EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02013A1018(01)-20150201

Consolidated text: Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2013/490/2015-02-01

2013A9018 — SK — 01.02.2015 — 001.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

DOHODA O STABILIZÁCII A PRIDRUŽENÍ

medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej

(Ú. v. ES L 278 18.10.2013, s. 16)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

PROTOKOL k dohode o stabilizácii a pridružení medzi európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii

  L 233

3

6.8.2014

►M2

ROZHODNUTIE RADY PRE STABILIZÁCIU A PRIDRUŽENIE EÚ – SRBSKO č. 1/2014 zo 17. decembra 2014,

  L 367

119

23.12.2014




▼B

DOHODA O STABILIZÁCII A PRIDRUŽENÍ

medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej



BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

ESTÓNSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

TALIANSKA REPUBLIKA,

CYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITOVSKÁ REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

MALTA,

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

POĽSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii, ďalej len „členské štáty“, a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,

ďalej len „Spoločenstvo“

na jednej strane, a

SRBSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Srbsko“

na strane druhej,

ďalej spolu len „strany“

VZHĽADOM na pevné zväzky medzi stranami a nimi zdieľané hodnoty, želanie strán posilniť tieto zväzky a vybudovať úzke a trvalé vzťahy založené na reciprocite a spoločných záujmoch, ktoré by mali umožniť Srbsku ďalej posilniť a rozšíriť vzťahy so Spoločenstvom a jeho členskými štátmi.

VZHĽADOM na význam tejto dohody v rámci procesu stabilizácie a pridruženia (SAP) s krajinami juhovýchodnej Európy pri vytváraní a konsolidácii stabilného a na spolupráci založeného európskeho poriadku, ktorého pilierom je Európska únia, ako aj v rámci Paktu stability.

VZHĽADOM na pripravenosť Európskej únie integrovať v najväčšej možnej miere Srbsko do politického a hospodárskeho jadra Európy a štatút Srbska ako potenciálneho kandidáta na členstvo v EÚ na základe Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a splnenia kritérií definovaných Európskou radou v júni 1993 ako aj v závislosti od SAP, pod podmienkou úspešnej realizácie tejto dohody, najmä pokiaľ ide o regionálnu spoluprácu.

VZHĽADOM na Európske partnerstvo, ktoré stanovuje priority pokiaľ ide o opatrenia zamerané na podporu úsilia vyvíjaného touto krajinou s cieľom priblížiť sa Európskej únii.

VZHĽADOM na záväzok strán prispieť všetkými prostriedkami k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilizácii v Srbsku, ako aj v celom regióne, prostredníctvom rozvoja občianskej spoločnosti a demokratizácie, budovania inštitúcií a reformy verejnej správy, regionálnej obchodnej integrácie a rozšírenej hospodárskej spolupráce, ako aj prostredníctvom spolupráce vo viacerých oblastiach vrátane oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti, ako aj k posilneniu národnej a regionálnej bezpečnosti.

VZHĽADOM na záväzok strán posilniť politické a hospodárske slobody ako základ tejto dohody, ako aj záväzok strán dodržiavať ľudské práva a právny štát, vrátane práv osôb patriacich k národnostným menšinám, a demokratické zásady prostredníctvom pluralitného systému so slobodnými a spravodlivými voľbami.

VZHĽADOM na záväzok strán v plnej miere implementovať všetky zásady a ustanovenia Charty OSN, OBSE, najmä ustanovenia obsiahnuté v Záverečnom akte Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (ďalej len „Helsinský záverečný akt“), v záverečných dokumentoch z konferencie v Madride a vo Viedni, Parížskej charty pre novú Európu a Paktu stability pre juhovýchodnú Európu, a prispieť tak k regionálnej stabilite a spolupráci medzi krajinami regiónu.

OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC, že všetci utečenci a všetky osoby vysídlené v rámci štátu majú právo na návrat, právo na ochranu svojho majetku a ďalšie súvisiace ľudské práva.

VZHĽADOM na záväzok strán dodržiavať zásady slobodného trhového hospodárstva a udržateľného rozvoja ako aj vzhľadom na pripravenosť Spoločenstva prispieť k hospodárskym reformám v Srbsku.

VZHĽADOM na záväzok strán podporovať slobodný obchod v súlade s právami a povinnosťami vyplývajúcimi z členstva vo Svetovej obchodnej organizácii (WTO).

VZHĽADOM na želanie strán viesť pravidelný politický dialóg o bilaterálnych a medzinárodných otázkach spoločného záujmu, vrátane regionálnych aspektov, berúc do úvahy Spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) Európskej únie.

VZHĽADOM na záväzok strán bojovať proti organizovanému zločinu a posilniť spoluprácu v boji proti terorizmu na základe vyhlásenia vydaného na Európskej konferencii 20. októbra 2001.

PRESVEDČENÉ, že dohoda o stabilizácii a pridružení (ďalej len „táto dohoda“) vytvorí novú klímu pre hospodárske vzťahy medzi nimi a najmä pre rozvoj obchodu a investícií, kľúčových faktorov pre hospodársku reštrukturalizáciu a modernizáciu.

MAJÚC NA PAMÄTI záväzok Srbska aproximovať svoje právne predpisy v príslušných odvetviach s právnymi predpismi Spoločenstva, a účinne ich vykonávať.

BERÚC DO ÚVAHY ochotu Spoločenstva rozhodujúcim spôsobom podporiť realizáciu reformy a použiť v rámci tohto úsilia všetky dostupné nástroje spolupráce a technickej, finančnej a hospodárskej pomoci na komplexnom indikatívnom viacročnom základe.

POTVRDZUJÚC, že ustanovenia tejto dohody, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti časti III hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „Zmluva o ES“), zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako samostatné zmluvné strany a nie ako členské štáty Spoločenstva, pokiaľ Spojené kráľovstvo alebo Írsko neoznámia Srbsku, že začali byť viazané dohodou ako súčasti Spoločenstva v súlade s Protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a Zmluve o ES. Uvedené platí aj pre Dánsko v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý je pripojený k uvedeným zmluvám.

PRIPOMÍNAJÚC Záhrebský samit, ktorý vyzval k ďalšej konsolidácii vzťahov medzi krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia a Európskou úniou, ako aj k rozšírenej regionálnej spolupráci.

PRIPOMÍNAJÚC, že Solúnsky samit posilnil proces stabilizácie a pridruženia ako rámec politiky pre vzťahy Európskej únie s krajinami západného Balkánu a zdôraznil perspektívu ich integrácie do Európskej únie na základe ich individuálneho pokroku pri reformách a nimi dosiahnutých výsledkov, ako to bolo opätovne potvrdené v záveroch z ďalších zasadnutí Rady v decembri 2005 a decembri 2006.

PRIPOMÍNAJÚC podpísanie Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode v Bukurešti 19. decembra 2006 ako prostriedku zabezpečujúceho rastúcu schopnosť tohto regiónu prilákať investície a posilňujúceho perspektívu jeho integrácie do celosvetového hospodárstva.

PRIPOMÍNAJÚC nadobudnutie platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou o uľahčení udeľovania víz ( 1 ) a Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou o readmisii osôb bez povolenia na pobyt ( 2 )1. januára 2008.

SO ŽELANÍM dosiahnuť užšiu spoluprácu v oblasti kultúry a rozvoj výmeny informácií,

SA DOHODLI TAKTO:



Článok 1

1.  Týmto sa zakladá pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej.

2.  Cieľmi pridruženia sú:

a) podporiť úsilie Srbska zamerané na posilnenie demokracie a právneho štátu,

b) prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilite v Srbsku, ako aj ku stabilizácii regiónu,

c) poskytnúť vhodný rámec pre politický dialóg, ktorý by umožnil rozvoj úzkych politických vzťahov medzi stranami,

d) podporiť úsilie Srbska zamerané na rozvoj jej hospodárskej a medzinárodnej spolupráce, a to aj aproximáciou jej právnych predpisov k právnym predpisom Spoločenstva,

e) podporiť úsilie Srbska zamerané na dokončenie transformácie na fungujúce trhové hospodárstvo,

f) podporiť harmonické hospodárske vzťahy a postupne vytvoriť medzi Spoločenstvom a Srbskom zónu voľného obchodu,

g) podporovať regionálnu spoluprácu vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.



HLAVA I

VŠEOBECNÉ ZÁSADY

Článok 2

Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv vymedzených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv a Dohovore o ochrane ľudských práv a základných slobôd, Helsinskom záverečnom aktu a Parížskej charte pre novú Európu, dodržiavanie zásad medzinárodného práva vrátane úplnej spolupráce s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY) a právneho štátu, ako aj zásad trhového hospodárstva v zmysle dokumentu z konferencie KBSE v Bonne o hospodárskej spolupráci, sú základom domácich a zahraničných politík strán a tvoria základné prvky tejto dohody.

Článok 3

Strany sa domnievajú, že šírenie zbraní hromadného ničenia a ich nosičov, či už sa poskytujú štátnym alebo neštátnym subjektom, predstavuje jednu z najvážnejších hrozieb pre medzinárodnú stabilitu a bezpečnosť. Strany sa preto dohodli spolupracovať a prispievať k boju proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov dôsledným plnením záväzkov, ktoré im vyplývajú z medzinárodných zmlúv a dohôd o odzbrojení a nešírení zbraní hromadného ničenia, ako aj z ďalších príslušných medzinárodných záväzkov, a ich vnútroštátnou implementáciou. Strany sa dohodli, že toto ustanovenie tvorí základný prvok tejto dohody a bude súčasťou sprievodného politického dialógu, ktorý tieto základné prvky sprevádza a upevňuje.

Strany sa ďalej dohodli, že budú spolupracovať a spoločne sa usilovať o zastavenie šírenia zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to tak, že:

 prijmú v závislosti od konkrétneho prípadu kroky na podpísanie a ratifikáciu všetkých ďalších príslušných medzinárodných nástrojov alebo na pristúpenie k takýmto nástrojom a na ich úplnú implementáciu;

 zavedú účinný vnútroštátny kontrolný systém na kontrolu vývozu ako aj tranzitu tovaru súvisiaceho so zbraňami hromadného ničenia vrátane kontrol konečného využitia technológií s dvojakým využitím v tejto súvislosti, ktorý bude obsahovať účinné sankcie za porušenia kontrol vývozu.

Politický dialóg o týchto otázkach sa môže uskutočňovať na regionálnom základe.

Článok 4

Zmluvné strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý prikladajú plneniu medzinárodných záväzkov, najmä úplnej spolupráci s ICTY.

Článok 5

Mier a stabilita na medzinárodnej i regionálnej úrovni, rozvoj dobrých susedských vzťahov, ľudské práva a rešpektovanie menšín a ich ochrana sú ústrednou myšlienkou procesu stabilizácie a pridruženia, na ktorý sa odvolávajú závery zo zasadnutia Rady Európskej únie z 21. júna 1999. Uzavretie a vykonávanie tejto dohody spadajú do rámca záverov zo zasadnutia Rady Európskej únie z 29. apríla 1997 a zakladajú sa na výsledkoch, ktoré dosiahlo Srbsko.

Článok 6

Srbsko sa zaväzuje pokračovať v spolupráci s ostatnými krajinami v tomto regióne a udržiavať dobré susedské vzťahy s nimi, vrátane vhodnej formy vzájomných úľav pokiaľ ide o pohyb osôb, tovaru, kapitálu a služieb, ako aj vytváraním projektov spoločného záujmu, najmä takých, ktoré sa týkajú správy hraníc a boja proti organizovanému zločinu, korupcii, praniu špinavých peňazí, nelegálnej migrácii a obchodovaniu, najmä s ľuďmi, ručnými zbraňami a ľahkými zbraňami ako aj nelegálnymi drogami. Tento záväzok predstavuje kľúčový faktor pre rozvoj vzťahov a spolupráce medzi stranami, a prispieva tak k regionálnej stabilite.

Článok 7

Strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý prikladajú boju proti terorizmu a vykonávanie medzinárodných záväzkov v tejto oblasti.

Článok 8

Pridruženie bude postupné a v plnom rozsahu realizované v rámci prechodného obdobia v trvaní najviac šesť rokov.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie zriadená podľa článku 119 pravidelne hodnotí, spravidla raz ročne, vykonávanie tejto dohody a Srbskom prijaté právne, administratívne, inštitucionálne a hospodárske reformy a ich implementáciu. Pri tomto hodnotení sa prihliada na preambulu a postupuje v súlade so všeobecnými zásadami obsiahnutými v tejto dohode. Riadnym spôsobom sa zohľadnia priority stanovené v Európskom partnerstve vzťahujúce sa na túto dohodu a hodnotenie bude súdržné s mechanizmami vytvorenými v rámci procesu stabilizácie a pridruženia, predovšetkým so správou o pokroku dosiahnutom v rámci procesu stabilizácie a pridruženia.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie na základe tohto hodnotenia vydáva odporúčania a môže prijímať rozhodnutia. Ak sa hodnotením zistia osobitné problémy, môžu sa riešiť pomocou mechanizmov na urovnávanie sporov stanovených v tejto dohode.

Úplné pridruženie sa bude realizovať postupne. Najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody uskutoční Rada pre stabilizáciu a pridruženie dôkladné hodnotenie jej uplatňovania. Na základe tohto hodnotenia Rada pre stabilizáciu a pridruženie posúdi pokrok, ktorý Srbsko dosiahlo, a môže prijímať rozhodnutia upravujúce ďalšie fázy pridruženia.

Hodnotenie sa nebude týkať voľného pohybu tovaru, pre ktorý je v tejto dohode stanovený osobitný časový rozvrh v hlave IV.

Článok 9

Táto dohoda bude v plnej miere zlučiteľná s príslušnými ustanoveniami WTO, najmä s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT z roku 1994) a s článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), a bude sa uplatňovať spôsobom zlučiteľným s týmito ustanoveniami.



HLAVA II

POLITICKÝ DIALÓG

Článok 10

1.  V kontexte tejto dohody sa naďalej bude rozvíjať politický dialóg medzi stranami. Bude sprevádzať a upevňovať zblíženie medzi Európskou úniou a Srbskom a prispeje k vytvoreniu puta solidarity a nových foriem spolupráce medzi stranami.

2.  Politický dialóg sa zameria najmä na podporu:

a) úplnej integrácie Srbska do spoločenstva demokratických národov a jej postupného zblíženia s Európskou úniou,

b) intenzívnejšieho zbližovania pozícií strán k medzinárodným otázkam vrátane SZBP, a to prípadne aj prostredníctvom výmeny informácií, najmä pokiaľ ide o otázky s možnými závažnými dôsledkami pre strany,

c) regionálnej spolupráce a rozvoja dobrých susedských vzťahov,

d) spoločných názorov na bezpečnosť a stabilitu v Európe, vrátane spolupráce v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje SZBP Európskej únie.

Článok 11

1.  Politický dialóg sa bude v prvom rade uskutočňovať v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá bude vo všeobecnosti zodpovedná za všetky otázky, ktoré by strany mohli chcieť doň zaradiť.

2.  Na žiadosť strán tejto dohody sa politický dialóg môže tiež uskutočniť v týchto formách:

a) vo forme prípadných stretnutí vysokých funkcionárov zastupujúcich Srbsko na jednej strane, a predsedníctvo Rady Európskej únie, generálneho tajomníka Rady/Vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku a Komisiu Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“) na strane druhej,

b) vo forme plného využitia všetkých diplomatických spojení medzi stranami, vrátane náležitých kontaktov v tretích krajinách a v rámci OSN, OBSE, Rady Európy a iných medzinárodných fór,

c) v akýchkoľvek iných formách, ktoré môžu prispieť k upevneniu, rozvoju a zintenzívneniu tohto dialógu, vrátane tých, ktoré boli stanovené v Solúnskej agende prijatej v záveroch Európskej rady v Solúne 19. a 20. júna 2003.

Článok 12

Politický dialóg na parlamentnej úrovni sa uskutoční v rámci Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie zriadeného podľa článku 125.

Článok 13

Politický dialóg sa môže uskutočňovať v mnohostrannom rámci, vo forme regionálneho dialógu zahŕňajúceho iné krajiny regiónu, a aj v rámci fóra EÚ – západný Balkán.



HLAVA III

REGIONÁLNA SPOLUPRÁCA

Článok 14

V súlade so svojím záväzkom k medzinárodnému a regionálnemu mieru a stabilite a k rozvoju dobrých susedských vzťahov bude Srbsko aktívne podporovať regionálnu spoluprácu. Programy pomoci Spoločenstva môžu prostredníctvom programov technickej pomoci podporiť projekty regionálneho alebo cezhraničného charakteru.

Ak bude mať Srbsko v úmysle posilniť svoju spoluprácu s niektorou z krajín uvedených v článkoch 15, 16 a 17, bude o tom informovať Spoločenstvo a jeho členské štáty a túto vec s nimi prerokuje v súlade s ustanoveniami uvedenými v hlave X.

Srbsko plne implementuje Stredoeurópsku dohodu o voľnom obchode podpísanú v Bukurešti 19. decembra 2006.

Článok 15

Spolupráca s ďalšími krajinami, ktoré podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení

Po podpise tejto dohody začne Srbsko rokovania s krajinami, ktoré už podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení s cieľom uzavrieť dvojstranné dohody o regionálnej spolupráci zamerané na rozšírenie rozsahu spolupráce medzi danými krajinami.

Hlavnými prvkami týchto dohôd budú:

a) politický dialóg,

b) vytvorenie zóny voľného obchodu, v súlade s príslušnými ustanoveniami WTO,

c) vzájomné úľavy v oblasti pohybu pracovníkov, usadenia sa, poskytovania služieb, bežných platieb a pohybu kapitálu, ako aj iných politík týkajúcich sa pohybu osôb na úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody,

d) ustanovenia o spolupráci v iných oblastiach bez ohľadu na to, či sa na ne vzťahuje táto dohoda, najmä v oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti.

Tieto dohody budú podľa potreby obsahovať ustanovenia potrebné na vytvorenie potrebných inštitucionálnych mechanizmov.

Tieto dohody sa uzavrú do dvoch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Pripravenosť Srbska uzavrieť takéto dohody bude podmienkou ďalšieho rozvoja vzťahov medzi Srbskom a Európskou úniou.

Srbsko začne podobné rokovania s ostatnými krajinami regiónu, keď tieto krajiny podpíšu dohodu o stabilizácii a pridružení.

Článok 16

Spolupráca s ďalšími krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia

Srbsko bude v rámci regionálnej spolupráce spolupracovať s ďalšími štátmi zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia v niektorých alebo vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, najmä v oblastiach spoločného záujmu. Táto spolupráca by mala byť vždy v súlade so zásadami a cieľmi tejto dohody.

Článok 17

Spolupráca s ďalšími kandidátskymi krajinami na pristúpenie k EÚ, ktoré nie sú zapojení do procesu stabilizácie a pridruženia

1.  Srbsko by malo posilňovať spoluprácu s každou kandidátskou krajinou na pristúpenie k EÚ a uzavrieť s ňou dohodu o regionálnej spolupráci, a to vo všetkých oblastiach spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Cieľom týchto dohôd by malo byť postupné priblíženie bilaterálnych vzťahov medzi Srbskom a touto krajinou k príslušným vzťahom medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi a touto krajinou.

2.  Srbsko začne s Tureckom, ktoré vytvorilo so Spoločenstvom colnú úniu, rokovania s cieľom uzavrieť pre obe strany výhodnú dohodu, na základe ktorej sa v súlade s článkom XXIV GATT z roku 1994 medzi týmito krajinami vytvorí zóna voľného obchodu a v súlade s článkom V GATS sa uplatní liberalizácia usadenia sa a poskytovania služieb na úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody.

Tieto rokovania by sa mali začať čo najskôr, s cieľom uzavrieť uvedenú dohodu pred skončením prechodného obdobia uvedeného v článku 18 ods. 1



HLAVA IV

VOĽNÝ POHYB TOVARU

Článok 18

1.  Spoločenstvo a Srbsko postupne, počas obdobia trvajúceho najviac šesť rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody, vytvoria podľa ustanovení tejto dohody a v súlade s ustanoveniami GATT z roku 1994 a pravidlami WTO bilaterálnu zónu voľného obchodu. Zohľadnia pritom osobitné požiadavky stanovené nižšie.

2.  V obchode medzi oboma stranami sa bude uplatňovať klasifikácia tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry.

3.  Na účely tejto dohody sa medzi clo a poplatky s rovnocenným účinkom ako clo zahŕňajú aj akékoľvek iné poplatky, ktoré sa ukladajú v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru, vrátane akýkoľvek prirážok a dodatočných zaťažení vznikajúcich v súvislosti s takýmto dovozom alebo vývozom, s výnimkou:

a) poplatkov, ktoré zodpovedajú vnútroštátnej dani uloženej v súlade s ustanoveniami odseku 2 článku III GATT z roku 1994,

b) antidampingových alebo vyrovnávacích opatrení,

c) poplatkov vo výške zodpovedajúcej nákladom na poskytnuté služby.

4.  Pri každom výrobku sa za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať následné zníženie uvedené v tejto dohode, bude považovať:

a) colná sadzba podľa Spoločného colného sadzobníka vytvoreného podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 ( 3 ) skutočne uplatňovaná erga omnes v deň podpisu tejto dohody,

b) colná sadzba uplatňovaná Srbskom ( 4 ).

5.  Ak sa po uzavretí tejto dohody uplatňujú na báze erga omnes znížené colné sadzby, predovšetkým zníženia, ktoré sú dôsledkom:

a) rokovaní o colných sadzbách v rámci WTO,

b) pristúpenia Srbska k WTO, alebo

c) následných znižovaní po pristúpení Srbska k WTO,

takto znížené clo nahradí základné clo uvedené v odseku 4, a to odo dňa, keď sa začnú uplatňovať.

6.  Spoločenstvo a Srbsko si navzájom oznámia príslušné základné clo a akékoľvek jeho zmeny.



KAPITOLA I

Priemyselné výrobky

Článok 19

Vymedzenia pojmov

1.  Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú na výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Srbsku uvedené v kapitolách 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry, s výnimkou výrobkov uvedených v prílohe I, odseku 1, bodu ii) Dohody WTO o poľnohospodárstve.

2.  Obchod medzi stranami s výrobkami spadajúcimi do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu sa bude realizovať v súlade s jej ustanoveniami.

Článok 20

Úľavy Spoločenstva pre priemyselné výrobky

1.  Clo na dovoz do Spoločenstva a poplatky s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné výrobky s pôvodom v Srbsku zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

2.  Množstvové obmedzenia na dovoz do Spoločenstva a opatrenia s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné výrobky s pôvodom v Srbsku zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

Článok 21

Úľavy Srbska pre priemyselné výrobky

1.  Clo na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Srbska, okrem priemyselných výrobkov uvedených v prílohe I, sa zruší, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

2.  Poplatky s rovnocenným účinkom ako clo na dovoz do Srbska sa pre priemyselné výrobky s pôvodom v Spoločenstve zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

3.  Clo na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve uvedených v prílohe I do Srbska sa postupne znížia a zrušia v súlade s časovým rozvrhom podľa uvedenej prílohy.

4.  Množstvové obmedzenia na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Srbska a opatrenia s rovnocenným účinkom sa zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

Článok 22

Vývozné clo a obmedzenia vývozu

1.  Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Srbsko zrušia v rámci vzájomného obchodu všetky vývozné clá a poplatky s rovnocenným účinkom.

2.  Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Srbsko medzi sebou zrušia akékoľvek množstvové obmedzenia na vývoz a opatrenia s rovnocenným účinkom.

Článok 23

Rýchlejšie zníženie cla

Srbsko vyhlasuje, že ak mu to umožní jeho celková hospodárska situácia a situácia v príslušnom hospodárskom odvetví, je pripravené znížiť svoje clo pri obchode so Spoločenstvom rýchlejšie než stanovuje článok 21

Rada pre stabilizáciu a pridruženie analyzuje v tejto súvislosti situáciu a predloží príslušné odporúčania.



KAPITOLA II

Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo

Článok 24

Vymedzenie pojmov

1.  Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú v obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve alebo v Srbsku.

2.  Pojem „poľnohospodárske produkty a produkty rybného hospodárstva“ sa týka výrobkov uvedených v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a výrobkov uvedených v prílohe I, odseku 1 bodu ii) Dohody WTO o poľnohospodárstve.

3.  Toto vymedzenie pojmu zahŕňa ryby a produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa vzťahuje kapitola 3, položky 1604 a 1605 a podpoložky 0511 91 , 2301 20 a ex 1902 20 („plnené cestoviny obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov“).

Článok 25

Spracované poľnohospodárske produkty

V protokole 1 sú stanovené obchodné opatrenia týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych produktov, ktoré sú v ňom uvedené.

Článok 26

Úľavy Spoločenstva pre dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku

1.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku a opatrenia s rovnocenným účinkom.

2.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší clo na dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku a poplatky s rovnocenným účinkom okrem položiek 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry.

Pri produktoch zahrnutých v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pri ktorých Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie cla ad valorem a špecifického cla, sa zrušenie týka iba časti cla stanoveného ad valorem.

3.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo stanoví výšku cla, ktoré sa použije na dovozy do Spoločenstva výrobkov z „baby beef“ vymedzených v prílohe II a s pôvodom v Srbsku, na 20 % cla ad valorem a 20 % špecifického cla podľa Spoločného colného sadzobníka, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 8 700 ton vyjadrených v jatočnej hmotnosti.

▼M1

4.  Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu k tejto dohode na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii (ďalej len „protokol na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii“), Európska únia uplatňuje bezcolný prístup na dovoz výrobkov do Európskej únie s pôvodom v Srbsku, ktoré sú uvedené v položkách 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 181 000 ton (čistá hmotnosť).

▼B

Článok 27

Úľavy Srbska pre poľnohospodárske produkty

1.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve a opatrenia s rovnocenným účinkom.

2.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko:

a) zruší clo na dovoz uplatňované na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III a),

b) postupne zruší clo na dovoz tých poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe IIIb, a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v uvedenej prílohe;

c) postupne zníži clo na dovoz tých poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe IIIc a prílohe IIId, a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v týchto prílohách;

▼M1

3.  Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii, Srbsko uplatní dovozné clá uplatňované na niektoré poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Európskej únii v rámci množstiev uvedených v prílohe IIIe.

▼B

Článok 28

Protokol o víne a liehovinách

Opatrenia, ktoré sa uplatňujú na víno a liehoviny uvedené v protokole 2 sú stanovené v uvedenom protokole.

Článok 29

Úľavy Spoločenstva pre ryby a produkty rybného hospodárstva

1.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz rýb a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Srbsku a opatrenia s rovnocenným účinkom.

2.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky clá na tie ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Srbsku, ktoré nie sú uvedené v prílohe IV, a opatrenia s rovnocenným účinkom. Na produkty uvedené v prílohe IV sa vzťahujú ustanovenia uvedenej prílohy.

▼M1

3.  Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii, Európska únia zvýši o 26 ton objem ročnej colnej kvóty na dovoz kaprov v prílohe IV.

4.  Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii, Európska únia otvorí colnú kvótu na bezcolný dovoz výrobkov zaradených do položky 1604 HS do výšky ročného limitu 15 ton. Na dovozy mimo limitov kvóty sa uplatňuje colná sadzba vo výške 70 % cla podľa doložky najvyšších výhod (DNV).

▼B

Článok 30

Úľavy Srbska pre ryby a produkty rybného hospodárstva

1.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz rýb a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve a opatrenia s rovnocenným účinkom.

2.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko zruší všetky clá na tie ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve, ktoré nie sú uvedené v prílohe V, a opatrenia s rovnocenným účinkom. Na produkty uvedené v prílohe V sa vzťahujú ustanovenia uvedenej prílohy.

▼M1

3.  Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii, Srbsko otvorí colnú kvótu na dovoz živých kaprov (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., cirrhinus spp., mylopharyngodon piceus) číselného znaku KN 0301 93 00 pri colnej sadzbe vo výške 10 % do výšky ročného limitu 20 ton. Na dovozy mimo limitov kvóty sa uplatňuje colná sadzba vo výške 60 % cla podľa DNV.

▼B

Článok 31

Doložka o preskúmaní

Vzhľadom na objem vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva a na ich mimoriadne citlivý charakter, vzhľadom na pravidlá spoločnej politiky Spoločenstva a srbskej politiky v oblasti poľnohospodárstva a rybného hospodárstva a so zreteľom na úlohu poľnohospodárstva a rybného hospodárstva v srbskom hospodárstve a dôsledky mnohostranných obchodných rokovaní v rámci WTO a prípadné pristúpenie Srbska k WTO, Spoločenstvo a Srbsko najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody v Rade pre stabilizáciu a pridruženie preskúmajú, pri všetkých výrobkoch a na systematickom a vhodnom recipročnom základe, možnosti udelenia ďalších vzájomných úľav s cieľom ešte viac liberalizovať obchod s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva.

Článok 32

Ochranná doložka týkajúca sa poľnohospodárstva a rybného hospodárstva

1.  Bez ohľadu na ďalšie ustanovenia tejto dohody, najmä na článok 41, a vzhľadom na mimoriadne citlivý charakter trhu s poľnohospodárskymi výrobkami a trhu s produktmi rybného hospodárstva, ak dovoz výrobkov, ktoré majú pôvod v jednej zo strán a sú predmetom úľav podľa článkov 25, 26, 27, 28, 29 a 30, spôsobí vážne narušenie trhov alebo mechanizmov ich regulácie vnútri druhej strany, začnú strany ihneď rokovania, aby našli vhodné riešenie. Pokiaľ sa toto riešenie nenájde, môže dotknutá strana prijať opatrenia, ktoré považuje za vhodné a potrebné.

2.  V prípade, že kumulovaný objem dovozu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku, ktoré sú uvedené v prílohe V protokolu 3, dosiahne úroveň 115 % priemeru troch predchádzajúcich kalendárnych rokov, Srbsko a Spoločenstvo začnú do piatich pracovných dní rokovania s cieľom analyzovať a vyhodnotiť štruktúru obchodu s týmito produktmi v Spoločenstve a prípadne nájsť vhodné riešenia s cieľom zabrániť narušeniu obchodu v dôsledku dovozu týchto produktov do Spoločenstva.

Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 platí, že v prípade, ak kumulovaný objem dovozu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku, ktoré sú uvedené v prílohe V protokolu 3, v priebehu určitého kalendárneho roka narastie o viac ako o 30 % v porovnaní s priemerom troch predchádzajúcich kalendárnych rokov, Spoločenstvo môže pozastaviť preferenčné zaobchádzanie s produktmi, v dôsledku dovozu ktorých došlo k predmetnému nárastu.

Ak sa prijme rozhodnutie o pozastavení preferenčného zaobchádzania, Spoločenstvo do piatich pracovných dní oznámi toto opatrenie Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a začne so Srbskom rokovať s cieľom dosiahnuť dohodu o opatreniach, ktorých účelom je zabrániť narušeniu obchodu s produktmi uvedenými v prílohe V protokolu 3.

Spoločenstvo obnoví preferenčné zaobchádzanie okamžite po tom, ako sa narušenie obchodu vyrieši pomocou účinného uplatňovania dohodnutých opatrení alebo v dôsledku akýchkoľvek iných opatrení prijatých stranami.

Na opatrenia podľa tohto odseku sa primerane uplatnia ustanovenia článku 41 ods. 3 až 6.

3.  Strany preskúmajú fungovanie mechanizmu ustanoveného v odseku 2 najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o vhodných úpravách mechanizmu ustanoveného v odseku 2.

Článok 33

Ochrana zemepisných označení iných poľnohospodárskych výrobkov a potravín a produktov a potravín rybného hospodárstva ako vína a liehovín

1.  Srbsko poskytne v súlade s podmienkami stanovenými v tomto článku ochranu zemepisným označeniam Spoločenstva zapísaným do registra v Spoločenstve podľa nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín ( 5 ). Zemepisné označenia Srbska sú oprávnené na zápis do registra v Spoločenstve za podmienok stanovených v uvedenom nariadení.

2.  Srbsko zakáže, aby sa na jeho území akékoľvek názvy chránené v Spoločenstve používali pre porovnateľné výrobky, ktoré nespĺňajú špecifikáciu zemepisného označenia. To platí takisto aj pre prípady, keď sa uvedie skutočný zemepisný pôvod tovaru, alebo keď sa predmetné zemepisné označenie používa v preklade, alebo keď sú k nemu pripojené výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „metóda“ alebo ďalšie podobné výrazy.

3.  Srbsko odmietne zapísať do registra ochrannú známku, ktorá sa používa za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2.

4.  Ochranné známky používané za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2, ktoré boli v Srbsku zapísané do registra alebo ktoré sa zaviedli zaužívaním, sa po piatich rokoch po nadobudnutí platnosti tejto dohody prestanú používať. Uvedené však neplatí pre tie ochranné známky zapísané do registra v Srbsku a ochranné známky zavedené používaním, ktorých majiteľmi sú štátni príslušníci tretích krajín, pod podmienkou, že tieto ochranné známky nie sú takého charakteru, že môžu zavádzať verejnosť pokiaľ ide o kvalitu, špecifikáciu a zemepisný pôvod tovaru.

5.  Používanie zemepisných označení chránených podľa odseku 1 ako výrazov, ktoré sú v bežnom jazyku zvyčajné ako bežný názov pre takéto tovary, sa v Srbsku skončí najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody.

6.  Srbsko zabezpečí, aby tovary vyvážané z jeho územia po piatich rokoch po nadobudnutí platnosti tejto dohody neporušovali ustanovenia tohto článku.

7.  Srbsko zabezpečí, že ochrana uvedená v odsekoch 1 až 6 sa poskytne na jeho vlastný podnet, a takisto aj na základe žiadosti dotknutej strany.



KAPITOLA III

Spoločné ustanovenia

Článok 34

Rozsah pôsobnosti

Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na vzájomný obchod so všetkými výrobkami, pokiaľ nie je v tejto dohode alebo v protokole 1 ustanovené inak.

Článok 35

Väčšie úľavy

Ustanoveniami tejto hlavy nie je dotknuté jednostranné uplatňovanie výhodnejších opatrení niektorou zo strán.

Článok 36

Zmrazenie cla a množstvových obmedzení

1.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom nezavedú žiadne nové clo na dovoz alebo vývoz alebo poplatky s rovnocenným účinkom, ani sa nezvýšia už existujúce clo alebo poplatky.

2.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom nezavedú žiadne nové množstvové obmedzenia na dovoz alebo vývoz alebo opatrenia s rovnocenným účinkom, ani sa nesprísnia už existujúce obmedzenia alebo opatrenia.

3.  Bez toho, aby boli dotknuté úľavy poskytnuté podľa článkov 26, 27, 28, 29 a 30, ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nijako neobmedzujú uplatňovanie vlastnej poľnohospodárskej politiky a politiky rybného hospodárstva zo strany Srbska a Spoločenstva, ani prijímanie opatrení v rámci týchto politík, pokiaľ tým nie je dotknutý dovozný režim podľa príloh II až V a protokolu 1.

Článok 37

Zákaz fiškálnej diskriminácie

1.  Spoločenstvo a Srbsko nezavedú, prípadne zrušia, akékoľvek opatrenia alebo postupy interného fiškálneho charakteru, ktorých dôsledkom je priama alebo nepriama diskriminácia výrobkov jednej strany v porovnaní s podobnými výrobkami s pôvodom na území druhej strany.

2.  Výrobky vyvezené na územie jednej zo strán nesmú byť zvýhodnené refundovaním vnútroštátnej nepriamej dane nad rámec nepriamej dane, ktorou sa zdaňujú.

Článok 38

Clo fiškálnej povahy

Ustanovenia týkajúce sa odstránenia cla na dovozy sa vzťahujú aj na clo fiškálnej povahy.

Článok 39

Colné únie, zóny voľného obchodu, cezhraničné opatrenia

1.  Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo vytvorenie colných únií, zón voľného obchodu alebo opatrení pre pohraničný obchodný styk, ak sa nimi nemenia obchodné opatrenia ustanovené v tejto dohode.

2.  Počas prechodných období bližšie uvedených v článku 18 nie je touto dohodou dotknuté vykonávanie osobitných preferenčných opatrení, ktorými sa spravuje pohyb tovaru, ktoré sú stanovené v cezhraničných dohodách predtým uzatvorených medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a Srbskom, alebo ktoré vyplývajú z dvojstranných dohôd bližšie uvedených v hlave III, ktoré Srbsko uzatvorilo na podporu regionálneho obchodu.

3.  V rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa budú medzi stranami uskutočňovať rokovania o dohodách uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku a v prípade potreby aj o ostatných dôležitých otázkach týkajúcich sa obchodných politík strán voči tretím krajinám. Tieto rokovania sa uskutočnia najmä v prípade pristúpenia tretej krajiny k Únii, aby sa zabezpečilo zohľadnenie spoločných záujmov Spoločenstva a Srbska uvedených v tejto dohode.

Článok 40

Damping a subvencie

1.  Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám prijať opatrenia na ochranu obchodu v súlade s odsekom 2 tohto článku a článkom 41.

2.  Ak strana zistí, že v obchode s druhou stranou dochádza k dampingu a/alebo subvencovaniu podliehajúcemu vyrovnávacím opatreniam, môže v súlade s Dohodou WTO o vykonávaní článku VI GATT z roku 1994 alebo Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a svojimi vlastnými vnútroštátnymi právnymi predpismi prijať proti takémuto postupu vhodné opatrenia.

Článok 41

Ochranná doložka

1.  Medzi stranami sa uplatňujú ustanovenia článku XIX GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach.

2.  Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku, ak sa nejaký výrobok jednej strany dováža na územie druhej strany v takých zvýšených množstvách a na základe takých podmienok, ktoré spôsobujú, alebo hrozí, že môžu spôsobiť:

a) na území dovážajúcej strany vážnu ujmu domácemu odvetviu podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov, alebo

b) vážne narušenie ktoréhokoľvek odvetvia hospodárstva alebo ťažkosti, ktoré by mohli zapríčiniť vážne zhoršenie hospodárskej situácie v niektorom z regiónov dovážajúcej strany,

dovážajúca strana môže podľa podmienok a v súlade s postupmi, ktoré sa ustanovujú v tomto článku prijať vhodné dvojstranné ochranné opatrenia.

3.  Dvojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz druhej strany nesmú zájsť nad rámec toho, čo je potrebné na odstránenie problémov, ktoré sú vymedzené v odseku 2 a ktoré vznikli v dôsledku uplatňovania tejto dohody. Prijaté ochranné opatrenia by mali spočívať v zastavení zvyšovania alebo v zmenšení rozpätí preferencií stanovených v tejto dohode pre príslušný výrobok, a to až po maximálny limit, ktorý zodpovedá základnému clu podľa článku 18 ods. 4 písm. a) a b) a odseku 5 pre ten istý výrobok. Súčasťou týchto opatrení je jednoznačná formulácia o ich postupnom zrušení najneskôr do konca stanoveného obdobia a nesmú sa uplatňovať dlhšie ako dva roky.

Za obzvlášť výnimočných okolností sa môžu predĺžiť na ďalšie obdobie v trvaní najviac dvoch rokov. Dvojstranné ochranné opatrenie sa na dovoz výrobku, ktorý predtým podliehal takémuto opatreniu, nemôže uplatniť počas obdobia, ktoré je rovnako dlhé ako obdobie, počas ktorého sa takéto opatrenie predtým uplatňovalo, a to pod podmienkou, že obdobie, počas ktorého sa opatrenie neuplatní, je aspoň dva roky od uplynutia uplatňovania tohto opatrenia.

4.  V prípadoch podľa tohto článku vždy pred prijatím v ňom stanovených opatrení, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b) tohto článku, poskytne buď Spoločenstvo alebo Srbsko Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre dotknuté strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.

5.  Pri vykonávaní odsekov 1, 2, 3 a 4 sa použijú tieto ustanovenia:

a) problémy, ktoré vzniknú na základe situácie uvedenej v tomto článku sa bezodkladne predložia na preskúmanie Rade pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na ich odstránenie.

Ak Rada pre stabilizáciu a pridruženie alebo vyvážajúca strana neprijmú rozhodnutie odstraňujúce tieto problémy alebo sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne žiadne iné uspokojivé riešenie, môže dovážajúca strana v súlade s týmto článkom prijať vhodné opatrenia na odstránenie problému. Pri výbere ochranných opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov zavedených touto dohodou. Ochranné opatrenia uplatnené v súlade s článkom XIX GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach zachovávajú úroveň/rozpätie preferencie priznanej podľa tejto dohody.

b) ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú okamžitý zásah a neumožňujú preskúmanie či informovanie vopred, príslušná strana môže v situáciách bližšie uvedených v tomto článku uplatniť dočasné opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď, a bezodkladne o nich informuje druhú stranu.

Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti.

6.  V prípade, že v Spoločenstve alebo v Srbsku podlieha dovoz výrobkov, ktoré môžu spôsobiť problémy uvedené v tomto článku, správnemu postupu, ktorého účelom je rýchle poskytnutie informácií o vývoji obchodných tokov, informujú o tom druhú stranu.

Článok 42

Doložka pre prípad nedostatku

1.  V prípadoch, keď dodržiavanie ustanovení tejto hlavy vedie ku:

a) kritickému nedostatku alebo hrozbe nedostatku potravín alebo iných výrobkov, ktoré sú pre vyvážajúcu stranu základné, alebo

b) spätnému vývozu výrobkov do tretej krajiny, v súvislosti s ktorou vyvážajúca strana zachováva množstvové obmedzenia na vývoz, vývozné clo alebo opatrenia, alebo poplatky s rovnocenným účinkom a kde uvedená situácia spôsobuje alebo môže spôsobiť vyvážajúcej strane závažné ťažkosti,

môže táto strana podľa podmienok a v súlade s postupmi, ustanovenými v tomto článku, prijať vhodné opatrenia.

2.  Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov stanovených v tejto dohode. Takéto opatrenia sa nesmú uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu v situáciách vyznačujúcich sa prevažne rovnakými okolnosťami a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním obchodu, a musia sa zrušiť hneď ako okolnosti prestanú opodstatňovať ich ďalšie trvanie.

3.  Pred prijatím opatrení stanovených v odseku 1, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 4, poskytne buď Spoločenstvo alebo Srbsko Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie. Strany sa môžu v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie dohodnúť na akýchkoľvek prostriedkoch potrebných na odstránenie týchto ťažkostí. Ak sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne dohoda, vyvážajúca strana môže na vývoz príslušného výrobku uplatniť opatrenia podľa tohto článku.

4.  Ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú okamžitý zásah a neumožňujú preskúmanie či prípadne informovanie vopred, Spoločenstvo alebo Srbsko môže uplatniť preventívne opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď, a bezodkladne o nich informuje druhú stranu.

5.  Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti.

Článok 43

Štátne monopoly

Srbsko postupne upraví štátne monopoly obchodného charakteru takým spôsobom, aby zabezpečilo, že tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody nebude existovať diskriminácia štátnych príslušníkov členských štátov Európskej únie v porovnaní so štátnymi príslušníkmi Srbska, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa tovar obstaráva a uvádza na trh.

Článok 44

Pravidlá pôvodu

Ak nie je v tejto dohode ustanovené inak, pravidlá pôvodu na uplatňovanie ustanovení tejto dohody sa stanovujú v protokole 3.

Článok 45

Prípustné obmedzenia

Táto dohoda nebráni zákazom ani obmedzeniam dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodov verejnej morálky, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo ochrany rastlín; ochrany národných pamiatok s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva či pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra. Takéto zákazy alebo obmedzenia však nesmú znamenať svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu, ani skryté obmedzovanie obchodu medzi stranami.

Článok 46

Neposkytnutie administratívnej spolupráce

1.  Strany sú presvedčené, že na implementáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania poskytnutého na základe tejto hlavy je nevyhnutná administratívna spolupráca a zdôrazňujú, že sú odhodlané bojovať proti nezrovnalostiam a podvodom v colnej oblasti a záležitostiach, ktoré s ňou súvisia.

2.  Ak jedna zo strán na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu v rámci tejto hlavy, môže dočasne v súlade s týmto článkom zastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie s príslušným výrobkom či výrobkami.

3.  Na účely tohto článku sa za neposkytnutie administratívnej spolupráce považuje okrem iného:

a) opakované nedodržanie povinnosti overiť status príslušného výrobku či výrobkov pokiaľ ide o ich pôvod,

b) opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti s následným overením dôkazu o pôvode alebo oznámením výsledkov tohto overenia,

c) opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti so získaním povolenia na vykonanie kontroly administratívnej spolupráce zameranej na overenie pravosti dokumentov alebo správnosti informácií, ktoré sú relevantné pre poskytnutie príslušného preferenčného zaobchádzania.

Na účely tohto článku sa môže konštatovať zistenie nezrovnalostí alebo podvodu okrem iného vtedy, ak bez uspokojivého vysvetlenia dôjde k rýchlemu nárastu dovozu tovaru nad zvyčajnú úroveň výrobnej a vývoznej kapacity druhej strany, s ktorým súvisia objektívne informácie o nezrovnalostiach alebo podvode.

4.  Dočasné pozastavenie sa uplatní za týchto podmienok:

a) Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu, oznámi svoje zistenie spolu s objektívnymi informáciami bez zbytočného odkladu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a začne s ním na základe všetkých relevantných informácií a objektívnych zistení rokovania s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany.

b) Ak strany začali takéto rokovania v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a nedohodli sa na prijateľnom riešení do troch mesiacov po oznámení daných skutočností, dotknutá strana môže dočasne pozastaviť preferenčné zaobchádzanie s príslušným výrobkom či výrobkami. Toto dočasné pozastavenie sa bez zbytočného odkladu oznámi Výboru pre stabilizáciu a pridruženie.

c) Dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa vykonajú len v rozsahu nevyhnutnom na ochranu finančných záujmov dotknutej strany. Ich trvanie nepresiahne šesť mesiacov a táto lehota sa môže obnoviť. Dočasné pozastavenia sa Výboru pre stabilizáciu a pridruženie oznámia okamžite po ich prijatí. Budú predmetom pravidelných rokovaní v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, a to najmä na účely ich zrušenia hneď, ako prestanú existovať podmienky na ich uplatňovanie.

5.  Zároveň s oznámením Výboru pre stabilizáciu a pridruženie podľa odseku 4 písm. a) tohto článku by dotknutá strana mala vo svojom úradnom vestníku uverejniť oznámenie určené dovozcom. V tomto oznámení by sa malo v súvislosti s príslušným výrobkom uviesť, že sa na základe objektívnych informácií zistilo, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu.

Článok 47

Ak sa príslušné orgány v rámci riadneho uplatňovania preferenčného systému pri vývoze dopustia pochybenia, a to najmä pri uplatňovaní ustanovení protokolu 3 tejto dohody, a toto pochybenie má dôsledky pokiaľ ide o dovozné clo, môže zmluvná strana, ktorá tieto dôsledky znáša, požiadať Radu pre stabilizáciu a pridruženie, aby preskúmala možnosti prijatia všetkých vhodných opatrení na vyriešenie tejto situácie.

Článok 48

Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie právnych predpisov Spoločenstva na Kanárske ostrovy.



HLAVA V

POHYB PRACOVNÍKOV, USADENIE SA, POSKYTOVANIE SLUŽIEB, POHYB KAPITÁLU



KAPITOLA I

Pohyb pracovníkov

Článok 49

1.  S výhradou podmienok a úprav platných v jednotlivých členských štátoch:

a) pri zaobchádzaní s pracovníkmi, ktorí sú srbskými štátnymi príslušníkmi a ktorí sú legálne zamestnaní na území niektorého členského štátu nebude dochádzať k diskriminácii z dôvodu štátnej príslušnosti v porovnaní so štátnymi príslušníkmi tohto členského štátu v otázkach pracovných podmienok, odmeňovania alebo prepúšťania,

b) manžel/manželka a deti pracovníka legálne zamestnaného na území členského štátu, ktorí majú na tomto území legálne bydlisko, s výnimkou sezónnych pracovníkov a pracovníkov, ktorých sa týkajú dvojstranné dohody podľa článku 50, ak v týchto dohodách nie je uvedené inak, majú v období trvania pracovného povolenia pracovníka prístup na pracovný trh príslušného členského štátu.

2.  Srbsko bude, s výhradou svojich platných podmienok a úprav, spôsobom uvedeným v odseku 1 zaobchádzať s pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú na území Srbska legálne zamestnaní, ako aj s ich manželmi/manželkami a deťmi s legálnym bydliskom v Srbsku.

Článok 50

1.  So zreteľom na situáciu na trhu práce v členských štátoch a s výhradou ich právnych predpisov a dodržania pravidiel v oblasti mobility pracovníkov platných v členských štátoch:

a) doterajšie úľavy pri prístupe k zamestnaniu pre srbských pracovníkov, ktoré členské štáty uplatňovali podľa dvojstranných dohôd, by sa mali zachovať a prípadne rozšíriť,

b) ostatné členské štáty preskúmajú možnosť uzavrieť podobné dohody.

2.  Po troch rokoch Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma možnosť ich ďalšieho rozšírenia vrátane úľav pri prístupe k odbornému vzdelávaniu, v súlade s pravidlami a postupmi platnými v členských štátoch a zo zreteľom na situáciu na trhoch práce v členských štátoch a v Spoločenstve.

Článok 51

1.  Stanovia sa pravidlá koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia pre pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Srbska, a ktorí sú legálne zamestnaní na území členského štátu, ako aj pre ich rodinných príslušníkov, ktorí v ňom majú legálne bydlisko. Na tento účel sa rozhodnutím Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorým by nemali byť dotknuté žiadne práva alebo povinnosti vyplývajúce z dvojstranných dohôd v prípade, ak je v týchto dohodách stanovené výhodnejšie zaobchádzanie, vykonajú tieto ustanovenia:

a) všetky obdobia poistenia, zamestnania alebo pobytu takýchto pracovníkov v rozličných členských štátoch sa na účely dôchodkov a rent z dôvodu veku, invalidity a úmrtia a na účely zdravotnej starostlivosti o takýchto pracovníkov a ich rodinných príslušníkov budú spočítavať,

b) všetky dôchodky alebo renty z dôvodu veku, úmrtia, pracovného úrazu alebo choroby z povolania alebo z nich vyplývajúcej invalidity, s výnimkou nepríspevkových dávok, budú voľne prevoditeľné pri kurze uplatňovanom členským štátom či štátmi s povinnosťou vyplácania,

c) dotknutí pracovníci budú poberať rodinné dávky na svojich rodinných príslušníkov, ktorí sú vymedzení vyššie uvedenou definíciou.

2.  Srbsko poskytne pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu a sú legálne zamestnaní na jeho území, ako aj ich rodinným príslušníkom, ktorí majú na jeho území legálne bydlisko, podobné zaobchádzanie, ako je uvedené v odseku 1 písm. b) a c).



KAPITOLA II

Usadenie sa

Článok 52

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a) „spoločnosť Spoločenstva“ alebo „srbská spoločnosť“ znamená spoločnosť, ktorá je založená v súlade s právnymi predpismi členského štátu alebo Srbska, a ktorá má sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území Spoločenstva alebo Srbska. Ak však má spoločnosť založená podľa právnych predpisov členského štátu alebo Srbska na území Spoločenstva alebo Srbska iba sídlo, táto spoločnosť bude považovaná za spoločnosť Spoločenstva alebo za srbskú spoločnosť, ak jej pôsobenie vykazuje skutočné a dlhodobé prepojenie s hospodárstvom niektorého z členských štátov alebo Srbska,

b) „dcérska spoločnosť“ spoločnosti je spoločnosť, ktorú táto spoločnosť účinne riadi,

c) „pobočka“ spoločnosti znamená prevádzku podniku, ktorá nemá právnu subjektivitu a pôsobí trvalým dojmom, napríklad ako vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami tak, že tieto strany, hoci vedia, že v prípade potreby existuje právne prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej ústredie je v zahraničí, nemusia priamo rokovať s touto materskou spoločnosťou, ale môžu vybaviť obchodné záležitosti v mieste podnikania, ktoré predstavuje vedľajšie pracovisko,

d) „usadenie sa“ znamená:

i) pokiaľ ide o štátnych príslušníkov, právo začať hospodársku činnosť ako samostatne zárobkovo činná osoba a založiť podniky, najmä spoločnosti, ktoré účinne riadia. Samostatná zárobková činnosť a obchodné činnosti, ktoré vykonávajú štátni príslušníci, nezahŕňajú hľadanie alebo prijatie zamestnania na trhu práce a nezakladajú právo na prístup na trh práce druhej strany. Ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahujú na osoby, ktoré nie sú výlučne samostatne zárobkovo činnými osobami,

ii) pokiaľ ide o spoločnosti Spoločenstva alebo srbské spoločnosti, právo začať hospodársku činnosť prostredníctvom založenia dcérskych spoločností a pobočiek v Srbsku alebo v Spoločenstve,

e) „pôsobenie“ znamená vykonávanie hospodárskej činnosti,

f) „hospodárska činnosť“ v zásade zahŕňa výrobnú a obchodnú činnosť, ako aj výkon povolania a činnosť remeselníkov,

g) „štátny príslušník Spoločenstva“ a „štátny príslušník Srbska“ znamená fyzickú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého z členských štátov alebo Srbska,

Pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu, vrátane kombinovanej prepravy, pri ktorej sa časť realizuje po mori, štátni príslušníci Spoločenstva alebo Srbska, ktorí sú usadení mimo Spoločenstva alebo Srbska, a lodné prepravné spoločnosti, ktoré sú usadené mimo Spoločenstva alebo Srbska a ktoré riadia štátni príslušníci Spoločenstva alebo Srbska takisto môžu využívať ustanovenia tejto kapitoly a kapitoly III, ak sú ich plavidlá registrované v tomto členskom štáte alebo v Srbsku v súlade s ich príslušnými právnymi predpismi,

h) „finančné služby“ znamená činnosti opísanú v prílohe VI. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže pôsobnosť tejto prílohy rozšíriť alebo upraviť.

Článok 53

1.  Srbsko uľahčí spoločnostiam Spoločenstva a jeho štátnym príslušníkom pôsobenie na svojom území. Na tento účel pri nadobudnutí platnosti tejto dohody Srbsko poskytne:

a) pri usadení sa spoločností Spoločenstva na území Srbska zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s vlastnými spoločnosťami alebo spoločnosťami z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie,

b) pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Spoločenstva na území Srbska, ak sa tam usadili, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s jej vlastnými spoločnosťami a pobočkami alebo s akoukoľvek dcérskou spoločnosťou alebo pobočkou spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie.

2.  Spoločenstvo a jeho členské štáty odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytnú:

a) pri usadení sa srbských spoločností zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam alebo spoločnostiam z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie,

b) pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek srbských spoločností, ak sa usadili na ich území, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam a pobočkám, alebo akejkoľvek dcérskej spoločnosti alebo pobočke spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie.

3.  Strany neprijmú nijaké nové predpisy alebo opatrenia, ktorými by sa zaviedla diskriminácia v porovnaní s vlastnými spoločnosťami, pokiaľ ide o usadenie sa spoločností druhej strany na ich území, alebo so zreteľom na ich pôsobenie, ak sa tam usadili.

4.  Štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie pripraví modality rozšírenia uvedených ustanovení aj na usadenie sa štátnych príslušníkov Spoločenstva a štátnych príslušníkov Srbska na účel vykonávania hospodárskej činnosti samostatne zárobkovo činných osôb.

5.  Bez zreteľa na ustanovenia tohto článku:

a) dcérske spoločnosti a pobočky spoločností Spoločenstva budú mať od nadobudnutia platnosti tejto dohody právo využívať a prenajímať si v Srbsku nehnuteľnosti,

b) dcérske spoločnosti spoločností Spoločenstva budú mať od nadobudnutia platnosti tejto dohody takisto právo nadobúdať a využívať vlastnícke práva k nehnuteľnostiam ako srbské spoločnosti, a pokiaľ ide o verejný majetok alebo majetok všeobecného záujmu, budú mať rovnaké práva ako srbské spoločnosti, ak sú tieto práva potrebné na hospodársku činnosť, pre ktorú sa usadili.

c) Štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma možnosť rozšírenia práv podľa písm. b) na pobočky spoločností Spoločenstva.

Článok 54

1.  S výhradou ustanovení článku 56 a s výnimkou finančných služieb definovaných v prílohe VI môžu strany regulovať usadenie sa a pôsobenie spoločností a štátnych príslušníkov na svojom území, pokiaľ táto regulácia neznamená diskrimináciu spoločností a štátnych príslušníkov druhej strany v porovnaní s vlastnými spoločnosťami a štátnymi príslušníkmi.

2.  Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia tejto dohody, nemožno nijakej strane zabrániť v oblasti finančných služieb prijať opatrenia z dôvodu opatrnosti, vrátane ochrany investorov, vkladateľov, poistníkov alebo osôb, voči ktorým má poskytovateľ finančných služieb povinnosti fiduciára, alebo aby sa zabezpečila stabilita finančného systému. Takéto opatrenia nebudú strany využívať ako prostriedok na neplnenie si povinností podľa tejto dohody.

3.  Žiadne z ustanovení tejto dohody sa nebude vykladať ako ukladajúce stranám povinnosť zverejniť informácie týkajúce sa záležitostí a účtov jednotlivých zákazníkov, alebo akékoľvek dôverné informácie alebo informácie o majetku, s ktorými disponujú verejnoprávne subjekty.

Článok 55

1.  Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ustanovenia Multilaterálnej dohody o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru ( 6 ) (ďalej len „ECAA“), ktoré ustanovujú inak, platí, že ustanovenia tejto kapitoly sa nepoužijú na služby leteckej dopravy, služby dopravy po vnútrozemských vodných cestách a služby námornej kabotáže.

2.  Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže poskytnúť odporúčania na zlepšenie v rámci otázky usadenia sa a pôsobenia v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje odsek 1

Článok 56

1.  Ustanovenia článkov 53 a 54 nebránia tomu, aby strana uplatňovala osobitné pravidlá pre usadenie sa a pôsobenie na svojom území v prípade pobočiek spoločností druhej strany nezaložených na jej území podľa jej právnych predpisov, ak tak koná z dôvodov právnych alebo technických rozdielov medzi takýmito pobočkami a pobočkami spoločností založených na jej území podľa jej právnych predpisov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, ak tak koná z dôvodov opatrnosti.

2.  Rozdiel v zaobchádzaní nepresiahne rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné v dôsledku týchto právnych alebo technických rozdielov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, z dôvodu opatrnosti.

Článok 57

Aby sa štátnym príslušníkom Spoločenstva a štátnym príslušníkom Srbska uľahčilo začatie a vykonávanie regulovaných povolaní v Srbsku a v Spoločenstve, Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma kroky, ktoré sú potrebné na vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií. Na tento účel môže prijať všetky potrebné opatrenia.

Článok 58

1.  Spoločnosť Spoločenstva usadená na území Srbska alebo srbská spoločnosť usadená na území Spoločenstva je oprávnená zamestnať alebo prostredníctvom svojich dcérskych spoločností alebo pobočiek prijať do zamestnania na území Srbska alebo Spoločenstva v súlade s právnymi predpismi platnými v krajine, kde sa táto spoločnosť usadila, zamestnancov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Srbska alebo štátnymi príslušníkmi Spoločenstva, ak sú títo zamestnanci kľúčovými pracovníkmi podľa definície uvedenej v odseku 2 a ak sú zamestnaní výlučne v spoločnostiach, dcérskych spoločnostiach a pobočkách. Platnosť povolení na pobyt a pracovných povolení týchto zamestnancov sa obmedzí len na obdobie trvania uvedeného zamestnania.

2.  Pod podmienkou, že organizácia je právnickou osobou a že dané osoby v nej boli zamestnané alebo v nej boli inými spoločníkmi než väčšinovými akcionármi aspoň počas jedného roka pred preložením, sú kľúčovými pracovníkmi uvedených spoločností (ďalej len „organizácie“) „osoby preložené v rámci spoločnosti“ v zmysle ich definície obsiahnutej v písmene c) tohto odseku patriace do niektorej z týchto kategórií:

a) osoby pracujúce v rámci organizácie vo vyšších funkciách, do pracovnej náplne ktorých primárne patrí usmerňovanie riadenia danej spoločnosti pod celkovým dohľadom alebo riadením najmä správnej rady alebo akcionárov spoločnosti alebo iného im rovnocenného orgánu, ako aj:

i) riadenie spoločnosti alebo jej oddelenia alebo sekcie,

ii) dohľad nad prácou ostatných zamestnancov vykonávajúcich kontrolu a nad odbornými a riadiacimi zamestnancami a kontrola ich práce,

iii) právomoc prijať alebo prepustiť zamestnanca alebo právomoc odporučiť ich prijatie alebo prepustenie alebo prijatie iného opatrenia v personálnej oblasti,

b) osoby pracujúce v rámci organizácie, ktoré majú mimoriadne znalosti zásadného významu pre podnik týkajúce sa prevádzky, výskumného zariadenia, techniky alebo riadenia. Pri hodnotení týchto znalostí sa okrem znalostí špecifických pre danú spoločnosť môže zohľadniť aj vysoká úroveň odbornej kvalifikácie, ktorá patrí k určitým druhom práce alebo obchodnej činnosti, ktoré si vyžadujú špecifické odborné znalosti, vrátane príslušnosti k profesijnému stavu pri povolaniach, ktoré si to vyžadujú,

c) „osoba preložená v rámci spoločnosti“ sa definuje ako fyzická osoba, ktorá pracuje v rámci organizácie na území jednej strany a ktorá je v súvislosti s hospodárskou činnosťou dočasne preložená na územie druhej strany; takáto organizácia musí mať svoje hlavné miesto podnikania na území jednej strany a preloženie sa musí uskutočniť do podniku (pobočky, dcérskej spoločnosti) tejto organizácie, ktorý naozaj vykonáva podobné hospodárske činnosti na území druhej strany.

3.  Vstup a dočasná prítomnosť štátnych príslušníkov Spoločenstva na území Srbska alebo srbských štátnych príslušníkov na území Spoločenstva sa povoľuje, ak sú týmito zástupcami spoločností osoby pracujúce v rámci organizácie vo vyšších funkciách v zmysle definície v odseku 2 písm. a) tohto článku, ktoré zodpovedajú za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky srbskej spoločnosti v niektorom členskom štáte Spoločenstva alebo za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky spoločnosti Spoločenstva v Srbsku, ak:

a) títo zástupcovia nie sú zapojení do priameho predaja alebo poskytovania služieb a nie sú platení zo zdroja na území krajiny, kde sa táto spoločnosť má usadiť a

b) spoločnosť má svoje hlavné miesto podnikania mimo Spoločenstva či mimo Srbska a nemá žiadneho iného zástupcu, zastúpenie, pobočku alebo dcérsku spoločnosť v danom členskom štáte či v Srbsku.



KAPITOLA III

Poskytovanie služieb

Článok 59

1.  Spoločenstvo a Srbsko sa zaväzujú v súlade s ďalej uvedenými ustanoveniami prijať kroky potrebné k tomu, aby sa postupne umožnilo poskytovanie služieb spoločnostiam Spoločenstva alebo srbským spoločnostiam alebo štátnym príslušníkom Spoločenstva alebo štátnym príslušníkom Srbska usadeným na území inej strany ako osoba, ktorej sú služby určené.

2.  Súbežne s procesom liberalizácie uvedeným v odseku 1 strany povolia dočasný pohyb fyzickým osobám, ktoré poskytujú služby alebo ktoré sú zamestnancami poskytovateľa služieb ako kľúčoví pracovníci v zmysle definície uvedenej v článku 58, ako aj fyzickým osobám, ktoré sú zástupcami spoločnosti Spoločenstva alebo srbskej spoločnosti, alebo ich štátneho príslušníka, a žiadajú o dočasný vstup na účely rokovania o obchode so službami alebo uzavretia zmlúv o obchode so službami pre tohto poskytovateľa služieb, pod podmienkou, že títo zástupcovia sami nebudú zapojení do priameho predaja verejnosti alebo poskytovania služieb.

3.  Po štyroch rokoch prijme Rada pre stabilizáciu a pridruženie opatrenia potrebné na postupné uplatňovanie ustanovení odseku 1. Pri tom sa zohľadní pokrok, ktorý strany dosiahli v rámci aproximácie svojich právnych predpisov.

Článok 60

1.  Strany neprijmú opatrenia ani neurobia kroky, v dôsledku ktorých by sa podmienky pre poskytovanie služieb štátnymi príslušníkmi alebo spoločnosťami Spoločenstva alebo Srbska usadenými na území inej strany, ako osoba, ktorej sú služby určené, stali podstatne viac obmedzujúcimi v porovnaní so situáciou existujúcou deň pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.

2.  Ak sa jedna zo strán domnieva, že v dôsledku opatrení, ktoré zaviedla druhá strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody vznikla situácia, ktorá je v porovnaní so situáciou existujúcou v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody podstatne viac obmedzujúca pre poskytovanie služieb, môže požiadať druhú stranu o začatie rokovaní.

Článok 61

Pokiaľ ide o poskytovanie dopravných služieb medzi Spoločenstvom a Srbskom, platia tieto ustanovenia:

1. Pokiaľ ide o vnútrozemskú dopravu, pravidlá pre vzťahy medzi stranami sa stanovujú v protokole 4, najmä s cieľom zabezpečiť neobmedzenú cestnú tranzitnú dopravu cez Srbsko a Spoločenstvo ako celok, účinné uplatňovanie zásady nediskriminácie a postupnú harmonizáciu právnych predpisov Srbska v oblasti dopravy s právnymi predpismi Spoločenstva.

2. Pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu, strany sa zaväzujú účinne uplatňovať zásadu neobmedzeného prístupu na medzinárodné námorné trhy a k medzinárodným námorným obchodom na komerčnom základe a rešpektovať medzinárodné a európske záväzky v oblasti noriem bezpečnosti, ochrany a životného prostredia.

Strany potvrdzujú svoj záväzok budovať prostredie voľnej hospodárskej súťaže ako základ medzinárodnej námornej dopravy.

3. Pri uplatňovaní zásad podľa odseku 2:

a) strany do dvojstranných dohôd s tretími štátmi, ktoré uzavrú v budúcnosti, nezahrnú ustanovenia o deľbe nákladu,

b) strany po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia všetky jednostranné opatrenia a administratívne, technické a iné prekážky, ktoré by mohli mať obmedzujúce alebo diskriminačné účinky na slobodné poskytovanie služieb v medzinárodnej námornej doprave,

c) každá strana zabezpečí, že nebude, inter alia, zaobchádzať s loďami, ktoré prevádzkujú štátni príslušníci alebo spoločnosti druhej strany, menej výhodne ako zaobchádza s vlastnými loďami, pokiaľ ide o prístup k prístavom otvoreným pre medzinárodný obchod, využívanie infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ani pokiaľ ide o príslušné poplatky a colné vybavenie, ani pokiaľ ide o prideľovanie kotvísk a využívanie zariadení na nakladanie a vykladanie.

4. S cieľom zabezpečiť taký koordinovaný vývoj a takú postupnú liberalizáciu dopravy medzi stranami, ktoré sú prispôsobené obchodným požiadavkám každej zo strán, sa podmienky prístupu na trh leteckej dopravy druhej strany spravujú ECAA.

5. Pred uzavretím ECAA strany neprijmú opatrenia ani neurobia kroky, ktoré by boli v porovnaní so situáciou existujúcou pred nadobudnutím platnosti tejto dohody viac obmedzujúce alebo diskriminačné.

6. Srbsko prispôsobí svoje právne predpisy, vrátane administratívnych, technických a iných pravidiel, právnym predpisom Spoločenstva pre oblasť leteckej dopravy, námornej dopravy, dopravy po vnútrozemských vodných cestách a vnútrozemskej dopravy, a to v miere, v akej si to vyžaduje liberalizácia a vzájomný prístup na trhy strán tejto dohody a uľahčenie prepravy cestujúcich a tovaru.

7. Súbežne s tým, ako strany budú dosahovať pokrok v plnení cieľov tejto kapitoly, Rada pre stabilizáciu a pridruženie skúma, akými spôsobmi sa dajú vytvoriť podmienky, ktoré sú potrebné na zlepšenie slobodného poskytovania služieb v oblasti leteckej dopravy, vnútrozemskej dopravy a dopravy po vnútrozemských vodných cestách.



KAPITOLA IV

Bežné platby a pohyb kapitálu

Článok 62

Strany sa zaväzujú, že v súlade s ustanoveniami článku VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde povolia akékoľvek platby a prevody na bežnom účte platobnej bilancie vo voľne zameniteľnej mene medzi Spoločenstvom a Srbskom.

Článok 63

1.  Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s priamymi investíciami do spoločností, ktoré vznikli v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej krajiny, kapitálu súvisiaceho s investíciami v súlade s ustanoveniami kapitoly II hlavy V, ako aj likvidáciu alebo repatriáciu týchto investícií a všetkých ziskov, ktoré tieto investície priniesli.

2.  Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s úvermi spojenými s obchodnými transakciami alebo s poskytovaním služieb, na ktorých sa zúčastňuje osoba alebo spoločnosť s bydliskom alebo sídlom na území jednej zo strán, a kapitálu súvisiaceho s finančnými pôžičkami a úvermi so splatnosťou dlhšou ako jeden rok.

3.  Počnúc nadobudnutím platnosti tejto dohody Srbsko povolí, pričom úplne a účelne využije svoje existujúce postupy, štátnym príslušníkom členských štátov EÚ nadobúdať nehnuteľný majetok v Srbsku. Do štyroch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko postupne upraví svoje právne predpisy, ktoré upravujú problematiku nadobúdania nehnuteľného majetku na jeho území štátnymi príslušníkmi členských štátov EÚ, tak, aby zabezpečilo, že sa s nimi bude zaobchádzať rovnako, ako s jej vlastnými štátnymi príslušníkmi.

4.  Spoločenstvo a Srbsko po štyroch rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody zabezpečia aj voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s portfóliovými investíciami, finančnými pôžičkami a úvermi so splatnosťou kratšou ako jeden rok.

5.  Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, strany nezavedú nijaké nové obmedzenia pohybu kapitálu a bežných platieb medzi osobami a spoločnosťami s bydliskom alebo sídlom v Spoločenstve a v Srbsku a platné opatrenia nesprísnia.

6.  Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 62 a tohto článku, ak za výnimočných okolností spôsobuje pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Srbskom vážne ťažkosti pri uplatňovaní politiky výmenného kurzu alebo menovej politiky v Spoločenstve alebo v Srbsku, alebo ak hrozí, že ich spôsobí, Spoločenstvo alebo Srbsko môže prijať ochranné opatrenia v oblasti pohybu kapitálu medzi Spoločenstvom a Srbskom, ak sú takéto opatrenia nevyhnutne potrebné, a to na obdobie, ktoré nepresiahne šesť mesiacov.

7.  Žiadne z uvedených ustanovení neobmedzuje právo hospodárskych subjektov strán na využitie ešte výhodnejšieho zaobchádzania stanoveného v platných dvojstranných alebo mnohostranných dohodách, ktorými sú strany tejto dohody viazané.

8.  Strany uskutočnia spoločné rokovania s cieľom uľahčiť pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Srbskom, aby podporili ciele tejto dohody.

Článok 64

1.  Počas prvých štyroch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Srbsko prijmú opatrenia, ktoré im umožnia vytvoriť podmienky potrebné na ďalšie postupné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva o voľnom pohybe kapitálu.

2.  Do konca štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví podrobné predpisy úplného uplatňovania pravidiel Spoločenstva o voľnom pohybe kapitálu v Srbsku.



KAPITOLA V

Všeobecné ustanovenia

Článok 65

1.  Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú s výhradou obmedzení z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.

2.  Nevzťahujú sa na činnosti, ktoré sú na území ktorejkoľvek strany dočasne alebo trvalo spojené s vykonávaním verejnej moci.

Článok 66

Na účely tejto hlavy platí, že žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám v uplatňovaní ich zákonov a iných právnych predpisov upravujúcich vstup a pobyt, zamestnávanie, pracovné podmienky, usadenie sa fyzických osôb a poskytovanie služieb, najmä pokiaľ ide o udeľovanie povolení na pobyt, predĺženie ich platnosti a zamietnutie žiadostí o ich udelenie, za predpokladu, že ich nebudú uplatňovať tak, aby tým dochádzalo k odstráneniu alebo obmedzeniu výhod, ktoré strane vyplývajú z niektorého z ustanovení tejto dohody. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie článku 65.

Článok 67

Ustanovenia tejto hlavy sa takisto vzťahujú aj na spoločnosti, ktoré spoločne kontrolujú alebo spoločne výhradne vlastnia srbské spoločnosti alebo štátni príslušníci a spoločnosti Spoločenstva alebo jeho štátni príslušníci.

Článok 68

1.  Doložka najvyšších výhod, udelená v súlade s ustanoveniami tejto hlavy, sa neuplatňuje na daňové zvýhodnenia, ktoré strany poskytujú alebo budú poskytovať na základe dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo na základe iných daňových opatrení.

2.  Žiadne z ustanovení tejto hlavy sa nebude vykladať tak, že stranám bráni v prijatí alebo presadzovaní opatrení, ktoré sú zamerané na zamedzenie vyhýbania sa plateniu daní alebo na zamedzenie daňových únikov a ktoré sú v súlade s daňovými ustanoveniami dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo inými daňovými opatreniami alebo vnútroštátnymi daňovými právnymi predpismi.

