EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02013A1018(01)-20150201

Consolidated text: Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2013/490/2015-02-01

2013A9018 — PL — 01.02.2015 — 001.001


Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość

►B

UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU

między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony

(Dz.U. L 278 z 18.10.2013, s. 16)

zmienione przez:

 

 

Dziennik Urzędowy

  No

page

date

►M1

PROTOKÓŁ do Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwam członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej

  L 233

3

6.8.2014

►M2

DECYZJA NR 1/2014 RADY STABILIZACJI I STOWARZYSZENIA UE-SERBIA z dnia 17 grudnia 2014 r.

  L 367

119

23.12.2014




▼B

UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU

między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony



KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA BUŁGARII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA ESTOŃSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

REPUBLIKA WĘGIERSKA,

MALTA,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

RZECZPOSPOLITA POLSKA,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

RUMUNIA,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz Traktatu o Unii Europejskiej, zwane dalej „państwami członkowskimi” oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,

zwane dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA SERBII, zwana dalej „Serbią”,

z drugiej strony,

zwane dalej łącznie „Stronami”,

UWZGLĘDNIAJĄC silne więzi istniejące między Stronami i podzielane przez nie wartości, ich wolę wzmocnienia tych więzi i ustanowienia bliskich i długotrwałych stosunków opartych na zasadzie wzajemności i wspólnoty interesów, które powinny umożliwić Serbii dalsze zacieśnienie i zintensyfikowanie jej związków ze Wspólnotą i jej państwami członkowskimi,

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie niniejszego układu, w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia (PSS) z państwami Europy Południowo-Wschodniej, w tworzeniu i konsolidowaniu stabilnego ładu europejskiego w oparciu o współpracę, której filarem jest Unia Europejska oraz w ramach paktu stabilizacji,

UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Unii Europejskiej do włączenia Serbii w jak największym stopniu do głównego politycznego i gospodarczego nurtu Europy oraz status Serbii jako potencjalnego kandydata do członkostwa w UE na podstawie Traktatu o Unii Europejskiej (zwanego dalej „Traktatem UE”) oraz po spełnieniu kryteriów określonych przez Radę Europejską w czerwcu 1993 r. oraz warunków PSS, w zależności od pomyślnego wdrożenia niniejszego układu, zwłaszcza w zakresie współpracy regionalnej,

UWZGLĘDNIAJĄC partnerstwo europejskie, które określa priorytetowe dziedziny działania na rzecz wsparcia wysiłków Serbii, zmierzającej do zbliżenia się do Unii Europejskiej,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do przyczyniania się wszelkimi sposobami do stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Serbii oraz regionu, poprzez rozwój społeczeństwa obywatelskiego i demokratyzację, rozwój instytucjonalny oraz reformę administracji publicznej, integrację handlu regionalnego oraz wzmożoną współpracę gospodarczą, jak również poprzez współpracę w wielu dziedzinach, szczególnie w obszarze sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, oraz wzmocnienie bezpieczeństwa krajowego i regionalnego,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do zwiększenia swobód politycznych i gospodarczych jako głównej podstawy niniejszego układu, jak również ich zobowiązanie do przestrzegania praw człowieka i zasad państwa prawa, w tym praw osób należących do mniejszości narodowych oraz zasad demokracji, poprzez system wielopartyjny z wolnymi i uczciwymi wyborami,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do pełnego wdrożenia wszystkich zasad i postanowień Karty NZ, OBWE, w szczególności Aktu końcowego Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (zwanego dalej „Aktem końcowym z Helsinek”), dokumentów zawierających wnioski z konferencji w Madrycie i Wiedniu, Karty paryskiej dla Nowej Europy oraz Paktu stabilizacji dla Europy Południowo-Wschodniej, w celu przyczyniania się do stabilizacji regionalnej i współpracy między państwami w tym regionie,

POTWIERDZAJĄC prawo do powrotu dla wszystkich uchodźców i osób przesiedlonych w obrębie granic kraju oraz prawo do ochrony ich własności i innych powiązanych praw człowieka;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do przestrzegania zasad gospodarki wolnorynkowej i zrównoważonego rozwoju oraz gotowość Wspólnoty do wspierania reform gospodarczych w Serbii,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do prowadzenia wolnego handlu, zgodnie z prawami i zobowiązaniami wynikającymi z członkostwa w WTO,

UWZGLĘDNIAJĄC wolę Stron do dalszego rozwijania regularnego dialogu politycznego w odniesieniu do zagadnień międzynarodowych o znaczeniu dwustronnym lub międzynarodowym będących przedmiotem ich wspólnego zainteresowania, w tym aspektów regionalnych, uwzględniając wspólną politykę zagraniczną i bezpieczeństwa (WPZiB) Unii Europejskiej,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do zwalczania przestępczości zorganizowanej i zacieśnienia współpracy w walce z terroryzmem na podstawie deklaracji wydanej przez konferencję europejską w dniu 20 października 2001 r.,

W przekonaniu, że układ o stabilizacji i stowarzyszeniu (zwany dalej „niniejszym układem”) stworzy nowy klimat dla stosunków gospodarczych między Stronami, a przede wszystkim dla rozwoju handlu i inwestycji, będących kluczowymi czynnikami restrukturyzacji i modernizacji gospodarczej,

MAJĄC na uwadze zobowiązanie Serbii do zbliżenia swojego ustawodawstwa w istotnych sektorach do prawodawstwa Wspólnoty oraz do jego skutecznego wdrażania,

UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Wspólnoty do zapewniania zdecydowanego wsparcia przy wdrażaniu reform oraz do wykorzystania w tym celu wszystkich dostępnych kompleksowych, indykatywnych i wieloletnich instrumentów współpracy oraz pomocy technicznej, finansowej i gospodarczej,

POTWIERDZAJĄC, że postanowienia niniejszego układu, które podlegają części III tytułu IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską (zwanego dalej „Traktatem WE”), są wiążące dla Zjednoczonego Królestwa i Irlandii jako oddzielnych Umawiających się Stron, a nie jako państw członkowskich Wspólnoty, dopóki Zjednoczone Królestwo lub Irlandia (w zależności od przypadku) nie powiadomi Serbii, że zostało(-a) objęte(-a) tymi postanowieniami jako część Wspólnoty zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii załączonym do Traktatu UE i Traktatu WE. To samo ma zastosowanie do Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii załączonym do wspomnianych Traktatów,

PRZYWOŁUJĄC szczyt w Zagrzebiu, na którym nawoływano do dalszej konsolidacji stosunków między państwami procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz Unii Europejskiej, jak i zwiększenia współpracy regionalnej,

PRZYWOŁUJĄC szczyt w Salonikach, na którym wzmocniono znaczenie procesu stabilizacji i stowarzyszenia jako ram politycznych dla stosunków Unii Europejskiej z krajami Bałkanów Zachodnich i podkreślono perspektywę ich integracji z Unią Europejską w miarę postępów w realizacji reform oraz innych indywidualnych osiągnięć, co powtórzono w kolejnych konkluzjach Rady w grudniu 2005 i grudniu 2006 r.,

PRZYWOŁUJĄC szczyt środkowoeuropejską umowę o wolnym handlu podpisaną w dniu 19 grudnia 2006 r. w Bukareszcie, mającą zwiększyć potencjał regionu w zakresie przyciągania inwestycji oraz jego szanse na integrację z gospodarką światową,

PRZYWOŁUJĄC wejście w życie w dniu 1 stycznia 2008 r. Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii, o ułatwieniach w wydawaniu wiz ( 1 ) oraz Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii o readmisji osób przebywających nielegalnie ( 2 ) (zwaną dalej „umową o readmisji między Wspólnotą a Serbią”),

PRAGNĄC nawiązać bliższą współpracę kulturalną i rozwijać wymianę informacji,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:



Artykuł 1

1.  Ustanawia się stowarzyszenie między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Serbią, z drugiej strony.

2.  Cele stowarzyszenia to:

a) wspieranie wysiłków podejmowanych przez Serbię w celu umacniania demokracji i poszanowania zasad państwa prawa;

b) wspieranie stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Serbii, jak i stabilizacji w regionie;

c) stworzenie odpowiednich ram dla dialogu politycznego między Stronami w celu umożliwienia rozwoju bliskich stosunków politycznych;

d) wspieranie wysiłków podejmowanych przez Serbię w celu rozwijania współpracy gospodarczej i międzynarodowej, także poprzez zbliżenie jej ustawodawstwa do prawodawstwa Wspólnoty;

e) wspieranie wysiłków podejmowanych przez Serbię w celu zakończenia procesu przekształcenia swojej gospodarki w sprawnie działającą gospodarkę rynkową;

f) promowanie harmonijnych stosunków gospodarczych oraz stopniowe rozwijanie strefy wolnego handlu między Wspólnotą a Serbią;

g) wzmacnianie współpracy regionalnej we wszystkich dziedzinach objętych niniejszym układem.



TYTUŁ I

ZASADY OGÓLNE

Artykuł 2

Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, które zostały proklamowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka oraz określone w Konwencji ochrony praw człowieka i podstawowych wolności, w Akcie końcowym z Helsinek i w Paryskiej karcie Nowej Europy, poszanowanie zasad prawa międzynarodowego, w tym pełna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ), i poszanowanie zasad państwa prawa, jak również zasad gospodarki rynkowej, zawartych w dokumencie z konferencji KBWE w Bonn w sprawie współpracy gospodarczej, stanowią podstawę polityki wewnętrznej i zagranicznej Stron oraz zasadnicze elementy niniejszego układu.

Artykuł 3

Strony uznają, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia (zwanej dalej również „BMR”) oraz środków jej przenoszenia, zarówno przez państwa, jak i podmioty niepaństwowe, stanowi jedno z najpoważniejszych zagrożeń dla międzynarodowej stabilizacji i bezpieczeństwa. Dlatego też Strony zgadzają się współpracować oraz przyczyniać się do przeciwdziałania rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia i środków ich przenoszenia poprzez pełną zgodność ze zobowiązaniami obowiązującymi na mocy międzynarodowych umów i traktatów dotyczących rozbrojenie i nierozprzestrzeniania oraz innych właściwych zobowiązań międzynarodowych oraz poprzez wypełnianie tych zobowiązań na szczeblu krajowym. Strony uzgadniają, że niniejsze postanowienia stanowią jeden z istotnych elementów niniejszego układu oraz że będą stanowić część dialogu politycznego towarzyszącego tym elementom i wspierającego ich realizację.

Strony zgadzają się ponadto współpracować i przyczyniać się do przeciwdziałania rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia oraz środków jej przenoszenia poprzez:

 podjęcie kroków na rzecz podpisania, ratyfikacji lub, w odpowiednich przypadkach, przystąpienia do właściwych instrumentów międzynarodowych oraz pełnej ich realizacji,

 ustanowienie skutecznego systemu kontroli wywozu na szczeblu krajowym, dotyczącego zarówno wywozu, jak i tranzytu towarów związanych z bronią masowego rażenia, w tym kontroli ostatecznego użycia technologii podwójnego zastosowania w celu sprawdzenia, czy nie zostały wykorzystane do uzyskania broni masowego rażenia oraz przewidującego skuteczne sankcje w przypadku naruszenia kontroli wywozu.

Dialog polityczny w tej dziedzinie może być prowadzony na szczeblu regionalnym.

Artykuł 4

Umawiające się Strony potwierdzają wagę przykładaną przez nie do wdrożenia zobowiązań międzynarodowych, w szczególności do pełnej współpracy z MTKJ.

Artykuł 5

Pokój i stabilność na arenie międzynarodowej i na szczeblu regionalnym, rozwijanie dobrosąsiedzkich stosunków, prawa człowieka oraz poszanowanie i ochrona mniejszości są głównymi elementami procesu stabilizacji i stowarzyszenia, o którym mowa w konkluzjach Rady Unii Europejskiej z dnia 21 czerwca 1999 r. Zawarcie i wdrożenie niniejszego układu mieści się w ramach konkluzji Rady Unii Europejskiej z dnia 29 kwietnia 1997 r. i jest uzależnione od indywidualnych osiągnięć Serbii.

Artykuł 6

Serbia zobowiązuje się do dalszego promowania współpracy i stosunków dobrosąsiedzkich z innymi państwami w regionie, w tym stosownego poziomu wzajemnych preferencji dotyczących przepływu osób, towarów, kapitału i usług, jak również rozwijania projektów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, przede wszystkim projektów związanych z zarządzaniem granicami oraz zwalczaniem przestępczości zorganizowanej, korupcji, prania pieniędzy, nielegalnej imigracji oraz nielegalnego handlu, w tym w szczególności handlu ludźmi, ręczną bronią strzelecką i bronią lekką, jak również handlu nielegalnymi środkami odurzającymi. Zobowiązanie to stanowi główny element rozwoju stosunków i współpracy między Stronami, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji regionalnej.

Artykuł 7

Strony ponownie podkreślają znaczenie walki z terroryzmem oraz wdrożenia zobowiązań międzynarodowych w tej dziedzinie.

Artykuł 8

Stowarzyszenie odbywa się stopniowo i jest w pełni realizowane w okresie przejściowym trwającym maksymalnie sześć lat.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia (zwana dalej również „RSS”) utworzona na podstawie artykułu 119 dokonuje regularnie – zasadniczo co roku – przeglądu wykonania niniejszego układu oraz przyjmowania i wdrażania przez Serbię reform prawnych, administracyjnych, instytucjonalnych i gospodarczych. Przegląd ten jest prowadzony w świetle postanowień preambuły i zgodnie z ogólnymi zasadami niniejszego układu. Uwzględnia on należycie priorytety określone w partnerstwie europejskim istotne dla niniejszego układu, a ponadto jest zgodny z mechanizmami ustanowionymi w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia, szczególnie ze sprawozdaniem z postępów w procesie stabilizacji i stowarzyszenia.

Na podstawie tego przeglądu RSS wyda zalecenia i może podjąć decyzje. W przypadku gdy przegląd ujawni szczególne trudności, mogą one zostać poddane mechanizmowi rozwiązywania sporów ustanowionemu na mocy niniejszego układu.

Pełne stowarzyszenie jest realizowane stopniowo. Najpóźniej po trzech latach od wejścia w życie niniejszego układu RSS dokonuje gruntownego przeglądu stosowania niniejszego układu. Na postawie tego przeglądu RSS ocenia postępy osiągnięte przez Serbię i podejmuje decyzje dotyczące kolejnych etapów stowarzyszenia.

Wyżej wymieniony przegląd nie będzie mieć zastosowania do swobodnego przepływu towarów, dla którego w tytule IV przewidziany jest specjalny harmonogram.

Artykuł 9

Niniejszy układ jest w pełni zgodny z właściwymi postanowieniami WTO, a w szczególności art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT 1994) oraz art. V Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS) i jest wdrażany w sposób spójny z tymi postanowieniami.



TYTUŁ II

DIALOG POLITYCZNY

Artykuł 10

1.  Dialog polityczny pomiędzy Stronami jest dalej rozwijany w ramach niniejszego układu. Towarzyszy i sprzyja on zbliżeniu między Unią Europejską a Serbią oraz przyczynia się do tworzenia bliskich więzi solidarności i nowych form współpracy między Stronami.

2.  Dialog polityczny ma na celu promowanie w szczególności:

a) pełnej integracji Serbii ze wspólnotą państw demokratycznych i stopniowego zbliżenia do Unii Europejskiej;

b) większej zbieżności stanowisk Stron w sprawach międzynarodowych, w tym kwestii WPZiB, również poprzez stosowną wymianę informacji, zwłaszcza w kwestiach mogących wywrzeć istotny wpływ na Strony;

c) współpracy regionalnej i rozwoju stosunków dobrosąsiedzkich;

d) wspólnych poglądów na bezpieczeństwo i stabilność w Europie, w tym współpracy w dziedzinach objętych WPZiB Unii Europejskiej.

Artykuł 11

1.  Dialog polityczny prowadzony jest przede wszystkim w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która jest ogólnie odpowiedzialna za wszelkie kwestie, które Strony chciałyby poruszyć.

2.  Na wniosek Stron dialog polityczny może również przybrać następujące formy:

a) spotkań, organizowanych w miarę potrzeb, z udziałem wyższych urzędników reprezentujących Serbię, z jednej strony, oraz Prezydencji Rady Unii Europejskiej, Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela ds. Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa i Komisji Wspólnot Europejskich (zwanej dalej „Komisją Europejską”), z drugiej strony;

b) korzystania w pełni ze wszystkich kanałów dyplomatycznych między Stronami, w tym ze stosownych kontaktów w państwach trzecich oraz w ramach Organizacji Narodów Zjednoczonych, OBWE, Rady Europy oraz innych gremiów międzynarodowych;

c) wszelkich innych działań, które mogłyby stanowić pożyteczny wkład w umacnianie, rozwijanie i przyspieszanie tego dialogu, w tym działań wymienionych w agendzie z Salonik przyjętej w ramach konkluzji Rady Europejskiej na posiedzeniu w Salonikach w dniach 19 i 20 czerwca 2003 r.

Artykuł 12

Dialog polityczny na szczeblu parlamentarnym odbywa się w ramach Parlamentarnego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia ustanowionego na mocy artykułu 125.

Artykuł 13

Dialog polityczny może się odbywać w ramach struktur wielostronnych oraz jako dialog regionalny obejmujący inne kraje regionu, w tym w ramach forum UE-Bałkany Zachodnie.



TYTUŁ III

WSPÓŁPRACA REGIONALNA

Artykuł 14

Zgodnie ze swoim zobowiązaniem do działań na rzecz pokoju i stabilności na arenie międzynarodowej i w regionie oraz do rozwijania stosunków dobrosąsiedzkich, Serbia aktywnie promuje współpracę regionalną. Projekty o wymiarze regionalnym lub transgranicznym mogą być wspierane w ramach wspólnotowych programów pomocy poprzez ich programy pomocy technicznej.

W każdym przypadku, gdy Serbia zamierza wzmocnić współpracę z jednym z państw wymienionych w artykułach 15, 16 i 17, informuje o tym Wspólnotę i jej państwa członkowskie oraz konsultuje się z nimi, zgodnie z postanowieniami określonymi w tytule X.

Serbia wdraża w pełni Środkowoeuropejską umowę o wolnym handlu, podpisaną dnia 19 grudnia 2006 r. w Bukareszcie.

Artykuł 15

Współpraca z innymi państwami, które podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu

Po podpisaniu niniejszego układu Serbia rozpocznie negocjacje z państwami, które już podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu, mając na celu zawarcie dwustronnych konwencji dotyczących współpracy regionalnej, których celem jest rozszerzenie zakresu współpracy między odpowiednimi państwami.

Głównymi elementami tych konwencji są:

a) dialog polityczny;

b) ustanowienie stref wolnego handlu, zgodnie z właściwymi postanowieniami WTO;

c) wzajemne preferencje dotyczące przepływu pracowników, przedsiębiorczości, świadczenia usług, płatności bieżących oraz przepływu kapitału, jak również innych dziedzin polityk związanych z przepływem osób na poziomie równoważnym do poziomu gwarantowanego niniejszym układem;

d) postanowienia dotyczące współpracy w innych dziedzinach, niezależnie od tego, czy są objęte niniejszym układem, w szczególności w obszarze sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa.

W stosownych przypadkach konwencje te zawierają postanowienia dotyczące stworzenia koniecznych mechanizmów instytucjonalnych.

Konwencje te zostają zawarte w terminie dwóch lat od wejścia w życie niniejszego układu. Gotowość Serbii do zawarcia takich konwencji będzie warunkiem dalszego rozwoju stosunków między Serbią a Unią Europejską.

Serbia rozpoczyna podobne negocjacje z pozostałymi państwami regionu po tym, jak państwa te podpiszą układ o stabilizacji i stowarzyszeniu.

Artykuł 16

Współpraca z innymi państwami, których dotyczy proces stabilizacji i stowarzyszenia

Serbia realizuje współpracę regionalną z innymi państwami, których dotyczy proces stabilizacji i stowarzyszenia, w pewnych lub wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszym układem, w szczególności w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Współpraca taka powinna być zawsze zgodna z zasadami i celami niniejszego układu.

Artykuł 17

Współpraca z innymi krajami kandydującymi do przystąpienia do UE nie objętymi PSS

1.  Serbia powinna zacieśniać współpracę i zawrzeć konwencję dotyczącą współpracy regionalnej z każdym krajem kandydującym do przystąpienia do UE we wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszym układem. Celem takiej konwencji powinno być stopniowe dostosowanie dwustronnych stosunków między Serbią a tym krajem do właściwego zakresu stosunków między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi a tym krajem.

2.  Z Turcją, która utworzyła unię celną ze Wspólnotą, Serbia rozpoczyna współpracę w celu zawarcia porozumienia ustanawiającego strefę wolnego handlu na wzajemnie korzystnych warunkach, zgodnie z art. XXIV GATT 1994, jak również liberalizacji zasad prowadzenia działalności gospodarczej i świadczenia usług pomiędzy nimi na poziomie równoważnym do gwarantowanego niniejszym układem zgodnie z art. V GATS.

Negocjacje te powinny rozpocząć się jak najszybciej w celu zawarcia wspomnianego porozumienia przed końcem okresu przejściowego, o którym mowa w artykule 18 ustęp 1.



TYTUŁ IV

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

Artykuł 18

1.  Wspólnota i Serbia stopniowo tworzą dwustronną strefę wolnego handlu w okresie przejściowym maksymalnie sześciu lat od daty wejścia w życie niniejszego układu, zgodnie z postanowieniami niniejszego układu i z postanowieniami GATT 1994 oraz WTO. W procesie tym Strony uwzględniają szczególne wymagania określone poniżej.

2.  Nomenklaturę scaloną stosuje się do klasyfikacji towarów w handlu między Stronami.

3.  Do celów niniejszego układu cła i opłaty o skutku równoważnym do ceł obejmują wszelkie cła lub wszelkiego rodzaju opłaty nałożone w związku z wywozem lub przywozem towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub opłaty dodatkowe związane z takim przywozem lub wywozem, lecz nie obejmują:

a) opłat równoważnych do podatku wewnętrznego nałożonych zgodnie z postanowieniami art. III ust. 2 GATT 1994;

b) środków antydumpingowych lub opłat wyrównawczych;

c) należności lub opłat współmiernych z kosztem świadczonych usług.

4.  Dla każdego produktu podstawową stawkę celną, na podstawie której dokonywane mają być sukcesywne obniżki przewidziane w niniejszym układzie, stanowi:

a) wspólna taryfa celna Wspólnoty ustanowiona zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2658/87 ( 3 ) rzeczywiście stosowana erga omnes w dniu podpisania niniejszego układu;

b) taryfa stosowana przez Serbię ( 4 ).

5.  Jeżeli po podpisaniu niniejszego układu jakakolwiek z obniżonych taryf celnych jest stosowana erga omnes, w szczególności obniżki wynikające z:

a) negocjacji taryfowych w ramach WTO; lub

b) przystąpienia Serbii do WTO; lub

c) kolejnych obniżek po przystąpieniu Serbii do WTO; taka obniżona stawka celna zastępuje podstawową stawkę celną, o której mowa w ustępie 4, od dnia, w którym zaczynają być stosowane takie obniżki.

6.  Wspólnota i Serbia informują się wzajemnie o swoich podstawowych stawkach celnych i ich wszelkich zmianach.



ROZDZIAŁ I

Produkty przemysłowe

Artykuł 19

Definicja

1.  Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących ze Wspólnoty lub z Serbii, które są wymienione w działach 25–97 nomenklatury scalonej, z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

2.  Handel między Stronami produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej jest prowadzony zgodnie z postanowieniami tego Traktatu.

Artykuł 20

Wspólnotowe koncesje na produkty przemysłowe

1.  Cła przywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym na przywożone do Wspólnoty produkty przemysłowe pochodzące z Serbii zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

2.  Ograniczenia ilościowe w przywozie do Wspólnoty produktów przemysłowych pochodzących z Serbii oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

Artykuł 21

Serbskie koncesje na produkty przemysłowe

1.  Cła przywozowe na przywożone do Serbii produkty przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty, inne niż te, które wymieniono w załączniku I, zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

2.  Opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych na przywożone do Serbii produkty przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

3.  Cła przywozowe na przywożone do Serbii produkty przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty, które wymieniono w załączniku I, są stopniowo obniżane i znoszone zgodnie z harmonogramem zawartym w tym załączniku.

4.  Ograniczenia ilościowe w przywozie do Serbii produktów przemysłowych pochodzących ze Wspólnoty oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

Artykuł 22

Cła wywozowe i ograniczenia w wywozie

1.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota oraz Serbia znoszą w handlu między sobą wszelkie cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym.

2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota oraz Serbia znoszą między sobą wszystkie ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszystkie środki o skutku równoważnym.

Artykuł 23

Szybsze obniżki ceł

Serbia oświadcza, że jest gotowa obniżyć cła w handlu ze Wspólnotą szybciej niż to przewidziano w artykule 21, jeżeli pozwoli na to jej ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja w danym sektorze gospodarki.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje sytuację pod tym kątem i wydaje stosowne zalecenia.



ROZDZIAŁ II

Rolnictwo i rybołówstwo

Artykuł 24

Definicja

1.  Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa pochodzącymi ze Wspólnoty lub z Serbii.

2.  Określenie „produkty rolne i produkty rybołówstwa” odnosi się do produktów wymienionych w działach 1–24 nomenklatury scalonej oraz do produktów wymienionych w załączniku I pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

3.  Definicja ta obejmuje ryby i produkty rybołówstwa objęte działem 3, pozycjami 1604 i 1605 , oraz podpozycjami 0511 91 , 2301 20 00 oraz ex 1902 20 10 („Makarony nadziewane zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych”).

Artykuł 25

Przetworzone produkty rolne

Protokół 1 określa ustalenia dotyczące handlu mające zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych, które są w nim wymienione.

Artykuł 26

Wspólnotowe koncesje na przywóz produktów rolnych pochodzących z Serbii

1.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Serbii.

2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi cła i opłaty o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Serbii, innych niż te objęte pozycjami 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 i 2204 nomenklatury scalonej.

W odniesieniu do produktów objętych działami 7 i 8 nomenklatury scalonej, dla których wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie tylko do części ad valorem należności celnej.

3.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota ustala wysokość stawki celnej na przywóz do Wspólnoty produktów z młodej wołowiny określonych w załączniku II i pochodzących z Serbii na poziomie 20 % cła ad valorem oraz 20 % cła specyficznego określonego we wspólnej taryfie celnej Wspólnoty, w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 8 700 ton w przeliczeniu na wagę bitą.

▼M1

4.  Z dniem wejścia w życie Protokołu do niniejszego układu w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej (zwanego dalej „Protokołem w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej”) Unia Europejska stosuje bezcłowy dostęp do przywozu do Unii Europejskiej produktów pochodzących z Serbii, objętych pozycjami 1701 i 1702 Nomenklatury scalonej, w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego181 000 ton (netto).

▼B

Artykuł 27

Serbskie koncesje na produkty rolne

1.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Serbia znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty.

2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Serbia:

a) znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIa;

b) stopniowo znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIb, zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w tym załączniku;

c) stopniowo obniża cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIc i IIId; zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w tych załącznikach.

▼M1

3.  Z dniem wejścia w życie Protokołu w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej Serbia nakłada cła stosowane w ramach wskazanych ilości w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących z Unii Europejskiej, wymienionych w załączniku IIIe.

▼B

Artykuł 28

Protokół w sprawie win i napojów spirytusowych

Ustalenia mające zastosowanie do win i napojów spirytusowych, o których mowa w protokole 2, są określone w tym protokole.

Artykuł 29

Wspólnotowe koncesje na ryby i produkty rybołówstwa

1.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Serbii.

2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Serbii, inne niż te wymienione w załączniku IV. Produkty wymienione w załączniku IV podlegają zawartym w nim postanowieniom.

▼M1

3.  Z dniem wejścia w życie Protokołu w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej Unia Europejska podnosi o 26 ton wielkość rocznego kontyngentu taryfowego na przywóz karpiowatych, w załączniku IV.

4.  Z dniem wejścia w życie Protokołu w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej Unia Europejska otwiera kontyngent taryfowy na bezcłowy przywóz produktów objętych podpozycją HS 1604 , w granicach rocznego limitu 15 ton. Przywóz ponad limit kontyngentu jest objęty stawką KNU w wysokości 70 %.

▼B

Artykuł 30

Serbskie koncesje na ryby i produkty rybołówstwa

1.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Serbia znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty.

2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Serbia znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące ze Wspólnoty, inne niż te wymienione w załączniku V. Produkty wymienione w załączniku V podlegają zawartym w nim postanowieniom.

▼M1

3.  Z dniem wejścia w życie Protokołu w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej Serbia otwiera kontyngent taryfowy na przywóz żywych karpiowatych (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) oznaczonych kodem CN 0301 93 00 po stawce celnej 10 %, w granicach rocznego limitu 20 ton. Przywóz ponad limit kontyngentu jest objęty stawką KNU w wysokości 60 %.

▼B

Artykuł 31

Klauzula przeglądu

Biorąc pod uwagę wielkość handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa między Stronami, szczególną wrażliwość tych sektorów, zasady wspólnej polityki Wspólnoty w zakresie rolnictwa i rybołówstwa, zasady polityki rolnej i polityki rybołówstwa Serbii, rolę rolnictwa i rybołówstwa w gospodarce Serbii oraz konsekwencje wielostronnych negocjacji handlowych w ramach WTO, jak również ewentualnego przystąpienia Serbii do WTO, Wspólnota i Serbia zbadają na forum Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszego układu, produkt po produkcie, w sposób uporządkowany i na odpowiedniej zasadzie wzajemności, możliwość przyznania dalszych koncesji w celu większej liberalizacji handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa.

Artykuł 32

Klauzula ochronna dotycząca produktów rolnych i produktów rybołówstwa

1.  Nie naruszając innych postanowień niniejszego układu, w szczególności jego artykułu 41, uwzględniając szczególną wrażliwość rynków produktów rolnych i produktów rybołówstwa, jeżeli przywóz produktów pochodzących z jednej ze Stron i podlegających koncesjom przyznanym na mocy artykułów 25, 26, 27, 28, 29 i 30, powoduje poważne zakłócenia na rynkach lub w krajowych mechanizmach regulacyjnych drugiej Strony, obie Strony niezwłocznie podejmują konsultacje, których celem jest znalezienie właściwego rozwiązania. W oczekiwaniu na takie rozwiązanie Strona, której to dotyczy, może podjąć odpowiednie środki, jakie uzna za niezbędne.

2.  W przypadku, gdy łączna ilość przywożonych produktów pochodzących z Serbii wyszczególnionych w załączniku V do protokołu 3 osiągnie 115 % średniej odnotowanej w trzech poprzednich latach kalendarzowych, Serbia i Wspólnota w terminie pięciu dni roboczych przystępują do konsultacji w celu przeanalizowania i oceny uwarunkowań handlowych sprzyjających sprowadzaniu tych towarów do Wspólnoty i, w odpowiednich przypadkach, ustalają właściwe rozwiązania mające zapobiec zakłóceniom handlowym powodowanym przez przywóz tych towarów do Wspólnoty.

Bez uszczerbku dla ustępu 1, w przypadku gdy łączna ilość przywożonych produktów pochodzących z Serbii wyszczególnionych w załączniku V do protokołu 3 wzrośnie o ponad 30 procent w roku kalendarzowym, w porównaniu ze średnią odnotowaną w trzech poprzednich latach kalendarzowych, Wspólnota może zawiesić stosowanie preferencyjnego traktowania w odniesieniu do produktów, które spowodowały ten wzrost.

W przypadku podjęcia decyzji o zawieszeniu preferencyjnego traktowania, Wspólnota zawiadamia o tym środku w terminie pięciu dni roboczych Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz przystępuje do konsultacji z Serbią w celu uzgodnienia środków mających zapobiec czynnikom zakłócającym handel produktami wyszczególnionymi w załączniku V do protokołu 3.

Wspólnota przywraca preferencyjne traktowanie niezwłocznie po usunięciu czynników zakłócających handel poprzez skuteczną realizację uzgodnionych środków lub dzięki innym odpowiednim środkom przyjętym przez Strony.

Postanowienia artykułu 41 ustępy 3-6 stosuje się odpowiednio do działań podjętych na podstawie niniejszego ustępu.

3.  Strony dokonują przeglądu funkcjonowania mechanizmu przewidzianego w ustępie 2 nie później niż w ciągu trzech lat od daty wejścia w życie niniejszego układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zdecydować o odpowiednim dostosowaniu mechanizmu przewidzianego w ustępie 2.

Artykuł 33

Ochrona oznaczeń geograficznych produktów rolnych i produktów rybołówstwa oraz środków spożywczych innych niż wino i napoje spirytusowe

1.  Serbia zapewnia ochronę wspólnotowych oznaczeń geograficznych zarejestrowanych we Wspólnocie na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 z 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych ( 5 ) na warunkach określonych w niniejszym artykule. Serbskie oznaczenia geograficzne kwalifikują się do rejestracji we Wspólnocie na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.

2.  Serbia zakazuje całkowicie wykorzystywania na swoim terytorium nazw chronionych we Wspólnocie w odniesieniu do podobnych produktów niespełniających warunków specyfikacji oznaczenia geograficznego. Dotyczy to nawet sytuacji, gdy podawane jest prawdziwe pochodzenie geograficzne towaru, dane oznaczenie geograficzne jest stosowane w tłumaczeniu, nazwie towarzyszą określenia takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub inne podobne określenia.

3.  Serbia odmawia rejestracji znaku towarowego, którego używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2.

4.  Znaki towarowe, których używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2, zarejestrowane w Serbii lub ustanowione poprzez używanie, przestają być używane z upływem pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszego układu. Nie dotyczy to jednak znaków towarowych zarejestrowanych w Serbii oraz znaków towarowych ustanowionych poprzez używanie, które są własnością obywateli krajów trzecich, pod warunkiem że ich charakter nie wprowadza w żaden sposób w błąd opinii publicznej co do jakości, specyfikacji lub pochodzenia geograficznego towarów.

5.  Każde wykorzystanie oznaczeń geograficznych chronionych zgodnie z ustępem 1 jako terminów używanych zwyczajowo w języku potocznym jako potocznej nazwy takich towarów w Serbii kończy się najpóźniej z upływem pięciu lat po wejściu w życie niniejszego układu.

6.  Serbia zapewnia, aby towary wywożone z jej terytorium po upływie pięciu lat po wejściu w życie niniejszego układu nie naruszały postanowień niniejszego artykułu.

7.  Serbia zapewnia ochronę, o której mowa w ustępach 1–6, z własnej inicjatywy, jak również na wniosek zainteresowanych stron.



ROZDZIAŁ III

Postanowienia wspólne

Artykuł 34

Zakres

Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu wszystkimi produktami między Stronami, o ile nie postanowiono inaczej w niniejszym rozdziale lub w protokole 1.

Artykuł 35

Szersze preferencje

Postanowienia niniejszego tytułu w żaden sposób nie wpływają na jednostronne stosowanie korzystniejszych środków przez którąkolwiek ze Stron.

Artykuł 36

Klauzula zawieszająca

1.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu nie wprowadza się żadnych nowych ceł przywozowych ani wywozowych, ani też opłat o skutku równoważnym, w handlu między Wspólnotą a Serbią, natomiast te, które już się stosuje, nie zostaną podwyższone.

2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń ilościowych w przywozie lub wywozie, ani środków o skutku równoważnym w handlu między Wspólnotą a Serbią, natomiast te, które już istnieją nie staną się bardziej restrykcyjne.

3.  Bez uszczerbku dla koncesji przyznanych na mocy artykułów 26, 27, 28, 29 i 30, postanowienia ustępu 1 i 2 niniejszego artykułu nie ograniczają w żaden sposób prowadzenia polityki rolnej i polityki rybołówstwa w Serbii i we Wspólnocie, ani podejmowania środków w ramach tej polityki, o ile nie wpływa to na system przywozu, przewidziany w załącznikach II–V oraz w protokole 1.

Artykuł 37

Zakaz dyskryminacji podatkowej

1.  Wspólnota i Serbia powstrzymują się od stosowania wszelkich środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących bezpośrednio lub pośrednio nierówne traktowanie produktów jednej Strony i podobnych produktów pochodzących z terytorium drugiej Strony oraz znoszą te środki lub praktyki, jeżeli takie istnieją.

2.  Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich w wielkościach przekraczających podatki pośrednie nakładane na te produkty.

Artykuł 38

Cła o charakterze fiskalnym

Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych stosuje się również do ceł o charakterze fiskalnym.

Artykuł 39

Unie celne, strefy wolnego handlu, uzgodnienia transgraniczne

1.  Niniejszy układ nie stanowi przeszkody w utrzymaniu lub ustanowieniu unii celnych, stref wolnego handlu lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana ustaleń dotyczących handlu przewidzianych w niniejszym układzie.

2.  Podczas okresów przejściowych określonych w artykule 18 niniejszy układ nie ma wpływu na wprowadzenie w życie szczególnych ustaleń preferencyjnych dotyczących przepływu towarów, określonych w umowach transgranicznych zawartych wcześniej między jednym lub więcej państwami członkowskimi a Serbią albo wynikających z umów dwustronnych, o których mowa w tytule III, zawartych przez Serbię w celu wspierania handlu regionalnego.

3.  Strony prowadzą w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia konsultacje dotyczące umów wymienionych w ustępach 1 i 2 niniejszego artykułu, a w razie potrzeby dotyczące również innych istotnych kwestii związanych z ich polityką handlową wobec krajów trzecich. W szczególności w przypadku przystąpienia jednego z krajów trzecich do Unii konsultacje takie prowadzone są z uwzględnieniem wspólnych interesów Wspólnoty i Serbii, określonych w niniejszym układzie.

Artykuł 40

Dumping i dotacje

1.  Żadne z postanowień niniejszego układu nie uniemożliwia którejkolwiek ze Stron podjęcia działań służących ochronie handlu zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu i artykułem 41.

2.  Jeżeli jedna ze Stron stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych lub dotacji wyrównawczych w handlu z drugą Stroną, może ona podjąć właściwe kroki przeciw tym praktykom zgodnie z Porozumieniem WTO w sprawie wykonania art. VI GATT 1994 lub Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz jej własnym odpowiednim ustawodawstwem wewnętrznym.

Artykuł 41

Klauzula ochronna

1.  Strony stosują między sobą postanowienia art. XIX GATT 1994 i Porozumienia WTO w sprawie środków ochronnych.

2.  Niezależnie od postanowień ustępu 1 niniejszego artykułu, w przypadku gdy przywóz produktu jednej Strony na terytorium drugiej Strony odbywa się w takich zwiększonych ilościach i na takich warunkach, które powodują lub zagrażają spowodowaniem:

a) poważnej szkody dla krajowego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu; lub

b) poważnych zakłóceń w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogących spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie Strony dokonującej przywozu;

Strona dokonująca przywozu może podjąć stosowne dwustronne środki ochronne na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.

3.  Dwustronne środki ochronne skierowane wobec przywozu dokonywanego z terytorium drugiej Strony nie przekraczają poziomu niezbędnego do usunięcia zaistniałych trudności, jak określono w ustępie 2, które pojawiły się w wyniku stosowania niniejszego układu. Przyjęte środki ochronne powinny składać się z zawieszenia wzrostu lub obniżki marginesu preferencji przewidzianych w niniejszym układzie dla danych produktów do maksymalnej wysokości odpowiadającej podstawowej stawce celnej określonej w artykule 18 ustęp 4 litery a) i b) oraz ustęp 5 dla tego samego produktu. Środki takie zawierają elementy wyraźnie prowadzące do stopniowego ich znoszenia najpóźniej do końca wyznaczonego terminu i nie są one stosowane przez okres dłuższy niż dwa lata.

W bardzo wyjątkowych okolicznościach środki mogą zostać przedłużone maksymalnie o okres kolejnych dwóch lat. Nie stosuje się żadnych dwustronnych środków ochronnych w przywozie produktu, który podlegał uprzednio takiemu środkowi przez okres czasu równy temu, w którym środek ten był uprzednio stosowany, pod warunkiem że okres niestosowania wynosi co najmniej dwa lata od wygaśnięcia środka.

4.  W przypadkach określonych w niniejszym artykule przed podjęciem środków w nim przewidzianych lub w przypadkach, do których stosuje się ustęp 5 litera b) niniejszego artykułu, Wspólnota z jednej strony lub Serbia, z drugiej strony, jak najszybciej dostarczy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji wymaganych w celu dokładnego zbadania sytuacji i znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

5.  W celu realizacji ustępów 1-4 stosuje się następujące postanowienia:

a) Problemy wynikające z sytuacji, o której mowa w niniejszym artykule, kieruje się niezwłocznie do zbadania przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która może podjąć wszelkie decyzje mające na celu usunięcie takich problemów.

Jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia lub Strona dokonująca wywozu nie podjęła decyzji, która usunęłaby trudności, lub jeżeli nie zostało znalezione żadne inne satysfakcjonujące rozwiązanie w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca przywozu może podjąć środki właściwe do rozwiązania problemu zgodnie z niniejszym artykułem. W wyborze środków ochronnych pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie ustaleń przyjętych w niniejszym układzie. Środki ochronne zastosowane zgodnie z art. XIX GATT z 1994 r. oraz Porozumieniem WTO w sprawie środków ochronnych zachowują poziom/margines preferencji przyznany zgodnie z niniejszym układem.

b) Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie o lub zbadanie, zainteresowana Strona może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować bezzwłocznie środki tymczasowe niezbędne do zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

6.  W przypadku gdy Wspólnota, z jednej strony, lub Serbia, z drugiej strony, uzależniają przywóz produktów, mogących powodować trudności określone w niniejszym artykule, od procedury administracyjnej, której celem jest szybkie dostarczenie informacji dotyczących tendencji w przepływach handlu, zawiadamia o tym drugą Stronę.

Artykuł 42

Klauzula o niedoborach

1.  Jeżeli przestrzeganie postanowień niniejszego tytułu prowadzi do:

a) poważnych niedoborów lub zagrożenia niedoborem środków spożywczych lub innych produktów niezbędnych dla Strony dokonującej wywozu; lub

b) powrotnego wywozu do kraju trzeciego produktu, w odniesieniu do którego Strona dokonująca wywozu utrzymuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowe lub środki lub opłaty o skutku równoważnym i jeżeli sytuacje określone powyżej powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony dokonującej wywozu,

Strona ta może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.

2.  W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w jak najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie ustaleń niniejszego układu. Środków takich nie stosuje się w sposób, który przy utrzymywaniu się takich samych warunków stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji, lub ukrytego ograniczania wymiany handlowej, a gdy warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania, środki te znosi się.

3.  Przed podjęciem środków przewidzianych w ustępie 1 lub, jak najszybciej w przypadkach, do których stosuje się ustęp 4, Wspólnota lub Serbia dostarczają Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez Strony. Strony mogą w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia uzgadniać wszelkie środki niezbędne do usunięcia trudności. Jeżeli porozumienia nie osiągnięto w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca wywozu może zastosować środki na mocy niniejszego artykułu w odniesieniu do wywozu danego produktu.

4.  Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, Wspólnota lub Serbia może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować środki ostrożności niezbędne do zaradzenia tej sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

5.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o wszelkich środkach stosowanych zgodnie z niniejszym artykułem, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

Artykuł 43

Monopole państwowe

Serbia stopniowo dostosowuje monopole o charakterze handlowym, tak by zagwarantować, że po upływie trzech lat od wejścia w życie niniejszego układu nie będzie miała miejsce żadna dyskryminacja dyskryminacji w zakresie warunków, na jakich towary są nabywane i zbywane, między obywatelami państw członkowskich Unii Europejskiej a obywatelami Serbii.

Artykuł 44

Reguły pochodzenia

O ile w niniejszym układzie nie postanowiono inaczej, protokół 3 ustanawia reguły pochodzenia do celów stosowania postanowień niniejszego układu.

Artykuł 45

Dopuszczalne ograniczenia

Niniejszy układ nie stanowi przeszkody dla zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony skarbów dziedzictwa narodowego o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub postanowieniami dotyczącymi złota i srebra. Jednak takie zakazy lub ograniczenia nie mogą stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w wymianie handlowej między Stronami.

Artykuł 46

Brak współpracy administracyjnej

1.  Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędna do wdrażania i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego w niniejszym tytule i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami.

2.  W przypadku gdy Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, o których mowa w niniejszym tytule, Strona ta może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.

3.  Do celów niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza między innymi:

a) powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów;

b) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia lub przekazywaniu ich wyników;

c) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy administracyjnej celem weryfikacji autentyczności dokumentów lub dokładności informacji dotyczących przyznawania omawianego tu traktowania preferencyjnego.

Do celów niniejszego artykułu stwierdzenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć może mieć miejsce, między innymi, jeżeli nastąpił gwałtowny, nie w pełni uzasadniony wzrost wielkości przywozu towarów, przekraczający tradycyjne możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony, powiązany z posiadaniem obiektywnych informacji dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć.

4.  Zastosowanie czasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:

a) Strona, która stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, bezzwłocznie powiadamia o tym Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne wnioski, celem znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony;

b) w przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, o których mowa powyżej, i nie osiągnęły zadowalającego rozwiązania w terminie trzech miesięcy od przekazania informacji, wówczas Strona, której to dotyczy, może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie preferencyjne danych produktów. Informację o tymczasowym zawieszeniu bezzwłocznie podaje się do wiadomości Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia;

c) tymczasowe zawieszenia przewidziane w niniejszym artykule ogranicza się do niezbędnego minimum w celu ochrony interesów finansowych danej Strony. Nie przekraczają one okresu sześciu miesięcy, który może zostać przedłużony. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia jest powiadamiany o tymczasowych zawieszeniach bezzwłocznie po ich przyjęciu. Stanowią one przedmiot okresowych konsultacji w Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia, zwłaszcza w celu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

5.  Równocześnie z powiadomieniem Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z ustępem 4 litera a) niniejszego artykułu, dana Strona powinna opublikować zawiadomienie dla importerów w swoim Dzienniku Urzędowym. W zawiadomieniu dla importerów powinna być zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub istnienie nieprawidłowości lub nadużyć.

Artykuł 47

W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień protokołu 3 do niniejszego układu, który to błąd wywiera skutki w zakresie ceł przywozowych, Umawiająca się Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia o zbadanie możliwości podjęcia wszelkich możliwych środków celem naprawienia tej sytuacji.

Artykuł 48

Stosowanie niniejszego układu nie narusza stosowania postanowień prawa wspólnotowego do Wysp Kanaryjskich.



TYTUŁ V

PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW, SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI, ŚWIADCZENIE USŁUG, PRZEPŁYW KAPITAŁU



ROZDZIAŁ I

Przepływ pracowników

Artykuł 49

1.  Z zastrzeżeniem warunków i zasad mających zastosowanie w każdym państwie członkowskim:

a) traktowanie przyznane pracownikom, którzy są obywatelami Serbii i którzy są legalnie zatrudnieni na terytorium państwa członkowskiego, jest wolne od wszelkiej dyskryminacji ze względu na obywatelstwo w zakresie warunków pracy, wynagrodzenia lub zwolnienia w porównaniu z obywatelami tego państwa członkowskiego;

b) legalnie przebywający w danym państwie członkowskim współmałżonek i dzieci pracownika legalnie zatrudnionego na terytorium państwa członkowskiego, z wyjątkiem pracowników sezonowych lub pracowników objętych dwustronnymi umowami w rozumieniu artykułu 50, o ile w tych umowach nie przewidziano inaczej, mają dostęp do rynku pracy w tym państwie członkowskim w okresie, w którym ten pracownik ma zezwolenie na pracę.

2.  Z zastrzeżeniem warunków i zasad mających zastosowanie w Serbii, przyznaje ona pracownikom, którzy są obywatelami państwa członkowskiego legalnie zatrudnionymi na jej terytorium, jak również ich współmałżonkom i dzieciom legalnie przebywającym na terytorium Serbii, traktowanie określone w ustępie 1.

Artykuł 50

1.  Uwzględniając sytuację na rynku pracy w państwach członkowskich oraz z zastrzeżeniem ich ustawodawstwa i przestrzegania zasad obowiązujących w państwach członkowskich w dziedzinie mobilności pracowników:

a) należy utrzymać i w miarę możliwości poprawić istniejące ułatwienia w dostępie do zatrudnienia pracowników z Serbii, przyznane przez państwa członkowskie na mocy umów dwustronnych;

b) pozostałe państwa członkowskie rozważą możliwość zawarcia podobnych umów.

2.  Po upływie trzech lat Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbada przyznanie dalszych udogodnień, w tym ułatwień w dostępie do szkoleń zawodowych, zgodnie z przepisami i procedurami obowiązującymi w państwach członkowskich, uwzględniając sytuację na rynku pracy w państwach członkowskich i we Wspólnocie.

Artykuł 51

1.  Określa się zasady konieczne do koordynowania systemów zabezpieczenia społecznego dla pracowników mających obywatelstwo serbskie, legalnie zatrudnionych na terytorium państwa członkowskiego oraz dla członków ich rodzin legalnie przebywających na jego terytorium. W tym celu decyzja Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nie powinna wpłynąć na jakiekolwiek prawa lub zobowiązania wynikające z umów dwustronnych w przypadku, gdy te ostatnie zapewniają korzystniejsze traktowanie, zawiera następujące postanowienia:

a) wszystkie okresy ubezpieczenia, zatrudnienia lub pobytu odbyte przez takich pracowników w różnych państwach członkowskich są sumowane na potrzeby obliczenia emerytur i rent z tytułu wieku, inwalidztwa i śmierci oraz na potrzeby opieki medycznej dla takich pracowników oraz członków ich rodzin;

b) wszelkie emerytury lub renty z tytułu wieku, śmierci, wypadku przy pracy lub choroby zawodowej, a także wynikającego z nich inwalidztwa, z wyłączeniem świadczeń nieskładkowych, mogą być swobodnie przenoszone według stawki określonej na mocy prawa państwa członkowskiego lub państw członkowskich zobowiązanych do wypłaty świadczenia;

c) pracownicy, o których mowa, otrzymują dodatki rodzinne dla członków swoich rodzin na zasadach określonych powyżej.

2.  Serbia przyznaje pracownikom, którzy są obywatelami państwa członkowskiego legalnie zatrudnionymi na jej terytorium, jak również ich współmałżonkom i dzieciom legalnie przebywającym na terytorium Serbii, traktowanie podobne do tego, jakie określono w ustępie 1 litery b) i c).



ROZDZIAŁ II

Swoboda przedsiębiorczości

Artykuł 52

Definicja

Do celów niniejszego układu:

a) „przedsiębiorstwo wspólnotowe” lub „przedsiębiorstwo serbskie” oznacza odpowiednio: przedsiębiorstwo założone zgodnie z prawem danego państwa członkowskiego lub Serbii, posiadające siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Wspólnoty albo Serbii. Jednak jeżeli przedsiębiorstwo założone zgodnie z ustawodawstwem państwa członkowskiego lub Serbii ma jedynie siedzibę odpowiednio na terytorium Wspólnoty lub Serbii, jest ono uważane za przedsiębiorstwo wspólnotowe albo przedsiębiorstwo serbskie, jeżeli jego działalność ma rzeczywisty i ciągły związek z gospodarką jednego z państw członkowskich lub Serbii.

b) „podmiot zależny” danego przedsiębiorstwa oznacza przedsiębiorstwo faktycznie kontrolowane przez pierwsze przedsiębiorstwo;

c) „oddział” danego przedsiębiorstwa oznacza zakład nieposiadający osobowości prawnej o charakterze stałym, powstały w wyniku rozszerzenia działalności podmiotu macierzystego, posiadający zarząd i wyposażony odpowiednio do prowadzenia negocjacji handlowych z osobami trzecimi, tak aby osoby te, wiedząc że w razie konieczności powstanie związek prawny z podmiotem macierzystym, którego siedziba zarządu znajduje się za granicą, nie były zobowiązane negocjować bezpośrednio z takim podmiotem macierzystym, lecz mogły dokonywać transakcji handlowych w miejscu prowadzenia działalności stanowiącej rozszerzenie działalności podmiotu macierzystego;

d) „swoboda przedsiębiorczości” oznacza:

(i) w odniesieniu do obywateli, prawo do podejmowania działalności gospodarczej jako osoby pracujące na własny rachunek oraz do zakładania przedsiębiorstw, zwłaszcza przedsiębiorstw, nad którymi sprawują faktyczną kontrolę. Obywatele pracujący na własny rachunek oraz przedsiębiorstwa założone przez obywateli nie poszukują ani nie podejmują zatrudnienia na rynku pracy ani nie przyznają prawa dostępu do rynku pracy innej Strony. Postanowienia niniejszego rozdziału nie mają zastosowania w odniesieniu do osób, które nie pracują wyłącznie na własny rachunek;

(ii) w odniesieniu do przedsiębiorstw wspólnotowych lub serbskich, prawo podejmowania działalności gospodarczej poprzez tworzenie podmiotów zależnych i oddziałów odpowiednio w Serbii lub we Wspólnocie;

e) „prowadzenie działalności” oznacza prowadzenie działalności gospodarczej;

f) „działalność gospodarcza” obejmuje zasadniczo działalność o charakterze przemysłowym, handlowym i zawodowym oraz wykonywanie wolnych zawodów;

g) „obywatel Wspólnoty” i „obywatel Serbii” oznacza odpowiednio osobę fizyczną, która jest obywatelem jednego z państw członkowskich lub Serbii;

W odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego, w tym transportu intermodalnego obejmującego częściowo odcinki morskie, z postanowień niniejszego rozdziału oraz rozdziału III korzystają także obywatele Wspólnoty lub obywatele Serbii, zamieszkujący poza Wspólnotą lub Serbią, oraz przedsiębiorstwa żeglugowe mające siedzibę poza Wspólnotą lub Serbią i kontrolowane przez obywateli Wspólnoty lub obywateli Serbii, jeżeli ich statki są zarejestrowane odpowiednio w tym państwie członkowskim lub w Serbii zgodnie z ich odpowiednim ustawodawstwem.

h) „usługi finansowe” oznaczają działalność opisaną w załączniku VI. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozszerzyć lub zmienić zakres tego załącznika.

Artykuł 53

1.  Serbia ułatwia przedsiębiorstwom i obywatelom Wspólnoty prowadzenie działalności na swoim terytorium. W tym celu, z chwilą wejścia w życie niniejszego układu, Serbia przyznaje:

(a) w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw wspólnotowych na terytorium Serbii – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane jej przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom krajów trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze; oraz

(b) w odniesieniu do działalności założonych na terytorium Serbii oddziałów i podmiotów zależnych przedsiębiorstw wspólnotowych – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane jej przedsiębiorstwom i oddziałom lub podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw krajów trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.

2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota i jej państwa członkowskie przyznają:

(a) w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw serbskich – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane przez państwa członkowskie własnym przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom krajów trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze;

(b) w odniesieniu do działalności podmiotów zależnych i oddziałów serbskich przedsiębiorstw założonych na terytorium Serbii – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane przez państwa członkowskie własnym przedsiębiorstwom i oddziałom lub podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw krajów trzecich, założonym na ich terytorium, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.

3.  Strony nie przyjmują żadnych nowych przepisów ani środków, które powodują dyskryminację w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw wspólnotowych lub serbskich na terytorium drugiej ze Stron lub w odniesieniu do prowadzenia działalności przez założone przedsiębiorstwa w porównaniu z przedsiębiorstwami wspólnotowymi lub serbskimi.

4.  Cztery lata po wejściu w życie niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zasady rozszerzenia zakresu stosowania powyższych postanowień, tak aby obejmowały one podejmowanie działalności gospodarczej przez obywateli Umawiających się Stron na zasadzie samozatrudnienia.

5.  Niezależnie od postanowień zawartych w niniejszym artykule:

a) z chwilą wejścia w życie niniejszego układu podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw wspólnotowych mają prawo do korzystania z nieruchomości w Serbii i ich dzierżawy;

b) z chwilą wejścia w życie niniejszego układu podmioty zależne przedsiębiorstw wspólnotowych mają prawo do nabywania nieruchomości i korzystania z praw własności do nich tak jak przedsiębiorstwa serbskie oraz w odniesieniu do dóbr publicznych/dóbr użytkowanych we wspólnym interesie, takich samych praw jakie przysługują przedsiębiorstwom serbskim, jeżeli prawa te są niezbędne do prowadzenia działalności gospodarczej, dla której zostały ustanowione;

c) po upływie czterech lat od daty wejścia w życie niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia bada możliwość przyznania praw określonych w literze b) także oddziałom przedsiębiorstw wspólnotowych.

Artykuł 54

1.  Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 56, z wyjątkiem usług finansowych, o których mowa w załączniku VI, Strony mogą regulować zasady przedsiębiorczości i prowadzenia działalności przez przedsiębiorstwa i obywateli na swoim terytorium pod warunkiem że uregulowania te nie stanowią dyskryminacji wobec przedsiębiorstw i obywateli drugiej Strony w porównaniu z własnymi przedsiębiorstwami i obywatelami.

2.  W zakresie usług finansowych, nie naruszając innych postanowień niniejszego układu, nie ma przeszkód, aby Strona podjęła środki ze względów ostrożności, w tym ze względu na ochronę inwestorów, deponentów, posiadaczy polis ubezpieczeniowych lub osób, do których należą prawa powiernicze z tytułu umów z usługodawcami finansowymi, w celu zapewnienia integralności i stabilności systemu finansowego. Środki takie nie będą wykorzystywane jako sposób uchylania się przez Stronę od obowiązków wynikających z niniejszego układu.

3.  Żadne z postanowień niniejszego układu nie może być interpretowane w sposób wymagający od którejkolwiek ze Stron ujawnienia informacji odnoszących się do interesów i rachunków klientów indywidualnych, ani jakiejkolwiek informacji poufnej lub informacji zastrzeżonej będącej w posiadaniu instytucji publicznych.

Artykuł 55

1.  Bez uszczerbku dla odmiennych postanowień zawartych w wielostronnym porozumieniu w sprawie utworzenia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego ( 6 ) (zwanym dalej „ECAA”), postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się w odniesieniu do usług transportu lotniczego, usług żeglugi śródlądowej oraz usług kabotażu morskiego.

2.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może wydać zalecenia dotyczące poprawy swobody przedsiębiorczości i prowadzenia działalności w obszarach objętych ustępem 1.

Artykuł 56

1.  Postanowienia artykułów 53 i 54 nie stanowią przeszkody dla stosowania przez Stronę szczególnych zasad dotyczących zakładania oddziałów przedsiębiorstw drugiej Strony, niezarejestrowanych na terytorium pierwszej Strony, i prowadzenia przez nie działalności na jej terytorium, które to zasady są uzasadnione prawnymi lub technicznymi różnicami pomiędzy tymi oddziałami w porównaniu z oddziałami przedsiębiorstw zarejestrowanych na jej terytorium lub, w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożnościowych.

2.  Różnica w traktowaniu nie wykracza poza to, co jest absolutnie konieczne w związku z istnieniem wspomnianych różnic prawnych lub technicznych lub, w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożności.

Artykuł 57

W celu ułatwienia obywatelom Wspólnoty i obywatelom Serbii podejmowania i prowadzenia regulowanej działalności zawodowej na terytorium, odpowiednio, Serbii i Wspólnoty, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje kroki, jakie należy podjąć w celu wzajemnego uznawania kwalifikacji. Może podjąć w tym celu wszystkie konieczne środki.

Artykuł 58

1.  Przedsiębiorstwo wspólnotowe z siedzibą na terytorium Serbii lub przedsiębiorstwo serbskie z siedzibą na terytorium Wspólnoty jest uprawnione do zatrudniania lub do zatrudniania w jednym ze swoich podmiotów zależnych lub oddziałów, zgodnie z ustawodawstwem obowiązującym odpowiednio na terytorium przyjmującym siedziby, na terytorium Republiki Serbii oraz Wspólnoty, pracowników, którzy są odpowiednio obywatelami państw członkowskich lub obywatelami Serbii, pod warunkiem że pracownicy tacy należą do kluczowego personelu określonego w ustępie 2 oraz że są zatrudnieni wyłącznie przez te przedsiębiorstwa, podmioty zależne lub oddziały. Zezwolenia na pobyt i na pracę dla takich pracowników są wydawane wyłącznie na okres zatrudnienia.

2.  Personel kluczowy wyżej wymienionych przedsiębiorstw, zwanych dalej „organizacjami”, składa się z „osób przeniesionych w ramach przedsiębiorstwa”, określonych w literze c) niniejszego ustępu i należących do niżej wymienionych kategorii, pod warunkiem że organizacja jest osobą prawną, a pracownicy tacy zostali zatrudnieni przez nią lub były w niej wspólnikami (innymi niż udziałowcy większościowi) przez okres co najmniej jednego roku, bezpośrednio poprzedzającego takie przeniesienie:

a) osoby pracujące w organizacji na wyższych stanowiskach, które przede wszystkim zarządzają przedsiębiorstwem, nadzorowane i otrzymujące wytyczne głównie ze strony zarządu lub udziałowców przedsiębiorstwa lub równoważnych organów, włączając w to:

(i) kierowanie przedsiębiorstwem lub wydziałem lub działem przedsiębiorstwa;

(ii) nadzór i kontrolę pracy innych pracowników nadzoru i kierownictwa lub sprawujących funkcje techniczne;

(iii) bezpośrednie zatrudnianie lub zwalnianie pracowników lub zalecanie zatrudniania, zwalniania lub podejmowanie innych działań odnośnie do spraw kadrowych;

b) osoby pracujące w organizacji, posiadające szczególną wiedzę kluczową dla obsługi przedsiębiorstwa, aparatury badawczej, technologii lub zarządzania. Ocena posiadanych kwalifikacji może uwzględniać, poza wiedzą właściwą dla przedsiębiorstwa, wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do danego rodzaju pracy lub branży wymagającej specyficznej wiedzy technicznej, w tym wykonywanie uznanego zawodu;

c) „osoba przeniesiona w ramach przedsiębiorstwa” oznacza osobę fizyczną pracującą dla organizacji na terytorium jednej ze Stron i czasowo przeniesioną w ramach wykonywanej działalności gospodarczej na terytorium innej Strony; organizacja dokonująca przeniesienia musi mieć główne miejsce prowadzenia działalności gospodarczej na terytorium jednej ze Stron, a przeniesienie pracownika musi się odbywać do oddziału lub podmiotu zależnego tej organizacji, wykonującej faktycznie działalność gospodarczą na terytorium drugiej Strony.

