prijaté rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 má iba dočasný účinoknie je ním dotknuté rozhodnutie rozhodcovského súdu vo veci samej.



7.    Pokiaľ sarozhodnutí prijatom rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 tohto článku nestanovuje skorší dátum ukončenia pozastavenia, pozastavenie stráca účinnosť prijatím konečného rozhodnutia podľa článku 33 ods. 2 tejto dohody.

8.    Aby sa predišlo pochybnostiam, na účely tohto článku sa rozumie, že rozhodcovský súd pri posudzovaní príslušných záujmov účastníka konania žiadajúcehopredbežné opatreniadruhého účastníka konania zohľadňuje záujmy jednotlivcovhospodárskych subjektov účastníkov konania, no táto úvaha neznamená, že títo jednotlivci alebo hospodárske subjekty získavajú postavenie účastníka konania pred rozhodcovským súdom.

ČLÁNOK III.11

Dôkazy

1.    Každý účastník konania poskytne dôkazyskutočnostiach, na ktorých sa zakladá jeho návrh, resp. vyjadrenienávrhu.

2.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyžiadať od účastníkov konania relevantné informácie, ktoré považuje za potrebnévhodné. Rozhodcovský súd stanoví lehotu,ktorej musia účastníci konania na jeho žiadosť odpovedať.

3.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyhľadávaťakomkoľvek zdroji akékoľvek informácie, ktoré považuje za vhodné. Rozhodcovský súd môže okrem toho vyžiadať stanoviská od expertov, ak to uzná za vhodnéza predpokladu dodržania prípadných podmienok, na ktorých sa dohodli účastníci konania.

4.    Akékoľvek informácie, ktoré rozhodcovský súd získal podľa tohto článku, sa sprístupnia účastníkom konania, ktorí môžu rozhodcovskému súdu prekladať pripomienkytýmto informáciám.



5.    Rozhodcovský súd prijme vhodné opatrenia na riešenie akýchkoľvek otázok, ktoré položí účastník konaniasúvislostiochranou osobných údajov, služobným tajomstvomoprávnenými záujmami dôvernosti, no najprv si vyžiada stanovisko druhého účastníka konania.

6.    Rozhodcovský súd rozhodujeprípustnosti, relevantnostisile predložených dôkazov.

ČLÁNOK III.12

Pojednávania

1.    Keď sa musí uskutočniť pojednávanie, rozhodcovský súd po poradeúčastníkmi konania oznámi účastníkom konaniadostatočnom časovom predstihu dátum, časmiesto pojednávania.

2.    Pojednávania sú verejné, pokiaľ rozhodcovský súdúradnej moci alebo na žiadosť účastníkov konania nerozhodne zo závažných dôvodov inak.

3.    Zápisnicukaždého pojednávania vyhotovujepodpisuje predseda rozhodcovského súdu. Iba tieto zápisnice sú autentické.

4.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúť, že sa pojednávanie uskutoční virtuálnesúladepraxou medzinárodného úradu. Účastníci konania musia byťtejto praxi včas informovaní.takýchto prípadoch sa mutatis mutandis uplatňuje odsek 1odsek 3.



ČLÁNOK III.13

Omeškanie

1.    Ak navrhovateľ nepredložillehote stanovenej týmto protokolom alebo rozhodcovským súdom svoj návrh, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi ukončenie rozhodcovského konania, pokiaľ neexistujú nevyriešené otázky,prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie,pokiaľ rozhodcovský súd usúdi, že je to vhodné.

Ak odporca nepredložil v lehote stanovenej týmto protokolom alebo rozhodcovským súdom svoju odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania alebo svoje vyjadrenie k návrhu, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi pokračovanie konania bez toho, aby toto samotné omeškanie považoval za súhlas s tvrdeniami navrhovateľa.

Druhý pododsek sa uplatňuje aj v prípade, ak navrhovateľ nepredloží vyjadrenie k protinávrhu.

2.    Ak sa účastník konania, ktorý bol riadne pozvanýsúladečlánkom III.12 ods. 1, nedostaví na pojednávanienepreukáže, že mal na to dostatočný dôvod, rozhodcovský súd môžerozhodcovskom konaní pokračovať.

3.    Ak účastník konania, ktorý bol riadne vyzvaný rozhodcovským súdompredloženie ďalších dôkazov, nepredloží tieto dôkazystanovených lehotáchdostatočne neodôvodní, prečo to neurobil, rozhodcovský súd môže rozhodnúť na základe dôkazov, ktoré mádispozícii.



ČLÁNOK III.14

Ukončenie konania

1.    Ak sa preukáže, že mali účastníci konania primeranú možnosť predložiť svoje argumenty, rozhodcovský súd môže vyhlásiť konanie za ukončené.

2.    Ak to považuje za potrebné, rozhodcovský súd môže za výnimočných okolnostívlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania rozhodnúťopätovnom začatí konania kedykoľvek pred prijatím svojho rozhodnutia.

KAPITOLA IV

ROZHODNUTIE

ČLÁNOK IV.1

Rozhodnutia

Rozhodcovský súd sa snaží prijímať svoje rozhodnutia na základe konsenzu. Ak sa však ukáže, že prijatie rozhodnutia na základe konsenzu nie je možné, rozhodnutie rozhodcovského súdu sa prijíma väčšinou rozhodcov.



ČLÁNOK IV.2

Forma a účinok rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Rozhodcovský súd môže prijímať samostatné rozhodnutiarôznych otázkachrôznom čase.

2.    Všetky rozhodnutia sa vydávajúpísomnej podobenich uvedené dôvody, na ktorých sa zakladajú. Pre účastníkov konania sú rozhodnutia konečnézáväzné.

3.    Rozhodnutie rozhodcovského súdu musí byť podpísané rozhodcamimusí obsahovať dátum prijatia, ako aj miesto rozhodcovského konania. Odpis rozhodnutiapodpismi rozhodcov sa doručí účastníkom konania prostredníctvom medzinárodného úradu.

4.    Medzinárodný úrad rozhodnutie rozhodcovského súdu zverejní.

Medzinárodný úrad musí pri zverejňovaní rozhodnutia rozhodcovského súdu dodržiavať príslušné pravidlá o ochrane osobných údajov, služobnom tajomstve a oprávnených záujmoch dôvernosti.

Pravidlá uvedené v druhom pododseku sú rovnaké pre všetky dvojstranné dohody v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohodu o zdraví, dohodu o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a dohodu o pravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tieto pravidlá na účely dohody prijíma a aktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Účastníci konania bezodkladne vykonajú všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu.



6.    V prípadoch uvedenýchčlánku 32 ods. 2 tejto dohody rozhodcovský súd po získaní stanoviska účastníkov konania stanovírozhodnutí vo veci samej primeranú lehotu na dosiahnutie súladu so svojím rozhodnutímsúladečlánkom 32 ods. 5 tejto dohody, pričom zohľadní vnútorné postupy účastníkov konania.

ČLÁNOK IV.3

Rozhodné právo, pravidlá výkladu, mediátor

1.    Rozhodné právo pozostávatejto dohody, právnych aktov Únie, na ktoré sanej odkazuje, ako ajakéhokoľvek iného pravidla medzinárodného práva relevantného pre uplatňovanie týchto nástrojov.

2.    Rozhodcovský súd rozhodujesúladepravidlami výkladu uvedenýmičlánku 29 tejto dohody.

3.    Predchádzajúce rozhodnutia, ktoré boli prijaté orgánom na urovnávanie sporovsúvislostiprimeranosťou kompenzačných opatrení podľa inej dvojstrannej dohody spomedzi tých, ktoré sú uvedenéčlánku 33 ods. 1, sú pre rozhodcovský súd záväzné.

4.    Rozhodcovský súd nesmie rozhodovať ako mediátor alebo ex aequo et bono.



ČLÁNOK IV.4

Riešenie na základe vzájomnej dohody alebo iné dôvody na ukončenie konania

1.    Účastníci konania sa môžu kedykoľvek vzájomne dohodnúť na riešení svojho sporu. Každé takéto riešenie spoločne oznámia rozhodcovskému súdu. Ak si riešenie vyžaduje, aby bolo schválené podľa príslušných vnútroštátnych postupov niektorého účastníka konania,oznámení sa uvedie odkaz na túto požiadavkurozhodcovské konanie sa preruší. Ak sa takéto schvaľovanie nevyžaduje, resp. ak bolo oznámené dokončenie akéhokoľvek takéhoto vnútroštátneho postupu, rozhodcovské konanie sa ukončí.

2.    Akpriebehu konania navrhovateľ písomne informuje rozhodcovský súd, že si neželá pokračovaťkonaní,akdeň doručenia tejto komunikácie rozhodcovskému súdu odporca ešte neprijal žiadne krokykonaní, rozhodcovský súd vydá uznesenie,ktorom sa úradne zaznamená ukončenie konania. Rozhodcovský súd rozhodnetrovách, ktoré musí znášať navrhovateľ, ak sa to javí ako odôvodnené vzhľadom na konanie tohto účastníka konania.

3.    Ak pred prijatím rozhodnutia rozhodcovského súdu rozhodcovský súd dospejezáveru, že pokračovaniekonaní sa stalo bezpredmetným alebo nemožnýminých dôvodov, ako sú dôvody uvedenéodsekoch 12, rozhodcovský súd informuje účastníkov konaniasvojom úmysle vydať uznesenieukončení konania.

Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak existujú nevyriešené otázky, v prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie, a pokiaľ rozhodcovský súd rozhodne, že je to vhodné.



4.    Rozhodcovský súd odovzdá účastníkom konania odpis uzneseniaukončení rozhodcovského konania alebo odpis rozhodnutia prijatého na základe dohody medzi účastníkmi konaniapodpismi rozhodcov. Na rozhodcovské rozhodnutia, ktoré boli prijaté na základe dohody medzi účastníkmi konania, sa uplatňuje článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.5

Oprava rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Do 30 dní od doručenia rozhodnutia rozhodcovského súdu môže účastník konania formou oznámenia adresovaného druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu požiadať rozhodcovský súd, aby opraviltexte prípadné chyby vo výpočte, administratívne alebo typografické chyby alebo akékoľvek chyby alebo opomenutia podobnej povahy. Ak rozhodcovský súd považuje žiadosť za opodstatnenú, opravu vykoná do 45 dní od jej doručenia. Žiadosť nemá odkladný účinok na lehotu stanovenúčlánku IV.2 ods. 6.

2.    Rozhodcovský súd môže do 30 dní od oznámenia svojho rozhodnutia vykonať opravy uvedenéodseku 1vlastnej iniciatívy.

3.    Opravy uvedenéodseku 1 tohto článku sa vykonávajú písomnesú neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia. Uplatňuje sa článok IV.2 ods. 2 až 5.



ČLÁNOK IV.6

Odmeny rozhodcov

1.    Odmeny uvedenéčlánku IV.7 musia byť primerané vzhľadom na zložitosť prípadu, čas, ktorý na ňom strávili rozhodcovia,všetky ostatné relevantné okolnosti.

2.    Vypracuje sa a v prípade potreby aktualizuje zoznam denných náhradmaximálnychminimálnych hodín, ktorý je spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohoduzdraví, dohoduobchodepoľnohospodárskymi výrobkamidohodupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

ČLÁNOK IV.7

Trovy

1.    Každý účastník konania znáša svoje vlastné trovy konaniapolovicu trov rozhodcovského súdu.

2.    Rozhodcovský súd stanoví svoje trovy vo svojom rozhodnutí vo veci samej. Tieto trovy zahŕňajú iba:

a)    odmeny rozhodcov, ktoré sa uvedú osobitne za každého rozhodcuktoré stanoví samotný rozhodcovský súdsúladečlánkom IV.6;

b)    cestovnéiné výdavky, ktoré vznikli rozhodcom, a



c)    odmenyvýdavky medzinárodného úradu.

3.    Trovy uvedenéodseku 2 musia byť primerané vzhľadom na spornú sumu, zložitosť sporu, čas, ktorý nad týmto sporom strávili rozhodcoviaexperti vymenovaní rozhodcovským súdom, ako aj všetky ostatné relevantné okolnosti.

ČLÁNOK IV.8

Záloha na trovy

1.    Medzinárodný úrad môže na začiatku rozhodcovského konania požiadať účastníkov konania, aby ako zálohu na trovy uvedenéčlánku IV.7 ods. 2 zložili rovnakú sumu.

2.    Medzinárodný úrad môže účastníkov konania počas rozhodcovských konaní požiadať, aby zložili dodatočné zálohyzálohám uvedenýmodseku 1.

3.    Všetky sumy, ktoré skladajú účastníci konania na základe uplatňovania tohto článku, sa uhrádzajú medzinárodnému úradu, ktorý ich použije na úhradu skutočne vzniknutých trov,to okrem iného najmä odmien vyplácaných rozhodcommedzinárodnému úradu.



KAPITOLA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK V.1

Zmeny

Zmeny tohto protokolu môže prijať spoločný výbor formou rozhodnutia.

(1)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2022/86930. mája 2022usmerneniach pre transeurópsku energetickú infraštruktúru, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 715/2009, (EÚ) 2019/942(EÚ) 2019/943smernice 2009/73/ES(EÚ) 2019/944ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 347/2013 (Ú. v. EÚ L 152, 3.6.2022, s. 45, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/869/oj).
(2)    Energiegesetz, 30. september 2016 (EnG, SR 730.0), znenie platné1. januáru 2025
(3)    Bundesgesetz über die Nutzbarmachung der Wasserkräfte, 22. december 1916 (WRG, SR 721 80), znenie platné1. januáru 2023
(4)    Bundesgesetz über die Nutzbarmachung der Wasserkräfte, 24. január 1991 (GschG, SR 814 20), znenie platné1. januáru 2023
(5)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/9435. júna 2019vnútornom trhuelektrinou (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 54,znení platnom podľa prílohy.
Top

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť



dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


DOHODA
MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O ZDRAVÍ

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

ďalej len „zmluvné strany“,

ŽELAJÚC SI podporovať spoluprácu v záujme zdravia obyvateľstva zmluvných strán, najmä s cieľom pripraviť sa na závažné cezhraničné ohrozenia zdravia a reagovať na ne,

BERÚC DO ÚVAHY, že ohrozenia zdravia sa nezastavia na štátnych hraniciach, ktoré viaceré členské štáty Únie zdieľajú so Švajčiarskom, a že spoločné hranice každodenne prekračuje veľký počet osôb, a preto bude v spoločnom záujme, ak sa zlepší výmena odborných znalostí v oblasti závažných cezhraničných ohrození zdravia,

ODHODLANÉ čo najúčinnejšie reagovať na závažné cezhraničné ohrozenia zdravia, a to aj pomocou výmeny informácií prostredníctvom spoločných systémov a spoločných kapacít epidemiologického dohľadu,

BERÚC DO ÚVAHY, že vďaka účasti Švajčiarska na činnostiach orgánov, agentúr a štruktúr Únie na prevenciu a kontrolu chorôb, ako aj vďaka jeho zapojeniu do sietí dohľadu a varovania a uplatňovaniu podobných mechanizmov pripravenosti a reakcie na účely prevencie a kontroly závažných cezhraničných ohrození zdravia sa zlepší úroveň ochrany zdravia obyvateľstva zmluvných strán,



UZNÁVAJÚC, že dvojstranná dohoda medzi zmluvnými stranamizdraví by mala poskytnúť jasnýpevný právny základ pre spoluprácuoblasti zdravotnej bezpečnosti,

BERÚC DO ÚVAHY, že Únia zaviedla mechanizmy a štruktúry na koordináciu prevencie, pripravenosti a reakcie v oblasti závažných cezhraničných ohrození zdravia a že zapojenie Švajčiarska do týchto mechanizmov a štruktúr by mohlo byť vzájomne prínosné pre obe zmluvné strany,

UZNÁVAJÚC, že je vzájomne prospešné podporovať výmenu odborných znalostí medzi zmluvnými stranami, a to aj prostredníctvom vysielania odborníkov,

BERÚC DO ÚVAHY, že bol vytvorený právny základ pre účasť Švajčiarska na programoch Únie vrátane programu EU4Health, a UZNÁVAJÚC význam podporovania spolupráce medzi zmluvnými stranami v otázkach súvisiacich so zdravím, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a Dohoda medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o účasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie,

ZDIEĽAJÚC všeobecné ciele programu EU4Health, BERÚC DO ÚVAHY spoločné ciele, hodnoty a silné väzby zmluvných strán v oblasti zdravia,

UZNÁVAJÚC spoločné želanie zmluvných strán rozvíjať, posilňovať, stimulovať a rozširovať svoje vzťahy a vzájomnú spoluprácu,



BERÚC DO ÚVAHY, že vďaka užšej spoluprácioblasti závažných cezhraničných ohrození zdraviaúčasti Švajčiarska na činnosti Európskeho centra pre prevenciukontrolu chorôb (ďalej len „centrum“) sa zvýši úroveň ochrany zdravia obyvateľstva zmluvných stránže účasť Švajčiarska na činnosti centra by mala zahŕňať finančný príspevok, ktorý je potrebné stanoviť pre každé programové obdobie,

PRIPRAVENÉ preskúmať možnosť rozšírenia svojej spolupráce v budúcnosti na ďalšie záležitosti súvisiace so zdravím,

ODHODLANÉ posilniť spoluprácu medzi zmluvnými stranami v oblastiach, ktoré sa riadia touto dohodou, na základe rovnakých pravidiel, aké sa uplatňujú v Únii, a zároveň zachovať svoju nezávislosť a nezávislosť svojich inštitúcií a, pokiaľ ide o Švajčiarsko, dodržiavať zásady vyplývajúce z priamej demokracie a federalizmu,

UZNÁVAJÚC, že táto dohoda nepredstavuje dohodu v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu Únie, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,

BERÚC DO ÚVAHY, že napriek tomu je vhodné analogicky uplatňovať na túto dohodu osobitné zásady inštitucionálnych ustanovení, ktoré sú spoločné pre dohody, ktoré sa uzavreli alebo sa majú uzavrieť v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje,

POTVRDZUJÚC, že právomoc Švajčiarskeho najvyššieho federálneho súdu a všetkých ostatných švajčiarskych súdov, ako aj súdov členských štátov a Súdneho dvora Európskej únie vykladať túto dohodu v konkrétnych prípadoch je zachovaná,

SA DOHODLI TAKTO:


KAPITOLA 1

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 1

Účel

Účelom tejto dohody je posilniť spoluprácu medzi zmluvnými stranami s cieľom:

a)    chrániťzlepšovať zdravie obyvateľstva členských štátov ÚnieŠvajčiarska;

b)    bojovať proti najzávažnejším zdravotným pohromám,to jednak prostredníctvom podpory výskumu zameraného na príčiny ich vzniku, spôsoby ich prenosuich prevenciu, ako aj prostredníctvom podpory zdravotnej informovanostizdravotnej gramotnosti;

c)    zabezpečiť konzistentne vysokú úroveň dohľadu nad závažnými cezhraničnými ohrozeniami zdravia na územiach zmluvných strán, ako aj koordinovať ich systémy varovaniareakcie na takéto ohrozenia.


ČLÁNOK 2

Rozsah pôsobnosti

Zmluvné strany posilnia a rozšíria spoluprácu v oblasti zdravotnej bezpečnosti. Rozsah tejto spolupráce sa obmedzuje na tieto oblasti:

   mechanizmy zdravotnej bezpečnostiprípade závažných cezhraničných ohrození zdravia,

   Európske centrum pre prevenciukontrolu chorôb (ďalej len „centrum“).

ČLÁNOK 3

Spolupráca

Zmluvné strany spolupracujú, vymieňajú si informácie a koordinujú svoje politiky v oblasti závažných cezhraničných ohrození zdravia prostredníctvom mechanizmov a štruktúr stanovených v právnych aktoch Únie uvedených v prílohe I, najmä únijných sietí dohľadu a varovania a mechanizmov pripravenosti a reakcie na účely prevencie a kontroly prenosných chorôb Únie. Zmluvné strany posilnia svoju celkovú spoluprácu v oblasti zdravotnej bezpečnosti vrátane epidemiologického dohľadu s cieľom zlepšiť pripravenosť a reakciu na núdzové situácie.


KAPITOLA 2

INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA

ČLÁNOK 4

Všeobecný kontext

S cieľom zaručiť pre zmluvné strany právnu istotu, pokiaľ ide o spoluprácu stanovenú v tejto dohode, a s prihliadnutím na zásady medzinárodného práva, sa v tejto kapitole stanovujú bez toho, aby sa menil rozsah pôsobnosti tejto dohody, inštitucionálne riešenia, ktoré sú analogické s riešeniami, ktoré sú spoločné pre dvojstranné dohody, ktoré sa uzavreli alebo sa majú uzavrieť v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, pričom ide najmä o:

a)    postup zosúladenia tejto dohodyprávnymi aktmi Únie relevantnými pre dohodu;

b)    jednotný výkladuplatňovanie tejto dohodyprávnych aktov Únie, na ktoré sa odkazujeprílohe I;

c)    dohľad nad touto dohodoujej uplatňovanie a

d)    urovnávanie sporovsúvislostitouto dohodou.


ČLÁNOK 5

Účasť na vypracúvaní právnych aktov Únie („proces rozhodovania“)

1.    Keď Európska komisia (ďalej len „Komisia“)súlade so Zmluvoufungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) vypracúva návrh právneho aktu Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, informujetom Švajčiarskoso švajčiarskymi expertmi vedie neformálne konzultácie rovnako, ako keď pri vypracúvaní svojich návrhov žiadastanoviská expertovčlenských štátov Únie.

Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa v rámci spoločného výboru uskutoční predbežná výmena stanovísk.

V dôležitých momentoch fázy predchádzajúcej prijatiu právneho aktu Úniou sa medzi zmluvnými stranami na žiadosť ktorejkoľvek z nich opätovne vedú vzájomné konzultácie v rámci spoločného výboru formou kontinuálneho procesu informovania a konzultovania.

2.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje delegované akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.

3.    Keď Komisiasúlade so ZFEÚ pripravuje vykonávacie akty týkajúce sa základných aktov práva Únieoblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, zabezpečí, aby sa Švajčiarsko čo možno najviac zapojilo do prípravy návrhov, ktoré sa majú neskôr predložiť výborom pomáhajúcim Komisii pri výkone jej vykonávacích právomocí,so švajčiarskymi expertmi vedie konzultácie na rovnakom základe, ako keď vedie konzultácieexpertmičlenských štátov Únie.


4.    Do práce výborov, na ktorú sa nevzťahujú odseky 23, sú švajčiarski experti zapájaní, pokiaľ je to potrebné na riadne fungovanie tejto dohody. Spoločný výbor vypracujeaktualizuje zoznam týchto výborovprípadne iných výborovpodobnými charakteristikami.

5.    Na právne akty Únie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti výnimky uvedenejčlánku 6 ods. 5, alebo na ustanovenia takýchto právnych aktov sa tento článok neuplatňuje.

ČLÁNOK 6

Začlenenie právnych aktov Únie

1.    S cieľom zaručiť právnu istotuhomogénnosť práva, pokiaľ idespoluprácu stanovenútejto dohode, ŠvajčiarskoÚnia zabezpečia, aby sa právne akty Únie prijatéoblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, začlenili do tejto dohody čo možno najskôr po ich prijatí.

2.    Právne akty Únie začlenené do tejto dohodysúladeodsekom 4 sa svojim začlenením do tejto dohody stávajú súčasťou právneho poriadku Švajčiarskavýhradou prípadných úprav,ktorých rozhodne spoločný výbor.

3.    Keď Únia prijíma právny aktoblasti, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, informujetom čo možno najskôr Švajčiarsko prostredníctvom spoločného výboru. Spoločný výbor povedie výmenu stanovísk na túto tému na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán.


4.    Spoločný výbor konásúladeodsekom 1čo možno najskôr prijme rozhodnutiecieľom zmeniť prílohu Itejto dohode vrátane potrebných úprav.

5.    Povinnosť stanovenáodseku 1 sa neuplatňuje na právne akty Únie alebo ich ustanovenia, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti výnimky. Táto dohoda výnimku neobsahuje.

6.    S výhradou článku 7 nadobúdajú rozhodnutia spoločného výboru podľa odseku 4 účinnosť okamžite, ale za žiadnych okolností nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

7.    Zmluvné strany spolupracujúdobrej viere počas celého postupu stanovenéhotomto článkucieľom uľahčiť rozhodovanie.

ČLÁNOK 7

Plnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom

1.    Počas výmeny stanovísk uvedenejčlánku 6 ods. 3 Švajčiarsko informuje Úniutom, či si rozhodnutie uvedenéčlánku 6 ods. 4 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným.

2.    Ak si rozhodnutie uvedenéčlánku 6 ods. 4 vyžaduje splnenie ústavných záväzkov Švajčiarskom na to, aby sa stalo záväzným, Švajčiarsko disponuje lehotou najviac dva roky odo dňa poskytnutia informácie podľa odseku 1, okrem prípadov, keď sa pristupujereferendu,prípade ktorého sa táto lehota predlžujejeden rok.


3.    Kým Švajčiarsko neoznámi, že si splnilo svoje ústavné záväzky, zmluvné strany predbežne vykonávajú rozhodnutie uvedenéčlánku 6 ods. 4 za predpokladu, že Švajčiarsko neinformuje Úniutom, že predbežné vykonávanie rozhodnutia nie je možné, ajuvedením dôvodov. Predbežné vykonávanie sa nemôže za žiadnych okolností uskutočniť pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

4.    Švajčiarsko bezodkladne oznámi Únii prostredníctvom spoločného výboru splnenie ústavných záväzkov uvedenýchodseku 1.

5.    Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom doručenia oznámenia stanovenéhoodseku 4, aležiadnom prípade nie pred dátumom, od ktorého saÚnii začne uplatňovať zodpovedajúci právny akt Únie.

ČLÁNOK 8

Odkazy na územia

Pokiaľ právne akty Únie začlenené do tejto dohody obsahujú odkazy na územie „Európskej únie“ alebo „Únie“, odkazy sa na účely tejto dohody chápu vždy ako odkazy na územia uvedené v článku 20.


ČLÁNOK 9

Odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie

Pokiaľ právne akty Únie začlenené do tejto dohody obsahujú odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie, odkazy sa na účely tejto dohody chápu vždy ako odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Únie a Švajčiarska.

ČLÁNOK 10

Nadobudnutie účinnosti a vykonávanie právnych aktov Únie

Ustanovenia právnych aktov Únie začlenených do tejto dohody, ktoré sa týkajú nadobudnutia ich účinnosti alebo ich vykonávania, sa na účely tejto dohody neuplatňujú.

Lehoty a dátumy, ktoré sa uplatňujú na Švajčiarsko, pokiaľ ide o nadobudnutie účinnosti a vykonávanie rozhodnutí, ktorými sa začleňujú právne akty Únie do tejto dohody, vyplývajú z článku 6 ods. 6 a článku 7 ods. 5, ako aj z ustanovení o prechodných dojednaniach.

ČLÁNOK 11

Adresáti právnych aktov Únie

Ustanovenia právnych aktov Únie začlenených do tejto dohody, v ktorých sa uvádza, že sú adresované členským štátom Únie, sa na účely tejto dohody neuplatňujú.


ČLÁNOK 12

Zásada jednotného výkladu

1.    Na účely dosiahnutia cieľa stanovenéhočlánku 4 a v súlade so zásadami medzinárodného práva verejného sa táto dohodaprávne akty Únie, na ktoré sanej odkazuje, vykladajúuplatňujú jednotneoblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

2.    Právne akty Únie, na ktoré sa odkazujeprílohe I,ustanovenia tejto dohody, pokiaľ ich uplatňovanie zahŕňa koncepty práva Únie, sa vykladajúuplatňujúsúladejudikatúrou Súdneho dvora Európskej únie pred podpisom alebo po podpise tejto dohody.

ČLÁNOK 13

Zásada účinného a harmonizovaného uplatňovania

1.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány spolupracujúvzájomne si pomáhajú pri zabezpečovaní dohľadu nad uplatňovaním tejto dohody. Môžu si vymieňať informáciečinnostiach súvisiacichdohľadom nad uplatňovaním tejto dohody. Môžu si vymieňať stanoviskádiskutovaťotázkach spoločného záujmu.


2.    Každá zmluvná strana prijme náležité opatrenia na zabezpečenie účinnéhoharmonizovaného uplatňovania tejto dohody na svojom území.

3.    Dohľad nad uplatňovaním tejto dohody vykonávajú zmluvné strany spoločnerámci spoločného výboru. Ak sa Komisia alebo príslušné švajčiarske orgány dozvediaprípade nesprávneho uplatňovania, táto vec sa môže postúpiť spoločnému výborucieľom nájsť prijateľné riešenie.

4.    Komisiapríslušné švajčiarske orgány vzájomne monitorujú uplatňovanie tejto dohody druhou zmluvnou stranou. Uplatňuje sa postup stanovenýčlánku 15.

ČLÁNOK 14

Zásada exkluzivity

Zmluvné strany sa zaväzujú, že spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody a právnych aktov Únie, na ktoré sa odkazuje v prílohe I, alebo prípadne spor týkajúci sa súladu rozhodnutia prijatého na základe tejto dohody Komisiou s touto dohodou nebudú riešiť pomocou žiadnej inej metódy urovnávania sporov, ako sú tie, ktoré sú stanovené v tejto dohode.


ČLÁNOK 15

Postup v prípade problému s výkladom alebo uplatňovaním

1.    V prípade problémuvýkladom alebo uplatňovaním tejto dohody alebo právneho aktu Únie, na ktorý sa odkazujeprílohe I, sa zmluvné strany vzájomne konzultujúrámci spoločného výborucieľom nájsť vzájomne prijateľné riešenie. Spoločnému výboru sa musia na tento účel poskytnúť všetky užitočné informácie, aby mohol podrobne preskúmať situáciu. Spoločný výbor preskúma všetky možnosti, ktoré umožňujú zachovať riadne fungovanie tejto dohody.

2.    Ak spoločný výbor nie je schopný nájsť riešenie problému uvedenéhoodseku 1 do troch mesiacov odo dňa, keď mu bol problém predložený, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže požiadať, aby spor urovnal rozhodcovský súdsúladepravidlami stanovenýmiprotokolerozhodcovskom súde.

3.    Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia uvedenéhočlánku 12 ods. 2ak je výklad tohto ustanovenia relevantnýhľadiska urovnania sporunevyhnutnýhľadiska rozhodnutiaspore, rozhodcovský súd postúpi túto otázku Súdnemu dvoru Európskej únie.

Ak spor vyvoláva otázku týkajúcu sa výkladu alebo uplatňovania ustanovenia, ktoré patrí do rozsahu pôsobnosti výnimky z povinnosti dynamického zosúlaďovania uvedenej v článku 6 ods. 5, a ak sa spor netýka výkladu alebo uplatňovania konceptov práva Únie, rozhodcovský súd spor urovná bez toho, aby ho postúpil Súdnemu dvoru Európskej únie.


4.    Ak rozhodcovský súd postúpi otázku Súdnemu dvoru Európskej únie podľa odseku 3:

a)    rozhodnutie Súdneho dvora Európskej únie je pre rozhodcovský súd záväzné a

b)    Švajčiarsko požíva rovnaké práva ako členské štátyinštitúcie Únievzťahujú sa naň rovnaké konania pred Súdnym dvorom Európskej únie mutatis mutandis.

5.    Každá zmluvná strana prijme všetky opatrenia potrebné na to, abydobrej viere vyhovela rozhodnutiu rozhodcovského súdu. Zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu túto dohodu nedodržiava, informuje druhú zmluvnú stranu prostredníctvom spoločného výboruopatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladurozhodnutím rozhodcovského súdu.


ČLÁNOK 16

Kompenzačné opatrenia

1.    Ak zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu túto dohodu nedodržiava, neinformuje druhú zmluvnú stranuprimeranej lehote stanovenejsúladečlánkom IV.2 ods. 6 protokolurozhodcovskom súdeopatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladurozhodnutím rozhodcovského súdu, alebo ak sa druhá zmluvná strana domnieva, že oznámené opatrenia nie súsúladerozhodnutím rozhodcovského súdu, táto druhá zmluvná strana môže prijať primerané kompenzačné opatreniacieľom napraviť potenciálnu nerovnováhu. Kompenzačné opatrenia sa smú prijať lenrámci tejto dohody alebosúladečlánkom 19 ods. 1 písm. c)článkom 20 ods. 4 Dohody medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie podpísanej v... dňa..., ďalej len „dohodaúčasti Švajčiarska na programoch Únie“, pokiaľ ideúčasť Švajčiarska na akčnom programe Únieoblasti zdravia 1 . Zmluvná strana prijímajúca kompenzačné opatrenia oznámi zmluvnej strane, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržala, kompenzačné opatrenia, ktoré musia byť špecifikovanéoznámení. Tieto kompenzačné opatrenia nadobúdajú účinnosť uplynutím troch mesiacov odo dňa tohto oznámenia.


2.    Ak do jedného mesiaca odo dňa oznámenia zamýšľaných kompenzačných opatrení spoločný výbor neprijme rozhodnutiepozastavení, zmene alebo zrušení týchto kompenzačných opatrení, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže predložiť na rozhodcovské konanie otázku primeranosti týchto kompenzačných opatrenísúladeprotokolomrozhodcovskom súde.

3.    Rozhodcovský súd rozhodnelehotách stanovenýchčlánku III.8 ods. 4 protokolurozhodcovskom súde.

4.    Kompenzačné opatrenia nemajú retroaktívny účinok. Zachované musia zostať najmä právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty nadobudli ešte pred nadobudnutím účinnosti kompenzačných opatrení.

ČLÁNOK 17

Spolupráca medzi jurisdikciami

1.    S cieľom podporovať jednotný výklad sa Švajčiarsky najvyšší federálny súdSúdny dvor Európskej únie dohodnú na dialógujeho podmienkach.

2.    Ak súd členského štátu Únie položí Súdnemu dvoru Európskej únie prejudiciálnu otázku týkajúcu sa výkladu tejto dohody alebo ustanovenia právneho aktu Únie uvedenéhoprílohe I, Švajčiarsko má právo predložiť Súdnemu dvoru Európskej únie vyjadreniaveci alebo písomné pripomienky.


ČLÁNOK 18

Vykonávanie

1.    Zmluvné strany prijmú všetky náležité opatrenia, či už všeobecného, alebo osobitného charakteru,cieľom zabezpečiť plnenie povinností vyplývajúcichtejto dohody,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie jej účelu.

2.    Zmluvné strany prijmú všetky opatrenia potrebné na zaručenie zamýšľaného výsledku právnych aktov Únie, na ktoré sa odkazujeprílohe I,zdržia sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie ich cieľov.

ČLÁNOK 19

Spoločný výbor

1.    Týmto sa zriaďuje spoločný výbor.

Spoločný výbor je zložený zo zástupcov zmluvných strán.

2.    Spoločnému výboru spolupredsedá zástupca Európskej únie so zástupcom Švajčiarska.

3.    Spoločný výbor:

a)    zabezpečuje riadne fungovanieúčinné spravovanieuplatňovanie tejto dohody;


b)    môže vymieňať informáciekonzultovaťotázkach týkajúcich sa tejto dohody a s ňou súvisiacich finančných aspektov;

c)    poskytuje fórum na vzájomné konzultáciepriebežnú výmenu informácií medzi zmluvnými stranami, najmäcieľom nájsť riešenieprípade akýchkoľvek problémovvýkladom alebo uplatňovaním tejto dohody alebo právneho aktu Únie, na ktorý sa odkazujeprílohe I,súladečlánkom 15;

d)    v spolupráci so spoločným výborom zriadeným dohodouúčasti Švajčiarska na programoch Únie (ďalej len „spoločný výbor pre účasť na programoch Únie“) zabezpečuje riadne fungovanieúčinné vykonávanie účasti Švajčiarska na akčnom programe Únieoblasti zdravia, avšak lenzáležitostiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda; spoločný výbor informuje na tento účel spoločný výbor pre účasť na programoch Únie, keď:

i)    je potrebné prijať nový protokoldohodeúčasti Švajčiarska na programoch Únieakčnom programe Únieoblasti zdravia;

ii)    je potrebné zmeniť protokol vzhľadom na zmenyrozsahu pôsobnosti tejto dohody;

iii)    program jeho zasadnutí zahŕňa záležitosti súvisiacetýmto programom;

e)    vydáva zmluvným stranám odporúčaniazáležitostiach týkajúcich sa tejto dohody;

f)    prijíma rozhodnutiaprípadoch, ktoré sú stanovenétejto dohode;


g)    v prípade zmeny článkov 1 až 6, článkov 10 až 15 alebo článku 17 alebo 18 Protokolu (č. 7)výsadáchimunitách Európskej únie [ďalej len „protokol (č. 7)“], ktorý je pripojenýZmluvefungovaní Európskej únie , spoločný výbor zodpovedajúcim spôsobom zmení dodatok a

h)    vykonáva akúkoľvek inú právomoc, ktorá mu bola udelená touto dohodou.

4.    Spoločný výbor koná na základe konsenzu.

Rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväzné a zmluvné strany musia prijať všetky potrebné opatrenia na ich vykonanie.

5.    Spoločný výbor zasadá aspoň raz ročne striedavoBruseliBerne, pokiaľ spolupredsedovia nerozhodnú inak. Zasadá aj na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany. Spolupredsedovia sa môžu dohodnúť, že zasadnutie spoločného výboru sa uskutoční prostredníctvom videokonferencie alebo telekonferencie.

6.    Spoločný výbor prijme na svojom prvom zasadnutí svoj rokovací poriadokpodľa potreby ho aktualizuje.

7.    Spoločný výbor sa môže rozhodnúť zriadiť pracovnú skupinu alebo skupinu expertov, ktorá mu môže pomáhať pri plnení jeho úloh.


KAPITOLA 3

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 20

Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a ZFEÚ, a to za podmienok stanovených v uvedených zmluvách, a na druhej strane na územie Švajčiarska.

ČLÁNOK 21

Revízia

1.    Zmluvné strany pravidelne preskúmavajúrámci spoločného výboru fungovanie tejto dohodymôžu zvážiť jej revíziu, najmäcieľom zlepšiť svoju spoluprácu alebo ju rozšíriť na ďalšie záležitosti súvisiace so zdravím.

2.     Vzhľadom na takéto prípadné úvahy môžu začať zmluvné strany rokovaniasúlade so svojimi príslušnými vnútornými postupmicieľom revízie dohody.

3.    Výsledok každého rokovania podlieha ratifikácii alebo schváleniu zmluvnými stranamisúladeich príslušnými vnútornými postupmi.


ČLÁNOK 22

Služobné tajomstvo

Od predstaviteľov, expertov a ostatných zástupcov zmluvných strán sa vyžaduje, aby ani po skončení výkonu svojich funkcií neuverejňovali informácie, ktoré získali v rámci tejto dohody a na ktoré sa vzťahuje povinnosť služobného tajomstva.

ČLÁNOK 23

Utajované skutočnosti a citlivé neutajované skutočnosti

1.    Žiadneustanovení tejto dohody nemožno vykladať tak, že sa od zmluvnej strany vyžaduje sprístupnenie utajovaných skutočností.

2.    Utajované skutočnosti alebo materiály poskytnuté zmluvnými stranami alebo vymenené medzi nimi podľa tejto dohody sú chránenézaobchádza sanimisúladeDohodou medzi Švajčiarskou konfederáciouEurópskou únioubezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností podpísanouBruseli 28. apríla 2008, ako ajsúladeakýmikoľvek bezpečnostnými dojednaniami, ktorými sa uvedená dohoda vykonáva.

3.    Spoločný výbor prijme prostredníctvom rozhodnutia pokyny na zaobchádzanieinformáciamicieľom zabezpečiť ochranu citlivých neutajovaných skutočností vymieňaných medzi zmluvnými stranami.


ČLÁNOK 24

Prílohy, dodatky a protokoly

Prílohy, dodatky a protokoly k tejto dohode tvoria jej nedeliteľnú súčasť.

ČLÁNOK 25

Finančný príspevok

1.    Švajčiarsko prispieva na financovanie činností agentúr, informačných systémovďalších činností Únie uvedenýchčlánku 1 prílohy II, ku ktorým má prístup,súladetýmto článkomprílohou II.

Spoločný výbor môže prijať rozhodnutie o zmene prílohy II.

2.    Únia môže kedykoľvek pozastaviť účasť Švajčiarska na činnostiach uvedenýchodseku 1 tohto článku, ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotusúladeplatobnými podmienkami stanovenýmičlánku 2 prílohy II.

Ak Švajčiarsko nedodrží platobnú lehotu, Únia zašle Švajčiarsku formálnu upomienku. Ak sa do 30 dní odo dňa doručenia uvedenej formálnej upomienky neuskutoční platba v plnej výške, Únia môže pozastaviť účasť Švajčiarska na príslušnej činnosti.


3.    Finančný príspevok je súčtom:

a)    operačného príspevku a

b)    účastníckeho poplatku.

4.    Finančný príspevok má formu ročného finančného príspevkuje splatnýdátumom stanoveným vo výzvach na úhradu finančných prostriedkov vydaných Komisiou.

5.    Operačný príspevok je založený na kľúči na určenie príspevkov, ktorý je vymedzený ako pomer hrubého domáceho produktu (ďalej len „HDP“) Švajčiarskatrhových cenáchHDP Únietrhových cenách. Na tento účel sú údajeHDP zmluvných strántrhových cenách posledné takéto údaje, dostupné1. januáru roku,ktorom sa uskutočňuje ročná platba, ako ich poskytol Štatistický úrad Európskej únie (EUROSTAT),náležitým ohľadom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouspoluprácioblasti štatistiky, podpísanúLuxemburgu 26. októbra 2004. Ak sa uvedená dohoda prestane uplatňovať, HDP Švajčiarska sa stanoví na základe údajov poskytnutých Organizáciou pre hospodársku spoluprácurozvoj.

