EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009L0083

Smernica Komisie 2009/83/ES z 27. júla 2009 , ktorou sa menia a dopĺňajú niektoré prílohy k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES, pokiaľ ide o technické ustanovenia týkajúce sa riadenia rizika (Text s významom pre EHP )

Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2009, p. 14–21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; Zrušil 32013L0036

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2009/83/oj

28.7.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 196/14


SMERNICA KOMISIE 2009/83/ES

z 27. júla 2009,

ktorou sa menia a dopĺňajú niektoré prílohy k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES, pokiaľ ide o technické ustanovenia týkajúce sa riadenia rizika

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (1), a najmä na jej článok 150 ods. 1 bod l,

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné zavádzanie a uplatňovanie smernice 2006/48/ES v celej EÚ Komisia a Výbor európskych orgánov bankového dohľadu zriadili v roku 2006 pracovnú skupinu (skupina na transpozíciu smernice o kapitálových požiadavkách) a poverili ju úlohou prediskutovať a vyriešiť otázky týkajúce sa zavádzania a uplatňovania uvedenej smernice. Podľa pracovnej skupiny je potrebné spresniť určité technické ustanovenia uvedené v prílohách V, VI, VII, VIII, IX, X a XII k smernici 2006/48/ES s cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie. Navyše určité ustanovenia nezodpovedajú postupom správneho riadenia rizika úverových inštitúcií. Tieto ustanovenia by sa preto mali upraviť.

(2)

V záujme dosiahnutia vnútorného trhu by sa mali vysvetliť spôsoby, ktorými úverová inštitúcia preukazuje, že došlo k významnému presunutiu rizika z jej súvahy. Taktiež je vhodné zvýšiť konverzný faktor úverov pre facility likvidity poskytované úverovými inštitúciami podsúvahovým nástrojom.

(3)

Smernica 2006/48/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Európskeho bankového výboru,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Smernica 2006/48/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V prílohe V sa bod 8 nahrádza takto:

„8.

Riziká vyplývajúce zo sekuritizačných transakcií, vo vzťahu ku ktorým sú úverové inštitúcie investorom, originátorom alebo sponzorom, sa hodnotia a riešia náležitými politikami a postupmi. Tieto politiky a postupy konkrétne zabezpečujú úplné premietnutie ekonomickej podstaty transakcie do rozhodnutí týkajúcich sa hodnotenia a riadenia rizika.“

2.

Príloha VI časť 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V bode 29 sa úvodná veta nahrádza takto:

„29.

Expozíciám voči inštitúciám so zostatkovou lehotou splatnosti dlhšou ako tri mesiace, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí riziková váha podľa tabuľky 4 v súlade so zaradením ratingu prípustných ratingových agentúr príslušnými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality.“

b)

V bode 31 sa úvodná veta nahrádza takto:

„31.

Expozíciám voči inštitúcii so zostatkovou lehotou splatnosti tri mesiace alebo menej, pre ktoré je k dispozícii rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí riziková váha podľa tabuľky 5 v súlade so zaradením ratingu prípustných ratingových agentúr príslušnými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality:“.

c)

Bod 14 sa nahrádza takto:

d)

V bode 73 sa úvodná veta nahrádza takto:

„73.

Krátkodobým expozíciám voči inštitúciám, pre ktoré platia body 29 až 32, a expozíciám voči podnikateľským subjektom, pre ktoré je k dispozícii krátkodobý rating nominovanej ratingovej agentúry, sa priradí riziková váha podľa tabuľky 7 v súlade so zaradením ratingov prípustných ratingových agentúr príslušnými orgánmi do šiestich stupňov stupnice kreditnej kvality:“.

e)

Dopĺňa sa tento bod 90:

„90.

