This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0162
Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (Recast)
Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok (prepracované znenie)
Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok (prepracované znenie)
/* COM/2013/0162 final - 2013/0089 (COD) */
Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok (prepracované znenie) /* COM/2013/0162 final - 2013/0089 (COD) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.
KONTEXT NÁVRHU
1.1.
Všeobecný kontext a dôvody návrhu
Právne predpisy členských štátov týkajúce
sa ochranných známok boli čiastočne harmonizované smernicou Rady
89/104/EHS z 21. decembra 1988, kodifikovanou ako smernica 2008/95/ES
(ďalej len „smernica“). Paralelne a v prepojení so systémami národnej
ochrannej známky existuje nariadenie Rady (ES) č. 40/94 z 20.
decembra 1993 o ochrannej známke Spoločenstva, kodifikované ako nariadenie
(ES) č. 207/2009 (ďalej len „nariadenie“), ktorým sa zaviedol
samostatný systém zápisu práv jednotného charakteru s rovnocenným účinkom
v celej EÚ. V tejto súvislosti bol zriadený Úrad pre harmonizáciu vnútorného
trhu (OHIM), ktorý je zodpovedný za zápis a spravovanie ochranných známok
Spoločenstva. Ochranná známka slúži na rozlišovanie tovarov
a služieb podniku. Ide o známku, prostredníctvom ktorej môže podnik
prilákať zákazníkov a udržať si ich vernosť a vytvárať
hodnotu a rast. V tomto prípade známka funguje ako hybná sila inovácií: nutnosť
zachovať jej význam podporuje investície do výskumu a vývoja, čo má
za následok nepretržité zlepšovanie a vyvíjanie produktov. Tento dynamický
proces má priaznivý vplyv aj na zamestnanosť. V čoraz tvrdšom
konkurenčnom prostredí sa stabilne posilňovala nielen
kľúčová úloha, ktorú ochranné známky zohrávajú z hľadiska
úspešnosti na trhu, ale aj ich obchodná hodnota. Tento trend sa
odzrkadľuje v narastajúcom počte prihlášok ochrannej známky na
vnútroštátnej úrovni aj na úrovni EÚ, ako aj v množstve používateľov
ochranných známok. Tento vývoj sprevádzali rastúce očakávania
zainteresovaných strán, ktoré požadovali efektívnejšie a vysokokvalitné systémy
zápisu ochranných známok, ktoré sú zosúladenejšie, verejne prístupné a aktuálne
z technologického hľadiska. Rada[1]
v roku 2007 pri riešení otázky finančných výhľadov úradu OHIM
zdôraznila, že zriadenie tohto úradu bolo veľkým úspechom a že významne
prispelo k posilneniu konkurencieschopnosti EÚ. Pripomína sa, že systém
ochrannej známky Spoločenstva bol vytvorený tak, aby koexistoval so systémami
národných ochranných známok, ktoré sú aj naďalej potrebné pre tie podniky,
ktoré si neželajú ochranu svojich ochranných známok na úrovni EÚ. Rada
ďalej berie na vedomie dôležitosť komplementárnej práce
vnútroštátnych úradov pre ochranné známky a vyzvala OHIM, aby rozšíril
spoluprácu s vnútroštátnymi úradmi v záujme celkového fungovania systému
ochrannej známky Spoločenstva. Napokon uznala, že od zavedenia nariadení o
ochrannej známke Spoločenstva ubehlo už viac ako desať rokov, a
zdôraznila preto potrebu celkového zhodnotenia fungovania systému ochrannej
známky Spoločenstva. Vyzvala Komisiu, aby začala s prácou na
zodpovedajúcej štúdii, najmä s cieľom posilniť a rozšíriť
existujúce nástroje spolupráce medzi OHIM a vnútroštátnymi úradmi pre ochranné známky.
Komisia sa vo svojej iniciatíve „Small
Business Act[2]“
z roku 2008 zaviazala zlepšiť prístup MSP k systému ochrannej známky
Spoločenstva. V oznámení z roku 2008 o stratégii v oblasti práv
priemyselného vlastníctva v Európe[3]
sa navyše zdôraznilo odhodlanie Komisie zabezpečiť účinnú a
efektívnu ochranu ochranných známok a kvalitný systém ochranných známok. Dospelo
sa v ňom k záveru, že nastal čas na celkové hodnotenie, ktoré by
mohlo tvoriť základ pre budúce preskúmanie systému ochranných známok v Európe
a zlepšenú spoluprácu medzi OHIM a vnútroštátnymi úradmi. Komisia sa v roku
2010 v oznámení Hlavná iniciatíva stratégie Európa 2020 „Únia inovácií“
zaviazala modernizovať rámec pre ochranné známky s cieľom
zlepšiť rámcové podmienky na umožnenie inovácií podnikov[4]. A napokon, Komisia vo svojej
stratégii z roku 2011 v oblasti práv duševného vlastníctva pre Európu[5] oznámila revíziu systému
ochranných známok s cieľom modernizovať ho na úrovni EÚ, ako aj na
úrovni jednotlivých členských štátov, čím sa stane účinnejším,
efektívnejším a konzistentnejším ako celok.
1.2.
Cieľ návrhu
Hlavným cieľom tejto iniciatívy a
paralelného návrhu na zmenu nariadenia, ktoré sa považujú za balík opatrení, je
posilniť inovácie a hospodársky rast uľahčením prístupu podnikov
k systémom zápisu ochranných známok v celej EÚ a zvýšením ich efektívnosti z
hľadiska nižších nákladov a nižšej miery zložitosti, rýchlejších postupov,
väčšej predvídateľnosti a právnej istoty. Tieto úpravy sú spojené s
úsilím zabezpečiť koexistenciu a komplementárnosť systémov
ochranných známok Únie a národných ochranných známok. Táto iniciatíva zameraná na prepracovanie
smernice má konkrétne tieto ciele: ·
modernizovať a zlepšovať existujúce
ustanovenia smernice zmenou zastaraných ustanovení, zvýšením právnej istoty a
objasnením práv z ochrannej známky z hľadiska ich rozsahu pôsobnosti a
obmedzení, ·
dosiahnuť väčšiu aproximáciu právnych
predpisov a postupov o národných ochranných známkach v záujme ich lepšieho
zosúladenia so systémom ochrannej známky Spoločenstva a) doplnením
ďalších hmotnoprávnych predpisov a b) zavedením hlavných procesnoprávnych
predpisov do smernice v súlade s ustanoveniami uvedenými v nariadení, ·
uľahčiť spoluprácu medzi úradmi
členských štátov a OHIM na účely podpory zbližovania postupov a vytvárania
spoločných nástrojov zavedením právneho základu tejto spolupráce.
2.
VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A
POSÚDENIA VPLYVU
2.1.
Verejná konzultácia
Táto iniciatíva vychádza z hodnotenia spôsobu
fungovania systému ochrannej známky v Európe ako celku a z hodnotenia
rozsiahlych konzultácií so všetkými významnými zainteresovanými stranami, ktoré
sa do nich zapojili. Hlavným prvkom hodnotenia bola štúdia, ktorú v
mene Komisie vypracoval Inštitút Maxa Plancka pre duševné vlastníctvo a právo
hospodárskej súťaže. Štúdia bola realizovaná v období od novembra 2009 do
februára 2011[6].
Okrem expertnej analýzy zahŕňala aj konzultácie so zainteresovanými
stranami, ktorých súčasťou bol prieskum medzi používateľmi
systému ochrannej známky Spoločenstva, príspevky organizácií zastupujúcich
používateľov ochrannej známky na vnútroštátnej, európskej a medzinárodnej
úrovni a vypočutie týchto organizácií v júni 2010. Napokon, inštitút
uskutočnil konzultácie s úradmi pre duševné vlastníctvo vo všetkých
členských štátoch a s OHIM. V záverečnej správe v rámci štúdie IMP sa
dospelo k záveru, že základy systému európskej ochrannej známky sú stabilné. Postupy,
ktoré uplatňoval OHIM, vo všeobecnosti uspokojovali potreby podnikov a
plnili ich očakávania. Zároveň sa dosiahol konsenzus, že koexistencia
práv z ochrannej známky Spoločenstva a z národnej ochrannej známky má
kľúčový význam a je potrebná z hľadiska efektívneho fungovania
systému ochranných známok, ktorý spĺňa požiadavky spoločností
rôznych veľkostí, trhov a geografických potrieb. V správe sa však zistilo,
že existuje potreba modernizácie a zlepšenia systému. Zdôraznila sa v nej najmä
potreba viac zosúladiť systémy ochrannej známky Spoločenstva a
systémy národnej ochrannej známky ďalšou harmonizáciou právnych predpisov členských
štátov o ochranných známkach v rámci súčasného rozsahu pôsobnosti smernice
aj mimo neho. Rada v reakcii na predbežné výsledky štúdie
prijala 25. mája 2010 svoje závery[7].
Zatiaľ čo Rada uznáva existujúci nesúlad systémov ochrannej známky
Spoločenstva a systémov národnej ochrannej známky, v týchto záveroch
vyzvala Komisiu, aby do svojich návrhov zahrnula opatrenia na dosiahnutie
väčšieho súladu medzi smernicou a nariadením, čo by prispelo k
zníženiu počtu oblastí, kde sa v rámci systému ochrannej známky v Európe
ako celku rozchádzajú. V nadväznosti na štúdiu IMP zorganizovali
útvary Komisie 26. mája 2011 vypočutie združení používateľov. V
rámci vypočutia sa potvrdilo, že používatelia systému ochranných známok v
Európe sa prevažne zhodujú v názore, že súčasná úroveň aproximácie
právnych predpisov o národných ochranných známkach a úroveň aproximácie so
systémom ochrannej známky Spoločenstva sú nedostatočné. Organizácie
používateľov jednomyseľne potvrdili nevyhnutnosť ďalšej
harmonizácie právnych predpisov o národných ochranných známkach vzhľadom
na otázky hmotného aj procesného práva.
2.2.
Posúdenie vplyvu
Pri posúdení vplyvu vykonanom na účely
preskúmania nariadenia aj smernice boli identifikované dva hlavné problémy:
prvý sa týka rôznorodých ustanovení existujúceho regulačného rámca a druhý
nízkej úrovne spolupráce medzi úradmi pre ochranné známky v Únii. Zatiaľ
čo druhý problém sa má riešiť pri preskúmaní nariadenia, otázka
rôznorodých ustanovení sa musí riešiť pri preskúmaní smernice. Konzultácie a hodnotenie poukázali na
pretrvávajúcu veľkú rôznorodosť podnikateľského prostredia v
oblasti ochranných známok napriek čiastočnej harmonizácii
vnútroštátnych právnych predpisov prijatých začiatkom 90. rokov minulého
storočia. Úroveň harmonizácie uložená smernicou bola pomerne nízka a
zameraná na obmedzené množstvo hmotnoprávnych predpisov, ktoré sa v tom
čase považovali za predpisy najbezprostrednejšie ovplyvňujúce
fungovanie vnútorného trhu, zatiaľ čo na mnoho oblastí (najmä oblastí
týkajúcich sa postupov) sa harmonizácia nevzťahovala. Nariadenie bolo
navyše prijaté niekoľko rokov po smernici, čo znamená, že v čase
vypracovávania smernice nebola k dispozícii žiadna referenčná hodnota, na
základe ktorej by sa mohla merať efektívnosť vnútroštátneho konania. Postupy,
ktoré uplatňuje OHIM, sú však zavedené už viac než 15 rokov a vo
všeobecnosti sa považujú za postupy, ktoré uspokojujú potreby podnikov a plnia
ich očakávania. Súčasný stav práva Únie v oblasti
ochranných známok preto stále charakterizuje veľká rôznorodosť
vnútroštátnych predpisov a postupov, medzi nimi navzájom aj vo vzťahu k
predpisom a postupom uplatňovaným úradom OHIM, a v súvislosti s postupmi
sa nikto nikdy nepokúsil uplatňovať najlepšie postupy. Existujúce rozdiely medzi národnými systémami
a systémami ochrannej známky Spoločenstva sa považujú za výrazné. Spôsobuje
ich skutočnosť, že smernica sa nevzťahuje na procedurálne
aspekty a že mnoho dôležitých otázok hmotného práva ešte nebolo
harmonizovaných. Spolu s obmedzenou mierou zbližovania postupov a nástrojov
uplatňovaných úradmi pre ochranné známky, ktorá je spôsobená nízkou mierou
spolupráce, existujúce rozdiely v právnych predpisoch o ochranných známkach a
súvisiacich postupoch obmedzujú možnosť prístupu k systémom ochrany
ochranných známok, zahŕňajú vysoký stupeň právnej neistoty a
ohrozujú komplementárny vzťah medzi systémami ochrannej známky
Spoločenstva a národnej ochrannej známky. Okrem toho zabraňujú
vytvoreniu rovnakých podmienok pre spoločnosti, čo má následne
nepriaznivý vplyv na konkurencieschopnosť spoločností v EÚ a
konkurencieschopnosť Únie ako celku. Na riešenie tohto problému sa zvažovali tieto
prípadné možnosti: ·
Možnosť 1: žiadna
ďalšia aproximácia právnych predpisov o ochranných známkach a súvisiacich
postupov, ·
Možnosť 2:
čiastočné rozšírenie aproximácie vnútroštátnych právnych predpisov a
ich súladu so systémom ochrannej známky Spoločenstva. Toto opatrenie by
zahŕňalo zosúladenie hlavných procesnoprávnych predpisov s
príslušnými ustanoveniami nariadenia vrátane tých predpisov, v prípade ktorých
existujúce rozdiely spôsobujú veľké problémy z pohľadu
používateľov a v prípade ktorých sa takéto zosúladenie považuje za
nevyhnutné z hľadiska vytvorenia harmonického, komplementárneho systému
ochrany ochranných známok v Európe. Zahŕňalo by aj zosúladenie
ďalších aspektov hmotného práva v súlade s ustanoveniami nariadenia, ·
Možnosť 3: úplná
aproximácia právnych predpisov o národných ochranných známkach a súvisiacich
postupov. Tento prístup by vychádzal z možnosti 2, zahŕňal by všetky
jeho prvky, ale aj všetky zvyšné aspekty hmotného práva a postupov týkajúcich
sa ochranných známok, ·
Možnosť 4:
jednotný súbor pravidiel pre ochranné známky, ktorý by nahradil právne predpisy
členských štátov o ochranných známkach v celom rozsahu tým, že by stanovil
jednotné pravidlá v celej Únii. V posúdení vplyvu sa dospelo k záveru, že
primeranou možnosťou, ktorá by najlepšie zodpovedala plneniu stanovených
cieľov, by bola možnosť 2.
3.
PRÁVNY ZÁKLAD A SUBSIDIARITA
Článkom 114 ods. 1 zmluvy sa Európsky
parlament a Rada splnomocňujú, aby prijímali opatrenia na aproximáciu
ustanovení zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení
členských štátov, ktoré smerujú k vytváraniu a fungovaniu vnútorného trhu. Problémy identifikované v súvislosti s
výraznými rozdielmi v regulačnom rámci buď zabraňujú vytváraniu
rovnakých podmienok pre podniky v EÚ, alebo ich značne narúšajú a majú
následne nepriaznivý vplyv na konkurencieschopnosť týchto podnikov a
konkurencieschopnosť Únie ako celku. Je preto vhodné prijať opatrenia,
ktoré by umožnili zlepšiť podmienky fungovania vnútorného trhu. Opatrenia
zamerané na rozšírenie súčasnej úrovne aproximácie prostredníctvom
smernice možno prijať len na úrovni Únie. Opatrenia na úrovni Únie sú
jediným spôsobom, ako zabezpečiť súlad so systémom ochrannej známky
Spoločenstva. V tejto súvislosti treba pamätať na to,
že systém ochrannej známky Spoločenstva je súčasťou systému
európskej ochrannej známky, ktorý vychádza zo zásady koexistencie a
komplementárnosti ochrany ochrannej známky na vnútroštátnej úrovni a na úrovni
Únie. Zatiaľ čo nariadenie poskytuje komplexný systém, v ktorom sa
stanovujú všetky otázky hmotného a procesného práva, súčasná úroveň
aproximácie právnych predpisov, ktorú poskytuje smernica, je obmedzená len na
vybrané ustanovenia hmotného práva. Aby bolo možné zabezpečiť
účinnú a udržateľnú koexistenciu a komplementárnosť príslušných
prvkov, je preto potrebné vytvoriť celkový harmonický systém ochrany
ochranných známok v Únii so značne podobnými hmotnoprávnymi predpismi a s
aspoň hlavnými procesnoprávnymi ustanoveniami, ktoré by boli
zlučiteľné.
4.
VPLYV NA ROZPOČET
Návrh nebude mať vplyv na rozpočet
Európskej únie, a preto k nemu nie je pripojený finančný výkaz
stanovený v článku 31 nariadenia o rozpočtových
pravidlách [nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o
rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet
Únie, a o zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002].
5.
PODROBNÉ VYSVETLENIE NÁVRHU
Navrhované zmeny sa uvádzajú v súlade s cieľmi
stanovenými v oddiele 1.2, ktoré sa majú dosiahnuť prepracovaním smernice.
5.1.