3.  Zezwala się na wjazd i czasowy pobyt na terytorium Wspólnoty lub Serbii obywateli odpowiednio Serbii i Wspólnoty, jeżeli ci przedstawiciele przedsiębiorstw są osobami pracującymi w danym przedsiębiorstwie na wyższym stanowisku zgodnie z ustępem 2 litera a) powyżej oraz są odpowiedzialni za założenie wspólnotowego podmiotu zależnego lub oddziału serbskiego przedsiębiorstwa lub serbskiego podmiotu zależnego lub oddziału przedsiębiorstwa wspólnotowego, odpowiednio w państwie członkowskim lub w Serbii, jeżeli:

a) przedstawiciele ci nie są zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie usług; oraz

b) przedsiębiorstwo ma główne miejsce prowadzenia działalności odpowiednio poza Wspólnotą lub Serbią oraz nie ma innych przedstawicieli, oddziałów lub podmiotów zależnych odpowiednio w tym państwie członkowskim lub Serbii.



ROZDZIAŁ III

Świadczenie usług

Artykuł 59

1.  Wspólnota i Serbia zobowiązują się zgodnie z postanowieniami niniejszego rozdziału do podejmowania niezbędnych kroków w kierunku stopniowego zezwalania na świadczenie usług przez przedsiębiorstwa lub obywateli Wspólnoty lub Serbii, których siedziba znajduje się na terytorium Strony innej, niż Strona na terytorium której ma swoją siedzibę usługobiorca.

2.  Wraz z procesem liberalizacji, o którym mowa w ustępie 1, Strony zezwalają na czasowy przepływ osób fizycznych świadczących usługi lub zatrudnionych przez usługodawcę jako personel kluczowy w rozumieniu artykułu 58, w tym osoby fizyczne będące przedstawicielami przedsiębiorstwa lub obywatela Wspólnoty lub Serbii i pragnące czasowo przebywać na danym terytorium w celu prowadzenia negocjacji dotyczących sprzedaży usług lub zawierające umowy sprzedaży usług dla tego usługodawcy, jeżeli wymienieni przedstawiciele nie będą zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie usług dla ludności.

3.  Po upływie czterech lat Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmie środki konieczne do stopniowego wdrażania postanowień ustępu 1. Uwzględniony zostanie postęp, jaki Strony osiągnęły w dostosowywaniu ustawodawstwa.

Artykuł 60

1.  Strony nie podejmują żadnych środków ani działań powodujących, że warunki świadczenia usług przez obywateli lub przedsiębiorstwa Wspólnoty lub Serbii, których siedziba mieści się na terytorium Strony innej niż Strona osoby, dla której usługi te są przeznaczone, są znacznie bardziej restrykcyjne w porównaniu z sytuacją panującą w przeddzień wejścia w życie niniejszego układu.

2.  Jeżeli jedna Strona uważa, że w wyniku wprowadzenia środków przez drugą Stronę od chwili wejścia w życie niniejszego układu sytuacja pod względem świadczenia usług stała się znacznie bardziej restrykcyjna w porównaniu z sytuacją panującą w przeddzień wejścia w życie niniejszego układu, Strona stwierdzająca ten fakt może zwrócić się do drugiej Strony o przeprowadzenie konsultacji.

Artykuł 61

W odniesieniu do świadczenia usług transportowych pomiędzy Wspólnotą a Serbią, stosuje się następujące postanowienia:

1. W odniesieniu do transportu lądowego protokół 4 określa zasady mające zastosowanie do stosunków pomiędzy Stronami w celu zapewnienia, w szczególności, nieograniczonego tranzytu drogowego przez Serbię oraz całą Wspólnotę, a także skutecznego stosowania zasady niedyskryminacji i stopniowej harmonizacji serbskiego ustawodawstwa w zakresie transportu z prawodawstwem wspólnotowym.

2. W odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego Strony zobowiązują się stosować skutecznie zasadę nieograniczonego dostępu do międzynarodowych rynków morskich i handlu, w oparciu o zasady handlowe oraz szanować zobowiązania międzynarodowe i europejskie w dziedzinie ochrony, bezpieczeństwa i norm ochrony środowiska.

Strony potwierdzają swoją gotowość przestrzegania zasad swobodnej konkurencji jako istotnej cechy międzynarodowego transportu morskiego.

3. Przy stosowaniu zasad określonych w ustępie 2 Strony:

a) nie wprowadzają w przyszłych umowach dwustronnych z państwami trzecimi klauzul o podziale ładunku;

b) znoszą z dniem wejścia w życie niniejszego układu wszelkie środki jednostronne, przeszkody administracyjne, techniczne i inne, które mogłyby wywierać skutek ograniczający lub dyskryminacyjny w stosunku do swobodnego świadczenia usług w międzynarodowym transporcie morskim;

c) każda ze Stron przyznaje między innymi statkom będącym własnością obywateli lub przedsiębiorstw drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne, niż traktowanie przyznawane własnym statkom w zakresie dostępu do portów otwartych dla handlu międzynarodowego, możliwości korzystania z infrastruktury i pomocniczych służb morskich w tych portach, jak również związane z należnościami i opłatami, ułatwieniami celnymi oraz wyznaczaniem miejsc cumowania, a także infrastrukturą przeznaczoną do załadunku i wyładunku.

4. W celu zapewnienia skoordynowanego rozwoju i stopniowej liberalizacji transportu między Stronami, dostosowanych do ich wzajemnych potrzeb handlowych, warunki wzajemnego dostępu do rynku w transporcie lotniczym zostaną określone w ECAA.

5. Do chwili zawarcia ECAA Strony nie podejmują żadnych środków ani działań, które byłyby bardziej restrykcyjne lub dyskryminujące w porównaniu z sytuacją panującą przed wejściem w życie niniejszego układu.

6. Serbia dostosowuje swoje ustawodawstwo, w tym przepisy administracyjne, techniczne i inne, do przepisów wspólnotowych obowiązujących w danej chwili w dziedzinie transportu lotniczego, żeglugi śródlądowej i transportu morskiego, o ile służy to liberalizacji i wzajemnemu dostępowi do rynków Stron oraz ułatwia przepływ pasażerów i towarów.

7. W miarę wspólnych postępów w osiąganiu celów niniejszego rozdziału, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbada sposoby tworzenia warunków niezbędnych do poprawy swobody świadczenia usług w zakresie transportu lotniczego, lądowego i żeglugi śródlądowej.



ROZDZIAŁ IV

Płatności bieżące i przepływ kapitału

Artykuł 62

Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej zgodnie z postanowieniami art. VIII Statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego, wszelkich płatności i transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między Wspólnotą a Serbią.

Artykuł 63

1.  W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, od daty wejścia w życie niniejszego układu zapewniony jest swobodny przepływ kapitału związany z bezpośrednimi inwestycjami dokonywanymi w przedsiębiorstwach utworzonych zgodnie z ustawodawstwem państwa przyjmującego oraz inwestycjami dokonywanymi zgodnie z postanowieniami rozdziału II tytułu V, jak również likwidacją lub przeniesieniem tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.

2.  W odniesieniu do transakcji na rachunkach kapitałowych i finansowych bilansu płatniczego, od momentu wejścia w życie niniejszego układu zapewniony jest swobodny przepływ kapitału w odniesieniu do kredytów związanych z transakcjami handlowymi lub świadczeniem usług, w których uczestniczy rezydent jednej ze Stron oraz do pożyczek pieniężnych i kredytów, których okres wymagalności jest dłuższy niż rok.

3.  Od chwili wejścia w życie niniejszego układu Serbia zezwala, poprzez pełne i właściwe wykorzystanie obecnie obowiązujących procedur, na nabywanie nieruchomości w Serbii przez obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej. W okresie czterech lat od daty wejścia w życie niniejszego układu Serbia stopniowo dostosowuje swoje przepisy dotyczące nabywania nieruchomości na jej terytorium przez obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej, aby zagwarantować im takie samo traktowanie jak obywatelom serbskim.

4.  Po upływie czterech lat od chwili wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota i Serbia zapewniają również swobodny przepływ kapitału związanego z inwestycjami portfelowymi oraz pożyczkami finansowymi i kredytami, których okres wymagalności jest krótszy niż rok.

5.  Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 1, Strony nie wprowadzają żadnych nowych ograniczeń dotyczących przepływu kapitału i płatności bieżących, dokonywanych między mieszkańcami Wspólnoty lub Serbii, ani nie czynią istniejących ustaleń bardziej restrykcyjnymi.

6.  Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 62 i niniejszego artykułu, w przypadku gdy w szczególnych okolicznościach przepływ kapitału między Wspólnotą a Serbią powoduje lub może spowodować poważne trudności w funkcjonowaniu polityki kursowej lub polityki pieniężnej Wspólnoty lub Serbii, odpowiednio Wspólnota i Serbia mogą przedsięwziąć środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału między Wspólnotą a Serbią na okres nieprzekraczający sześciu miesięcy, jeżeli środki takie są absolutnie niezbędne.

7.  Żadne z powyższych postanowień nie oznacza ograniczeń w prawach podmiotów gospodarczych Stron do korzystania z jakiegokolwiek korzystniejszego traktowania, które może być przewidziane w obowiązujących dwustronnych lub wielostronnych porozumieniach obejmujących Strony niniejszego układu.

8.  Strony prowadzą wzajemne konsultacje mające na celu ułatwienie przepływu kapitału pomiędzy Wspólnotą a Serbią w dążeniu do wspierania realizacji celów niniejszego układu.

Artykuł 64

1.  W ciągu pierwszych czterech lat po wejściu w życie niniejszego układu Wspólnota i Serbia podejmują środki pozwalające na stworzenie warunków niezbędnych do dalszego stopniowego wprowadzania wspólnotowych przepisów dotyczących swobodnego przepływu kapitału.

2.  Przed upływem czterech lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zasady pełnego zastosowania w Serbii wspólnotowych przepisów dotyczących przepływu kapitału.



ROZDZIAŁ V

Postanowienia ogólne

Artykuł 65

1.  Postanowienia niniejszego tytułu są stosowane z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zdrowia publicznego.

2.  Nie znajdują one zastosowania wobec działalności, która na terytorium którejkolwiek ze Stron związana jest, choćby sporadycznie, z wykonywaniem władzy publicznej.

Artykuł 66

Do celów niniejszego tytułu, żadne z postanowień niniejszego układu nie stanowi przeszkody dla stosowania przez Strony ich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących wjazdu i pobytu, zatrudnienia, warunków pracy, osiedlania się osób fizycznych oraz świadczenia usług, szczególnie w zakresie przyznawania, przedłużenia lub odmowy udzielenia zezwolenia na pobyt, pod warunkiem że działania te nie wpływają w sposób unieważniający lub szkodliwy na korzyści, które przysługują Stronom zgodnie ze szczególnymi postanowieniami niniejszego układu. Postanowienie pozostaje bez uszczerbku dla stosowania artykułu 65.

Artykuł 67

Przedsiębiorstwa będące pod wspólną kontrolą i będące wspólną własnością przedsiębiorstw lub obywateli Serbii i przedsiębiorstw lub obywateli Wspólnoty są również objęte postanowieniami niniejszego tytułu.

Artykuł 68

1.  Klauzula największego uprzywilejowania, przyznana zgodnie z postanowieniami niniejszego tytułu, nie ma zastosowania do ulg podatkowych, których Strony udzielają lub udzielą w przyszłości na podstawie umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych ustaleń podatkowych.

2.  Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie będzie interpretowane w sposób, który by przeszkodził przyjęciu lub stosowaniu przez Strony środka mającego zapobiegać uchylaniu się od płacenia podatków, zgodnie z postanowieniami podatkowymi umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych ustaleń podatkowych lub krajowego ustawodawstwa podatkowego.

3.  Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie będzie interpretowane w sposób, który by przeszkodził państwom członkowskim lub Serbii w stosowaniu odpowiednich przepisów ich ustawodawstwa podatkowego dotyczącego podatników, którzy nie są w identycznej sytuacji ze względu na miejsce zamieszkania.

Artykuł 69

1.  W każdym przypadku gdy będzie to możliwe Strony podejmują wysiłki w celu uniknięcia nakładania środków ograniczających, w tym środków dotyczących przywozu, do celów związanych z bilansem płatniczym. Strona przyjmująca takie środki możliwie najszybciej przedstawia drugiej Stronie harmonogram ich znoszenia.

2.  W przypadku gdy jedno lub kilka państw członkowskich lub Serbia napotka poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub gdy zaistnieje ryzyko wystąpienia takich trudności, Wspólnota lub Serbia mogą zgodnie z warunkami określonymi w Porozumieniu WTO przyjąć środki ograniczające, w szczególności środki dotyczące przywozu, których zakres nie może wykraczać poza to, co jest niezbędne dla naprawy sytuacji bilansu płatniczego. Wspólnota i Serbia niezwłocznie informują o tym drugą Stronę.

3.  Żaden środek ograniczający nie ma zastosowania do transferów związanych z inwestowaniem, w szczególności z przenoszeniem za granicę kwot zainwestowanych lub reinwestowanych, ani też do jakiegokolwiek przychodu, który z nich pochodzi.

Artykuł 70

Postanowienia niniejszego tytułu są stopniowo dostosowywane, zwłaszcza do wymogów wynikających z art. V GATS.

Artykuł 71

Postanowienia niniejszego układu pozostają bez uszczerbku dla stosowania przez każdą ze Stron wszelkich środków niezbędnych do zapobieżenia ominięcia jej środków dotyczących dostępu krajów trzecich do jej rynku w oparciu o postanowienia niniejszego układu.



TYTUŁ VI

ZBLIŻANIE USTAWODAWSTWA, EGZEKWOWANIE PRAWA I REGUŁY KONKURENCJI

Artykuł 72

1.  Strony uznają znaczenie dostosowania obowiązującego ustawodawstwa Serbii do prawodawstwa Wspólnoty oraz jego skutecznego wdrażania. Serbia podejmuje wysiłki w celu zapewnienia stopniowego dostosowywania obowiązujących przepisów prawnych i przyszłego ustawodawstwa do dorobku prawnego Wspólnoty. Serbia zapewnia odpowiednie wdrażanie i egzekwowanie obowiązujących przepisów prawnych i przyszłego ustawodawstwa.

2.  Dostosowywanie rozpoczyna się w dniu podpisania niniejszego układu i jest stopniowo rozszerzane o wszystkie elementy wspólnotowego dorobku prawnego, o których mowa w niniejszym układzie, do zakończenia okresu przejściowego określonego w artykule 8 niniejszego układu.

3.  Na etapie początkowym zbliżanie ustawodawstwa koncentruje się na podstawowych elementach wspólnotowego dorobku prawnego dotyczących rynku wewnętrznego, w obszarze sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, jak również w obszarach związanych z handlem. Na późniejszym etapie Serbia koncentruje się na pozostałych częściach wspólnotowego dorobku prawnego.

Zbliżanie ustawodawstwa odbywa się na podstawie programu uzgodnionego między Komisją Europejską a Serbią.

4.  Serbia określa również, w porozumieniu z Komisją Europejską, sposób monitorowania realizacji zbliżania ustawodawstwa oraz działania, jakie zostaną podjęte w celu egzekwowania prawa.

Artykuł 73

Konkurencja i inne postanowienia gospodarcze

1.  Za niezgodne z właściwym funkcjonowaniem niniejszego układu w zakresie, w jakim mogą wpływać na handel między Wspólnotą a Serbią uznaje się:

(i) wszystkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, których celem lub skutkiem jest zapobieganie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji;

(ii) nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytoriach Wspólnoty lub Serbii jako całości lub na znacznej części tych terytoriów;

(iii) wszelką pomoc publiczna, zakłócającą konkurencję lub grożącą jej zakłóceniem przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub niektórym produktom.

2.  Każda praktyka niezgodna z niniejszym artykułem oceniania jest na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania reguł konkurencji obowiązujących we Wspólnocie, w szczególności z art. 81, 82, 86 i 87 Traktatu WE oraz instrumentów interpretacyjnych przyjętych przez instytucje wspólnotowe.

3.  Strony zapewniają nadanie działającemu niezależnie organowi uprawnień niezbędnych do pełnego stosowania ustępu 1 punkty (i) oraz (ii) niniejszego artykułu w odniesieniu do przedsiębiorstw prywatnych i publicznych oraz przedsiębiorstw, którym nadano szczególne prawa.

4.  W terminie jednego roku od daty wejścia w życie niniejszego układu Serbia powoła niezależnie działający organ, któremu nada uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania postanowień ustępu 1 punkt (iii). Organ ten uzyskuje między innymi uprawnienia do zatwierdzania programów pomocy państwa, indywidualnej pomocy w formie dotacji zgodnie z ustępem 2, jak również uprawnienia do nakazania zwrotu pomocy państwa przyznanej niezgodnie z prawem.

5.  Wspólnota z jednej strony, a Serbia z drugiej strony, zapewniają przejrzystość zasad pomocy państwa między innymi poprzez przekazywanie drugiej Stronie okresowych sprawozdań rocznych lub ich odpowiedników, sporządzonych zgodnie z metodą i formą właściwą dla badań dotyczących pomocy państwa przeprowadzanych przez Wspólnotę Europejską. Na wniosek jednej ze Stron druga Strona dostarcza informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy publicznej.

6.  Serbia tworzy wyczerpujący spis wszystkich programów pomocy ustanowionych przed powołaniem urzędu, o którym mowa w ustępie 4, i dostosuje te programy do kryteriów wymienionych w ustępie 2 w okresie nieprzekraczającym czterech lat od wejścia w życie niniejszego układu.

7.  

a) Do celów stosowania postanowień ustępu 1 punkt (iii) Strony uzgadniają, że w ciągu pierwszych pięciu lat po wejściu w życie niniejszego układu każda pomoc publiczna przyznana przez Serbię będzie oceniania, biorąc pod uwagę fakt, że Serbia uważana jest za taki sam obszar, jak obszary Wspólnoty określone w art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE.

b) W ciągu czterech lat do wejścia w życie niniejszego układu Serbia przedstawia Komisji Europejskiej dane o swoim PKB na mieszkańca, ujednolicone na poziomie NUTS II. Następnie organ, o którym mowa w ust.ępie 4, oraz Komisja Europejska dokonują wspólnie oceny kwalifikowania się regionów Serbii do pomocy, jak również związanej z tym maksymalnej intensywności pomocy w celu sporządzenia regionalnej mapy pomocy na podstawie stosownych wytycznych Wspólnoty.

8.  W protokole 5 określone zostały odpowiednie przepisy dotyczące pomocy państwa w przemyśle stalowym. W protokole tym zawarte są przepisy mające zastosowanie w przypadku udzielenia pomocy na restrukturyzację w przemyśle stalowym. Podkreślają one wyjątkowy charakter takiej pomocy oraz fakt, że pomoc taka jest ograniczona czasowo oraz powiązana ze zmniejszeniem zdolności produkcyjnych w ramach programów wykonalności.

9.  W odniesieniu do produktów określonych w tytule IV rozdział II:

a) ustęp 1 punkt (iii) nie stosuje się;

b) jakiekolwiek praktyki niezgodne z ustępem 1 punkt (i) ocenia się zgodnie z kryteriami ustalonymi przez Wspólnotę na podstawie art. 36 i 37 Traktatu WE i szczególnych instrumentów wspólnotowych przyjętych na tej podstawie.

10.  Jeżeli jedna ze Stron uważa, że dana praktyka jest niezgodna z ustępem 1, może podjąć właściwe środki po konsultacjach w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia lub po upływie 30 dni roboczych od daty złożenia wniosku o przeprowadzenie takich konsultacji. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie narusza ani nie wpływa w jakikolwiek sposób na wprowadzenie przez Wspólnotę lub Serbię środków antydumpingowych lub wyrównawczych zgodnie z GATT 1994, Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych czy odpowiednim powiązanym ustawodawstwem wewnętrznym.

Artykuł 74

Przedsiębiorstwa publiczne

Przed końcem trzeciego roku od wejścia w życie niniejszego układu Serbia zastosuje w odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz do przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne lub wyłączne uprawnienia, zasady określone w Traktacie WE, w szczególności w jego art. 86.

Szczególne uprawnienia przedsiębiorstw publicznych podczas okresu przejściowego nie przewidują możliwości nałożenia ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym na przywóz towarów ze Wspólnoty do Serbii.

Artykuł 75

Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa

1.  Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu oraz załącznika VII, Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zapewnienia wystarczającej i skutecznej ochrony oraz stosowania praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

2.  Pod względem uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej od chwili wejścia w życie niniejszego układu Strony traktują przedsiębiorstwa i obywateli drugiej ze Stron w sposób nie mniej korzystny niż traktują kraje trzecie zgodnie z postanowieniami dwustronnymi.

3.  Najpóźniej pięć lat od wejścia w życie niniejszego układu Serbia przyjmuje środki niezbędne do zagwarantowania ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej na poziomie porównywalnym do poziomu osiągniętego we Wspólnocie, w tym środki skutecznego przestrzegania tych praw.

4.  Serbia zobowiązuje się przystąpić we wspomnianym wyżej okresie do wielostronnych konwencji w zakresie praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej określonych w załączniku VII. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zobowiązaniu Serbii do przystąpienia do określonych konwencji wielostronnych w tej dziedzinie.

5.  W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, wpływających na warunki wymiany handlowej, są one pilnie przekazywanie Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, na wniosek jednej ze Stron, w celu osiągnięcia wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań.

Artykuł 76

Zamówienia publiczne

1.  Wspólnota i Serbia uznają za pożądany cel udostępnienie udzielania zamówień publicznych na zasadzie równego traktowania i wzajemności, zwłaszcza zgodnie z zasadami WTO.

2.  Z dniem wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwom serbskim niezależnie od tego, czy mają siedzibę na terytorium Wspólnoty, przyznany zostaje dostęp do publicznych procedur udzielania zamówień we Wspólnocie na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw wspólnotowych.

Powyższe postanowienia stosuje się również w odniesieniu do zamówień w sektorze usług użyteczności publicznej, po tym jak rząd Serbii przyjmie ustawodawstwo wprowadzające przepisy wspólnotowe w tej dziedzinie. Wspólnota okresowo sprawdza, czy Serbia faktycznie wprowadza stosowne ustawodawstwo.

3.  Z chwilą wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwa wspólnotowe mające siedzibę w Serbii, zgodnie z postanowieniami tytułu V rozdział II, mają dostęp do zamówień publicznych na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw serbskich.

4.  W terminie pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwom wspólnotowym niemającym siedziby na terytorium Serbii przyznany zostaje dostęp do procedur udzielania zamówień w Serbii na mocy serbskiej ustawy o zamówieniach publicznych na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw serbskich.

Po wejściu w życie niniejszego układu Serbia przekształca wszelkie istniejące mechanizmy preferencyjnego traktowania krajowych podmiotów gospodarczych w preferencje cenowe i przez okres pięciu lat stopniowo zmniejsza te preferencje zgodnie z poniższym haromonogramem:

 preferencje nie przekraczają 15 % do końca drugiego roku od daty wejścia w życie niniejszego układu,

 preferencje nie przekraczają 10 % do końca trzeciego roku od daty wejścia w życie niniejszego układu,

 preferencje nie przekraczają 5 % do końca czwartego roku od daty wejścia w życie niniejszego układu,

 preferencje zostają całkowicie zniesione w terminie do końca piątego roku od daty wejścia w życie niniejszego układu.

5.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia co pewien czas bada możliwość przyznania przez Serbię dostępu do procedur zamówień publicznych w Serbii wszystkim przedsiębiorstwom wspólnotowym. Serbia co roku składa Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia sprawozdanie na temat środków, jakie podjęła w celu zwiększenia przejrzystości i zapewnienia skutecznej kontroli sądowej decyzji podejmowanych w obszarze zamówień publicznych.

6.  W odniesieniu do swobody przedsiębiorczości, prowadzenia działalności, świadczenia usług między Wspólnotą a Serbią, jak również do zatrudnienia i przepływu siły roboczej związanych z realizacją zamówień publicznych stosuje się postanowienia artykułów 49–69.

Artykuł 77

Normalizacja, metrologia, akredytacja i ocena zgodności

1.  Serbia podejmuje niezbędne środki w celu stopniowego osiągania zgodności z technicznymi przepisami wspólnotowymi i europejskimi procedurami dotyczącymi normalizacji, metrologii, akredytacji i oceny zgodności.

2.  W tym celu Strony podejmują starania w celu:

a) promowania stosowania wspólnotowych przepisów technicznych, europejskich norm i procedur oceny zgodności;

b) zapewniania pomocy we wspieraniu tworzenia infrastruktury jakości: normalizacji, metrologii, akredytacji i oceny zgodności;

c) promowania uczestnictwa Serbii w pracach organizacji związanych z normami, oceną zgodności, metrologią i podobnymi funkcjami (np. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) ( 7 );

d) w stosownych przypadkach, zawarcia układu o ocenie zgodności oraz akceptacji wyrobów przemysłowych, gdy tylko ramy prawne i procedury Serbii zostaną w wystarczającym stopniu dostosowane do wspólnotowych oraz dostępna będzie odpowiednia wiedza fachowa.

Artykuł 78

Ochrona konsumentów

Strony współpracują w celu dostosowania norm ochrony konsumentów w Serbii do norm wspólnotowych. Skuteczna ochrona konsumentów jest potrzebna do zapewnienia prawidłowego funkcjonowania gospodarki rynkowej, a ochrona ta będzie zależała od stworzenia infrastruktury administracyjnej w celu zapewnienia nadzoru rynku oraz egzekwowania prawa w tej dziedzinie.

W tym celu oraz uwzględniając ich wspólny interes, Strony zapewniają:

a) politykę aktywnej ochrony konsumenta, zgodnie z prawem wspólnotowym, w tym podniesienie poziomu wiedzy i tworzenie niezależnych organizacji;

b) harmonizację ustawodawstwa dotyczącego ochrony konsumentów w Serbii z obowiązującym w tym zakresie prawodawstwem wspólnotowym;

c) skuteczną ochronę prawną dla konsumentów w celu poprawy jakości towarów konsumpcyjnych oraz utrzymania odpowiednich norm bezpieczeństwa;

d) monitorowanie zasad przez właściwe organy oraz zapewnienie dostępu do wymiaru sprawiedliwości w przypadku sporów;

e) wymiana informacji o produktach niebezpiecznych.

Artykuł 79

Warunki pracy i równość szans

Serbia stopniowo harmonizuje z prawodawstwem wspólnotowym swoje ustawodawstwo dotyczące warunków pracy, w szczególności w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa w pracy oraz równości szans.



TYTUŁ VII

SPRAWIEDLIWOŚĆ, WOLNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO

Artykuł 80

Wzmocnienie instytucji i państwo prawa

Przy współpracy w zakresie sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa Strony zwracają szczególną uwagę na konsolidację zasad praworządności oraz ogólne wzmocnienie instytucji na wszystkich szczeblach administracji, a w szczególności na wzmocnienie egzekwowania prawa i wymiaru sprawiedliwości. Współpraca ma na celu w szczególności wzmocnienie niezawisłości sądownictwa i zwiększenie wydajności, poprawę funkcjonowania policji i innych organów egzekwujących prawo, zapewnienie odpowiedniego przeszkolenia oraz zwalczanie korupcji i przestępczości zorganizowanej.

Artykuł 81

Ochrona danych osobowych

Z chwilą wejścia w życie niniejszego układu Serbia harmonizuje ustawodawstwo dotyczące ochrony danych osobowych z prawem wspólnotowym oraz innym prawodawstwem europejskim i międzynarodowym dotyczącym ochrony prywatności. Serbia ustanawia jeden lub kilka niezależnych organów nadzoru z wystarczającymi zasobami finansowymi i ludzkimi, aby skutecznie monitorować i gwarantować egzekwowanie krajowego ustawodawstwa dotyczącego ochrony danych osobowych. Strony współpracują na rzecz osiągnięcia tego celu.

Artykuł 82

Wizy, zarządzanie granicami, azyl i migracja

Strony współpracują w dziedzinach takich jak wizy, kontrola granic, azyl i migracja oraz ustanawiają ramy do współpracy w tych dziedzinach również na poziomie regionalnym, uwzględniając i w pełni korzystając z innych inicjatyw istniejących odpowiednio w tym obszarze.

Współpraca w zakresie powyższych kwestii opiera się na wzajemnych konsultacjach i bliskiej współpracy między Stronami i powinna obejmować pomoc techniczną i administracyjną przy:

a) wymianie informacji i danych statystycznych w zakresie ustawodawstwa i praktyk;

b) opracowaniu ustawodawstwa;

c) zwiększaniu potencjału i wydajności instytucji;

d) szkoleniu personelu;

e) bezpieczeństwie dokumentów podróży i wykrywaniu sfałszowanych dokumentów;

f) zarządzaniu granicami.

Współpraca koncentruje się w szczególności:

a) w kwestii azylu – na wdrożeniu krajowego ustawodawstwa w celu spełnienia norm Konwencji dotyczącej statusu uchodźców sporządzonej dnia 18 lipca 1951 r. w Genewie i Protokołu dotyczącego statusu uchodźców sporządzonego w Nowym Jorku dnia 31 stycznia 1967 r., zapewniając w ten sposób poszanowanie zasady non-refoulement oraz innych praw osób ubiegających się o azyl i uchodźców;

b) w kwestii legalnej migracji – na zasadach przyjmowania na teren kraju oraz prawach i statusie osób wpuszczonych na teren kraju. W odniesieniu do migracji, Strony zgadzają się na uczciwe traktowanie obywateli innych państw, którzy legalnie przebywają na ich terytorium oraz do promowania polityki integracyjnej, której celem jest doprowadzenie do tego, że ich prawa i obowiązki będą porównywalne z prawami i obowiązkami ich własnych obywateli.

Artykuł 83

Zapobieganie nielegalnej imigracji i jej kontrolowanie; readmisja

1.  Strony współpracują w celu zapobiegania nielegalnej imigracji i jej kontrolowania. W tym celu Serbia i państwa członkowskie dokonują readmisji wszystkich swoich obywateli przebywających na ich terytoriach oraz zgadzają się w pełni wdrożyć umowę o readmisji między Wspólnotą a Serbią jak również dwustronne umowy między państwami członkowskimi i Serbią, o ile postanowienia tych dwustronnych umów są zgodne z postanowieniami umowy o readmisji między Wspólnotą a Serbią, w tym ze zobowiązaniem do readmisji obywateli innych państw oraz bezpaństwowców.

Państwa członkowskie oraz Serbia dostarczają swoim obywatelom odpowiednie dokumenty tożsamości i zapewniają im konieczne w tym celu udogodnienia administracyjne.

Szczegółowe procedury dotyczące readmisji obywateli i obywateli krajów trzecich oraz bezpaństwowców określone są w ramach umowy o readmisji między Wspólnotą Europejską a Serbią oraz w dwustronnych umowach między państwami członkowskimi a Serbią, o ile postanowienia tych umów są zgodne z postanowieniami umowy o readmisji między Wspólnotą a Serbią.

2.  Serbia wyraża zgodę na zawarcie umów w sprawie readmisji z innymi państwami procesu stabilizacji i stowarzyszenia. Serbia zobowiązuje się podjąć wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia elastycznego i szybkiego wdrożenia wszystkich umów w sprawie readmisji, o których mowa w niniejszym artykule.

3.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa inne wspólne wysiłki, które można podjąć w celu zapobiegania i kontroli nielegalnej imigracji, w tym sieci nielegalnego handlu ludźmi i nielegalnej migracji.

Artykuł 84

Pranie pieniędzy i finansowanie działalności terrorystycznej

1.  Strony współpracują w celu uniemożliwienia wykorzystywania ich systemów finansowych i właściwych sektorów niefinansowych do prania zysków pochodzących z ogólnie rozumianej działalności przestępczej, a w szczególności z przestępstw związanych z narkotykami, jak również do finansowania działalności terrorystycznej.

2.  Współpraca w tym obszarze może obejmować pomoc administracyjną i techniczną mającą na celu przyspieszenie wdrażania przepisów i skutecznego funkcjonowania stosownych norm oraz mechanizmów zwalczania prania brudnych pieniędzy i finansowania terroryzmu, równoważnych tym przyjętym przez Wspólnotę oraz inne gremia międzynarodowe w tej dziedzinie, a w szczególności przez Grupę Roboczą ds. Działań Finansowych (FATF).

Artykuł 85

Współpraca w zakresie narkotyków

1.  W granicach swoich uprawnień i kompetencji Strony współpracują w celu zapewnienia zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do zagadnień związanych z narkotykami. Polityka i działania antynarkotykowe będą miały na celu wzmocnienie struktur antynarkotykowych, zmniejszenie dostaw, handlu i popytu na narkotyki, radzenie sobie ze skutkami zdrowotnymi i społecznymi nadużywania narkotyków, jak i bardziej skuteczną kontrolę prekursorów.

2.  Strony uzgadniają metody współpracy niezbędne do osiągnięcia tych celów. Działania opierają się na wspólnie uzgodnionych zasadach zgodnie ze strategią kontroli antynarkotykowej UE.

Artykuł 86

Zapobieganie i zwalczanie zorganizowanej działalności przestępczej i pozostałej działalności nielegalnej

Strony współpracują w zakresie zwalczania i zapobiegania działalności przestępczej i nielegalnej, zorganizowanej lub innej, takiej jak:

a) przemyt ludzi i handel ludźmi;

b) nielegalna działalność gospodarcza, zwłaszcza fałszowanie pieniędzy i bezgotówkowych środków płatniczych, nielegalne transakcje dotyczące produktów takich jak odpady przemysłowe, materiały radioaktywne i transakcje dotyczące produktów nielegalnych, podrobionych lub pirackich;

c) korupcja, zarówno w sektorze prywatnym jak i publicznym, w szczególności związana z nieprzejrzystymi praktykami administracyjnymi;

d) oszustwa podatkowe;

e) kradzież tożsamości;

f) nielegalny handel narkotykami i substancjami psychotropowymi;

g) nielegalny handel bronią;

h) fałszowanie dokumentów;

i) przemyt towarów i nielegalny handel towarami, w tym samochodami;

j) cyberprzestępczość.

Promuje się współpracę regionalną i przestrzeganie uznanych norm międzynarodowych.

Artykuł 87

Zwalczanie terroryzmu

Strony zgadzają się na współpracę w celu zapobiegania atakom terrorystycznym i ich finansowaniu oraz zwalczaniu tych ataków i ich finansowania, zgodnie z międzynarodowymi konwencjami, których są stronami oraz zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi:

a) w ramach pełnego wdrożenia rezolucji 1373 (2001) Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych oraz innych stosownych rezolucji ONZ, konwencji międzynarodowych i instrumentów;

b) poprzez wymianę informacji na temat grup terrorystycznych oraz ich sieci wsparcia zgodnie z prawem międzynarodowym i krajowym;

c) poprzez wymianę doświadczeń w zakresie środków i metod zwalczania terroryzmu, jeżeli chodzi o sprawy techniczne i szkolenia, oraz poprzez wymianę doświadczeń w dziedzinie zapobiegania terroryzmowi.



TYTUŁ VIII

ZASADY WSPÓŁPRACY

Artykuł 88

1.  Wspólnota i Serbia ustanawiają ścisłą współpracę mającą na celu przyczynianie się do rozwoju i potencjału wzrostu Serbii. Współpraca taka wzmacnia istniejące powiązania gospodarcze w jak najszerszym zakresie, z korzyścią dla obu Stron.

2.  Polityki i inne środki są planowane w taki sposób, aby umożliwić osiągnięcie zrównoważonego rozwoju gospodarczego i społecznego Serbii. Polityki te powinny zagwarantować od początku pełne uwzględnianie kwestii ochrony środowiska i powinny być powiązane z wymogami harmonijnego rozwoju społecznego.

3.  Polityki współpracy zostają włączone do regionalnych ram współpracy. Szczególna uwaga zostanie poświęcona środkom wspomagającym współpracę pomiędzy Serbią a sąsiadującymi z nią państwami, w tym państwami członkowskimi, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji regionalnej. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa priorytety pomiędzy obszarami współpracy oraz w ramach nich, zgodnie z partnerstwem europejskim.

Artykuł 89

Polityka handlowa i gospodarcza

Wspólnota i Serbia ułatwiają proces reform gospodarczych poprzez współpracę mającą na celu lepsze zrozumienie podstaw zasad rządzących ich systemami gospodarczymi i sformułowanie oraz wdrożenie polityki gospodarczej w gospodarkach rynkowych.

W tym celu Wspólnota i Serbia współpracują w zakresie:

a) wymiany danych dotyczących wyników i prognoz makroekonomicznych oraz strategii rozwoju;

b) wspólnej analizy kwestii ekonomicznych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w tym określania polityki gospodarczej oraz instrumentów jej wdrażania; oraz

c) promowania szerszej współpracy w celu przyspieszenia napływu know-how i zwiększenia dostępu do nowych technologii.

Serbia dąży do stworzenia sprawnie działającej gospodarki rynkowej oraz stopniowego zbliżenia swojej polityki do zorientowanych na stabilizację polityk Unii Gospodarczej i Walutowej. Na wniosek władz serbskich Wspólnota może udzielić pomocy przeznaczonej na wsparcie wysiłków Serbii w tym względzie.

Współpraca ma również na celu wzmocnienie praworządności w dziedzinie przedsiębiorczości poprzez stabilne i niedyskryminujące ramy prawne dotyczące handlu.

Współpraca w tej dziedzinie obejmuje również wymianę informacji dotyczących zasad i funkcjonowania Europejskiej Unii Gospodarczej i Walutowej.

Artykuł 90

Współpraca w dziedzinie statystyki

Współpraca między Stronami koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych z wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie statystyki. Ma ona na celu przede wszystkim stworzenie wydajnego i trwałego systemu statystycznego zdolnego do dostarczania wiarygodnych, obiektywnych i dokładnych danych niezbędnych do planowania i monitorowania procesu przekształcania i reform w Serbii. Powinna ona również umożliwić serbskiemu urzędowi statystycznemu lepsze zaspokajanie potrzeb jego klientów w kraju (zarówno administracji publicznej jak i sektora prywatnego). System statystyczny powinien przestrzegać podstawowych zasad statystki wydanych przez ONZ, przepisów europejskiego kodeksu postępowania w zakresie statystyki i przepisów europejskiego prawa statystycznego oraz rozwijać się w kierunku osiągnięcia zgodności ze wspólnotowym dorobkiem prawnym. Strony współpracują szczególnie w celu zapewnienia poufności danych indywidualnych, stopniowego zwiększonego gromadzenia danych i przekazywania ich do europejskiego systemu statystycznego.

Artykuł 91

Bankowość, ubezpieczenia i pozostałe usługi finansowe

Współpraca między Serbią a Wspólnotą koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych. Strony współpracują w celu ustanowienia i opracowania stosownych ram wsparcia dla sektorów bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych w Serbii, opartych na uczciwej konkurencji i konieczności zapewnienia wszystkim równych szans.

Artykuł 92

Współpraca w dziedzinie wewnętrznej kontroli finansowej i audytu zewnętrznego

Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie publicznej wewnętrznej kontroli finansowej (PIFC) i audytu zewnętrznego. Strony współpracują w szczególności - poprzez opracowanie i przyjęcie odpowiednich przepisów - w celu utworzenia wydajnej i rentownej PIFC (w tym zarządzania finansowego i kontroli oraz niezależnie działającego audytu wewnętrznego) i zewnętrznego systemu audytu w Serbii, zgodnie z uznanymi międzynarodowymi standardami i metodami oraz najlepszymi praktykami UE. Współpraca koncentruje się również na budowaniu zdolności instytucjonalnych najwyższego urzędu kontroli w Serbii. W celu wypełnienia zobowiązań dotyczących współpracy i harmonizacji wynikających z powyższych wymogów współpraca powinna koncentrować się na stworzeniu i wzmocnieniu centralnych jednostek harmonizacyjnych ds. zarządzania finansowego i kontroli oraz audytu wewnętrznego.

Artykuł 93

Promowanie i ochrona inwestycji

Współpraca między Stronami, w granicach ich stosownych kompetencji, w dziedzinie promowania i ochrony inwestycji ma na celu stworzenie klimatu sprzyjającego inwestycjom prywatnym, zarówno krajowym jak i zagranicznym, które są istotne dla ożywienia gospodarczego i przemysłowego w Serbii. Serbia powinna za szczególny cel współpracy uznać poprawę ram prawnych, aby sprzyjały inwestycjom i je chroniły.

Artykuł 94

Współpraca przemysłowa

Współpraca ma na celu promowanie modernizacji i restrukturyzacji przemysłu Serbii oraz jego poszczególnych sektorów. Powinna również obejmować współpracę przemysłową pomiędzy podmiotami gospodarczymi celem wzmocnienia sektora prywatnego na warunkach gwarantujących ochronę środowiska.

Inicjatywy współpracy przemysłowej odzwierciedlają priorytety określone przez obie Strony. Uwzględniają one regionalne aspekty rozwoju przemysłowego, promując, w odpowiednich przypadkach, partnerstwa transgraniczne. Inicjatywy powinny mieć na celu w szczególności stworzenie odpowiednich ram prawnych dla przedsiębiorstw, poprawę zarządzania, wzrost wiedzy fachowej i wspieranie rynków, przejrzystości rynku i otoczenia biznesowego. Szczególną wagę przywiązuje się do stworzenia w Serbii skutecznych działań wspierających wywóz.

Współpraca uwzględnia wspólnotowy dorobek prawny w dziedzinie polityki przemysłowej.

Artykuł 95

Małe i średnie przedsiębiorstwa

Współpraca między Stronami ma na celu rozwinięcie i wzmocnienie sektora prywatnego małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP), utworzenie nowych przedsiębiorstw w obszarach o znacznym potencjale wzrostu oraz współpracę między wspólnotowymi i serbskimi MŚP.

Współpraca uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie MŚP, jak również zasady zapisane w Europejskiej karcie małych przedsiębiorstw.

Artykuł 96

Turystyka

Współpraca między Stronami w dziedzinie turystyki ma na celu głównie wzmocnienie przepływu informacji w dziedzinie turystyki (poprzez sieci międzynarodowe, bazy danych itp.); wspieranie tworzenia infrastruktury sprzyjającej inwestycjom w sektorze turystyki i członkostwo Serbii w ważnych europejskich organizacjach turystycznych. Jej celem jest również badanie możliwości prowadzenia wspólnych działań i wzmocnienia współpracy między przedsiębiorstwami z branży turystycznej, ekspertami i rządami oraz ich odpowiednimi agencjami turystycznymi, jak również przekazanie wiedzy fachowej (poprzez szkolenia, wymiany czy seminaria). Współpraca należycie uwzględnia wspólnotowy dorobek prawny związany z tym sektorem.

Współpraca może zostać włączona do regionalnych ram współpracy.

Artykuł 97

Rolnictwo oraz sektor rolno-przemysłowy

Współpraca między Stronami jest prowadzona we wszystkich obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie rolnictwa, weterynarii i kwestii fitosanitarnych. Współpraca ma na celu przede wszystkim modernizację i restrukturyzację rolnictwa oraz sektora rolno-przemysłowego w Serbii, a zwłaszcza wypełnienie wspólnotowych wymogów sanitarnych, poprawę zarządzania zasobami wodnymi oraz rozwój obszarów wiejskich i sektora leśnictwa, a także wsparcie stopniowego zbliżenia serbskiego ustawodawstwa i praktyk do zasad i norm wspólnotowych.

Artykuł 98

Rybołówstwo

Strony badają możliwość określenia wzajemnie korzystnych obszarów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w sektorze rybołówstwa. Współpraca należycie uwzględnia również priorytetowe obszary związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie rybołówstwa, w tym przestrzeganie międzynarodowych zobowiązań wynikających z zasad zarządzania zasobami połowowymi i ich zachowania opracowanych przez międzynarodowe i regionalne organizacje rybołówstwa.

Artykuł 99

Cła

Strony ustanawiają współpracę w tym obszarze w celu zagwarantowania zgodności z postanowieniami, które zostaną przyjęte w dziedzinie handlu oraz zbliżenia systemu celnego Serbii do systemu wspólnotowego, pomagając tym samym w utorowaniu drogi dla środków liberalizacji zaplanowanych zgodnie z niniejszym układem oraz w stopniowym zbliżaniu ustawodawstwa celnego Serbii do wspólnotowego dorobku prawnego.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie ceł.

Zasady wzajemnej pomocy administracyjnej między Stronami w sprawach celnych są ustanowione w protokole 6.

Artykuł 100

Opodatkowanie

Strony ustanawiają współpracę w dziedzinie opodatkowania włącznie ze środkami mającymi na celu dalsze zreformowanie systemu podatkowego Serbii oraz restrukturyzację administracji podatkowej po to, aby zagwarantować skuteczne ściąganie podatków i wzmocnić walkę z nadużyciami podatkowymi.

Współpraca uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie opodatkowania i walki ze szkodliwą konkurencją podatkową. Zniesienie szkodliwej konkurencji podatkowej powinno zostać wykonane na podstawie zasad Kodeksu postępowania w dziedzinie opodatkowania biznesu uzgodnionego przez Radę w dniu 1 grudnia 1997 r.

Współpraca służy również zwiększeniu przejrzystości i zwalczaniu korupcji, w tym wymianie informacji z państwami członkowskimi w ramach dążenia do skuteczniejszego egzekwowania środków mających zapobiegać nadużyciom podatkowym, uchylaniu się od płacenia podatków oraz unikaniu ich płacenia. Serbia uzupełni sieć porozumień dwustronnych z państwami członkowskimi zgodnie z najnowszą zaktualizowaną wersją modelowej konwencji OECD o podatkach dochodowych i kapitałowych oraz na podstawie modelowej umowy OECD w sprawie wymiany informacji w sprawach podatkowych, o ile przystąpiło do nich państwo członkowskie-wnioskodawca.

Artykuł 101

Współpraca społeczna

Współpraca między Stronami w zakresie zatrudnienia skupia się szczególnie na poprawie usług pośrednictwa pracy i doradztwa zawodowego, środków wspomagających te usługi oraz wspieraniu rozwoju regionalnego w celu wsparcia restrukturyzacji sektora przemysłu i rynku pracy. Obejmuje ona również środki takie jak badania, pomoc oddelegowanych ekspertów oraz działania informacyjne i szkoleniowe.

Strony współpracują w celu ułatwienia reformy polityki zatrudnienia w Serbii w kontekście wzmocnionej reformy gospodarczej i integracji. Współpraca ma również na celu wspieranie dostosowania systemów zabezpieczenia społecznego Serbii do nowych wymogów gospodarczych i społecznych i obejmuje dostosowanie serbskiego ustawodawstwa dotyczącego warunków pracy oraz równości szans kobiet i mężczyzn, osób niepełnosprawnych oraz osób należących do mniejszości oraz innych szczególnie narażonych grup, jak i lepszą ochronę zdrowia i bezpieczeństwo dla pracowników, przyjmując jako odniesienie poziom ochrony we Wspólnocie.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w tej dziedzinie.

Artykuł 102

Edukacja i szkolenia

Strony współpracują w celu podwyższenia poziomu wykształcenia ogólnego i zawodowego oraz szkolenia w Serbii, a także polityki dotyczącej młodzieży i pracy wykonywanej przez młodzież, w tym kształcenia nieformalnego. Priorytetem dla systemów szkolnictwa wyższego jest osiągnięcie celów deklaracji bolońskiej w międzyrządowym procesie bolońskim.

Strony współpracują również w tym celu, by dostęp do wszystkich szczebli edukacji i szkolenia w Serbii był nieograniczony ze względu na płeć, kolor skóry, pochodzenie etniczne lub wyznanie.

Odpowiednie programy i instrumenty wspólnotowe przyczyniają się do podwyższania poziomu struktur i działań w zakresie edukacji i szkoleń w Serbii.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w tej dziedzinie.

Artykuł 103

Współpraca kulturalna

Strony zobowiązują się do promowania współpracy kulturalnej. Współpraca ta służy między innymi zwiększeniu wzajemnego zrozumienia i poszanowania między obywatelami, wspólnotami i narodami. Strony zobowiązują się również do współpracy w zakresie promowania różnorodności kulturowej, zwłaszcza w ramach Konwencji Unesco w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego.

Artykuł 104

Współpraca w sektorze audiowizualnym

Strony współpracują w celu promowania przemysłu audiowizualnego w Europie i zachęcają do koprodukcji w obszarach takich jak kinematografia i telewizja.

Współpraca mogłaby obejmować między innymi programy i fundusze na rzecz szkoleń dla dziennikarzy i innych osób zatrudnionych w sektorze mediów, jak również pomoc techniczną dla mediów publicznych i prywatnych w celu wzmocnienia ich niezależności, profesjonalizmu i powiązań z mediami europejskimi.

Serbia dostosowuje swoją politykę w dziedzinie uregulowania treści przy nadawaniu transgranicznym do polityki WE i harmonizuje swoje ustawodawstwo ze wspólnotowym dorobkiem prawnym. Serbia zwraca szczególną uwagę na kwestie związane z nabywaniem praw własności intelektualnej dla programów i transmisji nadawanych drogą satelitarną, naziemną i kablową.

Artykuł 105

Społeczeństwo informacyjne

Współpraca prowadzona jest przede wszystkim na obszarach związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym dotyczącym społeczeństwa informacyjnego. Jej celem jest głównie wspieranie stopniowego dostosowania polityki i ustawodawstwa Serbii w tym sektorze do polityki i prawodawstwa Wspólnoty.

Strony współpracują również w celu dalszego rozwoju społeczeństwa informacyjnego w Serbii. Do ogólnych celów zaliczają się przygotowanie ogółu społeczeństwa do ery cyfrowej, przyciąganie inwestycji i zapewnienie interoperacyjności sieci i usług.

Artykuł 106

Sieci i usługi łączności elektronicznej

Współpraca koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w tej dziedzinie.

Strony wzmacniają zwłaszcza współpracę w dziedzinie sieci łączności elektronicznej i związanych z nimi usług, przy czym ostatecznym celem będzie przyjęcie przez Serbię wspólnotowego dorobku prawnego w tych sektorach w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego układu.

Artykuł 107

Informacja i komunikacja

Wspólnota i Serbia podejmują środki niezbędne do stymulowania wzajemnej wymiany informacji. Pierwszeństwo jest przyznawane programom mającym na celu dostarczanie społeczeństwu podstawowych informacji na temat Wspólnoty, a środowiskom zawodowym w Serbii – bardziej specjalistycznych informacji.

Artykuł 108

Transport

Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie transportu.

Współpraca może w szczególności mieć na celu restrukturyzację i modernizację różnych środków transportu w Serbii, poprawę swobodnego przepływu osób i towarów oraz zwiększenie dostępu do rynku oraz infrastruktury, w tym do portów morskich i lotniczych. Ponadto współpraca może wspierać rozwoju infrastruktur multimodalnych w powiązaniu z głównymi sieciami transeuropejskimi, w szczególności poprzez wzmocnienie powiązań regionalnych z Europą Południowo-Wschodnią, zgodnie z protokołem ustaleń w sprawie głównej regionalnej sieci transportowej. Celem współpracy jest osiągnięcie norm działania porównywalnych z normami wspólnotowymi oraz rozwój systemu transportowego w Serbii zgodnego z systemem wspólnotowym i do niego dostosowanego, a także lepsza ochrona środowiska w sektorze transportu.

Artykuł 109

Energia

Współpraca koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie energii. Opiera się ona na Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej i jest rozwijana w celu stopniowej integracji Serbii z europejskimi rynkami energii. Współpraca może obejmować w szczególności:

a) formułowanie i planowanie strategii w dziedzinie energii, w tym modernizację infrastruktury, poprawę i dywersyfikację dostaw oraz lepszy dostęp do rynku energii, w tym łatwiejszy tranzyt, przesyłanie i dystrybucję oraz renowację sieci połączeń przesyłowych o regionalnym znaczeniu, wraz z krajami sąsiadującymi;

b) promowanie oszczędności energii, efektywności energetycznej, odnawialnych źródeł energii oraz badanie wpływu produkcji i zużycia energii na środowisko;

c) formułowanie ramowych warunków restrukturyzacji przedsiębiorstw energetycznych oraz wzajemnej współpracy przedsiębiorstw w tym sektorze.

Artykuł 110

Bezpieczeństwo jądrowe

Strony współpracują w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego i zabezpieczeń. Współpraca może obejmować następujące zagadnienia:

a) modernizacja przepisów i regulacji Stron w zakresie ochrony przed promieniowaniem, bezpieczeństwa jądrowego, księgowania materiałów jądrowych i kontroli oraz wzmocnienie organów nadzorczych i ich zasobów;

b) zachęcanie do wspierania porozumień między państwami członkowskimi lub Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Serbią dotyczących, w zależności od przypadku, wczesnego informowania o awariach jądrowych i wymiany informacji w takich przypadkach oraz porozumień dotyczących przygotowania na wypadek awarii i ogólnie kwestii bezpieczeństwa jądrowego;

c) odpowiedzialność jądrowa osób trzecich.

Artykuł 111

Środowisko

Strony rozwijają i zacieśniają współpracę w dziedzinie środowiska, w ramach której podstawowym zadaniem będzie zwalczanie dalszej jego degradacji oraz rozpoczęcie działań na rzecz poprawy stanu środowiska zgodnie z zasadą zrównoważonego rozwoju.

W szczególności strony podejmują współpracę w celu wzmocnienia struktur i procedur administracyjnych, aby zapewnić planowanie strategiczne w kwestiach środowiska naturalnego oraz koordynację działań odpowiednich podmiotów. Współpraca ta skupia się na dostosowaniu ustawodawstwa Serbii do prawodawstwa Wspólnoty. Współpraca może również koncentrować się na rozwijaniu strategii mających na celu znaczne obniżenie zanieczyszczenia powietrza i wody na poziomie lokalnym, regionalnym i międzynarodowym, ustanowienie ram dla wydajnej, czystej, zrównoważonej i odnawialnej produkcji energii i jej zużycia oraz strategii służących przeprowadzaniu ocen wpływu na środowisko i strategicznych ocen oddziaływania na środowisko. Szczególna uwaga zostaje poświęcona ratyfikacji i wdrożeniu protokołu z Kioto.

Artykuł 112

Współpraca w dziedzinie badań naukowych i rozwoju technologicznego

Strony zachęcają do współpracy w dziedzinie cywilnych badań naukowych i rozwoju technologicznego (BRT) na bazie wspólnych korzyści oraz z uwzględnieniem dostępności zasobów i odpowiedniego dostępu do swoich programów, z zastrzeżeniem odpowiedniego poziomu skutecznej ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie badań i rozwoju technicznego.

Artykuł 113

Współpraca w zakresie rozwoju regionalnego i lokalnego

Strony pracują nad wzmocnieniem współpracy w zakresie rozwoju regionalnego i lokalnego w celu wsparcia rozwoju gospodarczego i obniżenia nierówności regionalnych. Szczególna uwaga zostaje poświęcona współpracy transgranicznej, międzynarodowej i międzyregionalnej.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie rozwoju regionalnego.

Artykuł 114

Administracja publiczna

Współpraca ma na celu stworzenie wydajnej i odpowiedzialnej administracji publicznej w Serbii, zwłaszcza po to, aby wspierać wdrażanie zasad praworządności i właściwe funkcjonowanie instytucji państwowych z korzyścią dla społeczeństwa Serbii jako całości oraz w celu pomyślnego budowania stosunków pomiędzy UE a Serbią.

Współpraca w tej dziedzinie koncentruje się głównie na tworzeniu instytucji, w tym na rozwijaniu i wdrażaniu przejrzystych i bezstronnych procedur rekrutacji, zarządzania zasobami ludzkimi i rozwoju kariery dla służb publicznych, szkoleń ustawicznych i promowania etyki w ramach administracji publicznej. Współpraca obejmuje wszystkie szczeble administracji publicznej, w tym administrację lokalną.



TYTUŁ IX

WSPÓŁPRACA FINANSOWA

Artykuł 115

Aby osiągnąć cele niniejszego układu oraz zgodnie z artykułami 5, 116 i 118, Serbia może otrzymywać pomoc finansową od Wspólnoty w formie dotacji i pożyczek, w tym pożyczek od Europejskiego Banku Inwestycyjnego. Pomoc Wspólnoty jest uzależniona od dalszych postępów w wypełnianiu politycznych kryteriów kopenhaskich, w szczególności od postępów w osiąganiu konkretnych priorytetów partnerstwa europejskiego. Pod uwagę są brane wyniki rocznych przeglądów w krajach uczestniczących w procesie stabilizacji i stowarzyszenia, szczególnie te dotyczące działań podejmowanych przez beneficjentów pomocy w celu przeprowadzenia demokratycznych, gospodarczych i instytucjonalnych reform. Uwzględnione zostaną również inne wnioski Rady dotyczące szczególnie realizacji programów dostosowawczych. Pomoc przyznana Serbii jest skierowana na zaspokojenie potrzeb, wybranych priorytetów, odzwierciedlenie zdolności absorpcji i zwrotu oraz wdrożenie środków w celu zreformowania i restrukturyzacji gospodarki.

Artykuł 116

Pomoc finansowa w postaci dotacji jest pokrywana ze środków operacyjnych określonych w stosownym rozporządzeniu Rady w ramach wieloletniego indykatywnego dokumentu planowania i rocznych przeglądów, ustanowionych przez Wspólnotę po konsultacjach z Serbią.

Pomoc finansowa może obejmować wszystkie sektory współpracy, ze szczególnym naciskiem na obszar sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, zbliżenie prawodawstwa, zrównoważony rozwój, zmniejszenie ubóstwa i ochronę środowiska.

Artykuł 117

Na wniosek Serbii oraz w przypadku wystąpienia szczególnej potrzeby, Wspólnota może w porozumieniu z międzynarodowymi instytucjami finansowymi zbadać możliwość udzielenia w drodze wyjątku pomocy makrofinansowej, podlegającej określonym warunkom i przy uwzględnieniu dostępności wszystkich zasobów finansowych. Pomoc ta byłaby udostępniana tylko w przypadku spełniania warunków, które zostaną określone w kontekście programu uzgodnionego między Serbią a Międzynarodowym Funduszem Walutowym.

Artykuł 118

W celu umożliwienia optymalnego wykorzystania dostępnych zasobów Strony zapewniają, że wkład Wspólnoty będzie ściśle skoordynowany z pomocą pochodzącą z innych źródeł, takich jak państwa członkowskie, inne państwa i międzynarodowe instytucje finansowe.

W tym celu Strony regularnie wymieniają informacje dotyczące wszystkich źródeł pomocy.



TYTUŁ X

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 119

Niniejszym powołuje się Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nadzoruje stosowanie i wykonanie niniejszego układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbiera się na odpowiednim szczeblu na posiedzenia regularnie oraz gdy wymagają tego okoliczności. Bada wszelkie istotne kwestie związane z niniejszym układem, jak również wszelkie inne kwestie dwustronne lub międzynarodowe leżące we wspólnym interesie Stron.

Artykuł 120

1.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia składa się z jednej strony z członków Rady Unii Europejskiej i członków Komisji Europejskiej, a z drugiej strony z członków rządu Serbii.

2.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

3.  Członkowie Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia mogą być reprezentowani zgodnie z warunkami, które zostaną określone w regulaminie wewnętrznym.

4.  Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczą kolejno przedstawiciel Komisji Wspólnot oraz przedstawiciel Serbii, zgodnie z zasadami które zostaną określone w jej regulaminie wewnętrznym.

5.  Europejski Bank Inwestycyjny uczestniczy jako obserwator w pracach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, w kwestiach, które go dotyczą.

Artykuł 121

Dla osiągnięcia celów niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia ma prawo podejmowania decyzji w ramach niniejszego układu w przypadkach w nim przewidzianych. Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które są zobowiązane do podjęcia środków niezbędnych do wykonania takich decyzji. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może również formułować odpowiednie zalecenia. Opracowuje ona swoje decyzje i zalecenia za zgodą obu Stron.

Artykuł 122

1.  W pełnieniu swoich zadań Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest wspierana przez Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia składający się z jednej strony z przedstawicieli Rady Unii Europejskiej i przedstawicieli Komisji Europejskiej, a z drugiej strony z przedstawicieli Serbii.

2.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa w swoim regulaminie zadania Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, obejmujące w szczególności przygotowywanie posiedzeń Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz zasady funkcjonowania tego Komitetu.

3.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może przekazać Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia wszystkie swoje uprawnienia. W takim przypadku Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje swoje decyzje zgodnie z warunkami ustanowionymi w artykule 121.

Artykuł 123

Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może tworzyć podkomitety. Przed końcem pierwszego roku po dniu wejścia w życie niniejszego układu Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia tworzy podkomitety niezbędne do właściwego wdrażania niniejszego układu.

Stworzony zostanie podkomitet zajmujący się kwestią migracji.

Artykuł 124

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o powołaniu wszelkich innych komitetów lub organów, które będą pomagać jej w pełnieniu zadań. W swoim regulaminie Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa skład i obowiązki takich komitetów lub ich organów oraz zasady ich funkcjonowania.

Artykuł 125

Niniejszym powołany zostaje Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia. Stanowi on forum spotkań i wymiany poglądów między członkami parlamentu serbskiego i Parlamentu Europejskiego. Zbiera się z częstotliwością, którą sam określa.

Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia składa się z członków Parlamentu Europejskiego oraz z członków parlamentu serbskiego.

Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

Parlamentarnemu Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczy kolejno członek Parlamentu Europejskiego i członek parlamentu serbskiego zgodnie z zasadami, które zostaną określone w jego regulaminie wewnętrznym.

Artykuł 126

W zakresie niniejszego układu każda ze Stron zobowiązuje się zagwarantować osobom fizycznym i prawnym drugiej Strony wolny od dyskryminacji w stosunku do swoich własnych obywateli dostęp do właściwych sądów i władz administracyjnych, aby mogły przed nimi dochodzić swoich praw osobistych i rzeczowych.

Artykuł 127

Żadne z postanowień niniejszego układu nie stanowi przeszkody dla podjęcia przez Stronę jakichkolwiek środków, które:

a) uważa za niezbędne w celu zapobiegania ujawnieniu informacji szkodzących jej podstawowym interesom bezpieczeństwa;

b) odnoszą się do produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi lub też do badań, rozwoju lub produkcji niezbędnej do celów obronnych, o ile środki te nie osłabiają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych do celów ściśle wojskowych;

c) uznaje za istotne dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych niepokojów wewnętrznych naruszających utrzymanie porządku publicznego, w czasie wojny lub poważnych napięć międzynarodowych grożących wybuchem wojny, lub w celu wywiązania się z obowiązków, jakie na siebie przyjęła, aby zapewnić utrzymanie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.