Hodnota expozície z prenájmu zodpovedá diskontovaným minimálnym platbám nájmu. Minimálnymi platbami nájmu sú platby presahujúce termín nájmu, ktoré sa vyžadujú alebo sa môžu vyžadovať od nájomcu, a akákoľvek výhodná opcia (t. j. opcia, ktorej uplatnenie je dostatočne isté). Akákoľvek zaručená zostatková hodnota spĺňajúca súbor podmienok uvedených v prílohe VIII časti 1 bodoch 26, 27 a 28 vzťahujúcich sa na prípustnosť poskytovateľov zabezpečenia, ako aj na minimálne požiadavky uznania ostatných druhov záruk uvedených v prílohe VIII časti 2 bodoch 14 až 19 by mala byť takisto zahrnutá do minimálnych platieb nájmu. Tieto expozície sa zaradia do príslušných tried expozícií v súlade s článkom 79. Ak expozícia zahŕňa zostatkovú hodnotu prenajatého majetku, hodnota rizikovo vážených expozícií sa vypočíta takto: 1/t × 100 % × hodnota expozície, kde t je väčšie ako 1 a najbližší počet celých rokov zostatkového nájmu.“

3.

Príloha VII časť 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Bod 25 sa nahrádza takto:

„25.

Hodnota rizikovo vážených expozícií zodpovedá potenciálnej strate z akciových expozícií úverovej inštitúcie, tak ako je odvodená pomocou interných modelov ‚hodnoty v riziku‘ (interných VAR modelov) používajúcich 99. percentil jednostranného intervalu spoľahlivosti rozdielu medzi štvrťročnými výnosmi a príslušnou bezrizikovou úrokovou mierou počítanou počas dlhodobého výberového obdobia, ktorá sa následne vynásobí 12,5. Na úrovni akciového portfólia nesmú byť hodnoty rizikovo vážených expozícií nižšie ako súčet minimálnych hodnôt rizikovo vážených expozícií požadovaných v PD/LGD prístupe a zodpovedajúcej výšky očakávanej straty vynásobenej 12,5 a vypočítanej na základe hodnôt PD stanovených v časti 2 bode 24 a zodpovedajúcich hodnôt LGD stanovených v časti 2 bodoch 25 a 26.“

b)

Bod 27 sa nahrádza takto:

„27.

Hodnoty rizikovo vážených expozícií sa vypočítajú podľa tohto vzorca:

 

Hodnota rizikovo váženej expozície = 100 % × hodnota expozície

 

okrem prípadov, keď je expozícia zostatkovou hodnotou prenajatého majetku. Vtedy sa vypočíta takto:

 

1/t × 100 % × hodnota expozície,

 

kde t je väčšie ako 1 a najbližší počet celých rokov zostatkového nájmu.“

4.

Príloha VII časť 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Bod 13 písm. c) sa nahrádza takto:

„c)

pre expozície, ktoré vznikli z transakcií s derivátovými nástrojmi (uvedených v prílohe IV), ktoré sú v plnej alebo takmer plnej miere zabezpečené kolaterálom, a transakcií požičiavania s dozabezpečením, ktoré sú v plnej alebo takmer plnej miere zabezpečované kolaterálom, ktoré sú predmetom rámcovej dohody o vzájomnom započítavaní, je M váženou priemernou zostatkovou splatnosťou transakcií, pričom M nie je menej ako 10 dní. Pre repotransakcie alebo transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov alebo komodít, ktoré sú predmetom rámcovej dohody o vzájomnom započítavaní, je M váženou priemernou zostatkovou splatnosťou transakcií, pričom M nie je menej ako 5 dní. Na váženie splatnosti sa použije nominálna hodnota každej transakcie;“.

b)

V bode 14 sa úvodná veta nahrádza takto:

„14.

Bez ohľadu na bod 13 písm. a), b), c), d) a e) M nie je menej ako jeden deň v prípade:“.

5.

V prílohe VII časti 4 sa bod 96 nahrádza takto:

„96.

Požiadavky v bodoch 97 až 104 neplatia pre záruky poskytnuté inštitúciami, ústrednými vládami štátov a centrálnymi bankami, ako aj podnikateľskými subjektmi, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v prílohe VIII časti 1 bode 26 písm. g), ak úverová inštitúcia dostala súhlas na uplatnenie pravidiel článkov 78 až 83 pre expozície voči takýmto subjektom. V tomto prípade sa uplatňujú požiadavky článkov 90 až 93.“

6.

