This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005D0938
2005/938/EC: Council Decision of 8 December 2005 on the approval on behalf of the European Community of the Agreement on the International Dolphin Conservation Programme
2005/938/ES: Rozhodnutie Rady z 8. decembra 2005 o schválení v mene Európskeho spoločenstva Dohody o medzinárodnom programe na záchranu delfínov
2005/938/ES: Rozhodnutie Rady z 8. decembra 2005 o schválení v mene Európskeho spoločenstva Dohody o medzinárodnom programe na záchranu delfínov
Ú. v. EÚ L 348, 30.12.2005, p. 26–27
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/938/oj
30.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 348/26 |
ROZHODNUTIE RADY
z 8. decembra 2005
o schválení v mene Európskeho spoločenstva Dohody o medzinárodnom programe na záchranu delfínov
(2005/938/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37 v spojení s prvou vetou prvého pododseku jej článku 300 ods. 2 a s prvým pododsekom jej článku 300 ods. 3,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Spoločenstvo je príslušné prijať opatrenia na zachovanie a riadenie rybolovných zdrojov a uzatvárať dohody s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami. |
(2) |
Spoločenstvo je zmluvnou stranou Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve, ktorý vyžaduje, aby všetci členovia medzinárodného spoločenstva spolupracovali na zachovaní a riadení živých morských zdrojov. |
(3) |
Spoločenstvo je zmluvnou stranou Dohody o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 v súvislosti so zachovaním a riadením zásob rýb, ktoré sa vyskytujú súčasne na viacerých miestach oceánov, a zásob ďaleko migrujúcich rýb. |
(4) |
Vo februári 1998 na 35. medzivládnom stretnutí o zachovaní tuniakov a delfínov vo východnej časti Tichého oceánu bola prijatá Dohoda o medzinárodnom programe na záchranu delfínov (ďalej len „dohoda“). Dohoda bola podpísaná vo Washingtone 21. mája 1998 a nadobudla platnosť 15. februára 1999. |
(5) |
V súčasnosti má táto dohoda 15 zmluvných strán, sú nimi Bolívia, Kolumbia, Kostarika, Ekvádor, Salvádor, Guatemala, Honduras, Mexico, Nikaragua, Panama, Peru, Španielsko, Spojené štáty, Vanuatu a Venezuela. |
(6) |
Medzi ciele tejto dohody patrí postupné znižovanie náhodného úhynu delfínov pri love tuniakov do vakových rybárskych sietí vo východnej časti Tichého oceánu na úroveň približujúcu sa k nule stanovením ročných limitov, ako aj dlhodobá udržateľnosť zásob tuniakov v oblasti pôsobnosti tejto dohody. |
(7) |
Spoločenstvo uznáva dôležitosť dohody pri ochrane trvalo udržateľného rybolovu ako prestriedku zaručenia ekologickej ochrany druhov, najmä delfínov. |
(8) |
Rybári zo Spoločenstva lovia tuniaky v oblasti pôsobnosti tejto dohody a je v záujme Spoločenstva, aby pri vykonávaní tejto dohody zohrávalo efektívnu úlohu. |
(9) |
Spoločenstvo podpísalo (2) túto dohodu a rozhodlo sa ju predbežne vykonávať (3) až do skončenia postupov požadovaných pre jeho oficiálne pristúpenie k Medzinárodnej komisii pre tropické tuniaky (IATTC). |
(10) |
Podľa článku XIV tejto dohody má IATTC zohrávať integračnú úlohu pri koordinácii vykonávania dohody a v rámci IATTC budú prijaté mnohé vykonávacie opatrenia. |
(11) |
Súčasne bol Španielskemu kráľovstvu udelený súhlas na dočasné pristúpenie k Dohovoru o založení IATTC (4). |
(12) |
Španielske kráľovstvo pristúpilo k IATTC v júni 2003. |
(13) |
Oficiálne pristúpenie Spoločenstva k IATTC sa uskutoční po nadobudnutí platnosti dohovoru o posilnení IATTC, založenej v roku 1949 dohovorom medzi Spojenými štátmi americkými a Kostarickou republikou (Antigujský dohovor), ktorého signatárom je Spoločenstvo (5). |
(14) |
Do nadobudnutia platnosti Antigujského dohovoru sa efektívna účasť Spoločenstva na práci IATTC a následne na všetkých činnostiach a opatreniach, o ktorých bolo rozhodnuté v zmysle tejto dohody, zabezpečuje prostredníctvom členstva Španielskeho kráľovstva v IATTC v mene Spoločenstva. |
(15) |
Spoločenstvo preto môže v súčasnosti schváliť túto dohodu a v plnej miere prevziať všetky povinnosti a záväzky v zmysle tejto dohody a Dohovoru o založení IATTC, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Dohoda o medzinárodnom programe na záchranu delfínov sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady sa týmto poveruje určiť osobu/osoby splnomocnenú/splnomocnené uložiť nástroj schválenia u vlády Spojených štátov amerických ako depozitára tejto dohody v súlade s článkom XXXII tejto dohody.
V Bruseli 8. decembra 2005
Za Radu
predseda
J. HUTTON
(1) Stanovisko z 9. júna 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. ES L 132, 27.5.1999, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 147, 12.6.1999, s. 23.
(4) Ú. v. ES L 155, 22.6.1999, s. 37.
(5) Ú. v. EÚ L 15, 19.1.2005, s. 9.