Artykuł 128

1.  W dziedzinach objętych niniejszym układem oraz nie naruszając jakichkolwiek zawartych w nim postanowień szczególnych:

a) uregulowania stosowane przez Serbię w stosunku do Wspólnoty nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji między państwami członkowskimi, ich obywatelami czy też przedsiębiorstwami lub spółkami;

b) uregulowania stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Serbii nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli Serbii lub też jej przedsiębiorstw czy spółek.

2.  Postanowienia ustępu 1 pozostają bez uszczerbku dla prawa Stron do stosowania właściwych postanowień ich ustawodawstwa podatkowego wobec podatników, którzy nie znajdują się w sytuacji identycznej ze względu na miejsce zamieszkania lub siedzibę.

Artykuł 129

1.  Strony podejmują wszelkie niezbędne środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszego układu. Zapewniają one osiągnięcie celów określonych w niniejszym układzie.

2.  Strony zgadzają się prowadzić w trybie pilnym i właściwymi sposobami, na wniosek jednej ze Stron, konsultacje mające na celu rozpatrzenie wszelkich kwestii związanych z interpretacją lub wdrażaniem niniejszego układu oraz innymi istotnymi aspektami wzajemnych stosunków.

3.  Każda ze Stron odwołuje się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w przypadku sporu dotyczącego stosowania lub interpretacji niniejszego układu. W takim wypadku stosuje się artykuł 130 oraz, w odpowiednich przypadkach, protokół 7.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w drodze wiążących decyzji.

4.  Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania, jakie nakłada na nią niniejszy układ, może podjąć odpowiednie środki. Przedtem jednak, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, powinna przekazać Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony. W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszego układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o podjęciu tych środków i jeżeli druga Strona wystąpi z takim wnioskiem, stanowią one przedmiot konsultacji w Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia lub dowolnym innym organie utworzonym na podstawie artykułów 123 lub 124.

5.  Postanowienia ustępów 2, 3 i 4 nie wpływają w żaden sposób na postanowienia artykułów 32, 40, 41, 42, 46 i protokołu 3 (definicja pojęcia „produktów pochodzących” oraz metod współpracy administracyjnej) i pozostają bez uszczerbku dla tych postanowień.

Artykuł 130

1.  W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego wykładni lub stosowania niniejszego układu jedna ze Stron przekazuje drugiej stronie oraz Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii.

Jeżeli Strona uzna, że środki przyjęte przez drugą Stronę lub brak działań drugiej Strony stanowią naruszenie zobowiązań wynikających z niniejszego układu, formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii powinien zawierać uzasadnienie takiego stanowiska, a w stosownych przypadkach informację, że Strona może podjąć środki przewidziane w artykule 129 ustęp 4.

2.  Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć spór poprzez prowadzone w dobrej wierze konsultacje w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz innych organów przewidzianych w ustępie 3 w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązań możliwych do przyjęcia przez obie Strony.

3.  Strony przekazują Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje wymagane w celu dokładnego zbadania sytuacji.

Do czasu znalezienia rozwiązania sporna kwestia jest przedmiotem dyskusji podczas każdego spotkania Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, chyba że możliwe jest wszczęcie postępowania arbitrażowego przewidzianego w protokole 7. Spór uznaje się za rozstrzygnięty, jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podjęła wiążącą decyzję rozstrzygającą zgodnie z artykułem 129 ustęp 3 lub jeżeli oświadczyła, że spór już nie istnieje.

Konsultacje w sprawie sporu mogą również toczyć się na spotkaniach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub innych odpowiednich komitetów i organów ustanowionych na podstawie artykułów 123 lub 124, jak uzgodniono między Stronami oraz na wniosek jednej ze Stron. Konsultacje mogą być również prowadzone w formie pisemnej.

Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.

4.  W kwestiach wchodzących w zakres stosowania protokołu 7 każda ze Stron może przedłożyć sporną kwestię do rozstrzygnięcia w ramach arbitrażu zgodnie z tym protokołem, jeżeli Stronom nie udało się rozstrzygnąć sporu w ciągu dwóch miesięcy od rozpoczęcia procedury rozstrzygania sporu zgodnie z ustępem 1.

Artykuł 131

Do czasu przyznania równoważnych praw osobom i podmiotom gospodarczym na mocy niniejszego układu, pozostaje on bez wpływu na prawa gwarantowane tym osobom i podmiotom postanowieniami obowiązujących umów wiążących jedno lub kilka państw członkowskich z jednej strony i Serbię, z drugiej strony.

Artykuł 132

Załączniki I–VII oraz protokoły 1, 2, 3, 4, 5, 6 i 7 stanowią integralną część niniejszego układu.

Umowa ramowa między Wspólnotą Europejską i Serbią w sprawie ogólnych zasad uczestnictwa Serbii i Czarnogóry w programach wspólnotowych podpisana w dniu 21 listopada 2004 r. oraz załącznik do tej umowy stanowią integralną część niniejszego układu. Przegląd przewidziany w art. 8 tej umowy ramowej prowadzony jest w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która może wprowadzać zmiany w umowie ramowej, w razie potrzeby.

Artykuł 133

Układ zostaje zawarty na czas nieokreślony.

Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy układ poprzez powiadomienie drugiej Strony. Niniejszy układ przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od daty takiego powiadomienia.

Każda ze Stron może zawiesić niniejszy układ ze skutkiem natychmiastowym w przypadku niezastosowania się przez drugą ze Stron do zasadniczych elementów niniejszego układu.

Artykuł 134

Do celów niniejszego układu określenie „Strony” oznacza z jednej strony Wspólnotę lub jej państwa członkowskie, lub Wspólnotę i jej państwa członkowskie, zgodnie z ich stosownymi uprawnieniami, a z drugiej strony Serbię.

Artykuł 135

Niniejszy układ stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których obowiązują Traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach, a z drugiej strony do terytorium Serbii.

Niniejszy układ nie stosuje się do Kosowa, które znajduje się obecnie pod międzynarodową administracją na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych 1244 z dnia 10 czerwca 1999 r. Nie narusza to obecnego statusu Kosowa lub ustalenia jego ostatecznego statusu na mocy tej rezolucji.

Artykuł 136

Depozytariuszem niniejszego układu jest Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.

Artykuł 137

Niniejszy układ sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz serbskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Artykuł 138

Strony zatwierdzają niniejszy układ zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Niniejszy układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu procedur określonych w akapicie pierwszym.

Artykuł 139

Umowa przejściowa

W przypadku gdy przed zakończeniem procedur niezbędnych dla wejścia w życie niniejszego układu, postanowienia pewnych części tego układu, zwłaszcza postanowienia dotyczące swobodnego przepływu towarów, jak również istotne postanowienia dotyczące transportu, są stosowane na mocy umów przejściowych między Wspólnotą a Serbią, Strony uzgadniają, iż w tych okolicznościach, do celów postanowień tytułu IV, artykułów 73, 74 i 75 niniejszego układu, protokołów 1, 2, 3, 5, 6 i 7 oraz stosownych postanowień protokołu 4 do niniejszego układu, przez „datę wejścia w życie niniejszego układu” rozumie się datę wejścia w życie stosownej umowy przejściowej w odniesieniu do obowiązków zawartych w postanowieniach, o których mowa powyżej.

Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.

'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.

Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

signatory

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Gћal Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunitatea Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

За Републику Србиjу

signatory

WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓW

ZAŁĄCZNIKI

 Załącznik I (art. 21) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty przemysłowe

 Załącznik II (art. 26) – Definicja „młodej wołowiny”

 Załącznik III (art. 27) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty rolne

 Załącznik IV (art. 29) – Wspólnotowe koncesje na serbskie produkty rybołówstwa

 Załącznik V (art. 30) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty rybołówstwa

 Załącznik VI (art. 52) – Swoboda przedsiębiorczości: usługi finansowe

 Załącznik VII (art. 75) – Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

PROTOKOŁY

 Protokół 1 (art. 25) – Handel przetworzonymi produktami rolnymi między Wspólnotą i Serbią

 Protokół 2 (art. 28) – Wina i napoje spirytusowe

 Protokół 3 (art. 44) – Definicja pojęcia produkty pochodzące oraz metody współpracy administracyjnej

 Protokół 4 (art. 61) – Transport lądowy

 Protokół 5 (art. 73) – Pomoc państwa dla przemysłu stalowego

 Protokół 6 (art. 99) – Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych

 Protokół 7 (art. 129) –Rozstrzyganie sporów

ZAŁĄCZNIK I




ZAŁĄCZNIK Ia

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY PRZEMYSŁOWE,

o których mowa w art. 21

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a) w dniu wejścia w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej;

b) dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej;

c) dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.



Kod CN

Wyszczególnienie

2501 00

Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub zawierająca dodatek środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość; woda morska:

Sól zwyczajna (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub z dodatkiem środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość:

Pozostałe:

Pozostałe:

2501 00 91

Sól odpowiednia do spożycia przez ludzi:

ex 2501 00 91

Jodowana

ex 2501 00 91

Niejodowana, do końcowej obróbki

2501 00 99

Pozostałe

2515

Marmur, trawertyn, ekausyna i pozostałe wapienne kamienie pomnikowe lub budowlane, o pozornej gęstości 2,5 lub większej, oraz alabaster, nawet wstępnie obrobione lub tylko pocięte, przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy)

2517

Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany, w rodzaju zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej; makadam z żużla, popiołów odlewniczych lub podobnych odpadów przemysłowych, nawet zawierający materiały podane w pierwszej części pozycji; makadam smołowany; granulki, odłamki i proszek kamieni objętych pozycją 2515 lub 2516 , nawet poddane obróbce cieplnej

2521 00 00

Topnik wapniowy, wapień i pozostały kamień wapienny, w rodzaju stosowanych do produkcji wapna lub cementu

2522

Wapno palone, wapno gaszone i wapno hydrauliczne, inne niż tlenek wapnia i wodorotlenek wapnia, objęte pozycją 2825 :

2522 20 00

Wapno gaszone

2522 30 00

Wapno hydrauliczne

2523

Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru

2529

Skaleń; leucyt; nefelin i sjenit nefelinowy; fluoryt:

2529 10 00

Skaleń

2702

Węgiel brunatny (lignit), nawet aglomerowany, z wyłączeniem gagatu

2703 00 00

Torf (włącznie z odpadkami torfowymi), nawet aglomerowany

2711

Gazy ziemne i pozostałe węglowodory gazowe:

Skroplone:

2711 12

Propan:

Propan o czystości nie mniejszej niż 99 %:

2711 12 11

Stosowany jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Pozostałe:

Do innych celów:

2711 12 94

O czystości przekraczającej 90 %, ale mniejszej niż 99 %

2711 12 97

Pozostały

2711 14 00

Etylen, propylen, butylen i butadien

2801

Fluor, chlor, brom i jod:

2801 10 00

Chlor

2802 00 00

Siarka, sublimowana lub strącona; siarka koloidalna

2804

Wodór, gazy szlachetne i pozostałe niemetale:

Gazy szlachetne:

2804 21 00

Argon

2804 29

Pozostałe

2804 30 00

Azot

2804 40 00

Tlen

2806

Chlorowodór (kwas chlorowodorowy); kwas chlorosulfonowy:

2806 10 00

Chlorowodór (kwas chlorowodorowy)

2807 00

Kwas siarkowy; oleum

2808 00 00

Kwas azotowy; mieszaniny nitrujące

2809

Pentatlenek difosforu; kwas fosforowy; kwasy polifosforowe, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2809 10 00

Pentatlenek difosforu

2811

Pozostałe kwasy nieorganiczne i pozostałe nieorganiczne związki tlenowe niemetali:

Pozostałe kwasy nieorganiczne:

2811 19

Pozostałe:

2811 19 10

Bromowodór (kwas bromowodorowy)

Pozostałe nieorganiczne związki tlenowe niemetali:

2811 21 00

Ditlenek węgla

2811 29

Pozostałe

2812

Halogenki i tlenohalogenki niemetali:

2812 90 00

Pozostałe

2814

Amoniak, bezwodny lub w roztworze wodnym

2816

Wodorotlenek i nadtlenek magnezu; tlenki, wodorotlenki i nadtlenki strontu lub baru:

2816 10 00

Wodorotlenek i nadtlenek magnezu

2817 00 00

Tlenek cynku; nadtlenek cynku

2818

Elektrokorund (korund sztuczny), nawet niezdefiniowany chemicznie; tlenek glinu; wodorotlenek glinu

2818 30 00

Wodorotlenek glinu

2820

Tlenki manganu

2825

Hydrazyna i hydroksyloamina i ich sole nieorganiczne; pozostałe zasady nieorganiczne; tlenki, wodorotlenki i nadtlenki pozostałych metali:

2825 50 00

Tlenki i wodorotlenki miedzi

2825 80 00

Tlenki antymonu

2826

Fluorki; fluorokrzemiany, fluorogliniany i pozostałe złożone sole fluorowe:

2826 90

Pozostałe:

2826 90 80

Pozostałe:

ex 2826 90 80

Fluorokrzemiany sodu lub potasu

2827

Chlorki, tlenochlorki i chlorki zasadowe; bromki i tlenobromki; jodki i tlenojodki:

2827 10 00

Chlorek amonu

2827 20 00

Chlorek wapnia

Pozostałe chlorki:

2827 35 00

Niklu

2827 39

Pozostałe:

2827 39 10

Cyny

2827 39 20

Żelaza

2827 39 30

Kobaltu

2827 39 85

Pozostałe:

ex 2827 39 85

Cynku

Tlenochlorki i chlorki zasadowe:

2827 41 00

Miedzi

2827 49

Pozostałe

2827 60 00

Jodki i tlenojodki

2828

Podchloryny (chlorany (I)); techniczny podchloryn wapnia; chloryny; podbrominy:

2828 90 00

Pozostałe

2829

Chlorany i nadchlorany; bromiany i nadbromiany; jodany i nadjodany:

Chlorany:

2829 19 00

Pozostałe

2829 90

Pozostałe:

2829 90 10

Nadchlorany

2829 90 80

Pozostałe

2830

Siarczki; polisiarczki, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2830 90

Pozostałe:

2830 90 11

Siarczki wapnia, antymonu lub żelaza

2830 90 85

Pozostałe:

ex 2830 90 85

Inne niż siarczek cynku lub siarczek kadmu

2831

Ditioniny i sulfoksylany:

2831 90 00

Pozostałe

2832

Siarczyny; tiosiarczany:

2832 10 00

Siarczyny sodu

2832 20 00

Pozostałe siarczyny

2833

Siarczany; ałuny; nadtlenosiarczany (nadsiarczany):

Siarczany sodu:

2833 19 00

Pozostałe

Pozostałe siarczany:

2833 21 00

Magnezu

2833 25 00

Miedzi

2833 29

Pozostałe:

2833 29 20

Kadmu; chromu; cynku

2833 29 60

Ołowiu

2833 29 90

Pozostałe

2833 30 00

Ałuny

2833 40 00

Nadtlenosiarczany (nadsiarczany)

2834

Azotyny; azotany:

2834 10 00

Azotyny

Azotany:

2834 29

Pozostałe

2835

Podfosforyny, fosforyny i fosforany; polifosforany, nawet niezdefiniowane chemicznie:

Fosforany:

2835 22 00

Mono- lub disodu

2835 24 00

Potasu

2835 25

Wodoroortofosforan wapnia („fosforan diwapnia”)

2835 26

Pozostałe fosforany wapnia

2835 29

Pozostałe

Polifosforany:

2835 31 00

Trifosforan sodu (tripolifosforan sodu)

2835 39 00

Pozostałe

2836

Węglany; nadtlenowęglany (nadwęglany); techniczny węglan amonu zawierający karbaminian amonu:

2836 40 00

Węglany potasu

2836 50 00

Węglan wapnia

Pozostałe:

2836 99

Pozostałe:

Węglany:

2836 99 17

Pozostałe:

ex 2836 99 17

Techniczny węglan amonu i inne węglany amonu

ex 2836 99 17

Węglany ołowiu

2839

Krzemiany; techniczne krzemiany metali alkalicznych:

Sodu:

2839 11 00

Metakrzemiany sodu

2839 19 00

Pozostałe

2841

Sole tlenowych i nadtlenowych kwasów metalicznych:

Manganiny, manganiany i nadmanganiany:

2841 61 00

Nadmanganian (manganian (VII)) potasu

2841 69 00

Pozostałe

2842

Pozostałe sole kwasów nieorganicznych lub nadtlenokwasów (włącznie z glinokrzemianami, nawet niezdefiniowanymi chemicznie), inne niż azydki:

2842 10 00

Krzemiany podwójne lub złożone, włącznie z glinokrzemianami, nawet niezdefiniowanymi chemicznie

2842 90

Pozostałe:

2842 90 10

Sole, sole podwójne i sole złożone kwasów selenu i telluru

2843

Koloidy metali szlachetnych; nieorganiczne lub organiczne związki metali szlachetnych, nawet niezdefiniowane chemicznie; amalgamaty metali szlachetnych

2849

Węgliki, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2849 90

Pozostałe:

2849 90 30

Wolframu

2853 00

Pozostałe związki nieorganiczne (włącznie z wodą destylowaną lub wodą do pomiarów przewodnictwa oraz wodą o podobnej czystości); ciekłe powietrze (nawet pozbawione gazów szlachetnych); sprężone powietrze; amalgamaty, inne niż amalgamaty metali szlachetnych:

2853 00 10

Woda destylowana i woda do pomiarów przewodności oraz woda o podobnej czystości

2853 00 30

Ciekłe powietrze (nawet pozbawione gazów szlachetnych); sprężone powietrze

2903

Fluorowcowane pochodne węglowodorów:

Nasycone chlorowane pochodne węglowodorów alifatycznych:

2903 13 00

Chloroform (trichlorometan)

2909

Etery, eteroalkohole, eterofenole, eteroalkoholofenole, nadtlenki alkoholowe, nadtlenki eterowe, nadtlenki ketonowe (nawet niezdefiniowane chemicznie) oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

2909 50

Eterofenole, eteroalkoholofenole oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

2909 50 90

Pozostałe

2910

Epoksydy, epoksyalkohole, epoksyfenole i epoksyetery, z pierścieniem trójczłonowym oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

2910 40 00

Dieldryna (ISO, INN)

2910 90 00

Pozostałe

2912

Aldehydy, nawet z inną tlenową grupą funkcyjną; cykliczne polimery aldehydów; paraformaldehyd:

Aldehydy alifatyczne bez innej tlenowej grupy funkcyjnej:

2912 11 00

Metanal (formaldehyd)

2915

Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

Kwas octowy i jego sole; bezwodnik octowy:

2915 29 00

Pozostałe

2917

Kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

2917 20 00

Cykloalkanowe, cykloalkenowe lub cykloterpenowe kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki, nadtlenokwasy i ich pochodne

2918

Kwasy karboksylowe z dodatkową tlenową grupą funkcyjną oraz ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

Kwasy karboksylowe z alkoholową grupą funkcyjną, ale bez innej tlenowej grupy funkcyjnej, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki, nadtlenokwasy i ich pochodne:

2918 14 00

Kwas cytrynowy

2930

Organiczne związki siarki:

2930 30 00

Tiuram (mono-, di- lub tetrasulfidy)

3004

Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002 , 3005 lub 3006 ) złożone z produktów zmieszanych lub niezmieszanych do celów terapeutycznych, lub profilaktycznych, pakowane w odmierzone dawki (włącznie z lekami podawanymi przez skórę) lub do postaci, lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:

3004 90

Pozostałe:

Pakowane do postaci lub w opakowania w rodzaju stosowanych do sprzedaży detalicznej:

3004 90 19

Pozostałe

3102

Nawozy mineralne lub chemiczne, azotowe:

3102 10

Mocznik, nawet w roztworze wodnym

Siarczan amonu; sole podwójne i mieszaniny siarczanu amonu i azotanu amonu:

3102 29 00

Pozostałe

3102 30

Azotan amonu, nawet w roztworze wodnym

3102 40

Mieszaniny azotanu amonu z węglanem wapnia lub pozostałymi nieorganicznymi substancjami niebędącymi nawozami

3102 90 00

Pozostałe, włącznie z mieszaninami niewymienionymi w poprzednich podpozycjach:

ex 3102 90 00

Inne niż cyjanamid wapnia

3105

Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; pozostałe nawozy; towary niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg:

3105 20

Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające trzy pierwiastki nawozowe: azot, fosfor i potas

3202

Garbniki organiczne syntetyczne; garbniki nieorganiczne; preparaty garbujące, nawet zawierające naturalne substancje garbujące; preparaty enzymatyczne do garbowania wstępnego:

3202 90 00

Pozostałe

3205 00 00

Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu

3206

Pozostałe środki barwiące; preparaty wymienione w uwadze 3 do niniejszego działu, inne niż te objęte pozycją 3203 , 3204 lub 3205 ; produkty nieorganiczne, w rodzaju stosowanych jako luminofory, nawet niezdefiniowane chemicznie:

Pigmenty i preparaty na bazie ditlenku tytanu:

3206 19 00

Pozostałe

3206 20 00

Pigmenty i preparaty na bazie związków chromu

Pozostałe środki barwiące i pozostałe preparaty:

3206 49

Pozostałe:

3206 49 30

Pigmenty i preparaty na bazie związków kadmu

3208

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu

3208 90

Pozostałe:

Roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 90 13

Kopolimer p-krezolu oraz diwinylobenzenu, w postaci roztworu w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 48 % masy polimeru lub większej

3210 00

Pozostałe farby i pokosty (włącznie z emaliami, lakierami i farbami klejowymi); gotowe pigmenty wodne, w rodzaju stosowanych do wykańczania skóry

3212

Pigmenty (włącznie z proszkami i płatkami metali) rozproszone w środowisku niewodnym, w postaci cieczy lub pasty, w rodzaju stosowanych do produkcji farb (włącznie z emaliami); folie do wytłoczeń; barwniki i pozostałe środki barwiące pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:

3212 90

Pozostałe:

Pigmenty (włącznie z proszkami i płatkami metali) rozproszone w środowisku niewodnym, w postaci cieczy lub pasty, w rodzaju stosowanych do produkcji farb (włącznie z emaliami):

3212 90 31

Na bazie proszku aluminiowego

3212 90 38

Pozostałe

3212 90 90

Barwniki i pozostałe środki barwiące pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej

3214

Kit szklarski, kit ogrodniczy, kity żywiczne, masy uszczelniające i pozostałe mastyksy; wypełniacze malarskie, nieogniotrwałe preparaty powierzchniowe do fasad, ścian wewnętrznych, podłóg, sufitów lub podobne

3506

Kleje gotowe i pozostałe gotowe środki klejące, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpowiednie do stosowania jako kleje lub środki klejące, pakowane do sprzedaży detalicznej, nieprzekraczające 1 kg masy netto:

Pozostałe:

3506 91 00

Środki klejące na bazie polimerów objętych pozycjami od 3901 do 3913 lub na bazie kauczuku

3601 00 00

Prochy strzelnicze

3602 00 00

Gotowe materiały wybuchowe, inne niż prochy strzelnicze

3603 00

Lonty prochowe; lonty detonujące; spłonki nabojowe lub detonujące; zapalniki, detonatory elektryczne

3605 00 00

Zapałki, inne niż artykuły pirotechniczne objęte pozycją 3604

3606

Stopy żelazocer i pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach; artykuły z materiałów łatwo palnych wymienione w uwadze 2 do niniejszego działu:

3606 90

Pozostałe:

3606 90 10

Stopy żelazocer oraz pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach

3802

Węgiel aktywowany; aktywowane naturalne produkty mineralne; czerń kostna, włącznie ze zużytą czernią kostną:

3802 10 00

Węgiel aktywowany

3806

Kalafonia i kwasy żywiczne oraz ich pochodne; spirytus kalafoniowy i olejki kalafoniowe; żywice ciekłe:

3806 20 00

Sole kalafonii, kwasów żywicznych lub pochodnych kalafonii lub kwasów żywicznych, innych niż sole związków addycyjnych kalafonii

3807 00

Smoła drzewna; oleje ze smoły drzewnej; kreozot drzewny; drzewna benzyna ciężka; pak roślinny; pak browarniany lub preparaty podobne na bazie kalafonii, kwasów żywicznych lub paku roślinnego

3810

Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych:

3810 90

Pozostałe:

3810 90 90

Pozostałe

3817 00

Mieszane alkilobenzeny i mieszane alkilonaftaleny, inne niż te objęte pozycją 2707 lub 2902 :

3817 00 50

Alkilobenzen liniowy

3819 00 00

Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

3820 00 00

Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 30 00

Nieaglomerowane węgliki metali zmieszane razem lub ze spoiwem metalicznym

3824 40 00

Przygotowane dodatki do cementów, zapraw lub betonów

3824 50

Nieogniotrwałe zaprawy i masy betonowe

3824 90

Pozostałe:

3824 90 40

Złożone rozpuszczalniki nieorganiczne i rozcieńczalniki do lakierów i produktów podobnych

Pozostałe:

Produkty i preparaty do użytku farmaceutycznego lub chirurgicznego:

3824 90 61

Produkty pośrednie z produkcji antybiotyków otrzymane podczas fermentacji Streptomyces tenebrarius, nawet suszone, do stosowania do produkcji leków dla ludzi objętych pozycją 3004

3824 90 64

Pozostałe

3901

Polimery etylenu, w formach podstawowych:

3901 10

Polietylen o gęstości mniejszej niż 0,94:

3901 10 90

Pozostałe

3916

Monofilament, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 1 mm, pręty, pałeczki i kształtowniki profilowane, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej, z tworzyw sztucznych:

3916 20

Z polimerów chlorku winylu:

3916 20 10

Z poli(chlorku winylu)

3916 90

Z pozostałych tworzyw sztucznych:

3916 90 90

Pozostałe

3917

Rury, przewody i węże oraz ich wyposażenie (na przykład złącza, kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych:

3917 10

Sztuczne jelita (osłonki kiełbas) z utwardzonych białek lub materiałów celulozowych:

3917 10 10

Z utwardzonych białek

Pozostałe rury, przewody i węże:

3917 31 00

Giętkie rury, przewody i węże, o minimalnym ciśnieniu rozrywającym 27,6 MPa:

ex 3917 31 00

Nawet z zamocowanymi łącznikami, do innych zastosowań niż w cywilnych statkach powietrznych

3917 32

Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi materiałami, bez wyposażenia:

Pozostałe:

3917 32 91

Sztuczne osłonki do kiełbas

3917 40 00

Wyposażenie:

ex 3917 40 00

Do innych zastosowań niż w cywilnych statkach powietrznych

3919

Samoprzylepne płyty, arkusze, folie, taśmy, pasy i inne płaskie kształty, z tworzyw sztucznych, nawet w rolkach

3920

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych niekomórkowych, niewzmocnionych, nielaminowanych, nieosadzonych na podłożu ani niepołączonych w podobny sposób z innymi materiałami:

3920 10

Z polimerów etylenu:

O grubości nieprzekraczającej 0,125 mm:

Z polietylenu o gęstości:

Mniejszej niż 0,94:

3920 10 23

Folia polietylenowa, o grubości 20 mikrometrów lub większej, ale nieprzekraczającej 40 mikrometrów, do produkcji folii fotoodpornych stosowanych do produkcji półprzewodników lub obwodów drukowanych

Pozostałe:

Niedrukowane:

3920 10 24

Folia obciskająca

3920 10 26

Pozostałe

3920 10 27

Drukowane

3920 10 28

0,94 lub większej

3920 10 40

Pozostałe

O grubości przekraczającej 0,125 mm:

3920 10 89

Pozostałe

3920 20

Z polimerów propylenu

3920 30 00

Z polimerów styrenu

Z polimerów chlorku winylu:

3920 43

Zawierające nie mniej niż 6 % masy plastyfikatorów

3920 49

Pozostałe

Z polimerów akrylowych:

3920 51 00

Z poli(metakrylanu metylu)

3920 59

Pozostałe

Z poliwęglanów, żywic alkidowych, poliestrów allilowych lub innych poliestrów:

3920 61 00

Z poliwęglanów

3920 62

Z poli(tereftalanu etylenu)

3920 63 00

Z nienasyconych poliestrów

3920 69 00

Z pozostałych poliestrów

Z celulozy lub jej chemicznych pochodnych:

3920 71

Z celulozy regenerowanej:

3920 71 10

Arkusze, folie lub taśmy, zwinięte lub nie, o grubości mniejszej niż 0,75 mm:

ex 3920 71 10

Inne niż do dializatorów

3920 71 90

Pozostałe

3920 73

Z octanu celulozy:

3920 73 50

Arkusze, folie lub taśmy, zwinięte lub nie, o grubości mniejszej niż 0,75 mm

3920 73 90

Pozostałe

3920 79

Z pozostałych pochodnych celulozy

3920 79 90

Pozostałe

Z pozostałych tworzyw sztucznych:

3920 92 00

Z poliamidów

3920 93 00

Z żywic aminowych

3920 94 00

Z żywic fenolowych

3920 99

Z pozostałych tworzyw sztucznych:

Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie:

3920 99 21

Arkusze i taśmy poliimidowe, niepowleczone lub powleczone, lub pokryte wyłącznie tworzywem sztucznym

3920 99 28

Pozostałe

Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

3920 99 55

Dwuosiowo zorientowana folia z poli(alkoholu winylu), zawierająca 97 % masy lub więcej poli(alkoholu winylu), niepowleczona, o grubości nieprzekraczającej 1 mm

3920 99 59

Pozostałe

3920 99 90

Pozostałe

3921

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych:

3921 90

Pozostałe

4002

Kauczuk syntetyczny i faktysa pochodząca z olejów, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach; mieszaniny dowolnego produktu objętego pozycją 4001 z dowolnym produktem objętym niniejszą pozycją, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach:

Kauczuk butadienowo-styrenowy (SBR); karboksylowany kauczuk butadienowo-styrenowy (XSBR):

4002 19

Pozostałe

4005

Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach:

Pozostałe:

4005 99 00

Pozostałe

4007 00 00

Nić i sznurek, gumowe

4008

Płyty, arkusze, taśmy, pręty i kształtowniki, z gumy innej niż ebonit:

Z gumy komórkowej:

4008 11 00

Płyty, arkusze i taśmy

4008 19 00

Pozostałe

Z gumy niekomórkowej:

4008 29 00

Pozostałe:

ex 4008 29 00

Inne niż kształtowniki przycięte na rozmiar, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4010

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:

Pasy lub taśmy, przenośnikowe:

4010 11 00

Wzmocnione tylko metalem

4011

Opony pneumatyczne, nowe, gumowe:

4011 20

W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych:

4011 20 10

O współczynniku obciążenia nieprzekraczającym 121

ex 4011 20 10

Posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm

Pozostałe, z bieżnikiem daszkowym lub podobnym:

4011 61 00

W rodzaju stosowanych w pojazdach lub maszynach używanych w rolnictwie lub leśnictwie

4011 62 00

W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm

4011 63 00

W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających obręcze o obwodzie przekraczającym 61 cm

Pozostałe:

4011 92 00

W rodzaju stosowanych w pojazdach lub maszynach używanych w rolnictwie lub leśnictwie

4011 93 00

W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm

4011 94 00

W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających obręcze o obwodzie przekraczającym 61 cm

4205 00

Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub ze skóry wtórnej:

W rodzaju stosowanych w maszynach lub urządzeniach mechanicznych, lub do innych celów technicznych:

4205 00 11

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe

4205 00 19

Pozostałe

4206 00 00

Artykuły z jelit (innych niż z jelit jedwabników), błon, pęcherzy lub ze ścięgien:

ex 4206 00 00

Inne niż katgut

4411

Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych

Pozostała:

4411 94

O gęstości nieprzekraczającej 0,5 g/cm3:

4411 94 10

Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:

ex 4411 94 10

O gęstości nieprzekraczającej 0,35 g/cm3

4411 94 90

Pozostała:

ex 4411 94 90

O gęstości nieprzekraczającej 0,35 g/cm3

4412

Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:

Pozostała sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna (innego niż bambus), grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm:

4412 31

Przynajmniej z jedną warstwą z drewna tropikalnego, wymienionego w uwadze 1 do podpozycji niniejszego działu:

4412 31 10

Z akacji afrykańskiej, białego lauan, sipo, limby, obéché, mahoniu (Swietenia spp.), meranti ciemnoczerwonego, meranti jasnoczerwonego, okoumé, palisandru z Para, palisandru z Rio, palisandru z Rose, sapelli i virola

Pozostałe:

4412 94

Płyta stolarska, płyta warstwowa i płyta podłogowa:

4412 94 10

Przynajmniej z jedną zewnętrzną warstwą z drewna drzew liściastych

ex 4412 94 10

Inne niż zawierające przynajmniej jedną warstwę z płyty wiórowej

4412 99

Pozostała:

4412 99 70

Pozostałe

4413 00 00

Drewno utwardzone, w postaci bloków, płyt, desek lub kształtowników profilowanych

4416 00 00

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami

4419 00

Przybory kuchenne i stołowe, z drewna

4420

Intarsje i mozaiki, z drewna; kasety i szkatułki na biżuterię lub sztućce i podobne artykuły, z drewna; statuetki i pozostałe ozdoby, z drewna; drewniane artykuły meblarskie nieobjęte działem 94

4602

Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania lub wykonane z materiałów objętych pozycją 4601 ; wyroby z luffy:

Z materiałów roślinnych:

4602 11 00

Z bambusa:

ex 4602 11 00

Inne niż otuliny słomiane na butelki lub wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania

4602 12 00

Z rattanu:

ex 4602 12 00

Inne niż otuliny słomiane na butelki lub wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania

4602 19

Pozostałe:

Pozostałe:

4602 19 99

Pozostałe

4602 90 00

Pozostałe

4802

Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy, dziurkowane, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), dowolnego rozmiaru, inny niż papier objęty pozycją 4801 lub 4803 ; papier i tektura, czerpane:

Pozostały papier i tektura, niezawierające włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym lub w których nie więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z takich włókien:

4802 55

O gramaturze 40 g/m2 lub większej, ale nie większej niż 150 g/m2, w zwojach

Pozostały papier i tektura, w których więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym:

4802 61

W zwojach

4802 61 15

O gramaturze mniejszej niż 72 g/m2 i w którym więcej niż 50 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien otrzymanych w procesie mechanicznym

ex 4802 61 15

Inne niż bibułka podłożowa do produkcji kalki

4802 61 80

Pozostałe

4802 62 00

W arkuszach, w których po rozłożeniu długość jednego boku nie przekracza 435 mm i drugiego boku nie przekracza 297 mm

ex 4802 62 00

Inne niż bibułka podłożowa do produkcji kalki

4802 69 00

Pozostałe

ex 4802 69 00

Inne niż bibułka podłożowa do produkcji kalki

4804

Papier i tektura siarczanowe, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, inne niż objęte pozycją 4802 lub 4803 :

Pozostały papier i tektura siarczanowe, o gramaturze 225 g/m2 lub większej

4804 59

Pozostałe

4805

Pozostały papier i tektura, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, niepoddane dalszej obróbce lub przetwarzaniu w inny sposób niż wymieniony w uwadze 3 do niniejszego działu:

Papier na warstwę pofalowaną:

4805 11 00

Papier półchemiczny na warstwę pofalowaną

4805 12 00

Papier słomowy na warstwę pofalowaną

4805 19

Pozostały

„Testliner” (papier z makulatury na pokrycie tektury falistej):

4805 24 00

O gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej

4805 25 00

O gramaturze większej niż 150 g/m2

4805 30

Papier pakowy siarczynowy

Pozostałe:

4805 91 00

O gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej

4810

Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze:

Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych, w których więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien, otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym:

4810 29

Pozostałe

Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych

4810 31 00

Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej

4810 32

Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze większej niż 150 g/m2

4810 39 00

Pozostałe

Pozostały papier i tektura:

4810 92

Wielowarstwowe

4810 99

Pozostałe

4811

Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, powleczone, impregnowane, pokryte, barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze, inne niż towary objęte pozycją 4803 , 4809 lub 4810 :

4811 10 00

Papier i tektura smołowane, bituminizowane lub asfaltowane

Papier i tektura powleczone, impregnowane lub pokryte tworzywami sztucznymi (z wyłączeniem powleczonych klejami)

4811 51 00

Bielone, o gramaturze większej niż 150 g/m2

ex 4811 51 00

Pokrycia podłogowe na podłożu z papieru lub tektury, nawet przycięte do wymiaru

4811 59 00

Pozostałe

ex 4811 59 00

Pokrycia podłogowe na podłożu z papieru lub tektury, nawet pocięte do wymiaru

4811 90 00

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa oraz wstęgi z włókien celulozowych

4818

Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, podpaski higieniczne, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, odzież i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4818 10

Papier toaletowy:

4818 10 10

O gramaturze warstwy nieprzekraczającej 25 g/m2

4818 10 90

O gramaturze warstwy większej niż 25 g/m2

4818 40

Podpaski higieniczne i tampony, pieluszki i wkładki dla niemowląt i podobne artykuły sanitarne:

Podpaski higieniczne, tampony i podobne artykuły:

4818 40 19

Pozostałe

4818 50 00

Odzież i dodatki odzieżowe

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4823 90

Pozostałe

4823 90 85

Pozostałe

ex 4823 90 85

Pokrycia podłogowe na podłożu z papieru lub tektury, nawet pocięte do wymiaru

4908

Kalkomanie

6501 00 00

Formy kapeluszy, korpusy kapeluszy i stożki, z filcu, niemodelowane i bez rond; płaty i rury (włącznie z rurami rozciętymi), z filcu

6502 00 00

Stożki kapeluszy plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, niemodelowane i bez rond, bez podszycia, bez przybrania

6504 00 00

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

6505

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

6506

Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszyciem lub przybraniem:

6506 10

Nakrycia głowy zabezpieczające:

6506 10 80

Z pozostałych materiałów

Pozostałe:

6506 91 00

Z gumy lub tworzyw sztucznych

6506 99

Z pozostałych materiałów

6507 00 00

Taśmy do wewnętrznego wykańczania kapeluszy, podszewki, osłony, szkielety kapeluszy, ramy kapeluszy, daszki i wiązania, do nakryć głowy

6601

Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)

6603

Części, ozdoby i dodatki do artykułów objętych pozycją 6601 lub 6602 :

6603 20 00

Szkielety parasoli, włączając szkielety zamocowane na trzonach (drzewcach)

6603 90

Pozostałe:

6603 90 10

Uchwyty i gałki

6703 00 00

Włosy ludzkie, czesane, ścieniane, wybielane lub poddane innej obróbce; wełna lub inna sierść zwierzęca, lub inne materiały włókiennicze, przygotowane do wyrobu peruk lub podobnych

6704

Peruki, sztuczne brody, brwi i rzęsy, warkocze i podobne, z włosów ludzkich lub zwierzęcych, lub materiałów włókienniczych; artykuły z włosów ludzkich, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

6804

Kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i podobne, bez opraw, do szlifowania, ostrzenia, polerowania, obciągania lub cięcia, osełki do ręcznego ostrzenia lub polerowania oraz ich części, z kamienia naturalnego, z aglomerowanych materiałów ściernych naturalnych lub sztucznych, lub z ceramiki, lub bez części z innych materiałów:

Pozostałe kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i podobne:

6804 22

Z pozostałych aglomerowanych materiałów ściernych lub z ceramiki

6805

Proszek lub ziarno, z naturalnych lub sztucznych materiałów ściernych, na podłożu z materiału włókienniczego, papieru, tektury lub innych materiałów, nawet cięte do kształtu lub zszywane, lub inaczej wyprodukowane

6807

Artykuły z asfaltu lub podobnego materiału (na przykład bitumu naftowego lub paku węglowego)

6808 00 00

Tafle, płyty, płytki, bloki i podobne artykuły z włókien roślinnych, słomy, wiórów, trocin, pyłu lub pozostałych odpadów drewna, aglomerowanych cementem, gipsem lub innym spoiwem mineralnym

6809

Artykuły z gipsu lub z mieszanek na bazie gipsu

6811

Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub podobne

6812

Włókna azbestowe obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub azbestu i węglanu magnezu; artykuły z takich mieszanin lub z azbestu (na przykład nici, tkaniny, odzież, nakrycia głowy, obuwie, uszczelki), nawet wzmocnione, inne niż towary objęte pozycją 6811 lub 6813 :

6812 80

Z krokidolitu:

6812 80 10

Włókna obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub na bazie azbestu i węglanu magnezu:

ex 6812 80 10

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6812 80 90

Pozostałe:

ex 6812 80 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

6812 91 00

Odzież, dodatki do dzieży, obuwie i nakrycia głowy

6812 92 00

Papier, płyty pilśniowe i filc

6812 93 00

Materiał do połączeń z prasowanych włókien azbestowych, w arkuszach lub rolkach

6812 99

Pozostałe:

6812 99 10

Włókna azbestowe obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub na bazie azbestu i węglanu magnezu:

ex 6812 99 10

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6812 99 90

Pozostałe:

ex 6812 99 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6813

Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy, segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do hamulców, sprzęgieł lub podobnych, na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, lub celulozy, nawet włączone z materiałami włókienniczymi lub innymi:

Niezawierające azbestu:

6813 89 00

Pozostałe:

ex 6813 89 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6814

Mika obrobiona i artykuły z miki, włącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną, nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów:

6814 90 00

Pozostałe

6815

Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych (włącznie z włóknami węglowymi, artykułami z włókien węglowych i artykułami z torfu), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

6815 20 00

Artykuły z torfu

6902

Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6902 10 00

Zawierające, oddzielnie lub razem, więcej niż 50 % masy pierwiastków Mg, Ca lub Cr, wyrażonych jako MgO, CaO lub Cr2O3:

ex 6902 10 00

Bloki do pieców szklarskich

6902 20

Zawierające więcej niż 50 % masy tlenku glinu (Al2O3), krzemionki (SiO2) lub mieszaniny, lub związku tych produktów chemicznych:

Pozostałe:

6902 20 99

Pozostałe:

ex 6902 20 99

Bloki do pieców szklarskich

6903

Pozostałe wyroby ceramiczne ogniotrwałe (na przykład retorty, tygle, mufle, dysze, korki, podpory, tygle probiercze do kupelacji, przewody, rury, osłony i pręty), inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6903 10 00

Zawierające więcej niż 50 % masy grafitu lub innych postaci węgla, lub mieszaniny tych produktów

7002

Szkło w postaci kulek (innych niż mikrokulki objęte pozycją 7018 ), prętów lub rur, nieobrobione:

7002 20

Pręty

Rury:

7002 32 00

Z innego szkła o współczynniku rozszerzalności liniowej nieprzekraczającym 5 × 10-6 na stopień Kelvina, w zakresie temperatury od 0 °C do 300 °C

7004

Szkło ciągnione i dmuchane, w arkuszach, nawet z warstwą pochłaniającą, odblaskową lub przeciwodblaskową, ale nieobrobione inaczej:

7004 90

Pozostałe szkło:

7004 90 70

Szkło inspektowe w arkuszach

7006 00

Szkło objęte pozycją 7003 , 7004 lub 7005 , gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane ani nieoprawione w innych materiałach:

7006 00 90

Pozostałe

7009

Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi:

Pozostałe:

7009 91 00

Bez ram

7009 92 00

W ramach

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła:

7010 20 00

Korki, wieczka i pozostałe zamknięcia

7016

Kształtki chodnikowe, płyty, cegły, pustaki, cegły znormalizowane, dachówki i pozostałe artykuły, ze szkła prasowanego lub formowanego, nawet zbrojonego, w rodzaju stosowanych do celów budowlanych lub konstrukcyjnych; kostki szklane i pozostała drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych celów dekoracyjnych; szyby oprawione w ołów i podobne; szkło wielokomórkowe lub piankowe w blokach, taflach, płytach, formowane w kokilach lub podobnych postaciach:

7016 90

Pozostałe

7017

Wyroby laboratoryjne, higieniczne lub farmaceutyczne, szklane, nawet skalowane lub kalibrowane

7018

Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych i podobna drobnica szklana oraz artykuły z niej, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; szklane oczy, z wyjątkiem protez; statuetki i pozostałe artykuły ze szkła obrobionego na palniku, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; kuleczki szklane o średnicy nieprzekraczającej 1 mm:

7018 90

Pozostałe:

7018 90 10

Szklane oczy; artykuły z drobnicy szklanej

7019

Włókna szklane (włącznie z watą szklaną) oraz artykuły z nich (na przykład przędza, tkaniny):

Taśmy przędzy, niedoprzędy, przędza i nici szklane cięte:

7019 12 00

Niedoprzędy

7019 19

Pozostałe:

7019 19 90

Z włókien odcinkowych

Cienkie arkusze (woale), taśmy, maty, wojłoki, płyty i podobne wyroby nietkane:

7019 32 00

Cienkie arkusze (woale):

ex 7019 32 00

O szerokości nieprzekraczającej 200 cm

Pozostałe tkaniny:

7019 51 00

O szerokości nieprzekraczającej 30 cm

7019 90

Pozostałe

7101

Perły naturalne lub hodowlane, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub obsadzone; perły naturalne lub hodowlane, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

7102

Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone:

7102 10 00

Niesortowane

Nieprzemysłowe:

7102 31 00

Nieobrobione lub tylko przepiłowane, przecięte lub zgrubnie obrobione

7102 39 00

Pozostałe

7103

Kamienie szlachetne (inne niż diamenty) i kamienie półszlachetne, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub obsadzone; niesortowane kamienie szlachetne (inne niż diamenty) oraz półszlachetne, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

7104

Kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne lub półszlachetne, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, nieoprawione lub nieobsadzone; kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne lub półszlachetne, niesortowane, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu:

7104 20 00

Pozostałe, nieobrobione lub tylko przepiłowane, lub zgrubnie kształtowane

7104 90 00

Pozostałe

7106

Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

7107 00 00

Metale nieszlachetne posrebrzane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7108

Złoto (włącznie ze złotem platynowanym) w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku:

Niemonetarne:

7108 11 00

Proszek

7108 13

Półprodukty

7108 20 00

Monetarne

7109 00 00

Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7110

Platyna, w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

7111 00 00

Metale nieszlachetne, srebro lub złoto, platynowane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7112

Odpady i złom metali szlachetnych lub metali platerowanych metalami szlachetnymi; pozostałe odpady zawierające metale szlachetne lub związki metali szlachetnych, w rodzaju stosowanych zasadniczo do odzyskiwania metali szlachetnych

7115

Pozostałe artykuły z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym:

7115 90

Pozostałe

7116

Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

7117

Sztuczna biżuteria:

Z metalu nieszlachetnego, nawet pokrytego metalem szlachetnym:

7117 11 00

Spinki do mankietów i inne spinki

7117 19

Pozostała:

Bez części ze szkła:

7117 19 91

Pozłacana, posrebrzana lub platynowana

7118

Monety

7213

Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach, z żeliwa lub stali niestopowej:

Pozostałe:

7213 91

O przekroju poprzecznym w kształcie koła, o średnicy mniejszej niż 14 mm:

7213 91 10

W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu

7307

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali:

Łączniki odlewane:

7307 11

Z żeliwa nieciągliwego:

7307 11 90

Pozostałe

7307 19

Pozostałe

Pozostałe, ze stali nierdzewnej:

7307 21 00

Kołnierze

7307 22

Gwintowane kolanka, łuki i tuleje:

7307 22 90

Kolanka i łuki

7307 23

Łączniki spawane doczołowo

7307 29

Pozostałe

7307 29 10

Gwintowane

7307 29 90

Pozostałe

Pozostałe:

7307 91 00

Kołnierze

7307 92

Gwintowane kolanka, łuki i tuleje:

7307 92 90

Kolanka i łuki

7307 93

Łączniki spawane doczołowo:

O największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6 mm:

7307 93 11

Kolanka i łuki

7307 93 19

Pozostałe

O największej średnicy zewnętrznej przekraczającej 609,6 mm:

7307 93 91

Kolanka i łuki

7307 99

Pozostałe

7308

Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406 ) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali:

7308 30 00

Drzwi, okna i ramy do nich oraz progi drzwiowe

7308 90

Pozostałe:

7308 90 10

Zapory, śluzy, wrota śluz, przystanie, doki stałe i pozostałe konstrukcje morskie i związane z drogami wodnymi

Pozostałe:

Wyłącznie lub głównie z arkuszy:

7308 90 59

Pozostałe

7309 00

Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności przekraczającej 300 l, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:

Do cieczy:

7309 00 30

Pokryte lub izolowane cieplnie

Pozostałe, o pojemności:

7309 00 51

Przekraczającej 100 000 l

7309 00 59

Nieprzekraczającej 100 000 l

7309 00 90

Do ciał stałych

7314

Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:

Pozostała krata, siatka i ogrodzenie, spawane na przecięciach:

7314 41

Powleczone lub pokryte cynkiem:

7314 41 90

Pozostałe

7315

Łańcuch i jego części, z żeliwa lub stali:

Łańcuch przegubowy i jego części:

7315 11

Łańcuch tulejkowy:

7315 11 90

Pozostałe

7315 12 00

Pozostałe łańcuchy

7315 19 00

Części

7315 20 00

Łańcuch przeciwpoślizgowy

Pozostałe łańcuchy:

7315 82

Pozostałe z ogniwami spawanymi:

7315 82 10

Którego materiał składowy posiada maksymalny wymiar przekroju poprzecznego 16 mm lub mniejszy

7315 89 00

Pozostałe

7315 90 00

Pozostałe części

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:

Miedź rafinowana:

7403 12 00

Wlewki na druty

7403 13 00

Kęsy

7403 19 00

Pozostałe

Stopy miedzi:

7403 22 00

Stopy miedzi z cyną (brąz)

7403 29 00

Pozostałe stopy miedzi (inne niż stopy wstępne objęte pozycją 7405 )

7405 00 00

Stopy wstępne miedzi

7408

Drut miedziany:

Z miedzi rafinowanej:

7408 11 00

Którego maksymalny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 6 mm

7410

Folia miedziana (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,15 mm:

Bez podłoża:

7410 12 00

Ze stopów miedzi

7413 00

Skrętki, kable, taśmy plecione i podobne, z miedzi, nieizolowane elektrycznie:

7413 00 20

Z miedzi rafinowanej:

ex 7413 00 20

Nawet z zamocowanymi łącznikami, do innych zastosowań niż w cywilnych statkach powietrznych

7413 00 80

Ze stopów miedzi:

ex 7413 00 80

Nawet z zamocowanymi łącznikami, do innych zastosowań niż w cywilnych statkach powietrznych

7415

Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305 ) i artykuły podobne, z miedzi lub z żeliwa lub stali, z główkami z miedzi; wkręty, śruby, nakrętki, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i artykuły podobne, z miedzi

7418

Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z miedzi; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z miedzi; wyroby sanitarne i ich części, z miedzi:

Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich części; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły:

7418 11 00

Zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły

7418 19

Pozostałe

7419

Pozostałe artykuły z miedzi:

7419 10 00

Łańcuchy i ich części

Pozostałe:

7419 91 00

Odlewane, formowane, wytłaczane lub kute, ale więcej nieobrobione

7419 99

Pozostałe:

7419 99 10

Tkanina (włącznie z taśmą bez końca), kraty i siatka, z drutu, którego żaden wymiar przekroju poprzecznego nie przekracza 6 mm; siatka metalowa rozciągana

7419 99 30

Sprężyny

7607

Folia aluminiowa (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, z tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm:

Bez podłoża:

7607 11

Walcowana, ale nieobrobiona więcej

7607 19

Pozostała:

7607 19 10

O grubości mniejszej niż 0,021 mm

O grubości nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm:

7607 19 99

Pozostała

7607 20

Na podłożu:

7607 20 10

O grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) mniejszej niż 0,021 mm

O grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm:

7607 20 99

Pozostała

7610

Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406 ) i części takich konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty, pręty, kształtowniki, rury i podobne, z aluminium, przygotowane do stosowania w konstrukcjach:

7610 90

Pozostałe:

7610 90 90

Pozostałe

8202

Piły ręczne; brzeszczoty do pił wszelkiego rodzaju (włączając brzeszczoty do cięcia, do żłobienia rowków lub brzeszczoty bez zębów):

8202 20 00

Brzeszczoty do pił taśmowych

Brzeszczoty do pił tarczowych (włączając do cięcia i żłobienia rowków):

8202 31 00

Z częścią roboczą ze stali

8202 39 00

Pozostałe, włączając części

Pozostałe brzeszczoty do pił:

8202 91 00

Brzeszczoty proste, do metalu

8202 99

Pozostałe:

Z częścią roboczą ze stali:

8202 99 19

Do pozostałych materiałów

8203

Pilniki, tarniki, szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi, pincety, nożyce do cięcia metalu, obcinaki do rur, nożyce do prętów, przebijaki i podobne narzędzia ręczne:

8203 10 00

Pilniki, tarniki i podobne narzędzia

8203 20

Szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi, pincety i podobne narzędzia:

8203 20 90

Pozostałe

8203 30 00

Nożyce do cięcia metalu i podobne narzędzia

8203 40 00

Obcinaki do rur, nożyce do prętów, przebijaki i podobne narzędzia

8204

Klucze maszynowe ręczne (włączając klucze dynamometryczne, ale bez pokręteł do gwintowników); wymienne gniazda do kluczy nasadowych, z rękojeściami lub bez

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

8207 20

Ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu:

8207 20 90

Z częścią roboczą z pozostałych materiałów

8210 00 00

Ręcznie obsługiwane urządzenia mechaniczne, o masie 10 kg lub mniejszej, stosowane do przygotowania, obróbki lub podawania potraw lub napojów

8301

Kłódki i zamki (na klucze, szyfrowe lub elektryczne), z metalu nieszlachetnego; zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki, z metalu nieszlachetnego; klucze do dowolnych artykułów wyżej wymienionych, z metalu nieszlachetnego:

8301 20 00

Zamki, w rodzaju stosowanych do pojazdów mechanicznych

8302

Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:

8302 10 00

Zawiasy:

ex 8302 10 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8302 20 00

Kółka samonastawne:

ex 8302 20 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:

8302 42 00

Pozostałe, nadające się do mebli:

ex 8302 42 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8302 49 00

Pozostałe:

ex 8302 49 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8302 50 00

Wieszaki, podpórki i podobne uchwyty

8302 60 00

Automatyczne urządzenia do zamykania drzwi:

ex 8302 60 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8303 00

Opancerzone lub wzmocnione sejfy, kasy oraz drzwi i szafki na depozyty do skarbców, kasetki na pieniądze lub dokumenty i tym podobne, z metali nieszlachetnych:

8303 00 10

Opancerzone lub wzmocnione sejfy i kasy

8303 00 90

Kasetki na pieniądze lub dokumenty i tym podobne wyroby

8305

Okucia do skoroszytów lub segregatorów, spinacze do pism, narożniki do pism, spinacze do papieru, skuwki etykietowe do indeksowania i podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych; zszywki w pasmach (na przykład biurowe, tapicerskie, do pakowania), z metali nieszlachetnych:

8305 10 00

Okucia do skoroszytów lub segregatorów

8306

Dzwonki, gongi i podobne artykuły nieelektryczne, z metali nieszlachetnych; statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych; ramy do fotografii, obrazów lub podobne, z metali nieszlachetnych; lustra z metali nieszlachetnych:

Statuetki i pozostałe ozdoby:

8306 29

Pozostałe

8306 30 00

Ramy do fotografii, obrazów lub podobne; lustra

8307

Przewody rurowe giętkie z metali nieszlachetnych, z łącznikami lub bez:

8307 90 00

Z innego metalu nieszlachetnego

8308

Zatrzaski, okucia z zatrzaskami lub innymi zamknięciami, klamerki, sprzączki, zapinki, haczyki, oczka, pętelki i podobne, z metali nieszlachetnych, w rodzaju stosowanych do odzieży, obuwia, zasłon, torebek damskich, toreb podróżnych lub innych artykułów gotowych, nity rurkowe lub rozwidlone, z metali nieszlachetnych; wisiorki i ozdoby z metali nieszlachetnych:

8309

Korki, pokrywki i wieczka (włączając korki z główką, zakrętki i korki ułatwiające nalewanie), kapsle do butelek, korki gwintowane, pokrywki na korki, plomby i pozostałe akcesoria do opakowań, z metali nieszlachetnych:

8309 90

Pozostałe:

8309 90 10

Kapsle z ołowiu; kapsle z aluminium o średnicy przekraczającej 21 mm

8309 90 90

Pozostałe:

ex 8309 90 90

Inne niż aluminiowe pokrywki do puszek do przechowywania żywności lub napojów

8310 00 00

Szyldy, tablice z nazwami, tablice adresowe i podobne tablice, numery, litery i inne symbole, z metali nieszlachetnych, z wyłączeniem tych, które są objęte pozycją 9405

8311

Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali nieszlachetnych lub z węglików metali, w otulinie lub z rdzeniem z topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali; druty i pręty z aglomerowanych proszków metali nieszlachetnych, stosowane w metalizacji natryskowej:

8311 30 00

Pręty w otulinie i drut rdzeniowy, z metalu nieszlachetnego, do lutowania miękkiego, twardego lub spawania gazowego

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności:

8415 10

Typu okiennego lub ściennego, samodzielne lub w systemach złożonych z oddzielnych części (typu „split”):

8415 10 90

W systemach złożonych z oddzielnych części (typu „split”)

Pozostałe:

8415 82 00

Pozostałe, zawierające agregat chłodniczy:

ex 8415 82 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8415 83 00

Niezawierające agregatu chłodniczego:

ex 8415 83 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8415 90 00

Części:

ex 8415 90 00

Inne niż części do klimatyzatorów objętych podpozycją 8415 81 , 8415 82 lub 8415 83 , do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415 :

8418 10

Łączone chłodziarko-zamrażarki, wyposażone w oddzielne drzwi zewnętrzne:

8418 10 20

O pojemności przekraczającej 340 litrów:

ex 8418 10 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 10 80

Pozostałe:

ex 8418 10 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Części:

8418 99

Pozostałe

8419

Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514 ), do obróbki materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie, inne niż urządzenia lub instalacje, w rodzaju stosowanych do celów domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

Suszarki:

8419 32 00

Do drewna, masy papierniczej, papieru lub tektury

8419 40 00

Instalacje do destylacji lub rektyfikacji

8419 50 00

Wymienniki ciepła:

ex 8419 50 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe maszyny, instalacje i urządzenia:

8419 89

Pozostałe:

8419 89 10

Chłodnie kominowe i podobne instalacje do chłodzenia bezpośredniego (bez ścianki oddzielającej) za pomocą wody przepływającej w obiegu zamkniętym

8419 89 98

Pozostałe

8421

Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:

Części:

8421 91 00

Wirówek, włącznie z suszarkami wirówkowymi:

ex 8421 91 00

Inne niż części aparatury objętej pozycjami 8421 19 94 i inne niż części wirówek do pokrywania warstwą światłoczułą podłoża wyświetlaczy ciekłokrystalicznych (LCD) objętych pozycją 8421 19 99

8421 99 00

Pozostałe

8424

Urządzenia mechaniczne (obsługiwane ręcznie lub inaczej) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:

8424 30

Maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego

Pozostałe urządzenia:

8424 81

Rolnicze lub ogrodnicze

8425

Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i przyciągarki; podnośniki:

Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe lub wyciągi, w rodzaju stosowanych do podnoszenia pojazdów:

8425 19

Pozostałe:

8425 19 20

Wciągniki łańcuchowe z napędem ręcznym:

ex 8425 19 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425 19 80

Pozostałe:

ex 8425 19 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8426

Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi:

Suwnice, suwnice bramowe, bramownice torowe, suwnice mostowe, bramownice drogowe oraz wozy okraczające podsiębierne:

8426 11 00

Suwnice na podporach stałych

8426 20 00

Żurawie wieżowe

8427

Wózki widłowe; inne wozy i wózki transportu wewnętrznego wyposażone w urządzenia podnoszące lub przenoszące:

8428

Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki, kolejki linowe):

8428 10

Wyciągi pionowe i pochyłe:

8428 10 20

Z napędem elektrycznym:

ex 8428 10 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428 10 80

Pozostałe:

ex 8428 10 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8430

Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe:

Pozostałe maszyny do wierceń lub do głębienia szybów:

8430 49 00

Pozostałe

8430 50 00

Pozostałe urządzenia, z własnym napędem

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

8450 20 00

Maszyny o pojemności jednorazowej przekraczającej 10 kg suchej bielizny

8450 90 00

Części

8465

Obrabiarki (włączając maszyny do wbijania gwoździ, do łączenia klamrami, klejenia lub innego łączenia) do drewna, korka, kości, ebonitu, twardych tworzyw sztucznych lub podobnych twardych materiałów:

8465 10

Maszyny przystosowane do wykonywania różnych rodzajów operacji obróbkowych bez wymiany narzędzi pomiędzy takimi operacjami

Pozostałe:

8465 91

Piły

8465 92 00

Strugarki, frezarki lub profilarki (skrawające)

8465 93 00

Szlifierki, gładzarki lub polerki

8465 94 00

Maszyny do gięcia lub łączenia

8465 95 00

Wiertarki lub dłutarki

8465 96 00

Strugarki wyrówniarki, strugarki grubiarki lub skrawarki do oklein

8465 99

Pozostałe:

8465 99 90

Pozostałe

8470

Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące:

8470 50 00

Kasy rejestrujące

8474

Maszyny do sortowania, klasyfikowania, przesiewania, oddzielania, płukania, przemywania, zgniatania, kruszenia, mielenia, mieszania lub ugniatania ziemi, kamieni, rud lub pozostałych substancji mineralnych, w postaci stałej (włączając proszek lub pastę); maszyny do aglomerowania, kształtowania lub formowania stałych paliw mineralnych, mas ceramicznych, nieutwardzonego cementu, materiałów gipsowych lub pozostałych produktów mineralnych w postaci proszku lub pasty; maszyny do wykonywania piaskowych form odlewniczych:

8474 20

Maszyny do zgniatania, kruszenia lub mielenia:

Maszyny do mieszania lub ugniatania:

8474 31 00

Betoniarki lub mieszarki, do zapraw

8474 90

Części

8476

Automaty do sprzedaży różnych towarów (na przykład znaczków pocztowych, papierosów, potraw lub napojów), włączając automaty do rozmieniania pieniędzy:

Automaty do sprzedaży napojów:

8476 21 00

Zawierające urządzenia podgrzewające lub schładzające

8476 90 00

Części

8479

Maszyny i urządzenia mechaniczne przeznaczone do wykonywania funkcji specjalnych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8479 50 00