Príloha VIII časť 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V bode 9 sa dopĺňa tento odsek:

„Ak podnik kolektívneho investovania nie je obmedzený na investovanie do nástrojov, ktoré sú prípustné na uznanie podľa bodov 7 a 8, podiely môžu byť uznané s hodnotou prípustných aktív ako kolaterál za predpokladu, že podnik kolektívneho investovania investoval v maximálnom rozsahu povolenom svojím mandátom do neprípustných aktív. V prípadoch, keď neprípustné aktíva môžu mať zápornú hodnotu z dôvodu záväzkov alebo podmienených záväzkov vyplývajúcich z vlastníctva, úverová inštitúcia vypočíta celkovú hodnotu neprípustných aktív a zníži hodnotu prípustných aktív o hodnotu neprípustných aktív v prípade, že neprípustné aktíva sú celkovo záporné.“

b)

V bode 11 sa dopĺňa tento odsek:

„Ak podnik kolektívneho investovania nie je obmedzený na investovanie do nástrojov, ktoré sú prípustné na uznanie podľa bodov 7 a 8 a položiek uvedených v písmene a) tohto bodu, podiely môžu byť uznané s hodnotou prípustných aktív ako kolaterál za predpokladu, že podnik kolektívneho investovania investoval v maximálnom rozsahu povolenom svojím mandátom do neprípustných aktív. V prípadoch, keď neprípustné aktíva môžu mať zápornú hodnotu z dôvodu záväzkov alebo podmienených záväzkov vyplývajúcich z vlastníctva, úverová inštitúcia vypočíta celkovú hodnotu neprípustných aktív a zníži hodnotu prípustných aktív o hodnotu neprípustných aktív v prípade, že neprípustné aktíva sú celkovo záporné.“

7.

Príloha VIII časť 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Bod 13 sa nahrádza takto:

„13.

Pre uznanie životných poistiek založených v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie musia byť splnené tieto podmienky:

a)

životná poistka je otvorene založená v prospech požičiavajúcej úverovej inštitúcie alebo postúpená požičiavajúcej úverovej inštitúcii;

b)

spoločnosti poskytujúcej životné poistenie sa oznámi záložné právo alebo postúpenie a na základe toho nemôže uhradiť sumy splatné podľa zmluvy bez súhlasu požičiavajúcej úverovej inštitúcie;

c)

v prípade zlyhania dlžníka má požičiavajúca úverová inštitúcia právo zrušiť poistnú zmluvu a dostať návratnú kúpnu hodnotu;

d)

požičiavajúca úverová inštitúcia je informovaná o každej neuhradenej čiastke splatnej podľa poistnej zmluvy poistenca;

e)

zabezpečenie sa musí poskytnúť na obdobie splatnosti úveru. Ak to nie je možné, pretože poistný vzťah sa končí pred uplynutím platnosti úverového vzťahu, úverová inštitúcia musí zabezpečiť, aby hodnota plynúca z poistnej zmluvy do konca platnosti úverovej zmluvy slúžila úverovej inštitúcii ako zabezpečenie;

f)

záložné právo alebo postúpenie musí byť právne účinné a vymožiteľné vo všetkých jurisdikciách, ktoré sú relevantné v čase uzatvorenia úverovej zmluvy;

g)

návratná kúpna hodnota je deklarovaná spoločnosťou poskytujúcou životné poistenie a nie je možné jej zníženie;

h)

návratná kúpna hodnota sa musí splatiť na požiadanie a včas;

i)

návratnú kúpnu hodnotu nemožno požadovať bez súhlasu úverovej inštitúcie;

j)

spoločnosť poskytujúca životné poistenie podlieha ustanoveniam smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2002/83/ES a 2001/17/ES (2) alebo dohľadu dozorného orgánu tretej krajiny, ktorý uplatňuje kontrolné a regulačné opatrenia minimálne rovnocenné opatreniam uplatňovaným v Spoločenstve.

b)

V bode 16 sa úvodná veta nahrádza takto:

„16.