PRÍLOHA I
OBLASŤ PÔSOBNOSTI DOHODY
Do oblasti pôsobnosti tejto dohody patrí časť Tichého oceánu, ohraničená pobrežím Severnej, Strednej a Južnej Ameriky a týmito zemepisnými čiarami:
a) |
rovnobežkou 40o severnej šírky od pobrežia Severnej Ameriky po jej priesečník s poludníkom 150o západnej dĺžky; |
b) |
poludníkom 150o západnej dĺžky po jeho priesečník s rovnobežkou 40o južnej šírky |
c) |
a rovnobežkou 40o južnej šírky po jej priesečník s pobrežím Južnej Ameriky. |
PRÍLOHA II
PROGRAM PALUBNÝCH POZOROVATEĽOV
1. |
Strany realizujú program palubných pozorovateľov podľa ustanovení tejto prílohy. V rámci tohto programu môže každá strana vykonávať aj svoj vlastný národný pozorovateľský program v súlade s ustanoveniami tejto prílohy. |
2. |
Každá strana vyžaduje, aby jej plavidlá s nosnosťou viac ako 363 metrických ton (400 ton), prevádzkované v oblasti pôsobnosti tejto dohody, mali na palube pozorovateľa pri každom love v oblasti pôsobnosti tejto dohody. Minimálne polovicu z pozorovateľov na plavidlách každej strany tvoria pozorovatelia z IATTC; ostatní môžu byť z národného pozorovateľského programu strany na základe kritérií uvedených v tejto prílohe, ako aj všetkých ostatných kritérií definovaných na stretnutí strán. |
3. |
Všetci pozorovatelia musia:
|
4. |
Povinnosťou pozorovateľa je, okrem iného:
|
5. |
Pozorovatelia:
|
6. |
Medzi povinnosti strán a kapitánov plavidiel vo vzťahu k pozorovateľom patrí okrem iného:
|
7. |
Strany:
|
8. |
Po ukončení každého výjazdu, na ktorom sa zúčastnil pozorovateľ z IATTC, sa vyžaduje, aby riaditeľ v súlade so všetkými platnými požiadavkami na dôverný charakter informácií včas poskytol strane, pod jurisdikciou ktorej dané plavidlo vykonávalo rybolov, kópie všetkých nespracovaných údajov, záverov a správ súvisiacich s daným výjazdom. |
9. |
Bez ohľadu na iné ustanovenia tejto prílohy, ak riaditeľ rozhodne, že pridelenie niektorého pozorovateľa z programu palubných pozorovateľov nie je praktické, plavidlo podliehajúce jurisdikcii strany, ktoré loví v oblasti pôsobnosti tejto dohody bez toho, aby nasadzovalo siete na delfíny, môže použiť školeného pozorovateľa z iného medzinárodného programu, pokiaľ tento program schválili strany, na zber informácií v súvislosti s programom palubných pozorovateľov a na potvrdenie riaditeľovi, že dané plavidlo nenasadzuje siete na delfíny. |
10. |
Žiadny pozorovateľ nie je pridelený k plavidlu s LÚD, pokiaľ kapitán tejto rybárskej lode nie je zapísaný v zozname kvalifikovaných veliteľov, ktorý sa vedie podľa prílohy VII ods. 1 písm. e). |
11. |
Pozorovatelia z programu palubných pozorovateľov sa môžu prideľovať na plavidlá nezúčastnených strán podľa rozhodnutia riaditeľa, pokiaľ dané plavidlo a kapitán plavidla spĺňajú požiadavky tejto prílohy a všetky ostatné platné požiadavky tejto dohody. Od riaditeľa sa vyžaduje, aby o každom takomto poverení včas informoval strany. |
12. |
Poplatky
|
13. |
Údaje pozorovateľa
|
PRÍLOHA III
ROČNÉ HORNÉ HRANIČNÉ HODNOTY ÚHYNU DELFÍNOV JEDNOTLIVÝCH DRUHOV
1. |
Na stretnutí zvolanom v súlade s článkom VIII tejto dohody strany stanovia ročnú hornú hraničnú hodnotu úhynu jednotlivých druhov delfínov na základe najlepších dostupných vedeckých dôkazov vo výške 0,2 % a 0,1 % z minimálneho odhadu abundancie (Nmin), t. j. počtu jedincov určitého druhu na jednotku plochy, podľa výpočtu Americkej národnej služby pre morský rybolov, alebo ekvivalentného výpočtového štandardu, ktorý môže stanoviť alebo odporučiť Vedecký poradný výbor, ale v žiadnom prípade celkový náhodný ročný úhyn delfínov neprekročí päťtisíc, čo je v súlade s ustanoveniami tejto dohody. V roku 2001 a neskôr bude ročná horná hranica pre každý druh 0,1 % z Nmin. |
2. |
V roku 1998 alebo čo najskôr potom strany vykonajú vedeckú kontrolu a vyhodnotenie pokroku, ktorý sa dosiahol na ceste k cieľu stanovenému na rok 2001, a ak to uznajú za vhodné, posúdia niektoré odporúčania. Do roku 2001 v prípade, že sa pre niektorý druh delfínov prekročí ročný úhyn vo výške 0,2 % z Nmin, všetky násady sietí na tento druh a na všetky zmiešané výlovy, obsahujúce príslušníkov tohto druhu, sa na daný rok pozastavia. Počnúc rokom 2001 v prípade, že sa ročný úhyn 0,1 % z Nmin prekročí pre ľubovoľný druh delfínov, všetky násady sietí na tento druh a na všetky zmiešané výlovy, obsahujúce príslušníkov tohto druhu, sa na daný rok pozastavia. V prípade, že ročný úhyn 0,1 % z Nmin sa prekročí pre východný vretenovitý alebo pre severovýchodný škvrnitý druh delfínov, strany vykonajú vedeckú kontrolu a vyhodnotenie a zvážia ďalšie odporúčania. |
3. |
Na účely tejto dohody strany použijú aktuálny odhad absolútnej abundancie pre druhy delfínov z východnej časti Tichého oceánu, ako ich predložili Wade a Gerrodette Medzinárodnej komisii pre lov veľrýb v roku 1992, na základe údajov vedeckých plavidiel Americkej národnej služby pre morský rybolov za obdobie rokov 1986 – 1990, pokiaľ strany neschvália aktualizovaný súbor údajov. Takáto aktualizácia môže vyplynúť z analýzy údajov z budúcich vedeckých plavieb a z koeficientov abundancie a iných relevantných vedeckých údajov od strán, IATTC a iných vedeckých organizácií. |
4. |
Strany vytvoria systém založený na správach pozorovateľov v reálnom čase, aby sa zabezpečila efektívne vykonávanie a dodržiavanie ročnej hornej hraničnej hodnoty úhynu pre jednotlivé druhy delfínov. |
5. |
Do šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zavedú systém na prideľovanie ročných horných hraničných hodnôt úhynu pre jednotlivé druhy delfínov na nasledujúci rok a ďalej. Tento systém vykonáva prideľovanie limitov úhynu v súlade s odsekom 1 tejto prílohy k plavidlám strán, ktoré sú spôsobilé na pridelenie limitu na úhyn delfínov, podľa prílohy IV. Keď sa tento systém zavedie, strany posúdia najlepšie dostupné vedecké dôkazy o rozložení a abundancii príslušných druhov a iné premenné, ktoré budú definované na stretnutiach strán v neskoršom období. |
PRÍLOHA IV
LIMITY ÚHYNU DELFÍNOV (LÚD)
I. PRIDEĽOVANIE LÚD
1. |
|
2. |
Každý rok do 1. novembra, alebo neskôr, pokiaľ to schváli IRP, poskytne IRP stranám zoznam oprávnených plavidiel žiadateľov spôsobilých na udelenie celoročného LÚD na nasledujúci rok. Pokiaľ ide o LÚD na druhý polrok, každý rok do 1. mája alebo neskôr, pokiaľ to schváli IRP, poskytne IRP stranám zoznam oprávnených plavidiel žiadateľov spôsobilých na udelenie LÚD na druhý polrok toho istého roka. |
3. |
Na účely tejto dohody sa plavidlo považuje za spôsobilé, ak:
|
4. |