Roboty przemysłowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

8480

Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 30

Modele odlewnicze:

8480 30 90

Pozostałe

8480 60

Formy do materiałów mineralnych

Formy do gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 71 00

Typu wtryskowego lub tłocznego

8480 79 00

Pozostałe

8481

Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:

8481 10

Zawory redukcyjne:

8481 20

Zawory do olejowo-hydraulicznych lub pneumatycznych układów przenoszenia napędu:

8481 30

Zawory zwrotne (jednokierunkowe):

8481 40

Zawory bezpieczeństwa lub zawory nadmiarowe:

8481 80

Pozostała armatura:

Pozostałe:

Zawory do sterowania procesami:

8481 80 51

Regulatory temperatury

Pozostałe:

8481 80 81

Zawory z czopem kulistym

8482

Łożyska toczne:

8482 30 00

Łożyska baryłkowe

8482 50 00

Pozostałe łożyska wałeczkowe

8483

Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):

8483 10

Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby:

8483 10 95

Pozostałe:

ex 8483 10 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 20

Obudowy łożysk, zawierające łożyska toczne:

8483 20 90

Pozostałe

8483 30

Obudowy łożysk, niezawierające łożysk tocznych; łożyska ślizgowe:

Obudowy łożysk:

8483 30 32

-Do łożysk tocznych:

ex 8483 30 32

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 30 38

Pozostałe:

ex 8483 30 38

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40

Mechanizmy i przekładnie zębate, z wyłączeniem kół zębatych, kół łańcuchowych i pozostałych elementów układów przenoszenia napędu, przedstawianych oddzielnie; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego:

Mechanizmy i przekładnie zębate (inne niż cierne):

8483 40 21

Walcowe i śrubowe:

ex 8483 40 21

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 23

Stożkowe i stożkowo-walcowe:

ex 8483 40 23

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 25

Ślimakowe:

ex 8483 40 25

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 29

Pozostałe:

ex 8483 40 29

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość:

8483 40 51

Skrzynie przekładniowe:

ex 8483 40 51

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 59

Pozostałe:

ex 8483 40 59

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 50

Koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza:

8483 50 20

Z żeliwa lub staliwa:

ex 8483 50 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 50 80

Pozostałe:

ex 8483 50 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 90

Koła zębate, koła łańcuchowe oraz pozostałe elementy transmisyjne przedstawione samodzielnie; części:

Pozostałe:

8483 90 81

Z żeliwa lub staliwa:

ex 8483 90 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 90 89

Pozostałe:

ex 8483 90 89

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8484

Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne:

8484 90 00

Pozostałe:

ex 8484 90 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504

Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:

8504 40

Przekształtniki:

8504 40 30

W rodzaju stosowanych w urządzeniach telekomunikacyjnych, maszynach do automatycznego przetwarzania danych i urządzeniach do tych maszyn:

ex 8504 40 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8505

Elektromagnesy; magnesy stałe i artykuły, które mają stać się stałymi magnesami po namagnesowaniu; magnetyczne i elektromagnetyczne uchwyty, zaciski, imadła i podobne uchwyty, elektromagnetyczne sprzęgła wyłączane oraz sprzęgła stałe czy hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe:

8505 90

Pozostałe, włącznie z częściami:

8505 90 10

Elektromagnesy

8510

Golarki, maszynki do strzyżenia i urządzenia do usuwania owłosienia, z własnym silnikiem elektrycznym:

8510 10 00

Golarki

8510 20 00

Maszynki do strzyżenia

8510 30 00

Urządzenia do usuwania owłosienia

8512

Elektryczny sprzęt oświetleniowy i sygnalizacyjny (z wyłączeniem artykułów objętych pozycją 8539 ), elektryczne wycieraczki szyb, urządzenia zapobiegające zamarzaniu i potnieniu szyb, w rodzaju stosowanych w rowerach i w pojazdach silnikowych:

8512 20 00

Pozostały sprzęt oświetleniowy lub sygnalizacji wzrokowej

8512 30

Sprzęt sygnalizacji dźwiękowej:

8512 30 10

W rodzaju stosowanej w pojazdach mechanicznych

8512 90

Części

8513

Przenośne lampy elektryczne przystosowane do zasilania z własnego źródła energii (na przykład suchych baterii, akumulatorów, prądnic), inne niż sprzęt oświetleniowy objęty pozycją 8512

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż te objęte pozycją 8545 :

8516 29

Aparatura do ogrzewania pomieszczeń i do ogrzewania gleby, elektryczna:

8516 29 10

Pozostałe:

8517

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443 , 8525 , 8527 lub 8528 :

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych:

8517 11 00

Liniowe aparaty telefoniczne ze słuchawką bezprzewodową

8517 12 00

Tel.efony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych:

ex 8517 12 00

Do sieci telefonów komórkowych (telefony przenośne)

8517 18 00

Pozostałe

Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):

8517 61

Stacje bazowe

8517 61 00

Pozostała

ex 8517 61 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8517 62 00

Maszyny do odbioru, konwersji i transmisji lub regeneracji głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaty przełączające I routingowe

ex 8517 62 00

Inne niż telefoniczna lub telegraficzna aparatura przełączająca

8517 70

Części:

Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:

8517 70 11

Anteny do radiotelefonów lub radiotelegrafów:

ex 8517 70 11

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8521

Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo):

8521 10

Stosujące taśmy magnetyczne:

8521 10 95

Pozostałe:

ex 8521 10 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8523

Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, „karty inteligentne” i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37:

Nośniki magnetyczne:

8523 21 00

Karty zawierające pasek magnetyczny

8523 29

Pozostałe:

Taśmy magnetyczne; dyski magnetyczne:

Pozostałe:

8523 29 33

Do odtwarzania instrukcji, danych, dźwięków oraz obrazów zapisanych w postaci binarnej maszynowej oraz umożliwiające manipulowanie lub interaktywną współpracę z użytkownikiem za pomocą maszyn do automatycznego przetwarzania danych:

ex 8523 29 33

O szerokości przekraczającej 6,5 mm

8523 29 39

Pozostałe:

ex 8523 29 39

O szerokości przekraczającej 6,5 mm

8523 40

Nośniki optyczne:

Pozostałe:

Dyski do systemów odczytu laserowego:

8523 40 25

Do odtwarzania zjawisk fizycznych, innych niż dźwięk lub obraz

Do odtwarzania wyłącznie dźwięku:

8523 40 39

O średnicy przekraczającej 6,5 cm

Pozostałe:

Pozostałe:

8523 40 51

Uniwersalne dyski wideo (DVD)

8523 40 59

Pozostałe

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

8525 80

Kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

Kamery telewizyjne:

8525 80 19

Pozostałe

Rejestrujące kamery wideo:

8525 80 99

Pozostałe

8529

Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami od 8525 do 8528 :

8529 10

Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:

Anteny:

Anteny zewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych:

8529 10 39

Pozostałe

8531

Aparatura do sygnalizacji dźwiękowej lub wzrokowej (na przykład dzwonki, syreny, tablice sygnalizacyjne, urządzenia alarmowe przeciwwłamaniowe lub przeciwpożarowe), elektryczna, inna niż ta objęta pozycją 8512 lub 8530 :

8531 10

Aparatura przeciwwłamaniowa, przeciwpożarowa oraz inna temu podobna:

8531 10 30

W rodzaju stosowanej w obiektach budowlanych

8531 10 95

Pozostała:

ex 8531 10 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8531 90

Części:

8531 90 85

Pozostałe

8536

Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:

8536 90

Pozostała aparatura:

8536 90 10

Elementy połączeniowe, złącza do przewodów i kabli

8543

Maszyny i aparatura, elektryczne, wykonujące indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8543 70

Pozostałe maszyny i aparatura:

8543 70 30

Wzmacniacze antenowe

Łóżka opalające, lampy opalające i podobne urządzenia do opalania:

Z lampami fluorescencyjnymi emitującymi promienie ultrafioletowe typu A

8543 70 55

Pozostałe

8543 70 90

Pozostałe

ex 8543 70 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki:

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000 V:

8544 42

Wyposażone w złącza:

8544 42 10

W rodzaju stosowanych w telekomunikacji:

ex 8544 42 10

Do napięć nieprzekraczających 80 V

8544 49

Pozostałe:

8544 49 20

W rodzaju stosowanych w telekomunikacji, do napięć nieprzekraczających 80 V:

8703

Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702 ), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

8703 10

Pojazdy przeznaczone do poruszania się po śniegu; samochodziki golfowe i tym podobne

8703 90

Pozostałe

8707

Nadwozia (włączając kabiny), do pojazdów mechanicznych objętych pozycjami od 8701 do 8705 :

8707 10

Do pojazdów objętych pozycją 8703 :

8707 10 90

Pozostałe

8709

Pojazdy mechaniczne do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części powyższych pojazdów

8711

Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

8711 20

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 50 cm3, ale nieprzekraczającej 250 cm3

8711 30

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 250 cm3, ale nieprzekraczającej 500 cm3

8711 40 00

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 500 cm3, ale nieprzekraczającej 800 cm3

8716

Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części:

Pozostałe przyczepy lub naczepy, do przewozu towarów:

8716 39

Pozostałe:

Pozostałe:

Nowe:

Pozostałe:

8716 39 59

Pozostałe

8901

Liniowce pasażerskie, łodzie wycieczkowe, promy, statki towarowe, barki oraz podobne jednostki pływające, do przewozu osób lub towarów:

8901 90

Pozostałe statki do przewozu towarów oraz pozostałe statki do przewozu zarówno osób, jak i towarów:

Pozostałe:

8901 90 91

Z napędem niemechanicznym

8901 90 99

Z napędem mechanicznym

8903

Jachty i pozostałe jednostki pływające, wypoczynkowe lub sportowe; łodzie wioślarskie i kajaki:

Pozostałe:

8903 99

Pozostałe:

8903 99 10

O masie nieprzekraczającej 100 kg

Pozostałe:

8903 99 99

O długości przekraczającej 7,5 m

9001

Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544 ; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie:

9001 10

Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych, kable światłowodowe:

9001 10 90

Pozostałe

9003

Oprawki do okularów korekcyjnych, okularów ochronnych (gogli) i tym podobnych oraz ich części:

Oprawki:

9003 11 00

Z tworzyw sztucznych

9003 19

Z pozostałych materiałów:

9003 19 30

Z metali pospolitych

9003 19 90

Z pozostałych materiałów

9028

Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

9028 90

Części i akcesoria:

9028 90 90

Pozostałe

9107 00 00

Wyłączniki czasowe wyposażone w mechanizmy zegarkowe lub w silniki synchroniczne

9401

Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402 ), nawet przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:

9401 10 00

Fotele, w rodzaju stosowanych w statkach powietrznych:

ex 9401 10 00

Inne niż niepokryte skórą wyprawioną, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

9405 60

Reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne, i podobne:

9405 60 80

Z pozostałych materiałów:

ex 9405 60 80

Inne niż z metali nieszlachetnych, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Części:

9405 99 00

Pozostałe:

ex 9405 99 00

Inne niż części artykułów objętych podpozycją 9405 10 lub 9405 60 , z metali nieszlachetnych, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9406 00

Budynki prefabrykowane:

Pozostałe:

Z żeliwa lub stali:

9406 00 31

Szklarnie

9506

Artykuły i sprzęt do ogólnych ćwiczeń fizycznych, gimnastycznych, lekkoatletycznych, do pozostałych sportów (włączając tenis stołowy) lub do gier na świeżym powietrzu, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; baseny kąpielowe i wioślarskie:

Narty śniegowe i ich osprzęt:

9506 11

Narty

9506 12 00

Wiązania do nart

9506 19 00

Pozostałe

Narty wodne, deski surfingowe, deski windsurfingowe oraz inny sprzęt do sportów wodnych:

9506 21 00

Deski windsurfingowe

9506 29 00

Pozostałe

Kije golfowe i pozostały sprzęt golfowy:

9506 31 00

Kompletne kije golfowe

9506 32 00

Piłki

9506 39

Pozostałe

9506 40

Artykuły i sprzęt do tenisa stołowego

Rakiety tenisowe, badmintonowe lub podobne, nawet z naciągiem:

9506 51 00

Rakiety do tenisa ziemnego, nawet z naciągiem

9506 59 00

Pozostałe

Piłki, inne niż piłki golfowe i piłki do tenisa stołowego:

9506 61 00

Piłki do tenisa ziemnego

9506 62

Nadmuchiwane:

9506 62 10

Ze skóry wyprawionej

9506 69

Pozostałe

9506 70

Łyżwy i wrotki, włączając buty łyżwiarskie z przymocowanymi łyżwami lub wrotkami:

9506 70 10

Łyżwy

9506 70 90

Części i akcesoria

Pozostałe:

9506 91

Artykuły i wyposażenie do ogólnych ćwiczeń fizycznych, sprzęt gimnastyczny lub lekkoatletyczny

9506 99

Pozostałe

9507

Wędziska, haczyki na ryby i pozostałe artykuły wędkarskie; podbieraki, podrywki, siatki na motyle i podobne sieci; ptaki wabiki (inne niż te objęte pozycją 9208 lub 9705 ) oraz podobne przybory łowieckie lub strzeleckie:

9507 30 00

Kołowrotki wędkarskie

9606

Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików

9607

Zamki błyskawiczne i ich części:

9607 20

Części:




ZAŁĄCZNIK Ib

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY PRZEMYSŁOWE,

o których mowa w art. 21

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a) z dniem wejścia w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej;

b) dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej;

c) dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej;

d) dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej;

e) dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.



Kod CN

Wyszczególnienie

2915

Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

Kwas octowy i jego sole; bezwodnik octowy:

2915 21 00

Kwas octowy

2930

Organiczne związki siarki:

2930 90

Pozostałe:

2930 90 85

Pozostałe:

ex 2930 90 85

Ditiowęglany (ksantogeniany)

3006

Produkty farmaceutyczne wymienione w uwadze 4 do niniejszego działu:

3006 10

Sterylny katgut chirurgiczny, podobne sterylne materiały do zszywania chirurgicznego oraz sterylne materiały przylepne do chirurgicznego zamykania ran; sterylne opatrunki i sterylne tampony; sterylne absorpcyjne chirurgiczne lub dentystyczne środki tamujące krwawienie:

3006 10 30

Sterylne chirurgiczne lub dentystyczne środki zapobiegające powstawaniu zrostów, nawet absorpcyjne

ex 3006 10 30

Płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych, komórkowe, inne niż z polimerów styrenu lub z polimerów chlorku winylu

3208

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 20

Na bazie polimerów akrylowych lub winylowych

3208 90

Pozostałe:

Roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 90 11

Poliuretan z 2,2′-(tert-butyloimino)dietanolu oraz 4,4′-metylenodicykloheksylodiizocyjanianu, w postaci roztworu w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 48 % masy polimeru lub większej

3208 90 19

Pozostałe:

ex 3208 90 19

Inne niż:

— pokosty na potrzeby izolacji elektrycznej na bazie poliuretanu z 2,2′-(tert-butyloimino)dietanolu oraz 4,4′-metylenodicykloheksylodiizocyjanianu, w postaci roztworu w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 20 % lub więcej masy substancji stałych (maks. 36 %);

— pokosty na potrzeby izolacji elektrycznej na bazie polieteroimidów z kopolimeru p-krezolu oraz diwinylobenzenu, w postaci roztworu w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 20 % lub więcej masy substancji stałych (maks. 40 %);

— pokosty na potrzeby izolacji elektrycznej na bazie poliamidoimidu z bezwodnika kwasu trimetylo-di-izocyjanowego w postaci roztworu N-metylopirolidonu, o zawartości 25 % lub więcej masy substancji stałych (maks. 40 %).

Pozostałe:

3208 90 91

Na bazie polimerów syntetycznych

3208 90 99

Na bazie chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych

3209

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych lub polimerów naturalnych modyfikowanych chemicznie, rozproszone lub rozpuszczone w środowisku wodnym

3304

Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (z wyjątkiem leków), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania, do manicure i pedicure:

Pozostałe:

3304 99 00

Pozostałe

3305

Preparaty do włosów:

3305 10 00

Szampony

3306

Preparaty do higieny zębów lub jamy ustnej, włącznie z pastami i proszkami do przytwierdzania protez; nici dentystyczne do czyszczenia międzyzębowego (dental floss), w jednostkowych opakowaniach do sprzedaży detalicznej:

3306 10 00

Środki do czyszczenia zębów

3306 90 00

Pozostałe

3307

Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe dezodoranty do pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne:

Preparaty do perfumowania lub odwaniania pomieszczeń, włącznie z preparatami zapachowymi stosowanymi w trakcie obrzędów religijnych:

3307 41 00

„Agarbatti” i pozostałe preparaty zapachowe, które działają w wyniku spalania

3401

Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

3401 20

Mydło w innych postaciach

3401 30 00

Organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet zawierające mydła

3402

Organiczne środki powierzchniowo czynne (inne niż mydło); preparaty powierzchniowo czynne, preparaty do prania (włącznie z pomocniczymi preparatami piorącymi) oraz preparaty czyszczące, nawet zawierające mydło, inne niż te objęte pozycją 3401 :

3402 20

Preparaty pakowane do sprzedaży detalicznej

3402 90

Pozostałe:

3402 90 90

Preparaty do prania i preparaty do czyszczenia

3405

Pasty i kremy, do pielęgnacji i polerowania obuwia, mebli, podłóg, nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do czyszczenia oraz podobne preparaty (nawet w postaci papieru, watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404

3406 00

Świece, cienkie świece i podobne

3407 00 00

Pasty modelarskie, włącznie z przeznaczonymi do zabawy dla dzieci; preparaty znane jako „wosk dentystyczny” lub jako „dentystyczny materiał formierski”, pakowane w zestawy lub w opakowania do sprzedaży detalicznej lub w postaci płytek, podków, lasek lub podobnej formie; pozostałe preparaty do stosowania w dentystyce, na bazie gipsu (gipsu kalcynowanego lub siarczanu wapnia):

ex 3407 00 00

Inne niż preparaty do zastosowania w stomatologii

3506

Kleje gotowe i pozostałe gotowe środki klejące, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpowiednie do stosowania jako kleje lub środki klejące, pakowane do sprzedaży detalicznej, nieprzekraczające 1 kg masy netto:

3506 10 00

Produkty odpowiednie do stosowania jako kleje lub środki klejące, pakowane do sprzedaży detalicznej jako kleje lub środki klejące, nieprzekraczające 1 kg masy netto

Pozostałe:

3506 99 00

Pozostałe

3604

Ognie sztuczne, petardy sygnalizacyjne, rakiety do sygnalizacji podczas mgły lub deszczu oraz pozostałe artykuły pirotechniczne:

3604 90 00

Pozostałe

3606

Stopy żelazocer i pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach; artykuły z materiałów łatwo palnych wymienione w uwadze 2 do niniejszego działu:

3606 10 00

Paliwa płynne lub upłynnione, w pojemnikach, w rodzaju stosowanych do napełniania zapalniczek mechanicznych lub podobnych, o pojemności nieprzekraczającej 300 cm3

3606 90

Pozostałe:

3606 90 90

Pozostałe

3808

Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)

3825

Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu:

3825 90

Pozostałe:

3825 90 10

Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów

3901

Polimery etylenu, w formach podstawowych:

3901 10

Polietylen o gęstości mniejszej niż 0,94:

3901 10 90

Pozostałe

3915

Odpady, ścinki i braki, z tworzyw sztucznych

3916

Monofilament, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 1 mm, pręty, pałeczki i kształtowniki profilowane, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej, z tworzyw sztucznych:

3916 10 00

Z polimerów etylenu

3916 20

Z polimerów chlorku winylu:

3916 20 90

Pozostałe

3916 90

Z pozostałych tworzyw sztucznych:

Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie:

3916 90 11

Z poliestrów

3916 90 13

Z poliamidów

3916 90 15

Z żywic epoksydowych

3916 90 19

Pozostałe

Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

3916 90 51

Z polimerów propylenu

3916 90 59

Pozostałe

3917

Rury, przewody i węże oraz ich wyposażenie (na przykład złącza, kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych:

Rury, przewody i węże, sztywne:

3917 21

Z polimerów etylenu:

3917 21 10

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej

3917 21 90

Pozostałe:

ex 3917 21 90

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3917 22

Z polimerów propylenu:

3917 22 10

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej

3917 22 90

Pozostałe:

ex 3917 22 90

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3917 23

Z polimerów chlorku winylu:

3917 23 10

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej

3917 23 90

Pozostałe:

ex 3917 23 90

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3917 29

Z pozostałych tworzyw sztucznych

Pozostałe rury, przewody i węże:

3917 32

Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi materiałami, bez wyposażenia:

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej:

3917 32 10

Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie

Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

3917 32 31

Z polimerów etylenu

3917 32 35

Z polimerów chlorku winylu:

ex 3917 32 35

Inne niż do dializatorów

3917 32 39

Pozostałe

3917 32 51

Pozostałe

Pozostałe:

3917 32 99

Pozostałe

3917 33 00

Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi materiałami, z wyposażeniem:

ex 3917 33 00

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3917 39

Pozostałe

3918

Pokrycia podłogowe z tworzyw sztucznych, nawet samoprzylepne, w rolkach lub w postaci płytek; pokrycia ścienne lub sufitowe, z tworzyw sztucznych, jak określono w uwadze 9 do niniejszego działu

3921

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych:

Komórkowe:

3921 13

Z poliuretanów

3921 14 00

Z celulozy regenerowanej

3921 19 00

Z pozostałych tworzyw sztucznych

3923

Artykuły do transportu lub pakowania towarów, z tworzyw sztucznych; korki, pokrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia, z tworzyw sztucznych:

Worki, torby (włącznie ze stożkami):

3923 29

Z pozostałych tworzyw sztucznych

3923 30

Balony, butelki, kolby i artykuły podobne

3923 40

Szpule, kopki, cewki i podobne nośniki

3923 50

Korki, przykrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia:

3923 50 10

Kapsle i kołpaki do butelek

3923 90

Pozostałe

3924

Naczynia stołowe, kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły higieniczne lub toaletowe, z tworzyw sztucznych:

3924 90

Pozostałe

3925

Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3925 10 00

Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki, o pojemności przekraczającej 300 litrów

3925 90

Pozostałe

3926

Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914 :

3926 30 00

Wyposażenie mebli, nadwozi lub podobne

3926 40 00

Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne

3926 90

Pozostałe:

3926 90 50

Perforowane kubły i podobne artykuły do filtrowania wody przy wejściu do ścieków

Pozostałe:

3926 90 92

Wyprodukowane z arkusza

3926 90 97

Pozostałe:

ex 3926 90 97

Inne niż:

— artykuły higieniczne i farmaceutyczne (włącznie ze smoczkami dla dzieci);

— półprodukty do soczewek kontaktowych

4003 00 00

Regenerat gumowy w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

4004 00 00

Odpady, ścinki i braki z gumy (innej niż ebonit) oraz proszki i granulaty z nich otrzymane

4009

Przewody, rury i węże, z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem (na przykład złącza, kolanka, kołnierze):

Niewzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

4009 11 00

Bez wyposażenia

4009 12 00

Z wyposażeniem:

ex 4009 12 00

Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z metalem:

4009 21 00

Bez wyposażenia

4009 22 00

Z wyposażeniem:

ex 4009 22 00

Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z materiałami włókienniczymi:

4009 31 00

Bez wyposażenia

4009 32 00

Z wyposażeniem:

ex 4009 32 00

Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Wzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

4009 41 00

Bez wyposażenia

4009 42 00

Z wyposażeniem:

ex 4009 42 00

Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4010

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:

Pasy lub taśmy, przenośnikowe:

4010 12 00

Wzmocnione tylko materiałami włókienniczymi

4010 19 00

Pozostałe

Pasy lub taśmy, napędowe:

4010 31 00

Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm

4010 32 00

Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm

4010 33 00

Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm

4010 34 00

Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm

4010 35 00

Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 150 cm

4010 36 00

Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 150 cm, ale nieprzekraczającym 198 cm

4010 39 00

Pozostałe

4011

Opony pneumatyczne, nowe, gumowe:

4011 10 00

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

4011 20

W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych:

4011 20 90

O współczynniku obciążenia przekraczającym 121

ex 4011 20 90

Posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm

4011 40

W rodzaju stosowanych w motocyklach

4011 50 00

W rodzaju stosowanych w rowerach

Pozostałe, z bieżnikiem daszkowym lub podobnym:

4011 69 00

Pozostałe

Pozostałe:

4011 99 00

Pozostałe

4013

Dętki gumowe:

4013 10

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe), autobusach lub samochodach ciężarowych:

4013 10 90

W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych

4013 20 00

W rodzaju stosowanych w rowerach

4013 90 00

Pozostałe

4015

Odzież i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami i rękawicami z jednym palcem), dowolnego przeznaczenia, z gumy, innej niż ebonit:

Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem:

4015 19

Pozostałe

4015 90 00

Pozostałe

4016

Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:

Pozostałe:

4016 91 00

Pokrycia podłogowe i maty

4016 92 00

Gumy do wycierania

4016 93 00

Uszczelki, podkładki i pozostałe uszczelnienia:

ex 4016 93 00

Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4016 95 00

Pozostałe artykuły nadmuchiwane

4016 99

Pozostałe:

4016 99 20

Rękawy zasypowe:

ex 4016 99 20

Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

Do pojazdów mechanicznych objętych pozycjami od 8701 do 8705 :

4016 99 52

Części gumowo-metalowe

4016 99 58

Pozostałe

Pozostałe:

4016 99 91

Części gumowo-metalowe:

ex 4016 99 91

Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4016 99 99

Pozostałe:

ex 4016 99 99

Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4017 00

Ebonit we wszystkich postaciach, włączając odpady i złom; artykuły z ebonitu

4201 00 00

Wyroby siodlarskie i rymarskie dla wszelkich zwierząt (włączając postronki, smycze, nakolanniki, kagańce, nakrycia siodeł, torby przy siodłach, ubiory psów i podobne), z dowolnego materiału

4203

Artykuły odzieżowe i dodatki do ubiorów, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

4302

Skóry futerkowe garbowane lub wykończone (włącznie z łbami, ogonami, łapami i pozostałymi częściami lub kawałkami), niepołączone lub połączone (bez dodatków z innych materiałów), inne niż te objęte pozycją 4303

4303

Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe artykuły ze skór futerkowych

4304 00 00

Futra sztuczne i artykuły z nich:

ex 4304 00 00

Artykuły z futra sztucznego

4410

Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand board” OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów „waferboard”)) z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub innymi organicznymi substancjami wiążącymi:

Z drewna:

4410 11

Płyta wiórowa:

4410 11 10

Nieobrobiona lub tylko szlifowana

4410 11 30

O powierzchni pokrytej papierem impregnowanym melaminą

4410 11 50

O powierzchni pokrytej dekoracyjnymi laminatami z tworzyw sztucznych

4410 11 90

Pozostała

4410 19 00

Pozostała

ex 4410 19 00

Inna niż waferboard

4410 90 00

Pozostała

4411

Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych:

Płyta pilśniowa średniej gęstości (MDF):

4411 12

O grubości nieprzekraczającej 5 mm:

4411 12 10

Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:

ex 4411 12 10

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4411 12 90

Pozostała:

ex 4411 12 90

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4411 13

O grubości przekraczającej 5 mm, ale nieprzekraczającej 9 mm:

4411 13 10

Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:

ex 4411 13 10

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4411 13 90

Pozostała:

ex 4411 13 90

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4411 14

O grubości przekraczającej 9 mm:

4411 14 10

Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:

ex 4411 14 10

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4411 14 90

Pozostała:

ex 4411 14 90

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

Pozostała:

4411 92

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4412

Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:

4412 10 00

Z bambusa:

ex 4412 10 00

Sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna, grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm

Pozostała sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna (innego niż bambus), grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm:

4412 32 00

Pozostała, przynajmniej z jedną warstwą z drewna drzew liściastych

4412 39 00

Pozostała

4414 00

Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane:

4414 00 10

Z drewna tropikalnego, wymienionego w uwadze dodatkowej 2 do niniejszego działu

4418

Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:

4418 40 00

Szalunki do konstrukcyjnych robót betoniarskich

4418 60 00

Słupy i belki

4418 90

Pozostałe:

4418 90 10

Budowlane drewno warstwowe, klejone (glulam)

4418 90 80

Pozostałe

4421

Pozostałe artykuły z drewna:

4421 10 00

Wieszaki na ubrania

4421 90

Pozostałe:

4421 90 91

Z płyt spilśnionych

4602

Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania lub wykonane z materiałów objętych pozycją 4601 ; wyroby z luffy:

Z materiałów roślinnych:

4602 11 00

Z bambusa:

ex 4602 11 00

Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby

4602 12 00

Z rattanu:

ex 4602 12 00

Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby

4602 19

Pozostałe:

Pozostałe:

4602 19 91

Wyroby koszykarskie, wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania

4808

Papier i tektura faliste (z wklejonymi lub nie płaskimi arkuszami), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803 :

4808 10 00

Papier i tektura faliste, nawet perforowane

4814

Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty

4818

Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, podpaski higieniczne, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, odzież i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4818 30 00

Serwety i serwetki

4818 90

Pozostałe

4821

Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane:

4821 90

Pozostałe

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4823 70

Formowane lub prasowane artykuły z masy papierniczej

4907 00

Znaczki pocztowe nieskasowane, znaczki skarbowe lub podobne, bieżącej lub nowej emisji w kraju, w którym mają lub będą miały określoną wartość nominalną; znaczki w arkuszach; banknoty; formularze czekowe; akcje, obligacje lub podobne papiery wartościowe

4909 00

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich:

4909 00 10

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane

4911

Pozostałe artykuły drukowane, włącznie z drukowanymi obrazkami i fotografiami:

Pozostałe:

4911 91 00

Obrazki, rysunki i fotografie

6401

Obuwie nieprzemakalne z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami:

6401 10

Obuwie z metalowym noskiem ochronnym

Pozostałe obuwie:

6401 92

Zakrywające kostkę, ale niezakrywające kolana

6401 99 00

Pozostałe:

ex 6401 99 00

Inne niż zakrywające kolano

6402

Pozostałe obuwie z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:

Obuwie sportowe:

6402 12

Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe

6402 19 00

Pozostałe

6403

Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach ze skóry wyprawionej:

Obuwie sportowe:

6403 12 00

Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe

6403 19 00

Pozostałe

6403 20 00

Obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej i cholewkach z pasków skórzanych w poprzek podbicia i wokół dużego palca

Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej:

6403 59

Pozostałe:

Pozostałe:

Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:

6403 59 11

W których wysokość podeszwy razem z obcasem przekracza 3 cm

Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 59 31

Mniejszej niż 24 cm

24 cm lub większej:

6403 59 35

Męskie

6403 59 39

Damskie

6403 59 50

Pantofle i pozostałe obuwie domowe

Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 59 91

Mniejszej niż 24 cm

24 cm lub większej:

6403 59 95

Męskie

6403 59 99

Damskie

6404

Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach z materiałów włókienniczych

6406

Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części

6506

Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszyciem lub przybraniem:

6506 10

Nakrycia głowy zabezpieczające:

6506 10 10

Z tworzyw sztucznych

6602 00 00

Laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i tym podobne

6603

Części, ozdoby i dodatki do artykułów objętych pozycją 6601 lub 6602 :

6603 90

Pozostałe:

6603 90 90

Pozostałe

6701 00 00

Skóry ptasie i pozostałe części ptaków wraz z piórami lub puchem, pióra, części piór, puch i artykuły z puchu (inne niż towary objęte pozycją 0505 oraz obrobione dutki i stosiny)

6801 00 00

Kostki brukowe, płyty nawierzchniowe, krawężniki i płyty chodnikowe, z kamienia naturalnego (z wyjątkiem łupków)

6802

Obrobione kamienie budowlane lub pomnikowe (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801 ; kostki mozaikowe, i podobne z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami)

6803 00

Obrobione łupki i artykuły z łupków lub z łupków aglomerowanych

6806

Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811 lub 6812 , lub objęte działem 69:

6806 20

Wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne (włącznie z ich mieszaninami)

6806 90 00

Pozostałe

6810

Artykuły z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet zbrojone

6813

Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy, segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do hamulców, sprzęgieł lub podobnych, na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, lub celulozy, nawet włączone z materiałami włókienniczymi lub innymi:

6813 20 00

Zawierające azbest:

ex 6813 20 00

Okładziny i klocki hamulcowe, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Niezawierające azbestu:

6813 81 00

Okładziny i klocki hamulcowe:

ex 6813 81 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6815

Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych (włącznie z włóknami węglowymi, artykułami z włókien węglowych i artykułami z torfu), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

Pozostałe artykuły:

6815 91 00

Zawierające magnezyt, dolomit lub chromit

6815 99

Pozostałe:

6815 99 10

Z materiałów ogniotrwałych, związanych chemicznie

6815 99 90

Pozostałe

6902

Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6902 90 00

Pozostałe:

ex 6902 90 00

Inne niż na bazie węgla lub cyrkonu

6904

Cegły budowlane, pustaki stropowe, podporowe, wypełnieniowe i podobne, ceramiczne

6905

Dachówki, nasady kominowe, wkłady kominowe, ozdoby architektoniczne i pozostałe ceramiczne wyroby budowlane

6906 00 00

Rury, przewody, rynny i osprzęt do rur, ceramiczne

6908

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, szkliwione:

6908 90

Pozostałe:

Pozostałe:

Pozostałe:

Pozostałe:

6908 90 99

Pozostałe

6909

Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych; koryta, wanny i podobne zbiorniki, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ceramiczne; garnki, słoje i podobne wyroby, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów, ceramiczne:

Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych:

6909 12 00

Artykuły posiadające twardość równą 9 lub większą w skali Mohsa

6909 19 00

Pozostałe

6909 90 00

Pozostałe

6911

Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany, również chińskiej:

6911 90 00

Pozostałe

6912 00

Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, ceramiczne, inne niż z porcelany, również chińskiej

6913

Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne, ceramiczne

6914

Pozostałe wyroby ceramiczne:

6914 90

Pozostałe

7007

Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego:

Szkło bezpieczne hartowane (temperowane):

7007 11

O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach, statkach powietrznych, kosmicznych lub wodnych

7007 19

Pozostałe:

7007 19 20

Barwione w całej masie, nieprzezroczyste, powleczone lub z warstwą pochłaniającą lub odbijającą

7007 19 80

Pozostałe

Szkło bezpieczne wielowarstwowe:

7007 21

O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach, statkach powietrznych, kosmicznych lub wodnych:

7007 21 20

O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach silnikowych

7007 21 80

Pozostałe:

ex 7007 21 80

Inne niż wiatrochrony, nieobramowane, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7007 29 00

Pozostałe

7008 00

Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła

7009

Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi:

7009 10 00

Lusterka wsteczne do pojazdów

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła:

7010 90

Pozostałe:

Pozostałe:

Pozostałe, o pojemności nominalnej:

Mniejszej niż 2,5 l:

Do napojów i artykułów spożywczych:

Butle:

Ze szkła bezbarwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 45

0,15 l lub większej, ale nie większej niż 0,33 l

Ze szkła barwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 53

Większej niż 0,33 l, ale mniejszej niż 1 l

7010 90 55

0,15 l lub większej, ale nie większej niż 0,33 l

7011

Szklane osłony (włącznie z bańkami i rurkami), otwarte, oraz ich części szklane, bez wyposażenia, do lamp elektrycznych, lamp elektronopromieniowych i podobnych:

7011 90 00

Pozostałe

7014 00 00

Wyroby sygnalizacyjne ze szkła i elementy optyczne ze szkła (inne niż te objęte pozycją 7015 ), nieobrobione optycznie

7015

Szkła zegarowe lub zegarkowe oraz podobne szkła, szkła do okularów korekcyjnych lub niekorekcyjnych, zakrzywione, gięte, wydrążone lub podobne, nieobrobione optycznie; wydrążone kule szklane i ich segmenty, do produkcji takich szkieł:

7015 90 00

Pozostałe

7016

Kształtki chodnikowe, płyty, cegły, pustaki, cegły znormalizowane, dachówki i pozostałe artykuły, ze szkła prasowanego lub formowanego, nawet zbrojonego, w rodzaju stosowanych do celów budowlanych lub konstrukcyjnych; kostki szklane i pozostała drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych celów dekoracyjnych; szyby oprawione w ołów i podobne; szkło wielokomórkowe lub piankowe w blokach, taflach, płytach, formowane w kokilach lub podobnych postaciach:

7016 10 00

Kostki szklane i pozostała drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych celów dekoracyjnych

7018

Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych i podobna drobnica szklana oraz artykuły z niej, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; szklane oczy, z wyjątkiem protez; statuetki i pozostałe artykuły ze szkła obrobionego na palniku, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; kuleczki szklane o średnicy nieprzekraczającej 1 mm:

7018 10

Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych oraz podobna drobnica szklana

7018 20 00

Kuleczki szklane o średnicy nieprzekraczającej 1 mm

7018 90

Pozostałe:

7018 90 90

Pozostałe

7019

Włókna szklane (włącznie z watą szklaną) oraz artykuły z nich (na przykład przędza, tkaniny):

Taśmy przędzy, niedoprzędy, przędza i nici szklane cięte:

7019 11 00

Nici szklane cięte o długości nieprzekraczającej 50 mm

Cienkie arkusze (woale), taśmy, maty, wojłoki, płyty i podobne wyroby nietkane:

7019 39 00

Pozostałe

7019 40 00

Tkaniny z niedoprzędów

Pozostałe tkaniny:

7019 52 00

O szerokości przekraczającej 30 cm, o splocie płóciennym, o masie powierzchniowej nieprzekraczającej 250 g/m2, o masie liniowej pojedynczej przędzy nie większej niż 136 teksów

7019 59 00

Pozostałe

7020 00

Pozostałe artykuły ze szkła:

7020 00 05

Kwarcowe rurki reakcyjne i uchwyty przeznaczone do wstawiania do pieców dyfuzyjnych i utleniających, stosowanych do produkcji materiałów półprzewodnikowych

Pozostałe:

7020 00 10

Z topionego kwarcu lub innej topionej krzemionki

7020 00 30

Ze szkła o współczynniku rozszerzalności liniowej nieprzekraczającym 5 × 10–6 na stopień Kelvina, w zakresie temperatury od 0 °C do 300 °C

7020 00 80

Pozostałe

7117

Sztuczna biżuteria:

Z metalu nieszlachetnego, nawet pokrytego metalem szlachetnym:

7117 19

Pozostała:

7117 19 10

Z częściami ze szkła

Bez części ze szkła:

7117 19 99

Pozostała

7117 90 00

Pozostała

7208

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na gorąco, nieplaterowane, niepokryte ani niepowleczone:

Pozostałe, zwinięte, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco:

7208 39 00

O grubości mniejszej niż 3 mm

7216

Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:

Pozostałe:

7216 91

Gięte na zimno lub kształtowane na zimno z wyrobów walcowanych płaskich

7216 99 00

Pozostałe

7217

Drut z żeliwa lub stali niestopowej:

7217 10

Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym:

7217 10 39

Pozostałe

7217 20

Powleczony lub pokryty cynkiem:

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 20 30

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym

7217 20 50

Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn:

7302 40 00

Nakładki stykowe i podkładki pod szyny

7302 90 00

Pozostałe

7310

Cysterny, beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:

7312

Skrętki, liny, kable, taśmy plecione, zawiesia i podobne, z żeliwa lub stali, nieizolowane elektrycznie:

7312 10

Skrętki, liny i kable:

7312 10 20

Ze stali nierdzewnej:

ex 7312 10 20

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe, z maksymalnym wymiarem przekroju poprzecznego:

Nieprzekraczającym 3 mm:

7312 10 49

Pozostałe:

ex 7312 10 49

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Przekraczającym 3 mm

Skrętki:

7312 10 61

Niepokryte:

ex 7312 10 61

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pokryte:

7312 10 65

Powleczone lub pokryte cynkiem:

ex 7312 10 65

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 69

Pozostałe:

ex 7312 10 69

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 90 00

Pozostałe

ex 7312 90 00

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7314

Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:

7314 20

Krata, siatka i ogrodzenia, spawane na przecięciach, z drutu o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 3 mm lub większym, i o wielkości oczek 100 cm2 lub większej

Pozostałe kraty, siatki i ogrodzenia, spawane na przecięciach:

7314 39 00

Pozostałe

7317 00

Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, gwoździe karbowane, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305 ) oraz wyroby podobne, z żeliwa lub stali, również z główkami z innych metali, ale z wyłączeniem tych, które mają główki z miedzi

7318

Wkręty, śruby, nakrętki, wkręty do podkładów, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) oraz wyroby podobne, z żeliwa lub stali

7320

Sprężyny i pióra do resorów, z żeliwa lub stali

7321

Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które wyposażone są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki koksowe, palniki gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne nieelektryczne urządzenia stosowane w gospodarstwie domowym oraz ich części, z żeliwa lub stali:

Pozostałe urządzenia:

7321 89 00

Pozostałe, włącznie z urządzeniami na paliwo stałe:

ex 7321 89 00

Na paliwo stałe

7322

Grzejniki centralnego ogrzewania, nieelektryczne oraz ich części, z żeliwa lub stali; nagrzewnice powietrza i rozdzielacze gorącego powietrza (włącznie z tymi, które mogą również rozdzielać świeże lub klimatyzowane powietrze), nieelektryczne, wyposażone w wentylatory lub dmuchawy poruszane silnikiem, oraz ich części, z żeliwa lub stali:

Grzejniki i ich części:

7322 11 00

Z żeliwa

7322 19 00

Pozostałe

7323

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:

Pozostałe:

7323 91 00

Z żeliwa, nieemaliowane

7323 93

Ze stali nierdzewnej

7323 94

Ze stali emaliowanej (inne niż żeliwne):

7323 94 10

Artykuły do użytku stołowego

7323 99

Pozostałe:

7323 99 10

Artykuły do użytku stołowego

Pozostałe:

7323 99 99

Pozostałe

7324

Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:

Wanny:

7324 21 00

Z żeliwa, nawet emaliowane

7324 90 00

Pozostałe, włącznie z częściami:

ex 7324 90 00

Inne niż wyroby sanitarne (z wyłączeniem części do nich), do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7325

Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali

7326

Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:

Stopy miedzi:

7403 21 00

Stopy miedzi z cynkiem (mosiądz)

7407

Sztaby, pręty i kształtowniki, z miedzi:

Ze stopów miedzi:

7407 29

Pozostałe

7408

Drut miedziany:

Z miedzi rafinowanej:

7408 19

Pozostały

Ze stopów miedzi:

7408 22 00

Ze stopów miedzi z niklem (stop miedziowo-niklowy) lub ze stopów miedzi z niklem i cynkiem (alpaka)

7410

Folia miedziana (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,15 mm:

Bez podłoża:

7410 11 00

Z miedzi rafinowanej

7418

Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z miedzi; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z miedzi; wyroby sanitarne i ich części, z miedzi:

7418 20 00

Wyroby sanitarne i ich części

7419

Pozostałe artykuły z miedzi:

Pozostałe:

7419 99

Pozostałe:

7419 99 90

Pozostałe

7604

Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium:

Ze stopów aluminium:

7604 29

Pozostałe:

7604 29 10

Sztaby i pręty

7605

Drut aluminiowy:

Z aluminium niestopowego:

7605 19 00

Pozostały

Ze stopów aluminium:

7605 21 00

Którego maksymalny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 7 mm

7605 29 00

Pozostały

7608

Rury i przewody rurowe, z aluminium:

7608 20

Ze stopów aluminium:

Pozostałe:

7608 20 81

Nieobrobione więcej niż wyciskane:

ex 7608 20 81

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7609 00 00

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium

7611 00 00

Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki, z aluminium, na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), o pojemności przekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne

7612

Beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki, z aluminium (włączając sztywne lub składane pojemniki rurowe), na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), o pojemności nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne

7613 00 00

Pojemniki z aluminium na sprężony lub skroplony gaz

7614

Skrętki, kable, taśmy plecione i podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie

7615

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z aluminium; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne, z aluminium; wyroby sanitarne i ich części, z aluminium

7616

Pozostałe artykuły z aluminium

8201

Narzędzia ręczne: łopaty, szufle, motyki, kilofy, grace, widły i grabie; siekiery, topory i podobne narzędzia do rąbania; sekatory i nożyce ogrodnicze wszelkiego rodzaju; kosy, sierpy, nożyce do trawy, nożyce do żywopłotów, kliny do drewna oraz pozostałe narzędzia, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ogrodnictwie lub leśnictwie

8202

Piły ręczne; brzeszczoty do pił wszelkiego rodzaju (włączając brzeszczoty do cięcia, do żłobienia rowków lub brzeszczoty bez zębów):

8202 10 00

Piły ręczne

8205

Narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; lampy lutownicze; imadła, zaciski I podobne, inne niż akcesoria i części do obrabiarek; kowadła; przenośne ogniska kowalskie; ściernice z ramami obsługiwane ręcznie lub nożnie

8206 00 00

Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami od 8202 do 8205 , pakowane w komplety do sprzedaży

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

Narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

8207 13 00

Z częścią roboczą z cermetali

8207 19

Pozostałe, włącznie z częściami:

8207 19 90

Pozostałe

8207 30

Narzędzia do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania lub wykrawania

8207 40

Narzędzia do gwintowania otworów lub wałków

8207 50

Narzędzia do wiercenia, inne niż do wiercenia w kamieniu

8207 60

Narzędzia do wytaczania lub przeciągania

8207 70

Narzędzia do frezowania

8207 80

Narzędzia do toczenia

8207 90

Pozostałe narzędzia wymienne:

Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:

8207 90 30

Końcówki wkrętaków

8207 90 50

Narzędzia do obróbki skrawaniem uzębień kół zębatych

Pozostałe, z częścią roboczą:

Ze spieku ceramiczno-metalowego:

8207 90 71

Do metalu

8207 90 78

Pozostałe

Z pozostałych materiałów:

8207 90 91

Do metalu

8207 90 99

Pozostałe

8208

Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

8209 00

Płytki, nakładki, końcówki i podobne robocze elementy narzędzi, niezmontowane, z cermetali

8211

Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208 , oraz ostrza do nich:

8211 10 00

Zestawy artykułów w kompletach

Pozostałe:

8211 91

Noże stołowe z ostrzami stałymi

8211 92 00

Pozostałe noże z ostrzami stałymi

8211 93 00

Noże z ostrzami innymi niż stałe

8211 94 00

Ostrza

8212

Brzytwy, maszynki do golenia i żyletki (włączając półprodukty żyletek w taśmach)

8213 00 00

Nożyczki, nożyce krawieckie i podobne nożyce oraz ostrza do nich

8214

Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe:

8215 10

Zestawy artykułów w kompletach, zawierające co najmniej jeden artykuł platerowany metalem szlachetnym

8215 20

Pozostałe zestawy artykułów w kompletach

Pozostałe:

8215 99

Pozostałe

8301

Kłódki i zamki (na klucze, szyfrowe lub elektryczne), z metalu nieszlachetnego; zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki, z metalu nieszlachetnego; klucze do dowolnych artykułów wyżej wymienionych, z metalu nieszlachetnego:

8301 10 00

Kłódki

8301 30 00

Zamki, w rodzaju stosowanych do mebli

8301 40

Pozostałe zamki

8301 50 00

Zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki

8301 60 00

Części

8301 70 00

Klucze występujące oddzielnie

8302

Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:

8302 30 00

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły nadające się do pojazdów mechanicznych

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:

8302 41 00

Nadające się do budynków

8305

Okucia do skoroszytów lub segregatorów, spinacze do pism, narożniki do pism, spinacze do papieru, skuwki etykietowe do indeksowania i podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych; zszywki w pasmach (na przykład biurowe, tapicerskie, do pakowania), z metali nieszlachetnych:

8305 20 00

Zszywki w pasmach

8305 90 00

Pozostałe, włączając części

8307

Przewody rurowe giętkie z metali nieszlachetnych, z łącznikami lub bez:

8307 10 00

Z żeliwa lub stali:

ex 8307 10 00

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8309

Korki, pokrywki i wieczka (włączając korki z główką, zakrętki i korki ułatwiające nalewanie), kapsle do butelek, korki gwintowane, pokrywki na korki, plomby i pozostałe akcesoria do opakowań, z metali nieszlachetnych:

8309 10 00

Korki z główką

8311

Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali nieszlachetnych lub z węglików metali, w otulinie lub z rdzeniem z topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali; druty i pręty z aglomerowanych proszków metali nieszlachetnych, stosowane w metalizacji natryskowej:

8311 10

Elektrody z metali nieszlachetnych w otulinie, do spawania łukiem elektrycznym:

8311 20 00

Druty rdzeniowe z metali nieszlachetnych, do spawania łukiem elektrycznym

8402

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe:

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę:

8402 11 00

Kotły wodnorurowe o wydajności przekraczającej 45 ton pary na godzinę

8402 12 00

Kotły wodnorurowe o wydajności nieprzekraczającej 45 ton pary na godzinę

8402 19

Pozostałe kotły parowe, włączając kotły hybrydowe:

8402 20 00

Kotły wodne wysokotemperaturowe

8403

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402

8404

Instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami objętymi pozycją 8402 lub 8403 (na przykład podgrzewacze wody, podgrzewacze pary, zdmuchiwacze sadzy, podgrzewacze powietrza); skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną:

8404 10 00

Instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami objętymi pozycją 8402 lub 8403

8404 20 00

Skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną

8407

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy:

Silniki z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny, w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:

8407 31 00

O pojemności jednego cylindra nieprzekraczającej 50 cm3

8407 32

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 50 cm3, ale nieprzekraczającej 250 cm3:

8407 33

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 250 cm3, ale nieprzekraczającej 1 000 cm3:

8407 33 90

Pozostałe

8407 34

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 000 cm3:

8407 34 10

Do montażu przemysłowego w:

— ciągnikach obsługiwanych przez pieszego objętych podpozycją 8701 10 ;

— pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8703 ;

— pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8704 z silnikiem o pojemności mniejszej niż 2 800 cm3;

— pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8705 :

ex 8407 34 10

Innych niż pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8703

Pozostałe:

Nowe, o pojemności jednego cylindra:

8407 34 91

Nieprzekraczającej 1 500 cm3

8407 34 99

Przekraczającej 1 500 cm3

8407 90

Pozostałe silniki

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8408 20

Silniki, w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:

Pozostałe:

Do kołowych ciągników rolniczych i leśnych, o mocy:

8408 20 31

Nieprzekraczającej 50 kW

8408 20 35

Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW

Do pozostałych pojazdów objętych działem 87, o mocy:

8408 20 51

Nieprzekraczającej 50 kW

8408 20 55

Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW:

ex 8408 20 55

Inne niż do montażu przemysłowego

8408 90

Pozostałe silniki:

Pozostałe:

Nowe, o mocy:

8408 90 41

Nieprzekraczającej 15 kW:

ex 8408 90 41

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 43

Przekraczającej 15 kW, ale nieprzekraczającej 30 kW:

ex 8408 90 43

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 45

Przekraczającej 30 kW, ale nieprzekraczającej 50 kW:

ex 8408 90 45

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 47

Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW:

ex 8408 90 47

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412

Pozostałe silniki i siłowniki:

Silniki i siłowniki hydrauliczne:

8412 21

Liniowe (cylindry):

8412 21 20

Układy hydrauliczne:

ex 8412 21 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 21 80

Pozostałe:

ex 8412 21 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 29

Pozostałe:

8412 29 20

Układy hydrauliczne:

ex 8412 29 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

8412 29 81

Silniki hydrauliczne:

ex 8412 29 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 29 89

Pozostałe:

ex 8412 29 89

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Silniki i siłowniki pneumatyczne:

8412 31 00

Liniowe (cylindry):

ex 8412 31 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 39 00

Pozostałe:

ex 8412 39 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 80

Pozostałe:

8412 80 10

Silniki na parę wodną i silniki na inne rodzaje pary

8412 80 80

Pozostałe:

ex 8412 80 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 90

Części:

8412 90 20

Silników odrzutowych innych niż turboodrzutowe:

ex 8412 90 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 90 40

Silników i siłowników hydraulicznych:

ex 8412 90 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 90 80

Pozostałe:

ex 8412 90 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413

Pompy do cieczy, nawet wyposażone w urządzenia pomiarowe; podnośniki do cieczy:

Pompy wyposażone lub przystosowane konstrukcyjnie do wyposażenia w urządzenie pomiarowe:

8413 11 00

Pompy dozujące paliwo lub środki smarne, w rodzaju stosowanych w stacjach paliwowych lub w stacjach obsługi pojazdów

8413 19 00

Pozostałe:

ex 8413 19 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 20 00

Pompy ręczne, inne niż te objęte podpozycją 8413 11 lub 8413 19 :

ex 8413 20 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 30

Pompy paliwa, oleju lub chłodziwa do tłokowych silników spalinowych:

8413 30 80

Pozostałe:

ex 8413 30 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 40 00

Pompy do betonu

8413 50

Pozostałe pompy wyporowe-tłokowe:

8413 50 20

Zespoły hydrauliczne:

ex 8413 50 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 50 40

Pompy dawkujące i dozujące:

ex 8413 50 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

Pompy tłokowe:

8413 50 61

Do hydraulicznych układów napędowych i siłowych:

ex 8413 50 61

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 50 69

Pozostałe:

ex 8413 50 69

Inne niż membranowo-tłokowe o wydajności przekraczającej 15 l/h i inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 50 80

Pozostałe:

ex 8413 50 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60

Pozostałe obrotowe pompy wyporowe:

8413 60 20

Zespoły hydrauliczne:

ex 8413 60 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

Pompy zębate:

8413 60 31

Do hydraulicznych układów napędowych i siłowych:

ex 8413 60 31

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 39

Pozostałe:

ex 8413 60 39

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pompy łopatkowe:

8413 60 61

Do hydraulicznych układów napędowych i siłowych:

ex 8413 60 61

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 69

Pozostałe:

ex 8413 60 69

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 70

Pompy śrubowe:

ex 8413 60 70

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 80

Pozostałe:

ex 8413 60 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70

Pozostałe pompy odśrodkowe:

Pompy głębinowe:

8413 70 21

Jednostopniowe

8413 70 29

Wielostopniowe

8413 70 30

Bezdławnicowe pompy wirnikowe do układów ogrzewania i doprowadzania ciepłej wody

Pozostałe, o średnicy wylotu:

8413 70 35

Nieprzekraczającej 15 mm:

ex 8413 70 35

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Przekraczającej 15 mm:

8413 70 45

Pompy wirowe z kanałami dodatkowymi oraz pompy z kanałami bocznymi:

ex 8413 70 45

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pompy o przepływie promieniowym:

Jednostopniowe:

Z wirnikiem jednostronnym:

8413 70 51

Zblokowane z silnikiem:

ex 8413 70 51

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 59

Pozostałe:

ex 8413 70 59

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 65

Z wirnikiem wielostronnym:

ex 8413 70 65

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 75

Wielostopniowe:

ex 8413 70 75

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe pompy odśrodkowe:

8413 70 81

Jednostopniowe:

ex 8413 70 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 89

Wielostopniowe:

ex 8413 70 89

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe pompy; podnośniki do cieczy:

8413 81 00

Pompy:

ex 8413 81 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 82 00

Podnośniki do cieczy

Części:

8413 91 00

Pomp:

ex 8413 91 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 92 00

Podnośników do cieczy

8414

Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami:

8414 30

Sprężarki, w rodzaju stosowanych w urządzeniach chłodniczych:

8414 30 20

O mocy nieprzekraczającej 0,4 kW:

ex 8414 30 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

O mocy przekraczającej 0,4 kW:

8414 30 89

Pozostałe:

ex 8414 30 89

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 40

Sprężarki powietrza zainstalowane na podwoziu kołowym i przeznaczone do holowania przez inny pojazd

Wentylatory:

8414 51 00

Stołowe, podłogowe, ścienne, okienne, sufitowe lub dachowe, z wbudowanym silnikiem elektrycznym o mocy nieprzekraczającej 125 W:

ex 8414 51 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 59

Pozostałe:

8414 59 20

Wentylatory osiowe:

ex 8414 59 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 59 40

Wentylatory promieniowe:

ex 8414 59 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 59 80

Pozostałe:

ex 8414 59 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 60 00

Okapy, w których największy poziomy bok nie przekracza 120 cm

8414 80

Pozostałe:

Turbosprężarki:

8414 80 11

Jednostopniowe:

ex 8414 80 11

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 19

Wielostopniowe:

ex 8414 80 19

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Sprężarki wyporowe-tłokowe, mogące wytwarzać maksymalne nadciśnienie:

Nieprzekraczające 1,5 MPa (15 barów), o wydajności na godzinę:

8414 80 22

Nieprzekraczającej 60 m3

ex 8414 80 22

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 28

Przekraczającej 60 m3

ex 8414 80 28

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Przekraczające 1,5 MPa (15 barów), o wydajności na godzinę:

8414 80 51

Nieprzekraczającej 120 m3

ex 8414 80 51

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 59

Przekraczającej 120 m3

ex 8414 80 59

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Sprężarki wyporowe rotacyjne:

8414 80 73

Jednowałowe:

ex 8414 80 73

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Wielowałowe:

8414 80 75

Sprężarki śrubowe:

ex 8414 80 75

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 78

Pozostałe:

ex 8414 80 78

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 80

Pozostałe:

ex 8414 80 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8416

Palniki piecowe na paliwo ciekłe, na paliwo stałe pyłowe lub na gaz; mechaniczne podawacze węgla, włączając ich ruszty mechaniczne, mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz podobne urządzenia:

8416 10

Palniki piecowe na paliwo ciekłe

8416 30 00

Mechaniczne podawacze węgla, włączając ich ruszty mechaniczne, mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz podobne urządzenia

8417

Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do spopielania, nieelektryczne:

8417 20

Piece piekarnicze, włączając piece do wyrobów cukierniczych

8417 80

Pozostałe:

8417 80 20

Piece tunelowe i piece muflowe do wypalania wyrobów ceramicznych

8417 80 80

Pozostałe

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415 :

Chłodziarki domowe:

8418 21

Sprężarkowe:

8418 21 10

O pojemności przekraczającej 340 litrów

Pozostałe:

Pozostałe, o pojemności:

8418 21 91

Nieprzekraczającej 250 litrów

8418 21 99

Przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 340 litrów

8418 29 00

Pozostałe

ex 8418 29 00

Inne niż typu absorpcyjnego, elektryczne

8418 30

Zamrażarki skrzyniowe, o pojemności nieprzekraczającej 800 litrów:

8418 30 20

O pojemności nieprzekraczającej 400 litrów:

ex 8418 30 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 30 80

O pojemności przekraczającej 400 litrów, ale nieprzekraczającej 800 litrów:

ex 8418 30 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 40

Zamrażarki szafowe, o pojemności nieprzekraczającej 900 litrów:

8418 40 20

O pojemności nieprzekraczającej 250 litrów:

ex 8418 40 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 40 80

O pojemności przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 900 litrów:

ex 8418 40 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 50

Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty oraz podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:

Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):

8418 50 19

Pozostałe

Pozostałe wyposażenie chłodnicze:

8418 50 91

Do głębokiego mrożenia, inne niż te objęte podpozycjami 8418 30 i 8418 40

8418 50 99

Pozostałe

Pozostałe urządzenia chłodnicze lub zamrażające; pompy cieplne:

8418 61 00

Pompy cieplne, inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415 :

ex 8418 61 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 69 00

Pozostałe:

ex 8418 69 00

Inne niż absorbcyjne pompy ciepła i do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Części:

8418 91 00

Meble przystosowane do wbudowania urządzeń chłodniczych lub zamrażających

8419

Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514 ), do obróbki materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie, inne niż urządzenia lub instalacje, w rodzaju stosowanych do celów domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

Urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

8419 11 00

Urządzenia przepływowe do podgrzewania wody, gazowe

8419 19 00

Pozostałe

Suszarki:

8419 31 00

Do produktów rolnych

8419 39

Pozostałe

Pozostałe maszyny, instalacje i urządzenia:

8419 81

Do sporządzania gorących napojów lub do gotowania, lub podgrzewania potraw:

8419 81 20

Perkolatory i pozostałe urządzenia do parzenia kawy i do przygotowywania innych gorących napojów:

ex 8419 81 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8419 81 80

Pozostałe:

ex 8419 81 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8421

Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:

Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania gazów;

8421 39

Pozostałe:

8421 39 20

Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania powietrza:

ex 8421 39 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania pozostałych gazów:

8421 39 40

Metodą mokrą:

ex 8421 39 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8421 39 90

Pozostałe:

ex 8421 39 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8422

Zmywarki do naczyń; urządzenia do czyszczenia lub suszenia butelek lub innych pojemników; urządzenia do napełniania, zamykania, uszczelniania lub etykietowania butelek, tubek, puszek, pudełek, worków lub innych pojemników; urządzenia do kapslowania butelek, słoików lub podobnych pojemników; pozostałe urządzenia do pakowania lub paczkowania (włączając urządzenia do pakowania termokurczliwego); urządzenia do gazowania napojów:

Zmywarki do naczyń:

8422 11 00

Domowe

8422 19 00

Pozostałe

8423

Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag:

8423 10

Wagi osobowe, włączając wagi do ważenia niemowląt; wagi do użytku domowego

8423 30 00

Wagi do porównywania ważonej masy z zadaną wartością stałą oraz wagi służące do podawania ustalonej masy materiału do worka lub innego pojemnika, włączając wagi zbiornikowe

Pozostałe urządzenia do ważenia:

8423 81

O maksymalnej nośności nieprzekraczającej 30 kg

8423 82

O maksymalnej nośności przekraczającej 30 kg, ale nieprzekraczającej 5 000 kg

8423 89 00

Pozostałe

8424

Urządzenia mechaniczne (obsługiwane ręcznie lub inaczej) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:

8424 10

Gaśnice, nawet napełnione:

8424 10 20

O masie nieprzekraczającej 21 kg:

ex 8424 10 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8424 10 80

Pozostałe:

ex 8424 10 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425

Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i przyciągarki; podnośniki:

Pozostałe wciągarki; przyciągarki:

8425 31 00

Napędzane silnikiem elektrycznym:

ex 8425 31 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425 39

Pozostałe:

8425 39 30

Napędzane silnikiem spalinowym:

ex 8425 39 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425 39 90

Pozostałe:

ex 8425 39 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Podnośniki; wciągniki, w rodzaju stosowanych do podnoszenia pojazdów:

8425 41 00

Wbudowane na stałe układy podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w stacjach obsługi pojazdów