Ak je expozícia zabezpečená zárukou, ktorá je dodatočne zaručená ústrednou vládou štátu alebo centrálnou bankou, regionálnou vládou alebo miestnym orgánom, alebo subjektom verejného sektora, pohľadávky, voči ktorým sa posudzujú ako pohľadávky voči ústrednej vláde štátu, v jurisdikcii ktorého sú zriadené v zmysle článkov 78 až 83, alebo multilaterálnou rozvojovou bankou či medzinárodnou organizáciou, ktorým sa v zmysle alebo podľa článkov 78 až 83 priraďuje riziková váha 0 %, alebo subjektom verejného sektora, pohľadávky voči ktorému sa v zmysle článkov 78 až 83 posudzujú ako pohľadávky voči úverovým inštitúciám, s takou expozíciou sa môže zaobchádzať ako so zabezpečenou zárukou poskytnutou daným subjektom za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:“.

8.

Príloha VIII časť 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Bod 24 sa nahrádza takto:

„24.

Jednoduchá metóda zaobchádzania s finančným kolaterálom sa používa len vtedy, ak sa hodnota rizikovo vážených expozícií počíta podľa článkov 78 až 83. Úverová inštitúcia nepoužíva súčasne jednoduchú metódu zaobchádzania s finančným kolaterálom aj súhrnnú metódu zaobchádzania s finančným kolaterálom s výnimkou použitia na účely článku 85 ods. 1 a článku 89 ods. 1. Úverové inštitúcie preukážu príslušným orgánom, že toto výnimočné použitie oboch metód sa nepoužíva selektívne na účely dosiahnutia znížených minimálnych kapitálových požiadaviek a nevedie k regulatórnej arbitráži.“

b)

Bod 26 sa nahrádza takto:

„26.

Riziková váha, ktorá by sa priradila podľa článkov 78 až 83 v prípade, keby mal požičiavajúci priamu expozíciu voči zabezpečovaciemu nástroju, sa priradí tým častiam hodnôt expozície, ktoré sú zabezpečené trhovou hodnotou uznaného kolaterálu. Na tento účel je hodnota expozície podsúvahovej položky uvedenej v prílohe II 100 % jej hodnoty a nie je to hodnota expozície uvedená v článku 78 ods. 1. Riziková váha kolaterálom zabezpečenej časti je najmenej 20 % okrem prípadov špecifikovaných v bodoch 27 až 29. Ostatok expozície získa rizikovú váhu, ktorá by sa priradila nezabezpečenej expozícii voči zmluvnej strane podľa článkov 78 až 83.“

c)

V bode 33 sa definícia premennej „E“ nahrádza takto:

„E je hodnota expozície, ktorá by sa určila podľa článkov 78 až 83, prípadne článkov 84 až 89, keby expozícia nebola zabezpečená kolaterálom. Na tento účel je pre úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnotu rizikovo váženej expozície podľa článkov 78 až 83, hodnota expozície podsúvahových položiek uvedených v prílohe II 100 % tejto hodnoty, a nie hodnota expozície uvedená v článku 78 ods. 1, a pre úverové inštitúcie, ktoré počítajú hodnotu rizikovo váženej expozície podľa článkov 84 až 89, sa hodnota expozície položiek uvedených v prílohe VII časti 3 bodoch 9 až 11 vypočíta s použitím konverzného faktora 100 % a nepoužijú sa konverzné faktory alebo percentuálne hodnoty uvedené v daných bodoch.“

d)

V bode 69 sa dopĺňa táto veta:

„Na tento účel sa hodnota expozície položiek uvedených v prílohe VII časti 3 bodoch 9, 10 a 11 vypočíta s využitím konverzného faktora alebo percentuálnej hodnoty 100 % a nepoužijú sa konverzné faktory či percentuálne hodnoty uvedené v daných bodoch.“

e)

Bod 75 sa nahrádza takto:

„75.