3.  Žiadne z ustanovení tejto hlavy sa nebude vykladať tak, že členským štátom alebo Srbsku bráni rozlišovať pri uplatňovaní príslušných ustanovení ich daňových právnych predpisov medzi daňovými poplatníkmi, ktorí nie sú v rovnakej situácii, najmä pokiaľ ide o ich miesto bydliska.

Článok 69

1.  Strany sa vždy usilujú o to, aby sa podľa možnosti vyhli prijatiu obmedzujúcich opatrení, vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, na účely platobnej bilancie. Strana, ktorá prijme takéto opatrenia, čo najskôr poskytne druhej strane časový rozvrh na ich zrušenie.

2.  Ak má jeden alebo viacero členských štátov alebo Srbsko vážne ťažkosti s platobnou bilanciou, alebo ak im takéto ťažkosti bezprostredne hrozia, môže Spoločenstvo alebo Srbsko v súlade s podmienkami stanovenými v Dohode o založení WTO prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, ktoré však musia byť časovo obmedzené a nesmú ísť nad rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné na nápravu situácie s platobnou bilanciou. Spoločenstvo alebo Srbsko o tom ihneď informuje druhú stranu.

3.  Na prevody súvisiace s investíciami a najmä na repatriáciu investovaných prostriedkov alebo reinvestovaných prostriedkov alebo akýchkoľvek výnosov z nich sa nesmú uplatniť žiadne obmedzujúce opatrenia.

Článok 70

Ustanovenia tejto hlavy sa postupne upravia, najmä vzhľadom na požiadavky vyplývajúce z článku V GATS.

Článok 71

Ustanoveniami tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia, ktoré niektorá zo strán uplatňuje, aby zabránila obchádzaniu svojich opatrení, ktoré sa týkajú prístupu tretej krajiny na jej trh, prostredníctvom ustanovení tejto dohody.



HLAVA VI

APROXIMÁCIA PRÁVA, PRESADZOVANIE PRÁVA A PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Článok 72

1.  Strany uznávajú dôležitosť aproximácie existujúcich srbských právnych predpisov právnym predpisom Spoločenstva a ich účinnej implementácie. Srbsko vyvinie úsilie s cieľom zabezpečiť, aby sa jeho existujúce a budúce právne predpisy postupne stali zlučiteľnými s acquis Spoločenstva. Srbsko zabezpečí, že existujúce a budúce právne predpisy budú riadne implementované a presadzované.

2.  Táto aproximácia sa začne dňom podpísania tejto dohody a do konca prechodného obdobia stanoveného v článku 8 tejto dohody sa postupne sa rozšíri na všetky zložky acquis Spoločenstva, uvedené v tejto dohode.

3.  V počiatočnej fáze sa aproximácia sústredí na základné prvky acquis v oblasti vnútorného trhu vrátane právnych predpisov upravujúcich finančný sektor, na oblasť spravodlivosti, slobody a bezpečnosti a na oblasti súvisiace s obchodom. V ďalšej fáze sa Srbsko sústredí na ostatné časti acquis.

Aproximácia sa uskutoční na základe programu, na ktorom sa dohodne Európska komisia so Srbskom.

4.  Srbsko po dohode s Európskou komisiou takisto stanoví aj podrobné predpisy monitorovania aproximácie právnych predpisov a implementácie opatrení zameraných na presadzovanie práva, ktoré je potrebné prijať.

Článok 73

Ustanovenia hospodárskej súťaže a ďalšie hospodárske ustanovenia

1.  Tieto postupy nie sú zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ by mohli mať dosah na obchod medzi Spoločenstvom a Srbskom:

i) všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy podnikov, cieľom alebo následkom ktorých je vylúčenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže,

ii) zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území Spoločenstva alebo Srbska ako celku alebo na jeho podstatnej časti,

iii) akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobky.

2.  Akýkoľvek postup v rozpore s týmto článkom sa posúdi na základe kritérií, ktoré vyplývajú z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže platných v Spoločenstve, najmä z článkov 81, 82, 86 a 87 Zmluvy o ES a z výkladových nástrojov prijatých inštitúciami Spoločenstva.

3.  Strany zabezpečia, aby právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1 bodov i) a ii) tohto článku vo vzťahu k súkromným a verejnoprávnym podnikom a podnikom, ktorým boli priznané osobitné práva, boli zverené funkčne nezávislému orgánu.

4.  Srbsko zriadi funkčne nezávislý orgán, ktorý bude mať právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1 bodu iii) tohto článku, do jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody. Tento orgán bude okrem iného mať právo schvaľovať schémy štátnej pomoci a individuálne pomoci v súlade s odsekom 2 a právo nariadiť vrátenie štátnej pomoci, ktorá bola poskytnutá protiprávne.

5.  Spoločenstvo na jednej strane a Srbsko na druhej strane zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného tým, že poskytnú druhej strane pravidelnú výročnú správu alebo jej ekvivalent podľa metodiky a prezentácie štatistického zisťovania Spoločenstva o štátnej pomoci. Na požiadanie jednej strany jej druhá strana poskytne informácie o jednotlivých prípadoch štátnej pomoci.

6.  Srbsko vypracuje kompletný prehľad schém pomoci, ktoré zaviedla pred zriadením orgánu uvedeného v odseku 4 a tieto schémy pomoci dá do súladu s kritériami uvedenými v odseku 2 tohto článku najneskôr do 4 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

7.  

a) Na účely uplatňovania ustanovení odseku 1 bod iii) strany súhlasia, že počas prvých päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa bude vyhodnocovať každá štátna pomoc poskytnutá Srbskom so zreteľom na skutočnosť, že Srbsko sa považuje za rovnakú oblasť, ako oblasti Spoločenstva opísané v článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES.

b) Do štyroch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko predloží Európskej komisii údaje o svojom HDP na obyvateľa, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán uvedený v odseku 4 a Komisia Európskych spoločenstiev potom spoločne zhodnotia oprávnenosť regiónov Srbska a súvisiace maximálne intenzity pomoci, s cieľom vypracovať na základe príslušných usmernení Spoločenstva regionálnu mapu pomoci.

8.  Pravidlá pre štátnu pomoc oceliarskemu priemyslu sú stanovené v protokole 5. Stanovujú sa v ňom pravidlá, ktoré sa použijú v prípade pomoci na reštrukturalizáciu oceliarskeho priemyslu. Zdôrazní sa v ňom výnimočná povaha takejto pomoci a skutočnosť, že takáto pomoc bude časovo obmedzená a viazaná na zníženie kapacity v rámci programov uskutočniteľnosti.

9.  Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II hlava IV:

a) odsek 1 bod iii) sa neuplatňuje,

b) všetky postupy v rozpore s odsekom 1 bodom i) sa posúdia podľa kritérií, ktoré Spoločenstvo stanovilo na základe článkov 36 a 37 Zmluvy o ES a osobitných nástrojov Spoločenstva prijatých na tomto základe.

10.  Ak sa niektorá zo strán domnieva, že určitý postup nie je zlučiteľný s podmienkami obsiahnutými v odseku 1, môže po prerokovaní v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie alebo po uplynutí 30 pracovných dní od podania žiadosti o takéto prerokovanie prijať vhodné opatrenia. Týmto článkom nie je dotknuté prijímanie vyrovnávacích opatrení Spoločenstvom alebo Srbskom v súlade s GATT z roku 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach alebo s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Článok 74

Verejnoprávne podniky

Do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody bude Srbsko na verejnoprávne podniky a podniky, ktorým boli priznané osobitné a výlučné práva uplatňovať zásady stanovené v Zmluve o ES, najmä v jej článku 86.

Osobitné práva verejnoprávnych podnikov počas prechodného obdobia nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnocenným účinkom na dovozy zo Spoločenstva do Srbska.

Článok 75

Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

1.  V súlade s ustanoveniami tohto článku a prílohy VII strany potvrdzujú, že prikladajú význam zabezpečeniu primeranej a účinnej ochrany a presadzovania práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

2.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú strany pokiaľ ide o uznávanie a ochranu práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva poskytovať spoločnostiam a štátnym príslušníkom druhej strany zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytujú podľa dvojstranných dohôd tretím krajinám.

3.  Srbsko prijme potrebné opatrenia, aby najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečilo podobnú úroveň ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva ako v Spoločenstve, vrátane účinných prostriedkov na presadzovanie týchto práv.

4.  Srbsko sa zaväzuje, že počas uvedeného obdobia pristúpi k mnohostranným dohovorom o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ktoré sú uvedené v prílohe VII. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže zaviazať Srbsko k tomu, aby pristúpilo ku konkrétnym mnohostranným dohovorom v tejto oblasti.

5.  Ak sa v oblasti práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy ovplyvňujúce podmienky obchodovania, na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa bezodkladne predložia Rade pre stabilizáciu a pridruženie s cieľom dosiahnuť obojstranne uspokojivé riešenie.

Článok 76

Verejné obstarávanie

1.  Spoločenstvo a Srbsko považujú za želateľný cieľ, aby sa zadávanie verejných zákaziek otvorilo na základe nediskriminácie a reciprocity, a to najmä v súlade s ustanoveniami WTO.

2.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať srbské spoločnosti, bez ohľadu na to, či sú usadené v Spoločenstve alebo nie, prístup k postupom zadávania zákaziek v Spoločenstve v súlade s pravidlami Spoločenstva pre oblasť obstarávania, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté spoločnostiam Spoločenstva.

Tieto ustanovenia sa použijú aj na zákazky v sektore verejných služieb, keď Srbsko prijme právne predpisy, ktorými sa v tejto oblasti zavedú pravidlá Spoločenstva. Spoločenstvo bude pravidelne skúmať, či Srbsko tieto právne predpisy skutočne zavádza.

3.  Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Spoločenstva, ktoré sú usadené v Srbsku podľa ustanovení kapitoly II hlava V prístup k postupom zadávania zákaziek v Srbsku, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté srbským spoločnostiam.

4.  Najneskôr päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Spoločenstva, ktoré nie sú usadené v Srbsku, prístup k postupom zadávania zákaziek v Srbsku podľa srbského zákona o verejnom obstarávaní, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté srbským spoločnostiam.

Nadobudnutím platnosti tejto dohody Srbsko transformuje akékoľvek existujúce preferencie poskytované domácim hospodárskym subjektom na cenové preferencie a v lehote piatich rokov ich postupne zníži v súlade s týmto časovým rozvrhom:

 do konca druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody nesmú preferencie presahovať 15 %,

 do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody nesmú preferencie presahovať 10 %,

 do konca štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody nesmú preferencie presahovať 5 %, a

 najneskôr do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa preferencie úplne zrušia.

5.  Rada pre stabilizáciu a pridruženie pravidelne skúma, či má Srbsko možnosť poskytnúť prístup k postupom zadávania zákaziek v Srbsku všetkým spoločnostiam Spoločenstva. Srbsko podáva každoročne Rade pre stabilizáciu a pridruženie správu o opatreniach, ktoré prijalo v záujme posilnenia transparentnosti a zabezpečenia účinného súdneho preskúmania rozhodnutí v oblasti verejného obstarávania.

6.  Pokiaľ je realizácia verejných zákaziek spojená s usadením sa, pôsobením a poskytovaním služieb medzi Spoločenstvom a Srbskom a so zamestnávaním a pohybom pracovných síl, použijú sa ustanovenia článkov 49 až 64.

Článok 77

Normalizácia, metrológia, akreditácia a posudzovanie zhody

1.  Srbsko prijme potrebné opatrenia, aby postupne dosiahlo súlad s technickými predpismi Spoločenstva a s európskou normalizáciou, metrológiou, akreditáciou a postupmi posudzovania zhody.

2.  Na tento účel sa strany budú usilovať:

a) podporovať používanie technických predpisov Spoločenstva, európskych noriem a postupov posudzovania zhody,

b) napomáhať rozvoju kvalitnej infraštruktúry pre normalizáciu, metrológiu, akreditáciu a posudzovanie zhody,

c) podporovať účasť Srbska na práci organizácií, ktoré sa venujú normám, posudzovaniu zhody, metrológii a podobným funkciám (napr. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) ( 7 ),

d) v prípade potreby uzatvoriť dohodu o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných výrobkov, keď budú legislatívny rámec a postupy v Srbsku dostatočne zladené s legislatívnym rámcom a postupmi v Spoločenstve, a keď budú k dispozícii príslušné odborné kapacity.

Článok 78

Ochrana spotrebiteľa

Strany budú spolupracovať v záujme zladenia noriem v oblasti ochrany spotrebiteľa v Srbsku s normami Spoločenstva. Aby trhové hospodárstvo fungovalo riadne, je nevyhnutná účinná ochrana spotrebiteľa, pričom táto ochrana závisí od rozvoja administratívnej infraštruktúry na vykonávanie dohľadu nad trhom a presadzovanie práva v tejto oblasti.

Na tento účel ako aj vzhľadom na spoločné záujmy sa strany zaväzujú, že zabezpečia:

a) politiku aktívnej ochrany spotrebiteľa v súlade s právom Spoločenstva vrátane zvýšenia informovanosti a rozvoja nezávislých organizácií,

b) harmonizáciu právnych predpisov o ochrane spotrebiteľa v Srbsku s platnými právnymi predpismi Spoločenstva,

c) účinnú právnu ochranu spotrebiteľov v záujme zvýšenia kvality spotrebných tovarov a dodržiavania príslušných bezpečnostných noriem,

d) monitorovanie pravidiel príslušnými orgánmi a prístup k spravodlivosti v prípade sporov,

e) výmenu informácií o nebezpečných výrobkoch.

Článok 79

Pracovné podmienky a rovnosť príležitostí

Srbsko bude postupne harmonizovať svoje právne predpisy v oblasti pracovných podmienok, najmä v oblasti ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci a rovnosti príležitostí, s právnymi prepismi Spoločenstva.



HLAVA VII

SPRAVODLIVOSŤ, SLOBODA A BEZPEČNOSŤ

Článok 80

Posilnenie inštitúcií a právneho štátu

Strany pri spolupráci v oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti pripisujú osobitný význam upevňovaniu právneho štátu a posilňovaniu inštitúcií na všetkých úrovniach správy vo všeobecnosti a najmä v oblasti presadzovania práva a výkonu spravodlivosti. Cieľom tejto spolupráce je najmä posilnenie nezávislosti súdnictva a zvýšenie jeho efektívnosti, zlepšenie práce polície a ostatných orgánov na presadzovanie práva, primeraná odborná príprava a boj proti korupcii a organizovanému zločinu.

Článok 81

Ochrana osobných údajov

Srbsko bude po nadobudnutí platnosti tejto dohody harmonizovať svoje právne predpisy o ochrane osobných údajov s právom Spoločenstva a ostatnými európskymi a medzinárodnými právnymi predpismi o ochrane súkromia. Srbsko vytvorí nezávislé orgány dozoru vybavené dostatočnými finančnými a ľudskými zdrojmi, aby sa efektívne monitorovalo a zabezpečilo presadzovanie vnútroštátnych právnych predpisov o ochrane osobných údajov. Na účely dosiahnutia tohto cieľa strany spolupracujú.

Článok 82

Víza, správa hraníc, azyl a migrácia

Strany spolupracujú v oblasti víz, kontroly hraníc, azylu a migrácie a vytvoria rámec spolupráce v týchto oblastiach, vrátane spolupráce na regionálnej úrovni, pričom podľa potreby zohľadnia a plne využijú iné existujúce podnety v tejto oblasti.

Základom spolupráce v týchto oblastiach sú spoločné rokovania a úzka spolupráca medzi stranami a jej súčasťou by mala byť technická a administratívna pomoc zameraná na:

a) výmenu štatistických údajov a informácií o právnych predpisoch a postupoch,

b) prípravu nových právnych predpisov,

c) zvýšenie kapacity a posilnenie efektívnosti inštitúcií,

d) odbornú prípravu pracovníkov,

e) bezpečnosť cestovných dokladov a odhaľovanie falošných dokladov,

f) správu hraníc.

Spolupráca sa predovšetkým zameria:

a) v azylovej oblasti na uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov tak, aby boli splnené normy Ženevského dohovoru o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951 a Newyorského protokolu k nemu z 31. januára roku 1967, čím sa zabezpečí dodržanie zásady „non-refoulement“ (nenavracania) ako aj ostatných práv žiadateľov o azyl a utečencov,

b) v oblasti legálnej migrácie na pravidlá prijímania a na práva a právne postavenie prijatých osôb. V súvislosti s migráciou sa strany dohodli, že budú spravodlivo zaobchádzať s občanmi iných štátov, ktorí sa legálne nachádzajú na ich území, a že budú podporovať integračnú politiku, cieľom ktorej je, aby práva a povinnosti týchto osôb boli porovnateľné s právami a povinnosťami ich občanov.

Článok 83

Predchádzanie nelegálnemu prisťahovalectvu a jeho kontrola; readmisia

1.  Strany spolupracujú v rámci predchádzania nelegálnemu prisťahovalectvu a jeho kontroly. Na tento účel Srbsko a členské štáty prijmú všetkých svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na ich území, a súhlasia s tým, že budú plne vykonávať dohodu o readmisii medzi Spoločenstvom a Srbskom a dvojstranné dohody medzi členskými štátmi a Srbskom, ak sú ustanovenia týchto dvojstranných dohôd zlučiteľné s ustanoveniami dohody o readmisii medzi Spoločenstvom a Srbskom, ako aj povinnosť readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti.

Členské štáty a Srbsko vybavia svojich štátnych príslušníkov riadnymi dokladmi totožnosti a na tento účel im sprístupnia nevyhnutné administratívne kapacity.

Konkrétne postupy readmisie vlastných štátnych príslušníkov, štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti sú stanovené v dohode o readmisii medzi Spoločenstvom a Srbskom a v dvojstranných dohodách medzi členskými štátmi a Srbskom, ak sú ustanovenia týchto dvojstranných dohôd zlučiteľné s ustanoveniami dohody o readmisii medzi Spoločenstvom a Srbskom.

2.  Srbsko súhlasí s tým, že uzatvorí readmisné dohody s krajinami, ktoré sú zapojené do procesu stabilizácie a pridruženia a zaväzuje sa prijať akékoľvek opatrenia potrebné na flexibilnú a rýchlu implementáciu všetkých readmisných dohôd uvedených v tomto článku.

3.  Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví ďalšie kroky, ktoré by strany mohli spoločne prijať, aby predchádzali nelegálnemu prisťahovalectvu, obchodovaniu s ľuďmi a sieťam organizujúcim nelegálne prisťahovalectvo, a v záujme ich kontroly.

Článok 84

Pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu

1.  Strany spolupracujú, aby predišli zneužívaniu ich finančných systémov a relevantných nefinančných sektorov na pranie špinavých peňazí, ktoré pochádzajú z trestnej činnosti a najmä z obchodu s drogami, a na financovanie terorizmu.

2.  Spolupráca v tejto oblasti môže pozostávať aj z administratívnej a technickej pomoci zameranej na rozvoj implementácie právnych predpisov a efektívneho fungovania primeraných noriem a mechanizmov v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré zodpovedajú normám a mechanizmom prijatým Spoločenstvom a inými medzinárodnými zoskupeniami v tejto oblasti, najmä Finančnou akčnou jednotkou (FATF).

Článok 85

Spolupráca v oblasti boja proti nezákonným drogám

1.  Strany v rámci svojej právomoci a pôsobnosti spolupracujú, aby zabezpečili vyvážený a integrovaný prístup k drogovej problematike. Protidrogové politiky a opatrenia sa zamerajú na posilnenie štruktúr boja proti nezákonným drogám, na zníženie ponuky nezákonných drog, obchodu s nimi a dopytu po nich, na vysporiadanie sa so zdravotnými a sociálnymi následkami užívania drog a na účinnejšiu kontrolu prekurzorov.

2.  Strany sa dohodnú na metódach spolupráce potrebných na dosiahnutie týchto cieľov. Opatrenia budú založené na zásadách, ktoré si strany spoločne dohodnú a ktoré budú v súlade s protidrogovou stratégiou EÚ.

Článok 86

Predchádzanie organizovanému zločinu a iným nezákonným činnostiam a boj proti nim

Strany spolupracujú pri predchádzaní a boji proti trestnej činnosti a nezákonnej činnosti, organizovanej alebo neorganizovanej, ako napríklad:

a) prevádzačstvo a obchod s ľuďmi,

b) nezákonné hospodárske činnosti, najmä falšovanie peňazí a bezhotovostných platobných prostriedkov, nezákonné operácie s takými produktmi ako napríklad priemyselný odpad, rádioaktívny materiál a operácie s nezákonnými, falšovanými alebo pirátskymi výrobkami,

c) korupcia, či už v súkromnom alebo vo verejnom sektore, najmä v spojení s netransparentnými administratívnymi postupmi,

d) daňový podvod,

e) krádež totožnosti,

f) nedovolené obchodovanie s drogami a psychotropnými látkami,

g) nedovolené obchodovanie so zbraňami,

h) falšovanie dokladov,

i) pašovanie tovaru vrátane automobilov a nedovolené obchodovanie s nimi,

j) počítačová trestná činnosť.

V rámci boja proti organizovanému zločinu sa bude podporovať regionálna spolupráca a zosúladenie s uznávanými medzinárodnými normami.

Článok 87

Boj proti terorizmu

Strany sa dohodli, že budú v súlade s medzinárodnými dohovormi, ktorými sú viazané, a v súlade so svojimi zákonmi a inými svojimi právnymi predpismi spolupracovať v záujme predchádzania a potlačovania teroristických činov a ich financovania, a to takto:

a) v rámci úplnej implementácie rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1373 (2001) a ostatných príslušných rezolúcií OSN, medzinárodných dohovorov a nástrojov,

b) prostredníctvom výmeny informácií o teroristických skupinách a sieťach, ktoré ich podporujú, pričom táto výmena sa uskutoční v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom,

c) prostredníctvom výmeny skúseností súvisiacich s prostriedkami a metódami boja proti terorizmu, skúseností z technickej oblasti a z oblasti odbornej prípravy, a prostredníctvom výmeny skúseností súvisiacich s predchádzaním terorizmu.



HLAVA VIII

POLITIKY SPOLUPRÁCE

Článok 88

1.  Spoločenstvo a Srbsko začnú úzko spolupracovať s cieľom prispieť k rozvoju Srbska a podporiť jeho rastový potenciál. Táto spolupráca posilní existujúce hospodárske väzby na čo najširšom možnom základe, na prospech oboch strán.

2.  Politiky a iné opatrenia budú koncipované tak, aby Srbsku priniesli trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj. Tieto politiky by mali zabezpečiť, aby sa od začiatku v plnej miere zohľadňovali environmentálne aspekty a aby sa tieto aspekty prepojili s požiadavkou harmonického sociálneho rozvoja.

3.  Politiky spolupráce budú začlenené do regionálneho rámca spolupráce. Osobitná pozornosť sa bude venovať opatreniam, ktoré môžu posilniť spoluprácu medzi Srbskom a susednými krajinami vrátane členských štátov EÚ, čo prispeje k stabilite v regióne. Rada pre stabilizáciu a pridruženie vymedzí v súlade s plánom európskeho partnerstva priority pokiaľ ide o ďalej uvedené politiky spolupráce, alebo v rámci nich.

Článok 89

Hospodárska a obchodná politika

Spoločenstvo a Srbsko napomôžu hospodárskym reformám tak, že budú spolupracovať na lepšom pochopení zásadných prvkov svojich ekonomík a na kvalitnejšej tvorbe a realizácii hospodárskej politiky v podmienkach trhového hospodárstva.

Na tento účel Spoločenstvo a Srbsko spolupracujú v týchto oblastiach:

a) výmena informácií o makroekonomických výsledkoch a perspektívach a o stratégiách rozvoja,

b) spoločná analýza hospodárskych otázok spoločného záujmu vrátane formovania hospodárskej politiky a nástrojov na jej realizáciu, a

c) podpora užšej spolupráce s cieľom urýchlenia prílevu know-how a prístupu k novým technológiám.

Srbsko sa bude usilovať o vytvorenie fungujúceho trhového hospodárstva a o postupnú aproximáciu svojich politík politikám európskej hospodárskej a menovej únie orientovaným na stabilitu. Na požiadanie orgánov Srbska môže Spoločenstvo poskytnúť pomoc na podporu úsilia Srbska v tejto oblasti.

Cieľom spolupráce bude takisto aj posilnenie právneho štátu vo sfére podnikania prostredníctvom stabilného a nediskriminačného právneho rámca v oblasti obchodu.

Do spolupráce v tejto oblasti patrí aj výmena informácií o zásadách a fungovaní európskej hospodárskej a menovej únie.

Článok 90

Spolupráca v oblasti štatistiky

Strany sa pri spolupráci v prvom rade zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti štatistiky. Jej cieľom bude najmä vytvoriť efektívny a trvalo udržateľný štatistický systém schopný poskytovať spoľahlivé, objektívne a presné údaje potrebné na plánovanie a monitorovanie transformačného a reformného procesu v Srbsku. Tento systém by mal takisto štatistickému úradu v Srbsku umožniť, aby lepšie slúžil domácim klientom (a to verejnej správe, ako aj súkromnému sektoru). V rámci štatistického systému by sa mali dodržiavať základné štatistické zásady Organizácie spojených národov, zásady obsiahnuté v Kódexe európskej štatistiky a ustanovenia európskeho práva v oblasti štatistiky, a systém by sa mal vyvíjať smerom k acquis Spoločenstva. Strany budú spolupracovať predovšetkým, aby zabezpečili dôverný charakter individuálnych údajov, postupne zvýšili množstvo zbieraných údajov a údajov poskytovaných do Európskeho štatistického systému, a aby si vymieňali informácie o metódach, transfere know-how a odbornej príprave.

Článok 91

Bankovníctvo, poisťovníctvo a ostatné finančné služby

Spolupráca medzi Srbskom a Spoločenstvom sa zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb. Strany budú spolupracovať, aby vytvorili a ďalej rozvíjali vhodný rámec na podporu bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb v Srbsku, ktorý bude založený na zásadách spravodlivej hospodárskej súťaže a zabezpečí rovnosť podmienok.

Článok 92

Spolupráca v oblasti vnútornej kontroly a externého auditu

Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti verejnej vnútornej finančnej kontroly a externého auditu. Strany budú predovšetkým spolupracovať, aby v Srbsku prostredníctvom vytvorenia a prijatia príslušných predpisov vytvorili transparentný, efektívny a hospodárny systém verejnej vnútornej finančnej kontroly vrátane systému finančného hospodárenia a kontroly, funkčne nezávislého vnútorného auditu a nezávislých systémov externého auditu, ktorý bude v súlade s medzinárodne uznávanými normami a metódami a osvedčenými postupmi EÚ. Spolupráca sa takisto sústredí aj na budovanie kapacít najvyššieho audítorského orgánu Srbska. Aby mohli byť splnené povinnosti v oblasti koordinácie a harmonizácie vyplývajúce z požiadaviek tohto článku, spolupráca sa takisto sústredí aj na vytvorenie a posilnenie ústredných harmonizačných útvarov pre finančné hospodárenie a kontrolu a pre vnútorný audit.

Článok 93

Podpora a ochrana investícií

Strany v rozsahu svojej pôsobnosti v oblasti podpory a ochrany investícií spolupracujú s cieľom vytvoriť priaznivé podmienky pre domáce a zahraničné súkromné investície, čo je základný prvok hospodárskej a priemyselnej revitalizácie Srbska. Srbsko sa v rámci spolupráce sústredí predovšetkým na skvalitnenie právneho rámca na podporu a ochranu investícií.

Článok 94

Priemyselná spolupráca

Spolupráca sa zameria na podporu modernizácie a reštrukturalizácie priemyslu v Srbsku a jeho jednotlivých odvetví. Patrí sem aj priemyselná spolupráca medzi hospodárskymi subjektmi s cieľom posilniť súkromný sektor za takých podmienok, ktoré zabezpečia ochranu životného prostredia.

V podnetoch v oblasti priemyselnej spolupráce sa odzrkadlia priority stanovené oboma stranami. Zohľadnia sa v nich regionálne aspekty priemyselného rozvoja a prípadne sa podporia nadnárodné partnerstvá. V rámci týchto iniciatív by sa malo predovšetkým vyvíjať úsilie, aby sa vytvoril vhodný rámec pre podniky, zlepšilo riadenie a know-how, podporili trhy, ich transparentnosť a podnikateľské prostredie. Osobitná pozornosť sa bude venovať tomu, aby sa v Srbsku formovali efektívne aktivity na podporu vývozu.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti priemyselnej politiky.

Článok 95

Malé a stredné podniky

Strany sa pri spolupráci zamerajú na vytváranie a posilňovanie malých a stredných podnikov (MSP) súkromného sektora a na formovanie nových podnikov v oblastiach s potenciálom pre rast a spoluprácu medzi MSP v Spoločenstve a v Srbsku.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti MSP a usmernenia obsiahnuté v Európskej charte pre malé podniky.

Článok 96

Cestovný ruch

Strany sa pri spolupráci v oblasti cestovného ruchu zamerajú predovšetkým na posilnenie toku informácií o cestovnom ruchu (prostredníctvom medzinárodných sietí, databáz a pod.), na podporu rozvoja infraštruktúry, ktorá napomáha investovaniu do odvetvia cestovného ruchu a na účasť Srbska vo významných európskych organizáciách cestovného ruchu. Takisto sa zamerajú na preskúmanie možností spoločných operácií, posilnenia spolupráce medzi podnikmi cestovného ruchu, odborníkmi a verejnými orgánmi a ich príslušnými agentúrami v oblasti cestovného ruchu a transferu know-how (prostredníctvom odbornej prípravy, výmenných programov a seminárov). V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva súvisiace s týmto odvetvím.

Spolupráca môže byť začlenená do regionálneho rámca spolupráce.

Článok 97

Poľnohospodárstvo a agropriemysel

Strany sa pri spolupráci zamerajú na všetky prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti poľnohospodárstva a vo veterinárnej a fytosanitárnej sfére. Cieľom spolupráce bude predovšetkým modernizácia a reštrukturalizácia poľnohospodárstva a agropriemyslu, najmä aby sa v Srbsku splnili hygienické požiadavky Spoločenstva, zlepšilo hospodárenie s vodou, dosiahol pokrok pri rozvoji vidieka, rozvinulo lesné hospodárstvo a aby sa podporila postupná aproximácia srbských právnych predpisov a postupov pravidlám a normám Spoločenstva.

Článok 98

Rybné hospodárstvo

Strany preskúmajú možnosti určenia obojstranne výhodných oblastí spoločného záujmu v sektore rybného hospodárstva. V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti rybného hospodárstva a dodržia medzinárodné záväzky pokiaľ ide o pravidlá medzinárodných a regionálnych organizácií pre rybné hospodárstvo, ktoré sa týkajú hospodárenia so zdrojmi rybného hospodárstva a ich ochrany.

Článok 99

Clo

Strany nadviažu spoluprácu v tejto oblasti s cieľom zaručiť dodržiavanie ustanovení, ktoré sa majú prijať v oblasti obchodu, a dosiahnuť aproximáciu colného systému Srbska colnému systému Spoločenstva, čím prispejú k vytvoreniu podmienok pre plánovanú liberalizáciu podľa tejto dohody a pre postupnú aproximáciu srbských právnych predpisov v colnej oblasti k acquis.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v colnej oblasti.

Pravidlá vzájomnej administratívnej pomoci medzi stranami v colnej oblasti sa stanovujú v protokole 6.

Článok 100

Dane

Strany budú spolupracovať v daňovej oblasti a aj v rámci opatrení, ktoré sú zamerané na prehĺbenie reformy daňového systému Srbska a reštrukturalizáciu daňovej správy, s cieľom zabezpečiť účinný výber daní a posilniť boj proti daňovým podvodom.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v daňovej oblasti a v oblasti boja proti škodlivej daňovej súťaži. Odstránenie škodlivej daňovej súťaže by sa malo uskutočniť na základe zásad kódexu správania pri zdaňovaní podnikov, na ktorom sa Rada dohodla 1. decembra 1997.

Spolupráca sa takisto zameria na zvýšenie transparentnosti, boj proti korupcii a zahrnutie výmeny informácií s členskými štátmi medzi kroky na podporu presadzovania opatrení na zamedzenie daňových podvodov, únikov a vyhýbania sa daňovej povinnosti. Srbsko okrem toho dobuduje sieť dvojstranných dohôd s členskými štátmi, a to v súlade s aktuálnym znením Vzorovej zmluvy OECD o zamedzení dvojitého zdanenia v odbore daní z príjmu a daní z majetku a aj na základe Vzorovej zmluvy OECD o výmene informácií o daňových záležitostiach, pokiaľ je nimi členský štát, ktorý žiada o uzavretie dohody viazaný.

Článok 101

Spolupráca v sociálnej oblasti

Pokiaľ ide o oblasť zamestnanosti, strany sa pri spolupráci zamerajú predovšetkým na skvalitnenie služieb pri hľadaní práce a profesijného poradenstva, na vytváranie podporných opatrení a na podporu miestneho rozvoja s cieľom napomôcť reštrukturalizácii priemyslu a trhu práce. Spolupráca okrem toho zahrnie aj také opatrenia ako sú štúdie, dočasné preloženie odborníkov, informačné aktivity a odborná príprava.

Strany budú spolupracovať, aby napomohli reforme srbskej politiky zamestnanosti v rámci intenzifikácie hospodárskej reformy a integrácie. Spolupráca sa zacieli aj na podporu prispôsobovania srbského systému sociálneho zabezpečenia novým hospodárskym a sociálnym požiadavkám a bude zahŕňať aj úpravu srbských právnych predpisov týkajúcich sa pracovných podmienok a rovnosti príležitostí žien a mužov, osôb so zdravotným postihnutím a osôb patriacich k menšinám a ostatným sociálne citlivým skupinám a aj zvyšovanie úrovne ochrany zdravia a bezpečnosti pracovníkov, pričom sa zohľadní úroveň ochrany, ktorá existuje v Spoločenstve.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Článok 102

Vzdelávanie a odborná príprava

Cieľom spolupráce strán bude, aby sa v Srbsku zvýšila úroveň všeobecného vzdelávania a odborného vzdelávania a prípravy, ako aj politiky pre mládež a práce s mládežou vrátane neformálneho vzdelávania. Prioritou systémov vyššieho vzdelávania bude, aby sa v rámci medzivládneho bolonského procesu dosiahli ciele Bolonskej deklarácie.

Cieľom spolupráce strán bude takisto zabezpečiť, aby v rámci prístupu ku všetkým stupňom vzdelávania a odbornej prípravy v Srbsku nedochádzalo k diskriminácii na základe pohlavia, rasy, etnického pôvodu alebo náboženstva.

Spoločenstvo prispeje k zlepšeniu štruktúr a aktivít v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy v Srbsku prostredníctvom príslušných programov a nástrojov.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Článok 103

Kultúrna spolupráca

Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry. Táto spolupráca bude okrem iného slúžiť na zvýšenie vzájomného pochopenia a úcty medzi jednotlivcami, spoločenstvami a národmi. Strany sa zaväzujú aj k spolupráci na podporu kultúrnej rozmanitosti, najmä v rámci Dohovoru Unesco o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov.

Článok 104

Spolupráca v audiovizuálnej oblasti

Strany budú spolupracovať s cieľom podporiť audiovizuálnu tvorbu v Európe a koprodukciu v oblasti kinematografie a televíznej produkcie.

Spolupráca by okrem iného mohla zahŕňať školiace programy a nástroje pre novinárov a iných odborníkov z oblasti médií, ako aj technickú pomoc verejným i súkromným médiám s cieľom posilniť ich nezávislosť, profesionalitu a väzby medzi európskymi médiami.

Srbsko zladí svoje politiky úpravy obsahových aspektov cezhraničného vysielania s politikami Európskeho spoločenstva a svoje právne predpisy bude harmonizovať s acquis EÚ. Srbsko bude venovať osobitnú pozornosť otázkam súvisiacim s nadobúdaním práv duševného vlastníctva k programom a satelitnému, káblovému a pozemnému vysielaniu.

Článok 105

Informačná spoločnosť

Spolupráca sa bude rozvíjať vo všetkých oblastiach súvisiacich s acquis Spoločenstva v oblasti informačnej spoločnosti. Bude podporovať najmä postupné zladenie srbských politík a právnych predpisov v tomto sektore s politikami a právnymi predpismi Spoločenstva.

Strany budú takisto spolupracovať na ďalšom rozvoji informačnej spoločnosti v Srbsku. Globálnym cieľom bude pripraviť spoločnosť ako celok na digitálnu éru, prilákať investície a zabezpečiť interoperabilitu sietí a služieb.

Článok 106

Siete a služby elektronických komunikácií

Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Strany predovšetkým posilnia spoluprácu v oblasti sietí a služieb elektronických komunikácií, pričom konečným cieľom bude, aby tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Srbsko prijalo acquis Spoločenstva v týchto sektoroch.

Článok 107

Informácie a komunikácie

Spoločenstvo a Srbsko prijmú opatrenia potrebné na posilnenie vzájomnej výmeny informácií. Prioritu budú mať programy zamerané na poskytovanie hlavných informácií o Spoločenstve širokej verejnosti a špecializovanejších informácii odborným kruhom v Srbsku.

Článok 108

Doprava

Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti dopravy.

Cieľom spolupráce môže byť najmä reštrukturalizácia a modernizácia jednotlivých druhov dopravy v Srbsku, zlepšenie voľného pohybu osôb a tovaru, rozšírenie prístupu na dopravný trh a k dopravným zariadeniam vrátane prístavov a letísk. Okrem toho by spolupráca mohla podporiť rozvoj multimodálnych infraštruktúr s prepojením na hlavné transeurópske siete s cieľom posilniť najmä regionálne prepojenia v juhovýchodnej Európe v súlade s memorandom o porozumení o rozvoji základnej regionálnej dopravnej siete. Cieľom spolupráce by malo byť, aby sa dosiahli prevádzkové štandardy porovnateľné so štandardmi platnými v Spoločenstve a aby sa v Srbsku vytvoril taký dopravný systém, ktorý bude kompatibilný a zosúladený so systémom Spoločenstva a aby sa v rámci dopravy zlepšila ochrana životného prostredia.

Článok 109

Energetika

Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti energetiky. Je založená na Zmluve o založení Energetického spoločenstva a bude sa rozvíjať s cieľom postupnej integrácie Srbska do európskych trhov s energiou. Spolupráca sa zameria najmä na:

a) tvorbu a plánovanie energetickej politiky a modernizáciu infraštruktúry, skvalitnenie a diverzifikáciu ponuky, zlepšenie prístupu na trh s energiou vrátane pomoci tranzitu, prenosu a distribúcii, a na obnovenie energetických prepojení regionálneho významu so susednými krajinami,

b) podporu úspor energie, energetickej účinnosti, obnoviteľných zdrojov energie a na skúmanie dosahov výroby a spotreby energie na životné prostredie,

c) vytváranie rámcových podmienok pre reštrukturalizáciu energetických podnikov a spoluprácu medzi podnikmi pôsobiacimi v tomto odvetví.

Článok 110

Jadrová bezpečnosť

Strany budú spolupracovať v oblasti jadrovej bezpečnosti a bezpečnostných opatrení. Spolupráca by sa mohla týkať:

a) skvalitnenia zákonov a iných právnych predpisov strán v oblasti radiačnej ochrany, v oblasti jadrovej bezpečnosti, evidencie a kontroly jadrových materiálov a posilnenia orgánov dohľadu a ich zdrojov,

b) podpory uzatvárania dohôd medzi členskými štátmi prípadne Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Srbskom o včasnom varovaní a rýchlej výmene informácií v prípade jadrových havárií a o havarijnej pripravenosti a v prípade potreby o všeobecných otázkach jadrovej bezpečnosti,

c) občianskoprávnej zodpovednosti v oblasti jadrovej energie.

Článok 111

Životné prostredie

Strany budú rozvíjať a posilňovať vzájomnú spoluprácu v oblasti životného prostredia, pričom jej hlavnou úlohou bude zastavenie ďalšieho poškodzovania životného prostredia a začatie zlepšovania environmentálnej situácie s cieľom dosiahnuť trvalo udržateľný rozvoj.

Strany nadviažu spoluprácu predovšetkým s cieľom posilniť administratívne štruktúry a postupy na zabezpečenie strategického plánovania environmentálnych otázok a koordináciu medzi príslušnými subjektmi, pričom sa zamerajú na zladenie právnych predpisov Srbska s acquis Spoločenstva. Spolupráca by sa mohla sústrediť aj na rozvoj stratégií na účely podstatného zníženia miestneho, regionálneho a cezhraničného znečistenia vzduchu a vody, vytvorenia rámca na efektívnu, ekologicky čistú, trvalo udržateľnú a obnoviteľnú výrobu a spotrebu energie a vykonania hodnotenia vplyvov na životné prostredie a strategického environmentálneho hodnotenia. Osobitná pozornosť sa bude venovať ratifikácii a vykonávaniu Kjótskeho protokolu.

Článok 112

Spolupráca v oblasti výskumu a technického rozvoja

Strany budú podporovať spoluprácu v oblasti civilného vedeckého výskumu a technického vývoja na základe vzájomnej výhodnosti, a s prihliadnutím na dostupnosť zdrojov aj primeraný prístup k svojim programom pri vhodnej a účinnej ochrane práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti výskumu a technického rozvoja.

Článok 113

Regionálny a miestny rozvoj

Strany sa budú usilovať o posilnenie spolupráce v oblasti regionálneho a miestneho rozvoja s cieľom prispieť k hospodárskemu rozvoju a zmenšiť rozdiely medzi regiónmi. Osobitná pozornosť sa bude venovať cezhraničnej, nadnárodnej a medziregionálnej spolupráci.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti regionálneho rozvoja.

Článok 114

Verejná správa

Cieľom spolupráce bude zabezpečiť rozvoj efektívnej a zodpovednej verejnej správy v Srbsku a predovšetkým podporiť právny štát a riadne fungovanie štátnych inštitúcií na prospech srbského obyvateľstva ako celku a plynulý rozvoj vzťahov medzi EÚ a Srbskom.

Spolupráca v tejto oblasti sa predovšetkým zameria na budovanie inštitúcií, kam patrí aj rozvoj a uplatňovanie transparentných a nestranných výberových konaní, riadenie ľudských zdrojov, profesijný rast vo verejnej službe, ďalšie vzdelávanie a propagácia etických noriem v rámci verejnej správy. Spolupráca bude zahŕňať všetky úrovne verejnej správy vrátane miestnej správy.



HLAVA IX

FINANČNÁ SPOLUPRÁCA

Článok 115

S cieľom dosiahnuť ciele stanovené v tejto dohode a v súlade s článkami 5, 116 a 118 môže Spoločenstvo poskytnúť Srbsku finančnú pomoc vo forme grantov a pôžičiek, vrátane pôžičiek od Európskej investičnej banky. Pomoc od Spoločenstva je podmienená ďalším pokrokom pri plnení kodanských politických kritérií a najmä pokrokom pri plnení konkrétnych priorít Európskeho partnerstva. Bude sa prihliadať aj na výsledky ročných preskúmaní krajín zapojených do procesu stabilizácie a pridruženia, najmä pokiaľ ide o záväzok príjemcov vykonať demokratické, hospodárske a inštitucionálne reformy, a na ďalšie závery Rady, ktoré sa predovšetkým týkajú dodržiavania programov úpravy. Pomoc poskytovaná Srbsku bude zodpovedať identifikovaným potrebám, dohodnutým prioritám, schopnosti prijať a splácať poskytnuté prostriedky, ako aj opatreniam, ktoré boli prijaté na účely reformy a reštrukturalizácie hospodárstva.

Článok 116

Finančná pomoc vo forme grantu musí byť zahrnutá do prevádzkových opatrení stanovených príslušným nariadením Rady v rámci dokumentu o viacročnom orientačnom plánovaní, ktorý sa každoročne preskúmava a ktorý Spoločenstvo zostaví po prerokovaní so Srbskom.

Finančná pomoc môže zahŕňať všetky sektory spolupráce, pričom osobitná pozornosť sa bude venovať spravodlivosti, slobode a bezpečnosti, aproximácii právnych predpisov, trvalo udržateľnému rozvoju, znižovaniu chudoby a ochrane životného prostredia.

Článok 117

V prípade osobitnej potreby môže na žiadosť Srbska Spoločenstvo v súčinnosti s medzinárodnými finančnými inštitúciami a pri zohľadnení dostupnosti všetkých finančných zdrojov preskúmať možnosť udelenia mimoriadnej makro-finančnej pomoci spojenej s určitými podmienkami. Táto pomoc sa uvoľní v závislosti od splnenia podmienok, ktoré sa stanovia v rámci programu dohodnutého medzi Srbskom a Medzinárodným menovým fondom.

Článok 118

Strany v záujme optimálneho využitia dostupných zdrojov zabezpečia, aby sa príspevky Spoločenstva poskytli v úzkej súčinnosti s príspevkami z iných zdrojov, ako napríklad z členských štátov, iných krajín a medzinárodných finančných inštitúcií.

Na tento účel si strany pravidelne vymieňajú informácie o všetkých zdrojoch pomoci.



HLAVA X

INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 119

Týmto sa zriaďuje Rada pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá vykonáva dohľad nad uplatňovaním a vykonávaním tejto dohody. Stretáva sa na príslušnej úrovni v pravidelných intervaloch, a keď si to vyžadujú okolnosti. Skúma všetky významné otázky v rámci tejto dohody a akékoľvek iné dvojstranné alebo medzinárodné otázky spoločného záujmu.

Článok 120

1.  Rada pre stabilizáciu a pridruženie pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Európskej komisie na jednej strane a z členov srbskej vlády na strane druhej.

2.  Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme svoj rokovací poriadok.

3.  Členovia Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa môžu nechať zastupovať v súlade s podmienkami stanovenými v jej rokovacom poriadku.

4.  Rade pre stabilizáciu a pridruženie striedavo predsedajú zástupca Spoločenstva a zástupca Srbska, a to v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jej rokovacom poriadku.

5.  Pri prejednávaní otázok, ktoré sa jej týkajú, sa Európska investičná banka zúčastňuje na práci Rady pre stabilizáciu a pridruženie so statusom pozorovateľa.

Článok 121

Na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody má Rada pre stabilizáciu a pridruženie právomoc prijímať rozhodnutia v rozsahu pôsobnosti tejto dohody a v prípadoch v nej uvedených. Prijaté rozhodnutia sú pre strany záväzné. Strany prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže vydávať aj vhodné odporúčania. Rozhodnutia a odporúčania navrhuje na základe dohody medzi stranami.

Článok 122

1.  Rade pre stabilizáciu a pridruženie pomáha pri plnení jej povinností Výbor pre stabilizáciu a pridruženie, ktorý sa skladá zo zástupcov Rady Európskej únie a zástupcov Európskej komisie na jednej strane a zo zástupcov vlády Srbska na strane druhej.

2.  Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku vymedzí povinnosti Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, medzi ktoré sa zahrnie aj príprava zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie, a určí aj, ako bude výbor fungovať.

3.  Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže na Výbor pre stabilizáciu a pridruženie delegovať ktorúkoľvek zo svojich právomocí. V takom prípade prijíma Výbor pre stabilizáciu a pridruženie rozhodnutia v súlade s podmienkami stanovenými v článku 121.

Článok 123

Výbor pre stabilizáciu a pridruženie môže vytvárať podvýbory. Výbor pre stabilizáciu a pridruženie vytvorí podvýbory potrebné na primerané vykonanie tejto dohody najneskôr do konca prvého roku po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody.

Vytvorí sa podvýbor pre riešenie otázok migrácie.

Článok 124

Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o vytvorení ďalších osobitných výborov alebo orgánov, ktoré jej môžu pomáhať pri plnení jej povinností. Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku určí zloženie a povinnosti týchto výborov alebo orgánov a aj to, ako budú fungovať.

Článok 125

Týmto sa zriaďuje parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie. Výbor je fórum pre poslancov srbského parlamentu a Európskeho parlamentu, kde sa môžu stretávať a vymieňať si názory. Schádza sa s periodicitou, ktorú si sám určí.

Parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie pozostáva z poslancov Európskeho parlamentu na jednej strane a z poslancov srbského parlamentu na strane druhej.

Parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie prijme svoj rokovací poriadok.

Parlamentnému Výboru pre stabilizáciu a pridruženie striedavo predsedá Európsky parlament a srbský parlament, a to v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jeho rokovacom poriadku.

Článok 126

V rozsahu pôsobnosti tejto dohody sa každá zo strán zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické a právnické osoby druhej strany mali prístup k jej príslušným súdom a správnym orgánom na účel obhajoby osobných práv a vlastníckych práv bez toho, aby boli diskriminované v porovnaní s jej štátnymi príslušníkmi.

Článok 127

Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni strane prijať opatrenia:

a) ktoré považuje za potrebné na to, aby zamedzila odhaleniu informácií, ktoré by bolo v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami,

b) ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, muníciou a vojenským materiálom alebo výskumu, vývoja, prípadne výroby nevyhnutnej na obranné účely za predpokladu, že takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže pri výrobkoch neurčených na špecificky vojenské účely,

c) ktoré považuje za nevyhnutné pre zaistenie vlastnej bezpečnosti v prípade vážnych vnútorných problémov nepriaznivo vplývajúcich na zákonnosť a poriadok, alebo v čase vojny alebo veľkého medzinárodného napätia vytvárajúceho hrozbu vojny, alebo za potrebné na splnenie si povinností prijatých v záujme udržania mieru a medzinárodnej bezpečnosti.

Článok 128

1.  V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby tým bolo dotknuté ktorékoľvek z jej osobitných ustanovení platí, že:

a) opatrenia uplatňované Srbskom voči Spoločenstvu nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami,

b) opatrenia uplatňované Spoločenstvom voči Srbsku nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi srbskými štátnymi príslušníkmi ani medzi srbskými podnikmi či firmami.

2.  Odsekom 1 nie je dotknuté právo strán uplatňovať príslušné ustanovenia ich daňových právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii pokiaľ ide o miesto bydliska.

Článok 129

1.  Strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie záväzkov, ktoré im vyplývajú z tejto dohody. Zabezpečia, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.

2.  Strany súhlasia s tým, že na žiadosť druhej strany vhodnou formou bezodkladne prerokujú všetky záležitosti, ktoré sa týkajú výkladu alebo vykonávania tejto dohody, ako aj iné relevantné aspekty ich vzájomných vzťahov.

3.  Každá zo strán môže Rade pre stabilizáciu a pridruženie predložiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody. Ak sa tak stane, použije sa článok 130 a prípadne protokol 7.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže spor urovnať prostredníctvom záväzného rozhodnutia.

4.  Ak jedna zo strán dôjde k záveru, že druhá strana si neplní záväzky vyplývajúce z tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Pred ich prijatím, okrem osobitne naliehavých prípadov, poskytne Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.

Pri výbere opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie, a ak o to druhá strana požiada, prerokujú sa v rámci tohto orgánu, alebo v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, alebo v rámci ktoréhokoľvek iného orgánu zriadeného podľa článku 123 alebo 124.

5.  Ustanoveniami odsekov 2, 3 a 4 tohto článku nie sú dotknuté články 32, 40, 41, 42, 46 a protokol 3 (Vymedzenie pojmu „výrobky s pôvodom“ a pojmu „metódy administratívnej spolupráce“).

Článok 130

1.  Ak medzi stranami vznikne spor súvisiaci s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody, každá strana zašle druhej strane a Rade pre stabilizáciu a pridruženie formálnu žiadosť o vyriešenie spornej otázky.

Ak sa strana domnieva, že určité opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie druhej strany konať predstavuje porušenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody, uvedie vo formálnej žiadosti o vyriešenie sporu dôvody, na základe ktorých tak usudzuje, a prípadne aj informáciu o tom, že zvažuje prijatie opatrení podľa článku 129 ods. 4 tejto dohody.

2.  Strany sa usilujú o vyriešenie sporu tak, že v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie a ostatných orgánov uvedených v odseku 3 začnú v dobrej viere rokovať s cieľom čo najskôr dosiahnuť obojstranne prijateľné riešenie.

3.  Strany poskytnú Rade pre stabilizáciu a pridruženie všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.

Pokiaľ nebolo začaté rozhodcovské konanie podľa protokolu 7, spor sa až do vyriešenia prejednáva na každom zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie. Spor sa považuje za vyriešený, keď Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijala záväzné rozhodnutie o urovnaní veci podľa článku 129 ods. 3, alebo keď Rada vyhlási, že spor zanikol.

Spor sa môže na základe dohody strán alebo na žiadosť niektorej z nich prerokovať aj na zasadnutí Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo akéhokoľvek iného relevantného výboru alebo orgánu zriadeného na základe článku 123 alebo 124. Spor sa môže prerokovať aj písomnou formou.

Všetky informácie poskytnuté v rámci rokovaní zostanú dôvernými.

4.  Ak ide o vec, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti protokolu 7, strana môže predložiť predmet sporu na urovnanie prostredníctvom rozhodcovského konania podľa tohto protokolu, ak strany nedokázali vyriešiť spor do dvoch mesiacov od začatia postupu na urovnávanie sporov podľa odseku 1.

Článok 131

Touto dohodou nie sú dotknuté práva jednotlivcov a hospodárskych subjektov, ktoré im vyplývajú z existujúcich dohôd zaväzujúcich jeden alebo viacero členských štátov na jednej strane a Srbsko na strane druhej, a to až pokým sa touto dohodou nedosiahnu pre jednotlivcov a hospodárske subjekty také práva, ktoré sú s uvedenými právami rovnocenné.

Článok 132

Prílohy I až VII a Protokoly 1, 2, 3, 4, 5, 6 a 7 sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.

Neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody je aj Rámcová dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Srbskom a Čiernou Horou o všeobecných zásadách účasti Srbska a Čiernej Hory na programoch Spoločenstva, ktorá bola podpísaná 21. novembra 2004, a príloha k nej. Preskúmanie podľa článku 8 uvedenej rámcovej dohody sa vykoná v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá má právo v prípade potreby rámcovú dohodu zmeniť a doplniť.

Článok 133

Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.

Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Platnosť tejto dohody sa skončí šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Každá strana môže s okamžitou účinnosťou pozastaviť uplatňovanie tejto dohody, ak druhá strana nedodržiava niektorý z jej základných prvkov.

Článok 134

Na účely tejto dohody výraz „strany“ znamená Spoločenstvo, alebo jeho členské štáty, alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty, v súlade s ich príslušnými právomocami, na jednej strane, a Srbsko na strane druhej.

Článok 135

Táto dohoda sa vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o ES a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a to za podmienok v nich stanovených, na jednej strane, a na územie Srbska na strane druhej.

Táto dohoda sa nevzťahuje na Kosovo, ktoré je v súčasnosti v medzinárodnej správe podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999. Týmto ustanovením nie je dotknutý súčasný status Kosova ani stanovenie jeho konečného statusu podľa rovnakej rezolúcie.

Článok 136

Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.

Článok 137

Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a v srbskom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický.

Článok 138

Strany schvália túto dohodu v súlade so svojimi vlastnými postupmi.

Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď si strany navzájom oznámili ukončenie postupov uvedených v prvom odseku.

Článok 139

Dočasná dohoda

Strany sa dohodli, že ak pred ukončením postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody nadobudnú prostredníctvom dočasnej dohody medzi Spoločenstvom a Srbskom účinnosť ustanovenia niektorých jej častí, najmä ustanovenia týkajúce sa voľného pohybu tovaru a príslušné ustanovenia o doprave, bude na účely ustanovení hlavy IV, článkov 73, 74 a 75 tejto dohody, jej protokolov 1, 2, 3, 5, 6 a 7 a príslušných ustanovení protokolu 4 v súvislosti so záväzkami obsiahnutými v týchto ustanoveniach výraz „deň nadobudnutia platnosti tejto dohody“ znamenať deň nadobudnutia platnosti dočasnej dohody.

Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.

'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.

Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

signatory

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Gћal Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunitatea Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

За Републику Србиjу

signatory

ZOZNAM PRÍLOH A PROTOKOLOV

PRÍLOHY

 Príloha I (článok 21) – Srbské colné úľavy pre priemyselné výrobky Spoločenstva

 Príloha II (článok 26) – Vymedzenie výrobkov z „baby beef“

 Príloha III (článok 27) – Srbské colné úľavy pre poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve

 Príloha IV (článok 29) – Úľavy Spoločenstva pre srbské produkty rybného hospodárstva

 Príloha V (článok 30) – Srbské úľavy pre produkty rybného hospodárstva Spoločenstva

 Príloha VI (článok 52) – Usadenie sa: „finančné služby“

 Príloha VII (článok 75) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

PROTOKOLY

 Protokol 1 (článok 25) – o obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom so spracovanými poľnohospodárskymi produktami

 Protokol 2 (článok 28) – Víno a liehoviny

 Protokol 3 (článok 44) – týkajúci sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce pre uplatňovanie ustanovení tejto dohody medzi Spoločenstvom a Srbskom

 Protokol 4 (článok 61) – o pozemnej doprave

 Protokol 5 (článok 73) – o štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu

 Protokol 6 (článok 99) – o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach

 Protokol 7 (článok 129) – Urovnávanie sporov

PRÍLOHA I




PRÍLOHA Ia

SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY SPOLOČENSTVA

uvedené v článku 21

Colné sadzby sa znížia takto:

a) v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 70 % základného cla;

b) 1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zníži dovozné clo na 40 % základného cla;

c) 1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zvyšné dovozné clo zruší.



Číselný znak KN

Opis tovaru

2501 00

Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku, alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; morská voda:

Obyčajná soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti:

Ostatné:

Ostatné:

2501 00 91

Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu:

ex 2501 00 91

Jodidovaná

ex 2501 00 91

Nejodidovaná, na úpravu

2501 00 99

Ostatné

2515

Mramor, travertín, ecausin a ostatné vápenaté kamene na výtvarné alebo stavebné účely so zdanlivou špecifickou hmotnosťou 2,5 alebo vyššou a alabaster, tiež nahrubo opracované alebo len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru

2517

Okruhliaky, štrk, lámaný alebo drvený kameň druhov bežne používaných na betónovanie, štrkovanie ciest alebo železníc alebo podobné štrky, pazúrik a kremenné okruhliaky, tiež tepelne spracované; makadam z trosky, peny alebo podobných priemyselných odpadov, tiež s prísadou materiálov uvedených v prvej časti tejto položky; granuly, drvina a prach z kameňov položky 2515 alebo 2516 , tiež tepelne spracované

2521 00 00

Vápenec a ostatné vápenaté kamene druhov používaných na výrobu vápna alebo cementu

2522

Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825 :

2522 20 00

Vápno hasené

2522 30 00

Vápno hydraulické

2523

Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov

2529

Živec; leucit; nefelín a nefelinický syenit; kazivec:

2529 10 00

Živec

2702

Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu

2703 00 00

Rašelina (vrátane rašelinovej podstielky), tiež aglomerovaná

2711

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky:

Skvapalnené:

2711 12

Propán:

Propán s čistotou najmenej 99 %:

2711 12 11

Na využitie pre energetiku alebo na vykurovanie

Ostatné:

Na ostatné účely:

2711 12 94

S čistotou presahujúcou 90 %, ale menšou ako 99 %

2711 12 97

Ostatné

2711 14 00

Etylén, propylén, butylén a butadién

2801

Fluór, chlór, bróm a jód:

2801 10 00

Chlór

2802 00 00

Síra, sublimovaná alebo zrážaná; koloidná síra

2804

Vodík, vzácne plyny a ostatné nekovy:

Vzácne plyny:

2804 21 00

Argón

2804 29

Ostatné

2804 30 00

Dusík

2804 40 00

Kyslík

2806

Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlórsírová (chlórsulfónová):

2806 10 00

Chlorovodík (kyselina chlorovodíková)

2807 00

Kyselina sírová; oleum

2808 00 00

Kyselina dusičná; zmes kyseliny sírovej a dusičnej (nitričná zmes)

2809

Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, tiež chemicky definované:

2809 10 00

Oxid fosforečný

2811

Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov:

Ostatné anorganické kyseliny:

2811 19

Ostatné:

2811 19 10

Kyselina bromovodíková

Ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov:

2811 21 00

Oxid uhličitý

2811 29

Ostatné

2812

Halogenidy a halogenid-oxidy nekovov:

2812 90 00

Ostatné

2814

Amoniak (čpavok) bezvodý alebo vo vodnom roztoku

2816

Hydroxid a peroxid horčíka; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia alebo bária:

2816 10 00

Hydroxid a peroxid horčíka

2817 00 00

Oxid zinočnatý; peroxid zinku

2818

Umelý korund, tiež chemicky definovaný; oxid hlinitý; hydroxid hlinitý:

2818 30 00

Hydroxid hlinitý

2820

Oxidy mangánu

2825

Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov:

2825 50 00

Oxidy a hydroxidy medi

2825 80 00

Oxidy antimónu

2826

Fluoridy; fluorokremičitany, fluorohlinitany a ostatné komplexné soli fluóru:

2826 90

Ostatné:

2826 90 80

Ostatné:

ex 2826 90 80

Bromidy sodíka alebo draslíka

2827

Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy:

2827 10 00

Chlorid amónny

2827 20 00

Chlorid vápenatý

Ostatné chloridy:

2827 35 00

Niklu

2827 39

Ostatné:

2827 39 10

Cínu

2827 39 20

Železa

2827 39 30

Kobaltu

2827 39 85

Ostatné:

ex 2827 39 85

Zinku

Chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy:

2827 41 00

Medi

2827 49

Ostatné

2827 60 00

Jodidy a jodid-oxidy

2828

Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany:

2828 90 00

Ostatné

2829

Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany:

Chlorečnany:

2829 19 00

Ostatné

2829 90

Ostatné:

2829 90 10

Chloristany

2829 90 80

Ostatné

2830

Sulfidy; polysulfidy, tiež chemicky definované:

2830 90

Ostatné:

2830 90 11

Sulfidy vápnika, antimónu alebo železa

2830 90 85

Ostatné:

ex 2830 90 85

Iné ako sulfid zinočnatý alebo sulfid kademnatý

2831

Ditioničitany a sulfoxyláty:

2831 90 00

Ostatné

2832

Siričitany; tiosírany:

2832 10 00

Sodné siričitany

2832 20 00

Ostatné siričitany

2833

Sírany; kamence; peroxosírany (persírany):

Sírany sodné:

2833 19 00

Ostatné

Ostatné sírany:

2833 21 00

Horčíka

2833 25 00

Medi

2833 29

Ostatné:

2833 29 20

Kadmia; chrómu; zinku

2833 29 60

Olova

2833 29 90

Ostatné

2833 30 00

Kamence

2833 40 00

Peroxosírany (persírany)

2834

Dusitany:

2834 10 00

Dusitany

Dusičnany:

2834 29

Ostatné

2835

Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany; polyfosforečnany, tiež chemicky definované:

Fosforečnany:

2835 22 00

Mono- alebo disodné

2835 24 00

Draslíka

2835 25

Hydrogénfosforečnan vápenatý (dicalcium phosphate)

2835 26

Ostatné fosforečnany vápnika

2835 29

Ostatné

Polyfosforečnany:

2835 31 00

Trifosforečnan sodný (fosforečnan sodný)

2835 39 00

Ostatné

2836

Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbamidan amónny (karbamát amónny):

2836 40 00

Uhličitany draselné

2836 50 00

Uhličitan vápenatý

Ostatné:

2836 99

Ostatné:

Uhličitany:

2836 99 17

Ostatné:

ex 2836 99 17

Komerčný uhličitan amónny a ostatné uhličitany amónne

ex 2836 99 17

Uhličitany

2839

Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany alkalických kovov:

Sodné:

2839 11 00

Metakremičitany sodné

2839 19 00

Ostatné

2841

Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín:

Manganitany, manganany a manganistany:

2841 61 00

Manganistan draselný

2841 69 00

Ostatné

2842

Ostatné soli anorganických kyselín alebo peroxokyselín (vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných), iné ako azidy:

2842 10 00

Podvojné alebo komplexné kremičitany, vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných

2842 90

Ostatné:

2842 90 10

Soli, podvojné soli alebo komplexné soli kyseliny seleničitej alebo teluričitej

2843

Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov

2849

Karbidy, tiež chemicky definované:

2849 90

Ostatné:

2849 90 30

Wolfrámu

2853 00

Ostatné anorganické zlúčeniny (vrátane destilovanej vody alebo vodivostnej vody a vody podobnej čistoty); kvapalný vzduch (tiež po odstránení vzácnych plynov); stlačený vzduch; amalgámy, iné ako amalgámy vzácnych kovov:

2853 00 10

Destilovaná a vodivostná voda a voda podobnej čistoty

2853 00 30

Kvapalný vzduch (tiež po odstránení vzácnych plynov); stlačený vzduch;

2903

Halogénderiváty uhľovodíkov:

Nasýtené chlórderiváty acyklických uhľovodíkov:

2903 13 00

Chloroform (trichlórometán)

2909

Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, ketoperoxidy (tiež chemicky definované), a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

2909 50

Éterfenoly, éteralkoholfenoly a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

2909 50 90

Ostatné

2910

Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyétery, s trojčlenným kruhom a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

2910 40 00

Dieldrín (ISO, INN)

2910 90 00

Ostatné

2912

Aldehydy, tiež s inou kyslíkatou funkciou; cyklické polyméry aldehydov; paraformaldehyd:

Acyklické aldehydy bez inej kyslíkatej funkcie:

2912 11 00

Metanal (formaldehyd)

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

Kyselina octová a jej soli; acetynhydrid:

2915 29 00

Ostatné

2917

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

2917 20 00

Cykloalkanické, cykloalkenické alebo cykloterpenické polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a ich deriváty

2918

Karboxylové kyseliny s pridanou kyslíkatou funkciou a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

Karboxylové kyseliny s alkoholovou funkciou, ale bez ďalšej kyslíkovej funkcie, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny a ich deriváty:

2918 14 00

Kyselina citrónová

2930

Organické zlúčeniny síry:

2930 30 00

Thiuram mono-, di- alebo tetrasulfidy

3004

Lieky (okrem tovaru položiek 3002 , 3005 alebo 3006 ) pozostávajúce zo zmiešaných alebo nezmiešaných výrobkov na terapeutické alebo profylaktické použitie, v odmeraných dávkach (vrátane takých, ktoré sú vo forme systémov na podávanie cez kožu) alebo vo formách, alebo baleniach na predaj v malom:

3004 90

Ostatné:

Vo formách alebo baleniach na predaj v malom:

3004 90 19

Ostatné

3102

Minerálne alebo chemické dusíkaté hnojivá:

3102 10

Močovina, tiež vo vodnom roztoku

Podvojné soli a zmesi síranu amónneho a dusičnanu amónneho:

3102 29 00

Ostatné

3102 30

Dusičnan amónny, tiež vo vodnom roztoku

3102 40

Zmesi dusičnanu amónneho s uhličitanom vápenatým alebo s ostatnými anorganickými nehnojivými látkami

3102 90 00

Ostatné, vrátane zmesí neuvedených v predchádzajúcich položkách:

ex 3102 90 00

Iné ako kyánamid vápenatý

3105

Minerálne alebo chemické hnojivá, obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg:

3105 20

Minerálne alebo chemické hnojivá, obsahujúce tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík

3202

Syntetické organické triesloviny; anorganické triesloviny; trieslovinové prípravky, tiež obsahujúce prírodné triesloviny; enzymatické prípravky na predčinenie:

3202 90 00

Ostatné

3205 00 00

Prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, na základe farebných lakov

3206

Ostatné farbivá; prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, iné ako položiek 3203 , 3204 alebo 3205 ; anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry, tiež chemicky definované:

Pigmenty a prípravky na základe oxidu titaničitého:

3206 19 00

Ostatné

3206 20 00

Pigmenty a prípravky na základe zlúčenín chrómu

Ostatné farbivá a ostatné prípravky:

3206 49

Ostatné:

3206 49 30

Pigmenty a prípravky na základe zlúčenín kadmia

3208

Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky upravených prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené v nevodnom prostredí; roztoky definované v poznámke 4 k tejto kapitole:

3208 90

Ostatné:

Roztoky, ako sú definované v poznámke 4 k tejto kapitole:

3208 90 13

Kopolymér z p-krezolu a divinylbenzénu vo forme roztoku v N,N-dimetylacetamide obsahujúceho 48 % alebo viac hmotnosti polyméru

3210 00

Ostatné náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov a temperových farieb); pripravené vodné pigmenty druhov používaných na konečnú úpravu kože

3212

Pigmenty (vrátane kovových práškov a vločiek) rozptýlené v nevodnom prostredí, v tekutej alebo pastovitej forme, druhov používaných na výrobu náterových farieb (vrátane emailov); farby a ostatné farbivá vo formách alebo baleniach na predaj v malom:

3212 90

Ostatné:

Pigmenty (vrátane kovových práškov a vločiek) rozptýlené v nevodnom prostredí, v tekutej alebo pastovitej forme, druhov používaných na výrobu náterových farieb (vrátane emailov):

3212 90 31

Na základe hliníkového prášku

3212 90 38

Ostatné

3212 90 90

Farbivá a ostatné farbiace látky vo formách alebo baleniach na predaj v malom

3214

Sklenársky tmel, štepársky tmel, živičné tmely, tesniace tmely a ostatné tmely; nežiaruvzdorné prípravky na povrchovú úpravu fasád, vnútorných stien, dlážok a podobné prípravky

3506

Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom ako gleje alebo lepidlá, s netto hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg:

Ostatné:

3506 91 00

Lepidlá na základe polymérov položiek 3901 až 3913 alebo kaučuku

3601 00 00

Práškové výmetné výbušniny

3602 00 00

Pripravené výbušniny, iné ako práškové výmetné výbušniny

3603 00

Zápalnice; bleskovice; roznetky alebo rozbušky; zapaľovače; elektrické rozbušky

3605 00 00

Zápalky, iné ako pyrotechnické výrobky položky 3604

3606

Ferocer a ostatné pyroforické zliatiny vo všetkých formách; predmety z horľavých materiálov uvedených v poznámke 2 k tejto kapitole:

3606 90

Ostatné:

3606 90 10

Ferocer a ostatné pyroforické zliatiny vo všetkých formách

3802

Aktívne uhlie; aktívne prírodné minerálne produkty; živočíšne uhlie, vrátane použitého živočíšneho uhlia:

3802 10 00

Aktívne uhlie

3806

Kolofónia a živičné kyseliny a ich deriváty; tavené gumy:

3806 20 00

Soli kolofónie, živičných kyselín alebo soli derivátov kolofónie alebo živičných kyselín, iné ako soli aduktov kolofónie

3807 00

Drevný decht; oleje z drevného dechtu; drevný kreozot; drevný lieh; rastlinná smola; pivovarská smola a podobné prípravky na základe kolofónie, živičných kyselín alebo rastlinnej smoly

3810

Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie vyrobené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí, alebo na ich oplášťovanie:

3810 90

Ostatné:

3810 90 90

Ostatné

3817 00

Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov, iné ako položky 2707 alebo 2902 :

3817 00 50

Lineárne alkylbenzény

3819 00 00

Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

3820 00 00

Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie

3824

Chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

3824 30 00

Neaglomerované karbidy kovov zmiešané navzájom alebo s kovovým spojivom

3824 40 00

Pripravené prísady do cementov, mált alebo betónov

3824 50

Malty a betóny, iné ako ohňovzdorné

3824 90

Ostatné:

3824 90 40

Anorganické zložené rozpúšťadlá a riedidlá do lakov a podobné výrobky

Ostatné:

Výrobky a prípravky na farmaceutické alebo chirurgické použitie:

3824 90 61

Medziprodukty z výroby antibiotík získané z fermentácie Streptomyces tenebrarius, tiež sušené na použitie liekov pre ľudí, položky 3004

3824 90 64

Ostatné

3901

Polyméry etylénu v primárnych formách:

3901 10

Polyetylén so špecifickou hmotnosťou nižšou ako 0,94:

3901 10 90

Ostatné

3916

Monofil, ktorého akýkoľvek rozmer priečneho rezu presahuje 1 mm, prúty, tyčinky a profily, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované, z plastov:

3916 20

Z polymérov vinylchloridu:

3916 20 10

Z poly(vinylchloridu)

3916 90

Z ostatných plastov:

3916 90 90

Ostatné

3917

Rúry, rúrky a hadice, ich príslušenstvo (napr. spojky, kolená, príruby) z plastov:

3917 10

Umelé črevá (črievka párkov) z tvrdených bielkovín alebo z celulózových materiálov:

3917 10 10

Z tvrdených bielkovín

Ostatné rúry, rúrky a hadice:

3917 31 00

Ohybné rúry, rúrky a hadice s minimálnym tlakom prasknutia 27,6 Mpa:

ex 3917 31 00

Tiež s pripojeným príslušenstvom, určené na iné použitie ako v civilných lietadlách

3917 32

Ostatné, nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, bez príslušenstva:

Ostatné:

3917 32 91

Umelé črevá na párky, salámy a klobásy

3917 40 00

Príslušenstvo:

ex 3917 40 00

Na iné použitie ako v civilných lietadlách

3919

Samolepiace platne, listy, fólie, filmy, pruhy, pásky a ostatné ploché tvary, z plastov, tiež vo zvitkoch