Modernizácia a zlepšenie existujúcich ustanovení
– Vymedzenie ochrannej známky (článok
3) V súčasnosti sa označenia musia
dať znázorniť graficky, aby mohli byť chránené ako ochranná
známka. Táto požiadavka „možnosti grafického znázornenia“ je zastaraná. Vytvára
vysoký stupeň právnej neistoty v súvislosti s vyjadrením určitých
netradičných známok, akými sú napríklad len zvuky. V takomto prípade sa
iné než grafické vyjadrenie (napríklad prostredníctvom zvukového súboru) môže
uprednostniť pred grafickým znázornením, ak umožňuje presnejšiu
identifikáciu známky, čím plní cieľ zvýšenej právnej istoty.
Navrhované nové vymedzenie neobmedzuje prípustné prostriedky vyjadrenia na
grafické či vizuálne znázornenie, ale ponecháva priestor na zápis známok,
ktoré možno vyjadriť technologickými prostriedkami, ktoré ponúkajú
dostatočné záruky. Cieľom návrhu nie je umožniť neobmedzené
rozšírenie prípustných spôsobov vyjadrenia označenia, ale poskytnúť v
tejto súvislosti väčšiu flexibilitu a zároveň zvýšiť právnu
istotu. – Práva z ochrannej známky
(články 10 a 11) 1. Práva poskytnuté bez toho, aby boli
dotknuté skoršie práva Smernica ani nariadenie neobsahujú jasné
pravidlo, v ktorom by sa stanovilo, že majiteľ ochrannej známky si nemôže
úspešne uplatniť svoje práva vo vzťahu k používaniu zhodného alebo
podobného označenia, ktoré je už predmetom skoršieho práva. V súlade s
článkom 16 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva
(ďalej len „Dohoda TRIPS“)[8]
by sa týmto návrhom objasnilo, že nárokmi za porušenie nie sú dotknuté skoršie
práva. 2. Prípady dvojitej zhodnosti Uznanie dodatočných funkcií ochranných
známok podľa článku 5 ods. 1 písm. a) smernice spôsobila
vysoký stupeň právnej neistoty. Nejasným sa stal najmä vzťah medzi
prípadmi dvojitej zhodnosti a rozšírenou ochranou poskytnutou podľa
článku 5 ods. 2 ochranným známkam s dobrým menom[9]. V záujme právnej istoty a
konzistentnosti sa objasňuje, že v prípadoch dvojitej zhodnosti podľa
článku 5 ods. 1 písm. a) aj podobnosti podľa článku 5 ods. 1
písm. b) záleží len na funkcii pôvodu. 3. Používanie obchodného názvu alebo
názvu spoločnosti Podľa Súdneho dvora[10] je článok 5 ods. 1
smernice uplatniteľný, keď si verejnosť používanie názvu
spoločnosti spája (aj) s tovarmi alebo službami, ktoré daná
spoločnosť ponúka. Je preto vhodné považovať používanie
obchodného názvu ako chránenej ochrannej známky za porušenie, ak sú splnené
požiadavky na používanie tovarov alebo služieb. 4. Používanie v porovnávacej reklame Smernicou 2006/114/ES z 12. decembra 2006 o
klamlivej a porovnávacej reklame[11]
sa regulujú podmienky, za ktorých je prípustná reklama, ktorá priamo alebo
nepriamo identifikuje súťažiteľa alebo tovary či služby ponúkané
súťažiteľom. Vzťah smernice 2006/114/ES a právnych predpisov o
ochranných známkach vyvolal pochybnosti. Je preto vhodné objasniť, že
majiteľ ochrannej známky môže zabrániť používaniu svojej ochrannej
známky v porovnávacej reklame, ak takáto porovnávacia reklama nespĺňa
požiadavky článku 4 smernice 2006/114/ES. 5. Zásielky obchodných
dodávateľov Malo by sa objasniť, že dovoz tovarov do
Únie sa zakazuje aj v prípade, keď na obchodné účely koná len
odosielateľ. Má sa tak zabezpečiť, aby majiteľ ochrannej
známky mal právo zabrániť podnikom (bez ohľadu na to, či sa
nachádzajú v EÚ alebo nie) dovážať z územia mimo EÚ tovary, ktoré boli
predané, ponúknuté, propagované alebo zaslané súkromným spotrebiteľom, a
právo odrádzať od toho, aby sa falšované tovary objednávali a predávali
najmä cez internet. 6. Tovar prepravený na colné územie Podľa Súdneho dvora v rozsudku Philips/Nokia[12] vstup, prítomnosť a pohyb
tovarov, ktoré nemajú pôvod v EÚ, na colnom území EÚ v rámci režimu
dočasné pozastavenie na základe platného acquis nepredstavujú
porušenie práv duševného vlastníctva vyplývajúcich z hmotného práva Únie a jej
členských štátov. Takéto tovary možno klasifikovať ako falšované len
vtedy, ak existuje dôkaz, že sú predmetom obchodného aktu zameraného na
spotrebiteľov v EÚ, akým je napríklad predaj, ponuka na predaj alebo
reklama. Dôsledky rozsudku Philips/Nokia sa stretli so silnou vlnou
kritiky zainteresovaných strán, podľa ktorých tak pre držiteľov práv
vzniká neprimerane vysoké dôkazné bremeno a oslabuje sa boj proti falšovaniu. Je
očividné, že existuje naliehavá potreba zaviesť európsky právny rámec
umožňujúci účinnejší boj proti falšovaniu tovarov ako rýchlo sa
šíriacej činnosti. Navrhuje sa preto odstrániť existujúcu medzeru
tým, že držitelia práv budú mať právo zabrániť tretím osobám v
preprave tovarov, ktoré pochádzajú z tretích krajín a sú bez povolenia
označené ochrannou známkou, ktorá je v zásade zhodná s ochrannou známkou
zapísanou v súvislosti s takýmito tovarmi, na colné územie Únie bez ohľadu
na to, či sa prepustia do voľného obehu. 7. Prípravné úkony Smernica ani nariadenie neobsahujú žiadne
ustanovenia, ktoré by umožňovali konanie proti distribúcii a predaju
štítkov a balení a podobných položiek, ktoré možno následne kombinovať s
nedovolenými výrobkami. Niektoré vnútroštátne právne predpisy
zahŕňajú explicitné pravidlá, ktoré sa vzťahujú na túto
činnosť. Doplnenie takéhoto pravidla do smernice a nariadenia je
ďalším praktickým, relevantným a efektívnym prostriedkom, ktorý prispieva
k boju proti falšovaniu. – Obmedzenie účinku ochrannej známky
(článok 14) Obmedzenie v článku 14 ods. 1 písm. a)
smernice sa v tomto návrhu vzťahuje len na používanie osobných mien v
súlade so spoločným vyhlásením Rady a Komisie[13]. Z dôvodu konzistentnosti sa
obmedzenie v článku 14 ods. 1 písm. b) rozširuje aj na používanie
nerozlišovacích označení alebo znakov. Takisto sa považuje za vhodné, aby
sa v článku 14 ods. 1 písm. c) stanovilo explicitné obmedzenie
vzťahujúce sa na referenčné používanie vo všeobecnosti. Napokon sa v
samostatnom odseku objasňujú podmienky, za ktorých sa používanie ochrannej
známky nesmie považovať za používanie v súlade s čestným konaním.
5.2.
Zvýšenie aproximácie hmotného práva
– Ochrana zemepisných označení a
tradičných označení (články 4 a 5) Na rozdiel od nariadenia dôvody na zamietnutie
uvedené v smernici neriešia konflikty s chránenými zemepisnými
označeniami, tradičnými označeniami vín a zaručenými
tradičnými špecialitami. Preto neexistuje žiadna záruka, že úroveň
ochrany poskytnutá týmto právam prostredníctvom iných nástrojov práva Únie[14] sa skutočne
uplatňuje jednotným a vyčerpávajúcim spôsobom v celej Únii pri
skúmaní ochranných známok, a najmä pri uplatnení absolútnych dôvodov
zamietnutia. Preto sa navrhuje, aby sa do smernice vložili zodpovedajúce
ustanovenia týkajúce sa zemepisných označení, tradičných
označení vín a zaručených tradičných špecialít. – Ochrana ochranných známok s dobrým menom
(články 5 a 10) Článkami 5 a 10 sa rozšírená ochrana
premieňa na povinné ustanovenia s cieľom zabezpečiť, aby
národné ochranné známky s dobrým menom využívali vo všetkých členských
štátoch rovnakú úroveň ochrany, aká sa poskytuje ochranným známkam
Spoločenstva. – Ochranné známky ako predmety vlastníctva
(články 22, 23, 24, 25, 26 a 27) Okrem niekoľkých základných pravidiel
týkajúcich sa udeľovania licencií a na rozdiel od nariadenia smernica
neobsahuje ustanovenia týkajúce sa ďalších aspektov ochranných známok ako
predmetov vlastníctva, akými sú napríklad prevody alebo vecné práva. Z tohto
dôvodu sú kľúčové aspekty obchodného využívania ochranných známok v
rámci Únie regulované nedostatočne alebo odlišne. Navrhuje sa preto, aby
smernicu dopĺňal zodpovedajúci súbor pravidiel, ktorý by sa
vzťahoval na ochranné známky ako na predmety vlastníctva v zmysle nariadenia.
– Kolektívne známky (články 28, 30,
31, 32, 33, 34, 35, 36 a 37) V záujme zosúladenia s nariadením sa zmenami
uvedených článkov smernice stanovuje súbor osobitných ustanovení na
účely zápisu a ochrany kolektívnych známok. Možnosť ich ochrany
existuje vo viacerých členských štátoch, pričom sa osvedčili ako
obzvlášť efektívne pri ochrane ekonomickej hodnoty obsiahnutej v takýchto
obchodných nástrojoch. Hoci sa na úrovni EÚ a vo väčšine členských
štátov vyžaduje, aby kolektívne známky mali majiteľa (bežne ide o
združenie), ktorého členovia používajú známku, v ostatných členských
štátoch táto požiadavka neplatí, čím sa sťažuje možnosť
jednoznačného rozlíšenia tohto typu ochrannej známky od
certifikačných známok.
5.3.
Zosúladenie hlavných procesnoprávnych predpisov
– Označovanie a triedenie tovarov a
služieb (článok 40) V súlade s návrhom nariadenia sa v tomto
článku stanovujú spoločné pravidlá označovania a
zatrieďovania tovarov a služieb. Tieto pravidlá sa riadia zásadami
stanovenými Súdnym dvorom[15],
podľa ktorých tovary a služby, ktoré majú byť predmetom ochrany, musí
identifikovať prihlasovateľ dostatočne jasne a presne na to, aby
príslušným orgánom a podnikom umožnil určiť rozsah ochrany, ktorú
poskytuje ochranná známka. Všeobecné označenia názvov tried v rámci
triedenia podľa Dohody z Nice možno použiť na identifikáciu tovarov
alebo služieb za predpokladu, že takáto identifikácia je dostatočne jasná
a presná. V článku 40 sa ďalej objasňuje, že používanie
všeobecných pojmov sa musí vykladať tak, že zahŕňa len všetky
tovary alebo služby, ktoré sú jednoznačne zahrnuté v doslovnom význame
pojmu. – Preskúmanie ex offo (článok
41) V tomto článku sa v súlade s nariadením
stanovuje, že preskúmanie ex offo otázky oprávnenosti prihlášky
ochrannej známky na zápis sa obmedzuje len na absenciu dôvodov, ktoré sa týkajú
samotnej známky. Preskúmanie ex offo relatívnych dôvodov vytvára viacero
zbytočných prekážok pri zápise ochranných známok. Spoločnosti musia
čeliť nadbytočným nákladom a zdržaniam a sú často
obeťou vydierania. Skoršie právo, z ktorého vychádza námietka, jeho
majiteľ nesmie využiť, čo znamená, že dotknuté úrady podávajú
námietku na základe práva, ktoré jeho majiteľ nemohol oprávnene
uplatniť, aby zabránil zápisu alebo používaniu neskoršej známky. Systém ex
offo preto vedie k umelým sporom a narúša hospodársku súťaž tým, že
kladie neodôvodnené prekážky vstupu na trh. Napokon prístup ex offo vytvára právnu
neistotu, keďže úrady uplatňujúce systém ex offo podávajú
námietky v súvislosti so skoršími právami len na základe skorších zapísaných
práv, ktorých prihláška bola podaná pre zhodné alebo podobné tovary a služby. Nemôžu
preto zaručiť, že proti prihláške, ktorá úspešne prejde kontrolou ex
offo, nebude následne podaná námietka na základe známky, ktorá na trhu
získala dobré meno, a/alebo na základe staršej všeobecne známej známky, ktorá
ešte nebola zapísaná. To však vedie k neprijateľnému zdvojovaniu postupov,
ktoré sú časovo náročné a neefektívne. – Poplatky (článok 44) V záujme obmedzenia možného preplnenia
registrov je cieľom uvedeného článku zosúladiť štruktúru
poplatkov úradov tým, že sa zápis ochrannej známky a jeho obnova podmienia
úhradou ďalšieho poplatku za každú triedu tovarov a služieb mimo prvej
triedy, pričom tento poplatok by sa mal zahrnúť do úvodného poplatku
(prihlasovacieho poplatku/poplatku za zápis). – Postup na podávanie námietok (článok
45) V tomto článku sa vyžaduje, aby
členské štáty stanovili efektívny a rýchly administratívny postup na
podávanie námietok proti zápisu prihlášky ochrannej známky pred svojimi úradmi
na základe skorších práv. Administratívny postup na podávanie námietok je už k
dispozícii podľa nariadenia a v takmer všetkých členských štátoch. – Nepoužívanie ako obhajoba pri konaní o
námietkach (článok 46) Tento článok v súlade s nariadením
umožňuje osobe, ktorá podáva prihlášku ochrannej známky, aby v súvislosti
s námietkou podanou majiteľom staršej ochrannej známky uviedla ako dôvod
na svoju obhajobu nepoužívanie, ak v deň podania alebo deň práva
prednosti neskoršej ochrannej známky bola staršia ochranná známka zapísaná
aspoň päť rokov. – Postup na zrušenie alebo vyhlásenie
neplatnosti (článok 47) Na základe tohto článku musia
členské štáty stanoviť administratívny postup na napadnutie platnosti
zápisu ochrannej známky pred svojimi úradmi. V niektorých členských
štátoch prihlasovatelia ochranných známok a ich majitelia nemôžu napadnúť
platnosť skorších práv uplatňovaných voči ich ochranným známkam
v tom istom konaní, ale platnosť staršej ochrannej známky musia napadnúť
v súdnom konaní. To zdržuje konania a zvyčajne si to vyžaduje vymenovanie
kvalifikovaného právnika, ktorý by viedol prípad. Tieto systémy sú príliš
zdĺhavé, zložité a nákladné. V porovnaní s nimi sú administratívne postupy
na zrušenie uplatňované úradom OHIM a vnútroštátnymi úradmi oveľa
jednoduchšie, keďže platnosť skorších práv možno uviesť ako
dôvod na obhajobu v tom istom konaní a bez potreby profesionálneho zastúpenia. V
praxi to znamená, že prihlasovatelia ochrannej známky Spoločenstva sa môžu
úspešne hájiť proti námietke a získať ochrannú známku o niekoľko
rokov skôr a pri oveľa nižších nákladoch než prihlasovatelia národnej
známky. – Nepoužívanie ako obhajoba pri konaní o
vyhlásení neplatnosti (článok 48) Tento článok v súlade s nariadením
umožňuje osobe, v ktorej mene bola ochranná známka zapísaná, aby v konaní
o vyhlásení neplatnosti na základe staršej ochrannej známky uviedla ako dôvod
na svoju obhajobu nepoužívanie, ak v deň podania návrhu na vyhlásenie
neplatnosti bola staršia ochranná známka zapísaná aspoň päť rokov.
5.4.
Uľahčenie spolupráce medzi úradmi
(článok 52)
Článok 52 ako doplnok k právnemu rámcu
pre spoluprácu navrhovanému v kontexte preskúmania nariadenia poskytuje právny
základ na uľahčenie spolupráce medzi úradom OHIM a úradmi pre duševné
vlastníctvo v členských štátoch na účely podpory zbližovania postupov
a vytvárania spoločných nástrojov. ê 2008/95/ES (prispôsobené) 2013/0089 (COD) Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o aproximácii právnych predpisov
členských štátov v oblasti ochranných známok (prepracované znenie) (Text s významom pre EHP) EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva Ö fungovaní
Európskej únie Õ , a najmä jej
článok 95 Ö 114 Õ , so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom, so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[16], konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom, keďže: ê 2008/95/ES odôvodnenie
1 (prispôsobené) ð nový (1)
Smernica Rady
89/104/EHS z 21. decembra 1988 Európskeho
parlamentu a Rady 2008/95/ES z 22. októbra 2008 o aproximácii právnych
predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok[17] bola podstatným spôsobom zmenená a doplnená[18] ð by sa mala podstatným spôsobom
zmeniť ï . V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala
je vhodné túáto
smernicua
kodifikovať ð prepracovať ï . ê 2008/95/ES odôvodnenie
2 (prispôsobené) (2)
Ö Smernicou
2008/95/ES sa harmonizovali hlavné ustanovenia hmotného Õ pPrávane predpisy v oblasti ochranných známok, ktoré boli uplatniteľné v členských štátoch
pred nadobudnutím účinnosti smernice 89/104/EHS, obsahovali rozdiely,
ktoré mohli brániť Ö sa v čase
prijatia považovali za ustanovenia s najbezprostrednejším dosahom na fungovanie
vnútorného trhu, keďže obmedzovali Õ voľnýému
pohybu tovaru a voľnému pohybu Ö slobodu
poskytovať Õ službyieb Ö v Únii Õ a ktoré mohli deformovať hospodársku
súťaž v rámci spoločného trhu. Bolo preto potrebné na zabezpečenie
fungovania vnútorného trhu aproximovať právne predpisy členských
štátov. ê 2008/95/ES odôvodnenie
3 (prispôsobené) Je dôležité, aby sa
nezanedbávali riešenia a výhody, ktoré systém ochrannej známky
Spoločenstva môže poskytnúť podnikom, ktoré si želajú získať
ochranné známky. ê 2008/95/ES odôvodnenie
4 Nezdá sa, že by bolo potrebné urobiť aproximáciu právnych
predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok v plnom rozsahu.