8425 42 00

Pozostałe podnośniki i wciągniki, hydrauliczne:

ex 8425 42 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425 49 00

Pozostałe:

ex 8425 49 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8426

Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi:

Pozostałe urządzenia o napędzie własnym:

8426 41 00

Na oponach

8426 49 00

Pozostałe

Pozostałe urządzenia:

8426 91

Przeznaczone do montowania na pojazdach drogowych

8426 99 00

Pozostałe

ex 8426 99 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428

Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki, kolejki linowe):

8428 20

Wyciągi pneumatyczne i przenośniki pneumatyczne:

8428 20 30

Specjalnie zaprojektowane do pracy w rolnictwie

Pozostałe:

8428 20 91

Do materiałów masowych

8428 20 98

Pozostałe

ex 8428 20 98

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe wyciągi i przenośniki o pracy ciągłej, do transportu towarów lub materiałów:

8428 33 00

Pozostałe, taśmowe:

ex 8428 33 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428 39

Pozostałe:

8428 39 20

Przenośniki rolkowe:

ex 8428 39 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428 39 90

Pozostałe:

ex 8428 39 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428 90

Pozostałe urządzenia:

8428 90 30

Urządzenia do walcowni; samotoki do doprowadzania i odprowadzania wyrobów; kantowniki i manipulatory do wlewków, bochnów, kęsów i kęsisk płaskich

Pozostałe:

Ładowarki specjalnie zaprojektowane do pracy w rolnictwie:

8428 90 71

Zaprojektowane do sprzęgania z ciągnikami rolniczymi

8428 90 79

Pozostałe

Pozostałe:

8428 90 91

Ładowarki mechaniczne do materiałów masowych

8428 90 95

Pozostałe:

ex 8428 90 95

Inne niż popychaki wózów kopalnianych, przesuwnice lokomotyw i wagonów, wywrotnice wagonów i podobne urządzenia do przemieszczania pojazdów szynowych

8429

Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne:

Spycharki czołowe i skośne:

8429 11 00

Gąsienicowe:

ex 8429 11 00

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 250 kW

8429 19 00

Pozostałe

8429 40

Podbijarki i walce drogowe

Koparki, czerparki i ładowarki:

8429 51

Ładowarki czołowe:

Pozostałe:

8429 51 91

Ładowarki łopatowe gąsienicowe

8429 51 99

Pozostałe

8429 52

Maszyny, których część robocza wraz z kabiną może wykonywać pełny obrót (o 360°) względem podwozia

8429 59 00

Pozostałe

8433

Maszyny żniwne i omłotowe, włączając prasy do belowania słomy i paszy; kosiarki do trawników i do pozyskiwania siana; urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania jaj, owoców lub pozostałych produktów rolnych, inne niż urządzenia objęte pozycją 8437 :

Kosiarki do pielęgnacji trawników, parków lub terenów sportowych:

8433 11

Z napędem silnikowym, z urządzeniem tnącym obracającym się w płaszczyźnie poziomej

8433 19

Pozostałe

8433 20

Pozostałe kosiarki, włączając kosiarki montowane na ciągnikach

8433 30

Pozostałe urządzenia do przygotowywania siana

8433 40

Prasy do belowania słomy lub paszy, włączając prasy zbierające

Pozostałe maszyny żniwne; maszyny omłotowe:

8433 51 00

Kombajny zbożowe

8433 52 00

Pozostałe maszyny omłotowe

8433 53

Maszyny do zbioru roślin okopowych:

8433 53 30

Ogławiacze buraków i kombajny buraczane

8433 59

Pozostałe:

Silosokombajny:

8433 59 11

Samobieżne

8433 59 19

Pozostałe

8433 60 00

Urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania jaj, owoców lub pozostałych produktów rolnych

8435

Prasy, tłocznie, rozdrabniacze i podobne urządzenia stosowane w produkcji wina, jabłecznika, soków owocowych lub podobnych napojów:

8435 10 00

Maszyny i urządzenia

8436

Pozostałe urządzenia rolnicze, ogrodnicze, leśne, drobiarskie lub pszczelarskie, włączając kiełkowniki wyposażone w urządzenia mechaniczne lub cieplne; inkubatory i wylęgarnie drobiu

8437

Urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania nasion, ziarna lub suszonych warzyw strączkowych; urządzenia stosowane w przemyśle zbożowym lub do obróbki zbóż, lub suszonych warzyw strączkowych, inne niż urządzenia stosowane w gospodarstwie rolnym:

8437 10 00

Urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania nasion, ziarna lub suszonych warzyw strączkowych

8437 80 00

Pozostałe urządzenia

8438

Maszyny, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale, do przemysłowego przygotowania lub produkcji żywności, napojów, inne niż maszyny do otrzymywania lub przyrządzania tłuszczów, olejów zwierzęcych lub roślinnych

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:

8450 11

Maszyny w pełni automatyczne:

8450 11 90

O pojemności jednorazowej przekraczającej 6 kg, ale nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny

8450 12 00

Pozostałe maszyny, z wbudowaną suszarką odśrodkową

8450 19 00

Pozostałe

8451

Maszyny i urządzenia (inne niż maszyny objęte pozycją 8450 ) do prania, czyszczenia, wyżymania, suszenia, prasowania (włączając prasy do zgrzewania), wybielania, farbowania, klejenia, apreturowania, wykańczania, powlekania lub impregnowania przędzy, materiałów lub gotowych wyrobów włókienniczych oraz urządzenia do nakładania tworzywa sztucznego na podłoże włókiennicze lub na inne podłoże, stosowane przy produkcji pokryć podłogowych, takich jak linoleum; maszyny do zwijania, rozwijania, składania, cięcia lub wycinania materiałów włókienniczych:

Suszarki:

8451 21

O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny

8451 29 00

Pozostałe

8456

Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie nadmiaru materiału za pomocą lasera lub innej wiązki świetlnej, lub fotonowej, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną, elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonowej lub łuku plazmowego:

8456 10 00

Działające na zasadzie lasera lub innej wiązki świetlnej lub fotonowej:

ex 8456 10 00

Inne niż w rodzaju stosowanych do produkcji płytek lub elementów półprzewodnikowych

8456 20 00

Działające na zasadzie ultradźwięków

8456 30

Działające na zasadzie elektroerozyjnej

8456 90 00

Pozostałe

8457

Centra obróbkowe, obrabiarki zespołowe (jednostanowiskowe) i wielostanowiskowe obrabiarki przestawialne, do metalu

8458

Tokarki (włączając centra tokarskie) do usuwania metalu

8459

Obrabiarki (włączając obrabiarki z jednostkami obróbkowymi prowadnicowymi) do wiercenia, wytaczania, frezowania lub gwintowania wałków lub otworów, do obróbki metalu przez jego skrawanie, inne niż tokarki (włączając centra tokarskie) objęte pozycją 8458

8460

Obrabiarki do usuwania zadziorów i stępiania ostrych krawędzi, do ostrzenia, szlifowania, gładzenia, docierania, polerowania lub innej obróbki wykańczającej powierzchnie metali lub cermetali za pomocą toczaków (okrągłych tarcz z piaskowca do ostrzenia narzędzi), narzędzi i materiałów ściernych lub polerujących, inne niż obrabiarki do nacinania, szlifowania lub obróbki wykańczającej uzębień kół zębatych objęte pozycją 8461

8461

Obrabiarki do strugania wzdłużnego, strugania poprzecznego, dłutowania, przeciągania, do nacinania, szlifowania lub obróbki wykańczającej uzębień, do piłowania, obcinania lub przecinania oraz pozostałe obrabiarki działające przez skrawanie metalu, cermetali, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

8462

Obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą kucia, młotkowania lub kucia matrycowego; obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą gięcia, składania, prostowania, rozpłaszczania, ścinania, przebijania, dziurkowania lub nacinania; prasy do obróbki metali lub węglików metali, wyżej niewymienione

8463

Pozostałe obrabiarki do obróbki metalu lub cermetali, bez usuwania materiału:

8463 10

Ciągarki do prętów, rur, kształtowników, drutu lub podobnych:

8463 10 90

Pozostałe

8463 20 00

Walcarki do gwintów

8463 30 00

Maszyny do obróbki drutu

8463 90 00

Pozostałe

8468

Maszyny i urządzenia do lutowania miękkiego i twardego, spawania lub zgrzewania, nawet przystosowane do cięcia, inne niż te objęte pozycją 8515 ; maszyny i urządzenia do gazowego odpuszczania powierzchniowego

8474

Maszyny do sortowania, klasyfikowania, przesiewania, oddzielania, płukania, przemywania, zgniatania, kruszenia, mielenia, mieszania lub ugniatania ziemi, kamieni, rud lub pozostałych substancji mineralnych, w postaci stałej (włączając proszek lub pastę); maszyny do aglomerowania, kształtowania lub formowania stałych paliw mineralnych, mas ceramicznych, nieutwardzonego cementu, materiałów gipsowych lub pozostałych produktów mineralnych w postaci proszku lub pasty; maszyny do wykonywania piaskowych form odlewniczych:

Maszyny do mieszania lub ugniatania:

8474 32 00

Maszyny do mieszania substancji mineralnych z bitumami

8474 39

Pozostałe

8474 80

Pozostałe maszyny

8479

Maszyny i urządzenia mechaniczne przeznaczone do wykonywania funkcji specjalnych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

Pozostałe maszyny i urządzenia mechaniczne:

8479 82 00

Maszyny do sporządzania mieszanek, ugniatania, zgniatania, kruszenia, mielenia, klasyfikowania, przesiewania, ujednorodniania, emulsyfikowania lub mieszania obrabianej substancji

8479 89

Pozostałe:

8479 89 60

Centralne układy smarowania

8481

Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:

8481 80

Pozostała armatura:

Krany, kurki i zawory do zlewozmywaków, umywalek, bidetów, płuczek ustępowych, wanien łazienkowych i podobnych urządzeń:

8481 80 11

Zawory mieszające

8481 80 19

Pozostałe

Zawory do grzejników centralnego ogrzewania

8481 80 31

Zawory termostatyczne

8481 80 39

Pozostałe

8481 80 40

Zawory do opon i dętek

Pozostałe:

Zawory do sterowania procesami:

8481 80 59

Pozostałe

Pozostałe:

Zasuwy:

8481 80 61

Z żeliwa

8481 80 63

Ze stali

8481 80 69

Pozostałe

Zawory o kadłubach kulistych:

8481 80 71

Z żeliwa

8481 80 73

Ze stali

8481 80 79

Pozostałe

8481 80 85

Zawory skrzydełkowe

8481 80 87

Zawory przeponowe

8481 90 00

Części

8482

Łożyska toczne:

8482 10

Łożyska kulkowe:

8482 10 90

Pozostałe

8483

Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):

8483 10

Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby:

Korby i wały wykorbione:

8483 10 21

Z żeliwa lub staliwa:

ex 8483 10 21

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 10 25

Ze stali kutej swobodnie:

ex 8483 10 25

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 10 29

Pozostałe:

ex 8483 10 29

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 10 50

Wały przegubowe:

ex 8483 10 50

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 30

Obudowy łożysk, niezawierające łożysk tocznych; łożyska ślizgowe:

8483 30 80

Łożyska ślizgowe:

ex 8483 30 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40

Mechanizmy i przekładnie zębate, z wyłączeniem kół zębatych, kół łańcuchowych i pozostałych elementów układów przenoszenia napędu, przedstawianych oddzielnie; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego:

8483 40 30

Mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe:

ex 8483 40 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 90

Pozostałe:

ex 8483 40 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 60

Sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):

8483 60 20

Z żeliwa lub staliwa:

ex 8483 60 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 60 80

Pozostałe:

ex 8483 60 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8486

Maszyny i aparaty w rodzaju stosowanych wyłącznie lub zasadniczo do produkcji kryształów półprzewodnikowych lub płytek półprzewodnikowych, elementów półprzewodnikowych, elektronicznych układów scalonych lub płaskich wyświetlaczy panelowych; maszyny i aparaty wyszczególnione w uwadze 9 (C) do niniejszego działu; części i akcesoria:

8486 30

Maszyny i aparaty do produkcji płaskich wyświetlaczy panelowych:

8486 30 30

Urządzenia do suchego trawienia wzorów na podłożach wyświetlaczy ciekłokrystalicznych

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych):

8501 10

Silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 37,5 W

8501 20 00

Silniki uniwersalne prądu stałego i przemiennego, o mocy wyjściowej przekraczającej 37,5 W:

ex 8501 20 00

Inne niż o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W, ale nieprzekraczającej 150 kW, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe silniki prądu stałego; prądnice prądu stałego:

8501 31 00

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:

ex 8501 31 00

Inne niż silniki o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W, prądnice prądu stałego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 32

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 75 kW:

8501 32 20

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 7,5 kW:

ex 8501 32 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 32 80

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW:

ex 8501 32 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 33 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 375 kW:

ex 8501 33 00

Inne niż silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 kW i prądnice, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 34

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kW:

8501 34 50

Silniki trakcyjne

Pozostałe, o mocy wyjściowej:

8501 34 92

Przekraczającej 375 kW, ale nieprzekraczającej 750 kW:

ex 8501 34 92

Inne niż prądnice do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 34 98

Przekraczającej 750 kW:

ex 8501 34 98

Inne niż prądnice do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe silniki prądu przemiennego, wielofazowe:

8501 53

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW:

Pozostałe, o mocy wyjściowej:

8501 53 94

Przekraczającej 375 kW, ale nieprzekraczającej 750 kW

8501 53 99

Przekraczającej 750 kW

Prądnice prądu przemiennego (alternatory):

8501 62 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kVA, ale nieprzekraczającej 375 kVA:

ex 8501 62 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 63 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale nieprzekraczającej 750 kVA:

ex 8501 63 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 64 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA

8502

Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe:

Zespoły prądotwórcze z silnikami tłokowymi wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (silniki wysokoprężne lub średnioprężne):

8502 11

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 75 kVA:

8502 11 20

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8502 11 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 11 80

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale nieprzekraczającej 75 kVA:

ex 8502 11 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 12 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kVA, ale nieprzekraczającej 375 kVA:

ex 8502 12 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 13

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA:

8502 13 20

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale nieprzekraczającej 750 kVA

ex 8502 13 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 13 40

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA, ale nieprzekraczającej 2 000 kVA:

ex 8502 13 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 13 80

O mocy wyjściowej przekraczającej 2 000 kVA:

ex 8502 13 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20

Zespoły prądotwórcze z silnikami tłokowymi wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8502 20 20

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8502 20 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20 40

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale nieprzekraczającej 375 kVA:

ex 8502 20 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20 60

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale nieprzekraczającej 750 kVA:

ex 8502 20 60

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20 80

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA:

ex 8502 20 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe zespoły prądotwórcze:

8502 39

Pozostałe:

8502 39 20

Turbogeneratory:

ex 8502 39 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 39 80

Pozostałe:

ex 8502 39 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 40 00

Przetwornice jednotwornikowe:

ex 8502 40 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504

Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:

8504 10

Stateczniki lamp wyładowczych, w tym lamp wyładowczych rurowych:

8504 10 20

Cewki indukcyjne oraz dławiki (tłumiki), nawet połączone z kondensatorem:

ex 8504 10 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 10 80

Pozostałe:

ex 8504 10 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe transformatory:

8504 31

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 1 kVA:

Transformatory pomiarowe:

8504 31 21

Do pomiaru napięcia:

ex 8504 31 21

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 31 29

Pozostałe:

ex 8504 31 29

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 31 80

Pozostałe:

ex 8504 31 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 34 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 500 kVA

8504 40

Przekształtniki:

Pozostałe:

8504 40 40

Polikrystaliczne prostowniki półprzewodnikowe:

ex 8504 40 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

Pozostałe:

Falowniki:

8504 40 84

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8504 40 84

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 50

Pozostałe wzbudniki:

8504 50 95

Pozostałe:

ex 8504 50 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8505

Elektromagnesy; magnesy stałe i artykuły, które mają stać się stałymi magnesami po namagnesowaniu; magnetyczne i elektromagnetyczne uchwyty, zaciski, imadła i podobne uchwyty, elektromagnetyczne sprzęgła wyłączane oraz sprzęgła stałe czy hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe:

8505 20 00

Elektromagnetyczne sprzęgła i hamulce

8505 90

Pozostałe, włącznie z częściami:

8505 90 30

Elektromagnetyczne lub magnetyczne uchwyty, zaciski i podobne urządzenia przytrzymujące

8505 90 90

Części

8506

Ogniwa i baterie galwaniczne:

8506 10

Z ditlenkiem manganu:

Alkaliczne (zasadowe):

8506 10 11

Ogniwa cylindryczne

8507

Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, nawet prostokątnymi (włączając kwadratowe):

8507 10

Kwasowo-ołowiowe, w rodzaju stosowanych do uruchamiania silników tłokowych:

O masie nieprzekraczającej 5 kg:

8507 10 41

Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 10 41

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 10 49

Pozostałe:

ex 8507 10 49

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

O masie przekraczającej 5 kg:

8507 10 92

Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 10 92

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 10 98

Pozostałe:

ex 8507 10 98

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 20

Pozostałe akumulatory kwasowo-ołowiowe:

Akumulatory trakcyjne:

8507 20 41

Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 20 41

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 20 49

Pozostałe:

ex 8507 20 49

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

8507 20 92

Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 20 92

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 20 98

Pozostałe:

ex 8507 20 98

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 30

Niklowo-kadmowe:

8507 30 20

Hermetyzowane:

ex 8507 30 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

8507 30 81

Akumulatory trakcyjne:

ex 8507 30 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 30 89

Pozostałe:

ex 8507 30 89

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 40 00

Niklowo-żelazowe:

ex 8507 40 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 80

Pozostałe akumulatory:

8507 80 20

Niklowo-wodorkowe:

ex 8507 80 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 80 30

Litowo-jonowe:

ex 8507 80 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 80 80

Pozostałe:

ex 8507 80 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 90

Części:

8507 90 20

Płyty akumulatorowe:

ex 8507 90 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 90 30

Separatory:

ex 8507 90 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 90 90

Pozostałe:

ex 8507 90 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8514

Elektryczne piece przemysłowe lub laboratoryjne (włączając działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych); inne urządzenia przemysłowe lub laboratoryjne, do obróbki cieplnej materiałów, działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych:

8514 10

Piece oporowe:

8514 20

Piece działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych:

8514 40 00

Pozostałe urządzenia do obróbki cieplnej materiałów, działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż te objęte pozycją 8545 :

8516 60

Pozostałe piece; kuchenki, płyty kuchenne, pierścienie do gotowania; grille i ruszty:

8516 60 10

Kuchenki (zawierające przynajmniej piekarnik i płytę grzewczą)

8516 80

Elementy grzejne oporowe:

8516 80 20

Połączone z elementem izolacyjnym:

ex 8516 80 20

Inne niż w połączeniu jedynie z prostym elementem izolacyjnym i połączeniami elektrycznymi, stosowane do odmrażania i zapobiegania oblodzeniu, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8516 80 80

Pozostałe:

ex 8516 80 80

Inne niż w połączeniu jedynie z prostym elementem izolacyjnym i połączeniami elektrycznymi, stosowane do odmrażania i zapobiegania oblodzeniu, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8516 90 00

Części

8517

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443 , 8525 , 8527 lub 8528 :

Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):

8517 62 00

Maszyny do odbioru, konwersji i transmisji lub regeneracji głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaty przełączające I routingowe:

ex 8517 62 00

Aparatura przełącznikowa do telefonii lub telegrafii

8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczne:

Głośniki, nawet w obudowach:

8518 21 00

Głośniki zamontowane w obudowach, pojedyncze:

ex 8518 21 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 22 00

Zestawy głośnikowe zamontowane w tej samej obudowie:

ex 8518 22 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 29

Pozostałe:

8518 29 95

Pozostałe:

ex 8518 29 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

8525 60 00

Aparatura nadawcza zawierająca aparaturę odbiorczą

ex 8525 60 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8528

Monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

8528 72

Pozostała, kolorowa:

Pozostała:

Z lampą kineskopową zintegrowaną:

Z ekranem o stosunku szerokości do wysokości mniejszym niż 1,5, o przekątnej ekranu:

8528 72 35

Przekraczającej 52 cm, ale nieprzekraczającej 72 cm

8535

Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służąca do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów (na przykład, przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć przekraczających 1 000 V:

8535 10 00

Bezpieczniki

Wyłączniki automatyczne:

8535 21 00

Do napięć mniejszych niż 72,5 kV

8535 29 00

Pozostałe

8535 30

Odłączniki i przełączniki:

8535 90 00

Pozostałe

8536

Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:

8536 10

Bezpieczniki

8536 20

Wyłączniki automatyczne

8536 30

Pozostałe urządzenia zabezpieczające obwody elektryczne

Oprawy lamp, wtyki i gniazda wtykowe:

8536 61

Oprawy lamp

8536 70

Złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych

8536 90

Pozostała aparatura:

8536 90 01

Elementy składowe do obwodów elektrycznych

8536 90 85

Pozostałe

8537

Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur objętych pozycją 8535 lub 8536 , służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

8539

Żarówki lub lampy wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

8539 10 00

Zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów:

ex 8539 10 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Lampy wyładowcze, z wyjątkiem promienników lampowych nadfioletu:

8539 32

Lampy na pary rtęci lub sodu; lampy metalohalogenowe

8539 39 00

Pozostałe

Promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

8539 41 00

Lampy łukowe

8539 49

Pozostałe:

8539 49 10

Promienniki lampowe nadfioletu

8539 90

Części:

8539 90 10

Trzonki lamp

8540

Lampy elektronowe z gorącą katodą (termokatodą), z katodą zimną lub fotokatodą (na przykład lampy próżniowe lub gazowane czyli wypełnione parami lub gazem, lampy prostownicze z parami rtęci, lampy oscyloskopowe, kineskopy, lampy analizujące do kamer telewizyjnych):

8540 20

Lampy analizujące do kamer telewizyjnych, przetworniki obrazu i wzmacniacze obrazu; pozostałe lampy fotokatodowe:

8540 20 80

Pozostałe

8540 40 00

Lampy do wyświetlania danych graficznych, kolorowe, z plamką fosforową mniejszą niż 0,4 mm

8540 50 00

Lampy do wyświetlania danych graficznych, czarno-białe lub inne monochromatyczne

8540 60 00

Pozostałe lampy elektronopromieniowe

Lampy mikrofalowe (na przykład magnetrony, klistrony, lampy o fali bieżącej, karcinotrony), z wyłączeniem lamp sterowanych potencjałem siatki:

8540 71 00

Magnetrony

8540 72 00

Klistrony

8540 79 00

Pozostałe

Pozostałe lampy katodowe:

8540 81 00

Lampy odbiorcze lub wzmacniające

8540 89 00

Pozostałe

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki:

Drut nawojowy:

8544 11

Miedziany

8544 19

Pozostały

8544 70 00

Kable światłowodowe

8546

Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

8605 00 00

Wagony pasażerskie, kolejowe lub tramwajowe, bez własnego napędu; wagony bagażowe, pocztowe oraz pozostałe wagony kolejowe lub tramwajowe specjalnego przeznaczenia, bez własnego napędu (z wyłączeniem tych objętych pozycją 8604 )

8606

Wagony towarowe, kolejowe lub tramwajowe, bez własnego napędu:

8606 10 00

Cysterny i temu podobne

8606 30 00

Wagony samowyładowcze, nieobjęte podpozycją 8606 10

Pozostałe:

8606 91

Kryte i zamknięte:

8606 91 80

Pozostałe:

ex 8606 91 80

Wagony izolowane termicznie oraz wagony chłodnie, inne niż te objęte podpozycją 8606 10

8606 99 00

Pozostałe

8701

Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709 ):

8701 20

Ciągniki drogowe do ciągnięcia naczep:

8701 20 10

Nowe

8701 90

Pozostałe:

Ciągniki rolnicze (z wyłączeniem ciągników kierowanych przez pieszego) i stosowane w leśnictwie, kołowe:

Nowe, o mocy silnika:

8701 90 35

Przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 90 kW

8703

Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702 ), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8703 21

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000 cm3:

8703 21 10

Nowe:

ex 8703 21 10

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8703 22

O pojemności skokowej przekraczającej 1 000 cm3, ale nieprzekraczającej 1 500 cm3:

8703 22 10

Nowe:

ex 8703 22 10

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

ex 8703 22 10

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 22 90

Używane

8703 23

O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm3, ale nieprzekraczającej 3 000 cm3:

Nowe:

8703 23 11

Samochody kempingowe

8703 23 19

Pozostałe:

ex 8703 23 19

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

ex 8703 23 19

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 23 90

Używane

8703 24

O pojemności skokowej przekraczającej 3 000 cm3:

8703 24 10

Nowe:

ex 8703 24 10

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8703 31

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500 cm3:

8703 31 10

Nowe:

ex 8703 31 10

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8703 31 90

Używane

8703 32

O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm3, ale nieprzekraczającej 2 500 cm3:

Nowe:

8703 32 11

Samochody kempingowe

8703 32 19

Pozostałe:

ex 8703 32 19

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

ex 8703 32 19

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 32 90

Używane

8703 33

O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:

Nowe:

8703 33 11

Samochody kempingowe

8703 33 19

Pozostałe:

ex 8703 33 19

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8704

Pojazdy samochodowe do transportu towarowego:

Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym):

8704 21

O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

8704 21 10

Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

Pozostałe:

Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:

8704 21 31

Nowe:

ex 8704 21 31

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm3:

8704 21 91

Nowe:

ex 8704 21 91

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8704 22

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale nieprzekraczającej 20 ton:

8704 22 10

Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

Pozostałe:

8704 22 91

Nowe:

ex 8704 22 91

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8704 23

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton:

8704 23 10

Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

Pozostałe:

8704 23 91

Nowe:

ex 8704 23 91

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8704 31

O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

8704 31 10

Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

Pozostałe:

Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3:

8704 31 31

Nowe:

ex 8704 31 31

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3:

8704 31 91

Nowe:

ex 8704 31 91

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8704 32

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton:

8704 32 10

Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

Pozostałe:

8704 32 91

Nowe:

ex 8704 32 91

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8706 00

Podwozia wyposażone w silniki, dla pojazdów samochodowych objętych pozycjami od 8701 do 8705

8707

Nadwozia (włączając kabiny), do pojazdów mechanicznych objętych pozycjami od 8701 do 8705 :

8707 10

Do pojazdów objętych pozycją 8703 :

8707 10 10

Do montażu przemysłowego

8710 00 00

Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdów

8711

Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

8711 10 00

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej nieprzekraczającej 50 cm3

8711 50 00

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 800 cm3

8711 90 00

Pozostałe

8714

Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8711 do 8713 :

Motocykli (włącznie z motorowerami):

8714 11 00

Siodełka

8714 19 00

Pozostałe

Pozostałe:

8714 91

Ramy i widelce oraz ich części

8714 92

Obręcze kół i szprychy

8714 93

Piasty, inne niż piasty hamujące („torpedo”) oraz koła łańcuchowe wolnych kół

8714 94

Hamulce, włączając piasty hamujące i ich części

8714 95 00

Siodełka

8714 96

Pedały i przekładnie rowerowe wraz z częściami

8714 99

Pozostałe

8716

Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części:

8716 10

Przyczepy i naczepy, mieszkalne lub turystyczne (kempingowe)

8716 20 00

Przyczepy lub naczepy do celów rolniczych, samozaładowcze lub samowyładowcze

Pozostałe przyczepy lub naczepy, do przewozu towarów:

8716 31 00

Przyczepy-cysterny i naczepy-cysterny

8716 39

Pozostałe:

8716 39 10

Specjalnie przeznaczone do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

Pozostałe:

Nowe:

8716 39 30

Naczepy

Pozostałe:

8716 39 51

Jednoosiowe

8716 39 80

Używane

8716 40 00

Pozostałe przyczepy i naczepy

8716 80 00

Pozostałe pojazdy

8716 90

Części

9003

Oprawki do okularów korekcyjnych, okularów ochronnych (gogli) i tym podobnych oraz ich części:

Oprawki:

9003 19

Z pozostałych materiałów:

9003 19 10

Z metali szlachetnych lub metali szlachetnych walcowanych

9004

Okulary, gogle i podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów:

9004 10

Okulary przeciwsłoneczne

9028

Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

9028 10 00

Gazomierze

9028 20 00

Liczniki do cieczy

9028 30

Liczniki energii elektrycznej

9028 90

Części i akcesoria:

9028 90 10

Do liczników energii elektrycznej

9101

Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki, włącznie ze stoperami, w kopertach z metalu szlachetnego lub z metalu pokrytego metalem szlachetnym

9102

Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki, włącznie ze stoperami, inne niż te objęte pozycją 9101

9103

Zegary z mechanizmami zegarkowymi, z wyłączeniem zegarów objętych pozycją 9104

9105

Pozostałe zegary

9113

Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części

9401

Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402 ), nawet przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:

9401 20 00

Fotele, w rodzaju stosowanych w pojazdach mechanicznych

9401 30

Meble do siedzenia, obrotowe, z regulacją wysokości:

9401 30 10

Tapicerowane, z oparciem, na rolkach lub płozach (glides)

9401 80 00

Pozostałe meble do siedzenia

9401 90

Części:

9401 90 10

Foteli, w rodzaju stosowanych w statkach powietrznych

Pozostałe:

9401 90 80

Pozostałe

9403

Pozostałe meble i ich części:

9403 10

Meble metalowe, w rodzaju stosowanych w biurze

9403 20

Pozostałe meble metalowe:

9403 20 20

Łóżka:

ex 9403 20 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9403 20 80

Pozostałe:

ex 9403 20 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9403 70 00

Meble z tworzyw sztucznych:

ex 9403 70 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Meble z pozostałych materiałów, włączając meble z trzciny, wikliny, bambusa lub podobnych materiałów:

9403 81 00

Z bambusa lub rattanowe

9403 89 00

Pozostałe

9403 90

Części:

9403 90 10

Z metalu

9404

Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne (na przykład materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny materiał, lub wykonane z gumy lub z tworzyw sztucznych, komórkowych, nawet pokryte:

9404 10 00

Stelaże pod materace

Materace:

9404 21

Z gumy lub z tworzyw sztucznych, komórkowych, nawet pokryte

9404 30 00

Śpiwory

9404 90

Pozostałe

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

9405 10

Żyrandole, świeczniki i pozostałe elektryczne oprawy oświetleniowe, mocowane do sufitu lub do ściany, z wyłączeniem tych, w rodzaju stosowanych do oświetlania otwartych przestrzeni publicznych lub dróg publicznych:

Z tworzyw sztucznych:

9405 10 21

W rodzaju stosowanych do lamp żarowych

9405 10 28

Pozostałe:

ex 9405 10 28

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405 10 30

Z materiałów ceramicznych

9405 10 50

Ze szkła

Z pozostałych materiałów:

9405 10 91

W rodzaju stosowanych do lamp żarowych

9405 10 98

Pozostałe:

ex 9405 10 98

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405 20

Lampy elektryczne stołowe, biurkowe, nocne lub podłogowe

9405 30 00

Zestawy oświetleniowe, w rodzaju stosowanych do choinek

9405 40

Pozostałe lampy elektryczne i oprawy oświetleniowe:

9405 50 00

Nieelektryczne lampy i oprawy oświetleniowe

9405 60

Reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne, i podobne:

9405 60 20

Z tworzyw sztucznych

ex 9405 60 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405 60 80

Z pozostałych materiałów:

ex 9405 60 80

Inne niż z metali nieszlachetnych, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Części:

9405 91

Ze szkła

Artykuły do elektrycznych opraw oświetleniowych (z wyłączeniem reflektorów poszukiwawczych i punktowych):

9405 92 00

Z tworzyw sztucznych:

ex 9405 92 00

Inne niż części artykułów objętych podpozycją 9405 10 lub 9405 60 , do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9406 00

Budynki prefabrykowane:

Pozostałe:

Z żeliwa lub stali:

9406 00 38

Pozostałe

9406 00 80

Z pozostałych materiałów

9503 00

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek; lalki; pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele rekreacyjne, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju:

9503 00 10

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek:

ex 9503 00 10

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach

Lalki przedstawiające wyłącznie ludzkie postacie i części i akcesoria:

9503 00 21

Lalki

9503 00 29

Części i akcesoria

9503 00 30

Pociągi elektryczne, włącznie z torami, urządzeniami sygnalizacyjnymi i innym wyposażeniem do nich; zestawy do składania modeli redukcyjnych (zmniejszonych w skali)

Pozostałe zestawy i zabawki konstrukcyjne:

9503 00 35

Z tworzyw sztucznych

9503 00 39

Z pozostałych materiałów:

ex 9503 00 39

Inne niż z drewna

Zabawki przedstawiające zwierzęta lub postacie inne niż ludzkie:

9503 00 41

Wypchane

9503 00 49

Pozostałe:

ex 9503 00 49

Other than of wood

9503 00 55

Instrumenty i aparatura, muzyczne, zabawkowe

Układanki:

9503 00 69

Pozostałe

9503 00 70

Pozostałe zabawki, pakowane w komplety lub zestawy

Pozostałe zabawki i modele, z silnikiem:

9503 00 75

Z tworzyw sztucznych

9503 00 79

Z pozostałych materiałów

Pozostałe:

9503 00 81

Zabawki imitujące broń

9503 00 85

Miniaturowe modele (odlewy) z metalu

Pozostałe:

9503 00 95

Z tworzyw sztucznych

9503 00 99

Pozostałe

9504

Sprzęt do gier towarzyskich, stołowych lub salonowych, włączając bilardy elektryczne, stoły bilardowe, specjalne stoły do gier rozgrywanych w kasynach oraz wyposażenie automatycznych kręgielni:

9504 10 00

Gry telewizyjne, w rodzaju stosowanych z odbiornikiem telewizyjnym

9504 20

Sprzęt i akcesoria do dowolnego rodzaju gry w bilard:

9504 20 90

Pozostałe

9504 30

Pozostałe gry uruchamiane monetami, banknotami, kartami bankowymi, żetonami lub innym środkiem płatniczym, inne niż sprzęt kręgielni

9504 40 00

Karty do gry

9504 90

Pozostałe

9505

Artykuły świąteczne, karnawałowe lub inne rozrywkowe, włączając akcesoria do sztuk magicznych i żartów

9507

Wędziska, haczyki na ryby i pozostałe artykuły wędkarskie; podbieraki, podrywki, siatki na motyle i podobne sieci; ptaki wabiki (inne niż te objęte pozycją 9208 lub 9705 ) oraz podobne przybory łowieckie lub strzeleckie:

9507 10 00

Wędziska

9507 20

Haczyki na ryby, nawet z przyponem

9507 90 00

Pozostałe

9508

Karuzele, huśtawki, strzelnice i pozostałe urządzenia rozrywkowe na wolnym powietrzu; wędrowne cyrki i wędrowne menażerie; wędrowne teatry

9603

Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; węzły i pęki do wyrobu mioteł lub szczotek i pędzli, gotowe; poduszki i wałki do malowania; ściągaczki do wody z szyb (inne niż wałki gumowe):

Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące części urządzeń:

9603 21 00

Szczoteczki do zębów, włączając szczoteczki do protez dentystycznych

9603 29

Pozostałe

9603 30

Pędzle artystyczne, pędzle do pisania oraz podobne pędzle do zastosowań kosmetycznych:

9603 30 90

Pędzle do nakładania kosmetyków

9603 40

Pędzle do farb olejnych, klejowych, lakierów lub podobne (inne niż pędzle objęte podpozycją 9603 30 ); poduszki i wałki, do malowania:

9603 50 00

Pozostałe szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów

9605 00 00

Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

9607

Zamki błyskawiczne i ich części:

Zamki błyskawiczne:

9607 11 00

Z ogniwami z metali nieszlachetnych

9607 19 00

Pozostałe

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609

9610 00 00

Tabliczki, tablice do pisania, kreślenia lub rysowania, nawet oprawione

9611 00 00

Datowniki, pieczęcie lub numeratory i podobne (włącznie z urządzeniami do drukowania lub tłoczenia etykiet), przeznaczone do obsługi ręcznej; ręczne wierszowniki oraz komplety do ręcznego drukowania takimi wierszownikami

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez:

9612 10

Taśmy

9613

Zapalniczki do papierosów i pozostałe zapalniczki, nawet mechaniczne lub elektryczne, oraz części, inne niż kamienie do zapalniczek i knoty

9614 00

Fajki do tytoniu (włączając cybuchy) oraz cygarniczki do papierosów lub cygar, oraz ich części

9615

Grzebienie, wsuwki do włosów i podobne; szpilki do włosów, lokówki, szpilki do lokówek i podobne, inne niż te objęte pozycją 8516 , oraz ich części

9616

Rozpylacze do perfum i podobnych preparatów toaletowych, ich oprawy i głowice; puszki do pudru i tamponiki do nakładania kosmetyków lub preparatów toaletowych

9617 00

Termosy i pozostałe pojemniki próżniowe, kompletne z obudowami; części do nich, inne niż wkłady szklane

9701

Obrazy, rysunki i pastele, wykonane wyłącznie ręcznie, inne niż rysunki objęte pozycją 4906 oraz inne artykuły przemysłowe malowane lub zdobione ręcznie; kolaże i podobne płyty dekoracyjne

9702 00 00

Oryginalne ryciny, sztychy i litografie

9703 00 00

Oryginalne rzeźby i posągi, z dowolnych materiałów

9704 00 00

Znaczki pocztowe lub skarbowe, znaczki opłat skarbowych, koperty pierwszego dnia obiegu, papeteria pocztowa (papier ostemplowany) i podobne, skasowane lub nieskasowane, inne niż te objęte pozycją 4907

9705 00 00

Kolekcje i przedmioty kolekcjonerskie, zoologiczne, botaniczne, mineralogiczne, anatomiczne, historyczne, archeologiczne, paleontologiczne, etnograficzne lub numizmatyczne

9706 00 00

Antyki o wieku przekraczającym 100 lat




ZAŁĄCZNIK Ic

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY PRZEMYSŁOWE,

o których mowa w art. 21

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a) z dniem wejścia w życie układu cła przywozowe zostaną obniżone do 85 % podstawowej stawki celnej;

b) dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej;

c) dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 55 % podstawowej stawki celnej;

d) dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej;

e) dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej;

f) dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.



Kod CN

Wyszczególnienie

3006

Produkty farmaceutyczne wymienione w uwadze 4 do niniejszego działu:

Pozostałe:

3006 92 00

Odpady farmaceutyczne

3303 00

Perfumy i wody toaletowe

3304

Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (z wyjątkiem leków), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania, do manicure i pedicure:

3304 10 00

Preparaty upiększające do ust

3304 20 00

Preparaty upiększające do oczu

3304 30 00

Preparaty do manicure i pedicure

Pozostałe:

3304 91 00

Pudry, nawet prasowane

3305

Preparaty do włosów

3305 20 00

Preparaty do trwałej ondulacji lub prostowania włosów

3305 30 00

Lakiery do włosów

3305 90

Pozostałe

3307

Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe dezodoranty do pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne:

3307 10 00

Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu

3307 20 00

Dezodoranty osobiste i środki przeciwpotowe

3307 30 00

Perfumowane sole kąpielowe i pozostałe preparaty kąpielowe

Preparaty do perfumowania lub odwaniania pomieszczeń, włącznie z preparatami zapachowymi stosowanymi w trakcie obrzędów religijnych:

3307 49 00

Pozostałe

3307 90 00

Pozostałe

3401

Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

3401 11 00

Do stosowania toaletowego (włączając produkty lecznicze)

3401 19 00

Pozostałe

3402

Organiczne środki powierzchniowo czynne (inne niż mydło); preparaty powierzchniowo czynne, preparaty do prania (włącznie z pomocniczymi preparatami piorącymi) oraz preparaty czyszczące, nawet zawierające mydło, inne niż te objęte pozycją 3401 :

3402 90

Pozostałe:

3402 90 10

Preparaty powierzchniowo czynne:

ex 3402 90 10

Inne niż do flotacji rud (środki pieniące)

3604

Ognie sztuczne, petardy sygnalizacyjne, rakiety do sygnalizacji podczas mgły lub deszczu oraz pozostałe artykuły pirotechniczne:

3604 10 00

Ognie sztuczne

3825

Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu:

3825 10 00

Odpady komunalne

3825 20 00

Osady ze ścieków kanalizacyjnych

3825 30 00

Odpady szpitalne

Odpady rozpuszczalników organicznych:

3825 41 00

Fluorowcowane

3825 49 00

Pozostałe

3825 50 00

Odpady płynów potrawiennych metali, płynów hydraulicznych, płynów hamulcowych i płynów zapobiegających zamarzaniu

Pozostałe odpady przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych:

3825 61 00

Zawierające głównie składniki organiczne

3825 69 00

Pozostałe

3825 90

Pozostałe:

3825 90 90

Pozostałe

3922

Wanny, prysznice, zlewy, umywalki, bidety, miski klozetowe, sedesy i pokrywy, spłuczki ustępowe i podobne artykuły sanitarne, z tworzyw sztucznych

3923

Artykuły do transportu lub pakowania towarów, z tworzyw sztucznych; korki, pokrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia, z tworzyw sztucznych:

3923 10 00

Pudełka, skrzynki, klatki i podobne artykuły

Worki, torby (włącznie ze stożkami):

3923 21 00

Z polimerów etylenu

3923 50

Korki, przykrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia

3923 50 90

Pozostałe

3924

Naczynia stołowe, kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły higieniczne lub toaletowe, z tworzyw sztucznych:

3924 10 00

Naczynia stołowe i kuchenne

3925

Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3925 20 00

Drzwi, okna i ich ramy oraz progi drzwiowe

3925 30 00

Okiennice, zasłony (włącznie z żaluzjami weneckimi) i artykuły podobne oraz ich części

3926

Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914 :

3926 10 00

Artykuły biurowe lub szkolne

3926 20 00

Odzież i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami i rękawicami z jednym palcem)

4012

Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe:

Opony bieżnikowane:

4012 11 00

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

4012 12 00

W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych

4012 13 00

W rodzaju stosowanych w statkach powietrznych:

ex 4012 13 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4012 19 00

Pozostałe

4012 20 00

Opony pneumatyczne, używane:

ex 4012 20 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4012 90

Pozostałe:

4013

Dętki gumowe:

4013 10

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe), autobusach lub samochodach ciężarowych:

4013 10 10

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

4016

Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:

Pozostałe:

4016 94 00

Odbijacze łódkowe lub dokowe, nawet nadmuchiwane

4202

Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na lornetki, okulary, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne, strzelby, rewolwery oraz podobne pojemniki; torby podróżne, izolowane torby na artykuły żywnościowe lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzyw sztucznych, z materiałów włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem

4205 00

Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub ze skóry wtórnej:

4205 00 90

Pozostałe

4414 00

Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane:

4414 00 90

Z pozostałego drewna

4415

Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna

4417 00 00

Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia, z drewna

4418

Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:

4418 10

Okna, okna balkonowe i ich ramy

4418 20

Drzwi i ich futryny oraz progi

4421

Pozostałe artykuły z drewna:

4421 90

Pozostałe:

4421 90 98

Pozostałe

4817

Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i podobne opakowania, z papieru lub tektury, zawierające zestaw materiałów piśmiennych

4818

Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, podpaski higieniczne, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, odzież i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4818 20

Chusteczki do nosa, chusteczki higieniczne lub kosmetyczne i ręczniki

4819

Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych; segregatory, pudełka na listy i podobne artykuły, z papieru lub tektury, w rodzaju stosowanych w biurach, sklepach lub podobnych

4820

Rejestry, księgi rachunkowe, notesy, zeszyty, księgi zamówień, kwitariusze, bloki listowe, terminarze, pamiętniki i podobne artykuły, bloki brudnopisowe, bibuły, skoroszyty (z kartkami do wyjmowania lub inne), teczki, okładki do akt, formularze pism, przekładane komplety z kalką do pisania i pozostałe materiały piśmienne, z papieru lub tektury; albumy na próbki lub kolekcje i okładki książek, z papieru lub tektury

4821

Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane:

4821 10

Zadrukowane

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

Tace, półmiski, talerze, kubki i podobne, z papieru lub tektury:

4823 61 00

Z bambusa

4823 69

Pozostałe

4823 90

Pozostałe:

4823 90 40

Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych

4823 90 85

Pozostałe

ex 4823 90 85

Inne niż pokrycia podłogowe na podłożu z papieru lub tektury, nawet przycięte do wymiaru

4909 00

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich:

4909 00 90

Pozostałe

4910 00 00

Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe

4911

Pozostałe artykuły drukowane, włącznie z drukowanymi obrazkami i fotografiami:

4911 10

Reklamy handlowe, katalogi handlowe i podobne

Pozostałe:

4911 99 00

Pozostałe:

ex 4911 99 00

Inne niż drukowane elementy optycznie zmienne (hologramy)

6401

Obuwie nieprzemakalne z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami:

Pozostałe obuwie:

6401 99 00

Pozostałe:

ex 6401 99 00

Zakrywające kolano

6402

Pozostałe obuwie z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:

6402 20 00

Obuwie z wierzchnimi paskami lub rzemykami przymocowanymi do podeszwy za pomocą kołków

Pozostałe obuwie:

6402 91

Zakrywające kostkę

6402 99

Pozostałe

6403

Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach ze skóry wyprawionej:

6403 40 00

Pozostałe obuwie z metalowym ochronnym noskiem

Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej:

6403 51

Zakrywające kostkę

6403 59

Pozostałe:

6403 59 05

Wykonane na drewnianym spodzie lub platformie, bez podeszwy wewnętrznej

Pozostałe obuwie:

6403 91

Zakrywające kostkę

6403 99

Pozostałe

6405

Pozostałe obuwie

6702

Kwiaty sztuczne, liście i owoce oraz ich części; artykuły wykonane ze sztucznych kwiatów, liści lub owoców

6806

Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811 lub 6812 , lub objęte działem 69:

6806 10 00

Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne (włącznie z ich mieszaninami), luzem, w arkuszach lub w belach

6901 00 00

Cegły, płyty, bloki i pozostałe wyroby ceramiczne z krzemionkowych skał kopalnych (na przykład ziemia okrzemkowa, trypla lub diatomit) lub z podobnych ziem krzemionkowych

6902

Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6902 10 00

Zawierające, oddzielnie lub razem, więcej niż 50 % masy pierwiastków Mg, Ca lub Cr, wyrażonych jako MgO, CaO lub Cr2O3:

ex 6902 10 00

Inne niż bloki do pieców szklarskich

6902 20

Zawierające więcej niż 50 % masy tlenku glinu (Al2O3), krzemionki (SiO2) lub mieszaniny, lub związku tych produktów chemicznych

6902 20 10

Zawierające 93 % masy lub więcej krzemionki (SiO2)

Pozostałe:

6902 20 91

Zawierające więcej niż 7 % masy, ale mniej niż 45 % masy tlenku glinu (Al2O3)

6902 20 99

Pozostałe:

ex 6902 20 99

Inne niż bloki do pieców szklarskich

6907

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, nieszkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, nieszkliwione

6908

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, szkliwione:

6908 10

Płytki, kostki i podobne artykuły, nawet prostokątne, których największe pole powierzchni można zamknąć w kwadracie o boku mniejszym niż 7 cm

6908 90

Pozostałe:

Z ceramiki zwykłej:

6908 90 11

Płytki podwójne typu „Spaltplatten”

Pozostałe, o maksymalnej grubości:

6908 90 21

Nieprzekraczającej 15 mm

6908 90 29

Przekraczającej 15 mm

Pozostałe:

6908 90 31

Płytki podwójne typu „Spaltplatten”

Pozostałe

6908 90 51

O powierzchni czołowej nieprzekraczającej 90 cm2

Pozostałe:

6908 90 91

Wyroby kamionkowe

6908 90 93

Wyroby z ceramiki porowatej lub szlachetnej

6910

Zlewy, umywalki, podstawy umywalek, wanny, bidety, miski klozetowe, płuczki ustępowe, pisuary i podobna armatura sanitarna, ceramiczne

6911

Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany, również chińskiej:

6911 10 00

Zastawy stołowe i naczynia kuchenne

6914

Pozostałe wyroby ceramiczne:

6914 10 00

Z porcelany, również chińskiej

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła:

7010 90

Pozostałe:

7010 90 10

Słoje na przetwory (słoje do sterylizacji)

Pozostałe:

7010 90 21

Wykonane z rur szklanych

Pozostałe, o pojemności nominalnej:

7010 90 31

2,5 l lub większej

Mniejszej niż 2,5 l:

Do napojów i artykułów spożywczych:

Butle:

Ze szkła bezbarwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 41

1 l lub większej

7010 90 43

Większej niż 0,33 l, ale mniejszej niż 1 l

7010 90 47

Mniejszej niż 0,15 l

Ze szkła barwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 51

1 l lub większej

7010 90 57

Mniejszej niż 0,15 l

Pozostałe, o pojemności nominalnej:

7010 90 61

0,25 l lub większej

7010 90 67

Mniejszej niż 0,25 l

Do innych produktów:

7010 90 91

Ze szkła bezbarwnego

7010 90 99

Ze szkła barwnego

7013

Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją7010 lub 7018 )

7020 00

Pozostałe artykuły ze szkła:

Wkłady szklane do termosów lub innych naczyń próżniowych:

7020 00 07

Niewykończone

7020 00 08

Wykończone

7113

Artykuły biżuteryjne i ich części, z metalu szlachetnego lub platerowanego metalem szlachetnym

7114

Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym

7208

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na gorąco, nieplaterowane, niepokryte ani niepowleczone:

7208 10 00

W zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, z wzorami wypukłymi:

ex 7208 10 00

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

Pozostałe, w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, trawione:

7208 25 00

O grubości 4,75 mm lub większej

7208 26 00

O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm

7208 27 00

O grubości mniejszej niż 3 mm

Pozostałe, zwinięte, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco:

7208 36 00

O grubości przekraczającej 10 mm

7208 37 00

O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm

7208 38 00

O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm

7208 40 00

Nie w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, z wzorami wypukłymi

Pozostałe, nie w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco:

7208 51

O grubości przekraczającej 10 mm:

O grubości przekraczającej 10 mm, ale nieprzekraczającej 15 mm; o szerokości:

7208 51 98

Mniejszej niż 2 050 mm

7208 52

O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm:

Pozostałe o szerokości:

7208 52 99

Mniejszej niż 2 050 mm

7208 53

O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm:

7208 53 90

Pozostałe

7208 54 00

O grubości mniejszej niż 3 mm

7208 90

Pozostałe:

7208 90 20

Perforowane:

ex 7208 90 20

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7208 90 80

Pozostałe:

ex 7208 90 80

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7209

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na zimno, nieplaterowane, niepowleczone lub niepokryte:

W zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:

7209 15 00

O grubości 3 mm lub większej

7209 16

O grubości przekraczającej 1 mm, ale mniejszej niż 3 mm:

7209 16 90

Pozostałe:

ex 7209 16 90

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7209 17

O grubości 0,5 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 mm:

7209 17 90

Pozostałe:

ex 7209 17 90

Inne niż:

— zawierające 0,6 % lub więcej masy węgla;

— o szerokości 1 500 mm lub większej; lub

— o szerokości 1 350 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 500 mm oraz o grubości 0,6 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 0,7 mm

7209 18

O grubości mniejszej niż 0,5 mm:

Pozostałe:

7209 18 91

O grubości 0,35 mm lub większej, ale mniejszej niż 0,5 mm:

ex 7209 18 91

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7209 18 99

O grubości mniejszej niż 0,35 mm:

ex 7209 18 99

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

Pozostałe, nie w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:

7209 26

O grubości przekraczającej 1 mm, ale mniejszej niż 3 mm:

7209 26 90

Pozostałe

7209 27

O grubości 0,5 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 mm:

7209 27 90

Pozostałe:

ex 7209 27 90

Inne niż:

— o szerokości 1 500 mm lub większej; lub

— o szerokości 1 350 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 500 mm oraz o grubości 0,6 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 0,7 mm

7209 90

Pozostałe:

7209 90 20

Perforowane:

ex 7209 90 20

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7209 90 80

Pozostałe:

ex 7209 90 80

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7210

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte:

Powleczone lub pokryte cyną:

7210 11 00

O grubości 0,5 mm lub większej

7210 12

O grubości mniejszej niż 0,5 mm:

7210 12 20

Blacha biała:

ex 7210 12 20

O grubości 0,2 mm lub większej

7210 12 80

Pozostałe

7210 70

Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:

7210 90

Pozostałe:

7210 90 40

Ocynowane i zadrukowane

7210 90 80

Pozostałe

7211

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, nieplaterowane, niepowleczone ani niepokryte:

Nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco:

7211 14 00

Pozostałe o grubości 4,75 mm lub większej

7211 19 00

Pozostałe

Nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:

7211 23

Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

Pozostałe:

7211 23 30

O grubości 0,35 mm lub większej

7211 29 00

Pozostałe

7211 90

Pozostałe:

7211 90 20

Perforowane:

ex 7211 90 20

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7211 90 80

Pozostałe:

ex 7211 90 80

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7212

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte:

7212 10

Powleczone lub pokryte cyną:

7212 10 90

Pozostałe

7212 40

Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi

7216

Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:

Kątowniki i kształtowniki, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:

7216 61

Otrzymane z wyrobów walcowanych płaskich

7216 69 00

Pozostałe

7217

Drut z żeliwa lub stali niestopowej:

7217 10

Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 10 10

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym:

7217 10 31

Posiadający wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, powstałe podczas procesu walcowania

7217 10 50

Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7217 20

Powleczony lub pokryty cynkiem:

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 20 10

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm

7217 30

Powleczony lub pokryty innymi metalami:

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 30 41

Pokryty miedzią

7217 90

Pozostały:

7217 90 20

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla

7217 90 50

Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7306

Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, nitowane lub zamykane w podobny sposób):

Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7306 11

Spawane, ze stali nierdzewnej:

7306 11 10

Spawane wzdłużnie:

ex 7306 11 10

O średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 168,3 mm

7306 19

Pozostałe:

Spawane wzdłużnie:

7306 19 11

O średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 168,3 mm

7306 30

Pozostałe, spawane, o okrągłym przekroju poprzecznym, z żeliwa lub stali niestopowej:

Pozostałe:

Pozostałe, o średnicy zewnętrznej:

Nieprzekraczającej 168,3 mm:

7306 30 77

Pozostałe:

ex 7306 30 77

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe, spawane, o innym niż okrągły przekroju poprzecznym:

7306 61

O kwadratowym lub prostokątnym przekroju poprzecznym:

O grubości ścianki nieprzekraczającej 2 mm:

7306 61 19

Pozostałe:

ex 7306 61 19

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

O grubości ścianki przekraczającej 2 mm:

7306 61 99

Pozostałe:

ex 7306 61 99

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7306 69

O pozostałych przekrojach poprzecznych nieokrągłych:

7306 69 90

Pozostałe:

ex 7306 69 90

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312

Skrętki, liny, kable, taśmy plecione, zawiesia i podobne, z żeliwa lub stali, nieizolowane elektrycznie:

7312 10

Skrętki, liny i kable:

Pozostałe, z maksymalnym wymiarem przekroju poprzecznego:

Przekraczającym 3 mm:

Liny i kable (włącznie z zamkniętymi):

Niepokryte lub tylko powleczone lub pokryte cynkiem, o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego:

7312 10 81

Przekraczającym 3 mm, ale nieprzekraczającym 12 mm:

ex 7312 10 81

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 83

Przekraczającym 12 mm, ale nieprzekraczającym 24 mm:

ex 7312 10 83

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 85

Przekraczającym 24 mm, ale nieprzekraczającym 48 mm:

ex 7312 10 85

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 89

Przekraczającym 48 mm:

ex 7312 10 89

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 98

Pozostałe:

ex 7312 10 98

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7321

Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które wyposażone są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki koksowe, palniki gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne nieelektryczne urządzenia stosowane w gospodarstwie domowym oraz ich części, z żeliwa lub stali:

Urządzenia do gotowania i podgrzewacze płytowe:

7321 11

Na gaz lub na gaz i inne paliwa:

7321 12 00

Na paliwo ciekłe

7321 19 00

Pozostałe, włącznie z urządzeniami na paliwo stałe:

ex 7321 19 00

Na paliwo stałe

Pozostałe urządzenia:

7321 81

Na gaz lub na gaz i inne paliwa:

7321 82

Na paliwo ciekłe:

7321 90 00

Części

7323

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:

7323 10 00

Wełna z żeliwa lub stali; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły

Pozostałe:

7323 92 00

Z żeliwa, emaliowane

7323 94

Ze stali emaliowanej (inne niż żeliwne):

7323 94 90

Pozostałe

7323 99

Pozostałe:

Pozostałe:

7323 99 91

Lakierowane lub malowane

7324

Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:

7324 10 00

Zlewy i umywalki, ze stali nierdzewnej:

ex 7324 10 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Wanny:

7324 29 00

Pozostałe

7407

Sztaby, pręty i kształtowniki, z miedzi:

7407 10 00

Z miedzi rafinowanej

Ze stopów miedzi:

7407 21

Ze stopów miedzi z cynkiem (mosiądz)

7408

Drut miedziany:

Ze stopów miedzi:

7408 21 00

Ze stopów miedzi z cynkiem (mosiądz)

7408 29 00

Pozostałe

7409

Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,15 mm, z miedzi

7411

Rury i przewody rurowe, z miedzi

7412

Łączniki rur lub przewodów rurowych, z miedzi (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje)

7604

Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium

7604 10

Z aluminium niestopowego

Ze stopów aluminium:

7604 21 00

Kształtowniki drążone

7604 29

Pozostałe:

7604 29 90

Kształtowniki

7606

Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium:

Prostokątne (włączając kwadratowe):

7606 11

Z aluminium niestopowego:

7606 12

Ze stopów aluminium:

7606 12 10

Taśmy do żaluzji weneckich

Pozostałe:

7606 12 50

Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi

Pozostałe, o grubości:

7606 12 93

Nie mniejszej niż 3 mm, ale mniejszej niż 6 mm

7606 12 99

Nie mniejszej niż 6 mm

Pozostałe:

7606 91 00

Z aluminium niestopowego

7606 92 00

Ze stopów aluminium

7608

Rury i przewody rurowe, z aluminium:

7608 10 00

Z aluminium niestopowego:

ex 7608 10 00

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7608 20

Ze stopów aluminium:

7608 20 20

Spawane lub zgrzewane:

ex 7608 20 20

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

7608 20 89

Pozostałe:

ex 7608 20 89

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7610

Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406 ) i części takich konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty, pręty, kształtowniki, rury i podobne, z aluminium, przygotowane do stosowania w konstrukcjach

7610 10 00

Drzwi, okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe

7610 90

Pozostałe:

7610 90 10

Mosty i części mostów, wieże i maszty kratowe

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe:

Pozostałe:

8215 91 00

Platerowane metalem szlachetnym

8407

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy:

Silniki z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny, w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:

8407 34

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 000 cm3:

Pozostałe:

8407 34 30

Używane

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8408 10

Silniki do napędu jednostek pływających:

Używane:

8408 10 19

Pozostałe

8408 90

Pozostałe silniki:

Pozostałe:

8408 90 27

Używane:

ex 8408 90 27

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności:

Pozostałe:

8415 81 00

Zawierające agregat chłodniczy oraz zawór odwracający cykl chłodzenia/grzania (odwracalne pompy ciepła):

ex 8415 81 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415 :

8418 50

Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty oraz podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:

Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):

8418 50 11

Do przechowywania zamrożonej żywności

8432

Maszyny rolnicze, ogrodnicze lub leśne do przygotowywania lub uprawy gleby; walce do pielęgnacji trawników lub terenów sportowych:

8432 10

Pługi:

Brony, spulchniarki, kultywatory, brony-chwastowniki i glebogryzarki:

8432 21 00

Brony talerzowe

8432 29

Pozostałe:

8432 30

Siewniki, sadzarki oraz maszyny do przesadzania:

8432 40

Roztrząsacze obornika i rozsiewacze nawozów:

8432 80 00

Pozostałe maszyny

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:

8450 11

Maszyny w pełni automatyczne:

O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej bielizny:

8450 11 11

Maszyny ładowane od frontu

8450 11 19

Maszyny ładowane od góry

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych):

8501 40

Pozostałe silniki prądu przemiennego, jednofazowe:

8501 40 20

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:

ex 8501 40 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W

8501 40 80

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W

ex 8501 40 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 W

Pozostałe silniki prądu przemiennego, wielofazowe:

8501 51 00

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:

ex 8501 51 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W

8501 52

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 75 kW:

8501 52 20

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 7,5 kW:

ex 8501 52 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 52 30

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kW, ale nieprzekraczającej 37 kW:

ex 8501 52 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 52 90

O mocy wyjściowej przekraczającej 37 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW:

ex 8501 52 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 53

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW:

8501 53 50

Silniki trakcyjne

Pozostałe, o mocy wyjściowej:

8501 53 81

Przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 375 kW:

ex 8501 53 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Prądnice prądu przemiennego (alternatory):

8501 61

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 75 kVA:

8501 61 20

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8501 61 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 61 80

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale nieprzekraczającej 75 kVA:

ex 8501 61 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504

Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:

Transformatory z ciekłym dielektrykiem:

8504 21 00

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 650 kVA

8504 22

O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 10 000 kVA:

8504 22 10

O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 1 600 kVA

8504 22 90

O mocy wyjściowej przekraczającej 1 600 kVA, ale nieprzekraczającej 10 000 kVA

8504 23 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 10 000 kVA

Pozostałe transformatory:

8504 32

O mocy wyjściowej przekraczającej 1 kVA, ale nieprzekraczającej 16 kVA:

8504 32 20

Transformatory pomiarowe:

ex 8504 32 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 32 80

Pozostałe:

ex 8504 32 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 33 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 16 kVA, ale nieprzekraczającej 500 kVA:

ex 8504 33 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 40

Przekształtniki:

Pozostałe:

Pozostałe:

8504 40 55

Urządzenia do ładowania akumulatorów:

ex 8504 40 55

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

8504 40 81

Prostowniki:

ex 8504 40 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Falowniki:

8504 40 88

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA:

ex 8504 40 88

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 40 90

Pozostałe:

ex 8504 40 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8508

Odkurzacze:

Z własnym silnikiem elektrycznym:

8508 11 00

O mocy nieprzekraczającej 1 500 W i posiadające worek na kurz lub inny zbiornik o pojemności nieprzekraczającej 20 l

8508 19 00

Pozostałe

8508 70 00

Części

8509

Elektromechaniczny sprzęt gospodarstwa domowego z własnym silnikiem elektrycznym, inny niż odkurzacze objęte pozycją 8508