3920

Ostatné platne, listy, fólie, filmy, pruhy, pásky, z plastov, neľahčené, nelaminované, nevystužené ani inak nekombinované s ostatnými materiálmi:

3920 10

Z polymérov etylénu:

S hrúbkou nepresahujúcou 0,125 mm:

Z polyetylénu so špecifickou hmotnosťou:

Menšou ako 0,94:

3920 10 23

Polyetylénový film s hrúbkou 20 mikrometrov alebo väčšou, ale nepresahujúcou 40 mikrometrov, na výrobu svetlostálych filmov používaných pri výrobe polovodičov alebo tlačených obvodov

Ostatné:

Nepotlačené:

3920 10 24

Pružný film

3920 10 26

Ostatné

3920 10 27

Potlačené

3920 10 28

0,94 alebo väčšou

3920 10 40

Ostatné

S hrúbkou presahujúcou 0,125 mm:

3920 10 89

Ostatné

3920 20

Z polymérov propylénu

3920 30 00

Z polymérov styrénu

Z polymérov vinylchloridu:

3920 43

Obsahujúci v hmotnosti najmenej 6 % hmotnosti plastifikátorov

3920 49

Ostatné

Z akrylových polymérov:

3920 51 00

Z poly(metylmetakrylátu)

3920 59

Ostatné

Z polyuhličitanov, alkydových živíc, alylových polyesterov alebo ostatných polyesterov:

3920 61 00

Z polykarbonátov

3920 62

Z poly(etylénteraftalátu)

3920 63 00

Z nenasýtených polyesterov

3920 69 00

Z ostatných polyesterov

Z celulózy alebo jej chemických derivátov:

3920 71

Z regenerovanej celulózy:

3920 71 10

Fólie, filmy lebo pásky a pruhy, tiež navinuté, s hrúbkou menšou ako 0,75 mm:

ex 3920 71 10

Iné ako pre dialyzátor

3920 71 90

Ostatné

3920 73

Z acetátu celulózy:

3920 73 50

Fólie, filmy lebo pásky a pruhy, tiež navinuté, s hrúbkou menšou ako 0,75 mm

3920 73 90

Ostatné

3920 79

Z ostatných derivátov celulózy

3920 79 90

Ostatné

Z ostatných plastov:

3920 92 00

Z polyamidov

3920 93 00

Z amínových živíc

3920 94 00

Z fenolových živíc

3920 99

Z ostatných plastov:

Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných:

3920 99 21

Polyimidové fólie a pásky, tiež potiahnuté, alebo pokryté len plastmi

3920 99 28

Ostatné

Z adičných polymerizačných produktov:

3920 99 55

Biaxiálne orientovaný poly(vinylalkoholový) film obsahujúci 97 % hmotnosti alebo viac poly(vinylalkoholu), nepotiahnutý, s hrúbkou nepresahujúcou 1 mm

3920 99 59

Ostatné

3920 99 90

Ostatné

3921

Ostatné platne, listy, filmy, fólie, pruhy a pásky, z plastov:

3921 90

Ostatné

4002

Syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch; zmesi výrobkov položky 4001 s výrobkami tejto položky v primárnych formách alebo v listoch, platniach alebo pásoch:

Styrén-butadiénový kaučuk (SBR); karboxylovaný butadién-styrénový kaučuk (XSBR):

4002 19

Ostatné

4005

Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch:

Ostatné:

4005 99 00

Ostatné

4007 00 00

Vlákna a povrázky, z vulkanizovaného kaučuku

4008

Platne, listy, pásy, tyče a profily z vulkanizovaného kaučuku, iného ako tvrdená guma:

Z ľahčenej gumy:

4008 11 00

Platne, listy a pásy

4008 19 00

Ostatné

Z neľahčenej gumy:

4008 29 00

Ostatné:

ex 4008 29 00

Iné ako na mieru rezané tvarované profily na použitie v civilných lietadlách

4010

Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku:

Dopravníkové pásy alebo remene:

4010 11 00

Spevnené len kovom

4011

Nové pneumatiky z gumy:

4011 20

Druhov používaných na autobusy alebo nákladné automobily:

4011 20 10

S indexom zaťaženia nepresahujúcim 121:

ex 4011 20 10

S priemerom ráfika nepresahujúcim 61 cm

Ostatné so vzorom „rybia kosť“ alebo podobným dezénom:

4011 61 00

Druhov používaných na poľnohospodárske alebo lesné vozidlá a stroje

4011 62 00

Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika nepresahujúcim 61 cm

4011 63 00

Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika presahujúcim 61 cm

Ostatné:

4011 92 00

Druhov používaných na poľnohospodárske alebo lesné vozidlá a stroje

4011 93 00

Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika nepresahujúcim 61 cm

4011 94 00

Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika presahujúcim 61 cm

4205 00

Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne:

Používané v strojoch, prístrojoch alebo v mechanických zariadeniach alebo na ostatné technické použitie:

4205 00 11

Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene

4205 00 19

Ostatné

4206 00 00

Výrobky z čriev (iné ako mesinský vlas), zo zlatotepeckej blany, z mechúrov alebo zo šliach:

ex 4206 00 00

Iné ako katgut

4411

Drevovláknité dosky alebo podobné dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo ostatnými organickými spojivami:

Ostatné:

4411 94

S hustotou nepresahujúcou 0,5 g/cm3:

4411 94 10

Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté:

ex 4411 94 10

S hustotou nepresahujúcou 0,35 g/cm3

4411 94 90

Ostatné:

ex 4411 94 90

S hustotou nepresahujúcou 0,35 g/cm3

4412

Preglejky, dyhované dosky a podobné laminované dosky:

Ostatné preglejky, pozostávajúce výlučne z drevených (okrem bambusových) listov, s každou vrstvou nepresahujúcou 6 mm hrúbky:

4412 31

Aspoň s jednou vonkajšou vrstvou z tropického dreva špecifikovaného v poznámke 1 k podpoložkám tejto kapitoly:

4412 31 10

Z dreva acajou d’Afrique, biele lauan, limba, mahogany (Swietenia spp.), obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, sapelli, sipo, svetločervené meranti, tmavočervené meranti a virola

Ostatné:

4412 94

Laťovky a spárovky:

4412 94 10

Aspoň s jednou vonkajšou vrstvou z iného ako ihličnatého dreva

ex 4412 94 10

Iné ako obsahujúce aspoň jednu drevotrieskovú dosku

4412 99

Ostatné:

4412 99 70

Ostatné

4413 00 00

Tzv. zhutnené drevo, v tvare klátov, dosiek, doštičiek alebo profilov

4416 00 00

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda)

4419 00

Stolový a kuchynský tovar z dreva

4420

Intarzované a inkrustované dosky z dreva; skrinky, puzdrá a kazety na šperky alebo príbory a podobné výrobky, z dreva; figúrky a ostatné ozdobné predmety z dreva; nábytok z dreva, ktorý nepatrí do kapitoly 94

4602

Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu alebo zhotovené z tovaru položky 4601 ; výrobky z lufy:

Z rastlinného materiálu:

4602 11 00

Z bambusu:

ex 4602 11 00

Iné ako slamené obaly na fľaše alebo košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu

4602 12 00

Z rotangu:

ex 4602 12 00

Iné ako slamené obaly na fľaše alebo košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu

4602 19

Ostatné:

Ostatné:

4602 19 99

Ostatné

4602 90 00

Ostatné

4802

Nenatieraný papier a lepenka z druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované papierové dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo v pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, iný ako papier položky 4801 alebo 4803 ; ručný papier a lepenka:

Ostatný papier a lepenka, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom, alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny nie viac ako 10 % hmotnosti týchto vlákien:

4802 55

S plošnou hmotnosťou 40 g/m2 alebo väčšou, ale menšou ako 150 g/m2, v kotúčoch

Ostatný papier a lepenka obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 10 % hmotnosti vlákniny získanej mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom:

4802 61

V kotúčoch

4802 61 15

S plošnou hmotnosťou menšou ako 72 g/m2 a obsahujúci z celkového obsahu vlákniny viac ako 50 % hmotnosti vlákniny získanej mechanickým postupom

ex 4802 61 15

Iný ako základný karbónový papier

4802 61 80

Ostatné

4802 62 00

V listoch s jednou stranou nepresahujúcou 435 mm a druhou stranou nepresahujúcou 297 mm v nepreloženom stave

ex 4802 62 00

Iný ako základný karbónový papier

4802 69 00

Ostatné

ex 4802 69 00

Iný ako základný karbónový papier

4804

Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier a lepenky položky 4802 alebo 4803 :

Ostatný papier a lepenka kraft s plošnou hmotnosťou 225 g/m2 alebo väčšou:

4804 59

Ostatné

4805

Ostatný nenatieraný papier a lepenka v kotúčoch alebo listoch, ďalej nespracovaný alebo spracovaný postupmi špecifikovanými v poznámke 3 tejto kapitoly:

Papier na zvlnenú vrstvu vlnitej lepenky:

4805 11 00

Polochemický papier na zvlnenú vrstvu (tzv. fluting)

4805 12 00

Slamový papier na zvlnenú vrstvu

4805 19

Ostatné

Testliner (krycia vrstva vlnitej lepenky z recyklovaných vlákien):

4805 24 00

S plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou

4805 25 00

S plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2

4805 30

Sulfitový baliaci papier

Ostatné:

4805 91 00

S plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou

4810

Papier a lepenka, natierané na jednej alebo na oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch akýchkoľvek rozmerov:

Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 10 % hmotnosti vlákniny získanej mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom:

4810 29

Ostatné

Kraft papier a lepenka, iné ako na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely:

4810 31 00

Bielené rovnomerne v hmote a obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 95 % hmotnosti drevných vlákien získaných chemickým postupom, s plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou

4810 32

Bielené rovnomerne v hmote a obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 95 % hmotnosti drevných vlákien získaných chemickým postupom, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2

4810 39 00

Ostatné

Ostatný papier a lepenka:

4810 92

Viacvrstvové

4810 99

Ostatné

4811

Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iné ako tovar druhov opísaných v položkách 4803 , 4809 alebo 4810 :

4811 10 00

Dechtovaný, bitúmenovaný alebo asfaltovaný papier a lepenka

Papier a lepenka, natreté, impregnované alebo potiahnuté plastmi (okrem lepidiel):

4811 51 00

Bielený, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2

ex 4811 51 00

Podlahové krytiny na základe papiera alebo lepenky, tiež rezané na určenú veľkosť

4811 59 00

Ostatné

ex 4811 59 00

Podlahové krytiny na základe papiera alebo lepenky, tiež rezané na určenú veľkosť

4811 90 00

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien

4818

Toaletný papier a podobné papiere, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou nepresahujúcou 36 cm alebo rezané na veľkosť alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, detské plienky, tampóny, prestieradlá a podobné toaletné a hygienické výrobky používané v domácnosti, výrobky sanitárne alebo pre nemocnice, odevy a odevné doplnky z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

4818 10

Toaletný papier:

4818 10 10

S plošnou hmotnosťou každej vrstvy 25 g/m2 alebo menšou

4818 10 90

S plošnou hmotnosťou každej vrstvy väčšou ako 25 g/m2

4818 40

Hygienické vložky a tampóny, detské plienky a podobné hygienické výrobky:

Hygienické vložky, tampóny a podobné výrobky:

4818 40 19

Ostatné

4818 50 00

Odevy a odevné doplnky

4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

4823 90

Ostatné

4823 90 85

Ostatné

ex 4823 90 85

Podlahové krytiny na základe papiera alebo lepenky, tiež rezané na určenú veľkosť

4908

Obtlačky (decalcomanias)

6501 00 00

Klobúkové šišiaky alebo formy, nesformované do tvaru hlavy, bez vytvoreného okraja; šišiakové ploché kotúče (plateaux) a tzv. manchons (valcovitého tvaru, tiež rozrezané na výšku), z plsti

6502 00 00

Klobúkové šišiaky alebo formy splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, nesformované do tvaru hlavy, bez vytvoreného okraja a nepodšívané ani nezdobené

6504 00 00

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené

6505

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené

6506

Ostatné pokrývky hlavy, tiež podšívané alebo zdobené:

6506 10

Ochranné pokrývky hlavy:

6506 10 80

Z ostatných materiálov

Ostatné:

6506 91 00

Z kaučuku alebo plastov

6506 99

Z ostatných materiálov

6507 00 00

Potné vložky, podšívky, povlaky, klobúkové podložky, klobúkové kostry, šilty a podbradné remienky, na pokrývky hlavy

6601

Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a dáždnikov a podobných výrobkov)

6603

Súčasti, ozdoby a príslušenstvo výrobkov položky 6601 alebo 6602 :

6603 20 00

Dáždnikové a slnečníkové kostry, vrátane namontovaných na paliciach

6603 90

Ostatné:

6603 90 10

Rukoväte a gombíky

6703 00 00

Ľudské vlasy, rovnobežne zrovnané, stenčené, odfarbené alebo inak spracované; vlna alebo ostatné chlpy zvierat alebo ostatné textilné materiály, upravené na výrobu parochní alebo podobných výrobkov

6704

Parochne, nepravé fúzy (brady), obočia, mihalnice, príčesky a podobné výrobky z ľudských vlasov alebo chlpov zvierat alebo textilných materiálov, výrobky z vlasov inde nešpecifikované ani nezahrnuté

6804

Mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky, bez rámových konštrukcií, používané na brúsenie, ostrenie, leštenie, tvarové opracovanie alebo rezanie, ručné brúsky alebo leštiace kamene a ich časti z prírodných kameňov, z aglomerovaných prírodných alebo umelých brúsiv alebo keramiky, tiež s niektorými časťami z ostatných materiálov:

Ostatné mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky:

6804 22

Z ostatných aglomerovaných brúsiv alebo z keramiky

6805

Prírodný alebo umelý brúsny prášok alebo brúsne zrno, na podložke z textilného materiálu, papiera, lepenky alebo ostatných materiálov, tiež prirezané do tvaru alebo zošité, alebo inak spojené

6807

Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov (napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu)

6808 00 00

Dosky, tabule, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rastlinných vlákien, slamy, hoblín, drevených triesok, pilín alebo ostatných drevených odpadov aglomerovaných s cementom, sadrou alebo ostatnými minerálnymi spojivami

6809

Výrobky zo sadry alebo zo zmesi na základe sadry

6811

Výrobky z azbestocementu, celulózocementu alebo podobné výrobky

6812

Zmesi na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého; výrobky z týchto zmesí alebo z azbestu (napríklad nite, tkaniny, odevy, pokrývky hlavy, obuv, tesniace vložky), tiež vystužené, iné ako tovar položky 6811 alebo 6813 :

6812 80

Z krokydolitu:

6812 80 10

Spracované vlákna; zmesi na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého:

ex 6812 80 10

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

6812 80 90

Ostatné:

ex 6812 80 90

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné:

6812 91 00

Odevy, odevné doplnky, obuv a pokrývky hlavy

6812 92 00

Papier, lepenka a plsť

6812 93 00

Lisovaný tesniaci materiál z azbestových vlákien, v tabuliach alebo kotúčoch

6812 99

Ostatné:

6812 99 10

Spracované azbestové vlákna; zmesi na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého:

ex 6812 99 10

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

6812 99 90

Ostatné:

ex 6812 99 90

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

6813

Trecí materiál a výrobky z neho (napríklad tabule, zvitky, pásy, segmenty, kotúče, podložky, vložky), bez montáže, na brzdové obloženia, obloženia spojok alebo podobné použitie, vyrobené na základe azbestu, ostatných minerálnych látok alebo celulózy, tiež v kombinácii s textíliami alebo ostatnými materiálmi:

Neobsahujúce azbest:

6813 89 00

Ostatné:

ex 6813 89 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

6814

Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov:

6814 90 00

Ostatné

6815

Výrobky z kameňa alebo ostatných minerálnych látok (vrátane uhlíkových vlákien, predmetov z uhlíkových vlákien a predmetov z rašeliny), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

6815 20 00

Výrobky z rašeliny

6902

Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobné žiaruvzdorné keramické stavebniny, iné ako výrobky z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek:

6902 10 00

Obsahujúce, v hmotnosti viac ako 50 %, prvky Mg, Ca alebo Cr, jednotlivo alebo spolu, vyjadrené ako MgO, CaO alebo Cr2O3

ex 6902 10 00

Kvádre pre sklárske pece

6902 20

Obsahujúce viac ako 50 % hmotnosti oxidu hlinitého (Al2O3), oxidu kremičitého (SiO2) alebo zmesi, alebo zlúčeniny týchto produktov:

Ostatné:

6902 20 99

Ostatné:

ex 6902 20 99

Kvádre pre sklárske pece

6903

Ostatný žiaruvzdorný keramický tovar (retorty, taviace tégliky, mufle, dýzy, zátky, podpery, skúšobné tégliky, rúry, rúrky, púzdra a tyče), iný ako z kremičitých fosílnych múčok alebo z podobných kremičitých hliniek:

6903 10 00

Obsahujúce viac ako 50 % hmotnosti grafitu alebo ostatného uhlíka, alebo zmesi týchto produktov

7002

Sklo v guľôčkach (okrem mikroguľôčok položky 7018 ), tyčiach alebo rúrach, nespracované:

7002 20

Tyče

Rúry:

7002 32 00

Z ostatného skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10–6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C

7004

Ťahané sklo a fúkané sklo, v tabuliach, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované:

7004 90

Ostatné sklo:

7004 90 70

Tabuľové sklo záhradnícke

7006 00

Sklo položky 7003 , 7004 alebo 7005 , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nezarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi:

7006 00 90

Ostatné

7009

Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok:

Ostatné:

7009 91 00

Nezarámované

7009 92 00

Zarámované

7010

Demižóny, sklenené fľaše, banky, ampulky a ostatné obaly zo skla druhov používaných na dopravu alebo na balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky, viečka a ostatné uzávery zo skla:

7010 20 00

Zátky, viečka a ostatné uzávery

7016

Sklenené dlaždice, dosky, tehly, kocky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla, tiež s drôtenou vložkou, druhov používaných na stavebné alebo konštrukčné účely; klenené kocky a ostatné drobné sklenené výrobky, tiež na podložke, používané na mozaikové obklady alebo podobné dekoratívne účely; penové sklo v blokoch, tabuliach, doskách, škrupinách alebo podobných tvaroch:

7016 90

Ostatné

7017

Laboratórny, hygienický alebo farmaceutický sklenený tovar, tiež so stupnicami alebo kalibrovaný

7018

Sklenené perly, imitácie perál, drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar a výrobky z neho, iné ako bižutéria; sklenené oči iné ako protézy; sklenené figúrky a ostatné ozdobné predmety tvarované na kahane, iné ako bižutéria; sklenené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm:

7018 90

Ostatné:

7018 90 10

Sklenené oči; drobný sklenený tovar

7019

Sklenené vlákna (vrátane sklenenej vlny) a výrobky z nich (napr. priadza, tkaniny):

Sklenená lunta, pramence, priadza a sklenená striž:

7019 12 00

Pramence

7019 19

Ostatné:

7019 19 90

Zo strižných vlákien

Tenké (závojové) platne, rúno, rohože, matrace, dosky a podobné netkané výrobky:

7019 32 00

Tenké (závojové) platne:

ex 7019 32 00

So šírkou nepresahujúcou 200 cm

Ostatné tkaniny:

7019 51 00

So šírkou nepresahujúcou 30 cm

7019 90

Ostatné

7101

Perly, prírodné alebo umelo pestované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; perly, prírodné alebo umelo pestované dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy

7102

Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené:

7102 10 00

Netriedený

Iné ako priemyselné:

7102 31 00

Neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené

7102 39 00

Ostatné

7103

Drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; netriedené drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy

7104

Umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; netriedené umelé a rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy:

7104 20 00

Ostatné, neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované

7104 90 00

Ostatné

7106

Striebro (vrátane striebra platinovaného zlatom alebo platinou), surové alebo vo forme polotovaru, alebo vo forme prachu

7107 00 00

Základné kovy plátované striebrom, ale nespracované viac ako na polotovar

7108

Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), surové alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu:

Iné ako na monetárne účely:

7108 11 00

Prach

7108 13

Ostatné polotovary

7108 20 00

Na monetárne účely

7109 00 00

Základné kovy alebo striebro plátované zlatom, ale nespracované viac ako na polotovar

7110

Platina, surová alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

7111 00 00

Základné kovy, striebro alebo zlato plátované platinou, ale nespracované viac ako na polotovar

7112

Odpad a zvyšky drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi; ostatný odpad a zvyšky obsahujúce drahé kovy alebo zlúčeniny drahých kovov, druhov používaných hlavne na rekuperáciu drahých kovov

7115

Ostatné predmety z drahých kovov alebo z kovov plátovaných drahými kovmi:

7115 90

Ostatné

7116

Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných)

7117

Bižutéria:

Zo základných kovov, tiež plátovaných drahými kovmi:

7117 11 00

Manžetové a ozdobné gombíky

7117 19

Ostatné:

Bez časti zo skla:

7117 19 91

Pozlátené, postriebrené alebo platinované

7118

Mince

7213

Tyče a prúty, valcované za tepla, zo železa alebo z nelegovanej ocele, v nepravidelne navinutých zvitkoch:

Ostatné:

7213 91

Kruhového prierezu s priemerom menším ako 14 mm:

7213 91 10

Používané na betónové výstuže

7307

Príslušenstvo na rúry a rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo z ocele:

Liate:

7307 11

Z nekujnej liatiny:

7307 11 90

Ostatné

7307 19

Ostatné

Ostatné, z nehrdzavejúcej ocele:

7307 21 00

Príruby

7307 22

Kolená, ohyby a nátrubky, so závitom:

7307 22 90

Kolená a ohyby

7307 23

Príslušenstvo na zváranie na tupo

7307 29

Ostatné

7307 29 10

So závitom

7307 29 90

Ostatné

Ostatné:

7307 91 00

Príruby

7307 92

Kolená, ohyby a nátrubky, so závitom:

7307 92 90

Kolená a ohyby

7307 93

Príslušenstvo na zváranie na tupo:

S najväčším priemerom nepresahujúcim 609,6 mm:

7307 93 11

Kolená a ohyby

7307 93 19

Ostatné

S najväčším vonkajším priemerom presahujúcim 609,6 mm:

7307 93 91

Kolená a ohyby

7307 99

Ostatné

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií (napr. mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele:

7308 30 00

Dvere, okná a ich rámy a prahy do dverí

7308 90

Ostatné:

7308 90 10

Prepady, splavové polia, vráta plavebnej komory (stavidlá), pristávacie plošiny, pevné dosky a ostatné konštrukcie pre námorné a vodné cesty

Ostatné:

Výhradne alebo hlavne z plechu:

7308 90 59

Ostatné

7309 00

Nádrže, cisterny, dieže a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu) zo železa alebo z ocele, s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo aj tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia:

Na kvapaliny:

7309 00 30

S vnútorným obložením alebo tepelne izolované

Ostatné, s objemom:

7309 00 51

Presahujúcim 100 000 l

7309 00 59

Nepresahujúcim 100 000 l

7309 00 90

Na pevné látky

7314

Tkaniny (vrátane nekonečných pásov), rošty, sieťovina a pletivo, zo železného alebo oceľového drôtu; plechová mriežkovina zo železa alebo z ocele:

Ostatné tkaniny, rošty, sieťovina a pletivá:

7314 41

Plátované alebo pokovované zinkom:

7314 41 90

Ostatné

7315

Reťaze a ich časti, zo železa alebo ocele:

Kĺbové reťaze a ich časti:

7315 11

Valčekové reťaze:

7315 11 90

Ostatné

7315 12 00

Ostatné reťaze

7315 19 00

Časti

7315 20 00

Protišmykové reťaze

Ostatné reťaze:

7315 82

Ostatné reťaze a reťaze so zváranými článkami:

7315 82 10

Ktorých podstatná časť materiálu má maximálny rozmer priečneho rezu 16 mm alebo menší

7315 89 00

Ostatné

7315 90 00

Ostatné časti a súčasti

7403

Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové:

Rafinovaná meď:

7403 12 00

Predliatky na valcovanie drôtu

7403 13 00

Predliatky (sochory)

7403 19 00

Ostatné

Zliatiny medi:

7403 22 00

Zliatiny na báze medi a cínu (bronz)

7403 29 00

Ostatné zliatiny medi (okrem predzliatin položky 7405 )

7405 00 00

Predzliatiny medi

7408

Medené drôty:

Z rafinovanej medi:

7408 11 00

S prierezom, ktorého maximálny rozmer presahuje 6 mm

7410

Medené fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobným podkladovým materiálom) s hrúbkou nepresahujúcou 0,15 mm (bez podložky):

Bez podložky:

7410 12 00

Zo zliatin medi

7413 00

Medené splietané lanká, káble, splietané pásy a podobné výrobky, elektricky neizolované:

7413 00 20

Z rafinovanej medi:

ex 7413 00 20

Tiež s pripojeným príslušenstvom, určené na iné použitie ako v civilných lietadlách

7413 00 80

Zo zliatin medi:

ex 7413 00 80

Tiež s pripojeným príslušenstvom, určené na iné použitie ako v civilných lietadlách

7415

Klince, cvočky, pripináčky, skoby, sponky (okrem výrobkov položky 8305 ) a podobné výrobky z medi alebo železa alebo ocele s medenými hlavičkami; skrutky, svorníky, matice, háčky so závitom, nity, závlačky, priečne kliny, podložky (vrátane pružných podložiek) a podobné predmety z medi

7418

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z medi; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z medi; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti z medi:

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety:

7418 11 00

Drôtiky na riad a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné výrobky

7418 19

Ostatné

7419

Ostatné predmety z medi:

7419 10 00

Reťaze, ich časti a súčasti

Ostatné:

7419 91 00

Liate, tvarované, razené alebo kované, ďalej však už neopracované

7419 99

Ostatné:

7419 99 10

Tkaniny (vrátane nekonečných pásov), rošty a sieťovina, z medeného drôtu, ktorého žiaden rozmer v priereze nepresahuje 6 mm; plechová mriežkovina

7419 99 30

Pružiny

7607

Hliníkové fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobným podkladovým materiálom) s hrúbkou nepresahujúcou 0,2 mm (bez podložky):

Bez podložky:

7607 11

Valcované, ale ďalej už neupravené

7607 19

Ostatné:

7607 19 10

S hrúbkou menšou ako 0,021 mm

S hrúbkou nie menšou ako 0,021 mm, ale nie väčšou ako 0,2 mm:

7607 19 99

Ostatné

7607 20

Na podložke:

7607 20 10

S hrúbkou menšou ako 0,021 mm (bez podložky)

S hrúbkou (bez podložky) nie menšou ako 0,021 mm, ale nie väčšou ako 0,2 mm:

7607 20 99

Ostatné

7610

Hliníkové konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií (napr. mosty, časti mostov, veže, stožiare, sťažne, stĺpy, piliere, strechy, strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, dverové prahy, stĺpové zábradlia, piliere a stĺpky); hliníkové dosky, tyče, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie ako konštrukcie:

7610 90

Ostatné:

7610 90 90

Ostatné

8202

Ručné píly; pílové listy všetkých druhov (vrátane prerezávacích, drážkovacích alebo neozubených pílových listov):

8202 20 00

Listy pásových píl

Listy do kotúčových píl (vrátane prerezávacích alebo drážkovacích pílových listov):

8202 31 00

S oceľovou pracovnou časťou

8202 39 00

Ostatné, vrátane častí a súčastí

Ostatné rezacie listy:

8202 91 00

Rovné rezacie listy, na rezanie kovov

8202 99

Ostatné:

S oceľovou pracovnou časťou:

8202 99 19

Na opracovanie ostatných materiálov

8203

Pilníky, rašple, kliešte všetkých druhov (vrátane štikacích), pinzety, nožnice na plech, rezače rúr, čapov, dierkovacie kliešte a priebojníky a podobné ručné nástroje:

8203 10 00

Pilníky, rašple a podobné nástroje

8203 20

Kliešte všetkých druhov (vrátane štikacích), štípacie klieštiky, pinzety a podobné nástroje:

8203 20 90

Ostatné

8203 30 00

Nožnice na plech a podobné nástroje

8203 40 00

Rezače rúr, čapov, dierkovacie kliešte a priebojníky a podobné nástroje

8204

Ručné maticové a napínacie kľúče (vrátane dynamometrických kľúčov, iné ako vratidlá na závitníky); výmenné kľúčové nástrčné hlavice, tiež s rukoväťou

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž:

8207 20

Zápustky na ťahanie alebo vytláčanie kovov:

8207 20 90

S pracovnou časťou z ostatných materiálov

8210 00 00

Ručne poháňané mechanické zariadenia, s hmotnosťou 10 kg alebo menšou, používané na prípravu, upravovanie alebo podávanie jedál alebo nápojov

8301

Visacie zámky a zámky (na kľúč, na kombináciu alebo elektrické), zo základného kovu; uzávery a uzáverové rámy so vstavanými zámkami zo základného kovu; kľúče na všetky druhy vyššie uvedených zámkov, zo základných kovov:

8301 20 00

Zámky do motorových vozidiel

8302

Príchytky, kovanie a podobné výrobky zo základných kovov na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly a puzdrá a podobne; vešiaky a háčiky na šaty, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov:

8302 10 00

Závesy:

ex 8302 10 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8302 20 00

Riadiace kolieska:

ex 8302 20 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky:

8302 42 00

Ostatné na nábytok:

ex 8302 42 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8302 49 00

Ostatné:

ex 8302 49 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8302 50 00

Vešiaky a háčiky na odevy, klobúky, konzoly a podobné výrobky

8302 60 00

Zariadenia na automatické zatváranie dverí:

ex 8302 60 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8303 00

Pancierové alebo spevnené bezpečnostné schránky (sejfy), zosilnené skrinky a dvere a depozitné skrinky do trezorov, pokladne alebo schránky na listiny a podobné, zo základných kovov:

8303 00 10

Pancierové alebo spevnené a zosilnené schránky

8303 00 90

Pokladne alebo schránky na listiny a podobné schránky

8305

Mechaniky na zoraďovače spisov, rýchloviazače alebo dosky s voľnými listami, listové spony, listové sponky, zošívacie drôtiky, štítky na registre a podobný kancelársky tovar zo základných kovov; zošívacie spinky v pásoch (napríklad na kancelárske potreby, čalúnnické výrobky, baliace potreby) zo základného kovu:

8305 10 00

Mechanika na zoraďovače spisov, rýchloviazače alebo dosky s voľnými listami

8306

Zvony, gongy a podobné výrobky, neelektrické, zo základných kovov; sošky a ostatné dekoračné predmety zo základných kovov; rámiky na fotografie a obrazy alebo podobné rámy zo základných kovov:

Sošky a podobné dekoračné predmety:

8306 29

Ostatné

8306 30 00

Rámiky na fotografie alebo obrazy alebo podobné rámy; zrkadlá

8307

Hadice zo základných kovov, tiež s príslušenstvom:

8307 90 00

Z ostatných základných kovov

8308

Uzávery, rámy alebo obruby s uzávermi, pracky, spony, svorky, háčiky, očká a podobné výrobky zo základných kovov na odevy, obuv, plachty, brašnárske výrobky alebo na výstroj ostatných výrobkov; duté nity alebo nity s rozštiepeným driekom zo základného kovu, perly a flitre zo základných kovov:

8309

Zátky, viečka a uzávery fliaš (vrátane korunkových uzáverov, korunkových čapov so závitom a nalievacích zátok), odtrhovacie kapsle (na uzávery fliaš), vrchnáky so závitom, plomby a ostatné príslušenstvo obalov, zo základných kovov:

8309 90

Ostatné:

8309 90 10

Kapsle z olova; kapsle z hliníka s priemerom presahujúcim 21 mm

8309 90 90

Ostatné:

ex 8309 90 90

Iné ako hliníkové vrchné časti pre potravinové konzervy a nápojové plechovky

8310 00 00

Dosky (štítky) a doštičky (štítky) s orientačnými nápismi, menovkami, adresami a podobné, číslice, písmená a ostatné značky, zo základných kovov, iné ako položky 9405

8311

Drôty, tyčky, rúrky, dosky, elektródy a podobné výrobky, zo základného kovu alebo z karbidov kovov, potiahnuté alebo plnené rozpúšťadlami alebo tavidlami, druhov používaných na spájkovanie, zváranie alebo na nanášanie kovov alebo karbidov kovov; drôty a tyče z aglomerovaného prášku, používané na pokovovanie striekaním:

8311 30 00

Potiahnuté tyče a jadrové drôty zo základného kovu, s náplňou na spájkovanie alebo zváranie plameňom

8415

Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene:

8415 10

Okenného alebo nástenného typu, samostatné alebo delené:

8415 10 90

Delené

Ostatné:

8415 82 00

Ostatné, so vstavanou chladiacou jednotkou:

ex 8415 82 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8415 83 00

Bez vstavanej chladiacej jednotky:

ex 8415 83 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8415 90 00

Časti:

ex 8415 90 00

Iné ako časti a súčasti klimatizačných strojov a prístrojov podpoložky 8415 81 , 8415 82 alebo 8415 83 na použitie v civilných lietadlách

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 :

8418 10

Kombinované chladiace a mraziace zariadenia vybavené samostatnými vonkajšími dverami:

8418 10 20

S objemom presahujúcim 340 litrov:

ex 8418 10 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 10 80

Ostatné:

ex 8418 10 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Časti:

8418 99

Ostatné

8419

Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom (okrem pecí, rúr a zariadení položky 8514 ), na spracovávanie materiálu výrobnými postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, iné ako stroje, prístroje a zariadenia druhov používaných na domáce účely; prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické:

Sušiarne:

8419 32 00

Na sušenie dreva, buničiny, papiera alebo lepenky

8419 40 00

Destilačné alebo rektifikačné prístroje a zariadenia

8419 50 00

Výmenníky tepla:

ex 8419 50 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné mechanizmy, stroje, zariadenia a vybavenie:

8419 89

Ostatné:

8419 89 10

Chladiace veže a podobné stroje a zariadenia na priame chladenie (bez prepážky) pomocou recirkulácie vody

8419 89 98

Ostatné

8421

Odstredivky, vrátane sušiacich odstrediviek; stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie tekutín alebo plynov:

Časti:

8421 91 00

Odstrediviek, vrátane sušiacich odstrediviek:

ex 8421 91 00

Iné ako zariadení podpoložky 8421 19 94 a iné ako odstrediviek na nanášanie fotografických emulzií na LCD podložky podpoložky 8421 19 99

8421 99 00

Ostatné

8424

Mechanické prístroje (tiež ručné) na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov; hasiace prístroje, tiež s náplňou; striekacie pištole a podobné prístroje; dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje:

8424 30

Dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje

Ostatné zariadenia:

8424 81

Poľnohospodárske alebo záhradnícke

8425

Kladkostroje; navijaky a vratidlá; zdviháky:

Kladkostroje iné ako zariadenia druhov používaných na zdvíhanie vozidiel:

8425 19

Ostatné:

8425 19 20

Ručne ovládané reťazové zdvíhacie zariadenia:

ex 8425 19 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8425 19 80

Ostatné:

ex 8425 19 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8426

Lodné otočné stĺpové žeriavy, žeriavy vrátane lanových žeriavov; mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky:

Pojazdné mostové žeriavy, prepravné žeriavy, portálové žeriavy, mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky a portálové nízkozdvižné vozíky:

8426 11 00

Pojazdné mostové žeriavy s pevnou podperou

8426 20 00

Vežové žeriavy

8427

Vidlicové stohovacie vozíky; ostatné vozíky vybavené zdvíhacím alebo manipulačným zariadením:

8428

Ostatné zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia (napríklad výťahy, lanovky, eskalátory, dopravníky):

8428 10

Výťahy a skipové výťahy:

8428 10 20

Poháňané elektrickým motorom:

ex 8428 10 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8428 10 80

Ostatné:

ex 8428 10 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8430

Ostatné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy:

Ostatné hĺbiace alebo vŕtacie stroje a zariadenia:

8430 49 00

Ostatné

8430 50 00

Ostatné stroje a zariadenia s vlastným pohonom

8450

Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok spojených so sušičkami:

8450 20 00

Práčky s jednotkovou kapacitou presahujúcou 10 kg suchej bielizne

8450 90 00

Časti

8465

Obrábacie stroje (vrátane strojov na pribíjanie klincov, spájanie sponkami, glejenie alebo ostatné spájanie), na opracovávanie dreva, korku, kostí, ebonitu, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov:

8465 10

Stroje na rôzne typy obrábania bez nutnosti meniť nástroje pri ich vykonávaní

Ostatné:

8465 91

Strojové píly

8465 92 00

Stroje na hobľovanie, frézovanie alebo tvarovanie (rezaním)

8465 93 00

Stroje na brúsenie, hladenie alebo leštenie

8465 94 00

Ohýbacie alebo spojovacie stroje

8465 95 00

Vŕtačky alebo obrážačky

8465 96 00

Stroje na štiepanie, krájanie alebo lúpanie

8465 99

Ostatné:

8465 99 90

Ostatné

8470

Počítacie stroje a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov výpočtovými funkciami; účtovacie stroje, frankovacie stroje, stroje na vydávanie lístkov a podobné stroje vybavené počítacím zariadením:

8470 50 00

Registračné pokladnice

8474

Stroje a prístroje na triedenie, preosievanie, oddeľovanie, pranie, drvenie, mletie, miešanie alebo miesenie zemín, kameňov, rúd a ostatných pevných nerastných látok (vrátane prášku alebo pasty); stroje na aglomerovanie, lisovanie a tvarovanie pevných nerastných palív, keramických látok, cementu, sadry a ostatných minerálnych látok vo forme prášku alebo pasty; stroje na tvarovanie odlievacích foriem z piesku:

8474 20

Stroje na drvenie alebo mletie:

Stroje na miešanie alebo miesenie:

8474 31 00

Miešačky malty alebo betónu

8474 90

Časti

8476

Predajné automaty (napríklad na predaj poštových známok, cigariet, potravín alebo nápojov), vrátane automatov na rozmieňanie mincí:

Automaty na predaj nápojov:

8476 21 00

So zabudovaným ohrievacím alebo chladiacim zariadením

8476 90 00

Časti

8479

Stroje a mechanické prístroje s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

8479 50 00

Priemyslové roboty inde neuvedené ani nezahrnuté

8480

Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty:

8480 30

Formovacie šablóny:

8480 30 90

Ostatné

8480 60

Formy na minerálne materiály

Formy na kaučuk alebo plasty:

8480 71 00

Vstrekovacieho alebo kompresného typu

8480 79 00

Ostatné

8481

Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov riadených termostatom:

8481 10

Redukčné ventily:

8481 20

Ventily na olejohydraulické alebo pneumatické prevodovky:

8481 30

Bezpečnostné spätné (jednosmerné) ventily:

8481 40

Poistné alebo odvzdušňovacie ventily:

8481 80

Ostatné zariadenia:

Ostatné:

Regulačné ventily:

8481 80 51

Regulátory teploty

Ostatné:

8481 80 81

Guľové a kužeľové kohúty

8482

Guľkové alebo valčekové ložiská:

8482 30 00

Súdočkové ložiská

8482 50 00

Ostatné valčekové ložiská

8483

Prevodové hriadele (vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov) a kľuky; ložiskové puzdrá a ložiskové panvy; ozubené kolesá a ozubené prevody; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou; prevodovky, skrine prevodoviek a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu; zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje; spojky a hriadeľové spojky (vrátane univerzálnych kĺbov):

8483 10

Prevodové hriadele (vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov) a kľuky:

8483 10 95

Ostatné:

ex 8483 10 95

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 20

Ložiskové puzdrá s guľkovými alebo valčekovými ložiskami:

8483 20 90

Ostatné

8483 30

Ložiskové puzdrá bez guľkových alebo valčekových ložísk; ložiskové panvy:

Ložiskové puzdrá:

8483 30 32

Na guľkové alebo valčekové ložiská:

ex 8483 30 32

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 30 38

Ostatné:

ex 8483 30 38

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 40

Prevodové ústrojenstvo a ozubené prevody iné ako ozubené kolesá, reťazové kolesá a ostatné súčasti prevodov, ktoré sa predkladajú samostatne; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou; prevodovky, skrine prevodoviek a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu:

Prevodové ústrojenstvá a ozubené prevody (iné ako trecie prevody):

8483 40 21

Čelné ozubené kolesá:

ex 8483 40 21

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 40 23

Ozubené kolesá kužeľové:

ex 8483 40 23

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 40 25

Závitnicové kolesá:

ex 8483 40 25

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 40 29

Ostatné:

ex 8483 40 29

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Prevodovky a ostatné meniče rýchlosti:

8483 40 51

Prevodovky:

ex 8483 40 51

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 40 59

Ostatné:

ex 8483 40 59

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 50

Zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje:

8483 50 20

Z liatiny alebo liatej ocele:

ex 8483 50 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 50 80

Ostatné:

ex 8483 50 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 90

Ozubené kolesá, reťazové prevody a ostatné prevodové prvky predkladané samostatne; časti a súčasti:

Ostatné:

8483 90 81

Z liatiny alebo liatej ocele:

ex 8483 90 81

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 90 89

Ostatné:

ex 8483 90 89

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8484

Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch:

8484 90 00

Ostatné:

ex 8484 90 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504

Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory:

8504 40

Statické meniče:

8504 40 30

Druhy používané s telekomunikačnými prístrojmi, zariadeniami na automatické spracovanie údajov a ich jednotkami:

ex 8504 40 30

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8505

Elektromagnety; permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi; elektromagnetické spojky a brzdy; elektromagnetické zdvíhacie hlavy:

8505 90

Ostatné, vrátane častí a súčastí:

8505 90 10

Elektromagnety

8510

Holiace strojčeky, strojčeky na strihanie vlasov a srsti a depilačné prístroje so vstavaným elektrickým motorom:

8510 10 00

Holiace strojčeky

8510 20 00

Strojčeky na strihanie vlasov a srsti

8510 30 00

Depilačné prístroje

8512

Elektrické prístroje osvetľovacie alebo signalizačné (okrem výrobkov položky 8539 ), stierače, rozmrazovače a odhmlievače, elektrické, na bicykle alebo motorové vozidlá:

8512 20 00

Ostatné svetelné alebo vizuálne signalizačné prístroje

8512 30

Zvukové signalizačné prístroje:

8512 30 10

Poplachové zariadenia proti vlámaniu druhov používaných pre motorové vozidlá

8512 90

Časti

8513

Prenosné elektrické svietidlá s vlastným zdrojom elektrickej energie (napríklad na suché články, akumulátory, magnetá), okrem svietidiel položky 8512

8516

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, vlničky na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnostiach; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545 :

8516 29

Elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy:

8516 29 10

Ostatné:

8517

Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti (ako v lokálnej, tak aj v rozsiahlej sieti), iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528 :

Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete:

8517 11 00

Linkové telefónne súpravy s bezdrôtovými mikrotelefónmi

8517 12 00

Telefóny pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete:

ex 8517 12 00

Pre celulárnu sieť (mobilné telefóny)

8517 18 00

Ostatné

Ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej, tak aj v rozsiahlej (WAN)]:

8517 61

Základné stanice

8517 61 00

Ostatné

ex 8517 61 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8517 62 00

Prístroje na príjem, konverziu a prenos alebo obnovenie zvuku, obrazu alebo ostatných informácií, vrátane prístrojov na prepájanie a smerovanie

ex 8517 62 00

Iné ako telefonické alebo telegrafické spojovacie prístroje

8517 70

Časti:

Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi:

8517 70 11

Antény pre rádiotelegrafické alebo rádiotelefonické prístroje:

ex 8517 70 11

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom:

8521 10

Používajúce magnetické pásky:

8521 10 95

Ostatné:

ex 8521 10 95

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8523

Disky, pásky, pevné, energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a iné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahratý, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov 37 kapitoly:

Magnetické médiá:

8523 21 00

Karty so zabudovaným magnetickým prúžkom

8523 29

Ostatné:

Magnetické pásky; magnetické disky:

Ostatné:

8523 29 33

Na reprodukciu reprezentovaných inštrukcií, údajov, zvuku a obrazu zaznamenaných v zariadení schopnom čítať binárne formy a spracovávať ich za predpokladu spolupôsobnosti užívateľa, pomocou zariadenia na automatické spracovanie údajov:

ex 8523 29 33

So šírkou presahujúcou 6,5 mm

8523 29 39

Ostatné:

ex 8523 29 39

So šírkou presahujúcou 6,5 mm

8523 40

Optické médiá:

Ostatné:

Disky pre laserové čítacie systémy:

8523 40 25

Na reprodukciu záznamu iného ako zvuku alebo obrazu

Len na reprodukciu zvuku:

8523 40 39

S priemerom presahujúcim 6,5 cm

Ostatné:

Ostatné:

8523 40 51

Digitálne viacúčelové disky (DVD)

8523 40 59

Ostatné

8525

Vysielacie prístroje pre rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a videokamery:

8525 80

Televízne kamery, digitálne fotoaparáty a videokamery:

Televízne kamery:

8525 80 19

Ostatné

Videokamery:

8525 80 99

Ostatné

8529

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528 :

8529 10

Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi:

Antény:

Vonkajšie antény na rozhlasové alebo televízne prijímače:

8529 10 39

Ostatné

8531

Elektrické akustické alebo vizuálne signalizačné prístroje (napríklad zvončeky, sirény, návestné panely, poplachové zariadenia na ochranu proti krádeži alebo proti požiaru), iné ako položky 8512 alebo 8530 :

8531 10

Poplachové zariadenia na ochranu proti krádeži alebo požiaru a podobné prístroje:

8531 10 30

Na zabezpečenie budov

8531 10 95

Ostatné:

ex 8531 10 95

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8531 90

Časti:

8531 90 85

Ostatné

8536

Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, na ich spájanie do elektrického obvodu (napríklad vypínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine) na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien:

8536 90

Ostatné prístroje:

8536 90 10

Spojky a kontakty na drôty a káble

8543

Elektrické stroje a zariadenia a prístroje, ktoré majú individuálne funkcie, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté:

8543 70

Ostatné stroje a prístroje:

8543 70 30

Anténové zosilňovače

Solárne lôžka, solárne svietidlá a podobné opaľovacie zariadenia:

S fluorescenčnými trubicami využívajúcimi ultrafialové A lúče:

8543 70 55

Ostatné

8543 70 90

Ostatné

ex 8543 70 90

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami:

Ostatné elektrické vodiče na napätie nepresahujúce 1 000 V:

8544 42

Vybavené prípojkami:

8544 42 10

Druhov používaných v telekomunikáciách:

ex 8544 42 10

Na napätie nepresahujúce 80 V

8544 49

Ostatné:

8544 49 20

Druhov používaných v telekomunikáciách na napätie nepresahujúce 80 V

8703

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (iných vozidiel, ako sú uvedené v položke 8702 ), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov:

8703 10

Vozidlá zvlášť konštruované na jazdu na snehu; špeciálne vozidlá na prepravu osôb na golfových ihriskách a podobné vozidlá

8703 90

Ostatné

8707

Karosérie (vrátane kabín) motorových vozidiel položiek 8701 až 8705 , vrátane kabín pre vodičov:

8707 10

Vozidiel položky 8703 :

8707 10 90

Ostatné

8709

Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky:

8711 20

S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov presahujúcim 50 cm3, ale nepresahujúcim 250 cm3

8711 30

S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov presahujúcim 250 cm3, ale nepresahujúcim 500 cm3

8711 40 00

S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov presahujúcim 500 cm3, ale nepresahujúcim 800 cm3

8716

Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti:

Ostatné návesy a prívesy na prepravu tovaru:

8716 39

Ostatné:

Ostatné:

Nové:

Ostatné:

8716 39 59

Ostatné

8901

Lode na osobnú a poštovú dopravu, turistické lode, trajektové lode, nákladné člny a podobné plavidlá na prepravu osôb alebo nákladov:

8901 90

Ostatné plavidlá na nákladnú dopravu a ostatné plavidlá na prepravu osôb a nákladu súčasne:

Ostatné:

8901 90 91

Bez mechanického pohonu

8901 90 99

S mechanickým pohonom

8903

Jachty a ostatné plavidlá zábavu a šport; veslové člny a kanoe:

Ostatné:

8903 99

Ostatné:

8903 99 10

S hmotnosťou každého nepresahujúcou 100 kg

Ostatné:

8903 99 99

S dĺžkou presahujúcou 7,5 m

9001

Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako zatriedené do položky 8544 ; polarizačný materiál v tvare listov alebo dosiek; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla:

9001 10

Optické vlákna, zväzky a káble z optických vlákien:

9001 10 90

Ostatné

9003

Rámy a obruby na okuliare, aj na ochranné okuliare a podobné výrobky, ich časti a súčasti:

Rámy:

9003 11 00

Z plastov

9003 19

Z ostatných materiálov:

9003 19 30

Vyrobené zo základného kovu

9003 19 90

Z ostatných materiálov

9028

Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín a elektrickej energie vrátane ich kalibračných meračov:

9028 90

Časti, súčasti a príslušenstvo:

9028 90 90

Ostatné

9107 00 00

Časové spínače s hodinovým alebo hodinkovým strojčekom alebo synchrónnym motorom

9401

Sedadlá (okrem sedadiel 9402 ), tiež premeniteľné na lôžka a ich časti a súčasti:

9401 10 00

Sedadlá druhov používaných v lietadlách:

ex 9401 10 00

Iné ako nepotiahnuté kožou určené na použitie v civilných lietadlách

9405

Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

9405 60

Svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky:

9405 60 80

Z ostatných materiálov:

ex 9405 60 80

Iné ako zo základných kovov určené na použitie v civilných lietadlách

Časti:

9405 99 00

Ostatné:

ex 9405 99 00

Iné ako časti a súčasti výrobkov podpoložiek 9405 10 or 9405 60 zo základného kovu určené na použitie v civilných lietadlách

9406 00

Montované stavby:

Ostatné:

Zo železa alebo z ocele:

9406 00 31

Skleníky

9506

Výrobky a potreby na telesné cvičenie, na gymnastiku, atletiku alebo na ostatné športy (vrátane stolného tenisu) alebo na hry vonku, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté; plavecké a veslárske bazény:

Lyže (snehové) a ostatné lyžiarske potreby:

9506 11

Lyže

9506 12 00

Viazanie na lyže

9506 19 00

Ostatné

Vodné lyže, surfové dosky, surfové dosky s plachtou, windsurfingy a ostatné potreby na vodné športy:

9506 21 00

Surfové dosky s plachtou

9506 29 00

Ostatné

Golfové palice a ostatné golfové potreby:

9506 31 00

Palice, úplné súpravy

9506 32 00

Guľôčky

9506 39

Ostatné

9506 40

Výrobky a potreby na stolný tenis

Tenisové, badmintonové alebo podobné rakety, tiež bez výpletu:

9506 51 00

Tenisové rakety, tiež bez výpletu

9506 59 00

Ostatné

Lopty a loptičky, iné ako golfové loptičky a loptičky na stolný tenis:

9506 61 00

Tenisové loptičky

9506 62

Nafukovacie člny:

9506 62 10

Z kože

9506 69

Ostatné

9506 70

Korčule a kolieskové korčule vrátane obuvi, na ktorú sú korčule pripevnené:

9506 70 10

Korčule

9506 70 90

Časti, súčasti a príslušenstvo

Ostatné:

9506 91

Výrobky a potreby na telocvik, gymnastiku alebo atletiku

9506 99

Ostatné

9507

Rybárske prúty, rybárske háčiky, udice a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705 ) a podobné lovecké alebo strelecké potreby:

9507 30 00

Rybárske navijaky

9606

Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary

9607

Zipsy a ich časti a súčasti:

9607 20

- Časti:




PRÍLOHA Ib

SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY SPOLOČENSTVA

uvedené v článku 21

Colné sadzby sa znížia takto:

a) v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla;

b) 1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zníži dovozné clo na 60 % základného cla;

c) 1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla;

d) 1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla;

e) 1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zvyšné dovozné clo zruší.



Číselný znak KN

Opis tovaru

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

Kyselina octová a jej soli; acetynhydrid:

2915 21 00

Kyselina octová

2930

Organické zlúčeniny síry:

2930 90

Ostatné:

2930 90 85

Ostatné:

ex 2930 90 85

Ditiouhličitany (xantogenáty)

3006

Farmaceutické výrobky špecifikované v poznámke 4 k tejto kapitole

3006 10

Sterilné chirurgické katguty, podobný sterilný materiál na zošívanie a sterilné tkaninové náplasti používané v chirurgii na uzatváranie rán; sterilné lamináriá a sterilné laminárne tampóny; sterilné absorbovateľné prostriedky na zastavenie krvácania používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve:

3006 10 30

Sterilné prostriedky na zabránenie zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve, tiež absorbovateľné:

ex 3006 10 30

Platne, listy, filmy, fólie, pruhy a pásky, z plastov, ľahčené, iné ako z polymérov styrénu alebo z polymérov vinylchloridu

3208

Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky upravených prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené v nevodnom prostredí; roztoky definované v poznámke 4 k tejto kapitole:

3208 20

Na základe akrylových alebo vinylových polymérov

3208 90

Ostatné:

Roztoky, ako sú definované v poznámke 4 k tejto kapitole:

3208 90 11

Polyuretán z 2,2′-(tert-butylimino)dietanolu a 4,4′-metyléndicyklohexyldiizocyanátu vo forme roztoku v N,N-dimetylacetamide obsahujúceho 48 % alebo viac hmotnosti polyméru

3208 90 19

Ostatné:

ex 3208 90 19

Ostatné:

— laky pre elektrickú izoláciu na báze polyuretánu (PU): 2,2- (tert-butylimino) dietanol I 4,4 metyléndicyklohexyldiizokyanát rozpustený v N,N-dimetylacetamide, s hmotnostným obsahom pevných látok 20 % alebo viac (max. 36 %);

— laky pre elektrickú izoláciu na báze polyestermidov (PEI): kopolymér p-krezolu a divinylbenzénu, vo forme roztoku v N,N-dimetylacetamide, s hmotnostným obsahom pevných látok 20 % alebo viac (max. 40 %);

— laky pre elektrickú izoláciu na báze polyamidimidov (PAI): anhydrid trimetyl-diizokyanátovej kyseliny vo forme roztoku v N-metylpyrolidóne, s hmotnostným obsahom pevných látok 25 % alebo viac (max. 40 %)

Ostatné:

3208 90 91

Na základe syntetických polymérov

3208 90 99

Na základe chemicky upravených prírodných polymérov

3209

Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky upravených prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí

3304

Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky), vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru:

Ostatné:

3304 99 00

Ostatné

3305

Prípravky na vlasy:

3305 10 00

Šampóny

3306

Prípravky na ústnu alebo zubnú hygienu, vrátane fixatívnych pást a práškov; vlákna na čistenie medzizubných medzier (dentálne nite) v samostatnom balení na predaj v malom:

3306 10 00

Prípravky na čistenie zubov

3306 90 00

Ostatné

3307

Prípravky používané pred holením, pri holení alebo po ňom, osobné dezodoranty, kúpeľové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami:

Prípravky na parfumovanie alebo dezodoráciu miestnosti, vrátane vonných prípravkov používaných pri náboženských obradoch:

3307 41 00

„Agarbati“ a ostatné vonné prípravky pôsobiace pri horení

3401

Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému v balení na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom:

3401 20

Mydlo v ostatných tvaroch

3401 30 00

Organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a v balení na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo

3402

Organické povrchovo aktívne látky (iné ako mydlo); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky (vrátane pomocných pracích prípravkov) a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo, iné ako položky 3401 :

3402 20

Prípravky upravené na predaj v malom

3402 90

Ostatné:

3402 90 90

Pracie prípravky a čistiace prípravky

3405

Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, dlážky, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčenej gumy, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takými prípravkami), okrem voskov položky 3404

3406 00

Sviečky, tenké sviečky a podobné výrobky

3407 00 00

Modelovacie pasty, vrátane pást upravených pre zábavu detí; prípravky známe ako zubolekársky vosk alebo „zubné odtlačovacie zmesi“, v sadách, v balení na predaj v malom alebo v tabuľkách, v tvare podkov, tyčiniek alebo v podobných tvaroch; ostatné prípravky používané v zubnom lekárstve na základe sadry (pálenej sadry alebo síranu vápenatého):

ex 3407 00 00

Iné ako prípravky používané v zubnom lekárstve

3506

Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom ako gleje alebo lepidlá, s netto hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg:

3506 10 00

Výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom ako gleje alebo lepidlá, s netto hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg

Ostatné:

3506 99 00

Ostatné

3604

Ohňostroje, signalizačné rakety, dažďové rakety, hmlové signály a ostatné pyrotechnické výrobky:

3604 90 00

Ostatné

3606

Ferocer a ostatné pyroforické zliatiny vo všetkých formách; predmety z horľavých materiálov uvedených v poznámke 2 k tejto kapitole:

3606 10 00

Tekuté palivá alebo palivá zo skvapalneného plynu v nádobách používaných na plnenie alebo doplnenie cigaretových alebo podobných zapaľovačov s objemom nepresahujúcim 300 cm3

3606 90

Ostatné:

3606 90 90

Ostatné

3808

Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo formách alebo baleniach na predaj v malom alebo ako prípravky, alebo výrobky (napr. sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky)

3825

Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; komunálny odpad; kal z čističiek odpadových vôd; ostatné odpady uvedené v poznámke 6 k tejto kapitole:

3825 90

Ostatné:

3825 90 10

Alkalické oxidy železa na čistenie plynov

3915

Odpady, úlomky a odrezky, z plastov

3916

Monofil, ktorého akýkoľvek rozmer priečneho rezu presahuje 1 mm, prúty, tyčinky a profily, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované, z plastov:

3916 10 00

Z polymérov etylénu

3916 20

Z polymérov vinylchloridu:

3916 20 90

Ostatné

3916 90

Z ostatných plastov:

Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných:

3916 90 11

Z polyesterov

3916 90 13

Z polyamidov

3916 90 15

Z epoxidových živíc

3916 90 19

Ostatné

Z adičných polymerizačných produktov:

3916 90 51

Z polymérov propylénu

3916 90 59

Ostatné

3917

Rúry, rúrky a hadice, ich príslušenstvo (napr. spojky, kolená, príruby) z plastov:

Rúry, rúrky a hadice, neohybné:

3917 21

Z polymérov etylénu:

3917 21 10

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované

3917 21 90

Ostatné:

ex 3917 21 90

Iné ako s pripojeným príslušenstvom, určené na použitie v civilných lietadlách

3917 22

Z polymérov propylénu:

3917 22 10

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované

3917 22 90

Ostatné:

ex 3917 22 90

Iné ako s pripojeným príslušenstvom, určené na použitie v civilných lietadlách

3917 23

Z polymérov vinylchloridu:

3917 23 10

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované

3917 23 90

Ostatné:

ex 3917 23 90

Iné ako s pripojeným príslušenstvom, určené na použitie v civilných lietadlách

3917 29

Z ostatných plastov

Ostatné rúry, rúrky a hadice:

3917 32

Ostatné, nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, bez príslušenstva:

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované:

3917 32 10

Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných

Z adičných polymerizačných produktov:

3917 32 31

Z polymérov etylénu

3917 32 35

Z polymérov vinylchloridu:

ex 3917 32 35

Iné ako pre dialyzátor

3917 32 39

Ostatné

3917 32 51

Ostatné

Ostatné:

3917 32 99

Ostatné

3917 33 00

Ostatné, nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, s príslušenstvom:

ex 3917 33 00

Iné ako s pripojeným príslušenstvom, určené na použitie v civilných lietadlách

3917 39

Ostatné

3918

Podlahové krytiny z plastov, tiež samolepiace, tiež vo zvitkoch; obklady na steny alebo stropy, z plastov, definované v poznámke 9 k tejto kapitole

3921

Ostatné platne, listy, filmy, fólie, pruhy a pásky, z plastov:

Ľahčené:

3921 13

Z polyuretánov

3921 14 00

Z regenerovanej celulózy

3921 19 00

Z ostatných plastov

3923

Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery z plastov:

Vrecia, vrecúška (vrátane kornútov):

3923 29

Z ostatných plastov

3923 30

Demižóny, fľaše, flakóny a podobné výrobky

3923 40

Cievky, dutinky, potáče a podobné nosiče

3923 50

Zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery:

3923 50 10

Uzávery a čiapočky na fľaše

3923 90

Ostatné

3924

Stolový riad, kuchynský riad, ostatné potreby pre domácnosť a hygienické alebo toaletné potreby, z plastov:

3924 90

Ostatné

3925

Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

3925 10 00

Nádrže, zásobníky, kade a podobné nádoby, s obsahom presahujúcim 300 litrov

3925 90

Ostatné

3926

Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 :

3926 30 00

Príslušenstvo k nábytku, karosériám alebo podobným výrobkom

3926 40 00

Sošky a ostatné ozdobné výrobky

3926 90

Ostatné:

3926 90 50

Perforované koše a podobné výrobky používané na filtráciu vody pri vstupe do odtokových kanálov

Ostatné:

3926 90 92

Vyrábané z fólií

3926 90 97

Ostatné:

ex 3926 90 97

Ostatné:

— hygienické a farmaceutické výrobky (vrátane cumlíkov);

— polotovary pre kontaktné šošovky

4003 00 00

Regenerovaný kaučuk v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

4004 00 00

Odpady, úlomky a odrezky kaučuku (iné ako z tvrdenej gumy) a prášky a granuly z nich

4009

Rúry, rúrky a hadice z vulkanizovaného kaučuku, iného ako z tvrdenej gumy, tiež s príslušenstvom (napr. spojmi, kolenami, prírubami):

Nespevnené ani inak nekombinované s ostatnými materiálmi:

4009 11 00

Bez príslušenstva

4009 12 00

S príslušenstvom:

ex 4009 12 00

Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín na použitie v civilných lietadlách

Spevnené alebo inak kombinované len s kovom:

4009 21 00

Bez príslušenstva

4009 22 00

S príslušenstvom:

ex 4009 22 00

Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín na použitie v civilných lietadlách

Spevnené alebo inak kombinované len s textilnými materiálmi:

4009 31 00

Bez príslušenstva

4009 32 00

S príslušenstvom:

ex 4009 32 00

Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín na použitie v civilných lietadlách

Spevnené alebo inak kombinované s ostatnými materiálmi:

4009 41 00

Bez príslušenstva

4009 42 00

S príslušenstvom:

ex 4009 42 00

Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín na použitie v civilných lietadlách

4010

Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku:

Dopravníkové pásy alebo remene:

4010 12 00

Spevnené len textilnými materiálmi

4010 19 00

Ostatné

Hnacie pásy alebo remene:

4010 31 00

Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom (V-pásy), V- drážkované s vonkajším obvodom presahujúcim 60 cm, ale nepresahujúcim 180 cm

4010 32 00

Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom (V-pásy), iné ako V-drážkované s vonkajším obvodom presahujúcim 60 cm, ale nepresahujúcim 180 cm

4010 33 00

Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom (V-pásy), V- drážkované s vonkajším obvodom presahujúcim 180 cm, ale nepresahujúcim 240 cm

4010 34 00

Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom (V-pásy), iné ako V-drážkované s vonkajším obvodom presahujúcim 180 cm, ale nepresahujúcim 240 cm

4010 35 00

Nekonečné synchrónne pásy s vonkajším obvodom presahujúcim 60 cm, ale nepresahujúcim 150 cm

4010 36 00

Nekonečné synchrónne pásy s vonkajším obvodom presahujúcim 150 cm, ale nepresahujúcim 198 cm

4010 39 00

Ostatné

4011

Nové pneumatiky z gumy:

4011 10 00

Druhov používaných na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových automobilov a pretekárskych automobilov)

4011 20

Druhov používaných na autobusy alebo nákladné automobily:

4011 20 90

S indexom zaťaženia presahujúcim 121

ex 4011 20 90

S priemerom ráfika nepresahujúcim 61 cm

4011 40

Druhov používaných na motocykle

4011 50 00

Druhov používaných na bicykle

Ostatné so vzorom „rybia kosť“ alebo podobným dezénom:

4011 69 00

Ostatné

Ostatné:

4011 99 00

Ostatné

4013

Duše pneumatík, z gumy:

4013 10

Druhov používaných na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových automobilov a pretekárskych automobilov), na autobusy alebo nákladné automobily:

4013 10 90

Druhov používaných na autobusy alebo nákladné automobily

4013 20 00

Druhov používaných na bicykle

4013 90 00

Ostatné

4015

Odevné výrobky a ich doplnky (vrátane rukavíc prstových, palčiakov a rukavíc bez prstov) z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma, na akýkoľvek účel:

Rukavice prstové, palčiaky a rukavice bez prstov:

4015 19

Ostatné

4015 90 00

Ostatné

4016

Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma:

Ostatné:

4016 91 00

Podlahové krytiny a rohože

4016 92 00

Gumy na vymazávanie

4016 93 00

Ploché tesnenia, podložky a ostatné krúžky:

ex 4016 93 00

Iné ako na technické použitie, na použitie v civilných lietadlách

4016 95 00

Ostatné nafukovacie výrobky

4016 99

Ostatné:

4016 99 20

Rozpínacie obruby:

ex 4016 99 20

Iné ako na technické použitie, na použitie v civilných lietadlách

Ostatné:

Na motorové vozidlá položiek 8701 až 8705 :

4016 99 52

Z gumy spojenej s kovom

4016 99 58

Ostatné

Ostatné:

4016 99 91

Z gumy spojenej s kovom:

ex 4016 99 91

Iné ako na technické použitie, na použitie v civilných lietadlách

4016 99 99

Ostatné:

ex 4016 99 99

Iné ako na technické použitie, na použitie v civilných lietadlách

4017 00

Tvrdená guma (napr. ebonit), vo všetkých formách, vrátane odpadkov a zvyškov; výrobky z tvrdenej gumy

4201 00 00

Sedlárske a remenárske výrobky pre akékoľvek zviera (vrátane postranníc, vodidiel, nákolenníc, náhubkov, pokrývok pod sedlá, sedlových puzdier, pokrývok na psov a podobných výrobkov) z akéhokoľvek materiálu

4203

Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne

4302

Vyčinené alebo upravené kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok, ostatných kúskov a odrezkov), tiež zošité (bez pridania ostatných materiálov), iné ako kožušiny položky 4303

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín

4304 00 00

Umelé kožušiny a výrobky z nich:

ex 4304 00 00

Výrobky z umelej kožušiny

4410

Drevotrieskové dosky, orientované trieskové dosky (OSB) a podobné dosky (napr. trieskové dosky) z dreva alebo ostatných drevitých materiálov, tiež aglomerované živicami alebo ostatnými organickými spojivami:

Z dreva:

4410 11

Drevotrieskové dosky:

4410 11 10

Neopracované alebo len brúsené pieskom

4410 11 30

Povrchovo upravené papierom impregnovaným melanínovou živicou

4410 11 50

Povrchovo upravené dekoratívnymi laminátmi z plastov

4410 11 90

Ostatné

4410 19 00

Ostatné

ex 4410 19 00

Iné ako trieskové dosky

4410 90 00

Ostatné

4411

Drevovláknité dosky alebo podobné dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo ostatnými organickými spojivami:

Drevovláknité dosky strednej hustoty (MDF):

4411 12

S hrúbkou nepresahujúcou 5 mm:

4411 12 10

Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté:

ex 4411 12 10

S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3

4411 12 90

Ostatné:

ex 4411 12 90

S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3

4411 13

S hrúbkou presahujúcou 5 mm, ale nepresahujúcou 9 mm:

4411 13 10

Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté:

ex 4411 13 10

S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3

4411 13 90

Ostatné:

ex 4411 13 90

S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3

4411 14

S hrúbkou presahujúcou 9 mm:

4411 14 10

Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté:

ex 4411 14 10

S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3

4411 14 90

Ostatné:

ex 4411 14 90

S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3

Ostatné:

4411 92

S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3

4412

Preglejky, dyhované dosky a podobné laminované dosky:

4412 10 00

Z bambusu:

ex 4412 10 00

Preglejky pozostávajúce výlučne z drevených listov, s každou vrstvou nepresahujúcou 6 mm hrúbky

Ostatné preglejky, pozostávajúce výlučne z drevených (okrem bambusových) listov, s každou vrstvou nepresahujúcou 6 mm hrúbky:

4412 32 00

Ostatné, aspoň s jednou vonkajšou vrstvou z iného ako ihličnatého dreva

4412 39 00

Ostatné

4414 00

Drevené rámy na obrazy, fotografie, zrkadlá alebo podobné predmety':

4414 00 10

Z tropického dreva špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 k tejto kapitole

4418

Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov:

4418 40 00

Debnenie na betónovanie

4418 60 00

Stĺpy a nosníky

4418 90

Ostatné:

4418 90 10

Drevo povrstvené glejom

4418 90 80

Ostatné

4421

Ostatné výrobky z dreva:

4421 10 00

Ramienka na šaty

4421 90

Ostatné:

4421 90 91

Z drevovláknitých dosiek

4602

Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu alebo zhotovené z tovaru položky 4601 ; výrobky z lufy:

Z rastlinného materiálu:

4602 11 00

Z bambusu:

ex 4602 11 00

Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu

4602 12 00

Z rotangu:

ex 4602 12 00

Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu

4602 19

Ostatné:

Ostatné:

4602 19 91

Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu

4808

Papier a lepenka, vlnité (tiež s nalepenými plochými listami na povrchu), krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier druhov opísaných v položke 4803 :

4808 10 00

Vlnitý papier a lepenka, tiež perforované

4814

Tapetový papier a podobný krycí materiál na steny; okenný transparentný papier

4818

Toaletný papier a podobné papiere, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou nepresahujúcou 36 cm alebo rezané na veľkosť alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, detské plienky, tampóny, prestieradlá a podobné toaletné a hygienické výrobky používané v domácnosti, výrobky sanitárne alebo pre nemocnice, odevy a odevné doplnky z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

4818 30 00

Obrusy a obrúsky

4818 90

Ostatné

4821

Papierové alebo lepenkové štítky a nálepky všetkého druhu, tiež potlačené:

4821 90

Ostatné

4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

4823 70

Tvarované alebo lisované výrobky z papieroviny

4907 00

Nepoužité poštové, kolkové a podobné známky, ktoré majú alebo majú mať nominálnu hodnotu v krajine určenia; aršíky známok; bankovky; šekové tlačivá; akcie, obligácie alebo podobné cenné papiere

4909 00

Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami:

4909 00 10

Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice

4911

Ostatné tlačoviny, vrátane tlačených obrazov a fotografií:

Ostatné:

4911 91 00

Obrazy, ilustrácie a fotografie

6401

Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov, ktorej zvršok nie je na podrážku pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím drevenými klinčekmi alebo podobným spôsobom:

6401 10

Obuv so zabudovanou ochrannou kovovou špičkou

Ostatná obuv:

6401 92

Zakrývajúca členok nie však koleno

6401 99 00

Ostatné:

ex 6401 99 00

Iné ako zakrývajúce koleno

6402

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov:

Športová obuv:

6402 12

Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard

6402 19 00

Ostatné

6403

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a zvrškom z kože:

Športová obuv:

6403 12 00

Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard

6403 19 00

Ostatné

6403 20 00

Obuv s podrážkou z usne a zvrškom zhotoveným z remienkov z usne vedených cez priehlavok a okolo palca

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou z usne:

6403 59

Ostatné:

Ostatné:

Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi:

6403 59 11

S podrážkou kombinovanou s podpätkom vyššou ako 3 cm

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

6403 59 31

Menej ako 24 cm

24 cm alebo viac:

6403 59 35

Pánska

6403 59 39

Dámska

6403 59 50

Šľapky a ostatná domáca obuv

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

6403 59 91

Menej ako 24 cm

24cm alebo viac:

6403 59 95

Pánska

6403 59 99

Dámska

6404

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a zvrškom z textilných materiálov

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky a ich súčasti

6506

Ostatné pokrývky hlavy, tiež podšívané alebo zdobené:

6506 10

Ochranné pokrývky hlavy:

6506 10 10

Z plastov

6602 00 00

Vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a podobné výrobky

6603

Súčasti, ozdoby a príslušenstvo výrobkov položky 6601 alebo 6602 :

6603 90

Ostatné:

6603 90 90

Ostatné

6701 00 00

Kože a ostatné časti vtákov s perím alebo páperím, perie, časti peria, páperie a výrobky z nich (iné ako výrobky položky 0505 a opracované brká a kostrnky pier)

6801 00 00

Dlažbové kocky, obrubníky a dlažbové dosky, z prírodného kameňa (okrem bridlice)

6802

Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801 ; kamienky na mozaiky a podobné účely z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach z prírodného kameňa (vrátane bridlice)

6803 00

Opracovaná bridlica a výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice

6806

Bridličnatý vermikulit, expandované hliny, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú a zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorbciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 alebo kapitoly 69:

6806 20

Bridličnatý vermikulit, expandované hliny, penová troska a podobné expandované nerastné materiály (vrátane ich zmesí)

6806 90 00

Ostatné

6810

Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené

6813

Trecí materiál a z neho (napríklad tabule, zvitky, pásy, segmenty, kotúče, podložky, vložky), bez montáže, na brzdové obloženia, obloženia spojok alebo podobné použitie, vyrobené na základe azbestu, ostatných minerálnych látok alebo celulózy, tiež v kombinácii s textíliami alebo ostatnými materiálmi:

6813 20 00

Obsahujúce azbest:

ex 6813 20 00

Brzdové obloženia a podložky, iné ako na použitie v civilných lietadlách

Neobsahujúce azbest:

6813 81 00

Brzdové obloženia a podložky:

ex 6813 81 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

6815

Výrobky z kameňa alebo ostatných minerálnych látok (vrátane uhlíkových vlákien, predmetov z uhlíkových vlákien a predmetov z rašeliny), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

Ostatné výrobky:

6815 91 00

Obsahujúce magnezit, dolomit alebo chromit

6815 99

Ostatné:

6815 99 10

Zo žiaruvzdorných materiálov, chemicky viazaných

6815 99 90

Ostatné

6902

Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobné žiaruvzdorné keramické stavebniny, iné ako výrobky z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek:

6902 90 00

Ostatné:

ex 6902 90 00

Iné ako na báze uhlíka alebo zirkónu

6904

Keramické tehly, dlážkové kvádre, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky

6905

Krytinové škridly, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika

6906 00 00

Keramické rúry a rúrky, žliabky, odkvapové rúry, spojky rúr a ostatné príslušenstvo k nim

6908

Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrované keramické kamienky na mozaiku a podobné výrobky, tiež na vhodnom podklade:

6908 90

Ostatné:

Ostatné:

Ostatné:

Ostatné:

6908 90 99

Ostatné

6909

Keramické výrobky pre laboratóriá, na chemické alebo ostatné technické účely; keramické žľaby, kade a podobné nádrže druhov používaných v poľnohospodárstve; keramické hrnce, džbány a podobné výrobky druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru:

Keramické výrobky pre laboratóriá, na chemické alebo technické účely:

6909 12 00

Výrobky s tvrdosťou 9 alebo viac Mohsovej stupnice

6909 19 00

Ostatné

6909 90 00

Ostatné

6911

Keramický kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, z porcelánu alebo čínskeho porcelánu:

6911 90 00

Ostatné

6912 00

Kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, iné ako z porcelánu alebo čínskeho porcelánu

6913

Sošky a ostatné ozdobné keramické predmety

6914

Ostatné keramické predmety:

6914 90

Ostatné

7007

Bezpečnostné sklo zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla:

Tvrdené bezpečnostné sklo:

7007 11

V rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do dopravných prostriedkov, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel

7007 19

Ostatné:

7007 19 20

Farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo s absorbentom alebo reflexnou vrstvou

7007 19 80

Ostatné

Vrstvené bezpečnostné sklo:

7007 21

V rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do dopravných prostriedkov, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel:

7007 21 20

V rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do motorových vozidiel

7007 21 80

Ostatné:

ex 7007 21 80

Iné ako ochranné sklá, nezarámované, na použitie v civilných lietadlách

7007 29 00

Ostatné

7008 00

Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ

7009

Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok:

7009 10 00

Spätné zrkadielka na motorové vozidlá

7010

Demižóny, sklenené fľaše, banky, ampulky a ostatné obaly zo skla druhov používaných na dopravu alebo na balenie tovaru; zátky, viečka a ostatné uzávery zo skla:

7010 90

Ostatné:

Ostatné:

Ostatné, s nominálnym objemom:

Menším ako 2,5 l:

Na nápoje a potraviny:

Fľaše:

Z nefarebného skla, s nominálnym objemom:

7010 90 45

0,15 l alebo väčším, ale nie väčším ako 0,33 l

Z farebného skla, s nominálnym objemom:

7010 90 53

Väčším ako 0,33 l, ale menším ako 1 l

7010 90 55

0,15 l alebo väčším, ale nie väčším ako 0,33 l

7011

Sklené obaly (vrátane baniek a trubíc) otvorené a ich časti a súčasti zo skla, bez vnútorného vybavenia, na žiarovky, obrazovky alebo podobné:

7011 90 00

Ostatné

7014 00 00

Signálne sklo a optické prvky zo skla (iné ako výrobky položky 7015 ), opticky neopracované

7015

Hodinové alebo hodinkové sklá a podobné sklá, sklá korekčné alebo nekorekčné, vypuklé, ohýbané, duté alebo podobné, opticky neopracované; duté sklenené gule a ich segmenty, na výrobu uvedených skiel:

7015 90 00

Ostatné

7016

Sklenené dlaždice, dosky, tehly, kocky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla, tiež s drôtenou vložkou, druhov používaných na stavebné alebo konštrukčné účely; klenené kocky a ostatné drobné sklenené výrobky, tiež na podložke, používané na mozaikové obklady alebo podobné dekoratívne účely; penové sklo v blokoch, tabuliach, doskách, škrupinách alebo podobných tvaroch:

7016 10 00

Sklenené kocky a podobné drobné sklenené výrobky, tiež na podložke, používané na mozaikové obklady alebo podobné dekoratívne účely

7018

Sklenené perly, imitácie perál, drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar a výrobky z neho, iné ako bižutéria; sklenené oči iné ako protézy; sklenené figúrky a ostatné ozdobné predmety tvarované na kahane, iné ako bižutéria; sklenené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm:

7018 10

Sklenené perly, imitácie perál, drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar

7018 20 00

Sklenené mikroguľôčky, s priemerom nepresahujúcim 1 mm

7018 90

Ostatné:

7018 90 90

Ostatné

7019

Sklenené vlákna (vrátane sklenenej vlny) a výrobky z nich (napr. priadza, tkaniny):

Sklenená lunta, pramence, priadza a sklenená striž:

7019 11 00

Sklenená striž, s dĺžkou nie väčšou ako 50 mm

Tenké (závojové) platne, rúno, rohože, matrace, dosky a podobné netkané výrobky:

7019 39 00

Ostatné

7019 40 00

Tkaniny z pramencov

Ostatné tkaniny:

7019 52 00

So šírkou presahujúcou 30 cm, s plátnovou väzbou, s hmotnosťou menšou ako 250 g/m2, z vlákien s dĺžkovou hmotnosťou jedného vlákna nie väčšou ako 136 texov

7019 59 00

Ostatné

7020 00

Ostatné predmety zo skla:

7020 00 05

Kremenné reaktorové rúrky a držiaky konštruované na vloženie do difúznych alebo oxidačných pecí na výrobu polovodičových materiálov

Ostatné:

7020 00 10

Z taveného kremeňa alebo ostatného kremenného skla

7020 00 30

Zo skla s lineárnym koeficientom rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10–6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C

7020 00 80

Ostatné

7117

Bižutéria:

Zo základných kovov, tiež plátovaných drahými kovmi:

7117 19

Ostatné:

7117 19 10

S časťou zo skla.