Postačí aproximácia obmedzená na tie ustanovenia vnútroštátnych právnych
predpisov, ktoré najvýraznejšie ovplyvňujú fungovanie vnútorného trhu. ò nový (3)
Ochrana ochranných známok
v členských štátoch existuje spolu s ochranou, ktorá je na úrovni Únie k
dispozícii prostredníctvom európskych ochranných známok, ktoré sú právami
duševného vlastníctva jednotného charakteru platnými v celej Únii, ako sa
stanovuje v nariadení Rady (ES) č. 207/2009 z 26. februára 2009
o európskej ochrannej známke.[19]
Spoločná existencia systémov ochranných známok na vnútroštátnej úrovni a
na úrovni Únie v skutočnosti predstavuje ťažisko prístupu Únie k
ochrane duševného vlastníctva. (4)
Komisia na základe
oznámenia Komisie zo 16. júla 2008 o stratégii v oblasti práv priemyselného
vlastníctva v Európe[20]
vykonala komplexné hodnotenie celkového fungovania systému ochrannej známky v
Európe ako celku na úrovni Únie a na vnútroštátnej úrovni a vzájomného
pôsobenia medzi týmito úrovňami. (5)
Rada vo svojich záveroch
z 25. mája 2010 o budúcej revízii systému ochrannej známky v Európskej únii[21] vyzvala Komisiu, aby
predložila návrhy na revíziu nariadenia Rady (ES) č. 207/2009 a smernice
2008/95/ES. Revízia uvedenej smernice by pritom mala zahŕňať
opatrenia na jej ďalšie zosúladenie s nariadením (ES) č. 207/2009,
čím by sa obmedzili rozdiely v rámci systému ochrannej známky v Európe ako
celku. (6)
Komisia vo svojom
oznámení z 24. mája 2011 o jednotnom trhu pre práva duševného vlastníctva[22] dospela k záveru, že v záujme
uspokojenia zvýšených požiadaviek zainteresovaných strán na čoraz
rýchlejšie, kvalitnejšie a efektívnejšie systémy registrácie ochranných známok,
ktoré budú zároveň konzistentnejšie, vhodnejšie na používanie, verejne
dostupné a technologicky na úrovni doby, existuje potreba zmodernizovať
systém ochranných známok v Únii ako celku a prispôsobiť ho internetovému
veku. (7)
Z konzultácie a
hodnotenia na účely tejto smernice vyplynulo, že napriek predošlej
čiastočnej harmonizácii vnútroštátnych právnych predpisov európske
podnikateľské prostredie zostáva veľmi rôznorodé, čím sa vo
všeobecnosti obmedzuje možnosť prístupu k ochrane ochranných známok a
čo má škodlivý účinok na konkurencieschopnosť a rast. (8)
V záujme podpory
cieľa posilniť a vytvoriť riadne fungujúci jednotný trh a
uľahčenia získavania a ochrany ochranných známok v Únii je preto
potrebné prekročiť obmedzený rámec aproximácie dosiahnutý smernicou
2008/95/ES a rozšíriť aproximáciu na všetky aspekty hmotného práva v
oblasti ochranných známok, ktorým sa spravujú ochranné známky chránené
prostredníctvom zápisu v zmysle nariadenia (ES) č. 207/2009. (9)
Na účely
uľahčenia dosiahnutia a spravovania zápisov ochranných známok v celej
Únii je nevyhnutné aproximovať nielen ustanovenia hmotného práva, ale aj
procesnoprávne predpisy. Hlavné procesnoprávne predpisy v členských
štátoch a v rámci systému európskej ochrannej známky vrátane tých predpisov, v
súvislosti s ktorými rozdiely spôsobujú veľké problémy s fungovaním
vnútorného trhu, by sa preto mali zosúladiť. Pokiaľ ide o postupy
podľa vnútroštátneho práva, stačí stanoviť všeobecné zásady a
ponechať na členských štátoch, aby stanovili konkrétnejšie pravidlá. (10)
Je nevyhnutné
zabezpečiť, aby zapísané ochranné známky využívali rovnakú ochranu v
rámci právnych systémov všetkých členských štátov a aby ochrana ochranných
známok na vnútroštátnej úrovni bola rovnaká ako ochrana európskych ochranných
známok. V súlade s rozsiahlou ochranou poskytovanou európskym ochranným
známkam, ktoré majú dobré meno v Únii, by sa rozsiahla ochrana mala
poskytovať aj na vnútroštátnej úrovni všetkým zapísaným ochranným známkam,
ktoré majú dobré meno v dotknutom členskom štáte. ê 2008/95/ES odôvodnenie
5 (prispôsobené) (11)
Táto smernica by nemala zbaviť členské
štáty práva naďalej chrániť ochranné známky získané používaním, ale
mala by ich brať do úvahy len v súvislosti so Ö ich Õ vzťahom medzi nimi a Ö s Õ ochrannými známkami
získanými zápisom. ê 2008/95/ES odôvodnenie
6 Okrem toho členské štáty by mali mať naďalej
možnosť voľne určovať ustanovenia o postupe týkajúcom sa
zápisu, zrušenia a vyhlásenia neplatnosti ochranných známok získaných zápisom. Môžu
napríklad určovať formu zápisu ochranných známok a postupy vyhlásenia
ich neplatnosti alebo rozhodovať o tom, či pri postupe registrácie,
alebo pri postupe vyhlásenia neplatnosti, alebo pri oboch postupoch treba
odvolať predchádzajúce práva, a ak umožnia pri postupe registrácie
odvolanie sa na predchádzajúce práva, či majú zavedené konanie o
námietkach, alebo prieskumové konanie ex officio, alebo oba postupy. Členské
štáty by mali mať naďalej možnosť určovať dôsledky
zrušenia ochrannej známky alebo jej vyhlásenia za neplatnú. ê 2008/95/ES odôvodnenie
8 (prispôsobené) ð nový (12)
Dosiahnutie cieľov, na ktoré je zameraná táto
aproximácia právnych predpisov, si vyžaduje, aby boli podmienky dosiahnutia a
udržania zapísanej ochrannej známky vo všetkých členských štátoch vo
všeobecnosti zhodné. (13)
Na tento účel je potrebné uviesť zoznam
príkladov označení, ktoré môžu tvoriť ochrannú známku, ak tieto
označenia dokážu rozlíšiť tovary alebo služby jedného podniku od
tovarov, alebo služieb iných podnikov. ðV záujme splnenia cieľa systému zápisu
ochranných známok, ktorým je zabezpečiť právnu istotu a riadnu
správu, je takisto nevyhnutné požadovať, aby sa označenie dalo
vyjadriť spôsobom, ktorý umožňuje presné určenie predmetu
ochrany. Označenie by sa preto malo dať vyjadriť v
akejkoľvek primeranej forme, a teda nie nevyhnutne graficky, pokiaľ
vyjadrenie predstavuje dostatočné záruky na tento účel. ï (14)
ÖOkrem toho Õ by sa mMal by sa
uviesť úplný zoznam dôvodov na zamietnutie alebo neplatnosť ochrannej
známky vyplývajúce z vlastností samotnej ochrannej známky, napríklad Ö vrátane
dôvodu, Õ ak ochranná známka
nemá rozlišovaciu spôsobilosť, alebo z konfliktov medzi ochrannou známkou
a skoršími právami, i keď niektoré z týchto dôvodov v zozname sú nepovinné pre členské štáty nepovinné Ö , ktoré by
preto mali mať možnosť trvať na týchto dôvodoch alebo ich
zaviesť do svojich právnych predpisov Õ . Členské
štáty by mali mať možnosť rozhodnúť sa, či ich ponechajú,
alebo ich zavedú do svojho zoznamu zákonných dôvodov na zamietnutie alebo
neplatnosť súvisiacich s podmienkami získania a udržania ochrannej známky,
pre ktoré neexistuje ustanovenie o aproximácii a ktoré sa týkajú napríklad
spôsobilosti ochrannej známky na zápis, obnovenie zápisu ochrannej známky alebo
predpisov o poplatkoch, alebo ktoré sa týkajú prípadu nerešpektovania
procesných predpisov. ê 2008/95/ES odôvodnenie
9 Na to, aby sa obmedzil celkový počet ochranných známok zapísaných
a chránených v rámci Spoločenstva, a v dôsledku toho aj počet
konfliktov, ktoré medzi nimi vznikajú, je podstatné, aby sa vyžadovalo, aby sa zapísané
ochranné známky naozaj používali, alebo ak sa nepoužívajú, aby sa zrušili. Je
potrebné ustanoviť, že ochranná známka sa nesmie vyhlásiť za neplatnú
kvôli tomu, že existuje ochranná známka, ktorá je skoršia, ale sa nepoužíva,
zatiaľ čo členské štáty sa môžu rozhodnúť, či budú v
súvislosti so zápisom ochranných známok uplatňovať tú istú zásadu,
alebo ustanovia, že ochrannú známku nemožno úspešne zrušiť v súdnom konaní
pre porušenie, ak sa v dôsledku obhajoby určí, že sa ochranná známka má
zrušiť. Vo všetkých týchto prípadoch je úlohou členských štátov
stanoviť uplatniteľné pravidlá konania. ê 2008/95/ES odôvodnenie
10 V záujme uľahčenia voľného pohybu tovaru a služieb je
podstatné, aby sa zabezpečilo, aby zapísané ochranné známky požívali v
právnych systémoch všetkých členských štátov tú istú ochranu. Toto by však
nemalo brániť členským štátom poskytnúť podľa svojho
uváženia rozsiahlu ochranu tým ochranným známkam, ktoré majú dobré meno. ò nový (15)
S cieľom
zabezpečiť, aby sa pri hodnotení absolútnych a relatívnych dôvodov
zamietnutia jednotným a vyčerpávajúcim spôsobom v celej Únii
uplatňovala úroveň ochrany poskytnutá zemepisným označeniam
prostredníctvom iných nástrojov práva Únie, by táto smernica mala
zahŕňať rovnaké ustanovenia v súvislosti so zemepisnými
označeniami ako v prípade nariadenia (ES) č. 207/2009. ê 2008/95/ES odôvodnenie
11 (prispôsobené) (16)
Ochrana poskytnutá zapísanouej
ochrannouej známkoue, ktorej funkciou je predovšetkým
garantovať ochrannú známku ako označenie pôvodu, by mala byť v
prípade zhodnosti známky a označenia a
tovarov alebo služieb absolútna. Táto
ochrana by mala platiť aj v prípade podobnosti medzi známkou a
označením a medzi tovarmiov
alebo službamiieb. Je nevyhnutné poskytnúť výklad
pojmu podobnosti v súvislosti s možnosťou Ö pravdepodobnosťou Õ zámeny. Pravdepodobnosť
zámeny, ktorej supresnenie závisí od mnohých prvkov,
predovšetkým od vžitosti ochrannej známky na trhu, od asociácie, ktorá môže
vzniknúť medzi používaným alebo zapísaným označením a zapísanou známkou, od stupňa
podobnosti medzi ochrannou známkou a označením a medzi nimi označenými tovarmi alebo
službami, by mala byť špecifickou podmienkou pre takejúto ochranyu. Určenie spôsobov, ktorými možno
určiť pravdepodobnosť zámeny, a najmä určenie toho, na kom
leží dôkazné bremeno, by malo byť vecou vnútroštátnych procesnoprávnyých
predpisov, na ktoré by táto smernica
nemala mať vplyv Ö ktoré by nemali
byť dotknuté touto smernicou Õ . ò nový (17)
V záujme
zabezpečenia právnej istoty a úplného súladu so zásadou prednosti, na
základe ktorej majú skôr zapísané ochranné známky prednosť pred neskôr
zapísanými ochrannými známkami, je potrebné stanoviť, že práva z ochrannej
známky by sa mali presadzovať bez toho, aby boli dotknuté práva
majiteľov nadobudnuté pred dňom podania alebo dňom práva
prednosti ochrannej známky. To je v súlade s článkom 16 ods. 1 Dohody z
15. apríla 1994 o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej
len „ Dohoda TRIPS[23]“). (18)
Je vhodné stanoviť,
že porušenie práv z ochrannej známky možno konštatovať len vtedy, ak sa
zistí, že v obchodnom styku sa na účely rozlíšenia obchodného pôvodu
tovarov alebo služieb použila známka alebo označenie porušujúce práva.