Plavidlo sa nepovažuje za spôsobilé podľa odseku 2, ak v termíne žiadosti v súlade s odsekom 1 tejto prílohy toto plavidlo pracuje pod jurisdikciou strany, ktorej platné zákony a nariadenia zakazujú plavidlám v ich jurisdikcii loviť tuniaky spolu s delfínmi; LÚD sa nepridelí ani strane s cieľom povolenia lovu v oblasti pôsobnosti tejto dohody plavidlám pod vlajkou iného štátu, ktorého platné zákony a nariadenia zakazujú plavidlám pod ich jurisdikciou loviť tuniaky spolu s delfínmi. |
5. |
Deväťdesiatosem percent alebo iný neurčený podiel z celkového limitu na úhyn delfínov pri rybolove podľa rozhodnutia strán (päťtisíc alebo iný nižší limit, ktorý určia strany) sa použije na výpočet priemerného LÚD (PLÚD) pre individuálne plavidlo a ten sa potom rozdelí medzi strany pre nasledujúci rok v súlade s odsekom 5 tohto oddielu. |
6. |
PLÚD sa vypočíta vydelením nedefinovaného podielu z celkového LÚD pre rybolov, stanoveného v súlade s odsekom 4, celkovým počtom oprávnených plavidiel, ktoré sa uchádzajú o celoročný LÚD. Rozdelenie LÚD medzi strany sa určí vynásobením PLÚD počtom oprávnených plavidiel, ktoré požadujú celoročný LÚD a pracujú pod jurisdikciou strán. |
7. |
Zostávajúce dve percentá alebo iný podiel z celkového LÚD pre rybolov, podľa rozhodnutia strán, sa považuje za osobitný rezervný prídel LÚD (RP LÚD), s ktorým sa narába podľa rozhodnutia riaditeľa. Každá strana môže požiadať riaditeľa, aby pridelil LÚD z tohto RP LÚD plavidlám, ktoré lovia pod jej jurisdikciou a ktoré za normálnych okolností nelovia tuniaky v oblasti pôsobnosti tejto dohody, ale môžu občas uchádzať o účasť na rybolove v oblasti pôsobnosti tejto dohody v obmedzenom rozsahu, pokiaľ ich kapitáni a posádky vyhovujú prevádzkovým a kvalifikačným požiadavkám stanoveným v prílohe VIII k tejto dohode a pokiaľ sú splnené požiadavky ustanovené v odsekoch 2 a 3 tohto oddielu. Každý náhodný úhyn spôsobený plavidlom, ktoré pracuje v oblasti pôsobnosti tejto dohody pod jurisdikciou ktorejkoľvek zo strán, pričom táto strana nepožiadala o LÚD pre svoje lode, sa tiež od tohto RP LÚD odpočítava. |
8. |
Žiadny LÚD sa neprideľuje plavidlu, pokiaľ v roku, keď malo poslednýkrát pridelený LÚD pred rokom, v ktorom o pridelenie LÚD žiada, nebolo minimálne 5 % z celkového počtu nasadení sietí tohto plavidla na delfíny a ak priemerný úlovok tuniakov žltoplutvých v jeho nasadeniach sietí na delfíny nebol minimálne tri metrické tony na jedno nasadenie. Inak, plavidlo nemôže dostať LÚD na nasledujúci rok, pokiaľ neexistujú dôvody z titulu vyššej moci, ako to ustanovuje príloha IV k tejto dohode, ktoré mu bránia v plnení týchto požiadaviek. Plavidlo, ktoré žiada o pridelenie LÚD prvýkrát, tomuto ustanoveniu nepodlieha. |
9. |
Žiadny LÚD sa nepridelí plavidlu, o ktorom strany zistili, že bolo zapojené do prípadov porušovania zásad Medzinárodného programu na záchranu delfínov, ktoré znižujú jeho platnosť, a tieto porušenia boli potvrdené vynucovacími krokmi, ktoré proti tomuto plavidlu podnikla strana, pod jurisdikciou ktorej sa toto plavidlo prevádzkuje. |
10. |
Jednotlivé strany so spôsobilými plavidlami, ktoré lovia tuniaky spolu s delfínmi, so svojimi LÚD zaobchádzajú zodpovedne, pokiaľ celkový ročný LÚD, presahujúci LÚD, ktorý stanovilo IRP na roku 1997 na základe Dohody La Jolla a bol zverejnený v zápise zo 14. stretnutia IRP v dňoch 19. a 20 februára 1997, neprideľuje jedinému plavidlu. Žiadna strana nepridelí všetkým svojim spôsobilým plavidlám väčší počet limitov LÚD, ako bolo tejto strane pridelené v súlade s oddielmi I a III tejto prílohy. Žiadne pôvodné pridelenie LÚD nemôže mať za následok to, že niektoré plavidlo dostane LÚD presahujúci PLÚD, pokiaľ jeho výsledky v znižovaní úhynu delfínov, podľa hodnotenia zo strany IRP na základe údajov za predchádzajúce dva roky, nie sú lepšie ako priemerný výsledok medzinárodnej flotily ako celku. Žiadne pôvodné pridelenie LÚD nemôže viesť k tomu, že niektoré plavidlo dostane LÚD presahujúci PLÚD, ak sa počas predchádzajúcich dvoch rokov dopustilo niektorého spomedzi priestupkov identifikovaných v oddiele III ods. 4 tejto prílohy, podliehajúcich podmienkam ustanoveným podľa uvedeného odseku. |
11. |
Ak celkový úhyn za celú flotilu ktorejkoľvek strany dosiahne alebo prekročí celkovú výšku LÚD jemu prideleného podľa tejto prílohy, lov tuniakov spolu s delfínmi sa zastaví pre všetky plavidlá, ktoré sa prevádzkujú pod jurisdikciou tejto strany. |
12. |
Každý rok najneskôr do 1. februára každá strana oznámi riaditeľovi prvé rozdelenie jej prideleného LÚD medzi plavidlá jej flotily. Žiadne plavidlo nesmie začať lov tuniakov spolu s delfínmi, pokiaľ riaditeľ nedostane toto oznámenie. |
II. POUŽÍVANIE LÚD
1. |
Každé plavidlo, ktoré má pridelený celoročný LÚD a nenasadí siete na delfíny do 1. apríla daného roka, alebo ktoré má pridelený LÚD na druhý polrok a nenasadí siete na delfíny do 1. októbra tohto roku, alebo ktoré má pridelený LÚD z RP LÚD na jedno vyplávanie a počas tohto vyplávania nenasadí siete na delfíny, i keď mu v tom nebráni pôsobenie vyššej moci ani mimoriadne okolnosti uznané IRP, stratí svoj LÚD a nemôže nasadiť siete na delfíny po celý zvyšok daného roka. Bez ohľadu na ustanovenie v prílohe VII ods. 9, v súvislosti s rozhodovaním IRP, žiadosť strany v mene niektorého z jej plavidiel o výnimku v dôsledku pôsobenia vyššej moci alebo mimoriadnych okolností sa považuje za schválenú zo strany IRP, pokiaľ väčšina z vedúcich členov IRP nepodporí niektorú formálne vznesenú a ľubovoľnou inou stranou zdôvodnenú výhradu k tejto žiadosti. Všetky žiadosti o výnimku sa musia zaslať na sekretariát do 1. apríla a všetky formálne výhrady sa musia zaslať na sekretariát do 20. apríla. Žiadne plavidlo, ktoré stratí svoj LÚD dvakrát po sebe, nie je spôsobilé na získanie LÚD na nasledujúci rok. |
2. |
Do šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti tejto dohody IRP v spolupráci s vedeckým personálom IATTC vytvorí a odporučí systém na hodnotenie používania LÚD s cieľom zabrániť neopodstatneným žiadostiam o LÚD. Takýto odporúčaný systém sa predloží stretnutiu strán na posúdenie. |
III. POUŽÍVANIE PREPADNUTÝCH ALEBO NEPOUŽITÝCH LÚD
1. |
Každý rok po 1. apríli všetky LÚD, o ktorých riaditeľ rozhodne, že sa nebudú používať podľa oddielu II, alebo ktoré boli inak odobraté, sú prerozdelené stranám vyhovujúcim tejto časti. |
2. |
Každý rok najneskôr 1. mája riaditeľ prerozdelí celoročné LÚD pridelené plavidlám, ktoré ich nevyužívali podľa oddielu II, alebo prepadnuté iným spôsobom, medzi strany podľa vzorca ustanoveného v oddiele I ods. 5, ale až po jeho predchádzajúcej korekcii v súlade s pododsekmi a), b) a c) nižšie. Tieto dodatočné LÚD môžu jednotlivé strany prerozdeliť medzi spôsobilé plavidlá pod svojou jurisdikciou s prihliadnutím na obmedzenia a podmienky ustanovené v odsekoch 3, 4, 5, 6 a 7 tohto oddielu.