Ak príslušné orgány členského štátu využijú možnosť, ktorú poskytuje bod 73, príslušné orgány iného členského štátu môžu oprávniť svoje úverové inštitúcie, aby priradili rizikové váhy povolené v rámci tohto zaobchádzania podľa bodu 73 v súvislosti s expozíciami zabezpečenými kolaterálom vo forme obytnej nehnuteľnosti alebo nehnuteľnosti určenej na podnikanie, nachádzajúcej sa na území prvého členského štátu, a to na základe rovnakých podmienok, aké sa uplatňujú v prvom členskom štáte.“

f)

Bod 80 sa nahrádza takto:

„80.

Ak sú splnené podmienky stanovené v časti 2 bode 13, bude časť expozície zabezpečená kolaterálom vo forme aktuálnej návratnej kúpnej hodnoty kreditného zabezpečenia podľa podmienok časti 1 bodu 24:

a)

buď patriť pod rizikové váhy vymedzené v bode 80a, kde expozícia patrí do pôsobnosti článkov 78 až 83,

b)

alebo mať priradenú hodnotu LGD vo výške 40 %, ak expozícia patrí do pôsobnosti článkov 84 až 89, ale netýkajú sa jej vlastné odhady hodnoty LGD zo strany úverovej inštitúcie.

V prípade nesúladu mien sa aktuálna návratná kúpna hodnota zníži podľa bodu 84, pričom hodnota kreditného zabezpečenia predstavuje aktuálnu návratnú kúpnu hodnotu životnej poistky.“

g)

Za bod 80 sa vkladá tento nový bod 80a:

„80a.

Na účely bodu 80 písm. a) sa priradia nasledujúce rizikové váhy na základe rizikovej váhy priradenej prednostným nezabezpečeným expozíciám voči spoločnosti poskytujúcej životné poistenie:

a)

riziková váha 20 %, ak je prednostnej nezabezpečenej expozícii poskytujúcej životné poistenie priradená riziková váha 20 %;

b)

riziková váha 35 %, ak je prednostnej nezabezpečenej expozícii voči spoločnosti poskytujúcej životné poistenie priradená riziková váha 50 %;

c)

riziková váha 70 %, ak je prednostnej nezabezpečenej expozícii voči spoločnosti poskytujúcej životné poistenie priradená riziková váha 100 %;

d)

riziková váha 150 %, ak je prednostnej nezabezpečenej expozícii voči spoločnosti poskytujúcej životné poistenie priradená riziková váha 150 %.“

h)

Bod 87 sa nahrádza takto:

„87.

Na účely článku 80 je g riziková váha priraďovaná expozícii, ktorej hodnota expozície (E) je plne zabezpečená prostredníctvom osobného zabezpečenia (GA), kde:

 

E je hodnota expozície podľa článku 78; na tento účel je hodnota expozície podsúvahovej položky uvedenej v prílohe II 100 % jej hodnoty a nie je to hodnota expozície uvedená v článku 78 ods. 1;

 

g je riziková váha expozícií voči poskytovateľovi zabezpečenia, ako sa uvádza v článkoch 78 až 83, a

 

GA je hodnota G* počítaná podľa bodu 84, ďalej upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností, ako stanovuje časť 4.“

i)

V bode 88 sa definícia premennej „E“ nahrádza takto:

„E je hodnota expozície podľa článku 78. Na tento účel je hodnota expozície podsúvahovej položky uvedenej v prílohe II 100 % jej hodnoty a nie je to hodnota expozície uvedená v článku 78 ods. 1.“

j)

Body 90, 91 a 92 sa nahrádzajú takto:

„90.