6.    Operačný príspevok na každú agentúru Únie sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na jej ročný schválený rozpočet zapísaný do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dodatočných riadkov rozpočtu Úniedanom roku, pričom saprípade každej agentúry zohľadní každý upravený operačný príspevok vymedzenýčlánku 1 prílohy II. Operačný príspevok na informačné systémyďalšie činnosti sa vypočíta uplatnením kľúča na určenie príspevkov na príslušný rozpočet daného roka, ako sa stanovujedokumentoch, ktorými sa plní rozpočet, ako sú pracovné programy alebo zmluvy.

Všetky referenčné sumy sú založené na viazaných rozpočtových prostriedkoch.


7.    Ročný účastnícky poplatok predstavuje 4 % ročného operačného príspevku vypočítanéhosúladeodsekmi 56.

8.    Komisia poskytne Švajčiarsku primerané informácie týkajúce sa výpočtu jeho finančného príspevku. Tieto informácie sa poskytujúnáležitým ohľadom na pravidlá Únie týkajúce sa dôvernostiochrany údajov.

9.    Všetky finančné príspevky Švajčiarska alebo platby od Únievýpočet splatných súm alebo súm, ktoré sa majú prijať, sa uvádzajúeurách.

10.    Ak sa nadobudnutie platnosti tejto dohody nezhoduje so začiatkom kalendárneho roka, operačný príspevok Švajčiarska na príslušný rok sa upraví podľa metodikyplatobných podmienok vymedzenýchčlánku 4 prílohy II.

11.    Podrobné ustanovenia na uplatňovanie tohto článku sú stanovenéprílohe II.

12.    Tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohodypotom každé tri roky spoločný výbor preskúma podmienky účasti Švajčiarska vymedzenéčlánku 1 prílohy II a v prípade potreby ich upraví.


ČLÁNOK 26

Nadobudnutie platnosti

1.    Táto dohoda musí byť ratifikovaná alebo schválená zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody.

2.    Táto dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;


e)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

f)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

i)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

j)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;


m)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;

n)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.

ČLÁNOK 27

Ukončenie

1.    Každá zmluvná strana môže túto dohodu ukončiť oznámením druhej zmluvnej strane.

2.    Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov odo dňa doručenia oznámenia uvedenéhoodseku 1.

3.    Pokiaľ sa táto dohoda prestane uplatňovať, právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty už nadobudli na základe tejto dohody pred dátumom ukončenia jej platnosti, sa zachovajú. Zmluvné strany vzájomnou dohodou vyriešia, aké opatrenia sa musia prijaťsúvislostiprávami, ktoré súprocese nadobúdania.


Vyhotovené
[…] dňa […],dvoch vyhotoveniachanglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskomtalianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali túto dohodu.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA I

PRÁVNE AKTY ÚNIE
ZAČLENENÉ
SÚLADE
ČLÁNKOM 6 DOHODY

Pokiaľ nie je v technických úpravách stanovené inak, práva a povinnosti členských štátov Únie stanovené v právnych aktoch Únie začlenených do tejto prílohy sa chápu tak, že sú stanovené pre Švajčiarsko. Toto sa uplatňuje za úplného dodržiavania inštitucionálnych ustanovení obsiahnutých v kapitole 2 dohody.

Závažné cezhraničné ohrozenia zdravia

1.    32022 R 2371: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2022/237123. novembra 2022závažných cezhraničných ohrozeniach zdravia, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1082/2013/EÚ (Ú. v. EÚ L 314, 6.12.2022, s. 26, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2371/oj).

Ustanovenia nariadenia (EÚ) 2022/2371 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    Švajčiarsko sa plne zúčastňuje na práci Výboru pre zdravotnú bezpečnosťňom rovnaké právapovinnosti ako členské štáty Únievýnimkou práva hlasovať;


b)    Švajčiarsko je používateľom systému včasného varovaniareakcie (systém EWRS) zriadeného nariadením (EÚ) 2022/2371plnými právami;

c)    Švajčiarsko bude používať vymedzenie pojmu uvedenéčlánku 3 bode 10 nariadenia (EÚ) 2022/2371 len na vykonávanie tejto dohody;

d)    Správy uvedenéčlánku 7 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2022/2371 musí Švajčiarsko predložiťtom istom čase, ako sa vyžaduje od členských štátov Únie podľa uvedeného článku, aležiadnom prípade nie skôr ako po uplynutí jedného roka od nadobudnutia platnosti tejto dohody. Švajčiarsko zasiela svoju správu prostredníctvom systému EWRS;

e)    V článku 7 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2022/2371 sa vypúšťajú slová „o utajované skutočnosti Európskej únie“. Pokiaľ ideŠvajčiarsko, druhá veta sa chápe takto: „Tieto vnútroštátne bezpečnostné predpisy poskytujú stupeň ochrany utajovaných skutočnostísúladeDohodou medzi Švajčiarskou konfederáciouEurópskou únioubezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností, ako ajsúladeakýmikoľvek bezpečnostnými dojednaniami, ktorými sa uvedená dohoda vykonáva“;

f)    Na účely tejto dohody sa na postupe spoločného obstarávania uvedenomčlánku 12 ods. 3 písm. a) nariadenia (EÚ) 2022/2371 môže zúčastniť aj Švajčiarsko;

g)    Článok 12 ods. 4 písm. a), b), c), e)f) nariadenia (EÚ) 2022/2371 sa na Švajčiarsko neuplatňuje;


h)    Právomoc Švajčiarska uznávaťukončiť núdzové situácieoblasti verejného zdravia na vnútroštátnej úrovni zostáva nedotknutá článkom 23 nariadenia (EÚ) 2022/2371;

i)    Článok 25 písm. a)b) nariadenia (EÚ) 2022/2371 sa na Švajčiarsko neuplatňuje;

j)    V článku 27 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2022/2371 sa odkaz na nariadenie (EÚ) 2016/679smernicu 2002/58/ES chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko.

2.    32023 R 1808: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/180821. septembra 2023, ktorým sa stanovuje vzor formulára na poskytovanie informáciíplánovaní prevencie, pripravenostireakciesúvislosti so závažnými cezhraničnými ohrozeniami zdraviasúladenariadením Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2022/2371 (Ú. v. EÚ L 234, 22.9.2023, s. 105, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/1808/oj).

3.    32024 R 0892: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2024/89222. marca 2024, ktorým sa určujú referenčné laboratóriá Európskej únie pre určité konkrétne oblasti verejného zdravia (Ú. v. EÚ L, 2024/892, 25.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/892/oj).

4.    32024 R 1232: delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2024/12325. marca 2024, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2022/2371, pokiaľ ideposúdenia stavu vykonávania národných plánov prevencie, pripravenostireakcieich vzťahuplánu prevencie, pripravenostireakcie Únie (Ú. v. EÚ L, 2024/1232, 8.5.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2024/1232/oj).


5.    32024 R 2959: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2024/295929. novembra 2024, ktorým sa určujú referenčné laboratóriá Európskej únie pre verejné zdravie zamerané na baktérie prenášané potravinamivodou, helmintyprotozoá prenášané potravinami, vodouvektormivírusy prenášané potravinamivodou (Ú. v. EÚ L, 2024/2959, 2.12.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/2959/oj).

6.    32018 D 0945: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/94522. júna 2018prenosných ochoreniach a s nimi súvisiacich osobitných zdravotných problémoch, ktoré majú byť zahrnuté pod epidemiologický dohľad, ako ajpríslušných štandardných definíciách ochorení (Ú. v. EÚ L 170, 6.7.2018, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2018/945/oj).

7.    32017 D 0253: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/25313. februára 2017, ktorým sa stanovujú postupy vydávania varovaní ako súčasť systému včasného varovaniareakcie stanovenéhosúvislosti so závažnými cezhraničnými ohrozeniami zdraviana účely výmeny informácií, konzultáciíkoordinácie reakcií na takéto ohrozenia podľa rozhodnutia Európskeho parlamentuRady č. 1082/2013/EÚ (Ú. v. EÚ L 37, 14.2.2017, s. 23, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2017/253/oj), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32021 D 0858: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/85827. mája 2021, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/253, pokiaľ idevarovania vydávanédôsledku závažných cezhraničných ohrození zdraviavyhľadávanie kontaktov cestujúcich identifikovaných prostredníctvom formulárov na vyhľadanie cestujúceho (Ú. v. EÚ L 188, 28.5.2021, s. 106, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2021/858/oj),


   32021  D  1212: vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/121222. júla 2021, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/253, pokiaľ idevarovania vydávanédôsledku závažných cezhraničných ohrození zdraviavyhľadávanie kontaktov vystavených osôb identifikovanýchsúvislostivyplňovaním formulárov na vyhľadanie cestujúceho (Ú. v. EÚ L 263, 23.7.2021, s. 32, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2021/1212/oj).

EURÓPSKE CENTRUM PRE PREVENCIU A KONTROLU CHORÔB

8.    32004 R 0851: nariadenie Európskeho parlamentuRady (ES) č. 851/200421. apríla 2004, ktorým sa zriaďuje Európske centrum pre prevenciukontrolu chorôb (Ú. v. EÚ L 142, 30.4.2004, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/851/oj), zmenené týmito právnymi predpismi:

   32022 R 2370: nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2022/237023. novembra 2022zmene nariadenia (ES) č. 851/2004, ktorým sa zriaďuje Európske centrum pre prevenciukontrolu chorôb (Ú. v. EÚ L 314, 6.12.2022, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2370/oj).

Ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 851/2004 sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)    Švajčiarsko sa podieľa na činnosti centra;

b)    Švajčiarsko finančne prispieva na činnosti centrasúladečlánkom 25 dohody;


c)    Švajčiarsko sa plne zúčastňuje na činnosti správnej rady centranej rovnaké právapovinnosti ako členské štáty EÚvýnimkou práva hlasovať;

d)    Švajčiarsko sa plne zúčastňuje na činnosti poradného fóra centraňom rovnaké právapovinnosti ako členské štáty Únie;

e)    Švajčiarsko udelí centrujeho zamestnancomrámci ich oficiálnych funkcií pre centrum výsadyimunity stanovenédodatku, ktoré sú založené na článkoch 1 až 6, článkoch 10 až 15článkoch 1718 protokolu (č. 7). Odkazy na príslušné články uvedeného protokolu sú na informačné účely uvedenézátvorkách;

f)    Odchylne od článku 12 ods. 2 písm. a) Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie stanovenýchnariadení č. 31 (EHS), 11 (ESAE), ktorým sa ustanovuje Služobný poriadok úradníkovPodmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskeho hospodárskeho spoločenstvaEurópskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. ES 45, 14.6.1962, s. 1385), vrátane akýchkoľvek následných zmien, môže centrum, ak sa tak rozhodne, zmluvne zamestnať švajčiarskych štátnych príslušníkov, ktorí súplnom rozsahu oprávnení na výkon svojich občianskych práv. Centrum môže akceptovať vyslanie odborníkov Švajčiarskom;

g)    Švajčiarsko sa plne zúčastňuje na činnosti sietí prevádzkovaných centromnich rovnaké právapovinnosti ako členské štáty Únie;


h)    V článku 3 ods. 2 písm. g) nariadenia (ES) č. 851/2004 sa pred slová „organizujejednotlivých prípadoch“ vkladajú slová „aich pomocou“;

i)    V článku 20a nariadenia (ES) č. 851/2004 sa odkaz na nariadenie (EÚ) 2016/679smernicu 2002/58/ES chápe ako odkaz na príslušné vnútroštátne právne predpisy, pokiaľ ideŠvajčiarsko.


Dodatok

O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH

ČLÁNOK 1
[zodpovedajúci článku 1 protokolu (
č. 7)]

Vonkajšie priestory a budovy agentúry sú nedotknuteľné. Sú vyňaté z domových prehliadok, vymáhania, zabavenia alebo vyvlastnenia. Majetok a aktíva agentúry nemôžu byť predmetom akéhokoľvek správneho alebo súdneho výkonu rozhodnutia bez povolenia Súdneho dvora Európskej únie.

ČLÁNOK 2
[zodpovedajúci článku
 2 protokolu (č. 7)]

Archívy agentúry sú nedotknuteľné.

ČLÁNOK 3
[zodpovedajúci článkom 3
4 protokolu (č. 7)]

1.    Agentúra, jej aktíva, príjmyiný majetok sú oslobodené od všetkých priamych daní.


2.    Tovarslužby vyvážané do agentúry na oficiálne použitie zo Švajčiarska alebo poskytované agentúre vo Švajčiarsku nepodliehajú žiadnym nepriamym clám ani daniam.

3.    Oslobodenie od DPH sa udelíprípade, ak skutočná nákupná cena tovaruslužieb uvedená na faktúre alebo na rovnocennom doklade predstavuje najmenej sto švajčiarskych frankov (vrátane dane). Agentúra je oslobodená od všetkých ciel, zákazovobmedzení dovozuvývozu vo vzťahupredmetom určeným na ich oficiálne použitie; predmety, ktoré boli takto dovezené, sa vo Švajčiarsku nescudzujú, či už bezplatne alebo za úhradu,výnimkou prípadov povolených vládou Švajčiarska.

4.    Oslobodenie od DPH, spotrebnej daneakýchkoľvek ďalších nepriamych daní sa udelí formou odpustenia dane po predložení švajčiarskych tlačív určených na tento účel dodávateľovi tovaru alebo služieb.

5.    Oslobodenie sa nevzťahuje na danepoplatky, ktoré výlučne zodpovedajú úhradám za verejnoprospešné služby.

ČLÁNOK 4
[zodpovedajúci článku 5 protokolu (
č. 7)]

Agentúra požíva vo Švajčiarsku pre svoju úradnú komunikáciu a zasielanie svojich dokumentov rovnaké zaobchádzanie, aké tento štát poskytuje diplomatickým misiám.

Úradná korešpondencia a iná úradná komunikácia agentúry nepodlieha cenzúre.


ČLÁNOK 5
[zodpovedajúci článku 6 protokolu (
č. 7)]

Preukazy Únie vydávané členom a zamestnancom agentúry sú na území Švajčiarska uznávané ako platné cestovné doklady. Tieto preukazy sú úradníkom a ostatným zamestnancom vydávané podľa podmienok stanovených v Služobnom poriadku úradníkov a Podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov Únie [nariadenie č. 31 (EHS), 11 (ESAE), ktorým sa stanovuje Služobný poriadok úradníkov a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. ES 45, 14.6.1962, s. 1385), vrátane všetkých následných zmien].

ČLÁNOK 6
[zodpovedajúci článku 10 protokolu (
č. 7)]

Zástupcovia členských štátov Únie, ktorí sa zúčastňujú na činnosti agentúry, ich poradcovia a odborníci z príslušnej oblasti požívajú pri výkone svojich povinností a počas svojej cesty do a z miesta konania zasadnutia vo Švajčiarsku obvyklé výsady, imunity a výhody.


ČLÁNOK 7
[zodpovedajúci článku 11 protokolu (
č. 7)]

Bez ohľadu na svoju štátnu príslušnosť požívajú úradníci a ostatní zamestnanci agentúry na území Švajčiarska:

a)    procesno-právnu imunitu vo vzťahučinnosti, ktorú vykonávajúrámci svojho úradného postavenia vrátane ich ústnych alebo písomných prejavov,prihliadnutím na ustanovenia zmlúv týkajúce sa jednak pravidiel určujúcich zodpovednosť úradníkovostatných zamestnancov voči Úniijednak právomoci Súdneho dvora Európskej únie, ktorý rozhodujesporoch medzi Únioujej úradníkmiostatnými zamestnancami. Túto imunitu požívajúpo skončení výkonu svojej funkcie;

b)    oslobodenie od imigračných obmedzení alebo prihlasovacej povinnosti cudzincov, spolu so svojimi manželmi, manželkamizávislými rodinnými príslušníkmi;

c)    pokiaľ idemenové alebo devízové predpisy, výhody, aké sú obvykle priznávané úradníkom medzinárodných organizácií;

d)    pri nástupe do úradu vo Švajčiarsku právo bez cla doviezť svoj nábytokzariadenie, ako aj právo tento nábytokzariadenie bez cla vyviezť späť po skončení výkonu funkciedanej krajine,tooboch prípadochsúladepodmienkami, ktoré vláda Švajčiarska považuje za nevyhnutné;


e)    právo bez cla doviezť pre svoju osobnú potrebu motorové vozidlo získanékrajine svojho posledného bydliska alebokrajine, ktorej sú štátnymi príslušníkmi, za podmienok platných na domácom trhu, ako ajoboch prípadoch ho späť bez cla vyviezťsúladepodmienkami, ktoré vláda Švajčiarska považuje za nevyhnutné.

ČLÁNOK 8
[zodpovedajúci článku 12 protokolu (
č. 7)]

Úradníci a ostatní zamestnanci agentúry podliehajú v prospech Únie dani z platov, miezd a požitkov, ktoré im agentúra vypláca, v súlade s podmienkami a postupmi stanovenými právom Únie.

Sú oslobodení od švajčiarskych federálnych, kantonálnych a komunálnych daní z platov, miezd a požitkov vyplácaných agentúrou.

ČLÁNOK 9
[zodpovedajúci článku 13 protokolu (
č. 7)]

Pri uplatňovaní dane z príjmu, majetku a dedičstva, ako aj pri uplatňovaní dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretých medzi Švajčiarskom a členskými štátmi Únie sa na úradníkov a ostatných zamestnancov agentúry, ktorí majú výlučne z dôvodu výkonu úloh pre agentúru svoj pobyt na území Švajčiarska na účely platenia daní v čase vstupu do služieb agentúry, hľadí, a to tak vo Švajčiarsku, ako aj v krajine bydliska na účely platenia daní, ako keby mali svoje bydlisko v tejto druhej krajine, pokiaľ ide o členský štát Únie. Toto ustanovenie sa uplatňuje i na manžela/manželku, pokiaľ nevykonáva žiadnu zárobkovú činnosť, ako aj na deti závislé na osobách uvedených v tomto článku a nachádzajúce sa v ich starostlivosti.


Hnuteľný majetok patriaci osobám uvedeným v prvom odseku, ktorý sa nachádza vo Švajčiarsku, je vo Švajčiarsku vyňatý z dane z dedičstva; na takýto majetok sa na účely posúdenia takejto dane hľadí, ako keby sa nachádzal v krajine bydliska na daňové účely, s výhradou práv tretích krajín a prípadného uplatňovania ustanovení medzinárodných dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia.

Iné bydlisko získané len z dôvodu výkonu povinností v službách inej medzinárodnej organizácie sa pri uplatňovaní ustanovení tohto článku nezohľadní.

ČLÁNOK 10
[zodpovedajúci článku 14 protokolu (
č. 7)]

V práve Únie sa stanovuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie.

Úradníci a ostatní zamestnanci agentúry nemusia byť preto členmi švajčiarskeho systému sociálneho zabezpečenia, ak sa na nich vzťahuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie. Na rodinných príslušníkov zamestnancov agentúry, ktorí sú súčasťou ich domácností, sa vzťahuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie za predpokladu, že nie sú zamestnaní u iného zamestnávateľa, ako je agentúra, a za predpokladu, že nepoberajú dávky sociálneho zabezpečenia z členského štátu Únie alebo zo Švajčiarska.


ČLÁNOK 11
[zodpovedajúci článku 15 protokolu (
č. 7)]

V práve Únie sa určia kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov agentúry, na ktorých sa úplne alebo čiastočne vzťahujú ustanovenia článku 7, článku 8 a článku 9.

Mená, platové triedy a adresy úradníkov a ostatných zamestnancov zahrnutých do týchto kategórií sa Švajčiarsku pravidelne oznamujú.

ČLÁNOK 12
[zodpovedajúci článku 17 protokolu (
č. 7)]

Výsady, imunity a výhody sa úradníkom a ostatným zamestnancom agentúry priznávajú výlučne v záujme agentúry.

Agentúra je povinná pozbaviť úradníka alebo iného zamestnanca imunity, ktorá mu bola priznaná, ak sa táto agentúra domnieva, že takéto pozbavenie imunity nie je v rozpore so záujmami agentúry.

ČLÁNOK 13
[zodpovedajúci článku 18 protokolu (
č. 7)]

Na účely uplatňovania tohto dodatku agentúra spolupracuje so zodpovednými orgánmi Švajčiarska alebo dotknutých členských štátov Únie.

________________

PRÍLOHA II

O UPLATŇOVANÍ
ČLÁNKU 25 DOHODY

ČLÁNOK1

Zoznam činností agentúr
informačných systémov
ďalších činností
Únie, na ktoré má Švajčiarsko finančne prispievať

Švajčiarsko finančne prispieva na:

a)    agentúry:

   Európske centrum pre prevenciukontrolu chorôb zriadené nariadením (ES) č. 851/2004 (Ú. v. EÚ L 142, 30.4.2004, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/851/oj),znení platnom podľa prílohy I;


b)    informačné systémy:

   systém včasného varovaniareakcie (systém EWRS) zriadenýsúladenariadením (EÚ) 2022/2371 (Ú. v. EÚ L 314, 6.12.2022, s. 26, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/2371/oj),znení platnom podľa prílohy I, pokiaľ švajčiarsky príspevok na tento informačný systém už nie jeplnom rozsahu pokrytý švajčiarskym príspevkom na centrumna akčný program Únieoblasti zdravia;

c)    ďalšie činnosti:

   žiadne.

ČLÁNOK 2

Platobné podmienky

1.    Platby splatné podľa článku 25 dohody sa uskutočňujúsúladetýmto článkom.

2.    Pri vydávaní výzvy na úhradu finančných prostriedkov za rozpočtový rok Komisia oznámi Švajčiarsku tieto informácie:

a)    výšku operačného príspevku a

b)    výšku účastníckeho poplatku.


3.    Komisia čo možno najskôr, najneskôr však do 16. apríla každého rozpočtového roka, oznámi Švajčiarsku tieto informáciesúvislostiúčasťou Švajčiarska:

a)    sumy viazaných rozpočtových prostriedkov schváleného ročného rozpočtu Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Úniedanom roku pre každú agentúru Únie, pričom saprípade každej agentúry zohľadnia všetky upravené operačné príspevky vymedzenéčlánku 1,sumy viazaných rozpočtových prostriedkovsúvislosti so schváleným rozpočtom Únie na daný rok na príslušný rozpočet informačných systémovďalších činností, ktoré sa vzťahujú na účasť Švajčiarskasúladečlánkom 1;

b)    sumu účastníckeho poplatku podľa článku 25 ods. 7 dohody a

c)    pokiaľ ideagentúry,roku N + 1 sumy rozpočtových záväzkov prijatýchsúvislostiviazanými rozpočtovými prostriedkami schválenýmiroku Npríslušnom dotačnom riadku, resp. príslušných dotačných riadkoch rozpočtu Úniesúvislostiročným rozpočtom Únie zapísané do príslušného dotačného riadka, resp. príslušných dotačných riadkov rozpočtu Únie na rok N.

4.    Komisia na základe svojho návrhu rozpočtu poskytne čo najskôr odhad informácií uvedenýchpísmenách a)b) odseku 3, najneskôr však do 1. septembra rozpočtového roka.

5.    Komisia najneskôr 16. apríla,ak sa to uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť, najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra každého rozpočtového roka vyzve Švajčiarsko na úhradu finančných prostriedkov,to vo výške zodpovedajúcej príspevku Švajčiarska podľa tejto dohody na každú agentúru, informačný systém alebo ďalšie činnosti, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.


6.    Výzva, resp. výzvy na úhradu finančných prostriedkov uvedená(-é)odseku 5 pozostáva(-jú)týchto splátok:

a)    prvá splátkakaždom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať do 16. apríla, zodpovedá sume až do výšky odhadu ročného finančného príspevku na agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť podľa odseku 4.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú v tejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov;

b)    prípadná druhá splátkadanom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra, zodpovedá rozdielu medzi sumou uvedenouodseku 4sumou uvedenouodseku 5, ak je suma uvedenáodseku 5 vyššia.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú v tejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr do 21. decembra.

Pri každej výzve na úhradu finančných prostriedkov môže Švajčiarsko vykonať samostatné platby za každú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť.

7.    V prvom roku vykonávania tejto dohody vydá Komisia jedinú výzvu na úhradu finančných prostriedkov,to do 90 dní od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú vo výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov.


8.    V prípade akéhokoľvek omeškania úhrady finančného príspevku je Švajčiarsko povinné zaplatiť úrokyomeškanianeuhradenej sumy od dátumu splatnosti do dňa, keď sa daná neuhradená suma vyplatíplnej výške.

Úrokovou sadzbou uplatniteľnou na splatné sumy, ktoré neboli zaplatené v deň splatnosti, je úroková sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie, platná v prvý deň mesiaca splatnosti, alebo 0 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, zvýšená o 3,5 percentuálneho bodu.

ČLÁNOK 3

Úprava finančného príspevku Švajčiarska
na agentúry Únie
kontexte vykonávania

Úprava finančného príspevku Švajčiarska na agentúry Únie sa vykoná v roku N + 1, keď sa počiatočný operačný príspevok upraví smerom nahor alebo nadol o rozdiel medzi počiatočným operačným príspevkom a upraveným príspevkom vypočítaným za použitia kľúča na určenie príspevkov na rok N na sumu rozpočtových záväzkov prijatých v súvislosti s viazanými rozpočtovými prostriedkami schválenými v roku N v rámci príslušného dotačného riadka, resp. dotačných riadkov rozpočtu Únie. Pokiaľ ide o rozdiel, v náležitých prípadoch sa v ňom v prípade každej agentúry zohľadní percentuálny upravený operačný príspevok vymedzený v článku 1.


ČLÁNOK 4

Prechodné dojednania

V prípade, že dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody nie je 1. január, tento článok sa uplatňuje odchylne od článku 2.

Pokiaľ ide o operačný príspevok splatný za daný rok, ktorý sa uplatňuje na príslušnú agentúru, informačný systém alebo ďalšiu činnosť a ktorý sa stanovuje v súlade s článkom 25 dohody a článkami 1 až 3 tejto prílohy, v prvom roku vykonávania tejto dohody sa zníži na základe pro rata temporis tak, že sa suma ročného splatného operačného príspevku vynásobí pomerom medzi:

a)    počtom kalendárnych dní odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody do 31. decembra príslušného roka a

b)    celkovým počtom kalendárnych dní daného roka.

________________

PROTOKOL
O ROZHODCOVSKOM SÚDE

KAPITOLA I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK I.1

Rozsah pôsobnosti

Ak jedna zo zmluvných strán (ďalej len „účastníci konania“) predloží spor na rozhodcovské konanie v súlade s článkom 15 ods. 2 alebo článkom 16 ods. 2 dohody, uplatňujú sa pravidlá stanovené v tomto protokole.

ČLÁNOK I.2

Register a služby sekretariátu

Funkcie registra plní Medzinárodný úrad Stáleho arbitrážneho súdu v Haagu (ďalej len „medzinárodný úrad“), ktorý poskytuje aj nevyhnutné služby sekretariátu.


ČLÁNOK I.3

Oznámenia a výpočet lehôt

1.    Oznámenia vrátane komunikácií alebo návrhov sa môžu zasielať akýmikoľvek komunikačnými prostriedkami, ktoré osvedčujú ich prenos alebo umožňujú ich certifikáciu.

2.    Takéto oznámenia sa môžu zasielať elektronicky, len ak účastník konania určil alebo schválil adresu osobitne na tento účel.

3.    Takéto oznámenia doručované účastníkom konania saprípade Švajčiarska zasielajú európskej divízii Federálneho oddelenia zahraničných vecí Švajčiarska a v prípade Únie právnemu servisu Komisie.

4.    Každá lehota stanovenátomto protokole začína plynúť odo dňa, ktorý nasleduje po výskyte udalosti alebo uskutočnení úkonu. Ak posledný deň doručenia dokumentu pripadne na deň, ktorý je pre inštitúcie Únie alebo vládu Švajčiarska dňom pracovného pokoja, lehota na doručenie dokumentu sa končí prvý nasledujúci pracovný deň. Dni pracovného pokoja, ktoré spadajú do lehoty, sa do nej započítavajú.

ČLÁNOK I.4

Oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Účastník konania, ktorý iniciuje rozhodcovské konanie (ďalej len „navrhovateľ“), zašle oznámeniezačatí rozhodcovského konania druhému účastníkovi konania (ďalej len „odporca“), ako aj medzinárodnému úradu.


2.    Za začiatok rozhodcovského konania sa považuje deň nasledujúci po dni doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania odporcovi.

3.    Oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahuje tieto informácie:

a)    žiadosť, aby bol spor postúpený na rozhodcovské konanie;

b)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

c)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov navrhovateľa;

d)    právny základ konania (článok 15 ods. 2 alebo článok 16 ods. 2 dohody) a:

i)    v prípadoch uvedenýchčlánku 15 ods. 2 dohody otázku, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 15 ods. 1 dohody, a

ii)    v prípadoch uvedenýchčlánku 16 ods. 2 dohody rozhodnutie rozhodcovského súdu, akékoľvek vykonávacie opatrenia uvedenéčlánku 15 ods. 5 dohodysporné kompenzačné opatrenia;

e)    označenie akéhokoľvek pravidla, ktoré je príčinou sporu aleboním súvisí;

f)    stručný opis sporu a

g)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.


4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 15 ods. 3 dohody môže oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Prípadné námietky proti úplnosti oznámeniazačatí rozhodcovského konania nesmú brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.

ČLÁNOK I.5

Odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Odporca do 60 dní od doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania zašle navrhovateľovimedzinárodnému úradu odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania, ktorá obsahuje tieto informácie:

a)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

b)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov odporcu;

c)    odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 3 písm. d) až f) a

d)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.


2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 15 ods. 3 dohody môže odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahovať aj odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 4 tohto protokoluinformácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

3.    Chýbajúca alebo neúplná či neskorá odpoveď odporcu na oznámeniezačatí rozhodcovského konania nesmie brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.

4.    Ak odporca vo svojej odpovedi na oznámeniezačatí rozhodcovského konania požiada, aby rozhodcovský súd pozostávalpiatich rozhodcov, navrhovateľ určí ďalšieho rozhodcu do 30 dní od doručenia odpovede na oznámeniezačatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK I.6

Zastupovanie a pomoc

1.    Účastníci konania sú pred rozhodcovským súdom zastúpení jedným alebo viacerými zástupcami. Zástupcom môžu pomáhať poradcovia alebo právnici.

2.    Každá zmena týkajúca sa zástupcov alebo ich adries sa musí oznámiť druhému účastníkovi konania, medzinárodnému úradurozhodcovskému súdu. Rozhodcovský súd môže kedykoľvekvlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania požiadaťpredloženie dôkazuprávomociach udelených zástupcom účastníkov konania.


KAPITOLA II

ZLOŽENIE ROZHODCOVSKÉHO SÚDU

ČLÁNOK II.1

Počet rozhodcov

Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov. Rozhodcovský súd sa skladá z piatich rozhodcov, ak o to požiada navrhovateľ vo svojom oznámení o začatí rozhodcovského konania alebo odporca vo svojej odpovedi na oznámenie o začatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK II.2

Vymenúvanie rozhodcov

1.    Ak sa majú vymenovať traja rozhodcovia, každý účastník konania určí jednéhonich. Dvaja rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú tretieho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.

2.    Ak sa má vymenovať päť rozhodcov, každý účastník konania určí dvochnich. Štyria rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú piateho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.


3.    Ak sa do 30 dní od určenia posledného rozhodcu vymenovaného účastníkmi konania rozhodcovia nedohodnú na výbere predsedu rozhodcovského súdu, predsedu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu.

4.    S cieľom pomôcť pri výbere rozhodcov na účely zostavenia rozhodcovského súdu sa vyhotoví a v prípade potreby aktualizuje orientačný zoznam osôb, ktoré majú kvalifikácie uvedenéodseku 6, ktorý má byť spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre túto dohodu, Dohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami podpísanúLuxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohodaobchodepoľnohospodárskymi výrobkami“)Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodapravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska“). Tento zoznam na účely tejto dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Ak účastník konania neurčí rozhodcu, tohto rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu zo zoznamu uvedenéhoodseku 4. Ak takýto zoznam neexistuje, rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu žrebovaním spomedzi osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jedným účastníkom konania alebo oboma účastníkmi konania na účely odseku 4.


6.    Osoby, ktoré tvoria rozhodcovský súd, sú vysokokvalifikované osoby či užväzbami alebo bez väzieb na účastníkov konania,prípade ktorých je zaručená ich nezávislosťabsencia konfliktu záujmovktoré majú mnoho skúseností. Musia mať najmä preukázané odborné znalostioblasti právazáležitostí, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda; nesmú prijímať pokyny od žiadnehoúčastníkov konaniafunkciu musia vykonávať osobne a, pokiaľ idezáležitosti týkajúce sa sporu, nesmú prijímať pokyny od žiadnej organizácie ani vlády. Predseda rozhodcovského súdu musí mať skúsenosti ajpostupmi urovnávania sporov.

ČLÁNOK II.3

Vyhlásenia rozhodcov

1.    Ak sa uvažujevymenovaní osoby za rozhodcu, táto osoba oznámi všetky okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijej nestrannosti alebo nezávislosti. Rozhodca takéto okolnosti bezodkladne oznamuje od momentu svojho vymenovania, ako aj počas celého rozhodcovského konania účastníkom konania aj ostatným rozhodcom, ak tak už neurobil.

2.    Každý rozhodca môže byť odvolaný, ak existujú okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijeho nestrannosti alebo nezávislosti.

3.    Účastník konania môže požiadaťodvolanie rozhodcu, ktorého vymenoval, lendôvodu,ktorom sa dozvedel po uvedenom vymenovaní.


4.    Ak rozhodca nekoná alebo ak rozhodca nemôže de iure alebo de facto plniť svoju úlohu, uplatňuje sa postup odvolania rozhodcov stanovenýčlánku II.4.

ČLÁNOK II.4

Odvolanie rozhodcov

1.    Každý účastník konania, ktorý chce rozhodcu odvolať, podá žiadosťodvolanie do 30 dní odo dňa, keď bol informovanývymenovaní tohto rozhodcu, alebo do 30 dní odo dňa, keď sa dozvedelokolnostiach uvedenýchčlánku II.3.

2.    Žiadosťodvolanie sa zašle druhému účastníkovi konania, odvolávanému rozhodcovi, ostatným rozhodcommedzinárodnému úradu.žiadostiodvolanie sa uvedú jej dôvody.

3.    Ak bola podaná žiadosťodvolanie, druhý účastník konania môže žiadosťodvolanie akceptovať. Dotknutý rozhodca môže tiež odstúpiť. Akceptovanie odvolania alebo odstúpenie neznamená uznanie dôvodov žiadostiodvolanie.

4.    Ak do 15 dní odo dňa oznámenia žiadostiodvolanie druhý účastník konania neakceptuje žiadosťodvolanie alebo ak dotknutý rozhodca neodstúpi, účastník konania, ktorý žiadaodvolanie, môže požiadať generálneho tajomníka Stáleho arbitrážneho súdu, aby prijal rozhodnutieodvolaní.


5.    Pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak,rozhodnutí uvedenomodseku 4 sa uvedú dôvody tohto rozhodnutia.

ČLÁNOK II.5

Nahradenie rozhodcu

1.    S výhradou odseku 2 tohto článku, ak je potrebné nahradiť rozhodcu počas rozhodcovského konania, náhradník sa vymenuje alebo vyberiesúladepostupom stanovenýmčlánku II.2 uplatniteľným na vymenovanie alebo výber rozhodcu, ktorý sa má nahradiť. Tento postup sa uplatňuje ajprípade, že niektorý účastník konania neuplatnil svoje právo vymenovať alebo zúčastniť sa na vymenovaní rozhodcu, ktorý sa má nahradiť.

2.    V prípade nahradenia rozhodcu sa konanie obnoví vo fáze, keď nahradený rozhodca prestal vykonávať svoje funkcie, pokiaľ rozhodcovský súd nerozhodne inak.

ČLÁNOK II.6

Vylúčenie zodpovednosti

S výnimkou prípadov úmyselného protiprávneho konania alebo hrubej nedbanlivosti sa účastníci konania v maximálnej miere povolenej podľa uplatniteľného práva zdržia akejkoľvek žaloby proti rozhodcom za akékoľvek konanie alebo opomenutie súvisiace s rozhodcovským konaním.


KAPITOLA III

ROZHODCOVSKÉ KONANIA

ČLÁNOK III.1

Všeobecné ustanovenia

1.    Za dátum zriadenia rozhodcovského súdu sa považuje deň, keď svoje vymenovanie prijal posledný rozhodca.

2.    Rozhodcovský súd zabezpečí, aby saúčastníkmi konania zaobchádzalo rovnakoaby malnáležitom štádiu konania každýnich dostatočnú možnosť uplatniť svoje právapredložiť svoje argumenty. Rozhodcovský súd vedie konanie tak, aby sa predišlo prieťahomzbytočným výdavkomaby sa zabezpečilo urovnanie sporu medzi účastníkmi konania.

3.    Pokiaľ rozhodcovský súd po vypočutí účastníkov konania nerozhodne inak, musí sa zorganizovať pojednávanie.

4.    Keď účastník konania posiela komunikáciu rozhodcovskému súdu, robí tak prostredníctvom medzinárodného úradusúčasne zašle kópiu druhému účastníkovi konania. Medzinárodný úrad zašle kópiu tejto komunikácie každémurozhodcov.


ČLÁNOK III.2

Miesto rozhodcovského konania

Miestom rozhodcovského konania je Haag. Ak si to vyžadujú výnimočné okolnosti, rozhodcovský súd sa môže stretnúť na akomkoľvek inom mieste, ktoré považuje za vhodné pre svoje zasadnutia.

ČLÁNOK III.3

Jazyk

1.    Jazykmi konaní sú francúzštinaangličtina.

2.    Rozhodcovský súd môže nariadiť, aby sa ku všetkým dokumentom pripojenýmnávrhu alebo vyjadreniunávrhuku všetkým ďalším dokumentom predloženým počas konaniapôvodnom jazyku priložil preklad do jednéhojazykov konania.


ČLÁNOK III.4

Návrh

1.    Navrhovateľ zašle svoj návrh písomne odporcovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Navrhovateľ sa môže rozhodnúť, že svoje oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenéčlánku I.4 bude považovať za návrh, za predpokladu, že toto oznámenie spĺňa aj podmienky uvedenéodsekoch 23 tohto článku.

2.    Návrh obsahuje tieto informácie:

a)    informácie stanovenéčlánku I.4 ods. 3 písm. b) až f);

b)    opis skutočností predložených na podporu návrhu a

c)    právne argumenty uvedené na podporu návrhu.

3.    K návrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené navrhovateľom alebo by mal na ne návrh odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 15 ods. 3 dohody obsahuje návrh podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.


ČLÁNOK III.5

Vyjadrenie k návrhu

1.    Odporca zašle svoje vyjadrenienávrhu písomne navrhovateľovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Odporca sa môže rozhodnúť, že svoju odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenúčlánku I.5 bude považovať za vyjadrenienávrhu, za predpokladu, že odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania spĺňa aj podmienky uvedenéodseku 2 tohto článku.

2.    Vo vyjadrenínávrhu sa uvedú odpovede na body návrhu uvedenésúladečlánkom III.4 ods. 2 písm. a) až c) tohto protokolu.vyjadreniunávrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené odporcom alebo by malo na ne vyjadrenienávrhu odkazovať.prípadoch uvedenýchčlánku 15 ods. 3 dohody obsahuje vyjadrenienávrhu podľa možnosti aj informácietom, či je vec potrebné postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie.

3.    Vo vyjadrenínávrhu aleboneskoršej fáze rozhodcovského konania, ak rozhodcovský súd rozhodne, že je omeškanie odôvodnené okolnosťami, môže odporca podať protinávrh za predpokladu, že má rozhodcovský súd právomocňom rozhodnúť.

4.    Na protinávrh sa uplatňuje článok III.4 ods. 23.


ČLÁNOK III.6

Rozhodcovská právomoc

1.    Rozhodcovský súd rozhodne, či je príslušný na základe článku 15 ods. 2 alebo článku 16 ods. 2 dohody.

2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 15 ods. 2 dohody má rozhodcovský súd mandát na preskúmanie otázky, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 15 ods. 1 dohody.

3.    V prípadoch uvedenýchčlánku 16 ods. 2 dohody má rozhodcovský súd, ktorý rozhodoval vo veci samej, mandát na preskúmanie primeranosti sporných kompenzačných opatrení,to aj vtedy, ak boli tieto opatrenia úplne alebo čiastočne prijatésúladečlánkom 19 ods. 1 písm. c)článkom 20 ods. 4 dohodyúčasti Švajčiarska na programoch Únie, pokiaľ ideúčasť Švajčiarska na akčnom programe Únieoblasti zdravia.

4.    Predbežná námietka nedostatočnej právomoci rozhodcovského súdu sa uvedie najneskôr vo vyjadrenínávrhu aleboprípade protinávrhu vo vyjadreníprotinávrhu. Skutočnosť, že účastník konania vymenoval rozhodcu alebo sa zúčastnil na jeho vymenovaní, ho nezbavuje práva vzniesť takúto predbežnú námietku. Predbežná námietka, že spor by prekračoval právomoci rozhodcovského súdu, sa podáva hneď, ako sa počas rozhodcovského konania položí otázka, ktorá údajne presahuje jeho právomoci. Rozhodcovský súd môžekaždom prípade povoliť, aby bola predbežná námietka podaná po uplynutí stanovenej lehoty, ak sa domnieva, že bolo omeškanie opodstatnené.


5.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúťpredbežnej námietke uvedenejodseku 4 buď tak, ženej bude pristupovať akopredbežnej otázke, aleborozhodnutí vo veci samej.

ČLÁNOK III.7

Iné písomné podania

Rozhodcovský súd po porade s účastníkmi konania rozhodne o tom, aké ďalšie písomné podania musia alebo môžu predložiť okrem návrhu a vyjadrenia k návrhu a stanoví lehotu na ich podanie.

ČLÁNOK III.8

Lehoty

1.    Lehoty stanovené rozhodcovským súdom na predloženie písomných dokumentov vrátane návrhuvyjadrenianávrhu nesmú presiahnuť 90 dní, pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak.

2.    Rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do 12 mesiacov odo dňa svojho zriadenia. Za mimoriadne zložitých výnimočných okolností môže rozhodcovský súd predĺžiť túto lehotu najviacďalšie tri mesiace.