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż te objęte pozycją 8545 :

8516 10

Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne

Aparatura do ogrzewania pomieszczeń i do ogrzewania gleby, elektryczna:

8516 21 00

Grzejniki akumulacyjne

8516 29

Pozostałe

8516 29 50

Grzejniki konwekcyjne

Pozostałe:

8516 29 91

Z wbudowanym wentylatorem

8516 29 99

Pozostałe

Aparatura do suszenia włosów lub rąk, elektrotermiczna:

8516 31

Suszarki do włosów

8516 32 00

Pozostała aparatura fryzjerska

8516 33 00

Suszarki do rąk

8516 40

Żelazka do prasowania, elektryczne:

8516 50 00

Kuchenki mikrofalowe

8516 60

Pozostałe piece; kuchenki, płyty kuchenne, pierścienie do gotowania; grille i ruszty

Płyty kuchenne, pierścienie do gotowania i płyty grzewcze:

8516 60 51

Płyty grzewcze do wbudowania

8516 60 59

Pozostałe

8516 60 70

Grille i ruszty

8516 60 80

Piekarniki do wbudowania

8516 60 90

Pozostałe

Pozostały sprzęt elektrotermiczny

8516 71 00

Ekspresy do parzenia kawy lub herbaty

8516 72 00

Opiekacze do grzanek

8516 79

Pozostałe

8517

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443 , 8525 , 8527 lub 8528 :

Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):

8517 69

Pozostałe:

Aparatura odbiorcza do radiotelefonii lub radiotelegrafii:

8517 69 39

Pozostałe:

ex 8517 69 39

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczne:

8518 10

Mikrofony i ich stojaki:

8518 10 95

Pozostałe:

ex 8518 10 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 30

Słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników:

8518 30 95

Pozostałe:

ex 8518 30 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 40

Wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne:

8518 40 30

Wzmacniacze telefoniczne i pomiarowe:

ex 8518 40 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

8518 40 81

Jednokanałowe:

ex 8518 40 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 40 89

Pozostałe:

ex 8518 40 89

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 90 00

Części

8521

Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo):

8521 90 00

Pozostałe

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

8525 50 00

Aparatura nadawcza

8527

Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem

8528

Monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

Monitory z lampą kineskopową:

8528 49

Pozostałe

Pozostałe monitory:

8528 59

Pozostałe

Projektory:

8528 69

Pozostałe:

Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

8528 71

Nieprzeznaczona do włączenia wyświetlacza lub ekranu wideo:

8528 72

Pozostała, kolorowa:

8528 72 10

Aparatura do projekcji telewizyjnej

8528 72 20

Aparatura zawierająca urządzenia wideo do zapisu lub odtwarzania

Pozostała:

Z lampą kineskopową zintegrowaną:

Z ekranem o stosunku szerokości do wysokości mniejszym niż 1,5, o przekątnej ekranu:

8528 72 31

Nieprzekraczającej 42 cm

8528 72 33

Przekraczającej 42 cm, ale nieprzekraczającej 52 cm

8528 72 39

Przekraczającym 72 cm

Pozostała:

Z rozdzielczością poziomą nieprzekraczającą 625 linii, o przekątnej ekranu:

8528 72 51

Nieprzekraczającej 75 cm

8528 72 59

Przekraczającej 75 cm

8528 72 75

Z rozdzielczością poziomą przekraczającą 625 linii

Pozostała:

8528 72 91

O stosunku szerokości do wysokości mniejszym niż 1,5

8528 72 99

Pozostała

8528 73 00

Pozostała, czarno-biała lub inna monochromatyczna

8529

Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami od 8525 do 8528 :

8529 10

Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:

Anteny:

Anteny zewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych:

8529 10 31

Do odbioru satelitarnego

8529 10 65

Anteny wewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych, włącznie z typami wewnętrznymi wbudowanymi:

ex 8529 10 65

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8529 10 69

Pozostałe:

ex 8529 10 69

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8529 10 80

Filtry antenowe i separatory:

ex 8529 10 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8529 10 95

Pozostałe:

ex 8529 10 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8539

Żarówki lub lampy wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

Pozostałe żarówki, z wyłączeniem promienników lampowych nadfioletu lub podczerwieni:

8539 21

Lampy halogenowe z żarnikiem wolframowym

8539 22

Pozostałe, o mocy nieprzekraczającej 200 W i do napięć przekraczających 100 V

8539 29

Pozostałe

Lampy wyładowcze, z wyjątkiem promienników lampowych nadfioletu

8539 31

Fluorescencyjne z termokatodą

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki:

8544 20 00

Kabel koncentryczny i inne współosiowe przewody elektryczne

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000 V:

8544 42

Wyposażone w złącza:

8544 42 90

Pozostałe

8544 49

Pozostałe:

Pozostałe:

8544 49 91

Druty i kable o średnicy pojedynczego przewodu nieprzekraczającej 0,51 mm

Pozostałe:

8544 49 93

Do napięć nieprzekraczających 80 V

8544 49 95

Do napięć przekraczających 80 V, ale mniejszych niż 1 000 V

8544 49 99

Do napięć 1 000 V

8544 60

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000 V

8701

Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709 ):

8701 10 00

Ciągniki kierowane przez pieszego

8701 20

Ciągniki drogowe do ciągnięcia naczep:

8701 20 90

Używane

8701 30

Ciągniki gąsienicowe:

8701 30 90

Pozostałe

8701 90

Pozostałe:

Ciągniki rolnicze (z wyłączeniem ciągników kierowanych przez pieszego) i stosowane w leśnictwie, kołowe:

Nowe, o mocy silnika:

8701 90 11

Nieprzekraczającej 18 kW

8701 90 20

Przekraczającej 18 kW, ale nieprzekraczającej 37 kW

8701 90 25

Przekraczającej 37 kW, ale nieprzekraczającej 59 kW

8701 90 31

Przekraczającej 59 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW

8701 90 50

Używane

8702

Pojazdy mechaniczne do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą:

8702 10

Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8702 90

Pozostałe:

Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

O pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3:

8702 90 11

Nowe

8702 90 19

Używane

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3:

8702 90 31

Nowe

8702 90 39

Używane

8703

Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702 ), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8703 21

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000 cm3:

8703 21 10

Nowe:

ex 8703 21 10

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 21 90

Używane

8703 24

O pojemności skokowej przekraczającej 3 000 cm3:

8703 24 10

Nowe:

ex 8703 24 10

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 24 90

Używane

Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8703 31

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500 cm3:

8703 31 10

Nowe:

ex 8703 31 10

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 31 90

Używane

8703 33

O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:

Nowe:

8703 33 19

Pozostałe:

ex 8703 33 19

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 33 90

Używane

8704

Pojazdy samochodowe do transportu towarowego:

Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym):

8704 21

O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

Pozostałe:

Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:

8704 21 31

Nowe:

ex 8704 21 31

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 21 39

Używane

Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm3:

8704 21 91

Nowe:

ex 8704 21 91

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 21 99

Używane

8704 22

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale nieprzekraczającej 20 ton:

Pozostałe:

8704 22 91

Nowe:

ex 8704 22 91

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 22 99

Używane

8704 23

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton:

Pozostałe:

8704 23 91

Nowe:

ex 8704 23 91

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 23 99

Używane

Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8704 31

O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

Pozostałe:

Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3:

8704 31 31

Nowe:

ex 8704 31 31

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 31 39

Używane

Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3:

8704 31 91

Nowe:

ex 8704 31 91

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 31 99

Używane

8704 32

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton:

Pozostałe:

8704 32 91

Nowe:

ex 8704 32 91

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 32 99

Używane

8704 90 00

Pozostałe

8705

Pojazdy mechaniczne specjalnego przeznaczenia, inne od tych, które zostały zasadniczo zbudowane do przewozu osób lub towarów (na przykład pojazdy pogotowia technicznego, dźwigi samochodowe, pojazdy strażackie, betoniarki samochodowe, zamiatarki, polewaczki, przewoźne warsztaty, ruchome stacje radiologiczne):

8705 30 00

Pojazdy strażackie

8705 40 00

Betoniarki samochodowe

8712 00

Rowery dwukołowe i pozostałe rowery (włączając trzykołowe wózki-rowery dostawcze), bezsilnikowe

9301

Broń wojskowa, inna niż rewolwery, pistolety i broń biała, objęte pozycją 9307

9302 00 00

Rewolwery i pistolety, inne niż te objęte pozycją 9303 lub 9304

9303

Pozostała broń palna oraz podobny sprzęt, działające na zasadzie odpalania ładunku prochowego (na przykład strzelby i karabinki sportowe i myśliwskie, broń palna ładowana przez lufę, rakietnice oraz inny sprzęt przeznaczony do wystrzeliwania rakiet sygnalizacyjnych, pistolety i rewolwery do strzelania ślepymi nabojami, do uboju zwierząt, wyrzutnie linki)

9304 00 00

Pozostała broń (na przykład pistolety i karabiny sprężynowe, pneumatyczne lub gazowe, pałki), z wyłączeniem tej objętej pozycją 9307

9305

Części i akcesoria artykułów objętych pozycjami od 9301 do 9304

9306

Bomby, granaty, torpedy, miny, pociski i podobne uzbrojenie wojenne oraz ich części; naboje i pozostała amunicja oraz granaty oraz ich części, włączając przybitki do nabojów śrutowych i kulowych

9307 00 00

Szpady, szable, kordy, bagnety, lance oraz podobna broń i jej części oraz pochwy do takiej broni

9401

Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402 ), nawet przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:

9401 30

Meble do siedzenia, obrotowe, z regulacją wysokości:

9401 30 90

Pozostałe

9401 40 00

Meble do siedzenia, przekształcalne w miejsca do spania, z wyjątkiem ogrodowych lub kempingowych

Meble do siedzenia trzcinowe, wiklinowe, bambusowe lub z podobnych materiałów:

9401 51 00

Z bambusa lub rattanowe

9401 59 00

Pozostałe

Pozostałe meble do siedzenia, z drewnianą ramą:

9401 61 00

Tapicerowane

9401 69 00

Pozostałe

Pozostałe meble do siedzenia, z metalową ramą:

9401 71 00

Tapicerowane

9401 79 00

Pozostałe

9401 90

Części:

Pozostałe:

9401 90 30

Z drewna

9403

Pozostałe meble i ich części:

9403 30

Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w biurze

9403 40

Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w kuchni

9403 50 00

Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w sypialni

9403 60

Pozostałe meble drewniane

9403 90

Części:

9403 90 30

Z drewna

9403 90 90

Z pozostałych materiałów

9404

Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne (na przykład materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny materiał, lub wykonane z gumy lub z tworzyw sztucznych, komórkowych, nawet pokryte:

Materace:

9404 29

Z pozostałych materiałów

9406 00

Budynki prefabrykowane:

9406 00 11

Domy mieszkalne przemieszczalne

Pozostałe:

9406 00 20

Z drewna

9503 00

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek; lalki; pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele rekreacyjne, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju:

9503 00 10

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek:

ex 9503 00 10

Wózki dla lalek

Pozostałe zestawy i zabawki konstrukcyjne:

9503 00 39

Z pozostałych materiałów:

ex 9503 00 39

Z drewna

Zabawki przedstawiające zwierzęta lub postacie inne niż ludzkie:

9503 00 49

Pozostałe:

ex 9503 00 49

Z drewna

Układanki:

9503 00 61

Z drewna

9504

Sprzęt do gier towarzyskich, stołowych lub salonowych, włączając bilardy elektryczne, stoły bilardowe, specjalne stoły do gier rozgrywanych w kasynach oraz wyposażenie automatycznych kręgielni:

9504 20

Sprzęt i akcesoria do dowolnego rodzaju gry w bilard:

9504 20 10

Stoły bilardowe (z nogami lub bez)

9506

Artykuły i sprzęt do ogólnych ćwiczeń fizycznych, gimnastycznych, lekkoatletycznych, do pozostałych sportów (włączając tenis stołowy) lub do gier na świeżym powietrzu, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; baseny kąpielowe i wioślarskie:

Piłki, inne niż piłki golfowe i piłki do tenisa stołowego:

9506 62

Nadmuchiwane:

9506 62 90

Pozostałe

9601

Kość słoniowa, kość, skorupa żółwia, rogi, poroża, koral, macica perłowa i pozostałe materiały do rzeźbienia pochodzenia zwierzęcego, obrobione oraz artykuły z tych materiałów (włączając artykuły otrzymane przez formowanie)

9603

Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; węzły i pęki do wyrobu mioteł lub szczotek i pędzli, gotowe; poduszki i wałki do malowania; ściągaczki do wody z szyb (inne niż wałki gumowe):

9603 10 00

Miotły i szczotki składające się ze związanych razem gałęzi lub pozostałych materiałów pochodzenia roślinnego, z uchwytami lub bez

9603 90

Pozostałe:

9604 00 00

Sita i przesiewacze, ręczne

9609

Ołówki (inne niż ołówki objęte pozycją 9608 ), kredki, pręciki ołówkowe, pastele, węgle rysunkowe, kredy do pisania lub rysowania, kredy krawieckie

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez:

9612 20 00

Poduszki do tuszu

9618 00 00

Manekiny krawieckie i pozostałe manekiny; modele i pozostałe ruchome urządzenia, stosowane do wyposażania wystaw sklepowych

ZAŁĄCZNIK II

DEFINICJA MŁODEJ WOŁOWINY,

o której mowa w art. 26 ust. 3

Nie naruszając reguł interpretacji nomenklatury scalonej (CN), treść opisu produktów uważa się za mającą jedynie wartość wskazującą, podczas gdy system preferencyjny jest ustalony, w obrębie kontekstu niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody ex CN, system preferencji jest ustalany poprzez łączne zastosowanie kodu CN oraz odpowiadającego mu opisu.



Kod CN

Podpodział TARIC

Wyszczególnienie

0102

 

Bydło żywe:

0102 90

 

Pozostałe:

 

Gatunki domowe:

 

O masie przekraczającej 300 kg:

 

Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

ex 0102 90 51

 

Do uboju:

10

Jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 320 kg, lecz nie więcej niż 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

Pozostałe

11

21

31

91

Jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 320 kg, lecz nie więcej niż 470 kg (1)

 

Pozostałe:

ex 0102 90 71

 

Do uboju:

10

Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

Pozostałe

21

91

Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż 500 kg (1)

0201

 

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

ex 0201 10 00

 

Tusze i półtusze

91

Tusze o masie 180 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 300 kg oraz półtusze o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz cechujący się bardzo dobrą strukturą jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

0201 20

 

Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

ex 0201 20 20

 

Ćwierci ’kompensowane’:

91

Ćwierci ’kompensowane’ o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o bardzo delikatnym układzie włókien jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

ex 0201 20 30

 

Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

91

Ćwierci przednie rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

ex 0201 20 50

 

Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

91

Ćwierci tylne rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg (ale 38 kg lub więcej i mniej niż 68 kg w przypadku cięcia po 7 żebrze), o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest koloru jasnożółtego (1)

(1)   Hasło w tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym we właściwych przepisach prawa wspólnotowego.

ZAŁĄCZNIK IIIa



SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY ROLNE,

o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. a)

Kod CN

Wyszczególnienie

0101

Konie, osły, muły i osłomuły, żywe

0102

Bydło żywe:

0102 10

Zwierzęta hodowlane czystej krwi:

0102 90

Pozostałe:

0102 90 90

Pozostałe

0103

Świnie żywe:

0103 10 00

Zwierzęta hodowlane czystej krwi

Pozostałe:

0103 91

O masie mniejszej niż 50 kg:

0103 91 90

Pozostałe

0103 92

O masie 50 kg lub większej:

0103 92 90

Pozostałe

0104

Owce i kozy, żywe:

0104 10

Owce:

0104 10 10

Zwierzęta hodowlane czystej krwi

0104 20

Kozy:

0104 20 10

Zwierzęta hodowlane czystej krwi

0105

Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

O masie nieprzekraczającej 185 g:

0105 11

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:

Pisklęta płci żeńskiej pochodzące z hodowli w drugim i trzecim pokoleniu:

0105 11 11

Nioski

0105 11 19

Pozostałe

Pozostałe:

0105 11 91

Nioski

0105 12 00

Indyki

0105 19

Pozostałe

Pozostałe:

0105 99

Pozostałe

0106

Pozostałe zwierzęta żywe

0203

Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:

Świeże lub schłodzone:

0203 11

Tusze i półtusze:

0203 11 90

Pozostałe

0203 19

Pozostałe:

0203 19 90

Pozostałe

Zamrożone:

0203 21

Tusze i półtusze:

0203 21 90

Pozostałe

0203 22

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

0203 22 90

Pozostałe

0203 29

Pozostałe:

0203 29 90

Pozostałe

0205 00

Mięso z koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

0206 10

Z bydła, świeże lub schłodzone:

0206 10 10

Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

0208

Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, schłodzone lub zamrożone

0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:

Pozostałe, włącznie z jadalnymi mączkami i mąkami, z mięsa lub podrobów:

0210 91 00

Z naczelnych

0210 92 00

Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren)

0210 93 00

Z gadów (włączając z węży i z żółwi)

0210 99

Pozostałe:

Mięso:

0210 99 10

Z koni, solone, w solance lub suszone

Z owiec i kóz:

0210 99 21

Z kośćmi

0210 99 29

Bez kości

0210 99 31

Z reniferów

0210 99 39

Pozostałe

Podroby:

Pozostałe:

Wątróbki drobiowe:

0210 99 71

Wątróbki otłuszczone, z gęsi lub z kaczek, solone lub w solance

0210 99 79

Pozostałe

0210 99 80

Pozostałe

0406

Ser i twaróg:

0406 40

Ser z przerostami niebieskiej pleśni i pozostały ser zawierający przerosty otrzymywane z użyciem Penicillium roqueforti

0406 90

Pozostałe sery

Pozostałe:

0406 90 35

Kefalo-Tyri

Pozostałe:

Pozostałe

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości wody, w substancji beztłuszczowej:

Przekraczającej 47 %, ale nieprzekraczającej 72 %:

0406 90 85

Kefalograviera, Kasseri

0407 00

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

Drobiu:

Wylęgowe:

0407 00 11

Indycze lub gęsie

0407 00 19

Pozostałe

0407 00 90

Pozostałe

0408

Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

Żółtka jaj:

0408 11

Suszone

0408 19

Pozostałe:

0408 19 20

Nienadające się do spożycia przez ludzi

0410 00 00

Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

0504 00 00

Jelita, pęcherze i żołądki zwierząt (z wyjątkiem rybich), całe i w kawałkach, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

0511 10 00

Nasienie bydlęce

Pozostałe:

0511 99

Pozostałe:

0511 99 10

Ścięgna; ścinki i podobne odpady surowych skór lub skórek

0601

Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212 :

0601 10

Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin:

0601 20

Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza, w stanie wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie:

0601 20 10

Rośliny cykorii i jej korzenie

0602

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:

0602 90

Pozostałe:

0602 90 10

Grzybnia

0602 90 20

Rośliny ananasa

0602 90 30

Rośliny warzyw, truskawek i poziomek

Pozostałe:

Rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

Pozostałe rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

0602 90 51

Byliny

0604

Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane:

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

0701 10 00

Sadzeniaki

0705

Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone:

Cykoria:

0705 21 00

Cykoria warzywna (cykoria brukselska) (Cichorium intybus var. foliosum)

0705 29 00

Pozostała

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

0709 20 00

Szparagi

0709 90

Pozostałe:

Oliwki:

0709 90 31

Do celów innych niż produkcja oliwy

0709 90 39

Pozostałe

0709 90 40

Kapary

0709 90 50

Koper

0709 90 70

Cukinia

0709 90 80

Karczochy

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 80

Pozostałe warzywa:

0710 80 10

Oliwki

0710 80 80

Karczochy

0710 80 85

Szparagi

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 20

Oliwki

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

Warzywa:

0711 90 70

Kapary

0713

Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

0713 10

Groch (Pisum sativum):

0713 10 10

Do siewu

0713 20 00

Ciecierzyca (cieciorka)

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 39 00

Pozostałe

0713 90 00

Pozostałe

0714

Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca

0801

Orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie i orzechy nerkowca, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane

0802

Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane:

Migdały:

0802 11

W łupinach

0802 12

Bez łupin

0802 40 00

Kasztany (Castanea spp.)

0802 50 00

Pistacje

0802 60 00

Orzechy makadamia

0802 90

Pozostałe

0803 00

Banany, włącznie z plantanami, świeże lub suszone

0804

Daktyle, figi, ananasy, awokado, guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone

0805

Owoce cytrusowe, świeże lub suszone

0806

Winogrona, świeże lub suszone:

0806 20

Suszone

0807

Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

0807 20 00

Papaje

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

0808 20

Gruszki i pigwy:

0808 20 90

Pigwy

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

0809 40

Śliwki i owoce tarniny:

0809 40 90

Owoce tarniny

0810

Pozostałe owoce, świeże:

0810 40

Żurawiny, borówki czarne i pozostałe owoce z rodzaju Vaccinium:

0810 40 30

Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

0810 50 00

Owoce kiwi

0810 60 00

Duriany właściwe

0810 90

Pozostałe

0811

Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 20

Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:

Pozostałe:

0811 20 39

Porzeczki czarne

0811 20 51

Porzeczki czerwone

0811 20 59

Jeżyny i morwy

0811 20 90

Pozostałe

0811 90

Pozostałe:

Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

0811 90 11

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

Pozostałe:

0811 90 31

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

0811 90 39

Pozostałe

Pozostałe:

0811 90 50

Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

0811 90 70

Owoce z gatunków Vaccinium myrtilloides i Vaccinium angustifolium

0811 90 85

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0812 90

Pozostałe:

0812 90 20

Pomarańcze

0812 90 30

Papaje

0812 90 40

Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

0812 90 70

Owoce guawy, mango, smaczeliny, tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola), pitahaya i orzechy tropikalne

0812 90 98

Pozostałe

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806 ; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

0813 40

Pozostałe owoce:

0813 40 50

Papaje

0813 40 60

Tamaryndy

0813 40 70

Jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya

0813 40 95

Pozostałe

0813 50

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

Mieszanki z owoców suszonych, innych niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806 :

Niezawierające śliwek:

0813 50 12

Z papai, tamaryndy, jabłek nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoców chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya

0813 50 15

Pozostałe

Mieszanki wyłącznie orzechów suszonych objętych pozycjami 0801 i 0802 :

0813 50 31

Z orzechów tropikalnych

0813 50 39

Pozostałe

Pozostałe mieszanki:

0813 50 91

Niezawierające śliwek lub fig

0813 50 99

Pozostałe

0814 00 00

Skórki owoców cytrusowych lub melonów (włącznie z arbuzami), świeże, zamrożone, suszone lub zakonserwowane tymczasowo w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:

Kawa, niepalona:

0901 11 00

Niepozbawiona kofeiny

0901 12 00

Bezkofeinowa

0901 90

Pozostałe

0902

Herbata, nawet aromatyzowana

0904

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

Pieprz:

0904 11 00

Nierozgniatany ani niemielony

0904 12 00

Rozgniatany lub mielony

0905 00 00

Wanilia

0906

Cynamon i kwiaty cynamonowca

0907 00 00

Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki)

0908

Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony

0909

Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca

0910

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:

0910 10 00

Imbir

0910 20

Szafran

0910 30 00

Kurkuma

Pozostałe przyprawy korzenne:

0910 91

Mieszanki wymienione w uwadze 1 b) do niniejszego działu

0910 99

Pozostałe:

0910 99 10

Nasiona kozieradki

Tymianek:

Nierozgniatany ani niemielony:

0910 99 31

Macierzanka piaskowa (Thymus serpyllum)

0910 99 33

Pozostały

0910 99 39

Rozgniatany lub mielony

0910 99 50

Liście laurowe

0910 99 60

Curry

1001

Pszenica i meslin:

1001 10 00

Pszenica durum

1001 90

Pozostałe:

1001 90 10

Orkisz do siewu

Pozostały orkisz, pszenica zwyczajna i meslin:

1001 90 91

Nasiona pszenicy zwyczajnej i meslin

1002 00 00

Żyto

1003 00

Jęczmień:

1003 00 10

Nasiona

1004 00 00

Owies

1006

Ryż

1007 00

Ziarno sorgo

1008

Nasiona gryki, prosa i mozgi kanaryjskiej; pozostałe zboża

1102

Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

1102 10 00

Mąka żytnia

1102 90

Pozostałe

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

Kasze i mączki:

1103 19

Z pozostałych zbóż:

1103 19 10

Z żyta

1103 19 40

Z owsa

1103 19 50

Z ryżu

1103 19 90

Pozostałe

1103 20

Granulki:

1103 20 50

Z ryżu

1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006 ; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

Ziarna miażdżone lub płatkowane:

1104 12

Z owsa

1104 19

Z pozostałych zbóż:

Pozostałe:

1104 19 91

Ryż płatkowany

Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

1104 22

Z owsa:

1104 22 30

Łuszczone i krojone lub śrutowane („Grütze” lub „grutten”)

1104 22 50

Perełkowane

1104 22 98

Pozostałe

1104 29

Z pozostałych zbóż:

Z jęczmienia:

1104 29 01

Łuszczone (łuskane lub obierane)

1104 29 03

Łuszczone i krojone lub śrutowane („Grütze” lub „grutten”)

1104 30

Zarodki zbóż, całe, miażdżone, płatkowane lub mielone

1105

Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane

1106

Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713 , z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714 , lub z produktów objętych działem 8:

1106 20

Z sago lub z korzeni, lub z bulw, objętych pozycją 0714

1106 30

Z produktów objętych działem 8

1107

Słód, nawet palony:

1107 10

Niepalony:

Z pszenicy:

1107 10 11

W postaci mąki

1107 10 19

Pozostały

1108

Skrobie; inulina:

Skrobie:

1108 11 00

Skrobia pszenna

1108 14 00

Skrobia z manioku (cassava)

1108 19

Pozostałe skrobie

1108 20 00

Inulina

1201 00

Nasiona soi, nawet łamane

1202

Orzeszki ziemne, nieprażone ani niepoddane w inny sposób obróbce cieplnej, nawet łuskane lub łamane

1203 00 00

Kopra

1204 00

Nasiona lnu, nawet łamane

1205

Nasiona rzepaku lub rzepiku, nawet łamane

1207

Pozostałe nasiona i owoce oleiste, nawet łamane

1209

Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu:

Nasiona roślin pastewnych:

1209 22

Nasiona koniczyny (Trifolium spp.)

1209 23

Nasiona kostrzewy

1209 24 00

Nasiona wiechliny łąkowej (Poa pratensis L.)

1209 25

Nasiona rajgrasu (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.)

1209 29

Pozostałe

1209 30 00

Nasiona roślin zielnych (ziołowych) hodowanych głównie dla ich kwiatów

Pozostałe:

1209 91

Nasiona warzyw

1209 99

Pozostałe

1211

Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowane do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże lub suszone, nawet krojone, kruszone lub proszkowane

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

Pozostałe:

1212 91

Burak cukrowy

1212 99

Pozostałe

1213 00 00

Słoma i plewy zbóż, niepreparowane, nawet siekane, mielone, prasowane lub w formie granulek

1214

Brukiew, buraki pastewne, korzenie pastewne, siano, lucerna (alfalfa), koniczyna, esparceta, kapusta pastewna, łubin, wyka i podobne produkty pastewne, nawet granulowane:

1214 90

Pozostałe

1301

Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

Soki i ekstrakty roślinne:

1302 11 00

Opium

1302 19

Pozostałe:

1302 19 05

Olej żywiczny z wanilii

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 32

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 90

Z nasion rośliny guar

1302 39 00

Pozostałe

1501 00

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503 :

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem):

1501 00 11

Do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1501 00 90

Tłuszcz z drobiu

1502 00

Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503

1503 00

Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy, nieemulgowane lub niezmieszane, lub nieprzygotowane inaczej

1504

Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1507

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1507 10

Olej surowy, nawet odgumowany:

1507 10 10

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1507 90

Pozostałe:

1507 90 10

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1508

Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1509

Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1510 00

Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509

1511

Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

1512

Olej z nasion słonecznika, z krokosza balwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

Olej z nasion bawełny i jego frakcje:

1512 21

Olej surowy, nawet z którego został usunięty gossypol

1512 29

Pozostałe

1513

Olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych lub olej babassu i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

Olej lniany i jego frakcje:

1515 11 00

Olej surowy

1515 19

Pozostały

1515 30

Olej rycynowy i jego frakcje

1515 50

Olej sezamowy i jego frakcje

1515 90

Pozostałe:

Olej z nasion tytoniu i jego frakcje:

Oleje surowe:

1515 90 21

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1515 90 29

Pozostały

Pozostały:

1515 90 31

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1515 90 39

Pozostały

Pozostałe oleje i ich frakcje

Oleje surowe:

1515 90 40

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

Pozostałe:

1515 90 51

Stałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej

1515 90 59

Pozostałe stałe; ciekłe

Pozostałe:

1515 90 60

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

Pozostałe:

1515 90 91

Stałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej

1515 90 99

Pozostałe stałe; ciekłe

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

1516 10

Tłuszcze i oleje, zwierzęce i ich frakcje

1516 20

Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

Pozostałe:

1516 20 91

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej

Pozostałe:

1516 20 95

Olej rzepikowy, lniany, rzepakowy, słonecznikowy, illipe, karite, makore, toloucouna lub babassu, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

Pozostałe:

1516 20 96

Olej z orzeszków ziemnych, z nasion bawełny, sojowy lub słonecznikowy; pozostałe oleje zawierające mniej niż 50 % masy wolnych kwasów tłuszczowych oraz z wyłączeniem olejów z nasion palmowych, illipe, kokosowego, rzepikowego, rzepakowego lub copaiba

1516 20 98

Pozostałe

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 ; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi:

1518 00 31

Surowe

1518 00 39

Pozostałe

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

Pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

Zawierające olej o właściwościach oliwy:

1522 00 31

Sopstoki

1522 00 39

Pozostałe

Pozostałe:

1522 00 91

Osady i szlamy olejowe; sopstoki

1522 00 99

Pozostałe

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

1602 20

Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt

Z drobiu objętego pozycją 0105 :

1602 31

Z indyków

1602 90

Pozostałe, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt

1603 00

Ekstrakty i soki, z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

Laktoza i syrop laktozowy:

1702 11 00

Zawierające 99 % masy laktozy lub więcej, wyrażonej jako laktoza bezwodna, w przeliczeniu na suchą masę

1702 19 00

Pozostałe

1702 20

Cukier klonowy i syrop klonowy

1702 30

Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy:

1702 30 10

Izoglukoza

Pozostałe:

Zawierające w stanie suchym 99 % masy glukozy lub więcej:

1702 30 59

Pozostałe

Pozostałe:

1702 30 91

W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego

1702 40

Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego

1702 60

Pozostała fruktoza i syrop fruktozowy, zawierające w stanie suchym więcej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:

1702 60 80

Syrop inulinowy

1702 60 95

Pozostałe

1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

1702 90 60

Miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym

Karmel:

1702 90 71

Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej

Pozostały:

1702 90 75

W postaci proszku, nawet aglomerowanego

1702 90 79

Pozostały

1801 00 00

Ziarna kakao, całe lub łamane, surowe lub palone

1802 00 00

Łuski kakao, łupiny, osłonki i pozostałe odpady kakao

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

Pozostałe:

2001 90 10

Ostry sos z mango

2001 90 65

Oliwki

2001 90 91

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

2001 90 93

Cebule

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 :

2005 60 00

Szparagi

2005 70

Oliwki

2005 91 00

Pędy bambusa

2005 99

Pozostałe:

2005 99 20

Kapary

2005 99 30

Karczochy

2005 99 50

Mieszanki warzywne

2006 00

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane):

2006 00 10

Imbir

Pozostałe:

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2006 00 35

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

Pozostałe:

2006 00 91

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

2006 00 99

Pozostałe

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

2007 10

Przetwory homogenizowane:

Pozostałe:

2007 10 91

Z owoców tropikalnych

Pozostałe:

2007 91

Owoce cytrusowe

2007 99

Pozostałe:

O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy:

2007 99 20

Przecier i pasta, z kasztanów

Pozostałe:

2007 99 93

Z owoców tropikalnych i orzechów tropikalnych

2007 99 98

Pozostałe

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

Orzeszki ziemne:

Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

Przekraczającej 1 kg:

2008 11 92

Prażone

2008 11 94

Pozostałe

Nieprzekraczającej 1 kg:

2008 11 96

Prażone

2008 11 98

Pozostałe

2008 19

Pozostałe, włączając mieszanki

2008 20

Ananasy

2008 30

Owoce cytrusowe

2008 40

Gruszki:

Zawierające dodatek alkoholu:

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 40 11

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 40 19

Pozostałe

Pozostałe:

2008 40 21

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 40 29

Pozostałe

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 40 31

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 40 39

Pozostałe

2008 50

Morele:

Zawierające dodatek alkoholu:

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości przekraczającej 1 kg:

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 50 11

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 50 19

Pozostałe

Pozostałe:

2008 50 31

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 50 39

Pozostałe

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 50 51

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 50 59

Pozostałe

2008 70

Brzoskwinie, włączając nektaryny:

Zawierające dodatek alkoholu:

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 70 11

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 70 19

Pozostałe

Pozostałe:

2008 70 31

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 70 39

Pozostałe

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 70 51

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 70 59

Pozostałe

2008 80

Truskawki i poziomki:

Zawierające dodatek alkoholu:

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

2008 80 11

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 80 19

Pozostałe

Pozostałe:

2008 80 31

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 80 39

Pozostałe

2008 92

Mieszanki:

Zawierające dodatek alkoholu:

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

2008 92 12

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 92 14

Pozostałe

Pozostałe:

2008 92 16

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 92 18

Pozostałe

Pozostałe:

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

2008 92 32

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 92 34

Pozostałe

Pozostałe:

2008 92 36

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 92 38

Pozostałe

Niezawierające dodatku alkoholu:

Zawierające dodatek cukru:

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 92 51

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

Pozostałe:

Mieszanki owocowe, w których udział żadnego z pojedynczych owoców nie przekracza 50 % masy całkowitej owoców:

2008 92 72

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

Pozostałe:

2008 92 76

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

5 kg lub większej:

2008 92 92

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5 kg:

2008 92 94

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 99

Pozostałe:

Zawierające dodatek alkoholu:

Imbir:

2008 99 11

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 99 19

Pozostałe

Pozostałe:

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 99 24

Owoce tropikalne

Pozostałe:

2008 99 31

Owoce tropikalne

Pozostałe:

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 99 36

Owoce tropikalne

Pozostałe:

2008 99 38

Owoce tropikalne

Niezawierające dodatku alkoholu:

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 99 41

Imbir

2008 99 46

Owoce męczennicy, guawy i tamaryndy

2008 99 47

Mango, owoce smaczeliny, papai, owoce tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoce kanawalii, sączyńca, owoce oskomianu (carambola) i pitahaya

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 99 51

Imbir

2008 99 61

Owoce męczennicy i guawy

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

Sok pomarańczowy:

2009 11

Zamrożony

2009 19

Pozostały

Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo):

2009 21 00

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 29

Pozostały

2009 39

Pozostały:

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 39 11

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

2009 39 19

Pozostały

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

Sok cytrynowy:

2009 39 59

Niezawierający dodatku cukru

2009 49

Pozostały:

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 49 11

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

Pozostały:

2009 49 99

Niezawierający dodatku cukru

2009 80

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

Pozostały:

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

2009 80 34

Soki z owoców tropikalnych

Pozostałe:

2009 80 36

Soki z owoców tropikalnych

2009 80 38

Pozostałe

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

Pozostały:

Pozostałe:

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 80 85

Soki z owoców tropikalnych

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

2009 80 88

Soki z owoców tropikalnych

Niezawierający dodatku cukru:

2009 80 97

Soki z owoców tropikalnych

2009 90

Mieszanki soków:

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

Pozostałe:

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:

2009 90 41

Zawierające dodatek cukru

2009 90 49

Pozostałe

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

Pozostałe:

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 90 92

Mieszanki soków z owoców tropikalnych

Niezawierające dodatku cukru:

2009 90 97

Mieszanki soków z owoców tropikalnych

2009 90 98

Pozostałe

2301

Mąki, mączki i granulki, z mięsa i podrobów, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi; skwarki:

2301 10 00

Mąki, mączki i granulki, z mięsa i podrobów; skwarki

2302

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane:

2302 10

Z kukurydzy

2302 40

Z pozostałych zbóż:

2302 50 00

Z roślin strączkowych

2303

Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek:

2303 30 00

Pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane

2305 00 00

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

2306

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305 :

2306 10 00

Z nasion bawełny

2306 20 00

Z nasion lnu

Z nasion rzepaku lub rzepiku:

2306 41 00

Z nasion rzepaku lub rzepiku, o niskiej zawartości kwasu erukowego

2306 49 00

Pozostałe

2306 50 00

Z orzechów kokosowych lub kopry

2306 60 00

Z orzechów palmowych lub ich jąder

2306 90

Pozostałe

2307 00

Osad winny z drożdży; kamień winny

2308 00

Materiały roślinne i odpady roślinne, pozostałości roślinne i produkty uboczne, nawet w postaci granulek, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:

2309 10

Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej

2309 90

Pozostałe:

2309 90 10

Roztwory z ryb lub ssaków morskich

2309 90 20

Produkty określone w uwadze dodatkowej 5 do niniejszego działu

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

Olejki eteryczne z owoców cytrusowych:

3301 12

Pomarańczowy

3301 13

Cytrynowy

3301 19

Pozostałe

3301 24

Mięty pieprzowej (Mentha piperita)

3301 25

Pozostałych mięt

3301 29

Pozostałe:

Goździka, niaouli i ylang-ylang:

3301 29 11

Nieodterpenowane

3301 29 31

Odterpenowane

Pozostałe:

Odterpenowane

3301 29 71

Geraniowy; Jaśminowy; Wetiwerowy

3301 29 79

Lawendowy

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:

W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10 40

Pozostałe

3302 10 90

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe

3501 90

Pozostałe:

3501 90 10

Kleje kazeinowe

3502

Albuminy (włączając koncentraty dwu lub więcej białek serwatki, zawierające w przeliczeniu na suchą substancję więcej niż 80 % masy białka serwatki), albuminiany i pozostałe pochodne albumin:

3502 20

Albumina mleka, włącznie z koncentratami złożonymi z dwóch lub więcej białek serwatki

3502 90

Pozostałe

3503 00

Żelatyna (włącznie z żelatyną w arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), nawet powierzchniowo obrobionych lub barwionych) oraz pochodne żelatyny; karuk; pozostałe kleje pochodzenia zwierzęcego, z wyłączeniem klejów kazeinowych objętych pozycją 3501

3504 00 00

Peptony i ich pochodne; pozostałe substancje białkowe oraz ich pochodne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; proszek skórzany, nawet chromowany

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 50

Skrobie, estryfikowane lub eteryfikowane

4101

Skóry i skórki bydlęce, surowe (włączając bawole) lub ze zwierząt jednokopytnych (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet odwłoszone, lub dwojone:

4101 20

Skóry i skórki, całe, o masie jednej skóry nieprzekraczającej 8 kg przy suszeniu zwykłym, 10 kg, jeśli suchosolone lub 16 kg, jeśli świeże, mokrosolone lub inaczej konserwowane

4101 90 00

Pozostałe, włącznie z kruponami, półkruponami i bokami

4102

Skóry owcze lub jagnięce, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet z wełną lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 c) do niniejszego działu

4103

Pozostałe skóry i skórki, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet odwłoszone lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 b) lub c) do niniejszego działu

4301

Skóry futerkowe surowe (włącznie z łbami, ogonami, łapami i pozostałymi częściami lub kawałkami nadającymi się do wykorzystania w kuśnierstwie), inne niż surowe skóry i skórki objęte pozycją 4101 , 4102 lub 4103 :

4301 30 00

Z jagniąt, takich jak: astrachańskie, szerokoogonowe, karakuły, perskie i podobne, indyjskie, chińskie, mongolskie lub tybetańskie, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

4301 60 00

Z lisów, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

4301 80

Pozostałe skóry futerkowe, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami:

4301 90 00

Łby, ogony, łapy i pozostałe części lub kawałki, nadające się do wykorzystania w kuśnierstwie

5001 00 00

Kokony jedwabników nadające się do motania

5002 00 00

Jedwab surowy (nieskręcany)

5003 00 00

Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)

51

WEŁNA, CIENKA LUB GRUBA SIERŚĆ ZWIERZĘCA; PRZĘDZA I TKANINA Z WŁOSIA KOŃSKIEGO

52

BAWEŁNA

5301

Len surowy lub obrobiony, ale nieprzędziony; pakuły i odpady lnu (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)

5302

Konopie siewne (Cannabis sativa L.), surowe lub przerobione, ale nieprzędzione; odpady i pakuły konopi siewnych (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)

Bezcłowe dla nieograniczonych ilości od dnia wejścia w życie niniejszego układu

ZAŁĄCZNIK IIIb

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY ROLNE,

o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. b)

Należności celne (ad valorem lub cła specyficzne) dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku zostaną obniżone i zniesione zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w niniejszym załączniku. Jeśli, poza stawką ad valorem lub cłem specyficznym stosowane są cła sezonowe, takie cła sezonowe 20 % zostaną zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.



Kod CN

Wyszczególnienie

Wejście w życie Rok 1.

Rok 2.

Rok 3.

Rok 4.

Rok 5.

Rok 6. i kolejne lata

%

%

%

%

%

%

0102

Bydło żywe:

 

 

 

 

 

 

0102 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Gatunki domowe:

 

 

 

 

 

 

O masie przekraczającej 80 kg, ale nieprzekraczającej 160 kg:

 

 

 

 

 

 

0102 90 29

Pozostałe

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0104

Owce i kozy, żywe:

 

 

 

 

 

 

0104 10

Owce:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0104 10 80

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0104 20

Kozy:

 

 

 

 

 

 

0104 20 90

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0105

Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

 

 

 

 

 

 

O masie nieprzekraczającej 185 g:

 

 

 

 

 

 

0105 11

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0105 11 99

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0105 94 00

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0204

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0204 50

Mięso z kóz

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0206 10

Z bydła, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0206 10 91

Wątroby

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 10 95

Przepona gruba i przepona cienka

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Z bydła, zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0206 21 00

Ozory

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 22 00

Wątroby

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 29

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0206 29 10

Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0206 29 91

Przepona gruba i przepona cienka

90 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0206 80

Pozostałe, świeże lub schłodzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 90

Pozostałe, zamrożone:

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

Z indyków:

 

 

 

 

 

 

0207 24

Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 25

Niecięte na kawałki, zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0207 25 10

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako „indyki 80 %”

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 25 90

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako „indyki 73 %” lub inaczej zgłaszane

80 %

70 %

50 %

40 %

10 %

0 %

0207 26

Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 27

Kawałki i podroby, zamrożone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Z kaczek, gęsi lub perliczek:

 

 

 

 

 

 

0207 32

Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 33

Niecięte na kawałki, zamrożone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 34

Wątróbki otłuszczone, świeże lub schłodzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 35

Pozostałe, świeże lub schłodzone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0207 36

Pozostałe, zamrożone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0209 00

Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone:

 

 

 

 

 

 

Tłuszcz podskórny ze świń:

 

 

 

 

 

 

0209 00 30

Tłuszcz ze świń, inny niż objęty podpozycją 0209 00 11 lub 0209 00 19

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0209 00 90

Tłuszcz drobiowy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

0401 10

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy

95 %

90 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0401 20

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:

 

 

 

 

 

 

Nieprzekraczającej 3 % masy:

 

 

 

 

 

 

0401 20 11

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401 20 19

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Przekraczającej 3 % masy:

 

 

 

 

 

 

0401 20 91

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401 20 99

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0401 30

O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

0402 10

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0402 10 91

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0402 29

Pozostałe

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0402 91

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

0402 99

Pozostałe

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Niearomatyzowane ani niezawierające dodatku owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

 

 

 

 

 

 

0403 90 11

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 13

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 19

Przekraczającej 27 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

 

 

 

 

 

 

0403 90 31

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 33

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 39

Przekraczającej 27 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

 

 

 

 

 

 

0403 90 51

Nieprzekraczającej 3 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 53

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 59

Przekraczającej 6 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

 

 

 

 

 

 

0403 90 61

Nieprzekraczającej 3 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 63

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 69

Przekraczającej 6 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0404

Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

0404 10

Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0404 90

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0406

Ser i twaróg:

 

 

 

 

 

 

0406 20

Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów

90 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0406 90

Pozostałe sery:

 

 

 

 

 

 

0406 90 01

Do przetworzenia (topienia)

90 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0408

Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

Żółtka jaj:

 

 

 

 

 

 

0408 11

Suszone:

 

 

 

 

 

 

0408 11 20

Nienadające się do spożycia przez ludzi

80 %

60 %

40 %

30 %

10 %

0 %

0408 11 80

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0408 19 81

Ciekłe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 19 89

Pozostałe, włącznie z zamrożonymi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0408 91

Suszone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 99

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0601

Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212 :

 

 

 

 

 

 

0601 20

Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza, w stanie wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie:

 

 

 

 

 

 

0601 20 30

Orchidee, hiacynty, narcyzy i tulipany

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0601 20 90

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:

 

 

 

 

 

 

0602 10

Nieukorzenione sadzonki i zrazy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 20

Drzewa, krzewy i krzaki gatunków rodzących jadalne owoce lub orzechy, nawet szczepione

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 30 00

Rododendrony i azalie, nawet szczepione

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

 

 

 

 

 

 

Drzewa, krzewy i krzaki:

 

 

 

 

 

 

0602 90 41

Drzewa leśne

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0602 90 45

Ukorzenione sadzonki i młode rośliny

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90 49

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

 

 

 

 

 

 

0602 90 59

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Rośliny rosnące w pomieszczeniach:

 

 

 

 

 

 

0602 90 70

Ukorzenione sadzonki i młode rośliny, z wyłączeniem kaktusów

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0602 90 91

Rośliny kwiatowe z pąkami lub kwiatami, z wyłączeniem kaktusów

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90 99

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0603

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane:

 

 

 

 

 

 

Świeże:

 

 

 

 

 

 

0603 11 00

Róże

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 12 00

Goździki

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 13 00

Orchidee

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 14 00

Chryzantemy

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 19

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 90 00

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0701 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0701 90 10

Do produkcji skrobi

95 %

80 %

65 %

40 %

25 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0701 90 50

Młode, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca

95 %

80 %

65 %

40 %

25 %

0 %

0703

Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0703 10

Cebula i szalotka

90 %

70 %

50 %

30 %

10 %

0 %

0703 20 00

Czosnek

90 %

70 %

50 %

30 %

10 %

0 %

0703 90 00

Pory i pozostałe warzywa cebulowe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0704

Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0704 10 00

Kalafiory i brokuły głowiaste

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0704 20 00

Brukselka

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0704 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0704 90 10

Kapusta biała i kapusta czerwona

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0704 90 90

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0706

Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0706 10 00

Marchew i rzepa

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

0 %

0706 90

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0708

Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0708 90 00

Pozostałe warzywa strączkowe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0709 30 00

Oberżyny (bakłażany)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 40 00

Selery inne niż seler korzeniowy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Grzyby i trufle:

 

 

 

 

 

 

0709 51 00

Grzyby z rodzaju Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 59

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 70 00

Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0709 90 10

Warzywa sałatowe inne niż sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90 20

Burak boćwina (lub boćwina szerokoogonowa) i karczoch hiszpański

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90 90

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0710 10 00

Ziemniaki

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Warzywa strączkowe, nawet łuskane:

 

 

 

 

 

 

0710 29 00

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710 30 00

Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Grzyby:

 

 

 

 

 

 

0710 80 61

Z rodzaju Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710 80 69

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

 

 

 

 

 

 

Grzyby i trufle:

 

 

 

 

 

 

0711 51 00

Grzyby z rodzaju Agaricus

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0711 59 00

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

 

 

 

 

 

Warzywa:

 

 

 

 

 

 

0711 90 50

Cebula

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

 

 

 

 

 

 

0712 20 00

Cebula

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:

 

 

 

 

 

 

0712 31 00

Grzyby z rodzaju Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 32 00

Uszaki (Auricularia spp.)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 33 00

Trzęsaki (Tremella spp.)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 39 00

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0713

Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

 

 

 

 

 

 

0713 10

Groch (Pisum sativum):

 

 

 

 

 

 

0713 10 90

Pozostały

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

 

 

 

 

0713 31 00

Fasola z gatunku Vigna mungo (L.) Hepper lub Vigna radiata (L.) Wilczek

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0713 32 00

Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis)

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0713 33

Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris):

 

 

 

 

 

 

0713 33 10

Do siewu

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0713 33 90

Pozostała

90 %

80 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0713 40 00

Soczewica

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0713 50 00

Bób (Vicia faba var. major) i bobik (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0802

Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane:

 

 

 

 

 

 

Orzechy leszczyny (Corylus spp.):

 

 

 

 

 

 

0802 21 00

W łupinach

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0802 22 00

Bez łupin

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

Orzechy włoskie:

 

 

 

 

 

 

0802 31 00

W łupinach

95 %

90 %

85 %

70 %

65 %

0 %

0802 32 00

Bez łupin

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0807

Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

 

 

 

 

 

 

Melony (włącznie z arbuzami):

 

 

 

 

 

 

0807 11 00

Arbuzy

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0807 19 00

Pozostałe

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

 

 

 

 

 

 

0808 20

Gruszki i pigwy:

 

 

 

 

 

 

Gruszki:

 

 

 

 

 

 

0808 20 10

Gruszki na perry, luzem, od dnia 1 sierpnia do dnia 31 grudnia

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0808 20 50

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

 

 

 

 

 

 

0809 10 00

Morele

70 %

60 %

40 %

30 %

15 %

0 %

0809 20

Wiśnie i czereśnie:

 

 

 

 

 

 

0809 20 95

Pozostałe

70 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 30

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami:

 

 

 

 

 

 

0809 30 10

Nektaryny

80 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 30 90

Pozostałe

95 %

90 %

75 %

60 %

40 %

0 %

0810

Pozostałe owoce, świeże:

 

 

 

 

 

 

0810 20

Maliny, jeżyny, morwy i owoce mieszańców malin z jeżynami:

 

 

 

 

 

 

0810 20 10

Maliny

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0810 20 90

Pozostałe

70 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0811

Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

0811 10

Truskawki i poziomki:

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 20

Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

0811 20 11

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0811 20 19

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0811 20 31

Maliny

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

 

 

 

 

 

 

0811 90 19

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0811 90 75

Wiśnie (Prunus cerasus)

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90 80

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90 95

Pozostałe

95 %

90 %

75 %

60 %

40 %

0 %

0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

 

 

 

 

 

 

0812 10 00

Wiśnie i czereśnie

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0812 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0812 90 10

Morele

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806 ; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

 

 

 

 

 

 

0813 10 00

Morele

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 30 00

Jabłka

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 40

Pozostałe owoce:

 

 

 

 

 

 

0813 40 10

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 40 30

Gruszki

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 50

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

 

 

 

 

 

 

Mieszanki z owoców suszonych, innych niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806 :

 

 

 

 

 

 

0813 50 19

Zawierające śliwki

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji

 

 

 

 

 

 

Kawa, palona:

 

 

 

 

 

 

0901 21 00

Niepozbawiona kofeiny

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0901 22 00

Bezkofeinowa

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0910

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe przyprawy korzenne:

 

 

 

 

 

 

0910 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0910 99 91

Nierozgniatane ani niemielone:

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0910 99 99

Rozgniatane lub mielone

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1003 00

Jęczmień:

 

 

 

 

 

 

1003 00 90

Pozostały

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005

Kukurydza:

 

 

 

 

 

 

1005 10

Nasiona:

 

 

 

 

 

 

Hybrydy:

 

 

 

 

 

 

1005 10 15

Hybrydy zwykłe

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005 10 19

Pozostałe

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005 10 90

Pozostałe

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1101 00

Mąka pszenna lub z meslin:

 

 

 

 

 

 

Mąka pszenna:

 

 

 

 

 

 

1101 00 11

Z pszenicy durum

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0 %

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

 

 

 

 

 

 

Kasze i mączki:

 

 

 

 

 

 

1103 11

Z pszenicy

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1103 13

Z kukurydzy:

 

 

 

 

 

 

1103 13 10

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1103 19

Z pozostałych zbóż:

 

 

 

 

 

 

1103 19 30

Z jęczmienia

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

0 %

1103 20

Granulki:

 

 

 

 

 

 

1103 20 10

Z żyta

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 20

Z jęczmienia

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 30

Z owsa

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 60

Z pszenicy

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

0 %

1103 20 90

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006 ; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

 

 

 

 

 

 

Ziarna miażdżone lub płatkowane:

 

 

 

 

 

 

1104 19

Z pozostałych zbóż:

 

 

 

 

 

 

1104 19 10

Z pszenicy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 30

Z żyta

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 50

Z kukurydzy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Z jęczmienia:

 

 

 

 

 

 

1104 19 61

Miażdżone

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 69

Płatkowane

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1104 19 99

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

 

 

 

 

 

 

1104 22

Z owsa:

 

 

 

 

 

 

1104 22 20

Łuszczone (łuskane lub obierane)

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 22 90

Obrobione wyłącznie przez śrutowanie

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 23

Z kukurydzy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29

Z pozostałych zbóż:

 

 

 

 

 

 

Z jęczmienia:

 

 

 

 

 

 

1104 29 05

Perełkowane

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 07

Obrobione wyłącznie przez śrutowanie

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 09

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane:

 

 

 

 

 

 

1104 29 11

Z pszenicy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 18

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 30

Perełkowane

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:

 

 

 

 

 

 

1104 29 51

Z pszenicy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 55

Z żyta

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 59

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1104 29 81

Z pszenicy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 85

Z żyta

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 89

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1106

Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713 , z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714 , lub z produktów objętych działem 8:

 

 

 

 

 

 

1106 10 00

Z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107

Słód, nawet palony:

 

 

 

 

 

 

1107 10

Niepalony:

 

 

 

 

 

 

Z pszenicy:

 

 

 

 

 

 

1107 10 91

W postaci mąki

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107 10 99

Pozostały

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107 20 00

Palony

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1108

Skrobie; inulina:

 

 

 

 

 

 

Skrobie:

 

 

 

 

 

 

1108 12 00

Skrobia kukurydziana

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1108 13 00

Skrobia ziemniaczana

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1109 00 00

Gluten pszenny, nawet suszony

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1206 00

Nasiona słonecznika, nawet łamane:

 

 

 

 

 

 

1206 00 10

Do siewu

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1206 00 91

Wyłuskane; w łusce w paski szaro-białe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1206 00 99

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1208

Mąka i mączka, z nasion lub owoców oleistych, innych niż z gorczycy:

 

 

 

 

 

 

1208 10 00

Z soi

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

1208 90 00

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1209

Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu:

 

 

 

 

 

 

1209 10 00

Nasiona buraków cukrowych

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

Nasiona roślin pastewnych:

 

 

 

 

 

 

1209 21 00

Nasiona lucerny (alfalfa)

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1210

Szyszki chmielowe, świeże lub suszone, nawet mielone, sproszkowane lub w formie granulek; lupulina:

 

 

 

 

 

 

1210 10 00

Szyszki chmielowe, niemielone, niesproszkowane ani nie w formie granulek

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1210 20

Szyszki chmielowe, mielone, sproszkowane lub w formie granulek; lupulina

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1214

Brukiew, buraki pastewne, korzenie pastewne, siano, lucerna (alfalfa), koniczyna, esparceta, kapusta pastewna, łubin, wyka i podobne produkty pastewne, nawet granulowane:

 

 

 

 

 

 

1214 10 00

Mączka i granulki, z lucerny (alfalfa)

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0 %

1501 00

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503 :

 

 

 

 

 

 

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem):

 

 

 

 

 

 

1501 00 19

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1507

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

 

 

 

 

1507 10

Olej surowy, nawet odgumowany:

 

 

 

 

 

 

1507 10 90

Pozostałe

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1507 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1507 90 90

Pozostałe

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512

Olej z nasion słonecznika, z krokosza balwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

 

 

 

 

Olej z nasion słonecznika i z krokosza balwierskiego i ich frakcje:

 

 

 

 

 

 

1512 11

Olej surowy:

 

 

 

 

 

 

1512 11 10

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1512 11 91

Olej słonecznikowy

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512 11 99

Olej z krokosza balwierskiego

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1512 19 10

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1514

Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

 

 

 

 

Olej lniany i jego frakcje:

 

 

 

 

 

 

1515 21

Olej surowy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1515 29

Pozostały

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516 :

 

 

 

 

 

 

1517 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1517 90 91

Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

1517 90 99

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

1601 00

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1601 00 99

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

 

 

 

 

 

 

1602 32

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1602 39

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel

 

 

 

 

 

 

1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

 

 

 

 

 

 

1702 90 30

Izoglukoza

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1702 90 50

Maltodekstryna i syrop maltodekstrynowy

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1702 90 80

Syrop inulinowy

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1703

Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru:

 

 

 

 

 

 

1703 10 00

Melasy trzcinowe

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1703 90 00

Pozostałe

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

 

 

 

 

 

 

2001 10 00

Ogórki i korniszony

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

0 %

2001 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2001 90 50

Grzyby

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

2001 90 99

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2002

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

 

 

 

 

 

 

2002 10

Pomidory, całe lub w kawałkach

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2002 90

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003

Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

 

 

 

 

 

 

2003 10

Grzyby z rodzaju Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003 20 00

Trufle

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003 90 00

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 :

 

 

 

 

 

 

2004 10

Ziemniaki:

 

 

 

 

 

 

2004 10 10

Poddane obróbce cieplnej, inaczej nieprzetworzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2004 10 99

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

 

 

 

 

 

 

2004 90 30

Kapusta kwaszona, kapary i oliwki

80 %

70 %

50 %

30 %

20 %

0 %

Pozostałe, włączając mieszanki:

 

 

 

 

 

 

2004 90 91

Cebule, gotowane, inaczej nieprzetworzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 :

 

 

 

 

 

 

2005 10 00

Warzywa homogenizowane

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0 %

2005 20

Ziemniaki:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2005 20 20

Cienkie plasterki, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 20 80

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 40 00

Groch (Pisum sativum)

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

 

 

 

 

2005 51 00

Fasola łuskana

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 59 00

Pozostała

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2005 99 10

Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski

60 %

50 %

40 %

30 %

15 %

0 %

2005 99 40

Marchew

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2005 99 60

Kapusta kwaszona

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2005 99 90

Pozostałe

60 %

50 %

40 %

30 %

15 %

0 %

2006 00

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane):

 

 

 

 

 

 

2006 00 31

Wiśnie i czereśnie

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2006 00 38

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2007 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2007 99 10

Przecier i pasta, ze śliwek, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 100 kg, do przetwórstwa przemysłowego

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2007 99 33

Z truskawek i poziomek

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2007 99 35

Z malin

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2007 99 39

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy, ale nieprzekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2007 99 55

Przecier z jabłek, włączając kompoty

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2007 99 57

Pozostałe

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2007 99 91

Przecier z jabłek, włączając kompoty

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

2008 40

Gruszki:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 40 51

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 59

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 40 71

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 79

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 90

Niezawierające dodatku cukru

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50

Morele:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 50 61

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

2008 50 69

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 50 71

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 79

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

 

 

 

 

 

2008 50 92

5 kg lub większej

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 94

4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5 kg

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 99

Mniejszej niż 4,5 kg

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60

Wiśnie i czereśnie:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek alkoholu:

 

 

 

 

 

 

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

 

 

 

 

 

 

2008 60 11

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60 19

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2008 60 31

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60 39

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 70

Brzoskwinie, włączając nektaryny:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 70 61

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 69

Pozostałe

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 70 71

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 79

Pozostałe

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

 

 

 

 

 

2008 70 92

5 kg lub większej

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 98

Mniejszej niż 5 kg

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 92

Mieszanki:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru:

 

 

 

 

 

 

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 59

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Mieszanki owocowe, w których udział żadnego z pojedynczych owoców nie przekracza 50 % masy całkowitej owoców:

 

 

 

 

 

 

2008 92 74

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 92 78

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

 

 

 

 

 

5 kg lub większej:

 

 

 

 

 

 

2008 92 93

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 96

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Mniejszej niż 4,5 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 97

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 92 98

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek alkoholu:

 

 

 

 

 

 

2008 99 21

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 23

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

 

 

 

 

 

 

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

 

 

 

 

 

 

2008 99 28

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2008 99 34

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

 

 

 

 

 

 

2008 99 37

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2008 99 40

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 43

Winogrona

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 49

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 62

Mango, owoce smaczeliny, papai, owoce tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoce kanawalii, sączyńca, owoce oskomianu (carambola) i pitahaya

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 67

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Niezawierające dodatku cukru:

 

 

 

 

 

 

Śliwki, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

 

 

 

 

 

2008 99 99

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

 

 

 

 

 

 

Sok pomarańczowy:

 

 

 

 

 

 

2009 12 00

Niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:

 

 

 

 

 

 

2009 31

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

2009 39 31

Zawierające dodatek cukru

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 39

Niezawierające dodatku cukru

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

Sok cytrynowy:

 

 

 

 

 

 

2009 39 51

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 55

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe soki z owoców cytrusowych:

 

 

 

 

 

 

2009 39 91

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 95

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 99

Niezawierający dodatku cukru

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Sok ananasowy:

 

 

 

 

 

 

2009 41

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 49

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

2009 49 19

Pozostały

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

2009 49 30

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

2009 49 91

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 49 93

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 69

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

2009 69 51

Zagęszczony

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

2009 80

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

Sok gruszkowy:

 

 

 

 

 

 

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2009 80 89

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

2106 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:

 

 

 

 

 

 

2106 90 30

Syropy izoglukozowe

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2106 90 51

Syrop laktozowy

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2106 90 55

Syrop glukozowy i z maltodekstryny

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2206 00

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

2206 00 10

Wzbudzone

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Musujące:

 

 

 

 

 

 

2206 00 31

Z jabłek i gruszek

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2209 00

Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2209 00 91

2 litry lub mniejszej

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2209 00 99

Większej niż 2 litry

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2302

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane:

 

 

 

 

 

 

2302 30

Z pszenicy:

 

 

 

 

 

 

2302 30 10

W których zawartość skrobi nie przekracza 28 % masy i w których część przechodząca przez sito, o wymiarze oczek 0,2 mm, nie przekracza 10 % masy lub, alternatywnie, ta część, która przechodzi przez takie sito, zawiera po spopieleniu w przeliczeniu na suchy produkt 1,5 % masy lub więcej popiołu

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2302 30 90

Pozostałe

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303

Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek:

 

 

 

 

 

 

2303 10

Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości:

 

 

 

 

 

 

Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt:

 

 

 

 

 

 

2303 10 11

Przekraczającej 40 % masy

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2303 10 19

Nieprzekraczającej 40 % masy

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303 10 90

Pozostałe

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303 20

Wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru:

 

 

 

 

 

 

2303 20 10

Wysłodki buraczane

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2303 20 90

Pozostałe

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2304 00 00

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju sojowego

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2306

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305 :

 

 

 

 

 

 

2306 30 00

Z nasion słonecznika

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:

 

 

 

 

 

 

2309 10

Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe, włącznie z prześmieszkami:

 

 

 

 

 

 

Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny, objęte podpozycjami od 1702 30 51 do 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 i 2106 90 55 , lub produkty mleczne:

 

 

 

 

 

 

Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające skrobi lub zawierające 10 % masy skrobi lub mniej:

 

 

 

 

 

 

2309 90 31

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 33

Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 35

Zawierające nie mniej niż 50 % masy, ale mniej niż 75 % masy, produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 39

Zawierające nie mniej niż 75 % masy produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 30 % masy, skrobi:

 

 

 

 

 

 

2309 90 41

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 43

Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 49

Zawierające nie mniej niż 50 % masy produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Zawierające więcej niż 30 % masy skrobi

 

 

 

 

 

 

2309 90 51

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 53

Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 59

Zawierające nie mniej niż 50 % masy produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 70

Niezawierające skrobi, glukozy, syropu glukozowego, maltodekstryny lub syropu z maltodekstryny, ale zawierające produkty mleczne

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2309 90 91

Wysłodki buraczane z dodatkiem melasy

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2309 90 95

Zawierające 49 % masy chlorku choliny lub więcej, na bazie organicznej lub nieorganicznej

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 99

Pozostałe

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

ZAŁĄCZNIK IIIc

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY ROLNE,

o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. c)

Należności celne (ad valorem lub cła specyficzne) dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku zostaną obniżone zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w niniejszym załączniku. Sezonowe cło (20 %) będzie nadal stosowane w trakcie okresu przejściowego i po jego zakończeniu.