Pre krytú časť hodnoty expozície (E) (na základe upravenej hodnoty zabezpečenia GA) PD na účely prílohy VII časti 2 môže byť PD poskytovateľa zabezpečenia alebo PD medzi dlžníkovým a ručiteľovým PD, ak sa celková substitúcia nepovažuje za opodstatnenú. V prípade podriadených expozícií a nepodriadeného osobného zabezpečenia LGD, ktoré sa má použiť na účely prílohy VII časti 2, môže byť LGD spojené s pohľadávkami v prvom rade.

91.

Pre akúkoľvek nekrytú časť hodnoty expozície (E) sa použije PD dlžníka a LGD podkladovej expozície.

92.

GA je hodnota G* počítaná podľa bodu 84, ďalej upravená z dôvodu akéhokoľvek nesúladu splatností, ako stanovuje časť 4. E je hodnota expozície podľa prílohy VII časti 3. Na tento účel sa hodnota expozície položiek uvedených v prílohe VII časti 3 bodoch 9 až 11 vypočíta s využitím konverzného faktora alebo percentuálnej hodnoty 100 % a nie s využitím konverzných faktorov či percentuálnych hodnôt uvedených v daných bodoch.“

9.

Príloha IX časť 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Bod 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

Úvodná veta sa nahrádza takto:

„1.

Úverová inštitúcia, ktorá je originátorom tradičnej sekuritizácie, môže z výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií a očakávaných strát vylúčiť sekuritizované expozície, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

významné kreditné riziko súvisiace so sekuritizovanými expozíciami sa považuje za presunuté na tretie strany;

b)

úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, priradí všetkým sekuritizačným pozíciám, ktoré drží v danej sekuritizácii, rizikovú váhu 1 250 % alebo tieto sekuritizačné pozície odpočíta od vlastných zdrojov podľa článku 57 písm. r).“

ii)

Za úvodnú vetu sa vkladajú tieto body 1a až 1d:

„1a.

Ak príslušný orgán v osobitnom prípade nerozhodne, že možné zníženie hodnoty rizikovo vážených expozícií, ktoré by úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, touto sekuritizáciou dosiahla, nie je odôvodnené primeraným prenosom kreditného rizika na tretie strany, významné kreditné riziko sa pokladá za prenesené v týchto prípadoch:

a)

hodnota rizikovo vážených expozícií mezanínových sekuritizačných pozícií držaných úverovou inštitúciou, ktorá je originátorom v tejto sekuritizácii, neprekročí 50 % hodnoty rizikovo vážených expozícií všetkých mezanínových sekuritizačných pozícií existujúcich v tejto sekuritizácii;

b)

ak sa v danej sekuritizácii nenachádzajú žiadne mezanínové sekuritizačné pozície a originátor môže preukázať, že hodnota expozície sekuritizačných pozícií, ktorá by sa mala odpočítať od vlastných zdrojov alebo ktorej by mala byť priradená riziková váha 1 250 %, významne prekročí odôvodnený odhad očakávaných strát zo sekuritizovaných expozícií, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, nedrží viac ako 20 % hodnoty expozícií sekuritizačných pozícií, ktoré by sa mali odpočítať od vlastných zdrojov alebo by im mala byť priradená riziková váha 1 250 %.

1b.

Mezanínové sekuritizačné pozície na účely bodu 1a znamenajú sekuritizačné pozície, na ktoré sa uplatňuje riziková váha nižšia ako 1 250 % a ktoré sú podriadenejšie ako najvyššia nadriadená pozícia v tejto sekuritizácii a podriadenejšie ako ktorákoľvek sekuritizačná pozícia v tejto sekuritizácii a ktorým je:

a)

v prípade sekuritizačnej pozície patriacej pod body 6 až 36 časti 4 priradený stupeň kreditnej kvality 1 alebo

b)

v prípade sekuritizačnej pozície patriacej pod body 37 až 76 časti 4 priradený stupeň kreditnej kvality 1 alebo 2 podľa časti 3.

1c.