|
3. |
Každá strana môže vykonať korekcie LÚD pre svoje spôsobilé plavidlá, ktoré spĺňajú kritériá ustanovené v oddiele I ods. 2 tejto prílohy, smerom nahor alebo nadol za predpokladu, že žiadne plavidlo nemá pridelený korigovaný LÚD presahujúci o 50 % jeho pôvodný LÚD, pokiaľ jeho výsledok v oblasti znižovania úhynu delfínov, podľa hodnotenia zo strany IRP, patrí do pásma horných 60 % výsledku celej medzinárodnej flotily, podľa hodnotenia IRP na základe údajov za predchádzajúci rok. Strana, ktorá takúto korekciu robí, informuje o tom riaditeľa najneskôr do 20. mája a žiadna takáto korekcia nenadobudne platnosť, pokiaľ o nej riaditeľ nebol informovaný. |
4. |
Strana nesmie vykonať korekciu LÚD smerom nahor pre žiadne plavidlo, ak IRP zistí a strana, pod jurisdikciou ktorej sa dané plavidlo prevádzkuje, potvrdí, že v danom roku alebo počas predchádzajúcich dvoch rokov:
Pri priestupkoch uvedených v písmenách a), b), c), d), f), a g) sa za súhlas strany považuje, ak táto strana nepredloží IRP námietky do šiestich mesiacov od dátumu, keď IRP na možný priestupok upozornilo. Pri priestupku v súlade s písm. e) sa za súhlas strany považuje, ak táto strana nepredloží IRP námietky do 12 mesiacov od upozornenia na možný priestupok. Informácia od strany o tom, že prebieha vyšetrovanie možného priestupku, sa považuje za námietku na účely tohto odseku za predpokladu, že sekretariát dostane túto informáciu pred uplynutím príslušnej 6-mesačnej alebo 12-mesačnej lehoty. V takých prípadoch sa za súhlas strany s priestupkom považuje, ak táto strana neuzavrie svoje vyšetrovanie a neoznámi jeho výsledky IRP do dvoch rokov od dátumu, v ktorom táto strana dostala prvé upozornenie na možný priestupok, s výnimkou situácie opísanej v nasledujúcom odseku. Ak strana nemôže ukončiť vyšetrovanie do dvoch rokov, predloží IRP aktualizáciu stavu vyšetrovania a predpokladaný termín jeho ukončenia. Strana predkladá takúto správu na každom nasledujúcom stretnutí IRP, až pokiaľ sa prípad neuzavrie. Ak strana správu nevyhotoví, považuje sa to za jej súhlas s možným priestupkom. Sekretariát informuje príslušnú stranu o prípadoch, pre ktoré sa blíži záverečný termín a je potrebné aktualizovať príslušné informácie. |
5. |
Žiadne plavidlo nesmie byť spôsobilé na pridelenie dodatočného LÚD od strany, pokiaľ nemá celý rok na palube kompletný požadovaný výstroj a vybavenie pre bezpečnosť delfínov, a žiadny prídel smerom nahor sa nemôže poskytnúť plavidlu, ktoré prekročilo svoj pôvodný LÚD pred 1. aprílom, pokiaľ to nebolo pôsobením vyššej moci alebo výnimočných okolností, ako bolo schválené na stretnutí strán a po konzultácii s IRP. |
6. |
Pre každé plavidlo, ktoré v priebehu roka prekročí svoj LÚD, aj po možnej korekcii podľa tejto prílohy, strana, pod jurisdikciou ktorej sa dané plavidlo prevádzkuje niekoľko rokov po sebe takým spôsobom, ako IRP nariadilo, odpočíta z LÚD prideleného tomuto plavidlu výšku daného prekročenia plus ďalších 50 % z tejto výšky. |
7. |
Ak niektoré plavidlo kedykoľvek dosiahne alebo prekročí svoj LÚD, aj po možnej korekcii podľa tejto prílohy, toto plavidlo okamžite preruší lov tuniakov spolu s delfínmi. |
IV. VYKONÁVANIE
1. |
Strany zabezpečia, že pri vykonávaní systému LÚD, ustanoveného v tejto prílohe, sa neprekročia ročné horné hraničné hodnoty úhynu jednotlivých druhov delfínov, ako sú uvedené v prílohe III. |
2. |
V prípadoch, ktoré so sebou prinášajú neobvyklé alebo mimoriadne okolnosti nepredvídané v tejto prílohe, strany na odporúčanie IRP môžu prijať opatrenia, ktoré sú potrebné na vykonávanie systému LÚD, v súlade s ustanoveniami tejto prílohy. |
3. |
Ak sa úhyn v ľubovoľnom roku zvýši nad úroveň, ktorú IRP považuje za významnú, IRP odporučí, aby sa strany stretli s cieľom kontroly a zistenia príčin úhynu a sformulovali možnosti na riešenie týchto príčin. |
PRÍLOHA V
VEDECKÝ PORADNÝ VÝBOR
1. |
U strán pôsobí Vedecký poradný výbor z technických špecialistov, zriadený podľa Dohody La Jolla, ktorý má pomáhať riaditeľovi v záležitostiach týkajúcich sa:
|
2. |
Funkcie a úlohy výboru sú:
|
3. |
Výbor nemá viac ako 10 členov, z ktorých maximálne dvaja sú z jednej krajiny, vybraných z medzinárodnej vedeckej obce, odborníkov na rybolovný výstroj, rybolovný priemysel a z ekológov. Členov navrhuje riaditeľ na základe technickej odbornosti a každý jeden podlieha schváleniu stranami. |
PRÍLOHA VI
NÁRODNÉ VEDECKÉ PORADNÉ VÝBORY
1. |
Úlohou Národných vedeckých poradenských výborov (National Scientific Advisory Committee – NATSAC), ktoré boli vytvorené v súlade s článkom XI tejto dohody, je okrem iného:
|
2. |
Správy NATSAC, vrátane správ z ich pracovných stretnutí, sú k dispozícii stranám a verejnosti tak, aby to vyhovovalo všetkých platným požiadavkám na dôverný charakter. |
3. |
Okrem stretnutí v súlade s článkom XI ods. 3 môže riaditeľ zvolávať ďalšie stretnutia s cieľom zjednodušenia konzultácií medzi výbormi NATSAC. |
4. |
Úlohou stretnutí výborov NATSAC je:
|
5. |
Členov NATSAC z každej strany, ktorí sa na stretnutí zúčastnia, určí príslušná strana. |
Príloha VII
MEDZINÁRODNÉ KONTROLNÉ GRÉMIUM
1. |
V súlade s článkom XII tejto dohody Medzinárodné kontrolné grémium (IRP) plní tieto úlohy:
|
2. |
IRP je zložené zo zástupcov strán („vládni členovia“), z troch zástupcov mimovládnych environmentálnych organizácií s uznávanými skúsenosťami v záležitostiach týkajúcich sa tejto dohody a s úradmi na území niektorej strany a z troch zástupcov z oblasti priemyslu na spracovanie tuniakov, ktorý funguje pod jurisdikciou ktorejkoľvek strany v oblasti pôsobnosti tejto dohody („mimovládni členovia“). |
3. |
Mimovládni členovia majú dvojročné funkčné obdobie, počnúc prvým stretnutím IRP hneď po ich zvolení. |
4. |
Mimovládni členovia sa volia v súlade s týmto postupom:
|
5. |
IRP pripravuje minimálne tri stretnutia ročne, pričom najlepšie je, keď sa jedno z nich koná súčasne s riadnym stretnutím strán. |
6. |
IRP môže zvolávať ďalšie stretnutia na žiadosť aspoň dvoch strán za predpokladu, že túto žiadosť podporí väčšina strán. |
7. |
Stretnutia IRP vedie predseda, ktorého volia vládni členovia na začiatku každého stretnutia a ktorý rozhoduje o záležitostiach rokovacieho poriadku. Každý člen má právo žiadať, aby každé rozhodnutie predsedu bolo v súlade s odsekom 9 tejto prílohy. |
8. |
Stretnutia sa vedú v španielčine a angličtine a dokumenty IRP sa tiež vyhotovujú v obidvoch týchto jazykoch. |
9. |
Rozhodnutia sa na stretnutiach IRP prijímajú na základe konsenzu vládnych členov. |
10. |
Pre účasť na stretnutiach IRP platia tieto kritériá:
|