Použitie na iné účely by malo podliehať ustanoveniam vnútroštátneho
práva. (19)
V záujme
zabezpečenia právnej istoty a jasnosti je potrebné objasniť, že
ochrana by sa ochrannej známke mala poskytnúť nielen v prípade podobnosti,
ale aj v prípade zhodného označenia použitého pre zhodné tovary alebo
služby, len ak a pokiaľ je negatívne ovplyvnená hlavná funkcia ochrannej
známky, ktorou je zaručiť obchodný pôvod tovarov alebo služieb. (20)
Porušenie ochrannej
známky by malo zahŕňať aj použitie označenia ako obchodného
názvu alebo podobného rozlišovacieho označenia, ak je toto použitie na
účely rozlíšenia obchodného pôvodu tovarov alebo služieb. (21)
V záujme
zabezpečenia právnej istoty a úplného súladu s osobitnými právnymi
predpismi Únie je vhodné stanoviť, že majiteľ ochrannej známky by mal
mať právo zakázať tretej osobe používať označenie v
porovnávacej reklame, ak je takáto porovnávacia reklama v rozpore so smernicou
Európskeho parlamentu a Rady 2006/114/ES z 12. decembra 2006 o klamlivej a
porovnávacej reklame[24]. (22)
V záujme posilnenia
ochrany ochrannej známky a účinnejšieho boja proti falšovaniu by
majiteľ zapísanej ochrannej známky mal mať právo zabrániť tretím
osobám v preprave tovarov na colné územie Únie bez toho, aby tam boli
prepustené do voľného obehu, ak takéto tovary pochádzajú z tretích krajín
a sú bez povolenia označené ochrannou známkou, ktorá je v zásade zhodná s
ochrannou známkou zapísanou v súvislosti s takýmito tovarmi. (23)
V záujme
účinnejšieho predchádzania vstupu tovarov porušujúcich práva do Únie, a to
najmä v podmienkach predaja cez internet, by majiteľ mal mať právo
zakázať dovoz takýchto tovarov do Únie, ak na obchodné účely koná len
odosielateľ tovarov. (24)
S cieľom
umožniť majiteľom zapísaných ochranných známok účinnejšie
bojovať proti falšovaniu by títo majitelia mali mať právo
zakázať umiestňovať ochrannú známku porušujúcu práva na tovary a
zakázať určité prípravné úkony pred umiestnením známky. (25)
Výlučné práva z
ochrannej známky by nemali oprávňovať majiteľa zakázať
používanie označení alebo znakov, ktoré sa používajú oprávnene a v súlade
s čestným konaním v priemysle a obchode. V záujme vytvorenia rovnakých
podmienok pre obchodné názvy a ochranné známky by sa vzhľadom na
skutočnosť, že sa obchodným názvom pravidelne poskytuje neobmedzená
ochrana proti neskorším ochranným známkam, malo takéto používanie chápať
tak, že zahŕňa používanie vlastného osobného mena danej osoby. Okrem
toho by vo všeobecnosti malo zahŕňať používanie opisných alebo
nerozlišovacích označení alebo znakov. Majiteľ by navyše nemal
mať právo brániť vo všeobecnom oprávnenom a čestnom používaní
známky na identifikáciu alebo uvádzanie tovarov alebo služieb ako tovarov alebo
služieb majiteľa. (26)
Zo zásady voľného
pohybu tovaru vyplýva, že majiteľ ochrannej známky nesmie byť
oprávnený zakázať jej používanie treťou osobou v súvislosti
s tovarmi, ktoré boli uvedené do obehu v Únii pod ochrannou známkou
buď týmto majiteľom, alebo s jeho súhlasom, okrem prípadov,
keď existujú legitímne dôvody na námietku proti ďalšiemu obchodovaniu
s tovarmi. ê 2008/95/ES odôvodnenie
12 (prispôsobené) (27)
Z dôvodovKvôli
právnej istotye a kvôli
tomu, aby sa neoprávnene nezasiahlo do záujmov majiteľov stakorších
ochranných známok, je dôležité zakotviť
ustanoviťenie, že títo majitelia stakorších
ochranných známok už nesmú žiadať o vyhlásenie neplatnosti, ani nesmú napádať Ö namietať
proti Õ používaniue
ochranných známok, ktoré sa začali používať neskôr než ich ochranné
známky, ak ich používanie vedome dostatočne dlhoý čas tolerovali, s výnimkou prípadu,
keď sa tieto Ö prihláška
neskoršej Õ novšie ochrannejé
známky používali Ö bola podaná Õ v zlej viere. ò nový (28)
V záujme
zabezpečenia právnej istoty a ochrany legálne nadobudnutých práv z
ochranných známok bez toho, aby bola dotknutá zásada, že neskoršiu ochrannú
známku nemožno presadzovať vo vzťahu k staršej ochrannej známke, je
vhodné a potrebné stanoviť, že majitelia starších ochranných známok by
nemali byť oprávnení dosiahnuť zamietnutie alebo výmaz neskoršej
ochrannej známky ani namietať proti jej používaniu, ak bola neskoršia
ochranná známka získaná v čase, keď staršia ochranná známka mohla
byť vyhlásená za neplatnú alebo zrušená napríklad z dôvodu, že ešte
prostredníctvom používania nezískala rozlišovaciu spôsobilosť, alebo
keď sa staršia ochranná známka ešte nemohla presadiť vo vzťahu k
neskoršej ochrannej známke, pretože sa nedali uplatniť potrebné podmienky,
napríklad keď staršia ochranná známka ešte nezískala dobré meno. (29)
Ochranné známky plnia
svoj účel, ktorým je rozlišovať tovary alebo služby a
umožňovať spotrebiteľom prijímať informované rozhodnutia,
len ak sa skutočne používajú na trhu. Požiadavka na používanie je potrebná
aj v záujme zníženia celkového počtu ochranných známok zapísaných a
chránených v Únii, a teda aj množstva konfliktov, ktoré medzi nimi vznikajú. Je
preto nevyhnutné vyžadovať, aby sa zapísané ochranné známky skutočne
používali v súvislosti s tovarmi alebo službami, pre ktoré sú zapísané, alebo
ak sa nepoužívajú, musí existovať možnosť ich zrušenia. (30)
Zapísaná ochranná známka
by preto mala byť chránená, len pokiaľ sa skutočne používa, a
staršia zapísaná ochranná známka by nemala umožňovať svojmu
majiteľovi namietať proti neskoršej ochrannej známke ani ju
vyhlásiť za neplatnú, ak tento majiteľ svoju ochrannú známku
skutočne nepoužíval. Členské štáty by mali navyše stanoviť, že v
konaní o porušení sa nemožno úspešne odvolávať na ochrannú známku, ak je
ako výsledok obhajoby dokázané, že ochranná známka by mohla byť zrušená,
alebo ak sa žaloba podáva proti neskoršiemu právu, že ochranná známka mohla
byť zrušená v čase nadobudnutia neskoršieho práva. (31)
Je vhodné stanoviť,
že ak je pre európsku ochrannú známku uplatnená seniorita národnej známky a
ak potom došlo k vzdaniu sa alebo zániku národnej známky, platnosť tejto
národnej známky ešte možno napadnúť. Napadnutie by sa malo obmedziť
na situácie, keď národná známka mohla byť vyhlásená za neplatnú alebo
zrušená v čase výmazu známky z registra. (32)
Z dôvodu súdržnosti a v
záujme uľahčovania obchodného využívania ochranných známok v Únii by
sa pravidlá uplatniteľné na ochranné známky ako predmety vlastníctva mali
zosúladiť s pravidlami, ktoré už boli zavedené pre európske ochranné známky,
a mali by zahŕňať pravidlá týkajúce sa prevodu a prechodu,
udeľovania licencií, vecných práv, exekúcie a konkurzného konania. (33)
Kolektívne ochranné
známky sa osvedčili ako užitočný nástroj na propagáciu tovarov alebo
služieb s osobitnými spoločnými vlastnosťami. Je preto vhodné, aby
národné kolektívne známky podliehali podobným pravidlám ako európske kolektívne
známky. (34)
S cieľom
zlepšiť a uľahčiť prístup k ochrane ochranných známok a
posilniť právnu istotu a predvídateľnosť by postup na zápis
ochranných známok v členských štátoch mal byť účinný a
transparentný a mal by sa riadiť pravidlami, ktoré sú podobné pravidlám
uplatniteľným na európske ochranné známky. S cieľom
dosiahnuť konzistentný a vyvážený systém ochranných známok na
vnútroštátnej úrovni aj na úrovni Únie by všetky úrady priemyselného
vlastníctva členských štátov mali preto svoje preskúmanie ex offo,
pokiaľ ide o otázku oprávnenosti prihlášky ochrannej známky na zápis,
obmedziť len na absenciu absolútnych dôvodov na zamietnutie. Tým by však
nemalo byť dotknuté právo týchto úradov poskytovať
prihlasovateľom na ich žiadosť výsledky vyhľadávania skorších
práv na čisto informačnom základe a bez toho, aby bol dotknutý
ďalší proces zápisu vrátane následného konania o námietkach, alebo
bez toho, aby to na tento proces malo akýkoľvek záväzný účinok. (35)
S cieľom
zabezpečiť právnu istotu v súvislosti s rozsahom pôsobnosti práv z
ochranných známok a uľahčiť prístup k ochrane ochranných známok
by sa označovanie a zatrieďovanie tovarov a služieb, na ktoré sa
vzťahuje prihláška ochrannej známky, malo riadiť rovnakými pravidlami
vo všetkých členských štátoch a malo by sa zosúladiť s postupmi
uplatniteľnými na európske ochranné známky. S cieľom umožniť
príslušným orgánom a hospodárskym subjektom určiť rozsah
zamýšľanej ochrany ochrannej známky len na základe samotnej prihlášky by označovanie
tovarov a služieb malo byť dostatočne jasné a presné. Používanie
všeobecných pojmov by sa malo vykladať tak, že zahŕňa len tovary
a služby, ktoré sú jednoznačne zahrnuté v doslovnom význame pojmu. (36)
Na účely zaistenia
účinnej ochrany ochranných známok by členské štáty mali
zabezpečiť efektívny administratívny postup na podávanie námietok,
ktorý by majiteľom starších práv z ochranných známok umožnil podávať
námietky proti zápisu prihlášky ochrannej známky. Okrem toho by členské
štáty v záujme zabezpečenia efektívnych prostriedkov na zrušenie
ochranných známok alebo vyhlásenie ich neplatnosti mali stanoviť
administratívny postup na zrušenie alebo vyhlásenie neplatnosti podobný postupu
uplatniteľnému na európske ochranné známky na úrovni Únie. (37)
Centrálne úrady
priemyselného vlastníctva členských štátov by mali spolupracovať
medzi sebou navzájom, ako aj s Agentúrou Európskej únie pre ochranné známky a
vzory (ďalej len „agentúra“) vo všetkých oblastiach zápisu a správy
ochranných známok s cieľom podporovať zbližovanie postupov a
nástrojov, akými sú napríklad vytvorenie a aktualizácia spoločných alebo
prepojených databáz a portálov na účely konzultácie a vyhľadávania.
Úrady členských štátov a agentúra by mali ďalej spolupracovať vo
všetkých oblastiach svojich činností, ktoré sú významné z hľadiska
ochrany ochranných známok v Únii. ê 2008/95/ES odôvodnenie
7 (prispôsobené) (38)
Táto smernica by nemala vylúčiť
možnosť uplatniť na ochranné známky ustanovenia iných Ö právnych Õ predpisov
členských štátov, než sú Ö právne Õ predpisy o
ochranných známkach, ako napríklad ustanoveniaí týkajúceich sa nekalej súťaže,
občianskoprávnej zodpovednosti alebo ochrany spotrebiteľa. ê 2008/95/ES odôvodnenie
13 (prispôsobené) (39)
Všetky členské štáty Spoločenstva sú
viazané Parížskym dohovorom na ochranu priemyselného vlastníctva Ö (ďalej len
„Parížsky dohovor“) a Dohodou TRIPS Õ . Je potrebné, aby
ustanovenia tejto smernice boli úplne Ö v súlade Õ konzistentné s
ustanoveniami uvedenéhotohto dohovoru Ö a dohody Õ . Táto smernica by
nemala mať vplyv na povinnosti členských štátov vyplývajúce z uvedenéhotohto
dohovoru Ö a dohody Õ . KeďVšade,
kde je to vhodné, by sa mal by sa uplatňovať článok 307 Ö 351 Õ druhý odsek zmluvy. ò nový (40)
Povinnosť
transponovať túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala
obmedziť na tie ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní
s predchádzajúcou smernicou. Povinnosť transponovať ustanovenia,
ktoré sa nezmenili, vyplýva z predchádzajúcej smernice. ê 2008/95/ES odôvodnenie
14 (prispôsobené) (41)
Táto smernica by sa nemala Ö uplatňovať
bez toho, aby boli Õ dotknutéýkať
povinnostií členských štátov týkajúceich sa
lehoty na transpozíciu smernice 89/104/EHS do vnútroštátneho práva, ktorá je uvedenejá v prílohe I časti B prílohy I k smernici 2008/95/ES na transpozíciu smernice do vnútroštátneho práva, ê 2008/95/ES (prispôsobené) PRIJALI TÚTO SMERNICU: Kapitola 1 ÖVšeobecné
ustanovenia Õ ê 2008/95/ES (prispôsobené) Článok 1 Rozsah Ö pôsobnosti Õ úpravy Táto smernica sa vzťahuje na každú
ochrannú známku v súvislosti spre tovarmiy alebo službamiy, ktorá je v členskom štáte predmetom
zápisu alebo prihlášky ako individuálna ochranná známka, kolektívna známka
alebo ako garančná alebo certifikačná známka, alebo je predmetom zápisu alebo prihlášky
na Úrade Beneluxu pre duševné vlastníctvo,
alebo je predmetom medzinárodného zápisu s účinkoami v členskom štáte. ò nový Článok 2 Vymedzenie
pojmov Na účely tejto
smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov: a) „úrad“ je
centrálny úrad priemyselného vlastníctva členského štátu alebo Úrad
Beneluxu pre duševné vlastníctvo poverený zápisom ochranných známok; b) „agentúra“
je Agentúra Európskej únie pre ochranné známky a vzory zriadená v súlade
s článkom 2 nariadenia (ES) č. 207/2009; c) „register“
je register ochranných známok, ktorý vedie úrad. ê 2008/95/ES (prispôsobené) Kapitola 2 ÖPrávo týkajúce sa
ochranných známok Õ Oddiel 1 ÖOznačenia, ktoré môžu tvoriť ochrannú známku Õ Článok 23 Označenia, ktoré môžu tvoriť
ochrannú známku Ochrannúá známkua môžu
tvoriťsa môže skladať z
akéhokoľvek označenia, ktoré sa dá
vyjadriť graficky. Predovšetkým Ö najmä Õ sú to slová,
vrátane osobných mien osôb, vzory, písmená, čísliceovky,
Ö farby ako
také, Õ tvar tovaru alebo
jeho obalu Ö alebo
zvuky Õ , za predpokladu, že
tieto označenia: a) sú spôsobilé rozlíšiť tovary
alebo služby jedného podniku od tovarovu alebo služieb iných podnikov;. ò nový b) dajú sa
vyjadriť spôsobom, ktorý príslušným orgánom a verejnosti umožňuje
presne určiť predmet ochrany poskytnutej jej majiteľovi. ê 2008/95/ES (prispôsobené) Oddiel 2 ÖDôvody na zamietnutie alebo vyhlásenie neplatnosti Õ Článok 34 ÖAbsolútne Õ dDôvody
napre
zamietnutie alebo Ö vyhlásenie Õ neplatnostiť ê 2008/95/ES (prispôsobené) 1. Do registra nebudú
zapísané, alebo ak už sú zapísané, Ö môžu Õ sa vyhlásiťa sa
za neplatné: a) označenia, ktoré nemôžu
tvoriť ochrannú známku; b) ochranné známky, ktoré nemajú žiadnu
rozlišovaciu spôsobilosť; c) ochranné známky, ktoré sú tvorené
výlučne z označeniamií
alebo značiek Ö znakmi Õ , ktoré môžu v
obchode slúžiť na označenie druhu, kvality, množstva, Ö zamýšľaného Õ účelu, hodnoty,
zemepisného pôvodu alebo času výroby tovaru alebo poskytnutia služby,
alebo iných vlastností tovaru alebo služieb; d) ochranné známky, ktoré sú tvorenésa
skladajú výlučne z
označeniamií alebo značiek Ö znakov Õ , ktoré sa stali
obvyklými v bežnomej jazykureči alebo v bona fide a v zaužívaných Ö poctivých Õ obchodných
zvyklostiach; e) označenia, ktoré sú tvorenésa
skladajú výlučne z týmichto
prvkamiov: i) tvar, ktorý vyplýva z povahy
samotného tovaru; ii) tvar tovaru, ktorý je nevyhnutný na
dosiahnutie technického výsledku; iii) tvar, ktorý dodáva tovaru podstatnú
hodnotu; f) ochranné známky, ktoré sú
v rozpore s verejným poriadkom alebo s dobrými mravmi; g) ochranné známky, ktoré môžu zavádzaťklamať
verejnosť, napríklad pokiaľ ide o povahu, kvalitu alebo
zemepisný pôvod tovaru alebo služieb; h) ochranné známky, ktoré neschválili
príslušné orgány a ktoré majú byť zamietnuté alebo vyhlásené za neplatné
podľa článku 6 ter Parížskeho dohovoru na ochranu
priemyselného vlastníctva (ďalej len „Parížsky dohovor“);. ò nový i) ochranné
známky vylúčené zo zápisu, ktoré sa musia prestať používať podľa