Bez časti zo skla:

7117 19 99

Ostatné

7117 90 00

Ostatné

7208

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, v šírke 600 mm alebo väčšej, plátované, pokovované alebo potiahnuté:

Ostatné vo zvitkoch, po valcovaní za tepla ďalej neupravené:

7208 39 00

S hrúbkou menšou ako 3 mm

7216

Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele:

Ostatné:

7216 91

Tvarované za studena alebo dokončené za studena z plochých valcovaných výrobkov

7216 99 00

Ostatné

7217

Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele:

7217 10

Neplátované, nepokovované a nepotiahnuté, leštené alebo neleštené:

S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

S maximálnym priečnym rozmerom 0,8 mm alebo väčším:

7217 10 39

Ostatné

7217 20

Plátované alebo pokovované zinkom:

S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

7217 20 30

S maximálnym priečnym rozmerom 0,8 mm alebo väčším

7217 20 50

Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc:

7302 40 00

Koľajnicové spojky a podkladnice

7302 90 00

Ostatné

7310

Cisterny, sudy, bubny, kade, plechovky, škatule a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iné ako stlačený alebo skvapalnený plyn) zo železa alebo z ocele, s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia:

7312

Splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky zo železa alebo z ocele, elektricky neizolované:

7312 10

Splietané lanká, laná a káble:

7312 10 20

Z nehrdzavejúcej ocele:

ex 7312 10 20

Iné ako s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky, určené na použitie v civilných lietadlách

Ostatné, s maximálnym prierezovým rozmerom:

Nepresahujúcim 3 mm:

7312 10 49

Ostatné:

ex 7312 10 49

Iné ako s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky, určené na použitie v civilných lietadlách

Presahujúcim 3 mm:

Splietané lanká:

7312 10 61

Bez povrchovej úpravy:

ex 7312 10 61

Iné ako s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky, určené na použitie v civilných lietadlách

Povrchovo upravené:

7312 10 65

Plátované alebo pokovované zinkom:

ex 7312 10 65

Iné ako s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky, určené na použitie v civilných lietadlách

7312 10 69

Ostatné:

ex 7312 10 69

Iné ako s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky, určené na použitie v civilných lietadlách

7312 90 00

Ostatné

ex 7312 90 00

Iné ako s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky, určené na použitie v civilných lietadlách

7314

Tkaniny (vrátane nekonečných pásov), rošty, sieťovina a pletivo, zo železného alebo oceľového drôtu; plechová mriežkovina zo železa alebo z ocele:

7314 20

Rošty, sieťovina, pletivá, zvárané v miestach križovania drôtov, z drôtu s najväčším rozmerom prierezu 3 mm alebo väčším a s veľkosťou ôk 100 cm2 alebo väčšou

Ostatné rošty, sieťovina, pletivá, zvárané v miestach križovania drôtov:

7314 39 00

Ostatné

7317 00

Klince, cvočky, pripináčky, spony vlnité aj skosené, svorky, sponky (okrem patriacich do položky 8305 ) a podobné výrobky zo železa alebo ocele, tiež s hlavičkou z ostatného materiálu, okrem predmetov s hlavičkami z medi

7318

Skrutky a svorníky, matice, vrtule (do podvalov), skrutky s hákom, nity, priečne kliny a závlačky, podložky (vrátane pružných) a podobné výrobky, zo železa alebo z ocele

7320

Pružiny a listy pružín, zo železa alebo z ocele

7321

Kachle, kotly s ohniskom, sporáky, kozuby (tiež s pomocnými kotlíkmi na ústredné kúrenie), ražne, koksové koše, plynové variče, ohrievače tanierov a podobné neelektrické výrobky, používané v domácnostiach, ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele:

Ostatné zariadenia:

7321 89 00

Ostatné, vrátane zariadení na pevné palivá:

ex 7321 89 00

Na pevné palivá

7322

Radiátory ústredného kúrenia, nevykurovaného elektricky, a ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele; ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu (vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch), elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo s dúchadlom, a ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele:

Radiátory a ich časti a súčasti:

7322 11 00

Z liatiny

7322 19 00

Ostatné

7323

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety:

Ostatné:

7323 91 00

Z liatiny, nesmaltované

7323 93

Z nehrdzavejúcej ocele

7323 94

Zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele, smaltované:

7323 94 10

Výrobky na stolovanie

7323 99

Ostatné:

7323 99 10

Výrobky na stolovanie

Ostatné:

7323 99 99

Ostatné

7324

Sanitárne (hygienické) výrobky a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele:

Vane:

7324 21 00

Z liatiny, tiež smaltované

7324 90 00

Ostatné, vrátane častí a súčastí:

ex 7324 90 00

Iné ako sanitárne výrobky (okrem ich častí a súčastí), určené na použitie v civilných lietadlách

7325

Ostatné liate výrobky zo železa alebo z ocele

7326

Ostatné výrobky zo železa alebo z ocele

7403

Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové:

Zliatiny medi:

7403 21 00

Zliatiny na báze medi a zinku (niklové mosadze)

7407

Medené tyče, prúty a profily:

Zo zliatin medi:

7407 29

Ostatné

7408

Medené drôty:

Z rafinovanej medi:

7408 19

Ostatné

Zo zliatin medi:

7408 22 00

Zo zliatiny na báze medi a niklu (kuproniklu) alebo zliatiny na báze medi, niklu, zinku (niklové mosadze)

7410

Medené fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobným podkladovým materiálom) s hrúbkou nepresahujúcou 0,15 mm (bez podložky):

Bez podložky:

7410 11 00

Z rafinovanej medi

7418

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z medi; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z medi; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti z medi:

7418 20 00

Sanitárne výrobky a ich časti a súčasti

7419

Ostatné predmety z medi:

Ostatné:

7419 99

Ostatné:

7419 99 90

Ostatné

7604

Hliníkové tyče, prúty a profily:

Zo zliatin hliníka:

7604 29

Ostatné:

7604 29 10

Tyče a prúty

7605

Hliníkové drôty:

Z nelegovaného hliníka:

7605 19 00

Ostatné

Zo zliatin hliníka:

7605 21 00

S prierezom, ktorého maximálny rozmer presahuje 7 mm

7605 29 00

Ostatné

7608

Hliníkové rúry a rúrky:

7608 20

Zo zliatin hliníka:

Ostatné:

7608 20 81

Po pretláčaní už ďalej neopracované:

ex 7608 20 81

Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín na použitie v civilných lietadlách

7609 00 00

Hliníkové príslušenstvo na rúry a rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

7611 00 00

Hliníkové nádrže, cisterny, kade a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo aj tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia

7612

Hliníkové sudy, barely, plechovky, škatule alebo podobné obaly (vrátane pevných alebo stlačiteľných valcovitých zásobníkov) na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo aj tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia

7613 00 00

Hliníkové nádoby na stlačený alebo skvapalnený plyn

7614

Hliníkové splietané lanká, laná, káble, splietané pásy a podobné výrobky, bez elektrickej izolácie

7615

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z hliníka; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z hliníka; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, z hliníka

7616

Ostatné predmety z hliníka

8201

Ručné nástroje, tieto: rýle, lopaty, čakany, škrabky, motyky, vidly a hrable; sekery, lesné sekáče a podobné nástroje na sekanie; záhradnícke nožnice, prerezávače stromov všetkých druhov; kosy, kosáky, dlhé nože na rezanie sena alebo slamy, nožnice na strihanie kríkov, kliny a ostatné ručné nástroje používané v poľnohospodárstve, záhradníctve alebo lesníctve

8202

Ručné píly; pílové listy všetkých druhov (vrátane prerezávacích, drážkovacích alebo neozubených pílových listov):

8202 10 00

Ručné píly

8205

Ručné nástroje (vrátane sklenárskych diamantov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté; zveráky, úpinky a podobné nástroje, iné ako príslušenstvo, časti a súčasti obrábacích strojov; nákovy; prenosné vyhne; ručne alebo pedálmi ovládané brúsne kotúče s rámovou konštrukciou

8206 00 00

Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205 , zostavené do súprav na predaj v malom

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž:

Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž:

8207 13 00

S pracovnou časťou z cermetov

8207 19

Ostatné, vrátane častí a súčastí:

8207 19 90

Ostatné

8207 30

Nástroje na lisovanie, razenie alebo dierovanie

8207 40

Nástroje na rezanie vnútorných alebo vonkajších závitov

8207 50

Nástroje na vŕtanie, iné ako na vŕtanie hornín

8207 60

Nástroje na vyvrtávanie alebo preťahovanie

8207 70

Nástroje na frézovanie

8207 80

Nástroje na sústruženie

8207 90

Ostatné vymeniteľné nástroje:

S pracovnou časťou z ostatných materiálov:

8207 90 30

Nástavce skrutkovačov

8207 90 50

Nástroje na rezanie ozubenia

Ostatné, s pracovnou časťou:

Z cermetov:

8207 90 71

Na opracovanie kovov

8207 90 78

Ostatné

Z ostatných materiálov:

8207 90 91

Na opracovanie kovov

8207 90 99

Ostatné

8208

Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia

8209 00

Doštičky, tyčinky, hroty a podobné časti nástrojov, nemontované, z cermetov

8211

Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208 , a ich čepele:

8211 10 00

Súpravy zostavených výrobkov

Ostatné:

8211 91

Jedálenské nože s pevnou čepeľou

8211 92 00

Ostatné nože s pevnou čepeľou

8211 93 00

Nože bez pevnej čepele

8211 94 00

Čepele

8212

Britvy, holiace strojčeky a holiace žiletky (vrátane polotovarov žiletiek z ocele v pásoch)

8213 00 00

Nožnice, krajčírske nožnice a podobné nožnice a ich čepele

8214

Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar:

8215 10

Súpravy týchto výrobkov obsahujúce aspoň jeden predmet plátovaný drahým kovom

8215 20

Ostatné súpravy

Ostatné:

8215 99

Ostatné

8301

Visacie zámky a zámky (na kľúč, na kombináciu alebo elektrické), zo základného kovu; uzávery a uzáverové rámy so vstavanými zámkami zo základného kovu; kľúče na všetky druhy vyššie uvedených zámkov, zo základných kovov:

8301 10 00

Visacie zámky

8301 30 00

Zámky na nábytok

8301 40

Ostatné zámky

8301 50 00

Uzávery a uzáverové rámy so vstavanými zámkami

8301 60 00

Časti

8301 70 00

Kľúče predkladané samostatne

8302

Príchytky, kovanie a podobné výrobky zo základných kovov na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly a puzdrá a podobne; vešiaky a háčiky na šaty, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov:

8302 30 00

Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky na motorové vozidlá

Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky:

8302 41 00

Pre stavebníctvo

8305

Mechaniky na zoraďovače spisov, rýchloviazače alebo dosky s voľnými listami, listové spony, listové sponky, zošívacie drôtiky, štítky na registre a podobný kancelársky tovar zo základných kovov; zošívacie spinky v pásoch (napríklad na kancelárske potreby, čalúnnické výrobky, baliace potreby) zo základného kovu:

8305 20 00

Zošívacie spinky v pásoch

8305 90 00

Ostatné, vrátane častí a súčastí

8307

Hadice zo základných kovov, tiež s príslušenstvom:

8307 10 00

Zo železa alebo z ocele:

ex 8307 10 00

Iné ako s pripojeným príslušenstvom, určené na použitie v civilných lietadlách

8309

Zátky, viečka a uzávery fliaš (vrátane korunkových uzáverov, korunkových čapov so závitom a nalievacích zátok), odtrhovacie kapsle (na uzávery fliaš), vrchnáky so závitom, plomby a ostatné príslušenstvo obalov, zo základných kovov:

8309 10 00

Korunkové uzávery

8311

Drôty, tyčky, rúrky, dosky, elektródy a podobné výrobky, zo základného kovu alebo z karbidov kovov, potiahnuté alebo plnené rozpúšťadlami alebo tavidlami, druhov používaných na spájkovanie, zváranie alebo na nanášanie kovov alebo karbidov kovov; drôty a tyče z aglomerovaného prášku, používané na pokovovanie striekaním:

8311 10

Potiahnuté elektródy zo základných kovov, na zváranie elektrickým oblúkom:

8311 20 00

Jadrový drôt zo základného kovu, na zváranie elektrickým oblúkom

8402

Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu:

Generátory na výrobu vodnej alebo ostatnej pary (parné kotly):

8402 11 00

Vodorúrové kotly s produkciou pary presahujúcou 45 t pary za hodinu

8402 12 00

Vodorúrové kotly s produkciou pary nepresahujúcou 45 t pary za hodinu

8402 19

Ostatné parné kotly, vrátane hybridných kotlov:

8402 20 00

Kotly na prehriatu vodu

8403

Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402

8404

Pomocné stroje a zariadenia na kotly položky 8402 alebo 8403 (napríklad ohrievače vody, tzv. ekonomizéry, prehrievače pary, odstraňovače sadzí, zariadenia na rekuperáciu plynov); kondenzátory, vodnoparné jednotky alebo ostatné parné jednotky:

8404 10 00

Pomocné stroje a zariadenia na kotly položky 8402 alebo 8403

8404 20 00

Kondenzátory, vodnoparné jednotky alebo ostatné parné jednotky

8407

Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory:

Vratné piestové motory typov používaných na pohon vozidiel kapitoly 87:

8407 31 00

S objemom valcov nepresahujúcim 50 cm3

8407 32

S objemom valcov presahujúcim 50 cm3, ale nepresahujúcim 250 cm3:

8407 33

S objemom valcov presahujúcim 250 cm3, ale nepresahujúcim 1 000 cm3:

8407 33 90

Ostatné

8407 34

S objemom valcov presahujúcim 1 000 cm3:

8407 34 10

Na priemyselnú montáž:

— traktorov riadených chodcom položky 8701 10 ;

— motorových vozidiel položky 8703 ;

— motorových vozidiel položky 8704 s motorom s objemom valcov menším ako 2 800 cm3;

— motorových vozidiel položky 8705 ;

ex 8407 34 10

Iné ako motorových vozidiel položky 8703

Ostatné:

Nové s objemom valcov:

8407 34 91

Nepresahujúcim 1 500 cm3

8407 34 99

Presahujúcim 1 500 cm3

8407 90

Ostatné motory

8408

Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou):

8408 20

Motory druhov používaných na pohon vozidiel kapitoly 87:

Ostatné:

Na kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory s výkonom:

8408 20 31

Nepresahujúcim 50 kW

8408 20 35

Presahujúcim 50 kW, ale nepresahujúcim 100 kW

Na ostatné vozidlá kapitoly 87 s výkonom:

8408 20 51

Nepresahujúcim 50 kW

8408 20 55

Presahujúcim 50 kW, ale nepresahujúcim 100 kW:

ex 8408 20 55

Iné ako na priemyselnú montáž

8408 90

Ostatné motory:

Ostatné:

Nové, s výkonom:

8408 90 41

Nepresahujúcim 15 kW:

ex 8408 90 41

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8408 90 43

Presahujúcim 15 kW, ale nepresahujúcim 30 kW:

ex 8408 90 43

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8408 90 45

Presahujúcim 30 kW, ale nepresahujúcim 50 kW:

ex 8408 90 45

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8408 90 47

Presahujúcim 50 kW, ale nepresahujúcim 100 kW:

ex 8408 90 47

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412

Ostatné motory a pohony:

Hydraulické motory a pohony:

8412 21

S lineárnym pohybom (valca):

8412 21 20

Hydraulické systémy:

ex 8412 21 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 21 80

Ostatné:

ex 8412 21 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 29

Ostatné:

8412 29 20

Hydraulické systémy:

ex 8412 29 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné:

8412 29 81

Hydraulické kvapalinové motory a pohony:

ex 8412 29 81

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 29 89

Ostatné:

ex 8412 29 89

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Pneumatické motory a pohony:

8412 31 00

S lineárnym pohybom (valca):

ex 8412 31 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 39 00

Ostatné:

ex 8412 39 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 80

Ostatné:

8412 80 10

Parné stroje poháňané vodnou alebo ostatnou parou

8412 80 80

Ostatné:

ex 8412 80 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 90

Časti:

8412 90 20

Reaktívnych motorov, iných ako prúdových:

ex 8412 90 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 90 40

Hydraulických motorov a pohonov:

ex 8412 90 40

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 90 80

Ostatné:

ex 8412 90 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413

Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením; výťahy na kvapaliny:

Čerpadlá vybavené meracím zariadením alebo konštruované na vybavenie týmto zariadením:

8413 11 00

Čerpadlá pohonných látok alebo mazadiel používané na čerpacích staniciach alebo v garážach

8413 19 00

Ostatné:

ex 8413 19 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 20 00

Ručné čerpadlá, iné ako čerpadlá podpoložky 8413 11 alebo 8413 19 :

ex 8413 20 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 30

Čerpadlá pohonných hmôt, mazadiel alebo chladiacich tekutín, používané na piestové spaľovacie motory:

8413 30 80

Ostatné:

ex 8413 30 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 40 00

Čerpadlá na betón

8413 50

Ostatné objemové čerpadlá s kmitavým pohybom:

8413 50 20

Hydraulické jednotky:

ex 8413 50 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 50 40

Rôzne typy dávkovacích čerpadiel:

ex 8413 50 40

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné:

Piestové čerpadlá:

8413 50 61

Na hydraulický kvapalinový pohon:

ex 8413 50 61

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 50 69

Ostatné:

ex 8413 50 69

Iné ako piestovo-mebránové s kapacitou presahujúcou 15 l/s a iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 50 80

Ostatné:

ex 8413 50 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60

Ostatné objemové rotačné čerpadlá:

8413 60 20

Hydraulické jednotky:

ex 8413 60 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné:

Zubové čerpadlá:

8413 60 31

Na hydraulický kvapalinový pohon:

ex 8413 60 31

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60 39

Ostatné:

ex 8413 60 39

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Lopatkové čerpadlá:

8413 60 61

Na hydraulický kvapalinový pohon:

ex 8413 60 61

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60 69

Ostatné:

ex 8413 60 69

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60 70

Závitovkové čerpadlá:

ex 8413 60 70

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60 80

Ostatné:

ex 8413 60 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70

Ostatné odstredivé čerpadlá:

Ponorné čerpadlá:

8413 70 21

Jednostupňové

8413 70 29

Viacstupňové

8413 70 30

Bezupchávkové odstredivé čerpadlá na vykurovacie systémy a dodávku teplej vody

Ostatné, s priemerom výstupného potrubia:

8413 70 35

Nepresahujúcim 15 mm:

ex 8413 70 35

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Presahujúcim 15 mm:

8413 70 45

Odstredivé čerpadlá priame a s bočným vtokom:

ex 8413 70 45

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Radiálne odstredivé čerpadlá:

Jednostupňové:

S jedným vstupným obežným kolesom:

8413 70 51

Monobloky:

ex 8413 70 51

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70 59

Ostatné:

ex 8413 70 59

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70 65

S viac ako jedným vstupným obežným kolesom:

ex 8413 70 65

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70 75

Viacstupňové:

ex 8413 70 75

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné odstredivé čerpadlá:

8413 70 81

Jednostupňové:

ex 8413 70 81

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70 89

Viacstupňové:

ex 8413 70 89

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné čerpadlá; výťahy na kvapaliny:

8413 81 00

Čerpadlá:

ex 8413 81 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 82 00

Výťahy na kvapaliny

Časti:

8413 91 00

Čerpadiel:

ex 8413 91 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 92 00

Výťahov na kvapaliny

8414

Vzduchové čerpadlá alebo vývevy, kompresory a ventilátory na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom:

8414 30

Kompresory používané v chladiacich zariadeniach:

8414 30 20

S výkonom nepresahujúcim 0,4 kW:

ex 8414 30 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

S výkonom presahujúcim 0,4 kW:

8414 30 89

Ostatné:

ex 8414 30 89

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 40

Vzduchové kompresory upevnené na podvozku s kolesami upravenom na ťahanie

Ventilátory:

8414 51 00

Stolové, podlahové, nástenné, okenné, stropné alebo strešné ventilátory s vlastným elektrickým motorom a výkonom nepresahujúcim 125 W:

ex 8414 51 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 59

Ostatné:

8414 59 20

Axiálne ventilátory:

ex 8414 59 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 59 40

Odstredivé ventilátory:

ex 8414 59 40

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 59 80

Ostatné:

ex 8414 59 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 60 00

Odsávače s najdlhšou vodorovnou stranou nepresahujúcou 120 cm

8414 80

Ostatné:

Turbokompresory:

8414 80 11

Jednostupňové:

ex 8414 80 11

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 19

Viacstupňové:

ex 8414 80 19

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Piestové objemové kompresory pracujúce s merným pretlakom:

Nepresahujúcim 15 barov, s prietokom za hodinu:

8414 80 22

Nepresahujúcim 60 m3

ex 8414 80 22

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 28

Presahujúcim 60 m3

ex 8414 80 28

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Presahujúcim 15 barov, s prietokom za hodinu:

8414 80 51

Nepresahujúcim 120 m3

ex 8414 80 51

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 59

Presahujúcim 120 m3

ex 8414 80 59

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Rotačné objemové kompresory:

8414 80 73

S jedným hriadeľom:

ex 8414 80 73

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

S viacerými hriadeľmi:

8414 80 75

Závitovkové kompresory:

ex 8414 80 75

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 78

Ostatné:

ex 8414 80 78

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 80

Ostatné:

ex 8414 80 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8416

Horáky na kúreniská na tekuté, práškové alebo plynné palivá; mechanické prikladacie zariadenia, vrátane ich mechanických roštov, mechanické zariadenia na odstraňovanie popola a podobné zariadenia:

8416 10

Horáky na kúreniská na tekuté palivá:

8416 30 00

Mechanické prikladacie zariadenia, vrátane ich mechanických roštov, mechanické zariadenia na odstraňovanie popola a podobné zariadenia

8417

Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece vrátane spaľovacích, neelektrické:

8417 20

Pece na pekárske výrobky vrátane pecí na výrobu sušienok

8417 80

Ostatné:

8417 80 20

Tunelové pece a uzatvorené kúreniská na vypaľovanie keramických výrobkov

8417 80 80

Ostatné

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 :

Chladničky používané v domácnostiach:

8418 21

Kompresorového typu:

8418 21 10

S objemom presahujúcim 340 litrov

Ostatné:

Ostatné, s objemom:

8418 21 91

Nepresahujúcim 250 litrov

8418 21 99

Presahujúcim 250 litrov, ale nepresahujúcim 340 litrov

8418 29 00

Ostatné

ex 8418 29 00

Iné ako absorpčné, elektrické

8418 30

Mrazničky pultového typu s objemom nepresahujúcim 800 litrov:

8418 30 20

S objemom nepresahujúcim 400 litrov:

ex 8418 30 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 30 80

S objemom presahujúcim 400 litrov, ale nepresahujúcim 800 litrov:

ex 8418 30 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 40

Mrazničky skriňového typu s objemom nepresahujúcim 900 litrov:

8418 40 20

S objemom nepresahujúcim 250 litrov:

ex 8418 40 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 40 80

S objemom presahujúcim 250 litrov, ale nepresahujúcim 900 litrov:

ex 8418 40 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 50

Ostatný chladiaci alebo mraziaci nábytok, (skrine, vitríny, pulty, výklady a podobný chladiaci alebo mraziaci nábytok) na skladovanie a vystavovanie, so vstavaným chladiacim alebo mraziacim príslušenstvom:

Chladiace vitríny a pulty (so vstavanou chladiacou jednotkou alebo výparníkom):

8418 50 19

Ostatné

Ostatný mraziaci nábytok:

8418 50 91

Hlboko mraziaci, okrem výrobkov, ktoré sú zatriedené v podpoložkách 8418 30 a 8418 40

8418 50 99

Ostatné

Ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia; tepelné čerpadlá:

8418 61 00

Tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 :

ex 8418 61 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 69 00

Ostatné:

ex 8418 69 00

Iné ako absorpčné tepelné čerpadlá a iné ako na použitie v civilných lietadlách

Časti:

8418 91 00

Nábytok upravený na vstavanie mraziaceho alebo chladiaceho zariadenia

8419

Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom (okrem pecí, rúr a zariadení položky 8514 ), na spracovávanie materiálu výrobnými postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, iné ako stroje, prístroje a zariadenia druhov používaných na domáce účely; prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické:

Neelektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody:

8419 11 00

Prietokové plynové ohrievače vody

8419 19 00

Ostatné

Sušiarne:

8419 31 00

Na sušenie poľnohospodárskych výrobkov

8419 39

Ostatné

Ostatné mechanizmy, stroje, zariadenia a vybavenie:

8419 81

Na výrobu teplých nápojov alebo na varenie alebo ohrievanie jedál:

8419 81 20

Perkolátory a ostatné zariadenia na výrobu kávy alebo ostatných teplých nápojov:

ex 8419 81 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8419 81 80

Ostatné:

ex 8419 81 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8421

Odstredivky, vrátane sušiacich odstrediviek; stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie tekutín alebo plynov:

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie plynov:

8421 39

Ostatné:

8421 39 20

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie vzduchu:

ex 8421 39 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie ostatných plynov:

8421 39 40

Kvapalným procesom:

ex 8421 39 40

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8421 39 90

Ostatné:

ex 8421 39 90

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8422

Umývačky riadu; stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na plnenie, uzatváranie, pečatenie, označovanie plechoviek, fliaš, krabíc, vriec alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na uzatváranie fliaš, túb, pohárov a podobných obalov s kapsľami; ostatné baliace stroje a prístroje (vrátane strojov a prístrojov na balenie tepelným zmrašťovaním); stroje a prístroje na prevzdušňovanie nápojov:

Umývačky riadu:

8422 11 00

Pre domácnosť

8422 19 00

Ostatné

8423

Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov:

8423 10

Osobné váhy vrátane detských váh; váhy pre domácnosť

8423 30 00

Váhy na konštantné váženie a vážiace zariadenie na plnenie stanoveného množstva materiálov do vriec alebo ostatných obalov

Ostatné stroje a prístroje na váženie:

8423 81

S maximálnym zaťažením nepresahujúcim 30 kg

8423 82

So zaťažením presahujúcim 30 kg, ale nepresahujúcim 5 000 kg

8423 89 00

Ostatné

8424

Mechanické prístroje (tiež ručné) na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov; hasiace prístroje, tiež s náplňou; striekacie pištole a podobné prístroje; dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje:

8424 10

Hasiace prístroje, tiež s náplňou:

8424 10 20

S hmotnosťou nepresahujúcou 21 kg:

ex 8424 10 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8424 10 80

Ostatné:

ex 8424 10 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8425

Kladkostroje; navijaky a vratidlá; zdviháky:

Ostatné navijaky; vratidlá:

8425 31 00

Poháňané elektrickým motorom:

ex 8425 31 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8425 39

Ostatné:

8425 39 30

Poháňané piestovými spaľovacími motormi:

ex 8425 39 30

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8425 39 90

Ostatné:

ex 8425 39 90

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Zdviháky; zdvíhacie zariadenia na zdvíhanie vozidiel:

8425 41 00

Fixné zdvíhacie zariadenia používané v garážach

8425 42 00

Ostatné hydraulické zdvíhacie zariadenia a zdviháky:

ex 8425 42 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8425 49 00

Ostatné:

ex 8425 49 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8426

Lodné otočné stĺpové žeriavy, žeriavy vrátane lanových žeriavov; mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky:

Ostatné stroje a zariadenia s vlastným pohonom:

8426 41 00

Na pneumatikách

8426 49 00

Ostatné

Ostatné stroje a prístroje:

8426 91

Určené na namontovanie na cestné vozidlá

8426 99 00

Ostatné

ex 8426 99 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8428

Ostatné zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia (napríklad výťahy, lanovky, eskalátory, dopravníky):

8428 20

Pneumatické elevátory a dopravníky:

8428 20 30

Špeciálne určené na použitie v poľnohospodárstve

Ostatné:

8428 20 91

Na sypké materiály

8428 20 98

Ostatné

ex 8428 20 98

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovaru alebo materiálov:

8428 33 00

Ostatné, pásového typu:

ex 8428 33 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8428 39

Ostatné:

8428 39 20

Valčekové dopravníky:

ex 8428 39 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8428 39 90

Ostatné:

ex 8428 39 90

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8428 90

Ostatné stroje a prístroje:

8428 90 30

Stroje a zariadenia pre valcovne; valčekové dopravníky na prísun a dopravu výrobkov; výklopníky a manipulačné zariadenia na ingoty, gule, tyče a dosky (bramy)

Ostatné:

Nakladače špeciálne určené na použitie v poľnohospodárstve:

8428 90 71

Určené na pripojenie k poľnohospodárskym traktorom

8428 90 79

Ostatné

Ostatné:

8428 90 91

Mechanické nakladače na sypké materiály

8428 90 95

Ostatné:

ex 8428 90 95

Iné ako posunovače banských vozíkov, lokomotívne a vagónové dopravníky, výklopníky vagónov a podobné zariadenia používané pri manipulácii s koľajovými vagónmi

8429

Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom:

Buldozéry a angledozéry:

8429 11 00

Na pásoch:

ex 8429 11 00

S výkonom menším ako 250 kW

8429 19 00

Ostatné

8429 40

Ubíjadlá a cestné valce

Mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače:

8429 51

Čelné lopatové nakladače:

Ostatné:

8429 51 91

Pásové lopatové nakladače

8429 51 99

Ostatné

8429 52

Stroje a zariadenia s nástavbou otočnou o 360°

8429 59 00

Ostatné

8433

Žacie alebo mlátiacie stroje a zariadenia, vrátane zariadení na lisovanie zelených krmovín alebo slamy; stroje na čistenie, triedenie vajec, ovocia alebo ostatných poľnohospodárskych produktov, iné ako stroje položky 8437 :

Kosačky na úpravu trávnikov, parkov alebo športových plôch:

8433 11

S motorom, so sekacím zariadením otáčajúcim sa v horizontálnej polohe

8433 19

Ostatné

8433 20

Ostatné žacie stroje, vrátane žacích líšt na pripevnenie na traktory

8433 30

Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie sena a zelených krmovín

8433 40

Stroje na balenie slamy alebo zelených krmovín, vrátane zberacích lisov

Ostatné stroje a zariadenia na žatevné práce: stroje a zariadenia na mlátenie

8433 51 00

Kombajny na žatie a mlátenie

8433 52 00

Ostatné stroje a zariadenia na mlátenie

8433 53

Stroje na zber koreňov alebo hľúz:

8433 53 30

Stroje na orezávanie cukrovej repy a kombajny na cukrovú repu

8433 59

Ostatné:

Kombajny na krmivá:

8433 59 11

S vlastným pohonom

8433 59 19

Ostatné

8433 60 00

Stroje na čistenie alebo triedenie vajec, ovocia alebo ostatných poľnohospodárskych produktov

8435

Lisy, drviče a podobné stroje a zariadenia na výrobu vína, jablčných muštov, ovocných štiav alebo podobných nápojov:

8435 10 00

Stroje a zariadenia

8436

Ostatné stroje a zariadenia pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo, lesníctvo, hydinárstvo alebo včelárstvo, vrátane zariadení na klíčenie rastlín a ich mechanického alebo tepelného vybavenia; umelé liahne a kvočky pre hydinárstvo

8437

Stroje na čistenie, triedenie alebo na preosievanie semien, zrna alebo sušených strukovín; stroje používané v mlynárstve alebo pri spracovaní obilia alebo suchých strukovín, iné ako stroje a zariadenia poľnohospodárskeho typu:

8437 10 00

Stroje na čistenie, triedenie alebo preosievanie semien, zrna alebo suchých strukovín

8437 80 00

Ostatné stroje a prístroje

8438

Stroje a zariadenia na priemyselnú prípravu alebo na výrobu potravín alebo nápojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté, iné ako stroje a zariadenia na extrakciu alebo prípravu rastlinných alebo živočíšnych stužených tukov alebo olejov

8450

Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok spojených so sušičkami:

Práčky s jednotkovou kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne:

8450 11

Plnoautomatické práčky:

8450 11 90

S jednotkovou kapacitou presahujúcou 6 kg, ale nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne

8450 12 00

Ostatné práčky so vstavanými odstredivkami

8450 19 00

Ostatné

8451

Stroje a zariadenia (iné ako položky 8450 ) na pranie, čistenie, žmýkanie, sušenie, žehlenie (vrátane žehliacich strojov a mangľov), bielenie, farbenie, ovíjanie, apretovanie alebo impregnovanie textilných priadzí, látok alebo celkom zhotoveného textilného tovaru a stroje na preťahovanie tkanín alebo ostatných podložiek používaných na výrobu dlážkových krytín ako je linoleum; stroje na navíjanie, odvíjanie, skladanie a plisovanie, strihanie, zúbkovanie alebo vykrajovanie textílií:

Sušičky:

8451 21

S jednotkovou kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne

8451 29 00

Ostatné

8456

Obrábacie stroje na spracovanie všetkých materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektoerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme:

8456 10 00

Pracujúce pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov:

ex 8456 10 00

Iné ako druhy používané pri výrobe polovodičových doštičiek alebo zariadení

8456 20 00

Pracujúce pomocou ultrazvuku

8456 30

Pracujúce pomocou elektrického výboja

8456 90 00

Ostatné

8457

Obrábacie centrá, stavebnicové obrábacie stroje jednopolohové a viacpolohové, na obrábanie kovov

8458

Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov

8459

Obrábacie stroje (vrátane strojov s pohyblivou hlavou) na vŕtanie, vyvrtávanie, frézovanie, rezanie závitov alebo na rezanie vnútorných závitov úberom kovu, iné ako sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier) položky 8458

8460

Obrábacie stroje na odstraňovanie rozstrapatenia (ostrapkov), ostrenie, brúsenie, honovanie, lapovanie, dohladzovanie povrchu, leštenie alebo na inú konečnú úpravu kovov alebo cermetov, pomocou brúsnych kameňov (brúsiv) alebo leštiacich prostriedkov, okrem strojov na obrábanie a konečnú úpravu ozubení položky 8461

8461

Obrábacie stroje na hobľovanie, obrážanie, drážkovanie, preťahovanie, obrábanie ozubení, brúsenie ozubení alebo ich dokončovacie operácie, strojové píly, odrezávacie stroje a ostatné stroje pracujúce metódou úberu kovov alebo cermetov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8462

Tvarovacie stroje (vrátane lisov) na opracovanie kovov kovaním, razením alebo lisovaním v zápustke, padacie buchary, pákové buchary a ostatné buchary; obrábacie stroje (vrátane lisov) používané na tvárnenie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním, rovnaním a rozkutím, strihaním, dierovaním a prebíjaním alebo narezávaním, nastrihovaním alebo vrúbkovaním; lisy na tvarovanie kovov alebo kovových karbidov tu nešpecifikované ani nezahrnuté

8463

Ostatné tvarovacie stroje na opracovanie kovov alebo cermetov, pracujúcich inak ako úberom materiálu:

8463 10

Ťažné stolice na výrobu tyčí, rúrok, profilov, drôtov alebo podobných tovarov:

8463 10 90

Ostatné

8463 20 00

Valcovačky na závity

8463 30 00

Stroje na ťahanie drôtov

8463 90 00

Ostatné

8468

Stroje a prístroje na spájkovanie alebo na zváranie, tiež na rezanie, iné ako položky 8515 ; plynové stroje a prístroje na povrchové kalenie

8474

Stroje a prístroje na triedenie, preosievanie, oddeľovanie, pranie, drvenie, mletie, miešanie alebo miesenie zemín, kameňov, rúd a ostatných pevných nerastných látok (vrátane prášku alebo pasty); stroje na aglomerovanie, lisovanie a tvarovanie pevných nerastných palív, keramických látok, cementu, sadry a ostatných minerálnych látok vo forme prášku alebo pasty; stroje na tvarovanie odlievacích foriem z piesku:

Stroje na miešanie alebo miesenie:

8474 32 00

Miešačky minerálnych hmôt s bitúmenom

8474 39

Ostatné

8474 80

Ostatné stroje a prístroje

8479

Stroje a mechanické prístroje s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

Ostatné stroje a mechanické prístroje:

8479 82 00

Stroje na zmiešavanie, hnetenie, drvenie, mletie, triedenie, homogenizovanie, emulgovanie alebo miešanie

8479 89

Ostatné:

8479 89 60

Centrálny mazací systém

8481

Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov riadených termostatom:

8481 80

Ostatné zariadenia:

Vodovodné kohútiky a ventily na drezy, umývadlá, bidety, vodné nádrže, vane, a podobné armatúry:

8481 80 11

Mixážne ventily

8481 80 19

Ostatné

Ventily radiátorov ústredného kúrenia:

8481 80 31

Termostatické ventily

8481 80 39

Ostatné

8481 80 40

Ventily na pneumatiky a duše

Ostatné:

Regulačné ventily:

8481 80 59

Ostatné

Ostatné:

Posúvače:

8481 80 61

Z liatiny

8481 80 63

Z ocele

8481 80 69

Ostatné

Ventily:

8481 80 71

Z liatiny

8481 80 73

Z ocele

8481 80 79

Ostatné

8481 80 85

Škrtiace ventily (klapky)

8481 80 87

Membránové ventily

8481 90 00

Časti

8482

Guľkové alebo valčekové ložiská:

8482 10

Guľkové ložiská:

8482 10 90

Ostatné

8483

Prevodové hriadele (vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov) a kľuky; ložiskové puzdrá a ložiskové panvy; ozubené kolesá a ozubené prevody; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou; prevodovky, skrine prevodoviek a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu; zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje; spojky a hriadeľové spojky (vrátane univerzálnych kĺbov):

8483 10

Prevodové hriadele (vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov) a kľuky:

Kľuky a kľukové hriadele:

8483 10 21

Z liatiny alebo liatej ocele:

ex 8483 10 21

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 10 25

Z kovanej zápustkovej ocele:

ex 8483 10 25

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 10 29

Ostatné:

ex 8483 10 29

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 10 50

Kĺbové hriadele:

ex 8483 10 50

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 30

Ložiskové puzdrá bez guľkových alebo valčekových ložísk; ložiskové panvy:

8483 30 80

Ložiskové panvy:

ex 8483 30 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 40

Prevodové ústrojenstvo a ozubené prevody iné ako ozubené kolesá, reťazové kolesá a ostatné súčasti prevodov, ktoré sa predkladajú samostatne; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou; prevodovky, skrine prevodoviek a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu:

8483 40 30

Pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou:

ex 8483 40 30

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 40 90

Ostatné:

ex 8483 40 90

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 60

Spojky a hriadeľové spojky (vrátane kardanových kĺbov):

8483 60 20

Z liatiny alebo liatej ocele:

ex 8483 60 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8483 60 80

Ostatné:

ex 8483 60 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8486

Stroje a prístroje druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek, polovodičových prvkov, elektronických integrovaných obvodov alebo zariadení s plochým panelovým displejom; stroje a prístroje špecifikované v poznámke 9 C tejto kapitoly; časti, súčasti a príslušenstvo:

8486 30

Stroje a prístroje na výrobu plochých panelových displejov:

8486 30 30

Prístroje na suché leptanie predlôh na podložky s tekutými kryštálmi (LCD)

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov):

8501 10

Motory s výkonom nepresahujúcim 37,5 W

8501 20 00

Univerzálne motory na jednosmerný i striedavý prúd, s výkonom presahujúcim 37,5 W:

ex 8501 20 00

Iné ako s výkonom presahujúcim 735 W ale nepresahujúcim 150 kW určené na použitie v civilných lietadlách

Ostatné motory na jednosmerný prúd; generátory jednosmerného prúdu:

8501 31 00

S výkonom nepresahujúcim 750 W:

ex 8501 31 00

Iné ako motory s výkonom presahujúcim 735 W, generátory jednosmerného prúdu, na použitie v civilných lietadlách

8501 32

S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW:

8501 32 20

S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 7,5 kW:

ex 8501 32 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 32 80

S výkonom presahujúcim 7,5 kW, ale nepresahujúcim 75 kW:

ex 8501 32 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 33 00

S výkonom presahujúcim 75 kW, ale nepresahujúcim 375 kW:

ex 8501 33 00

Iné ako motory s výkonom nepresahujúcim 150 kW a generátory na použitie v civilných lietadlách

8501 34

S výkonom presahujúcim 375 kW:

8501 34 50

Trakčné motory

Ostatné s výkonom:

8501 34 92

Presahujúcim 375 kW, ale nepresahujúcim 750 kW:

ex 8501 34 92

Iné ako generátory na použitie v civilných lietadlách

8501 34 98

Nepresahujúcim 750 kW:

ex 8501 34 98

Iné ako generátory na použitie v civilných lietadlách

Ostatné viacfázové motory na striedavý prúd:

8501 53

S výkonom presahujúcim 75 kW:

Ostatné s výkonom:

8501 53 94

Presahujúcim 375 kW, ale nepresahujúcim 750 kW

8501 53 99

Presahujúcim 750 kW

Generátory na striedavý prúd (alternátory):

8501 62 00

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 75 kVA:

ex 8501 62 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 63 00

S výkonom presahujúcim 375 kVA, ale nepresahujúcim 750 kVA:

ex 8501 63 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 64 00

S výkonom presahujúcim 750 kVA

8502

Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory):

Elektrické generátorové agregáty s piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou):

8502 11

S výkonom nepresahujúcim 75 kVA:

8502 11 20

S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA:

ex 8502 11 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 11 80

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 75 kVA:

ex 8502 11 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 12 00

S výkonom presahujúcim 75 kVA, ale nepresahujúcim 375 kVA:

ex 8502 12 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 13

S presahujúcim 375 kVA:

8502 13 20

S výkonom presahujúcim 375 kVA, ale nepresahujúcim 750 kVA:

ex 8502 13 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 13 40

S výkonom presahujúcim 750 kVA, ale nepresahujúcim 2 000 kVA:

ex 8502 13 40

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 13 80

S výkonom presahujúcim 2 000 kVA:

ex 8502 13 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 20

Generátorové agregáty so zážihovými spaľovacími piestovými motormi:

8502 20 20

S nepresahujúcim 7,5 kVA:

ex 8502 20 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 20 40

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 375 kVA:

ex 8502 20 40

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 20 60

S výkonom presahujúcim 375 kVA, ale nepresahujúcim 750 kVA:

ex 8502 20 60

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 20 80

S výkonom presahujúcim 750 kVA:

ex 8502 20 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné generátorové agregáty:

8502 39

Ostatné:

8502 39 20

Turbogenerátory:

ex 8502 39 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 39 80

Ostatné:

ex 8502 39 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 40 00

Elektrické rotačné meniče:

ex 8502 40 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504

Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory:

8504 10

Odpory (predradníky) na výbojky alebo výbojkové trubice:

8504 10 20

Induktory, tiež spojené s kondenzátorom:

ex 8504 10 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 10 80

Ostatné:

ex 8504 10 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné transformátory:

8504 31

S výkonom nepresahujúcim 1 kVA:

Meracie transformátory:

8504 31 21

Na meranie napätia:

ex 8504 31 21

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 31 29

Ostatné:

ex 8504 31 29

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 31 80

Ostatné:

ex 8504 31 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 34 00

S výkonom presahujúcim 500 kVA

8504 40

Statické meniče:

Ostatné:

8504 40 40

Polykryštalické polovodičové usmerňovače:

ex 8504 40 40

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné:

Ostatné:

Invertory:

8504 40 84

S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA:

ex 8504 40 84

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 50

Ostatné induktory:

8504 50 95

Ostatné:

ex 8504 50 95

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8505

Elektromagnety; permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi; elektromagnetické spojky a brzdy; elektromagnetické zdvíhacie hlavy:

8505 20 00

Elektromagnetické spojky a brzdy

8505 90

Ostatné, vrátane častí a súčastí:

8505 90 30

Skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi

8505 90 90

Časti

8506

Galvanické články a batérie:

8506 10

Oxid manganičitý:

Alkalické:

8506 10 11

Valcové články

8507

Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež pravouhlým prierezom (vrátane štvorcového):

8507 10

Olovené, používané na štartovanie piestových motorov:

S hmotnosťou nepresahujúcou 5 kg:

8507 10 41

Na báze tekutého elektrolytu:

ex 8507 10 41

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 10 49

Ostatné:

ex 8507 10 49

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

S hmotnosťou presahujúcou 5 kg:

8507 10 92

Na báze tekutého elektrolytu:

ex 8507 10 92

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 10 98

Ostatné:

ex 8507 10 98

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 20

Ostatné olovené akumulátory:

Trakčné akumulátory:

8507 20 41

Na báze tekutého elektrolytu:

ex 8507 20 41

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 20 49

Ostatné:

ex 8507 20 49

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné:

8507 20 92

Na báze tekutého elektrolytu:

ex 8507 20 92

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 20 98

Ostatné:

ex 8507 20 98

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 30

Niklo-kadmiové:

8507 30 20

Hermeticky uzavreté:

ex 8507 30 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné:

8507 30 81

Trakčné akumulátory:

ex 8507 30 81

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 30 89

Ostatné:

ex 8507 30 89

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 40 00

Fero-niklové:

ex 8507 40 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 80

Ostatné akumulátory:

8507 80 20

Na báze hydridu niklu:

ex 8507 80 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 80 30

Na báze lítiových iónov:

ex 8507 80 30

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 80 80

Ostatné:

ex 8507 80 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 90

Časti:

8507 90 20

Dosky pre akumulátory:

ex 8507 90 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 90 30

Separátory:

ex 8507 90 30

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 90 90

Ostatné:

ex 8507 90 90

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8514

Elektrické pece a rúry priemyselné alebo laboratórne (vrátane fungujúcich s indukčnou alebo dielektrickou stratou); ostatné priemyselné alebo laboratórne zariadenia na tepelné spracovanie materiálov indukčnou alebo dielektrickou stratou

8514 10

Pece a rúry vyhrievané pomocou odporov:

8514 20

Pece a rúry fungujúce s indukčnou alebo dielektrickou stratou:

8514 40 00

Ostatné zariadenia na tepelné spracovanie materiálov indukčnou alebo dielektrickou stratou

8516

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, vlničky na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnostiach; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545

8516 60

Ostatné rúry a pece; variče, varné dosky, varné telieska; grily a opekače:

8516 60 10

Sporáky (aspoň s rúrou a špirálou)

8516 80

Elektrické vykurovacie odpory:

8516 80 20

Spojené s izolovaným rámom:

ex 8516 80 20

Iné ako spojené len s jednoduchým izolovaným rámom a s elektrickým pripojením, používané na odstraňovanie námraz alebo proti vytváraniu námraz, na použitie v civilných lietadlách

8516 80 80

Ostatné:

ex 8516 80 80

Iné ako spojené len s jednoduchým izolovaným rámom a s elektrickým pripojením, používané na odstraňovanie námraz alebo proti vytváraniu námraz, na použitie v civilných lietadlách

8516 90 00

Časti

8517

Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti (ako v lokálnej, tak aj v rozsiahlej sieti), iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528 :

Ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej, tak aj v rozsiahlej (WAN)]:

8517 62 00

Prístroje na príjem, konverziu a prenos alebo obnovenie zvuku, obrazu alebo ostatných informácií, vrátane prístrojov na prepájanie a smerovanie:

ex 8517 62 00

Telefonické alebo telegrafické spojovacie prístroje

8518

Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom, a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku:

Reproduktory, tiež vstavané v reproduktorových skriniach:

8518 21 00

Jednoduché reproduktory vstavané v reproduktorových skriniach:

ex 8518 21 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8518 22 00

Zložené reproduktory, vstavané v jednej skrini:

ex 8518 22 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8518 29

Ostatné:

8518 29 95

Ostatné:

ex 8518 29 95

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8525

Vysielacie prístroje pre rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; digitálne fotoaparáty a videokamery

8525 60 00

Vysielacie prístroje so zabudovaným prijímacím zariadením

ex 8525 60 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8528

Monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu:

Televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu:

8528 72

Ostatné, farebné:

Ostatné:

So vstavanou elektrónkovou obrazovkou:

S obrazovkou v pomere šírky k výške menšou ako 1,5 a s uhlopriečkou:

8528 72 35

Presahujúcim 52 cm, ale nepresahujúcim 72 cm

8535

Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu (napríklad odpájače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače prúdových rázov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine) na napätie presahujúce 1 000 V:

8535 10 00

Poistky

Automatické vypínače elektrických obvodov:

8535 21 00

Na napätie nižšie ako 72,5 kV

8535 29 00

Ostatné

8535 30

Odpájače a vypínače záťaže:

8535 90 00

Ostatné

8536

Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, na ich spájanie do elektrického obvodu (napríklad vypínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine) na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien:

8536 10

Poistky

8536 20

Automatické vypínače elektrických obvodov

8536 30

Ostatné zariadenia na ochranu elektrických obvodov

Objímky žiaroviek, zástrčky a zásuvky:

8536 61

Objímky žiaroviek

8536 70

Prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien

8536 90

Ostatné prístroje:

8536 90 01

Prefabrikované prvky na elektrické obvody

8536 90 85

Ostatné

8537

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov alebo prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje, iné ako spínacie prístroje a zariadenia položky 8517

8539

Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek na svetlomety a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky:

8539 10 00

Žiarovky do svetlometov:

ex 8539 10 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Výbojky, iné ako ultrafialové:

8539 32

Ortuťové alebo sodíkové výbojky; kovové halogénové žiarovky

8539 39 00

Ostatné

Ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky:

8539 41 00

Oblúkovky

8539 49

Ostatné:

8539 49 10

Ultrafialové žiarovky

8539 90

Časti:

8539 90 10

Pätice

8540

Elektrónky a trubice so studenou katódou, so žeravenou katódou alebo s fotokatódou (napríklad vákuové alebo parami alebo plynmi plnené elektrónky a trubice, ortuťové usmerňovacie elektrónky, CRT obrazovky, snímacie elektrónky televíznych kamier):

8540 20

Snímacie elektrónky televíznych kamier; meniče a zosilňovače obrazu; ostatné fotokatódové elektrónky:

8540 20 80

Ostatné

8540 40 00

Obrazovky s grafickým zobrazením, farebné, s luminofórnym bodom menším ako 0,4 mm

8540 50 00

Ostatné obrazovky s grafickým zobrazením, čiernobiele alebo inak monochromatické

8540 60 00

Ostatné CRT obrazovky

Mikrovlnné elektrónky (napríklad magnetróny, klystróny, permaktróny, karcinotróny), okrem elektróniek s riadiacou mriežkou:

8540 71 00

Magnetróny

8540 72 00

Klystróny

8540 79 00

Ostatné

Ostatné elektrónky a trubice:

8540 81 00

Prijímacie alebo zosilňovacie elektrónky a trubice

8540 89 00

Ostatné

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami:

Drôty na navíjanie:

8544 11

Z medi

8544 19

Ostatné

8544 70 00

Káble z optických vlákien

8546

Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu

8605 00 00

Železničné alebo električkové osobné vozne bez vlastného pohonu; batožinové vozne, poštové a ostatné špeciálne koľajové vozne, bez vlastného pohonu (okrem vozňov položky 8604 )

8606

Nákladné vagóny na železničné alebo električkové dopravu, bez vlastného pohonu:

8606 10 00

Cisternové a podobné vagóny

8606 30 00

Samovýsypné vagóny, iné ako zatriedené do podpoložky 8606 10

Ostatné:

8606 91

Kryté a uzavreté:

8606 91 80

Ostatné:

ex 8606 91 80

Izotermické alebo chladiarenské vagóny, iné ako zatriedené do podpoložky 8606 10

8606 99 00

Ostatné

8701

Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709 ):

8701 20

Cestné návesové ťahače:

8701 20 10

Nové

8701 90

Ostatné:

Poľnohospodárske kolesové traktory (okrem traktorov riadených chodcom) a lesné kolesové traktory:

Nové, s výkonom motora:

8701 90 35

Presahujúcim 75 kW, ale nepresahujúcim 90 kW

8703

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (iných vozidiel, ako sú uvedené v položke 8702 ), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov:

Ostatné vozidlá s vratným piestovým zážihovým spaľovacím motorom:

8703 21

S objemom valcov nepresahujúcim 1 000 cm3:

8703 21 10

Nové:

ex 8703 21 10

V stave prvého stupňa rozloženia

8703 22

S objemom valcov presahujúcim 1 000 cm3, ale nepresahujúcim 1 500 cm3:

8703 22 10

Nové:

ex 8703 22 10

V stave prvého stupňa rozloženia

ex 8703 22 10

Iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8703 22 90

Použité

8703 23

S objemom valcov presahujúcim 1 500 cm3, ale nepresahujúcim 3 000 cm3:

Nové:

8703 23 11

Motorové karavany

8703 23 19

Ostatné:

ex 8703 23 19

V stave prvého stupňa rozloženia

ex 8703 23 19

Iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8703 23 90

Použité

8703 24

S objemom valcov presahujúcim 3 000 cm3:

8703 24 10

Nové:

ex 8703 24 10

V stave prvého stupňa rozloženia

Ostatné vozidlá s vratným piestovým vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou):

8703 31

S objemom valcov nepresahujúcim 1 500 cm3:

8703 31 10

Nové:

ex 8703 31 10

V stave prvého stupňa rozloženia

8703 31 90

Použité

8703 32

S objemom valcov presahujúcim 1 500 cm3, ale nepresahujúcim 2 500 cm3:

Nové:

8703 32 11

Motorové karavany

8703 32 19

Ostatné:

ex 8703 32 19

V stave prvého stupňa rozloženia

ex 8703 32 19

Iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8703 32 90

Použité

8703 33

S objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3:

Nové:

8703 33 11

Motorové karavany

8703 33 19

Ostatné:

ex 8703 33 19

V stave prvého stupňa rozloženia

8704

Motorové vozidlá na nákladnú dopravu:

Ostatné vozidlá s piestovým vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou):

8704 21

S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 t:

8704 21 10

Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov (Euratom)

Ostatné:

S motorom s objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3:

8704 21 31

Nové:

ex 8704 21 31

V stave prvého stupňa rozloženia

S motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2 500 cm3:

8704 21 91

Nové:

ex 8704 21 91

V stave prvého stupňa rozloženia

8704 22

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 t, ale nepresahujúcou 20 t:

8704 22 10

Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov (Euratom)

Ostatné:

8704 22 91

Nové:

ex 8704 22 91

V stave prvého stupňa rozloženia

8704 23

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 20 t:

8704 23 10

Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov (Euratom)

Ostatné:

8704 23 91

Nové:

ex 8704 23 91

V stave prvého stupňa rozloženia

Ostatné s piestovým zážihovým spaľovacím motorom:

8704 31

S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 t:

8704 31 10

Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov (Euratom)

Ostatné:

S motorom s objemom valcov presahujúcim 2 800 cm3:

8704 31 31

Nové:

ex 8704 31 31

V stave prvého stupňa rozloženia

S motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2 800 cm3:

8704 31 91

Nové:

ex 8704 31 91

V stave prvého stupňa rozloženia

8704 32

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 t:

8704 32 10

Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov (Euratom)

Ostatné:

8704 32 91

Nové:

ex 8704 32 91

V stave prvého stupňa rozloženia

8706 00

Šasi (chassis) s motorom motorových vozidiel položiek 8701 až 8705

8707

Karosérie (vrátane kabín) motorových vozidiel položiek 8701 až 8705 , vrátane kabín pre vodičov:

8707 10

Vozidiel položky 8703 :

8707 10 10

Na priemyselnú montáž

8710 00 00

Tanky a ostatné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami, ich časti a súčasti

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky:

8711 10 00

S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov nepresahujúcim 50 cm3

8711 50 00

S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov presahujúcim 800 cm3

8711 90 00

Ostatné

8714

Časti, súčasti a príslušenstvá vozidiel položiek 8711 až 8713 :

Motocyklov (vrátane mopedov):

8714 11 00

Sedlá

8714 19 00

Ostatné

Ostatné:

8714 91

Rámy a vidlice a ich časti

8714 92

Ráfiky a špice kolies

8714 93

Náboje kolies (okrem stredových bŕzd) a reťazové kolesá voľnobežiek

8714 94

Brzdy, vrátane stredových bŕzd a ich častí

8714 95 00

Sedlá

8714 96

Pedále a pedálové mechanizmy a ich časti a súčasti

8714 99

Ostatné

8716

Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti:

8716 10

Prívesy a návesy karavánového typu na bývanie alebo kempovanie

8716 20 00

Samonakladacie alebo samovykladacie prívesy a návesy na poľnohospodárske účely

Ostatné návesy a prívesy na prepravu tovaru:

8716 31 00

Cisternové prívesy a návesy

8716 39

Ostatné:

8716 39 10

Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov (Euratom)

Ostatné:

Nové:

8716 39 30

Návesy

Ostatné:

8716 39 51

Jednonápravové

8716 39 80

Použité

8716 40 00

Ostatné prívesy návesy

8716 80 00

Ostatné vozidlá

8716 90

Časti

9003

Rámy a obruby na okuliare, aj na ochranné okuliare a podobné výrobky, ich časti a súčasti:

Rámy:

9003 19

Z ostatných materiálov:

9003 19 10

Vyrobené z drahých kovov alebo plátované drahými kovmi

9004

Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo ostatné:

9004 10

Slnečné okuliare

9028

Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín a elektrickej energie vrátane ich kalibračných meračov:

9028 10 00

Plynomery

9028 20 00

Merače kvapalín

9028 30

Elektromery

9028 90

Časti, súčasti a príslušenstvo:

9028 90 10

Pre elektromery

9101

Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, s puzdrom z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom

9102

Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, iné ako položky 9101

9103

Hodiny s hodinkovým strojčekom, iné ako hodiny položky 9104

9105

Ostatné hodiny

9113

Hodinkové remienky, pásky, náramky a ich časti a súčasti

9401

Sedadlá (okrem sedadiel 9402 ), tiež premeniteľné na lôžka a ich časti a súčasti:

9401 20 00

Sedadlá používané v motorových vozidlách

9401 30

Otáčacie sedadlá nastaviteľné na výšku:

9401 30 10

Vypchávané, s operadlami a kolieskami alebo sanicami

9401 80 00

Ostatné sedadlá

9401 90

Časti:

9401 90 10

Sedadiel, ktoré sa používajú v lietadlách

Ostatné:

9401 90 80

Ostatné

9403

Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti:

9403 10

Kancelársky kovový nábytok

9403 20

Ostatný kovový nábytok:

9403 20 20

Postele:

ex 9403 20 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9403 20 80

Ostatné:

ex 9403 20 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9403 70 00

Nábytok z plastov:

ex 9403 70 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Nábytok z ostatných materiálov, vrátane tŕstia, vŕbového prútia, bambusu alebo podobných materiálov:

9403 81 00

Z bambusu alebo z ratanu

9403 89 00

Ostatné

9403 90

Časti:

9403 90 10

Kovové

9404

Matracové podložky; posteľoviny a podobné výrobky (napr. matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčenej gumy alebo z ľahčených plastov, tiež potiahnuté:

9404 10 00

Matracové podložky

Matrace:

9404 21

Z ľahčenej gumy alebo ľahčených plastov, tiež potiahnuté

9404 30 00

Spacie vaky

9404 90

Ostatné

9405

Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

9405 10

Lustre a ostatné stropné alebo nástenné svietidlá, okrem vonkajších svietidiel druhov používaných na osvetlenie verejných priestorov alebo ciest:

Z plastov:

9405 10 21

Používané so žiarovkami

9405 10 28

Ostatné:

ex 9405 10 28

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9405 10 30

Z keramických materiálov

9405 10 50

Sklenené

Z ostatných materiálov:

9405 10 91

Používané so žiarovkami

9405 10 98

Ostatné:

ex 9405 10 98

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9405 20

Elektrické svietidlá na stôl, na písací stôl, na nočný stolík alebo svietidlá na postavenie na podlahu

9405 30 00

Elektrické svietidlá na vianočné stromčeky

9405 40

Ostatné elektrické svietidlá:

9405 50 00

Neelektrické svietidlá

9405 60

Svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky:

9405 60 20

Z plastov:

ex 9405 60 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Časti:

9405 91

Sklenené

Potreby na vybavenie elektrických svietidiel (okrem svetlometov):

9405 92 00

Z plastov:

ex 9405 92 00

Iné ako časti a súčasti výrobkov podpoložiek 9405 10 or 9405 60 určené na použitie v civilných lietadlách

9406 00

Montované stavby:

Ostatné:

Zo železa alebo z ocele:

9406 00 38

Ostatné

9406 00 80

Z ostatných materiálov

9503 00

Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá; kočíky pre bábiky; ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov:

9503 00 10

Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá; kočíky pre bábiky:

ex 9503 00 10

Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá

Bábiky predstavujúce len ľudské bytosti a časti, súčasti a príslušenstvo:

9503 00 21

Bábiky

9503 00 29

Časti, súčasti a príslušenstvo

9503 00 30

Elektrické vláčiky, vrátane koľajníc, signalizačného zariadenia a ostatného príslušenstva; zmenšené modely

Ostatné súpravy stavebníc a stavebnicové hračky:

9503 00 35

Z plastov

9503 00 39

Z ostatných materiálov:

ex 9503 00 39

Ostatné výrobky z dreva

Hračky predstavujúce zvieratá alebo iné ako ľudské bytosti:

9503 00 41

Vypchaté

9503 00 49

Ostatné:

ex 9503 00 49

Ostatné výrobky z dreva

9503 00 55

Hudobné nástroje a prístroje ako hračky

Skladačky:

9503 00 69

Ostatné

9503 00 70

Ostatné hračky tvoriace súpravy alebo zbierky

Ostatné motorové hračky a modely:

9503 00 75

Z plastov

9503 00 79

Z ostatných materiálov

Ostatné:

9503 00 81

Detské zbrane (hračky)

9503 00 85

Miniatúrne modely liate pod tlakom z kovu

Ostatné:

9503 00 95

Z plastov

9503 00 99

Ostatné

9504

Potreby na lunaparkové, stolné a spoločenské hry, vrátane mechanických hier, biliardov, špeciálnych stolov pre herne a kasína a zariadenia pre automatické kolkárske dráhy:

9504 10 00

Obrazové hry (video) použiteľné s televíznym prijímačom

9504 20

Potreby a príslušenstvo pre biliardy všetkých druhov:

9504 20 90

Ostatné

9504 30

Ostatné hry fungujúce po vložení mince, bankovky, bankovej karty, hracej známky alebo iného platidla, okrem zariadení pre automatické kolkárske dráhy

9504 40 00

Hracie karty

9504 90

Ostatné

9505

Výrobky na slávnosti, karnevaly alebo na ostatné zábavy, vrátane kúzelníckych rekvizít a žartovných výrobkov

9507

Rybárske prúty, rybárske háčiky, udice a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705 ) a podobné lovecké alebo strelecké potreby:

9507 10 00

Rybárske prúty

9507 20

Rybárske háčiky, tiež naviazané

9507 90 00

Ostatné

9508

Kolotoče, hojdačky, strelnice a ostatné jarmočné atrakcie; putovné cirkusy a putovné zverince; divadlá

9603

Metly a kefy (vrátane kief tvoriacich časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené kefárske zväzočky na výrobu metiel. štetcov kief; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky):

Zubné kefky, kefky a štetce na holenie, na vlasy, na mihalnice alebo na nechty a ostatné kefy na toaletné potreby vrátane tých, ktoré tvoria časti prístrojov:

9603 21 00

Zubné kefky vrátane kefiek na zubné protézy:

9603 29

Ostatné

9603 30

Štetce a kefy pre umelcov, štetce na písanie a podobné štetce na nanášanie kozmetických prípravkov:

9603 30 90

Štetce na nanášanie kozmetických prípravkov

9603 40

Maliarske, natieračské, lakovacie alebo podobné kefy a štetce (iné ako podpoložky 9603 30 ); maliarske vankúšiky a valčeky:

9603 50 00

Ostatné kefy tvoriace časti strojov, prístrojov alebo vozidiel

9605 00 00

Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

9607

Zipsy a ich časti a súčasti:

Zipsy:

9607 11 00

S článkami zo základného kovu

9607 19 00

Ostatné

9608

Perá s plsteným hrotom alebo ostatné perá, popisovače, značkovače a zvýrazňovače s pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá, rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; rúčky na pero, rúčky na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov vrátane ochranných krytov a príchytiek, okrem výrobkov položky 9609

9610 00 00

Bridlicové tabuľky a tabule, na písanie alebo na kreslenie, tiež zarámované

9611 00 00

Dátovacie, pečatiace alebo číslovacie razidlá a podobné výrobky (vrátane strojčekov na tlač alebo na vytláčanie štítkov), ručné; ručné sádzadlá a malé ručné tlačiarské súpravy, obsahujúce takéto sádzadlá

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách:

9612 10

Farbiace pásky

9613

Zapaľovače cigariet a ostatné zapaľovače, tiež mechanické alebo elektrické, a ich časti a súčasti, okrem kamienkov a knôtov

9614 00

Fajky (vrátane fajkových hláv), cigarové alebo cigaretové špičky a ich časti a súčasti

9615

Hrebene na česanie, hrebene do vlasov a podobné výrobky; sponky do vlasov, natáčky, pripínadlá a podobné výrobky, iné ako zatriedené do položky 8516 , a ich časti a súčasti

9616

Toaletné rozprašovače, ich rozprašovacie zariadenia a hlavy na ne; labutienky a pudrovadlá na nanášanie kozmetických alebo toaletných prípravkov

9617 00

Vákuové fľaše a ostatné vákuové nádoby, kompletné s puzdrom, ako aj ich časti a súčasti okrem sklenených vložiek

9701

Obrazy, maľby a kresby zhotovené celkom ručne, okrem výkresov položky 4906 a ručne maľovaných alebo ozdobených priemyselných výrobkov; koláže a podobné obrázky

9702 00 00

Pôvodné rytiny, pôvodné tlače a pôvodné litografie

9703 00 00

Pôvodné sochy a súsošia z akéhokoľvek materiálu

9704 00 00

Poštové alebo kolkové známky, odtlačky poštových pečiatok, obálky prvého dňa, poštové celiny a podobné výrobky, opečiatkované alebo neopečiatkované, iné ako zatriedené do položky 4907

9705 00 00

Zbierky a zberateľské predmety, zoologickej, botanickej, mineralogickej, anatomickej, historickej, archeologickej, paleontologickej, etnografickej alebo numizmatickej hodnoty

9706 00 00

Starožitnosti, staršie ako 100 rokov




PRÍLOHA Ic

SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY SPOLOČENSTVA

uvedené v článku 21

Colné sadzby sa znížia takto:

a) v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 85 % základného cla;

b) 1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zníži dovozné clo na 70 % základného cla;

c) 1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 55 % základného cla;

d) 1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla;

e) 1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla;

f) 1. januára piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zvyšné dovozné clo zruší.