11. |
V naliehavých prípadoch a bez toho, aby boli príslušné ustanovenia odseku 9 tejto prílohy, IRP môže prijímať rozhodnutia korešpondenčným hlasovaním vládnych členov v súlade s týmto postupom:
|
12. |
Riaditeľ vykonáva úlohy tajomníka, medzi ktoré patrí:
|
13. |
Na stretnutí strán sa môžu vykonávať úpravy rokovacieho poriadku IRP. Tieto úpravy môže navrhnúť IRP. |
14. |
Členovia IRP a ľubovoľní iní účastníci prizvaní na účasť na stretnutiach IRP ako pozorovatelia zaobchádzajú so všetkými informáciami predloženými na týchto stretnutiach v súlade s ustanoveniami o dôvernom charaktere podľa článku XVIII tejto dohody. |
PRÍLOHA VIII
PREVÁDZKOVÉ POŽIADAVKY NA PLAVIDLÁ
1. |
Na účely tejto prílohy sa pod pojmom:
|
2. |
Požiadavky na bezpečnostný výstroj a vybavenie pre delfíny Plavidlo s nosnosťou viac ako 363 metrických ton (400 ton), ktoré pracuje v oblasti pôsobnosti tejto dohody, má:
|
3. |
Požiadavky na ochranu a vypúšťanie delfínov a zákazy Plavidlo s nosnosťou viac ako 363 metrických ton (400 ton), ktoré pracuje v oblasti pôsobnosti tejto dohody:
Zdôrazňuje sa, že uvedené požiadavky by nemali viesť k tomu, že členovia posádok budú nasadzovaní do takých situácií, ktoré predstavujú zbytočné ohrozenie ich osobnej bezpečnosti. |
4. |
Výnimky
|
5. |
Zaobchádzanie s pozorovateľmi Kapitáni, posádky a ostatný personál plní svoje úlohy v súvislosti s prítomnosťou pozorovateľov na palube ich plavidiel v súlade s prílohou II ods. 6 |
6. |
Plavidlá s nosnosťou do 363 metrických ton (400 ton) Žiadne plavidlo s nosnosťou do 363 metrických ton (400 ton) nesmie účelovo nasadzovať siete na delfíny. |
PRÍLOHA IX
SÚČASTI PROGRAMU NA SLEDOVANIE A KONTROLU TUNIAKOV
1. |
V súlade s článkom V ods. 1 písm. f) strany vytvoria program na sledovanie a kontrolu tuniakov, ktoré boli ulovené v oblasti pôsobnosti tejto dohody, na základe týchto hľadísk:
|
2. |
Každá strana tento program vykoná na svojom území, na plavidlách podliehajúcich jej jurisdikcii a v tých morských oblastiach, kde daná strana uplatňuje svoju suverenitu alebo zvrchované práva a jurisdikciu. |
PRÍLOHA X
USMERNENIA A KRITÉRIÁ NA ÚČASŤ POZOROVATEĽOV NA STRETNUTIACH STRÁN
1. |
Riaditeľ pozýva na stretnutia strán, zvolané podľa článku VIII, medzivládne organizácie, ktorých činnosť je dôležitá pre vykonávanie tejto dohody, ako aj nezúčastnené strany, ktorých účasť môže zlepšiť vykonávanie tejto dohody. |
2. |
Účasť mimovládnych organizácií (MVO), ktoré majú významné skúsenosti týkajúce sa tejto dohody, v úlohe pozorovateľov je vhodná na všetkých stretnutiach strán, zvolaných v súlade s článkom VIII, s výnimkou neverejných stretnutí alebo stretnutí vedúcich delegácií. |
3. |
Každá MVO, ktorá má záujem zúčastniť sa ako pozorovateľ na stretnutí strán, informuje o svojom želaní riaditeľa minimálne 50 dní pred stretnutím. Riaditeľ oznámi stranám mená týchto zástupcov MVO minimálne 45 dní pred začiatkom stretnutia. |
4. |
Ak sa stretnutie strán koná skôr ako 50 dní po oznámení, riaditeľ môže pružnejšie rozhodovať o načasovaní rozoslania pozvánok. |
5. |
MVO, ktorá má záujem o účasť v úlohe pozorovateľa, môže sa zúčastniť, pokiaľ väčšina strán nevznesie písomne formálnu námietku minimálne 30 dní pred začiatkom príslušného stretnutia. |
6. |
Každý účastník v úlohe pozorovateľa môže:
|
7. |
Riaditeľ môže žiadať, aby pozorovatelia z MVO zaplatili primerané poplatky a uhradili náklady spojené s ich účasťou (napr. náklady na kopírovanie dokumentov). |
8. |
Všetkým pozorovateľom, ktorým sa umožní účasť na stretnutí strán, sa zašle alebo inak dodá taká istá dokumentácia, ako majú k dispozícii strany všeobecne, s výnimkou dokumentácie obsahujúcej obchodné údaje dôverného charakteru. |
9. |
Všetci pozorovatelia, ktorým sa umožní účasť na stretnutí strán, spĺňajú všetky pravidlá a postupy platné pre ostatných účastníkov stretnutia. |
30.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 348/28 |
PREKLAD
DOHODA
o medzinárodnom programe na záchranu delfínov
PREAMBULA
ZMLUVNÉ STRANY TEJTO DOHODY,
S VEDOMÍM, že v súlade s príslušnými ustanoveniami medzinárodného práva, ako to zohľadňuje Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS) z roku 1982, sú všetky štáty povinné prijať opatrenia alebo spolupracovať s inými štátmi na prijatí opatrení, ktoré sú potrebné na zachovanie a riadenie živých morských zdrojov;
Z PODNETU zásad obsiahnutých v Deklarácii o životnom prostrední a rozvoji z Ria z roku 1992, ako aj so želaním realizovať princípy a normy kódexu správania pri zodpovednom rybolove, ako boli prijaté na konferencii Organizácie pre poľnohospodárstvo a výživu v roku 1995;
S DÔRAZOM na politickú vôľu medzinárodného spoločenstva prispieť k zvyšovaniu efektívnosti opatrení na ochranu a riadenie rybolovu tým, že rybárske plavidlá na šírom mori dodržiavajú Dohodu o zlepšení plnenia medzinárodných opatrení na ochranu a riadenie, prijatú na konferencii Organizácie pre poľnohospodárstvo a výživu v roku 1993;
S PRIHLIADNUTÍM na to, že 50. valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov podľa rezolúcie A/RES/50/24 prijalo Dohodu o vykonávaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 v súvislosti so zachovaním a riadením zásob rýb, ktoré sa vyskytujú súčasne na viacerých miestach oceánov, a zásob ďaleko migrujúcich rýb („Dohoda Organizácie Spojených národov o zásobách rýb, ktoré sa vyskytujú súčasne na viacerých miestach oceánov, a zásobách ďaleko migrujúcich rýb“);
ZNOVA POTVRDZUJÚC záväzky ustanovené v Dohode La Jolla z roku 1992 a v Panamskej deklarácii z roku 1995;
S DÔRAZOM na cieľ odstrániť úhyn delfínov pri love tuniakov do vakových rybárskych sietí vo východnej časti Tichého oceánu a hľadať ekologicky vhodné nástroje na lov veľkých žltoplutvých tuniakov oddelene od delfínov;
PRIHLIADAJÚC na význam lovu tuniakov ako zdroja potravy a príjmov pre obyvateľstvo strán a na to, že opatrenia na záchranu a riadenie musia riešiť tieto potreby a zohľadňovať ekonomické a sociálne dosahy týchto opatrení;
UZNÁVAJÚC dramatické zníženie úhynu delfínov dosiahnuté pôsobením Dohody La Jolla;
V PRESVEDČENÍ, že podľa vedeckých dôkazov technika lovu tuniakov spolu s delfínmi v súlade s nariadeniami a postupmi ustanovenými v Dohode La Jolla a zohľadnenými v Panamskej deklarácii umožňuje účinnú ochranu delfínov a racionálne využívanie zdrojov tuniakov vo východnej časti Tichého oceánu;
ZNOVA POTVRDZUJÚC, že mnohostranná spolupráca predstavuje najúčinnejší prostriedok na dosiahnutie cieľov v súvislosti so zachovaním a udržateľným využívaním živých morských zdrojov;