3.    Lehoty stanovenéodsekoch 12 sa skracujú na polovicu:

a)    na žiadosť navrhovateľa alebo odporcu, ak do 30 dní od podania tejto žiadosti rozhodcovský súd po vypočutí druhého účastníka konania rozhodne, že vec je naliehavá, alebo

b)    ak sa na tom dohodnú účastníci konania.

4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 16 ods. 2 dohody rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do šiestich mesiacov odo dňa oznámenia kompenzačných opatrenísúladečlánkom 16 ods. 1 dohody.

ČLÁNOK III.9

Postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie

1.    Pri uplatňovaní článku 12článku 15 ods. 3 dohody rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie.

2.    Rozhodcovský súd môže kedykoľvek počas konania postúpiť vec Súdnemu dvoru Európskej únie za predpokladu, že je rozhodcovský súd schopný dostatočne presne vymedziť právnyskutkový stav veciprávne otázky, ktoré vyvoláva. Konanie pred rozhodcovským súdom sa prerušuje dovtedy, kým Súdny dvor Európskej únie nevydá svoje rozhodnutie.


3.    Každý účastník konania môže rozhodcovskému súdu zaslať odôvodnenú žiadosťpostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie. Rozhodcovský súd takúto žiadosť zamietne, ak usúdi, že podmienky na postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie uvedenéodseku 1 nie sú splnené. Ak rozhodcovský súd zamietne žiadosť účastníka konaniapostúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie, uvedie dôvody svojho rozhodnutiarozhodnutí vo veci samej.

4.    Rozhodcovský súd postúpi vec Súdnemu dvoru Európskej únie formou oznámenia. Oznámenie musí obsahovať aspoň tieto informácie:

a)    stručný opis sporu;

b)    právny akt, resp. právne akty Únie a/alebo sporné ustanovenie, resp. ustanovenia tejto dohody a

c)    koncept práva Únie, ktorý sa má vyložiťsúladečlánkom 12 ods. 2 dohody.

Rozhodcovský súd oznámi účastníkom konania postúpenie veci Súdnemu dvoru Európskej únie.

5.    Súdny dvor Európskej únie analogicky uplatní vnútorný rokovací poriadok uplatniteľný na výkon svojej právomoci rozhodovaťprejudiciálnom konanívýklade zmlúvaktov inštitúcií, orgánov, úradovagentúr Únie.

6.    Splnomocnení zástupcoviaprávnici oprávnení zastupovať účastníkov konania na rozhodcovskom súde podľa článkov I.4, I.5, III.4III.5 sú oprávnení zastupovať účastníkov konania aj pred Súdnym dvorom Európskej únie.


ČLÁNOK III.10

Predbežné opatrenia

1.    V prípadoch uvedenýchčlánku 16 ods. 2 dohody môže ktorýkoľvek účastník konaniaktorejkoľvek fáze rozhodcovského konania požiadaťpredbežné opatrenia spočívajúcepozastavení kompenzačných opatrení.

2.    V žiadosti podľa odseku 1 sa musí uviesť predmet konania, okolnosti preukazujúce naliehavosť, ako aj skutkovéprávne dôvody, ktoré prima facie odôvodňujú požadované predbežné opatrenia. Musí obsahovať všetky dostupné dôkazyoznačené dôkazy, ktoré opodstatňujú nariadenie predbežných opatrení.

3.    Účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia zašle písomne svoju žiadosť druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu. Rozhodcovský súd stanoví krátku lehotu,ktorej môže druhý účastník konania predložiť písomné alebo ústne pripomienky.

4.    Rozhodcovský súd prijme do jedného mesiaca od podania žiadosti uvedenejodseku 1 rozhodnutiepozastavení napadnutých kompenzačných opatrení, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

a)    rozhodcovský súd prima facie súhlasí so skutkovou podstatou vo veci, ktorú vo svojej žiadosti predložil účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia;


b)    rozhodcovský súd sa domnieva, že ak by nedošlopozastaveniu kompenzačných opatrení, účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia by dovtedy, kým by nebolo prijaté konečné rozhodnutie, utrpel vážnunenapraviteľnú ujmu, a

c)    ujma spôsobená účastníkovi konania žiadajúcemupredbežné opatrenia okamžitým uplatnením napadnutých kompenzačných opatrení prevažuje nad záujmom na okamžitomúčinnom uplatnení týchto opatrení.

5.    Prerušenie konania uvedenéčlánku III.9 ods. 2 druhom pododseku sakonaniach podľa tohto článku neuplatňuje.

6.    Rozhodnutie prijaté rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 má iba dočasný účinoknie je ním dotknuté rozhodnutie rozhodcovského súdu vo veci samej.

7.    Pokiaľ sarozhodnutí prijatom rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 tohto článku nestanovuje skorší dátum ukončenia pozastavenia, pozastavenie stráca účinnosť prijatím konečného rozhodnutia podľa článku 16 ods. 2 protokolu.

8.    Aby sa predišlo pochybnostiam, na účely tohto článku sa rozumie, že rozhodcovský súd pri posudzovaní príslušných záujmov účastníka konania žiadajúcehopredbežné opatreniadruhého účastníka konania zohľadňuje záujmy jednotlivcovhospodárskych subjektov účastníkov konania, no táto úvaha neznamená, že títo jednotlivci alebo hospodárske subjekty získavajú postavenie účastníka konania pred rozhodcovským súdom.


ČLÁNOK III.11

Dôkazy

1.    Každý účastník konania poskytne dôkazyskutočnostiach, na ktorých sa zakladá jeho návrh, resp. vyjadrenienávrhu.

2.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyžiadať od účastníkov konania relevantné informácie, ktoré považuje za potrebnévhodné. Rozhodcovský súd stanoví lehotu,ktorej musia účastníci konania na jeho žiadosť odpovedať.

3.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyhľadávaťakomkoľvek zdroji akékoľvek informácie, ktoré považuje za vhodné. Rozhodcovský súd môže okrem toho vyžiadať stanoviská od expertov, ak to uzná za vhodnéza predpokladu dodržania prípadných podmienok, na ktorých sa dohodli účastníci konania.

4.    Akékoľvek informácie, ktoré rozhodcovský súd získal podľa tohto článku, sa sprístupnia účastníkom konania, ktorí môžu rozhodcovskému súdu prekladať pripomienkytýmto informáciám.

5.    Rozhodcovský súd prijme vhodné opatrenia na riešenie akýchkoľvek otázok, ktoré položí účastník konaniasúvislostiochranou osobných údajov, služobným tajomstvomoprávnenými záujmami dôvernosti, no najprv si vyžiada stanovisko druhého účastníka konania.

6.    Rozhodcovský súd rozhodujeprípustnosti, relevantnostisile predložených dôkazov.


ČLÁNOK III.12

Pojednávania

1.    Keď sa musí uskutočniť pojednávanie, rozhodcovský súd po poradeúčastníkmi konania oznámi účastníkom konaniadostatočnom časovom predstihu dátum, časmiesto pojednávania.

2.    Pojednávania sú verejné, pokiaľ rozhodcovský súdúradnej moci alebo na žiadosť účastníkov konania nerozhodne zo závažných dôvodov inak.

3.    Zápisnicukaždého pojednávania vyhotovujepodpisuje predseda rozhodcovského súdu. Iba tieto zápisnice sú autentické.

4.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúť, že sa pojednávanie uskutoční virtuálnesúladepraxou medzinárodného úradu. Účastníci konania musia byťtejto praxi včas informovaní.takýchto prípadoch sa mutatis mutandis uplatňuje odsek 1odsek 3.

ČLÁNOK III.13

Omeškanie

1.    Ak navrhovateľ nepredložillehote stanovenej týmto protokolom alebo rozhodcovským súdom svoj návrh, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi ukončenie rozhodcovského konania, pokiaľ neexistujú nevyriešené otázky,prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie,pokiaľ rozhodcovský súd usúdi, že je to vhodné.


Ak odporca nepredložil
lehote stanovenej týmto protokolom alebo rozhodcovským súdom svoju odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania alebo svoje vyjadrenienávrhu, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi pokračovanie konania bez toho, aby toto samotné omeškanie považoval za súhlastvrdeniami navrhovateľa.

Druhý pododsek sa uplatňuje aj v prípade, ak navrhovateľ nepredloží vyjadrenie k protinávrhu.

2.    Ak sa účastník konania, ktorý bol riadne pozvanýsúladečlánkom III.12 ods. 1, nedostaví na pojednávanienepreukáže, že mal na to dostatočný dôvod, rozhodcovský súd môžerozhodcovskom konaní pokračovať.

3.    Ak účastník konania, ktorý bol riadne vyzvaný rozhodcovským súdompredloženie ďalších dôkazov, nepredloží tieto dôkazystanovených lehotáchdostatočne neodôvodní, prečo to neurobil, rozhodcovský súd môže rozhodnúť na základe dôkazov, ktoré mádispozícii.

ČLÁNOK III.14

Ukončenie konania

1.    Ak sa preukáže, že mali účastníci konania primeranú možnosť predložiť svoje argumenty, rozhodcovský súd môže vyhlásiť konanie za ukončené.

2.    Ak to považuje za potrebné, rozhodcovský súd môže za výnimočných okolnostívlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania rozhodnúťopätovnom začatí konania kedykoľvek pred prijatím svojho rozhodnutia.


KAPITOLA IV

ROZHODNUTIE

ČLÁNOK IV.1

Rozhodnutia

Rozhodcovský súd sa snaží prijímať svoje rozhodnutia na základe konsenzu. Ak sa však ukáže, že prijatie rozhodnutia na základe konsenzu nie je možné, rozhodnutie rozhodcovského súdu sa prijíma väčšinou rozhodcov.

ČLÁNOK IV.2

Forma a účinok rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Rozhodcovský súd môže prijímať samostatné rozhodnutiarôznych otázkachrôznom čase.

2.    Všetky rozhodnutia sa vydávajúpísomnej podobenich uvedené dôvody, na ktorých sa zakladajú. Pre účastníkov konania sú rozhodnutia konečnézáväzné.

3.    Rozhodnutie rozhodcovského súdu musí byť podpísané rozhodcamimusí obsahovať dátum prijatia, ako aj miesto rozhodcovského konania. Odpis rozhodnutiapodpismi rozhodcov sa doručí účastníkom konania prostredníctvom medzinárodného úradu.


4.    Medzinárodný úrad rozhodnutie rozhodcovského súdu zverejní.

Medzinárodný úrad musí pri zverejňovaní rozhodnutia rozhodcovského súdu dodržiavať príslušné pravidlá o ochrane osobných údajov, služobnom tajomstve a oprávnených záujmoch dôvernosti.

Pravidlá uvedené v druhom pododseku sú rovnaké pre všetky dvojstranné dohody v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre túto dohodu, dohodu o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a dohodu o pravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tieto pravidlá na účely tejto dohody prijíma a aktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Účastníci konania bezodkladne vykonajú všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu.

6.    V prípadoch uvedenýchčlánku 15 ods. 2 dohody rozhodcovský súd po získaní stanoviska účastníkov konania stanovírozhodnutí vo veci samej primeranú lehotu na dosiahnutie súladu so svojím rozhodnutímsúladečlánkom 15 ods. 5 dohody, pričom zohľadní vnútorné postupy účastníkov konania.

ČLÁNOK IV.3

Rozhodné právo, pravidlá výkladu, mediátor

1.    Rozhodné právo pozostávatejto dohody, právnych aktov Únie, na ktoré sanej odkazuje, ako ajakéhokoľvek iného pravidla medzinárodného práva relevantného pre uplatňovanie týchto nástrojov.


2.    Rozhodcovský súd rozhodujesúladepravidlami výkladu uvedenýmičlánku 12 dohody.

3.    Rozhodcovský súd nesmie rozhodovať ako mediátor alebo ex aequo et bono.

ČLÁNOK IV.4

Riešenie na základe vzájomnej dohody alebo iné dôvody na ukončenie konania

1.    Účastníci konania sa môžu kedykoľvek vzájomne dohodnúť na riešení svojho sporu. Každé takéto riešenie spoločne oznámia rozhodcovskému súdu. Ak si riešenie vyžaduje, aby bolo schválené podľa príslušných vnútroštátnych postupov niektorého účastníka konania,oznámení sa uvedie odkaz na túto požiadavkurozhodcovské konanie sa preruší. Ak sa takéto schvaľovanie nevyžaduje, resp. ak bolo oznámené dokončenie akéhokoľvek takéhoto vnútroštátneho postupu, rozhodcovské konanie sa ukončí.

2.    Akpriebehu konania navrhovateľ písomne informuje rozhodcovský súd, že si neželá pokračovaťkonaní,akdeň doručenia tejto komunikácie rozhodcovskému súdu odporca ešte neprijal žiadne krokykonaní, rozhodcovský súd vydá uznesenie,ktorom sa úradne zaznamená ukončenie konania. Rozhodcovský súd rozhodnetrovách, ktoré musí znášať navrhovateľ, ak sa to javí ako odôvodnené vzhľadom na konanie tohto účastníka konania.


3.    Ak pred prijatím rozhodnutia rozhodcovského súdu rozhodcovský súd dospejezáveru, že pokračovaniekonaní sa stalo bezpredmetným alebo nemožnýminých dôvodov, ako sú dôvody uvedenéodsekoch 12, rozhodcovský súd informuje účastníkov konaniasvojom úmysle vydať uznesenieukončení konania. Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak existujú nevyriešené otázky,prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie,pokiaľ rozhodcovský súd rozhodne, že je to vhodné.

4.    Rozhodcovský súd odovzdá účastníkom konania odpis uzneseniaukončení rozhodcovského konania alebo odpis rozhodnutia prijatého na základe dohody medzi účastníkmi konaniapodpismi rozhodcov. Na rozhodcovské rozhodnutia, ktoré boli prijaté na základe dohody medzi účastníkmi konania, sa uplatňuje článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.5

Oprava rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Do 30 dní od doručenia rozhodnutia rozhodcovského súdu môže účastník konania formou oznámenia adresovaného druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu požiadať rozhodcovský súd, aby opraviltexte prípadné chyby vo výpočte, administratívne alebo typografické chyby alebo akékoľvek chyby alebo opomenutia podobnej povahy. Ak rozhodcovský súd považuje žiadosť za opodstatnenú, opravu vykoná do 45 dní od jej doručenia. Žiadosť nemá odkladný účinok na lehotu stanovenúčlánku IV.2 ods. 6.


2.    Rozhodcovský súd môže do 30 dní od oznámenia svojho rozhodnutia vykonať opravy uvedenéodseku 1vlastnej iniciatívy.

3.    Opravy uvedenéodseku 1 tohto článku sa vykonávajú písomnesú neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia. Uplatňuje sa článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.6

Odmeny rozhodcov

1.    Odmeny uvedenéčlánku IV.7 musia byť primerané vzhľadom na zložitosť prípadu, čas, ktorý na ňom strávili rozhodcovia,všetky ostatné relevantné okolnosti.

2.    Vypracuje sa a v prípade potreby aktualizuje zoznam denných náhradmaximálnychminimálnych hodín, ktorý je spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre túto dohodu, dohoduobchodepoľnohospodárskymi výrobkamidohodupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tento zoznam na účely tejto dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

ČLÁNOK IV.7

Trovy

1.    Každý účastník konania znáša svoje vlastné trovy konaniapolovicu trov rozhodcovského súdu.


2.    Rozhodcovský súd stanoví svoje trovy vo svojom rozhodnutí vo veci samej. Tieto trovy zahŕňajú iba:

a)    odmeny rozhodcov, ktoré sa uvedú osobitne za každého rozhodcuktoré stanoví samotný rozhodcovský súdsúladečlánkom IV.6;

b)    cestovnéiné výdavky, ktoré vznikli rozhodcom, a

c)    odmenyvýdavky medzinárodného úradu.

3.    Trovy uvedenéodseku 2 musia byť primerané vzhľadom na spornú sumu, zložitosť sporu, čas, ktorý nad týmto sporom strávili rozhodcoviaexperti vymenovaní rozhodcovským súdom, ako aj všetky ostatné relevantné okolnosti.

ČLÁNOK IV.8

Záloha na trovy

1.    Medzinárodný úrad môže na začiatku rozhodcovského konania požiadať účastníkov konania, aby ako zálohu na trovy uvedenéčlánku IV.7 ods. 2 zložili rovnakú sumu.

2.    Medzinárodný úrad môže účastníkov konania počas rozhodcovských konaní požiadať, aby zložili dodatočné zálohyzálohám uvedenýmodseku 1.


3.    Všetky sumy, ktoré skladajú účastníci konania na základe uplatňovania tohto článku, sa uhrádzajú medzinárodnému úradu, ktorý ich použije na úhradu skutočne vzniknutých trov,to okrem iného najmä odmien vyplácaných rozhodcommedzinárodnému úradu.

KAPITOLA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK V.1

Zmeny

Zmeny tohto protokolu môže prijať spoločný výbor formou rozhodnutia.

(1)    V období rokov 2021 až 2027 ide o program EU4Health zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/522 z 24. marca 2021, ktorým sa zriaďuje akčný program Únie v oblasti zdravia („program EU4Health“) na obdobie rokov 2021 – 2027 a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 282/2014 (Ú. v. EÚ L 107, 26.3.2021, s. 1).
Top

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


DOHODA
MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O PRAVIDELNOM FINANČNOM PRÍSPEVKU ŠVAJČIARSKA

NA ZNIŽOVANIE HOSPODÁRSKYCH A SOCIÁLNYCH ROZDIELOV

V EURÓPSKEJ ÚNII

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

ďalej len „zmluvné strany“,

BERÚC DO ÚVAHY úzke väzby medzi zmluvnými stranami,

BERÚC DO ÚVAHY rozsiahly dvojstranný balík medzi zmluvnými stranami zameraný na stabilizáciu a rozvoj ich dvojstranných vzťahov vrátane účasti Švajčiarska na vnútornom trhu,

BERÚC DO ÚVAHY význam opatrení prispievajúcich k znižovaniu hospodárskych a sociálnych rozdielov v Únii, ktoré by mali byť zamerané na podporu neustáleho a vyváženého posilňovania hospodárskych a sociálnych vzťahov medzi Úniou a jej členskými štátmi a Švajčiarskom a zároveň by mali reagovať na dôležité spoločné výzvy,

BERÚC DO ÚVAHY, že spolupráca medzi Švajčiarskom a partnerskými štátmi v kontexte pravidelného finančného príspevku Švajčiarska je založená na spoločných hodnotách, na zásadách dobrej správy vecí verejných a na spoločnom záväzku nulovej tolerancie voči korupcii a riadi sa nimi,

SA DOHODLI TAKTO:


ČASŤ I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 1

Ciele

V kontexte rozsiahleho dvojstranného balíka dohôd zmluvné strany sledujú spoločný všeobecný cieľ, a to prispievať k znižovaniu hospodárskych a sociálnych rozdielov v Únii.

Pravidelný finančný príspevok Švajčiarska sa preto zameriava na podporu neustáleho a vyváženého posilňovania hospodárskych a sociálnych vzťahov medzi Úniou a jej členskými štátmi a Švajčiarskom a zároveň na riešenie dôležitých spoločných výziev.

ČLÁNOK 2

Predmet

1.    Táto dohoda vytvára podklad pre pravidelný finančný príspevok Švajčiarska na plnenie cieľov stanovenýchčlánku 1.

2.    Pravidelný finančný príspevok Švajčiarska dopĺňa opatrenia Úniejej členských štátovoblasti súdržnosti, ako aj ich odpoveď na dôležité spoločné výzvy.


ČLÁNOK 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)    „zoznam dohôd“ sú tieto dohody:

i)    Dohoda medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb, podpísaná 21. júna 1999Luxemburgu;

ii)    Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave, podpísaná 21. júna 1999Luxemburgu;

iii)    Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb, podpísaná 21. júna 1999Luxemburgu;

iv)    Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami, podpísaná 21. júna 1999Luxemburgu;

v)    Dohoda medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody, podpísaná 21. júna 1999Luxemburgu;


vi)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie, podpísaná dňa […][…];

vii)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program, podpísaná dňa […][…];

viii)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouelektrine, podpísaná dňa […][…];

ix)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví, podpísaná dňa […][…] a

x)    ProtokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami, ktorým sa zriaďuje spoločný priestor bezpečnosti potravín, podpísaný[...] dňa [...];

b)    „príspevkové obdobie“ je časový rámec, ku ktorému sa priraďuje daný finančný príspevok Švajčiarska;

c)    „vykonávacie obdobie“ je časový rámec, počas ktorého musí Švajčiarsko vykonať daný finančný príspevokvyplatiť finančné prostriedky; každé vykonávacie obdobie trvá najmenej desať rokov;

d)    „partnerský štát“ je členský štát Únie, ktorýdanom príspevkovom období využíva pravidelný finančný príspevok Švajčiarska;


e)    „partnerské štátyoblasti súdržnosti“ sú členské štáty Únie, ktorých hrubý národný dôchodok (ďalej len „HND“) na obyvateľa meranýštandarde kúpnej sily je nižší ako 90 % priemerného HND Únie na obyvateľaštandarde kúpnej sily za rovnaké referenčné obdobie. Referenčné obdobie, pokiaľ idepoužité údaje, sa musí zhodovaťreferenčným obdobím použitým na určenie oprávnenosti členských štátov Únie na financovanieKohézneho fondu Únie platnéhodátumu začiatku príslušného príspevkového obdobia;

f)    „podporné opatrenie“ je program alebo projekt realizovanýpodporou daného finančného príspevku Švajčiarska.

ČLÁNOK 4

Rámec upravujúci pravidelný finančný príspevok Švajčiarska

1.    Štruktúra pravidelného finančného príspevku Švajčiarska sa opierapo sebe nasledujúce príspevkové obdobia.

Každé príspevkové obdobie sa začína dva roky po začatí obdobia krytého viacročným finančným rámcom Únie. Trvá rovnaký počet rokov ako obdobie kryté dotknutým viacročným finančným rámcom.

2.    Na každé príspevkové obdobie sa uplatňujú tieto ustanovenia:

a)    Švajčiarsko sa zaväzuje poskytnúť finančný príspevok určený na základe prílohy I.


b)    S cieľom splniť záväzok prijatý podľa písmena a) zmluvné strany uzavrú právne nezáväzné memorandumporozumení najneskôr 12 mesiacov pred koncom prebiehajúceho príspevkového obdobia.

Spoločný výbor začne viesť na tento účel rokovania najneskôr 36 mesiacov pred koncom tohto príspevkového obdobia.

V každom memorande o porozumení sa uvedú tieto prvky:

i)    výška daného finančného príspevku Švajčiarska určená na základe odseku 1 prílohy I;

ii)    finančné prostriedky pridelené jednotlivým krajinámoblasti súdržnosti podľa dodatku 2prílohe I;

iii)    tematické oblasti kryté daným finančným príspevkom Švajčiarskaoblasti súdržnosti;

iv)    ak sa predpokladá, že sa časť daného finančného príspevku Švajčiarska použije na riešenie iných dôležitých spoločných výziev: identifikované dôležité spoločné výzvy; tematické oblasti, ku ktorým sa viažu; kritériá výberu partnerských štátov, ktorých sa identifikované spoločné výzvy dotýkajú,rozdelenie na finančné prostriedky pridelené na oblasť súdržnostifinančné prostriedky pridelené na identifikované spoločné výzvy podľa odseku 2 prílohy I;


v)    všeobecný opis zamýšľaného obsahu individuálnych dohôd medzi Švajčiarskompartnerskými štátmi (ďalej len „individuálne dohody“);

vi)    trvanie vykonávacieho obdobia podľa článku 3 písm. c);

c)    Ak sa memorandumporozumení neuzavriečasovom rámci uvedenomprvej vete písmena b), uplatňuje sa článok 16.prípade, že sa spor predloží rozhodcovskému súdusúladečlánkom 16 ods. 2, rozhodcovský súd overí, či zmluvné strany počas rokovaní uvedenýchpísmene b) konalidobrej vierecieľom splniť záväzok podľa písmena a).

ČLÁNOK 5

Individuálne dohody a podporné opatrenia

1.    V súladečlánkom 4 ods. 2 písm. a)časťou II a v súladeprvkami stanovenýmimemorandeporozumení Švajčiarsko uzavriepartnerskými štátmi individuálne dohody a v prípade potreby pripraví ďalšie podporné opatrenia, ktoré bude priamo riadiť alebo ktoré budú mať podobu príspevkov do príslušných nástrojov financovania.

2.    V individuálnych dohodách sa zohľadnia politiky Únie, ako aj národné strategické rámce pre investície uskutočňovanérámci politiky súdržnosti Únie schválené Európskou komisiou (ďalej len „Komisia“).


3.    V individuálnych dohodách sa stanovuje najmä: rozdelenie finančných prostriedkov medzi tematické oblasti; podporné opatrenia; štruktúry riadeniakontroly; uplatniteľné podmienkypríslušné orgánydotknutom partnerskom štáte. Obsahujú aj osobitné pravidlá týkajúce sa postupuopatrení uvedenýchčlánku 13 ods. 5.

4.    Na každé príspevkové obdobie sa finančné prostriedky prideľované jednotlivým krajinámoblasti súdržnosti formálne zaviažuprospech partnerských štátov pri uzavretí príslušných individuálnych dohôd,to najneskôr dva roky po začiatku dotknutého príspevkového obdobia.

5.    Ak sa predpokladá, že sa časť daného finančného príspevku Švajčiarska použije na riešenie iných dôležitých spoločných výziev, finančné prostriedky prideľované jednotlivým krajinámoblasti identifikovaných spoločných výziev sa formálne zaviažuprospech partnerských štátov pri uzavretí príslušných individuálnych dohôd,to najneskôr päť rokov po začiatku dotknutého príspevkového obdobia.

6.    Ak sa individuálne dohody uvedenéodsekoch 45 neuzavrúčasových rámcoch, ktoré súnich uvedené, uplatňuje sa článok 16.

V prípade, že sa spor predloží rozhodcovskému súdu v súlade s článkom 16 ods. 2, rozhodcovský súd overí, či Švajčiarsko a príslušný partnerský štát konali v dobrej viere počas rokovaní o individuálnej dohode.

7.    Finančné prostriedky daného finančného príspevku Švajčiarska sa môžu použiť len do konca príslušného vykonávacieho obdobia.


ČLÁNOK 6

Komunikácia medzi Švajčiarskom a Komisiou

1.    Švajčiarsko informuje Komisiuindividuálnych dohodách uvedenýchčlánku 5 ods. 1 do jedného mesiaca od ich uverejneniaÚradnej zbierke federálnych zákonov Švajčiarskej konfederácie.

2.    ŠvajčiarskoKomisia medzi sebou komunikujú na technickej úrovni vo veci vykonávania pravidelného finančného príspevku raz ročne alebo vždy, keď je to potrebné.

ČLÁNOK 7

Miery spolufinancovania

Pokiaľ ide o podporné opatrenia, za vykonávanie ktorých nesú zodpovednosť partnerské štáty, miery spolufinancovania Švajčiarska v prípade jeho pravidelného finančného príspevku sú rovnaké ako miery spolufinancovania v rámci únijných nástrojov politiky súdržnosti a iných príslušných nástrojov, pokiaľ sa Švajčiarsko a dotknutý partnerský štát nedohodnú inak.


ČLÁNOK 8

Štátna pomoc a verejné obstarávanie

Vykonávanie podporných opatrení musí byť v súlade s platnými pravidlami štátnej pomoci a verejného obstarávania.

ČLÁNOK 9

Zodpovednosť

Zodpovednosť Švajčiarska sa obmedzuje na poskytnutie finančných prostriedkov v súlade s individuálnymi dohodami a ďalšími podpornými opatreniami. Švajčiarsko preto nepreberá žiadnu zodpovednosť voči tretím osobám.

ČLÁNOK 10

Zmeny v súvislosti s členstvom v Únii

1.    V prípade zmeny členstvaÚnii, ktorá sa dotýka štátu, ktorého HND na obyvateľa meranýštandarde kúpnej sily je nižší ako 90 % priemerného HND Únie na obyvateľa meranéhoštandarde kúpnej sily, sa finančný príspevok Švajčiarska úmerne upraví odo dňa, ku ktorému nadobudla účinnosť zmenačlenstve.


Referenčné obdobie, pokiaľ ide o použité údaje, sa musí zhodovať s referenčným obdobím použitým pre Kohézny fond Únie platný k dátumu začiatku príslušného príspevkového obdobia alebo, ak nie je k dispozícii, s posledným trojročným obdobím, za ktoré sú údaje k dispozícii.

2.    Výšku úpravy uvedenejodseku 1 určia zmluvné strany.

ČASŤ II

VYKONÁVANIE A RIADENIE FINANČNÝCH PROSTRIEDKOV

ČLÁNOK 11

Spoločné hodnoty

Vykonávanie pravidelného finančného príspevku Švajčiarska je založené na spoločných hodnotách dodržiavania ľudských práv, demokracie, právneho štátu, ľudskej dôstojnosti a rovnosti.

ČLÁNOK 12

Riadenie pravidelného finančného príspevku Švajčiarska

1.    Švajčiarsko zodpovedá za celkové riadenie svojho pravidelného finančného príspevku.


2.    Náklady Švajčiarska na riadenie sa hradiacelkovej sumy daného finančného príspevku stanovenéhomemorandeporozumení uvedenomčlánku 4 ods. 2 písm. b).

ČLÁNOK 13

Zásady vykonávania

1.    Individuálne dohody sa prerokúvajúvykonávajúduchu rovnocenného partnerstva medzi partnerskými štátmiŠvajčiarskom.

2.    Za vykonávanie dohodnutých podporných opatrení nesú zodpovednosť partnerské štáty, ktoré zabezpečia náležité systémy riadeniakontroly, aby sa zaručilo riadne vykonávanieriadenie.

3.    Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, za podporné opatrenia, ktoré vykonáva priamo Švajčiarsko, nesie zodpovednosť Švajčiarsko, ktoré zabezpečí náležité systémy riadeniakontroly, aby sa zaručilo riadne vykonávanieriadenie.

4.    Pri vykonávaní podporných opatrení sa dodržiavajú spoločné hodnoty uvedenéčlánku 11, ako aj zásady dobrej správy vecí verejnýchsprávneho finančného riadeniazaručuje sa transparentnosť, nediskriminácia, efektívnosťzodpovednosť.

Vykonávanie podporných opatrení spočíva na spoločnom záväzku, že Švajčiarsko a partnerské štáty budú pri vykonávaní finančného príspevku Švajčiarska bojovať proti všetkým formám korupcie a že zabezpečia účinné opatrenia a postupy na prevenciu, identifikáciu a riešenie akýchkoľvek činov ohrozujúcich riadne využívanie finančných prostriedkov vzhľadom na zistené riziká.


5.    V prípade porušenia povinnosti stanovenejodseku 4, ktoré ovplyvňuje riadne vykonávanie osobitného podporného opatrenia alebo hrozí, že ho ovplyvní, môže Švajčiarsko na základe posúdeniapostupu, ktorý zaručuje účinné právo partnerského štátu na vypočutie, prijať vhodné, primeranéúčinné opatrenie týkajúce sa dotknutého osobitného podporného opatrenia.

6.    Švajčiarsko môže vykonávať kontrolysúlade so svojimi vnútornými požiadavkami. Partnerské štáty poskytnú na tento účel všetku nevyhnutnú pomoc, informáciedokumentáciu.

7.    Švajčiarske orgány auditu pri vykonávaní auditov náležite zohľadňujú zásady jednotného audituproporcionality vo vzťahuúrovni rizika, aby sa zabránilo duplicite auditovoverovaní tých istých výdavkov zo strany riadiaceho orgánucieľom minimalizovať náklady na overovania zo strany riadiaceho orgánuna audity, ako aj administratívne zaťaženie príjemcov.

ČASŤ III

INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA

ČLÁNOK 14

Spoločný výbor

1.    Týmto sa zriaďuje spoločný výbor.

Spoločný výbor je zložený zo zástupcov zmluvných strán.


2.    Spoločnému výboru spolupredsedá zástupca Únie so zástupcom Švajčiarska.

3.    Spoločný výbor:

a)    zabezpečuje riadne fungovanieúčinné spravovanieuplatňovanie tejto dohody;

b)    poskytuje fórum na vzájomné konzultáciepriebežnú výmenu informácií medzi zmluvnými stranami, najmäcieľom nájsť riešenieprípade akýchkoľvek problémovvýkladom alebo uplatňovaním tejto dohodysúladečlánkom 16;

c)    vydáva zmluvným stranám odporúčaniazáležitostiach týkajúcich sa tejto dohody;

d)    prijíma rozhodnutiaprípadoch, ktoré sú stanovenétejto dohode; a

e)    vykonáva akúkoľvek inú právomoc, ktorá mu bola udelená touto dohodou.

4.    Spoločný výbor koná na základe konsenzu. Rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväznézmluvné strany musia prijať všetky potrebné opatrenia na ich vykonanie.

5.    Spoločný výbor zasadá aspoň raz ročne striedavoBruseliBerne, pokiaľ spolupredsedovia nerozhodnú inak. Zasadá aj na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany. Spolupredsedovia sa môžu dohodnúť, že zasadnutie spoločného výboru sa uskutoční prostredníctvom videokonferencie alebo telekonferencie.


6.    Spoločný výbor prijme na svojom prvom zasadnutí svoj rokovací poriadok.

7.    Spoločný výbor sa môže rozhodnúť zriadiť pracovnú skupinu alebo skupinu expertov, ktorá mu môže pomáhať pri plnení jeho úloh.

ČLÁNOK 15

Zásada exkluzivity

Zmluvné strany sa zaväzujú, že spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania dohody nebudú riešiť pomocou žiadnej inej metódy urovnávania sporov, ako sú tie, ktoré sú stanovené v tejto dohode.

ČLÁNOK 16

Postup v prípade problému s výkladom alebo uplatňovaním

1.    V prípade problémuvýkladom alebo uplatňovaním dohody sa zmluvné strany vzájomne konzultujúrámci spoločného výborucieľom nájsť vzájomne prijateľné riešenie. Spoločnému výboru sa musia na tento účel poskytnúť všetky užitočné informácie, aby mohol podrobne preskúmať situáciu. Spoločný výbor preskúma všetky možnosti, ktoré umožňujú zachovať riadne fungovanie dohody.


2.    Ak spoločný výbor nie je schopný nájsť riešenie problému uvedenéhoodseku 1 do troch mesiacov odo dňa, keď mu bol problém predložený, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže požiadať, aby spor urovnal rozhodcovský súdsúladepravidlami stanovenýmiprotokolerozhodcovskom súde (ďalej len „protokol“).

3.    Pri urovnávaní sporu medzi zmluvnými stranami podľa tejto dohody má rozhodcovský súd právomoc vykladať túto dohodu. Pri posudzovaní súladu opatreniatouto dohodou môže rozhodcovský súd vziať podľa potreby do úvahy ako skutkovú okolnosť aj právne predpisy každej zmluvnej strany, iné ako táto dohoda. Rozhodcovský súd sa pritom riadi prevládajúcim výkladom právnych predpisov každej zmluvnej strany, iných ako táto dohoda, súdmiorgánmi príslušnej zmluvnej strany,prípadne aj príslušnými medzinárodnými orgánmi na riešenie sporov. Akýkoľvek výklad právnych predpisov zmluvnej strany, iných ako táto dohoda, rozhodcovským súdom nie je pre súdy ani pre orgány tejto zmluvnej strany záväzný.

4.    Rozhodcovský súd nemá právomocsporoch týkajúcich sa vykonávania individuálnych dohôd.

5.    Každá zmluvná strana prijme všetky opatrenia potrebné na to, abydobrej viere vyhovela rozhodnutiu rozhodcovského súdu.

Zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, informuje druhú zmluvnú stranu prostredníctvom spoločného výboru o opatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladu s rozhodnutím rozhodcovského súdu.


ČLÁNOK 17

Kompenzačné opatrenia

1.    Ak zmluvná strana, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, neinformuje druhú zmluvnú stranuprimeranej lehote stanovenejsúladečlánkom IV.2 ods. 6 protokoluopatreniach, ktoré prijala na dosiahnutie súladurozhodnutím rozhodcovského súdu, alebo ak sa druhá zmluvná strana domnieva, že oznámené opatrenia nie súsúladerozhodnutím rozhodcovského súdu, táto druhá zmluvná strana môže prijať primerané kompenzačné opatreniarámci dohody alebo akejkoľvek dohody, ktorá je na zozname dohôd vymedzenomčlánku 3 písm. a) (ďalej len „ kompenzačné opatrenia“),cieľom napraviť potenciálnu nerovnováhu. Táto druhá zmluvná strana oznámi zmluvnej strane, ktorá podľa zistení rozhodcovského súdu dohodu nedodržiava, kompenzačné opatrenia, ktoré musia byť špecifikovanéoznámení. Tieto kompenzačné opatrenia nadobúdajú účinnosť uplynutím troch mesiacov odo dňa tohto oznámenia.

2.    Ak do jedného mesiaca odo dňa oznámenia zamýšľaných kompenzačných opatrení spoločný výbor neprijme rozhodnutiepozastavení, zmene alebo zrušení týchto kompenzačných opatrení, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže predložiť na rozhodcovské konanie otázku primeranosti týchto kompenzačných opatrenísúladeprotokolom.

3.    Rozhodcovský súd rozhodnelehotách stanovenýchčlánku III.8 ods. 4 protokolu.

4.    Kompenzačné opatrenia nemajú retroaktívny účinok. Zachované musia zostať najmä právapovinnosti, ktoré jednotlivcihospodárske subjekty nadobudli ešte pred nadobudnutím účinnosti kompenzačných opatrení.


ČASŤ IV

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK 18

Prvý finančný príspevok Švajčiarska podľa tejto dohody
a jednorazový dodatočný finančný záväzok

1.    Švajčiarsko sa zaväzuje poskytnúť svoj prvý finančný príspevok podľa tejto dohody (ďalej len „prvý finančný príspevok“) od 1. januára 2030 do 31. decembra 2036súladeprílohou IIjednorazový dodatočný finančný záväzok vzťahujúci sa na obdobie medzi koncom roku 2024koncom roku 2029súladeprílohou III.

2.    Pokiaľ prvky prvého finančného príspevku nie sú stanovenéprílohe II, zmluvné strany uzavrú do 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody právne nezáväzné memorandumporozumenícieľom splniť záväzok prijatýodseku 1. Na tento účel začne spoločný výbor po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody urýchlene rokovať.

3.    Pokiaľ prvky jednorazového dodatočného finančného záväzku nie sú stanovenéprílohe III, zmluvné strany uzavrú do 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody právne nezáväzné memorandumporozumenícieľom splniť záväzok prijatýodseku 1. Na tento účel začne spoločný výbor po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody urýchlene rokovať.


4.    Finančné prostriedky prideľované jednotlivým krajinámprvého finančného príspevkuoblasti súdržnosti a z jednorazového dodatočného finančného záväzku sa formálne zaviažuprospech partnerských štátov pri uzavretí individuálnych dohôd,to najneskôr do troch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.

5.    Finančné prostriedky prideľované jednotlivým krajinámprvého finančného príspevkuoblasti migrácie sa formálne zaviažuprospech partnerských štátov pri uzavretí príslušných individuálnych dohôd,to najneskôr dva roky po začiatku dotknutého príspevkového obdobia.

6.    Ak sa memorandáporozumení uvedenéodsekoch 23 neuzavrúčasových rámcoch, ktoré súnich uvedené, uplatňuje sa mutatis mutandis článok 4 ods. 2 písm. c).

7.    Ak sa individuálne dohody uvedenéodsekoch 45 neuzavrúčasových rámcoch, ktoré súnich uvedené, uplatňuje sa mutatis mutandis článok 5 ods. 6.

ČLÁNOK 19

Protokol, prílohy a dodatky

Protokol, prílohy a dodatky k tejto dohode tvoria jej nedeliteľnú súčasť.


ČLÁNOK 20

Nadobudnutie platnosti

1.    Táto dohoda musí byť ratifikovaná alebo schválená zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody.

2.    Táto dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;


e)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

f)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

i)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

j)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie;


m)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.

ČLÁNOK 21

Ukončenie

Každá zmluvná strana môže túto dohodu ukončiť oznámením druhej zmluvnej strane. Dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po doručení oznámenia.

Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali túto dohodu.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA I

PRVKY NA STANOVENIE
PRAVIDELNÉHO FINANČNÉHO PRÍSPEVKU ŠVAJČIARSKA

UVEDENÉHO
ČLÁNKU 4 ODS. 2 PÍSM. A)
PRE NASLEDUJÚCE PRÍSPEVKOVÉ OBDOBIA

1.    Výška finančného príspevku Švajčiarska na dané príspevkové obdobie sa stanovuje na základe týchto prvkov:

a)    výška finančného príspevku Švajčiarska za predchádzajúce príspevkové obdobie upravená pro rata temporis podľa trvania daného príspevkového obdobia vrátane prípadnej úpravysúladečlánkom 10 uskutočnenej pro rata temporis podľa trvania daného príspevkového obdobia;

b)    zvýšenie alebo zníženie sumy vyplývajúcejuplatnenia písmena a)súlademetódou stanovenoudodatku 1 na základe týchto faktorov:

i)    inflácia vo Švajčiarsku meraná harmonizovaným indexom spotrebiteľských cien (ďalej len „HICP) vo Švajčiarsku a

ii)    korekčný faktor na účely riešenia akéhokoľvek rozdielu medzi infláciou vo Švajčiarskuinflácioupartnerských štátoch, pokiaľ nie je kompenzovaný vývojom výmenného kurzu,cieľom zachovať kúpnu silu pravidelného finančného príspevku Švajčiarska;


c)    zvýšenie alebo zníženie sumy stanovenej na základe písmen a)b) vzhľadom na politické hľadiská. Takéto zvýšenie alebo zníženie nesmie presiahnuť 10 % sumy stanovenej na základe písmen a)b).

2.    Podiel finančného príspevku Švajčiarska na dané príspevkové obdobie vyhradený pre oblasť súdržnosti musí predstavovať aspoň 90 % sumy určenejsúladeodsekom 1.