Číselný znak KN

Opis tovaru

3006

Farmaceutické výrobky špecifikované v poznámke 4 k tejto kapitole:

Ostatné:

3006 92 00

Farmaceutický odpad

3303 00

Parfumy a toaletné vody

3304

Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky), vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru:

3304 10 00

Líčidlá na pery

3304 20 00

Prípravky na líčenie očí

3304 30 00

Prípravky na manikúru alebo pedikúru

Ostatné:

3304 91 00

Púdre, tiež kompaktné

3305

Prípravky na vlasy

3305 20 00

Prípravky na trvalú onduláciu alebo na narovnávanie vlasov

3305 30 00

Laky na vlasy

3305 90

Ostatné

3307

Prípravky používané pred holením, pri holení alebo po ňom, osobné dezodoranty, kúpeľové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami:

3307 10 00

Prípravky používané pred holením, pri holení alebo po holení

3307 20 00

Osobné dezodoranty a prípravky proti poteniu

3307 30 00

Parfumované kúpeľové soli a ostatné kúpeľové prípravky

Prípravky na parfumovanie alebo dezodoráciu miestnosti, vrátane vonných prípravkov používaných pri náboženských obradoch:

3307 49 00

Ostatné

3307 90 00

Ostatné

3401

Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému v balení na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom:

Mydlo a organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov a papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom:

3401 11 00

Na toaletné použitie (vrátane medicinálnych výrobkov)

3401 19 00

Ostatné

3402

Organické povrchovo aktívne látky (iné ako mydlo); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky (vrátane pomocných pracích prípravkov) a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo, iné ako položky 3401 :

3402 90

Ostatné:

3402 90 10

Povrchovo aktívne prípravky:

ex 3402 90 10

iné ako na flotáciu rudy (penidlá)

3604

Ohňostroje, signalizačné rakety, dažďové rakety, hmlové signály a ostatné pyrotechnické výrobky:

3604 10 00

Ohňostroje

3825

Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; komunálny odpad; kal z čističiek odpadových vôd; ostatné odpady uvedené v poznámke 6 k tejto kapitole:

3825 10 00

Komunálny odpad

3825 20 00

Kal z čističiek odpadových vôd

3825 30 00

Klinický odpad

Odpadové organické rozpúšťadlá:

3825 41 00

Halogenované

3825 49 00

Ostatné

3825 50 00

Odpadové kvapaliny z roztokov moridiel kovov, odpad z hydraulických kvapalín, brzdových a nemrznúcich kvapalín

Ostatné odpady z chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví:

3825 61 00

Obsahujúce hlavne organické zložky

3825 69 00

Ostatné

3825 90

Ostatné:

3825 90 90

Ostatné

3922

Kúpacie vane, sprchy, drezy, výlevky, umývadlá, bidety, záchodové misy, sedadlá a kryty, splachovacie nádrže a podobné sanitárne výrobky z plastov

3923

Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery z plastov:

3923 10 00

Škatule, debny, prepravky a podobné výrobky

Vrecia, vrecúška (vrátane kornútov):

3923 21 00

Z polymérov etylénu

3923 50

Zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery:

3923 50 90

Ostatné

3924

Stolový riad, kuchynský riad a ostatné potreby pre domácnosť, hygienické alebo a toaletné potreby, z plastov:

3924 10 00

Stolový a kuchynský riad

3925

Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

3925 20 00

Dvere, okná a ich rámy a prahy do dverí

3925 30 00

Okenice, rolety (vrátane žalúzií) a podobné výrobky a ich časti a súčasti

3926

Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 :

3926 10 00

Kancelárske a školské potreby

3926 20 00

Odevné výrobky a ich príslušenstvo (vrátane rukavíc prstových, palčiakov a rukavíc bez prstov)

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy:

Protektorované pneumatiky:

4012 11 00

Druhov používaných na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových automobilov a pretekárskych automobilov)

4012 12 00

Druhov používaných na autobusy alebo nákladné automobily

4012 13 00

Druhov používaných na lietadlá:

ex 4012 13 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

4012 19 00

Ostatné

4012 20 00

Použité pneumatiky:

ex 4012 20 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

4012 90

Ostatné:

4013

Duše pneumatík, z gumy:

4013 10

Druhov používaných na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových automobilov a pretekárskych automobilov), na autobusy alebo nákladné automobily:

4013 10 10

Druhov používaných na automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov)

4016

Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma:

Ostatné:

4016 94 00

Nárazníky na pristávanie lodí a člnov, aj nafukovacie

4202

Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, škatule na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, z plastových fólií, z textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo celkom, alebo čiastočne potiahnuté týmito materiálmi alebo papierom

4205 00

Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne:

4205 00 90

Ostatné

4414 00

Drevené rámy na obrazy, fotografie, zrkadlá alebo podobné predmety:

4414 00 90

Z ostatného dreva

4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva; káblové bubny z dreva; jednoduché palety, skriňové palety a ostatné nakladacie plošiny z dreva; nástavné rámy paliet z dreva

4417 00 00

Drevené nástroje, telá nástrojov, násady a rukoväte k nástrojom, násady, násady na zmetáky, na kefy a na štetce z dreva; drevené formy, kopytá a napínače obuvi

4418

Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov:

4418 10

Okná, francúzske okná a ich rámy a zárubne

4418 20

Dvere, ich rámy, zárubne a prahy

4421

Ostatné výrobky z dreva:

4421 90

Ostatné:

4421 90 98

Ostatné

4817

Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera alebo lepenky

4818

Toaletný papier a podobné papiere, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou nepresahujúcou 36 cm alebo rezané na veľkosť alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, detské plienky, tampóny, prestieradlá a podobné toaletné a hygienické výrobky používané v domácnosti, výrobky sanitárne alebo pre nemocnice, odevy a odevné doplnky z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

4818 20

Vreckovky, čistiace alebo odličovacie obrúsky a uteráky

4819

Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien; škatuľové zaraďovače, listové zásobníky a podobné výrobky z papiera alebo lepenky druhov používaných v kanceláriách, obchodoch a podobne

4820

Registre, účtovné knihy, bloky poznámkové, objednávkové, potvrdenkové, súpravy listových papierov, memorandové zápisníky, diáre a podobné výrobky, zošity, bloky pijavých papierov, rýchloviazače (s voľnými listami alebo ostatné), dosky, spisové mapy, obchodné tlačivá, sady papierov poprekladané uhľovými papiermi a ostatné papiernické výrobky, z papiera alebo lepenky; albumy na vzorky alebo na zbierky a obaly na knihy, z papiera alebo lepenky

4821

Papierové alebo lepenkové štítky a nálepky všetkého druhu, tiež potlačené:

4821 10

Potlačené

4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

Podnosy, riady, taniere, šálky a podobné výrobky, z papiera alebo lepenky:

4823 61 00

Z bambusu

4823 69

Ostatné

4823 90

Ostatné:

4823 90 40

Papier a lepenka, druhov požívaných na písanie, tlač alebo ostatné grafické účely

4823 90 85

Ostatné

ex 4823 90 85

Iné ako podlahové krytiny na základe papiera alebo lepenky, tiež rezané na určenú veľkosť

4909 00

Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami:

4909 00 90

Ostatné

4910 00 00

Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov

4911

Ostatné tlačoviny, vrátane tlačených obrazov a fotografií:

4911 10

Reklamné a propagačné tlačoviny, obchodné katalógy a podobné výrobky

Ostatné:

4911 99 00

Ostatné:

ex 4911 99 00

iné ako tlačené opticky premenlivé prvky (hologramy)

6401

Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo z plastov, ktorej zvršok nie je na podrážku pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím drevenými klinčekmi alebo podob-ným spôsobom:

Ostatná obuv:

6401 99 00

Ostatné:

ex 6401 99 00

Zakrývajúca koleno

6402

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a s gumovým zvrškom alebo so zvrškom z plastu:

6402 20 00

Obuv so zvrškom z remienkov alebo pásikov pripevnených na podrážku kolíkmi

Ostatná obuv:

6402 91

Zakrývajúca členok

6402 99

Ostatné

6403

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne:

6403 40 00

Ostatná obuv, s ochrannou kovovou špičkou

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou z usne:

6403 51

Zakrývajúca členok

6403 59

Ostatné:

6403 59 05

Založená na drevenom základnom diele, bez stielky

Ostatná obuv:

6403 91

Zakrývajúca členok

6403 99

Ostatné

6405

Ostatná obuv

6702

Umelé kvetiny, lístie a ovocie a ich súčasti; výrobky zhotovené z umelých kvetín, lístia alebo ovocia

6806

Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; bridličnatý vermikulit, expandované hliny, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú a zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 alebo kapitoly 69:

6806 10 00

Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny (vrátane ich zmesí), voľne ložené, v tvare listov alebo kotúčov

6901 00 00

Tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a ostatný keramický tovar z kremičitých infuzóriových hliniek (napríklad kremeliny, tripolitu alebo diatomitu) alebo podobných kremičitých hliniek

6902

Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobné žiaruvzdorné keramické stavebniny, iné ako výrobky z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek:

6902 10 00

Obsahujúce, v hmotnosti viac ako 50 %, prvky Mg, Ca alebo Cr, jednotlivo alebo spolu, vyjadrené ako MgO, CaO alebo Cr2O3:

ex 6902 10 00

iné ako kvádre pre sklárske pece

6902 20

Obsahujúce viac ako 50 % hmotnosti oxidu hlinitého (Al2O3), oxidu kremičitého (SiO2) alebo zmesi, alebo zlúčeniny týchto produktov

6902 20 10

Obsahujúce 93 % alebo viac hmotnosti oxidu kremičitého (SiO2)

Ostatné:

6902 20 91

Obsahujúce viac ako 7 % hmotnosti oxidu hlinitého (Al2O3), ale menej ako 45 %

6902 20 99

Ostatné:

ex 6902 20 99

Iné ako kvádre pre sklárske pece

6907

Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke

6908

Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrované keramické kamienky na mozaiku a podobné výrobky, tiež na vhodnom podklade:

6908 10

Obkladačky, dlaždice, kocky a podobné výrobky, tiež pravouhlé, ktorých najväčšiu plochu možno zahrnúť do štvorca, ktorého strana je menšia ako 7 cm

6908 90

Ostatné:

Obyčajný keramický tovar:

6908 90 11

Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“

Ostatné s maximálnou hrúbkou:

6908 90 21

Nepresahujúce 15 mm

6908 90 29

Presahujúce 15 mm

Ostatné:

6908 90 31

Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“

Ostatné:

6908 90 51

S lícovou plochou nie väčšou ako 90 cm2

Ostatné:

6908 90 91

Kameninový tovar

6908 90 93

Hlinený tovar alebo jemný hrnčiarsky tovar

6910

Keramické výlevky, umývadlá, bidety, podstavce pod umývadlá, kúpacie vane, záchodové misy, splachovacie nádrže, záchodové mušle a podobné sanitárne príslušenstvo

6911

Keramický kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, z porcelánu alebo čínskeho porcelánu:

6911 10 00

Stolový a kuchynský riad

6914

Ostatné keramické predmety:

6914 10 00

Z porcelánu alebo čínskeho porcelánu

7010

Demižóny, sklenené fľaše, banky, ampulky a ostatné obaly zo skla druhov používaných na dopravu alebo na balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky, viečka a ostatné uzávery zo skla:

7010 90

Ostatné:

7010 90 10

Poháre na zaváranie

Ostatné:

7010 90 21

Vyrobené z rúrkového skla

Ostatné, s nominálnym objemom:

7010 90 31

2,5 l hmotnosti alebo viac

Menším ako 2,5 l:

Na nápoje a potraviny:

Fľaše:

Z nefarebného skla, s nominálnym objemom:

7010 90 41

1 l hmotnosti alebo viac

7010 90 43

Väčším ako 0,33 l, ale menším ako 1 l

7010 90 47

Menším ako 0,15 l

Z farebného skla, s nominálnym objemom:

7010 90 51

1 l hmotnosti alebo viac

7010 90 57

Menším ako 0,15 l

Ostatné, s nominálnym objemom:

7010 90 61

0,25 l hmotnosti alebo viac

7010 90 67

Menším ako 0,25 l

Na ostatné výrobky:

7010 90 91

Z nefarebného skla

7010 90 99

Z farebného skla

7013

Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, sklo do domácnosti, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky7010 alebo 7018 )

7020 00

Ostatné predmety zo skla:

Sklenené vnútra do termosiek, alebo ostatné sklenené vákuové vložky do izolačných nádob:

7020 00 07

Nedokončené

7020 00 08

Dokončené

7113

Klenotnícke predmety a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

7114

Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo z kovov plátovaných drahými kovmi

7208

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, v šírke 600 mm alebo väčšej, neplátované, pokovované alebo potiahnuté:

7208 10 00

Vo zvitkoch, po valcovaní za tepla ďalej neupravené, so vzorkou na reliéfe:

ex 7208 10 00

S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

Ostatné vo zvitkoch, po valcovaní za tepla ďalej neupravené, morené:

7208 25 00

S hrúbkou 4,75 mm alebo väčšou

7208 26 00

S hrúbkou 3 mm alebo väčšou, ale menšou ako 4,75 mm

7208 27 00

S hrúbkou menšou ako 3 mm

Ostatné vo zvitkoch, po valcovaní za tepla ďalej neupravené:

7208 36 00

S hrúbkou presahujúcou 10 mm

7208 37 00

S hrúbkou 4,75 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcej 10 mm

7208 38 00

S hrúbkou 3 mm alebo väčšou, ale menšou ako 4,75 mm

7208 40 00

Nie vo zvitkoch, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené, so vzorkou na reliéfe

Ostatné, nie vo zvitkoch, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené:

7208 51

S hrúbkou presahujúcou 10 mm:

V hrúbke presahujúcou 10 mm, ale nepresahujúcou 15 mm, a so šírkou:

7208 51 98

Menším ako 2 050 mm

7208 52

S hrúbkou 4,75 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcej 10 mm:

Ostatné so šírkou:

7208 52 99

Menším ako 2 050 mm

7208 53

S hrúbkou 3 mm alebo väčšou, ale menšou ako 4,75 mm:

7208 53 90

Ostatné

7208 54 00

S hrúbkou menšou ako 3 mm

7208 90

Ostatné:

7208 90 20

Perforované:

ex 7208 90 20

S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7208 90 80

Ostatné:

ex 7208 90 80

S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7209

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za studena (úberom za studena), neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté:

Vo zvitkoch, po valcovaní za studena (úberom za studena), ďalej už neupravené:

7209 15 00

S hrúbkou 3 mm alebo väčšou

7209 16

S hrúbkou presahujúcou 1 mm, ale menšou ako 3 mm

7209 16 90

Ostatné:

ex 7209 16 90

S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7209 17

S hrúbkou 0,5 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcej 1 mm:

7209 17 90

Ostatné:

ex 7209 17 90

Iné ako:

— Obsahujúce 0,6 % alebo viac hmotnosti uhlíka;

— So šírkou 1 500 mm alebo väčšou; alebo

— so šírkou 1 350 mm alebo väčšou ale nie väčšou ako 1 500 mm a s hrúbkou 0,6 mm alebo väčšou ale nepresahujúcou 0,7 mm

7209 18

S hrúbkou menšou ako 0,5 mm:

Ostatné:

7209 18 91

S hrúbkou 0,35 mm alebo väčšou, ale menšou ako 0,5 mm:

ex 7209 18 91

S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7209 18 99

S hrúbkou menšou ako 0,35 mm:

ex 7209 18 99

S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

Nie vo zvitkoch, po valcovaní za studena (úberom za studena), ďalej už neupravené:

7209 26

S hrúbkou presahujúcou 1 mm, ale menšou ako 3 mm:

7209 26 90

Ostatné

7209 27

S hrúbkou 0,5 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcou 1 mm:

7209 27 90

Ostatné:

ex 7209 27 90

Iné ako:

— so šírkou 1 500 mm alebo väčšou; alebo

— so šírkou 1 350 mm alebo väčšou ale nie väčšou ako 1 500 mm a s hrúbkou 0,6 mm alebo väčšou ale nepresahujúcou 0,7 mm

7209 90

Ostatné:

7209 90 20

Perforované:

ex 7209 90 20

S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7209 90 80

Ostatné:

ex 7209 90 80

S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7210

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, v šírke 600 mm alebo väčšej, plátované, pokovované alebo potiahnuté:

Plátované alebo pokovované cínom:

7210 11 00

S hrúbkou 0,5 mm alebo väčšou

7210 12

S hrúbkou menšou ako 0,5 mm:

7210 12 20

„Pocínovaný plech“:

ex 7210 12 20

S hrúbkou 0,2 mm alebo väčšou

7210 12 80

Ostatné

7210 70

Natierané, lakované alebo potiahnuté plastami:

7210 90

Ostatné:

7210 90 40

Pocínované a potlačené

7210 90 80

Ostatné

7211

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, neplátované, nepokovované ani nepotiahnuté:

Po valcovaní za tepla už ďalej neupravené:

7211 14 00

Ostatné, s hrúbkou 4,75 mm alebo väčšou

7211 19 00

Ostatné

Po valcovaní za studena (úberom za studena) už ďalej neupravené:

7211 23

S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

Ostatné:

7211 23 30

S hrúbkou 0,35 mm alebo väčšou

7211 29 00

Ostatné

7211 90

Ostatné:

7211 90 20

Perforované:

ex 7211 90 20

S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7211 90 80

Ostatné:

ex 7211 90 80

S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7212

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté

7212 10

Plátované alebo pokovované cínom:

7212 10 90

Ostatné

7212 40

Natierané, lakované alebo potiahnuté plastami

7216

Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele:

Uholníky, tvarovky a profily, po tvarovaní za studena alebo dokončené za studena už ďalej neupravené:

7216 61

Vyrobené z plochých valcovaných výrobkov

7216 69 00

Ostatné

7217

Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele:

7217 10

Neplátované, nepokovované a nepotiahnuté, leštené alebo neleštené:

S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

7217 10 10

S maximálnym priečnym rozmerom menším ako 0,8 mm

S maximálnym priečnym rozmerom 0,8 mm alebo väčším:

7217 10 31

Majúce vrúbky, žliabky, rebrá alebo ostatné deformácie vzniknuté počas valcovania

7217 10 39

Ostatné

7217 10 50

Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7217 20

Plátované alebo pokovované zinkom:

S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

7217 20 10

S maximálnym priečnym rozmerom menším ako 0,8 mm

7217 30

Plátované alebo pokovované ostatnými základnými kovmi:

S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

7217 30 41

Pokovované meďou

7217 90

Ostatné:

7217 90 20

S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka

7217 90 50

Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7306

Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napr. zvárané, nitované, spájané sponou alebo podobne uzavierané), zo železa alebo z ocele:

Rúry, rúrky používané na ropovody alebo plynovody:

7306 11

Zvárané, z nehrdzavejúcej ocele:

7306 11 10

Pozdĺžne zvárané:

ex 7306 11 10

S vonkajším priemerom nepresahujúcim 168,3 mm

7306 19

Ostatné:

Pozdĺžne zvárané:

7306 19 11

S vonkajším priemerom nepresahujúcim 168,3 mm

7306 30

Ostatné, zvárané, kruhovitého prierezu, zo železa alebo z nelegovanej ocele:

Ostatné:

Ostatné s vonkajším priemerom:

Nepresahujúce 168,3 mm:

7306 30 77

Ostatné:

ex 7306 30 77

Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

Ostatné, zvárané, s prierezom iným ako kruhovým:

7306 61

S pravouhlým (vrátane štvorca) prierezom:

S hrúbkou steny nepresahujúcou 2 mm:

7306 61 19

Ostatné:

ex 7306 61 19

Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

S hrúbkou steny presahujúcou 2 mm:

7306 61 99

Ostatné:

ex 7306 61 99

Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

7306 69

S ostatnými nekruhovými prierezmi:

7306 69 90

Ostatné:

ex 7306 69 90

Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

7312

Splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky zo železa alebo z ocele, elektricky neizolované:

7312 10

Splietané lanká, laná a káble:

Ostatné, s maximálnym prierezovým rozmerom:

Presahujúce 3 mm:

Laná a káble (vrátane uzavretých lán):

Nepotiahnuté alebo len pokovené alebo potiahnuté zinkom, s maximálnym rozmerom prierezu:

7312 10 81

Presahujúcim 3 mm, ale nepresahujúcim 12 mm:

ex 7312 10 81

Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy) alebo zabudované do výrobkov, určené na použitie v civilných lietadlách

7312 10 83

Presahujúcim 12 mm, ale nepresahujúcim 24 mm:

ex 7312 10 83

Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy) alebo zabudované do výrobkov, určené na použitie v civilných lietadlách

7312 10 85

Presahujúcim 24 mm, ale nepresahujúcim 48 mm:

ex 7312 10 85

Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy) alebo zabudované do výrobkov, určené na použitie v civilných lietadlách

7312 10 89

Presahujúce 48 mm:

ex 7312 10 89

Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy) alebo zabudované do výrobkov, určené na použitie v civilných lietadlách

7312 10 98

Ostatné:

ex 7312 10 98

Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), alebo zabudované do výrobkov, určené na použitie v civilných lietadlách

7321

Kachle, kotly s ohniskom, sporáky, kozuby (tiež s pomocnými kotlíkmi na ústredné kúrenie), ražne, koksové koše, plynové variče, ohrievače tanierov a podobné neelektrické výrobky, používané v domácnostiach, ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele:

Zariadenia na prípravu stravy a ohrievače tanierov:

7321 11

Na plynné palivo alebo na plyn a súčasne ostatné palivo:

7321 12 00

Na kvapalné palivá

7321 19 00

Ostatné, vrátane zariadení na pevné palivá:

ex 7321 19 00

Na pevné palivá

Ostatné zariadenia:

7321 81

Na plynné palivo alebo na plyn a súčasne ostatné palivo:

7321 82

Na kvapalné palivá:

7321 90 00

Časti

7323

Výrobky na stolovanie, kuchynské alebo ostatné výrobky pre domácnosť a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; vlna zo železa alebo ocele; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné výrobky zo železa alebo ocele:

7323 10 00

Vlna zo železa alebo ocele; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné výrobky

Ostatné:

7323 92 00

Z liatiny, smaltované

7323 94

Zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele, smaltované:

7323 94 90

Ostatné

7323 99

Ostatné:

Ostatné:

7323 99 91

Lakované alebo farbené

7324

Sanitárne (hygienické) výrobky a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele:

7324 10 00

Výlevky, umývadlá a drezy, z nehrdzavejúcej ocele:

ex 7324 10 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Vane:

7324 29 00

Ostatné

7407

Medené tyče, prúty a profily:

7407 10 00

Z rafinovanej medi

Zo zliatin medi:

7407 21

Zo zliatin na báze medi a zinku (mosadz)

7408

Medené drôty:

Zo zliatin medi:

7408 21 00

Zo zliatin na báze medi a zinku (mosadz)

7408 29 00

Ostatné

7409

Medené dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,15 mm

7411

Medené rúry a rúrky

7412

Medené príslušenstvo na rúry a rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

7604

Hliníkové tyče, prúty a profily

7604 10

Z nelegovaného hliníka

Zo zliatin hliníka:

7604 21 00

Duté profily

7604 29

Ostatné:

7604 29 90

Profily

7606

Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2 mm:

Pravouhlé (vrátane štvorcových):

7606 11

Z nelegovaného hliníka:

7606 12

Zo zliatin hliníka:

7606 12 10

Pásy na sklopné žalúzie

Ostatné:

7606 12 50

Natierané, lakované alebo potiahnuté plastami

Ostatné s hrúbkou:

7606 12 93

Nie menšou ako 3 mm, ale menšou ako 6 mm

7606 12 99

Nie menšou ako 6 mm

Ostatné:

7606 91 00

Z nelegovaného hliníka

7606 92 00

Zo zliatin hliníka

7608

Hliníkové rúry a rúrky:

7608 10 00

Z nelegovaného hliníka:

ex 7608 10 00

Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

7608 20

Zo zliatin hliníka:

7608 20 20

Zvárané:

ex 7608 20 20

Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

Ostatné:

7608 20 89

Ostatné:

ex 7608 20 89

Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

7610

Hliníkové konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií, mosty, časti mostov, veže, stožiare, sťažne, stĺpy, piliere, strechy, strešné rámové konštrukcie, dvere, okná a ich rámy, zárubne, dverové prahy, stĺpové zábradlia, piliere a stĺpky); hliníkové dosky, tyče, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie ako konštrukcie

7610 10 00

Dvere, okná a ich rámy a prahy do dverí

7610 90

Ostatné:

7610 90 10

Mosty a ich časti, veže a stožiare

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar:

Ostatné:

8215 91 00

Plátované drahým kovom

8407

Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory:

Vratné piestové motory typov používaných na pohon vozidiel kapitoly 87:

8407 34

S objemom valcov presahujúcim 1 000 cm3:

Ostatné:

8407 34 30

Použité

8408

Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou):

8408 10

Motory na pohon lodí:

Použité:

8408 10 19

Ostatné

8408 90

Ostatné motory:

Ostatné:

8408 90 27

Použité:

ex 8408 90 27

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8415

Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene:

Ostatné:

8415 81 00

S chladiacou jednotkou a ventilom na striedanie chladiaceho/vykurovacieho cyklu (reverzibilné tepelné čerpadlá):

ex 8415 81 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 :

8418 50

Ostatný chladiaci alebo mraziaci nábytok, (skrine, vitríny, pulty, výklady a podobný chladiaci alebo mraziaci nábytok) na skladovanie a vystavovanie, so vstavaným chladiacim alebo mraziacim príslušenstvom:

Chladiace vitríny a pulty (so vstavanou chladiacou jednotkou alebo výparníkom):

8418 50 11

Na skladovanie zmrazených potravín

8432

Stroje pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo alebo lesníctvo, na prípravu alebo na obrábanie pôdy; valce na úpravu trávnikov alebo športových plôch:

8432 10

Pluhy:

Brány, rozrývače (skarifikátory), kultivátory, prútové brány, plečky:

8432 21 00

Tanierové brány

8432 29

Ostatné:

8432 30

Sejacie a sádzacie stroje a jednotiace stroje:

8432 40

Rozmetače hnoja a umelých hnojív:

8432 80 00

Ostatné stroje a prístroje

8450

Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok spojených so sušičkami:

Práčky s jednotkovou kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne:

8450 11

Plnoautomatické práčky:

S jednotkovou kapacitou nepresahujúcou 6 kg suchej bielizne:

8450 11 11

S plnením spredu

8450 11 19

S plnením zhora

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov):

8501 40

Ostatné jednofázové motory na striedavý prúd:

8501 40 20

S výkonom nepresahujúcim 750 W:

ex 8501 40 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom presahujúcim 735 W

8501 40 80

S výkonom presahujúcim 750 W:

ex 8501 40 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom nepresahujúcim 150 kW

Ostatné viacfázové motory na striedavý prúd:

8501 51 00

S výkonom nepresahujúcim 750 W:

ex 8501 51 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom presahujúcim 735 W

8501 52

S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW:

8501 52 20

S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 7,5 kW:

ex 8501 52 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 52 30

S výkonom presahujúcim 7,5 kW, ale nepresahujúcim 37 kW:

ex 8501 52 30

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 52 90

S výkonom presahujúcim 37 kW, ale nepresahujúcim 75 kW:

ex 8501 52 90

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 53

S výkonom presahujúcim 75 kW:

8501 53 50

Trakčné motory

Ostatné s výkonom:

8501 53 81

Presahujúcim 75 kW, ale nepresahujúcim 375 kW:

ex 8501 53 81

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Generátory na striedavý prúd (alternátory):

8501 61

S výkonom nepresahujúcim 75 kVA:

8501 61 20

S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA:

ex 8501 61 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 61 80

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 75 kVA:

ex 8501 61 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504

Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory:

Transformátory s kvapalinovým dielektrikom:

8504 21 00

S výkonom nepresahujúcim 650 kVA

8504 22

S výkonom presahujúcim 650 kVA, ale nepresahujúcim 10 000 kVA:

8504 22 10

S výkonom presahujúcim 650 kVA, ale nepresahujúcim 1 600 kVA

8504 22 90

S výkonom presahujúcim 650 kVA, ale nepresahujúcim 1 600 kVA

8504 23 00

S výkonom presahujúcim 10 000 kVA

Ostatné transformátory:

8504 32

S výkonom presahujúcim 1 kVA, ale nepresahujúcim 16 kVA:

8504 32 20

Meracie transformátory:

ex 8504 32 20

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 32 80

Ostatné:

ex 8504 32 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 33 00

S výkonom presahujúcim 16 kVA, ale nepresahujúcim 500 kVA:

ex 8504 33 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 40

Statické meniče:

Ostatné:

Ostatné:

8504 40 55

Nabíjače akumulátorov:

ex 8504 40 55

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné:

8504 40 81

Usmerňovače:

ex 8504 40 81

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Invertory:

8504 40 88

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA:

ex 8504 40 88

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 40 90

Ostatné:

ex 8504 40 90

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8508

Vysávače:

S vlastným zabudovaným elektrickým motorom:

8508 11 00

S výkonom nepresahujúcim 1 500 W a v ktorých objemová kapacita vrecka na prach alebo iného zásobníka nepresahuje 20 L

8508 19 00

Ostatné

8508 70 00

Časti

8509

Elektromechanické zariadenia pre domácnosť so vstavaným elektrickým motorom, iné ako vysávače položky 8508

8516

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napr. sušiče vlasov, vlničky na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnostiach; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545 :

8516 10

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače vody

Elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy:

8516 21 00

Akumulačné radiátory

8516 29

Ostatné

8516 29 50

Konvektory na vykurovanie

Ostatné:

8516 29 91

So zabudovaným ventilátorom

8516 29 99

Ostatné

Elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov alebo sušenie rúk:

8516 31

Sušiče vlasov

8516 32 00

Ostatné zariadenia na úpravu vlasov

8516 33 00

Sušiče rúk

8516 40

Elektrické žehličky:

8516 50 00

Mikrovlnné rúry a pece

8516 60

Ostatné rúry a pece; variče, varné dosky, varné telieska; grily a opekače

Varné dosky, varné telieska a špirály:

8516 60 51

Varné telieska na zabudovanie

8516 60 59

Ostatné

8516 60 70

Grily a opekače

8516 60 80

Ohrievače a pece na zabudovanie

8516 60 90

Ostatné

Ostatné elektrotepelné zariadenia

8516 71 00

Kávovary alebo čajovary

8516 72 00

Opekače hrianok

8516 79

Ostatné

8517

Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti (ako v lokálnej, tak aj v rozsiahlej sieti), iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528 :

Ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej, tak aj v rozsiahlej (WAN)]:

8517 69

Ostatné:

Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu alebo rádiotelegrafiu:

8517 69 39

Ostatné:

ex 8517 69 39

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8518

Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom, a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku:

8518 10

Mikrofóny a ich stojany:

8518 10 95

Ostatné:

ex 8518 10 95

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8518 30

Slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom, a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov:

8518 30 95

Ostatné:

ex 8518 30 95

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8518 40

Elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače (audiofrekvenčné):

8518 40 30

Telefónne a meracie zosilňovače:

ex 8518 40 30

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

Ostatné:

8518 40 81

S jediným kanálom:

ex 8518 40 81

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8518 40 89

Ostatné:

ex 8518 40 89

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8518 90 00

Časti

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom:

8521 90 00

Ostatné

8525

Vysielacie prístroje pre rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a videokamery:

8525 50 00

Vysielacie prístroje

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

8528

Monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu:

Obrazovka monitorov (CRT):

8528 49

Ostatné

Ostatné monitory:

8528 59

Ostatné

Projektory:

8528 69

Ostatné:

Televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu:

8528 71

Neurčené na zabudovanie zobrazovacej jednotky alebo obrazovky:

8528 72

Ostatné, farebné:

8528 72 10

Televízne projekčné zariadenia

8528 72 20

Prístroje vybavené videofónnym záznamovým alebo reprodukčným zariadením

Ostatné:

So vstavanou elektrónkovou obrazovkou:

S obrazovkou v pomere šírky k výške menšou ako 1,5 a s uhlopriečkou:

8528 72 31

Nepresahujúcou 42 cm

8528 72 33

Presahujúcou 42 cm, ale nepresahujúcou 52 cm

8528 72 39

Presahujúcou 72 cm

Ostatné:

So zobrazovacími parametrami nepresahujúcimi 625 riadkov, s uhlopriečkou:

8528 72 51

Nepresahujúcou 75 cm

8528 72 59

Presahujúcou 75 cm

8528 72 75

So zobrazovacími parametrami presahujúcimi 625 riadkov

Ostatné:

8528 72 91

V pomere šírky k výške menšom ako 1,5

8528 72 99

Ostatné

8528 73 00

Ostatné, čiernobiele alebo inak monochromatické

8529

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528 :

8529 10

Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi:

Antény:

Vonkajšie antény na rozhlasové alebo televízne prijímače:

8529 10 31

Na príjem prostredníctvom satelitu

8529 10 65

Vnútorné antény na rozhlasové alebo televízne prijímače, vrátane vstavaných typov antén:

ex 8529 10 65

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8529 10 69

Ostatné:

ex 8529 10 69

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8529 10 80

Anténne filtre a separátory:

ex 8529 10 80

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8529 10 95

Ostatné:

ex 8529 10 95

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8539

Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek na svetlomety a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky:

Ostatné žiarovky, okrem ultrafialových alebo infračervených:

8539 21

Halogénové s volfrámovým vláknom

8539 22

Ostatné, s výkonom nepresahujúcim 200 W a na elektrické napätie presahujúce 100 V

8539 29

Ostatné

Výbojky, iné ako ultrafialové

8539 31

Fluorescenčné, so žeravenou katódou

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami:

8544 20 00

Koaxiálne káble a ostatné koaxiálne vodiče

Ostatné elektrické vodiče na napätie nepresahujúce 1 000 V:

8544 42

Vybavené prípojkami:

8544 42 90

Ostatné

8544 49

Ostatné:

Ostatné:

8544 49 91

Drôty a káble, ktorých priemer drôtu v jednotlivých vodičoch presahuje 0,51 mm

Ostatné:

8544 49 93

Na napätie nepresahujúce 80 V

8544 49 95

Na napätie presahujúce 80 V, ale nepresahujúce 1 000 V

8544 49 99

Na napätie 1 000 V

8544 60

Ostatné elektrické vodiče na napätie presahujúce 1 000 V

8701

Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709 ):

8701 10 00

Traktory riadené chodcom

8701 20

Cestné návesové ťahače:

8701 20 90

Použité

8701 30

Pásové traktory:

8701 30 90

Ostatné

8701 90

Ostatné:

Poľnohospodárske kolesové traktory (okrem traktorov riadených chodcom) a lesné kolesové traktory:

Nové, s výkonom motora:

8701 90 11

Nepresahujúcim 18 kW

8701 90 20

Presahujúcim 18 kW, ale nepresahujúcim 37 kW

8701 90 25

Presahujúcim 37 kW, ale nepresahujúcim 59 kW

8701 90 31

Presahujúcim 59 kW, ale nepresahujúcim 75 kW

8701 90 50

Použité

8702

Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča:

8702 10

S piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou):

8702 90

Ostatné:

So zážihovým spaľovacím motorom:

S objemom valcov presahujúcim 2 800 cm3:

8702 90 11

Nové

8702 90 19

Použité

S objemom valcov nepresahujúcim 2 800 cm3:

8702 90 31

Nové

8702 90 39

Použité

8703

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (iných vozidiel, ako sú uvedené v položke 8702 ), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov:

Ostatné vozidlá s vratným piestovým zážihovým spaľovacím motorom:

8703 21

S objemom valcov nepresahujúcim 1 000 cm3:

8703 21 10

Nové:

ex 8703 21 10

iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8703 21 90

Použité

8703 24

S objemom valcov presahujúcim 3 000 cm3:

8703 24 10

Nové:

ex 8703 24 10

iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8703 24 90

Použité

Ostatné vozidlá s vratným piestovým vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou):

8703 31

S objemom valcov nepresahujúcim 1 500 cm3:

8703 31 10

Nové:

ex 8703 31 10

iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8703 31 90

Použité

8703 33

S objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3:

Nové:

8703 33 19

Ostatné:

ex 8703 33 19

iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8703 33 90

Použité

8704

Motorové vozidlá na nákladnú dopravu:

Ostatné vozidlá s piestovým vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou):

8704 21

S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 t:

Ostatné:

S motorom s objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3:

8704 21 31

Nové:

ex 8704 21 31

iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8704 21 39

Použité

S motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2 500 cm3:

8704 21 91

Nové:

ex 8704 21 91

iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8704 21 99

Použité

8704 22

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 t, ale nepresahujúcou 20 t:

Ostatné:

8704 22 91

Nové:

ex 8704 22 91

iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8704 22 99

Použité

8704 23

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 20 t:

Ostatné:

8704 23 91

Nové:

ex 8704 23 91

iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8704 23 99

Použité

Ostatné s piestovým zážihovým spaľovacím motorom:

8704 31

S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 t:

Ostatné:

S motorom s objemom valcov presahujúcim 2 800 cm3:

8704 31 31

Nové:

ex 8704 31 31

iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8704 31 39

Použité

S motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2 800 cm3:

8704 31 91

Nové:

ex 8704 31 91

iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8704 31 99

Použité

8704 32

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 t:

Ostatné:

8704 32 91

Nové:

ex 8704 32 91

iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia

8704 32 99

Použité

8704 90 00

Ostatné

8705

Motorové vozidlá na osobitné účely, iné ako tie, ktoré sú konštruované hlavne na osobnú alebo na nákladnú dopravu (napríklad vyslobodzovacie automobily, požiarne automobily, žeriavové nákladné automobily, nákladné automobily s miešačkou na betón, zametacie automobily, kropiace automobily, pojazdné dielne, pojazdné röntgenové stanice):

8705 30 00

Požiarne automobily

8705 40 00

Nákladné automobily s miešačkou na betón

8712 00

Cestovné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora

9301

Vojenské zbrane iné ako revolvery, pištole a zbrane položky 9307

9302 00 00

Revolvery a pištole, iné ako zatriedené do položky 9303 alebo 9304

9303

Ostatné strelné zbrane a zariadenia fungujúce na princípe výbuchu strelného prachu (napr. športové brokovnice a guľovnice, strelné zbrane, ktoré možno nabíjať len ústím hlavne, pištole vystreľujúce rakety a ostatné zariadenia určené len na vypúšťanie signálnych rakiet, pištole a revolvery na streľbu slepými nábojmi, jatočné pištole, delá na vrhanie lán)

9304 00 00

Ostatné zbrane (napr. pušky, karabíny a pištole na pero, tlak vzduchu alebo na plyn, obušky), okrem zbraní položky 9307

9305

Časti, súčasti a príslušenstvá výrobkov položiek 9301 až 9304

9306

Bomby, granáty, torpéda, míny, riadené strely a podobná vojenská výstroj a jej časti; náboje a ostatné strelivo a ich časti vrátane brokov a nábojových krytiek (zátok)

9307 00 00

Meče, tesáky, bodáky, kopije a podobné sečné a bodné zbrane, ich časti, súčasti a ich pošvy

9401

Sedadlá (okrem sedadiel 9402 ), tiež premeniteľné na lôžka a ich časti a súčasti:

9401 30

Otáčacie sedadlá nastaviteľné na výšku:

9401 30 90

Ostatné

9401 40 00

Sedadlá, iné ako kempingové alebo záhradné, premeniteľné na lôžka

Sedadlá z indického tŕstia, vŕbového prútia, bambusu alebo z podobných materiálov:

9401 51 00

Z bambusu alebo z ratanu

9401 59 00

Ostatné

Ostatné sedadlá s drevenou kostrou:

9401 61 00

Čalúnené

9401 69 00

Ostatné

Ostatné sedadlá s kovovou kostrou:

9401 71 00

Čalúnené

9401 79 00

Ostatné

9401 90

Časti:

Ostatné:

9401 90 30

Z dreva

9403

Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti:

9403 30

Kancelársky drevený nábytok

9403 40

Kuchynský drevený nábytok

9403 50 00

Spálňový drevený nábytok

9403 60

Ostatný drevený nábytok

9403 90

Časti:

9403 90 30

Z dreva

9403 90 90

Z ostatných materiálov

9404

Matracové podložky; posteľoviny a podobné výrobky (napr. matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčenej gumy alebo z ľahčených plastov, tiež potiahnuté:

Matrace:

9404 29

Z ostatných materiálov

9406 00

Montované stavby:

9406 00 11

Mobilné domy

Ostatné:

9406 00 20

Z dreva

9503 00

Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá; kočíky pre bábiky; bábiky; ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov:

9503 00 10

Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá; kočíky pre bábiky:

ex 9503 00 10

kočíky pre bábiky

Ostatné súpravy stavebníc a stavebnicové hračky:

9503 00 39

Z ostatných materiálov:

ex 9503 00 39

Z dreva

Hračky predstavujúce zvieratá alebo iné ako ľudské bytosti:

9503 00 49

Ostatné:

ex 9503 00 49

Z dreva

Skladačky:

9503 00 61

Z dreva

9504

Potreby na lunaparkové, stolné a spoločenské hry, vrátane mechanických hier, biliardov, špeciálnych stolov pre herne a kasína a zariadenia pre automatické kolkárske dráhy:

9504 20

Potreby a príslušenstvo pre biliardy všetkých druhov:

9504 20 10

Biliardové stoly (tiež s nohami)

9506

Výrobky a potreby na telesné cvičenie, na gymnastiku, atletiku alebo na ostatné športy (vrátane stolného tenisu) alebo na hry vonku, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté; plavecké a veslárske bazény:

Lopty a loptičky, iné ako golfové loptičky a loptičky na stolný tenis:

9506 62

Nafukovacie:

9506 62 90

Ostatné

9601

Opracovaná slonovina, kosť, korytnačina, rohovina, parohy, koraly, perleť a ostatné živočíšne rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov (vrátane výrobkov získaných tvarovaním)

9603

Metly a kefy (vrátane kief tvoriacich časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené kefárske zväzočky na výrobu metiel. štetcov a kief; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky):

9603 10 00

Metly a kefy z prútikov alebo ostatných rastlinných materiálov zviazaných do zväzkov, tiež s rúčkou

9603 90

Ostatné:

9604 00 00

Ručné sitá a riečice

9609

Ceruzky (iné ako položky 9608 ), tuhy, pastelky, kresliace uhlie, kriedy na písanie alebo kreslenie a krajčírske kriedy

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách:

9612 20 00

Farbiace podušky

9618 00 00

Krajčírske panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény do výkladných skríň

PRÍLOHA II

VYMEDZENIE VÝROBKOV Z „BABY BEEF“

uvedené v článku 26 ods. 3

Bez ohľadu na pravidlá pre výklad kombinovanej nomenklatúry sa má znenie opisu výrobkov považovať za znenie len s indikatívnym významom, pričom preferenčný režim je určený v rámci kontextu tejto prílohy, na základe rozsahu kódov KN. Ak sú uvedené ex kódy KN, preferenčný systém treba určiť spoločne použitím kódu KN a zodpovedajúcim opisom.



Číselný znak KN

PodpoložkaTARIC

Opis tovaru

0102

 

Živý hovädzí dobytok:

0102 90

 

Ostatné:

 

Domáce druhy:

 

S hmotnosťou nad 300 kg:

 

Jalovice (samice hovädzieho dobytka, ktoré sa ešte nikdy neotelili):

ex 0102 90 51

 

Jatočné:

10

Ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 320 kg do 470 kg vrátane (1)

ex 0102 90 59

 

Ostatné:

11

21

31

91

Ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 320 kg do 470 kg vrátane (1)

 

Ostatné:

ex 0102 90 71

 

Jatočné:

10

Býky a voly, ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 350 kg do 500 kg vrátane (1)

ex 0102 90 79

 

Ostatné:

21

91

Býky a voly, ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 350 kg do 500 kg vrátane (1)

0201

 

Mäso z hovädzieho dobytka, čerstvé alebo chladené:

ex 0201 10 00

 

Trupy a polovičky trupov

91

Trupy s váhou od 180 kg do 300 kg vrátane a polovičky trupov s váhou od 90 kg do 150 kg s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1)

0201 20

 

Ostatné kusy, nevykostené:

ex 0201 20 20

 

„Kompenzované“ štvrtiny:

91

„Kompenzované štvrtiny“ s váhou od 90 kg do 150 kg vrátane s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1)

ex 0201 20 30

 

Nedelené alebo delené predné štvrtiny:

91

Delené predné štvrtiny s váhou od 45 kg do 75 kg vrátane s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1)

ex 0201 20 50

 

Nedelené alebo delené zadné štvrtiny:

91

Delené zadné štvrtiny s váhou od 45 kg do 75 kg vrátane (ale od 38 kg do 68 kg vrátane v prípade zadných štvrtín nevykostených) s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1)

(1)   Položka pod týmto kódom KN podlieha podmienkam stanoveným príslušnými ustanoveniami Spoločenstva.

PRÍLOHA IIIa



SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTYS PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

uvedené v článku 27 ods. 2 písm. a)

Číselný znak KN

Opis tovaru

0101

Živé kone, somáre, muly a mulice

0102

Živé hovädzie zvieratá:

0102 10

Plemenné čistokrvné zvieratá:

0102 90

Ostatné:

0102 90 90

Ostatné

0103

Živé svine:

0103 10 00

Plemenné čistokrvné zvieratá

Ostatné:

0103 91

Vážiace menej ako 50 kg:

0103 91 90

Ostatné

0103 92

Vážiace 50 kg alebo viac:

0103 92 90

Ostatné

0104

Živé ovce a kozy:

0104 10

Ovce:

0104 10 10

Plemenné čistokrvné zvieratá

0104 20

Kozy:

0104 20 10

Plemenné čistokrvné zvieratá

0105

Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, moriaky, morky a perličky:

Vážiaca nie viac ako 185 g:

0105 11

Hydina druhu Gallus domesticus:

Samičie kurence chovné a reprodukčné:

0105 11 11

Na znášanie vajec

0105 11 19

Ostatné

Ostatné:

0105 11 91

Na znášanie vajec

0105 12 00

Moriaky a morky

0105 19

Ostatné

Ostatné:

0105 99

Ostatné

0106

Ostatné živé zvieratá

0203

Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené:

Čerstvé alebo chladené:

0203 11

Trupy a polovičky trupov:

0203 11 90

Ostatné

0203 19

Ostatné:

0203 19 90

Ostatné

Mrazené:

0203 21

Trupy a polovičky trupov:

0203 21 90

Ostatné

0203 22

Stehná, pliecka a ich časti nevykostené:

0203 22 90

Ostatné

0203 29

Ostatné:

0203 29 90

Ostatné

0205 00

Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

0206

Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené:

0206 10

Z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené:

0206 10 10

Na výrobu farmaceutických výrobkov

0208

Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené

0210

Mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov:

Ostatné, vrátane jedlých múčok a práškov z mäsa alebo mäsových drobov:

0210 91 00

Z primátov

0210 92 00

Z veľrýb, delfínov a delfínovcov (cicavce radu Cetacea); z lamantínov a dugongov (cicavce radu Sirenia)

0210 93 00

Z plazov (vrátane hadov a korytnačiek)

0210 99

Ostatné:

Mäso:

0210 99 10

Z koní, solené, v slanom náleve alebo sušené

Z oviec a kôz:

0210 99 21

Nevykostené

0210 99 29

Vykostené

0210 99 31

Zo sobov

0210 99 39

Ostatné

Droby:

Ostatné:

Hydinová pečeň:

0210 99 71

Pečene z vykŕmených husí alebo kačíc, solené alebo v slanom náleve

0210 99 79

Ostatné

0210 99 80

Ostatné

0406

Syry a tvaroh:

0406 40

Syry s modrou plesňou a ostatné syry obsahujúce pleseň vytvorenú pôsobením Penicilium roqueforti

0406 90

Ostatné syry:

Ostatné:

0406 90 35

Kefalo-Tyri

Ostatné:

Ostatné

S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 40 % a s obsahom vody vypočítaným z hmotnosti beztukovej hmoty:

Presahujúcim 47 % ale nepresahujúcim 72 %:

0406 90 85

Kefalograviera, Kasseri

0407 00

Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené:

Hydinové:

Na zásadu:

0407 00 11

Moriek alebo husí

0407 00 19

Ostatné

0407 00 90

Ostatné

0408

Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá:

Vaječné žĺtky:

0408 11

Sušené

0408 19

Ostatné:

0408 19 20

Nevhodné na ľudskú konzumáciu

0410 00 00

Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté

0504 00 00

Zvieracie črevá, mechúre a žalúdky (iné ako rybacie), celé a ich časti, čerstvé, chladené, mrazené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

0511

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu:

0511 10 00

Býčie spermie

Ostatné:

0511 99

Ostatné:

0511 99 10

Šľachy; odrezky a podobný odpad zo surových koží alebo kožiek

0601

Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; sadenice, rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212 :

0601 10

Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji:

0601 20

Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetácii alebo v kvete; rastliny a korene čakanky:

0601 20 10

Rastliny a korene čakanky

0602

Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie:

0602 90

Ostatné:

0602 90 10

Podhubie

0602 90 20

Rastliny ananásu

0602 90 30

Rastliny zeleniny a jahôd

Ostatné:

Ostatné vonkajšie rastliny:

Ostatné vonkajšie rastliny:

0602 90 51

Viacročné rastliny

0604

Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo bez pukov, trávy, machy a lišajníky, tovar druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené:

0701

Zemiaky čerstvé alebo chladené:

0701 10 00

Na siatie

0705

Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené:

Čakanka:

0705 21 00

Čakanka šalátová (Cichorium intybus var. foliosum)

0705 29 00

Ostatné

0709

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená:

0709 20 00

Špargľa

0709 90

Ostatné:

Olivy:

0709 90 31

Na iné účely ako na výrobu oleja

0709 90 39

Ostatné

0709 90 40

Kapary

0709 90 50

Fenikel

0709 90 70

Tekvice

0709 90 80

Artičoky

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

0710 80

Ostatná zelenina:

0710 80 10

Olivy

0710 80 80

Artičoky

0710 80 85

Špargľa

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

0711 20

Olivy

0711 90

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

Zelenina:

0711 90 70

Kapary

0713

Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené:

0713 10

Hrach (Pisum sativum):

0713 10 10

Na siatie

0713 20 00

Cícer (garbanzos)

Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 39 00

Ostatné

0713 90 00

Ostatné

0714

Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rozrezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka

0801

Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené

0802

Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené:

Mandle:

0802 11

Nevylúpané

0802 12

Vylúpané

0802 40 00

Jedlé gaštany (Castanea spp.)

0802 50 00

Pistácie

0802 60 00

Makadamové orechy

0802 90

Ostatné

0803 00

Banány, vrátane plantajnov, čerstvé alebo sušené

0804

Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené

0805

Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené

0806

Hrozno, čerstvé alebo sušené:

0806 20

Sušené

0807

Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé:

0807 20 00

Papáje

0808

Jablká, hrušky a duly, čerstvé:

0808 20

Hrušky a duly:

0808 20 90

Duly

0809

Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé:

0809 40

Slivky a trnky:

0809 40 90

Trnky

0810

Ostatné ovocie, čerstvé:

0810 40

Brusnice, čučoriedky a ostatné plody rodu Vaccinum:

0810 40 30

Plody druhu Vaccinium myrtillus

0810 50 00

Kiwi

0810 60 00

Duriany

0810 90

Ostatné

0811

Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0811 20

Maliny, ostružiny, moruše, ostružinové maliny, čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše:

Ostatné:

0811 20 39

Čierne ríbezle

0811 20 51

Červené ríbezle

0811 20 59

Ostružiny a moruše, ostružinové maliny

0811 20 90

Ostatné

0811 90

Ostatné:

Obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti:

0811 90 11

Tropické ovocie a tropické orechy

Ostatné:

0811 90 31

Tropické ovocie a tropické orechy

0811 90 39

Ostatné

Ostatné:

0811 90 50

Plody druhu Vaccinium myrtillus

0811 90 70

Plody druhu Vaccinium myrtilloides a Vaccinium angustifolium

0811 90 85

Tropické ovocie a tropické orechy

0812

Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu:

0812 90

Ostatné:

0812 90 20

Pomaranče

0812 90 30

Papáje

0812 90 40

Plody druhu Vaccinium myrtillus

0812 90 70

Guajavy, mango, mangostany, tamarindy, kešu, liči, jackfruit, sapoty, plody mučenky, caramboly, pitahaye a tropické orechy

0812 90 98

Ostatné

0813

Ovocie, sušené, iné ako položiek 0801 až 0806 ; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly:

0813 40

Ostatné ovocie:

0813 40 50

Papáje

0813 40 60

Tamarindy

0813 40 70

Jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, plody mučenky, caramboly a pitahaye

0813 40 95

Ostatné

0813 50

Zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly:

Zmesi sušeného ovocia, iné ako v položkách 0801 až 0806 :

Neobsahujúce slivky:

0813 50 12

Z papájí, tamarínd, jabĺčok kešu, liči, jackfruitu, sapot, plodov mučenky, caramboly a pitahaye

0813 50 15

Ostatné

Zmesi výlučne zo sušených orechov položky 0801 a 0802 :

0813 50 31

Z tropických orechov

0813 50 39

Ostatné

Ostatné zmesi:

0813 50 91

Bez sliviek a fíg

0813 50 99

Ostatné

0814 00 00

Šupy citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v slanom náleve, v sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere:

Nepražená káva:

0901 11 00

S kofeínom

0901 12 00

Dekofeínovaná

0901 90

Ostatné

0902

Čaj, tiež aromatizovaný

0904

Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

Korenie:

0904 11 00

Nedrvené ani nemleté

0904 12 00

Drvené alebo mleté

0905 00 00

Vanilka

0906

Škorica a kvety škoricovníka

0907 00 00

Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky)

0908

Muškátové oriešky, muškátový kvet a kardamómy

0909

Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky

0910

Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a ostatné korenie:

0910 10 00

Zázvor

0910 20

Šafrán

0910 30 00

Kurkuma

Ostatné korenie:

0910 91

Zmesi, zodpovedajúce poznámke 1 b) tejto kapitoly

0910 99

Ostatné:

0910 99 10

Semená senovky gréckej

Tymián:

Nedrvené ani nemleté:

0910 99 31

Materina dúška (Thymus serpyllum)

0910 99 33

Ostatné

0910 99 39

Drvené alebo mleté

0910 99 50

Bobkový list

0910 99 60

Karí

1001

Pšenica a súraž:

1001 10 00

Tvrdá pšenica

1001 90

Ostatné:

1001 90 10

Na siatie

Ostatná špalda, mäkká pšenica a súraž:

1001 90 91

Mäkká pšenica a súraž na siatie

1002 00 00

Raž

1003 00

Jačmeň:

1003 00 10

Na siatie

1004 00 00

Ovos

1006

Ryža

1007 00

Zrná ciroku

1008

Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny

1102

Múky hladké z obilnín, iné ako z pšenice alebo súraže:

1102 10 00

Múka hladká z raže

1102 90

Ostatné

1103

Krúpy, hrubá múka a pelety:

Krúpy, hrubá múka:

1103 19

Z ostatných obilnín:

1103 19 10

Z raže

1103 19 40

Z ovsa

1103 19 50

Z ryže

1103 19 90

Ostatné

1103 20

Pelety:

1103 20 50

Z ryže

1104

Obilné zrná inak spracované (napr. ošúpané, drvené, vo vločkách, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006 ; obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté:

Zrná drvené alebo vo vločkách:

1104 12

Z ovsa

1104 19

Z ostatných obilnín:

Ostatné:

1104 19 91

Ryžové vločky

Ostatné zrná spracované (napr. ošúpané, perlovité, rezané alebo šrotované):

1104 22

Z ovsa:

1104 22 30

Ošúpané a rezané alebo šrotované (nazývané Grütze alebo grutten)

1104 22 50

Perlovité

1104 22 98

Ostatné

1104 29

Z ostatných obilnín:

Z jačmeňa:

1104 29 01

Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané)

1104 29 03

Ošúpané a rezané alebo šrotované (nazývané Grütze alebo grutten)

1104 30

Obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté

1105

Múka hladká, múka hrubá, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov

1106

Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín položky 0713 , zo sága alebo z koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo z produktov kapitoly 8:

1106 20

Zo sága alebo z koreňov alebo hľúz položky 0714

1106 30

Z produktov kapitoly 8

1107

Slad, tiež pražený:

1107 10

Nepražený:

Z pšenice:

1107 10 11

Vo forme múky

1107 10 19

Ostatné

1108

Škroby; inulín:

Škroby:

1108 11 00

Pšeničný

1108 14 00

Maniokový (cassavovy)

1108 19

Ostatné škroby

1108 20 00

Inulín

1201 00

Sójové bôby, tiež drvené

1202

Arašidové oriešky nepražené ani inak tepelne neupravené, tiež lúpané alebo drvené

1203 00 00

Kopra

1204 00

Semená ľanové, tiež drvené

1205

Semená repky alebo semená repky olejnej, tiež drvené

1207

Semená a plody olejnaté ostatné, tiež drvené

1209

Semená, plody a výtrusy druhov používaných na siatie:

Semená krmovín:

1209 22

Semená ďateliny (Trifolium spp.)

1209 23

Semená kostravy

1209 24 00

Semená lipnice lúčnej (Poa pratensis L.)

1209 25

Ryegrass (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) seed

1209 29

Ostatné

1209 30 00

Semená rastlín pestovaných hlavne pre ich kvety

Ostatné:

1209 91

Semená zeleniny

1209 99

Ostatné

1211

Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii, alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku

1212

Svätojánsky chlieb, riasy a ostatné chaluhy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Ostatné:

1212 91

Cukrová repa

1212 99

Ostatné

1213 00 00

Obilná slama a plevy, nespracované, tiež rezané, mleté, lisované alebo vo forme peliet

1214

Kvaka, kŕmna repa, korene, krmovinové korene, seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, hedysárum, kel zimný (kučeravý), vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet:

1214 90

Ostatné

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napr. balzamy)

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

Rastlinné šťavy a výťažky:

1302 11 00

Ópium

1302 19

Ostatné:

1302 19 05

Olejoživica vanilky

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

1302 32

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien:

1302 32 90

Z guarových semien

1302 39 00

Ostatné

1501 00

Prasačí tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako položky 0209 alebo 1503 :

Prasačí tuk (vrátane sadla):

1501 00 11

Na priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

1501 00 90

Hydinový tuk

1502 00

Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503

1503 00

Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané, alebo inak upravené

1504

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1507

Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

1507 10

Surový olej, tiež odslizený:

1507 10 10

Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

1507 90

Ostatné:

1507 90 10

Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

1508

Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1509

Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1510 00

Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované a zmesi týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509

1511

Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1512

Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

Bavlníkový olej a jeho frakcie:

1512 21

Surový olej, tiež zbavený gossypolu

1512 29

Ostatné

1513

Olej z kokosových orechov (koprový), olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

Ľanový olej a jeho frakcie:

1515 11 00

Surový olej

1515 19

Ostatné

1515 30

Ricínový olej a jeho frakcie

1515 50

Sezamový olej a jeho frakcie

1515 90

Ostatné:

Olej z tabakových semien a jeho frakcie:

Surový olej:

1515 90 21

Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

1515 90 29

Ostatné

Ostatné:

1515 90 31

Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

1515 90 39

Ostatné

Ostatné oleje a ich frakcie:

Surový olej:

1515 90 40

Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

Ostatné:

1515 90 51

Tuhé, v bezprostrednom balení s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

1515 90 59

Tuhé, ostatné; tekuté

Ostatné:

1515 90 60

Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

Ostatné:

1515 90 91

Tuhé, v bezprostrednom balení s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

1515 90 99

Tuhé, ostatné; tekuté

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené:

1516 10

Živočíšne tuky a oleje a ich frakcie

1516 20

Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie:

Ostatné:

1516 20 91

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

Ostatné:

1516 20 95

Oleje zo semien repky, ľanu, repky olejnej, slnečnice, ilipe, karité, makore, toulouocuna alebo babassu na technické alebo na priemyselné účely iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

Ostatné:

1516 20 96

Oleje z podzemnice olejnej, bavlníkového semena, sójových bôbov alebo slnečnicových semien; ostatné oleje obsahujúce menej ako 50 % hmotnosti voľných mastných kyselín, okrem olejov z palmových jadier, colza, kokosových orechov, repky, repky olejnej alebo copaiby

1516 20 98

Ostatné

1518 00

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 ; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

Stále rastlinné oleje, tekuté, zmiešané, určené na technické alebo priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu:

1518 00 31

Surové

1518 00 39

Ostatné

1522 00

Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov:

Zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov:

Obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja:

1522 00 31

Mydlové kaly

1522 00 39

Ostatné

Ostatné:

1522 00 91

Olejové zvyšky a usadeniny; mydlové kaly

1522 00 99

Ostatné

1602

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv

1602 20

Z pečene akýchkoľvek zvierat

Z hydiny položky 0105 :

1602 31

Z moriakov a moriek

1602 90

Ostatné, vrátane prípravkov z krvi akýchkoľvek zvierat

1603 00

Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

Laktóza a laktózový sirup:

1702 11 00

Obsahujúce v sušine 99 % alebo viac hmotnosti laktózy, vyjadrené ako bezvodá laktóza, počítané na suchú hmotu

1702 19 00

Ostatné

1702 20

Javorový cukor a javorový sirup

1702 30

Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v suchom stave menej ako 20 % hmotnosti fruktózy:

1702 30 10

Izoglukóza

Ostatné:

Obsahujúce v suchom stave 99 % alebo viac hmotnosti glukózy:

1702 30 59

Ostatné

Ostatné:

1702 30 91

Vo forme bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerované

1702 40

Glukóza a glukózový sirup, obsahujúce v suchom stave najmenej 20 %, ale menej ako 50 % hmotnosti fruktózy okrem invertného cukru

1702 60

Ostatná fruktóza a fruktózový sirup, obsahujúce v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy okrem invertného cukru:

1702 60 80

Inulínový sirup

1702 60 95

Ostatné

1702 90

Ostatné, vrátane invertého cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy:

1702 90 60

Umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom

Karamel:

1702 90 71

Obsahujúci v suchom stave 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy

Ostatné:

1702 90 75

Vo forme prášku, tiež aglomerované

1702 90 79

Ostatné

1801 00 00

Kakaové bôby, celé alebo lámané, surové alebo pražené

1802 00 00

Kakaové škrupiny, šupky, kožky a ostatné kakaové odpady

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej:

2001 90

Ostatné:

2001 90 10

„Chutney“ z manga

2001 90 65

Olivy

2001 90 91

Tropické ovocie a tropické orechy

2001 90 93

Cibuľa

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 :

2005 60 00

Špargľa

2005 70

Olivy

2005 91 00

Bambusové výhonky

2005 99

Ostatné:

2005 99 20

Kapary

2005 99 30

Artičoky

2005 99 50

Zeleninové zmesi

2006 00

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním):

2006 00 10

Zázvor

Ostatné:

S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti:

2006 00 35

Tropické ovocie a tropické orechy

Ostatné:

2006 00 91

Tropické ovocie a tropické orechy

2006 00 99

Ostatné

2007

Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a pasty ovocné alebo orechové získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

2007 10

Homogenizované prípravky:

Ostatné:

2007 10 91

Z tropického ovocia

Ostatné:

2007 91

Citrusové ovocie

2007 99

Ostatné:

S obsahom cukru väčším ako 30 % hmotnosti:

2007 99 20

Gaštanové pyré a pasty

Ostatné:

2007 99 93

Z tropického ovocia a tropických orechov

2007 99 98

Ostatné

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané:

2008 11

Arašidy:

V bezprostrednom obale s netto obsahom:

Presahujúce 1 kg:

2008 11 92

Pražený

2008 11 94

Ostatné

Nepresahujúce 1 kg:

2008 11 96

Pražený

2008 11 98

Ostatné

2008 19

Ostatné, vrátane zmesí

2008 20

Ananásy

2008 30

Citrusové ovocie

2008 40

Hrušky:

Obsahujúce pridaný alkohol:

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti:

2008 40 11

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 40 19

Ostatné

Ostatné:

2008 40 21

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 40 29

Ostatné

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

2008 40 31

S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti

2008 40 39

Ostatné

2008 50

Marhule:

Obsahujúce pridaný alkohol:

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti:

2008 50 11

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 50 19

Ostatné

Ostatné:

2008 50 31

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 50 39

Ostatné

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

2008 50 51

S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti

2008 50 59

Ostatné

2008 70

Broskyne, vrátane nektáriniek:

Obsahujúce pridaný alkohol:

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti:

2008 70 11

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 70 19

Ostatné

Ostatné:

2008 70 31

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 70 39

Ostatné

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

2008 70 51

S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti

2008 70 59

Ostatné

2008 80

Jahody:

Obsahujúce pridaný alkohol:

S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti:

2008 80 11

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 80 19

Ostatné

Ostatné:

2008 80 31

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 80 39

Ostatné

2008 92

Zmesi:

Obsahujúce pridaný alkohol:

S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti:

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas:

2008 92 12

Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia)

2008 92 14

Ostatné

Ostatné:

2008 92 16

Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia)

2008 92 18

Ostatné

Ostatné:

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas:

2008 92 32

Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia)

2008 92 34

Ostatné

Ostatné:

2008 92 36

Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia)

2008 92 38

Ostatné

Neobsahujúce pridaný alkohol:

Obsahujúce pridaný cukor:

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 92 51

Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia)

Ostatné:

Zmesi ovocia v ktorých hmotnosť žiadneho jednotlivého druhu ovocia nepresahuje 50 % celkovej hmotnosti zmesi:

2008 92 72

Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia)

Ostatné:

2008 92 76

Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia)

Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

5 kg alebo viac:

2008 92 92

Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia)

4,5 kg alebo viac ale menej ako 5 kg:

2008 92 94

Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia)

2008 99

Ostatné:

Obsahujúce pridaný alkohol:

Zázvor:

2008 99 11

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 99 19

Ostatné

Ostatné:

S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti:

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas:

2008 99 24

Tropické ovocie

Ostatné:

2008 99 31

Tropické ovocie

Ostatné:

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas:

2008 99 36

Tropické ovocie

Ostatné:

2008 99 38

Tropické ovocie

Neobsahujúce pridaný alkohol:

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 99 41

Zázvor

2008 99 46

Kuajavy, mučenky a tamarindy

2008 99 47

Mangá, mangostany, papáje, jablčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, caramboly a pitahaye

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

2008 99 51

Zázvor

2008 99 61

Kuajavy a mučenky

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

Pomarančová šťava:

2009 11

Mrazené

2009 19

Ostatné

Grapefruitová šťava (vrátane pomelovej šťavy):

2009 21 00

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

2009 29

Ostatné

2009 39

Ostatné:

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 39 11

V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti

2009 39 19

Ostatné

S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67:

V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

Citrónová šťava:

2009 39 59

Neobsahujúce pridaný cukor

2009 49

Ostatné:

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

2009 49 11

V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti

S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67:

Ostatné:

2009 49 99

Neobsahujúce pridaný cukor

2009 80

Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny:

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

Ostatné:

V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

2009 80 34

Šťavy z tropického ovocia

Ostatné:

2009 80 36

Šťavy z tropického ovocia

2009 80 38

Ostatné

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67

Ostatné:

Ostatné:

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

2009 80 85

Šťavy z tropického ovocia

S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti:

2009 80 88

Šťavy z tropického ovocia

Neobsahujúce pridaný cukor:

2009 80 97

Šťavy z tropického ovocia

2009 90

Zmesi štiav:

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67:

Ostatné:

S hodnotou presahujúcou 30 EUR na 100 kg čistej hmotnosti:

Zmesi štiav citrusových plodov a ananásovej šťavy:

2009 90 41

Obsahujúce pridaný cukor

2009 90 49

Ostatné

V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

Ostatné:

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

2009 90 92

Zmesi štiav z tropického ovocia

Neobsahujúce pridaný cukor:

2009 90 97

Zmesi štiav z tropického ovocia

2009 90 98

Ostatné

2301

Múka hladká, múka hrubá a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu; škvarky:

2301 10 00

Múka hladká, múka hrubá a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov; škvarky

2302

Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, vzniknuté preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilia alebo strukovín:

2302 10

Z kukurice

2302 40

Z ostatných obilnín:

2302 50 00

Zo strukovín

2303

Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné odrezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet:

2303 30 00

Pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad

2305 00 00

Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii arašidového oleja

2306

Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako položiek 2304 alebo 2305 :

2306 10 00

Z bavlníkových semien

2306 20 00

Z ľanových semien

Zo semien repky alebo repky olejnej:

2306 41 00

Semená repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej

2306 49 00

Ostatné

2306 50 00

Z kokosových orechov alebo kopry

2306 60 00

Z palmových orechov alebo jadier

2306 90

Ostatné

2307 00

Vínny kal; surový vínny kameň

2308 00

Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

2309

Prípravky používané na výživu zvierat:

2309 10

Výživa pre psov alebo mačky, v balení na predaj v malom

2309 90

Ostatné:

2309 90 10

Rozpustené výrobky („solubles“) z rýb alebo z morských cicavcov

2309 90 20

Výrobky uvedené v doplnkovej poznámke č. 5 k tejto kapitole

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc:

Silice z citrusového ovocia:

3301 12

Pomarančová

3301 13

Citrónová

3301 19

Ostatné

3301 24

Z mäty priepornej (Mentha piperita)

3301 25

Z ostatných druhov mäty

3301 29

Ostatné:

Klinčeková, niaouliová a ylan–ylangová:

3301 29 11

Nedeterpénovaná

3301 29 31

Deterpénovaná

Ostatné:

Deterpénovaná:

3301 29 71

Geraniová; jazmínová; vetiverová

3301 29 79

Levanduľová alebo lavandinová

3302

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov:

3302 10

Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle:

Druhy používané v nápojovom priemysle:

3302 10 40

Ostatné

3302 10 90

Druhy používané v potravinárskom priemysle

3501

Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje:

3501 90

Ostatné:

3501 90 10

Kazeínové gleje

3502

Albumíny (vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov obsahujúcich viac ako 80 % hmotnosti srvátkových proteínov počítaných v sušine), albumináty a iné deriváty albumínu:

3502 20

Mliečny albumín, vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov

3502 90

Ostatné

3503 00

Želatína (vrátane želatíny v štvorcových a obdĺžnikových fóliách, tiež povrchovo upravené alebo farbené) a deriváty želatíny; vyzina; ostatné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501

3504 00 00

Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov:

3505 10

Dextríny a ostatné modifikované škroby:

Ostatné modifikované škroby:

3505 10 50

Esterifikované a éterifikované škroby

4101

Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané:

4101 20

Celé kože a kožky s jednotkovou hmotnosťou nepresahujúcou 8 kg, ak sú sušené jednoduchým spôsobom, 10 kg alebo menej, ak sú suchosolené, alebo 16 kg alebo menej, ak sú čerstvé, mokrosolené alebo inak konzervované

4101 90 00

Ostatné, vrátane krupónov, polokrupónov a krajín

4102

Surové kožky ovčie a jahňacie (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože vylúčené poznámkou 1 c) k tejto kapitole

4103

Ostatné surové kože a kožky (čerstvé, alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) k tejto kapitole

4301

Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože položiek 4101 , 4102 alebo 4103 :

4301 30 00

Z nasledujúcich jahniat: astrachánskych, broadtailových, karakulských, perziánových a podobných jahniat, jahniat indických, čínskych, mongolských alebo tibetských, celé, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok

4301 60 00

Z líšok, celé, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok

4301 80

Ostatné kožušiny, celé, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok:

4301 90 00

Hlavy, chvosty, nôžky a ostatné kúsky alebo odrezky, vhodné na použitie v kožušníctve

5001 00 00

Kokóny priadky morušovej spôsobilé na zmotávanie

5002 00 00

Surový hodváb (nesúkaný)

5003 00 00

Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu)

51

VLNA, JEMNÉ ALEBO HRUBÉ CHLPY ZVIERAT; PRIADZA Z VLÁSIA A TKANINY Z VLÁSIA

52

BAVLNA

5301

Ľan, surový alebo spracovaný, ale nespradený; ľanová kúdeľ a ľanový odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu)

5302

Pravé konope (Cannabis sativa L.), surové alebo spracované, ale nespradené; kúdeľ a odpad z pravých konopí (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu)

Bez cla pre neobmedzené množstvo od dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody

PRÍLOHA IIIb

SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

uvedené v článku 27 ods. 2 písm. b)

Clo (clo ad valorem a/alebo špecifické clo) na produkty uvedené v tejto prílohe sa zníži a zruší, a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v tejto prílohe. Ak sa popri cle ad valorem a/alebo špecifickom clo uplatňuje sezónne clo, toto sezónne clo 20 % sa zruší v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.