právnych predpisov Únie o ochrane označení pôvodu a zemepisných
označení alebo podľa medzinárodných dohôd, ktorých zmluvnou stranou
je aj Únia a ktoré sa týkajú ochrany označení pôvodu a zemepisných
označení; j) ochranné
známky vylúčené zo zápisu podľa právnych predpisov Únie o ochrane
tradičných označení vín a zaručených tradičných špecialít
alebo podľa medzinárodných dohôd, ktorých zmluvnou stranou je aj Únia a
ktoré sa týkajú ochrany tradičných označení vín a zaručených
tradičných špecialít. 2. Odsek 1 sa
uplatňuje bez ohľadu na to, že dôvody na zamietnutie zápisu existujú: a) v iných
členských štátoch než v tých, v ktorých bola podaná prihláška; b) len vtedy,
keď je ochranná známka v cudzom jazyku preložená alebo prepísaná do písma
alebo úradného jazyka členských štátov. 3. Ochranná známka
sa môže vyhlásiť za neplatnú, ak prihlasovateľ podal prihlášku
ochrannej známky v zlej viere. Nezapísanie takejto ochrannej známky do registra
môže stanoviť aj ktorýkoľvek členský štát. ê 2008/95/ES (prispôsobené) 24. Každý členský štát môže stanoviť, že ochranná známka nebude
zapísaná do registra, alebo ak už je zapísaná, tak sa Ö môže Õ vyhlásiť za neplatnú v tom rozsahu, v akom sú splnené tieto podmienky Ö , ak a
pokiaľ Õ : ê 2008/95/ES (prispôsobené) a) používanie tejto ochrannej známky
možno zakázať na základe ustanovení iného Ö práva Õ zákona, než je zákon Ö právo Õ o ochranných
známkach príslušného členského štátu alebo Ö Únie Õ Spoločenstva; ê 2008/95/ES (prispôsobené) b) ochranná známka obsahuje znak
vysokej symbolickej hodnoty, najmäpredovšetkým náboženský symbol; c) ochranná známka obsahuje znaky,
emblémy a erby iné, než tie, na ktoré sú uvedené v Ö sa
vzťahuje Õ článokku 6 ter
Parížskeho dohovoru a ktoré sú predmetom verejného záujmu, s výnimkou prípadu,
ak príslušné orgány povolili zápis tejto ochrannej známky v súlade s právnymi
predpismi príslušného členského štátu.; d) prihlasovateľ podal prihlášku ochrannej známky v zlej
viere. ê 2008/95/ES (prispôsobené) ð nový 35. Prihláška ochrannej známky nebude zamietnutá alebo vyhlásená za
neplatnú v súlade sna základe odsekomu 1
písm.eno
b), c) alebo d), ak táto ochranná známka nadobudla ešte pred dňom podania
prihlášky ð alebo po dátume zápisu ï na základe svojho používania rozlišovaciu spôsobilosť. 6. Okrem toho môže Kkaždý
členský štát môže ustanoviť, že Ö odsek 5 Õ toto ustanovenie sa
vzťahuje aj na prípad, keď ochranná známka získala túto svoju
rozlišovaciu spôsobilosť po dátume podania prihlášky alebo po ð a pred ï dátumome zápisu. 4. Každý členský štát môže stanoviť, odchylne od odsekov 1,
2, a 3, že dôvody zamietnutia prihlášky alebo vyhlásenia ochrannej známky za
neplatnú, ktoré platili v tomto štáte pred dňom nadobudnutia
účinnosti ustanovení potrebných na dosiahnutie súladu so smernicou
89/104/EHS, budú platiť aj pre ochranné známky, ktorých prihláška bola
podaná pred týmto dňom. Článok 45 Ďalšie Ö Relatívne Õ dôvody na zamietnutiea alebo vyhlásenie neplatnosti týkajúce sa konfliktu so skoršími právami ê 2008/95/ES (prispôsobené) 1. Ochranná známka nebude
zapísaná do registra alebo, ak už bola
zapísaná, Ö môže Õ sa vyhlásiť
sa za neplatnú: a) ak je táto
ochranná známka zhodná so stakoršou ochrannou známkou a tovary alebo
služby, pre ktoré je podaná Ö prihláška Õ tejáto
ochrannejá známkya podaná,
alebo pre ktoré je zapísaná, sú zhodné s tovarmi alebo službami, pre ktoré je
chránená táto stakoršia ochranná známka; b) ak existuje
z dôvodu zhodnostitotožnosti alebo podobnosti so stakoršou
ochrannou známkou a zhodnostitotožnosti alebo podobnosti tovarov alebo
služieb, na ktoré sa ochranná známka vzťahuje, pravdepodobnosť
zámeny na strane verejnosti, vrátane
pravdepodobnosti asociácie so stakoršou ochrannou známkou. 2. Pod „Staskoršieími ochrannéými známkyami“ v zmysle odseku 1 súsa rozumejú: a) ochranné
známky nasledujúcich typov s dátumom podania prihlášky skorším, než je dátum
podania prihlášky príslušnej ochrannej známky, pričom sa podľa
potreby berú do úvahy nárokované
priority Ö práva
prednosti Õ v súvislosti s uvedenýmitýmito
ochrannými známkami: ê 2008/95/ES (prispôsobené) i) Ö európske Õ ochranné známky Spoločenstva; ê 2008/95/ES ii) ochranné známky
zapísané v členskom štáte alebo,
v prípade Belgicka, Luxemburska a Holandska, na Úrade Beneluxu pre duševné
vlastníctvo; iii) ochranné
známky zapísané na základe medzinárodných dohôd s
účinkom účinných v
členskom štáte; ê 2008/95/ES (prispôsobené) b) Ö európske Õ ochranné známky Spoločenstva,
ktoré si v súlade s nariadením Rady
(ES) č. 207/2009 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke
Spoločenstva[25]
oprávnene uplatňujúplatne nárokujú senioritu na základe
ochrannej známky uvedenej v písmene a) bodoch ii) a iii), aj keď došlo k
vzdaniu sa Ö tejto Õ ochrannej známky
alebo Ö táto Õ ochranná známka
zanikla; ê 2008/95/ES (prispôsobené) c) prihlášky
ochranných známok uvedenýché v písmenách a) a b), s
podmienkou ich zápisu pod podmienkou, že
sú zapísané; d) ochranné
známky, ktoré v deň podania prihlášky ochrannej známky, alebo prípadne ku dňu priority uplatneniaej Ö práva
prednosti Õ vo vzťahu k
prihláške ochrannej známky, sú v členskom štáte všeobecne známe v tom
zmysle, v akom sa
pojem „všeobecne známe“ používa v
článkuok 6 bis Parížskeho dohovoru. ê 2008/95/ES (prispôsobené) ð nový 3. Ochranná známka ďalej nebude
zapísaná, alebo ak už bola zapísaná, tak sa Ö môže Õ vyhlásiť za neplatnú:, a) v
prípade, ak je zhodná alebo podobná so stakoršou
ochrannou známkou Spoločenstva ð bez ohľadu na to, či
sú tovary alebo služby, pre ktoré sa podáva prihláška alebo pre ktoré je ï alebo je jej podobná v zmysle odseku
2, a má byť zapísaná alebo bola zapísaná, pre tovar alebo služby, ktoré ð zhodné, podobné alebo ï sa nepodobajú tým, pre ktoré je zapísaná stakoršia
ochranná známka Spoločenstva, v
prípade, ak má táto stakoršia ochranná známka v
Spoločenstve dobré meno ð v členskom štáte alebo v prípade
európskej ochrannej známky dobré meno v Únii ï a ak by používanie neskoršej ochrannej známky bez náležitého dôvodu neoprávnene nečestne
ťažilo z dobrého mena alebo rozlišovacej spôsobilosti tejto stakoršej
ochrannej známky, alebo by to dobrému
menu alebo rozlišovacej spôsobilosti tejto stakoršej ochrannej známky bolo na ujmu;. ò nový b) ak
obchodný zástupca alebo zástupca majiteľa ochrannej známky podal prihlášku
ochrannej známky vo svojom vlastnom mene bez súhlasu majiteľa, s výnimkou
prípadu, ak obchodný zástupca alebo zástupca zdôvodní svoje konanie; c) ak
ochranná známka môže spôsobiť zámenu so staršou známkou chránenou mimo
Únie, za predpokladu, že v deň podania prihlášky sa známka stále
skutočne používala a že prihlasovateľ konal v zlej viere; d) ak je
vylúčená zo zápisu a musí sa prestať používať podľa
právnych predpisov Únie o ochrane označení pôvodu a zemepisných
označení. ê 2008/95/ES (prispôsobené) 4. Okrem
toho, Kkaždý členský štát môže stanoviť,
že ochranná známka nebude zapísaná, alebo ak už je zapísaná, môže byť
vyhlásená za neplatnú Ö , ak a
pokiaľ Õ v tom rozsahu, v akom: ê 2008/95/ES (prispôsobené) a) je ochranná známka zhodná so skoršou ochrannou známkou
Spoločenstva alebo je jej podobná v zmysle odseku 2 a má byť zapísaná
alebo bola zapísaná pre tovary alebo služby, ktoré nie sú podobné tým, pre
ktoré je zapísaná táto skoršia ochranná známka, v prípade ak má táto skoršia
ochranná známka v príslušnom členskom štáte dobré meno a ak by používanie
neskoršej ochrannej známky bez náležitého dôvodu nečestne ťažilo z
dobrého mena skoršej ochrannej známky Spoločenstva, alebo by to tejto
ochrannej známke bolo na ujmu, alebo by to poškodilo rozlišovaciu
spôsobilosť skoršej ochrannej známky; ba) práva
nak
nezapísanúej ochrannúej známkue alebo nak inému
označenieu používanému
v obchodnom styku boli získané pred dňom podania prihlášky neskoršej
ochrannej známky alebo pred dňom priority nárokovanej Ö uplatnenia
práva prednosti Õ vo vzťahu k
prihláške neskoršej ochrannej známky, a táto nezapísaná ochranná známka alebo
iné označenie poskytuje svojmu majiteľovi právo zakázať
používanie neskoršej ochrannej známky; cb) používanie
ochrannej známky môže byť zakázané na základe skoršiehostaršieho
práva iného, než sú práva uvedené v odseku 2 a v písmene ab)
tohto odseku, a to najmä: i) práva na meno; ii) práva na osobnúý portrét podobizeň; iii) autorského práva; iv) práva priemyselného vlastníctva.; d) ochranná známka je zhodná so skoršou kolektívnou ochrannou
známkou alebo je jej podobná a právo z nej vyplývajúce uplynulo v lehote
posledných troch rokov pred podaním prihlášky; e) ochranná známka je zhodná so skoršou garančnou alebo
certifikačnou známkou alebo je jej podobná, a právo z nej vyplývajúce
zaniklo pred podaním prihlášky v lehote, ktorej dĺžku určí
členský štát; f) ochranná známka je zhodná so skoršou ochrannou známkou,
ktorá bola zapísaná pre zhodné alebo podobné tovary alebo služby, alebo je jej
podobná, a právo z nej vyplývajúce zaniklo z dôvodu neobnovenia zápisu v lehote
maximálne dvoch rokov pred podaním prihlášky s výnimkou prípadu, ak by
majiteľ skoršej ochrannej známky dal súhlas na zápis neskoršej známky
alebo ak by svoju ochrannú známku nepoužíval; g) ochranná známka môže spôsobiť zámenu so známkou,
ktorá v deň podania prihlášky bola používaná v zahraničí a ktorá sa
tam ešte stále používa, za predpokladu, že prihlasovateľ konal v deň
podania prihlášky v zlej viere. 5. Členské štáty môžu stanoviť, že
podľa okolností prihláška Ö zápis Õ nemusí byť
zamietnutýá alebo ochranná známka vyhlásená za
neplatnú, ak majiteľ stakoršej ochrannej známky alebo Ö iného Õ skoršieho práva
súhlasí so zápisom neskoršej ochrannej známky. 6. Každý členský štát môže stanoviť, odchylne od odsekov 1 až 5 stanoviť, že dôvody na zamietnutie alebo Ö vyhlásenie Õ neplatnostiť,
ktoré platili v tomto štáte pred dňom nadobudnutia účinnosti
ustanovení potrebných na dosiahnutie súladu so smernicou 89/104/EHS, budú
platiť pre ochranné známky, ktorých prihlášky boli podané pred týmto
dňom. ê 2008/95/ES (prispôsobené) ð nový Článok 146 Ö Vyhlásenie Õ nNeplatnostiť
alebo zrušeniae ochrannej známky a posteriori Ak je pre Ö európsku Õ ochrannú známku Spoločenstva
uplatnená seniorita skoršej Ö národnej Õ ochrannej známky,
ktorej sa majiteľ vzdal alebo ktorá zanikla, môže byť skoršia Ö národná Õ ochranná známka
vyhlásená za neplatnú alebo zrušenú a posteriori ð za predpokladu, že neplatnosť
alebo zrušenie mohli byť takisto vyhlásené v čase, keď došlo k
vzdaniu sa alebo zániku známky. V takomto prípade seniorita stráca svoj
účinok. ï Článok
7 ÖDôvody na
zamietnutie alebo vyhlásenie neplatnosti týkajúce sa len niektorých tovarov
alebo služieb Õ ÖAk existujú dôvody na
zamietnutie zápisu alebo vyhlásenie neplatnosti ochrannej známky len v
súvislosti s niektorými tovarmi alebo službami, pre ktoré bola podaná prihláška
ochrannej známky alebo pre ktoré bola ochranná známka zapísaná, zamietnutie
zápisu alebo vyhlásenie neplatnosti sa vzťahuje len na tieto tovary alebo
služby. Õ ò nový Článok 8 Absencia
rozlišovacej spôsobilosti alebo dobrého mena staršej ochrannej známky, ktorou
sa vylučuje možnosť vyhlásiť neplatnosť zapísanej ochrannej
známky Zapísaná ochranná
známka sa nevyhlasuje za neplatnú na základe staršej ochrannej známky v
ktoromkoľvek z týchto prípadov: a) ak staršia
ochranná známka, ktorá môže byť vyhlásená za neplatnú podľa článku
4 ods. 1 písm. b), c) alebo d), nenadobudla rozlišovaciu spôsobilosť v
súlade s článkom 4 ods. 5 v deň podania alebo v deň práva
prednosti zapísanej ochrannej známky; b) ak návrh
na vyhlásenie neplatnosti vychádza z článku 5 ods. 1 písm. b) a staršia ochranná
známka nenadobudla dostatočnú rozlišovaciu spôsobilosť na podporu
zistenia o pravdepodobnosti zámeny v zmysle článku 5 ods. 1 písm. b) v
deň podania alebo v deň práva prednosti zapísanej ochrannej známky; c) ak návrh
na vyhlásenie neplatnosti vychádza z článku 5 ods. 3 a staršia ochranná
známka nemala dobré meno v zmysle článku 5 ods. 3 v deň podania alebo
v deň práva prednosti zapísanej ochrannej známky; ê 2008/95/ES (prispôsobené) ð nový Článok 9 Obmedzenie práv Ö Vylúčenie
možnosti vyhlásiť neplatnosť Õ v dôsledku
strpenia 1. Ak v niektorom
členskom štáte majiteľ stakoršej ochrannej známky uvedenej v
článku 45 ods. 2 ð a 3 ï strpel používanie neskorovšej ochrannej známky, zapísanej v tomto členskom štáte
počas piatich po sebe nasledujúcichidúcich rokov, pričom o tomto používaní
vedel, nebude už oprávnený na základe stakoršej ochrannej známky požiadať o podať návrh na vyhlásenie neskorovšej
ochrannej známky za neplatnú, ani brániť
používaniu novšej ochrannej známky v súvislosti spre
tovarmiy
alebo službamiy, pre ktoré sa táto neskoršia ochranná
známka používa, okrem prípadu, keď sa o zápis neskorovšej
ochrannej známky požiadalo v zlej viere. 2. Každý členský
štát smie stanoviť, že odsek 1 sa vzťahujepoužije mutatis mutandis
na majiteľa skoršej ochrannej známky uvedenej v článku 4
ods. 4 písm. a) alebo Ö akýchkoľvek Õ skorších práv
uvedených v článku 45 ods. 4 písm. ab) alebo bc). ê 2008/95/ES (prispôsobené) 3. V prípadoch uvedených
v odsekochu 1 alebo
2 majiteľ neskorovšej zapísanej ochrannej známky nie je
oprávnený brániť Ö namietať
proti Õ využívaniu
skoršieho práva, hocii keby toto právo sa už nesmie
uplatniťnemohlo byť proti tejto Ö neskoršej Õ ochrannej známke použité. ê 2008/95/ES (prispôsobené) ð nový Oddiel 3 ÖPráva a obmedzenia Õ Článok 510 Práva z ochrannej známky 1. Zapísaná Ö Zápis Õ ochrannejá
známkya
dáva svojmu majiteľovi
výlučné práva. Ö 2. Bez toho,
aby boli dotknuté práva majiteľov nadobudnuté pred dňom podania alebo
dňom práva prednosti zapísanej ochrannej známky Õ má mMajiteľ má právo zabrániť všetkým tretím osobám,
ktoré nemajú jeho súhlas, aby v obchodnom styku používali Ö akékoľvek
označenie v súvislosti s tovarmi alebo službami, ak Õ : a) akékoľvek označenie, ktoré je zhodné s
ochrannou známkou Ö a používa
sa Õ v súvislosti spre
tovarmiy
alebo službamiy, ktoré sú zhodné s tými, pre ktoré je
ochranná známka zapísaná, ð a ak takéto používanie
ovplyvňuje alebo môže ovplyvňovať funkciu ochrannej známky,
ktorou je zaručiť pôvod tovarov alebo služieb vo vzťahu k
spotrebiteľom ï ; b) akékoľvek označenie, ktoré je zhodné s
ochrannou známkou alebo je jej natoľko podobné, a zároveň sú
si natoľko podobné Ö a používa sa
pre Õ príslušné tovary
alebo služby, Ö ktoré
sú zhodné alebo podobné s tovarmi alebo službami, pre ktoré je ochranná
známka zapísaná, ak Õ že existuje
pravdepodobnosť zámeny zo strany verejnosti, 2. c) Každý
členský štát môže tiež stanoviť, že majiteľ bude mať právo