3.    Podiel finančného príspevku Švajčiarska na dané príspevkové obdobieoblasti súdržnosti pridelený na individuálne dohody musí predstavovať aspoň 90 % sumy finančného príspevku Švajčiarska vyhradeného na túto oblasť stanovenejsúladeodsekom 2.

4.    Suma pridelená na individuálne dohodyoblasti súdržnosti sa pridelí partnerským štátomsúladealokačným kľúčom stanovenýmdodatku 2.



Dodatok 1

METÓDA
NA URČENIE ÚPRAVY

UVEDENEJ
PÍSMENE B) ODSEKU 1 PRÍLOHY I

Zvýšenie alebo zníženie uvedené v odseku 1 písm. b) prílohy I sa vypočíta podľa tejto metódy:

1.    Suma vyplývajúcauplatnenia odseku 1 písm. a) prílohy I sa vynásobí indexačným faktorom uvedenýmbode 2 tohto dodatku.

2.    Indexačný faktor je súčinom:

a)    inflácie vo Švajčiarsku meranej podľa HICP vo Švajčiarsku medzi posledným rokom, vypočítanej ako aritmetický priemer posledných 12 mesiacov dostupnýchdátumu výpočtu,prvým rokom predchádzajúceho príspevkového obdobia, vypočítanej ako 12-mesačný aritmetický priemer daného kalendárneho roka, a

b)    korekčného faktora meraného ako pomer reálneho výmenného kurzu skupiny partnerských štátovoblasti súdržnostipredchádzajúcom príspevkovom období voči Švajčiarsku medzi posledným rokomprvým rokom predchádzajúceho príspevkového obdobia, ktorý odráža reálne zhodnotenie resp. znehodnotenie, ktoré táto skupina zaznamenala počas tohto obdobia.


Na účely výpočtu indexačného faktora platia tieto ustanovenia:

i)    reálny výmenný kurz skupiny partnerských štátovoblasti súdržnostipredchádzajúcom príspevkovom období pozostávanominálneho výmenného kurzu týchto partnerských štátov voči švajčiarskemu franku vynásobeného agregátom založeným na HICP týchto partnerských štátovvydeleného švajčiarskym HICP.

K reálnemu zhodnoteniu pre túto skupinu partnerských štátov dochádza vtedy, keď sa reálny výmenný kurz zvýši, a k reálnemu znehodnoteniu pre túto skupinu partnerských štátov dochádza vtedy, keď sa reálny výmenný kurz zníži;

ii)    agregát založený na HICP týchto partnerských štátov sa stanoví ako 12-mesačný aritmetický priemer indexu HICP za túto skupinu partnerských štátovpoužitím metodiky HICP vymedzenej Dohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouspoluprácioblasti štatistiky podpísanej 26. októbra 2004Luxemburgu, no váhy zodpovedajú alokačnému kľúču stanovenémudodatku 2;

iii)    nominálny výmenný kurz partnerských štátov voči švajčiarskemu franku sa stanoví ako vážený aritmetický priemer nominálnych výmenných kurzov týchto partnerských štátov voči švajčiarskemu franku, pričom váhy zodpovedajú alokačnému kľúču stanovenémudodatku 2. Nominálne výmenné kurzy použité pri výpočte za daný rok sú 12-mesačným priemerom mesačných údajov za daný rok odvodenýmdenných výmenných kurzov.



Komisia vypočíta korekčný faktor podľa odseku 2 písm. b) tohto dodatku. Komisia poskytne výpočet Švajčiarsku mesiac po jeho získaní prostredníctvom spoločného výboru.

3.    Ak údaje za daný rok nie súdispozícii, musia sa za daný rok použiť údaje za posledných 12 dostupných mesiacovdátumu výpočtu.

4.    ÚdajeHICPvýmennom kurze použité na výpočet indexačného faktora sa získavajú od Štatistického úradu Únie (ďalej len „Eurostat“) na základe štatistík uverejnených Eurostatomnáležitým ohľadom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouspoluprácioblasti štatistiky podpísanúLuxemburgu 26. októbra 2004.prípade potreby sa údajevýmenných kurzoch získavajúverejných databáz Európskej centrálnej banky, centrálnych bánk partnerských štátov a/alebo Švajčiarskej národnej banky.



Dodatok 2

ALOKAČNÝ KĽÚČ PRE
PRAVIDELNÝ FINANČNÝ PRÍSPEVOK ŠVAJČIARSKA

V OBLASTI SÚDRŽNOSTI

Pridelenie finančných prostriedkov jednotlivým partnerským štátom z finančného príspevku Švajčiarska v oblasti súdržnosti na dané príspevkové obdobie zodpovedá percentuálnemu podielu finančného príspevku Švajčiarska v oblasti súdržnosti, ktorý sa získa uplatnením týchto krokov:

a)    výpočet aritmetického priemeru podielu obyvateľstvarozlohy partnerského štátu na celkovom počte obyvateľovcelkovej rozlohe všetkých partnerských štátov. Ak však podiel partnerského štátu na celkovom počte obyvateľov prekračuje jeho podiel na celkovej rozlohe päťnásobne alebo viac, čo predstavuje mimoriadne vysokú hustotu obyvateľstva, na výpočet tohto kroku sa použije len podiel na celkovom počte obyvateľov;

b)    zníženie alebo zvýšenie percentuálneho podielu získaného ako výsledok výpočtusúladepísmenom a)koeficient predstavujúci jednu tretinu percentuálneho podielu,ktorý je HND na obyvateľa daného partnerského štátu meranýštandarde kúpnej sily vyšší alebo nižší ako priemerný HND na obyvateľa všetkých partnerských štátov (priemer vyjadrený ako 100 %), a

c)    prepočítanie podielov získaných ako výsledok výpočtusúladepísmenom b) tak, aby sa ich súčet rovnal 100 %.


Referenčné obdobie, pokiaľ ide o použité údaje, sa musí zhodovať s referenčným obdobím použitým pre Kohézny fond Únie platný k dátumu začiatku príslušného príspevkového obdobia alebo, ak nie je k dispozícii, s posledným trojročným obdobím, za ktoré sú údaje k dispozícii.

________________

PRÍLOHA II

PRVÝ FINANČNÝ PRÍSPEVOK ŠVAJČIARSKA
PODĽA TEJTO DOHODY NA OBDOBIE ROKOV 2030 – 2036

1.    Prvý finančný príspevok Švajčiarska podľa tejto dohody (ďalej len „prvý finančný príspevok“) na obdobie od 1. januára 2030 do 31. decembra 2036 (ďalej len „príspevkové obdobie“) predstavuje 350 000 000 CHF na každý rok daného obdobia.

2.    Zo sumy uvedenejodseku 1 na každý rok príspevkového obdobia sa 308 000 000 CHF pridelí na spoluprácuoblasti súdržnosti42 000 000 CHF na spoluprácuoblasti migrácie.

3.    Prvý finančný príspevok Švajčiarska má prispievaťcieľom stanovenýmčlánku 1 tejto dohody.

4.    Prvý finančný príspevok Švajčiarska sa vykonáva počas obdobia desiatich rokov (ďalej len „vykonávacie obdobie“), ktoré sa začínaten istý deň ako príspevkové obdobie.

5.    Podiel finančného príspevkuoblasti súdržnosti pridelený na individuálne dohody predstavuje aspoň 90 % sumy pridelenej na túto oblasť.

6.    Až 5 % príslušných súm na spoluprácuoblasti súdržnostimigrácie má Švajčiarskodispozícii na pokrytie nákladov na riadenieaž 2 % na zdieľanie švajčiarskych odborných znalostí (Švajčiarsky fond odbornostipartnerstva).


7.    Partnerskými štátmi na spoluprácuoblasti súdržnosti sú členské štáty Únie, ktorých HND na obyvateľa meranýštandarde kúpnej sily je nižší ako 90 % priemerného HND Únie na obyvateľaštandarde kúpnej sily za rovnaké referenčné obdobie. Referenčné obdobie, pokiaľ idepoužité údaje, sa musí zhodovaťreferenčným obdobím, ktoré sa použije na určenie oprávnenosti členských štátov Únie na financovanieKohézneho fondu Únie platnéhodátumu začiatku príslušného príspevkového obdobia;

8.    Potenciálnymi partnerskými štátmioblasti migrácie sú členské štáty Únie, ktoré čelia mimoriadnemu migračnému tlaku a/alebo ktoré sa so Švajčiarskom zhodnú na potrebe posilniť riadenie migrácie.

9.    V oblastiach spolupráce týkajúcich sa súdržnostimigrácie môžu zmluvné strany dospieťvzájomnému porozumeniu, že vyčlenia konkrétnu sumu pre fond zameraný na konkrétnu tému (súdržnosť)pre fond rýchlej reakcie (migrácia).prípade potreby sa tieto prvky stanoviamemorandeporozumenísúladečlánkom 18 ods. 2 dohody.

10.    Tematické oblasti spoluprácerámci prvého finančného príspevku Švajčiarska stavajú na úspešnej spoluprácirámci predchádzajúceho švajčiarskeho príspevku pre vybrané členské štáty Únie. Dopĺňajú úsilie vyvíjané Úniouoblasti súdržnostiriadenia migrácie na začiatku príspevkového obdobia.

11.    V súladečlánkom 18 ods. 2 dohody zmluvné stranymemorandeporozumení spresnia,aké oblasti záujmu ide spomedzi týchto tematických oblastí:

a)    súdržnosť:

i)    inkluzívny ľudskýsociálny rozvoj;


ii)    udržateľnýinkluzívny hospodársky rozvoj;

iii)    zelená transformácia a

iv)    demokraciaparticipácia.

b)    migrácia.

________________

PRÍLOHA III

JEDNORAZOVÝ DODATOČNÝ FINANČNÝ ZÁVÄZOK ŠVAJČIARSKA
VZŤAHUJÚCI SA NA OBDOBIE MEDZI

KONCOM ROKA 2024 A KONCOM ROKA 2029

1.    V súladečlánkom 18 tejto dohody sa Švajčiarsko zaväzuje poskytnúť jednorazový dodatočný finančný záväzok vzťahujúci sa na obdobie medzi koncom roka 2024koncom roka 2029, ktorý bude odrážať úroveň partnerstvaspolupráce ÚnieŠvajčiarskauvedenom období. Tento jednorazový dodatočný finančný záväzok predstavuje 130 000 000 CHF ročne do nadobudnutia platnosti dohôd uvedenýchčlánku 20 ods. 2 tejto dohody350 000 000 CHF ročne na obdobie od nadobudnutia platnosti dohôd uvedenýchčlánku 20 ods. 2 tejto dohody do konca roka 2029. Za rok,ktorom dohody uvedenéčlánku 20 ods. 2 tejto dohody nadobudnú platnosť, sa výška jednorazového dodatočného záväzku vypočíta pro rata temporis.

2.    Jednorazový dodatočný finančný záväzok Švajčiarska sa vykonáva počas obdobia desiatich rokov („vykonávacie obdobie“), ktoré sa začínaten istý deň ako príspevkové obdobie prvého finančného príspevku Švajčiarska.

3.    Jednorazový dodatočný finančný záväzok sa použije na spoluprácuoblasti súdržnosti.

4.    Podiel jednorazového finančného záväzku prideleného na individuálne dohody predstavuje aspoň 90 % sumy jednorazového dodatočného finančného záväzku Švajčiarska.


5.    Až 5 % sumy jednorazového dodatočného finančného záväzku má Švajčiarskodispozícii na pokrytie nákladov na riadenieaž 2 % na zdieľanie švajčiarskych odborných znalostí (Švajčiarsky fond odbornostipartnerstva).

6.    Partnerskými štátmi na spoluprácu sú členské štáty Únie, ktorých HND na obyvateľa meranýštandarde kúpnej sily je nižší ako 90 % priemerného HND Únie na obyvateľaštandarde kúpnej sily za rovnaké referenčné obdobie. Referenčné obdobie, pokiaľ idepoužité údaje, sa musí zhodovaťreferenčným obdobím, ktoré sa použije na určenie oprávnenosti členských štátov Únie na financovanieKohézneho fondu Únie platnéhodátumu začiatku vykonávacieho obdobia jednorazového dodatočného finančného záväzku.

7.    Zmluvné strany môžu dospieťvzájomnému porozumeniu, že vyčlenenia konkrétnu sumu pre fond zameraný na konkrétnu témuoblasti súdržnosti.prípade potreby sa tieto prvky stanoviamemorandeporozumenísúladečlánkom 18 ods. 3 dohody.

8.    Cieľpravidlá vykonávania pravidelného finančného príspevku Švajčiarska stanovenéhodohode sa uplatňujú mutatis mutandis na jednorazový dodatočný finančný záväzok, pokiaľ sačlánku 18 tejto dohody a v tejto prílohe nestanovuje inak.

9.    Tematické oblasti spoluprácerámci jednorazového dodatočného finančného záväzku Švajčiarska stavajú na úspešnej spoluprácirámci predchádzajúceho švajčiarskeho príspevku pre vybrané členské štáty Únie. Dopĺňajú úsilie vyvíjané Úniouoblasti súdržnosti na začiatku vykonávacieho obdobia jednorazového dodatočného finančného záväzku.


10.    V súladečlánkom 18 ods. 3 dohody zmluvné stranymemorandeporozumení spresnia,aké oblasti záujmu ide spomedzi týchto tematických oblastí:

i)    inkluzívny ľudskýsociálny rozvoj;

ii)    udržateľnýinkluzívny hospodársky rozvoj;

iii)    zelená transformácia a

iv)    demokraciaparticipácia.

________________

PROTOKOL
O ROZHODCOVSKOM SÚDE

KAPITOLA I

ÚVODNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK I.1

Rozsah pôsobnosti

Ak jedna zo zmluvných strán (ďalej len „účastníci konania“) predloží spor na rozhodcovské konanie v súlade s článkom 16 ods. 2 alebo článkom 17 ods. 2 dohody, uplatňujú sa pravidlá stanovené v tomto protokole.

ČLÁNOK I.2

Register a služby sekretariátu

Funkcie registra plní Medzinárodný úrad Stáleho arbitrážneho súdu v Haagu (ďalej len „medzinárodný úrad“), ktorý poskytuje aj nevyhnutné služby sekretariátu.


ČLÁNOK I.3

Oznámenia a výpočet lehôt

1.    Oznámenia vrátane komunikácií alebo návrhov sa môžu zasielať akýmikoľvek komunikačnými prostriedkami, ktoré osvedčujú ich prenos alebo umožňujú ich certifikáciu.

2.    Takéto oznámenia sa môžu zasielať elektronicky, len ak účastník konania určil alebo schválil adresu osobitne na tento účel.

3.    Takéto oznámenia doručované účastníkom konania saprípade Švajčiarska zasielajú európskej divízii Federálneho oddelenia zahraničných vecí Švajčiarska a v prípade Únie právnemu servisu Komisie.

4.    Každá lehota stanovenátomto protokole začína plynúť odo dňa, ktorý nasleduje po výskyte udalosti alebo uskutočnení úkonu. Ak posledný deň doručenia dokumentu pripadne na deň, ktorý je pre inštitúcie Únie alebo vládu Švajčiarska dňom pracovného pokoja, lehota na doručenie dokumentu sa končí prvý nasledujúci pracovný deň. Dni pracovného pokoja, ktoré spadajú do lehoty, sa do nej započítavajú.


ČLÁNOK I.4

Oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Účastník konania, ktorý iniciuje rozhodcovské konanie (ďalej len „navrhovateľ“), zašle oznámeniezačatí rozhodcovského konania druhému účastníkovi konania (ďalej len „odporca“), ako aj medzinárodnému úradu.

2.    Za začiatok rozhodcovského konania sa považuje deň nasledujúci po dni doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania odporcovi.

3.    Oznámeniezačatí rozhodcovského konania obsahuje tieto informácie:

a)    žiadosť, aby bol spor postúpený na rozhodcovské konanie;

b)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

c)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov navrhovateľa;

d)    právny základ konania (článok 16 ods. 2 alebo článok 17 ods. 2 protokolu) a:

i)    v prípadoch uvedenýchčlánku 16 ods. 2 dohody otázku, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 16 ods. 1 dohody, a

ii)    v prípadoch uvedenýchčlánku 17 ods. 2 dohody rozhodnutie rozhodcovského súdu, akékoľvek vykonávacie opatrenia uvedenéčlánku 16 ods. 5 dohodysporné kompenzačné opatrenia;


e)    označenie akéhokoľvek pravidla, ktoré je príčinou sporu aleboním súvisí;

f)    stručný opis sporu a

g)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.

4.    Prípadné námietky proti úplnosti oznámeniazačatí rozhodcovského konania nesmú brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.

ČLÁNOK I.5

Odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania

1.    Odporca do 60 dní od doručenia oznámeniazačatí rozhodcovského konania zašle navrhovateľovimedzinárodnému úradu odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania, ktorá obsahuje tieto informácie:

a)    názvykontaktné údaje účastníkov konania;

b)    menoadresu zástupcu, resp. zástupcov odporcu;

c)    odpoveď na informácie uvedenéoznámenízačatí rozhodcovského konaniasúladečlánkom I.4 ods. 3 písm. d) až f) a


d)    určenie jedného rozhodcu alebo, ak sa má vymenovať päť rozhodcov, určenie dvoch rozhodcov.

2.    Chýbajúca alebo neúplná či neskorá odpoveď odporcu na oznámeniezačatí rozhodcovského konania nesmie brániť zostaveniu rozhodcovského súdu.spore rozhodnekonečnou platnosťou rozhodcovský súd.

3.    Ak odporca vo svojej odpovedi na oznámeniezačatí rozhodcovského konania požiada, aby rozhodcovský súd pozostávalpiatich rozhodcov, navrhovateľ určí ďalšieho rozhodcu do 30 dní od doručenia odpovede na oznámeniezačatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK I.6

Zastupovanie a pomoc

1.    Účastníci konania sú pred rozhodcovským súdom zastúpení jedným alebo viacerými zástupcami. Zástupcom môžu pomáhať poradcovia alebo právnici.

2.    Každá zmena týkajúca sa zástupcov alebo ich adries sa musí oznámiť druhému účastníkovi konania, medzinárodnému úradurozhodcovskému súdu. Rozhodcovský súd môže kedykoľvekvlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania požiadaťpredloženie dôkazuprávomociach udelených zástupcom účastníkov konania.


KAPITOLA II

ZLOŽENIE ROZHODCOVSKÉHO SÚDU

ČLÁNOK II.1

Počet rozhodcov

Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov. Rozhodcovský súd sa skladá z piatich rozhodcov, ak o to požiada navrhovateľ vo svojom oznámení o začatí rozhodcovského konania alebo odporca vo svojej odpovedi na oznámenie o začatí rozhodcovského konania.

ČLÁNOK II.2

Vymenúvanie rozhodcov

1.    Ak sa majú vymenovať traja rozhodcovia, každý účastník konania určí jednéhonich. Dvaja rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú tretieho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.

2.    Ak sa má vymenovať päť rozhodcov, každý účastník konania určí dvochnich. Štyria rozhodcovia vymenovaní účastníkmi konania vyberú piateho rozhodcu, ktorý bude rozhodcovskému súdu predsedať.


3.    Ak sa do 30 dní od určenia posledného rozhodcu vymenovaného účastníkmi konania rozhodcovia nedohodnú na výbere predsedu rozhodcovského súdu, predsedu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu.

4.    S cieľom pomôcť pri výbere rozhodcov na účely zostavenia rozhodcovského súdu sa vyhotoví a v prípade potreby aktualizuje orientačný zoznam osôb, ktoré majú kvalifikácie uvedenéodseku 6, ktorý má byť spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodazdraví“), Dohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami podpísanúLuxemburgu 21. júna 1999 (ďalej len „dohodaobchodepoľnohospodárskymi výrobkami“)Dohodu medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii podpísanú[...] dňa [...] (ďalej len „dohodapravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska“). Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Ak účastník konania neurčí rozhodcu, tohto rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu zo zoznamu uvedenéhoodseku 4. Ak takýto zoznam neexistuje, rozhodcu vymenuje generálny tajomník Stáleho arbitrážneho súdu žrebovaním spomedzi osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jedným účastníkom konania alebo oboma účastníkmi konania na účely odseku 4.


6.    Osoby, ktoré tvoria rozhodcovský súd, sú vysokokvalifikované osoby či užväzbami alebo bez väzieb na účastníkov konania,prípade ktorých je zaručená ich nezávislosťabsencia konfliktu záujmovktoré majú mnoho skúseností. Musia mať najmä preukázané odborné znalostioblasti právazáležitostí, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda; nesmú prijímať pokyny od žiadnehoúčastníkov konaniafunkciu musia vykonávať osobne a, pokiaľ idezáležitosti týkajúce sa sporu, nesmú prijímať pokyny od žiadnej organizácie ani vlády. Predseda rozhodcovského súdu musí mať skúsenosti ajpostupmi urovnávania sporov.

ČLÁNOK II.3

Vyhlásenia rozhodcov

1.    Ak sa uvažujevymenovaní osoby za rozhodcu, táto osoba oznámi všetky okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijej nestrannosti alebo nezávislosti. Rozhodca takéto okolnosti bezodkladne oznamuje od momentu svojho vymenovania, ako aj počas celého rozhodcovského konania účastníkom konania aj ostatným rozhodcom, ak tak už neurobil.

2.    Každý rozhodca môže byť odvolaný, ak existujú okolnosti, ktoré by mohli vyvolať oprávnené pochybnostijeho nestrannosti alebo nezávislosti.

3.    Účastník konania môže požiadaťodvolanie rozhodcu, ktorého vymenoval, lendôvodu,ktorom sa dozvedel po uvedenom vymenovaní.

4.    Ak rozhodca nekoná alebo ak rozhodca nemôže de iure alebo de facto plniť svoju úlohu, uplatňuje sa postup odvolania rozhodcov stanovenýčlánku II.4.


ČLÁNOK II.4

Odvolanie rozhodcov

1.    Každý účastník konania, ktorý chce rozhodcu odvolať, podá žiadosťodvolanie do 30 dní odo dňa, keď bol informovanývymenovaní tohto rozhodcu, alebo do 30 dní odo dňa, keď sa dozvedelokolnostiach uvedenýchčlánku II.3.

2.    Žiadosťodvolanie sa zašle druhému účastníkovi konania, odvolávanému rozhodcovi, ostatným rozhodcommedzinárodnému úradu.žiadostiodvolanie sa uvedú jej dôvody.

3.    Ak bola podaná žiadosťodvolanie, druhý účastník konania môže žiadosťodvolanie akceptovať. Dotknutý rozhodca môže tiež odstúpiť. Akceptovanie odvolania alebo odstúpenie neznamená uznanie dôvodov žiadostiodvolanie.

4.    Ak do 15 dní odo dňa oznámenia žiadostiodvolanie druhý účastník konania neakceptuje žiadosťodvolanie alebo ak dotknutý rozhodca neodstúpi, účastník konania, ktorý žiadaodvolanie, môže požiadať generálneho tajomníka Stáleho arbitrážneho súdu, aby prijal rozhodnutieodvolaní.

5.    Pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak,rozhodnutí uvedenomodseku 4 sa uvedú dôvody tohto rozhodnutia.


ČLÁNOK II.5

Nahradenie rozhodcu

1.    S výhradou odseku 2 tohto článku, ak je potrebné nahradiť rozhodcu počas rozhodcovského konania, náhradník sa vymenuje alebo vyberiesúladepostupom stanovenýmčlánku II.2 uplatniteľným na vymenovanie alebo výber rozhodcu, ktorý sa má nahradiť. Tento postup sa uplatňuje ajprípade, že niektorý účastník konania neuplatnil svoje právo vymenovať alebo zúčastniť sa na vymenovaní rozhodcu, ktorý sa má nahradiť.

2.    V prípade nahradenia rozhodcu sa konanie obnoví vo fáze, keď nahradený rozhodca prestal vykonávať svoje funkcie, pokiaľ rozhodcovský súd nerozhodne inak.

ČLÁNOK II.6

Vylúčenie zodpovednosti

S výnimkou prípadov úmyselného protiprávneho konania alebo hrubej nedbanlivosti sa účastníci konania v maximálnej miere povolenej podľa uplatniteľného práva zdržia akejkoľvek žaloby proti rozhodcom za akékoľvek konanie alebo opomenutie súvisiace s rozhodcovským konaním.


KAPITOLA III

ROZHODCOVSKÉ KONANIA

ČLÁNOK III.1

Všeobecné ustanovenia

1.    Za dátum zriadenia rozhodcovského súdu sa považuje deň, keď svoje vymenovanie prijal posledný rozhodca.

2.    Rozhodcovský súd zabezpečí, aby saúčastníkmi konania zaobchádzalo rovnakoaby malnáležitom štádiu konania každýnich dostatočnú možnosť uplatniť svoje právapredložiť svoje argumenty. Rozhodcovský súd vedie konanie tak, aby sa predišlo prieťahomzbytočným výdavkomaby sa zabezpečilo urovnanie sporu medzi účastníkmi konania.

3.    Pokiaľ rozhodcovský súd po vypočutí účastníkov konania nerozhodne inak, musí sa zorganizovať pojednávanie.

4.    Keď účastník konania posiela komunikáciu rozhodcovskému súdu, robí tak prostredníctvom medzinárodného úradusúčasne zašle kópiu druhému účastníkovi konania. Medzinárodný úrad zašle kópiu tejto komunikácie každémurozhodcov.


ČLÁNOK III.2

Miesto rozhodcovského konania

Miestom rozhodcovského konania je Haag. Ak si to vyžadujú výnimočné okolnosti, rozhodcovský súd sa môže stretnúť na akomkoľvek inom mieste, ktoré považuje za vhodné pre svoje zasadnutia.

ČLÁNOK III.3

Jazyk

1.    Jazykmi konaní sú francúzštinaangličtina.

2.    Rozhodcovský súd môže nariadiť, aby sa ku všetkým dokumentom pripojenýmnávrhu alebo vyjadreniunávrhuku všetkým ďalším dokumentom predloženým počas konaniapôvodnom jazyku priložil preklad do jednéhojazykov konania.

ČLÁNOK III.4

Návrh

1.    Navrhovateľ zašle svoj návrh písomne odporcovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Navrhovateľ sa môže rozhodnúť, že svoje oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenéčlánku I.4 bude považovať za návrh, za predpokladu, že toto oznámenie spĺňa aj podmienky uvedenéodsekoch 23 tohto článku.


2.    Návrh obsahuje tieto informácie:

a)    informácie stanovenéčlánku I.4 ods. 3 písm. b) až f);

b)    opis skutočností predložených na podporu návrhu a

c)    právne argumenty uvedené na podporu návrhu.

3.    K návrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené navrhovateľom alebo by mal na ne návrh odkazovať.

ČLÁNOK III.5

Vyjadrenie k návrhu

1.    Odporca zašle svoje vyjadrenienávrhu písomne navrhovateľovirozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradulehote stanovenej rozhodcovským súdom. Odporca sa môže rozhodnúť, že svoju odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania uvedenúčlánku I.5 bude považovať za vyjadrenienávrhu, za predpokladu, že odpoveď na oznámeniezačatí rozhodcovského konania spĺňa aj podmienky uvedenéodseku 2 tohto článku.

2.    Vo vyjadrenínávrhu sa uvedú odpovede na body návrhu uvedenésúladečlánkom III.4 ods. 2 písm. a) až c) tohto protokolu.vyjadreniunávrhu sa podľa možnosti pripoja všetky dokumentyiné dôkazy uvedené odporcom alebo by malo na ne vyjadrenienávrhu odkazovať.


3.    Vo vyjadrenínávrhu aleboneskoršej fáze rozhodcovského konania, ak rozhodcovský súd rozhodne, že je omeškanie odôvodnené okolnosťami, môže odporca podať protinávrh za predpokladu, že má rozhodcovský súd právomocňom rozhodnúť.

4.    Na protinávrh sa uplatňuje článok III.4 ods. 23.

ČLÁNOK III.6

Rozhodcovská právomoc

1.    Rozhodcovský súd rozhodne, či je príslušný na základe článku 16 ods. 2 alebo článku 17 ods. 2 dohody.

2.    V prípadoch uvedenýchčlánku 16 ods. 2 dohody má rozhodcovský súd mandát na preskúmanie otázky, ktorá je príčinou sporuktorá bola oficiálne zaradená na vyriešenie do programu spoločného výborusúladečlánkom 16 ods. 1 dohody.

3.    V prípadoch uvedenýchčlánku 17 ods. 2 dohody má rozhodcovský súd, ktorý rozhodoval vo veci samej, mandát na preskúmanie primeranosti sporných kompenzačných opatrení,to aj vtedy, ak boli tieto opatrenia úplne alebo čiastočne prijatérámci ktorejkoľvek dvojstrannej dohody, ktorá je na zozname dohôd vymedzenomčlánku 3 písm. a) dohody.


4.    Predbežná námietka nedostatočnej právomoci rozhodcovského súdu sa uvedie najneskôr vo vyjadrenínávrhu aleboprípade protinávrhu vo vyjadreníprotinávrhu. Skutočnosť, že účastník konania vymenoval rozhodcu alebo sa zúčastnil na jeho vymenovaní, ho nezbavuje práva vzniesť takúto predbežnú námietku. Predbežná námietka, že spor by prekračoval právomoci rozhodcovského súdu, sa podáva hneď, ako sa počas rozhodcovského konania položí otázka, ktorá údajne presahuje jeho právomoci. Rozhodcovský súd môžekaždom prípade povoliť, aby bola predbežná námietka podaná po uplynutí stanovenej lehoty, ak sa domnieva, že bolo omeškanie opodstatnené.

5.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúťpredbežnej námietke uvedenejodseku 4 buď tak, ženej bude pristupovať akopredbežnej otázke, aleborozhodnutí vo veci samej.

ČLÁNOK III.7

Iné písomné podania

Rozhodcovský súd po porade s účastníkmi konania rozhodne o tom, aké ďalšie písomné podania musia alebo môžu predložiť okrem návrhu a vyjadrenia k návrhu a stanoví lehotu na ich podanie.


ČLÁNOK III.8

Lehoty

1.    Lehoty stanovené rozhodcovským súdom na predloženie písomných dokumentov vrátane návrhuvyjadrenianávrhu nesmú presiahnuť 90 dní, pokiaľ sa účastníci konania nedohodnú inak.

2.    Rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do 12 mesiacov odo dňa svojho zriadenia. Za mimoriadne zložitých výnimočných okolností môže rozhodcovský súd predĺžiť túto lehotu najviacďalšie tri mesiace.

3.    Lehoty stanovenéodsekoch 12 sa skracujú na polovicu:

a)    na žiadosť navrhovateľa alebo odporcu, ak do 30 dní od podania tejto žiadosti rozhodcovský súd po vypočutí druhého účastníka konania rozhodne, že vec je naliehavá;

b)    v prípadoch uvedenýchčlánku 4 ods. 2 písm. c)článku 18 ods. 6 dohody;

c)    v prípadoch uvedenýchčlánku 5 ods. 6článku 18 ods. 7 dohody, ak Švajčiarsko neuzavrelo žiadne individuálne dohody, alebo

d)    ak sa na tom dohodnú účastníci konania.


4.    V prípadoch uvedenýchčlánku 17 ods. 2 dohody rozhodcovský súd prijme svoje konečné rozhodnutie do šiestich mesiacov odo dňa oznámenia kompenzačných opatrenísúladečlánkom 17 ods. 1 dohody.

ČLÁNOK III.9

Predbežné opatrenia

1.    V prípadoch uvedenýchčlánku 17 ods. 2 dohody môže ktorýkoľvek účastník konaniaktorejkoľvek fáze rozhodcovského konania požiadaťpredbežné opatrenia spočívajúcepozastavení kompenzačných opatrení.

2.    V žiadosti podľa odseku 1 sa musí uviesť predmet konania, okolnosti preukazujúce naliehavosť, ako aj skutkovéprávne dôvody, ktoré prima facie odôvodňujú požadované predbežné opatrenia. Musí obsahovať všetky dostupné dôkazyoznačené dôkazy, ktoré opodstatňujú nariadenie predbežných opatrení.

3.    Účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia zašle písomne svoju žiadosť druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu. Rozhodcovský súd stanoví krátku lehotu,ktorej môže druhý účastník konania predložiť písomné alebo ústne pripomienky.


4.    Rozhodcovský súd prijme do jedného mesiaca od podania žiadosti uvedenejodseku 1 rozhodnutiepozastavení napadnutých kompenzačných opatrení, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:

a)    rozhodcovský súd prima facie súhlasí so skutkovou podstatou vo veci, ktorú vo svojej žiadosti predložil účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia;

b)    rozhodcovský súd sa domnieva, že ak by nedošlopozastaveniu kompenzačných opatrení, účastník konania žiadajúcipredbežné opatrenia by dovtedy, kým by nebolo prijaté konečné rozhodnutie, utrpel vážnunenapraviteľnú ujmu, a

c)    ujma spôsobená účastníkovi konania žiadajúcemupredbežné opatrenia okamžitým uplatnením napadnutých kompenzačných opatrení prevažuje nad záujmom na okamžitomúčinnom uplatnení týchto opatrení.

5.    Rozhodnutie prijaté rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 má iba dočasný účinoknie je ním dotknuté rozhodnutie rozhodcovského súdu vo veci samej.

6.    Pokiaľ sarozhodnutí prijatom rozhodcovským súdomsúladeodsekom 4 tohto článku nestanovuje skorší dátum ukončenia pozastavenia, pozastavenie stráca účinnosť prijatím konečného rozhodnutia podľa článku 17 ods. 2 dohody.


7.    Aby sa predišlo pochybnostiam, na účely tohto článku sa rozumie, že rozhodcovský súd pri posudzovaní príslušných záujmov účastníka konania žiadajúcehopredbežné opatreniadruhého účastníka konania zohľadňuje záujmy jednotlivcovhospodárskych subjektov účastníkov konania, no táto úvaha neznamená, že títo jednotlivci alebo hospodárske subjekty získavajú postavenie účastníka konania pred rozhodcovským súdom.

ČLÁNOK III.10

Dôkazy

1.    Každý účastník konania poskytne dôkazyskutočnostiach, na ktorých sa zakladá jeho návrh, resp. vyjadrenienávrhu.

2.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyžiadať od účastníkov konania relevantné informácie, ktoré považuje za potrebnévhodné. Rozhodcovský súd stanoví lehotu,ktorej musia účastníci konania na jeho žiadosť odpovedať.

3.    Rozhodcovský súd môže na žiadosť účastníka konania alebovlastnej iniciatívy vyhľadávaťakomkoľvek zdroji akékoľvek informácie, ktoré považuje za vhodné. Rozhodcovský súd môže okrem toho vyžiadať stanoviská od expertov, ak to uzná za vhodnéza predpokladu dodržania prípadných podmienok, na ktorých sa dohodli účastníci konania.

4.    Akékoľvek informácie, ktoré rozhodcovský súd získal podľa tohto článku, sa sprístupnia účastníkom konania, ktorí môžu rozhodcovskému súdu prekladať pripomienkytýmto informáciám.


5.    Rozhodcovský súd prijme vhodné opatrenia na riešenie akýchkoľvek otázok, ktoré položí účastník konaniasúvislostiochranou osobných údajov, služobným tajomstvomoprávnenými záujmami dôvernosti, no najprv si vyžiada stanovisko druhého účastníka konania.

6.    Rozhodcovský súd rozhodujeprípustnosti, relevantnostisile predložených dôkazov.

ČLÁNOK III.11

Pojednávania

1.    Keď sa musí uskutočniť pojednávanie, rozhodcovský súd po poradeúčastníkmi konania oznámi účastníkom konaniadostatočnom časovom predstihu dátum, časmiesto pojednávania.

2.    Pojednávania sú verejné, pokiaľ rozhodcovský súdúradnej moci alebo na žiadosť účastníkov konania nerozhodne zo závažných dôvodov inak.

3.    Zápisnicukaždého pojednávania vyhotovujepodpisuje predseda rozhodcovského súdu. Iba tieto zápisnice sú autentické.

4.    Rozhodcovský súd môže rozhodnúť, že sa pojednávanie uskutoční virtuálnesúladepraxou medzinárodného úradu. Účastníci konania musia byťtejto praxi včas informovaní.takýchto prípadoch sa mutatis mutandis uplatňuje odsek 1odsek 3.


ČLÁNOK III.12

Omeškanie

1.    Ak navrhovateľ nepredložillehote stanovenej týmto protokolom alebo rozhodcovským súdom svoj návrh, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi ukončenie rozhodcovského konania, pokiaľ neexistujú nevyriešené otázky,prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie,pokiaľ rozhodcovský súd usúdi, že je to vhodné.

Ak odporca nepredložil v lehote stanovenej týmto protokolom alebo rozhodcovským súdom svoju odpoveď na oznámenie o začatí rozhodcovského konania alebo svoje vyjadrenie k návrhu, pričom to dostatočne neodôvodnil, rozhodcovský súd nariadi pokračovanie konania bez toho, aby toto samotné omeškanie považoval za súhlas s tvrdeniami navrhovateľa.

Druhý pododsek sa uplatňuje aj v prípade, ak navrhovateľ nepredloží vyjadrenie k protinávrhu.

2.    Ak sa účastník konania, ktorý bol riadne pozvanýsúladečlánkom III.11 ods. 1, nedostaví na pojednávanienepreukáže, že mal na to dostatočný dôvod, rozhodcovský súd môžerozhodcovskom konaní pokračovať.

3.    Ak účastník konania, ktorý bol riadne vyzvaný rozhodcovským súdompredloženie ďalších dôkazov, nepredloží tieto dôkazystanovených lehotáchdostatočne neodôvodní, prečo to neurobil, rozhodcovský súd môže rozhodnúť na základe dôkazov, ktoré mádispozícii.


ČLÁNOK III.13

Ukončenie konania

1.    Ak sa preukáže, že mali účastníci konania primeranú možnosť predložiť svoje argumenty, rozhodcovský súd môže vyhlásiť konanie za ukončené.

2.    Ak to považuje za potrebné, rozhodcovský súd môže za výnimočných okolnostívlastnej iniciatívy alebo na žiadosť účastníka konania rozhodnúťopätovnom začatí konania kedykoľvek pred prijatím svojho rozhodnutia.

KAPITOLA IV

ROZHODNUTIE

ČLÁNOK IV.1

Rozhodnutia

Rozhodcovský súd sa snaží prijímať svoje rozhodnutia na základe konsenzu. Ak sa však ukáže, že prijatie rozhodnutia na základe konsenzu nie je možné, rozhodnutie rozhodcovského súdu sa prijíma väčšinou rozhodcov.


ČLÁNOK IV.2

Forma a účinok rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Rozhodcovský súd môže prijímať samostatné rozhodnutiarôznych otázkachrôznom čase.

2.    Všetky rozhodnutia sa vydávajúpísomnej podobenich uvedené dôvody, na ktorých sa zakladajú. Pre účastníkov konania sú rozhodnutia konečnézáväzné.

3.    Rozhodnutie rozhodcovského súdu musí byť podpísané rozhodcamimusí obsahovať dátum prijatia, ako aj miesto rozhodcovského konania. Odpis rozhodnutiapodpismi rozhodcov sa doručí účastníkom konania prostredníctvom medzinárodného úradu.

4.    Medzinárodný úrad rozhodnutie rozhodcovského súdu zverejní.

Medzinárodný úrad musí pri zverejňovaní rozhodnutia rozhodcovského súdu dodržiavať príslušné pravidlá o ochrane osobných údajov, služobnom tajomstve a oprávnených záujmoch dôvernosti.

Pravidlá uvedené v druhom pododseku sú rovnaké pre všetky dvojstranné dohody v oblastiach vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohodu o zdraví, dohodu o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a dohodu o pravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tieto pravidlá na účely dohody prijíma a aktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

5.    Účastníci konania bezodkladne vykonajú všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu.


6.    V prípadoch uvedenýchčlánku 16 ods. 2 dohody rozhodcovský súd po získaní stanoviska účastníkov konania stanovírozhodnutí vo veci samej primeranú lehotu na dosiahnutie súladu so svojím rozhodnutímsúladečlánkom 16 ods. 5 dohody, pričom zohľadní vnútorné postupy účastníkov konania.

ČLÁNOK IV.3

Rozhodné právo, pravidlá výkladu, mediátor

1.    Rozhodné právo pozostávadohody, ako ajpravidielzásad medzinárodného práva uplatniteľného medzi účastníkmi konania pri výklade zmlúv.

2.    Predchádzajúce rozhodnutia, ktoré boli prijaté orgánom na urovnávanie sporovsúvislostiprimeranosťou kompenzačných opatrení podľa inej dvojstrannej dohody spomedzi tých, ktoré sú uvedenéčlánku 17 ods. 1 dohody, sú pre rozhodcovský súd záväzné.

3.    Rozhodcovský súd nesmie rozhodovať ako mediátor alebo ex aequo et bono.


ČLÁNOK IV.4

Riešenie na základe vzájomnej dohody alebo iné dôvody na ukončenie konania

1.    Účastníci konania sa môžu kedykoľvek vzájomne dohodnúť na riešení svojho sporu. Každé takéto riešenie spoločne oznámia rozhodcovskému súdu. Ak si riešenie vyžaduje, aby bolo schválené podľa príslušných vnútroštátnych postupov niektorého účastníka konania,oznámení sa uvedie odkaz na túto požiadavkurozhodcovské konanie sa preruší. Ak sa takéto schvaľovanie nevyžaduje, resp. ak bolo oznámené dokončenie akéhokoľvek takéhoto vnútroštátneho postupu, rozhodcovské konanie sa ukončí.

2.    Akpriebehu konania navrhovateľ písomne informuje rozhodcovský súd, že si neželá pokračovaťkonaní,akdeň doručenia tejto komunikácie rozhodcovskému súdu odporca ešte neprijal žiadne krokykonaní, rozhodcovský súd vydá uznesenie,ktorom sa úradne zaznamená ukončenie konania. Rozhodcovský súd rozhodnetrovách, ktoré musí znášať navrhovateľ, ak sa to javí ako odôvodnené vzhľadom na konanie tohto účastníka konania.