Ako alternatíva bodov 1a a 1b sa významné kreditné riziko pokladá za prenesené, ak je príslušný orgán presvedčený, že úverová inštitúcia disponuje politikami a metodikami zabezpečujúcimi, že prípadné zníženie kapitálových požiadaviek, ktoré originátor dosiahne sekuritizáciou, je odôvodnené primeraným prenosom kreditného rizika na tretie strany. Príslušné orgány budú presvedčené len vtedy, keď úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, preukáže, že tento prenos kreditného rizika na tretie strany je taktiež uznaný na účely interného riadenia rizika úverovej inštitúcie a jej alokácií interného kapitálu.

1d.

Okrem bodov 1 až 1c sú splnené všetky nasledujúce podmienky:“

b)

Bod 2 sa mení a dopĺňa takto:

i)

Úvodné slová sa nahrádzajú takto:

„2.

Úverová inštitúcia, ktorá je originátorom syntetickej sekuritizácie, môže vypočítať hodnotu rizikovo vážených expozícií, prípadne výšku očakávaných strát pre sekuritizované expozície v súlade s bodmi 3 a 4, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

významné kreditné riziko sa považuje za prenesené na tretie strany buď prostredníctvom vecného, alebo osobného zabezpečenia;

b)

úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, priradí všetkým sekuritizačným pozíciám, ktoré drží v danej sekuritizácii, rizikovú váhu 1 250 % alebo tieto sekuritizačné pozície odpočíta od vlastných zdrojov podľa článku 57 písm. r).“

ii)

Za úvodnú vetu sa vkladajú tieto body 2a až 2d:

„2a.

Ak príslušný orgán v jednotlivých prípadoch nerozhodne, že možné zníženie hodnoty rizikovo vážených expozícií, ktoré by úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, touto sekuritizáciou dosiahla, nie je opodstatnené primeraným prenosom kreditného rizika na tretie strany, významné kreditné riziko sa považuje za prenesené na tretie strany, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

hodnota rizikovo vážených expozícií mezanínových sekuritizačných pozícií držaných úverovou inštitúciou, ktorá je originátorom v tejto sekuritizácii, neprekročí 50 % hodnoty rizikovo vážených expozícií všetkých mezanínových sekuritizačných pozícií existujúcich v tejto sekuritizácii;

b)

ak sa v danej sekuritizácii nenachádzajú žiadne mezanínové sekuritizačné pozície a originátor môže preukázať, že hodnota expozície sekuritizačných pozícií, ktorá by sa mala odpočítať od vlastných zdrojov alebo ktorej by mala byť priradená riziková váha 1 250 %, významne prekročí odôvodnený odhad očakávaných strát pre sekuritizované expozície, úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, nedrží viac ako 20 % hodnoty expozícií sekuritizačných pozícií, ktoré by sa mali odpočítať od vlastných zdrojov alebo by im mala byť priradená riziková váha 1 250 %.

2b.

Mezanínové sekuritizačné pozície na účely bodu 2a znamenajú sekuritizačné pozície, na ktoré sa uplatňuje riziková váha nižšia ako 1 250 % a ktoré sú podriadenejšie ako najvyššia nadriadená pozícia v tejto sekuritizácii a podriadenejšie než ktorákoľvek sekuritizačná pozícia v tejto sekuritizácii a ktorým je:

a)

v prípade sekuritizačnej pozície patriacej pod body 6 až 36 časti 4 priradený stupeň kreditnej kvality 1 alebo

b)

v prípade sekuritizačnej pozície patriacej pod body 37 až 76 časti 4 priradený stupeň kreditnej kvality 1 alebo 2 podľa časti 3.

2c.

Ako alternatíva bodov 2a a 2b sa významné kreditné riziko pokladá za prenesené, ak je príslušný orgán presvedčený, že úverová inštitúcia disponuje politikami a metodikami zabezpečujúcimi, že prípadné zníženie kapitálových požiadaviek, ktoré originátor dosiahne sekuritizáciou, je oprávnené primeraným prenosom kreditného rizika na tretie strany. Príslušné orgány budú presvedčené len vtedy, keď úverová inštitúcia, ktorá je originátorom, preukáže, že tento prenos kreditného rizika na tretie strany je taktiež uznaný na účely interného riadenia rizika úverovej inštitúcie a jej alokácií interného kapitálu.