Číselný znak KN

Opis tovaru

Nadobudnutie platnosti (rok 1)

Rok 2

Rok 3

Rok 4

Rok 5

Rok 6 a nasledujúce roky

v %

v %

v %

v %

v %

v %

0102

Živé hovädzie zvieratá:

 

 

 

 

 

 

0102 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Domáce druhy:

 

 

 

 

 

 

S hmotnosťou presahujúcou 80 kg, ale nepresahujúcou 160 kg:

 

 

 

 

 

 

0102 90 29

Ostatné

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0104

Živé ovce a kozy:

 

 

 

 

 

 

0104 10

Ovce:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0104 10 80

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0104 20

Kozy:

 

 

 

 

 

 

0104 20 90

Ostatné

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0105

Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, moriaky, morky a perličky:

 

 

 

 

 

 

Vážiaca nie viac ako 185 g:

 

 

 

 

 

 

0105 11

Hydina druhu Gallus domesticus:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0105 11 99

Ostatné

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0105 94 00

Hydina druhu Gallus domesticus

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0204

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

 

 

 

 

 

0204 50

Mäso z kôz

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0206

Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

 

 

 

 

 

0206 10

Z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0206 10 91

Pečene

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 10 95

Hrubá bránica a tenká bránica

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Z hovädzích zvierat, mrazené:

 

 

 

 

 

 

0206 21 00

Jazyky

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 22 00

Pečene

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 29

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0206 29 10

Na výrobu farmaceutických výrobkov

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0206 29 91

Hrubá bránica a tenká bránica

90 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0206 80

Ostatné, čerstvé alebo chladené

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 90

Ostatné, mrazené:

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105 , čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

 

 

 

 

 

Z moriakov a moriek:

 

 

 

 

 

 

0207 24

V celku, čerstvé alebo chladené

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 25

V celku, mrazené:

 

 

 

 

 

 

0207 25 10

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, nazývané „morky 80 %“

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 25 90

Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok a bez krku, srdca, pečene a svalnatého žalúdka, nazývané „morky 73 %“ alebo inak predkladané

80 %

70 %

50 %

40 %

10 %

0 %

0207 26

Kusy a droby, čerstvé alebo chladené

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 27

Kusy a droby, mrazené

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Z kačíc, husí alebo z perličiek:

 

 

 

 

 

 

0207 32

V celku, čerstvé alebo chladené

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 33

V celku, mrazené

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 34

Pečene z kŕmnych husí alebo kačíc, čerstvé alebo chladené

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 35

Ostatné, čerstvé alebo chladené

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0207 36

Ostatné, mrazené

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0209 00

Prasačí tuk neprerastaný chudým mäsom a hydinový tuk, nie vyškvarený alebo inak extrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený:

 

 

 

 

 

 

Podkožný prasačí tuk:

 

 

 

 

 

 

0209 00 30

Prasačí tuk, iný ako podpoložky 0209 00 11 alebo 0209 00 19

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0209 00 90

Hydinový tuk

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401

Mlieko a smotana, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

0401 10

S obsahom tuku nepresahujúcim 1 % hmotnosti

95 %

90 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0401 20

S obsahom tuku presahujúcim 1 %, ale nepresahujúcim 6 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

Nepresahujúce 3 %:

 

 

 

 

 

 

0401 20 11

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 litre

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401 20 19

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Presahujúce 3 %:

 

 

 

 

 

 

0401 20 91

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 litre

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401 20 99

Ostatné

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0401 30

S obsahom tuku presahujúcim 6 % hmotnosti

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0402

Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

0402 10

V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0402 10 91

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0402 29

Ostatné

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0402 91

Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

0402 99

Ostatné

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 90 11

Nepresahujúcim 1,5 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 13

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 19

Presahujúcim 27 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatný, s hmotnostným obsahom tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 90 31

Nepresahujúcim 1,5 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 33

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 39

Presahujúcim 27 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 90 51

Nepresahujúcim 3 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 53

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 59

Presahujúcim 6 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatný, s hmotnostným obsahom tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 90 61

Nepresahujúcim 3 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 63

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 69

Presahujúcim 6 %

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0404

Srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky skladajúce sa z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

0404 10

Srvátka a upravená srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0404 90

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0406

Syry a tvaroh:

 

 

 

 

 

 

0406 20

Strúhané alebo práškové syry, všetkých druhov

90 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0406 90

Ostatné syry:

 

 

 

 

 

 

0406 90 01

na spracovanie

90 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0408

Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

Vaječné žĺtky:

 

 

 

 

 

 

0408 11

Sušené:

 

 

 

 

 

 

0408 11 20

Nevhodné na ľudskú konzumáciu

80 %

60 %

40 %

30 %

10 %

0 %

0408 11 80

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 19

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0408 19 81

Tekuté

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 19 89

Ostatné, vrátane zmrazených

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0408 91

Sušené

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 99

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0601

Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; sadenice, rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212 :

 

 

 

 

 

 

0601 20

Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetácii alebo v kvete; rastliny a korene čakanky:

 

 

 

 

 

 

0601 20 30

Orchidey, hyacinty, narcisy a tulipány

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0601 20 90

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602

Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; Podhubie:

 

 

 

 

 

 

0602 10

Nekoreňovité odrezky a vrúble

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 20

Stromy, zákrsky, kríky a kríčky, tiež vrúbľované, tých druhov, ktoré rodia jedlé ovocie alebo orechy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 30 00

Rododendrony a azalky, tiež vrúbľované

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Ostatné vonkajšie rastliny:

 

 

 

 

 

 

Stromy, kríky a kríčky:

 

 

 

 

 

 

0602 90 41

Lesné stromy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0602 90 45

Koreňovité odrezky a mladé rastliny

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90 49

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné vonkajšie rastliny:

 

 

 

 

 

 

0602 90 59

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Izbové rastliny:

 

 

 

 

 

 

0602 90 70

Koreňovité odrezky a mladé rastliny, okrem kaktusov

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0602 90 91

Kvitnúce rastliny s pukmi alebo kvetmi, okrem kaktusov

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90 99

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0603

Rezané kvety a puky druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené:

 

 

 

 

 

 

Čerstvé:

 

 

 

 

 

 

0603 11 00

Ruže

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 12 00

Klinčeky

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 13 00

Orchidey

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 14 00

Chryzantémy

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 19

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 90 00

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0701

Zemiaky čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

0701 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0701 90 10

Na výrobu škrobu

95 %

80 %

65 %

40 %

25 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0701 90 50

Nové, od 1. januára do 30. júna

95 %

80 %

65 %

40 %

25 %

0 %

0703

Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená:

 

 

 

 

 

 

0703 10

Cibuľa a šalotka

90 %

70 %

50 %

30 %

10 %

0 %

0703 20 00

Cesnak

90 %

70 %

50 %

30 %

10 %

0 %

0703 90 00

Pór a ostatná cibuľová zelenina

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0704

Kapusta, karfiol, kel kučeravý, kaleráb a podobné jedlé plody druhu Brassica, čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

0704 10 00

Karfiol a brokolica

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0704 20 00

Ružičkový kel

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0704 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0704 90 10

Kapusta biela a kapusta červená

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0704 90 90

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0706

Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, buľvový zeler, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

0706 10 00

Mrkva a okrúhlica

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

0 %

0706 90

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0708

Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

0708 90 00

Ostatné strukoviny

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená:

 

 

 

 

 

 

0709 30 00

Baklažán

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 40 00

Zeler iný ako buľvový

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Huby a hľuzovky:

 

 

 

 

 

 

0709 51 00

Huby rodu Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 59

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 70 00

Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0709 90 10

Šaláty, iné ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90 20

Kardy a kardony (artičok kardový jedlý a stopky kardy)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90 90

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

 

 

 

 

 

 

0710 10 00

Zemiaky

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Strukoviny, tiež vylúpené:

 

 

 

 

 

 

0710 29 00

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710 30 00

Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Huby:

 

 

 

 

 

 

0710 80 61

Rodu Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710 80 69

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

Huby a hľuzovky:

 

 

 

 

 

 

0711 51 00

Huby rodu Agaricus

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0711 59 00

Ostatné

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0711 90

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

 

 

 

 

 

 

Zelenina:

 

 

 

 

 

 

0711 90 50

Cibuľa

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0712

Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená:

 

 

 

 

 

 

0712 20 00

Cibuľa

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Huby Auricularia spp., Tremella spp. a hľuzovky:

 

 

 

 

 

 

0712 31 00

Huby rodu Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 32 00

Huby rodu Auricularia

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 33 00

Huby rodu Tremella

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 39 00

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 90

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0713

Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené:

 

 

 

 

 

 

0713 10

Hrach (Pisum sativum):

 

 

 

 

 

 

0713 10 90

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

 

 

 

 

0713 31 00

Fazuľa druhu Vigna mungo (L.), Hepper alebo Vigna radiata (L.), Wilczek

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0713 32 00

Malá červená (Adzuki) fazuľa (Phaseolus alebo Vigna angularis)

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0713 33

Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris):

 

 

 

 

 

 

0713 33 10

Na siatie

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0713 33 90

Ostatné

90 %

80 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0713 40 00

Šošovica

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0713 50 00

Bôb (Vicia faba var. major) a konský bôb (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0802

Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené:

 

 

 

 

 

 

Lieskové oriešky (Corylus spp.):

 

 

 

 

 

 

0802 21 00

Nevylúpané

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0802 22 00

Vylúpané

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

Vlašské orechy:

 

 

 

 

 

 

0802 31 00

Nevylúpané

95 %

90 %

85 %

70 %

65 %

0 %

0802 32 00

Vylúpané

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0807

Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé:

 

 

 

 

 

 

Melóny (vrátane vodových melónov):

 

 

 

 

 

 

0807 11 00

Vodové melóny

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0807 19 00

Ostatné

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0808

Jablká, hrušky a duly, čerstvé:

 

 

 

 

 

 

0808 20

Hrušky a duly:

 

 

 

 

 

 

hrušky:

 

 

 

 

 

 

0808 20 10

Muštové hrušky, voľne ložené, od 1. augusta do 31. decembra

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0808 20 50

Ostatné

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0809

Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé:

 

 

 

 

 

 

0809 10 00

Marhule

70 %

60 %

40 %

30 %

15 %

0 %

0809 20

Čerešne a višne:

 

 

 

 

 

 

0809 20 95

Ostatné

70 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 30

Broskyne, vrátane nektáriniek:

 

 

 

 

 

 

0809 30 10

Nektárinky

80 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 30 90

Ostatné

95 %

90 %

75 %

60 %

40 %

0 %

0810

Ostatné ovocie, čerstvé:

 

 

 

 

 

 

0810 20

Maliny, moruše, ostružiny a ostružinové maliny:

 

 

 

 

 

 

0810 20 10

Maliny

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0810 20 90

Ostatné

70 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0811

Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

0811 10

Jahody:

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 20

Maliny, ostružiny, moruše, ostružinové maliny, čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše:

 

 

 

 

 

 

Obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

0811 20 11

S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0811 20 19

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0811 20 31

Maliny

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

0811 90 19

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0811 90 75

Višne (Prunus cerasus)

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90 80

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90 95

Ostatné

95 %

90 %

75 %

60 %

40 %

0 %

0812

Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

0812 10 00

Čerešne a višne

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0812 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0812 90 10

Marhule

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0813

Ovocie, sušené, iné ako položiek 0801 až 0806 ; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly:

 

 

 

 

 

 

0813 10 00

Marhule

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 30 00

Jablká

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 40

Ostatné ovocie:

 

 

 

 

 

 

0813 40 10

Broskyne, vrátane nektáriniek

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 40 30

hrušky

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 50

Zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly:

 

 

 

 

 

 

Zmesi sušeného ovocia, iné ako v položkách 0801 až 0806 :

 

 

 

 

 

 

0813 50 19

Obsahujúce slivky

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere:

 

 

 

 

 

 

Pražená káva:

 

 

 

 

 

 

0901 21 00

S kofeínom

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0901 22 00

Dekofeínovaná

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0910

Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a ostatné korenie:

 

 

 

 

 

 

Ostatné korenie:

 

 

 

 

 

 

0910 99

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0910 99 91

Nedrvené ani nemleté

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0910 99 99

Drvené alebo mleté

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1003 00

Jačmeň:

 

 

 

 

 

 

1003 00 90

Ostatné

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005

Kukurica:

 

 

 

 

 

 

1005 10

Na siatie:

 

 

 

 

 

 

Hybridná:

 

 

 

 

 

 

1005 10 15

Jednoduché hybridy

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005 10 19

Ostatné

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005 10 90

Ostatné

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1101 00

Múka hladká z pšenice alebo zo súraže:

 

 

 

 

 

 

Múka hladká z pšenice:

 

 

 

 

 

 

1101 00 11

Z tvrdej pšenice

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0 %

1103

Krúpy, hrubá múka a pelety:

 

 

 

 

 

 

Krúpy, hrubá múka:

 

 

 

 

 

 

1103 11

Z pšenice

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1103 13

Z kukurice:

 

 

 

 

 

 

1103 13 10

S obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1103 19

Z ostatných obilnín:

 

 

 

 

 

 

1103 19 30

Z jačmeňa

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

0 %

1103 20

Pelety:

 

 

 

 

 

 

1103 20 10

Z raže

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 20

Z jačmeňa

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 30

Z ovsa

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 60

Z pšenice

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

0 %

1103 20 90

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104

Obilné zrná inak spracované (napr. ošúpané, drvené, vo vločkách, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006 ; obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté:

 

 

 

 

 

 

Zrná drvené alebo vo vločkách:

 

 

 

 

 

 

1104 19

Z ostatných obilnín:

 

 

 

 

 

 

1104 19 10

Z pšenice

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 30

Z raže

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 50

Z kukurice

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Z jačmeňa:

 

 

 

 

 

 

1104 19 61

Drvené na valcoch

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 69

Vo vločkách

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1104 19 99

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Ostatné zrná spracované (napr. ošúpané, perlovité, rezané alebo šrotované):

 

 

 

 

 

 

1104 22

Z ovsa:

 

 

 

 

 

 

1104 22 20

Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané)

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 22 90

Inak nespracované ako šrotované

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 23

Z kukurice

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29

Z ostatných obilnín:

 

 

 

 

 

 

Z jačmeňa:

 

 

 

 

 

 

1104 29 05

Perlovité

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 07

Inak nespracované ako šrotované

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 09

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané), tiež rezané alebo šrotované:

 

 

 

 

 

 

1104 29 11

Z pšenice

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 18

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 30

Perlovité

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Inak nespracované ako šrotované:

 

 

 

 

 

 

1104 29 51

Z pšenice

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 55

Z raže

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 59

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1104 29 81

Z pšenice

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 85

Z raže

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 89

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1106

Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín položky 0713 , zo sága alebo z koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo z produktov kapitoly 8:

 

 

 

 

 

 

1106 10 00

Zo suchých strukovín položky 0713

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107

Slad, tiež pražený:

 

 

 

 

 

 

1107 10

Nepražený:

 

 

 

 

 

 

Z pšenice:

 

 

 

 

 

 

1107 10 91

Vo forme múky

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107 10 99

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107 20 00

Pražený

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1108

Škroby; inulín:

 

 

 

 

 

 

Škroby:

 

 

 

 

 

 

1108 12 00

Kukuričný

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1108 13 00

Zemiakový

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1109 00 00

Pšeničný lepok, tiež sušený

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1206 00

Semená slnečnicové, tiež drvené:

 

 

 

 

 

 

1206 00 10

Na siatie

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1206 00 91

Lúpané; v šupke šedej a bieloprúžkovanej

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1206 00 99

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1208

Múka hladká a múka hrubá z olejnatých semien alebo olejnatých plodov, z iných ako horčičných semien:

 

 

 

 

 

 

1208 10 00

Zo sójových bôbov

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

1208 90 00

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1209

Semená, plody a výtrusy druhov používaných na siatie:

 

 

 

 

 

 

1209 10 00

Semená cukrovej repy

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

Semená krmovín:

 

 

 

 

 

 

1209 21 00

Semená lucerny (alfalfa)

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1210

Chmeľové šištičky, čerstvé alebo sušené, tiež mleté, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín:

 

 

 

 

 

 

1210 10 00

Chmeľové šištičky, ani nerozdrvené, ani v prášku, ani vo forme peliet

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1210 20

Chmeľové šištičky, drvené, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1214

Kvaka, kŕmna repa, korene, krmovinové korene, seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, hedysárum, kel zimný (kučeravý), vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet:

 

 

 

 

 

 

1214 10 00

Múka a pelety z lucerny (alfalfa)

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0 %

1501 00

Prasačí tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako položky 0209 alebo 1503 :

 

 

 

 

 

 

Prasačí tuk (vrátane sadla):

 

 

 

 

 

 

1501 00 19

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1507

Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

 

 

 

 

 

 

1507 10

Surový olej, tiež odslizený:

 

 

 

 

 

 

1507 10 90

Ostatné

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1507 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1507 90 90

Ostatné

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512

Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

 

 

 

 

 

 

Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie:

 

 

 

 

 

 

1512 11

Surový olej

 

 

 

 

 

 

1512 11 10

Na technické alebo priemyselné účely iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1512 11 91

Slnečnicový olej

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512 11 99

Požltový olej

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512 19

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1512 19 10

Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1514

Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

 

 

 

 

 

 

Ľanový olej a jeho frakcie:

 

 

 

 

 

 

1515 21

Surový olej

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1515 29

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516 :

 

 

 

 

 

 

1517 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1517 90 91

Stále rastlinné oleje tekuté, miešané

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

1517 90 99

Ostatné

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

1601 00

Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, drobov alebo z krvi; potravinové prípravky na základe týchto výrobkov:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1601 00 99

Ostatné

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1602

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv:

 

 

 

 

 

 

1602 32

Z hydiny druhu Gallus domesticus

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1602 39

Ostatné

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

 

 

 

 

 

 

1702 90

Ostatné, vrátane invertého cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy:

 

 

 

 

 

 

1702 90 30

Izoglukóza

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1702 90 50

Maltodextrín a maltodextrínový sirup

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1702 90 80

Inulínový sirup

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1703

Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru:

 

 

 

 

 

 

1703 10 00

Trstinová melasa

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1703 90 00

Ostatné

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej:

 

 

 

 

 

 

2001 10 00

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

0 %

2001 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2001 90 50

Huby

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

2001 90 99

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2002

Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej:

 

 

 

 

 

 

2002 10

Rajčiaky, celé alebo pokrájané

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2002 90

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003

Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej:

 

 

 

 

 

 

2003 10

Huby rodu Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003 20 00

Hľuzovky

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003 90 00

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006 :

 

 

 

 

 

 

2004 10

Zemiaky:

 

 

 

 

 

 

2004 10 10

Varené, inak neupravené

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2004 10 99

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2004 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

 

 

 

 

 

 

2004 90 30

Kapusta kvasená, kapary a olivy

80 %

70 %

50 %

30 %

20 %

0 %

Ostatné, vrátane zmesí:

 

 

 

 

 

 

2004 90 91

Cibuľky, varené, inak neupravené

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 :

 

 

 

 

 

 

2005 10 00

Zelenina homogenizovaná

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0 %

2005 20

Zemiaky:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2005 20 20

Tenké lupienky, smažené alebo pečené, tiež solené alebo ochutené v hermeticky uzavretých obaloch, vhodné na okamžitú spotrebu

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 20 80

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 40 00

Hrach (Pisum sativum)

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

 

 

 

 

2005 51 00

Fazuľa, vylúpaná

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 59 00

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 99

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2005 99 10

Plody rodu Capsicum iné ako sladká paprika alebo pimentos

60 %

50 %

40 %

30 %

15 %

0 %

2005 99 40

Mrkva

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2005 99 60

Kapusta kvasená

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2005 99 90

Ostatné

60 %

50 %

40 %

30 %

15 %

0 %

2006 00

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním):

 

 

 

 

 

 

2006 00 31

Čerešne a višne

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2006 00 38

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2007 99

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

S obsahom cukru väčším ako 30 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

2007 99 10

Pyré a pasty zo sliviek v balení na okamžitú spotrebu, v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 100 kg, na priemyselné spracovanie

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2007 99 33

Z jahôd

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2007 99 35

Z malín

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2007 99 39

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

S obsahom cukru presahujúcim 13 %, ale nepresahujúcim 30 % hmotnosti

 

 

 

 

 

 

2007 99 55

Jablkové pyré, vrátane kompótov

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2007 99 57

Ostatné

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2007 99 91

Jablkové pyré, vrátane kompótov

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

2008 40

hrušky:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

 

 

 

 

 

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 40 51

S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 59

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 40 71

S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 79

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 90

Neobsahujúce pridaný cukor

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50

Marhule:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

 

 

 

 

 

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 50 61

S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

2008 50 69

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 50 71

S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 79

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

 

 

 

 

 

 

2008 50 92

5 kg alebo viac

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 94

4,5 kg alebo viac ale menej ako 5 kg

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 99

Menej ako 4,5 kg

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60

Čerešne a višne:

 

 

 

 

 

 

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

 

 

 

 

 

S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

2008 60 11

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60 19

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2008 60 31

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60 39

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 70

Broskyne, vrátane nektáriniek:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

 

 

 

 

 

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 70 61

S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 69

Ostatné

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 70 71

S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 79

Ostatné

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

 

 

 

 

 

 

2008 70 92

5 kg alebo viac

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 98

Menej ako 5 kg

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 92

Zmesi:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

 

 

 

 

 

Obsahujúce pridaný cukor:

 

 

 

 

 

 

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 59

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Zmesi ovocia v ktorých hmotnosť žiadneho jednotlivého druhu ovocia nepresahuje 50 % celkovej hmotnosti zmesi:

 

 

 

 

 

 

2008 92 74

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 92 78

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

 

 

 

 

 

 

5 kg alebo viac:

 

 

 

 

 

 

2008 92 93

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

4,5 kg alebo viac ale menej ako 5 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 96

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Menej ako 4,5 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 97

Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 92 98

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

 

 

 

 

 

2008 99 21

S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 23

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas:

 

 

 

 

 

 

2008 99 28

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2008 99 34

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas:

 

 

 

 

 

 

2008 99 37

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2008 99 40

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

 

 

 

 

 

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 43

Hrozno

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 49

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 62

Mangá, mangostany, papáje, tamarindy, jablčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, caramboly a pitahaye

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 67

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Neobsahujúce pridaný cukor:

 

 

 

 

 

 

Slivky v bezprostrednom obale s netto obsahom:

 

 

 

 

 

 

2008 99 99

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

Pomarančová šťava:

 

 

 

 

 

 

2009 12 00

Nemrazená, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia:

 

 

 

 

 

 

2009 31

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67:

 

 

 

 

 

 

s hodnotou presahujúcou 30 EUR na 100 kg čistej hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

2009 39 31

Obsahujúce pridaný cukor

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 39

Neobsahujúce pridaný cukor

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

Citrónová šťava:

 

 

 

 

 

 

2009 39 51

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 55

S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné šťavy z citrusového ovocia:

 

 

 

 

 

 

2009 39 91

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 95

S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 99

Neobsahujúce pridaný cukor

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ananásová šťava:

 

 

 

 

 

 

2009 41

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 49

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

 

 

 

 

 

 

2009 49 19

Ostatné

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67:

 

 

 

 

 

 

2009 49 30

S hodnotou presahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2009 49 91

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 49 93

S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 69

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

S Brixovou hodnotou presahujúcou 30, ale nepresahujúcou 67:

 

 

 

 

 

 

s hodnotou presahujúcou 18 EUR na 100 kg čistej hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

2009 69 51

koncentrovaná

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

2009 80

Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny:

 

 

 

 

 

 

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

 

 

 

 

 

 

Hrušková šťava:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

2009 80 89

Ostatné

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

2106 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Ochutené alebo farebné cukrové sirupy:

 

 

 

 

 

 

2106 90 30

Izoglukózové sirupy

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2106 90 51

Laktózové sirupy

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2106 90 55

Glukózové sirupy a maltodextrínové sirupy

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2206 00

Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

2206 00 10

Piquette

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Šumivé:

 

 

 

 

 

 

2206 00 31

Jablčné a hruškové

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2209 00

Ocot a náhradky octu získané z kyseliny octovej:

 

 

 

 

 

 

Ostatné v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2209 00 91

2 litre alebo menším

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2209 00 99

Väčším ako 2 litre

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2302

Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, vzniknuté preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilia alebo strukovín:

 

 

 

 

 

 

2302 30

Z pšenice:

 

 

 

 

 

 

2302 30 10

S obsahom škrobu nepresahujúcim 28 % hmotnosti, ktorých podiel prepadajúci sitom s otvormi 0,2 mm nepresahuje 10 % hmotnosti alebo v opačnom prípade ktorých podiel prepadajúci sitom má obsah popola počítaný na sušinu je rovný alebo vyšší ako 1,5 % hmotnosti

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2302 30 90

Ostatné

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303

Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet:

 

 

 

 

 

 

2303 10

Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky:

 

 

 

 

 

 

Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu:

 

 

 

 

 

 

2303 10 11

Presahujúcim 40 % hmotnosti

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2303 10 19

Nepresahujúcim 40 % hmotnosti

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303 10 90

Ostatné

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303 20

Repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru:

 

 

 

 

 

 

2303 20 10

Repné rezky

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2303 20 90

Ostatné

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2304 00 00

Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2306

Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako položiek 2304 alebo 2305 :

 

 

 

 

 

 

2306 30 00

Zo slnečnicových semien

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2309

Prípravky používané na výživu zvierat:

 

 

 

 

 

 

2309 10

Výživa pre psov alebo mačky, v balení na predaj v malom:

 

 

 

 

 

 

Ostatné, vrátane premixov:

 

 

 

 

 

 

Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup zatriedené do podpoložiek 1702 30 51 až 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky:

 

 

 

 

 

 

Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúce škrob alebo obsahujúce 10 % alebo menej hmotnosti škrobu

 

 

 

 

 

 

2309 90 31

Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 33

Obsahujúce nie menej ako 10 %, ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 35

Obsahujúce nie menej ako 50 %, ale menej ako 75 % hmotnosti mliečnych výrobkov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 39

Obsahujúce nie menej ako 75 % hmotnosti mliečnych výrobkov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Obsahujúce viac ako 10 %, ale nie viac ako 30 % hmotnosti škrobu

 

 

 

 

 

 

2309 90 41

Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 43

Obsahujúce nie menej ako 10 %, ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 49

Obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Obsahujúce viac ako 30 % hmotnosti škrobu

 

 

 

 

 

 

2309 90 51

Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 53

Obsahujúce nie menej ako 10 %, ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 59

Obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 70

Neobsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup, ale obsahujúce mliečne výrobky

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2309 90 91

Repné rezky s pridanou melasou

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2309 90 95

Obsahujúce 49 % hmotnosti alebo viac cholínchloridu, na organickom alebo anorganickom základe

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 99

Ostatné

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

PRÍLOHA IIIc

SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

uvedené v článku 27 ods. 2) písm. c)

Clo (clo ad valorem a/alebo špecifické clo) na produkty uvedené v tejto prílohe sa znížia, a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v tejto prílohe. Sezónne clo (20 %) sa bude ďalej uplatňovať počas prechodného obdobia a po jeho uplynutí.



Číselný znak KN

Opis tovaru

Nadobudnutie platnosti (rok 1)

Rok 2

Rok 3

Rok 4

Rok 5

Rok 6 a nasledujúce roky

v %

v %

v %

v %

v %

v %

0702 00 00

Rajčiaky, čerstvé alebo chladené

95 %

80 %

65 %

40 %

30 %

20 %

0709

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená:

 

 

 

 

 

 

0709 60

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

 

 

 

 

 

 

0709 60 10

Sladká paprika

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0806

Hrozno, čerstvé alebo sušené:

 

 

 

 

 

 

0806 10

Čerstvé

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0808

Jablká, hrušky a duly, čerstvé:

 

 

 

 

 

 

0808 10

Jablká

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0809

Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé:

 

 

 

 

 

 

0809 20

Čerešne a višne:

80 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 20 05

Višne (Prunus cerasus)

 

 

 

 

 

 

0809 40

Slivky a trnky:

 

 

 

 

 

 

0809 40 05

Slivky

90 %

75 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0810

Ostatné ovocie, čerstvé:

 

 

 

 

 

 

0810 10 00

Jahody

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

PRÍLOHA IIId

SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

uvedené v článku 27 ods. 2) písm. c)

Clo (clo ad valorem a/alebo špecifické clo) na produkty uvedené v tejto prílohe sa zníži, a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v tejto prílohe. Ak sa popri cle ad valorem a/alebo špecifickom cle uplatňuje sezónne clo, toto sezónne clo 20 % sa zruší v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.



Číselný znak KN

Opis tovaru

Nadobudnutie platnosti (rok 1)

Rok 2

Rok 3

Rok 4

Rok 5

Rok 6 a nasledujúce roky

v %

v %

v %

v %

v %

v %

0102

Živé hovädzie zvieratá:

 

 

 

 

 

 

0102 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Domáce druhy:

 

 

 

 

 

 

0102 90 05

S hmotnosťou nepresahujúcou 80 kg

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

S hmotnosťou presahujúcou 80 kg, ale nepresahujúcou 160 kg

 

 

 

 

 

 

0102 90 21

Jatočné

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

S hmotnosťou presahujúcou 80 kg, ale nepresahujúcou 160 kg:

 

 

 

 

 

 

0102 90 41

Jatočné

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0102 90 49

Ostatné

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

S hmotnosťou presahujúcou 300 kg:

 

 

 

 

 

 

Jalovice (samice hovädzích zvierat, ktoré sa nikdy neotelili):

 

 

 

 

 

 

0102 90 51

Jatočné

95 %

90 %

85 %

70 %

60 %

50 %

0102 90 59

Ostatné

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

Kravy:

 

 

 

 

 

 

0102 90 61

Jatočné

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

0102 90 69

Ostatné

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0102 90 71

Jatočné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0102 90 79

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0103

Živé svine:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0103 91

Vážiace menej ako 50 kg:

 

 

 

 

 

 

0103 91 10

Domáce druhy

100 %

95 %

90 %

85 %

70 %

65 %

0103 92

Vážiace 50 kg alebo viac:

 

 

 

 

 

 

Domáce druhy:

 

 

 

 

 

 

0103 92 11

Prasnice, ktoré vrhli prasiatka aspoň raz, s hmotnosťou nie menšou ako 160 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0103 92 19

Ostatné

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0104

Živé ovce a kozy:

 

 

 

 

 

 

0104 10

Ovce:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0104 10 30

Jahňatá (do jedného roka veku)

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0201

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0202

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené:

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203

Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

 

 

 

 

 

Čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

0203 11

Trupy a polovičky trupov:

 

 

 

 

 

 

0203 11 10

Z domácich svíň

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12

Stehná, pliecka a ich časti nevykostené:

 

 

 

 

 

 

Z domácich svíň:

 

 

 

 

 

 

0203 12 11

Stehná a kusy z nich

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12 19

Pliecka a kusy z nich

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12 90

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 19

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Z domácich svíň:

 

 

 

 

 

 

0203 19 11

Predné časti a kusy z nich

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 19 13

Chrbty a kusy z nich, nevykostené

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 19 15

Bôčiky a kusy z nich

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0203 19 55

Vykostené

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 19 59

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

20 %

 

Mrazené:

 

 

 

 

 

 

0203 21

Trupy a polovičky trupov:

 

 

 

 

 

 

0203 21 10

Z domácich svíň

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 22

Stehná, pliecka a ich časti nevykostené:

 

 

 

 

 

 

Z domácich svíň:

 

 

 

 

 

 

0203 22 11

Stehná a kusy z nich

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 22 19

Pliecka a kusy z nich

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Z domácich svíň:

 

 

 

 

 

 

0203 29 11

Predné časti a kusy z nich

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29 13

Chrbty a kusy z nich, nevykostené

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

50 %

0203 29 15

Bôčiky a kusy z nich

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0203 29 55

Vykostené

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29 59

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0204

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

90 %

80 %

70 %

60 %

55 %

50 %

0206

Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

 

 

 

 

 

0206 10

Z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

0206 10 99

Ostatné

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

40 %

0206 29

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0206 29 99

Ostatné

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0206 30 00

Zo svíň, čerstvé alebo chladené

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

Zo svíň, mrazené:

 

 

 

 

 

 

0206 41 00

Pečene

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0206 49

Ostatné

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0207

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105 , čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

 

 

 

 

 

Z hydiny druhu Gallus domesticus

 

 

 

 

 

 

0207 11

V celku, čerstvé alebo chladené

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

35 %

0207 12

V celku, mrazené

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0207 13

Kusy a droby, čerstvé alebo chladené

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0207 14

Kusy a droby, mrazené

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0209 00

Prasačí tuk neprerastaný chudým mäsom a hydinový tuk, nie vyškvarený alebo inak extrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený:

 

 

 

 

 

 

Podkožný prasačí tuk:

 

 

 

 

 

 

0209 00 11

Čerstvý, chladený, mrazený, solený alebo v slanom náleve

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0209 00 19

Sušený alebo údený

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210

Mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov:

 

 

 

 

 

 

Mäso zo svíň:

 

 

 

 

 

 

0210 11

Stehná, pliecka a ich časti nevykostené:

 

 

 

 

 

 

Z domácich svíň:

 

 

 

 

 

 

Solené alebo v slanom náleve:

 

 

 

 

 

 

0210 11 11

Stehná a kusy z nich

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 11 19

Pliecka a kusy z nich

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

Sušený alebo údený:

 

 

 

 

 

 

0210 11 31

Stehná a kusy z nich

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0210 11 39

Pliecka a kusy z nich

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 11 90

Ostatné

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 12

Bôčiky a kusy z nich

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Z domácich svíň:

 

 

 

 

 

 

Solené alebo v slanom náleve:

 

 

 

 

 

 

0210 19 10

Slaninové boky alebo predné tri štvrtiny

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 20

Zadné tri štvrtiny alebo stredy

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 30

Predné časti a kusy z nich

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 40

Chrbty a kusy z nich

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 50

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

Sušený alebo údený:

 

 

 

 

 

 

0210 19 60

Predné časti a kusy z nich

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 70

Chrbty a kusy z nich

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0210 19 81

Vykostené

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 89

Ostatné

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 90

Ostatné

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 20

Mäso z hovädzích zvierat

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

Ostatné, vrátane jedlých múčok a práškov z mäsa alebo mäsových drobov:

 

 

 

 

 

 

0210 99

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Droby:

 

 

 

 

 

 

Z domácich svíň:

 

 

 

 

 

 

0210 99 41

Pečene

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 49

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

Z hovädzích zvierat:

 

 

 

 

 

 

0210 99 51

Hrubá bránica a tenká bránica

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 59

Ostatné

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 60

Z oviec a kôz

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 90

Jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0402

Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

0402 10

V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

0402 10 11

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 10 19

Ostatné

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0402 10 99

Ostatné

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s obsahom tuku presahujúcim 1,5 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

0402 21

Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

S obsahom tuku nepresahujúcim 27 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

0402 21 11

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0402 21 17

S obsahom tuku nepresahujúcim 11 % hmotnosti

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 21 19

S obsahom tuku presahujúcim 11 %, ale nepresahujúcim 27 % hmotnosti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

S obsahom tuku presahujúcim 27 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

0402 21 91

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 21 99

Ostatné

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 10

Jogurt:

 

 

 

 

 

 

Neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 10 11

Nepresahujúce 3 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 13

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 19

Presahujúce 6 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Ostatný, s hmotnostným obsahom tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 10 31

Nepresahujúce 3 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 33

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 39

Presahujúce 6 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0405

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky:

 

 

 

 

 

 

0405 10

Maslo

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0405 20

Mliečne nátierky:

 

 

 

 

 

 

0405 20 90

S hmotnostným obsahom tuku viac ako 75 %, ale menej ako 80 %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0405 90

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0406

Syry a tvaroh:

 

 

 

 

 

 

0406 10

Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra a tvarohu

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

0406 30

Tavené syry, nie strúhané alebo práškové

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0406 90

Ostatné syry:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0406 90 13

Ementál

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 15

Gruyère, Sbrinz

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 17

Bergkäse, Appenzell

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 18

Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or and Tête de Moine

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 19

Syry Glarus s bylinkami (známe ako Schabziger) vyrábané z odstredeného mlieka a miešané s jemne mletými bylinkami

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 21

Cheddar

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 23

Edam

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 25

Tilsit

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 27

Butterkäse

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 29

Kashkaval

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 32

Feta

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 37

Finlandia

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0406 90 39

Jarlsberg

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

-Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0406 90 50

Syry z ovčieho alebo byvolieho mlieka, v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 40 % a s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote:

 

 

 

 

 

 

Nepresahujúce 47 %:

 

 

 

 

 

 

0406 90 61

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 63

Fiore Sardo, Pecorino

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 69

Ostatné

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 72 %

 

 

 

 

 

 

0406 90 73

Provolone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 75

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 76

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 78

Gouda

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 79

Esrom, Italico, Kernhem, Saint–Nectaire, Saint–Paulin, Taleggio

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 81

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 82

Camembert

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 84

Brie

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Ostatné syry, s obsahom vody v beztukovej hmote:

 

 

 

 

 

 

0406 90 86

Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 52 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 87

Presahujúcim 52 %, ale nepresahujúcim 62 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 88

Presahujúcim 62 %, ale nepresahujúcim 72 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 93

Presahujúce 72 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 99

Ostatné

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0407 00

Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené:

 

 

 

 

 

 

Hydinové:

 

 

 

 

 

 

0407 00 30

Ostatné

100 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0409 00 00

Prírodný med

95 %

90 %

70 %

60 %

40 %

30 %

0602

Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie:

 

 

 

 

 

 

0602 40

Ružové kríky, tiež vrúbľované

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0701

Zemiaky čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

0701 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0701 90 90

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0705

Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

Hlávkový šalát:

 

 

 

 

 

 

0705 11 00

Hlávkový šalát obyčajný

95 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0705 19 00

Ostatné

95 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0707 00

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené

 

 

 

 

 

 

0707 00 05

Uhorky šalátové

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0707 00 90

Uhorky nakladačky

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0708

Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

0708 10 00

Peas (Pisum sativum)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0708 20 00

Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.)

95 %

90 %

75 %

70 %

55 %

40 %

0709

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená:

 

 

 

 

 

 

0709 60

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0709 60 91

Rodu Capsicum na výrobu kapsicínu alebo kapsikumových oleorezínových farieb

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 60 95

Na priemyselnú výrobu éterických olejov alebo rezinoidov

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 60 99

Ostatné

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0709 90 60

Kukurica cukrová

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

 

 

 

 

 

 

Strukoviny, tiež vylúpené:

 

 

 

 

 

 

0710 21 00

Peas (Pisum sativum)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 22 00

Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 80

Ostatná zelenina:

 

 

 

 

 

 

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

 

 

 

 

 

 

0710 80 51

Sladká paprika

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 80 59

Ostatné

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

30 %

Huby:

 

 

 

 

 

 

0710 80 70

Paradajky

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

30 %

0710 80 95

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 90 00

Zeleninové zmesi

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

0711 40 00

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0711 90

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

 

 

 

 

 

 

Zelenina:

 

 

 

 

 

 

0711 90 10

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, okrem sladkej papriky

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0711 90 80

Ostatné

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0711 90 90

Zeleninové zmesi

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0810

Ostatné ovocie, čerstvé:

 

 

 

 

 

 

0810 40

Brusnice, čučoriedky a ostatné plody rodu Vaccinum:

 

 

 

 

 

 

0810 40 10

Brusnice (plody druhu Vaccinium vitis-idaea)

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0810 40 50

Plody druhu Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0810 40 90

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0813

Ovocie, sušené, iné ako položiek 0801 až 0806 ; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly:

 

 

 

 

 

 

0813 20 00

Slivky

95 %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

0904

Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

 

 

 

 

 

 

0904 20

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta sušené, alebo drvené alebo mleté

95 %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

1001

Pšenica a súraž:

 

 

 

 

 

 

1001 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Ostatná špalda, mäkká pšenica a súraž:

 

 

 

 

 

 

1001 90 99

Ostatné

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

60 %

1005

Kukurica:

 

 

 

 

 

 

1005 10

Na siatie:

 

 

 

 

 

 

Hybridná:

 

 

 

 

 

 

1005 10 11

Dvojité hybridy a „top-cross“ hybridy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

1005 10 13

Trikrát krížené hybridy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

1005 90 00

Ostatné

90 %

85 %

80 %

80 %

80 %

80 %

1101 00

Múka hladká z pšenice alebo zo súraže:

 

 

 

 

 

 

Múka hladká z pšenice:

 

 

 

 

 

 

1101 00 15

Z mäkkej pšenice a zo špaldy

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

65 %

1101 00 90

Múka hladká zo súraže

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

1102

Múky hladké z obilnín, iné ako z pšenice alebo súraže:

 

 

 

 

 

 

1102 20

Múka hladká z kukurice:

 

 

 

 

 

 

1102 20 10

S obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

65 %

1102 20 90

Ostatné

100 %

90 %

85 %

75 %

70 %

65 %

1103

Krúpy, hrubá múka a pelety:

 

 

 

 

 

 

Krúpy, hrubá múka:

 

 

 

 

 

 

1103 13

Z kukurice:

 

 

 

 

 

 

1103 13 90

Ostatné

95 %

90 %

85 %

70 %

55 %

25 %

1103 20

Pelety:

 

 

 

 

 

 

1103 20 40

Z kukurice

95 %

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516 :

 

 

 

 

 

 

1517 10

Margarín, okrem tekutého margarínu:

 

 

 

 

 

 

1517 10 90

Ostatné

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

1601 00

Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, drobov alebo z krvi; potravinové prípravky na základe týchto výrobkov:

 

 

 

 

 

 

1601 00 10

Z pečene

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1601 00 91

Párky a salámy, suché alebo nátierkové, tepelne neupravené

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

1602

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv:

 

 

 

 

 

 

1602 10 00

Homogenizované prípravky

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

Zo svíň:

 

 

 

 

 

 

1602 41

Stehná a kusy z nich

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 42

Pliecka a kusy z nich

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 49

Ostatné, vrátane zmesí

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 50

Z hovädzích zvierat

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

 

 

 

 

 

 

1902 20

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:

 

 

 

 

 

 

1902 20 30

Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti párkov a podobných výrobkov, z mäsa a drobov, akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej:

 

 

 

 

 

 

2001 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2001 90 20

Plody rodu Capsicum, iné ako sladká paprika alebo pimentos

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

30 %

2001 90 70

Sladká paprika

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006 :

 

 

 

 

 

 

2004 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

 

 

 

 

 

 

2004 90 50

Hrach (Pisum sativum) a zelená fazuľa (Phaseolus spp.), v strukoch

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Ostatné, vrátane zmesí:

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

2004 90 98

Ostatné

 

 

 

 

 

 

2007

Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a pasty ovocné alebo orechové získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

2007 10

Homogenizované prípravky:

 

 

 

 

 

 

2007 10 10

S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2007 10 99

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2007 99

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

S obsahom cukru väčším ako 30 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2007 99 31

Z čerešní

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2008

Ovocie, orechy ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

2008 60

Čerešne a višne:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

 

 

 

 

 

S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

 

 

 

 

 

 

2008 60 50

Presahujúce 1 kg

80 %

60 %

60 %

60 %

60 %

60 %

2008 60 60

Nepresahujúce 1 kg

80 %

60 %

60 %

60 %

60 %

60 %

Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

 

 

 

 

 

 

2008 60 70

4,5 kg alebo viac

95 %

90 %

80 %

80 %

80 %

80 %

2008 60 90

Menej ako 4,5 kg

95 %

90 %

80 %

80 %

80 %

80 %

2008 80

Jahody:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

 

 

 

 

 

2008 80 50

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 80 70

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 80 90

Neobsahujúce pridaný cukor

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 99

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

 

 

 

 

 

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 45

Slivky

90 %

80 %

60 %

60 %

40 %

30 %

2008 99 72

5 kg alebo viac

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2008 99 78

Menej ako 5 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

2009 50

Rajčiaková šťava

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu):

 

 

 

 

 

 

2009 61

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 30

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

 

 

 

 

 

 

2009 69 11

V hodnote nepresahujúcej 22 EUR za 100 kg netto hmotnosti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 19

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

S Brixovou hodnotou presahujúcou 30, ale nepresahujúcou 67:

 

 

 

 

 

 

S hodnotou presahujúcou 18 EUR na 100 kg čistej hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

2009 69 59

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

V hodnote nepresahujúcej 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

2009 69 71

Koncentrovaná

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 79

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 90

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Jablčná šťava:

 

 

 

 

 

 

2009 71

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 79

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80

Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny:

 

 

 

 

 

 

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

 

 

 

 

 

 

Hrušková šťava:

 

 

 

 

 

 

2009 80 11

V hodnote nepresahujúcej 22 EUR za 100 kg netto hmotnosti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 19

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

2009 80 35

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67:

 

 

 

 

 

 

Hrušková šťava:

 

 

 

 

 

 

2009 80 50

S hodnotou presahujúcou 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2009 80 61

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 63

S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 69

Neobsahujúce pridaný cukor

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

S hodnotou presahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor:

 

 

 

 

 

 

2009 80 71

Čerešňová šťava

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 73

Šťavy z tropického ovocia

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 79

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

2009 80 86

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Neobsahujúce pridaný cukor:

 

 

 

 

 

 

2009 80 95

Šťava z ovocia druhu Vaccinium macrocarpon

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 96

Čerešňová šťava

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 99

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90

Zmesi štiav:

 

 

 

 

 

 

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

 

 

 

 

 

 

Zmesi jablčnej a hruškovej šťavy:

 

 

 

 

 

 

2009 90 11

V hodnote nepresahujúcej 22 EUR za 100 kg netto hmotnosti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 19

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2009 90 21

V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 29

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67:

 

 

 

 

 

 

Zmesi jablčnej a hruškovej šťavy:

 

 

 

 

 

 

2009 90 31

V hodnote nepresahujúcej 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti a s obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 39

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

S hodnotou presahujúcou 30 EUR na 100 kg čistej hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2009 90 51

Obsahujúce pridaný cukor

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 59

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

Zmesi štiav citrusových plodov a ananásovej šťavy:

 

 

 

 

 

 

2009 90 71

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 73

S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 79

Neobsahujúce pridaný cukor

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

 

 

 

 

 

 

2009 90 94

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

V hodnote presahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúce pridaný cukor:

 

 

 

 

 

 

2009 90 95

Zmesi štiav z tropického ovocia

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 96

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

2106 90

Ostatné

 

 

 

 

 

 

Ochutené alebo farebné cukrové sirupy:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2106 90 59

Ostatné

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

2206 00

Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Šumivé:

 

 

 

 

 

 

2206 00 39

Ostatné

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

20 %

Nešumivé, v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2 litre alebo menším:

 

 

 

 

 

 

2206 00 51

Jablčné a hruškové

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2206 00 59

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Väčším ako 2 litre:

 

 

 

 

 

 

2206 00 81

Jablčné a hruškové

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2206 00 89

Ostatné

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2209 00

Ocot a náhradky octu získané z kyseliny octovej:

 

 

 

 

 

 

Vínny ocot, v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2209 00 11

2 litre alebo menším

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

20 %

2209 00 19

Väčším ako 2 litre

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

▼M1

PRÍLOHA IIIe

ÚĽAVY SRBSKA NA PRIMÁRNE POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII

(podľa článku 27 ods. 3)

Clá (ad valorem a/alebo špecifické clá na výrobky uvedené v tejto prílohe sa budú uplatňovať v rámci množstiev určených pre každý výrobok v tejto prílohe odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátska k Európskej únii.



Číselný znak KN (2013)

Opis tovaru

Ročné množstvo

(v tonách)

Colná sadzba v rámci kvóty

(% DNV)

0103

Živé svine:

200

0 %

 

–  Ostatné:

 

 

0103 92

– –  Vážiace 50 kg alebo viac:

 

 

 

– – –  Domáce druhy:

 

 

0103 92 11

– – – –  Prasnice, ktoré vrhli prasiatka aspoň raz, s hmotnosťou najmenej 160 kg

 

 

0103 92 19

– – – –  Ostatné

 

 

0206

Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené:

200

0 %

 

–  Zo svíň, mrazené:

 

 

0206 41 00

– –  Pečene

 

 

0206 49 00

– –  Ostatné

 

 

0402

Mlieko a smotana, zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

70

5 %

0402 10

–  V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 %:

 

 

 

– –  Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

0402 10 11

– – –  V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

 

 

0402 10 19

– – –  Ostatné

 

 

 

– –  Ostatné:

 

 

0402 10 99

– – –  Ostatné

 

 

 

–  V prášku, granulách alebo ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 1,5 %:

 

 

0402 21

– –  Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

– – –  S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 27 %:

 

 

0402 21 11

– – – –  V bezprostrednom obale s čistým obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

 

 

0402 21 18

– – – –  Ostatné

 

 

0406

Syry a tvaroh:

50

0 %

0406 10

–  Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra, a tvaroh:

 

 

0406 10 20

– –  S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 40 %

 

 

0406 10 80

– –  Ostatné

 

 

0406 30

–  Tavené syry, nestrúhané ani nepráškové:

 

 

0406 30 10

– –  Pri ich výrobe boli použité len syry Ementál, Gruyére a Appenzell a ktoré môžu obsahovať ako prísadu syr Glarus s bylinkami (známy ako Schabziger); upravené na predaj v malom, s hmotnostným obsahom tuku v sušine nepresahujúcim 56 %

 

 

 

– –  Ostatné:

 

 

 

– – –  S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 36 % a s hmotnostným obsahom tuku v sušine:

 

 

0406 30 31

– – – –  Nepresahujúcim 48 %

 

 

0406 30 39

– – – –  Presahujúcim 48 %

 

 

0406 30 90

– – –  S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 36 %

 

 

0406 90

–  Ostatné syry:

 

 

 

– –  Ostatné:

 

 

0406 90 13

– – –  Ementál

 

 

0406 90 15

– – –  Gruyére, Sbrinz

 

 

0406 90 17

– – –  Bergkäse, Appenzell

 

 

0406 90 18

– – –  Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or a Tête de Moine

 

 

0406 90 19

– – –  Syry Glarus s bylinkami (známe ako Schabziger) vyrábané z odstredeného mlieka a miešané s jemne mletými bylinkami

 

 

0406 90 21

– – –  Cheddar

 

 

0406 90 23

– – –  Eidam

 

 

0406 90 25

– – –  Tilsit

 

 

0406 90 27

– – –  Butterkäse

 

 

0406 90 29

– – –  Kashkaval

 

 

0406 90 32

– – –  Feta

 

 

0406 90 37

– – –  Finlandia

 

 

0406 90 39

– – –  Jarlsberg

 

 

 

– – –  Ostatné:

 

 

0406 90 50

– – – –  Syry z ovčieho mlieka alebo byvolieho mlieka, v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože

 

 

 

– – – –  Ostatné:

 

 

 

– – – – –  S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 40 % a s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote:

 

 

 

– – – – – –  Nepresahujúcim 47 %:

 

 

0406 90 61

– – – – – – –  Grana padano, Parmigiano reggiano

 

 

0406 90 63

– – – – – – –  Fiore Sardo, Pecorino

 

 

0406 90 69

– – – – – – –  Ostatné

 

 

 

– – – – – –  Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 72 %:

 

 

0406 90 73

– – – – – – –  Provolone

 

 

0406 90 75

– – – – – – –  Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

 

 

0406 90 76

– – – – – – –  Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

 

 

0406 90 78

– – – – – – –  Gouda

 

 

0406 90 79

– – – – – – –  Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

 

 

0406 90 81

– – – – – – –  Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

 

 

0406 90 82

– – – – – – –  Camembert

 

 

0406 90 84

– – – – – – –  Brie

 

 

 

– – – – – – –  Ostatné syry, s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote:

 

 

0406 90 86

– – – – – – – –  Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 52 %

 

 

0406 90 87

– – – – – – – –  Presahujúcim 52 %, ale nepresahujúcim 62 %

 

 

0406 90 88

– – – – – – – –  Presahujúcim 62 %, ale nepresahujúcim 72 %

 

 

0406 90 93

– – – – – –  Presahujúcim 72 %

 

 

0406 90 99

– – – – –  Ostatné

 

 

0701

Zemiaky, čerstvé alebo chladené:

165

0 %

0701 90

–  Ostatné:

 

 

 

– –  Ostatné:

 

 

0701 90 90

– – –  Ostatné

 

 

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

20

0 %

 

–  Strukoviny, lúpané alebo nelúpané:

 

 

0710 21 00

– –  Hrach (Pisum sativum)

 

 

1001

Pšenica a súraž:

300

0 %

 

–  Ostatné:

 

 

1001 99 00

– –  Ostatné

 

 

1005

Kukurica:

270

0 %

1005 10

–  Na siatie:

 

 

 

– –  Hybridná:

 

 

1005 10 15

– – –  Jednoduché hybridy

 

 

1005 10 18

– – –  Ostatná:

 

 

ex 1005 10 18

– – – –  Hybridná kukurica na siatie z dvojitého a vrcholového kríženia

 

 

1512

Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

60

5 %

 

–  Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie:

 

 

1512 19

– –  Ostatné:

 

 

1512 19 90

– – –  Ostatné

 

 

1602

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv:

150

0 %

1602 10 00

–  Homogenizované prípravky

 

 

 

–  Zo svíň:

 

 

1602 41

– –  Stehná a kusy z nich

 

 

1602 42

– –  Pliecka a kusy z nich

 

 

1602 49

– –  Ostatné, vrátane zmesí

 

 

1602 50

–  Z hovädzích zvierat

 

 

1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave:

70

20 %

 

–  Surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky:

 

 

1701 12

– –  Repný cukor:

 

 

1701 12 90

– – –  Ostatné

 

 

1701 14

– –  Ostatný trstinový cukor:

 

 

1701 14 90

– – –  Ostatné

 

 

 

–  Ostatné:

 

 

1701 91 00

– –  Obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky

 

 

1701 99

– –  Ostatné:

 

 

1701 99 10

– – –  Biely cukor

 

 

1701 99 90

– – –  Ostatné

 

 

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

20

0 %

 

–  Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny:

 

 

2009 89

– –  Ostatné:

 

 

 

– – –  S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67:

 

 

 

– – – –  Ostatné:

 

 

 

– – – – –  Ostatné:

 

 

 

– – – – – –  Neobsahujúce pridaný cukor:

 

 

2009 89 96

– – – – – – –  Čerešňová a višňová šťava

 

 

2401

Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok:

75

0 %

2401 10

–  Tabak, ktorý nie je odžilovaný a nie je strips:

 

 

2401 10 35

– –  Tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, svetlý (light air-cured)

 

 

2401 10 60

– –  Tabak sušený na slnku (sun-cured) orientálneho typu

 

 

2401 10 85

– –  Tabak sušený regulovanou cirkuláciou teplého vzduchu (flue-cured)

 

 

2401 20

–  Tabak, ktorý je čiastočne alebo úplne odžilovaný alebo strips:

 

 

2401 20 35

– –  Tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, svetlý (light air-cured)

 

 

2401 20 60

– –  Tabak sušený na slnku (sun-cured) orientálneho typu

 

 

2401 20 85

– –  Tabak sušený regulovanou cirkuláciou teplého vzduchu (flue-cured)

 

 

2401 20 95

– –  Ostatné

 

 

2401 30 00

–  Tabakový zvyšok

 

 

▼B

PRÍLOHA IV

ÚĽAVY SPOLOČENSTVA PRE SRBSKÉ PRODUKTY RYBNÉHO HOSPODÁRSTVA

uvedené v článku 29 ods. 2

Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Srbsku do Spoločenstva podlieha uvedeným úľavám:



Číselný znak KN

Opis tovaru

Od nadobudnutia platnosti zmluvy do 31. decembra toho istého roku n)

Od 1. januára do 31. decembra (n+1)

Pre každý nasledujúci rok, od 1 januára do 31. decembra

0301 91 10

Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu

CK: 15 ton za 0 %

Nad CK: 90 % cla MFN

CK: 15 ton za 0 %

Nad CK: 80 % cla MFN

CK: 15 ton za 0 %

Nad CK: 70 % cla MFN

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

0301 93 00

Kapry: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu

CK: 60 ton za 0 %

Nad CK: 90 % cla MFN

CK: 60 ton za 0 %

Nad CK: 80 % cla MFN

CK: 60 ton za 0 %

Nad CK: 70 % cla MFN

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Sadzba cla uplatniteľná na všetky výrobky položky HS 1604 sa zníži podľa nasledujúceho harmonogramu:



Rok

Rok 1

(% cla)

Rok 3

(% cla)

Rok 5 a ďalšie roky

(% cla)

Clo

90 % cla MFN

80 % cla MFN

70 % cla MFN

PRÍLOHA V

SRBSKÉ ÚĽAVY PRE PRODUKTY RYBNÉHO HOSPODÁRSTVA SPOLOČENSTVA

uvedené v článku 30 ods. 2

Dovoz týchto produktov s pôvodom v Spoločenstve do Srbska podlieha týmto úľavám:



Číselný znak KN

Opis tovaru

Colná sadzba (% cla MFN)

2008

2009

2010

2011

2012

2013 a ďalšie roky

0301

Živé ryby:

 

 

 

 

 

 

Ostatné živé ryby:

 

 

 

 

 

 

0301 91

Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0301 91 90

Ostatné

90

75

60

40

20

0

0301 92 00

Úhory (Anguilla spp.)

90

75

60

40

20

0

0301 93 00

Kapry

90

85

80

75

65

60

0301 99

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Sladkovodné ryby:

 

 

 

 

 

 

0301 99 11

Lososy tichomorské (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

0301 99 19

Ostatné

90

75

60

40

20

0

0302

Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304 :

 

 

 

 

 

 

Lososovité ryby, okrem pečene, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0302 11

Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

 

 

 

 

0302 11 10

Druhov Oncorhynchus apache alebo Oncorhynchus chrysogaster

90

75

60

40

20

0

0302 11 20

Druhu Oncorhynchus mykiss s hlavou, žiabrami a črevami, s hmotnosťou každého kusa väčšou ako 1,2 kg, alebo bez hláv, žiabier a čriev, s hmotnosťou každého kusa väčšou ako 1 kg

90

75

60

40

20

0

0302 11 80

Ostatné

90

75

60

40

20

0

0302 19 00

Ostatné

90

75

60

40

20

0

Tuniaky (rodu Thunnus), skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], okrem pečene, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0302 33

Skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom:

 

 

 

 

 

 

0302 33 90

Ostatné

90

75

60

40

20

0

Ostatné ryby, okrem pečene, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0302 69

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Sladkovodné ryby:

 

 

 

 

 

 

0302 69 11

Kapry

90

75

60

40

20

0

0302 69 19

Ostatné

90

75

60

40

20

0

0302 70 00

Pečene, ikry a mliečie

90

75

60

40

20

0

0303

Ryby, mrazené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304 :

 

 

 

 

 

 

Ostatné lososovité ryby, okrem pečene, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0303 21

Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster)

90

75

60

40

20

0

0303 29 00

Ostatné

90

75

60

40

20

0

Platesovité ryby (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae a Citharidae), okrem pečene, ikier a mliečia

 

 

 

 

 

 

0303 39

Ostatné

90

75

60

40

20

0

Tuniaky (rodu Thunnus), skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], okrem pečene, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0303 43

Skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom

90

75

60

40

20

0

0303 49

Ostatné

90

75

60

40

20

0

Mečiar obyčajný (Xiphias gladius) a zubáče (Dissostichus spp.), okrem pečení, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0303 61 00

Mečiar obyčajný (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0303 62 00

Zubáče (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

Ostatné ryby, okrem pečene, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0303 74

Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

90

75

60

40

20

0

0303 79

Ostatné

90

75

60

40

20

0

0303 80

Pečene, ikry a mliečie

90

75

60

40

20

0

0304

Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

 

 

 

 

 

Čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

0304 11

Mečiar obyčajný (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 12

Zubáče (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 19

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Filé:

 

 

 

 

 

 

Zo sladkovodných rýb:

 

 

 

 

 

 

0304 19 13

Z lososov tichomorských (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), z lososa atlantického (Salmo salar) a hlavátky obyčajnej (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

Zo pstruhov druhov Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita a Oncorhynchus gilae:

 

 

 

 

 

 

0304 19 15

Zo pstruhov druhu Oncorhynchus mykiss s hmotnosťou každého kusa väčšou ako 400 g

90

75

60

40

20

0

0304 19 17

Ostatné

90

75

60

40

20

0

0304 19 19

Z ostatných sladkovodných rýb

90

75

60

40

20

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0304 19 31

Z tresiek (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a z rýb druhu Boreogadus saida

90

75

60

40

20

0

0304 19 33

Z tresky tmavej (Pollachius virens)

90

75

60

40

20

0

0304 19 35

Z ostriežikov (Sebastes spp.)

90

75

60

40

20

0

Ostatné rybie mäso (tiež mleté):

 

 

 

 

 

 

0304 19 91

Zo sladkovodných rýb

90

75

60

40

20

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0304 19 97

Priečne rezy zo sleďov

90

75

60

40

20

0

0304 19 99

Ostatné

90

75

60

40

20

0

Mrazené filé:

 

 

 

 

 

 

0304 21 00

Mečiar obyčajný (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 22 00

Zubáče (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 29

Ostatné

90

75

60

40

20

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0304 91 00

Mečiar obyčajný (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 92 00

Zubáče (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 99

Ostatné

90

75

60

40

20

0

0305

Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; múky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

90

75

60

40

20

0

0306

Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

Mrazené:

 

 

 

 

 

 

0306 13

Krevety a garnáty

90

75

60

40

20

0

0306 14

Kraby

90

75

60

40

20

0

0306 19

Ostatné, vrátane múk, múčok a peliet z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

90

75

60

40

20

0

Nemrazené:

 

 

 

 

 

 

0306 23

Krevety a garnáty

90

75

60

40

20

0

0306 24

Kraby

90

75

60

40

20

0

0306 29

Ostatné, vrátane múk, múčok a peliet z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

90

75

60

40

20

0

0307

Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múky, múčky a pelety z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

Škľabky (Mytilus spp., Perna spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 31

Živé, čerstvé alebo chladené

90

75

60

40

20

0

0307 39

Ostatné

90

75

60

40

20

0

Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) a kalmáre (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 41

Živé, čerstvé alebo chladené

90

75

60

40

20

0

0307 49

Ostatné

90

75

60

40

20

0

Chobotnice (Octopus spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 51 00

Živé, čerstvé alebo chladené

90

75

60

40

20

0

0307 59

Ostatné

90

75

60

40

20

0

0307 60 00

Slimáky, iné ako morské

90

75

60

40

20

0

Ostatné, vrátane múk, múčok a peliet z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

0307 91 00

Živé, čerstvé alebo chladené

90

75

60

40

20

0

0307 99

Ostatné

90

75

60

40

20

0

1604

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier

90

75

60

40

20

0

1605

Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované

90

75

60

40

20

0

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

 

 

 

 

 

 

1902 20

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:

 

 

 

 

 

 

1902 20 10

Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

90

75

60

40

20

15

PRÍLOHA VI

USADENIE SA: „FINANČNÉ SLUŽBY“

uvedené v hlave V, kapitole II tejto dohody

FINANČNÉ SLUŽBY: VYMEDZENIE POJMOV

Finančná služba je akákoľvek služba finančnej povahy, ktorú ponúka poskytovateľ finančnej služby strany.

Medzi finančné služby patria tieto činnosti:

A. Všetky poistenia a služby týkajúce sa poistenia:

1. priame poistenie (vrátane pripoistenia):

i) životné poistenie;

ii) neživotné poistenie;

2. zaistenie a opätovné postúpenie;

3. sprostredkovanie poistenia, ako napríklad maklérstvo a sprostredkovateľské služby;

4. pomocné služby súvisiace s poistením, ako napríklad poradenské služby, akturiál (poistná matematika), hodnotenie rizika a služby spojené s likvidáciou poistných nárokov;

B. Bankové služby a iné finančné služby (okrem poistenia):

1. príjem vkladov a iných splatných finančných prostriedkov od verejnosti;

2. pôžičky všetkých druhov vrátane okrem iného spotrebných úverov, hypotekárnych úverov, faktoringu a financovania obchodných transakcií;

3. finančný lízing;

4. všetky služby týkajúce sa platobných a peňažných prevodov vrátane debetných a kreditných kariet, cestovných šekov a bankových zmeniek;

5. záruky a záväzky;

6. obchodovanie na vlastný účet alebo na účet zákazníkov, buď na burze, OTC trhu alebo iným spôsobom, a to s:

a) nástrojmi peňažného trhu (šeky, zmenky, vkladové listy atď.),

b) devízami,

c) derivátnymi produktmi vrátane termínovaných obchodov a opcií,

d) kurzovými a úrokovými nástrojmi vrátane produktov ako sú swapy, termínové úrokové dohody a podobne,

e) prevoditeľnými cennými papiermi,

f) ostatnými prevoditeľnými nástrojmi a finančnými aktívami vrátane drahých kovov;

7. účasť na emisiách všetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania a investovania ako zástupca (či už verejne alebo súkromne) a poskytovanie služieb súvisiacich s takýmito emisiami;

8. činnosti peňažného maklérstva;

9. správa aktív, predovšetkým správa hotovosti alebo portfólia, všetky formy správy kolektívneho investovania, správa penzijných fondov, správcovské, depozitné a poručnícke služby;

10. zúčtovanie a klíringové služby v oblasti finančných aktív zahŕňajúce cenné papiere, derivátne produkty a ostatné prevoditeľné cenné papiere;

11. poskytovanie a prenos finančných informácií, aktivít súvisiacich so spracovaním finančných údajov a dodávanie špecializovaného softvéru poskytovateľmi iných finančných služieb;

12. poradenské, sprostredkovateľské a iné pomocné finančné služby pre všetky činnosti uvedené v bodoch 1 až 11, vrátane úverových referencií a analýz, investičného a portfóliového prieskumu a poradenstva, poradenstva pri akvizíciách a v otázkach reštrukturalizácie a stratégie spoločností;

Z definície finančných služieb sa vylučujú tieto činnosti:

a) činnosti vykonávané centrálnymi bankami alebo inými verejnými inštitúciami v rámci politík vzťahujúcich sa na menovú a devízovú politiku;

b) činnosti vykonávané centrálnymi bankami, vládnymi agentúrami alebo úradmi alebo verejnými inštitúciami na účet vlády alebo s vládnou zárukou, s výnimkou prípadov, keď takéto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi;

c) činnosti tvoriace súčasť právneho systému sociálneho zabezpečenia alebo plánov dôchodkového zabezpečenia s výnimkou prípadov, keď tieto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi alebo súkromnými inštitúciami.

PRÍLOHA VII

PRÁVA DUŠEVNÉHO, PRIEMYSELNÉHO A OBCHODNÉHO VLASTNÍCTVA

uvedené v článku 75

1. Článok 75 ods. 4 tejto dohody sa týka týchto mnohostranných dohovorov, ktorých stranami sú členské štáty, alebo ktoré sa de facto uplatňujú v členských štátoch:

 Zmluva o práve týkajúcom sa patentov (Ženeva, 2000);

 Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín (UPOV, Dohovor, Paríž, 1961, revidovaný v roku 1972, 1978 a 1991).

2. Strany potvrdzujú dôležitosť záväzkov vyplývajúcich z týchto mnohostranných dohovorov:

 Dohovor o založení Svetovej organizácie duševného vlastníctva (Dohovor o WIPO, Štokholm, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979);

 Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížsky akt, 1971);

 Bruselský dohovor týkajúci sa distribúcie signálov prenášajúcich program prostredníctvom satelitu (Brusel, 1974);

 Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní úschovy mikroorganizmov na účely patentového konania (Budapešť, 1977, zmenená a doplnená v r. 1980);

 Haagska dohoda týkajúca medzinárodnej registrácie priemyselných vzorov (Londýnsky akt, 1934 a Haagsky akt, 1960);

 Locarnská dohoda o zavedení medzinárodného triedenia priemyselných vzorov (Locarno, 1968, zmenená a doplnená v roku 1979);

 Madridská dohoda o medzinárodnej registrácii ochranných známok (Štokholmský akt, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979);

 Protokol týkajúci sa Madridskej dohody o medzinárodnej registrácii ochranných známok (Madridský protokol, 1989);

 Dohoda z Nice o medzinárodnom triedení výrobkov a služieb na účely zápisu známok (Ženeva, 1977, zmenená a doplnená v roku 1979);

 Parížsky dohovor o ochrane priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979);

 Zmluva o patentovej spolupráci (Washington, 1970, zmenená a doplnená v roku 1979 a upravená v roku 1984);

 Dohovor o ochrane výrobcov zvukových záznamov proti nedovolenému kopírovaniu ich zvukových záznamov (Dohovor o zvukových záznamoch, Ženeva, 1971);

 Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií (Rímsky dohovor, 1961);

 Štrasburská dohoda o medzinárodnom triedení patentov (Štrasburg, 1971, zmenená a doplnená v roku 1979);

 Zmluva o práve týkajúcom sa ochranných známok (Ženeva, 1994);

 Viedenská dohoda o medzinárodnom triedení obrazových prvkov ochranných známok (Viedeň, 1973, zmenená a doplnená v roku 1985);

 Zmluva WIPO o autorskom práve (Ženeva, 1996);

 Zmluva WIPO o výkonoch a zvukových záznamoch (Ženeva, 1996);

 Európsky patentový dohovor;

 Dohoda WTO o obchodných aspektoch práva duševného vlastníctva.

PROTOKOL 1

o obchode medzi spoločenstvom a srbskom so spracovanými poľnohospodárskymi produktami



Článok 1

1.  Spoločenstvo a Srbsko uplatňujú na spracované poľnohospodárske produkty clo, ktoré je uvedené v prílohe I a v prílohe II v súlade s uvedenými podmienkami, či sú obmedzené kvótami alebo nie.

2.  Rada pre stabilizáciu a pridruženie rozhodne o:

a) rozšírení zoznamu spracovaných poľnohospodárskych produktov v rámci tohto protokolu,

b) úpravách cla, uvedených v prílohách I a II,

c) zvýšení alebo zrušení colných kvót.

3.  Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže nahradiť clo zavedené týmto protokolom režimom zavedeným na základe príslušných trhových cien Spoločenstva a Srbska u poľnohospodárskych produktov skutočne používaných pri výrobe spracovaných poľnohospodárskych produktov, na ktoré sa vzťahuje tento protokol.

Článok 2

Clo uplatňované podľa článku 1 tohto protokolu možno znížiť rozhodnutím Rady pre stabilizáciu a pridruženie:

a) keď v obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom sa clo uplatňované na základné výrobky zníži alebo

b) prostredníctvom zníženia vyplývajúceho zo vzájomných úľav pre spracované poľnohospodárske produkty.

Zníženie stanovené pod písmenom a) sa vypočíta z časti cla stanoveného ako poľnohospodárska zložka, ktorá zodpovedá poľnohospodárskym produktom skutočne používaným vo výrobe dotknutých spracovaných poľnohospodárskych produktov, a odpočítaná z cla uplatňovaného na tieto základné poľnohospodárske produkty.

Článok 3

Spoločenstvo a Srbsko sa budú navzájom informovať o administratívnych riešeniach prijatých pre produkty, na ktoré sa vzťahuje tento protokol. Týmito opatreniami by sa malo zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie pre všetky zainteresované strany a mali by byť čo najjednoduchšie a najflexibilnejšie.

PRÍLOHA I K PROTOKOLU 1

CLO UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU DO SPOLOČENSTVA S PÔVODOM V SRBSKU

Spracované poľnohospodárske produkty s pôvodom v Srbsku pri dovoze do Spoločenstva, ako sa ďalej uvádza, sa dovážajú bez cla.