3.    Ak pred prijatím rozhodnutia rozhodcovského súdu rozhodcovský súd dospejezáveru, že pokračovaniekonaní sa stalo bezpredmetným alebo nemožnýminých dôvodov, ako sú dôvody uvedenéodsekoch 12, rozhodcovský súd informuje účastníkov konaniasvojom úmysle vydať uznesenieukončení konania.

Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak existujú nevyriešené otázky, v prípade ktorých by mohlo byť potrebné prijať rozhodnutie, a pokiaľ rozhodcovský súd rozhodne, že je to vhodné.


4.    Rozhodcovský súd odovzdá účastníkom konania odpis uzneseniaukončení rozhodcovského konania alebo odpis rozhodnutia prijatého na základe dohody medzi účastníkmi konaniapodpismi rozhodcov. Na rozhodcovské rozhodnutia, ktoré boli prijaté na základe dohody medzi účastníkmi konania, sa uplatňuje článok IV.2 ods. 2 až 5.

ČLÁNOK IV.5

Oprava rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.    Do 30 dní od doručenia rozhodnutia rozhodcovského súdu môže účastník konania formou oznámenia adresovaného druhému účastníkovi konaniarozhodcovskému súdu prostredníctvom medzinárodného úradu požiadať rozhodcovský súd, aby opraviltexte prípadné chyby vo výpočte, administratívne alebo typografické chyby alebo akékoľvek chyby alebo opomenutia podobnej povahy. Ak rozhodcovský súd považuje žiadosť za opodstatnenú, opravu vykoná do 45 dní od jej doručenia. Žiadosť nemá odkladný účinok na lehotu stanovenúčlánku IV.2 ods. 6.

2.    Rozhodcovský súd môže do 30 dní od oznámenia svojho rozhodnutia vykonať opravy uvedenéodseku 1vlastnej iniciatívy.

3.    Opravy uvedenéodseku 1 tohto článku sa vykonávajú písomnesú neoddeliteľnou súčasťou rozhodnutia. Uplatňuje sa článok IV.2 ods. 2 až 5.


ČLÁNOK IV.6

Odmeny rozhodcov

1.    Odmeny uvedenéčlánku IV.7 musia byť primerané vzhľadom na zložitosť prípadu, čas, ktorý na ňom strávili rozhodcovia,všetky ostatné relevantné okolnosti.

2.    Vypracuje sa a v prípade potreby aktualizuje zoznam denných náhradmaximálnychminimálnych hodín, ktorý je spoločný pre všetky dvojstranné dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, ako aj pre dohoduzdraví, dohoduobchodepoľnohospodárskymi výrobkamidohodupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska. Tento zoznam na účely dohody prijímaaktualizuje spoločný výbor formou rozhodnutia.

ČLÁNOK IV.7

Trovy

1.    Každý účastník konania znáša svoje vlastné trovy konaniapolovicu trov rozhodcovského súdu.

2.    Rozhodcovský súd stanoví svoje trovy vo svojom rozhodnutí vo veci samej. Tieto trovy zahŕňajú iba:

a)    odmeny rozhodcov, ktoré sa uvedú osobitne za každého rozhodcuktoré stanoví samotný rozhodcovský súdsúladečlánkom IV.6;


b)    cestovnéiné výdavky, ktoré vznikli rozhodcom, a

c)    odmenyvýdavky medzinárodného úradu.

3.    Trovy uvedenéodseku 2 musia byť primerané vzhľadom na spornú sumu, zložitosť sporu, čas, ktorý nad týmto sporom strávili rozhodcoviaexperti vymenovaní rozhodcovským súdom, ako aj všetky ostatné relevantné okolnosti.

ČLÁNOK IV.8

Záloha na trovy

1.    Medzinárodný úrad môže na začiatku rozhodcovského konania požiadať účastníkov konania, aby ako zálohu na trovy uvedenéčlánku IV.7 ods. 2 zložili rovnakú sumu.

2.    Medzinárodný úrad môže účastníkov konania počas rozhodcovských konaní požiadať, aby zložili dodatočné zálohyzálohám uvedenýmodseku 1.

3.    Všetky sumy, ktoré skladajú účastníci konania na základe uplatňovania tohto článku, sa uhrádzajú medzinárodnému úradu, ktorý ich použije na úhradu skutočne vzniknutých trov,to okrem iného najmä odmien vyplácaných rozhodcommedzinárodnému úradu.


KAPITOLA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ČLÁNOK V.1

Zmeny

Zmeny tohto protokolu môže prijať spoločný výbor formou rozhodnutia.

Top

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


DOHODA
MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU

A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM PRE ATÓMOVÚ ENERGIU NA JEDNEJ STRANE

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU NA STRANE DRUHEJ

O ÚČASTI ŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE

NA PROGRAMOCH ÚNIE

Európska únia a Európske spoločenstvo pre atómovú energiu (ďalej spoločne len „Únia“)

na jednej strane a

Švajčiarska konfederácia, ďalej len „Švajčiarsko“,

na strane druhej,

ďalej len „zmluvné strany“,

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC vysokú prioritu, ktorú pripisujú osobitným vzťahom medzi Úniou, jej členskými štátmi a Švajčiarskom na základe ich blízkosti, spoločných hodnôt a európskej identity,



STAVAJÚC NA spoločných cieľochpevných väzbách medzi zmluvnými stranami, ktoré vyplývajúDohodyspolupráci medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiuŠvajčiarskou konfederáciouroku 1978oblasti riadenej termonukleárnej fúziefyziky plazmy 1 , Rámcovej dohodyvedeckejtechnickej spolupráci medzi Európskymi spoločenstvamiŠvajčiarskou konfederáciouroku 1986 2 , dohôdroku 2007 vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiuŠvajčiarskou konfederáciouuplatňovaní Dohodyprojekte ITER 3 , Dohodyvýsadáchimunitáchrámci Medzinárodnej organizácie pre výskum energie jadrovej syntézy ITER pre spoločnú implementáciu projektu ITER 4 dohodyširšom prístupe 5 na území Švajčiarskej konfederácie, ako ajčlenstva ŠvajčiarskaEurópskom spoločnom podniku pre ITERrozvoj energie jadrovej syntézy 6 Dohody medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiuŠvajčiarskou konfederáciouvedeckejtechnologickej spolupráciroku 2014, ktorou sa Švajčiarska konfederácia pridružujeprogramu Horizont 2020 – rámcový program pre výskuminováciu a k výskumnémuvzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ktorý prispievaprogramu Horizont 2020,ktorou sa riadi účasť Švajčiarskej konfederácie na činnostiach projektu ITER vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy 7 ,


KEĎŽE Európske spoločenstvo pre atómovú energiu (Euratom) uzatvorilo „dohodu o projekte ITER“, dohodu o výsadách a imunitách ITER a dohodu o širšom prístupe,

BERÚC DO ÚVAHY rozhodnutie Rady 2007/198/Euratom 8 , ktorým sa zriaďuje Európsky spoločný podnik pre ITERrozvoj energie jadrovej syntézyktorým sa mu udeľujú výhody,

UZNÁVAJÚC spoločné želanie zmluvných strán ďalej rozvíjať, posilňovať, stimulovať a rozširovať svoje vzťahy a spoluprácu v činnostiach súvisiacich s ITER na základe rovnosti, reciprocity a celkovej rovnováhy prínosov, práv a povinností;

BERÚC DO ÚVAHY úsilie Únie spojiť sily s medzinárodnými partnermi a byť v popredí riešenia globálnych výziev v súlade s akčným plánom OSN pre ľudí, planétu a prosperitu s názvom „Transformujeme náš svet: Agenda 2030 pre udržateľný rozvoj“,

ŽELAJÚC SI uzavrieť dlhodobú dohodu o účasti Švajčiarska na programoch Únie a poskytnúť právny základ pre takúto spoluprácu,

BERÚC DO ÚVAHY spoločný cieľ zmluvných strán, ktorým je konsolidácia a prehĺbenie ich dlhodobej a úspešnej spolupráce, najmä v oblasti výskumu a inovácií, vesmíru, jadrovej syntézy a štiepenia a vzdelávania, odbornej prípravy, mládeže, športu a kultúry, ako aj v iných oblastiach spoločného záujmu, ako je digitálna transformácia a činnosť v oblasti zdravia, čím sa umožní systematickejšia účasť Švajčiarska na programoch Únie v budúcnosti,


UZNÁVAJÚC všeobecné zásady stanovenénariadení Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/695 9 , ktorým sa zriaďuje program Horizont Európa (ďalej len „program Horizont Európa“), a v nariadení Rady (Euratom) 2021/765, ktorým sa stanovuje výskumnývzdelávací program Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu na obdobie 2021 – 2025, ktorým sa dopĺňa program Horizont Európa 10 (ďalej len „program Euratomu“),

UZNÁVAJÚC ciele obnoveného európskeho výskumného priestoru, a to menovite budovanie spoločného vedeckého a technologického priestoru, vytvorenie jednotného trhu s výskumom a inováciou, posilňovanie a uľahčovanie spolupráce medzi organizáciami v oblasti výskumu a inovácie vrátane univerzít, a výmenu osvedčených postupov, ako aj príťažlivých výskumných kariér, uľahčovanie cezhraničnej a medziodvetvovej mobility výskumníkov, posilňovanie voľného pohybu vedeckých poznatkov a inovácie, propagáciu dodržiavania akademickej slobody a slobody vedeckého výskumu, podporu vedeckého vzdelávania a komunikačných činností a prehlbovanie konkurencieschopnosti a príťažlivosti zúčastňujúcich sa hospodárstiev, ako aj to, že krajiny pridružené k rámcovým programom Únie pre výskum a inovácie predstavujú kľúčových potenciálnych partnerov pri tomto úsilí,

ZDÔRAZŇUJÚC úlohu európskych partnerstiev pri riešení niektorých z najnaliehavejších výziev Európy prostredníctvom koordinovaných iniciatív v oblasti výskumu a inovácie významne prispievajúcich k prioritám Únie v oblasti výskumu a inovácie, ktoré si vyžadujú kritické množstvo účastníkov a dlhodobú víziu, ako aj význam zapojenia pridružených krajín do týchto európskych partnerstiev,


USILUJÚC SA o stanovenie vzájomne výhodných podmienok na vytváranie dôstojných pracovných miest, posilnenie a podporu inovačných ekosystémov zmluvných strán poskytovaním pomoci spoločnostiam s inováciami a ich rozširovaním na trhoch zmluvných strán a uľahčovaním využívania, ako aj zavádzania a sprístupňovania inovácií vrátane činností zameraných na budovanie kapacít,

UZNÁVAJÚC, že vzájomná účasť na programoch druhej zmluvnej strany by mala poskytovať vzájomné výhody a že každá zmluvná strana vynaloží maximálne úsilie na otvorenie svojich programov druhej zmluvnej strane, berúc do úvahy ich povahu a uznávajúc, že zmluvné strany si vyhradzujú právo, najmä z bezpečnostných dôvodov, obmedziť účasť či stanoviť podmienky účasti na týchto programoch, a to aj pokiaľ ide o akcie súvisiace s ich strategickými aktívami alebo záujmami,

ODVOLÁVAJÚC SA na možnosť rozdielov medzi orientáciou programov Únie a švajčiarskych programov a opatrení,

KEĎŽE všeobecnými cieľmi programu Euratomu sú realizácia činností v oblasti jadrového výskumu a odbornej prípravy s dôrazom na neustále zlepšovanie jadrovej bezpečnosti, fyzickej ochrany a ochrany pred žiarením, podpora dosahovania cieľov programu Horizont Európa okrem iného v kontexte energetickej transformácie, ako aj rozvoj energie jadrovej syntézy,

KEĎŽE dohoda o projekte ITER sa podľa jej článku 21 vzťahuje na Švajčiarsko, ktoré sa zúčastňuje na programe jadrovej syntézy Euratomu ako plne pridružený tretí štát,

KEĎŽE Euratom je členom Európskeho spoločného podniku pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy a podľa článku 2 rozhodnutia Rady 2007/198/Euratom bude Švajčiarsko členom tohto spoločného podniku ako tretí štát po pridružení svojho výskumného programu k programu Euratomu,


KEĎŽE dohoda o širšom prístupe sa podľa jej článku 26 vzťahuje na Švajčiarsko, ktoré sa zúčastňuje na programe jadrovej syntézy Euratomu ako plne pridružený tretí štát,

UZNÁVAJÚC výhody, ktoré prináša účasť Švajčiarska v zložkách Vesmírneho programu Únie, ktoré sú otvorené účasti tretích krajín,

ZDÔRAZŇUJÚC, že je potrebné ochraňovať, rozvíjať a podporovať európsku kultúrnu a jazykovú rozmanitosť a zvýšiť konkurencieschopnosť a ekonomický potenciál kultúrnych a kreatívnych odvetví, a najmä audiovizuálneho odvetvia,

UZNÁVAJÚC, že ciele a všeobecné zásady programov Únie v kultúrnych a audiovizuálnych odvetviach majú zásadný význam z kultúrneho, demokratického, environmentálneho, sociálneho a hospodárskeho hľadiska a sú obzvlášť dôležité pre naše spoločnosti a kultúrne odvetvia, ktoré čelia súčasným výzvam spojeným s globalizáciou, zmenou klímy a digitalizáciou,

UZNÁVAJÚC, že tieto zásady, ktoré sa odrážajú aj v Dohovore UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov z roku 2005, presadzuje Švajčiarsko, ktoré čelí podobným výzvam a má rovnaké zásady, ako je demokracia, právny štát, dodržiavanie ľudských práv vrátane rovnosti medzi všetkými ľuďmi, rodová rovnováha a sloboda prejavu a umelecká sloboda,

UZNÁVAJÚC všeobecné zásady stanovenénariadení Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/694 11 , ktorým sa zriaďuje program Digitálna Európa,


ZDÔRAZŇUJÚC, že digitálna transformácia nášho hospodárstva a spoločnosti ponúka obrovské príležitosti pre rast a zamestnanosť, môže prispieť k zelenej transformácii a našej globálnej konkurencieschopnosti a môže posilniť tvorivú a kultúrnu rozmanitosť,

UZNÁVAJÚC, že takýto transformačný vývoj si vyžaduje maximálnu transparentnosť a spoluprácu s medzinárodnými partnermi Únie na základe spoločných cieľov a hodnôt, a to pri zabezpečení rešpektovania bezpečnostných záujmov oboch zmluvných strán,

USILUJÚC SA nadviazať vzájomne výhodnú spoluprácu s cieľom posilniť a podporiť zavádzanie dôveryhodných a bezpečných digitálnych kapacít zmluvných strán, napríklad v oblasti vysokovýkonnej výpočtovej techniky, umelej inteligencie, výpočtových systémov cloud-edge a dátových priestorov, pokročilých digitálnych zručností a zavádzania a najlepšieho využívania digitálnych kapacít a interoperability, a uľahčiť šírenie, ako aj zavádzanie a prístupnosť digitálnych riešení so zmluvnými stranami,

ZDÔRAZŇUJÚC význam podpory realizovanej prostredníctvom celoživotného vzdelávania a vzdelávacieho, profesijného a osobného rozvoja ľudí v oblastiach vzdelávania, odbornej prípravy, mládeže a športu v Európe a inde ako prostriedku, ktorý prispieva k udržateľnému rastu, ku kvalitným pracovným miestam, k sociálnej súdržnosti, podpore inovácií a posilneniu európskej identity a aktívneho občianstva,

BERÚC DO ÚVAHY spoločné ciele, hodnoty a silné väzby zmluvných strán v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy, mládeže a športu a UZNÁVAJÚC spoločnú vôľu zmluvných strán ďalej rozvíjať, posilňovať, stimulovať a rozširovať svoje vzťahy a spoluprácu v tejto oblasti,


UZNÁVAJÚC všeobecné zásady stanovenénariadení Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/522 12 , ktorým sa zriaďuje akčný program Únieoblasti zdravia („program EU4Health“), najmäsúvislostipríslušnými osobitnými časťami programu EU4Health, na ktoré sa vzťahuje Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederáciouzdraví (ďalej len „dohodazdraví“),

SPOLOČNE PLNIAC všeobecné ciele programu EU4Health na ochranu ľudí v Únii pred závažnými cezhraničnými ohrozeniami zdravia, BERÚC DO ÚVAHY spoločné ciele, hodnoty a silné väzby zmluvných strán v oblasti zdravia, UZNÁVAJÚC spoločné želanie zmluvných strán rozvíjať, posilňovať, stimulovať a rozširovať svoje vzťahy a vzájomnú spoluprácu,

S CIEĽOM rozšíriť svoju spoluprácu a začať predbežné vykonávanie tejto dohody v čo najskoršom možnom termíne,

USILUJÚC SA zabezpečiť, aby všetky subjekty poverené vykonávaním projektov alebo akcií, v súvislosti s ktorými boli prijaté právne záväzky podľa podmienok tejto dohody, mohli tieto projekty alebo akcie dokončiť aj v prípade ukončenia predbežného vykonávania alebo ukončenia dohody,


BERÚC DO ÚVAHY, že blízke vzťahy medzi Švajčiarskom a Úniou sú pre zmluvné strany prospešné,

USILUJÚC SA o vytvorenie trvalého rámca pre spoluprácu medzi zmluvnými stranami s jasnými podmienkami účasti Švajčiarska na programoch a činnostiach Únie, ako aj mechanizmu uľahčujúceho takúto účasť na jednotlivých programoch alebo činnostiach Únie,

SA DOHODLI TAKTO:

ČLÁNOK 1

Predmet

Touto dohodou sa stanovujú pravidlá uplatniteľné na účasť Švajčiarska na akomkoľvek programe alebo činnosti Únie, otvorených jeho účasti a uvedených v protokole k tejto dohode, resp. na ich častiach.


ČLÁNOK 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)    „základný akt“ je:

i)    právny akt jednej alebo viacerých inštitúcií Únie, iný ako odporúčanie alebo stanovisko, ktorým sa zriaďuje programktorý poskytuje právny základ pre akcieimplementáciu zodpovedajúcich výdavkov zahrnutýchrozpočte Únie alebo rozpočtovej záruke alebo finančnej pomoci krytejrozpočtu Únie, vrátane akýchkoľvek zmienakýchkoľvek relevantných aktov inštitúcie Únie, ktorými sa tento akt dopĺňa alebo vykonáva,výnimkou tých, ktorými sa prijímajú pracovné programy, alebo

ii)    právny akt jednej alebo viacerých inštitúcií Únie, iný ako odporúčanie alebo stanovisko, ktorým sa zriaďuje iná činnosť financovanározpočtu Únie než programy, vrátane akýchkoľvek zmienakýchkoľvek relevantných aktov inštitúcie Únie, ktorými sa tento akt dopĺňa alebo vykonáva,výnimkou tých, ktorými sa prijímajú pracovné programy;

b)    „dohodafinancovaní“ je akákoľvek dohoda, ktorá sa vzťahuje na program alebo činnosť Únie podľa protokolovtejto dohode, na ktorých sa zúčastňuje Švajčiarskoktoré využívajú financovanieprostriedkov Únie, ako napr. dohodygrantoch, dohodypríspevkoch, rámcové dohodyfinančnom partnerstve, dohodyfinancovanídohodyzárukách;


c)    „iné pravidlá, ktoré sa týkajú vykonávania programu alebo činnosti Únie“ sú pravidlá stanovenénariadení Európskeho parlamentuRady (EÚ, Euratom) 2024/2509 13 (ďalej len „nariadenierozpočtových pravidlách“), ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a v pracovnom programe alebo vo výzvach, aleboiných únijných postupoch udeľovania;

d)    „Únia“ je Únia alebo Európske spoločenstvo pre atómovú energiu, resp. oboje;

e)    „únijný postup udeľovania“ je postup udeľovania finančných prostriedkov Únie, ktorý začne Únia alebo osoby, resp. subjekty poverené implementáciou finančných prostriedkov Únie;

f)    „subjekt Švajčiarska“ je akýkoľvek typ subjektu, či už fyzická osoba, právnická osoba alebo iný typ subjektu, ktorý sa môže zúčastňovať na činnostiachrámci programu alebo činnosti Úniesúlade so základným aktomktorý másúladeprávom Švajčiarska bydlisko vo Švajčiarsku alebo je vo Švajčiarsku usadený.

 ČLÁNOK 3

 Stanovenie účasti

1.    Švajčiarsko sa zúčastňuje na programoch alebo činnostiach Únie, resp. ich častiach, ktoré sú otvorené pre účasť Švajčiarska,prispieva na tieto programy alebo činnosti, resp. ich časti,tosúlade so základnými aktmi, na ktoré sa vzťahujú protokolytejto dohode.


2.    V prípade každého nového viacročného finančného rámca (ďalej len „VFR“) po nadobudnutí účinnosti základných aktov, ktorými sa zriaďujú programy Únie,za predpokladu, že tieto programy Únie sú otvorené účasti tretích krajín vrátane Švajčiarska, spoločný výbor zriadený touto dohodou (ďalej len „spoločný výbor“) pred predložením listu vyjadrujúceho úmysel Švajčiarska zúčastniť sa na programe Únie prerokuje plynulú kontinuitu spolupráce nadviazanej touto dohodou.

3.    Osobitné podmienky účasti Švajčiarska na konkrétnom programe alebo činnosti Únie, resp. ich častiach, sa stanoviaprotokolochtejto dohode. Protokolytejto dohode môže meniť spoločný výbor.

4.    Protokolmitejto dohode sa:

a)    určujú programyčinnosti Únie, resp. ich časti, na ktorých sa má Švajčiarsko zúčastniť;

b)    stanovuje trvanie účasti, teda obdobie, počas ktorého Švajčiarskosubjekty Švajčiarska môžu žiadaťfinančné prostriedky Únie alebo počas ktorého môžu byť poverené implementáciou finančných prostriedkov Únie;

c)    stanovujú konkrétne podmienky účasti Švajčiarskasubjektov Švajčiarska vrátane konkrétnych modalít implementácie finančných podmienok, ako sa stanovuječlánkoch 78 tejto dohody, konkrétne modality korekčného mechanizmu, ako sa stanovuječlánku 9 tejto dohody,podmienky účastištruktúrach vytvorených na účel vykonávania uvedených programov alebo činností Únie; tieto podmienky súsúladetouto dohodouso základnými aktmiaktmi jednej alebo viacerých inštitúcií Únie, ktorými sa takéto štruktúry zriaďujú;


d)    podľa potreby stanovuje výška finančného príspevku Švajčiarska na program Únie, ktorý sa implementuje prostredníctvom finančného nástroja alebo rozpočtovej záruky, pričom sa uplatňujú konkrétne modality uvedenéčlánku 10 tejto dohody.

ČLÁNOK 4

Dodržiavanie pravidiel programov alebo činností Únie, resp. ich častí

1.    Švajčiarsko sa zúčastňuje na programoch alebo činnostiach Únie, na ktoré sa vzťahujú protokolytejto dohode, resp. na ich častiach,tozmysle podmienok stanovenýchtejto dohode, protokolochnej,základných aktochiných pravidlách, ktoré sa týkajú vykonávania daných programov alebo činností Únie, resp. ich častí.

2.    Podmienky uvedenéodseku 1 zahŕňajú:

a)    oprávnenosť subjektov Švajčiarskaakékoľvek iné podmienky oprávnenosti týkajúce sa Švajčiarska, najmä pokiaľ idepôvod, miesto činnosti alebo štátnu príslušnosť;

b)    podmienky vzťahujúce sa na predkladanie, posúdenievýber žiadostína vykonávanie akcií oprávnenými subjektmi Švajčiarska.

3.    Podmienky uvedenéodseku 2 písm. b) sú rovnocennépodmienkami uplatniteľnými na oprávnené subjekty členských štátov vrátane dodržiavania reštriktívnych opatrení Únie prijatých podľa ZmluvyEurópskej únii alebo Zmluvyfungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), pokiaľ nie jepodmienkach uvedenýchodseku 1 tohto článku stanovené inak.


ČLÁNOK 5

Podmienky účasti na programoch alebo činnostiach Únie, resp. ich častiach,
týkajúce sa mobility osôb
pohybu tovaruslužieb
v rámci vykonávania

programov alebo činností Únie, resp. ich častí

1.    Bez toho, aby boli dotknuté priaznivejšie ustanovenia Dohody medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb 14 (ďalej len „dohodavoľnom pohybe osôb“) alebo švajčiarskeho vnútroštátneho práva, účasť Švajčiarska na programoch alebo činnostiach Únie, resp. ich častiach, uvedenýchčlánku 3 tejto dohody, ktoré si na vykonávanie takýchto programov Únie vyžadujú mobilitu osôb medzi ÚniouŠvajčiarskom aleborámci Švajčiarska, je podmienená tým, že Švajčiarsko zabezpečí, aby:

a)    v súvislostimobilitou osôb pri vykonávaní programov Únie nedochádzalodiskriminácii na základe štátnej príslušnosti;

b)    podmienky pre osoby pri presťahovaní sa do Švajčiarskapohybu po Švajčiarskurámci vykonávania programov Únie nepredstavovali neodôvodnenú administratívnu alebo finančnú záťaž a

c)    podmienky pre osoby pri prístupeslužbám vo Švajčiarsku priamo súvisiacimvykonávaním programov Únie boli rovnaké ako pre štátnych príslušníkov Švajčiarska; týka sa to najmä akýchkoľvek poplatkov súvisiacichúčasťou na činnosti financovanejprogramu Únienie sú tým dotknuté žiadne priaznivejšie pravidlá týkajúce sa poplatkov, ktoré sa môžu uplatňovaťkontexte programu Erasmus+.


2.    Bez toho, aby boli dotknuté priaznivejšie ustanovenia dohodyvoľnom pohybe osôb alebo práva Únie, pokiaľ ideúčasť zahŕňajúcu mobilitu osôb medzi ŠvajčiarskomÚniou aleborámci Únie na účely vykonávania programov Únie, Únia zabezpečí, aby:

a)    podmienky pre osoby pri presťahovaní sa do Úniepohybu po Úniirámci vykonávania programov Únie nepredstavovali neodôvodnenú administratívnu alebo finančnú záťaž a

b)    podmienky pre osoby pri prístupeslužbámÚnii priamo súvisiacimvykonávaním programov Únie boli rovnaké ako pre občanov Európskej únie; týka sa to najmä akýchkoľvek poplatkov súvisiacichúčasťou na činnosti financovanejprogramu Únienie sú tým dotknuté žiadne priaznivejšie pravidlá týkajúce sa poplatkov, ktoré sa môžu uplatňovaťkontexte programu Erasmus+.

3.    Zmluvné strany vynaložia maximálne úsilie na uľahčenie cezhraničného pohybu tovaruslužieb určených na použitie pri činnostiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda,rámci existujúcich ustanovení.

4.    V protokolochtejto dohode sa môžu stanoviť ďalšie osobitné podmienky odkazujúce na tento článok, ktoré sú potrebné na účasť Švajčiarska na programoch alebo činnostiach Únie, resp. ich častiach.


ČLÁNOK 6

Účasť Švajčiarska na riadení programov alebo činností

1.    Zástupcovia alebo experti Švajčiarska, alebo experti, ktorých určí Švajčiarsko, sa môžu ako pozorovatelia zúčastňovať na výboroch, zasadnutiach expertných skupín alebo iných podobných zasadnutiach, na ktorých sa zúčastňujú zástupcovia alebo experti členských štátov, alebo experti, ktorých na to určili členské štátyktorí pomáhajú Európskej komisii pri vykonávaníriadení programov alebo činností Únie, resp. ich častí, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňujesúladečlánkom 3 tejto dohody alebo ktoré sú zriadené Európskou komisiou na účely vykonávania práva Únie vo vzťahutýmto programom alebo činnostiam Únie, resp. ich častiam,výnimkou tých bodov, ktoré sú vyhradené len pre členské štáty alebo ktoré sa týkajú programu alebo činnosti Únie, resp. ich častí, na ktorých sa Švajčiarsko nezúčastňuje. Zástupcovia alebo experti Švajčiarska alebo experti určení Švajčiarskom nie sú prítomníčase hlasovania. Švajčiarsku sa výsledok hlasovania oznámi.

2.    Ak experti alebo hodnotitelia nie sú vymenovaní na základe štátnej príslušnosti, štátna príslušnosť nie je dôvodom na vylúčenie expertovhodnotiteľov Švajčiarska.

3.    S výhradou podmienok stanovenýchodseku 1 podlieha účasť zástupcov Švajčiarska na zasadnutiach uvedenýchpredmetnom odseku alebo na iných zasadnutiach týkajúcich sa vykonávania programov alebo činností Únie tým istým pravidlámpostupom, ktoré sa vzťahujú na zástupcov členských štátov, pokiaľ ideprávo vystúpiť, doučovanie informáciídokumentácie okrem informáciídokumentácie, ktoré súvisiabodmi vyhradenými len pre členské štáty alebo ktoré sa týkajú programu alebo činnosti Únie, resp. ich časti, na ktorých sa Švajčiarsko nezúčastňuje,preplatenie cestovných nákladovnákladov na živobytie.


4.    V protokolochtejto dohode sa môžu vymedziť ďalšie podmienky účasti expertov, ako aj účasti Švajčiarska,riadiacich radáchštruktúrach vytvorených na účely vykonávania programov alebo činností Únie vymedzenýchpríslušných protokolochtejto dohode.

ČLÁNOK 7

Finančné podmienky

1.    Účasť Švajčiarska alebo subjektov Švajčiarska na programoch alebo činnostiach Únie, resp. na ich častiach, je podmienená finančným príspevkom Švajčiarska na príslušné financovanierozpočtu Únie.

2.    Finančný príspevok je súčtom:

a)    operačného príspevku a

b)    účastníckeho poplatku.

3.    Finančný príspevok sa poskytuje formou ročnej platby vykonanejjednej alebo vo viacerých splátkach.

4.    Bez toho, aby bol dotknutý odsek 8 tohto článku, účastnícky poplatok predstavuje 4 % ročného prevádzkového príspevkunevzťahujú sa naň spätné úpravy, okrem prípadovsúvislostipozastavením podľa článku 19.prípade pozastavenia podľa článku 19 sa účastnícky poplatok upravísúladeúpravou operačného príspevku. Od roku 2028 môže výšku účastníckeho poplatku upraviť spoločný výbor.


5.    Operačný príspevok pokrýva operačné výdavkyvýdavky na podporuvo forme viazaných aj platobných rozpočtových prostriedkov sa ním dopĺňajú sumy zahrnuté do rozpočtu Únie, ktorý bol prijatýkonečnou platnosťou pre programy alebo činnosti Únie, resp. ich časti, podľa potreby zvýšenévonkajšie pripísané príjmy, ktoré nevyplývajúfinančných príspevkov na programyčinnosti Únie od iných darcov, ako sa vymedzujúprotokoletejto dohode.

6.    Operačný príspevok je založený na kľúči na určenie príspevkov, ktorý je vymedzený ako pomer hrubého domáceho produktu (ďalej len „HDP“) Švajčiarskatrhových cenáchHDP Únietrhových cenách. Na tento účel sú údajeHDP zmluvných strántrhových cenách posledné takéto údaje dostupné1. januáru roku,ktorom sa uskutočňuje ročná platba, ako ich poskytol Štatistický úrad Európskej únie (EUROSTAT),náležitým ohľadom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouspoluprácioblasti štatistiky, podpísanúLuxemburgu 26. októbra 2004. Ak sa uvedená dohoda prestane uplatňovať, HDP Švajčiarska sa stanoví na základe údajov poskytnutých Organizáciou pre hospodársku spoluprácurozvoj.

7.    Operačný príspevok sa zakladá na uplatnení kľúča na určenie príspevkov na počiatočné viazané rozpočtové prostriedky zvýšené podľa odseku 5zahrnuté do rozpočtu Únie, ktorý boldanom roku prijatýkonečnou platnosťou, na financovanie programov alebo činností Únie, resp. ich častí, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

8.    Účastnícky poplatok uvedenýodseku 2 márokoch 2025 až 2027 tieto hodnoty:

   v roku 2025: 2,5 %,


   v roku 2026: 3 %,

   v roku 2027: 4 %.

9.    Európska komisia na požiadanie poskytne Švajčiarsku informácie týkajúce sa jeho finančnej účasti, ako sú zahrnuté do informácií súvisiacichrozpočtom, účtovníctvom, plnenímhodnotením, ktoré sa poskytujú rozpočtovým orgánom Úniejej orgánom udeľujúcim absolutóriumsúvislostiprogramamičinnosťami Únie, resp. ich časťami, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje. Tieto informácie sa poskytujúnáležitým ohľadom na pravidlá ÚnieŠvajčiarskaoblasti dôvernostiochrany údajovbez toho, aby bol dotknutý nárok Švajčiarska na získanie informácií podľa článku 12.

10.    Všetky finančné príspevky Švajčiarska alebo platby od Únievýpočet splatných súm alebo súm, ktoré sa majú prijať, sa uvádzajúeurách.

11.    Podrobné ustanovenia na vykonávanie tohto článku sú uvedenépríslušných protokolochtejto dohode, ako ajprílohetejto dohodeustanoveniachfinančnom vykonávaní.

ČLÁNOK 8

Programyčinnosti, na ktoré sa uplatňuje
mechanizmus úprav operačného príspevku

1.    Ak sa to stanovujeprotokoletejto dohode, operačný príspevok na program alebo činnosť Únie, resp. na ich časť, na rok N sa môže upraviť nahornadol so spätnou platnosťoujednom roku alebo viacerých nasledujúcich rokoch na základe rozpočtových záväzkov prijatých na viazané rozpočtové prostriedkyuvedenom roku, ich implementáciou prostredníctvom právnych záväzkovzrušením ich viazanosti.


2.    Prvá úprava sa uskutočníroku N + 1, keď sa operačný príspevok upravujerozdiel medzi príspevkomupraveným príspevkom vypočítaným na základe kľúča na určenie príspevkov na rok N, upraveným použitím koeficientu, ak sa topríslušnom protokole stanovuje, na sumu:

a)    vo výške rozpočtových záväzkov prijatých na viazané rozpočtové prostriedky schválenéroku Nrozpočte Úniena znovu dostupné rozpočtové prostriedky zodpovedajúce zrušeniu viazanosti a

b)    akýchkoľvek vonkajších pripísaných príjmov, ktoré nevyplývajúfinančných príspevkov na programyčinnosti Únie od iných darcov, na ktoré sa vzťahujú protokolytejto dohode,ktoré boli dostupné na konci roku N.

3.    Každý nasledujúci rok do splatenia alebo zrušenia viazanosti všetkých rozpočtových záväzkov financovanýchviazaných rozpočtových prostriedkov pochádzajúcichroku Nnajneskôr tri roky po skončení programu Únie alebo po skončení VFR zodpovedajúceho roku N, podľa toho, čo nastane skôr, vypočíta Únia úpravu príspevku na rok N znížením príspevku Švajčiarskasumu získanúpoužitím kľúča na určenie príspevkovroku N,to upraveného, ak sa tak stanovujepríslušnom protokole, na záväzky roku N financovanérozpočtu Únie, ktorých viazanosť bolajednotlivých rokoch zrušená, aleboopätovne sprístupnených rozpočtových prostriedkov, ktorých viazanosť bola zrušená.

4.    Ak vonkajšie pripísané príjmy, ktoré nevyplývajúfinančných príspevkov na programyčinnosti Únie od iných darcov, na ktoré sa vzťahujú protokolytejto dohode, boli zrušené, príspevok Švajčiarska na príslušný program alebo činnosť Únie, resp. na ich časť, sa znížisumu získanú uplatnením kľúča na určenie príspevkov,to upraveného, ak sa tak stanovujepríslušnom protokole, na rok N na zrušenú sumu.


5.    V roku N + 2 alebonasledujúcich rokoch sa po vykonaní úprav uvedenýchodsekoch 2, 34 príspevok Švajčiarska na rok N takisto znížisumu získanú vynásobením príspevku Švajčiarska na rok Npomeru:

a)    právnych záväzkov roka N financovanýchakýchkoľvek viazaných rozpočtových prostriedkov dostupnýchroku Nvyplývajúcich zo súťažných postupov udeľovania;

i)    z ktorých boli vylúčené Švajčiarskosubjekty Švajčiarska;

ii)    pri ktorých lehota na predkladanie žiadostí uplynula počas pozastavenia účasti uvedenéhočlánku 19 alebo po tom, ako nadobudlo účinnosť ukončenie uvedenéčlánku 20, a

b)    celkovej výšky právnych záväzkov financovanýchakýchkoľvek viazaných rozpočtových prostriedkovroku N.

6.    Táto výška právnych záväzkov, ako sa uvádzaodseku 5, sa vypočíta zo sumy všetkých rozpočtových záväzkov prijatýchroku N zníženímprostriedky, ktorých viazanosť bola zrušenásúvislostitýmito záväzkamiroku N+1.


ČLÁNOK 9

Programyčinnosti Únie, resp. ich časti,
na ktoré sa uplatňuje automatický korekčný mechanizmus

1.    Automatický korekčný mechanizmus sa uplatňujesúvislostiprogramom alebo činnosťou Únie, resp. ich časťou,prípade ktorých sa uplatnenie automatického korekčného mechanizmu stanovujezákladnom akte, ktorým sa zriaďuje predmetný program alebo činnosť Únie a v príslušnom protokoletejto dohode. Uplatňovanie automatického korekčného mechanizmu možno obmedziť na časti programu alebo činnosti Únie uvedenépríslušnom protokoletejto dohode, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom grantov,prípade ktorých sa organizujú súťažné výzvy. Podrobné pravidlá určenia tých častí programu alebo činnosti Únie, na ktoré sa automatický korekčný mechanizmus uplatňuje alebo neuplatňuje, sa môžu stanoviťpredmetnom protokole.

2.    Výška automatickej korekcie pri programe alebo činnosti Únie, resp. ich časti, predstavuje rozdiel medzi počiatočnými sumami právnych záväzkov, ktoré Švajčiarsko alebo subjekty Švajčiarska na financovanieviazaných rozpočtových prostriedkovpríslušnom roku skutočne prijali,príslušným operačným príspevkom, ktorý Švajčiarsko zaplatilo po úprave podľa článku 8 tejto dohody, ak sa takáto úprava stanovujepríslušnom protokoletejto dohode, bez výdavkov na podporu na to isté obdobie.

3.    Akákoľvek suma uvedenáodseku 2 tohto článku, ktorákaždomdvoch po sebe nasledujúcich rokov prekročí 8 % zodpovedajúceho operačného príspevku Švajčiarska na program Únie, upraveného podľa článku 8, jerámci automatického korekčného mechanizmu splatná zo strany Švajčiarska ako dodatočný príspevok za každýtýchto dvoch rokov.


4.    Podrobné pravidlá stanovenia príslušných súm právnych záväzkov uvedenýchodseku 2 tohto článku,to ajprípade konzorcií,podrobné pravidlá výpočtu automatickej korekcie sa môžu stanoviťprílohetejto dohodeustanoveniachfinančnom vykonávaní.

ČLÁNOK 10

Financovaniesúvislostiprogramami Únie
vykonávanými prostredníctvom finančných nástrojov alebo rozpočtových záruk

1.    Ak sa Švajčiarskosúladečlánkom 3 zúčastňuje na programe alebo činnosti Únie, resp. ich časti, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom finančných nástrojov alebo rozpočtových záruk podľa nariadeniarozpočtových pravidlách, Švajčiarsko poskytne príspevok na tieto finančné nástroje alebo rozpočtové zárukysúladenariadenímrozpočtových pravidláchzákladným aktom, ktorým sa zriaďuje predmetný program alebo činnosť Únie.

O výšku tohto príspevku sa zvýši rozpočtová záruka Únie alebo finančné krytie finančného nástroja.

2.    V prípade potreby sa spôsoby vykonávania tohto článku môžu bližšie špecifikovaťpríslušnom protokole.


ČLÁNOK 11

Preskúmania a audity

1.    Únia má právo vykonávaťsúladeuplatniteľnými aktmi jednej alebo viacerých inštitúcií alebo orgánov Úniena základe ustanovení príslušných dohôdzmlúv technické, vedecké, finančné alebo iné preskúmaniaauditypriestoroch všetkých fyzických osôbpobytomŠvajčiarsku alebo právnych subjektov usadených vo Švajčiarsku, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, ako aj všetkých tretích strán zapojených do čerpania finančných prostriedkov Únie, ktoré sídlia alebo sú usadené vo Švajčiarsku. Takéto preskúmaniaaudity môžu vykonávať zástupcovia inštitúciíorgánov Únie, predovšetkým Európskej komisieEurópskeho dvora audítorov, alebo iné osoby poverené Európskou komisiou. Zástupcovia Únieorgány Únie pri plnení svojich zisťovacích povinností na území Švajčiarska konajúsúlade so švajčiarskym právom.

2.    Zástupcovia inštitúciíorgánov Únie, najmä Európskej komisieEurópskeho dvora audítorov, ako aj ďalšie osoby poverené Európskou komisiou, majú zabezpečený primeraný prístup na miesta,dielamdokumentom (v elektronickej aj papierovej podobe), ako aj ku všetkým informáciám požadovaným na vykonanie uvedených auditov,takisto majú právo na získanie fyzickej alebo elektronickej kópie, resp. častí akýchkoľvek dokumentov alebo akéhokoľvek obsahu akéhokoľvek dátového nosiča fyzickej alebo právnickej osoby, prípadnej tretej strany, ktorej audit sa vykonáva.

3.    Švajčiarsko nebráni ani nekladie žiadne konkrétne prekážky právu zástupcov alebo ďalších osôb uvedenýchodseku 2 na vstup do Švajčiarska alebo na prístup do priestorovdôvodu vykonania ich povinností uvedenýchtomto článku.


4.    Preskúmaniaaudity uvedenéodseku 1 tohto článku možno vykonať po pozastavení vykonávania protokolutejto dohode podľa článku 19, ukončení predbežného vykonávania tejto dohody alebo po jej ukončení,to za podmienok stanovenýchuplatniteľných aktoch jednej alebo viacerých inštitúcií alebo orgánov Únie, resp. na základe ustanovení príslušných dohôdzmlúv týkajúcich sa akéhokoľvek právneho záväzku, ktorým sa plní rozpočet Únie, prijatého Úniou pred dátumom pozastavenia uplatňovania príslušného protokolu, ukončenia predbežného vykonávania tejto dohody alebo nadobudnutím účinnosti jej ukončenia.