SO ZÁVÄZKOM ZABEZPEČIŤ trvalú udržateľnosť zásob tuniakov vo východnej časti Tichého oceánu a postupne znižovať náhodný úhyn delfínov pri rybolove vo východnej časti Tichého oceánu na úroveň blížiacu sa k nule; eliminovať, znižovať a minimalizovať náhodné úlovky a vypúšťanie mladých tuniakov a náhodné úlovky nechcených druhov, s prihliadnutím na vzájomné vzťahy medzi druhmi v danom ekosystéme;
SA DOHODLI TAKTO:
Článok I
Definície
Na účely tejto dohody sa pod pojmom:
1. |
„tuniak“ rozumie druh z podradu Scombroidei (Klawe, 1980), s výnimkou rodu Scomber; |
2. |
„delfíny“ rozumie druh rodu Delphinidae vyskytujúci sa v súvislosti s lovom tuniakov žltoplutvých v oblasti pôsobnosti dohody; |
3. |
„plavidlo“ rozumie plavidlo, ktoré loví tuniaky s použitím vakových rybárskych sietí; |
4. |
„strany“ rozumejú štáty alebo regionálne organizácie hospodárskej integrácie, ktoré súhlasili s tým, že sú viazané touto dohodou, a pre ktoré je táto dohoda platná; |
5. |
„regionálna organizácia hospodárskej integrácie“ rozumie regionálna organizácia hospodárskej integrácie, na ktorú členské štáty previedli kompetencie v záležitostiach zastrešených touto dohodou, vrátane oprávnenia prijímať rozhodnutia záväzné pre jej členské štáty v týchto záležitostiach; |
6. |
„IATTC“ rozumie Medziamerická komisia pre tropické tuniaky; |
7. |
„Dohoda La Jolla“ rozumie nástroj prijatý na medzivládnom stretnutí, ktoré sa konalo v júni 1992; |
8. |
„medzinárodný program na záchranu delfínov“ rozumie medzinárodný program, vytvorený podľa tejto dohody na základe Dohody La Jolla a formalizovaný, modifikovaný a vylepšený v súlade s Panamskou deklaráciou; |
9. |
„program priamych palubných pozorovateľov“ rozumie program definovaný v prílohe II; |
10. |
„Panamská deklarácia“ rozumie deklarácia podpísaná v Panama City, Panamská republika, 4. októbra 1995; |
11. |
„riaditeľ“ rozumie vedúci vyšetrovania, ktoré vykonáva IATTC. |
Článok II
Ciele
Ciele tejto dohody sú:
1. |
postupne znižovať náhodný úhyn delfínov pri love tuniakov do vakových rybárskych sietí v oblasti pôsobnosti tejto dohody na úroveň blížiacu sa k nule stanovením ročných limitov; |
2. |
hľadať ekologicky vhodné prostriedky na lov veľkých žltoplutvých tuniakov oddelene od delfínov s cieľom vylúčiť úhyn delfínov pri tomto love a |
3. |
zabezpečiť dlhodobú udržateľnosť zásob tuniakov v oblasti pôsobnosti tejto dohody, ako aj dlhodobú udržateľnosť stavov iných morských zdrojov v súvislosti s týmto lovom, s prihliadnutím na vzájomný vzťah medzi druhmi v danom ekosystéme, s osobitným dôrazom, okrem iného, na elimináciu, znižovanie a minimalizáciu vedľajších úlovkov a na vypúšťanie mladých tuniakov a nechcených druhov. |
Článok III
Oblasť uplatňovania dohody
Oblasť uplatňovania tejto dohody („oblasť pôsobnosti tejto dohody“) je definovaná v prílohe I.
Článok IV
Všeobecné opatrenia
Strany v rámci IATTC:
1. |
prijímajú opatrenia na zabezpečenie zachovania ekosystémov, ako aj opatrenia na záchranu a riadenie s cieľom zabezpečiť dlhodobú udržateľnosť zásob tuniakov a zásob iných živých morských zdrojov v súvislosti s lovom tuniakov do vakových rybárskych sietí v oblasti pôsobnosti tejto dohody na základe najlepších dostupných vedeckých dôkazov a uplatňovať predbežné opatrenia zodpovedajúce príslušným ustanoveniam kódexu správania Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) pri zodpovednom rybolove a Dohodu Organizácie Spojených národov o zásobách rýb, ktoré sa vyskytujú súčasne na viacerých miestach oceánov, a zásobách ďaleko migrujúcich rýb. Tieto opatrenia sa zameriavajú na zachovanie alebo obnovu biomasy lovených zásob na úroveň rovnakú alebo vyššiu, ako je úroveň s maximálnym udržateľným výnosom, a na zachovanie alebo obnovu biomasy pridružených zásob na úroveň rovnakú alebo vyššiu, ako je úroveň s maximálnym udržateľným výnosom, a |
2. |
podľa svojich možností prijímajú opatrenia na vyhodnocovanie úlovku a vedľajšieho úlovku mladých tuniakov žltoplutvých a iných zásob živých morských zdrojov v súvislosti s lovom tuniakov do vakových rybárskych sietí v oblasti pôsobnosti tejto dohody a opatrenia v zmysle článku VI, okrem iného na elimináciu, znižovanie a minimalizáciu vedľajšieho úlovku mladých tuniakov žltoplutvých a vedľajšieho úlovku nechcených druhov, s cieľom zabezpečiť dlhodobú udržateľnosť všetkých týchto druhov pri zohľadnení vzájomných vzťahov medzi druhmi v danom ekosystéme. |
Článok V
Medzinárodný program na záchranu delfínov
Podľa medzinárodného programu na záchranu delfínov a s prihliadnutím na ciele tejto dohody strany okrem iného:
1. |
obmedzia celkový náhodný úhyn delfínov pri love tuniakov do vakových rybárskych sietí v oblasti pôsobnosti tejto dohody na menej ako päťtisíc kusov ročne, a to prijatím a vykonávaním zodpovedajúcich opatrení, ku ktorým patrí:
|
2. |
stanovujú na každý rok pre každý druh delfínov hornú hraničnú hodnotu úhynu a revidujú a vyhodnocujú účinky týchto limitov podľa prílohy III a |
3. |
na stretnutiach strán tieto opatrenia revidujú. |
Článok VI
Trvalá udržateľnosť živých morských zdrojov
Podľa článku IV sa strany zaväzujú vypracovať a vykonávať v rámci IATTC opatrenia na zabezpečenie dlhodobej udržateľnosti živých morských zdrojov v súvislosti s lovom tuniakov do vakových rybárskych sietí v oblasti pôsobnosti tejto dohody, s prihliadnutím na vzájomné vzťahy medzi druhmi v danom ekosystéme. Na tieto účely strany okrem iného:
1. |
vypracúvajú a vykonávajú program na hodnotenie, monitorovanie a minimalizáciu vedľajšieho úlovku mladých tuniakov a nechcených druhov v oblasti pôsobnosti tejto dohody; |
2. |
v maximálnej možnej miere vyvíjajú a vyžadujú používanie selektívneho, ekologicky bezpečného a cenovo výhodného rybárskeho výstroja a techník; |
3. |
vyžadujú od svojich plavidiel prevádzkovaných v oblasti pôsobnosti tejto dohody, aby vypúšťali čo najviac živých, náhodne chytených korytnačiek a iných ohrozených druhov, a |
4. |
požadujú, aby IATTC iniciovala vyšetrovanie s cieľom vyhodnotiť, či rybolovná kapacita plavidiel, ktoré lovia v oblasti pôsobnosti tejto dohody, predstavuje ohrozenie trvalej udržateľnosti stavov tuniakov a iných živých morských zdrojov v súvislosti s rybolovom, a ak sa toto ohrozenie zistí, posúdia možné opatrenia a odporučia ich prijatie, keď je to potrebné. |
Článok VII
Vykonávanie na vnútroštátnej úrovni
V súlade so svojimi právnymi predpismi a postupmi každá strana prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie vykonávania tejto dohody a jej dodržiavania vrátane v prípade potreby prijatia príslušných zákonov a iných právnych predpisov.