2d.

Prenos musí okrem toho spĺňať nasledujúce podmienky:“.

10.

Príloha IX časť 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V článku 13 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Ak sú splnené nasledujúce podmienky, na nominálnu hodnotu facility likvidity možno pri určení jej hodnoty expozície uplatniť konverznú hodnotu 50 %:“.

b)

Body 2.4.2 a 14 sa zrušujú.

c)

Bod 48 sa zrušuje.

d)

Body 3.5.1 a 56 sa zrušujú.

11.

V prílohe X časti 2 sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

Kapitálová požiadavka na operačné riziko sa vypočíta ako priemer za tri roky ročných súčtov kapitálových požiadaviek v rámci obchodných línií uvedených v tabuľke 2. V každom uvedenom roku môžu záporné kapitálové požiadavky (vyplývajúce zo záporného hrubého príjmu) v ľubovoľnej obchodnej línii vykompenzovať kladné kapitálové požiadavky v iných obchodných líniách bez obmedzenia. Ak sú však agregované kapitálové požiadavky zo všetkých obchodných línií počas daného roku záporné, za daný rok sa do priemeru zahrnie nula.“

12.

Príloha X časť 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Bod 14 sa nahrádza takto:

„14.

Úverové inštitúcie musia byť schopné zaradiť svoje historické údaje o interných stratách do obchodných línií vymedzených v časti 2 a do kategórií udalostí vymedzených v časti 5, ako aj poskytnúť tieto údaje príslušným orgánom, ak o ne požiadajú. Udalosti strát, ktoré majú vplyv na celú inštitúciu, môžu byť zaradené do tzv. podnikových položiek dodatočnej obchodnej línie z dôvodu výnimočných okolností. Musia existovať zdokumentované objektívne kritériá na zaradenie strát do konkrétnych obchodných línií a kategórií udalostí. Straty z operačného rizika, ktoré súvisia s kreditným rizikom a v minulosti boli zahrnuté do interných databáz kreditného rizika, sa musia zaznamenať do databáz operačného rizika a musia byť osobitne označené. Takéto straty nebudú predmetom kapitálovej požiadavky na operačné riziko, pokiaľ sa s nimi bude na účely výpočtu minimálnych kapitálových požiadaviek naďalej zaobchádzať ako s kreditným rizikom. Straty z operačného rizika, ktoré sa týkajú trhových rizík, sú zahrnuté do kapitálovej požiadavky na operačné riziko.“

b)

Bod 29 sa nahrádza takto:

„29.

Zníženie kapitálovej požiadavky, ktoré vyplýva z uznania poistenia a ďalších mechanizmov prenosu rizika, neprekročí 20 % kapitálovej požiadavky na operačné riziko pred použitím postupov zmierňovania rizika.“

13.

V prílohe XII časti 2 bode 10 sa dopĺňajú tieto písmená d) a e):

„d)

najvyššiu, najnižšiu a strednú dennú mieru ‚hodnoty v riziku‘ za vykazované obdobie a mieru ‚hodnoty v riziku‘ na konci uvedeného obdobia;

e)

porovnanie dennej miery ‚hodnoty v riziku‘ na konci dňa s jednodňovými zmenami hodnoty portfólia na konci nasledujúceho obchodného dňa spolu s analýzou všetkých dôležitých prekročení za vykazované obdobie.“

14.

V prílohe XII časti 3 sa bod 3 nahrádza takto:

„3.

Úverové inštitúcie, ktoré na výpočet svojej požiadavky na vlastné zdroje na operačné riziko používajú prístup stanovený v článku 105, zverejňujú opis použitia poistenia a ďalších mechanizmov prenosu rizika na účely zmierňovania tohto rizika.“

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 31. októbra 2010 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 31. decembra 2010.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 27. júla 2009

Za Komisiu

Charlie McCREEVY

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 110, 20.4.2001, s. 28.“


Top