ČLÁNOK 12

Boj proti nezrovnalostiam, podvodominým trestným činom
poškodzujúcim finančné záujmy Únie

1.    Európska komisiaEurópsky úrad pre boj proti podvodom (ďalej len „úrad OLAF“) sú oprávnené vykonávať administratívne zisťovaniasúvislostivykonávaním tejto dohodyprotokolovnej vrátane kontrolinšpekcií na mieste na území Švajčiarska. Tieto zisťovania sa vykonávajúsúladepodmienkami stanovenýmiuplatniteľných aktoch jednej alebo viacerých inštitúcií Únie, Zástupcovia Únieorgány Únie pri plnení svojich zisťovacích povinností na území Švajčiarska konajúsúlade so švajčiarskym právom.

2.    Príslušné orgány Švajčiarskaprimeranej lehote informujú Európsku komisiu alebo úrad OLAFakejkoľvek skutočnosti alebo podozrení, ktoré sú im známe, pokiaľ idenezrovnalosť, podvod alebo iné protiprávne konanie poškodzujúce finančné záujmy Úniespojitostivykonávaním tejto dohodyprotokolovnej.


3.    Kontrolyinšpekcie na mieste sa môžu vykonávaťpriestoroch všetkých fyzických osôbpobytom vo Švajčiarsku alebo právnych subjektov usadených vo Švajčiarsku, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, ako aj všetkých tretích strán zapojených do čerpania finančných prostriedkov Únie, ktoré majú pobyt alebo sú usadené vo Švajčiarsku.

4.    Kontrolyinšpekcie na mieste pripravujevykonáva Európska komisia alebo úrad OLAFúzkej spoluprácipríslušným švajčiarskym orgánom auditu, ktorý jedostatočnom predstihu informovanýpredmete, účeleprávnom základe kontrolinšpekcií, aby príslušné orgány Švajčiarska mohli poskytnúť pomoc. Na uvedený účel sa môžu úradníci príslušných orgánov Švajčiarska zúčastňovať na kontroláchinšpekciách na mieste.

5.    Na žiadosť orgánov Švajčiarska sa môžu kontrolyinšpekcie na mieste uskutočňovať spoločneEurópskou komisiou alebo úradom OLAF.

6.    Zástupcovia Európskej komisiezamestnanci úradu OLAF majú prístupvšetkým informáciámdokumentácii vrátane počítačových údajovdotknutých operáciách, ktoré sú potrebné na riadne vykonanie kontrolinšpekcií na mieste. Predovšetkým si môžu robiť kópie príslušných dokumentov.

7.    Ak osoba, subjekt alebo iná tretia strana bránia vo výkone kontroly alebo inšpekcie na mieste, orgány Švajčiarska konajúcesúladevnútroštátnymi pravidlamipredpismi poskytnú Európskej komisii alebo úradu OLAF pomoc, ktorú potrebujú na plnenie svojich úloh pri výkone kontroly alebo inšpekcie na mieste. Táto pomoc zahŕňa prijatie vhodných preventívnych opatrení podľa vnútroštátneho práva,to najmä na zabezpečenie dôkazov.

8.    Európska komisia alebo úrad OLAF informujú orgány Švajčiarskavýsledkoch takýchto kontrolinšpekcií. Európska komisia alebo úrad OLAF predovšetkým podajú príslušnému orgánu auditu Švajčiarska čo najskôr správuakejkoľvek skutočnosti alebo podozrenísúvislostinezrovnalosťou, ktoré zistilipriebehu kontroly alebo inšpekcie na mieste.


9.    Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie trestného práva Švajčiarska, môže Európska komisiasúladeprávnymi predpismi Únie uložiť administratívne opatreniasankcie voči akémukoľvek subjektu Švajčiarska zúčastňujúcemu sa na vykonávaní programu alebo činnosti Únie.

10.    Na účely riadneho vykonávania tohto článku si Európska komisia alebo úrad OLAFpríslušné orgány Švajčiarska pravidelne vymieňajú informáciena žiadosť jednej zo zmluvných strán tejto dohody vedú spoločne konzultácie.

11.    S cieľom zabezpečiť účinnú spoluprácuvýmenu informáciíúradom OLAF určí Švajčiarsko kontaktné miesto.

12.    Výmena informácií medzi Európskou komisiou alebo úradom OLAFpríslušnými orgánmi Švajčiarska sa uskutočňuje pri náležitom zohľadnení požiadaviek na dôvernosť. Osobné údaje, ktoré sú súčasťou výmeny informácií, sú chránenésúladeuplatniteľnými pravidlami.

13.    Príslušné orgány Švajčiarska informujú Európsku prokuratúru ajakejkoľvek skutočnosti alebo podozrení,ktorých sa dozvedeliktoré sa týkajú nezrovnalosti, podvodu alebo iného protiprávneho konania poškodzujúceho finančné záujmy Únie, ak sa tieto skutočnosti alebo podozrenia týkajú prípadu, ktorý môže patriť do právomoci Európskej prokuratúry.prípadoch, keď Európska prokuratúra alebo Švajčiarsko vedú vyšetrovania alebo súdne konaniasúvislostitrestnými činmi poškodzujúcimi ich finančné záujmyrozsahu pôsobnosti tejto dohody, ŠvajčiarskoÚnia zabezpečia účinnú vzájomnú pomocsúladeuplatniteľným právnym rámcomcieľom umožniť svojim príslušným orgánom, aby si plnili svoju povinnosť vyšetrovať, stíhať páchateľovspolupáchateľov takýchto trestných činovpostaviť ich pred súd.


ČLÁNOK 13

Zmeny článkov 11 a 12

Spoločný výbor môže zmeniť články 11 a 12 s cieľom zohľadniť zmeny aktov jednej alebo viacerých inštitúcií Únie.

ČLÁNOK 14

Vymáhanie a presadzovanie

1.    Rozhodnutie prijaté Európskou komisiou, ktorým sa ukladá povinnosť peňažného plnenia iným právnickým alebo fyzickým osobám, než sú štáty,súvislostiakýmkoľvek nárokom vyplývajúcimprogramov, činností, projektov alebo akcií Únie, sú vykonateľné vo Švajčiarsku. Doložkuvymáhateľnosti rozhodnutianemu pripojí bez akýchkoľvek formalít nad rámec overenia pravosti tohto rozhodnutia vnútroštátny orgán, ktorý na tento účel určí vláda Švajčiarska. Vymáhanie sa uskutočňujesúlade so švajčiarskym právomprocesnoprávnymi zákonmiinými právnymi predpismi. Vykonateľné rozhodnutia Európskej komisie sa považujú za vykonateľné titulyzmysle federálneho zákonavymáhaní dlhovkonkurze (DEBA)nepodliehajú preskúmaniu vo veci samej na švajčiarskych súdoch. Vláda Švajčiarska oznámi svoj vnútroštátny orgán, určený na účely tohto článku, Európskej komisiiSúdnemu dvoru Európskej únie.súladečlánkom 15 je Európska komisia oprávnená oznámiť takéto vymáhateľné rozhodnutia priamo osobámpobytomprávnym subjektom usadeným vo Švajčiarsku.


2.    Rozsudkyuznesenia Súdneho dvora Európskej únie vynesené na základe arbitrážnej doložky obsiahnutejzmluve alebo dohode vzťahujúcej sa na programy, činnosti, projekty alebo akcie Únie sú vymáhateľné vo Švajčiarsku rovnakým spôsobom ako rozhodnutia Európskej komisie uvedenéodseku 1.

3.    Preskúmanie zákonnosti rozhodnutí Európskej komisie uvedenýchodseku 1pozastavenie ich vymáhania patria do pôsobnosti Súdneho dvora Európskej únie. Sťažnosti na protiprávny spôsob výkonu však podliehajú právomoci súdov Švajčiarska.

ČLÁNOK 15

Komunikácia a výmena informácií

Inštitúcie a orgány Únie zapojené do vykonávania programov alebo činností Únie, resp. vykonávajúce kontrolu nad takýmito programami alebo činnosťami, sú oprávnené priamo komunikovať, a to aj prostredníctvom elektronických systémov výmeny informácií, s akoukoľvek fyzickou osobou s bydliskom vo Švajčiarsku alebo právnym subjektom usadeným vo Švajčiarsku, ktorým Únia poskytuje financovanie, ako aj s akoukoľvek treťou stranou zapojenou do implementácie financovania zo strany Únie, ktorá má bydlisko alebo je usadená vo Švajčiarsku. Takéto osoby, subjekty a tretie strany môžu priamo inštitúciám a orgánom Únie predložiť všetky relevantné informácie a dokumentáciu, ktorých predloženie sa od nich požaduje na základe právnych predpisov Únie uplatniteľných na program alebo činnosť Únie a na základe akejkoľvek zmluvy alebo dohody o financovaní uzavretej na účely vykonávania tohto programu alebo činnosti.


ČLÁNOK 16

Spoločný výbor pre účasť na programoch Únie

1.    Týmto sa zriaďuje spoločný výbor pre účasť na programoch Únie. Spoločný výbor:

a)    zabezpečí riadne fungovanieúčinné vykonávanie tejto dohodyjej protokolov vrátane posudzovania, hodnoteniapreskúmania ich vykonávania,najmä:

i)    účasť subjektov Švajčiarska na programochčinnostiach Únie, resp. ich častiach,ich plnenie zo strany švajčiarskych orgánov;

ii)    v príslušných prípadoch úroveň vzájomnej otvorenosti voči právnym subjektom usadeným na území jednotlivých zmluvných stránsúvislostiúčasťou na programoch, projektoch, akciách alebo činnostiach, resp. ich častiach, druhej zmluvnej strany;

iii)    realizáciu mechanizmu finančných príspevkov uvedenéhočlánku 7prípadne automatického korekčného mechanizmu uplatniteľného na programy alebo činnosti Únie, na ktoré sa vzťahujú protokolytejto dohodesúladečlánkom 9;

iv)    výmenu informácií a v príslušných prípadoch skúmanie všetkých prípadných otázok týkajúcich sa využívania výsledkov vrátane práv duševného vlastníctva;

v)    diskusiu na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej stranyobmedzeniach, ktoré zmluvné strany uplatňujú alebo plánujúsúvislostiprístupomich príslušným výskumnýminovačným programom, najmä pokiaľ ideakcie týkajúce sa ich strategických aktív, záujmov, autonómie alebo bezpečnosti;


vi)    preskúmanie možností na zlepšenierozvíjanie spolupráce;

(vii)    spoločnú diskusiubudúcom smerovaníprioritách politík týkajúcich sa programov alebo činností Únie, na ktoré sa vzťahujú protokolytejto dohode;

(viii)    výmenu informácií, okrem inéhonových právnych predpisoch, rozhodnutiach alebo vnútroštátnych programoch, ktoré sú relevantné na vykonávanie tejto dohodyprotokolovnej;

(ix)    prijímanie protokolovtejto dohodekonkrétnych podmienkach účasti Švajčiarska na programoch alebo činnostiach Únie, resp. na ich častiach, alebo podľa potreby zmien takýchto protokolov rozhodnutím;

(x)    zmenu článkov 1112 tejto dohody rozhodnutím,cieľom zohľadniť zmeny aktov jednej alebo viacerých inštitúcií Únie;

b)    v spolupráci so spoločným výborom zriadeným dohodouzdraví (ďalej len „spoločný výbor pre zdravie“) zabezpečuje riadne fungovanieúčinné vykonávanie tejto dohody, pokiaľ ideúčasť Švajčiarska na akčných programoch Únieoblasti zdravia 15 , lenzáležitostiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda;konkrétne

i)    po porade so spoločným výborom pre zdravie prijme alebo zmení príslušný protokol;


ii)    informuje spoločný výbor pre zdravie, ak program jeho zasadnutí obsahuje záležitosti týkajúce sa akčného programu Únieoblasti zdravia.

2.    Spoločný výbor prijíma rozhodnutia konsenzom. Rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväzné.

3.    Spoločný výbor je zložený zo zástupcov zmluvných strán.

4.    Spoločný výbor môže rozhodnúťzriadení akejkoľvek pracovnej skupiny alebo akéhokoľvek poradného orgánu ad hoc na expertnej úrovni na pomoc pri vykonávaní tejto dohody.

5.    Spoločnému výboru spolupredsedajú zástupcovia každej zo zmluvných strán.

6.    Spoločný výbor vyvíja svoju činnosť neustále prostredníctvom výmeny príslušných informácií akýmikoľvek komunikačnými prostriedkami,to najmä pokiaľ ideúčasť subjektov Švajčiarskaplnenie ich úloh. Spoločný výbor môžeprípade potreby vždy vykonávať svoje úlohy písomne.

7.    Spoločný výbor zasadá aspoň raz ročne striedavoBruseliBerne, pokiaľ spolupredsedovia nerozhodnú inak. Zasadá aj na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany. Spolupredsedovia sa môžu dohodnúť, že zasadnutie spoločného výboru sa uskutoční prostredníctvom videokonferencie alebo telekonferencie.

8.    Spoločný výbor prijme na svojom prvom zasadnutí svoj rokovací poriadok.


ČLÁNOK 17

Nadobudnutie platnosti

1.    Táto dohoda musí byť ratifikovaná alebo schválená zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody.

2.    Táto dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

f)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovarucestujúcich;


g)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovarucestujúcich;

h)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovarucestujúcich;

i)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

j)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;

m)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupodmienkach účasti Švajčiarskej konfederácie na aktivitách Agentúry Európskej únie pre vesmírny program.


ČLÁNOK 18

Predbežné vykonávanie

1.    Zmluvné strany túto dohodu predbežne vykonávajúsúlade so svojimi príslušnými vnútornými postupmiprávnymi predpismi od 1. januára 2025. Ak bude deň podpisu tejto dohody po 15. novembri 2025, zmluvné strany túto dohodu predbežne vykonávajúsúlade so svojimi príslušnými vnútornými postupmiprávnymi predpismi od 1. januára 2026.

2.    Predbežné vykonávanie tejto dohody sa skončí najneskôr 31. decembra 2028, ak Švajčiarsko do uvedeného dátumu nedokončí svoje vnútorné postupy potrebné na nadobudnutie platnosti nástrojov uvedenýchčlánku 17.

3.    Ak sa predbežné vykonávanie tejto dohody skončí podľa odseku 2 tohto článku, zmluvné strany sa dohodli, že švajčiarsky operačný príspevok uvedenýčlánku 7 je splatný bez úpravy stanovenejčlánku 8 alebo bez opravy stanovenejčlánku 9.

4.    Zmluvné strany sa dohodli, že projekty alebo akcie,súvislostiktorými boli prijaté právne záväzky po predbežnom vykonávaní tejto dohodypredtým, ako sa prestane predbežne vykonávať, pokračujú až do ich ukončenia,to za podmienok, ktoré táto dohoda stanovuje.


ČLÁNOK 19

Pozastavenie

1.    Únia môže pozastaviť vykonávanie protokolutejto dohodesúvislostiprogramom alebo činnosťou Únie, resp. ich časťou:

a)    ak Švajčiarsko nesplní svoje povinnosti podľa článku 5 ods. 1takéto nesplnenie má významný vplyv na vykonávanie tohto programu alebo činnosti, resp. ich časti;

b)    v prípade čiastočného alebo úplného nezaplatenia finančného príspevku, ktorý má Švajčiarsko zaplatiťrámci daného programu alebo činnosti.

V prípade neuhradenia príspevku, ktoré môže významne ohroziť vykonávanie a riadenie programu alebo činnosti Únie, zašle Európska komisia formálnu upomienku. Ak v lehote 20 pracovných dní od doručenia formálnej upomienky nedôjde k žiadnej úhrade, Európska komisia zašle Švajčiarsku formálny list, v ktorom jej oznámi pozastavenie vykonávania príslušného protokolu k tejto dohode, ktoré nadobudne účinnosť 15 dní po doručení tohto oznámenia Švajčiarsku;

c)    v prípadoch stanovenýchčlánku 16 dohodyzdraví, pokiaľ ideúčasť Švajčiarska na akčnom programe Únieoblasti zdravia.

2.    V prípade pozastavenia vykonávania protokolutejto dohode nemajú subjekty Švajčiarska nárok na účasť na postupoch udeľovania, ktoréčase nadobudnutia účinnosti pozastavenia ešte neboli ukončené. Postup udeľovania sa považuje za ukončený, ak boli na jeho základe prijaté právne záväzky.


3.    Pozastavenie nemá vplyv na právne záväzky prijaté subjektmi Švajčiarskarámci príslušného programu alebo činnosti Únie pred nadobudnutím účinnosti pozastavenia. Na takéto právne záväzky sa príslušný protokoltejto dohode naďalej uplatňuje.

4.    Keď je Únii pripísaný finančný príspevokplnej výške, bezodkladne to oznámi Švajčiarsku. Pozastavenie sa po takomto oznámeníokamžitou účinnosťou zruší.

5.    Odo dňa zrušenia pozastavenia majú subjekty Švajčiarska znovu nárok na účasť na postupoch udeľovania, ktoré sa začalirámci príslušného programu alebo činnosti Únie po tomto dátume, ako aj na postupoch udeľovania, ktoré sa začali pred týmto dátumom, ak ešte neuplynuli lehoty na podanie žiadostí.

6.    Ak po šiestich mesiacoch od začiatku pozastaveniasúladeodsekom 1 pretrvávajú okolnosti, ktoré viedlipozastaveniu, Únia môže jednostranne ukončiť pozastavený protokolsúvislostipríslušným programom alebo činnosťou Únie, resp. ich časťou.

ČLÁNOK 20

Ukončenie

1.    Túto dohodu môže zmluvná strana ukončiť tak, že to oznámi druhej zmluvnej strane.

2.    Táto dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov odo dňa doručenia písomného oznámenia uvedenéhoodseku 1.


3.    Ak je dohoda ukončenásúladetýmto článkom, zmluvné strany súhlasia, že:

a)    projekty alebo akcie, pre ktoré sa prijali právne záväzky po nadobudnutí platnosti tejto dohodypredtým, ako bola dohoda ukončená, pokračujú až do ich ukončenia na základe podmienok stanovenýchtejto dohode;

b)    ročný finančný príspevok na program alebo činnosť Únieroku N, počas ktorého bola táto dohoda ukončená, sa uhradíplnej výškesúladečlánkom 7 tejto dohodyso všetkými príslušnými pravidlamipríslušnom protokole. Ak sa uplatňuje mechanizmus úprav, operačný príspevok na príslušný program alebo činnosťroku N sa upravísúladečlánkom 8 tejto dohody.prípade programov alebo činností Únie, na ktoré sa uplatňuje mechanizmus úprav aj automatický korekčný mechanizmus, sa príslušný operačný príspevok na rok N upravísúladečlánkom 8 tejto dohodyopravísúladejej článkom 9.prípade programov alebo činností Únie, na ktoré sa uplatňuje len korekčný mechanizmus, sa príslušný operačný príspevok na rok N opravísúladečlánkom 9 tejto dohody. Účastnícky poplatok zaplatený za rok N ako súčasť finančného príspevku na program alebo činnosť Únie sa neupravuje ani neopravuje;

c)    ak sa uplatňuje mechanizmus úprav, po roku,ktorom bola táto dohoda ukončená, sa operačné príspevky na program alebo činnosť Únie uhradené za roky, počas ktorých sa táto dohoda vykonávala, upraviasúladečlánkom 8.prípade programov alebo činností Únie, na ktoré sa uplatňuje mechanizmus úprav aj automatický korekčný mechanizmus, sa tieto operačné príspevky upraviasúladečlánkom 8automaticky opraviasúladečlánkom 9.prípade programov alebo činností Únie, na ktoré sa uplatňuje len automatický korekčný mechanizmus, sa príslušné operačné príspevky automaticky opraviasúladečlánkom 9.


4.    S výhradou odseku 3 sa účasť Švajčiarska na akčnom programe Únieoblasti zdravia môže ukončiťprípadoch uvedenýchčlánku 16 dohodyzdraví.

5.    S výhradou odseku 3bez ohľadu na akékoľvek ustanovenia tejto dohody, ktoré súrozporetýmto ustanovením, sa účasť Švajčiarska na akčnom programe Únieoblasti zdravia skončíten istý deň, ako prestane platiť dohodazdraví.

6.    Zmluvné strany vyriešia všetky ostatné dôsledky vyplývajúceukončenia tejto dohody vzájomnou dohodou.

ČLÁNOK 21

Príloha o protokoly

Príloha a protokoly k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.



Vyhotovené v […] dňa […], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali túto dohodu.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „Za Európsku úniu a Európske spoločenstvo pre atómovú energiu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA

PRÍLOHA O USTANOVENIACH O FINANČNOM VYKONÁVANÍ

1.    Európska komisia čo možno najskôr, najneskôr však do 16. apríla každého rozpočtového roka, oznámi Švajčiarsku tieto informáciekaždom programe alebo činnosti Únie, resp. ich časti, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje:

a)    sumy viazaných rozpočtových prostriedkovrozpočte Únie prijatékonečnou platnosťou pre príslušný rok pre rozpočtové riadky týkajúce sa účasti Švajčiarskasúladeprotokolmitejto dohode,ak je to relevantné, sumu vonkajších pripísaných príjmových rozpočtových prostriedkov, ktorá nevyplývafinančného príspevku od iných darcov do týchto rozpočtových riadkov;

b)    sumu účastníckeho poplatku podľa článku 7 tejto dohody;

c)    od roku N +1 vykonávania programu obsiahnutéhoprotokolochtejto dohode plnenie viazaných rozpočtových prostriedkov zodpovedajúcich rozpočtovému roku Nmieru rušenia viazanosti;

d)    v prípade programov, resp. ich častí, na ktoré sa vzťahuje článok 9 tejto dohody, ak sú takéto informácie potrebné na výpočet automatickej korekcie, úroveň záväzkov prijatýchprospech subjektov Švajčiarska rozdelených podľa zodpovedajúceho roku rozpočtových prostriedkovsúvisiacej celkovej úrovne záväzkov.


Európska komisia na základe svojho návrhu rozpočtu poskytne čo možno najskôr (pokiaľ možno počas júna) odhad informácií uvedených v písmenách a) a b), najneskôr však do 1. septembra rozpočtového roka.

2.    Celková hodnota výzvy na úhradu finančných prostriedkov na daný rok sa stanoví uplatnením ročnej sumy vypočítanej podľa článku 7 tejto dohody vrátane, ak je to uplatniteľné na príslušný program Únie, akýchkoľvek úprav podľa článku 8 tejto dohody,ak je to uplatniteľné na príslušný program Únie, akýchkoľvek korekcií podľa článku 9 tejto dohody.

Uplatňovanie tohto odseku nemá žiadny vplyv na stanovenie výpočtu automatickej korekcie podľa článku 9.

3.    Európska komisia najneskôr 16. apríla,ak sa to uplatňuje na program Únie, najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra každého rozpočtového roka vyzve Švajčiarsko na úhradu finančných prostriedkov,to vo výške zodpovedajúcej príspevku Švajčiarska podľa tejto dohody na každý program alebo činnosť Únie, resp. ich časti, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

4.    Výzvy na úhradu finančných prostriedkov uvedenéodseku 3 pozostávajútýchto splátok:

a)    prvá splátkakaždom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať do 16. apríla, zodpovedá sume až do výšky odhadu ročného finančného príspevku na daný program podľa odseku 1.

Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú v tejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr 60 dní po vydaní výzvy na úhradu finančných prostriedkov;


b)    prípadná druhá splátkadanom rokusúvislostivýzvou na úhradu finančných prostriedkov, ktorá sa má vydať najskôr 22. októbra a najneskôr 31. októbra, zodpovedá rozdielu medzi sumou uvedenouodseku 1sumou uvedenouodseku 3, ak je suma uvedenáodseku 3 vyššia. Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenútejto výzve na úhradu finančných prostriedkov najneskôr do 21. decembra.

Švajčiarsko môže uskutočniť samostatné platby pre každý program a činnosť.

5.    Ak sa táto dohoda začne predbežne vykonávaťroku 2025, Európska komisiaprvom roku jej vykonávania vydá jedinú výzvu na úhradu finančných prostriedkov,to do 60 dní od podpisu tejto dohody, najneskôr však do 10. decembra 2025.

6.    Ak sa táto dohoda začne predbežne vykonávaťroku 2025, Švajčiarsko zaplatí sumu uvedenú vo výzve na úhradu finančných prostriedkov podľa odseku 5 najneskôr 30 dní po vydaní uvedenej výzvy na úhradu finančných prostriedkov,to najneskôr do 21. decembra 2025.

7.    Ak sa účasť Švajčiarska ukončí podľa článku 20 tejto dohody, všetky platby súvisiaceobdobím pred nadobudnutím účinnosti ukončenia sa stanú splatnými. Európska komisia vydá výzvu na úhradu finančných prostriedkovsúvislostidlžnou sumou najneskôr jeden mesiac po nadobudnutí účinnosti ukončenia. Švajčiarsko uhradí túto dlžnú sumu do 60 dní od vydania výzvy na úhradu finančných prostriedkov.

8.    V prípade akéhokoľvek omeškania úhrady finančného príspevku je Švajčiarsko povinné zaplatiť úrokyomeškanianeuhradenej sumy od dátumu splatnosti do dňa, keď sa daná neuhradená suma vyplatíplnej výške.


9.    Úrokovou sadzbou uplatniteľnou na splatné sumy, ktoré neboli zaplatenédeň splatnosti, je úroková sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnenásérii C Úradného vestníka Európskej únie, platnáprvý deň mesiaca splatnosti, alebo 0 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, zvýšená3,5 percentuálneho bodu.

________________

PROTOKOL Č. 1

ÚČASŤ NA PROGRAMOCH HORIZONT EURÓPA, VÝSKUMNÝ A VZDELÁVACÍ PROGRAM EURATOMU,
DIGITÁLNA EURÓPA A ERASMUS+

ČASŤ I

VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ

ČLÁNOK 1

Programy, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje

1.    Švajčiarsko sa ako pridružená krajina zúčastňuje na programochčinnostiach Únie, resp. ich častiach, zriadených týmito základnými aktmi, pričom na ne prispieva:

a)    nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/69528. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa – rámcový program pre výskuminovácie, stanovujú jeho pravidlá účastišíreniazrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013(EÚ) č. 1291/2013 16 (ďalej len „program Horizont Európa“), vykonávané prostredníctvom osobitného programu zriadeného rozhodnutím Rady (EÚ) 2021/76410. mája 2021, ktorým sa zriaďuje osobitný program na vykonávanie programu Horizont Európa – rámcový program pre výskuminováciezrušuje rozhodnutie 2013/743/EÚ 17 ,toich najaktuálnejších zneniachprostredníctvom finančného príspevku pre Európsky inovačnýtechnologický inštitút zriadený nariadením Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/81920. mája 2021Európskom inovačnomtechnologickom inštitúte 18 ;


b)    nariadenie Rady (Euratom) 2021/76510. mája 2021, ktorým sa stanovuje výskumnývzdelávací program Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu na obdobie 2021 – 2025, ktorým sa dopĺňa program Horizont Európa – rámcový program pre výskuminovácie a o zrušení nariadenia (Euratom) 2018/1563 19 (ďalej len „program Euratomu“),tojeho najaktuálnejšom znení;

c)    nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/69429. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje program Digitálna Európazrušuje rozhodnutie (EÚ) 2015/2240 20 (ďalej len „program Digitálna Európa“),tojeho najaktuálnejšom znení;

d)    nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/81720. mája 2021, ktorým sa zriaďuje Erasmus+: program Únie pre vzdelávanieodbornú prípravu, mládežšportktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1288/2013 21 („program Erasmus+“),tojeho najaktuálnejšom znení;

2.    Tento protokol sa neuplatňuje na postupy udeľovania, ktorými sa plnia rozpočtové záväzky na:

a)    roky 2021, 2022, 2023 alebo 2024rámci programov alebo činností Únie, resp. ich častí, uvedenýchčlánku 1 ods. 1 písm. a) až c) tohto protokolu;

b)    roky 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 alebo 2026rámci programu Únie uvedenéhočlánku 1 ods. 1 písm. d) tohto protokolu.


ČLÁNOK 2

Trvanie účasti Švajčiarska

1.    Švajčiarsko sa zúčastňuje na programochčinnostiach Únie, resp. ich častiach, uvedených v:

a)    článku 1 ods. 1 písm. a) až c) tohto protokolu od 1. januára 2025 alebo od iného dátumu, ak sa to stanovujeosobitnej hlave tohto protokolu,to počas ich zostávajúceho trvania alebo do konca VFR na roky 2021 – 2027, podľa toho, čo je kratšie;

b)    článku 1 ods. 1 písm. d) tohto protokolu od 1. januára 2027 počas jeho zostávajúceho trvania alebo do konca VFR na roky 2021 – 2027, podľa toho, čo je kratšie,to za podmienok stanovenýchčlánku 14 tohto protokolu.

2.    Švajčiarsko alebo subjekty Švajčiarska sú oprávnené podľa podmienok stanovenýchčlánku 4 tejto dohody, pokiaľ ideúnijné postupy udeľovania, ktorými sa plnia rozpočtové záväzky programovčinností alebo ich častí uvedenýchčlánku 1 tohto protokolu,tolehotách stanovenýchodseku 1 tohto článku.

Pokiaľ ide o programy a činnosti Únie, resp. ich časti, uvedené v článku 1 ods. 1 písm. a) až c) tohto protokolu, Švajčiarsko alebo subjekty Švajčiarska nie sú oprávnené na financovanie z prostriedkov Únie v rámci únijných postupov udeľovania, ktorými sa plnia rozpočtové záväzky na roky 2021, 2022, 2023 alebo 2024, pričom nie sú dotknuté uplatniteľné pravidlá oprávnenosti pre subjekty nepridružených tretích krajín stanovené v základnom akte alebo iné pravidlá, ktoré sa týkajú vykonávania programu alebo činnosti Únie.


Pokiaľ ide o programy a činnosti Únie, resp. ich časti, uvedené v článku 1 ods. 1 písm. d) tohto protokolu, Švajčiarsko alebo subjekty Švajčiarska nie sú oprávnené na financovanie z prostriedkov Únie v rámci únijných postupov udeľovania, ktorými sa plnia rozpočtové záväzky na roky 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 alebo 2026, pričom nie sú dotknuté uplatniteľné pravidlá oprávnenosti pre subjekty nepridružených tretích krajín stanovené v základnom akte alebo iné pravidlá, ktoré sa týkajú vykonávania programu alebo činnosti Únie.

ČLÁNOK 3

Záverečné ustanovenia

Tento protokol platí počas obdobia potrebného na ukončenie realizácie všetkých projektov, akcií a činností, resp. ich častí, financovaných z programov Únie uvedených v článku 1 tohto protokolu, všetkých akcií nevyhnutných na ochranu finančných záujmov Únie, ako aj všetkých finančných záväzkov vyplývajúcich z vykonávania tohto protokolu medzi zmluvnými stranami.

Tento protokol sa predlžuje a za rovnakých podmienok sa uplatňuje na roky 2026 – 2027 aj na program nasledujúci po programe Euratomu, pokiaľ do troch mesiacov od uverejnenia tohto nasledujúceho programu v Úradnom vestníku Európskej únie jedna zo zmluvných strán neoznámi svoje rozhodnutie nepredĺžiť platnosť tohto protokolu na daný nasledujúci program. V prípade takéhoto oznámenia sa tento protokol na nasledujúci program Euratomu od 1. januára 2026 neuplatňuje.


ČLÁNOK 4

Príloha

Príloha k tomuto protokolu tvorí jeho neoddeliteľnú súčasť.


ČASŤ II

OSOBITNÉ PODMIENKY
ÚČASTI NA PROGRAMOCH ÚNIE

HLAVA 1

PROGRAM HORIZONT EURÓPA A PROGRAM EURATOMU,
KTORÝ DOPĹŇA PROGRAM HORIZONT EURÓPA

ČLÁNOK 5

Osobitné podmienky účasti na programe Horizont Európa
a programe Euratomu, ktorý dopĺňa program Horizont Európa

1.    Skôr ako sa rozhodneoprávnenosti subjektov Švajčiarska zúčastniť sa na akcii súvisiacej so strategickými aktívami, záujmami, autonómiou alebo bezpečnosťou Únie podľa článku 22 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/695, Európska komisia si môže vyžiadať osobitné informácie alebo ubezpečenia, akými sú:

a)    informácietom, či sa udelil alebo udelí subjektom Únie recipročný prístupexistujúcimplánovaným programom, projektom, akciám, činnostiam alebo iným opatreniam Švajčiarska, resp.ich častiam, ktoré sú rovnocennédotknutou akciou programu Horizont Európa;


b)    informácietom, či má Švajčiarsko zavedený vnútroštátny mechanizmus preverovania investíciízáruky, že orgány Švajčiarska oznámia Európskej komisiibudúňou konzultovať akékoľvek možné prípady, keď sa pri používaní takého mechanizmu dozvedeli, že subjekt usadený mimo Švajčiarska alebo kontrolovaný zo zahraničia plánuje zahraničnú investíciu do subjektu Švajčiarska alebo prevzatie subjektu Švajčiarska, ktorému bolo udelené financovanieprogramu Horizont Európa alebo programu Euratomurámci akcií súvisiacich so strategickými aktívami, záujmami,autonómiou alebo bezpečnosťou Únie, za predpokladu, že Európska komisia poskytne Švajčiarsku zoznam príslušných subjektov Švajčiarska po podpise dohôdgranteuvedenými subjektmi, a

c)    záruky, že na žiadne výsledky, technológie, službyprodukty vyvinuté na základe dotknutých akcií subjektmi Švajčiarska sa nebudú vzťahovať obmedzenia vývozu do členských štátov počas trvania akcieďalšie štyri roky po jej skončení; Švajčiarsko bude každoročne počas trvania akcieešte štyri roky po jej skončení poskytovať aktualizovaný zoznam položiek, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia vývozu.

2.    Subjekty Švajčiarska sa môžu zapájať do činností Spoločného výskumného centra (ďalej len „JRC“) za rovnakých podmienok, aké platia pre subjekty Únie, ak nie sú potrebné obmedzenia na zabezpečenie súladurozsahom práv účasti vyplývajúcichvykonávania odseku 1.

3.    Ak Únia vykonáva program Horizont Európa uplatnením článkov 185187 ZFEÚ, Švajčiarskosubjekty Švajčiarska môžu byť účastníkmi právnych štruktúr vytvorených podľa uvedených ustanovenísúladeprávnymi aktmi Únie, ktoré boli alebo budú prijaté na účely zriadenia týchto právnych štruktúr.


4.    Švajčiarsku sa pravidelne poskytujú informáciečinnostiach centra JRC súvisiacichúčasťou Švajčiarska na každom programe, najmä na viacročných pracovných programoch centra JRC. Vysoký predstaviteľ zo Švajčiarska je pozývaný ako pozorovateľ na zasadnutia správnej rady JRCsúvislostibodom, ktorý sa týka účasti Švajčiarska na každom programe.

5.    Nariadenie (EÚ) 2021/819 22 alebo právny akt Únie, ktorým sa nahrádza uvedené nariadenie,rozhodnutie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/820 23 sa uplatňujú na účasť subjektov Švajčiarskaznalostnýchinovačných spoločenstváchsúladečlánkom 4 tejto dohody.

6.    Zástupcovia Švajčiarska majú právo zúčastňovať sa ako pozorovatelia vo výbore uvedenomčlánku 14 rozhodnutia Rady (EÚ) 2021/764 a v článku 16 nariadenia (Euratom) 2021/765 bez hlasovacích práv a v bodoch, ktoré sa týkajú Švajčiarska, keď uvedený výbor rokujeotázkach týkajúcich sa vykonávania programu Horizont Európaprogramu Euratomu. Takáto účasť musí byťsúladečlánkom 6 tejto dohody. Cestovné náklady zástupcov Švajčiarska na zasadnutia uvedeného výboru sa uhrádzajú na úrovni ekonomickej triedy. Na všetky ostatné náležitosti, pokiaľ idenáhradu cestovných nákladovvýdavkov spojenýchpobytom, sa vzťahujú rovnaké pravidlá, aké sa uplatňujú na zástupcovčlenských štátov.


ČLÁNOK 6

Reciprocita

Právne subjekty usadené v Únii sa môžu zúčastňovať na programoch, projektoch, akciách, činnostiach a iných opatreniach Švajčiarska, resp. ich častiach, ktoré sú rovnocenné s tými, ktoré patria do rámca programu Horizont Európa a programu Euratomu, v súlade so zákonmi a inými právnym predpismi Švajčiarska.

Neúplný zoznam rovnocenných programov, projektov, akcií, činností, iných opatrení Švajčiarska, resp. ich častí, je uvedený v prílohe I k tomuto protokolu.

Financovanie právnych subjektov usadených v Únii zo strany Švajčiarska podlieha zákonom a iným právnym predpisom Švajčiarska, ktorými sa riadi realizácia výskumných a inovačných programov, projektov, akcií, činností a iných opatrení, resp. ich častí. Ak sa financovanie neposkytuje, právne subjekty usadené v Únii sa môžu zapojiť na vlastné náklady.

ČLÁNOK 7

Otvorená veda

Zmluvné strany vo svojich programoch, projektoch, akciách a činnostiach, resp. ich častiach, vzájomne propagujú a podporujú postupy otvorenej vedy v súlade s pravidlami programu Horizont Európa, programu Euratomu a zákonmi a inými právnymi predpismi Švajčiarska.


ČLÁNOK 8

Finančné podmienky pre program Horizont Európa

1.    Na program Horizont Európa sa uplatňuje článok 8 tejto dohody.

2.    Na program Horizont Európa sa uplatňuje článok 9 tejto dohody.

3.    Na výpočet automatickej korekcie uvedenejčlánku 9 tejto dohody a v tomto článku sa uplatňujú tieto podrobné pravidlá:

a)    „súťažné granty“ sú granty udeľované na základe výziev na predkladanie návrhov, ktorých koneční prijímatelia sa môžu identifikovaťčase výpočtu automatickej korekcie; finančná podpora pre tretie strany vymedzenáčlánku 207 nariadeniarozpočtových pravidlách sa vylučuje;

b)    ak sa podpíše právny záväzokkonzorciom, sumy, na základe ktorých sa určia počiatočné sumy právneho záväzku, sú kumulatívne sumy prideľované prijímateľom, ktorými sú subjekty Švajčiarska,súladeorientačným rozdelením rozpočtudohodegrante;

c)    všetky sumy právnych záväzkov zodpovedajúcich súťažným grantom sa určia pomocou elektronického systému Európskej komisie eCordaextrahujú sa druhú februárovú stredu roka N + 2;

d)    „neintervenčné náklady“ sú iné náklady na program Horizont Európa než náklady na súťažné granty vrátane podporných výdavkov, správy špecifickej pre programiných akcií;


e)    sumy pridelené medzinárodným organizáciám ako právnym subjektom, ktoré sú konečným prijímateľom, sa považujú za neintervenčné náklady.

4.    Mechanizmus automatickej korekcie sa uplatňuje takto:

a)    automatické korekcie na rok Nsúvislostivykonávaním viazaných rozpočtových prostriedkov na rok N, zvýšenýchsúladečlánkom 7 ods. 5 tejto dohody, sa uplatnia na základe údajovroku Nroku N + 1 zo systému eCorda uvedenéhoodseku 3 písm. c) tohto článku na rok N + 2 po uplatnení úprav vykonanýchsúladečlánkom 8 tejto dohody na príspevok Švajčiarska na program Horizont Európa; príslušnou sumou bude suma súťažných grantov, ku ktorým súčase výpočtu korekciedispozícii údaje;

b)    počínajúc rokom N + 2až do roku 2029 sa výška automatickej korekcie vypočítava na rok N na základe rozdielu medzi:

i)    celkovou sumou týchto súťažných grantov pridelenou Švajčiarsku alebo rozdelenou medzi právne subjekty Švajčiarska ako záväzky prijatésúvislostirozpočtovými prostriedkami na rok N a

ii)    sumou upraveného operačného príspevku Švajčiarska na rok N vynásobenou pomerom medzi:

A.    sumou súťažných grantov poskytnutýchviazaných rozpočtových prostriedkov na rok N zvýšenýchsúladečlánkom 7 ods. 5 tejto dohody a

B.    celkovou sumou všetkých schválených viazaných rozpočtových prostriedkov na rok N vrátane neintervenčných nákladov.


Ak sa v súlade s uplatňovaním článku 8 vykoná akákoľvek úprava v situáciách, v ktorých sú vylúčené subjekty Švajčiarska, príslušné sumy súťažného grantu sa do výpočtu nezahŕňajú.

5.    Ak jesúvislostioperačným príspevkom Švajčiarska na daný rok N výška rozdielu vypočítanásúlademetódou stanovenoučlánku 9 ods. 2 tejto dohody záporná a v absolútnom vyjadrení prekročí 8 % príslušného operačného príspevku na rok N, budúci operačný príspevok Švajčiarska na rok N + 2 sa znížirozdiel medzi absolútnou sumou vypočítanousúlademetódou stanovenoučlánku 9 ods. 2 tejto dohody na rok Nsumou, ktorá zodpovedá 8 % príslušného operačného príspevku na rok N.

Po skončení obdobia uvedeného v článku 2 ods. 1 tohto protokolu sa akékoľvek zníženia budúcich operačných príspevkov uvedené v prvom pododseku tohto odseku uplatňujú na operačné príspevky Švajčiarska na následný program, na ktorom sa Švajčiarsko zúčastňuje.

Ak sa operačný príspevok Švajčiarska upraví v roku N + 2 v súlade s prvým a druhým pododsekom, takáto úprava sa zohľadní na účely výpočtu ročnej sumy na rok N + 2 v súlade s bodom 4 prílohy k tejto dohode o ustanoveniach o finančnom vykonávaní.