zabrániť všetkým tretím osobám, ktoré nemajú jeho súhlas, aby používali v
obchodnom styku akékoľvek označenie, ktoré je zhodné s
ochrannou známkou alebo je jej podobné Ö bez ohľadu
na to, či sa používa Õ v súvislosti s,
pre tovarmiy alebo službamiy, ktoré nie
sú ð zhodné, podobné alebo ï nie sú podobné tým, pre ktoré je
ochranná známka zapísaná, ak má táto ochranná známka v členskom štáte
dobré meno a ak by používanie
označenia bez náležitého dôvodu znamenáalo, že by
neoprávnene nečestne ťažíilo z
dobrého mena alebo rozlišovacej spôsobilosti tejto ochrannej známky, alebo jeby to dobrému menu alebo rozlišovacej
spôsobilosti tejto ochrannej známky bolo
na ujmu. ê 2008/95/ES (prispôsobené) 3. Ak
sú splnené podmienky Ppodľa
odsekuov
1 a 2, možno zakázať najmä: ê 2008/95/ES a) umiestňovať označenie
na tovary alebo na ich obal; b) ponúkať tovary alebo ich
uvádzať na trh, alebo ich na tieto účely skladovať pod
týmto označením, alebo
ponúkať alebo poskytovať takto označené služby; c) dovážať alebo vyvážať
takto označený tovar; ò nový d) používať
označenie ako obchodný názov alebo názov spoločnosti alebo ako
súčasť obchodného názvu alebo názvu spoločnosti; ê 2008/95/ES de) používať
toto označenie v obchodnej
korešpondencii a v reklame;. ò nový f) používať
označenie v porovnávacej reklame spôsobom, ktorý je v rozpore so smernicou 2006/114/ES. 4. Majiteľ zapísanej ochrannej známky má takisto právo
zabrániť v dovoze tovarov podľa ods. 3 písm. c),
keď na obchodné účely koná len odosielateľ tovarov. 5. Majiteľ zapísanej ochrannej známky má takisto právo
zabrániť všetkým tretím osobám v preprave tovarov v kontexte
obchodnej činnosti na colné územie členského štátu, v ktorom je
ochranná známka zapísaná, bez toho, aby tam boli prepustené do voľného
obehu, ak takéto tovary vrátane balenia pochádzajú z tretích krajín a sú bez
povolenia označené ochrannou známkou, ktorá je zhodná s ochrannou známkou
zapísanou v súvislosti s takýmito tovarmi alebo ktorú v jej základných
aspektoch nemožno rozlíšiť od takejto zapísanej ochrannej známky. ê 2008/95/ES 46. Ak podľa práva členského štátu nemohlo byť používanie
označenia za podmienok uvedených v odseku 21 písm.eno b)
alebo c) v odseku 2 zakázané pred dňom
nadobudnutia účinnosti ustanovení v príslušnom členskom
štáte potrebných na dosiahnutie súladu so smernicou 89/104/EHS , nemožno na základe
práv z ochrannej známky zabrániť v pokračujúcom používaní tohto označenia. 57. Odseky 1, 2, 3 a 6 až 4 nemajú
vplyv na neovplyvnia tie
ustanovenia členského štátu, ktoré sa týkajú ochrany proti používaniu
označenia inak než na účely rozlíšenia tovarov alebo služieb, ak by používanie tohto
označenia bez náležitého dôvodu neoprávnene
nečestne ťažíilo z
dobrého mena alebo rozlišovacej spôsobilosti ochrannej známky alebo jeby to
dobrému menu alebo rozlišovacej spôsobilosti ochrannej známky bolo na ujmu. ò nový Článok 11 Porušenie
práv majiteľa používaním vonkajšej úpravy, balenia alebo iných
prostriedkov Ak je pravdepodobné,
že vonkajšia úprava, balenie alebo iné prostriedky, na ktoré sa umiestňuje
známka, sa budú používať v súvislosti s tovarmi alebo službami a toto
používanie v súvislosti s týmito tovarmi alebo službami by predstavovalo
porušenie práv majiteľa podľa článku 10 ods. 2 a 3, majiteľ
má právo zakázať: a) umiestniť
v obchodnom styku označenie, ktoré je zhodné alebo podobné s ochrannou
známkou na vonkajšiu úpravu, balenie alebo iné prostriedky, na ktoré možno
známku umiestniť; b) ponúkať
alebo uvádzať na trh vonkajšiu úpravu, balenie alebo iné prostriedky, na
ktoré možno známku umiestniť, alebo ich na tieto účely skladovať
alebo dovážať či vyvážať. Článok 12 Reprodukcia
ochranných známok v slovníkoch Ak reprodukcia
ochrannej známky v slovníku, v encyklopédii alebo v podobnom náučnom diele
vzbudzuje dojem, že vytvára druhový názov tovarov alebo služieb, pre ktoré je
ochranná známka zapísaná, vydavateľ diela na žiadosť majiteľa
ochrannej známky zabezpečí, aby reprodukcia ochrannej známky bola
najneskôr v nasledujúcom vydaní publikácie doplnená údajom, že ide o zapísanú
ochrannú známku. Článok 13 Zákaz
používania ochrannej známky zapísanej na meno obchodného zástupcu alebo
zástupcu 1. Ak je ochranná
známka zapísaná na meno obchodného zástupcu alebo zástupcu osoby, ktorá je
majiteľom tejto ochrannej známky, bez súhlasu majiteľa, tento
majiteľ má právo buď: a) namietať
proti tomu, aby jeho obchodný zástupca alebo zástupca známku používal, alebo b) požadovať
od obchodného zástupcu alebo zástupcu prevod ochrannej známky vo svoj prospech. 2. Odsek 1 sa
neuplatňuje, ak obchodný zástupca alebo zástupca zdôvodní svoje konanie. ê 2008/95/ES Článok 614 Obmedzenie účinku ochrannej
známky 1. Ochranná známka
neoprávňuje majiteľa zakázať tretím osobám používať v
obchodnom styku: ê 2008/95/ES (prispôsobené) ð nový a) ich vlastné
Ö osobné Õ meno alebo adresu; b) ð označenia alebo ï údaje Ö znaky Õ ð , ktoré nie sú rozlišovacie alebo ktoré
sa ï týkajúce sa druhu, kvality, množstva, Ö zamýšľaného Õ účelu,
hodnoty, zemepisného pôvodu, času výroby Ö tovaru alebo
poskytnutia služby Õ alebo iných
vlastností tovaru alebo služieb; c) ochrannú
známku ð na účely identifikácie alebo uvádzania
tovarov alebo služieb ako tovarov alebo služieb majiteľa ochrannej známky,
najmä ï , ak je to Ö používanie
ochrannej známky Õ potrebné na
označenie zamýšľaného účelu výrobku alebo služby, predovšetkým
ak ide o príslušenstvo alebo náhradné diely., za predpokladu, že ich
tretia osoba používa Ö Prvý pododsek
sa uplatňuje len v prípade, ak je používanie treťou osobou Õ v súlade s
čestným konaním v priemysle alebo obchode. ò nový 2. Predpokladá sa,
že používanie treťou osobou nie je v súlade s čestným konaním najmä v
týchto prípadoch: a) vzbudzuje
dojem, že medzi treťou osobou a majiteľom ochrannej známky existuje
obchodný vzťah; b) bez
náležitého dôvodu neoprávnene ťaží z dobrého mena alebo rozlišovacej
spôsobilosti ochrannej známky alebo je na ujmu dobrému menu alebo rozlišovacej
spôsobilosti ochrannej známky. ê 2008/95/ES 23. Ochranná známka neoprávňuje majiteľa zakázať tretím osobámstranám
používať v obchodnom styku skoršie právo, ktoré sa vzťahuje len na
istú oblasť, ak je toto právo uznané právnymi predpismi príslušného
členského štátu a je využívané len na území, napre
ktoromé
je uznanéznáme. Článok 715 Vyčerpanie práv z ochrannej
známky ê 2008/95/ES (prispôsobené) 1. Ochranná známka
neoprávňuje majiteľa, aby zakázal jej používanie v súvislosti spre
tovarmiy,
ktoré boli pod touto ochrannou známkou uvedené majiteľom alebo s jeho
súhlasom na trh v Spoločenstve Ö Únii Õ . ê 2008/95/ES (prispôsobené) 2. Odsek 1 sa
nevzťahuje na prípad, ak má majiteľ opodstatnené dôvody brániť Ö namietať
proti Õ ďalšiemu
obchodovaniu s tovarom, najmä ak sa po uvedení tovaru na trhu zmenil alebo
zhoršil jeho stav. ê 2008/95/ES (prispôsobené) Článok 1016 Používanie ochranných známok 1. Ak majiteľ
nezačal v priebehu piatich rokov odo dňa ukončenia
konania o zápisue ochrannú známku v členskom štáte
skutočne používať v súvislosti spre tovarmiy alebo službamiy, pre ktoréá bola táto ochranná známka zapísaná, alebo
ak bolo toto používanie pozastavené počas neprerušeného obdobia piatich
rokov, táto ochranná známka bude
podliehať Ö obmedzeniam
a Õ sankciám Ö stanoveným v
článku 17, článku 19 ods. 1, článku 46 ods. 1 a článku 48
ods. 3 a 4 Õ podľa tejto smernice, s výnimkou prípadu, ak bolo toto nepoužívanie primerane odôvodnené. ò nový 2. Ak členský
štát zabezpečuje konanie o námietkach v nadväznosti na zápis, obdobie
piatich rokov uvedené v odseku 1 sa vypočítava odo dňa, keď už
proti známke nemožno podať námietku, alebo v prípade, že námietka bola
podaná a nebola vzatá späť, odo dňa nadobudnutia právoplatnosti
rozhodnutia o ukončení konania o námietkach. 3. Pokiaľ ide o
ochranné známky zapísané na základe medzinárodných dohôd s účinkom v
členskom štáte, obdobie piatich rokov uvedené v odseku 1 sa
vypočítava odo dňa, keď už známku nemožno zamietnuť alebo
proti nej nemožno podať námietku. Ak bola podaná námietka a nebola vzatá
späť, obdobie sa vypočítava odo dňa nadobudnutia právoplatnosti
rozhodnutia o ukončení konania o námietkach. ê 2008/95/ES 4. Za používanie v zmysle prvého pododseku
1 sa bude
považujeovať
aj: ê 2008/95/ES ð nový a) používanie ochrannej známky vo podobeforme, ktorá sa líši v prvkoch, ktoré nemenia
rozlišovaciu spôsobilosť ochrannej známky v podobe, v akej bola zapísaná ð , bez ohľadu na to, či ochranná
známka v podobe, v akej sa používa, je takisto zapísaná na meno majiteľa ï ; b) umiestňovanie ochrannej známky
na tovary alebo na ich obaly v príslušnom členskom štáte výlučne na
účely vývozu. 25. Za používanie majiteľom sa budú
považujúovať
aj prípady, keď sa ochranná známka používa so súhlasom majiteľa alebo ak ju
používa osoba, ktorá má právo používať kolektívnu ochrannú známku alebo
garančnú známku, alebo certifikačnú známku. 3. V súvislosti s ochrannou známkou zapísanou pred dňom nadobudnutia
účinnosti ustanovení potrebných na dosiahnutie súladu so smernicou
89/104/EHS: a) ak ustanovenie platné pred týmto dňom obsahovalo
sankcie za nepoužívanie ochrannej známky počas určitého neprerušeného
obdobia, má sa za to, že príslušné obdobie piatich rokov, podľa odseku 1
prvého pododseku, začalo plynúť v ten istý deň ako obdobie
nepoužívania, ktoré už k tomuto dňu plynulo; b) ak nebolo pred týmto dňom účinné žiadne
ustanovenie o nepoužívaní, tak obdobie piatich rokov, podľa odseku 1
prvého pododseku, začne plynúť najskôr od tohto dňa. ò nový Článok 17 Nepoužívanie
ako obhajoba v konaní o porušení práv Majiteľ
ochrannej známky má právo zakázať používanie označenia, len
pokiaľ je nepravdepodobné, že jeho práva budú v čase predloženia
žaloby pre porušenie práv zrušené podľa článku 19. Článok 18 Právo zásahu
majiteľa neskoršej zapísanej ochrannej známky ako obhajoba v konaní o
porušení práv 1. V konaniach o
porušení práv majiteľ ochrannej známky nemá právo zakázať používanie
neskoršej zapísanej ochrannej známky v prípade, ak táto neskoršia zapísaná
ochranná známka nie je vyhlásená za neplatnú podľa článku 8,
článku 9 ods. 1 a 2 a článku 48 ods. 3. 2. V konaniach o
porušení práv majiteľ ochrannej známky nemá právo zakázať používanie
neskoršej zapísanej európskej ochrannej známky v prípade, ak táto neskoršia
zapísaná ochranná známka nie je vyhlásená za neplatnú podľa článku 53
ods. 3 a 4, článku 54 ods. 1 a 2 a článku 57 ods. 2 nariadenia (ES)
č. 207/2009. 3. Ak majiteľ
ochrannej známky nemá právo zakázať používanie neskoršej zapísanej
ochrannej známky podľa odsekov 1 alebo 2, majiteľ neskoršej zapísanej
ochrannej známky nemá právo zakázať používanie staršej ochrannej známky v
konaniach o porušení práv, hoci toto právo sa už nesmie uplatniť proti
neskoršej ochrannej známke. ê 2008/95/ES Článok 11 Sankcie za nepoužívanie ochrannej známky pri súdnom
alebo správnom konaní 1. Ochrannú známku nemožno vyhlásiť za neplatnú z dôvodu
existencie skoršej ochrannej známky, ak táto skoršia ochranná známka
nespĺňa požiadavky uvedené v článku 10 ods. 1 a 2 alebo prípadne
článku 10 ods. 3. 2. Ktorýkoľvek členský štát môže stanoviť, že prihláška
ochrannej známky nemôže byť zamietnutá z dôvodu existencie skoršej
ochrannej známky, pokiaľ táto skoršia ochranná známka nespĺňa
požiadavky uvedené v článku 10 ods. 1 a 2 alebo prípadne článku 10
ods. 3. 3. Bez toho, aby to ovplyvnilo uplatňovanie článku 12, každý
členský štát môže stanoviť, že v konaní o porušení nemožno úspešne
uplatňovať ochrannú známku, ak je podaný vzájomný návrh na zrušenie a
ak je dokázané ako výsledok obhajoby, že známka by mohla byť zrušená
podľa článku 12 ods. 1. 4. Ak sa skoršia ochranná známka používala len pre časť
tovarov alebo služieb, pre ktoré bola zapísaná, na účely použitia odsekov
1, 2 a 3 sa bude považovať za zapísanú len pre túto časť tovarov
alebo služieb. ê 2008/95/ES (prispôsobené) Oddiel 4 ÖZrušenie práv z ochrannej známky Õ Článok 1219 ÖAbsencia skutočného
používania ako Õ dDôvody na
zrušenie ê 2008/95/ES (prispôsobené) 1. Ochranná známka bude Ö môže
byť Õ zrušená, ak nebola
počas nepretržitého obdobia piatich rokov skutočne používaná v súvislosti spre
tovarmiy
alebo službamiy, pre ktoré jebola zapísaná, s výnimkou prípadu, ak bolo
toto nepoužívanie primerane odôvodnené. ê 2008/95/ES (prispôsobené) 2. Žiadna osoba však nesmie žiadať, aby majiteľove práva na ochrannú známku boli
zrušené, ak v období medzi uplynutím päťročného obdobia a podaním
návrhu na zrušenie sa začala ochranná známka skutočne používať
alebo sa jej používanie obnovilo. ê 2008/95/ES (prispôsobené) 3. Začatie alebo obnovenie používania, ku ktorému došlo v lehote
troch mesiacov pred podaním návrhu na zrušenie, pričom táto lehota
začala plynúť až po uplynutí nepretržitého päťročného
obdobia nepoužívania, sa však nebude brať do úvahy, ak prípravy na toto začatie alebo
obnovenie začali až potom po tom, ako sa majiteľ dozvedel, že môže
byť podaný návrh na zrušenie. ê 2008/95/ES (prispôsobené) Článok
20 Ö Zmena na obvyklé
pomenovanie alebo zavádzajúce označenie ako dôvody na zrušenie Õ 2. Bez toho, aby bol
dotknutý odsek 1, Oochranná známka môže byť zrušená, ak po
dni, keď bola zapísaná: ê 2008/95/ES (prispôsobené) a) v dôsledku konania alebo nekonania
majiteľa sa táto ochranná známka stala v obchode bežným názvom Ö obvyklým
pomenovaním Õ výrobku alebo
služby, pre ktoré jebola zapísaná; b) v dôsledku Ö spôsobu
jej Õ používania majiteľom alebo s jeho súhlasom
v súvislosti spre tovarmiy alebo službamiy, pre ktoré jebola zapísaná, môžeby mohla
zavádzať verejnosť, najmäpredovšetkým pokiaľ ide o povahu,
kvalitu, alebo zemepisný pôvod týchto
tovarov alebo služieb. Článok 1321 ê 2008/95/ES (prispôsobené) Dôvody
na zamietnutie alebo Zzrušenie, alebo neplatnosť týkajúce sa len niektorých tovarov alebo služieb Ak existujú dôvody na zamietnutie zápisu alebo zrušenie, alebo
neplatnosť ochrannej známky len v súvislosti s
niektorými tovarmi alebo službami, pre ktoré bola Ö táto Õ ochranná známka
zapísaná alebo prihlásená, tak sa zamietnutie alebo zrušenie, alebo
neplatnosť sa
bude vzťahovať len na tieto tovary alebo služby. ò nový Oddiel 5 Ochranné známky
ako predmety vlastníctva Článok 22 Prevod
zapísaných ochranných známok 1. Ochranná známka
môže byť prevedená nezávisle od akéhokoľvek prevodu podniku v
súvislosti s niektorými alebo všetkými tovarmi alebo službami, pre ktoré je
zapísaná. 2. Prevod celého
podniku zahŕňa prevod ochrannej známky okrem prípadov, keď
existuje opačná dohoda alebo keď to jasne vyplýva z okolností. Toto
