EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0094
2011/94/EU: Council Decision of 25 May 2010 on the signing of the Agreement on certain aspects of air services between the European Union and the United Mexican States
2011/94/EÚ: Rozhodnutie Rady z 25. mája 2010 o podpise Dohody o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi mexickými
2011/94/EÚ: Rozhodnutie Rady z 25. mája 2010 o podpise Dohody o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi mexickými
Ú. v. EÚ L 38, 12.2.2011, p. 33–33
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/94(1)/oj
12.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 38/33 |
ROZHODNUTIE RADY
z 25. mája 2010
o podpise Dohody o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi mexickými
(2011/94/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím z 5. júna 2003 Rada splnomocnila Komisiu začať rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v platných dvojstranných dohodách dohodou na úrovni Únie. |
(2) |
Komisia dojednala v mene Únie so Spojenými štátmi mexickými dohodu o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb (ďalej len „dohoda“) v súlade s postupmi a usmerneniami uvedenými v prílohe k rozhodnutiu Rady z 5. júna 2003. |
(3) |
Dohoda dojednaná Komisiou by sa mala podpísať s výhradou jej možného uzavretia k neskoršiemu dátumu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie s výhradou jej uzavretia schvaľuje podpis Dohody o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi mexickými.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie s výhradou jej uzavretia.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 25. mája 2010
Za Radu
predseda
M. SEBASTIÁN
12.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 38/33 |
DOHODA
o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi mexickými
EURÓPSKA ÚNIA
na jednej strane a
SPOJENÉ ŠTÁTY MEXICKÉ
na druhej strane
(ďalej len „strany“), v súlade so svojimi príslušnými právomocami,
SO ZRETEĽOM NA ustanovenia v dvojstranných dohodách o leteckých dopravných službách medzi rôznymi členskými štátmi Európskou úniou a Spojenými štátmi mexickými,
BERÚC NA VEDOMIE, že členské štáty Európskej únie 5. júna 2003 splnomocnili Európsku komisiu, aby zmenila a doplnila určité ustanovenia v ich dvojstranných dohodách o leteckých dopravných službách dohodou medzi Európskou úniou a tretími krajinami,
BERÚC NA VEDOMIE, že Európska únia má výhradnú právomoc v súvislosti s niektorými aspektmi, ktoré môžu byť zahrnuté v dvojstranných dohodách o leteckých dopravných službách, ktoré členské štáty Európskej únie uzatvárajú alebo uzavreli s tretími krajinami,
UZNÁVAJÚC dôležitosť oživenia vzťahov medzi členskými štátmi Európskej únie a Spojenými štátmi mexickými, pokiaľ ide o letecké služby, s cieľom vytvoriť pevný právny základ pre oblasť leteckých služieb medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi mexickými a s cieľom zabezpečiť pretrvávanie týchto leteckých služieb,
ZDÔRAZŇUJÚC svoj záujem podporovať otvorenú hospodársku súťaž v oblasti leteckých služieb a zabrániť leteckým spoločnostiam uzatvárať dohody, ktorých účelom je prekaziť, obmedziť alebo narušiť hospodársku súťaž,
BERÚC NA VEDOMIE, že Európska únia nemá v úmysle ovplyvniť rovnováhu medzi leteckými dopravcami Európskej únie a leteckými dopravcami Spojených štátov mexických ani zmeniť a doplniť ustanovenia v platných dvojstranných dohodách o leteckých dopravných službách, ktoré sa týkajú dopravných práv,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
Všeobecné ustanovenia
1. Odkazy na štátnych príslušníkov členského štátu Európskej únie, ktorý je stranou ktorejkoľvek z dvojstranných dohôd uvedených v prílohe I, sa považujú za odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Európskej únie.
2. Odkazy na leteckých dopravcov z členského štátu Európskej únie, ktorý je stranou dvojstrannej dohody uvedenej v prílohe I, sa považujú za odkazy na leteckých dopravcov určených týmto členským štátom Európskej únie.
3. Táto dohoda upravuje určité ustanovenia v platných dvojstranných dohodách o leteckých dopravných službách, ktoré sa uvádzajú v prílohe I, ale nemá vplyv na platné dopravné práva.
Článok 2
Určenie členským štátom Európskej únie
1. Ustanoveniami v odsekoch 2 a 3 tohto článku sa nahrádzajú zodpovedajúce ustanovenia v článkoch uvedených v písmenách a) a b) prílohy II súvisiace s určením leteckého dopravcu členským štátom Európskej únie, s jeho oprávneniami a povoleniami udelenými Spojenými štátmi mexickými a so zamietnutím, zrušením, pozastavením alebo obmedzením oprávnení alebo povolení tohto leteckého dopravcu.
2. Keď členský štát Európskej únie určí leteckého dopravcu, Spojené štáty mexické bezodkladne udelia príslušné oprávnenia a povolenia za predpokladu, že:
a) |
letecký dopravca je usadený podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie na území určujúceho členského štátu Európskej únie a má platnú prevádzkovú licenciu v súlade s právnymi predpismi Európskej únie a |
b) |
členský štát Európskej únie zodpovedný za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa vykonáva a udržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a v určení sa jasne uvádza príslušný orgán civilného letectva a |
c) |
leteckého dopravcu priamo alebo väčšinovo vlastnia a účinne kontrolujú členské štáty Európskej únie alebo štátni príslušníci týchto členských štátov, alebo iné štáty uvedené v prílohe III, alebo štátni príslušníci týchto iných štátov. |
3. Spojené štáty mexické môžu zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť oprávnenia alebo povolenia udelené leteckému dopravcovi, ktorého určil členský štát Európskej únie, ak jedna z podmienok uvedených v odseku 2 nebude dodržaná.