Kod CN

Wyszczególnienie

Wejście w życie Rok 1.

Rok 2.

Rok 3.

Rok 4.

Rok 5.

Rok 6. i kolejne lata

%

%

%

%

%

%

0702 00 00

Pomidory, świeże lub schłodzone

95 %

80 %

65 %

40 %

30 %

20 %

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0709 60

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

 

 

 

 

 

 

0709 60 10

Słodka papryka

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0806

Winogrona, świeże lub suszone:

 

 

 

 

 

 

0806 10

Świeże

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

 

 

 

 

 

 

0808 10

Jabłka

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

 

 

 

 

 

 

0809 20

Wiśnie i czereśnie:

80 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 20 05

Wiśnie (Prunus cerasus)

 

 

 

 

 

 

0809 40

Śliwki i owoce tarniny:

 

 

 

 

 

 

0809 40 05

Śliwki

90 %

75 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0810

Pozostałe owoce, świeże:

 

 

 

 

 

 

0810 10 00

Truskawki i poziomki

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

ZAŁĄCZNIK IIId

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY ROLNE

o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. c)

Należności celne (ad valorem lub cła specyficzne) dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku zostaną obniżone zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w niniejszym załączniku. Jeśli, poza stawką ad valorem lub cłem specyficznym stosowane są cła sezonowe, takie cła sezonowe (20 %) zostaną zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.



Kod CN

Wyszczególnienie

Wejście w życie Rok 1.

Rok 2

Rok 3

Rok 4

Rok 5

Rok 6 i kolejne lata

%

%

%

%

%

%

0102

Bydło żywe:

 

 

 

 

 

 

0102 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Gatunki domowe:

 

 

 

 

 

 

0102 90 05

O masie nieprzekraczającej 80 kg

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

O masie przekraczającej 80 kg, ale nieprzekraczającej 160 kg:

 

 

 

 

 

 

0102 90 21

Do uboju

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

O masie przekraczającej 160 kg, ale nieprzekraczającej 300 kg:

 

 

 

 

 

 

0102 90 41

Do uboju

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0102 90 49

Pozostałe

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

O masie przekraczającej 300 kg:

 

 

 

 

 

 

Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

 

 

 

 

 

 

0102 90 51

Do uboju

95 %

90 %

85 %

70 %

60 %

50 %

0102 90 59

Pozostałe

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

Krowy:

 

 

 

 

 

 

0102 90 61

Do uboju

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

0102 90 69

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0102 90 71

Do uboju

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0102 90 79

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0103

Świnie żywe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0103 91

O masie mniejszej niż 50 kg:

 

 

 

 

 

 

0103 91 10

Gatunki domowe

100 %

95 %

90 %

85 %

70 %

65 %

0103 92

O masie 50 kg lub większej:

 

 

 

 

 

 

Gatunki domowe:

 

 

 

 

 

 

0103 92 11

Maciory mające prosiaki co najmniej raz, o masie nie mniejszej niż 160 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0103 92 19

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0104

Owce i kozy, żywe:

 

 

 

 

 

 

0104 10

Owce:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0104 10 30

Jagnięta (do jednego roku życia)

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0202

Mięso z bydła, zamrożone:

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203

Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

Świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0203 11

Tusze i półtusze:

 

 

 

 

 

 

0203 11 10

Ze świń domowych

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

0203 12 11

Szynki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12 19

Łopatki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12 90

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

0203 19 11

Przodki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 19 13

Schaby i ich kawałki, z kośćmi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 19 15

Boczek i jego kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0203 19 55

Bez kości

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 19 59

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

20 %

 

Zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0203 21

Tusze i półtusze:

 

 

 

 

 

 

0203 21 10

Ze świń domowych

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 22

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

0203 22 11

Szynki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 22 19

Łopatki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

0203 29 11

Przodki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29 13

Schaby i ich kawałki, z kośćmi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

50 %

0203 29 15

Boczek i jego kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0203 29 55

Bez kości

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29 59

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0204

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone

90 %

80 %

70 %

60 %

55 %

50 %

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0206 10

Z bydła, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0206 10 99

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

40 %

0206 29

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0206 29 99

Pozostałe

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0206 30 00

Ze świń, świeże lub schłodzone

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

Ze świń, zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0206 41 00

Wątroby

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0206 49

Pozostałe

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105 , świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

 

 

 

 

 

 

0207 11

Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

35 %

0207 12

Niecięte na kawałki, zamrożone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0207 13

–Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0207 14

Kawałki i podroby, zamrożone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0209 00

Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone:

 

 

 

 

 

 

Tłuszcz podskórny ze świń:

 

 

 

 

 

 

0209 00 11

Świeży, schłodzony, zamrożony, solony lub w solance

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0209 00 19

Suszony lub wędzony

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:

 

 

 

 

 

 

Mięso ze świń:

 

 

 

 

 

 

0210 11

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

Solone lub w solance:

 

 

 

 

 

 

0210 11 11

Szynki i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 11 19

-Łopatki i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

Suszone lub wędzone:

 

 

 

 

 

 

0210 11 31

Szynki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0210 11 39

Łopatki i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 11 90

Pozostałe

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 12

Boczek i jego kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

Solone lub w solance:

 

 

 

 

 

 

0210 19 10

Bok bekonowy lub szpencer

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 20

Bok trzyćwierciowy lub środki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 30

Przodki i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 40

Schaby i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 50

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

Suszone lub wędzone:

 

 

 

 

 

 

0210 19 60

Przodki i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 70

Schaby i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0210 19 81

Bez kości

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 89

Pozostałe

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 90

Pozostałe

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 20

Mięso z bydła

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

Pozostałe, włącznie z jadalnymi mączkami i mąkami, z mięsa lub podrobów:

 

 

 

 

 

 

0210 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Podroby:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

0210 99 41

Wątroby

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 49

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

Z bydła:

 

 

 

 

 

 

0210 99 51

Przepona gruba i przepona cienka

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 59

Pozostałe

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 60

Z owiec i kóz

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 90

Mąki i mączki, jadalne, z mięsa lub podrobów

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

0402 10

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

0402 10 11

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 10 19

Pozostałe

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0402 10 99

Pozostałe

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy:

 

 

 

 

 

 

0402 21

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 27 % masy:

 

 

 

 

 

 

0402 21 11

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0402 21 17

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 11 % masy

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 21 19

O zawartości tłuszczu przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

O zawartości tłuszczu przekraczającej 27 % masy:

 

 

 

 

 

 

0402 21 91

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 21 99

Pozostałe

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 10

Jogurt:

 

 

 

 

 

 

Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

 

 

 

 

 

 

0403 10 11

Nieprzekraczającej 3 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 13

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 19

Przekraczającej 6 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Pozostały, o zawartości tłuszczu:

 

 

 

 

 

 

0403 10 31

Nieprzekraczającej 3 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 33

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 39

Przekraczającej 6 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

 

 

 

 

 

 

0405 10

Masło

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

 

 

 

 

 

 

0405 20 90

O zawartości tłuszczu większej niż 75 % masy, ale mniejszej niż 80 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0405 90

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0406

Ser i twaróg:

 

 

 

 

 

 

0406 10

Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, włącznie z serem serwatkowym i twaróg

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

0406 30

Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub nieproszkowany

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0406 90

Pozostałe sery:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0406 90 13

Emmentaler

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 15

Gruyère, Sbrinz

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 17

Bergkäse, Appenzell

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 18

Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or i Tête de Moine

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 19

Ser ziołowy Glarus (znany jako Schabziger) zrobiony z odtłuszczonego mleka i zmieszany z drobno zmielonymi ziołami

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 21

Cheddar

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 23

Edam

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 25

Tilsit

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 27

Butterkäse

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 29

Kashkaval

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 32

Feta

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 37

Finlandia

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0406 90 39

Jarlsberg

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0406 90 50

Ser z mleka owiec lub mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę lub w butelkach z owczej lub koziej skóry

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości wody, w substancji beztłuszczowej:

 

 

 

 

 

 

Nieprzekraczającej 47 % masy:

 

 

 

 

 

 

0406 90 61

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 63

Fiore Sardo, Pecorino

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 69

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:

 

 

 

 

 

 

0406 90 73

Provolone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 75

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 76

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 78

Gouda

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 79

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 81

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 82

Camembert

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 84

Brie

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Pozostałe sery, o zawartości wody w substancji beztłuszczowej:

 

 

 

 

 

 

0406 90 86

Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 52 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 87

Przekraczającej 52 % masy, ale nieprzekraczającej 62 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 88

Przekraczającej 62 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 93

Przekraczającej 72 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 99

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0407 00

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

 

 

 

 

 

 

Drobiu:

 

 

 

 

 

 

0407 00 30

Pozostałe

100 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0409 00 00

Miód naturalny

95 %

90 %

70 %

60 %

40 %

30 %

0602

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:

 

 

 

 

 

 

0602 40

Róże, nawet szczepione

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0701 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0701 90 90

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0705

Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

Sałata:

 

 

 

 

 

 

0705 11 00

Sałata głowiasta

95 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0705 19 00

Pozostała

95 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0707 00

Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone

 

 

 

 

 

 

0707 00 05

Ogórki

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0707 00 90

Korniszony

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0708

Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0708 10 00

Groch (Pisum sativum)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0708 20 00

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

95 %

90 %

75 %

70 %

55 %

40 %

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0709 60

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0709 60 91

Z rodzaju Capsicum, do produkcji pieprzu tureckiego lub barwników oleożywicznych Capsicum

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 60 95

Do przemysłowej produkcji olejków eterycznych lub żywicznych

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 60 99

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0709 90 60

Kukurydza cukrowa

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

 

 

 

 

 

 

Warzywa strączkowe, nawet łuskane:

 

 

 

 

 

 

0710 21 00

Groch (Pisum sativum)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 22 00

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 80

Pozostałe warzywa:

 

 

 

 

 

 

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

 

 

 

 

 

 

0710 80 51

Słodka papryka

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 80 59

Pozostałe

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

30 %

Grzyby:

 

 

 

 

 

 

0710 80 70

Pomidory

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

30 %

0710 80 95

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 90 00

Mieszanki warzyw

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

 

 

 

 

 

 

0711 40 00

Ogórki i korniszony

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

 

 

 

 

 

Warzywa:

 

 

 

 

 

 

0711 90 10

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0711 90 80

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0711 90 90

Mieszanki warzyw

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0810

Pozostałe owoce, świeże:

 

 

 

 

 

 

0810 40

Żurawiny, borówki czarne i pozostałe owoce z rodzaju Vaccinium:

 

 

 

 

 

 

0810 40 10

Borówki brusznice lub borówki czerwone (owoce z gatunku Vaccinium vitis-idaea)

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0810 40 50

Owoce z gatunków Vaccinium macrocarpon i Vaccinium corymbosum

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0810 40 90

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806 ; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

 

 

 

 

 

 

0813 20 00

Śliwki

95 %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

0904

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

 

 

 

 

 

 

0904 20

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone

95 %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

1001

Pszenica i meslin:

 

 

 

 

 

 

1001 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Pozostały orkisz, pszenica zwyczajna i meslin:

 

 

 

 

 

 

1001 90 99

Pozostałe

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

60 %

1005

Kukurydza:

 

 

 

 

 

 

1005 10

Nasiona:

 

 

 

 

 

 

Hybrydy:

 

 

 

 

 

 

1005 10 11

Hybrydy podwójne i hybrydy szczytowo-krzyżowe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

1005 10 13

Hybrydy trójkrzyżowe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

1005 90 00

Pozostałe

90 %

85 %

80 %

80 %

80 %

80 %

1101 00

Mąka pszenna lub z meslin:

 

 

 

 

 

 

Mąka pszenna:

 

 

 

 

 

 

1101 00 15

Z pszenicy zwyczajnej i orkisza

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

65 %

1101 00 90

Mąka z meslin

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

1102

Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

 

 

 

 

 

 

1102 20

Mąka kukurydziana:

 

 

 

 

 

 

1102 20 10

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

65 %

1102 20 90

Pozostała

100 %

90 %

85 %

75 %

70 %

65 %

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

 

 

 

 

 

 

Kasze i mączki:

 

 

 

 

 

 

1103 13

Z kukurydzy:

 

 

 

 

 

 

1103 13 90

Pozostałe

95 %

90 %

85 %

70 %

55 %

25 %

1103 20

Granulki:

 

 

 

 

 

 

1103 20 40

Z kukurydzy

95 %

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516 :

 

 

 

 

 

 

1517 10

Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

 

 

 

 

 

 

1517 10 90

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

1601 00

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów:

 

 

 

 

 

 

1601 00 10

Z wątroby (wątróbek)

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1601 00 91

Kiełbasy, suche lub do smarowania, niepoddane obróbce cieplnej

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

 

 

 

 

 

 

1602 10 00

Przetwory homogenizowane

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

Ze świń:

 

 

 

 

 

 

1602 41

Szynki i ich kawałki

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 42

Łopatki i ich kawałki

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 49

Pozostałe, włącznie z mieszankami

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 50

Z bydła

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany

 

 

 

 

 

 

1902 20

Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

 

 

 

 

 

 

1902 20 30

Zawierające więcej niż 20 % masy kiełbasy i tym podobnych, mięsa i podrobów, dowolnego rodzaju, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju lub pochodzenia

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

 

 

 

 

 

 

2001 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2001 90 20

Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

30 %

2001 90 70

Papryka słodka

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 :

 

 

 

 

 

 

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

 

 

 

 

 

 

2004 90 50

Groch (Pisum sativum) i niedojrzała fasola z gatunku Phaseolus spp., w strąkach

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe, włączając mieszanki:

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

2004 90 98

Pozostałe

 

 

 

 

 

 

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

 

 

 

 

 

 

2007 10

Przetwory homogenizowane:

 

 

 

 

 

 

2007 10 10

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2007 10 99

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2007 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2007 99 31

Z wiśni i z czereśni

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

2008 60

Wiśnie i czereśnie:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

 

 

 

 

 

2008 60 50

Przekraczającej 1 kg

80 %

60 %

60 %

60 %

60 %

60 %

2008 60 60

Nieprzekraczającej 1 kg

80 %

60 %

60 %

60 %

60 %

60 %

Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

 

 

 

 

 

2008 60 70

4,5 kg lub większej

95 %

90 %

80 %

80 %

80 %

80 %

2008 60 90

Mniejszej niż 4,5 kg

95 %

90 %

80 %

80 %

80 %

80 %

2008 80

Truskawki i poziomki:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

2008 80 50

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 80 70

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 80 90

Niezawierające dodatku cukru

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 45

Śliwki

90 %

80 %

60 %

60 %

40 %

30 %

2008 99 72

5 kg lub większej

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2008 99 78

Mniejszej niż 5 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

 

 

 

 

 

 

2009 50

Sok pomidorowy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):

 

 

 

 

 

 

2009 61

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 30

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

2009 69 11

O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 19

Pozostały

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

2009 69 59

Pozostały

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2009 69 71

Zagęszczony

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 79

Pozostały

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 90

Pozostały

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Sok jabłkowy:

 

 

 

 

 

 

2009 71

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 79

Pozostały

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

Sok gruszkowy:

 

 

 

 

 

 

2009 80 11

O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 19

Pozostały

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

2009 80 35

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

Sok gruszkowy:

 

 

 

 

 

 

2009 80 50

O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

2009 80 61

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 63

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 69

Niezawierający dodatku cukru

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru:

 

 

 

 

 

 

2009 80 71

Sok wiśniowy i czereśniowy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 73

Soki z owoców tropikalnych

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 79

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2009 80 86

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Niezawierający dodatku cukru:

 

 

 

 

 

 

2009 80 95

-Soki z owoców z gatunku Vaccinium macrocarpon

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 96

Sok wiśniowy i czereśniowy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 99

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90

Mieszanki soków:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

 

 

 

 

 

 

2009 90 11

O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 19

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2009 90 21

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 29

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

 

 

 

 

 

 

2009 90 31

O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 39

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2009 90 51

Zawierające dodatek cukru

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 59

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:

 

 

 

 

 

 

2009 90 71

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 73

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 79

Niezawierające dodatku cukru

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2009 90 94

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2009 90 95

Mieszanki soków z owoców tropikalnych

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 96

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

2106 90

Pozostałe

 

 

 

 

 

 

Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2106 90 59

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

2206 00

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Musujące:

 

 

 

 

 

 

2206 00 39

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

20 %

Spokojne, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2 litry lub mniejszej:

 

 

 

 

 

 

2206 00 51

Z jabłek i gruszek

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2206 00 59

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Większej niż 2 litry:

 

 

 

 

 

 

2206 00 81

Z jabłek i gruszek

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2206 00 89

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2209 00

Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:

 

 

 

 

 

 

Ocet winny, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2209 00 11

2 litry lub mniejszej

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

20 %

2209 00 19

Większej niż 2 litry

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

▼M1

ZAŁĄCZNIK IIIe

SERBSKIE KONCESJE CELNE NA PODSTAWOWE PRODUKTY ROLNE POCHODZĄCE Z UNII EUROPEJSKIEJ

(o których mowa w art. 27 ust. 3)

Wskazane cła (cła ad valorem lub cła specyficzne) będą stosowane od dnia wejścia w życie Protokołu w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej względem produktów wymienionych w niniejszym załączniku w ramach ilości wskazanych dla każdego produktu



Kod CN (2013)

Wyszczególnienie

Ilość roczna

(w tonach)

Stawka celna w ramach kontyngentu

(% KNU)

0103

Świnie żywe:

200

0 %

 

–  Pozostałe:

 

 

0103 92

– –  O masie 50 kg lub większej:

 

 

 

– – –  Gatunki domowe:

 

 

0103 92 11

– – – –  Maciory mające prosiaki co najmniej raz, o masie nie mniejszej niż 160 kg

 

 

0103 92 19

– – – –  Pozostałe

 

 

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułó lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

200

0 %

 

–  Ze świń, zamrożone:

 

 

0206 41 00

– –  Wątroby

 

 

0206 49 00

– –  Pozostałe

 

 

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

70

5 %

0402 10

–  W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

 

 

 

– –  Niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego:

 

 

0402 10 11

– – –  W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

 

 

0402 10 19

– – –  Pozostałe

 

 

 

– –  Pozostałe

 

 

0402 10 99

– – –  Pozostałe

 

 

 

–  W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy:

 

 

0402 21

– –  Niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego:

 

 

 

– – –  O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 27 % masy:

 

 

0402 21 11

– – – –  W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

 

 

0402 21 18

– – – –  Pozostałe

 

 

0406

Ser i twaróg:

50

0 %

0406 10

–  Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, włącznie z serem serwatkowym i twaróg

 

 

0406 10 20

– –  O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy:

 

 

0406 10 80

– –  Pozostałe

 

 

0406 30

–  Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub nieproszkowany:

 

 

0406 30 10

– –  Do produkcji którego nie użyto innych serów, jak Emmentaler, Gruyère i Appenzell i który może zawierać jako dodatek ziołowy ser Glarus (znany jako Schabziger), pakowany do sprzedaży detalicznej, o zawartości tłuszczu w suchej masie nieprzekraczającej 56 % masy

 

 

 

– –  Pozostały:

 

 

 

– – –  O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 36 % masy i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

0406 30 31

– – – –  Nieprzekraczającej 48 % masy

 

 

0406 30 39

– – – –  Przekraczającej 48 % masy

 

 

0406 30 90

– – –  O zawartości tłuszczu przekraczającej 36 % masy

 

 

0406 90

–  Pozostałe sery:

 

 

 

– –  Pozostałe:

 

 

0406 90 13

– – –  Emmentaler

 

 

0406 90 15

– – –  Gruyère, Sbrinz

 

 

0406 90 17

– – –  Bergkäse, Appenzell

 

 

0406 90 18

– – –  Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or i Tête de Moine

 

 

0406 90 19

– – –  Ser ziołowy Glarus (znany jako Schabziger) zrobiony z odtłuszczonego mleka i zmieszany z drobno zmielonymi ziołami

 

 

0406 90 21

– – –  Cheddar

 

 

0406 90 23

– – –  Edam

 

 

0406 90 25

– – –  Tilsit

 

 

0406 90 27

– – –  Butterkäse

 

 

0406 90 29

– – –  Kashkaval

 

 

0406 90 32

– – –  Feta

 

 

0406 90 37

– – –  Finlandia

 

 

0406 90 39

– – –  Jarlsberg

 

 

 

– – –  Pozostałe

 

 

0406 90 50

– – – –  Ser z mleka owiec lub mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę lub w butelkach z owczej lub koziej skóry

 

 

 

– – – –  Pozostałe:

 

 

 

– – – – –  O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości wody, w substancji beztłuszczowej:

 

 

 

– – – – – –  Nieprzekraczającej 47 % masy:

 

 

0406 90 61

– – – – – – –  Grana Padano, Parmigiano Reggiano

 

 

0406 90 63

– – – – – – –  Fiore Sardo, Pecorino

 

 

0406 90 69

– – – – – – –  Pozostałe:

 

 

 

– – – – – –  Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:

 

 

0406 90 73

– – – – – – –  Provolone

 

 

0406 90 75

– – – – – – –  Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

 

 

0406 90 76

– – – – – – –  Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

 

 

0406 90 78

– – – – – – –  Gouda

 

 

0406 90 79

– – – – – – –  Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

 

 

0406 90 81

– – – – – – –  Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

 

 

0406 90 82

– – – – – – –  Camembert

 

 

0406 90 84

– – – – – – –  Brie

 

 

 

– – – – – – –  Pozostałe sery, o zawartości wody w substancji beztłuszczowej:

 

 

0406 90 86

– – – – – – – –  Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 52 % masy:

 

 

0406 90 87

– – – – – – – –  Przekraczającej 52 % masy, ale nieprzekraczającej 62 % masy:

 

 

0406 90 88

– – – – – – – –  Przekraczającej 62 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:

 

 

0406 90 93

– – – – – –  Przekraczającej 72 % masy

 

 

0406 90 99

– – – – –  Pozostałe

 

 

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

165

0 %

0701 90

–  Pozostałe:

 

 

 

– –  Pozostałe:

 

 

0701 90 90

– – –  Pozostałe

 

 

0710

Warzywa (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

20

0 %

 

–  Warzywa strączkowe, nawet łuskane

 

 

0710 21 00

– –  Groch (Pisum sativum)

 

 

1001

Pszenica i meslin:

300

0 %

 

–  Pozostałe:

 

 

1001 99 00

– –  Pozostałe

 

 

1005

Kukurydza:

270

0 %

1005 10

–  Nasiona:

 

 

 

– –  Hybrydy:

 

 

1005 10 15

– – –  Hybrydy zwykłe

 

 

1005 10 18

– – –  Pozostałe:

 

 

ex 1005 10 18

– – – –  Hybrydy podwójne i hybrydy szczytowo-krzyżowe nasion kukurydzy

 

 

1512

Olej z nasion słonecznika, z krokosza barwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

60

5 %

 

–  Olej z nasion słonecznika lub z krokosza barwierskiego i ich frakcje:

 

 

1512 19

– –  Pozostałe:

 

 

1512 19 90

– – –  Pozostałe

 

 

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

150

0 %

1602 10 00

–  Przetwory homogenizowane

 

 

 

–  Ze świń:

 

 

1602 41

– –  Szynki i ich kawałki

 

 

1602 42

– –  Łopatki i ich kawałki

 

 

1602 49

– –  Pozostałe, włącznie z mieszankami:

 

 

1602 50

–  Z bydła

 

 

1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej:

70

20 %

 

–  Cukier surowy niezawierający dodatku środków aromatyzujących lub barwiących:

 

 

1701 12

– –  Cukier buraczany:

 

 

1701 12 90

– – –  Pozostały

 

 

1701 14

– –  Pozostały cukier trzcinowy:

 

 

1701 14 90

– – –  Pozostały

 

 

 

–  Pozostały:

 

 

1701 91 00

– –  Zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

 

 

1701 99

– –  Pozostały:

 

 

1701 99 10

– – –  Cukier biały

 

 

1701 99 90

– – –  Pozostały

 

 

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

20

0 %

 

–  Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

 

 

2009 89

– –  Pozostałe:

 

 

 

– – –  O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

 

 

 

– – – –  Pozostałe:

 

 

 

– – – – –  Pozostałe:

 

 

 

– – – – – –  Niezawierające dodatku cukru:

 

 

2009 89 96

– – – – – – –  Sok wiśniowy i czereśniowy

 

 

2401

Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe:

75

0 %

2401 10

–  Tytoń nieodżyłowany:

 

 

2401 10 35

– –  Tytoń suszony powietrzem na jasny

 

 

2401 10 60

– –  Tytoń typu Oriental suszony na słońcu

 

 

2401 10 85

– –  Tytoń suszony ogniowo-rurowo

 

 

2401 20

–  Tytoń częściowo lub całkowicie odżyłowany:

 

 

2401 20 35

– –  Tytoń suszony powietrzem na jasny

 

 

2401 20 60

– –  Tytoń typu Oriental suszony na słońcu

 

 

2401 20 85

– –  Tytoń suszony ogniowo-rurowo

 

 

2401 20 95

– –  Pozostały

 

 

2401 30 00

–  Odpady tytoniu

 

 

▼B

ZAŁĄCZNIK IV

KONCEJSE WSPÓLNOTOWE NA SERBSKIE PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA,

o których mowa w art. 29 ust. 2

Przywóz na teren Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Serbii podlega określonym poniżej koncesjom:



Kod CN

Wyszczególnienie

Od daty wejścia w życie niniejszego układu do dnia 31 grudnia tego samego roku (n)

Od 1 stycznia do 31 grudnia (n+1)

W każdym kolejnym roku, od 1 stycznia do 31 grudnia

0301 91 10

Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne oraz inne rybie mięso; mączki, grysiki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 15 t - 0 %

Powyżej KT: 90 % cła KNU

KT: 15 t - 0 %

Powyżej KT: 80 % cła KNU

KT: 15 t - 0 %

Powyżej KT: 70 % cła KNU

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

0301 93 00

Karp: żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne oraz inne rybie mięso; mączki, grysiki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 60 t - 0 %

Powyżej KT: 90 % cła KNU

KT: 60 t - 0 %

Powyżej KT: 80 % cła KNU

KT: 60 t - 0 %

Powyżej KT: 70 % cła KNU

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Stawka celna obowiązująca w odniesieniu do wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604 zostanie obniżona zgodnie z następującą tabelą:



Rok

Rok 1.

(% cła)

Rok 3.

(% cła)

Rok 5. i kolejne

(% cła)

cło

90 % KNU

80 % KNU

70 % KNU

ZAŁĄCZNIK V

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA,

o których mowa w art. 30 ust. 2

Przywóz do Serbii następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty obejmuje się określonymi poniżej koncesjami:



Kod CN

Wyszczególnienie

Stawka celna (% KNU):

2008

2009

2010

2011

2012

2013 i kolejne

0301

Ryby żywe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe ryby żywe:

 

 

 

 

 

 

0301 91

Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0301 91 90

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0301 92 00

Węgorz (Anguilla spp.)

90

75

60

40

20

0

0301 93 00

Karp

90

85

80

75

65

60

0301 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Słodkowodne:

 

 

 

 

 

 

0301 99 11

Łososie pacyficzne (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

0301 99 19

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0302

Ryby świeże lub schłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304 :

 

 

 

 

 

 

Łososiowate, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0302 11

Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0302 11 10

Z gatunku Oncorhynchus apache lub Oncorhynchus chrysogaster

90

75

60

40

20

0

0302 11 20

Z gatunku Oncorhynchus mykiss, z głowami i skrzelami, wypatroszone, o masie większej niż 1,2 kg każdy, lub pozbawione głowy, oskrobane i wypatroszone, o masie większej niż 1 kg każdy

90

75

60

40

20

0

0302 11 80

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0302 19 00

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Tuńczyki (z rodzaju Thunnus), latający lub paskowany bonito [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0302 33

Latający lub paskowany bonito:

 

 

 

 

 

 

0302 33 90

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Pozostałe ryby, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0302 69

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Słodkowodne:

 

 

 

 

 

 

0302 69 11

Karp

90

75

60

40

20

0

0302 69 19

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0302 70 00

Wątróbki, ikry i mlecze

90

75

60

40

20

0

0303

Ryby zamrożone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304 :

 

 

 

 

 

 

Pozostałe łososiowate, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0303 21

Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster)

90

75

60

40

20

0

0303 29 00

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Płastugi (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae), z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0303 39

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Tuńczyki (z rodzaju Thunnus), latający lub paskowany bonito [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0303 43

Latający lub paskowany bonito

90

75

60

40

20

0

0303 49

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Włócznik (Xiphias gladius) i antar (Dissostichus spp.), z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0303 61 00

Miecznik (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0303 62 00

Antar (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

Pozostałe ryby, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0303 74

Makrele (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

90

75

60

40

20

0

0303 79

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0303 80

Wątróbki, ikry i mlecze

90

75

60

40

20

0

0304

Filety rybne i pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

Świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0304 11

Miecznik (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 12

Antar (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Filety:

 

 

 

 

 

 

Z ryb słodkowodnych:

 

 

 

 

 

 

0304 19 13

Z łososia pacyficznego (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), z łososia atlantyckiego (Salmo salar) i z głowacicy (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

Z pstrągów i troci z gatunków Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae:

 

 

 

 

 

 

0304 19 15

Z gatunku Oncorhynchus mykiss, o masie większej niż 400 g każdy

90

75

60

40

20

0

0304 19 17

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0304 19 19

Z pozostałych ryb słodkowodnych

90

75

60

40

20

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0304 19 31

Z dorszy (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i z ryb z gatunku Boreogadus saida

90

75

60

40

20

0

0304 19 33

Z czarniaka (Pollachius virens)

90

75

60

40

20

0

0304 19 35

Z karmazyna (Sebastes spp.)

90

75

60

40

20

0

Pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione)

 

 

 

 

 

 

0304 19 91

Z ryb słodkowodnych

90

75

60

40

20

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0304 19 97

Płaty śledziowe

90

75

60

40

20

0

0304 19 99

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Filety zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0304 21 00

Miecznik (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 22 00

Antar (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 29

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0304 91 00

Miecznik (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 92 00

Antar (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 99

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0305

Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone nawet gotowane przed lub w trakcie wędzenia, mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi

90

75

60

40

20

0

0306

Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

 

 

 

 

Zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0306 13

Krewetki

90

75

60

40

20

0

0306 14

Kraby

90

75

60

40

20

0

0306 19

Pozostałe, włączając mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi

90

75

60

40

20

0

Niezamrożone:

 

 

 

 

 

 

0306 23

Krewetki

90

75

60

40

20

0

0306 24

Kraby

90

75

60

40

20

0

0306 29

Pozostałe, włączając mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi

90

75

60

40

20

0

0307

Mięczaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

 

 

 

 

Małże (jadalne) (Mytilus spp., Perna spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 31

Żywe, świeże lub schłodzone

90

75

60

40

20

0

0307 39

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Mątwy (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) i kałamarnice (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 41

Żywe, świeże lub schłodzone

90

75

60

40

20

0

0307 49

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Ośmiornice (Octopus spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 51 00

Żywe, świeże lub schłodzone

90

75

60

40

20

0

0307 59

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0307 60 00

Ślimaki, inne niż ślimaki morskie

90

75

60

40

20

0

Pozostałe, włączając mąki, mączki i granulki, z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

 

 

 

 

0307 91 00

Żywe, świeże lub schłodzone

90

75

60

40

20

0

0307 99

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

1604

Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej

90

75

60

40

20

0

1605

Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub zakonserwowane

90

75

60

40

20

0

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

 

 

 

 

 

1902 20

Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

 

 

 

 

 

 

1902 20 10

Zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

90

75

60

40

20

15

ZAŁĄCZNIK VI

SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI: USŁUGI FINANSOWE,

o których mowa w tytule V rozdział II

USŁUGI FINANSOWE: DEFINICJE

Pod pojęciem „usługi finansowej” rozumie się każdą usługę o charakterze finansowym, świadczoną przez usługodawcę finansowego jednej ze Stron.

Usługi finansowe obejmują następujące rodzaje działalności:

A. Wszelkie usługi ubezpieczeniowe oraz inne związane z ubezpieczeniami:

1. ubezpieczenia bezpośrednie (w tym koasekuracja):

a) na życie;

b) ubezpieczenie inne niż na życie;

2. reasekuracja i retrocesja;

3. pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak usługi brokerskie i agencyjne;

4. pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, takie jak doradztwo ubezpieczeniowe, usługi aktuarialne, ocena ryzyka oraz likwidacja szkód.

B. Usługi bankowe i inne usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń):

1. przyjmowanie depozytów i innych funduszy zwrotnych od ludności;

2. udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, w tym między innymi kredytów konsumenckich i kredytów hipotecznych, factoring oraz finansowanie transakcji handlowych;

3. leasing finansowy;

4. wszelkiego rodzaju usługi w sferze płatności i transferu środków pieniężnych, w tym kart kredytowych, debetowych, czeków podróżnych oraz czeków;

5. gwarancje i zobowiązania;

6. operacje przeprowadzane na własny rachunek lub na rachunek klientów, zarówno na giełdzie, jak i na rynku pozagiełdowym i w inny sposób za pomocą:

a) instrumentów rynku pieniężnego (czeki, weksle, certyfikaty depozytowe itp.);

b) waluty obcej;

c) instrumentów pochodnych w tym, miedzy innymi, transakcje typu financial futures i opcje.

d) kursu walutowego i stóp procentowych, w tym instrumenty takie jak transakcje swapowe, transakcje FRA (Forward Rate Agreement) itp.

e) zbywalnych papierów wartościowych.

f) innych instrumentów zbywalnych i aktywów finansowych, w tym kruszcu;

7. uczestnictwo w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w gwarantowaniu i inwestycjach (publicznych i prywatnych) w charakterze agenta oraz świadczenie usług z tym związanych;

8. działalność maklerska na rynku pieniężnym;

9. zarządzanie majątkiem, a szczególnie zarządzanie środkami pieniężnymi i portfelem, wszelkie formy zarządzania inwestycjami zbiorowymi, zarządzanie funduszem emerytalnym oraz usługi w zakresie przechowywania, deponowania i powiernictwa;

10. usługi rozrachunkowe i rozliczeniowe w odniesieniu do aktywów finansowych, takich jak papiery wartościowe, instrumenty pochodne i inne instrumenty zbywalne.

11. dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych, udostępnianie związanego z nimi oprogramowania przez usługodawców świadczących inne usługi finansowe;

12. doradztwo i inne pomocnicze usługi finansowe odnośnie do wszystkich rodzajów działalności wymienionych w pkt 1–11, w tym informacje i analiza kredytowa, badania i doradztwo odnośnie do inwestycji i tworzenia portfela aktywów, doradztwo w zakresie nabywania oraz restrukturyzacji i strategii przedsiębiorstw.

Definicja usług finansowych nie obejmuje następującej działalności:

a) działalności prowadzonej przez banki centralne albo inne instytucje publiczne w ramach realizacji założeń polityki pieniężnej i odnoszącej się do kursu walutowego;

b) działalności prowadzonej przez banki centralne, organizacje, administrację lub instytucje publiczne, w imieniu rządu lub przy posiadaniu gwarancji rządowych, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez usługodawców świadczących usługi finansowe w konkurencji z tymi podmiotami publicznymi;

c) działalności stanowiącej część ustawowego systemu ubezpieczeń społecznych albo powszechnego programu emerytalnego, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez usługodawców świadczących usługi finansowe w konkurencji z tymi podmiotami publicznymi.

ZAŁĄCZNIK VII

PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I HANDLOWEJ

o których mowa w art. 75

1. Art. 75 ust. 4 niniejszego układu dotyczy wymienionych poniżej wielostronnych konwencji, których państwa członkowskie są stronami lub które są faktycznie stosowane przez państwa członkowskie:

 Traktat o prawie patentowym (Genewa, 2000 r.);

 Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin (konwencja UPOV, Paryż, 1961 r., zrewidowana w 1972, 1978 i 1991 r.);

2. Strony potwierdzają, że przywiązują duże znaczenie do zobowiązań wynikających z następujących wielostronnych konwencji:

 Konwencja o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (konwencja WIPO, Sztokholm, 1967, zmieniona w 1979 r.);

 Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski, 1971);

 Konwencja brukselska dotycząca rozpowszechniania sygnałów będących nośnikami programów transmitowanych drogą satelitarną (Bruksela, 1974);

 Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów dla celów postępowania patentowego (Budapeszt, 1977, zmieniony w 1980 r.);

 Porozumienie haskie dotyczące międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych (Akt londyński, 1934, i Akt haski, 1960);

 Porozumienie z Locarno ustanawiające międzynarodową klasyfikację wzorów przemysłowych (Locarno, 1968, zmienione w 1979 r.);

 Porozumienie madryckie o międzynarodowej rejestracji znaków (Akt sztokholmski, 1967, zmieniony w 1979 r.);

 Protokół dotyczący porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (protokół madrycki, 1989),

 Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków (Genewa, 1977, zmienione w 1979 r.);

 Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski, 1967, zmieniony w 1979 r.);

 Traktat o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970, zmieniony w 1979 r. i zmodyfikowany w 1984 r.);

 Konwencja o ochronie producentów nagrań fonograficznych przed nieupoważnionym powielaniem ich nagrań fonograficznych (konwencja fonograficzna, Genewa, 1971);

 Międzynarodowa konwencja o ochronie wykonawców, producentów nagrań fonograficznych oraz organizacji nadawczych (konwencja rzymska, 1961);

 Porozumienie strasburskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji patentowej (Strasburg, 1971, zmienione w 1979 r.);

 Traktat o znakach towarowych (Genewa, 1994);

 Porozumienie wiedeńskie ustanawiające międzynarodową klasyfikację elementów obrazowych znaków (Wiedeń, 1973, zmienione w 1985 r.);

 Traktat WIPO o prawie autorskim (Genewa, 1996);

 Traktat WIPO o wykonaniach artystycznych i nagraniach fonograficznych (Genewa, 1996).

 Konwencja o patencie europejskim;

 Porozumienie WTO w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej.

PROTOKÓŁ 1

w sprawie handlu przetworzonymi produktami rolnymi między wspólnotą a serbią



Artykuł 1

1.  Wspólnota oraz Serbia stosują w stosunku do przetworzonych produktów rolnych opłaty celne wymienione odpowiednio w załączniku I i załączniku II na warunkach w nich określonych, niezależnie od ograniczeń kontyngentowych.

2.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje decyzje w sprawie:

a) rozszerzenia wykazu przetworzonych produktów rolnych, na mocy niniejszego protokołu;

b) zmian stawek celnych określonych w załącznikach I i II;

c) powiększenia lub zniesienia kontyngentów taryfowych.

3.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zastąpić należności celne ustanowione w niniejszym protokole systemem ustanowionym na podstawie odpowiednich cen rynkowych obowiązujących we Wspólnocie i w Serbii na produkty rolne faktycznie stosowane przy wytwarzaniu przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym protokołem.

Artykuł 2

Stawki celne stosowane na podstawie artykułu 1 niniejszego protokołu mogą zostać obniżone decyzją Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia:

a) kiedy w handlu między Wspólnotą a Serbią obniżone są cła stosowane do produktów podstawowych; lub

b) w odpowiedzi na obniżkę wynikającą z wzajemnych preferencji dotyczących przetworzonych produktów rolnych.

Obniżkę określoną w literze a) oblicza się w oparciu o część stawki celnej wskazanej jako element rolny, który powinien odpowiadać produktom rolnym rzeczywiście używanym do produkcji określonych przetworzonych produktów rolnych i który powinien zostać odliczony od stawki celnej stosowanej do podstawowych produktów rolnych.

Artykuł 3

Wspólnota i Serbia informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych przyjętych w stosunku do produktów objętych niniejszym protokołem. Uzgodnienia te powinny zapewnić równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU 1

CŁA STOSOWANE PRZY PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY TOWARÓW POCHODZĄCYCH Z SERBII

Przy przywozie do Wspólnoty wymienionych poniżej przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Serbii obowiązują zerowe stawki celne.



Kod CN

Wyszczególnienie

(1)

(2)

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

Jogurt:

Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczów z mleka:

0403 10 51

Nieprzekraczającej 1,5 %

0403 10 53

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 10 59

Przekraczającej 27 %

Pozostałe, o zawartości tłuszczów z mleka:

0403 10 91

Nieprzekraczającej 3 %

0403 10 93

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 10 99

Przekraczającej 6 %

0403 90

Pozostałe:

Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 71

Nieprzekraczającej 1,5 %

0403 90 73

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 90 79

Przekraczającej 27 %

Inne, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 91

Nieprzekraczającej 3 %

0403 90 93

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 90 99

Przekraczającej 6 %

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10

O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

0405 20 30

O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpady takiej szczeciny lub sierści

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

Pozostałe:

0511 99

Pozostałe:

Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

0511 99 31

Surowe

0511 99 39

Pozostałe

0511 99 85

Pozostałe

ex 0511 99 85

Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 40 00

Kukurydza cukrowa

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

Warzywa:

0711 90 30

Kukurydza cukrowa

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz inne produkty roślinne (w tym nieprażone korzenie cykorii odmiany Cichorium intybus sativum) gatunku używanego głównie do spożycia przez człowieka, niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej:

1212 20 00

Wodorosty morskie i pozostałe algi

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agaragar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, uzyskiwane z produktów roślinnych:

Soki i ekstrakty roślinne:

1302 12 00

Z lukrecji

1302 13 00

Z chmielu

1302 19

Pozostałe:

1302 19 80

Pozostałe

1302 20

Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 31 00

Agaragar

1302 32

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 10

Z chleba świętojańskiego i jego nasion

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe)

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1505 00

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną)

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1515 90

Pozostałe:

1515 90 11

Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje:

ex 1515 90 11

Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

1516 20

Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

1516 20 10

Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516 :

1517 10

Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

1517 10 10

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

1517 90

Pozostałe:

1517 90 10

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

Pozostałe:

1517 90 93

Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 ; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1518 00 10

Linoksyn

Pozostałe:

1518 00 91

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

Pozostałe:

1518 00 95

Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

1518 00 99

Pozostałe

1520 00 00

Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

1522 00 10

Degras

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

1902 11 00

Zawierające jaja

1902 19

Pozostałe

1902 20

Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

Pozostałe:

1902 20 91

Gotowane

1902 20 99

Pozostałe

1902 30

Pozostałe makarony

1902 40

Kuskus

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

Pozostałe:

2001 90 30

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2001 90 60

Rdzenie palmowe

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 :

2004 10

Ziemniaki:

Pozostałe:

2004 10 91

W postaci mąki, mączki lub płatków

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 10

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 :

2005 20

Ziemniaki:

2005 20 10

W postaci mąki, mączki lub płatków

2005 80 00

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

Orzeszki ziemne:

2008 11 10

Masło orzechowe

Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19 :

2008 91 00

Rdzenie palmowe

2008 99

Pozostałe:

Niezawierające dodatku alkoholu:

Niezawierające dodatku cukru:

2008 99 85

Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002 ); gotowe proszki do pieczenia

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

2105 00

Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 10

Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

2106 90

Pozostałe:

2106 90 20

Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

Pozostałe:

2106 90 92

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

2106 90 98

Pozostałe

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

2905 43 00

Mannit

2905 44

Dsorbit (sorbitol)

2905 45 00

Gliceryna

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

3301 90

Pozostałe

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:

W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

3302 10 10

O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

Pozostałe:

3302 10 21

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

3302 10 29

Pozostałe

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

3501 10

Kazeina

3501 90

Pozostałe:

3501 90 90

Pozostałe

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 10

Dekstryny

Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 90

Pozostałe

3505 20

Kleje

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3809 10

Na bazie substancji skrobiowych

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 60

Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU 1



CŁA STOSOWANE PRZY PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY TOWARÓW POCHODZĄCYCH Z SERBII

(pośrednio lub stopniowo)

Kod CN

Wyszczególnienie

Stawka celna (% KNU):

2008

2009

2010

2011

2012

2013 i kolejne

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 10

Jogurt:

 

 

 

 

 

 

Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

90

70

60

50

30

0

0403 10 53

Przekraczającej 1,.5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

90

70

60

50

30

0

0403 10 59

Przekraczającej 27 % masy

90

70

60

50

30

0

Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

Nieprzekraczającej 3 % masy

90

70

60

50

30

0

0403 10 93

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

90

70

60

50

30

0

0403 10 99

Przekraczającej 6 % masy

90

70

60

50

30

0

0403 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

90

80

70

60

50

40

0403 90 73

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

90

80

70

60

50

40

0403 90 79

Przekraczającej 27 % masy

90

80

70

60

50

40

Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

Nieprzekraczającej 3 % masy

90

80

70

60

50

40

0403 90 93

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

90

80

70

60

50

40

0403 90 99

Przekraczającej 6 % masy

90

80

70

60

50

40

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

 

 

 

 

 

 

0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

90

80

70

60

50

40

0405 20 30

O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

90

80

70

60

50

40

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0

0

0

0

0

0

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści

0

0

0

0

0

0

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór

0

0

0

0

0

0

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów

0

0

0

0

0

0

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0

0

0

0

0

0

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0511 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

Surowe

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0511 99 85

Pozostałe

 

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

0

0

0

0

0

0

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

Kukurydza cukrowa

90

80

70

60

40

30

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

 

 

 

 

 

 

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

 

 

 

 

 

Warzywa:

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

Kukurydza cukrowa

75

55

35

25

10

0

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

0

0

0

0

0

0

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

1212 20 00

Wodorosty morskie i pozostałe algi

0

0

0

0

0

0

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

 

 

 

 

 

Soki i ekstrakty roślinne:

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

Z lukrecji

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

Z chmielu

0

0

0

0

0

0

1302 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1302 19 80

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1302 20

Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

0

0

0

0

0

0

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

Agar-agar

0

0

0

0

0

0

1302 32

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

Z chleba świętojańskiego i jego nasion

0

0

0

0

0

0

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe)

0

0

0

0

0

0

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

0

0

0

0

0

0

1505 00

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

0

0

0

0

0

0

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

0

0

0

0

0

0

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

 

 

 

 

1515 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

0

0

0

0

0

0

ex 1515 90 11

Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

0

0

0

0

0

0

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

 

 

 

 

 

 

1516 20

Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

0

0

0

0

0

0

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516 :

 

 

 

 

 

 

1517 10

Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

90

80

70

60

50

40

1517 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

90

75

55

35

15

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

90

75

60

45

30

0

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516 ; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

Linoksyn

0

0

0

0

0

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

0

0

0

0

0

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

0

0

0

0

0

0

1518 00 99

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1520 00 00

Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe

0

0

0

0

0

0

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

Degras

0

0

0

0

0

0

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

Fruktoza chemicznie czysta

0

0

0

0

0

0

1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

Maltoza chemicznie czysta

0

0

0

0

0

0

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

 

 

 

 

 

 

1704 10

Guma do żucia, nawet pokryta cukrem

80

60

40

20

10

0

1704 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji

0

0

0

0

0

0

1704 90 30

Biała czekolada

75

50

25

0

0

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej

0

0

0

0

0

0

1704 90 55

Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu

80

60

40

20

10

0

1704 90 61

Wyroby pokryte cukrem

80

60

40

20

10

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w postaci wyrobów cukierniczych

80

60

40

20

10

0

1704 90 71

Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane

80

60

40

20

10

0

1704 90 75

Toffi, karmelki i podobne cukierki

80

60

40

20

10

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

Tabletki prasowane

80

60

40

20

10

0

1704 90 99

Pozostałe

90

80

70

60

50

40

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

0

0

0

0

0

0

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

 

 

 

 

 

 

1806 10

Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

1806 10 15

Niezawierający sacharozy lub zawierający mniej niż 5 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

90

70

50

40

20

0

1806 10 20

Zawierający 5 % masy lub więcej, ale mniej niż 65 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

90

70

50

40

20

0

1806 10 30

Zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

90

80

70

60

40

0

1806 10 90

Zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

90

80

70

60

40

0

1806 20

Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

 

 

 

 

 

 

1806 20 10

Zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego lub zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie

90

70

50

40

20

0

1806 20 30

Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 31 % masy, masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie

90

70

50

40

20

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1806 20 50

Zawierające 18 % masy lub więcej masła kakaowego

90

70

50

40

20

0

1806 20 70

Okruchy czekolady mlecznej

90

70

50

40

20

0

1806 20 80

Polewa czekoladowa smakowa

90

70

50

40

20

0

1806 20 95

Pozostałe

90

80

70

60

40

0

Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach:

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

Nadziewane

85

70

50

40

20

0

1806 32

Bez nadzienia

85

70

50

40

20

0

1806 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Czekolada i wyroby czekoladowe:

 

 

 

 

 

 

Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

Zawierające alkohol

90

80

70

60

40

0

1806 90 19

Pozostałe

90

80

70

60

40

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

Nadziewane

85

70

65

40

20

0

1806 90 39

Bez nadzienia

90

80

70

60

40

0

1806 90 50

Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao

90

80

70

60

40

0

1806 90 60

Wyroby do smarowania zawierające kakao

85

70

65

40

20

0

1806 90 70

Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów

90

80

70

60

40

0

1806 90 90

Pozostałe

90

80

70

60

40

0

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404 , niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej

0

0

0

0

0

0

1901 20 00

Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

90

75

60

45

30

0

1901 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Ekstrakt słodowy:

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej

90

75

60

45

30

0

1901 90 19

Pozostałe

90

75

60

45

30

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi, z wyłączeniem przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404

90

75

60

45

20

0

1901 90 99

Pozostałe

85

70

65

40

20

0

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

 

 

 

 

 

Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

Zawierające jaja

95

90

80

60

50

0

1902 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1902 19 10

Niezawierające mąki lub mączki, ze zwykłej pszenicy

85

70

65

40

20

0

1902 19 90

Pozostałe

90

75

60

45

30

0

1902 20

Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

Gotowane

90

75

60

45

30

0

1902 20 99

Pozostałe

90

75

60

45

30

0

1902 30

Pozostałe makarony

90

75

60

45

30

0

1902 40

Kuskus

0

0

0

0

0

0

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

0

0

0

0

0

0

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

1904 10

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych:

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

Otrzymane z kukurydzy

90

70

50

30

10

0

1904 10 30

Otrzymane z ryżu

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

Pozostałe

90

70

50

30

10

0

1904 20

Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych

90

70

50

30

10

0

1904 30 00

Pszenica spęczniona

90

70

50

30

10

0

1904 90

Pozostałe

90

70

50

30

10

0

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

Chleb chrupki

90

70

50

30

10

0

1905 20

Piernik z dodatkiem imbiru i podobne:

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

Zawierający mniej niż 30 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

0

0

0

0

0

0

1905 20 30

Zawierający 30-50 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

0

0

0

0

0

0

1905 20 90

Zawierający 50 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

90

70

50

30

10

0

Słodkie herbatniki; gofry i wafle:

 

 

 

 

 

 

1905 31

Słodkie herbatniki

90

80

70

60

40

0

1905 32

Gofry i wafle:

 

 

 

 

 

 

1905 32 05

O zawartości wody przekraczającej 10 % masy

90

80

70

60

40

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao:

 

 

 

 

 

 

1905 32 11

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g

85

70

50

40

20

0

1905 32 19

Pozostałe

90

80

70

60

40

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 32 91

Solone, nawet z nadzieniem

90

80

70

60

40

0

1905 32 99

Pozostałe

90

80

70

60

40

0

1905 40

Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe

90

70

50

30

10

0

1905 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

Mace

90

70

50

30

10

0

1905 90 20

Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

90

70

50

30

10

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 90 30

Chleb, bułki, niezawierające dodatku miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierające w suchej masie nie więcej niż 5 % masy cukru i nie więcej niż 5 % masy tłuszczu

90

70

50

30

10

0

1905 90 45

Herbatniki

90

80

70

60

40

0

1905 90 55

Wyroby ekstrudowane lub ekspandowane, pikantne lub solone

90

70

50

30

10

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 90 60

Z dodatkiem środka słodzącego

85

70

50

40

20

0

1905 90 90

Pozostałe

90

70

50

30

10

0

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

 

 

 

 

 

 

2001 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2001 90 40

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

0

0

0

0

0

0

2001 90 60

Rdzenie palmowe

0

0

0

0

0

0

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 :

 

 

 

 

 

 

2004 10

Ziemniaki:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

W postaci mąki, mączki lub płatków

0

0

0

0

0

0

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

90

70

50

30

10

0

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006 :

 

 

 

 

 

 

2005 20

Ziemniaki:

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

W postaci mąki, mączki lub płatków

0

0

0

0

0

0

2005 80 00

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

 

 

 

 

 

 

2008 11

Orzeszki ziemne:

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

Masło orzechowe

0

0

0

0

0

0

Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19 :

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

Rdzenie palmowe

0

0

0

0

0

0

2008 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku cukru:

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008 99 91

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

0

0

0

0

0

0

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

0

0

0

0

0

0

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002 ); gotowe proszki do pieczenia:

 

 

 

 

 

 

2102 10

Drożdże aktywne:

 

 

 

 

 

 

2102 10 10

Kultury drożdży

80

70

60

40

10

0

Drożdże piekarskie

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

Suszone

90

70

60

40

10

0

2102 10 39

Pozostałe

90

70

60

0

0

0

2102 10 90

Pozostałe

90

70

50

30

10

0

2102 20

Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe

0

0

0

0

0

0

2102 30 00

Proszki do pieczenia, gotowe

80

70

50

30

10

0

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

Sos sojowy

0

0

0

0

0

0

2103 20 00

Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe

80

70

50

30

10

0

2103 30

Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

 

 

 

 

 

 

2103 30 10

Mąka i mączka, z gorczycy

0

0

0

0

0

0

2103 30 90

Gotowa musztarda

90

70

50

30

10

0

2103 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2103 90 10

Ostry sos z mango, w płynie

0

0

0

0

0

0

2103 90 30

Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające od 1,5 do 6 % masy goryczki, przypraw i różnych składników oraz od 4 do 10 % masy cukru, w pojemnikach o objętości 0,5 litra lub mniejszej

80

70

50

30

10

0

2103 90 90

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

 

 

 

 

 

 

2104 10

Zupy i buliony i preparaty do nich:

 

 

 

 

 

 

2104 10 10

Suszone

80

70

50

0

0

0

2104 10 90

Pozostałe

80

70

50

30

10

0

2104 20 00

Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

80

70

50

30

10

0

2105 00

Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

80

70

60

50

40

0

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

2106 10

Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

0

0

0

0

0

0

2106 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

90

70

50

30

10

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

90

70

50

30

10

0

2106 90 98

Pozostałe

85

70

55

40

20

0

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg:

 

 

 

 

 

 

2201 10

Wody mineralne i wody gazowane

80

70

60

50

40

0

2201 90 00

Pozostałe

70

60

50

40

30

0

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009 :

 

 

 

 

 

 

2202 10 00

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane

80

70

50

40

20

0

2202 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2202 90 10

Niezawierające produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404 lub tłuszczu uzyskanego z produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404

85

70

50

40

20

0

Pozostałe, zawierające tłuszcz uzyskany z produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404 :

 

 

 

 

 

 

2202 90 91

Mniej niż 0,2 % masy

90

80

70

60

40

0

2202 90 95

0,2 % masy lub więcej, ale mniej niż 1 % masy

90

80

70

50

30

0

2202 90 99

2 % lub więcej

90

80

70

50

30

0

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu:

 

 

 

 

 

 

W pojemnikach o objętości 10 litrów lub mniejszej:

 

 

 

 

 

 

2203 00 01

W butelkach

80

70

50

0

0

0

2203 00 09

Pozostałe

80

70

60

50

30

0

2203 00 10

W pojemnikach o objętości większej niż 10 litrów

80

70

60

50

30

0

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi

90

70

50

30

10

0

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

95

90

80

70

50

40

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

 

 

 

 

 

 

2208 20

Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron:

 

 

 

 

 

 

W pojemnikach o objętości 2 litrów lub mniejszej:

 

 

 

 

 

 

2208 20 12

Cognac

90

80

70

60

40

0

2208 20 14

Armagnac

90

80

70

60

40

0

2208 20 26

Grappa

90

80

70

60

40

0

2208 20 27

Brandy de Jerez

90

80

70

60

40

0

2208 20 29

Pozostałe

90

80

70

60

40

0

W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry:

 

 

 

 

 

 

2208 20 40

Surowy destylat

85

70

65

40

20

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2208 20 62

Cognac

90

80

70

60

40

0

2208 20 64

Armagnac

90

80

70

60

40

0

2208 20 86

Grappa

80

70

50

30

10

0

2208 20 87

Brandy de Jerez

80

70

50

30

10

0

2208 20 89

Pozostałe

80

70

50

30

20

0

2208 30

Whisky:

 

 

 

 

 

 

Whisky burbońskie, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

2 litry lub mniejszej

80

70

50

30

20

0

2208 30 19

Większej niż 2 litry

80

70

50

30

20

0

Szkocka whisky:

 

 

 

 

 

 

Whisky „malt”, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 32

2 litry lub mniejszej

80

70

50

30

20

0

2208 30 38

Większej niż 2 litry

80

70

50

30

20

0

Whisky „blended”, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 52

2 litry lub mniejszej

80

70

50

0

0

0

2208 30 58

Większej niż 2 litry

80

70

50

30

20

0

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 72

2 litry lub mniejszej

80

70

50

30

20

0

2208 30 78

Większej niż 2 litry

80

70

50

30

20

0

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

2 litry lub mniejszej

80

70

50

30

20

0

2208 30 88

Większej niż 2 litry

80

70

50

30

20

0

2208 40

Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów z trzciny cukrowej

0

0

0

0

0

0

2208 50

Gin i gin Geneva:

 

 

 

 

 

 

Gin, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

2 litry lub mniejszej

0

0

0

0

0

0

2208 50 19

Większej niż 2 litry

0

0

0

0

0

0

Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

2 litry lub mniejszej

80

70

60

40

30

0

2208 50 99

Większej niż 2 litry

80

70

50

30

20

0

2208 60

Wódka

80

70

50

30

20

0

2208 70

Likiery i kordiały

0

0

0

0

0

0

2208 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Arak, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 90 11

2 litry lub mniejszej

0

0

0

0

0

0

2208 90 19

Większej niż 2 litry

0

0

0

0

0

0

Napoje spirytusowe śliwkowe, gruszkowe lub wiśniowe i czereśniowe (z wyłączeniem likierów), w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 90 33

2 litry lub mniejszej:

80

70

60

50

40

30

2208 90 38

Większej niż 2 litry:

80

70

60

50

40

30

Pozostałe wódki i pozostałe napoje spirytusowe, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2 litry lub mniejszej:

 

 

 

 

 

 

2208 90 41

Ouzo

0

0

0

0

0

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów):

 

 

 

 

 

 

Destylowane z owoców:

 

 

 

 

 

 

2208 90 45

Calvados

0

0

0

0

0

0

2208 90 48

Pozostałe

80

70

60

50

40

30

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2208 90 52

Korn

0

0

0

0

0

0

2208 90 54

Tequila

0

0

0

0

0

0

2208 90 56

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

2208 90 69

Pozostałe napoje spirytusowe

80

70

50

40

20

0

Większej niż 2 litry:

 

 

 

 

 

 

Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów):

 

 

 

 

 

 

2208 90 71

Destylowane z owoców

90

80

60

50

30

0

2208 90 75

Tequila

80

70

50

40

20

0

2208 90 77

Pozostałe

80

70

50

40

20

0

2208 90 78

Pozostałe napoje spirytusowe

80

70

50

40

20

0

Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj., w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 90 91

2 litry lub mniejszej

80

70

50

40

30

20

2208 90 99

Większej niż 2 litry

80

70

50

40

30

20

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

Cygara, nawet z obciętymi końcami, i cygaretki zawierające tytoń

80

70

50

30

20

0

2402 20

Papierosy zawierające tytoń:

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

Zawierające goździki

80

70

50

30

20

0

2402 20 90

Pozostałe

100

100

100

100

100

100

2402 90 00

Pozostałe

80

70

50

30

20

0

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu:

 

 

 

 

 

 

2403 10

Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w każdej proporcji

100

100

100

100

100

100

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

Tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”

100

100

100

100

100

100

2403 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2403 99 10

Tytoń do żucia i tabaka

80

70

50

30

20

0

2403 99 90

Pozostałe

100

100

100

100

100

100

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

Mannit

0

0

0

0

0

0

2905 44

D-sorbit (sorbitol)

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

Gliceryna

0

0

0

0

0

0

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

 

 

 

 

 

 

3301 90

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

 

 

 

 

 

3302 10

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:

 

 

 

 

 

 

W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

 

 

 

 

 

Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

0

0

0

0

0

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

 

 

 

 

 

 

3501 10

Kazeina

0

0

0

0

0

0

3501 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

 

 

 

 

 

 

3505 10

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

 

 

 

 

 

 

3505 10 10

Dekstryny

0

0

0

0

0

0

Pozostałe skrobie modyfikowane:

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

3505 20

Kleje

0

0

0

0

0

0

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

3809 10

Na bazie substancji skrobiowych

0

0

0

0

0

0

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

0

0

0

0

0

0

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

3824 60

Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

0

0

0

0

0

0

▼M1

ZAŁĄCZNIK III DO PROTOKOŁU 1

KONTYNGENTY TARYFOWE MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO TOWARÓW POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ PRZY PRZYWOZIE DO SERBII,

o których mowa w art. 25



Kod CN (2013)

Wyszczególnienie

Ilość roczna

(w tonach)

Stawka celna w ramach kontyngentu

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

190

0 %

0403 10

–  Jogurt:

 

– –  Niearomatyzowane ani niezawierające dodatku owoców, orzechów lub kakao

 

– – –  Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu

0403 10 11

– – – –  Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 10 13

– – – –  Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:

0403 90

–  Pozostałe:

 

– –  Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

– – –  Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego

0403 90 91

– – – –  Nieprzekraczającej 3 % masy

0403 90 93

– – – –  Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone:

1 180

0 %

2207 10 00

–  Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej;

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

25

1 600

10 %

15 %

2402 20

–  Papierosy zawierające tytoń:

2402 20 90

– –  Pozostałe

▼B

PROTOKÓŁ 2

w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, wyrobów spirytusowych i win aromatyzowanych



Artykuł 1

Niniejszy protokół zawiera:

(1) Umowę w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina (załącznik I do niniejszego protokołu).