Článok VIII
Stretnutie strán
1. Strany sa periodicky stretávajú, aby posúdili záležitosti súvisiace s vykonávaním tejto dohody a aby k nim vydali všetky nadväzné rozhodnutia.
2. Riadne stretnutie strán sa koná aspoň jedenkrát ročne, najlepšie súčasne so stretnutím IATTC.
3. Strany si môžu organizovať aj mimoriadne stretnutia, ak to považujú za potrebné. Tieto stretnutia sa zvolávajú na žiadosť ktorejkoľvek strany, ak táto požiadavka získa podporu väčšiny strán.
4. Stretnutie strán sa koná, ak je prítomné kvórum. Kvórum sa dosiahne prítomnosťou väčšiny strán. Toto pravidlo platí aj pre stretnutia pomocných orgánov, ustanovených podľa tejto dohody.
5. Stretnutia sa vedú v španielčine alebo angličtine a v oboch týchto jazykoch sa vyhotovujú aj dokumenty zo stretnutia strán.
Článok IX
Rozhodovanie
Všetky rozhodnutia strán na stretnutiach zvolaných v súlade s článkom VIII sa prijímajú na základe konsenzu.
Článok X
Vedecký poradný výbor
Funkcie Vedeckého poradného výboru, vytvoreného v súlade s Dohodou La Jolla, sú uvedené v prílohe V. Zloženie Vedeckého poradného výboru a jeho pôsobenie je v súlade s ustanoveniami prílohy V.
Článok XI
Národné vedecké poradné výbory
1. V súlade so svojimi právnymi predpismi a postupmi každá strana zakladá Vnútroštátny vedecký poradný výbor (NATSAC) z kvalifikovaných odborníkov z verejného a súkromného sektora a z mimovládnych organizácií, okrem iného aj z profesionálnych vedcov, pôsobiacich podľa svojich vlastných možností.
2. Okrem iných NATSAC vykonáva funkcie uvedené v prílohe VI.
3. Organizovaním pravidelných a vhodne načasovaných stretnutí strany zabezpečujú spoluprácu NATSAC pri kontrole údajov o druhoch živých morských zdrojov a poradenstvo s cieľom plnenia cieľov tejto dohody. Tieto stretnutia sa konajú minimálne jedenkrát ročne v koordinácii s riadnym stretnutím strán.
Článok XII
Medzinárodné kontrolné grémium
Medzinárodné kontrolné grémium (IRP), ktoré bolo ustanovené v súlade s Dohodou La Jolla, plní tie funkcie, ktoré sú uvedené v prílohe VII. Zloženie a činnosť IRP sú v súlade s ustanoveniami prílohy VII.
Článok XIII
Programy palubných pozorovateľov
Program palubných pozorovateľov vytvorený v súlade s Dohodou La Jolla je v súlade s prílohou II.
Článok XIV
Úloha IATTC
Vzhľadom na to, že IATTC plní integrujúcu úlohu pri koordinácii vykonávania tejto dohody, strany vyžadujú, okrem iného, aby IATTC poskytovala podporu sekretariátu a vykonávala ďalšie funkcie ustanovené v tejto dohode alebo schválené podľa tejto dohody.
Článok XV
Financovanie
Strany prispievajú na uhrádzanie výdajov súvisiacich s dosiahnutím cieľov tejto dohody zavedením a výberom lodných poplatkov, ktorých výšku určia strany bez toho, aby boli dotknuté iné dobrovoľné finančné príspevky.
Článok XVI
Plnenie
1. Každá strana zabezpečí, aby všetky plavidlá, ktoré spadajú pod jej jurisdikciu, účinne dodržiavali opatrenia ustanovené v tejto dohode alebo prijaté podľa tejto dohody. Každá strana svojím ročným programom kontrol a udeľovania certifikátov okrem iného zabezpečí, aby plavidlá podliehajúce jej jurisdikcii vyhovovali najmä:
a) |
prevádzkovým požiadavkám uvedeným v prílohe VIII a |
b) |
požiadavkám palubného pozorovateľa uvedeným v prílohe II. |
2. Pokiaľ ide o porušovanie predpisov, každá strana, s prihliadnutím na odporúčania IRP, uplatňuje v súlade so zákonmi svojho štátu sankcie dostatočné závažné na to, aby pôsobili účinne pri zabezpečovaní plnenia ustanovení tejto dohody a opatrení prijatých podľa tejto dohody a aby páchateľov pripravili o zisky z ich nezákonných aktivít. Pri závažných trestných činoch k týmto sankciám patrí zamietnutie, pozastavenie alebo odobratie povolenia na rybolov.
3. Strany motivujú kapitánov a posádky plavidiel s cieľom zlepšiť plnenie tejto dohody a jej cieľov.
4. Strany prijímajú opatrenia na posilnenie spolupráce pri plnení tejto dohody na základe rozhodnutí vydaných v súlade s dohodou La Jolla.
5. Každá strana bez odkladu informuje IRP o vynucovacích krokoch, ktoré vykonala podľa tejto dohody, a o výsledku týchto krokov.
Článok XVII
Transparentnosť
1. Strany zvyšujú transparentnosť vykonávania tejto dohody aj prostredníctvom účasti verejnosti, ak to uznajú za vhodné.
2. Zástupcovia medzivládnych organizácií a predstavitelia mimovládnych organizácií, ktoré sa zaoberajú záležitosťami súvisiacimi s vykonávaním tejto dohody, majú možnosť zúčastňovať sa na stretnutiach strán zvolaných v súlade s článkom VIII ako pozorovatelia, prípadne s iným poslaním, v súlade s usmerneniami a kritériami uvedenými v prílohe X. Tieto medzivládne a mimovládne organizácie majú včasný prístup k dôležitým informáciám, podliehajúc pravidlám o prístupe k týmto informáciám, ktoré prijmú strany.
