Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R1098

    Nariadenie Komisie (ES) č. 1098/2009 zo 16. novembra 2009 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót

    Ú. v. EÚ L 301, 17.11.2009, p. 23–25 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2010

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/1098/oj

    17.11.2009   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 301/23


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1098/2009

    zo 16. novembra 2009,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 144 ods. 1 a jeho článok 148 v spojení s jeho článkom 4,

    keďže:

    (1)

    V rámci colných výhod ustanovených v rozhodnutí Asociačnej rady ES – Turecko č. 1/98 z 25. februára 1998 o obchodnom režime pre poľnohospodárske výrobky (2) sa Spoločenstvo zaviazalo otvoriť ročnú dovoznú kvótu s nulovou sadzbou na 2 300 ton na syry pochádzajúce z Turecka patriace pod číselné znaky KN 0406 90 29, 0406 90 50, ex 0406 90 86, ex 0406 90 87 a ex 0406 90 88.

    (2)

    Podrobné pravidlá uplatňovania, pokiaľ ide o správu tejto dovoznej colnej kvóty, ďalej len „kvóta“, sa v súčasnosti ustanovujú v nariadení Komisie (ES) č. 2535/2001 (3).

    (3)

    Správa colných kvót podľa metódy vychádzajúcej z chronologického poradia podania žiadostí uvedenej v článku 144 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007 zaznamenala pozitívne výsledky v iných poľnohospodárskych odvetviach. V záujme zjednodušenia postupov je odteraz vhodné, aby sa táto metóda uplatňovala na kvótu, ktorej sa týka toto nariadenie. Malo by sa to vykonať v súlade s článkami 308a, 308b a článkom 308c ods. 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (4).

    (4)

    Vzhľadom na osobitosti spojené s prechodom z jedného systému správy na druhý je vhodné, aby sa článok 308c ods. 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93 neuplatňovali na kvótové obdobie od 1. januára 2010 do 31. decembra 2010.

    (5)

    Nariadenie (ES) č. 2535/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (6)

    Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 2535/2001 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    V článku 5 sa vypúšťa písmeno d).

    2.

    V článku 19 sa vypúšťa písmeno c).

    3.

    Článok 19a sa nahrádza takto:

    „Článok 19a

    1.   Články 308a, 308b a článok 308c ods. 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 sa uplatňujú na kvóty uvedené v prílohe VIIa a ustanovené v:

    a)

    nariadení Rady (ES) č. 312/2003 (5);

    b)

    nariadení Rady (ES) č. 747/2001 (6);

    c)

    zozname 4 prílohy IV k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci s Južnou Afrikou (7);

    d)

    prílohe I k protokolu 1 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES-Turecko (8).

    2.   Na dovozy v rámci kvót uvedených v odseku 1 sa nevzťahuje povinnosť predložiť dovozné povolenie.

    2a.   V prípade kvóty uvedenej v ods. 1 písm. d) sa článok 308c odseky 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93 neuplatňujú na kvótové obdobie od 1. januára 2010 do 31. decembra 2010.

    4.   Znížená colná sadzba sa môže uplatňovať iba po predložení dôkazu o pôvode vydanom podľa:

    a)

    prílohy III k dohode s Čílskou republikou;

    b)

    protokolu 4 k dohode s Izraelom;

    c)

    protokolu 1 k dohode s Južnou Afrikou (9);

    d)

    protokolu 3 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES-Turecko.

    4.

    Príloha I. D sa vypúšťa.

    5.

    V prílohe VIIa sa pridáva bod 4, ktorého znenie sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Uplatňuje sa na dovozné kvótové obdobia otvorené od 1. januára 2010.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 16. novembra 2009

    Za Komisiu

    Janez POTOČNIK

    člen Komisie


    (1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

    (2)  Ú. v. ES L 86, 20.3.1998, s. 1.

    (3)  Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 29.

    (4)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

    (5)  Ú. v. EÚ L 46, 20.2.2003, s. 1.

    (6)  Ú. v. ES L 109, 19.4.2001, s. 2.

    (7)  Ú. v. ES L 311, 4.12.1999, s. 1.

    (8)  Ú. v. ES L 86, 20.3.1998, s. 1.

    (9)  Ú. v. ES L 311, 4.12.1999, s. 298.“


    PRÍLOHA

    „4.   Colné kvóty zavedené v súlade s prílohou I k protokolu 1 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES-Turecko

    Číslo kvóty

    Číselný znak KN

    Opis tovaru (1)

    Krajina pôvodu

    Ročná kvóta od 1. januára do 31. decembra

    (v tonách)

    Uplatniteľná colná sadzba

    (EUR/100 kg netto hmotnosti)

    09.0243

    0406 90 29

    Syr Kaškaval

    Turecko

    2 300

    0

    0406 90 50

    Syry z ovčieho alebo byvolieho mlieka v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože

    ex 0406 90 86

    ex 0406 90 87

    ex 0406 90 88

    Tulum Peyniri vyrobený z ovčieho alebo byvolieho mlieka v samostatných plastových obaloch alebo v obaloch iného druhu s hmotnosťou menšou ako 10 kg.


    (1)  Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry, znenia opisov tovarov majú len informačnú hodnotu a uplatniteľnosť preferenčného režimu je na účely tejto prílohy stanovená na základe rozsahu číselných znakov KN. V prípade, že sa uvádzajú číselné znaky ‚ex KN‘, sa uplatnenie preferenčného režimu určí súčasne na základe číselného znaku KN a zodpovedajúceho opisu.“


    Top