Spojené štáty mexické nemôžu pri výkone práv v zmysle tohto odseku robiť rozdiely medzi leteckými dopravcami z Európskej únie na základe štátnej príslušnosti.
Článok 3
Bezpečnosť
1. Ustanoveniami v odseku 2 tohto článku sa dopĺňajú články uvedené v prílohe II písm. c).
2. Tam, kde členský štát Európskej únie určil leteckého dopravcu, nad ktorým vykonáva a udržiava regulačnú kontrolu iný členský štát Európskej únie, sa práva Spojených štátov mexických podľa bezpečnostných ustanovení v dohode medzi členským štátom Európskej únie, ktorý leteckého dopravcu určil, a Spojenými štátmi mexickými rovnako vzťahujú na prijímanie, uplatňovanie alebo udržiavanie bezpečnostných noriem týmto iným členským štátom Európskej únie a na prevádzkové oprávnenie príslušného leteckého dopravcu.
Článok 4
Zlučiteľnosť s pravidlami hospodárskej súťaže
1. Žiadna z dvojstranných dohôd medzi Spojenými štátmi mexickými a členskými štátmi Európskej únie nesmie:
a) |
uprednostňovať prijatie dohôd medzi spoločnosťami, prijatie rozhodnutí združeniami spoločností alebo zosúladenie postupov, ktoré zabraňujú hospodárskej súťaži, narúšajú ju alebo ju obmedzujú; |
b) |
posilňovať účinky akejkoľvek takejto dohody, rozhodnutia alebo zosúladeného postupu alebo |
c) |
delegovať na súkromné hospodárske subjekty zodpovednosť za prijatie opatrení, ktoré zabraňujú hospodárskej súťaži, narúšajú ju alebo ju obmedzujú. |
2. Žiadne ustanovenia v dvojstranných dohodách uvedených v prílohe I, ktoré nie sú zlučiteľné s odsekom 1, sa neuplatňujú.
Článok 5
Prílohy k dohode
Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.
Článok 6
Revízia a zmena a doplnenie
Strany môžu túto dohodu kedykoľvek po vzájomnej dohode písomne revidovať alebo zmeniť a doplniť. Takéto úpravy nadobudnú účinnosť v súlade s postupom ustanoveným v článku 7 ods. 1 tejto dohody.
Článok 7
Nadobudnutie platnosti
1. Táto dohoda nadobudne platnosť tridsať (30) dní po dátume posledného oznámenia, ktorým si strany navzájom písomne a diplomatickou cestou oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti dohody, sa skončili.
2. Táto dohoda sa po nadobudnutí ich platnosti vzťahuje na dvojstranné dohody uvedené v prílohe I písm. b).
3. V prípade rozdielov medzi ustanoveniami v tejto dohode a v dvojstranných dohodách uvedených v prílohe I má prednosť táto dohoda.
Článok 8
Skončenie platnosti
1. V prípade, že sa skončí platnosť ktorejkoľvek dvojstrannej dohody uvedenej v prílohe I, skončí sa súčasne platnosť všetkých ustanovení tejto dohody súvisiacich s príslušnou dohodou.
2. V prípade, že sa skončí platnosť všetkých dvojstranných dohôd uvedených v prílohe I, platnosť tejto dohody sa skončí súčasne s poslednou z uvedených dohôd.
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
V Bruseli v dvoch vyhotoveniach dňa pätnásteho decembra dvetisícdesať v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je autentické. V prípade odlišností má španielske znenie prednosť pred zneniami v ostatných jazykoch.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Съединените мексикански щати
Por los Estados Unidos Mexicanos
Za Spojené státy mexické
For De Forenede Mexicanske Stater
Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten
Mehhiko Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού
For the United Mexican States
Pour les Etats-Unis mexicains
Per gli Stati Uniti messicani
Meksikas Savienoto Valstu vārdā –
Meksikos Jungtinių Valstijų vardu
A Mexikói Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti Messikani
Voor de Verenigde Mexicaanse Staten
W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
Pelos Estados Unidos Mexicanos
Pentru Statele Unite Mexicane
Za Spojené štáty mexické
Za Združene države mehike
Meksikon yhdysvaltojen puolesta
För Mexikos förenta stater
PRÍLOHA I
ZOZNAM DVOJSTRANNÝCH DOHÔD UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1 TEJTO DOHODY
a) |
Dohody o leteckých dopravných službách medzi Spojenými štátmi mexickými a členskými štátmi Európskej únie, ktoré boli ku dňu podpisu tejto dohody uzavreté a/alebo podpísané:
|
b) |
Dohody o leteckých dopravných službách medzi Spojenými štátmi mexickými a členskými štátmi Európskej únie, ktoré ku dňu podpisu tejto dohody ešte nenadobudli platnosť:
|
PRÍLOHA II
ZOZNAM ČLÁNKOV V DOHODÁCH UVEDENÝCH V PRÍLOHE I, NA KTORÉ ODKAZUJÚ ČLÁNKY 2 A 3 TEJTO DOHODY
a) |
Určenie členským štátom:
|
b) |
Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení:
|
c) |
Bezpečnosť:
|
PRÍLOHA III
ZOZNAM INÝCH KRAJÍN UVEDENÝCH V ČLÁNKU 2 TEJTO DOHODY
a) |
Islandská republika (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore). |
b) |
Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore). |
c) |
Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore). |
d) |
Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave). |