ČLÁNOK 9

Finančné podmienky pre program Euratomu

1.    Na program Euratomu, ktorý dopĺňa program Horizont Európa, sa neuplatňuje článok 8 tejto dohody.


2.    Na program Euratomu, ktorý dopĺňa program Horizont Európa, sa neuplatňuje článok 9 tejto dohody.

3.    Odchylne od článku 7 ods. 7 tejto dohody je kľúč na určenie príspevkov, ktorý sa má uplatniťrokoch 2025, 20262027 pri výpočte operačného príspevku za účasť na programe Euratomu, 95,4 % kľúča na určenie príspevkov vymedzenéhočlánku 7 ods. 6 tejto dohody.

HLAVA 2

ÚČASŤ NA PROGRAME DIGITÁLNA EURÓPA

ČLÁNOK 10

Rozsah pridruženia

Švajčiarsko sa ako pridružená krajina zúčastňuje na špecifických cieľoch (ŠC) ŠC1 [vysokovýkonná výpočtová technika (HPC)], ŠC2 (umelá inteligencia), ŠC4 (pokročilé digitálne zručnosti) a ŠC5 (zavádzanie a najlepšie využitie digitálnej kapacity a interoperabilita) programu Digitálna Európa, uvedených v článku 3 nariadenia (EÚ) 2021/694, a prispieva k nim.


ČLÁNOK 11

Osobitné podmienky účasti na programe Digitálna Európa

1.    Skôr ako sa rozhodneoprávnenosti subjektov Švajčiarska zúčastniť sa na akcii, účasť na ktorej jeriadne opodstatnených dôvodov obmedzená na základe článku 12 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2021/694, Európska komisia si môže vyžiadať osobitné informácie alebo ubezpečenia, akými sú:

a)    informácietom, či sa udelil alebo udelí subjektom Únie recipročný prístupexistujúcimplánovaným programom, projektom, alebo akciám Švajčiarska, ktoré sú rovnocennépríslušnou akciou programu Digitálna Európa;

b)    informácietom, či má Švajčiarsko zavedený vnútroštátny mechanizmus preverovania investíciízáruky, že orgány Švajčiarska oznámia Európskej komisiibudúňou konzultovať akékoľvek možné prípady, keď sa pri používaní takého mechanizmu dozvedeli, že subjekt usadený mimo Švajčiarska alebo kontrolovaný zo zahraničia plánuje zahraničnú investíciu do subjektu Švajčiarska alebo prevzatie subjektu Švajčiarska, ktorému bolo udelené financovanieprogramu Digitálna Európa, za predpokladu, že Európska komisia poskytne Švajčiarsku zoznam príslušných právnych subjektov usadených vo Švajčiarsku po podpise dohôdgranteuvedenými subjektmi, a

c)    záruky, že na žiadne výsledky, technológie, službyprodukty vyvinuté na základe dotknutých akcií subjektmi usadenýmiŠvajčiarsku sa nebudú vzťahovať obmedzenia vývozu do členských štátov počas trvania akcieďalšie štyri roky po jej skončení; Švajčiarsko bude každoročne počas trvania akcieešte štyri roky po jej skončení poskytovať aktualizovaný zoznam položiek, na ktoré sa vzťahujú vnútroštátne obmedzenia vývozu.


2.    Ak podmienky výzvy obmedzujú účasť na akciidôvodov súvisiacichbezpečnosťou Únie podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2021/694, Európska komisia môže od Švajčiarska požadovať osobitné informácie alebo uisteniecieľom posúdiť primeranosť záruk poskytnutých príslušnými subjektmi, že ich účasť na akcii by nemala negatívny vplyv na bezpečnosť Únie.

3.    Ak Únia vykonáva program Digitálna Európa uplatnením článkov 185187 ZFEÚ, Švajčiarskoprávne subjekty Švajčiarska môžu byť účastníkmi právnych štruktúr vytvorených podľa uvedených ustanovenísúladeprávnymi aktmi Únie, ktoré boli alebo budú prijaté na účely zriadenia týchto právnych štruktúr.

ČLÁNOK 12

Reciprocita

Právne subjekty usadené v Únii sa môžu zúčastňovať na programoch, projektoch, akciách, činnostiach a iných opatreniach Švajčiarska, resp. ich častiach, ktoré sú rovnocenné s tými, ktoré patria do rámca programu Digitálna Európa, v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi Švajčiarska.

Neúplný zoznam rovnocenných programov, projektov, akcií, činností, iných opatrení Švajčiarska, resp. ich častí, je uvedený v prílohe I k tomuto protokolu.

Financovanie právnych subjektov usadených v Únii zo strany Švajčiarska podlieha zákonom a iným právnym predpisom Švajčiarska, ktorými sa riadi realizácia výskumných a inovačných programov, projektov, akcií, činností a iných opatrení, resp. ich častí. Ak sa financovanie neposkytuje, právne subjekty usadené v Únii sa môžu zapojiť na vlastné náklady.


ČLÁNOK 13

Finančné podmienky

Na program Digitálna Európa sa neuplatňuje článok 8 tejto dohody.

HLAVA 3

ÚČASŤ NA PROGRAME ERASMUS+

ČLÁNOK 14

Osobitné podmienky účasti na programe Erasmus+

Účasť Švajčiarska na programe Erasmus+ je podmienená vymenovaním národného orgánu, zriadením národnej agentúry a určením nezávislého audítorského subjektu v súlade s článkami 26, 27, 28 a 29 nariadenia (EÚ) 2021/817.

Účasť Švajčiarska na programe Erasmus+ nadobúda účinnosť odo dňa, keď Európska komisia akceptovala ex ante posúdenie zhody od národnej agentúry podľa článku 28 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/817.


ČLÁNOK 15

Finančné podmienky

1.    Na program Erasmus+ sa neuplatňuje článok 8 tejto dohody.

2.    Odchylne od článku 7 ods. 7 tejto dohody je kľúč na určenie príspevkov, ktorý sa má uplatniťroku 2027 pri výpočte operačného príspevku za účasť na programe Erasmus+, 70 % kľúča na určenie príspevkov vymedzenéhočlánku 7 ods. 6 tejto dohody.

PRÍLOHA I

Zoznam rovnocenných programov, projektov,
akcií
činností Švajčiarska, resp. ich častí

1.    V tomto neúplnom zozname sa uvádzajú programy, projekty, akciečinnosti Švajčiarska, resp. ich časti, ktoré sa považujú za rovnocennéprogramom Horizont Európaprogramom Euratomu:

   Bridge Proof-of-Concept

   SNSF Project funding

   SNSF Health & well-being

   SNSF MARVIS

   SNSF International Co-Investigator Scheme

   SNSF National Centres of Competence in Research (NCCRs)

   Ambizione

   Spark

   Funding programmes FOT


   Sustained Scientific User Laboratory for Simulation and Data-based Science at CSCS (User Lab)

   Swiss Data Science Center

   Swiss Plasma Center / Swiss Fusion Hub

   Swiss Light Source SLS

   Swiss Spallation Neutron Source (SINQ)

   SμS muon source

   Swiss Research Infrastructure for Particle Physics CHRISP

   Swiss X-ray Free Electron Laser SwissFEL

   Swiss-Norwegian beamline (SNBL)

   SwissChips Initiative

   Swiss Twins


2.    V tomto neúplnom zozname sa uvádzajú programy, projekty, akciečinnosti Švajčiarska, resp. ich časti, ktoré sa považujú za rovnocennéprogramom Digitálna Európa:

[…]

_______________

PROTOKOL Č. 2

ÚČASŤ NA ČINNOSTIACH EURÓPSKEHO SPOLOČNÉHO PODNIKU PRE ITER
A ROZVOJ ENERGIE JADROVEJ SYNTÉZY,

DOHODY
PROJEKTE ITER A DOHODYŠIRŠOM PRÍSTUPE

ČLÁNOK 1

Rozsah pridruženia

Švajčiarsko sa zúčastňuje na spoločnom podniku pre ITERrozvoj energie jadrovej syntézy (ďalej len „spoločný podnik F4E“) ako členprispieva naň,tosúladečlánkom 2 písm. c) rozhodnutia Rady 2007/198/Euratom 24 jeho stanovami, ktoré súnemu pripojené (ďalej len „stanovy spoločného podniku F4E“), pričom prispievabudúcej vedeckejtechnickej spoluprácioblasti riadenej jadrovej syntézy prostredníctvom pridruženia Švajčiarskaprogramu Euratomu.

ČLÁNOK 2

Trvanie účasti Švajčiarska

1.    Švajčiarsko sa na spoločnom podniku F4E zúčastňuje ako člen od 1. januára 2026,to počas trvania zriadenia spoločného podniku F4E, za predpokladu, že sú splnené podmienky rozhodnutia Rady 2007/198/Euratom.


2.    Švajčiarsko alebo subjekty Švajčiarska sú oprávnené podľa podmienok stanovenýchčlánku 4 tejto dohody, pokiaľ ideúnijné postupy udeľovania, ktorými sa plnia rozpočtové záväzky programovčinností alebo ich častí uvedenýchčlánku 1 tohto protokolu,tolehotách stanovenýchodseku 1 tohto článku. Švajčiarsko alebo subjekty Švajčiarska nie sú oprávnené na financovanieprostriedkov Únierámci únijných postupov udeľovania, ktorými sa plnia rozpočtové záväzky na roky 2021, 2022, 2023, 2024 alebo 2025, pričom nie sú dotknuté uplatniteľné pravidlá oprávnenosti pre subjekty nepridružených tretích krajín stanovenézákladnom akte alebo iné pravidlá týkajúce sa vykonávania činnosti spoločného podniku F4E.

ČLÁNOK 3

Osobitné podmienky účasti
na činnostiach Európskeho spoločného podniku pre ITER

a rozvoj energie jadrovej syntézy

1.    Bez ohľadu na článok 12 ods. 2 písm. a)článok 82 ods. 3 písm. a) Služobného poriadku úradníkov Európskej úniePodmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie stanovenýchnariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/6829. februára 1968 25 a v súladečlánkom 10 stanov spoločného podniku F4E môže riaditeľ spoločného podniku F4E vymenovať švajčiarskych štátnych príslušníkovplnými občianskymi právami za zamestnancov spoločného podniku F4E.


2.    Švajčiarsko má hlasovacie právasprávnej rade spoločného podniku F4Ekaždoročne prispieva na spoločný podnik F4Esúladeprílohou IIstanovám spoločného podniku F4E.

3.    S výhradou ustanovení tejto dohody,najmä článku 4, sa subjekty Švajčiarska môžu zúčastňovať na všetkých činnostiach spoločného podniku F4E za rovnakých podmienok, aké platia pre právne subjekty Euratomu.

4.    Zástupcovia Švajčiarska sa zúčastňujú na zasadnutiach spoločného podniku F4Esúlade so stanovami spoločného podniku F4E.

5.    Švajčiarsko uplatňuje Protokol (č. 7)výsadáchimunitách Európskej únie pripojenýZFEÚ na spoločný podnik F4E, jeho riaditeľazamestnancovsúvislostiich činnosťami podľa rozhodnutia Rady 2007/198/Euratom,to za týchto podmienok:

a)    rozšírenie uplatňovania na Švajčiarsko;

všetky odkazy v Protokole o výsadách a imunitách Európskej únie na členské štáty sa pokladajú za odkazy, ktoré sa vzťahujú aj na Švajčiarsko, pokiaľ sa v nasledujúcich ustanoveniach nestanovuje inak;


b)    oslobodenie spoločného podniku F4E od nepriamych daní (vrátane DPH):

i)    výrobkyslužby vyvážané zo Švajčiarska nepodliehajú švajčiarskej danipridanej hodnoty (DPH); pokiaľ idevýrobkyslužby dodávané spoločnému podniku F4E vo Švajčiarsku na jeho oficiálne použitie, oslobodenie od DPH sasúladečlánkom 3 druhým pododsekom Protokoluvýsadáchimunitách Európskej únie uskutočňuje vrátením dane; oslobodenie od DPH sa udelí, ak skutočná obstarávacia cena výrobkovslužieb uvedená na faktúre alebo na rovnocennom doklade predstavuje najmenej 100 CHF (vrátane dane);

ii)    vrátenie DPH sa uskutočňuje na základe predpísaných švajčiarskych formulárov predložených Federálnej správe danípoplatkov (ESTV), hlavnej divízii pre DPH; žiadostivrátenie dane sa spravidla vybavia do troch mesiacov od dátumu, keď boli podané spolupotrebnými sprievodnými dokumentmi;

c)    postup pre uplatňovania pravidiel týkajúcich sa zamestnancov Európskeho spoločného podniku pre ITER:

i)    pokiaľ idečlánok 12 druhý pododsek Protokoluvýsadáchimunitách Európskej únie, Švajčiarskosúlade so zásadami svojho vnútroštátneho práva oslobodzuje úradníkovostatných zamestnancov spoločného podniku F4Ezmysle článku 2 nariadenia (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 26 od federálnych, kantonálnychkomunálnych daníplatov, miezdodmien, ktoré im vypláca Úniaktoré sa zdaňujú internejej prospech;


ii)    Švajčiarsko sa nepovažuje za členský štátzmysle písmena a) na účely uplatňovania článku 13 Protokoluvýsadáchimunitách Európskej únie;

iii)    úradníciostatní zamestnanci spoločného podniku F4E, ako aj ich rodinní príslušníci, ktorí sú poistencami systému sociálneho zabezpečenia vzťahujúceho sa na úradníkovostatných zamestnancov Únie, nemusia byť poistení vo švajčiarskom systéme sociálneho zabezpečenia;

iv)    Súdny dvor Európskej únie má výlučnú právomoc vo všetkých otázkach týkajúcich sa vzťahov medzi spoločným podnikom F4E alebo Európskou komisioujej zamestnancamisúvislostiuplatnením nariadenia (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68ostatných ustanovení práva Únie, ktorými sa stanovujú pracovné podmienky.

6.    Švajčiarsko tiež udelí spoločnému podniku F4E všetky výhody stanovenéprílohe IIIZmluvezaložení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiurámci rozsahu jeho oficiálnych činností.


ČLÁNOK 4

Finančné kontroly

1.    Úradníci spoločného podniku F4EEurópskej komisieiné osoby poverené spoločným podnikom F4EEurópskou komisiou majú primeraný prístup,to ajelektronickej forme,miestam, prácamdokumentomku všetkým informáciám potrebným na vykonávanie preskúmaníauditov, ako aj opatrení na ochranu finančných záujmov Úniesúladečlánkami 1112 tejto dohody. Toto právo prístupu je výslovne uvedenézmluvách alebodohodách uzatvorenýchcieľom vykonávať nástroje uvedenétomto protokole.

2.    Príslušné orgány Švajčiarska informujú bezodkladne spoločný podnik F4EEurópsku komisiuvšetkých skutočnostiach alebo podozreniach,ktorých sa dozvedeliktoré sa týkajú akejkoľvek nezrovnalosti pri uzatváranívykonávaní zmlúv alebo dohôd uzavretých pri uplatňovaní nástrojov uvedenýchtomto protokole.

3.    Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie švajčiarskeho trestného práva, môže spoločný podnik F4E alebo Európska komisia uložiť administratívne opatreniasankciesúladenariadenímrozpočtových pravidlách a s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 27 .

4.    Rozhodnutia prijaté spoločným podnikom F4E alebo Európskou komisiourámci rozsahu pôsobnosti tohto protokolu, ktoré ukladajú povinnosť peňažného plnenia iným subjektom než štátom, sú vo Švajčiarsku vykonateľné.


5.    Príkaz na výkon rozhodnutia podľa predchádzajúceho odseku sa vydásúladečlánkom 14 tejto dohody. Spoločný podnik F4E alebo Európsku komisiu informuje orgán určený švajčiarskou vládou.

ČLÁNOK 5

Finančné podmienky

1.    Na tento protokol sa nevzťahuje článok 8 tejto dohody.

2.    Odchylne od článku 7 ods. 7 tejto dohody je kľúč na určenie príspevkov, ktorý sa má uplatniťrokoch 20262027 pri výpočte operačného príspevku za účasť na spoločnom podniku F4E, 95,4 % kľúča na určenie príspevkov vymedzenéhočlánku 7 ods. 6 tejto dohody.

ČLÁNOK 6

Uplatniteľnosť dohodyprojekte ITER, dohody
o výsadách
imunitách ITER
a dohody
širšom prístupe na územie Švajčiarska dohodaširšom prístupeúzemiu Švajčiarska

1.    Zmluvné strany sa dohodli, že:

a)    dohodaITER sa uplatňuje na územie Švajčiarska, pričom na účely uplatňovania tohto článku sa tento protokol považuje za príslušnú dohodu na účely článku 21 uvedenej dohody;


b)    dohodavýsadáchimunitách ITER sa uplatňuje na územie Švajčiarska, pričom na účely uplatňovania tohto článku sa tento protokol považuje za príslušnú dohodu na účely článku 24 uvedenej dohody a

c)    dohodaširšom prístupe sa uplatňuje na územie Švajčiarska,to najmä výsadyimunity podľa článku 13článku 14 ods. 5 uvedenej dohody, pričom na účely uplatňovania tohto článku sa tento protokol považuje za príslušnú dohodu na účely článku 26 uvedenej dohody.

2.    Štátni príslušníci Švajčiarskaplnými občianskymi právami sú oprávnení za rovnakých podmienok ako štátni príslušníci členských štátov byť:

a)    menovaní Euratomom za zástupcovRade Medzinárodnej organizácie pre energiu jadrovej syntézy ITER (článok 6 ods. 1 dohodyprojekte ITER);

b)    menovaní Radou Medzinárodnej organizácie pre energiu jadrovej syntézy ITER za vedúcich pracovníkov [článok 6 ods. 7 písm. d) dohodyprojekte ITER];

c)    dočasne pridelení Euratomom do Medzinárodnej organizácie pre energiu jadrovej syntézy ITER (článok 7 ods. 2 dohodyprojekte ITER);

d)    priamo zamestnaní Medzinárodnou organizáciou pre energiu jadrovej syntézy ITER na základe vymenovania jej generálnym riaditeľom [článok 7 ods. 24 písm. b) dohodyprojekte ITER];


e)    menovaní Euratomom za zástupcovRiadiacom výbore pre činnostirámci širšieho prístupu a v projektových výboroch činností širšieho prístupu (články 35 dohodyširšom prístupe);

f)    menovaní Riadiacim výborom za zamestnancov sekretariátu (článok 4 dohodyširšom prístupe);

g)    vyslaní Euratomom na činnosti širšieho prístupu, t. j. ako člen projektových tímov alebo ako vedúci projektu (článok 6 dohodyširšom prístupe).

3.    Euratom písomne informuje Švajčiarskotom, že sa má zmeniť program ITER, dohodaprojekte ITER, dohodaširšom prístupe alebo dohodavýsadáchimunitách ITER.

ČLÁNOK 7

Reciprocita

Právne subjekty usadené v Únii sa môžu zúčastňovať na programoch, projektoch, akciách, činnostiach a iných opatreniach Švajčiarska, resp. ich častiach, ktoré sú rovnocenné s tými, ktoré patria do rámca organizácie ITER, spoločného podniku F4E alebo širšieho prístupu, v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi Švajčiarska. Neúplný zoznam rovnocenných programov, projektov, akcií, činností, iných opatrení Švajčiarska, resp. ich častí, je uvedený v prílohe I k tomuto protokolu.


Financovanie právnych subjektov usadených v Únii zo strany Švajčiarska podlieha zákonom a iným právnym predpisom Švajčiarska, ktorými sa riadi realizácia výskumných a inovačných programov, projektov, akcií, činností a iných opatrení, resp. ich častí. Ak sa financovanie neposkytuje, právne subjekty usadené v Únii sa môžu zapojiť na vlastné náklady.

ČLÁNOK 8

Záverečné ustanovenia

Tento protokol platí počas obdobia potrebného na ukončenie realizácie všetkých projektov, akcií a činností, resp. ich častí, financovaných z programu Únie uvedeného v článku 1 tohto protokolu, všetkých akcií nevyhnutných na ochranu finančných záujmov Únie, ako aj všetkých finančných záväzkov vyplývajúcich z vykonávania tohto protokolu medzi zmluvnými stranami.

PRÍLOHA I

Zoznam rovnocenných programov, projektov,
akcií
činností Švajčiarska, resp. ich častí

V tomto neúplnom zozname sa uvádzajú programy, projekty, akcie a činnosti Švajčiarska, resp. ich časti, ktoré sa považujú za rovnocenné s projektom ITER:

[…]

________________

PROTOKOL Č. 3

ÚČASŤ NA PROGRAME EU4HEALTH

ČLÁNOK 1

Rozsah pridruženia

1.    Švajčiarsko sa ako pridružená krajina zúčastňuje na osobitných častiach programu EU4Health zriadeného nariadením Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/52224. marca 2021, ktorým sa zriaďuje akčný program Únieoblasti zdravia („program EU4Health“) na obdobie rokov 2021 – 2027zrušuje nariadenie (EÚ) č. 282/2014 28 ,tojeho najaktuálnejšom znení,prispieva na tieto osobitné časti.

2.    Osobitné časti programu EU4Health, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňujeku ktorým prispieva, sa týkajú pripravenosti na krízy, na ktorú sa vzťahuje Dohodazdraví.

ČLÁNOK 2

Trvanie účasti Švajčiarska

1.    Švajčiarsko sa zúčastňuje na programe EU4Health od 1. januára roka nasledujúceho po nadobudnutí platnosti Dohodyzdraví počas zostávajúceho trvania programu EU4Health alebo do konca VFR na roky 2021 – 2027, podľa toho, čo je kratšie.


2.    Švajčiarsko alebo subjekty Švajčiarska sú oprávnené podľa podmienok stanovenýchčlánku 4 tejto dohody, pokiaľ ideúnijné postupy udeľovania, ktorými sa plnia rozpočtové záväzky programovčinností programu EU4Health, resp. ich častí,tolehotách stanovenýchodseku 1 tohto článku. Švajčiarsko alebo subjekty Švajčiarska nie sú oprávnené na financovanieprostriedkov Únierámci únijných postupov udeľovania, ktorými sa plnia rozpočtové záväzky na ktorýkoľvekrokov VFR 2021 – 2027, pred začiatkom účasti na programe EU4Healthsúladeodsekom 1, bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné pravidlá oprávnenosti pre subjektynepridružených krajín stanovenézákladnom akte alebo iné pravidlá týkajúce sa vykonávania príslušného programu alebo činnosti Únie.

ČLÁNOK 3

Osobitné podmienky účasti na programe EU4Health

1.    Švajčiarsko sa zúčastňuje na programe EU4Healthsúladepodmienkami stanovenýmitejto dohode a v právnom akte uvedenomčlánku 1 tohto protokolu, ako ajakýchkoľvek iných pravidlách týkajúcich sa vykonávania programu EU4Health,tojeho najaktuálnejšom znení.

2.    Ak sapodmienkach uvedenýchodseku 1 tohto článku nestanovuje inak, právne subjekty usadené vo Švajčiarsku sa môžu zúčastňovať na akciách programu EU4Health za rovnakých podmienok, aké platia pre právne subjekty usadenéÚnii,to vrátane dodržiavania reštriktívnych opatrení Únie.

3.    Pri postupoch týkajúcich sa žiadostí, zmlúvspráv, ako aj pri iných administratívnych aspektoch programu EU4Health sa používa angličtina.


ČLÁNOK 4

Finančné podmienky

Na tento protokol sa nevzťahuje článok 8 tejto dohody.

ČLÁNOK 5

Záverečné ustanovenia

Tento protokol platí počas obdobia potrebného na ukončenie realizácie všetkých projektov, akcií a činností, resp. ich častí, financovaných z programu Únie uvedeného v článku 1 tohto protokolu, všetkých akcií nevyhnutných na ochranu finančných záujmov Únie, ako aj všetkých finančných záväzkov vyplývajúcich z vykonávania tohto protokolu medzi zmluvnými stranami.

(1)    Ú. v. ES L 242, 4.9.1978, s. 2.
(2)    Ú. v. EÚ L 313, 22.11.1985, s. 6, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1985/507/oj.
(3)    Dohodazaložení Medzinárodnej organizácie ITER pre energiu jadrovej syntézy pre spoločnú implementáciu projektu ITERroku 2006 (Ú. v. EÚ L 20, 24.1.2008, s. 17).
(4)    Dohodavýsadáchimunitách ITERroku 2006 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 82, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/943(2)/oj.)
(5)    Dohoda medzi vládou JaponskaEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiuspoločnom vykonávaní činnostírámci širšieho prístupuoblasti výskumu energie jadrovej syntézyroku 2007 (Ú. v. EÚ L 246, 21.9.2007, s. 34).
(6)    Rozhodnutie Komisie22. novembra 2007uzavretí dohôd vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu (Euratom)Švajčiarskou konfederáciou (Švajčiarsko)uplatňovaní dohodyprojekte ITER, dohodyvýsadáchimunitách pre ITERdohodyširšom prístupe na území Švajčiarska a o členstve ŠvajčiarskaEurópskom spoločnom podniku pre ITERrozvoj energie jadrovej syntézy (Ú. v. EÚ L 20, 24.1.2008, s. 11).
(7)    Ú. v. EÚ L 370, 30.12.2014, s. 3.
(8)    Rozhodnutie Rady 2007/198/Euratom27. marca 2007, ktorým sa zriaďuje Európsky spoločný podnik pre ITERrozvoj energie jadrovej syntézyktorým sa mu udeľujú výhody (Ú. v. EÚ L 90, 30.3.2007, s. 58).
(9)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/69528. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa – rámcový program pre výskuminovácie, stanovujú jeho pravidlá účastišíreniazrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013(EÚ) č. 1291/2013 (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/695/oj).
(10)    Nariadenie Rady (Euratom) 2021/76510. mája 2021, ktorým sa stanovuje výskumnývzdelávací program Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu na obdobie 2021 – 2025, ktorým sa dopĺňa program Horizont Európa – rámcový program pre výskuminovácie a o zrušení nariadenia (Euratom) 2018/1563 (Ú. v. EÚ L 167 I, 12.5.2021, s. 81, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/765/oj).
(11)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/69429. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje program Digitálna Európazrušuje rozhodnutie (EÚ) 2015/2240 (Ú. v. EÚ L 166, 11.5.2021, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/694/oj).
(12)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/52224. marca 2021, ktorým sa zriaďuje akčný program Únieoblasti zdravia („program EU4Health“) na obdobie rokov 2021 – 2027zrušuje nariadenie (EÚ) č. 282/2014 (Ú. v. EÚ L 107, 26.3.2021, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/522/oj).
(13)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ, Euratom) 2024/250923. septembra 2024rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (Ú. v. EÚ L, 2024/2509, 26.9.2024).
(14)    Ú. v. EÚ L 114, 30.4.2002, s. 6.
(15)    V období rokov 2021 až 2027 je to program EU4Health zriadený nariadením Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/52224. marca 2021, ktorým sa zriaďuje akčný program Únieoblasti zdravia („program EU4Health“) na obdobie rokov 2021 – 2027zrušuje nariadenie (EÚ) č. 282/2014 (Ú. v. EÚ L 107, 26.3.2021, s. 1).
(16)    Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 1.
(17)    Ú. v. EÚ L 167I, 12.5.2021, s. 1.
(18)    Ú. v. EÚ L 189, 28.5.2021, s. 61.
(19)    Ú. v. EÚ L 167l, 12.5.2021, s. 81.
(20)    Ú. v. EÚ L 166, 11.5.2021, s. 1, ELI: https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2021/694/oj.
(21)    Ú. v. EÚ L 189, 28.5.2021, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/817/oj.
(22)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/81920. mája 2021Európskom inovačnomtechnologickom inštitúte (Ú. v. EÚ L 189, 28.5.2021, s. 61).
(23)    Rozhodnutie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/82020. mája 2021strategickom inovačnom programe Európskeho inovačnéhotechnologického inštitútu (EIT) na roky 2021 – 2027: stimulácia inovačného talentuinovačnej kapacity Európy, ktorým sa ruší rozhodnutie č. 1312/2013/EÚ (Ú. v. EÚ L 189, 28.5.2021, s. 91).
(24)    Rozhodnutie Rady 2007/198/Euratom, ktorým sa zriaďuje Európsky spoločný podnik pre ITERrozvoj energie jadrovej syntézyktorým sa mu udeľujú výhody (Ú. v. EÚ L 90, 30.3.2007, s. 58).
(25)    Nariadenie Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/6829. februára 1968, ktorým sa ustanovuje Služobný poriadokpodmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstievosobitné pravidlá, ktoré sa dočasne uplatňujú na úradníkov Komisie (Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1).
(26)    Nariadenie Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/6925. marca 1969, ktorým sa stanovujú kategórie úradníkovostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, na ktorých sa vzťahujú ustanovenia článku 12, druhý odsek článku 13článku 14 protokoluvýsadáchimunitách Spoločenstiev.
(27)    Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/9518. decembra 1995ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1).
(28)    Ú. v. EÚ L 107, 26.3.2021, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/522/oj.
Top

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť

dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


DOHODA
MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O PODMIENKACH

ÚČASTI ŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE

NA AKTIVITÁCH AGENTÚRY EURÓPSKEJ ÚNIE PRE VESMÍRNY PROGRAM

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“, na jednej strane

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“, na strane druhej,

ďalej len „zmluvné strany“,

BERÚC DO ÚVAHY nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/696 1 , ktorým sa zriaďuje Vesmírny program ÚnieAgentúra Európskej únie pre vesmírny program (ďalej len „nariadenie“),

BERÚC DO ÚVAHY, že podľa článku 98 nariadenia by Agentúra Európskej únie pre vesmírny program (ďalej len „agentúra“) mala byť otvorená účasti tretích krajín a medzinárodných organizácií a že takáto účasť a jej podmienky by sa preto mali stanoviť v dohode uzavretej na tento účel s Európskou úniou,


UZNÁVAJÚC, že Švajčiarsko sa zúčastňuje na programoch európskeho globálneho navigačného satelitného systému (ďalej len „GNSS“) a finančne na ne prispieva podľa Dohody o spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej týkajúcej sa európskych programov satelitnej navigácie podpísanej 18. decembra 2013 v Bruseli (ďalej len „dohoda o spolupráci“), ktorá sa predbežne vykonáva od 1. januára 2014,

PRIPOMÍNAJÚC, že v článku 16 dohody o spolupráci sa uvádza, že Švajčiarsko by malo mať právo zúčastňovať sa na aktivitách agentúry za podmienok, ktoré sa stanovia v dohode medzi Úniou a Švajčiarskom,

UZNÁVAJÚC, že Únia a Švajčiarsko uzavreli 28. apríla 2008 v Bruseli dohodu o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností,

BERÚC DO ÚVAHY žiadosť Švajčiarska zúčastňovať sa na činnosti agentúry,

BERÚC DO ÚVAHY spoločný záujem o účasť Švajčiarska na činnosti agentúry,

ŽELAJÚC SI posilniť úzku spoluprácu medzi Úniou a Švajčiarskom v oblasti satelitnej navigácie,

SA DOHODLI TAKTO:


ČLÁNOK 1

Rozsah účasti

1.    Švajčiarsko sa zúčastňuje na činnosti agentúrysúvislosti so zložkami Vesmírneho programu Únie GalileoEGNOSprispieva na túto činnosť,tosúladepodmienkami stanovenýminariadení,dohodespolupráci a v tejto dohode.

2.    Švajčiarsko sa zúčastňuje na činnosti agentúrysúvislostiďalšími zložkami Vesmírneho programu Únieprispieva na túto činnosť, pokiaľ saDohode medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie (ďalej len „dohodaúčasti Švajčiarska na programoch Únie“) uzavretej v... dňa... stanovuje účasť Švajčiarska na týchto zložkách uvedeného programuúčasť Švajčiarska na činnosti agentúrysúvislostitýmito zložkami,tosúladepodmienkami stanovenýminariadení,dohodeúčasti na programoch Únie a v tejto dohode.

ČLÁNOK 2

Správna rada

Jeden zástupca Švajčiarska sa zúčastňuje na činnosti správnej rady agentúry ako pozorovateľ bez hlasovacieho práva a v súlade s podmienkami stanovenými v rokovacom poriadku správnej rady.


ČLÁNOK 3

Rada pre bezpečnostnú akreditáciu

Jeden zástupca Švajčiarska sa zúčastňuje na činnosti rady pre bezpečnostnú akreditáciu v záležitostiach, ktoré sa priamo týkajú len Švajčiarska, a to ako pozorovateľ bez hlasovacieho práva a v súlade s podmienkami stanovenými v rokovacom poriadku rady pre bezpečnostnú akreditáciu. Záležitosti, ktoré sa priamo týkajú Švajčiarskom, sa vymedzia v programe, ktorý vypracuje predseda rady pre bezpečnostnú akreditáciu pred každým zasadnutím a ktorý sa oznámi Švajčiarsku pred zasadnutím.

ČLÁNOK 4

Finančný príspevok

Švajčiarsko prispieva k príjmom agentúry ročnou sumou vypočítanou podľa vzorca opísaného v prílohe I.


ČLÁNOK 5

Ochrana údajov

1.    Švajčiarsko uplatňuje svoje vnútroštátne pravidlá týkajúce sa ochrany jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajovvoľného pohybu týchto údajov 2 .

2.    Na účely tejto dohody sa na spracúvanie osobných údajov vykonávané agentúrou vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/1725 3 .

3.    Švajčiarsko dodržiava pravidlá dôvernosti dokumentov agentúry stanovenérokovacom poriadku správnej radyrady pre bezpečnostnú akreditáciu agentúry.


ČLÁNOK 6

Právny štatút

Švajčiarsko uznáva právnu subjektivitu agentúry. Vo Švajčiarsku požíva najširšiu

právnu spôsobilosť, aká sa podľa švajčiarskeho práva priznáva právnickým osobám. Môže predovšetkým nadobúdať hnuteľný a nehnuteľný majetok a disponovať ním a byť stranou v právnych konaniach.

ČLÁNOK 7

Zodpovednosť

Zodpovednosť agentúry sa riadi článkom 97 ods. 1, 3 a 5 nariadenia.

ČLÁNOK 8

Súdny dvor Európskej únie

Švajčiarsko uznáva právomoc Súdneho dvora Európskej únie vo vzťahu k agentúre, ako sa stanovuje v článku 97 ods. 2 a 4 nariadenia.


ČLÁNOK 9

Výsady a imunity

Švajčiarsko udelí agentúre a jej zamestnancom v rámci ich služobných funkcií vo vzťahu k agentúre výsady a imunity stanovené v prílohe II, ktoré sú založené na článkoch 1 až 6, 10 až 15 a 17 a 18 Protokolu (č. 7) o výsadách a imunitách Európskej únie, ktorý je pripojený k Zmluve o fungovaní Európskej únie [ďalej len „protokol (č. 7)“]. Odkazy na príslušné články uvedeného protokolu sú na informačné účely uvedené v zátvorkách.

ČLÁNOK 10

Dočasní zamestnanci a vyslaní úradníci a odborníci

Odchylne od článku 12 ods. 2 písm. a) Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie stanovenýchnariadení č. 31 (EHS), 11 (ESAE), ktorým sa ustanovuje Služobný poriadok úradníkovPodmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskeho hospodárskeho spoločenstvaEurópskeho spoločenstva pre atómovú energiu 4 , môže agentúra, ak sa tak rozhodne, zmluvne zamestnať švajčiarskych štátnych príslušníkov, ktorí súplnom rozsahu oprávnení na výkon svojich občianskych práv. Agentúra môže akceptovať vyslanie odborníkov Švajčiarskom.


ČLÁNOK 11

Predchádzanie podvodom

Ustanovenia súvisiace s článkom 95 nariadenia týkajúce sa finančnej kontroly, ktorú Únia vykonáva vo Švajčiarsku vo vzťahu k osobám zúčastňujúcim sa na aktivitách agentúry, sú uvedené v prílohe III.

ČLÁNOK 12

Výbor

1.    Výbor zložený zo zástupcov Európskej komisieŠvajčiarska monitoruje riadne vykonávanie tejto dohodyzaisťuje nepretržité poskytovanie informáciívýmenu názorovtejto oblasti. Výbor zasadá na žiadosť Švajčiarska alebo Európskej komisie.práci výboru je informovaná správna rada agentúry.

Zástupcov Európskej komisie môžu sprevádzať zástupcovia agentúry.

2.    Vo výbore sa zdieľajú informácieplánovaných právnych predpisoch Únie, ktoré buď priamo ovplyvňujú nariadenie alebo ho menia, aleboprípade ktorých sa predpokladá, že budú mať vplyv na finančný príspevok stanovenýčlánku 4 tejto dohody,prebiehaňom výmena názorovtýchto otázkach.


3.    V súladepríslušnými vnútornými postupmi zmluvných strán môže výbor prijať rozhodnutie, ktorým sa menia prílohytejto dohode.

4.    V prípade zmeny článkov 1 až 6, článkov 10 až 15 alebo článkov 17 alebo 18 protokolu (č. 7) výbor zodpovedajúcim spôsobom zmení prílohu II.

ČLÁNOK 13

Riešenie sporov

Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa rieši na základe konzultácií v rámci výboru uvedeného v článku 12.

ČLÁNOK 14

Prílohy

Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.


ČLÁNOK 15

Nadobudnutie platnosti

1.    Táto dohoda musí byť ratifikovaná alebo schválená zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody.

2.    Táto dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď bol oznámený poslednýtýchto nástrojov:

a)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

b)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomjeho členskými štátmi na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejvoľnom pohybe osôb;

c)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

d)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;

e)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouleteckej doprave;


f)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

g)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

h)    Protokolštátnej pomociDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouželezničnejcestnej preprave tovaruosôb;

i)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouobchodepoľnohospodárskymi výrobkami;

j)    Inštitucionálny protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

k)    Pozmeňujúci protokolDohode medzi Európskym spoločenstvomŠvajčiarskou konfederáciouvzájomnom uznávaní vo vzťahuposudzovaniu zhody;

l)    Dohoda medzi Európskou úniouŠvajčiarskou konfederácioupravidelnom finančnom príspevku Švajčiarska na znižovanie hospodárskychsociálnych rozdielovEurópskej únii;

m)    Dohoda medzi Európskou úniouEurópskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej straneŠvajčiarskou konfederáciou na strane druhejúčasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Únie.


3.    Bez ohľadu na odsek 1 sa zmluvné strany dohodli na predbežnom vykonávaní tejto dohodysúlade so svojimi príslušnými vnútornými postupmiprávnymi predpismi,to od 1. januára 2026, ak dátum podpisu tejto dohody predchádza 1. júlu 2026, alebo od 1. januára roku nasledujúceho po jej podpise, ak dátum podpisu tejto dohody nastane po 30. júni 2026.

ČLÁNOK 16

Revízia

Túto dohodu možno po vzájomnej dohode zmluvných strán kedykoľvek zmeniť.

ČLÁNOK 17

Ukončenie a platnosť

1.    Táto dohoda je uzatvorená na dobu neurčitú.

2.    Každá zmluvná strana môže po konzultáciáchrámci výboru uvedenéhočlánku 12 ukončiť túto dohodu oznámením druhej zmluvnej strane. Dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov odo dňa doručenia tohto oznámenia.


3.    Táto dohoda stráca platnosť dňom, keď stratí platnosť dohodaspolupráci a v protokoledohodeúčasti Švajčiarska na programoch Únie sa nestanovuje účasť Švajčiarska na aktivitách agentúry.

Vyhotovené v […] dňa […] v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali túto dohodu.

[Podpis (s účinkami vo všetkých 24 jazykoch EÚ: „za Európsku úniu“ a „za Švajčiarsku konfederáciu“)]

PRÍLOHA I

FINANČNÝ PRÍSPEVOK ŠVAJČIARSKA
NA AGENTÚRU EURÓPSKEJ ÚNIE PRE VESMÍRNY PROGRAM

1.    Finančný príspevok Švajčiarskapríjmom agentúry za rok N, ako sa uvádzanariadení, je súčtom:

a)    operačného príspevku a

b)    účastníckeho poplatku.

Operačný príspevok je založený na kľúči na určenie príspevkov, ktorý je vymedzený ako pomer hrubého domáceho produktu (ďalej len „HDP“) Švajčiarska v trhových cenách k HDP Únie v trhových cenách. Na tento účel sú údaje o HDP zmluvných strán v trhových cenách posledné takéto údaje dostupné k 1. januáru roku, v ktorom sa uskutočňuje ročná platba, ako ich poskytol Štatistický úrad Európskej únie (EUROSTAT), s náležitým ohľadom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky, podpísanú v Luxemburgu 26. októbra 2004. Ak sa uvedená dohoda prestane uplatňovať, HDP Švajčiarska sa stanoví na základe údajov poskytnutých Organizáciou pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD).


Operačný príspevok sa vypočíta tak, že kľúč na určenie príspevkov sa uplatní na tie časti schváleného rozpočtu agentúry, ktoré sú relevantné pre účasť Švajčiarska, ako sa uvádza v nariadení, na rok N.

Ročný účastnícky poplatok je percentuálny podiel ročného operačného príspevku vypočítaného v súlade s predchádzajúcim pododsekom. Ročný účastnícky poplatok má tieto hodnoty:

   v roku 2026: 2 %

   v roku 2027: 3 %

   v roku 2028nasledujúcich rokoch: 4 %.

Od roku 2028 môže výšku účastníckeho poplatku upraviť výbor v súlade s článkom 12 ods. 3 tejto dohody.

2.    Finančný príspevok sa hradíeurách.

3.    Cestovné nákladynáklady spojenépobytom zástupcovodborníkov zo Švajčiarskasúvislostiich účasťou na zasadnutiach organizovaných agentúrousúvislostivykonávaním činností agentúry hradí agentúra na rovnakom základepodľa postupov platných pre odborníkovčlenských štátov Únie.


4.    V súladetouto dohodou Európska komisia zasiela Švajčiarsku žiadostifinančné prostriedky zodpovedajúce príspevku Švajčiarska do rozpočtu agentúry. Švajčiarsko uhradí svoj finančný príspevok najneskôr 45 dní po doručení žiadostifinančné prostriedky.

5.    V prípade akékoľvek omeškania pri úhrade príspevku je Švajčiarsko povinné uhradiť úrokyomeškanianeuhradenej sumy od dátumu splatnosti. Úrokovou sadzbou je sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnenásérii C Úradného vestníka Európskej únie, platnáprvý deň mesiaca splatnosti, zvýšená3,5 percentuálneho bodu.