Článok XVIII
Utajenie
1. Pre všetky orgány, ktoré majú prístup k informáciám podľa tejto dohody, sa na stretnutiach strán stanovujú pravidlá utajenia.
2. Bez ohľadu na pravidlá utajenia, ktoré môžu byť prijaté v súlade s odsekom 1, každá osoba, ktorá má prístup k týmto dôverným informáciám, môže tieto informácie zverejniť v súvislosti so súdnym alebo správnym konaním, ak o to požiada príslušný orgán príslušnej strany.
Článok XIX
Spolupráca s inými organizáciami alebo programami
Strany spolupracujú so subregionálnymi, regionálnymi alebo globálnymi organizáciami alebo programami na ochranu a riadenie rybolovu s cieľom zvýšiť podporu plnenia cieľov tejto dohody.
Článok XX
Urovnanie sporov
1. Strany spolupracujú tak, aby sa predchádzalo sporom. Každá strana môže konzultovať s jednou alebo viacerými stranami o každom spore v súvislosti s výkladom a uplatňovaním ustanovení tejto dohody, aby sa čo najrýchlejšie dospelo k uspokojivému riešeniu pre všetkých.
2. Ak sa spor prostredníctvom takýchto konzultácií v primeranom čase neurovná, príslušné strany čo najskôr konzultujú navzájom, aby sa spor urovnal akýmikoľvek pokojnými prostriedkami, na ktorých sa môžu dohodnúť v súlade s medzinárodným právom.
Článok XXI
Práva štátov
Žiadne ustanovenie tejto dohody sa nemôže interpretovať tak, aby bola dotknutá alebo oslabená suverenita, práva na suverenitu alebo jurisdikcia, ktorú uplatňuje niektorý štát v súlade s medzinárodným právom, ako aj jeho pozícia alebo stanoviská k záležitostiam v súvislosti s morským právom.
Článok XXII
Nezúčastnené strany
1. Strany môžu odporučiť všetkým štátom a regionálnym organizáciám hospodárskej integrácie, uvedeným v článku XXIV tejto dohody, ktoré sú nezúčastnenými stranami, aby sa stali stranami tejto dohody alebo aby prijali zákony a nariadenia v súlade s touto dohodou.
2. Podľa tejto dohody a medzinárodného práva strany spolupracujú tak, aby zabraňovali plavidlám plávajúcim pod vlajkami štátov, ktoré nie sú stranami, vykonávať činnosti oslabujúce účinnosť tejto dohody. Preto strany okrem iného upozorňujú nezúčastnené strany na takéto aktivity ich plavidiel.
3. Strany si navzájom vymieňajú informácie, a to priamo alebo prostredníctvom riaditeľa, o aktivitách plavidiel plávajúcich pod vlajkami nezúčastnených strán, ktoré oslabujú účinnosť tejto dohody.
Článok XXIII
Prílohy
Prílohy tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody a pokiaľ nie je výslovne ustanovené inak, odkaz na túto dohodu zahŕňa odkaz na prílohy, ktoré k nej patria.
Článok XXIV
Podpis
Táto dohoda je otvorená na podpísanie vo Washingtone od 21. mája 1998 do 14. mája 1999 pre štáty, ktorých pobrežie tvorí hranicu s oblasťou pôsobnosti tejto dohody, a pre štáty alebo regionálne organizácie hospodárskej integrácie, ktoré sú členmi IATTC alebo ktorých plavidlá vykonávajú lov tuniakov v oblasti pôsobnosti tejto dohody v čase, keď prebieha podpisovanie tejto dohody.
Článok XXV
Ratifikácia, akceptovanie alebo schválenie
Táto dohoda podlieha ratifikácii, akceptovaniu alebo schváleniu zo strany signatárov v súlade s ich vnútroštátnymi zákonmi a postupmi.
Článok XXVI
Pristúpenie
Táto dohoda ostáva otvorená pre pristúpenie ľubovoľného štátu alebo regionálnej organizácie hospodárskej integrácie, ak tento štát alebo organizácia spĺňajú požiadavky ustanovené v článku XXIV alebo dostali pozvanie na pristúpenie k dohode inak na základe rozhodnutia strán.
Článok XXVII
Nadobudnutie platnosti
1. Táto dohoda nadobúda platnosť po uložení štvrtej úradnej listiny z ratifikácie, akceptovania, schválenia alebo pristúpenia u depozitára.
2. Pokiaľ ide o štáty alebo regionálne organizácie hospodárskej integrácie, ktoré spĺňajú požiadavky v súlade s článkom XXVI, po termíne uvedenom v odseku 1 dohoda nadobúda platnosť pre každý štát alebo regionálnu organizáciu hospodárskej integrácie po uložení príslušnej úradnej listiny z ratifikácie, akceptovania, schválenia alebo pristúpenia.
Článok XXVIII
Výnimky
Pri tejto dohode sa nemôžu uplatňovať žiadne výnimky.
Článok XXIX
Dočasné uplatňovanie
1. Túto dohodu dočasne uplatňuje štát alebo regionálna organizácia hospodárskej integrácie, ktorá s jej predbežným vykonávaním súhlasí a túto skutočnosť písomne oznámi depozitárovi. Toto dočasné uplatňovanie nadobúda platnosť dňom prijatia príslušného oznámenia.
2. Predbežné vykonávanie tejto dohody štátom alebo regionálnou organizáciou hospodárskej integrácie skončí nadobudnutím platnosti tejto dohody pre daný štát alebo regionálnu organizáciu hospodárskej integrácie, alebo keď tento štát alebo regionálna organizácia hospodárskej integrácie písomne oznámi depozitárovi svoj úmysel jej dočasné uplatňovanie ukončiť.
Článok XXX
Zmeny a doplnenia
1. Každá strana môže navrhovať zmeny a doplnenia k tejto dohode tak, že depozitárovi predloží znenie navrhovanej zmeny alebo doplnenia aspoň šesť dní pred stretnutím strán. Depozitár poskytne kópiu tohto znenia všetkým ostatným stranám.
2. Zmeny a doplnenia k tejto dohode, ktoré sa prijmú dohodou na stretnutí strán, nadobúdajú platnosť dňom, ku ktorému majú všetky strany uložené úradné listiny z ratifikácie, akceptovania alebo schválenia u depozitára.
3. Pokiaľ strany nerozhodnú inak, prílohy k tejto dohode sa môžu meniť a dopĺňať konsenzom na ktoromkoľvek stretnutí strán. Pokiaľ sa strany nedohodnú inak, zmeny a doplnenia prílohám nadobúdajú účinnosť pre všetky strany dňom prijatia.
Článok XXXI
Odstúpenie
Každá strana môže odstúpiť od tejto dohody kedykoľvek po uplynutí dvanástich mesiacov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody pre príslušnú stranu, a to predložením písomného oznámenia o odstúpení depozitárovi. Depozitár o tomto odstúpení informuje ostatné strany do 30 dní od prijatia príslušného oznámenia. Odstúpenie nadobudne platnosť šesť mesiacov po prijatí príslušného oznámenia.
Článok XXXII
Depozitár
Originálne znenia tejto dohody sú uložené u vlády Spojených štátov amerických, ktorá zašle potvrdenú kópiu tejto dohody všetkým jej signatárom a stranám a generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov na registráciu a zverejnenie v súlade s článkom 102 Charty Organizácie Spojených národov.
NA POTVRDENIE TOHO podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení svojimi vládami, podpísali túto dohodu.
VO Washingtone, D.C., dvadsiateho prvého dňa mesiaca máj roku 1998, v anglickom a španielskom jazyku, pričom obidve znenia sú rovnako autentické.