ustanovenie sa vzťahuje na zmluvný záväzok previesť podnik. 3. Bez toho, aby bol
dotknutý odsek 2, prevod ochrannej známky sa uskutočňuje písomne
a vyžaduje si podpisy zmluvných strán, s výnimkou prípadov, keď
k tomu dôjde na základe vynesenia rozsudku. V opačnom prípade je
prevod neplatný. 4. Prevod sa na
žiadosť jednej zo strán zapíše do registra a uverejní. 5. Kým sa prevod
nezapíše do registra, oprávnený nástupca si nesmie uplatňovať práva
vyplývajúce zo zápisu ochrannej známky vo vzťahu k tretím osobám. 6. Ak treba
voči úradu dodržať lehoty, oprávnený nástupca môže voči úradu
urobiť zodpovedajúce vyhlásenia, len čo úrad prijme žiadosť o
zápis prevodu. Článok 23 Vecné práva 1. Ochranná známka
sa môže nezávisle od podniku poskytnúť ako zábezpeka alebo môže byť
predmetom vecných práv. 2. Práva uvedené v
odseku 1 sa na žiadosť jednej zo strán zapíšu do registra a uverejnia. Článok 24 Exekúcia 1. Ochranná známka
môže byť predmetom exekúcie. 2. Výkon exekúcie sa
na žiadosť jednej zo strán zapíše do registra a uverejní. Článok 25 Konkurzné
konanie Ak je ochranná
známka zahrnutá do konkurzného konania, o tejto skutočnosti sa na
žiadosť príslušného orgánu urobí záznam v registri a uverejní sa. ê 2008/95/ES (prispôsobené) Článok 826 Licenciea 1. Na ochrannú známku
možno udeliť licenciu. Táto licencia sa môže vzťahovať na
niektoré alebo na všetky tovary alebo služby, pre ktoré je ochranná známka
zapísaná. Môže sa vzťahovať na celý príslušný členský štát alebo
na jeho časť. Licencia môže byť výlučná alebo
nevýlučná. 2. Majiteľ ochrannej
známky môže uplatniť svoje práva z tejto ochrannej známky proti
držiteľovi licencie, ktorý porušil akékoľvek ustanovenie Ö svojej Õ licenčnej
zmluvy, pokiaľ ide o: a) jej trvanie; b) podobuformu,
Ö na ktorú sa
vzťahuje zápis a Õ v ktorej možno
ochrannú známku používať; c) rozsah
tovarov alebo služieb, na ktoré sa licencia poskytuje; d) územie, na
ktorom možno používať ochrannú známku, alebo e) kvalitu
tovarov, ktoré držiteľ licencie vyrobil,
alebo kvalitu služieb, ktoré držiteľ licencie poskytol. ò nový 3. Bez toho, aby
boli dotknuté ustanovenia licenčnej zmluvy, držiteľ licencie môže
začať konanie o porušení práv z ochrannej známky len vtedy, ak s tým
súhlasí jej majiteľ. Držiteľ výlučnej licencie však môže takéto
konanie začať vtedy, ak majiteľ ochrannej známky po formálnom
upozornení nezačne sám takéto konanie o porušení v príslušnej lehote. 4. Držiteľ
licencie má na účely získania kompenzácie za utrpené škody právo
zasiahnuť do konania o porušení, ktoré začal majiteľ ochrannej
známky. 5. Udelenie licencie
alebo prevod licencie v súvislosti s ochrannou známkou sa na žiadosť
jednej zo strán zapíše do registra a uverejní. Článok 27 Prihláška
ochrannej známky ako predmetu vlastníctva Na prihlášky
ochranných známok sa uplatňujú články 22 až 26. Oddiel 6 Garančné
známky, certifikačné známky a kolektívne známky Článok 28 Vymedzenie
pojmov Na účely tohto
oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov: 1) „garančná
alebo certifikačná známka“ je ochranná známka, ktorá sa ako taká
označuje pri podaní prihlášky známky a ktorá dokáže rozlíšiť tovary
alebo služby certifikované majiteľom známky v súvislosti so zemepisným
pôvodom, materiálom, spôsobom výroby tovarov alebo poskytovania služieb,
kvalitou, presnosťou alebo inými vlastnosťami od tovarov a služieb,
ktoré takto certifikované nie sú; 2) „kolektívna
známka“ je ochranná známka, ktorá sa ako taká označuje pri podaní
prihlášky známky a ktorá dokáže rozlíšiť tovary alebo služby
členov združenia, ktoré je majiteľom známky, od tovarov alebo služieb
iných podnikov. ê 2008/95/ES (prispôsobené) Článok 1529 Osobitné
ustanovenia o kolektívnych známkach, Ggarančnéých
známkyach
a certifikačnéých známkyach Ö 1. Členské
štáty môžu zabezpečiť zápis garančných alebo certifikačných
známok. Õ 12. Bez toho, aby to ovplyvnilo článok 4, Ččlenské štáty, ktorých právo umožňuje zápis kolektívnych
známok, garančných známok alebo certifikačných známok, môžu ustanoviť, že tieto Ö garančné
alebo certifikačné Õ známky nebudú
zapísané alebo budú zrušené, alebo
vyhlásené za neplatné na základe ďalších Ö iných Õ dôvodov Ö ako Õ , okrem dôvodov
uvedených v článkoch 3 Ö , 19 Õ a 2012,
ak to funkcia týchto známok vyžaduje. 23. Odchylne od článku 3 ods. 1 písm. c) môžu
členské krajiny stanoviť, že Ö Garančné
alebo certifikačné známky, ktoré tvoria Õ označenia alebo
znaky, ktoré môžu slúžiť v obchodnom styku na označenie zemepisného
pôvodu tovarov alebo služieb, môžu
tvoriť kolektívne, garančné alebo certifikačné známky. Takáto
známka neoprávňujúe jej majiteľa zakázať tretej osobestrane
používať tieto označenia alebo znaky v obchodnom styku, ak to robí v
súlade s pravidlami čestného konania v priemysle alebo obchode., najmä Ttakáúto známkau sa najmä
nesmienemožno uplatniť
voči tretej osobestrane, ktorá je oprávnená používať
zemepisný názov. Článok
30 ÖKolektívne známky Õ ò nový 1. Členské
štáty zabezpečujú zápis kolektívnych známok. 2. Prihlášku
kolektívnej známky môžu podať združenia výrobcov, producentov, dodávateľov
služieb alebo obchodníkov, ktorí v zmysle práva, ktoré sa na nich
vzťahuje, môžu mať vo svojom vlastnom mene práva a povinnosti
všetkých typov, uzatvárať zmluvy alebo vykonávať ostatné právne úkony
a mať procesnú spôsobilosť, ako aj právnické osoby, na ktoré sa
vzťahuje verejné právo. 3. Odchylne od
článku 4 ods. 1 písm. c) môžu kolektívne známky tvoriť označenia
alebo znaky, ktoré v obchodnom styku môžu slúžiť na označenie
zemepisného pôvodu tovarov alebo služieb. ê 2008/95/ES (prispôsobené) ÖKolektívna známka
neoprávňuje majiteľa zakázať tretej osobe, aby v obchodnom styku
používala takéto označenia alebo znaky, za predpokladu, že ich bude
používať v súlade s čestným konaním v priemysle alebo obchode. Takáto
ochranná známka sa nesmie uplatňovať najmä voči tretej osobe,
ktorá je oprávnená používať zemepisný názov. Õ ò nový Článok 31 Stanovy
používania kolektívnej známky 1.
Prihlasovateľ kolektívnej známky predloží stanovy jej používania. 2. V stanovách
používania sa bližšie určujú osoby oprávnené používať známku,
podmienky členstva v združení a podmienky používania známky vrátane
sankcií. Stanovy používania známky uvedené v článku 30 ods. 3
oprávňujú každú osobu, ktorej tovary alebo služby majú pôvod
v príslušnej zemepisnej oblasti, stať sa členom združenia, ktoré
je majiteľom známky. Článok 32 Zamietnutie
prihlášky 1. Okrem dôvodov na
zamietnutie prihlášky ochrannej známky uvedených v článkoch 4
a 5 sa prihláška kolektívnej známky zamietne aj vtedy, ak sa nesplnia
ustanovenia článku 28 ods. 2, článku 30 alebo článku 31
alebo ak sú stanovy používania v rozpore s verejným poriadkom alebo
s dobrými mravmi. 2. Prihláška
kolektívnej známky sa zamietne aj vtedy, ak existuje možnosť zavádzania
verejnosti, pokiaľ ide o charakter alebo významnosť známky, a to
najmä vtedy, ak je pravdepodobné, že sa bude považovať za niečo iné
ako za kolektívnu známku. 3. Prihláška sa
nezamietne, ak prihlasovateľ v dôsledku zmeny stanov používania
spĺňa požiadavky odsekov 1 a 2. Článok 33 Používanie
kolektívnych známok Požiadavky
článku 16 sú splnené, ak kolektívnu známku v súlade s článkom 16
skutočne používa ktorákoľvek osoba, ktorá je oprávnená používať
túto známku. Článok 34 Zmena stanov
používania známky 1. Majiteľ kolektívnej
známky predkladá úradu všetky zmeny stanov. 2. Zmeny sa uvádzajú
v registri okrem prípadu, ak zmenené stanovy nespĺňajú požiadavky
článku 31 alebo ak zahŕňajú jeden z dôvodov na zamietnutie
uvedených v článku 32. 3. Na zmenené
stanovy používania sa uplatňuje článok 42 ods. 2. 4. Na účely
uplatňovania tejto smernice zmeny stanov používania nadobúdajú
účinnosť až dňom záznamu o zmene do registra. Článok 35 Osoby, ktoré
sú oprávnené podať žalobu pre porušenie práv 1. Článok 26
ods. 3 a 4 sa uplatňujú na každú osobu, ktorá je oprávnená používať
kolektívnu známku. 2. Majiteľ
kolektívnej známky je oprávnený nárokovať si náhradu škody v mene
osôb, ktoré majú oprávnenie používať túto známku, ak tieto osoby utrpeli
škodu v dôsledku neoprávneného používania známky. Článok 36 Ďalšie
dôvody na zrušenie Okrem dôvodov na
zrušenie uvedených v článkoch 19 a 20 sa práva majiteľa
kolektívnej známky zrušia aj na základe návrhu podaného na úrade alebo na
základe vzájomného návrhu v rámci konania o porušení z týchto dôvodov: a) majiteľ
neurobí príslušné kroky, aby zabránil používaniu známky spôsobom
nezlučiteľným s podmienkami používania uvedenými
v stanovách používania, ktorých zmeny boli prípadne uvedené
v registri; b) spôsob
používania známky oprávnenými osobami spôsobil, že v súvislosti s touto známkou
môže dôjsť k zavádzaniu verejnosti spôsobom uvedeným v článku 32 ods.
2; c) zmena
stanov používania známky boli uvedené v registri v rozpore s článkom 34
ods. 2, pokiaľ majiteľ známky ďalšími zmenami stanov používania nedosiahol
súlad s požiadavkami uvedeného článku. Článok 37 Ďalšie
dôvody na vyhlásenie neplatnosti Okrem dôvodov na
vyhlásenie neplatnosti uvedených v článkoch 4 a 5 sa za neplatnú vyhlási
aj kolektívna známka, ktorá je zapísaná v rozpore s ustanoveniami článku
32, pokiaľ majiteľ známky zmenami stanov používania nedosiahne súlad
s požiadavkami článku 32. Kapitola 3 Postupy Oddiel 1 Prihláška a zápis Článok 38 Náležitosti,
ktoré musí spĺňať prihláška 1. Prihláška na
zápis ochrannej známky obsahuje: a) žiadosť
o zápis; b) informácie
identifikujúce prihlasovateľa; c) zoznam
tovarov alebo služieb, v súvislosti s ktorými sa žiada o zápis; d) vyjadrenie
ochrannej známky. 2. Prihláška
ochrannej známky je podmienená úhradou prihlasovacieho poplatku a prípadne
jedného alebo viacerých poplatkov za triedu. Článok 39 Deň
podania 1. Dňom podania
prihlášky ochrannej známky je deň, keď prihlasovateľ podá
dokumenty obsahujúce informácie uvedené v článku 38 na úrade. 2. Členské
štáty môžu okrem toho stanoviť, že priznanie dňa podania podlieha
úhrade základného prihlasovacieho poplatku alebo poplatku za zápis. Článok 40 Označovanie
a triedenie tovarov a služieb 1. Tovary a služby,
v súvislosti s ktorými sa žiada o zápis, sa zatrieďujú v súlade so
systémom triedenia stanoveným Dohodou z Nice z 15. júna 1957 o medzinárodnom
triedení výrobkov a služieb na účely zápisu známok (ďalej len
„triedenie podľa Dohody z Nice“). 2. Tovary a služby,
ktoré majú byť predmetom ochrany, identifikuje prihlasovateľ
dostatočne jasne a presne na to, aby príslušným orgánom a hospodárskym
subjektom umožnil určiť rozsah zamýšľanej ochrany len na tomto
základe. Zoznam tovarov a služieb umožňuje, aby každá položka bola
zatriedená len do jednej triedy v rámci triedenia podľa Dohody z Nice. 3. Na účely odseku
2 možno použiť všeobecné označenia zahrnuté v názvoch tried v rámci
triedenia podľa Dohody z Nice alebo iné všeobecné pojmy za predpokladu, že
spĺňajú požadované normy jasnosti a presnosti. 4. Úrad zamietne prihlášku v súvislosti s
pojmami, ktoré sú nejasné alebo nepresné, ak prihlasovateľ nenavrhne
prijateľné znenie v lehote stanovenej na tento účel úradom. Úrady v záujme jasnosti a právnej istoty vo
vzájomnej spolupráci zostavia zoznam, v ktorom sa odzrkadľujú ich
príslušné administratívne postupy v súvislosti s triedením tovarov a služieb. 5. Používanie
všeobecných pojmov vrátane všeobecných označení názvov tried v rámci
triedenia podľa Dohody z Nice sa vykladá tak, že zahŕňa všetky
tovary alebo služby jednoznačne zahrnuté v doslovnom význame označenia
alebo pojmu. Používanie takýchto pojmov alebo označení sa nevykladá tak,
že zahŕňa nárok na tovary alebo služby, ktoré nemôžu byť takto
chápané. 6. Keď
prihlasovateľ žiada o zápis viac než jednej triedy, tovary a služby sa
zoskupujú podľa tried v rámci triedenia podľa Dohody z Nice,
pričom pred každou skupinou sa uvádza číslo triedy, do ktorej daná
skupina tovarov alebo služieb patrí, a každá skupina sa uvádza v poradí tried. 7. Triedenie tovarov
a služieb slúži výhradne na administratívne účely. Tovary a služby sa
nepovažujú za vzájomne podobné z toho dôvodu, že sa uvádzajú v tej istej triede
v rámci triedenia podľa Dohody z Nice, a tovary a služby sa nepovažujú za
vzájomne nepodobné z toho dôvodu, že sa uvádzajú v rôznych triedach v rámci
triedenia podľa Dohody z Nice. Článok 41 Preskúmanie ex
offo Pokiaľ ide o
otázku oprávnenosti prihlášky ochrannej známky na zápis, úrady svoje
preskúmanie ex offo obmedzujú len na absenciu absolútnych dôvodov na
zamietnutie stanovených v článku 4. Článok 42 Pripomienky
tretích osôb 1. Pred zápisom
ochrannej známky môže každá fyzická alebo právnická osoba a každá skupina alebo
orgán zastupujúci výrobcov, producentov, poskytovateľov služieb,
obchodníkov alebo spotrebiteľov predložiť úradu písomné pripomienky,
pričom vysvetlí, z akých dôvodov uvedených v článku 4 sa ochranná
známka nezapíše do registra ex offo. Takéto osoby nesmú byť
účastníkmi konania pred úradom. 2. Okrem dôvodov
uvedených v odseku 1 môže každá fyzická alebo právnická osoba a každá skupina
alebo orgán zastupujúci výrobcov, producentov, poskytovateľov služieb,
obchodníkov alebo spotrebiteľov predložiť úradu písomné pripomienky
založené na konkrétnych dôvodoch, prečo by sa prihláška kolektívnej známky
mala zamietnuť podľa článku 32 ods. 1 a 2. Článok 43 Rozdelenie
prihlášok a zápisov Prihlasovateľ
alebo majiteľ môže prihlášku ochrannej známky alebo jej zápis
rozdeliť na jednu alebo viacero samostatných prihlášok alebo zápisov
prostredníctvom predloženia vyhlásenia úradu. Článok 44 Poplatky Zápis ochrannej známky
a jeho obnova sú podmienené úhradou ďalšieho poplatku za každú triedu
tovarov a služieb mimo prvej triedy. Oddiel 2 Postupy na
podávanie námietok, zrušenie a vyhlásenie neplatnosti Článok 45 Postup na
podávanie námietok 1. Členské
štáty stanovujú efektívny a rýchly administratívny postup pred svojimi úradmi
na podávanie námietok proti prihláške ochrannej známky z dôvodov uvedených v
článku 5. 2. V
administratívnom postupe uvedenom v odseku 1 sa stanovuje, že podať
námietku môže aspoň majiteľ skoršieho práva uvedeného v článku 5
ods. 2 a 3. 3. Účastníci
konania majú pred začatím konania o námietkach aspoň dva mesiace na
to, aby sa dohodli na možnosti mimosúdneho vyrovnania sporu medzi namietajúcim
účastníkom konania a prihlasovateľom. Článok 46 Nepoužívanie
ako obhajoba pri konaní o námietkach 1. Pri správnom
konaní o námietkach v prípade, že v deň podania alebo deň práva
prednosti neskoršej ochrannej známky uplynulo obdobie piatich rokov, v rámci
ktorého sa staršia ochranná známka musela skutočne používať v zmysle
článku 16, musí majiteľ staršej ochrannej známky, ktorý podal