________________

PRÍLOHA II

VÝSADY A IMUNITY 5

ČLÁNOK 1

[zodpovedajúci článku 1 protokolu (č. 7)]

Vonkajšie priestory a budovy agentúry sú nedotknuteľné. Sú vyňaté z domových prehliadok, vymáhania, zabavenia alebo vyvlastnenia. Majetok a aktíva agentúry nemôžu byť predmetom akéhokoľvek správneho alebo súdneho výkonu rozhodnutia bez povolenia Súdneho dvora Európskej únie.

ČLÁNOK 2

[zodpovedajúci článku 2 protokolu (č. 7)]

Archívy agentúry sú nedotknuteľné.


ČLÁNOK 3

[zodpovedajúci článkom 3 a 4 protokolu (č. 7)]

1.    Agentúra, jej aktíva, príjmyiný majetok sú oslobodené od všetkých priamych daní.

2.    Tovarslužby vyvážané do agentúry na oficiálne použitie zo Švajčiarska alebo poskytované agentúre vo Švajčiarsku nepodliehajú žiadnym nepriamym clám ani daniam.

3.    Oslobodenie od DPH sa udelíprípade, ak skutočná nákupná cena tovaruslužieb uvedená na faktúre alebo na rovnocennom doklade predstavuje najmenej sto švajčiarskych frankov (vrátane dane). Agentúra je oslobodená od všetkých ciel, zákazovobmedzení dovozuvývozu vo vzťahupredmetom určeným na ich oficiálne použitie; predmety, ktoré boli takto dovezené, sa vo Švajčiarsku nescudzujú, či už bezplatne alebo za úhradu,výnimkou prípadov povolených vládou Švajčiarska.

4.    Oslobodenie od DPH, spotrebnej daneakýchkoľvek ďalších nepriamych daní sa udelí formou odpustenia dane po predložení švajčiarskych tlačív určených na tento účel dodávateľovi tovaru alebo služieb.

5.    Oslobodenie sa nevzťahuje na danepoplatky, ktoré výlučne zodpovedajú úhradám za verejnoprospešné služby.



ČLÁNOK 4

[zodpovedajúci článku 5 protokolu (č. 7)]

Agentúra požíva vo Švajčiarsku pre svoju úradnú komunikáciu a zasielanie svojich dokumentov rovnaké zaobchádzanie, aké tento štát poskytuje diplomatickým misiám.

Úradná korešpondencia a iná úradná komunikácia agentúry nepodlieha cenzúre.

ČLÁNOK 5

[zodpovedajúci článku 6 protokolu (č. 7)]

Preukazy Únie vydávané členom a zamestnancom agentúry sú na území Švajčiarska uznávané ako platné cestovné doklady. Tieto preukazy sú úradníkom a ostatným zamestnancom vydávané podľa podmienok stanovených v Služobnom poriadku úradníkov a Podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov Únie [nariadenie č. 31 (EHS), 11 (ESAE), ktorým sa stanovuje Služobný poriadok úradníkov a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. ES 45, 14.6.1962, s. 1385), vrátane všetkých následných zmien].


ČLÁNOK 6

[zodpovedajúci článku 10 protokolu (č. 7)]

Zástupcovia členských štátov Únie, ktorí sa zúčastňujú na činnosti agentúry, ich poradcovia a odborníci z príslušnej oblasti požívajú pri výkone svojich povinností a počas svojej cesty do a z miesta konania zasadnutia vo Švajčiarsku obvyklé výsady, imunity a výhody.

ČLÁNOK 7

[zodpovedajúci článku 11 protokolu (č. 7)]

Bez ohľadu na svoju štátnu príslušnosť požívajú úradníci a ostatní zamestnanci agentúry na území Švajčiarska:

a)    procesno-právnu imunitu vo vzťahučinnosti, ktorú vykonávajúrámci svojho úradného postavenia vrátane ich ústnych alebo písomných prejavov,prihliadnutím na ustanovenia zmlúv týkajúce sa jednak pravidiel určujúcich zodpovednosť úradníkovostatných zamestnancov voči Úniijednak právomoci Súdneho dvora Európskej únie, ktorý rozhodujesporoch medzi Únioujej úradníkmiostatnými zamestnancami. Túto imunitu požívajúpo skončení výkonu svojej funkcie;

b)    oslobodenie od imigračných obmedzení alebo prihlasovacej povinnosti cudzincov, spolu so svojimi manželmi, manželkamizávislými rodinnými príslušníkmi;


c)    pokiaľ idemenové alebo devízové predpisy, výhody, aké sú obvykle priznávané úradníkom medzinárodných organizácií;

d)    pri nástupe do úradu vo Švajčiarsku právo bez cla doviezť svoj nábytokzariadenie, ako aj právo tento nábytokzariadenie bez cla vyviezť späť po skončení výkonu funkciedanej krajine,tooboch prípadochsúladepodmienkami, ktoré vláda Švajčiarska považuje za nevyhnutné;

e)    právo bez cla doviezť pre svoju osobnú potrebu motorové vozidlo získanékrajine svojho posledného bydliska alebokrajine, ktorej sú štátnymi príslušníkmi, za podmienok platných na domácom trhu, ako ajoboch prípadoch ho späť bez cla vyviezťsúladepodmienkami, ktoré vláda Švajčiarska považuje za nevyhnutné.

ČLÁNOK 8

[zodpovedajúci článku 12 protokolu (č. 7)]

Úradníci a ostatní zamestnanci agentúry podliehajú v prospech Únie dani z platov, miezd a požitkov, ktoré im agentúra vypláca, v súlade s podmienkami a postupmi stanovenými právom Únie.

Sú oslobodení od švajčiarskych federálnych, kantonálnych a komunálnych daní z platov, miezd a požitkov vyplácaných agentúrou.


ČLÁNOK 9

[zodpovedajúci článku 13 protokolu (č. 7)]

Pri uplatňovaní dane z príjmu, majetku a dedičstva, ako aj pri uplatňovaní dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretých medzi Švajčiarskom a členskými štátmi Únie sa na úradníkov a ostatných zamestnancov agentúry, ktorí majú výlučne z dôvodu výkonu úloh pre agentúru svoj pobyt na území Švajčiarska na účely platenia daní v čase vstupu do služieb agentúry, hľadí, a to tak vo Švajčiarsku, ako aj v krajine bydliska na účely platenia daní, ako keby mali svoje bydlisko v tejto druhej krajine, pokiaľ ide o členský štát Únie. Toto ustanovenie sa uplatňuje i na manžela/manželku, pokiaľ nevykonáva žiadnu zárobkovú činnosť, ako aj na deti závislé na osobách uvedených v tomto článku a nachádzajúce sa v ich starostlivosti.

Hnuteľný majetok patriaci osobám uvedeným v prvom odseku, ktorý sa nachádza vo Švajčiarsku, je vo Švajčiarsku vyňatý z dane z dedičstva; na takýto majetok sa na účely posúdenia takejto dane hľadí, ako keby sa nachádzal v krajine bydliska na daňové účely, s výhradou práv tretích krajín a prípadného uplatňovania ustanovení medzinárodných dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia.

Iné bydlisko získané len z dôvodu výkonu povinností v službách inej medzinárodnej organizácie sa pri uplatňovaní ustanovení tohto článku nezohľadní.


ČLÁNOK 10

[zodpovedajúci článku 14 protokolu (č. 7)]

V práve Únie sa stanovuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie.

Úradníci a ostatní zamestnanci agentúry nemusia byť preto členmi švajčiarskeho systému sociálneho zabezpečenia, ak sa na nich vzťahuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie. Na rodinných príslušníkov zamestnancov agentúry, ktorí sú súčasťou ich domácností, sa vzťahuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie za predpokladu, že nie sú zamestnaní u iného zamestnávateľa, ako je agentúra, a za predpokladu, že nepoberajú dávky sociálneho zabezpečenia z členského štátu Únie alebo zo Švajčiarska.

ČLÁNOK 11

[zodpovedajúci článku 15 protokolu (č. 7)]

V práve Únie sa určia kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov agentúry, na ktorých sa úplne alebo čiastočne vzťahujú ustanovenia článku 7, článku 8 a článku 9.

Mená, platové triedy a adresy úradníkov a ostatných zamestnancov zahrnutých do týchto kategórií sa Švajčiarsku pravidelne oznamujú.


ČLÁNOK 12

[zodpovedajúci článku 17 protokolu (č. 7)]

Výsady, imunity a výhody sa úradníkom a ostatným zamestnancom agentúry priznávajú výlučne v záujme agentúry.

Agentúra je povinná pozbaviť úradníka alebo iného zamestnanca imunity, ktorá mu bola priznaná, ak sa táto agentúra domnieva, že takéto pozbavenie imunity nie je v rozpore so záujmami agentúry.

ČLÁNOK 13

[zodpovedajúci článku 18 protokolu (č. 7)]

Na účely uplatňovania tejto prílohy agentúra spolupracuje so zodpovednými orgánmi švajčiarska alebo dotknutých členských štátov Únie.

________________

PRÍLOHA III

FINANČNÁ KONTROLA
ŠVAJČIARSKYCH ÚČASTNÍKOV

AKTIVÍT AGENTÚRY

ČLÁNOK 1

Priama komunikácia

Agentúra a Európska komisia komunikujú priamo so všetkými osobami alebo subjektmi usadenými vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na aktivitách agentúry ako zmluvní dodávatelia, účastníci programov agentúry, prijímatelia platieb od agentúry alebo z rozpočtu Únie, alebo ako subdodávatelia. Tieto osoby môžu posielať priamo Európskej komisii a agentúre všetky relevantné informácie a dokumentáciu, ktoré musia predkladať na základe nástrojov uvedených v tejto dohode a na základe uzavretých zmlúv alebo dohôd a akýchkoľvek rozhodnutí, ktoré boli v ich zmysle prijaté.


ČLÁNOK 2

Audity

1.    V súladenariadením Európskeho parlamentuRady (EÚ, Euratom) 2024/2509 6 , delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2019/715 7 a s ostatnými nástrojmi uvedenýmitejto dohode možnouzatvorených zmluvách alebo dohodáchrozhodnutiach prijatýchpríjemcami usadenými vo Švajčiarsku stanoviť, že úradníci agentúryEurópskej komisie alebo iné nimi poverené osoby môžu kedykoľvek vykonaťpriestoroch príjemcov aleboich subdodávateľov vedecké, finančné, technologické alebo iné audity.

2.    Úradníci agentúryEurópskej komisieiné osoby poverené agentúrouEurópskou komisiou majú primeraný prístup do priestorov,prácamdokumentom, ako aj ku všetkým požadovaným informáciám vrátane ich elektronickej podoby na účely vykonávania takýchto auditov. Toto právo prístupu je výslovne uvedenézmluvách alebodohodách uzatvorenýchcieľom vykonávať nástroje uvedenétejto dohode.

3.    Európsky dvor audítorov má rovnaké práva ako Európska komisia.


4.    Audity možno ďalej vykonávať päť rokov po skončení platnosti tejto dohody alebo podľa podmienok stanovenýchuzatvorených zmluvách alebo dohodáchprijatých rozhodnutiach.

5.    Príslušný švajčiarsky orgán auditu je vopred informovanýauditoch vykonávaných na území Švajčiarska. Poskytnutie týchto informácií nie je zákonnou podmienkou na vykonanie takýchto auditov.

ČLÁNOK 3

Kontroly na mieste

1.    Podľa tejto dohody sú Európska komisiaEurópsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) oprávnení vykonávať na území Švajčiarska kontrolyinšpekcie na mieste za podmienok stanovenýchnariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 8 .

2.    Kontrolyinšpekcie na mieste pripravujevykonáva Európska komisiaúzkej spoluprácipríslušným švajčiarskym orgánom auditu alebo inými príslušnými švajčiarskymi orgánmi vymenovanými príslušným švajčiarskym orgánom auditu, ktoré sú informovanéprimeranom časovom predstihupredmete, účeleprávnom základe týchto kontrolinšpekcií, aby mohli poskytnúť požadovanú pomoc. Na tento účel sa môžu úradníci príslušných švajčiarskych orgánov zúčastňovať na kontroláchinšpekciách na mieste.


3.    Ak si to príslušné švajčiarske orgány želajú, môže kontrolyinšpekcie na mieste spoločne vykonávať Európska komisiauvedené orgány.

4.    Ak sa účastníci programu bránia kontrole alebo inšpekcii na mieste, švajčiarske orgány poskytnúsúladevnútroštátnymi pravidlami inšpektorom Európskej komisie pomoc potrebnú na to, aby si mohli splniť svoju povinnosť pri vykonávaní kontroly alebo inšpekcie na mieste.

5.    Európska komisia čo najskôr oznámi príslušnému švajčiarskemu orgánu auditu všetky skutočnosti alebo podozrenia týkajúce sa akejkoľvek nezrovnalosti,ktorej sa dozvedela počas kontroly alebo inšpekcie na mieste.každom prípade sa od Európskej komisie vyžaduje, aby informovala príslušný švajčiarsky orgán audituvýsledku takýchto kontrolinšpekcií.

ČLÁNOK 4

Informovanie a konzultácia

1.    Na účely riadneho vykonávania tejto prílohy si príslušné švajčiarske orgányorgány Únie pravidelne vymieňajú informáciena žiadosť jednej zo zmluvných strán vedú konzultácie.

2.    Príslušné švajčiarske orgány bezodkladne informujú agentúruEurópsku komisiuvšetkých skutočnostiach alebo podozreniach,ktorých sa dozvedelisúvislostiakoukoľvek nezrovnalosťou pri uzatváranívykonávaní zmlúv alebo dohôd uzavretých pri uplatňovaní nástrojov uvedenýchtejto dohode.


ČLÁNOK 5

Zachovávanie dôvernosti

Informácie, ktoré boli oznámené alebo nadobudnuté v akejkoľvek podobe na základe tejto prílohy, podliehajú služobnému tajomstvu a sú chránené rovnako, ako sú podobné informácie chránené v zmysle švajčiarskeho práva alebo zodpovedajúcich ustanovení uplatniteľných na inštitúcie Únie. Takéto informácie sa môžu oznámiť len osobám v rámci dotknutých inštitúcií Únie, členských štátov alebo Švajčiarska, ktorých funkcie si vyžadujú, aby s nimi boli oboznámené, a môžu byť použité len na zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných strán.

ČLÁNOK 6

Administratívne opatrenia a pokuty

Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie švajčiarskeho trestného práva môže agentúra alebo Európska komisia ukladať administratívne opatreniasankciesúladenariadením Európskeho parlamentuRady (EÚ, Euratom) 2024/2509nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 9 .


ČLÁNOK 7

Vymáhanie a vykonateľnosť

Rozhodnutie prijaté agentúrou alebo Európskou komisiou v rozsahu pôsobnosti tejto dohody, na základe ktorého sa ukladá finančný záväzok iným osobám ako štátom, je vykonateľné vo Švajčiarsku. Doložku vykonateľnosti rozhodnutia k nemu pripojí bez akýchkoľvek formalít nad rámec overenia pravosti tohto rozhodnutia vnútroštátny orgán, ktorý na tento účel určí vláda Švajčiarska. Výkon rozhodnutia sa uskutočňuje v súlade so švajčiarskym právom a procesnoprávnymi zákonmi a inými právnymi predpismi. Takéto vykonateľné rozhodnutia sa považujú za vykonateľné tituly v zmysle federálneho zákona o vymáhaní dlhov a konkurze (DEBA) a nepodliehajú preskúmaniu vo veci samej na švajčiarskych súdoch. Vláda Švajčiarska oznámi svoj vnútroštátny orgán, ktorý bol určený na účely tohto článku, agentúre, Európskej komisii a Súdnemu dvoru Európskej únie.

Rozsudky Súdneho dvora Európskej únie, ktoré sa vydávajú podľa rozhodcovskej doložky, sú vykonateľné za rovnakých podmienok.

Zákonnosť vykonateľných titulov podlieha kontrole zo strany Súdneho dvora Európskej únie. Sťažnosti na protiprávny spôsob výkonu však podliehajú právomoci súdov Švajčiarska.

________________

(1)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2021/69628. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Vesmírny program ÚnieAgentúra Európskej únie pre vesmírny programktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 912/2010, (EÚ) č. 1285/2013(EÚ) č. 377/2014rozhodnutie č. 541/2014/EÚ (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 69, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/696/oj).
(2)    Vzhľadom na rozhodnutie Komisie 2000/518/ES26. júla 2000 podľa smernice Európskeho parlamentuRady 95/46/ESprimeranej ochrane osobných údajov poskytovaných vo Švajčiarsku (Ú. v. EÚ L 215, 25.8.2000, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2000/518/oj).
(3)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2018/172523. októbra 2018ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmiagentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1725/oj).
(4)    Ú. v. ES L 45, 14.6.1962, s. 1385 vrátane akýchkoľvek následných zmien.
(5)    Odkazy na príslušné články protokolu sú na informačné účely uvedenézátvorkách.
(6)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ, Euratom) 2024/250923. septembra 2024rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L, 2024/2509, 26.9.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2509/oj).
(7)    Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/71518. decembra 2018rámcovom nariadenírozpočtových pravidlách pre subjekty zriadené podľa ZFEÚZmluvyEuratomeuvedenéčlánku 70 nariadenia Európskeho parlamentuRady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (Ú. v. EÚ L 122, 10.5.2019, s. 1).
(8)    Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/9611. novembra 1996kontroláchinšpekciách na mieste, vykonávaných Komisioucieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverouinými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1996/2185/oj).
(9)    Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/9518. decembra 1995ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1).
Top

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť


dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


PROTOKOL
MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O PARLAMENTNEJ SPOLUPRÁCI

EURÓPSKA ÚNIA (ďalej len „Únia“)

a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA (ďalej len „Švajčiarsko“),

ďalej len „zmluvné strany“,

BERÚC DO ÚVAHY svoje vzájomné úzke väzby založené na blízkosti, spoločných hodnotách a spoločnej európskej kultúre, ako aj skutočnosť, že ich hospodárstva sú úzko prepojené z hľadiska obchodu aj investícií,

SLEDUJÚC spoločný cieľ, a to prispievať k hladkému fungovaniu a neustálemu rozvoju komplexného partnerstva medzi Úniou a Švajčiarskom, aby sa mohol naplno využiť jeho potenciál,

VÍTAJÚC ukončenie rokovaní v decembri 2024 o rozsiahlom dvojstrannom balíku zameranom na stabilizáciu a rozvoj ich vzťahov,

ŽELAJÚC SI prispieť k posilneniu spolupráce medzi Európskym parlamentom a Švajčiarskym federálnym zhromaždením,

SA DOHODLI TAKTO:


ČLÁNOK 1

Týmto sa zriaďuje spoločný parlamentný výbor. Prostredníctvom dialógu a diskusie prispieva k lepšiemu porozumeniu medzi zmluvnými stranami v súvislosti s rozsiahlym dvojstranným balíkom a prípadným ďalším rozvojom ich dvojstranných vzťahov.

ČLÁNOK 2

Spoločný parlamentný výbor sa skladá z rovnakého počtu poslancov Európskeho parlamentu a poslancov Švajčiarskeho federálneho zhromaždenia. Celkový počet členov spoločného parlamentného výboru sa stanoví v jeho rokovacom poriadku.

ČLÁNOK 3

Spoločný parlamentný výbor zasadá aspoň raz ročne striedavo v Únii a vo Švajčiarsku.


ČLÁNOK 4

Spoločný parlamentný výbor po svojom zriadení:

a)    môže od zmluvných strán požadovať relevantné informácie týkajúce sa vykonávania akejkoľvek dohody, ktorá je súčasťou rozsiahleho dvojstranného balíka, ako aj akejkoľvek prípadnej budúcej dvojstrannej dohodyoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, pričom zmluvné strany potom poskytnú tomuto výboru požadované informácie;

b)    je pravidelne informovanýrozhodnutiachodporúčaniach spoločných výborov zriadených akoukoľvek dohodou, ktorá je súčasťou rozsiahleho dvojstranného balíka,akoukoľvek prípadnou budúcou dvojstrannou dohodouoblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, a

c)    môže vydávať odporúčania zmluvným stranám.

ČLÁNOK 5

Spoločný parlamentný výbor prijme svoj rokovací poriadok dvojtretinovou väčšinou svojich členov.


ČLÁNOK 6

1.    Tento protokol musí byť ratifikovaný alebo schválený zmluvnými stranamisúladeich vlastnými postupmi. Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tohto protokolu.

2.    Tento protokol nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po poslednom oznámení podľa odseku 1.

ČLÁNOK 7

Tento protokol možno po vzájomnej dohode zmluvných strán kedykoľvek zmeniť.

Každá zmluvná strana môže tento protokol kedykoľvek ukončiť písomným oznámením druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou. Ukončenie nadobudne účinnosť tri mesiace po dátume doručenia takého oznámenia.

Vyhotovené v [miesto] dňa [dátum], v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.


NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

Za Európsku úniu

Za Švajčiarsku konfederáciu

Top

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť

dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
EURÓPSKEJ ÚNIE A ŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE

O NADVIAZANÍ DIALÓGU NA VYSOKEJ ÚROVNI

O ROZSIAHLOM DVOJSTRANNOM BALÍKU

A PRÍPADNOM ĎALŠOM ROZVOJI

DVOJSTRANNÝCH VZŤAHOV MEDZI

EURÓPSKOU ÚNIOU A ŠVAJČIARSKOM

Európska únia a Švajčiarska konfederácia,

BERÚC DO ÚVAHY svoje vzájomné úzke väzby založené na blízkosti, spoločných hodnotách a spoločnej európskej kultúre, ako aj skutočnosť, že ich hospodárstva sú úzko prepojené z hľadiska obchodu aj investícií,

SLEDUJÚC spoločný cieľ, a to prispievať k hladkému fungovaniu a neustálemu rozvoju komplexného partnerstva medzi Európskou úniou a Švajčiarskom, aby sa mohol naplno využiť jeho potenciál,

PRIPOMÍNAJÚC spoločnú dohodu z 27. októbra 2023 medzi zástupcami Švajčiarskej federálnej rady a Európskej komisie, a najmä jej odsek 7,

VÍTAJÚC ukončenie rokovaní v decembri 2024 o rozsiahlom dvojstrannom balíku zameranom na stabilizáciu a rozvoj ich vzťahov,

vyhlasujú, že nadviažu dialóg na vysokej úrovni:

   ktorému bude spolupredsedať komisár zodpovedný za vzťahy so Švajčiarskomvedúci švajčiarskeho federálneho oddelenia zahraničných vecí,


   ktorý sa bude zameriavať na podporu vzájomného porozumeniaspoluprácesúvislostivyrokovaným rozsiahlym dvojstranným balíkom a v súvislostiprípadným ďalším rozvojom ich dvojstranných vzťahov,

   v rámci ktorého sa bude diskutovaťotázkach spoločného záujmu,najmäúčasti Švajčiarska na vnútornom trhu a o možnostiach posilnenia partnerstva medzi ŠvajčiarskomEurópskou úniou, a

   v rámci ktorého sa bude pravidelne vyhodnocovať vykonávanie rozsiahleho dvojstranného balíka, práca spoločných výborovprípadný ďalší rozvoj ich dvojstranných vzťahov.

Dialóg na vysokej úrovni sa bude viesť každoročne, striedavo vo Švajčiarsku a v Bruseli, a jeho cieľom bude preskúmať pokrok a diskutovať o budúcej spolupráci. Prvý dialóg sa uskutoční do troch mesiacov od nadobudnutia platnosti rozsiahleho dvojstranného balíka a pri tejto príležitosti sa spoločne zadefinujú jeho podrobné podmienky.

Týmto spoločným vyhlásením nie je dotknuté nadviazanie politického dialógu o otázkach zahraničnej a bezpečnostnej politiky medzi vysokým predstaviteľom Európskej únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a vedúcim švajčiarskeho federálneho oddelenia zahraničných vecí, ktorý sa vedie zvlášť.

Podpísané v [miesto] dňa [dátum] v dvoch vyhotoveniach, v anglickom a vo francúzskom jazyku.

Za Európsku úniu

Za Švajčiarsku konfederáciu

Top

V Bruseli13. 6. 2025

COM(2025) 309 final

PRÍLOHA

k

návrhu rozhodnutia Rady

o uzavretí rozsiahleho balíka dohôd s cieľom konsolidovať, prehĺbiť a rozšíriť

dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou


Vyhlásenia uvedenéčlánku 2 ods. 2 rozhodnutia Radyuzavretímene Únie
rozsiahleho balíka dohôd
cieľom konsolidovať,
prehĺbiť
rozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou

Sprievodné Spoločné vyhlásenia Pozmeňujúcemu protokolu
k Dohode medzi Európskym spoločenstvom
jeho členskými štátmi na jednej strane
a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej
voľnom pohybe osôb:

Spoločné vyhlásenie o občianstve Únie

Koncept občianstva Únie, ktorý bol zavedený Maastrichtskou zmluvou (teraz článok 9 Zmluvy o Európskej únii a článok 20 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie), nemá v dohode o voľnom pohybe osôb žiadny ekvivalent.

Z toho vyplýva, že začlenením smernice 2004/38/ES do dohody, s výhradou výnimiek stanovených v dohode, nie je dotknuté posudzovanie budúcich právnych predpisov Únie a judikatúry Súdneho dvora Európskej únie pred podpísaním a po podpísaní dohody, ktoré sa zakladajú na koncepte občianstva Únie, z hľadiska ich relevantnosti pre dohodu. Táto relevantnosť sa určuje v súlade s dohodou o voľnom pohybe osôb vrátane ustanovení inštitucionálneho protokolu k dohode.

Dohoda neposkytuje právny základ pre politické práva štátnych príslušníkov členských štátov a Švajčiarska.



SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
O PREDCHÁDZANÍ ZNEUŽÍVANIU PRÁV PRIZNANÝCH

SMERNICOU 2004/38/ES A
BOJI PROTI NEMU

Zmluvné strany potvrdzujú svoj spoločný cieľ,to predchádzať zneužívaniu práv priznaných smernicou 2004/38/ES 1 bojovať proti nemusúladečlánkom 35 uvedenej smernice, najmä pokiaľ ideprístupsociálnej pomoci.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
O ODMIETNUTÍ SOCIÁLNEJ POMOCI A UKONČENÍ POBYTU

PRED NADOBUDNUTÍM TRVALÉHO POBYTU

Zmluvné strany sa zhodujú na tom, že občania Únie by sa nemali stať neprimeranou záťažou pre systém sociálnej pomoci Švajčiarska a že švajčiarski štátni príslušníci by sa nemali stať neprimeranou záťažou pre systémy sociálnej pomoci členských štátov. Zmluvné strany preto:

i)    môžu počas prvých troch mesiacov pobytu odmietnuť prístupsociálnej pomoci osobám, ktoré nie sú pracovníkmi, samostatne zárobkovo činnými osobami alebo osobami, ktoré si zachovávajú štatút pracovníka alebo samostatne zárobkovo činnej osoby,ich rodinným príslušníkom bez toho, aby sa vykonalo individuálne preskúmanie situácie danej osoby;

ii)    môžu odmietnuť poskytnutie sociálnej pomoci ekonomicky neaktívnym osobám, ktoré nespĺňajú požiadavku, podľa ktorej majú disponovať dostatočnými zdrojmi pre seba aj svojich rodinných príslušníkov;


iii)    môžu odmietnuť poskytnutie sociálnej pomoci uchádzačomprvé zamestnanieosobám, ktoré si nezachovali štatút pracovníka alebo samostatne zárobkovo činnej osoby, bez toho, aby sa vykonalo individuálne posúdenie situácie danej osoby.

Švajčiarskočlenské štáty môžusúladečlánkom 14článkom 15 smernice 2004/38/ES 2 vyhostiť osoby, ktoré prestali spĺňať požiadavky na právo na pobyt, ako sú osoby, ktoré už nemajú štatút pracovníka alebo samostatne zárobkovo činnej osobynepožívajú právo na pobyt na základe iných ustanovení smernice. Aby si mohli pracovníci alebo samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sa stali nedobrovoľne nezamestnanými, pričom nejdeosoby, ktoré sú dočasne práceneschopnédôsledku choroby alebo úrazu, zachovať štatút pracovníka, musia sa zaregistrovať ako uchádzačizamestnanie na príslušných úradoch prácespĺňať požiadavky na to, aby mohli byť naďalej registrované ako uchádzačizamestnanie vo verejných službách zamestnanosti, pod podmienkou, že tieto požiadavky nie sú diskriminačné.tejto súvislosti môže hostiteľský štátjednotlivých prípadochza uplatnenia rovnakých kritérií na svojich vlastných štátnych príslušníkov zohľadniť, či uchádzačzamestnanie skutočne spolupracujedobrej vierepríslušným úradomsnahe vrátiť sa na trh práce. Cieľom tejto spolupráce je to, aby si uchádzačzamestnanie našiel prácuprimeranej lehote.

Malo by sa to uplatňovať v súlade so zásadou proporcionality.


SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
O OZNÁMENÍ
NÁSTUPE DO ZAMESTNANIA

Zmluvné strany sa zhodujú na tom, že dynamickým zosúlaďovanie Švajčiarska s právnymi aktmi Únie v oblasti voľného pohybu osôb by nemalo byť dotknuté uplatňovanie primeraných a nediskriminačných administratívnych povinností zamestnávateľov informovať orgány o nástupe do zamestnania, ako je švajčiarsky postup oznamovania krátkodobých pracovných pobytov, ktorého cieľom je umožniť príslušným orgánom vykonávanie účinných kontrol trhu práce.

Žiadne takéto administratívne povinnosti by nemali mať vplyv na právo osoby na pobyt, a to ani na účely získania trvalého pobytu.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
O DOHOVORE
UZNÁVANÍ KVALIFIKÁCIÍ

Zmluvné strany konštatujú, že všetky členské štáty aj Švajčiarsko sú zmluvnými stranami Dohovoru o uznávaní kvalifikácií týkajúcich sa vysokoškolského vzdelávania v európskom regióne, a potvrdzujú, že pri vykonávaní dohody dodržiavajú tento dohovor v znení platnom k dátumu podpisu pozmeňujúceho protokolu.


SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O VOĽNÝCH PRACOVNÝCH MIESTACH

Dynamické zosúlaďovanie Švajčiarska s acquis EURES by nemalo byť v rozpore s vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktorými sa vykonáva článok 121a švajčiarskej federálnej ústavy, v ktorom sa stanovuje povinnosť švajčiarskych zamestnávateľov registrovať voľné pracovné miesta v konkrétnych povolaniach s nadpriemernou úrovňou nezamestnanosti v regionálnom centre zamestnanosti (RAV) predtým, ako sa voľné pracovné miesta zverejnia a pošlú na portál EURES.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
O SPOLOČNÝCH CIEĽOCH, POKIAĽ IDE
SLOBODU
POSKYTOVAŤ SLUŽBY DO 90 PRACOVNÝCH DNÍ

A ZARUČENIE PRÁV VYSLANÝCH PRACOVNÍKOV

Švajčiarsko a Únia sledujú spoločný cieľ, a to poskytnúť svojim občanom, ako aj svojim hospodárskym subjektom spravodlivé podmienky, aby mohli slobodne poskytovať služby v trvaní až do 90 dní skutočnej práce za kalendárny rok (čo zahŕňa aj vysielanie pracovníkov), a zároveň plne zaručiť práva pracovníkov.

Švajčiarsko a Únia sa zhodujú na potrebe vykonávania primeraných a nediskriminačných kontrol, aby sa zaručila sloboda poskytovať služby a správne a účinné uplatňovanie pravidiel na ochranu pracovníkov tým, že sa zabráni zneužívaniu a obchádzaniu.


SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
O ÚČINNÝCH SYSTÉMOCH KONTROLY

VRÁTANE ŠVAJČIARSKEHO SYSTÉMU DUÁLNEHO PRESADZOVANIA

Zmluvné strany vyhlasujú, že kontrolné systémy zavedené Švajčiarskom a členskými štátmi by mali byť vhodné, účinné a nediskriminačné. Príslušné orgány presadzovania práva podľa vnútroštátneho práva by mali vykonávať účinné kontroly na svojom území s cieľom zabezpečiť dodržiavanie platných pravidiel a predpisov. Zodpovednosť za vykonávanie účinných kontrol na účely zabezpečenia súladu s platnými pravidlami a predpismi nesú určené orgány a iné príslušné orgány dohľadu a presadzovania podľa vnútroštátneho práva, ktoré môžu tak, ako je to v prípade Švajčiarska, zahŕňať sociálnych partnerov v súlade s jeho systémom duálneho presadzovania práva. Vďaka tomuto režimu sa zaručí, že kontrolné a sankčné právomoci týchto subjektov zostanú zachované a budú rešpektované. Kontroly by sa mali vykonávať primeraným a nediskriminačným spôsobom s prihliadnutím na skutočnosť, že dohoda obmedzuje slobodu poskytovať služby na 90 dní skutočnej práce za kalendárny rok.


SPOLOČNÉ VYHLÁSENIEZÁSADE
„ROVNAKÁ ODMENA ZA ROVNAKÚ PRÁCU NA ROVNAKOM MIESTE“

A
PRIMERANEJ A VHODNEJ ÚROVNI
OCHRANY VYSLANÝCH PRACOVNÍKOV

Keďže spoločným cieľom Švajčiarska a Únie je dodržiavať zásadu „rovnaká odmena za rovnakú prácu na rovnakom mieste“ a keďže Švajčiarsko uplatňuje túto zásadu od nadobudnutia platnosti dohody 1. júna 2002 a v posledných rokoch posilnilo jej vykonávanie na základe objektívnej analýzy rizika a primeranosti kontrol, Švajčiarsko aj Únia môžu zaručiť primeranú a vhodnú úroveň ochrany. Ich cieľom je zaručiť slobodu poskytovania služieb a zároveň zabezpečiť spravodlivé a účinné presadzovanie predpisov, čím sa zabráni akýmkoľvek prípadom zneužívania alebo obchádzania.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
O ÚČASTI ŠVAJČIARSKA

NA ČINNOSTIACH EURÓPSKEHO ORGÁNU PRÁCE

Švajčiarsko by malo mať možnosť naďalej sa zúčastňovať na zasadnutiachrokovaniach správnej rady Európskeho orgánu práce ako pozorovateľ bez toho, aby boli dotknuté pracovné dojednania, ktoré môže tento orgán prípadne uzavrieť so Švajčiarskomsúladečlánkom 42 nariadenia (EÚ) 2019/1149 3 .


SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
O DEKLARATÓRNOM REGISTRAČNOM SYSTÉME

CEZHRANIČNÝCH PRACOVNÍKOV

Zmluvné strany sa dohodli, že ak by Švajčiarsko zvažovalo registráciu cezhraničných pracovníkov na deklaratórne účely v súlade s článkom 7a dohody, malo by o tom diskutovať so susednými členskými štátmi na príslušných dvojstranných fórach. Takéto diskusie by nemali viesť k rozdielnemu zaobchádzaniu s cezhraničnými pracovníkmi podľa dohody a nie sú nimi dotknuté práva a povinnosti cezhraničných pracovníkov vyplývajúce z dohody.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
O ZAČLENENÍ DVOCH PRÁVNYCH AKTOV EÚ

DO PRÍLOHY I
DOHODE

Zmluvné strany sa zhodujú na tom, že nariadenie (EÚ) 2024/2747 4 čiastočne patrí do rozsahu pôsobnosti dohody. Dohodli sa, že spoločný výbor prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie začlenenia tohto nariadenia do prílohy Idohode ihneď po nadobudnutí platnosti pozmeňujúceho protokoludohode. Pri začleňovaní sa zohľadní horizontálny charakter nariadeniaprípadné prepojeniainými dvojstrannými dohodami medzi zmluvnými stranami.


Zmluvné strany sa zhodujú na tom, že smernica (EÚ) 2024/2841 5 patrí do rozsahu pôsobnosti dohody. Dohodli sa, že spoločný výbor prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie začlenenia tejto smernice do prílohy Idohode ihneď po nadobudnutí platnosti pozmeňujúceho protokoludohode.

SPRIEVODNÉ SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
PROTOKOLUŠTÁTNEJ POMOCI
K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU
LETECKEJ DOPRAVE

Ak Európska komisia poskytne v akejkoľvek podobe finančnú podporu, ktorá nepodlieha pravidlám štátnej pomoci podľa tohto protokolu a ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobu určitých druhov tovaru, a ovplyvňuje obchod medzi zmluvnými stranami v rámci rozsahu pôsobnosti dohody, Švajčiarsko môže požiadať o konzultácie s cieľom prediskutovať túto záležitosť.



SPRIEVODNÉ SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
POZMEŇUJÚCEMU PROTOKOLU
K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O ŽELEZNIČNEJ A CESTNEJ PREPRAVE TOVARU A OSÔB

1.    Zmluvné strany konštatujú, že uplatniteľné právne predpisy EÚ umožňujú, aby mali nezávislé vnútroštátne orgány pre prideľovanie kapacity právomoc prideľovať vlakové trasy nediskriminačným spôsobom.

Zmluvné strany konštatujú, že v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ z 21. novembra 2012, ktorou sa zriaďuje jednotný európsky železničný priestor (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 32), riadenie dopravy zostáva v právomoci vnútroštátnych manažérov infraštruktúry.

2.    Zmluvné strany konštatujú, ževýhradou príslušných pravidiel hospodárskej súťaže platné právne predpisy EÚ nebránia medzinárodným zoskupeniam prevádzkovať medzinárodné služby vrátane medzinárodných služieb, ktoré čiastočne pozostávajú zo služieb, ktoré sú zapojené do intervalového cestovného poriadku.

3.    Zmluvné strany sa usilujú predĺžiť prechodné opatrenia na zachovanie plynulej železničnej dopravy medzi ŠvajčiarskomEurópskou úniou stanovené rozhodnutím Výboru SpoločenstvaŠvajčiarska pre vnútrozemskú dopravu č. 2/2019 (Ú. v. EÚ L 13, 17.1.2020, s. 43) každé tri rokyvýhradou príslušných rozhodnutí spoločného výboru.



SPRIEVODNÉ SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
PROTOKOLUŠTÁTNEJ POMOCI
K DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU

O ŽELEZNIČNEJ A CESTNEJ PREPRAVE TOVARU A OSÔB

Ak Európska komisia poskytne v akejkoľvek podobe finančnú podporu, ktorá nepodlieha pravidlám štátnej pomoci podľa tohto protokolu a ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobu určitých druhov tovaru, a ovplyvňuje obchod medzi zmluvnými stranami v rámci rozsahu pôsobnosti dohody, Švajčiarsko môže požiadať o konzultácie s cieľom prediskutovať túto záležitosť.

SPRIEVODNÉ SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
DOHODE
MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU

A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU
ELEKTRINE

Ak Európska komisia poskytne v akejkoľvek podobe finančnú podporu, ktorá nepodlieha pravidlám štátnej pomoci podľa tejto dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o elektrine a ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobu určitých druhov tovaru, a ovplyvňuje obchod medzi zmluvnými stranami v rámci rozsahu pôsobnosti dohody, Švajčiarsko môže požiadať o konzultácie s cieľom prediskutovať túto záležitosť.


Vyhlásenia uvedenéčlánku 2 ods. 3 rozhodnutia Radyuzavretí
v mene Únie rozsiahleho balíka dohôd
cieľom konsolidovať,
prehĺbiť
rozšíriť dvojstranné vzťahy so Švajčiarskou konfederáciou

VYHLÁSENIE ŠVAJČIARSKA
O OPATRENIACH, KTORÉ SA MAJÚ PRIJAŤ VO VZŤAHU
SAMOSTATNE ZÁROBKOVO ČINNÝM OSOBÁM
V SÚVISLOSTI
OZNAMOVACÍM POSTUPOM
V PRÍPADE KRÁTKODOBÝCH PRACOVNÝCH POBYTOV

Švajčiarsko vyhlasuje, že vzhľadom na riešenia v súvislosti s vysielaním pracovníkov opísané v prílohe I k dohode a na Spoločné vyhlásenie o oznámení o nástupe do zamestnania prijme v prípade potreby opatrenia na zabezpečenie toho, aby samostatne zárobkovo činné osoby tieto pravidlá neobchádzali.



Sprievodné Vyhlásenie Dohode
medzi Európskou úniou
Švajčiarskou konfederáciouzdraví

VYHLÁSENIE
ŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE

O ANALOGICKOM ZAČLENENÍ INŠTITUCIONÁLNYCH PRVKOV

DO DOHODY
ZDRAVÍ

Švajčiarska konfederácia vyhlasuje, že inštitucionálne prvky, ktoré sú spoločné pre dohody v oblastiach týkajúcich sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje, sa do tejto dohody začleňujú len analogicky, keďže je to potrebné na fungovanie spolupráce, ktorá je v nej stanovená. Nepredstavuje to precedens, pokiaľ ide o budúce zmluvy, ktoré sa nevzťahujú na oblasti týkajúce sa vnútorného trhu, na ktorých sa Švajčiarsko zúčastňuje.

________________

(1)    Smernica 2004/38/ES (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77),znení platnom podľa prílohy Idohode.
(2)    Smernica 2004/38/ES (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77),znení platnom podľa prílohy Idohode.
(3)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2019/114920. júna 2019, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán prácektorým sa menia nariadenia (ES) č. 883/2004, (EÚ) č. 492/2011(EÚ) 2016/589ktorým sa zrušuje rozhodnutie (EÚ) 2016/344 (Ú. v. EÚ L 186, 11.7.2019, s. 21), vrátane akýchkoľvek následných zmien.
(4)    Nariadenie Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2024/27479. októbra 2024, ktorým sa stanovuje rámec opatrení týkajúcich sa núdzovej situácie na vnútornom trhujeho odolnostiktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2679/98 (aktnúdzovej situácii na vnútornom trhujeho odolnosti) (Ú. v. EÚ L, 2024/2747, 8.11.2024).
(5)    Smernica Európskeho parlamentuRady (EÚ) 2024/284123. októbra 2024, ktorou sa ustanovuje európsky preukaz osoby so zdravotným postihnutímeurópsky parkovací preukaz pre osoby so zdravotným postihnutím (Ú. v. EÚ L, 2024/2841, 14.11.2024).
Top