Číselný znak KN

Opis tovaru

(1)

(2)

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

0403 10

Jogurt:

Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 10 51

Nepresahujúcim 1,5 %

0403 10 53

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

0403 10 59

Presahujúcim 27 %

Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 10 91

Nepresahujúcim 3 %

0403 10 93

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

0403 10 99

Presahujúcim 6 %

0403 90

Ostatné:

Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 90 71

Nepresahujúcim 1,5 %

0403 90 73

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

0403 90 79

Presahujúcim 27 %

Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 90 91

Nepresahujúcim 3 %

0403 90 93

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

0403 90 99

Presahujúcim 6 %

0405

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky:

0405 20

Mliečne nátierky:

0405 20 10

S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 %

0405 20 30

S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 %

0501 00 00

Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov

0502

Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov

0505

Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti

0506

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov

0507

Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov

0508 00 00

Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak opracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich

0510 00 00

Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované

0511

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu:

Ostatné:

0511 99

Ostatné:

Prírodné špongie živočíšneho pôvodu:

0511 99 31

Surové

0511 99 39

Ostatné

0511 99 85

Ostatné

ex 0511 99 85

Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky

0710

Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená:

0710 40 00

Kukurica cukrová

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad pomocou plynu oxidu síričitého, v slanom náleve, v sírovej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale nevhodná v tomto stave na okamžitú konzumáciu:

0711 90

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

Zelenina:

0711 90 30

Kukurica cukrová

0903 00 00

Maté

1212

Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

1212 20 00

Morské riasy a ostatné riasy

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agaragar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

Rastlinné šťavy a výťažky:

1302 12 00

Zo sladkého drievka

1302 13 00

Z chmeľu

1302 19

Ostatné:

1302 19 80

Ostatné

1302 20

Pektínové látky, pektináty a pektáty: V suchom stave

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

1302 31 00

Agaragar

1302 32

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien:

1302 32 10

Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba

1401

Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená, a lipová kôra)

1404

Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté

1505 00

Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu)

1506 00 00

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

1515 90

Ostatné:

1515 90 11

Tungový olej; jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie

ex 1515 90 11

Jojobový olej a olej oiticica; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené:

1516 20

Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie:

1516 20 10

Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 :

1517 10

Margarín, okrem tekutého margarínu:

1517 10 10

Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov

1517 90

Ostatné:

1517 90 10

Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov

Ostatné:

1517 90 93

Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem

1518 00

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 ; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

1518 00 10

Linoxyn

Ostatné:

1518 00 91

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516

Ostatné:

1518 00 95

Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie

1518 00 99

Ostatné

1520 00 00

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy

1521

Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené

1522 00

Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov:

1522 00 10

Degras

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao

1803

Kakaová hmota, tiež odtučnená

1804 00 00

Kakaové maslo, tuk a olej

1805 00 00

Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , bez obsahu kakaa alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené:

1902 11 00

Vaječné

1902 19

Ostatné

1902 20

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:

Ostatné:

1902 20 91

Varené

1902 20 99

Ostatné

1902 30

Ostatné cestoviny

1902 40

Kuskus

1903 00 00

Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky [corn flakes]); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté

1905

Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

2001 90

Ostatné:

2001 90 30

Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu

2001 90 60

Palmové jadrá

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006

2004 10

Zemiaky:

Ostatné:

2004 10 91

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

2004 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

2004 90 10

Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata)

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006

2005 20

Zemiaky:

2005 20 10

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

2005 80 00

Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata)

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané:

2008 11

Arašidové oriešky:

2008 11 10

Arašidové maslo

Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19 :

2008 91 00

Palmové jadrá

2008 99

Ostatné:

Neobsahujúce pridaný alkohol:

Neobsahujúce pridaný cukor:

2008 99 85

Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky, a výťažky, esencie a koncentráty z nich

2102

Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002 ); pripravené prášky do pečiva

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica

2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky

2105 00

Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

2106 10

Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky

2106 90

Ostatné:

2106 90 20

Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov

Ostatné:

2106 90 92

Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu:

2106 90 98

Ostatné

2201

Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009

2203 00

Pivo vyrobené zo sladu

2205

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek

2403

Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie

2905

Acyklické alkoholy a ich halogén, sulfo, nitroalebo nitrózoderiváty:

Ostatné viacsýtne alkoholy:

2905 43 00

Manitol

2905 44

Dglucitol (sorbitol)

2905 45 00

Glycerol

3301

Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc:

3301 90

Ostatné

3302

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov:

3302 10

Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle

Druhy používané v nápojovom priemysle:

Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj:

3302 10 10

So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 %

Ostatné:

3302 10 21

Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

3302 10 29

Ostatné

3501

Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje:

3501 10

Kazeín

3501 90

Ostatné:

3501 90 90

Ostatné

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov:

3505 10

Dextríny a ostatné modifikované škroby:

3505 10 10

Dextríny

Ostatné modifikované škroby:

3505 10 90

Ostatné

3505 20

Gleje

3809

Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté:

3809 10

Na báze škrobových látok

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane vyrobených zo zmesí prírodných produktov), inde neuvedené ani nezahrnuté:

3824 60

Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44

PRÍLOHA II K PROTOKOLU 1



CLO UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU DO SRBSKA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

(uplatňované ihneď alebo postupne)

Číselný znak KN

Opis tovaru

Colná sadzba (% cla MFN)

2008

2009

2010

2011

2012

2013 a ďalej

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 10

Jogurt:

 

 

 

 

 

 

Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

Nepresahujúcim 1,5 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 53

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 59

Presahujúcim 27 %

90

70

60

50

30

0

Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

Nepresahujúcim 3 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 93

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

90

70

60

50

30

0

0403 10 99

Presahujúcim 6 %

90

70

60

50

30

0

0403 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

Nepresahujúcim 1,5 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 73

Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 79

Presahujúcim 27 %

90

80

70

60

50

40

Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

Nepresahujúcim 3 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 93

Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

90

80

70

60

50

40

0403 90 99

Presahujúcim 6 %

90

80

70

60

50

40

0405

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky:

 

 

 

 

 

 

0405 20

Mliečne nátierky:

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 %

90

80

70

60

50

40

0405 20 30

S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 %

90

80

70

60

50

40

0501 00 00

Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov

0

0

0

0

0

0

0502

Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov

0

0

0

0

0

0

0505

Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti

0

0

0

0

0

0

0506

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov

0

0

0

0

0

0

0507

Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak opracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované

0

0

0

0

0

0

0511

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0511 99

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Prírodné špongie živočíšneho pôvodu:

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

Surové

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0511 99 85

Ostatné

 

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky

0

0

0

0

0

0

0710

Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená:

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

Kukurica cukrová

90

80

70

60

40

30

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad pomocou plynu oxidu síričitého, v slanom náleve, v sírovej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale nevhodná v tomto stave na okamžitú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

0711 90

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

 

 

 

 

 

 

Zelenina:

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

Kukurica cukrová

75

55

35

25

10

0

0903 00 00

Maté

0

0

0

0

0

0

1212

Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

1212 20 00

Morské riasy a ostatné riasy

0

0

0

0

0

0

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

 

 

 

 

 

 

Rastlinné šťavy a výťažky:

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

Zo sladkého drievka

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

Z chmeľu

0

0

0

0

0

0

1302 19

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1302 19 80

Ostatné

0

0

0

0

0

0

1302 20

Pektínové látky, pektináty a pektáty: –V suchom stave

0

0

0

0

0

0

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

Agar-agar

0

0

0

0

0

0

1302 32

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien:

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba

0

0

0

0

0

0

1401

Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená, a lipová kôra)

0

0

0

0

0

0

1404

Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté

0

0

0

0

0

0

1505 00

Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu)

0

0

0

0

0

0

1506 00 00

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

0

0

0

0

0

0

1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

 

 

 

 

 

 

1515 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

Tungový olej; jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie

0

0

0

0

0

0

ex 1515 90 11

Jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie

0

0

0

0

0

0

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené:

 

 

 

 

 

 

1516 20

Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie:

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“

0

0

0

0

0

0

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 :

 

 

 

 

 

 

1517 10

Margarín, okrem tekutého margarínu:

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov

90

80

70

60

50

40

1517 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov

90

75

55

35

15

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem

90

75

60

45

30

0

1518 00

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 ; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

Linoxyn

0

0

0

0

0

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516

0

0

0

0

0

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie

0

0

0

0

0

0

1518 00 99

Ostatné

0

0

0

0

0

0

1520 00 00

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy

0

0

0

0

0

0

1521

Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov:

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

Degras

0

0

0

0

0

0

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

Chemicky čistá fruktóza

0

0

0

0

0

0

1702 90

Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatné cukry a zmesi cukrových sirupov, obsahujúce v suchom stave 50 % hmotnosti fruktózy

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

Chemicky čistá maltóza

0

0

0

0

0

0

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao:

 

 

 

 

 

 

1704 10

Žuvacia guma, tiež obalená cukrom

80

60

40

20

10

0

1704 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky

0

0

0

0

0

0

1704 90 30

Biela čokoláda

75

50

25

0

0

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

Cestá, vrátane marcipánového, v bezprostrednom obale s netto obsahom 1 kg alebo viac

0

0

0

0

0

0

1704 90 55

Zdravotné pastilky a bonbóny proti kašľu

80

60

40

20

10

0

1704 90 61

Cukrom potiahnuté výrobky

80

60

40

20

10

0

Ostatné

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

Želé a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek

80

60

40

20

10

0

1704 90 71

Tvrdé bonbóny, tiež plnené

80

60

40

20

10

0

1704 90 75

Karamely a podobné bonbóny

80

60

40

20

10

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

Lisované tabletky

80

60

40

20

10

0

1704 90 99

Ostatné

90

80

70

60

50

40

1803

Kakaová hmota, tiež odtučnená

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Kakaové maslo, tuk a olej

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

0

0

0

0

0

0

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

 

 

 

 

 

 

1806 10

Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

1806 10 15

Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza

90

70

50

40

20

0

1806 10 20

Obsahujúce 5 % alebo viac, ale menej ako 65 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza

90

70

50

40

20

0

1806 10 30

Obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza

90

80

70

60

40

0

1806 10 90

Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza

90

80

70

60

40

0

1806 20

Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu nepresahujúcou 2 kg:

 

 

 

 

 

 

1806 20 10

Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku

90

70

50

40

20

0

1806 20 30

Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kakaového masla a mliečneho tuku

90

70

50

40

20

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1806 20 50

Obsahujúce 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla

90

70

50

40

20

0

1806 20 70

Prípravky nazývané „čokoládové mliečne drobky“ (chocolate milk crumb)

90

70

50

40

20

0

1806 20 80

Čokoládové polevy

90

70

50

40

20

0

1806 20 95

Ostatné

90

80

70

60

40

0

Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách:

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

Plnené

85

70

50

40

20

0

1806 32

Neplnené

85

70

50

40

20

0

1806 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Čokoláda a čokoládové výrobky:

 

 

 

 

 

 

Čokolády (vrátane praliniek), tiež plnené:

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

Obsahujúce alkohol

90

80

70

60

40

0

1806 90 19

Ostatné

90

80

70

60

40

0

Ostatné

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

Plnené

85

70

65

40

20

0

1806 90 39

Neplnené

90

80

70

60

40

0

1806 90 50

Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao

90

80

70

60

40

0

1806 90 60

Nátierky obsahujúce kakao

85

70

65

40

20

0

1806 90 70

Prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao

90

80

70

60

40

0

1806 90 90

Ostatné

90

80

70

60

40

0

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , bez obsahu kakaa alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

Prípravky na detskú výživu, v balení na predaj v malom

0

0

0

0

0

0

1901 20 00

Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905

90

75

60

45

30

0

1901 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Sladový výťažok:

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti

90

75

60

45

30

0

1901 90 19

Ostatné

90

75

60

45

30

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku tovaru položiek 0401 až 0404

90

75

60

45

20

0

1901 90 99

Ostatné

85

70

65

40

20

0

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

 

 

 

 

 

 

Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené:

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

Vaječné

95

90

80

60

50

0

1902 19

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1902 19 10

Neobsahujúce múku z mäkkej pšenice

85

70

65

40

20

0

1902 19 90

Ostatné

90

75

60

45

30

0

1902 20

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

Varené

90

75

60

45

30

0

1902 20 99

Ostatné

90

75

60

45

30

0

1902 30

Ostatné cestoviny:

90

75

60

45

30

0

1902 40

Kuskus:

0

0

0

0

0

0

1903 00 00

Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách

0

0

0

0

0

0

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky [corn flakes]); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

1904 10

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných produktov:

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

Získané z kukurice

90

70

50

30

10

0

1904 10 30

Získané z ryže

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

Ostatné

90

70

50

30

10

0

1904 20

Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesí nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek a napučaných obilnín

90

70

50

30

10

0

1904 30 00

Pšenica bulgur (napučaná a tepelne predpripravená pšenica)

90

70

50

30

10

0

1904 90

Ostatné:

90

70

50

30

10

0

1905

Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky:

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

Chrumkavý chlieb

90

70

50

30

10

0

1905 20

Medovník a podobné:

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

Obsahujúce menej ako 30 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)

0

0

0

0

0

0

1905 20 30

Obsahujúce 30 % alebo viac ale menej ako 50 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)

0

0

0

0

0

0

1905 20 90

Obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)

90

70

50

30

10

0

Sladké sušienky; wafle a oblátky:

 

 

 

 

 

 

1905 31

Sladké sušienky:

90

80

70

60

40

0

1905 32

Wafle a oblátky:

 

 

 

 

 

 

1905 32 05

S obsahom vody presahujúcim 10 % celkovej hmotnosti

90

80

70

60

40

0

Ostatné

 

 

 

 

 

 

Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi kakao:

 

 

 

 

 

 

1905 32 11

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g

85

70

50

40

20

0

1905 32 19

Ostatné

90

80

70

60

40

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1905 32 91

Solené, plnené alebo neplnené

90

80

70

60

40

0

1905 32 99

Ostatné

90

80

70

60

40

0

1905 40

Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky:

90

70

50

30

10

0

1905 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

Macesy

90

70

50

30

10

0

1905 90 20

Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky

90

70

50

30

10

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1905 90 30

Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr alebo ovocie, a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave nie viac ako 5 % cukrov a nie viac ako 5 % tuku

90

70

50

30

10

0

1905 90 45

Sušienky

90

80

70

60

40

0

1905 90 55

Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené

90

70

50

30

10

0

Ostatné

 

 

 

 

 

 

1905 90 60

S pridanými sladiacimi látkami

85

70

50

40

20

0

1905 90 90

Ostatné

90

70

50

30

10

0

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

 

 

 

 

 

 

2001 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2001 90 40

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu

0

0

0

0

0

0

2001 90 60

Palmové jadrá

0

0

0

0

0

0

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006

 

 

 

 

 

 

2004 10

Zemiaky:

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

0

0

0

0

0

0

2004 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata)

90

70

50

30

10

0

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006

 

 

 

 

 

 

2005 20

Zemiaky:

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

0

0

0

0

0

0

2005 80 00

Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané:

 

 

 

 

 

 

2008 11

Arašidové oriešky:

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

Arašidové maslo

0

0

0

0

0

0

Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19 :

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

Palmové jadrá

0

0

0

0

0

0

2008 99

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

 

 

 

 

 

Neobsahujúce pridaný cukor:

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008 99 91

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu

0

0

0

0

0

0

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky, a výťažky, esencie a koncentráty z nich

0

0

0

0

0

0

2102

Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002 ); pripravené prášky do pečiva:

 

 

 

 

 

 

2102 10

Aktívne kvasinky:

 

 

 

 

 

 

2102 10 10

Kvasinkové kultúry

80

70

60

40

10

0

Pekárske kvasinky:

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

Sušené

90

70

60

40

10

0

2102 10 39

Ostatné

90

70

60

0

0

0

2102 10 90

Ostatné

90

70

50

30

10

0

2102 20

Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve

0

0

0

0

0

0

2102 30 00

Pripravené prášky do pečiva

80

70

50

30

10

0

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica:

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

Sójová omáčka

0

0

0

0

0

0

2103 20 00

Paradajkový kečup a ostatné paradajkové omáčky

80

70

50

30

10

0

2103 30

Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica:

 

 

 

 

 

 

2103 30 10

Horčičná múka hladká a hrubá

0

0

0

0

0

0

2103 30 90

Pripravená horčica

90

70

50

30

10

0

2103 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2103 90 10

„Chutney“ mangové, tekuté

0

0

0

0

0

0

2103 90 30

Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % vol obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším

80

70

50

30

10

0

2103 90 90

Ostatné

0

0

0

0

0

0

2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky:

 

 

 

 

 

 

2104 10

Polievky a bujóny a prípravky na ne:

 

 

 

 

 

 

2104 10 10

Sušené

80

70

50

0

0

0

2104 10 90

Ostatné

80

70

50

30

10

0

2104 20 00

Homogenizované zložené potravinové prípravky

80

70

50

30

10

0

2105 00

Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao

80

70

60

50

40

0

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

2106 10

Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky:

0

0

0

0

0

0

2106 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov

90

70

50

30

10

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu:

90

70

50

30

10

0

2106 90 98

Ostatné

85

70

55

40

20

0

2201

Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh:

 

 

 

 

 

 

2201 10

Minerálne vody a sýtené vody

80

70

60

50

40

0

2201 90 00

Ostatné

70

60

50

40

30

0

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009 :

 

 

 

 

 

 

2202 10 00

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky

80

70

50

40

20

0

2202 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2202 90 10

Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404

85

70

50

40

20

0

Ostatné s obsahom hmotnosti tukov získaných z produktov položiek 0401 až 0404 :

 

 

 

 

 

 

2202 90 91

Menším ako 0,2 %

90

80

70

60

40

0

2202 90 95

0,2 % alebo viac, ale menej ako 2 %

90

80

70

50

30

0

2202 90 99

2 % hmotnosti alebo väčším

90

80

70

50

30

0

2203 00

Pivo vyrobené zo sladu:

 

 

 

 

 

 

V nádobách s obsahom 10 litre alebo menším:

 

 

 

 

 

 

2203 00 01

Vo fľašiach

80

70

50

0

0

0

2203 00 09

Ostatné

80

70

60

50

30

0

2203 00 10

V nádobách s obsahom väčším ako 10 litrov

80

70

60

50

30

0

2205

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

90

70

50

30

10

0

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

95

90

80

70

50

40

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje:

 

 

 

 

 

 

2208 20

Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov:

 

 

 

 

 

 

V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším:

 

 

 

 

 

 

2208 20 12

Cognac

90

80

70

60

40

0

2208 20 14

Armagnac

90

80

70

60

40

0

2208 20 26

Grappa

90

80

70

60

40

0

2208 20 27

Brandy de Jerez

90

80

70

60

40

0

2208 20 29

Ostatné

90

80

70

60

40

0

V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre:

 

 

 

 

 

 

2208 20 40

Surové destiláty

85

70

65

40

20

0

Ostatné

 

 

 

 

 

 

2208 20 62

Cognac

90

80

70

60

40

0

2208 20 64

Armagnac

90

80

70

60

40

0

2208 20 86

Grappa

80

70

50

30

10

0

2208 20 87

Brandy de Jerez

80

70

50

30

10

0

2208 20 89

Ostatné

80

70

50

30

20

0

2208 30

Whisky:

 

 

 

 

 

 

Whisky „Bourbon“ v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

2 litre alebo menším

80

70

50

30

20

0

2208 30 19

Väčším ako 2 litre

80

70

50

30

20

0

Škótska whisky:

 

 

 

 

 

 

Sladová whisky v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2208 30 32

2 litre alebo menším

80

70

50

30

20

0

2208 30 38

Väčším ako 2 litre

80

70

50

30

20

0

Miešaná whisky v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2208 30 52

2 litre alebo menším

80

70

50

0

0

0

2208 30 58

Väčším ako 2 litre

80

70

50

30

20

0

Ostatná v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2208 30 72

2 litre alebo menším

80

70

50

30

20

0

2208 30 78

Väčším ako 2 litre

80

70

50

30

20

0

Ostatná v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

2 litre alebo menším

80

70

50

30

20

0

2208 30 88

Väčším ako 2 litre

80

70

50

30

20

0

2208 40

Rum a ostatné destiláty získané vykvasením produktov cukrovej trstiny

0

0

0

0

0

0

2208 50

Gin a borovička:

 

 

 

 

 

 

Gin v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

2 litre alebo menším

0

0

0

0

0

0

2208 50 19

Väčším ako 2 litre

0

0

0

0

0

0

Borovička v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

2 litre alebo menším

80

70

60

40

30

0

2208 50 99

Väčším ako 2 litre

80

70

50

30

20

0

2208 60

Vodka

80

70

50

30

20

0

2208 70

Likéry a kordialy:

0

0

0

0

0

0

2208 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Arak v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2208 90 11

2 litre alebo menším

0

0

0

0

0

0

2208 90 19

Väčším ako 2 litre

0

0

0

0

0

0

Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2208 90 33

2 litre alebo menším:

80

70

60

50

40

30

2208 90 38

Väčším ako 2 litre:

80

70

60

50

40

30

Ostatné destiláty a iné alkoholické nápoje v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2 litre alebo menším:

 

 

 

 

 

 

2208 90 41

Ouzo

0

0

0

0

0

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

Destiláty (okrem likérov):

 

 

 

 

 

 

Destilované z ovocia:

 

 

 

 

 

 

2208 90 45

Kalvados

0

0

0

0

0

0

2208 90 48

Ostatné

80

70

60

50

40

30

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2208 90 52

Korn

0

0

0

0

0

0

2208 90 54

Tequila

0

0

0

0

0

0

2208 90 56

Ostatné

0

0

0

0

0

0

2208 90 69

Ostatné alkoholické nápoje

80

70

50

40

20

0

Väčším ako 2 litre:

 

 

 

 

 

 

Destiláty (okrem likérov):

 

 

 

 

 

 

2208 90 71

Destilované z ovocia

90

80

60

50

30

0

2208 90 75

Tequila

80

70

50

40

20

0

2208 90 77

Ostatné

80

70

50

40

20

0

2208 90 78

Ostatné alkoholické nápoje

80

70

50

40

20

0

Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol v nádobách s obsahom:

 

 

 

 

 

 

2208 90 91

2 litre alebo menším

80

70

50

40

30

20

2208 90 99

Väčším ako 2 litre

80

70

50

40

30

20

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek:

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak

80

70

50

30

20

0

2402 20

Cigarety obsahujúce tabak:

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

Cigarety obsahujúce klinčeky

80

70

50

30

20

0

2402 20 90

Ostatné

100

100

100

100

100

100

2402 90 00

Ostatné

80

70

50

30

20

0

2403

Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie:

 

 

 

 

 

 

2403 10

Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere:

100

100

100

100

100

100

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak

100

100

100

100

100

100

2403 99

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2403 99 10

Žuvací a šnupací tabak

80

70

50

30

20

0

2403 99 90

Ostatné

100

100

100

100

100

100

2905

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

 

 

 

 

 

Ostatné viacsýtne alkoholy:

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

Manitol

0

0

0

0

0

0

2905 44

D-glucitol (sorbitol):

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

Glycerol

0

0

0

0

0

0

3301

Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc:

 

 

 

 

 

 

3301 90

Ostatné

0

0

0

0

0

0

3302

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov:

 

 

 

 

 

 

3302 10

Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle

 

 

 

 

 

 

Druhy používané v nápojovom priemysle:

 

 

 

 

 

 

Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj:

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 %

0

0

0

0

0

0

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

Ostatné

0

0

0

0

0

0

3501

Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje:

 

 

 

 

 

 

3501 10

Kazeín:

0

0

0

0

0

0

3501 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

Ostatné

0

0

0

0

0

0

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov:

 

 

 

 

 

 

3505 10

Dextríny a ostatné modifikované škroby:

 

 

 

 

 

 

3505 10 10

Dextríny

0

0

0

0

0

0

Ostatné modifikované škroby:

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

Ostatné

0

0

0

0

0

0

3505 20

Gleje:

0

0

0

0

0

0

3809

Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

3809 10

Na báze škrobových látok:

0

0

0

0

0

0

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy

0

0

0

0

0

0

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane vyrobených zo zmesí prírodných produktov), inde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

3824 60

Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44 :

0

0

0

0

0

0

▼M1

PRÍLOHA III K PROTOKOLU 1

COLNÉ KVÓTY, KTORÉ SA UPLATŇUJÚ NA TOVAR S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII PRI DOVOZE DO SRBSKA

(podľa článku 25)



Číselný znak KN 2013

Opis tovaru

Ročné množstvo

(v tonách)

Colná sadzba v rámci kvóty

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

190

0 %

0403 10

–  Jogurt:

 

– –  Neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

– – –  Neobsahujúci pridaný cukor ani ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku:

0403 10 11

– – – –  Nepresahujúcim 3 %

0403 10 13

– – – –  Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

0403 90

–  Ostatné:

 

– –  Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

– – –  Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 90 91

– – – –  Nepresahujúcim 3 %

0403 90 93

– – – –  Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 %

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom:

1 180

0 %

2207 10 00

–  Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku:

25

1 600

10 %

15 %

2402 20

–  Cigarety obsahujúce tabak:

2402 20 90

– –  Ostatné

▼B

PROTOKOL 2

o vzájomných preferenčných úľavách pre určité vína a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín



Článok 1

Tento protokol obsahuje:

(1) Dohodu o vzájomných preferenčných obchodných úľavách pre určité vína (príloha I k tomuto protokolu).

(2) Dohodu o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín (príloha II k tomuto protokolu).

Článok 2

Dohody uvedené v článku 1 tohto protokolu sa vzťahujú na:

(1) vína, ktoré spadajú pod položku 22.04 harmonizovaného systému Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a kódovania tovaru podpísaného v Bruseli 14. júna 1983, ktoré boli vyrobené z čerstvého hrozna,

a) pochádzajúce zo Spoločenstva, ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické postupy a procesy uvedené v hlave V nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom ( 8 ), v znení zmien a doplnení a nariadenia Komisie (ES) č. 1622/2000 z 24. júla 2000, ustanovujúcim niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúcim Zákonník spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy ( 9 ); v znení zmien a doplnení,

alebo

b) pochádzajúce zo Srbska a vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické postupy a procesy v zhode s právnymi predpismi Srbska. Uvedené pravidlá, ktorými sa spravujú enologické postupy a procesy, budú v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva.

(2) liehoviny, ktoré spadajú pod položku 22.08 Dohovoru uvedeného v odseku 1, ktoré:

a) pochádzajú zo Spoločenstva a sú v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989, stanovujúcim všeobecné pravidlá na definovanie, opis a uvádzanie liehovín na trh ( 10 ), v znení zmien a doplnení a nariadením Komisie (EHS) č. 1014/90 z 24. apríla 1990, stanovujúcim podrobné vykonávacie pravidlá pre definovanie, popis a prezentáciu liehovín ( 11 ) v znení zmien a doplnení;

alebo

b) pochádzajú zo Srbska a boli vyrobené v súlade s právnym poriadkom Srbska, ktorý bude v súlade s právom Spoločenstva.

(3) aromatizované vína, ktoré spadajú pod položku 22.05 Dohovoru uvedeného v odseku 1, ktoré:

a) pochádzajú zo Spoločenstva a sú v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuky aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov ( 12 ), v znení zmien a doplnení;

alebo

b) pochádzajú zo Srbska a boli vyrobené v súlade s právnym poriadkom Srbska, ktorý bude v súlade s právom Spoločenstva.

PRÍLOHA I K PROTOKOLU 2

DOHODA

medzi spoločenstvom a srbskom o vzájomných preferenčných obchodných úľavách pre určité vína

▼M1

1. Na dovoz nasledujúcich vín do Európskej únie uvedených v článku 2 tohto protokolu sa vzťahujú tieto úľavy:



Číselný znak KN

Opis tovaru

(v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. b) Protokolu 2

Uplatniteľné clo

Ročné množstvo (hl)

Osobitné ustanovenia

ex 2204 10

ex 2204 21

Akostné šumivé víno

Víno z čerstvého hrozna

Oslobodené

55 000

 (1)

ex 2204 29

Víno z čerstvého hrozna

Oslobodené

12 300

 (1)

(1)   Na žiadosť niektorej zo zmluvných strán sa môžu uskutočniť rokovania s cieľom upraviť kvóty prenosom množstiev z kvóty pre položku ex 2204 29 do kvóty pre položky ex 2204 10 a ex 2204 21 .

▼B

2. Spoločenstvo uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót určených v bode 1 pod podmienkou, že Srbsko neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev.

3. Dovoz nasledujúcich vín uvedených v článku 2 tohto protokolu do Srbska podlieha týmto úľavám:



Colný sadzobník Srbska

Opis tovaru

(v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. a)) Protokolu 2

uplatniteľné clo

účinné množstvo (hl)

ex 2204 10

ex 2204 21

Akostné šumivé víno

Víno z čerstvého hrozna

oslobodené

25 000

4. Srbsko uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 3 pod podmienkou, že Spoločenstvo neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev.

5. Pravidlá pôvodu platné podľa dohody v tejto prílohe sa uvádzajú v protokole 3 k Dohode o stabilizácii a pridružení.

6. Dovoz vína v rámci úľav, ktoré sa uvádzajú v dohode v tejto prílohe, je podmienený predložením osvedčenia a sprievodného dokumentu v súlade s nariadením Rady (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o obchod s tretími krajinami s produktami v sektore vína ( 13 ), z ktorých vyplýva, že predmetné víno spĺňa požiadavky podľa protokolu 2 čl. 2 ods. 1 Osvedčenie a sprievodný dokument sú vydávané vzájomne uznaným orgánom uvedeným na spoločne vypracovaných zoznamoch.

7. Najneskôr do troch rokov od vstupu dohody do platnosti preskúmajú strany možnosť vzájomného poskytnutia ďalších úľav, pričom zohľadnia vývoj ďalšieho obchodu s vínom.

8. Strany zabezpečia, že výhody vzájomne nadobudnuté nie sú spochybnené inými opatreniami.

9. Na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa o akomkoľvek probléme, ktorý sa týka spôsobu fungovania tejto dohody, uskutočnia konzultácie.

PRÍLOHA II K PROTOLOKU 2

DOHODA

medzi Spoločenstvom a Srbskom o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín

Článok 1

Ciele

1.  Strany súhlasia s tým, že budú na základe nediskriminácie a reciprocity uznávať, chrániť a kontrolovať názvy výrobkov uvedených v článku 2 tohto protokolu v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto prílohe.

2.  Strany prijmú všetky všeobecné a zvláštne opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na splnenie záväzkov vyplývajúcich z tejto prílohy, ako aj cieľov v nej uvedených.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely dohody v tejto prílohe, a ak nie je výslovne uvedené inak, sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a) výraz „s pôvodom“ alebo „pochádzajúci“, ak sa používa v súvislosti s menom strany, znamená, že

 víno je vyrobené výhradne na území príslušnej strany z hrozna, ktoré bolo celé obraté na území tejto strany,

 liehovina alebo aromatizované víno je vyrobené na území strany;

b) „zemepisné označenie“ uvedené v dodatku 1 znamená označenie podľa článku 22 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „dohoda TRIPS“);

c) „tradičný výraz“ znamená tradične používaný názov uvedený v dodatku 2, ktorý sa vzťahuje najmä na spôsob výroby alebo kvalitu, farbu, typ alebo miesto, alebo na určitú udalosť, ktorá sa viaže k histórii príslušného vína, a ktorý je uznaný zákonmi a inými právnymi predpismi strany na účely opisu a prezentácie takéhoto vína pochádzajúceho z územia tejto strany;

d) „rovnako znejúci“ znamená rovnaké zemepisné označenie alebo rovnaký tradičný výraz, ktorý sa používa na označenie odlišných miest, postupov alebo vecí, alebo pojem, ktorý je natoľko podobný, že môže vyvolať zámenu;

e) „opis“ znamená slová, ktoré opisujú víno, liehovinu alebo aromatizované víno na etikete alebo na dokumentoch, ktoré sú sprievodnými dokumentmi pri preprave vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína, na obchodných dokumentoch, akými sú najmä faktúry a oznámenia o doručení, a na reklamných materiáloch;

f) „etiketa“ znamená všetky opisy a iné odkazy, znaky, vyobrazenia, zemepisné označenia alebo ochranné známky, ktorými sa rozlišujú vína, liehoviny alebo aromatizované vína a ktoré sa nachádzajú na tej istej nádobe vrátane uzáveru alebo štítku, ktoré sú pripevnené k nádobe a k obalu, ktorý pokrýva hrdlo fliaš;

g) „prezentácia“ znamená všetky pojmy, zmienky, atď., ktoré sa vzťahujú na víno, liehovinu alebo aromatizované víno, a ktoré boli použité na etikete, balení; nádobe, uzávere, pri reklame a/alebo propagácii predaja akéhokoľvek druhu;

h) „balenie“ znamená ochranný baliaci materiál, napríklad papier, akékoľvek slamené obaly fliaš, kartónové obaly a debny, ktoré sa používajú pri preprave jednej alebo viacerých nádob alebo pri predaji pre konečného zákazníka;

i) „vyrobený“ znamená celý proces výroby vína, liehoviny a aromatizovaného vína;

j) „víno“ znamená výhradne nápoj, ktorý pochádza z úplného alebo z čiastočného alkoholického kvasenia čerstvého hrozna odrôd viniča, ktoré sú uvedené v dohode v tejto prílohe, bez ohľadu na to, či je alebo nie je lisované, alebo z jeho muštu;

k) „odrody viniča“ znamenajú odrody rastliny Vitis vinifera bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek právne predpisy, ktoré strana môže uplatňovať na použitie rôznych odrôd viniča vo víne vyrobenom na jej území;

l) „dohoda WTO“ znamená Dohodu o založení Svetovej obchodnej organizácie, ktorá bola podpísaná 15. apríla 1994 v Marakéši.

Článok 3

Všeobecné pravidlá týkajúce sa dovozu a uvádzania na trh

Ak sa v dohode v tejto prílohe neustanovuje inak, dovoz a uvádzanie výrobkov uvedených v článku 2 na trh sa vykonáva podľa zákonov a iných právnych predpisov platných na území strany.



HLAVA I

VZÁJOMNÁ OCHRANA NÁZVOV VÍN, LIEHOVÍN A AROMATIZOVANÝCH VÍN

Článok 4

Chránené názvy

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 5, 6 a 7 tejto prílohy, je chránené nasledujúce:

a) pokiaľ ide o produkty uvedené v článku 2:

 odkazy na názov členského štátu, z územia ktorého víno, liehovina a aromatizované víno pochádza, alebo iné názvy, ktoré majú za cieľ označiť členský štát,

 zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 časť A písm. a) pre vína, písm. b) pre liehoviny a písm. c) pre aromatizované vína,

 tradičné výrazy uvedené v dodatku 2, časť A.

b) pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Srbsku:

 odkazy na názov „Srbsko“ alebo iné názvy označujúce túto krajinu,

 zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 časť B písm. a) pre vína, písm. b) pre liehoviny a písm. c) pre aromatizované vína,

 tradičné výrazy uvedené v dodatku 2, časť B.

Článok 5

Ochrana názvov, ktoré sa vzťahujú na členské štáty Spoločenstva a na Srbsko

1.  V Srbsku odkazy na členské štáty Spoločenstva a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie členského štátu:

a) sú vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v príslušnom členskom štáte a

b) nie sú Spoločenstvom použité inak ako za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi Spoločenstva.

2.  V Spoločenstve odkazy na Srbsko a iné názvy (bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča), ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie Srbska:

a) sú vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Srbsku a

b) nie sú Srbskom používané inak, ako za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi Srbska.

Článok 6

Ochrana zemepisných označení

1.  V Srbsku zemepisné označenia Spoločenstva uvedené v dodatku 1 časť A:

a) sú chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve a

b) nie sú používané inak ako za podmienok stanovenými zákonmi a inými právnymi predpismi Spoločenstva.

2.  V Spoločenstve zemepisné označenia Srbska uvedené v dodatku 1 časť B:

a) sú chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Srbsku a

b) nie sú používané inak ako za podmienok stanovenými zákonmi a inými právnymi predpismi Srbska.

Bez ohľadu na ustanovenia protokolu 2 článku 2 ods. 2 písm. b), v ktorom sa odkazuje na právne predpisy EÚ o liehovinách, predajné názvy liehovín s pôvodom v Srbsku a predávané v EÚ sa nesmú doplniť alebo nahradiť zemepisným označením.

3.  Strany prijmú v súlade s touto dohodou všetky opatrenia nevyhnutné na vzájomnú ochranu názvov uvedených v článku 4 písm. a) a písm. b) druhej zarážky, ktoré sa používajú na opis a prezentáciu vín, liehovín a aromatizovaných vín, pochádzajúcich z ich územia. Na tento účel každá strana použije náležité právne prostriedky uvedené v článku 23 dohody TRIPS Svetovej obchodnej organizácie, aby zabezpečila účinnú ochranu a zabránila používaniu zemepisných označení na označovanie vín, liehovín a aromatizovaných vín, na ktoré sa nevzťahujú príslušné označenia alebo opisy.

4.  Zemepisné názvy uvedené v článku 4 sú vyhradené výlučne pre výrobky s pôvodom na tom území zúčastnenej strany, na ktoré sa uplatňujú, a môžu byť použité iba za podmienok ustanovených v zákonoch a iných právnych predpisoch tejto strany.

5.  Ochrana, ktorá je ustanovená v dohode v tejto prílohe, zakazuje najmä akékoľvek použitie chránených názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín nepochádzajúcich z uvedenej zemepisnej oblasti a uplatňuje sa aj v prípade, ak

 je uvedený skutočný pôvod vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína,

 sa predmetné zemepisné označenie použije v preklade,

 je názov sprevádzaný výrazmi ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „spôsob“ alebo inými výrazmi tohto druhu,

 sa chránený názov používa akýmkoľvek spôsobom na produkty spadajúce pod položku 20.09 harmonizovaného systému Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a kódovania tovaru podpísaný v Bruseli 14. júna 1983.

6.  Ak sú zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce, poskytne sa ochrana každému označeniu za predpokladu, že sa použilo v dobrej viere. Strany spoločne stanovia praktické podmienky používania, na základe ktorých sa rovnako znejúce zemepisné označenia navzájom odlíšia, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie s príslušnými výrobcami a ochrániť spotrebiteľov od toho, aby boli uvádzaní do omylu.

7.  Ak je zemepisné označenie uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce ako zemepisné označenie pre tretiu krajinu, uplatňuje sa článok 23 ods. 3 dohody TRIPS.

8.  Dohodou v tejto prílohe nie sú nijakým spôsobom dotknuté práva akejkoľvek osoby používať počas obchodnej činnosti svoje meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní okrem prípadov, ak sa takéto meno používa spôsobom, ktorý uvádza spotrebiteľov do omylu.

9.  Žiadne ustanovenie v dohode v tejto prílohe nezaväzuje stranu chrániť zemepisné označenie druhej strany, uvedené v dodatku 1, ktoré nie je alebo prestalo byť chránené vo svojej krajine pôvodu alebo ktoré sa prestalo v tejto krajine používať.

10.  Pri nadobudnutí platnosti tejto dohody strany nepovažujú chránené zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 za bežné názvy pre vína, liehoviny a aromatizované vína, zaužívané v bežnej reči strán ako sa uvádza v článku 24 ods. 6 dohody TRIPS.

Článok 7

Ochrana tradičných výrazov

1.  Tradičné výrazy používané v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v dodatku 2, sa v Srbsku:

a) nepoužijú na opis alebo prezentáciu vína s pôvodom v Srbsku; a

b) nemôžu používať na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Spoločenstve iným spôsobom ako vo vzťahu k vínam s pôvodom, kategórie a v jazyku podľa dodatku 2 a v súlade s podmienkami ustanovenými v zákonoch a iných právnych predpisoch Spoločenstva.

2.  V Spoločenstve sa tradičné výrazy uvedené pre Srbsko v dodatku 2 nebudú používať na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Spoločenstve a nesmú sa používať na iný opis alebo inú prezentáciu vína s pôvodom v Srbsku než na opis a prezentáciu v súvislosti s vínami s pôvodom a kategórie podľa dodatku 2 a v srbskom jazyku v súlade s dodatkom 2 a v súlade s podmienkami ustanovenými v zákonoch a iných právnych predpisoch Srbska.

3.  Strany prijmú v súlade s touto hlavou všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na vzájomnú ochranu tradičných výrazov uvedených v článku 4, ktoré sa používajú na opis a prezentáciu vín s pôvodom na území strán. Na tento účel strany zabezpečia vhodné právne prostriedky na zabezpečenie účinnej ochrany a na zabránenie tomu, aby sa tradičné výrazy používali na opis vín, ktoré nie sú na tieto tradičné výrazy oprávnené, a to aj v prípadoch, keď sú k použitým tradičným výrazom pripojené výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „metóda“ alebo iné podobné výrazy.

4.  Ak sú tradičné výrazy uvedené v dodatku 2 rovnako znejúcimi, ochrana sa každému výrazu poskytne pod podmienkou, že sa používa v dobrej viere a nezavádza spotrebiteľa, pokiaľ ide o skutočný pôvod vína. Strany spoločne stanovia praktické podmienky používania, na základe ktorých sa rovnako znejúce tradičné výrazy navzájom odlíšia, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie s príslušnými výrobcami a potreba ochrániť spotrebiteľov od toho, aby boli uvádzaní do omylu.

5.  Ochrana tradičných výrazov sa vzťahuje len: na jazykové znenie či znenia napísané v abecede podľa dodatku 2 a v ňom uvedené, teda nie na ich preklady; a platí len pre kategórie produktov, v súvislosti s ktorými sú podľa dodatku 2 v stranách chránené.

Článok 8

Ochranné známky

1.  Zodpovedné orgány strán odmietnu registráciu ochrannej značky pre víno, liehovinu alebo aromatizované víno, ktoré je identické alebo podobné, alebo obsahuje odkaz na zemepisné označenie, ktoré je chránené v zmysle článku 4, ak takéto víno, liehovina alebo aromatizované víno nemá takýto pôvod alebo nespĺňa príslušné pravidlá, ktoré upravujú jeho použitie.

2.  Zodpovedné orgány strán odmietnu registráciu ochrannej známky pre víno, ktorá obsahuje alebo sa skladá z tradičného výrazu, ktorý je chránený podľa dohody v tejto prílohe, v prípade, že predmetné víno nie je to, pre ktoré je tradičný výraz vyhradený podľa dodatku 2.

Článok 9

Vývoz

Strany prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, aby sa v prípade, že sa vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom na území jednej zo strán vyvážajú do tretej krajiny, nepoužívali chránené zemepisné označenia uvedené v článku 4 písm. a) druhej zarážke a v článku 4 písm. b) druhej zarážke a v prípade vín tradičné výrazy tejto strany uvedené v článku 4 písm. a) tretej zarážke a v článku 4 písm. b) tretej zarážke na opis a prezentáciu produktov s pôvodom na území druhej strany.



HLAVA II

UPLATŇOVANIE A VZÁJOMNÁ POMOC MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI A SPRAVOVANIE DOHODY V TEJTO PRÍLOHE

Článok 10

Pracovná skupina

1.  Pri podvýbore pre poľnohospodárstvo, ktorý sa ma zriadiť v súlade s článkom 123 Dohody o stabilizácii a pridružení, sa zriadi pracovná skupina.

2.  Pracovná skupina bude dohliadať na riadne fungovanie dohody v tejto prílohe a preskúma všetky otázky, ktoré sa môžu vyskytnúť v súvislosti s jej vykonávaním.

3.  Pracovná skupina môže odporúčať, rokovať a robiť návrhy v akejkoľvek záležitosti, ktorá sa týka spoločného záujmu v oblasti vín, liehovín a aromatizovaných vín s cieľom prispieť k uskutočňovaniu cieľov dohody v tejto prílohe. Stretnutie pracovnej skupiny sa uskutoční na žiadosť ktorejkoľvek zo strán striedavo v Spoločenstve a v Srbsku. Miesto, čas a spôsob stretnutia sa určí po vzájomnej dohode strán.

Článok 11

Úlohy strán

1.  Strany sa dohodnú na všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania a fungovania tejto dohody priamo alebo prostredníctvom pracovnej skupiny uvedenej v článku 10.

2.  Srbsko menuje ministerstvo poľnohospodárstva, lesného a vodného hospodárstva za svoj zastupiteľský orgán. Spoločenstvo menuje Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka Európskej komisie za svoj zastupiteľský orgán. Strana oznámi druhej strane zmenu svojho zastupiteľského orgánu.

3.  Zastupiteľský orgán zabezpečí koordináciu aktivít všetkých orgánov, ktoré sú zodpovedné za presadzovanie dohody v tejto prílohe.

4.  Strany:

a) spoločne menia a dopĺňajú zoznamy uvedené v článku 4 prostredníctvom rozhodnutia Výboru pre stabilizáciu a pridruženie s cieľom zohľadniť akékoľvek zmeny a doplnenia zákonov a iných právnych predpisov strán;

b) prostredníctvom rozhodnutia Dočasného výboru spoločne rozhodujú o zmene a doplnení dodatkov dohody v tejto prílohe. Dodatky sa podľa potreby považujú za zmenené od dátumu zaznamenaného vo výmene listov medzi stranami alebo od dátumu rozhodnutia pracovnej skupiny,

c) spoločne určia praktické podmienky uvedené v článku 6 ods. 6;

d) vzájomne sa informujú o zámere prijať nové právne úpravy alebo zmeny a doplnenia právnych predpisov upravujúcich oblasti verejného záujmu, akými sú zdravotníctvo alebo ochrana spotrebiteľa, ktoré majú dosah na odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín;

e) vzájomne sa informujú o akýchkoľvek právnych, administratívnych a súdnych rozhodnutiach, ktoré sa týkajú vykonávania dohody v tejto prílohe, ako aj o opatreniach prijatých na základe takýchto rozhodnutí.

Článok 12

Uplatňovanie a fungovanie dohody v tejto prílohe

Strany poveria kontaktné miesta uvedené v dodatku 3 zodpovednosťou za uplatňovanie a fungovanie dohody v tejto prílohe.

Článok 13

Presadzovanie a vzájomná pomoc medzi stranami

1.  Ak je opis alebo prezentácia vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína najmä na etikete, v úradných, obchodných dokumentoch alebo v reklame v rozpore s dohodou v tejto prílohe, uplatnia strany nevyhnutné správne opatrenia a (alebo) iniciujú súdne konanie s cieľom bojovať proti nekalej súťaži alebo zabrániť akémukoľvek inému neoprávnenému použitiu chráneného názvu.

2.  Opatrenia a konania uvedené v odseku 1 sa iniciujú, najmä:

a) ak sa opisy alebo ich preklady, názvy, nápisy alebo ilustrácie týkajúce sa vín, liehovín alebo nápojov z aromatizovaného vína, ktorých názvy sú chránené podľa dohody v tejto prílohe, používajú priamo alebo nepriamo tak, že klamlivo alebo zavádzajúco informujú o pôvode, charaktere alebo kvalite vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína.

b) keď sú použité balenia, obaly, ktoré vedú k omylu, pokiaľ ide o pôvod vína.

3.  Ak má jedna zo strán dôvodné podozrenie, že:

a) víno, liehovina alebo aromatizované víno podľa vymedzenia v článku 2, s ktorým sa obchoduje alebo s ktorým sa obchodovalo v Srbsku a v Spoločenstve, nie je v súlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín v Spoločenstve, alebo v Srbsku alebo v tejto dohode; a

b) tento nesúlad je predmetom zvláštneho záujmu druhej strany a mohol by mať za následok správne opatrenia a (alebo) súdne konanie,

okamžite informuje zastupiteľský orgán druhej strany.

4.  Informácie, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s odsekom 3, obsahujú podrobnosti o nesúlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín strany, a/alebo s dohodou v tejto prílohe a sú sprevádzané úradnými, obchodnými a inými náležitými dokumentmi a podrobnými údajmi o akýchkoľvek správnych opatreniach a súdnych konaniach, ktoré je v prípade potreby možné uskutočniť.

Článok 14

Konzultácie

1.  Strany budú konzultovať, ak jedna zistí, že tá druhá strana nie je schopná plniť záväzky podľa dohody v tejto prílohe.

2.  Strana, ktorá požiada o konzultácie, poskytne druhej strane všetky informácie nevyhnutné na podrobné preskúmanie predmetného prípadu.

3.  Ak by akékoľvek oneskorenie mohlo ohroziť ľudské zdravie alebo oslabiť opatrenia zamerané na kontrolu podvodov, môžu sa prijať náležité ochranné opatrenia bez predošlých konzultácií za predpokladu, že konzultácie sa uskutočnia ihneď po prijatí týchto opatrení.

4.  Ak po rokovaniach stanovených v odsekoch 1 a 3 strany nedosiahnu dohodu, strana, ktorá požiadala o rokovanie alebo ktorá prijala opatrenia uvedené v odseku 3, môže prijať v súlade s článkom 129 dohody o stabilizácii a pridružení vhodné opatrenia na zabezpečenie riadneho uplatňovania dohody v tejto prílohe.



HLAVA III

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 15

Tranzit malých množstiev

I. Dohoda v tejto prílohe sa neuplatňuje na vína, liehoviny a aromatizované vína, ktoré:

a) sú prepravované cez územie jednej zo strán alebo

b) pochádzajú z územia jednej zo strán a sú zasielané v malých množstvách medzi týmito stranami v súlade s podmienkami a postupmi ustanovenými v odseku II.

II. Za malé sa považujú nasledujúce množstvá vín, liehovín a aromatizovaných vín:

1. množstvá v nádobách označených etiketou s objemom menej ako 5 litrov, s uzáverom, ktorý sa nedá opätovne použiť, pričom celkový prepravovaný objem, bez ohľadu na to, či je alebo nie je tvorený samostatnými zásielkami, nepresahuje 50 litrov;

2.

 

a) množstvá, ktoré sa nachádzajú v osobnej batožine cestujúceho a nepresahujú 30 litrov;

b) množstvá, ktoré sú zasielané súkromnou osobou inej súkromnej osobe a nepresahujú 30 litrov;

c) množstvá tvoriace súčasť osobného majetku súkromných osôb, ktoré sa sťahujú;

d) množstvá, ktoré sa dovážajú na účely vedeckých alebo technických pokusov a nepresahujú 1 hektoliter;

e) množstvá, ktoré sú dovážané pre diplomatické, konzulárne zastupiteľstvá a podobné subjekty ako súčasť bezcolných kvót;

f) množstvá, ktoré tvoria palubné zásoby medzinárodných dopravných prostriedkov.

Výnimka uvedená v bode 1 sa nemôže kombinovať s jednou alebo viacerými výnimkami uvedenými v bode 2.

Článok 16

Uvádzanie už existujúcich zásob na trh

1.  Vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi strán pred nadobudnutím platnosti tejto dohody, ale ktoré sú zakázané podľa dohody v tejto prílohe, sa môžu predávať do úplného vyčerpania zásob.

2.  Ak táto dohoda neustanovuje inak, vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s touto dohodou, ale ktorých výroba, príprava, opis a prezentácia prestane byť v súlade s dohodou v tejto prílohe v dôsledku zmeny a doplnenia, sa môžu uvádzať na trh do úplného vyčerpania zásob.

DODATOK 1

ZOZNAM CHRÁNENÝCH NÁZVOV

(uvedených v článkoch 4 a 6 prílohy II k protokolu 2)

ČASŤ A:   V SPOLOČENSTVE

A)    VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

RAKÚSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Bergland

Steire

Steirerland

Weinland

Wien

BELGICKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

BULHARSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (oblasť Čierneho mora)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (južné pobrežie Čierneho mora)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (údolie Struma)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Дунавска равнина (Dunajská nížina)

Тракийска низина (Trácka nížina)

CYPRUS

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti



V gréčtine

V angličtine

Určené oblasti

Podoblasti

(bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti)

Určené oblasti

Podoblasti

(bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού

Αφάμης or Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Afames alebo Laona

2.   Stolové vína so zemepisným označením



V gréčtine

V angličtine

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

ČESKÁ REPUBLIKA

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti



Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu)

Čechy

litoměřická

mělnická

Morava

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Stolové vína so zemepisným označením

české zemské víno

moravské zemské víno

FRANCÚZSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Alsace Grand Cru, za ktorým nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Alsace alebo Vin d’Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Edelzwicker“ alebo názov odrody viniča a (alebo) názov menšieho zemepisného celku

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val de Loire alebo Coteaux de la Loire, alebo Villages Brissac

Anjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Gamay“, „Mousseux“ alebo „Villages“

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune, alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn or Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

Beaune

Bellet alebo Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Supérieur“, alebo „Rosé“ alebo „mousseux“

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Rosé“ alebo názov menšieho zemepisného celku

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, ktorému predchádza „Muscat de“

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune alebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, alebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Coteaux du Layon or Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côtes de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Forez

Côtes du Frontonnais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Fronton alebo Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov obcí Caramany alebo Latour de France, alebo Les Aspres, alebo Lesquerde, alebo Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers alebo Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „lieu dits“ Mareuil alebo Brem, alebo Vix, alebo Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix alebo Ladoix Côte de Beaune, alebo Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

Lussac Saint-Émilion

Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune alebo Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Mercurey

Meursault alebo Meursault Côte de Beaune alebo Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie alebo Monthélie Côte de Beaune alebo Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune, alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Lunel, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé d’Anjou

Rosé de Loire

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Roussette du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin alebo Saint-Aubin Côte de Beaune, alebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain alebo Saint-Romain Côte de Beaune, alebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay alebo Santenay Côte de Beaune, alebo Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny alebo Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie alebo Vin de Savoie-Ayze, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Vin du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ile de Ré alebo Ile d’Oléron alebo Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val d’Orbieu alebo Coteaux du Termenès, alebo Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Marches de Bretagne alebo Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vin de Domme

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Chalosse alebo Côtes de L’Adour, alebo Sables Fauves, alebo Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

NEMECKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti



Názvy určených oblastí

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Ahr

Walporzheim/Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer(*) alebo Mosel

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen

Elstertal

Meißen

Württemberg

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland

2.   Stolové vína so zemepisným označením



Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Badischer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Landwein Main

Landwein der Mosel

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mecklenburger Landwein

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Taubertäler Landwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Moseltal

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-Mosel

Römertor

Stargarder Land

GRÉCKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti



V gréčtine

V angličtine

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Stolové vína so zemepisným označením



V gréčtine

V angličtine

Ρετσίνα Μεσογείων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Mesogia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Κρωπίας alebo Ρετσίνα Κορωπίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Kropia alebo Retsina Koropi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Markopoulou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Megara, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Παιανίας alebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Peania alebo Retsina of Liopesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Pallini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Pikermi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Σπάτων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Spata, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Θηβών, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Βοιωτίας

Retsina of Thebes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας

Retsina of Gialtra, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας

Retsina of Karystos, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας

Retsina of Halkida, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Mount Athos-Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Oblastné víno z oblasti Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Oblastné víno z oblasti Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Oblastné víno z oblasti Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Oblastné víno z oblasti Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Dodekanese – Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Oblastné víno z oblasti Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Heraklion – Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Thessalia – Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Thebes – Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Oblastné víno z oblasti Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Oblastné víno z oblasti Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Kréta – Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Lasithi – Lassithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Macedonia – Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Oblastné víno z oblasti Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Messinia – Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Pallini – Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Peloponnese – Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Oblastné víno zo svahov oblasti Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Oblastné víno zo svahov oblasti Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Oblastné víno zo svahov oblasti Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Korinthos – Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Oblastné víno zo svahov oblasti Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Oblastné víno z oblasti Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Oblastné víno z oblasti Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Oblastné víno z oblasti Tyrnavos

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Oblastné víno z oblasti Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Oblastné víno z oblasti Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Oblastné víno z oblasti Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Oblastné víno z oblasti Spata

Tοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Oblastné víno zo svahov oblasti Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Egejského mora

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Oblastné víno z oblasti Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Oblastné víno z oblasti Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Oblastné víno z oblasti Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Oblastné víno z oblasti Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Oblastné víno z oblasti Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Oblastné víno z oblasti Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Karystos – Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Oblastné víno z oblasti Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Oblastné víno z oblasti Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Syros – Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Oblastné víno zo svahov oblasti Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Oblastné víno z oblasti Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Oblastné víno z oblasti Opountias Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Oblastné víno z oblasti Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Oblastné víno z oblasti Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Oblastné víno z oblasti údolia Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Oblastné víno z oblasti Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Oblastné víno z oblasti Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Oblastné víno z oblasti Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Oblastné víno z oblasti Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Oblastné víno z oblasti Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Oblastné víno z oblasti Korfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Oblastné víno z oblasti Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Oblastné víno z oblasti Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Ismaros – Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Oblastné víno z oblasti Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Oblastné víno z oblasti Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Oblastné víno zo svahov oblasti Egialia

Tοπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Oblastné víno zo svahov oblasti Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης

Oblastné víno z oblasti Thrace – Thrakikos alebo Oblastné víno z oblasti Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Oblastné víno z oblasti Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Metsovo – Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Oblastné víno z oblasti Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Oblastné víno z oblasti Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Oblastné víno z oblasti Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Oblastné víno zo svahov oblasti Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Epirus – Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Oblastné víno z oblasti Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Oblastné víno z oblasti Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Monemvasia – Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Oblastné víno z oblasti Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Lakonia – Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Oblastné víno z oblasti Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Oblastné víno z oblasti Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Oblastné víno z oblasti Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Oblastné víno z oblasti Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Oblastné víno z oblasti Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Oblastné víno z oblasti Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Oblastné víno z oblasti Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Oblastné víno z oblasti Kastoria

MAĎARSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti



Určené oblasti

Podoblasti

(bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti)

Ászár-Neszmély(-i)

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke alebo Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

Kistelek(-i)

Mórahalom alebo Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger alebo Egri

Debrő(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Andornaktálya(-i) alebo Demjén(-i), alebo Egerbakta(-i), alebo Egerszalók(-i), alebo Egerszólát(-i), alebo Felsőtárkány(-i), alebo Kerecsend(-i), alebo Maklár(-i), alebo Nagytálya(-i), alebo Noszvaj(-i), alebo Novaj(-i), alebo Ostoros(-i), alebo Szomolya(-i), alebo Aldebrő(-i), alebo Feldebrő(-i), alebo Tófalu(-i), alebo Verpelét(-i), alebo Kompolt(-i), alebo Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente alebo Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza alebo Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente alebo Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Köszeg(-i)

Tokaj(-i)

Abaújszántó(-i) alebo Bekecs(-i), alebo Bodrogkeresztúr(-i), alebo Bodrogkisfalud(-i), alebo Bodrogolaszi, alebo Erdőbénye(-i), alebo Erdőhorváti, alebo Golop(-i), alebo Hercegkút(-i), alebo Legyesbénye(-i), alebo Makkoshotyka(-i), alebo Mád(-i), alebo Mezőzombor(-i), alebo Monok(-i), alebo Olaszliszka(-i), alebo Rátka(-i), alebo Sárazsadány(-i), alebo Sárospatak(-i), alebo Sátoraljaújhely(-i), alebo Szegi, alebo Szegilong(-i), alebo Szerencs(-i), alebo Tarcal(-i), alebo Tállya(-i), alebo Tolcsva(-i), alebo Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Kisharsány(-i) alebo Nagyharsány(-i), alebo Palkonya(-i), alebo Villánykövesd(-i), alebo Bisse(-i), alebo Csarnóta(-i), alebo Diósviszló(-i), alebo Harkány(-i), alebo Hegyszentmárton(-i), alebo Kistótfalu(-i), alebo Márfa(-i), alebo Nagytótfalu(-i), alebo Szava(-i), alebo Túrony(-i), alebo Vokány(-i)

TALIANSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Albana di Romagna

Asti alebo Moscato d’Asti alebo Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui or Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colli Aretini alebo Colli Fiorentini, alebo Colline Pisane, alebo Colli Senesi, alebo Montalbano, alebo Montespertoli, alebo Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi alebo Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina alebo Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, alebo Sassella, alebo Vagella

Vermentino di Gallura alebo Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

Aglianico del Taburno alebo Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo alebo Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero alebo Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige alebo dell’Alto Adige (Südtirol alebo Südtiroler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje:

 Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

 Meranese di Collina alebo Meranese (Meraner Hugel or Meraner),

 Santa Maddalena (St.Magdalener),

 Terlano (Terlaner),

 Valle Isarco (Eisacktal alebo Eisacktaler),

 Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea alebo Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra alebo Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano alebo Rosato di Carmignano, alebo Vin Santo di Carmignano, alebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) alebo Lago di Caldaro (Kalterersee), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Classico“

Campi Flegrei

Campidano di Terralba alebo Terralba, alebo Sardegna Campidano di Terralba, alebo Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Capo Ferrato alebo Oliena, alebo Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis alebo Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile alebo Affile

Cesanese di Olevano Romano alebo Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre alebo Cinque Terre Sciacchetrà, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Costa de sera alebo Costa de Campu, alebo Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Barbarano“

Colli Bolognesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colline di Riposto alebo Colline Marconiane alebo Zola Predona alebo Monte San Pietro alebo Colline di Oliveto alebo Terre di Montebudello alebo Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno alebo Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Conegliano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Refrontolo alebo Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d’Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Todi

Colli Orientali del Friuli, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cialla alebo Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Focara alebo Roncaglia

Colli Piacentini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vigoleno alebo Gutturnio, alebo Monterosso Val d’Arda, alebo Trebbianino Val Trebbia, alebo Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano alebo Collio

Conegliano-Valdobbiadene, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Furore alebo Ravello, alebo Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba alebo Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior alebo Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Pachino

Erbaluce di Caluso alebo Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani alebo Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo alebo Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari alebo Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro alebo Lacrima di Morro d’Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Oltrepò Mantovano alebo Viadanese- Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa alebo Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari alebo Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai alebo Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo alebo Marmetino

Marsala

Martina alebo Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Feudo alebo Fiori alebo Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Casalese

Monica di Cagliari alebo Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna alebo Montecompatri alebo Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Casauri alebo Terre di Casauria alebo Terre dei Vestini

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini alebo Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari alebo Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria alebo Passito di Pantelleria alebo Pantelleria

Moscato di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Gallura alebo Tempio Pausania alebo Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori alebo Moscato di Sorso, alebo Moscato di Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso, alebo Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari alebo Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari alebo Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gragnano alebo Lettere, alebo Sorrento

Pentro di Isernia, alebo Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano alebo Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Riviera dei Fiori alebo Albenga o Albenganese, alebo Finale, alebo Finalese, alebo Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua alebo Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa alebo Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano alebo Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro alebo San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Sardegna Semidano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mogoro

Savuto

Scanzo alebo Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Moscato di“

Terre dell’Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sorni alebo Isera, alebo d’Isera, alebo Ziresi, alebo dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Suvereto

Val Polcevera, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta alebo Vallée d’Aoste, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Arnad-Montjovet alebo Donnas, alebo Enfer d’Arvier, alebo Torrette, alebo Blanc de Morgex et de la Salle, alebo Chambave, alebo Nus

Valpolicella, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, alebo Sassella, alebo Vagella

Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga alebo Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano alebo Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave alebo Piave

Vittoria

Zagarolo

2.   Stolové vína so zemepisným označením:

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese alebo Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia alebo dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate alebo del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia alebo Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg alebo Mitterberg tra Cauria e Tel, alebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena alebo Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco alebo Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona alebo Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro alebo Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana alebo Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d’Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUXEMBURSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti



Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

MALTA

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti



Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Island of Malta

Rabat

Mdina alebo Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta’ Qali

Siggiewi

Gozo

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Stolové vína so zemepisným označením



V maltčine

V angličtine

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

PORTUGALSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti



Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Alenquer

 

Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Nobre

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, bez ohľadu na to, či mu predchádza Vinho do alebo Moscatel do

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira alebo Madère alebo Madera alebo Vinho da Madeira alebo Madeira Weine alebo Madeira Wine alebo Vin de Madère alebo Vino di Madera alebo Madera Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port alebo Porto alebo Oporto alebo Portwein alebo Portvin alebo Portwijn alebo Vin de Porto alebo Port Wine alebo Vinho do Porto

 

Ribatejo

 

Setúbal, bez ohľadu na to, či mu predchádza Moscatel alebo či za ním nasleduje Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Stolové vína so zemepisným označením



Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

RUMUNSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti



Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernătești – Podgoria

 

Cotești

 

Cotnari

 

Crișana, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Biharia

Diosig

Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Boldești

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlați

Valea Călugărească

Zorești

Drăgășani

 

Huși, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Vutcani

Iana

 

Iași, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Bucium

Copou

Uricani

Lechința

 

Mehedinți, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Corcova

Golul Drâncei

Orevița

Severin

Vânju Mare

Miniș

 

Murfatlar, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Cernavodă

Medgidia

Nicorești

 

Odobești

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaș

 

Sâmburești

 

Sarica Niculițel, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Tulcea

Sebeș – Apold

 

Segarcea

 

Ștefănești, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Costești

Târnave, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Blaj

Jidvei

Mediaș

2.   Stolové vína so zemepisným označením



Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Colinele Dobrogei

Dealurile Crișanei

 

Dealurile Moldovei, alebo

Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Hușilor

Dealurile lașilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Carașului

Viile Timișului

 

SLOVENSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti



Určené oblasti

(za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícka oblasť“)

Podoblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov určenej oblasti)

(za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícký rajón“)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-sky/-ské

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

SLOVINSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Bela krajina alebo Belokranjec

Bizeljsko-Sremič alebo Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda alebo Brda

Haloze alebo Haložan

Koper alebo Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož alebo Ormož-Ljutomer

Maribor alebo Mariborčan

Radgona-Kapela alebo Kapela Radgona

Prekmurje alebo Prekmurčan

Šmarje-Virštanj alebo Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina alebo Vipavec alebo Vipavčan

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Podravje

Posavje

Primorska

ŠPANIELSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti



Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Abona

Alella

 

Alicante

Marina Alta

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava alebo Chacolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Finca Élez

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry alebo Jerez, alebo Xérès, alebo Sherry

Jumilla

La Mancha

 

La Palma

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

Málaga

Manchuela

Manzanilla

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Mondéjar

 

Monterrei

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

 

Navarra

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Priorato

 

Rías Baixas

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

 

Valencia

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente (Los)

Valtiendas

 

Vinos de Madrid

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

 

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra Barbanza e Iria

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Torreperojil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

(B) –    LIEHOVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

1.    Rum

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2.a)    Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazmi „malt“ alebo „grain“)

2.b)    Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazom „Pot Still“)

3.    Obilný destilát

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.    Vínny destilát

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Označenie „Cognac“ môže byť doplnené týmito výrazmi:

 Fine

 Grande Fine Champagne

 Grande Champagne

 Petite Champagne

 Petite Fine Champagne

 Fine Champagne

 Borderies

 Fins Bois

 Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare

„Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)“,

„Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Straldja“,

„Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Pomorie“,

„Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya from Russe“,

„Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Bourgas“,

„Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Dobrudja“,

„Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Suhindol“,

„Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya from Karlovo“

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5.    Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.    Destilát z hroznových výliskov

Eau-de-vie de marc de Champagne alebo Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d’Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία/Zivania

Törkölypálinka

7.    Ovocný destilát

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d’Alsace

Quetsch d’Alsace

Framboise d’Alsace

Mirabelle d’Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Gönci barackpálinka

Pálinka

„Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan“,

„Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra“,

„Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Tervel“,

„Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech“

Pălincă

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Buzău

Țuică de Argeș

Țuică de Zalău

Țuică Ardelenească de Bistrița

Horincă de Maramureș

Horincă de Cămârzana

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Turț de Oaș

Turț de Maramureș

8.    Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

Calvados

Calvados du Pays d’Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.    Horcový destilát

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.    Ovocné liehoviny

Pacharán

Pacharán navarro

11.    Liehoviny aromatizované borievkami

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.    Liehoviny aromatizované rascou

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.    Liehoviny aromatizované anízom

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Ούζο/Ouzo

14.    Likér

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.    Liehoviny

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch

16.    Vodka

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Polska Wódka/Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

17.    Liehoviny s horkou chuťou

Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

(C)    AROMATIZOVANÉ VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino

ČASŤ B:   V SRBSKU

A)    VÍNA S PÔVODOM V SRBSKU

1.    Akostné vína produkované v určenej oblasti



V Srbčine

V angličtine

Подрејони

(Контролисано порекло и квалитет/K.П.K.)

Виногорја (Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г.)

Určené oblasti

(Kontrolované označenie a kvalita)

Podoblasti

(bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti)

(Kontrolované a zaručené označenie a kvalita)

Крајински

Кључко

Брзопаланачко

Михајловачко

Неготинско

Рајачко

Krajina

Kljuc

Brza Palanka

Mihajlovac

Negotin

Rajac

Књажевачки

Борско

Бољевачко

Зајечарско

Врбичко

Џервинско

Кnjazevac

Bor

Boljevac

Zajecar

Vrbica

Dzervin

Алексиначки

Ражањско

Сокобањско

Житковачко

Aleksinac

Razanj

Sokobanja

Zitkoac

Топлички

Прокупачко

Добричко

Toplica

Prokuplje

Dobric

Нишки

Матејевачко

Сићевачко

Кутинско

Nis

Matejevac

Sicevo

Kutin

Нишавски

Белопаланачко

Пиротско

Бабушничко

Nisava

Bela Palanka

Pirot

Babusnica

Лесковачки

Бабичко

Пусторечко

Винарачко

Власотиначко

Leskovac

Babicko

Pusta reka

Vinarce

Vlasotince

Врањски

Сурдуличко

Вртогошко

Буштрањско

Vranje

Surdulica

Vrtogos

Bustranje

Чачански

Љубићко

Јеличко

Cacak

Ljubic

Jelica

Крушевачки

Трстеничко

Темничко

Расинско

Жупско

Krusevac

Trstenik

Temnic

Rasina

Zupa

Млавски

Браничевско

Ореовачко

Ресавско

Mlava

Branicevo

Oreovica

Resava

Јагодински

Јагодинско

Левачко

Јовачко

Параћинско

Jagodina

Jagodina

Levac

Jovac

Paracin

Београдски

Грочанско

Смедеревско

Дубонско

Крњевачко

Belgrade

Grocka

Smederevo

Dubona

Krnjevo

Опленачки

Космајско

Венчачко

Рачанско

Крагујевачко

Oplenac

Kosmaj

Vencac

Raca

Kragujevac

Поцерски

Тамнавско

Подгорско

Cer

Tamnava

Podgorina

Сремски

Фрушкогорско

Srem

Fruska Gora

Јужнобанатски

Вршачко

Белоцркванско

Делиблатска пешчара

Southern Banat

Vrsac

Bela Crkva

Deliblato Sands

Севернобанатски

Банатско-потиско

Northern Banat

Banat-Tisa

 

Палићко

Хоргошко

 

Palic

Horgos

Северни … (1)

Источко

Пећко

Northern Kosovo (1)

Istok

Pec

Јужни … (1)

Ђаковичко

Ораховачко

Призренско

Суворечко

Малишевско

Southern Kosovo (1)

Djakovica

Orahovac

Prizren

Suva Reka

Malisevo

(1)   Kosovo podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1244

2.    Stolové vína so zemepisným označením



V Srbčine

(Контролисано порекло/K.П.)

V angličtine

(Geographical indication/G.I.)

Тимочки

Нишавско-jужноморавски

Западноморавски

Шумадијско-великоморавски

Поцерски

Сремски

Банатски

Суботичко-хоргошка пешчара

Косовско-метохијски (1)

Timok

Nisava-Juzna Morava

Zapadna Morava

Sumadija-Velika Morava

Cer

Srem

Banat

Subotica-Horgos Sands

Kosovo-Metohija (1)

(1)   Kosovo podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1244

B)    LIEHOVINY S PÔVODOM V SRBSKU

1.    Ovocný destilát

Српска шљивовица (Srpska sljivovica)

2.    Vínny destilát

Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)

Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)

Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)

Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)

Вршачка комовица (Vrsacka komovica)

Жупска комовица (Zupska komovica)

Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)

3.    Ostatné liehoviny

Шумадијски чај (Sumadijski caj)

Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)

Пиротска линцура (Pirotska lincura)

Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)

Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)

Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)

DODATOK 2

ZOZNAM TRADIČNÝCH VÝRAZOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V SPOLOČENSTVE

(na ktoré sa vzťahujú články 4 a 7 prílohy II k protokolu 2)



ČASŤ A:  V SPOLOČENSTVE

Tradičné výrazy

Príslušné vína

Kategória vína

Jazyk

ČESKÁ REPUBLIKA

pozdní sběr

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

český

archivní víno

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

český

panenské víno

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

český

NEMECKO

Qualitätswein

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

všetky

Akostné šumivé víno V.O.V.P.

nemecký

Auslese

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Beerenauslese

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Eiswein

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Kabinett

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Spätlese

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Trockenbeerenauslese

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Landwein

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Badisch Rotgold

Baden

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Ehrentrudis

Baden

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Stolové víno so zemepisným označením Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Klassik/Classic

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Riesling-Hochgewächs

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Schillerwein

Württemberg

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Weißherbst

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Winzersekt

všetky

Akostné šumivé víno V.O.V.P.

nemecký

GRÉCKO

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

grécky

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

grécky

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Akostné likérové víno V.O.V.P.

grécky

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Akostné víno V.O.V.P.

grécky

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

grécky

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

grécky

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Αμπέλι (Ampeli)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Αρχοντικό (Archontiko)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Κάβα (Cava)

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

grécky

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Akostné likérové víno V.O.V.P.

grécky

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

grécky

Κάστρο (Kastro)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Κτήμα (Ktima)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Λιαστός (Liastos)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Μετόχι (Metochi)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Μοναστήρι (Monastiri)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Νάμα (Nama)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Akostné víno V.O.V.P.

grécky

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Πύργος (Pyrgos)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

grécky

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P.

grécky

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Stolové víno so zemepisným označením

grécky

Vinsanto

Σαντορίνη

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

grécky

ŠPANIELSKO

Denominacion de origen (DO)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Denominacion de origen calificada (DOCa)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Vino dulce natural

všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Vino generoso

 (1)

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Vino generoso de licor

 (2)

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Vino de la Tierra

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

 

Aloque

DO Valdepeńas

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Añejo

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

španielsky

Añejo

DO Malaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Akostné likérové víno V.O.V.P.

anglický

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Crianza

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Fino

DO Montilla Moeiles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Fondillon

DO Alicante

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Gran Reserva

Všetky akostné vína V.O.V.P.

Cava

Akostné víno V.O.V.P. Akostné šumivé víno V.O.V.P.

španielsky

Lágrima

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Noble

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

španielsky

Noble

DO Malaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Pajarete

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Primero de cosecha

DO Valencia

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Rancio

všetky

Akostné víno V.O.V.P., Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Raya

DO Montilla- Moriles

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Reserva

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Superior

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Trasañejo

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Vino Maestro

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Viejo

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

španielsky

Vino de tea

DO La Palma

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

FRANCÚZSKO

Appellation d’origine contrôlée

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Appellation contrôlée

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Vin de pays

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

francúzsky

Ambré

všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

francúzsky

Château

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

francúzsky

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Claret

AOC Bordeaux

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Clos

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Cru Classé, ktorému poprípade predchádza: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Edelzwicker

AOC Alsace

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Grand Cru

Šampanské

Akostné šumivé víno V.O.V.P.

francúzsky

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

francúzsky

Primeur

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

francúzsky

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Akostné víno V.O.V.P., Stolové víno so zemepisným označením

francúzsky

Tuilé

AOC Rivesaltes

Akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

TALIANSKO

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením

taliansky

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením

taliansky

Vino Dolce Naturale

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Inticazione geografica tipica (IGT)

všetky

Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením

taliansky

Landwein

víno so zemepisným označením autonómnej provincie Bolzano

Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením

nemecký

Vin de pays

víno so zemepisným označením oblasti Aosta

Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením

francúzsky

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

taliansky

Amarone

DOC Valpolicella

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Ambra

DOC Marsala

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Annoso

DOC Controguerra

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Akostné víno V.O.V.P.

latinský

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P.

taliansky

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Cannellino

DOC Frascati

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Chiaretto

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Ciaret

DOC Monferrato

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Classico

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Est!Est!!Est!!!

DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

latinský

Falerno

DOC Falerno del Massico

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Fine

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. Stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Garibaldi Dolce (alebo GD)

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P.

taliansky

Italia Particolare (alebo IP)

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (s názvom Santa Maddalena e Terlano)

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

London Particolar (alebo LP alebo Inghilterra)

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Oro

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Passito

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Ramie

DOC Pinerolese

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Rebola

DOC Colli di Rimini

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

taliansky

Riserva

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Rubino

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P.

taliansky

Scelto

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Soleras

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Stravecchio

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Superiore

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Superiore Old Marsala (alebo SOM)

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Torcolato

DOC Breganze

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Vendemmia Tardiva

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Verdolino

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Vino Fiore

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Vino Novello alebo Novello

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Vivace

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

CYPRUS

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

grécky

Τοπικός Οίνος (oblastné víno)

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

grécky

Μοναστήρι (Monastiri)

všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

grécky

Κτήμα (Ktima)

všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

grécky

Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es))

všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

grécky

Μονή (Moni)

všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

grécky

LUXEMBURSKO

Marque nationale

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

francúzsky

Appellation contrôlée

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

francúzsky

Appellation d’origine controlée

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

francúzsky

Vin de pays

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

francúzsky

Grand premier cru

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Premier cru

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Vin classé

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Château

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

francúzsky

MAĎARSKO

minőségi bor

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

különleges minőségű bor

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

fordítás

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

máslás

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

szamorodni

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

aszú … puttonyos, doplnené číslami 3-6

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

aszúeszencia

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

eszencia

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

tájbor

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

maďarský

bikavér

Eger, Szekszárd

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

késői szüretelésű bor

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

válogatott szüretelésű bor

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

muzeális bor

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

Siller

všetky

Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P.

maďarský

RAKÚSKO

Qualitätswein

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Ausbruch/Ausbruchwein

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Auslese/Auslesewein

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Beerenauslese (wein)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Eiswein

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Kabinett/Kabinettwein

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Schilfwein

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Spätlese/Spätlesewein

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Strohwein

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Trockenbeerenauslese

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Landwein

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

 

Ausstich

všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Auswahl

všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Bergwein

všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Klassik/Classic

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Erste Wahl

všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Hausmarke

všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Heuriger

všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Jubiläumswein

všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Reserve

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Schilcher

Steiermark

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Sturm

všetky

Čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením

nemecký

PORTUGALSKO

Denominação de origem (DO)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Denominaçăo de origem controlada (DOC)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Vinho doce natural

všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Vinho regional

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

portugalský

Canteiro

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Colheita Seleccionada

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

portugalský

Crusted/Crusting

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

anglický

Escolha

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

portugalský

Escuro

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Fino

DO Porto DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Frasqueira

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Garrafeira

všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Lágrima

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Leve

Stolové víno so zemepisným označením Estremadura a Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Nobre

DO Dăo

Akostné víno V.O.V.P.

portugalský

Reserva

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

portugalský

Reserva velha (alebo grande reserva)

DO Madeira

Akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Ruby

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

anglický

Solera

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Super reserve

všetky

Akostné šumivé víno V.O.V.P.

portugalský

Superior

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

portugalský

Tawny

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

anglický

Vintage doplnený výrazom Late Bottle (LBV) alebo Character

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

anglický

Vintage

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

anglický

SLOVINSKO

Penina

všetky

Akostné šumivé víno V.O.V.P.

slovinský

pozna trgatev

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

Izbor

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

jagodni izbor

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

suhi jagodni izbor

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

ledeno vino

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

arhivsko vino

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

mlado vino

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

Cviček

Dolenjska

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

Teran

Kras

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

SLOVENSKO

fordítáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

slovenský

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

slovenský

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

slovenský

výber … putňový, doplnené číslami 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

slovenský

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

slovenský

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

slovenský

BULHARSKO

Гарантирано наименование за произход (ГНП) (zaručené a kontrolované označenie pôvodu)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P

bulharský

Гарантирано наименование за произход (ГНП) (zaručené a kontrolované označenie pôvodu)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P

bulharský

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (ušľachtilé sladké víno)

všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P

bulharský

Благородно сладко вино (БСВ) (ušľachtilé sladké víno)

všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P.

bulharský

регионално вино (oblastné víno)

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

bulharský

Ново (mladé)

všetky

Akostné víno V.O.V.P. Stolové víno so zemepisným označením

bulharský

Премиум (špeciálne)

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

bulharský

Резерва (reservé)

všetky

Akostné víno V.O.V.P. Stolové víno so zemepisným označením

bulharský

Премиум резерва (špeciálne reservé)

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

bulharský

Специална резерва (špeciálne reservé)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

bulharský

Специална селекция (špeciálny výber)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

bulharský

Колекционно (výber)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

bulharský

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium barik)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

bulharský

Беритба на презряло грозде (víno z neskorého zberu hrozna)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

bulharský

Розенталер (Rosenthaler)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

bulharský

RUMUNSKO

Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

rumunský

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

rumunský

Cules târziu (C.T.)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

rumunský

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

rumunský

Vin cu indicație geografică

všetky

Stolové víno so zemepisným označením

rumunský

Rezervă

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

rumunský

Vin de vinotecă

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

rumunský

(1)   Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bod L ods. 8 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.

(2)   Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bod L ods. 11 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.



ČASŤ B:  V SRBSKU

Zoznam tradičných výrazov pre víno

Tradičné výrazy

Príslušné vína

Kategória vína

Контролисано порекло/K.П. (Kontrolisano poreklo/K.P.)

všetky

Stolové vína so zemepisným označením (vyrobené v oblasti)

Контролисано порекло и квалитет/K.П.K. (Kontrolisano poreklo i kvalitet/K.P.K.)

všetky

Akostné víno V.O.V.P. (vyrobené v určenej oblasti)

Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г. (Kontorlisano poreklo i garantovan kvalitet/K.P.G.)

všetky

Akostné víno V.O.V.P. (vyrobené v podoblasti)

Zoznam doplnkových tradičných výrazov pre víno

Doplnkové tradičné výrazy

Príslušné vína

Kategória vína

Jazyk

Сопствена берба (Výroba z vlastných vinohradov)

všetky

Stolové víno so zemepisným označením, akostné víno V.O.V.P., šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P

srbský

Архивско вино (reservé)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

srbský

Касна берба (neskorý zber)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

srbský

Суварак (prezreté hrozno)

všetky

Akostné víno V.O.V.P.

srbský

Младо вино (mladé)

všetky

Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P.

srbský

DODATOK 3

ZOZNAM KONTAKTNÝCH MIEST

Uvedených v Článku 12 Prílohy II k Protokolu 2

a)    Srbsko

Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management

Nemanjina 22-26

11000 Beograd

Serbia

Telephone: +381 11 3611880

Fax: +381 11 3631652

e-mail: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu

b)    Spoločenstvo

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

Telephone: +32 2 299 11 11

Fax: +32 2 296 62 92

e-mail: AGRI-EC-Serbia-wine-trade@ec.europa.eu

▼M2

PROTOKOL 3

týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce

Článok 1

Uplatniteľné pravidlá pôvodu

Na účely vykonávania tejto dohody sa uplatňuje dodatok I a príslušné ustanovenia dodatku II k Regionálnemu dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu ( 14 ) („dohovor“).

Všetky odkazy na „príslušnú dohodu“ v dodatku I a v príslušných ustanoveniach dodatku II k dohovoru sa považujú za odkazy na túto dohodu.

Článok 2

Urovnávanie sporov

Keď v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 dodatku I k dohovoru vzniknú spory, ktoré nie je možné urovnať medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie, a colnými orgánmi, ktoré sú zodpovedné za výkon tohto overenia, predkladajú sa Rade pre stabilizáciu a pridruženie.

Urovnávanie všetkých sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny sa riadi právnymi predpismi tejto krajiny.

Článok 3

Zmeny protokolu

Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o zmenách ustanovení tohto protokolu.

Článok 4

Odstúpenie od dohovoru

1.  Ak Európska únia alebo Srbsko písomne oznámi depozitárovi dohovoru svoj zámer odstúpiť od dohovoru podľa článku 9 dohovoru, Európska únia a Srbsko bezodkladne začnú rokovania o pravidlách pôvodu na účely vykonávania tejto dohody.

2.  Až do nadobudnutia platnosti novo dohodnutých pravidiel pôvodu sa na túto dohodu naďalej uplatňujú pravidlá pôvodu obsiahnuté v dodatku I a v prípade potreby aj príslušné ustanovenia dodatku II k dohovoru uplatniteľné v momente odstúpenia od dohovoru. Od okamihu odstúpenia od dohovoru sa pravidlá pôvodu obsiahnuté v dodatku I a v prípade potreby aj príslušné ustanovenia dodatku II k dohovoru vykladajú tak, aby umožňovali dvojstrannú kumuláciu len medzi Európskou úniou a Srbskom.

Článok 5

Prechodné ustanovenia – kumulácia

1.  Bez ohľadu na článok 3 dodatku I k dohovoru, pravidlá o kumulácii uvedené v článkoch 3 a 4 protokolu 3 k tejto dohode, ktoré Európska únia a Srbsko prijali pri uzatváraní dohody ( 15 ), sa naďalej uplatňujú medzi zmluvnými stranami tejto dohody dovtedy, kým sa dohovor začne uplatňovať na všetky zmluvné strany dohovoru uvedené v týchto článkoch 3 a 4.

2.  Bez ohľadu na článok 16 ods. 5 a článok 21 ods. 3 dodatku I k dohovoru, keď sa kumulácia týka len štátov EZVO, Faerských ostrovov, Európskej únie, Turecka a účastníkov procesu stabilizácie a pridruženia, za dôkaz o pôvode možno považovať sprievodné osvedčenie EUR. 1 alebo vyhlásenie o pôvode.

▼B

PROTOKOL 4

o pozemnej doprave



Článok 1

Cieľ

Cieľom tohto protokolu je podpora spolupráce medzi stranami v oblasti pozemnej dopravy, a to najmä v oblasti tranzitnej dopravy, ako aj zabezpečenie toho, aby sa na tento účel doprava medzi územiami a cez územia strán rozvíjala koordinovaným spôsobom tak, že sa ustanovenia tohto dohovoru budú uplatňovať úplne a vo vzájomnej závislosti.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.  Spolupráca sa vzťahuje na pozemnú dopravu, a to najmä na cestnú, železničnú a kombinovanú dopravu, a zahŕňa zodpovedajúcu infraštruktúru.

2.  V tejto súvislosti zahŕňa rozsah dohody najmä:

 dopravnú infraštruktúru na území jednej alebo druhej strany v rozsahu, ktorý je nevyhnutný na dosiahnutie cieľov tohto protokolu,

 na recipročnom základe prístup na trh v oblasti cestnej dopravy,

 nevyhnutné právne a správne podporné opatrenia vrátane obchodných, daňových, sociálnych a technických opatrení,

 spoluprácu pri rozvoji dopravného systému, ktorý vyhovuje potrebám z hľadiska životného prostredia,

 pravidelnú výmenu informácií o vývoji dopravných politík strán so zvláštnym zreteľom na dopravnú infraštruktúru.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

tranzitná doprava Spoločenstva : preprava tovaru v tranzite cez územie Srbska smerom do alebo z členského štátu Spoločenstva dopravcom usadeným v Spoločenstve;

b)

tranzitná doprava Srbska : preprava tovaru v tranzite zo Srbska cez územie Spoločenstva a určeného pre tretiu krajinu alebo tovaru z tretej krajiny určeného pre Srbsko dopravcom usadeným v Srbsku;

c)

kombinovaná doprava :

preprava tovaru medzi stranami alebo cez ich územie, ak nákladný automobil, príves, alebo náves s ťahačom alebo bez neho, výmenná nadstavba alebo kontajner s dĺžkou 20 stôp alebo viac využívajú cestnú komunikáciu v počiatočnom alebo konečnom úseku jazdy a na inom úseku železnicu alebo vnútrozemskú vodnú cestu alebo námornú dopravu, a ak tento úsek presahuje vzdialenosť 100 km vzdušnou čiarou a tvorí počiatočný alebo konečný úsek jazdy;

 pre počiatočný úsek – medzi bodom, kde sa tovar naloží, a najbližšou vhodnou železničnou stanicou nakládky, alebo – pre konečný úsek – medzi najbližšou železničnou stanicou vykládky a bodom, kde sa tovar vyloží, alebo

 v okruhu nepresahujúcom 150 km vzdušnou čiarou z vnútrozemského prístavu alebo námorného prístavu nakládky alebo vykládky.



INFRAŠTRUKTÚRA

Článok 4

Všeobecné ustanovenia

Strany sa dohodli, že prijmú vzájomne koordinované opatrenia na rozvoj multimodálnej dopravnej infraštruktúrnej siete ako dôležitého prostriedku riešenia problémov ovplyvňujúcich prepravu tovaru cez Srbsko predovšetkým na paneurópskych koridoroch VII a X a na železničnom spojení z Belehradu do Vrbnice (hranica s Čiernou Horou), ktoré tvoria časť základnej regionálnej dopravnej siete.

Článok 5

Plánovanie

Vytvorenie multimodálnej regionálnej dopravnej siete na území Srbska, ktorá zodpovedá potrebám Srbska a juhovýchodnej európskej oblasti a zahŕňa hlavné cestné komunikácie a železničné trasy, vnútrozemské vodné cesty a iné relevantné súčasti siete, má pre Spoločenstvo a Srbsko mimoriadny význam. Táto sieť bola definovaná v Memorande o porozumení, ktoré sa týka vytvorenia hlavnej siete dopravných infraštruktúr pre juhovýchodnú Európu, ktoré podpísali ministri regiónu a Európska komisia v júni 2004. Vytvorenie siete a výber priorít realizuje riadiaci výbor, ktorý sa skladá z predstaviteľov signatárov.

Článok 6

Finančné aspekty

1.  Spoločenstvo môže v zmysle článku 116 dohody finančne prispieť na nevyhnutné práce spojené s vytvorením infraštruktúry uvedenej v článku 5. Tento finančný príspevok môže mať formu pôžičky od Európskej investičnej banky alebo akúkoľvek inú formu financovania, ktorá môže poskytnúť doplňujúce zdroje.

2.  S cieľom urýchlenia prác Komisia v najvyššej možnej miere podporí používanie dodatočných zdrojov, akými sú vzájomné investície s niektorými členskými štátmi, alebo investície z verejných alebo súkromných fondov.



ŽELEZNIČNÁ A KOMBINOVANÁ DOPRAVA

Článok 7

Všeobecné ustanovenia

Strany prijímajú vzájomne koordinované opatrenia nevyhnutné pre rozvoj a podporu železničnej a kombinovanej dopravy ako prostriedku, ktorý zabezpečí, že v budúcnosti bude veľká časť ich vzájomnej, ako aj tranzitnej dopravy cez Srbsko vykonávaná za podmienok, ktoré sú šetrnejšie voči životnému prostrediu.

Článok 8

Zvláštne aspekty infraštruktúry

V rámci modernizácie srbských železníc je potrebné podniknúť kroky nevyhnutné na prispôsobenie systému na účely kombinovanej dopravy, a to najmä s osobitným zreteľom na úpravu alebo výstavbu konečných staníc, rozmerov a kapacity tunelov, ktoré si vyžadujú značné investície.

Článok 9

Podporné opatrenia

Strany prijmú všetky kroky nevyhnutné na podporu rozvoja kombinovanej dopravy.

Účelom takýchto opatrení je:

 podnietiť užívateľov a odosielateľov tovaru k tomu, aby využívali kombinovanú dopravu,

 dosiahnuť, aby bola kombinovaná doprava schopná konkurovať cestnej doprave, a to najmä prostredníctvom finančnej podpory Spoločenstva alebo Srbska, v súlade s ich právnymi predpismi,

 podnietiť využívanie kombinovanej dopravy na dlhé vzdialenosti a najmä podporiť používanie výmenných nadstavieb, kontajnerov a nesprevádzanej dopravy vo všeobecnosti,

 zlepšiť rýchlosť a spoľahlivosť kombinovanej dopravy, a to najmä:

 

 zvýšiť frekvencie súprav v súlade s potrebami odosielateľov tovaru a používateľov,

 skrátiť čakanie v konečných staniciach a zvýšiť ich produktivitu,

 vhodným spôsobom odstrániť všetky prekážky na prístupových trasách, a tak zlepšiť prístup ku kombinovanej doprave,

 v prípade potreby harmonizovať hmotnosti, rozmery a technické parametre špecializovaných zariadení, a to najmä s cieľom zaistenia kompatibility rozmerov a podniknúť koordinovanú činnosť zameranú na objednanie a uvedenie takéhoto zariadenia do prevádzky podľa toho, ako si to vyžaduje objem dopravy,

 a vo všeobecnosti podniknúť akékoľvek iné vhodné opatrenia.

Článok 10

Úloha železníc

V rámci kompetencií štátov alebo železníc strany s ohľadom na prepravu osôb i tovaru odporúčajú, aby ich železnice:

 spoluprácu vo všetkých oblastiach v dvojstranných, mnohostranných alebo medzinárodných železničných organizáciách s osobitným zreteľom na zlepšenie kvality a bezpečnosti dopravných služieb,

 pokúsili sa o spoločné vytvorenie systému organizácie železníc, aby podnietili odosielateľov tovaru zasielať náklad skôr po železnici ako po cestných komunikáciách, a to hlavne na tranzitné účely, na základe spravodlivej súťaže a pri zachovaní slobodnej voľby používateľov v tejto veci,

 pripravili účasť Srbska v implementácii a budúcom vývoji právnych predpisov Spoločenstva týkajúcich sa rozvoja železníc.



CESTNÁ DOPRAVA

Článok 11

Všeobecné ustanovenia

1.  Vo vzťahu k vzájomnému prístupu na dopravné trhy sa strany dohodli, predbežne a bez toho, aby to malo vplyv na odsek 2, zachovať existujúcu úpravu vyplývajúcu z dvojstranných dohôd alebo z iných platných medzinárodných dvojstranných nástrojov uzavretých medzi každým členským štátom Spoločenstva a Srbskom alebo v prípade, že takéto dohody alebo nástroje neexistujú, z faktickej situácie v roku 1991.

Do uzavretia dohôd medzi Spoločenstvom a Srbskom o prístupe na trh v oblasti cestnej dopravy podľa článku 12 a cestnej dani, ako sa ustanovuje v článku 13 ods. 2, spolupracuje Srbsko s členskými štátmi na zmenách a doplneniach týchto dvojstranných dohôd s cieľom ich prispôsobenia tomuto protokolu.

2.  Strany súhlasia s poskytnutím neobmedzeného prístupu k tranzitnej doprave Spoločenstva cez územie Srbska a k tranzitnej doprave Srbska cez Spoločenstvo s účinnosťou od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

3.  Ak sa v dôsledku práv poskytnutých v zmysle odseku 2 tranzitná doprava vykonávaná dopravcami Spoločenstva zvýši do takej miery, že môže spôsobiť alebo spôsobuje vážne poškodenie cestnej infraštruktúry a (alebo) plynulosti dopravy na osiach uvedených v článku 5 a ak za tých istých okolností vzniknú problémy na území Spoločenstva blízko srbských hraníc, záležitosť sa postúpi Rade pre stabilizáciu a pridruženie v súlade s článkom 121 tejto dohody. Strany môžu navrhnúť výnimočné dočasné a nediskriminačné opatrenia nevyhnutné na obmedzenie alebo zmiernenie takýchto poškodení.

4.  Ak Spoločenstvo prijme predpisy zamerané na zníženie znečistenia spôsobovaného ťažkými nákladnými vozidlami registrovanými v Európskej únii a na zlepšenie bezpečnosti dopravy, uplatňuje sa na ťažké nákladné vozidlá registrované v Srbsku podobný režim, ktorý im umožní pohyb cez územie Spoločenstva. Rada pre stabilizáciu a pridruženie rozhodne o nevyhnutných zmenách.

5.  Strany sa zdržia akéhokoľvek jednostranného konania, ktoré by mohlo viesť k diskriminácii medzi dopravcami alebo vozidlami Spoločenstva a dopravcami alebo vozidlami zo Srbska. Každá strana podnikne všetky kroky, ktoré sú nevyhnutné na uľahčenie cestnej dopravy na územie alebo z územia druhej strany.

Článok 12

Prístup na trh

V rámci svojich vnútorných predpisov sa strany v prvom rade zaväzujú k spolupráci s cieľom nájsť

 spôsoby činnosti, prostredníctvom ktorých je možné podporiť vytvorenie dopravného systému, ktorý spĺňa potreby strán a ktorý je na jednej strane kompatibilný s realizáciou vnútorného trhu Spoločenstva a s implementáciou spoločnej dopravnej politiky a na druhej strane s ekonomickou a dopravnou politikou Srbska,

 konečný systém upravujúci na základe reciprocity prístup na budúci trh cestnej dopravy medzi stranami.

Článok 13

Zdaňovanie, mýta a iné poplatky

1.  Strany uznávajú, že zdaňovanie cestných vozidiel, mýta a iné poplatky musia byť na oboch stranách nediskriminačné.

2.  Strany začnú rokovania s cieľom dosiahnutia dohody o cestných daniach hneď, ako to bude možné na základe predpisov prijatých v tejto veci Spoločenstvom. Účelom tejto dohody je najmä zaistiť voľný tok cezhraničnej dopravy, postupne odstraňovať rozdiely v systémoch cestných daní, ktoré strany uplatňujú, a odstrániť deformácie, ktoré v dôsledku takýchto rozdielov vznikajú v hospodárskej súťaži.

3.  Do uzavretia rokovaní uvedených v odseku 2 tohto článku odstránia strany zaobchádzanie, ktoré diskriminuje dopravcov Spoločenstva a Srbska pri výbere daní a poplatkov uplatňovaných na prevádzku a (alebo) vlastníctvo ťažkých nákladných vozidiel, ako aj pri výbere daní alebo poplatkov uplatňovaných na dopravné činnosti na území strán. Srbsko sa zaväzuje oznámiť Európskej komisii, ak o to bude požiadané, výšku daní, mýt a iných poplatkov, ktoré uplatňuje, ako aj spôsoby ich výpočtu.

4.  Do uzavretia dohôd uvedených v odseku 2 a v článku 12 podlieha akákoľvek zmena fiškálnych poplatkov, mýt a iných poplatkov vrátane systému ich výberu, uplatniteľná na tranzitnú dopravu Spoločenstva cez Srbsko a navrhnutá po nadobudnutí platnosti tejto dohody, predchádzajúcemu konzultačnému postupu.

Článok 14

Hmotnosti a rozmery

1.  Srbsko akceptuje, že cestné vozidlá, ktoré spĺňajú normy Spoločenstva týkajúce sa hmotností a rozmerov, môžu v tomto ohľade voľne a bez prekážok jazdiť po trasách podľa článku 5. Počas šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti tejto dohody, cestné vozidlá, ktoré nespĺňajú platné normy Srbska, môžu podliehať osobitnému nediskriminačnému poplatku, ktorý vyjadruje škodu spôsobenú dodatočným zaťažením nápravy.

2.  Srbsko sa bude snažiť o harmonizáciu svojich platných predpisov a noriem, ktoré sa týkajú stavby cestných komunikácií s právnymi predpismi platnými v Spoločenstve do konca piateho roka od nadobudnutia platnosti tejto dohody a podnikne výrazné úsilie zamerané na zlepšenie existujúcich trás podľa článku 5 v súlade s týmito novými predpismi a normami v rámci navrhnutej lehoty a v súlade so svojimi finančnými možnosťami.

Článok 15

Životné prostredie

1.  Strany sa s cieľom ochrániť životné prostredie snažia zaviesť normy týkajúce sa plynných a tuhých emisií a úrovní hluku pre ťažké nákladné vozidlá, čím sa zaistí vysoký stupeň ochrany životného prostredia.

2.  S cieľom poskytovať odvetviu jasné informácie a nabádať ku koordinovanému výskumu, plánovaniu a výrobe, je nutné vyhýbať sa osobitným vnútroštátnym normám v tejto oblasti.

3.  Vozidlá spĺňajúce normy ustanovené v medzinárodných dohodách, ktoré sa tiež týkajú životného prostredia, možno bez ďalších obmedzení prevádzkovať na území strán.

4.  Na účely zavedenia nových noriem strany spolupracujú, aby dosiahli uvedené ciele.

Článok 16

Sociálne hľadiská

1.  Srbsko harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa odbornej prípravy osôb pracujúcich v oblasti cestnej nákladnej dopravy, a to najmä s ohľadom na prepravu nebezpečného tovaru, s normami Spoločenstva.

2.  Srbsko, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o práci osádok v medzinárodnej cestnej doprave (ERTA), a Spoločenstvo koordinujú v maximálnej možnej miere svoje politiky týkajúce sa času jazdy, prestávok a oddychov pre vodičov a zloženia osádky s ohľadom na ďalší vývoj sociálnych právnych predpisov v tejto oblasti.

3.  Strany spolupracujú s ohľadom na implementáciu a presadzovanie sociálnych právnych predpisov v oblasti cestnej dopravy.

4.  Strany zaisťujú súlad svojich príslušných právnych predpisov upravujúcich prístup k povolaniu prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy s ohľadom na vzájomné uznávanie.

Článok 17

Ustanovenia týkajúce sa dopravy

1.  Strany sa delia o svoje skúsenosti a snažia sa o harmonizáciu svojich právnych predpisov, aby sa zlepšil tok a bezpečnosť dopravy počas dopravných špičiek (víkendy, štátne sviatky a dni pracovného pokoja, turistická sezóna).

2.  Strany vo všeobecnosti podporujú zavedenie, rozvoj a koordináciu cestného dopravného informačného systému.

3.  Strany sa snažia o harmonizáciu svojich právnych predpisov týkajúcich sa prepravy tovaru, ktorý podlieha skaze, živých zvierat a nebezpečných látok.

4.  Strany sa taktiež snažia harmonizovať technickú pomoc poskytovanú vodičom, šírenie dôležitých informácií o doprave a iných informácií, ktoré sú dôležité pre turistov, ako aj núdzové služby vrátane záchranných služieb.

Článok 18

Bezpečnosť cestnej premávky

1.  Srbsko harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa bezpečnosti cestnej premávky s ohľadom na prepravu nebezpečného tovaru do Spoločenstva do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody.

2.  Srbsko, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečného tovaru (ADR), a Spoločenstvo koordinujú v maximálnej možnej miere svoje politiky týkajúce sa prepravy nebezpečného tovaru.

3.  Strany spolupracujú s ohľadom na vykonávanie a presadzovanie právnych predpisov upravujúcich bezpečnosť cestnej premávky, najmä pokiaľ ide o vodičské preukazy a opatrenia zamerané na zníženie dopravných nehôd.



ZJEDNODUŠENIE FORMALÍT

Článok 19

Zjednodušenie formalít

1.  Strany súhlasia so zjednodušením dvojstranného a tranzitného toku železničnej a cestnej prepravy tovaru.

2.  Strany súhlasia so začatím rokovaní s cieľom uzatvoriť dohodu o zjednodušení kontroly a formalít týkajúcich sa prepravy tovaru.

3.  Strany súhlasia s uskutočnením spoločných opatrení v potrebnom rozsahu a s podporou prijatia ďalších zjednodušujúcich opatrení.



ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 20

Rozšírenie rozsahu pôsobnosti

Ak jedna zo strán na základe skúseností pri uplatňovaní tohto protokolu usúdi, že iné opatrenia, ktoré nespadajú do rozsahu tohto protokolu, sú v záujme koordinovanej európskej dopravnej politiky a mohli by najmä pomôcť riešiť problémy tranzitnej dopravy, predloží v tejto súvislosti návrh druhej strane.

Článok 21

Vykonávanie

1.  Spolupráca medzi stranami sa realizuje v rámci osobitného podvýboru, ktorý sa zriadi v súlade s článkom 123 tejto dohody.

2.  Tento podvýbor najmä:

a) vypracúva plány spolupráce v oblasti železničnej a kombinovanej dopravy, výskumu v oblasti dopravy a životného prostredia,

b) analyzuje uplatňovanie rozhodnutí obsiahnutých v tomto protokole a odporúča Výboru pre stabilizáciu a pridruženie vhodné riešenia akýchkoľvek možných problémov,

c) dva roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody vykoná hodnotenie situácie pokiaľ ide o zlepšenie infraštruktúry a dosahy vyplývajúce z voľného tranzitu,

d) koordinuje monitorovanie, prognózy a iné štatistiky týkajúce sa medzinárodnej dopravy a najmä tranzitnej dopravy.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

1. Spoločenstvo a Srbsko berú na vedomie, že úrovne plynných emisií a hluku, ktoré sú v súčasnosti schválené na účely homologizácie ťažkých nákladných vozidiel od 9. 11. 2006 ( 16 ) sú tieto ( 17 ):

Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške so stálym jazdným cyklom (European Steady Cycle, ESC) a v Európskej skúške s jazdným cyklom závislým na zaťažení (European Load Response, ELR):



 

 

Hmotnosť oxidu uhoľnatého

Hmotnosť uhľovodíkov

Hmotnosť oxidu dusíka

Hmotnosť častíc

Dym

 

 

(CO)

g/kWh

(HC)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

g/kWh

m-1

Riadok B1

Euro IV

1,5

0,46

3,5

0,02

0,5

Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške s nestálym jazdným cyklom (European Transient Cycle, ETC):



 

 

Hmotnosť oxidu uhoľnatého

Hmotnosť bezmetánových uhľovodíkov

Hmotnosť metánu

Hmotnosť oxidu dusíka

Hmotnosť častíc

 

 

(CO)

g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4()

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT) ()

g/kWh

Riadok B1

Euro IV

4,0

0,55

1,1

3,5

0,03

(1)   Len motory na zemný plyn.

(2)   Neuplatňuje sa na plynové motory.

2. Srbsko a Spoločenstvo v budúcnosti podporia zníženie emisií motorových vozidiel prostredníctvom používania takej technológie na kontrolu emisií, ktorá zodpovedá súčasnému stavu vývoja, a zlepšenej kvality motorových palív.

PROTOKOL 5

o štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu



1. Strany uznávajú, že je potrebné, aby Srbsko promptne riešilo akýkoľvek štrukturálny nedostatok svojho oceliarskeho sektora s cieľom zaistiť globálnu konkurencieschopnosť jej priemyslu.

2. Okrem pravidiel stanovených v odseku 1 písm. iii) článku 73 tejto dohody, posudzovanie zlučiteľnosti štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu uvedené v prílohe I Zásad poskytovania národnej regionálnej pomoci počas rokov 2007-2013 bude uskutočnené na základe kritérií vyplývajúcich z uplatňovania článku 87 Zmluvy o ES na oceliarsky sektor, vrátane sekundárnej legislatívy.

3. S cieľom uplatňovania ustanovení článku 77 ods. 1 bodu iii tejto dohody, pokiaľ ide o oceliarsky priemysel, Spoločenstvo uznáva, že počas piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody môže Srbsko výnimočne poskytnúť štátu pomoc na účely reštrukturalizácie firmám vyrábajúcich oceľ za predpokladu, že:

a) pomoc má za následok dlhodobú životaschopnosť prijímajúcich podnikov v bežných trhových podmienkach na konci obdobia reštrukturalizácie a

b) suma a intenzita takejto pomoci sú prísne obmedzené na úroveň, ktorá je absolútne nevyhnutná na obnovenie takejto životaschopnosti, a pomoc sa postupne znižuje tam, kde je to vhodné,

c) Srbsko predloží reštrukturalizačné programy, ktoré sú spojené s celkovou racionalizáciou, ktorá zahŕňa uzatvorenie neefektívnych kapacít. Pokiaľ je to možné, každý podnik vyrábajúci oceľ, ktorý má úžitok z reštrukturalizačnej pomoci, zabezpečí kompenzačné opatrenia na vyrovnanie deformácie hospodárskej súťaže spôsobenej touto pomocou.

4. Srbsko predloží na zhodnotenie Európskej komisii národný reštrukturalizačný program a individuálne podnikateľské plány pre každú zo spoločností, ktoré majú úžitok z reštrukturalizačnej pomoci, a ktoré preukážu splnenie horeuvedených podmienok.

Monitorovací orgán Srbska pre štátnu pomoc zhodnotí a odsúhlasí individuálne podnikateľské plány so zreteľom na ich súlad s odsekom 3 tohto protokolu.

Európska komisia potvrdí, že národný reštrukturalizačný program je v súlade s podmienkami odseku 3.

5. Európska komisia monitoruje realizáciu plánov v úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi, najmä s monitorovacím orgánom Srbska pre štátnu pomoc.

Ak monitorovanie preukáže, že pomoc príjemcom, ktorá nie je schválená v národnom reštrukturalizačnom programe, alebo akákoľvek reštrukturalizačná pomoc oceliarskym podnikom neuvedená v národnom reštrukturalizačnom programe bola poskytnutá po podpise tejto dohody, monitorovací orgán Srbska pre štátnu pomoc zabezpečí vrátenie takejto pomoci.

6. Na požiadanie poskytne Spoločenstvo Srbsku technickú podporu na prípravu národného reštrukturalizačného programu a individuálnych podnikateľských plánov.

7. Každá strana zabezpečí úplnú transparentnosť so zreteľom na štátnu pomoc. Bude prebiehať najmä úplná a plynulá výmena informácií o štátnej pomoci poskytnutej oceliarskej výrobe v Srbsku a o realizácii reštrukturalizačného programu a podnikateľských plánov.

8. Rada pre stabilizáciu a pridruženie monitoruje implementáciu požiadaviek stanovených v uvedených odsekoch 1 až 4. Na tento účel môže Rada pre stabilizáciu a pridruženie navrhnúť implementačné pravidlá.

9. Ak sa jedna zo strán domnieva, že určitý postup druhej strany nie je zlučiteľný s podmienkami tohto protokolu, a ak tento postup spôsobuje, alebo hrozí, že spôsobí poškodenie záujmov prvej strany alebo značnú ujmu jej domácemu priemyselnému odvetviu, môže táto strana prijať vhodné opatrenia po konzultácii v rámci podvýboru zaoberajúceho sa oblasťou hospodárskej súťaže alebo po uplynutí tridsiatich pracovných dní po predložení žiadosti o takúto konzultáciu.

PROTOKOL 6

o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach



Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto protokolu:

a) „právne predpisy v colnej oblasti“ znamenajú akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia platné na území strán a upravujúce dovoz, vývoz a tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek colného režimu alebo postupu vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu, obmedzenia a kontroly,

b) „žiadajúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený stranou na tento účel a ktorý predkladá žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu,

c) „dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený stranou na tento účel a ktorý prijíma žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu,

d) „osobné údaje“ znamenajú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovaného alebo identifikovateľného jednotlivca,

e) „činnosť porušujúca právne predpisy v colnej oblasti“ znamená akékoľvek porušenie alebo pokus o porušenie právnych predpisov v colnej oblasti.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.  Strany si navzájom pomáhajú v oblastiach svojej pôsobnosti spôsobom a za predpokladov ustanovenými v tomto protokole s cieľom riadneho uplatňovania právnych predpisov v colnej oblasti, a to najmä prostredníctvom predchádzania činnostiam porušujúcim tieto právne predpisy, vyšetrovania takýchto činností a bojom proti nim.

2.  Pomoc v colnej oblasti ustanovená v tomto protokole sa týka akéhokoľvek správneho orgánu strany, ktorý je príslušný na uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú ňou dotknuté predpisy, ktoré upravujú vzájomnú pomoc v trestnej oblasti. Nevzťahuje sa na informácie získané na základe právomocí vykonávaných na žiadosť súdneho orgánu okrem prípadov, ak je oznámenie týchto informácií povolené týmto orgánom.

3.  Pomoc, ktorá sa týka vymáhania cla, daní alebo sankcií, nie je predmetom tohto protokolu.

Článok 3

Pomoc poskytnutá na požiadanie

1.  Na žiadosť žiadajúceho orgánu mu dožiadaný orgán poskytne všetky príslušné informácie, ktoré žiadajúci orgán môžu uistiť, že právne predpisy v colnej oblasti sa riadne uplatňujú, vrátane informácií týkajúcich sa zistených alebo plánovaných aktivít, ktoré by mohli byť činnosťami porušujúcimi právne predpisy v colnej oblasti.

2.  Na žiadosť žiadajúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje o tom,

a) či tovar vyvezený z územia jednej zo strán bol riadne dovezený na územie druhej strany a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento tovar,

b) či tovar dovezený na územie jednej zo strán bol riadne vyvezený z územia druhej strany a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento tovar.

3.  Na žiadosť žiadajúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení kroky, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:

a) fyzickými alebo právnickými osobami, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti,

b) miestami, na ktorých sa zhromažďovali alebo sa pravdepodobne zhromažďujú zásoby tovaru takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je takýto tovar určený na činnosti porušujúce právne predpisy v colnej oblasti,

c) tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je určený na činnosti porušujúce právne predpisy v colnej oblasti,

d) dopravnými prostriedkami, ktoré sa používajú alebo sa môžu použiť takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že sú určené na činnosti porušujúce právne predpisy v colnej oblasti.

Článok 4

Spontánna pomoc

Strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojim právnymi alebo regulačnými ustanoveniami navzájom pomáhajú, ak to považujú za nevyhnutné na účely riadneho uplatňovania právnych predpisov v colnej oblasti, a to najmä prostredníctvom poskytovania informácií týkajúcich sa:

a) aktivít, ktoré sú, alebo o ktorých existuje podozrenie, že sú činnosťami porušujúcimi právne predpisy v colnej oblasti a ktoré môžu mať význam pre druhú stranu,

b) nových prostriedkov alebo postupov, ktoré sa používajú pri vykonávaní činností porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti,

c) tovaru, o ktorom sa vie, že je predmetom činností porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti,

d) fyzických alebo právnických osôb, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti,

e) dopravných prostriedkov, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa používajú alebo sa použili pri činnostiach porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti.

Článok 5

Doručenie, oznámenie

Na žiadosť žiadajúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení všetky nevyhnutné kroky s cieľom:

a) doručiť akékoľvek dokumenty alebo

b) oznámiť akékoľvek rozhodnutia,

ktoré pochádzajú od žiadajúceho orgánu a sú v rozsahu pôsobnosti tohto protokolu, adresátovi, ktorý je usadený alebo má sídlo na území dožiadaného orgánu.

Žiadosti o doručenie dokumentov alebo oznámenia o rozhodnutiach sú v písomnej forme v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý tento orgán akceptuje.

Článok 6

Forma a obsah žiadostí o pomoc

1.  Žiadosti podľa tohto protokolu sa podávajú v písomnej forme. K žiadosti sú priložené dokumenty, ktoré umožňujú jej splnenie. V naliehavých prípadoch je možné akceptovať aj ústne žiadosti, ktoré však musia byť bezodkladne potvrdené písomne.

2.  Žiadosti podľa odseku 1 obsahujú tieto informácie:

a) žiadajúci orgán,

b) požadované opatrenia,

c) predmet a dôvod žiadosti,

d) právne alebo regulačné ustanovenia a iné obsiahnuté právne prvky,

e) čo najpresnejšie a čo najúplnejšie údaje o fyzických a právnických osobách, ktoré sú predmetom vyšetrovaní,

f) súhrn príslušných faktov a už vykonaných prešetrení.

3.  Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý tento orgán akceptuje. Táto požiadavka sa neuplatňuje na dokumenty, ktoré sú priložené k žiadosti podľa odseku 1.

4.  Ak žiadosť nespĺňa stanovené formálne požiadavky, je možné požiadať o jej opravu alebo doplnenie; medzitým je možné prikázať vykonanie preventívnych opatrení.

Článok 7

Splnenie žiadostí

1.  Dožiadaný orgán strany koná s cieľom splniť žiadosť o pomoc v rámci svojej pôsobnosti a dostupných zdrojov takým istým spôsobom, akoby by konal pri plnení vlastných povinností alebo na žiadosť iných orgánov tej istej strany tak, že poskytne informácie, ktoré už vlastní a vykoná alebo nechá vykonať náležité prešetrenia. Toto ustanovenie sa tiež vzťahuje na akýkoľvek iný orgán, ktorému dožiadaný orgán adresoval žiadosť, ak dožiadaný orgán nemôže konať sám.

2.  Žiadosti o pomoc sa plnia v súlade s právnymi a regulačnými ustanoveniami dožiadanej strany.

3.  Riadne splnomocnení úradníci strany môžu byť, so súhlasom druhej strany a podľa podmienok ňou ustanovených, prítomní v priestoroch dožiadaného orgánu alebo akéhokoľvek iného príslušného orgánu podľa odseku 1 pri získavaní informácií týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo môžu byť činnosťami porušujúcimi právne predpisy v colnej oblasti a ktoré žiadajúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.

4.  Riadne splnomocnení úradníci strany môžu so súhlasom druhej strany a podľa podmienok ňou ustanovených byť prítomní pri prešetreniach vykonávaných na jej území.

Článok 8

Forma oznamovania informácií

1.  Dožiadaný orgán oznámi výsledky prešetrení žiadajúcemu orgánu v písomnej forme spolu s príslušnými dokladmi, overenými kópiami alebo inými položkami.

2.  Tieto informácie môžu byť v elektronickej forme.

3.  Originály dokladov sa zasielajú len na základe žiadosti v tých prípadoch, keď sa overené kópie považujú za nedostatočné. Tieto originály sa vrátia pri najbližšej príležitosti.

Článok 9

Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc

1.  Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek v tých prípadoch, ak je strana toho názoru, že pomoc na základe tohto protokolu by:

a) pravdepodobne ohrozila suverenitu Srbska alebo členského štátu, ktorý bol na základe tohto protokolu požiadaný pomoc poskytnúť, alebo

b) pravdepodobne ohrozila verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, a to najmä v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2; alebo

c) porušila priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.

2.  Dožiadaný orgán môže pomoc odložiť z toho dôvodu, že by zasiahla do prebiehajúceho vyšetrovania, trestného konania alebo súdneho konania. V takom prípade dožiadaný orgán prerokuje so žiadajúcim orgánom, či je možné pomoc poskytnúť s výhradou takých okolností alebo takých podmienok, ktoré dožiadaný orgán môže požadovať.

3.  Ak žiadajúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, keby bol požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Je na dožiadanom orgáne, aby rozhodol, ako na takúto žiadosť odpovie.

4.  V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie dožiadaného orgánu a jeho dôvody musia bezodkladne oznámiť žiadajúcemu orgánu.

Článok 10

Výmena informácií a dôvernosť údajov

1.  Akékoľvek informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu majú dôverný charakter alebo prístup k nim je obmedzený v závislosti od predpisov platných v každej zo strán. Sú súčasťou úradného tajomstva a predmetom ochrany poskytovanej podobným informáciám na základe príslušných právnych predpisov tej strany, ktorá ich dostala, a príslušných ustanovení vzťahujúcich sa na orgány Spoločenstva.

2.  Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, ak sa strana, ktorá ich môže prijať, zaviaže tieto údaje chrániť aspoň v takom rozsahu, ako by ich v predmetnom prípade chránila strana, ktorá ich môže poskytnúť. Preto sa strany navzájom informujú o svojich platných predpisoch, v prípade potreby vrátane právnych ustanovení platných v členských štátoch Spoločenstva.

3.  Použitie informácií získaných na základe tohto protokolu v súdnych alebo správnych konaniach začatých z dôvodu porušenia právnych predpisov v colnej oblasti sa považuje za použitie na účely tohto protokolu. Preto strany môžu vo svojich dôkazných materiáloch, správach a výpovediach, ako i v konaniach a podaniach predložených súdu použiť ako dôkaz informácie získané a dokumenty preskúmané v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Príslušný orgán, ktorý tieto informácie poskytol alebo tieto dokumenty sprístupnil, je informovaný o takomto použití.

4.  Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Ak si jedna zo strán želá použiť tieto informácie na iné účely, musí od orgánu, ktorý tieto informácie poskytol, získať vopred písomný súhlas. Toto použitie potom podlieha akýmkoľvek obmedzeniam stanoveným týmto orgánom.

Článok 11

Odborníci a svedkovia

Úradníka dožiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa dostavil v rámci rozsahu svojho splnomocnenia ako odborník alebo svedok na súdne alebo správne konanie týkajúce sa záležitostí obsiahnutých v tomto protokole a predložil také predmety, doklady alebo ich overené kópie, ktoré môžu byť potrebné na účely konaní. V žiadosti o dostavenie sa musí osobitne uvádzať, pred ktorý súdny alebo správny orgán sa úradník musí dostaviť, v akej veci, z akého dôvodu a s akým cieľom mu budú kladené otázky.

Článok 12

Výdavky na pomoc

Strany neuplatňujú voči sebe žiadne nároky na úhradu výdavkov vzniknutých na základe tohto protokolu okrem náležitých výdavkov na odborníkov a svedkov, ako aj výdavkov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú úradníkmi verejnej správy.

Článok 13

Vykonávanie

1.  Vykonávaním tohto protokolu sa na jednej strane poverujú colné orgány Srbska a na druhej strane príslušné útvary Európskej komisie a v náležitých prípadoch colné orgány členských štátov. Tieto rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a úpravách potrebných na jeho uplatňovanie, berúc do úvahy predovšetkým platné predpisy v oblasti ochrany údajov. Príslušným orgánom môžu odporučiť zmeny a doplnenia tohto protokolu, ktoré považujú za potrebné urobiť.

2.  Strany sa poradia a následne sa informujú o podrobných vykonávacích predpisoch prijatých v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

Článok 14

Iné dohody

1.  Berúc do úvahy príslušnú pôsobnosť Európskeho spoločenstva a členských štátov, ustanovenia tohto protokolu:

a) neovplyvňujú záväzky strán vyplývajúce z akejkoľvek inej medzinárodnej dohody alebo dohovoru,

b) sa považujú za doplnkové k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť uzatvorené medzi jednotlivými členskými štátmi a Srbskom, a

c) neovplyvňujú ustanovenia Spoločenstva, ktoré upravujú oznamovanie akýchkoľvek informácií medzi príslušnými útvarmi Európskej komisie a colnými orgánmi členských štátov, získaných na základe tohto protokolu, ktoré by mohli byť predmetom záujmu Spoločenstva.

2.  Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tohto protokolu prednosť pred ustanoveniami ktorejkoľvek dvojstrannej dohody o vzájomnej pomoci, ktorá bola alebo môže byť uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi a Srbskom, ak ustanovenia takejto dvojstrannej dohody nie sú v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

3.  Vzhľadom na otázky, týkajúce sa uplatňovania tohto protokolu, strany navzájom prerokujú riešenie takejto záležitosti v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie zriadeného podľa článku 119 tejto dohody.

PROTOKOL 7

Urovnávanie sporov



KAPITOLA I

Cieľ a rozsah

Článok 1

Cieľ

Cieľom tohto protokolu je vyhnúť sa sporom a urovnávať ich medzi stranami s cieľom dosiahnuť vzájomne dohodnuté riešenia.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

Ustanovenia tohto protokolu sa uplatňujú iba so zreteľom na akékoľvek rozpory týkajúce sa výkladu a uplatňovania nasledujúcich ustanovení, vrátane prípadu, ak sa strana domnieva, že opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie druhej strany je v rozpore s jej povinnosťami podľa týchto ustanovení:

a) Hlava IV Voľný pohyb tovaru, okrem článkov 33, 40, 41 ods. 1, 4 a 5 (pokiaľ sa tieto týkajú opatrení prijatých podľa ods. 1 článku 41) a článku 47,

b) Hlava V Pohyb pracovníkov, sloboda usadiť sa, poskytovanie služieb, kapitál:

 Kapitola II Usadenie sa (články 52-56 a 58)

 Kapitola III Poskytovanie služieb (články 59-60 a 61 odseky 2 a 3)

 Kapitola IV Bežné platby a pohyb kapitálu (článok 62 a článok 63 okrem odseku 3 druhá veta)

 Kapitola V Všeobecné ustanovenia (Články 65 – 71);

c) Hlava VI Aproximácia práva, presadzovanie práva a pravidlá hospodárskej súťaže:

 Články 75 ods. 2 (duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo) a 76 ods. 1, prvý pododsek odseku 2 a 3 až 6 (verejné obstarávanie).



KAPITOLA II

Postupy pri urovnávaní sporov



Oddiel I

Rozhodcovské konanie

Článok 3

Začatie rozhodcovského konania

1.  V prípade, ak strany nevyriešia spor, môže žalujúca strana podľa podmienok v článku 130 Dohody o stabilizácii a pridružení predložiť písomnú žiadosť o zriadenie rozhodcovského súdu adresovanú žalovanej strane ako aj Výboru pre stabilizáciu a pridruženie.

2.  Žalujúca strana uvedie vo svojej žiadosti predmet sporu a prípadne opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie, ktoré považuje za rozporné s ustanoveniami uvedenými v článku 2.

Článok 4

Zloženie rozhodcovského súdu

1.  Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov.

2.  Do desiatich dní odo dňa predloženia žiadosti o ustanovenie rozhodcovského súdu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie strany rokujú s cieľom dosiahnuť dohodu o zložení rozhodcovského súdu.

3.  V prípade, že strany nie sú schopné dohodnúť sa na jeho zložení v rámci lehoty stanovenej v odseku 2, ktorákoľvek strana môže požiadať predsedu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, alebo jeho zástupcu, aby vybral všetkých troch členov žrebom zo zoznamu zostaveného podľa článku 15, jedného z osôb navrhnutých žalujúcou stranou, jedného z osôb navrhnutých žalovanou stranou a jedného z rozhodcov vybraných stranami s postavením predsedu.

V prípade, že sa strany dohodnú na jednom alebo viacerých členoch rozhodcovského súdu, všetci zostávajúci členovia budú vymenovaní v súlade s tým istým postupom.

4.  Výber rozhodcov predsedom Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo jeho zástupcom sa uskutoční v prítomnosti zástupcu každej strany.

5.  Dňom zriadenia rozhodcovského súdu je deň, v ktorom je predseda tribunálu informovaný o vymenovaní v spoločnej dohode medzi stranami o troch rozhodcoch, alebo prípadne deň ich výberu v súlade s odsekom 3.

6.  Ak sa niektorá strana domnieva, že niektorý z rozhodcov nespĺňa požiadavky Kódexu správania uvedené v článku 18, strany túto záležitosť konzultujú a na základe dohody odvolajú tohto rozhodcu a vyberú náhradného podľa odseku 7. Ak sa strany nedohodnú o potrebe nahradiť rozhodcu, záležitosť sa odovzdá predsedovi rozhodcovského súdu, ktorého rozhodnutie je konečné.

Ak sa niektorá strana domnieva, že predseda rozhodcovského súdu nespĺňa požiadavky Kódexu správania uvedené v článku 18, záležitosť sa odovzdá jednému zo zostávajúcich členov rozhodcov na rezervnom zozname vybraných s postavením predsedu, jeho meno určí žrebom predseda Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo jeho zástupca v prítomnosti zástupcu každej strany, pokiaľ sa strany nedohodnú inak.

7.  Ak niektorý z rozhodcov nie je schopný zúčastniť sa na konaní, odstúpi alebo je nahradený podľa odseku 6, jeho náhradník sa vyberie do piatich dní v súlade s postupom použitým pri výbere pôvodného rozhodcu. Konanie tribunálu sa preruší počas doby realizácie tohto postupu.

Článok 5

Rozhodnutie rozhodcovského súdu

1.  Rozhodcovský súd oznámi svoje rozhodnutie stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie do 90 dní odo dňa zriadenia rozhodcovského súdu. Ak má za to, že túto lehotu nemožno dodržať, predseda tribunálu to musí písomne oznámiť stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, pričom uvedie príčinu omeškania. Za žiadnych okolností sa rozhodnutie nemôže vydať neskôr ako 120 dní odo dňa zriadenia tribunálu.

2.  V naliehavých prípadoch, vrátane tých, ktoré sa týkajú rýchlo sa kaziaceho tovaru, rozhodcovský súd vynaloží maximálne úsilie na to, aby vydal svoje rozhodnutie do 45 dní odo dňa jeho zriadenia. Vydanie rozhodnutia za žiadnych okolností nesmie prekročiť 100 dní odo dňa zriadenia tribunálu. Rozhodcovský súd môže do desiatich dní od svojho zriadenia vydať predbežné rozhodnutie o tom, či pokladá prípad za naliehavý.

3.  Rozhodnutie obsahuje skutkové zistenia, uplatniteľnosť príslušných ustanovení tejto dohody a základné odôvodnenie všetkých zistení a záverov, ku ktorým tribunál dospel. Rozhodnutie môže obsahovať odporúčania o opatreniach, ktoré sa majú prijať na zabezpečenie súladu s týmto rozhodnutím.

4.  Žalujúca strana môže vziať späť svoju sťažnosť písomným oznámením predsedovi rozhodcovského súdu, žalovanej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie kedykoľvek predtým, než sa rozhodnutie oznámi stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie. Takýmto späť vzatím nie je dotknuté právo žalujúcej strany podať novú sťažnosť týkajúcu sa toho istého opatrenia v neskoršom čase.

5.  Rozhodcovský súd na žiadosť obidvoch strán preruší svoju prácu v ktoromkoľvek čase na obdobie neprevyšujúce 12 mesiacov. Po uplynutí 12 mesiacov sa oprávnenie na zriadenie tribunálu skončí bez toho, aby bolo dotknuté právo žalujúcej strany žiadať zriadenie tribunálu neskôr v rovnakej záležitosti.



Oddiel II

Splnenie rozhodnutia

Článok 6

Splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu

Každá strana vykoná opatrenia potrebné na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu a strany sa budú snažiť dohodnúť na primeranej lehote potrebnej na splnenie tohto rozhodnutia.

Článok 7

Primeraná lehota na splnenie rozhodnutia

1.  Najneskôr 30 dní od oznámenia rozhodnutia rozhodcovského súdu stranám, žalovaná strana oznámi žalujúcej strane lehotu (ďalej len „primeraná lehota“), ktorú potrebuje na splnenie rozhodnutia. Obidve strany sa snažia dohodnúť na primeranej lehote.

2.  Ak sa strany nedohodnú na primeranej lehote splnenia rozhodnutia rozhodcovského súdu, žalujúca strana môže požiadať Výbor pre stabilizáciu a pridruženie do 20 dní od oznámenia urobeného podľa odseku 1, aby sa opätovne stretol pôvodný rozhodcovský súd s cieľom určiť dĺžku primeranej lehoty. Rozhodcovský súd oznámi svoje rozhodnutie do 20 dní odo dňa predloženia tejto žiadosti.

3.  V prípade, ak pôvodný tribunál alebo niektorí z jeho členov nie sú schopní stretnúť sa znova, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4. Lehota na oznámenie rozhodnutia v tomto prípade zostáva 20 dní od dátumu zriadenia tribunálu.

Článok 8

Preskúmanie opatrenia prijatého na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.  Pred skončením primeranej lehoty oznámi žalovaná strana druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie opatrenie prijaté na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu.

2.  V prípade, že neexistuje dohoda medzi stranami týkajúca sa zlučiteľnosti opatrenia oznámeného podľa odseku 1 tohto článku s ustanoveniami uvedenými v článku 2, žalujúca strana môže požiadať pôvodný rozhodcovský súd o rozhodnutie v tejto veci. V tejto žiadosti sa uvedie, prečo opatrenie nie je v súlade s touto dohodou. Po opätovnom stretnutí vydá rozhodcovský súd svoje rozhodnutie do 45 dní od dátumu svojho opätovného zriadenia.

3.  V prípade, ak pôvodný rozhodcovský súd alebo niektorí z jeho členov nie sú schopní stretnúť sa znova, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4 tohto protokolu. Lehota na oznámenie rozhodnutia v tomto prípade zostáva 45 dní od dátumu zriadenia tribunálu.

Článok 9

Dočasné nápravné prostriedky v prípade nesplnenia rozhodnutia

1.  Ak žalovaná strana neoznámi žiadne opatrenie prijaté na zabezpečenie splnenia rozhodnutia rozhodcovského súdu pred uplynutím primeranej lehoty, alebo ak rozhodcovský súd rozhodne, že opatrenie oznámené podľa článku 8 odsek 1 nie je v súlade s povinnosťami strany podľa tejto dohody, žalovaná strana na požiadanie žalujúcej strany predloží ponuku na dočasnú kompenzáciu.

2.  Ak sa nedosiahne žiadna dohoda o kompenzácii do 30 dní od skončenia primeranej lehoty alebo rozhodnutia rozhodcovského súdu podľa článku 8 o tom, že prijaté opatrenie nie je v súlade s touto dohodou, žalujúca strana je oprávnená na základe oznámenia druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie pozastaviť uplatňovanie výhod poskytovaných podľa ustanovení uvedených v článku 2 tohto protokolu na úroveň primeranú nepriaznivému ekonomickému vplyvu spôsobenému týmto porušením. Žalujúca strana môže zaviesť pozastavenie na desať dní od dátumu oznámenia, pokiaľ žalovaná strana nepožiadala o rozhodcovské konanie podľa odseku 3.

3.  Ak žalovaná strana považuje úroveň pozastavenia za neprimeranú nepriaznivému ekonomickému vplyvu spôsobenému porušením, môže písomne požiadať predsedu pôvodného rozhodcovského súdu pred uplynutím 10 dňovej lehoty uvedenej v odseku 2 o opätovné stretnutia pôvodného rozhodcovského súdu. Rozhodcovský súd oznámi stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie svoje rozhodnutie o úrovni pozastavenia výhod do 30 dní odo dňa predloženia žiadosti. Výhody nebudú pozastavené, kým rozhodcovský súd nevydá svoje rozhodnutie a akékoľvek pozastavenie bude v súlade s rozhodnutím rozhodcovského súdu.

4.  Pozastavenie výhod je dočasné a je uplatňované iba pokiaľ nebolo odvolané alebo zmenené opatrenie porušujúce túto dohodu, aby sa dosiahol súlad s touto dohodou alebo pokiaľ sa strany nedohodli na urovnaní sporu.

Článok 10

Preskúmanie opatrenia prijatého na splnenie rozhodnutia po pozastavení výhod

1.  Žalovaná strana oznámi druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie akékoľvek opatrenie prijaté na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu a svoju žiadosť na ukončenie pozastavenia výhod uplatňovaného žalujúcou stranou.

2.  Ak sa strany nedohodnú na zlučiteľnosti oznámeného opatrenia s touto dohodou do 30 dní odo dňa predloženia oznámenia, môže žalujúca strana písomne požiadať predsedu pôvodného rozhodcovského súdu o rozhodnutie v tejto veci. Táto žiadosť sa súčasne oznámi druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie. Rozhodcovský súd oznámi svoje rozhodnutie do 45 dní odo dňa predloženia tejto žiadosti. Ak rozhodcovský súd rozhodne, že opatrenie prijaté na zabezpečenie súladu nie je v súlade s touto dohodou, rozhodcovský súd určí, či žalujúca strana môže pokračovať v pozastavení výhod na pôvodnej alebo odlišnej úrovni. Ak rozhodcovský súd rozhodne, že opatrenie prijaté na zabezpečenie súladu je v súlade s touto dohodou, pozastavenie výhod sa ukončí.

3.  V prípade, ak pôvodný rozhodcovský súd alebo niektorí z jeho členov nie sú schopní stretnúť sa znova, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4 tohto protokolu. Lehota na oznámenie rozhodnutia v tomto prípade zostáva 45 dní od dátumu zriadenia tribunálu.



Oddiel III

Spoločné ustanovenia

Článok 11

Verejné pojednávania

Zasadnutia rozhodcovského súdu sú verejné na základe podmienok stanovených v rokovacom poriadku uvedenom v článku 18, pokiaľ rozhodcovský súd nerozhodne inak z vlastného podnetu alebo na žiadosť strán.

Článok 12

Informácie a technické poradenstvo

Na žiadosť niektorej strany alebo z vlastnej iniciatívy môže tribunál vyhľadávať informácie z akéhokoľvek zdroja, ktorý pokladá za vhodný vo vzťahu ku konaniu tribunálu. Tribunál má tiež právo vyžiadať si názor expertov, ak to považuje za vhodné. Každá informácia získaná týmto spôsobom musí byť oznámená obidvom stranám, ktoré k nej môžu predkladať pripomienky. Zainteresované strany sú oprávnené predložiť informácie amicus curiae rozhodcovskému súdu na základe podmienok stanovených v rokovacom poriadku uvedenom v článku 18.

Článok 13

Zásady výkladu

Rozhodcovské súdy uplatňujú a vykladajú ustanovenia tejto dohody podľa obyčajových výkladových pravidiel medzinárodného práva verejného vrátane Viedenského dohovoru o zmluvnom práve. Neposkytujú výklad acquis communautaire. Skutočnosť, že ustanovenie je hmotnoprávne identické s ustanovením Zmluvy o založení Európskych spoločenstiev nie je rozhodujúcim pri výklade tohto ustanovenia.

Článok 14

Rozhodnutia rozhodcovského súdu

1.  Všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu, vrátane prijatia konečného rozhodnutia, sa prijímajú väčšinovým hlasovaním.

2.  Všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu sú záväzné pre strany. Oznamujú sa stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, ktorý ich zverejní, pokiaľ sa konsenzom nerozhodne inak.



KAPITOLA III

Všeobecné ustanovenia

Článok 15

Zoznam rozhodcov

1.  Výbor pre stabilizáciu a pridruženie vypracuje do šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu zoznam 15 osôb, ktoré sú ochotné a schopné vykonávať funkciu rozhodcov. Každá zo strán vyberie 5 osôb, ktoré budú vykonávať funkciu rozhodcov. Strany sa tiež dohodnú na piatich osobách s pôsobnosťou predsedu rozhodcovských súdov. Výbor pre stabilizáciu a pridruženie zabezpečí, aby bol zoznam vždy udržiavaný na tejto úrovni.

2.  Rozhodcovia by mali mať osobitné znalosti a skúsenosti v oblasti práva, medzinárodného práva, práva Spoločenstva a/alebo medzinárodného obchodu. Rozhodcovia sú nezávislí, vykonávajú túto funkciu podľa svojich vlastných schopností a nie sú spojení so žiadnou organizáciou alebo vládou, ani neprijímajú inštrukcie od žiadnej organizácie alebo vlády a konajú v súlade s Kódexom správania uvedenom v článku 18.

Článok 16

Vzťah k záväzkom Svetovej obchodnej organizácie

Po prípadnom vstupe Srbska do Svetovej obchodnej organizácie (WTO) sa uplatňujú tieto ustanovenia:

a) Rozhodcovské súdy zriadené podľa tohto protokolu nerozhodujú spory o právach a povinnostiach každej strany podľa Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie.

b) Právo ktorejkoľvek strany odvolať sa na ustanovenia tohto protokolu o urovnaní sporu sa nedotýka akéhokoľvek opatrenia v rámci WTO, vrátane opatrenia na urovnanie sporu. Ak však niektorá strana začala vzhľadom na príslušné opatrenie, konanie o urovnaní sporu buď podľa článku 3 ods. 1 tohto protokolu alebo podľa Dohody o WTO, nesmie začať konanie o urovnaní sporu týkajúce sa toho istého opatrenia na inom fóre do tej doby, kým sa neskončí prvé konanie. Na účely tohto odseku sa konania o urovnaní sporov podľa Dohody o WTO pokladajú za začaté na základe žiadosti strany o zriadenie rozhodcovského súdu podľa článku 6 Dohody o pravidlách a postupoch platných pre urovnanie sporov WTO.

c) Nič v tomto protokole nezabraňuje strane prerušiť výkon povinností na základe schválenia orgánom WTO na urovnávanie sporov.

Článok 17

Lehoty

1.  Všetky lehoty uvedené v tomto protokole sa počítajú podľa kalendárnych dní odo dňa nasledujúceho po úkone alebo skutočnosti, ktorých sa týkajú.

2.  Každú lehotu uvedenú v tomto protokolu možno predĺžiť vzájomnou dohodou strán.

3.  Každý termín uvedený v tomto protokole môže tiež predĺžiť predseda rozhodcovského súdu na odôvodnenú žiadosť strán alebo z vlastného podnetu.

Článok 18

Rokovací poriadok, Kódex správania a zmena protokolu

1.  Do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme rokovací poriadok pre vedenie konaní rozhodcovského súdu.

2.  Do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu Rada pre stabilizáciu a pridruženie doplní rokovací poriadok o kódex správania zaručujúci nezávislosť a nestrannosť rozhodcov.

3.  Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o zmenách tohto protokolu, s výnimkou článku 2.

ZÁVEREČNÝ AKT



Splnomocnení zástupcovia:

BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,

BULHARSKEJ REPUBLIKY,

ČESKEJ REPUBLIKY,

DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,

SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,

ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,

ÍRSKA,

HELÉNSKEJ REPUBLIKY,

ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA,

FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,

TALIANSKEJ REPUBLIKY,

CYPERSKEJ REPUBLIKY,

LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,

LITOVSKEJ REPUBLIKY,

LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA,

MAĎARSKEJ REPUBLIKY,

MALTY,

HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,

RAKÚSKEJ REPUBLIKY,

POĽSKEJ REPUBLIKY,

PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,

RUMUNSKA,

SLOVINSKEJ REPUBLIKY,

SLOVENSKEJ REPUBLIKY,

FÍNSKEJ REPUBLIKY,

ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,

SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA

Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii, ďalej len „členské štáty“, a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,

ďalej len „Spoločenstvo“,

na jednej strane a

splnomocnení zástupcovia SRBSKEJ REPUBLIKY,

ďalej len „Srbsko“,

na strane druhej,

ktorí sa stretli v Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem, aby podpísali Dohodu o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskom na strane druhej (ďalej len „táto dohoda“), prijali tieto dokumenty:

túto dohodu a jej prílohy I až VII, a to:



Príloha I (článok 21) – Srbské colné úľavy pre priemyselné výrobky Spoločenstva

Príloha II (článok 26) – Vymedzenie výrobkov z „baby beef“

Príloha III (článok 27) – Srbské colné úľavy pre poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve

Príloha IV (článok 29) – Úľavy Spoločenstva pre srbské produkty rybného hospodárstva

Príloha V (článok 30) – Srbské úľavy pre produkty rybného hospodárstva Spoločenstva

Príloha VI (článok 52) – Usadenie sa: „finančné služby“

Príloha VII (článok 75) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

a tieto protokoly:

Protokol 1 (článok 25) – o obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom so spracovanými poľnohospodárskymi produktami

Protokol 2 (článok 28) – Víno a liehoviny

Protokol 3 (článok 44) – týkajúci sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce pre uplatňovanie ustanovení tejto dohody medzi Spoločenstvom a Srbskom

Protokol 4 (článok 61) – o pozemnej doprave

Protokol 5 (článok 73) – o štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu

Protokol 6 (článok 99) – o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach

Protokol 7 (článok 129) – Urovnávanie sporov

Splnomocnení zástupcovia členských štátov a Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Srbska prijali toto spoločné vyhlásenie uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:

Spoločné vyhlásenie k článku 3

Spoločné vyhlásenie k článku 32

Spoločné vyhlásenie k článku 75

Splnomocnení zástupcovia Srbska vzali na vedomie vyhlásenie uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:

Vyhlásenie Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov.

Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.

'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.

Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

signatory

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Gћal Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunitatea Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

За Републику Србиjу

signatory

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA

Spoločné vyhlásenie k článku 3

Strany dohody o stabilizácii a pridružení – Európske spoločenstvá a ich členské štáty na jednej strane a Srbská republika na strane druhej – sa domnievajú, že šírenie zbraní hromadného ničenia a ich nosičov, či už sa poskytujú štátnym alebo neštátnym subjektom, predstavuje jednu z najvážnejších hrozieb pre medzinárodný mier, stabilitu a bezpečnosť, ako to potvrdzuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov 1540(2004). Nešírenie zbraní hromadného ničenia je preto spoločným záujmom Európskych spoločenstiev a ich členských štátov a Srbska.

Boj proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov predstavuje pre Európsku úniu základný prvok aj pri rozhodovaní, či uzatvorí dohodu s treťou krajinou. Z tohto dôvodu Rada prijala 17. novembra 2003 rozhodnutie, že nové dohody uzatvárané s tretími krajinami by mali obsahovať ustanovenie o nešírení zbraní hromadného ničenia a ich nosičov, a zároveň sa dohodla na jeho štandardnom znení (pozri dokument Rady č. 14997/03). Toto ustanovenie sa následne stalo súčasťou dohôd, ktoré Európska únia uzavrela s takmer sto krajinami.

Európska únia a Srbská republika ako zodpovední členovia medzinárodného spoločenstva potvrdzujú svoju plnú oddanosť zásade nešírenia zbraní hromadného ničenia a ich nosičov a svoj záväzok v plnom rozsahu splniť všetky medzinárodné záväzky vyplývajúce im z medzinárodných nástrojov, ktorých sú účastníkmi.

V tomto duchu a v súlade s uvedenou všeobecnou politikou Európskej únie a záväzkom Srbska dodržiavať zásadu nešírenia zbraní hromadného ničenia a ich nosičov sa obe strany dohodli, že do článku 3 tejto dohody zaradia Radou Európskej únie vypracované štandardné ustanovenie o nešírení zbraní hromadného ničenia a ich nosičov.

Spoločné vyhlásenie k článku 32

Účelom opatrení vymedzených v článku 32 je monitorovanie obchodu s produktmi s vysokým obsahom cukru, ktoré by mohli byť využité na ďalšie spracovanie, a predísť možnému narušeniu štruktúry obchodu s cukrom a s produktmi, ktorých vlastnosti sa nie sú podstatne iné ako vlastnosti cukru.

Uvedený článok by sa mal vykladať takým spôsobom, aby sa nenarušil obchod s produktmi určenými na konečnú spotrebu, prípadne aby sa narušil len v najmenšej možnej miere.

Spoločné vyhlásenie k článku 75

Strany súhlasia s tým, že na účely tejto dohody právo duševného a priemyselného vlastníctva zahŕňa najmä autorské práva, vrátane autorských práv v počítačových programoch a s nimi súvisiacich práv, práva súvisiace s databázami, patentmi vrátane dodatkových ochranných osvedčení, priemyselnými dizajnami, ochrannými známkami a služobnými značkami, topografiami integrovaných obvodov, zemepisnými označeniami vrátane označení pôvodu a právami k odrodám rastlín.

Ochrana práv obchodného vlastníctva zahŕňa najmä ochranu pred nekalou súťažou uvedenú v článku 10a Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva a ochranu dôverných informácií uvedenú v článku 39 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (Dohoda TRIPS).

Strany ďalej súhlasia s tým, že úroveň ochrany uvedená v článku 75 odsek 3 tejto dohody zahŕňa dostupnosť opatrení, postupov a nápravných opatrení stanovených v smernici 2004/48/ES Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva ( 18 ).

Vyhlásenie Európskeho Spoločenstva a jeho členských štátov

Keďže Európske spoločenstvo poskytuje na základe nariadenia (ES) č. 2007/2000 výnimočné obchodné opatrenia štátom, ktoré sa zúčastňujú na procese stabilizácie a pridruženia k EÚ alebo sú s ním spojené, vrátane Srbska, Európske spoločenstvo a jeho členské štáty vyhlasujú, že:

 podľa článku 35 tejto dohody sa spolu so zmluvnými obchodnými úľavami ponúkanými Spoločenstvom v tejto dohode uplatňujú tie jednostranné autonómne obchodné opatrenia, ktoré sú výhodnejšie, pokiaľ sa uplatňuje nariadenie Rady (ES) č. 2007/2000 z 18. septembra 2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené ( 19 );

 najmä pre výrobky, ktoré sú zahrnuté v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry a na ktoré Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie cla ad valorem a špecifického cla, sa zníženie uplatňuje aj na špecifické clo odchylne od príslušného ustanovenia článku 26 ods. 2



( 1 ) Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 137.

( 2 ) Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 46.

( 3 ) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1352/2007 (Ú. v. EÚ L 303, 21.11.2007, s. 3).

( 4 ) Úradný vestník Srbska č. 62/2005 a 61/2007.

( 5 ) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

( 6 ) Mnohostranná dohoda medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, Albánskou republikou, Bosnou a Hercegovinou, Bulharskou republikou, Chorvátskou republikou, Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, Islandskou republikou, Čiernohorskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Rumunskom, Srbskou republikou a Misiou Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (Ú. v. EÚ L 285, 16.10.2006, s. 3).

( 7 ) Európsky výbor pre normalizáciu (CEN), Európsky výbor pre elektrotechnickú normalizáciu (Cenelec), Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (ETSI), Európska spolupráca v oblasti akreditácie (EA), Európska spolupráca v oblasti legálnej metrológie (WELMEC), Európska metrologická organizácia (EUROMET).

( 8 ) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).

( 9 ) Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1300/2007 (Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2007, s. 8).

( 10 ) Ú. v. ES L 160, 12.6.1989, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom o pristúpení z roku 2005.

( 11 ) Ú. v. ES L 105, 25.4.1990, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2140/98 (Ú. v. ES L 270, 7.10.1998, s. 9).

( 12 ) Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom o pristúpení z roku 2005.

( 13 ) Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).

( 14 ) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2013, s. 4.

( 15 ) Ú. v. EÚ L 278, 18.10.2013, s. 16.

( 16 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/55/ES z 28. septembra 2005 o typovom schválení ťažkých úžitkových vozidiel a motorov vzhľadom na ich emisie (Euro 4 a Euro 5) (Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2005, s. 1). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 715/2007 (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2007, s. 1).

( 17 ) Tieto limitné hodnoty sa budú aktualizovať ako predpokladajú príslušné smernice a podľa ich prípadných budúcich revízií.

( 18 ) Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 45. Opravené znenie v Ú. v. EÚ L 195, 2.6.2004, s. 16.

( 19 ) Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnenené nariadením Rady (ES) č. 530/2007 (Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 1).

Top