námietku, poskytnúť na žiadosť prihlasovateľa dôkaz, že sa
staršia ochranná známka skutočne používala v zmysle článku 16
počas obdobia piatich rokov, ktoré predchádza dňu podania alebo
dňu práva prednosti neskoršej ochrannej známky, alebo dôkaz, že
nepoužívanie bolo primerane odôvodnené. Pokiaľ nie je na tento účel
predložený dôkaz, námietka sa zamietne. 2. Ak sa staršia
ochranná známka používala len v súvislosti s časťou tovarov alebo
služieb, pre ktoré je zapísaná, považuje sa na účely preskúmania námietky
v zmysle odseku 1 za zapísanú len v súvislosti s touto časťou tovarov
alebo služieb. 3. Odseky 1 a 2 sa
uplatňujú vtedy, keď je staršia ochranná známka európskou ochrannou
známkou. V takom prípade sa skutočné používanie európskej ochrannej známky
stanovuje v súlade s článkom 15 nariadenia (ES) č. 207/2009. Článok 47 Postup na
zrušenie alebo vyhlásenie neplatnosti 1. Členské
štáty stanovujú administratívny postup pred svojimi úradmi na zrušenie
ochrannej známky alebo vyhlásenie jej neplatnosti. 2. V
administratívnom postupe na zrušenie sa stanovuje, že ochranná známka sa zruší
z dôvodov uvedených v článkoch 19 a 20. 3. V
administratívnom postupe na vyhlásenie neplatnosti sa stanovuje, že ochranná
známka sa vyhlási za neplatnú aspoň z týchto dôvodov: a) ochranná známka
nemala byť zapísaná, pretože nespĺňa požiadavky stanovené v
článku 4; b) ochranná známka
nemala byť zapísaná v dôsledku existencie skoršieho práva v zmysle
článku 5 ods. 2 a 3. 4. V
administratívnom postupe sa stanovuje, že návrh na zrušenie alebo na vyhlásenie
neplatnosti môžu podať aspoň tieto osoby: a) v prípade odseku
2 a ods. 3 písm. a) každá fyzická alebo právnická osoba a každá skupina alebo
orgán zriadený na účely zastupovania záujmov výrobcov, producentov,
poskytovateľov služieb, obchodníkov alebo spotrebiteľov, ktorí v
zmysle práva, ktoré sa na nich vzťahuje, majú procesnú spôsobilosť vo
svojom vlastnom mene; b) v prípade odseku
3 písm. b) majiteľ skoršieho práva uvedeného v článku 5 ods. 2 a 3. Článok 48 Nepoužívanie
ako obhajoba pri konaní o vyhlásení neplatnosti 1. Pri správnom
konaní o vyhlásení neplatnosti na základe zapísanej ochrannej známky so skorším
dňom podania alebo dňom práva prednosti musí majiteľ staršej
ochrannej známky na žiadosť majiteľa neskoršej ochrannej známky
poskytnúť dôkaz, že počas obdobia piatich rokov, ktoré predchádza
dňu podania návrhu na vyhlásenie neplatnosti, sa staršia ochranná známka
skutočne používala v zmysle článku 16 v súvislosti s tovarmi alebo
službami, pre ktoré je zapísaná, pričom tento dôkaz uvádza ako zdôvodnenie
svojej prihlášky, alebo dôkaz, že nepoužívanie bolo primerane odôvodnené, za
predpokladu, že obdobie piatich rokov, v rámci ktorého sa staršia ochranná
známka musela skutočne používať, uplynulo v deň podania návrhu
na vyhlásenie neplatnosti. 2. Ak v deň
podania alebo deň práva prednosti neskoršej ochrannej známky uplynulo
obdobie piatich rokov, v rámci ktorého sa staršia ochranná známka musela
skutočne používať v zmysle článku 16, musí majiteľ staršej
ochrannej známky poskytnúť okrem dôkazu požadovaného v odseku 1 aj dôkaz,
že sa táto ochranná známka skutočne používala počas obdobia piatich
rokov, ktoré predchádza dňu podania alebo dňu práva prednosti, alebo
dôkaz, že nepoužívanie bolo primerane odôvodnené. 3. Pokiaľ nie
sú predložené dôkazy uvedené v odsekoch 1 a 2, návrh na vyhlásenie neplatnosti
na základe staršej ochrannej známky sa zamietne. 4. Ak sa staršia
ochranná známka používala v súlade s článkom 16 len v súvislosti s
časťou tovarov alebo služieb, pre ktoré je zapísaná, považuje sa na
účely preskúmania návrhu na vyhlásenie neplatnosti za zapísanú len v
súvislosti s touto časťou tovarov alebo služieb. 5. Odseky 1 až 4 sa
uplatňujú vtedy, keď je staršia ochranná známka európskou ochrannou
známkou. V takom prípade sa skutočné používanie európskej ochrannej známky
stanovuje v súlade s článkom 15 nariadenia (ES) č. 207/2009. Článok 49 Následky
zrušenia a vyhlásenia neplatnosti 1. Platí, že
zapísaná ochranná známka nemá odo dňa podania návrhu na zrušenie
účinky uvedené v tejto smernici, pokiaľ boli práva majiteľa
zrušené. Skorší dátum, ku ktorému nastal jeden z dôvodov zrušenia, môže
byť v rozhodnutí uvedený na žiadosť jedného z účastníkov
konania. 2. Platí, že
zapísaná ochranná známka nemá hneď od začiatku účinky uvedené
v tejto smernici, pokiaľ bola ochranná známka vyhlásená za neplatnú. Oddiel 3 Platnosť a
obnova zápisu Článok 50 Platnosť
zápisu 1. Platnosť
zápisu ochrannej známky je desať rokov odo dňa podania prihlášky. 2. Platnosť
zápisu možno obnoviť v súlade s článkom 51 vždy o ďalších
desať rokov. Článok 51 Obnova 1. Zápis ochrannej
známky sa obnovuje na základe žiadosti majiteľa ochrannej známky alebo
každej osoby splnomocnenej týmto majiteľom za predpokladu, že boli
uhradené poplatky za obnovu. 2. Úrad informuje
majiteľa ochrannej známky a každú osobu, ktorá má zapísané právo na
ochrannú známku, o zániku zápisu v dostatočnom časovom predstihu pred
uvedeným zánikom. Neposkytnutie takejto informácie nemá za následok vznik
zodpovednosti úradu. 3. Žiadosť o
obnovu sa podáva a poplatky za obnovu sa uhrádzajú v lehote šiestich mesiacov,
ktorá sa končí posledným dňom mesiaca, v ktorom zaniká ochrana. Ak
táto podmienka nie je splnená, žiadosť sa môže podať v lehote
ďalších šiestich mesiacov nasledujúcich po dni uvedenom v prvej vete. V
tejto ďalšej lehote sa uhrádzajú poplatky za obnovu, ako aj dodatočný
poplatok. 4. Ak sa
žiadosť podáva alebo poplatky uhrádzajú len v súvislosti s niektorými
tovarmi alebo službami, pre ktoré je ochranná známka zapísaná, zápis sa
obnovuje len pre tieto tovary alebo služby. 5. Obnova nadobúda
účinnosť dňom nasledujúcim po dni zániku existujúceho zápisu.
Obnova sa zapisuje a uverejňuje. Kapitola 4 Administratívna
spolupráca Článok 52 Spolupráca v
oblasti zápisu a správy ochranných známok Členské štáty
zabezpečujú, aby úrady v záujme podpory zbližovania postupov a nástrojov a
dosahovania koherentných výsledkov pri skúmaní a zápise ochranných známok
spolupracovali medzi sebou navzájom, ako aj s agentúrou. Článok 53 Spolupráca v
ostatných oblastiach Členské štáty
zabezpečujú, aby úrady spolupracovali s agentúrou vo všetkých oblastiach
ich činností iných než činnosti uvedené v článku 52, ktoré sú
významné z hľadiska ochrany ochranných známok v Únii. Kapitola 5 Záverečné
ustanovenia ê Článok 54 Transpozícia 1. Členské štáty
uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia
potrebné na dosiahnutie súladu s článkami 2 až 6, 8 až 14, 16, 17, 18, 22
až 28 a 30 až 53 najneskôr 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto
smernice. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení. Členské štáty uvedú priamo v prijatých
ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Takisto
uvedú, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych
opatreniach na smernicu zrušenú touto smernicou sa považujú za odkazy na túto
smernicu. Podrobnosti o odkaze a jeho znenie upravia členské štáty. ê 2008/95/ES (prispôsobené) Článok
16 Oznámenie 2. Členské štáty oznámia Komisii znenie
hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti
pôsobnosti tejto smernice. Článok 1755 Zrušenie Smernica Ö 2008/95/ES Õ 89/104/EHS, zmenená a doplnená rozhodnutím
uvedeným v prílohe I časti A, sa zrušuje Ö s
účinnosťou od [deň nasledujúci po dátume uvedenom v
článku 54 ods. 1 prvom pododseku tejto smernice] Õ bez toho, aby boli
dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehoty uvedenej v časti B prílohy I k smernici
2008/95/ES na transpozíciu tejto
smernice do vnútroštátneho práva, ktorá je
uvedená v prílohe I časti B. ê 2008/95/ES Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za
odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody
uvedenou v prílohe II. Článok 1856 Nadobudnutie účinnosti ê 2008/95/ES Táto smernica nadobúda účinnosť
dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. ê Články 1, 7, 15, 19, 20, 21 a 54 až 57 sa
uplatňujú od [deň nasledujúci po dátume uvedenom v článku 54
ods. 1 prvom pododseku tejto smernice]. ê 2008/95/ES Článok 1957 Adresáti Táto smernica je určená členským
štátom. V Bruseli Za Európsky parlament Za
Radu predseda predseda ê 2008/95/ES (prispôsobené) PRÍLOHA I ČASŤ A Zrušená smernica v znení neskorších zmien a doplnení (v zmysle článku 17) Smernica Rady 89/104/EHS || (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 1) Rozhodnutie Rady 92/10/EHS || (Ú. v. ES L 6, 11.1.1992, s. 35) ČASŤ B Lehota na transpozíciu do vnútroštátneho práva (v zmysle článku 17) Smernica || Lehota na transpozíciu 89/104/EHS || 31. december 1992 ê 2008/95/ES (prispôsobené) PRÍLOHA II Tabuľka zhody Smernica 89/104/EHS || Táto smernica článok 1 || článok 1 článok 2 || článok 2 článok 3 ods. 1 písm. a) až d) || článok 3 ods. 1 písm. a) až d) článok 3 ods. 1 písm. e) úvodné slová || článok 3 ods. 1 písm. e) úvodné slová článok 3 ods. 1 písm. e) prvá zarážka || článok 3 ods. 1 písm. e) bod i) článok 3 ods. 1 písm. e) druhá zarážka || článok 3 ods. 1 písm. e) bod ii) článok 3 ods. 1 písm. e) tretia zarážka || článok 3 ods. 1 písm. e) bod iii) článok 3 ods. 1 písm. f) g) a h) || článok 3 ods. 1 písm. f) g) a h) článok 3 ods. 2, 3 a 4 || článok 3 ods. 2, 3 a 4 článok 4 || článok 4 článok 5 || článok 5 článok 6 || článok 6 článok 7 || článok 7 článok 8 || článok 8 článok 9 || článok 9 článok 10 ods. 1 || článok 10 ods. 1 prvý pododsek článok 10 ods. 2 || článok 10 ods. 1 druhý pododsek článok 10 ods. 3 || článok 10 ods. 2 článok 10 ods. 4 || článok 10 ods. 3 článok 11 || článok 11 článok 12 ods. 1 prvá veta || článok 12 ods. 1 prvý pododsek článok 12 ods. 1 druhá veta || článok 12 ods. 1 druhý pododsek Článok 12 ods. 1 tretia veta || článok 12 ods. 1 tretí pododsek článok 12 ods. 2 || článok 12 ods. 2 článok 13 || článok 13 článok 14 || článok 14 článok 15 || článok 15 článok 16 ods. 1 a 2 || — článok 16 ods. 3 || článok 16 — || článok 17 — || článok 18 článok 17 || článok 19 — || príloha I — || príloha II é PRÍLOHA Tabuľka zhody Smernica 2008/95/ES || Táto smernica článok 1 || článok 1 --- || článok 2 článok 2 || článok 3 článok 3 ods. 1 písm. a) až h) || článok 4 ods. 1 písm. a) až h) --- || článok 4 ods. 1 písm. i) a j) --- || článok 4 ods. 2 a 3 prvá veta článok 3 ods. 2 písm. a) až c) || článok 4 ods. 4 písm. a) až c) článok 3 ods. 2 písm. d) článok 3 ods. 3 prvá veta článok 3 ods. 3 druhá veta článok 4 ods. 1 a 2 článok 4 ods. 3 a článok 5 ods. 4 písm. a) --- článok 4 ods. 4 písm. g) --- článok 4 ods. 4 písm. b) a c) článok 4 ods. 4 písm. d) až f) článok 4 ods. 5 a 6 --- článok 5 ods. 1 prvá úvodná veta článok 5 ods. 1 druhá úvodná veta článok 5 ods. 1 písm. a) a b) článok 5 ods. 2 článok 5 ods. 3 písm. a) až c) --- článok 5 ods. 3 písm. d) --- --- článok 5 ods. 4 a 5 --- --- --- článok 6 ods. 1 písm. a) až c) --- článok 6 ods. 2 článok 7 článok 8 ods. 1 a 2 --- článok 9 článok 10 ods. 1 prvý pododsek --- článok 10 ods. 1 druhý pododsek článok 10 ods. 2 článok 10 ods. 3 článok 11 ods. 1 článok 11 ods. 2 článok 11 ods. 3 článok 11 ods. 4 --- článok 12 ods. 1 prvý pododsek článok 12 ods. 1 druhý pododsek Článok 12 ods. 1 tretí pododsek článok 12 ods. 2 článok 13 článok 14 --- --- --- článok 15 ods. 1 článok 15 ods. 2 --- článok 16 článok 17 článok 18 článok 19 || článok 4 ods. 3 druhá veta článok 4 ods. 5 článok 4 ods. 6 článok 5 ods. 1 a 2 článok 5 ods. 3 písm. a) článok 5 ods. 3 písm. b) článok 5 ods. 3 písm. c) článok 5 ods. 3 písm. d) článok 5 ods. 4 písm. a) a b) --- článok 5 ods. 5 a 6 článok 8 článok 10 ods. 1 článok 10 ods. 2 úvodná veta článok 10 ods. 2 písm. a) a b) článok 10 ods. 2 článok 10 ods. 3 písm. a) až c) článok 10 ods. 3 písm. d) článok 10 ods. 3 písm. e) článok 10 ods. 3 písm. f) článok 10 ods. 4 a 5 článok 10 ods. 6 a 7 článok 11 článok 12 článok 13 článok 14 ods. 1 písm. a) až c) článok 14 ods. 2 článok 14 ods. 3 článok 15 článok 26 ods. 1 a 2 článok 26 ods. 3 až 5 článok 9 článok 16 ods. 1 článok 16 ods. 2 a 3 článok 10 ods. 4 článok 10 ods. 5 --- článok 48 ods. 1 až 3 článok 46 ods. 1 článok 17 článok 17, článok 46 ods. 2 a článok 48 ods. 4 článok 18 článok 19 ods. 1 článok 19 ods. 2 článok 19 ods. 3 článok 20 článok 7 a článok 21 článok 6 články 22 až 25 článok 27 článok 28 článok 29 ods. 1 a ods. 2 článok 29 ods. 3 články 30 až 54 ods. 1 článok 54 ods. 2 článok 55 článok 56 článok 57 _____________ [1] Závery Rady pre konkurencieschopnosť z 21. a 22.
mája 2007, dokument Rady 9427/07. [2] Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu,
Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov,
KOM(2008) 394 v konečnom znení z 26. júna 2008. [3] KOM(2008) 465 v konečnom znení, 16. júla
2008. [4] KOM(2010) 546 v konečnom znení, 6. októbra 2010. [5] KOM(2011) 287 v konečnom znení, 24. mája 2011,
Jednotný trh pre práva duševného vlastníctva: Podpora kreativity a inovácií na
zabezpečenie hospodárskeho rastu, pracovných miest vysokej kvality a
prvotriednych výrobkov a služieb v Európe. [6] Záverečná štúdia IMP vrátane príloh je k dispozícii
na adrese http://ec.europa.eu/internal_market/indprop/tm/index_en.htm. [7] Závery Rady pre konkurencieschopnosť z 25. mája
2010 o budúcej revízii systému ochrannej známky v Európskej únii. [8] Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 213. [9] Stanovisko generálneho advokáta Jääskinena vo veci
C-323/09, Interflora, bod 9. . [10] Rozsudok z 11. septembra 2007, vec C-17/06, Céline,
Zb., s. I-07041. [11] Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 21. [12] Rozsudok z 1. decembra 2011, veci C-446/09 Philips
a C-495/09 Nokia. [13] Spoločné vyhlásenia Rady a Komisie Európskych
spoločenstiev uvedené v zápisnici zo zasadnutia Rady k prvej smernici Rady
o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných
známok, ktorá bola prijatá 21. decembra 1998. [14] Hlavne nariadenie (ES) č. 510/2006
(poľnohospodárske výrobky), Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2008, s.12, nariadenie
(ES) č. 479/2008 (vína), Ú. v. EÚ L 148, 6.6.2008, s. 1 a nariadenie (ES)
č. 110/2008 (liehoviny), Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16. [15] Rozsudok z 19. júna 2012, vec C-307/10, „IP Translator“. [16] Ú. v. EÚ C [...], [...], s.
[...]. [17] Ú.
v. EÚS
L 40 299,
11.2.1989 8.11.2008, s. 1
25. [18] Pozri prílohu I časť A. [19] Ú. v. EÚ L 78, 24.3.2009, s. 1. [20] KOM(2008) 465. [21] Ú. v. EÚ C 140, 29.5.2010, s. 22. [22] KOM(2011) 287. [23] Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 213. [24] Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 21. [25] Ú.
v. ES L 11, 14.1.1994, s. 1.