(2) Umowę w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych (załącznik II do niniejszego protokołu).

Artykuł 2

Umowy, o których mowa w art. 1 niniejszego protokołu, stosuje się do:

(1) win objętych pozycją 22.04 zharmonizowanego systemu według Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, zawartej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku, które wyprodukowano ze świeżych winogron,

a) pochodzących ze Wspólnoty, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych, o których mowa w tytule V rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina ( 8 ), z późniejszymi zmianami, oraz zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina oraz ustanawiającym wspólnotowy kodeks praktyk i procesów enologicznych ( 9 ), z późniejszymi zmianami.

Lub

b) pochodzących z Serbii, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych oraz w zgodzie z prawem serbskim. Wspomniane wyżej przepisy dotyczące praktyk i procesów enologicznych muszą być zgodne z prawem wspólnotowym.

(2) napojów spirytusowych objętych pozycją 22.08 konwencji, o której mowa ust. 1, które:

a) pochodzą ze Wspólnoty i są zgodne z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych ( 10 ), z późniejszymi zmianami, oraz z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 1014/90 z dnia 24 kwietnia 1990 r. ustanawiającym szczegółowe przepisy wykonawcze dla definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych ( 11 ), z późniejszymi zmianami,

lub

b) pochodzą z Serbii i zostały wyprodukowane w zgodzie z prawem serbskim, które z kolei musi być zgodne z prawem wspólnotowym.

(3) win aromatyzowanych objętych pozycją 22.05 konwencji, o której mowa ust. 1, które:

a) pochodzą ze Wspólnoty i są zgodne z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych ( 12 ), z późniejszymi zmianami,

lub

b) pochodzą z Serbii i zostały wyprodukowane w zgodzie z prawem serbskim, które z kolei musi być zgodne z prawem wspólnotowym.

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU 2

UMOWA

między wspólnotą a serbią w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina

▼M1

1. Przywóz do Unii Europejskiej następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego Protokołu, zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:



Kod CN

Wyszczególnienie

(zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. b) Protokołu 2)

Stosowana stawka celna

Roczna ilość (hl)

Postanowienia szczególne

ex 2204 10

ex 2204 21

Gatunkowe wino musujące

Wino ze świeżych winogron

Zwolnienie

55 000

 (1)

ex 2204 29

Wino ze świeżych winogron

Zwolnienie

12 300

 (1)

(1)   Na wniosek jednej ze Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów poprzez przeniesienie ilości z kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 29 do kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 10 oraz ex 2204 21 .

▼B

2. Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 1, pod warunkiem że Serbia nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi dotacjami wywozowymi.

3. Przywóz do Serbii następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:



Serbski kod taryfy celnej

Wyszczególnienie

(zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. a)) protokołu 2

Obowiązujące cło

Ilość w momencie wejście w życie (hl)

ex 2204 10

ex 2204 21

Gatunkowe wino musujące

Wino ze świeżych winogron

zwolnienie

25 000

4. Serbia przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 3, pod warunkiem że Wspólnota nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi dotacjami wywozowymi.

5. Reguły pochodzenia mające zastosowanie na mocy umowy zawartej w niniejszym załączniku są określone w protokole 3 do układu o stabilizacji i stowarzyszeniu.

6. Przywóz wina w ramach koncesji określonych w niniejszej umowie jest objęty wymogiem przedstawienia zaświadczenia i dokumentu towarzyszącego zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi produktami w sektorze wina ( 13 ), stwierdzających, że dane wino jest zgodne z art. 2 ust. 1 protokołu 2. Zaświadczenie i dokument towarzyszący wydaje wzajemnie uznawany organ urzędowy widniejący w sporządzonym wspólnie wykazie.

7. Nie później niż trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej umowy Strony zbadają możliwości wzajemnego przyznania dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój wzajemnego handlu winem.

8. Strony zadbają o to, by przyznane sobie wzajemnie korzyści nie były podważane przez inne środki.

9. Na wniosek jednej ze Stron odbędą się konsultacje w sprawie problemów związanych ze sposobem funkcjonowania umowy zawartej w niniejszym załączniku.

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU 2

UMOWA

między Wspólnotą a Serbią w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych

Artykuł 1

Cele

1.  Strony, na zasadzie równego traktowania i wzajemności, uznają, chronią i kontrolują nazwy produktów, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym załączniku.

2.  Strony przyjmują wszelkie ogólne i szczególne środki konieczne do wypełnienia zobowiązań i osiągnięcia celów określonych w niniejszej umowie.

Artykuł 2

Definicje

Do celów umowy zawartej w niniejszym załączniku oraz o ile wyraźnie nie przewidziano w niej inaczej:

a) określenie „pochodzący”, w przypadku, gdy jest używane w odniesieniu do nazwy strony układu, oznacza że:

 wino jest produkowane w całości na terytorium danej Strony wyłącznie z winogron, które zostały w całości zebrane na jej terytorium,

 napój spirytusowy lub wino aromatyzowane jest produkowane na terytorium danej Strony;

b) „oznaczenie geograficzne”, wymienione w dodatku 1, to oznaczenie zgodne z definicją zawartą w art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (dalej zwanego „porozumieniem TRIPS”);

c) „tradycyjne określenie” oznacza tradycyjnie stosowaną nazwę, jak wyszczególniono w dodatku 2, odnoszącą się w szczególności do metody produkcji lub do jakości, koloru, rodzaju lub miejsca, lub określonego wydarzenia związanego z historią danego wina, uznawaną na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Strony na potrzeby opisu i prezentacji danego wina pochodzącego z terytorium tej Strony;

d) „homonimiczny” oznacza takie samo oznaczenie geograficzne lub tradycyjne określenie, lub termin podobny w stopniu mogącym powodować nieporozumienia, stosowane w celu oznaczenia różnych miejsc pochodzenia, procedur lub przedmiotów;

e) „opis” oznacza wyrazy stosowane do opisu wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego na etykiecie lub w dokumentach towarzyszących przewozowi wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, a także w dokumentach handlowych, szczególnie na fakturach i w specyfikacjach wysyłkowych oraz w materiałach reklamowych;

f) „etykiety” oznaczają wszystkie opisy i inne odniesienia, znaki, wzory, oznaczenia geograficzne lub znaki towarowe służące do identyfikacji wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych, znajdujące się na tym samym pojemniku, w tym na zamknięciu butelki lub na przyczepionej do pojemnika przywieszce oraz na osłonie szyjki butelki;

g) „prezentacja” oznacza wszelkie terminy, aluzje i tym podobne, odnoszące się do wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, umieszczane na etykietach, opakowaniu; na pojemnikach, zamknięciach, w reklamach lub stosowane we wszelkiego rodzaju promocjach;

h) „opakowanie” oznacza ochronne opakowania, takie jak papier, wszelkiego rodzaju otuliny słomiane, kartony i skrzynki używane do transportu jednego lub wielu pojemników lub do sprzedaży konsumentowi końcowemu;

i) określenie „wyprodukowany” odnosi się do całego procesu wytwarzania wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

j) „wino” oznacza wyłącznie napój uzyskany w procesie pełnej lub częściowej fermentacji alkoholowej świeżych winogron odmian winorośli, o których mowa w umowie zawartej w niniejszym załączniku, prasowanych lub nie, lub moszczu z tych winogron;

k) „odmiany winorośli” oznaczają odmiany roślin gatunku Vitis vinifera, bez uszczerbku dla przepisów prawnych danej Strony dotyczące użytkowania różnych odmian winorośli do produkcji wina na jej terytorium;

l) „porozumienie WTO” oznacza porozumienie z Marrakeszu ustanawiające Światową Organizację Handlu sporządzone dnia 15 kwietnia 1994 r.

Artykuł 3

Ogólne zasady przywozu i wprowadzania do obrotu

O ile umowa zawarta w niniejszym załączniku nie stanowi inaczej, przywozu i wprowadzenia do produktów, o których mowa w art. 2, dokonuje się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium danej Strony.



TYTUŁ I

WZAJEMNA OCHRONA NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

Artykuł 4

Nazwy chronione

Bez uszczerbku dla art. 5, 6 i 7 niniejszego załącznika, ochroną obejmuje się następujące produkty:

a) w odniesieniu do produktów, o których mowa w art. 2:

 odniesienia do nazwy państwa członkowskiego, z którego pochodzi wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, lub inne nazwy określające to państwo członkowskie,

 oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1, część A, pkt a) – dla win, b) – dla napojów spirytusowych i c) – dla win aromatyzowanych,

 tradycyjne określenia wymienione w dodatku 2, część A.

b) w przypadku win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Serbii:

 odniesienia do nazwy „Serbia” lub innej nazwy określającej to państwo,

 oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1, część B, pkt a) – dla win, b) – dla napojów spirytusowych i c) – dla win aromatyzowanych

 tradycyjne określenia wyszczególnione w części B dodatku 2

Artykuł 5

Ochrona nazw odnoszących się do państw członkowskich Wspólnoty i do Serbii

1.  W Serbii odniesienia do państw członkowskich Wspólnoty i inne nazwy określające państwa członkowskie, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

a) będą zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z danego państwa członkowskiego oraz

b) nie będą używane przez Wspólnotę w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

2.  We Wspólnocie odniesienia do Serbii i inne nazwy określające Serbię, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

a) będą zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Serbii oraz

b) nie będą używane przez Serbię w inny sposób niż zgodnie z warunkami określonymi w serbskich przepisach ustawowych i wykonawczych.

Artykuł 6

Ochrona oznaczeń geograficznych

1.  W Serbii oznaczenia geograficzne odnoszące się do Wspólnoty, wymienione w dodatku 1, część A:

a) są chronione w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty, oraz

b) nie będą używane w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

2.  We Wspólnocie oznaczenia geograficzne odnoszące się do Serbii, wymienione w dodatku 1, część B:

a) są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Serbii, oraz

b) nie mogą być używane w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w serbskich przepisach ustawowych i wykonawczych.

Niezależnie od art. 2 ust. 2 lit. b) protokołu 2, w zakresie, w jakim dotyczy on prawodawstwa UE odnoszącego się do napojów spirytusowych, nazwy handlowe napojów spirytusowych pochodzących z Serbii i sprzedawanych na terytorium UE nie mogą być uzupełniane ani zastępowane oznaczeniem geograficznym.

3.  Strony przyjmują wszelkie zgodne z umową zawartą w niniejszym załączniku środki konieczne do wzajemnej ochrony nazw, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i lit. b) tiret drugie, które są używane do opisu i prezentacji win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z terytoriów Stron. W tym celu każda ze Stron stosuje właściwe środki prawne, o których mowa w art. 23 porozumienia TRIPS, by zapewnić skuteczną ochronę i zapobiec przypadkom stosowania oznaczeń geograficznych i tradycyjnych określeń do oznaczania win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych nieobjętych odpowiednimi oznaczeniami i opisami.

4.  Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4, są zastrzeżone wyłącznie dla produktów pochodzących z terytorium tej Strony, do której się odnoszą, i mogą być stosowane wyłącznie zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych tej Strony.

5.  Ochrona przewidziana w umowie zawartej w niniejszym załączniku w szczególności zakazuje stosowania nazw chronionych w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które nie pochodzą ze wskazanego obszaru geograficznego, i ma zastosowanie nawet wtedy, gdy:

 wskazane jest faktyczne pochodzenie wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego,

 dane oznaczenie geograficzne zostało przetłumaczone,

 nazwie towarzyszą terminy takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub podobne,

 chronionej nazwy używa się w dowolny sposób w odniesieniu do produktów objętych pozycją 20.09 zharmonizowanego systemu Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r.

6.  Jeżeli oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 1 są homonimiczne, chronione są wszystkie oznaczenia, pod warunkiem że zostały użyte w dobrej wierze. Strony wspólnie określają praktyczne warunki stosowania, na podstawie których rozróżniane będą homonimiczne oznaczenia geograficzne, uwzględniając przy tym potrzebę równoważnego traktowania producentów oraz dbając o to, aby nie wprowadzać w błąd konsumentów.

7.  Jeżeli oznaczenie geograficzne wymienione w dodatku 1 i oznaczenie geograficzne z kraju trzeciego są homonimiczne, stosuje się art. 23 ust. 3 porozumienia TRIPS.

8.  Postanowienia umowy zawartej w niniejszym załączniku w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy (nazwiska) swojego poprzednika, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd konsumentów.

9.  Żadne postanowienia umowy zawartej w niniejszym załączniku nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony, jak wymienione w dodatku 1, jeżeli oznaczenie to nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeżeli w tym kraju wyszło z użycia.

10.  Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Strony przestają uznawać chronione nazwy geograficzne wymienione w dodatku 1 za zwyczajowe, używane w języku potocznym Stron, pospolite nazwy win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, jak przewidziano w art. 24 ust. 6 porozumienia TRIPS.

Artykuł 7

Ochrona określeń tradycyjnych

1.  W Serbii tradycyjne określenia Wspólnoty wymienione w dodatku 2:

a) nie mogą być używane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Serbii oraz

b) nie mogą być używane do opisu lub prezentacji win pochodzących ze Wspólnoty w inny sposób, niż zgodnie z pochodzeniem i kategorią i w języku określonym dla win wymienionych w dodatku 2 i zgodnie z warunkami przewidzianymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

2.  We Wspólnocie, tradycyjne serbskie określenia wyszczególnione w dodatku 2: nie mogą być wykorzystywane do opisu lub prezentacji wina pochodzącego ze Wspólnoty; oraz mogą być wykorzystywane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Serbii wyłącznie w odniesieniu do win o pochodzeniu i kategorii wyszczególnionych w dodatku 2, w języku serbskim i na warunkach przewidzianych przez przepisy i regulacje obowiązujące w Serbii.

3.  Strony podejmują, zgodnie z niniejszym tytułem, środki niezbędne do ochrony tradycyjnych określeń, o których mowa w art. 4, używanych do opisu i prezentacji win pochodzących z terytorium Stron. W tym celu Strony ustanawiają odpowiednie środki prawne, gwarantujące skuteczną ochronę i zapobiegające użyciu tradycyjnych określeń do opisu wina, wobec którego określenia te tradycyjne określenia nie mogą być stosowane, nawet w przypadkach, gdy takim tradycyjnym określeniom towarzyszą wyrażenia takie, jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub podobne.

4.  Ochrona tradycyjnego określenia obowiązuje tylko: w odniesieniu do języka lub języków, w których zostało ono podane w dodatku 2, ale nie w odniesieniu do tłumaczenia oraz w odniesieniu do kategorii produktu, w ramach której jest ono chronione dla Wspólnoty, jak określono w dodatku 2. Jeżeli tradycyjne określenia wyszczególnione w dodatku 2 są homonimiczne, ochrona przyznawana jest każdemu określeniu, o ile było ono wykorzystywane w dobrej wierze i nie wprowadza konsumentów w błąd co do rzeczywistego pochodzenia wina. Strony wspólnie decydują o praktycznych warunkach wykorzystywania nazw, które pozwolą na odróżnienie poszczególnych homonimicznych tradycyjnych określeń, biorąc pod uwagę potrzebę zapewnienia równego traktowania zainteresowanych producentów oraz zapobieżenia wprowadzania w błąd konsumentów.

5.  Ochrona tradycyjnych określeń dotyczy wyłącznie: języku lub języków i alfabetów, w których występują w dodatku 2, a nie w tłumaczeniach; oraz kategorii produktów, w odniesieniu do której podlega ochronie na rzecz Stron, określonych w dodatku 2.

Artykuł 8

Znaki towarowe

1.  Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, który jest identyczny z oznaczeniem geograficznym chronionym na mocy art. 4, lub jest do niego podobny albo zawiera odniesienie do niego lub składa się z takiego oznaczenia geograficznego, jeżeli pochodzenie danego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego nie odpowiada temu oznaczeniu i jeżeli wymienione produkty nie są zgodne z właściwymi przepisami dotyczącymi stosowania tego oznaczenia.

2.  Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, który zawiera tradycyjne określenie chronione na mocy umowy zawartej w niniejszym załączniku lub składa się z niego, jeżeli dane wino nie jest tym winem, dla którego zastrzeżone są określenia tradycyjne, wskazane w dodatku 2.

Artykuł 9

Wywóz

Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zagwarantowania tego, by w przypadku, gdy wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane pochodzące z danej Strony są wywożone poza terytorium tej Strony, chronione oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i lit. b) tiret drugie oraz, w przypadku win, tradycyjne określenia stosowane przez daną Stronę, o których mowa w art. 4 lit. a) i art. 4 lit. b) tiret trzecie nie były używane do opisywania i prezentowania takich produktów, które pochodzą z innej Strony.



TYTUŁ II

WYKONANIE UMOWY, WZAJEMNA POMOC WŁAŚCIWYCH ORGANÓW ORAZ ZARZĄDZANIE WYKONANIEM UMOWY ZAWARTEJ W NINIEJSZYM ZAŁĄCZNIKU

Artykuł 10

Grupa robocza

1.  Powołuje się grupę roboczą działającą pod auspicjami podkomitetu ds. rolnictwa, który zostanie utworzony zgodnie z art. 123 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu.

2.  Grupa robocza nadzoruje prawidłowe funkcjonowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku oraz rozpatruje wszelkie zagadnienia, które mogą się pojawić w związku z jej wdrożeniem.

3.  Grupa robocza może wydawać zalecenia, omawiać i przedstawiać sugestie dotyczące wszelkich kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, związanych z sektorem wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które mogłyby się przyczynić do osiągnięcia celów umowy zawartej w niniejszym załączniku. Grupa robocza zbiera się na wniosek jednej ze Stron, na przemian na terytorium Wspólnoty i Serbii, w miejscu, w terminie i w sposób określony wspólnie przez Strony.

Artykuł 11

Zadania Stron

1.  Strony regularnie kontaktują się ze sobą, bezpośrednio albo za pośrednictwem grupy roboczej, o której mowa w art. 10, we wszelkich sprawach związanych z wdrożeniem i funkcjonowaniem niniejszej umowy.

2.  Serbia jako swój organ przedstawicielski wyznacza Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i Gospodarki Wodnej. Wspólnota jako swój organ przedstawicielski wyznacza Dyrekcję Generalną ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej. Każda Strona powiadamia drugą Stronę o każdej zmianie swojego organu przedstawicielskiego.

3.  Organ przedstawicielski zapewnia koordynację działań wszelkich organów odpowiedzialnych za wykonanie umowy zawartej w niniejszym załączniku.

4.  Strony:

a) wprowadzają wzajemnie zmiany w wykazach, o których mowa w art. 4, na mocy decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, mające na celu uwzględnienie zmian w przepisach ustawowych i wykonawczych Stron;

b) wspólnie decydują, na mocy decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, o konieczności wprowadzenia zmian w dodatkach do umowy zawartej w niniejszym załączniku. Dodatki uznaje się za zmienione odpowiednio od daty odnotowanej w wymianie listów między Stronami albo od daty podjęcia decyzji przez grupę roboczą;

c) wspólnie podejmują decyzje dotyczące warunków praktycznych, o których mowa w art. 6 ust. 6;

d) informują się nawzajem o zamiarze przyjęcia nowych przepisów wykonawczych lub dokonania zmian obowiązujących przepisów wykonawczych dotyczących polityki publicznej, w dziedzinach takich jak zdrowie lub ochrona konsumentów, mających wpływ na sektor win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

e) informują się nawzajem o wszelkich środkach ustawodawczych i administracyjnych oraz o decyzjach sądowych dotyczących wykonania umowy zawartej w niniejszym załączniku oraz informują się wzajemnie o środkach podjętych na podstawie takich decyzji.

Artykuł 12

Stosowanie i funkcjonowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku

Strony wyznaczają punkty kontaktowe określone w dodatku 3, które są odpowiedzialne za stosowanie i funkcjonowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku.

Artykuł 13

Wykonanie umowy i wzajemna pomoc

1.  Jeżeli opis lub prezentacja wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, szczególnie na etykietach, w dokumentach urzędowych lub handlowych bądź w reklamie, narusza umowę zawartą w niniejszym załączniku, Strony stosują konieczne środki administracyjne lub wszczynają postępowanie sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub zapobieżenia innemu bezprawnemu użyciu chronionej nazwy.

2.  Środki i postępowanie, o których mowa w ust. 1, stosuje się w szczególności:

a) w przypadku, gdy stosowane opisy lub ich tłumaczenia, nazwy, napisy lub ilustracje dotyczące wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, których nazwy są chronione na mocy umowy zawartej w niniejszym załączniku, bezpośrednio lub pośrednio podają informacje fałszywe lub wprowadzające w błąd co do pochodzenia, charakteru lub jakości wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego.

b) w przypadku gdy pojemniki używane jako opakowania mogą wprowadzać w błąd co do pochodzenia wina.

3.  Jeżeli jedna ze Stron ma powody podejrzewać, że:

a) wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, zdefiniowane w art. 2, które jest lub było przedmiotem handlu w Serbii lub we Wspólnocie, nie spełnia przepisów dotyczących sektora wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych we Wspólnocie lub w Serbii lub jest niezgodne z niniejszą umową oraz

b) niezgodność ta jest związana ze szczególnym interesem drugiej Strony i może prowadzić do podjęcia środków administracyjnych lub wszczęcia postępowania sądowego,

natychmiast poinformuje ona o tym organ przedstawicielski drugiej Strony.

4.  Informacje przekazywane zgodnie z ust. 3 obejmują szczegółowe dane dotyczące niezgodności z przepisami dotyczącymi sektora wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych obowiązującymi daną Stronę lub z umową zawartą w niniejszym załączniku i są przekazywane wraz z dokumentami urzędowymi, handlowymi lub innymi stosownymi dokumentami oraz ze szczegółowymi informacjami dotyczącymi środków administracyjnych lub postępowań sądowych, które mogą zostać podjęte w razie konieczności.

Artykuł 14

Konsultacje

1.  Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania zawartego w umowie zawartej w niniejszym załączniku, Strony przystępują do konsultacji.

2.  Strona, która zwraca się o przeprowadzenie konsultacji, przedstawia drugiej Stronie wszystkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego zagadnienia.

3.  W przypadku gdy jakakolwiek zwłoka mogłaby stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub osłabić skuteczność środków działania mających na celu kontrolę nadużyć finansowych, można podjąć odpowiednie przejściowe środki ochronne, bez wcześniejszej konsultacji, pod warunkiem że konsultacje będą miały miejsce niezwłocznie po podjęciu takich środków.

4.  Jeżeli w wyniku konsultacji przewidzianych w ust. 1 i 3 Strony nie osiągną porozumienia, Strona, która zwróciła się o przeprowadzenie konsultacji lub podjęła środki określone w ustępie 3, może podjąć, zgodnie z art. 129 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, odpowiednie środki umożliwiające prawidłowe stosowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku.



TYTUŁ III

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 15

Tranzyt niewielkich ilości

I. Umowa zawarta w niniejszym załączniku nie ma zastosowania do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które:

a) są przewożone tranzytem przez terytorium jednej ze Stron lub

b) pochodzą z terytorium jednej ze Stron i są przesyłane w niewielkich ilościach między Stronami, na warunkach przewidzianych w ust. II i zgodnie z określonymi w nim procedurami.

II. W odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych za niewielkie ilości uznaje się:

1. ilości w pojemnikach opatrzonych etykietą o pojemności nie przekraczającej 5 litrów, zaopatrzonych w zamknięcie nienadające się do ponownego zastosowania, o ile łączna ilość przewożonego wina, nawet złożona z oddzielnych przesyłek, nie przekracza 50 litrów;

2.

 

a) ilości znajdujące się w bagażu osobistym podróżnych, nieprzekraczające 30 litrów;

b) ilości wina nieprzekraczające 30 litrów, przesyłane w przesyłkach przez jedną osobę prywatną innej osobie prywatnej;

c) ilości stanowiące część rzeczy osobistych osób prywatnych będących w trakcie przeprowadzki;

d) ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych, nieprzekraczające 1 hektolitra;

e) ilości przeznaczone dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub podobnych jednostek, przywożone jako część limitu bezcłowego;

f) ilości przechowywane na pokładzie międzynarodowych środków transportu w charakterze zapasów żywnościowych.

Wyjątek określony w pkt 1 nie może być łączony z jednym lub większą ilością wyjątków określonych w pkt 2.

Artykuł 16

Obrót wcześniej zgromadzonymi zapasami

1.  Wina, napoje spirytusowe lub wina aromatyzowane, które w chwili wejścia w życie niniejszej umowy były produkowane, przygotowywane, opisywane i prezentowane zgodnie z wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron, a których zakazuje umowa zawarta w niniejszym załączniku, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.

2.  O ile Strony nie postanowią inaczej, wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane, które były produkowane, przygotowywane, opisywane i prezentowane zgodnie z umową zawartą w niniejszym załączniku, a których produkcja, przygotowanie, opis i prezentacja przestają być z nią zgodne na skutek zmiany umowy, mogą być nadal sprzedawane do wyczerpania zapasów.

DODATEK 1

WYKAZ NAZW CHRONIONYCH

(o którym mowa w art. 4 i 6 załącznika II do protokołu 2)

CZĘŚĆ A:   WE WSPÓLNOCIE

A)    WINA POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

AUSTRIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

BELGIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

BUŁGARIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (Black Sea Region)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (Struma valley)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

CYPR

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie



W jęz. greckim

W jęz. angielskim

Określone regiony

Podregiony

(także poprzedzone nazwą określonego regionu)

Określone regiony

Podregiony

(także poprzedzone nazwą określonego regionu)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού

Αφάμης lub Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Afames lub Laona

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym



W jęz. greckim

W jęz. angielskim

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

REPUBLIKA CZESKA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie



Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

(także z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli lub nazwą winnicy)

čechy

litoměřická

mělnická

Morava

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

české zemské víno

moravské zemské víno

FRANCJA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Alsace Grand Cru, po której następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Alsace, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Alsace lub Vin d’Alsace, także jeżeli następuje po niej ‘Edelzwicker’ lub nazwa odmiany winorośli lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, także jeżeli następuje po niej Val de Loire lub Coteaux de la Loire, lub Villages Brissac

Anjou, także jeżeli występuje po niej ’Gamay’, ’Mousseux’ lub ’Villages’

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses lub Auxey-Duresses Côte de Beaune lub Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn lub Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, także jeżeli poprzedza ją ‘Muscat de’

Beaune

Bellet lub Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, także jeżeli następuje po niej ’Clairet’ lub ‘Supérieur’ lub ‘Rosé’ lub ‘mousseux’

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, także jeżeli następuje po niej ‘Clairet’ lub Rosé lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, poprzedzona przez ‘Muscat de’

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Chablis, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet lub Chassagne-Montrachet Côte de Beaune lub Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, także jeżeli następuje po niej Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, także jeżeli następuje po niej nazwa odmiany winorośli

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Coteaux du Layon lub Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Côtes de Beaune, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, także jeżeli następuje po niej Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, także jeżeli następuje po niej Fronton lub Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, także jeżeli następują po niej nazwy następujących gmin: Caramany lub Latour de France, lub Les Aspres, lub Lesquerde, lub Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers lub Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, także jeżeli nastepują po niej ‘lieu dits’ Mareuil, lub Brem, lub Vix, lub Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix lub Ladoix Côte de Beaune lub Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, także jeżeli poprzedza ją ’Muscat de’

Lussac Saint-Émilion

Mâcon lub Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune lub Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Mercurey

Meursault lub Meursault Côte de Beaune, lub Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie lub Monthélie Côte de Beaune, lub Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, także jeżeli następuje po niej ‘mousseux’ lub ‘pétillant’

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet lub Puligny-Montrachet Côte de Beaune, lub Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, także jeżeli poprzedza ją ‘Muscat de’

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Roussette du Bugey, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin lub Saint-Aubin Côte de Beaune lub Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, także jeżeli poprzedza ją ‘Muscat de’

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain lub Saint-Romain Côte de Beaune, lub Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay lub Santenay Côte de Beaune, lub Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny lub Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, także jeżeli następuje po niej ‘mousseux’ lub ‘pétillant’

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie lub Vin de Savoie-Ayze, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Vin du Bugey, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, także jeżeli następuje po niej ‘mousseux’ lub ‘pétillant’

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, także jeżeli następuje po niej Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, także jeżeli następuje po niej Ile de Ré lub Ile d’Oléron, lub Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, także jeżeli następuje po niej Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, także jeżeli następuje po niej Val d’Orbieu or Coteaux du Termenès or Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, także jeżeli następuje po niej Marches de Bretagne lub Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, także jeżeli następuje po niej Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, także jeżeli następuje po niej Coteaux de Chalosse lub Côtes de L’Adour, lub Sables Fauves, lub Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

NIEMCY

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie



Nazwy określonych regionów

(także jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

Ahr

Walporzheim/Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer lub Mosel, lub Saar lub Ruwer

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen

Elstertal

Meißen

Württemberg

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym



Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Badischer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Landwein Main

Landwein der Mosel

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mecklenburger Landwein

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Taubertäler Landwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Mosel

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-Mosel

Römertor

Stargarder Land

GRECJA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie



W jęz. greckim

W jęz. angielskim

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym



W jęz. Greckim

W jęz. angielskim

Ρετσίνα Μεσογείων, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Mesogia, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Κρωπίας lub Ρετσίνα Κορωπίου, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Kropia lub Retsina Klubopi, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Markopoulou, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Megara, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Παιανίας lub Ρετσίνα Λιοπεσίου, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Peania lub Retsina of Liopesi, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Pallini, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Pikermi, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Σπάτων, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Spata, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Θηβών, także jeżeli następuje po niej Βοιωτίας

Retsina of Thebes, także jeżeli następuje po niej Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, także jeżeli następuje po niej Ευβοίας

Retsina of Gialtra, także jeżeli następuje po niej Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, także jeżeli następuje po niej Ευβοίας

Retsina of Karystos, także jeżeli następuje po niej Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, także jeżeli następuje po niej Ευβοίας

Retsina of Halkida, także jeżeli następuje po niej Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete - Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Tοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Regional wine of Opountia Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Tοπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Regional wine of Slopes of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος lub Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos lub Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Regional wine of Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Kastoria

WĘGRY

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie



Określone regiony

Podregiony

(także poprzedzone nazwą określonego regionu)

Ászár-Neszmély(-i)

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke lub Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

Kistelek(-i)

Mórahalom lub Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger lub Egri

Debrő(-i), także jeżeli następuje po niej Andornaktálya(-i) lub Demjén(-i), lub Egerbakta(-i), lub Egerszalók(-i), lub Egerszólát(-i), lub Felsőtárkány(-i), lub Kerecsend(-i), lub Maklár(-i), lub Nagytálya(-i), lub Noszvaj(-i), lub Novaj(-i), lub Ostoros(-i), lub Szomolya(-i), lub Aldebrő(-i), lub Feldebrő(-i), lub Tófalu(-i), lub Verpelét(-i), lub Kompolt(-i), lub Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente lub Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza lub Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente lub Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Tokaj(-i)

Köszeg(-i)

Abaújszántó(-i) lub Bekecs(-i), lub Bodrogkeresztúr(-i), lub Bodrogkisfalud(-i), lub Bodrogolaszi, lub Erdőbénye(-i), lub Erdőhorváti, lub Golop(-i), lub Hercegkút(-i), lub Legyesbénye(-i), lub Makkoshotyka(-i), lub Mád(-i), lub Mezőzombor(-i), lub Monok(-i), lub Olaszliszka(-i), lub Rátka(-i), lub Sárazsadány(-i), lub Sárospatak(-i), lub Sátoraljaújhely(-i), lub Szegi, lub Szegilong(-i), lub Szerencs(-i), lub Tarcal(-i), lub Tállya(-i), lub Tolcsva(-i), lub Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), także jeżeli następuje po niej Kisharsány(-i) lub Nagyharsány(-i), lub Palkonya(-i), lub Villánykövesd(-i), lub Bisse(-i), lub Csarnóta(-i), lub Diósviszló(-i), lub Harkány(-i), lub Hegyszentmárton(-i), lub Kistótfalu(-i) lub Márfa(-i), lub Nagytótfalu(-i), lub Szava(-i), lub Túrony(-i), lub Vokány(-i)

WŁOCHY

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Albana di Romagna

Asti lub Moscato d’Asti, lub Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui lub Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, także jeżeli następuje po niej Colli Aretini lub Colli Fiorentini, lub Colline Pisane, lub Colli Senesi, lub Montalbano, lub Montespertoli, lub Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi lub Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina lub Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, także jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno, lub Maroggia, lub Sassella, lub Stagafassli, lubVagella

Vermentino di Gallura lub Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

Aglianico del Taburno lub Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo lub Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero lub Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige lub dell’Alto Adige (Südtirol lub Südtiroler), także jeżeli następuje po niej:

 Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

 Meranese di Collina lub Meranese (Meraner Hugel, lub Meraner),

 Santa Maddalena (St.Magdalener),

 Terlano (Terlaner),

 Valle Isarco (Eisacktal lub Eisacktaler),

 Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea lub Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra lub Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano lub Rosato di Carmignano, lub Vin Santo di Carmignano, lub Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) lub Lago di Caldaro (Kalterersee), także jeżeli następuje po niej ‘Classico’

Campi Flegrei

Campidano di Terralba lub Terralba, lub Sardegna Campidano di Terralba, lub Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, także jeżeli następuje po niej Capo Ferrato lub Oliena, lub Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis lub Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile lub Affile

Cesanese di Olevano Romano lub Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre lub Cinque Terre Sciacchetrà, także jeżeli następuje po niej Costa de sera lub Costa de Campu, lub Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, także jeżeli następuje po niej „Barbarano”

Colli Bolognesi, także jeżeli następuje po niej Colline di Riposto lub Colline Marconiane, lub Zola Predona, lub Monte San Pietro, lub Colline di Oliveto, lub Terre di Montebudello, lub Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno lub Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Conegliano, także jeżeli następuje po niej Refrontolo lub Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d’Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, także jeżeli następuje po niej Todi

Colli Orientali del Friuli, także jeżeli następuje po niej Cialla lub Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, także jeżeli następuje po niej Focara lub Roncaglia

Colli Piacentini, także jeżeli następuje po niej Vigoleno lub Gutturnio, lub Monterosso Val d’Arda, lub Trebbianino Val Trebbia, lub Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano lub Collio

Conegliano-Valdobbiadene, także jeżeli następuje po niej Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, także jeżeli następuje po niej Furore lub Ravello, lub Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba lub Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior lub Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, także jeżeli następuje po niej Pachino

Erbaluce di Caluso lub Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani lub Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo lub Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari lub Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro lub Lacrima di Morro d’Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, także jeżeli następuje po niej: Oltrepò Mantovano lub Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa lub Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari lub Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai lub Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo lub Marmetino

Marsala

Martina lub Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, także jeżeli następuje po niej Feudo lub Fiori lub Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, także jeżeli następuje po niej Casalese

Monica di Cagliari lub Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna lub Montecompatri lub Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini lub Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari lub Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria lub Passito di Pantelleria lub Pantelleria

Moscato di Sardegna, także jeżeli następuje po niej: Gallura lub Tempio Pausania, lub Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori lub Moscato di Sorso, lub Moscato di Sennori, lub Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, lub Sardegna Moscato di Sorso, lub Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari lub Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari lub Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, także jeżeli następuje po niej Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, także jeżeli następuje po niej Gragnano lub Lettere, lub Sorrento

Pentro di Isernia lub Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio lub Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano lub Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, także jeżeli następuje po niej: Riviera dei Fiori lub Albenga o Albenganese, lub Finale, lub Finalese, lub Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua lub Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa lub Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano lub Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro lub San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Sardegna Semidano, także jeżeli następuje po niej Mogoro

Savuto

Scanzo lub Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, także jeżeli następuje po niej Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, także jeżeli poprzedza ją ‘Moscato di’

Terre dell’Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, także jeżeli następuje po niej Sorni lub Isera, lub d’Isera, lub Ziresi, lub dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia, także jeżeli następuje po niej Suvereto

Val Polcevera, także jeżeli następuje po niej Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), także jeżeli następuje po niej Terra dei Forti (Regieno Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta lub Vallée d’Aoste, także jeżeli następuje po niej: Arnad-Montjovet lub Donnas lub Enfer d’Arvier, lub Torrette, lub Blanc de Morgex et de la Salle, lub Chambave, lub Nus

Valpolicella, także jeżeli następuje po niej Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, także jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno, lub Maroggia, lub Sassella, lub Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga lub Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano lub Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave lub Piave

Vittorio

Zagarolo

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym:

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese lub Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia lub dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate lub del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia lub Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg lub Mitterberg tra Cauria e Tel, lub Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena lub Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco lub Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona lub Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro lub Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana lub Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d’Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUKSEMBURG

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie



Określone regiony

(także jeżeli następuje po nich nazwa gminy lub części gminy)

Nazwy gmin lub części gmin

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

MALTA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie



Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

Island of Malta

Rabat

Mdina lub Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta‘ Qali

Siggiewi

Gozo

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym



W jęz. maltańskim

W jęz. angielskim

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

PORTUGALIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie



Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

Alenquer

 

Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, także jeżeli następuje po niej Nobre

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, także jeżeli poprzedza ją Vinho do lub Moscatel do

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira lub Madère, lub Madera, lub Vinho da Madeira, lub Madeira Weine, lub Madeira Wine, lub Vin de Madère, lub Vino di Madera, lub Madeira Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port lub Porto, lub Oporto, lub Portwein, lub Portvin, lub Portwijn, lub Vin de Porto, lub Port Wine, lub Vinho do Porto

 

Ribatejo

 

Setúbal, także jeżeli poprzedza ją Moscatel lub następuje po niej Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym



Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

RUMUNIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie



Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, także jeżeli następuje po niej

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernătești - Podgoria

 

Cotești

 

Cotnari

 

Crișana, whether or not followed by

Biharia

Diosig

Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, także jeżeli następuje po niej

Boldești

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlați

Valea Călugărească

Zorești

Drăgășani

 

Huși, także jeżeli następuje po niej

Vutcani

Iana

 

Iași, także jeżeli następuje po niej

Bucium

Copou

Uricani

Lechința

 

Mehedinți, także jeżeli następuje po niej

Corcova

Golul Drâncei

Orevița

Severin

Vânju Mare

Miniș

 

Murfatlar, także jeżeli następuje po niej

Cernavodă

Medgidia

Nicorești

 

Odobești

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaș

 

Sâmburești

 

Sarica Niculițel, także jeżeli następuje po niej

Tulcea

Sebeș – Apold

 

Segarcea

 

Ștefănești, także jeżeli następuje po niej

Costești

Târnave, także jeżeli następuje po niej

Blaj

Jidvei

Mediaș

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym



Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

Colinele Dobrogei

Dealurile Crișanei

 

Dealurile Moldovei, lub

Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Hușilor

Dealurile lașilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Carașului

Viile Timișului

 

SŁOWACJA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie



Określone regiony

(z następującym po nich określeniem „vinohradnícka oblasť”)

Podregiony

(nawet jeżeli nastepuje po nich nazwa określonego regionu)

(z następującym po nich określeniem „vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-sky/-ské

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

SŁOWENIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Bela krajina lub Belokranjec

Bizeljsko-Sremič lub Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda lub Brda

Haloze lub Haložan

Koper lub Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož lub Ormož-Ljutomer

Maribor lub Mariborčan

Radgona-Kapela lub Kapela Radgona

Prekmurje lub Prekmurčan

Šmarje-Virštanj lub Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina lub Vipavec, lub Vipavčan

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Podravje

Posavje

Primorska

HISZPANIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie



Określone regiony

(nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

Abona

Alella

 

Alicante

Marina Alta

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava or Chacolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Finca Élez

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry or Jerez or Xérès or Sherry

Jumilla

La Mancha

 

La Palma

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

Málaga

Manchuela

Manzanilla

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Mondéjar

 

Monterrei

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

 

Navarra

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Priorato

 

Rías Baixas

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

 

Valencia

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente (Los)

Valtiendas

 

Vinos de Madrid

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

 

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

B)    NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

1.    Rum

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2.a)    Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminami „malt” lub „grain”)

2.b)    Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminem „Pot Still”)

3.    Wódka zbożowa

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.    Winiaki

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Nazwa „Cognac” może być uzupełniona jednym z następujących terminów:

 Fine

 Grande Fine Champagne

 Grande Champagne

 Petite Champagne

 Petite Fine Champagne

 Fine Champagne

 Borderies

 Fins Bois

 Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

‘Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sungurlare’,

‘Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)’,

‘Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Straldja’,

‘Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Pomorie’,

‘Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya from Russe’,

‘Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Bourgas’,

‘Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Dobrudja’,

‘Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Suhindol’,

‘Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya from Karlovo’

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5.    Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.    Grappa

Eau-de-vie de marc de Champagne or Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d’Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία/Zivania

Törkölypálinka

7.    Alkohole owocowe

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d’Alsace

Quetsch d’Alsace

Framboise d’Alsace

Mirabelle d’Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Gönci barackpálinka

Pálinka

‘Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan’,

‘Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra’,

‘Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Tervel’,

‘Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech’

Pălincă

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Buzău

Țuică de Argeș

Țuică de Zalău

Țuică Ardelenească de Bistrița

Horincă de Maramureș

Horincă de Cămârzana

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Turț de Oaș

Turț de Maramureș

8.    Alkohole z jabłek i gruszek

Calvados

Calvados du Pays d’Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.    Alkohole na bazie goryczki

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.    Owocowe napoje spirytusowe

Pacharán

Pacharán navarro

11.    Napoje spirytusowe aromatyzowane jałowcem

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.    Napoje spirytusowe aromatyzowane kminkiem

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.    Napoje spirytusowe aromatyzowane anyżem

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Ούζο/Ouzo

14.    Likier

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.    Napoje spirytusowe

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch

16.    Wódka

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Polska Wódka/Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

17.    Gorzkie napoje spirytusowe

Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

C)    WINA AROMATYZOWANE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino

CZĘŚĆ B:   W SERBII

A)    WINA POCHODZĄCE Z SERBII

1.    Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie



Język serbski

Język angielski

Подрејони

(Контролисано порекло и квалитет/K.П.K.)

Виногорја (Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г.)

Określone regiony

(Kontrolowane oznaczenie i jakość)

Podregiony

(nawet poprzedzone nazwą określonego regionu)

(Kontrolowane oznaczenie gwarantowana jakość)

Крајински

Кључко

Брзопаланачко

Михајловачко

Неготинско

Рајачко

Krajina

Kljuc

Brza Palanka

Mihajlovac

Negotin

Rajac

Књажевачки

Борско

Бољевачко

Зајечарско

Врбичко

Џервинско

Кnjazevac

Bor

Boljevac

Zajecar

Vrbica

Dzervin

Алексиначки

Ражањско

Сокобањско

Житковачко

Aleksinac

Razanj

Sokobanja

Zitkoac

Топлички

Прокупачко

Добричко

Toplica

Prokuplje

Dobric

Нишки

Матејевачко

Сићевачко

Кутинско

Nis

Matejevac

Sicevo

Kutin

Нишавски

Белопаланачко

Пиротско

Бабушничко

Nisava

Bela Palanka

Pirot

Babusnica

Лесковачки

Бабичко

Пусторечко

Винарачко

Власотиначко

Leskovac

Babicko

Pusta reka

Vinarce

Vlasotince

Врањски

Сурдуличко

Вртогошко

Буштрањско

Vranje

Surdulica

Vrtogos

Bustranje

Чачански

Љубићко

Јеличко

Cacak

Ljubic

Jelica

Крушевачки

Трстеничко

Темничко

Расинско

Жупско

Krusevac

Trstenik

Temnic

Rasina

Zupa

Млавски

Браничевско

Ореовачко

Ресавско

Mlava

Branicevo

Oreovica

Resava

Јагодински

Јагодинско

Левачко

Јовачко

Параћинско

Jagodina

Jagodina

Levac

Jovac

Paracin

Београдски

Грочанско

Смедеревско

Дубонско

Крњевачко

Belgrade

Grocka

Smederevo

Dubona

Krnjevo

Опленачки

Космајско

Венчачко

Рачанско

Крагујевачко

Oplenac

Kosmaj

Vencac

Raca

Kragujevac

Поцерски

Тамнавско

Подгорско

Cer

Tamnava

Podgorina

Сремски

Фрушкогорско

Srem

Fruska Gora

Јужнобанатски

Вршачко

Белоцркванско

Делиблатска пешчара

Southern Banat

Vrsac

Bela Crkva

Deliblato Sands

Севернобанатски

Банатско-потиско

Northern Banat

Banat-Tisa

 

Палићко

Хоргошко

 

Palic

Horgos

Северни … (1)

Источко

Пећко

Northern Kosovo (1)

Istok

Pec

Јужни … (1)

Ђаковичко

Ораховачко

Призренско

Суворечко

Малишевско

Southern Kosovo (1)

Djakovica

Orahovac

Prizren

Suva Reka

Malisevo

(1)   Status Kosowa reguluje rezolucja 1244 Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych

2.    Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym



Język serbski

(Контролисано порекло/K.П.)

Język angielski

(oznaczenie geograficzne)

Тимочки

Нишавско-jужноморавски

Западноморавски

Шумадијско-великоморавски

Поцерски

Сремски

Банатски

Суботичко-хоргошка пешчара

Косовско-метохијски (1)

Timok

Nisava-Juzna Morava

Zapadna Morava

Sumadija-Velika Morava

Cer

Srem

Banat

Subotica-Horgos Sands

Kosovo-Metohija (1)

(1)   Status Kosowa reguluje rezolucja 1244 Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych

B)    NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE Z SERBII

1.    Okowita z wytłoków owoców

Српска шљивовица (Srpska sljivovica)

2.    Okowita z wina gronowego

Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)

Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)

Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)

Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)

Вршачка комовица (Vrsacka komovica)

Жупска комовица (Zupska komovica)

Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)

3.    Pozostałe napoje alkoholowe

Шумадијски чај (Sumadijski caj)

Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)

Пиротска линцура (Pirotska lincura)

Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)

Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)

Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)

DODATEK 2

WYKAZ TRADYCYJNYCH OKREŚLEŃ I TERMINÓW OKREŚLAJĄCYCH JAKOŚĆ WIN WE WSPÓLNOCIE

(o których mowa w art. 4 i 7 załącznika II do protokołu 2)



CZĘŚĆ A:  WE WSPÓLNOCIE

Tradycyjne określenia

Wina

Kategoria wina

Język

REPUBLIKA CZESKA

pozdní sběr

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Czeski

archivní víno

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Czeski

panenské víno

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Czeski

NIEMCY

Qualitätswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Niemiecki

Auslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Beerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Eiswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Kabinett

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Spätlese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Trockenbeerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Landwein

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Badisch Rotgold

Baden

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Ehrentrudis

Baden

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Wino stołowe z oz. geogr., wino gatunkowe psr

Niemiecki

Klassik/Classic

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Riesling-Hochgewächs

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Schillerwein

Württemberg

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Weißherbst

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Winzersekt

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Niemiecki

GRECJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Grecki

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Grecki

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Wino gatunkowe psr

Grecki

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αμπέλι (Ampeli)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αρχοντικό (Archontiko)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Κάβα (1) (Cava)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Κάστρο (Kastro)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Κτήμα (Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Λιαστός (Liastos)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Μετόχι (Metochi)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Μοναστήρι (Monastiri)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Νάμα (Nama)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Wino gatunkowe psr

Grecki

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Πύργος (Pyrgos)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Vinsanto

Σαντορίνη

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

HISZPANIA

Denominacion de origen (DO)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino dulce natural

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino generoso

 (2)

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino generoso de licor

 (3)

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino de la Tierra

Tous

Wino stołowe z oz. geogr.

 

Aloque

DO Valdepeñas

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Añejo

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Hiszpański

Añejo

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Crianza

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Fondillon

DO Alicante

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Gran Reserva

All quality wines psr

Cava

Wino gatunkowe psr Gatunkowe wino musujące psr

Hiszpański

Lágrima

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Noble

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Hiszpański

Noble

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Pajarete

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Primero de cosecha

DO Valencia

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Rancio

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Raya

DO Montilla-Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Reserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Superior

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Trasañejo

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino Maestro

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Viejo

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Hiszpański

Vino de tea

DO La Palma

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

FRANCJA

Appellation d’origine contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Appellation contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Wino gatunkowe psr

Francuski

Vin de pays

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Ambré

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Château

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Wino gatunkowe psr

Francuski

Claret

AOC Bordeaux

Wino gatunkowe psr

Francuski

Clos

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Wino gatunkowe psr

Francuski

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Wino gatunkowe psr

Francuski

Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Wino gatunkowe psr

Francuski

Edelzwicker

AOC Alsace

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Wino gatunkowe psr

Francuski

Grand Cru

Champagne

Gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Wino gatunkowe psr

Francuski

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Primeur

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Wino gatunkowe psr

Francuski

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Tuilé

AOC Rivesaltes

Gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Wino gatunkowe psr

Francuski

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Wino gatunkowe psr

Francuski

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Wino gatunkowe psr

Francuski

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Wino gatunkowe psr

Francuski

WŁOCHY

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Włoski

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Włoski

Vino Dolce Naturale

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Inticazione geografica tipica (IGT)

Wszystkie

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Włoski

Landwein

Wino z oz. geogr.autonomicznej prowincji Bolzano

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Niemiecki

Vin de pays

Wino z oz. geogr.regionu Aosta

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Francuski

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Włoski

Amarone

DOC Valpolicella

Wino gatunkowe psr

Włoski

Ambra

DOC Marsala

Wino gatunkowe psr

Włoski

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Annoso

DOC Controguerra

Wino gatunkowe psr

Włoski

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Wino gatunkowe psr

Łacina

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Wino gatunkowe psr

Włoski

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

Włoski

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Wino gatunkowe psr

Włoski

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Wino gatunkowe psr

Włoski

Cannellino

DOC Frascati

Wino gatunkowe psr

Włoski

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo

Wino gatunkowe psr

Włoski

Chiaretto

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Ciaret

DOC Monferrato

Wino gatunkowe psr

Włoski

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Classico

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Est!Est!!Est!!!

DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Łacina

Falerno

DOC Falerno del Massico

Wino gatunkowe psr

Włoski

Fine

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Gatunkowe wino psr, gatunkowe wino musujące psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Wino gatunkowe psr

Włoski

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

Wino gatunkowe psr

Włoski

Garibaldi Dolce (lub GD)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

Włoski

Italia Particolare (lub IP)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Wino gatunkowe psr

Włoski

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Wino gatunkowe psr

Włoski

London Particolar (lub LP lub Inghilterra)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Oro

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Passito

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Ramie

DOC Pinerolese

Wino gatunkowe psr

Włoski

Rebola

DOC Colli di Rimini

Wino gatunkowe psr

Włoski

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Włoski

Riserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Wino gatunkowe psr

Włoski

Rubino

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

Włoski

Scelto

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Włoski

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Wino gatunkowe psr

Włoski

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Wino gatunkowe psr

Włoski

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Wino gatunkowe psr

Włoski

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Soleras

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Stravecchio

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Superiore

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr,

Włoski

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Torcolato

DOC Breganze

Wino gatunkowe psr

Włoski

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Vendemmia Tardiva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Verdolino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Vino Fiore

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Włoski

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Vino Novello o Novello

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Wino gatunkowe psr

Włoski

Vivace

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr,wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

CYPR

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Grecki

Τοπικός Οίνος (Regional Wine)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Μοναστήρι (Monastiri)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Κτήμα (Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es))

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Μονή (Moni)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

LUKSEMBURG

Marque nationale

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Appellation contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Appellation d’origine controlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Vin de pays

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Grand premier cru

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Francuski

Premier cru

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Francuski

Vin classé

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Francuski

Château

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

WĘGRY

minőségi bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

különleges minőségű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

fordítás

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

máslás

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

szamorodni

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

aszúeszencia

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

eszencia

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

tájbor

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Węgierski

bikavér

Eger, Szekszárd

Wino gatunkowe psr

Węgierski

késői szüretelésű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

válogatott szüretelésű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

muzeális bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

siller

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr. i wino gatunkowe psr

Węgierski

AUSTRIA

Qualitätswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Ausbruch/Ausbruchwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Auslese/Auslesewein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Beerenauslese (wein)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Eiswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Kabinett/Kabinettwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Schilfwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Spätlese/Spätlesewein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Strohwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Trockenbeerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Landwein

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

 

Ausstich

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Auswahl

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Bergwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Klassik/Classic

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Erste Wahl

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Hausmarke

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Heuriger

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Jubiläumswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Reserve

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Schilcher

Steiermark

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Sturm

Wszystkie

Moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Niemiecki

PORTUGALIA

Denominação de origem (DO)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Denominação de origem controlada (DOC)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Vinho doce natural

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Vinho regional

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Canteiro

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Colheita Seleccionada

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Crusted/Crusting

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Escolha

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Escuro

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Fino

DO Porto DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Frasqueira

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Garrafeira

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Lágrima

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Leve

Wino stołowe z oz. geogr. Estremadura and Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Wino stołowe z oz. geogr., gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Nobre

DO Dão

Wino gatunkowe psr

Portugalski

Reserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Reserva velha (or grande reserva)

DO Madeira

Gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Ruby

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Solera

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Super reserva

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Portugalski

Superior

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Tawny

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Vintage

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

SŁOWENIA

Penina

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Słoweński

pozna trgatev

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

jagodni izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

suhi jagodni izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

ledeno vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

arhivsko vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

mlado vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

Cviček

Dolenjska

Wino gatunkowe psr

Słoweński

Teran

Kras

Wino gatunkowe psr

Słoweński

SŁOWACJA

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

BUŁGARIA

Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr

Bułgarski

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr

Bułgarski

Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine)

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Bułgarski

регионално вино (Regional Wine)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Ново (young)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Премиум (premium)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Резерва (reserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Премиум резерва (premium reserve)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Специална резерва (special reserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Специална селекция (special selection)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Колекционно (collection)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Розенталер (Rosenthaler)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

RUMUNIA

Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Cules târziu (C.T.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Vin cu indicație geografică

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Rumuński

Rezervă

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Vin de vinotecă

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Romanian

(1)   Ochrona terminu „cava” przewidziana w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1493/1999 nie narusza ochrony oznaczenia geograficznego mającego zastosowanie do gatunkowych win musujących psr „Cava”.

(2)   Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI pkt L ust. 8 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.

(3)   Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI pkt L ust. 11 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.



CZĘŚĆ B:  W SERBII

Wykaz szczególnych tradycyjnych określeń dotyczących wina

Szczególne tradycyjne określenie

Wino

Kategoria wina

Контролисано порекло/K.П.

Wszystkie

Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym (wytwarzane w jednym z regionów)

Контролисано порекло и квалитет/K.П.K.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr (wytwarzane w konkretnym regionie)

Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г.

Wszystkie

(Wysoko) gatunkowe wino psr (wytwarzane w podregionie)

Бермет

Фрушкогорско виногорје/podregion Fruska Gora

Gatunkowe wino likierowe psr (wytwarzane w podregionie)

Wykaz uzupełniających tradycyjnych określeń dotyczących wina

Uzupełniające tradycyjne określenie

Wino

Kategoria wina

Język

Сопствена берба (Production from own vineyards)

Wszystkie

Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym, wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr oraz gatunkowe wino likierowe psr

Serbski

Архивско вино (Reserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Serbski

Касна берба (Late harvest)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Serbski

Суварак (Overripe grapes)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Serbski

Младо вино (Young wine)

Wszystkie

Wino stołowe z oznaczenie geograficznym, wino gatunkowe psr

Serbski

DODATEK 3

WYKAZ PUNKTÓW KONTAKTOWYCH

(o którym mowa w art. 12 załącznika II do protokołu 2)

a)    Serbia

Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i Gospodarki Wodnej

Nemanjina 22-26

11000 Beograd

Serbia

Telefon: +381 11 3611880

Faks: +381 11 3631652

E-mail: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu

b)    Wspólnota

Komisja Europejska

Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich

Dyrekcja B: Sprawy międzynarodowe II

Kierownik działu B.2 Rozszerzenie

B-1049 Bruxelles/Bruksela

Belgia

Telefon: +32 2 299 11 11

Faks: +32 2 296 62 92

E-mail: AGRI-EC-Serbia-winetrade@ec.europa.eu

▼M2

PROTOKÓŁ 3

w sprawie definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej

Artykuł 1

Obowiązujące reguły pochodzenia

Do celów wykonania niniejszego Układu stosuje się dodatek I i odpowiednie postanowienia dodatku II do Regionalnej konwencji w sprawie paneurośródziemnomorskich preferencyjnych reguł pochodzenia ( 14 ) (zwanej dalej „Konwencją”).

Wszystkie odniesienia do „odpowiedniej umowy” zawarte w dodatku I i w odpowiednich postanowieniach dodatku II do Konwencji interpretowane są jako odniesienia do niniejszego Układu.

Artykuł 2

Rozstrzyganie sporów

Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 32 dodatku I do Konwencji, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi oprzeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji przekazuje się Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia.

We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju.

Artykuł 3

Zmiany w protokole

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zdecydować o wprowadzeniu zmian do niniejszego protokołu.

Artykuł 4

Wystąpienie z Konwencji

1.  Jeżeli Unia Europejska lub Serbia zawiadomi na piśmie depozytariusza Konwencji o zamiarze wystąpienia z Konwencji zgodnie z jej art. 9, Unia Europejska i Serbia niezwłocznie rozpoczną negocjacje w sprawie reguł pochodzenia w celu wdrożenia niniejszego Układu.

2.  Do czasu wejścia w życie takich nowo wynegocjowanych reguł pochodzenia do niniejszego Układu nadal mają zastosowanie reguły pochodzenia zawarte w dodatku I oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do Konwencji, mające zastosowanie w momencie wystąpienia. Jednakże począwszy od momentu wystąpienia, reguły pochodzenia zawarte w dodatku I oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach dodatku II do Konwencji interpretuje się w taki sposób, aby umożliwić dwustronną kumulację wyłącznie między Unią Europejską a Serbią.

Artykuł 5

Postanowienia przejściowe — kumulacja

1.  Niezależnie od art. 3 dodatku I do Konwencji przepisy dotyczące kumulacji przewidziane w art. 3 i 4 Protokołu 3 do niniejszego Układu, w brzmieniu przyjętym przez Unię Europejską i Serbię w chwili zawarcia Układu ( 15 ), nadal mają zastosowanie między Stronami niniejszego Układu do czasu, gdy Konwencja stanie się obowiązująca dla wszystkich Umawiających się Stron Konwencji wymienionych w tych artykułach.

2.  Niezależnie od art. 16 ust. 5 i art. 21 ust. 3 dodatku I do Konwencji, w przypadku gdy kumulacja obejmuje tylko państwa EFTA, Wyspy Owcze, Unię Europejską, Turcję i uczestników procesu stabilizacji i stowarzyszenia, dowodem pochodzenia może być świadectwo przewozowe EUR.1 lub deklaracja pochodzenia.

▼B

PROTOKÓŁ 4

w sprawie transportu lądowego



Artykuł 1

Cel

Celem niniejszego protokołu jest wspieranie współpracy między Stronami w zakresie transportu lądowego, a w szczególności ruchu tranzytowego, oraz zapewnienie w tym celu skoordynowanego rozwoju transportu między terytoriami i przez terytoria Stron w drodze pełnego i niezależnego zastosowania postanowień niniejszego protokołu.

Artykuł 2

Zakres

1.  Współpraca obejmuje transport, w szczególności transport drogowy, kolejowy i kombinowany oraz dotyczy odpowiedniej infrastruktury.

2.  W związku z tym zakres niniejszego protokołu obejmuje w szczególności:

 infrastrukturę transportową na terytorium jednej lub drugiej Strony, w zakresie niezbędnym do osiągnięcia celu niniejszego protokołu,

 dostęp do rynku, na zasadzie wzajemności, w zakresie transportu drogowego,

 istotne prawne i administracyjne środki wspierające, w tym środki handlowe, podatkowe, społeczne oraz techniczne,

 współpracę w zakresie opracowywania systemu transportu, który odpowiada potrzebom środowiska naturalnego,

 regularną wymianę informacji na temat rozwoju polityki transportowej Stron, ze szczególnym uwzględnieniem infrastruktury transportowej.

Artykuł 3

Definicje

Do celów niniejszego protokołu stosuje się następujące definicje:

a)

Wspólnotowy ruch tranzytowy : przewóz towarów tranzytem przez terytorium Serbii w drodze do lub z państwa członkowskiego Wspólnoty za pośrednictwem przewoźnika mającego siedzibę we Wspólnocie;

b)

Serbski ruch tranzytowy : przewóz towarów tranzytem z Serbii przez terytorium Wspólnoty do kraju trzeciego lub towarów przewożonych z kraju trzeciego do Serbii, za pośrednictwem przewoźnika mającego siedzibę w Serbii.

c)

transport kombinowany :

transport towarów, podczas którego samochód ciężarowy, przyczepa, naczepa z jednostką ciągnącą lub bez jednostki ciągnącej, nadwozie wymienne lub kontener o długości 20 stóp lub większej korzysta z drogi w początkowym lub końcowym odcinku przewozu, a na innym odcinku z usługi kolei, żeglugi śródlądowej lub transportu morskiego, przy czym odcinek ten przekracza 100 km w linii prostej, a w początkowym lub końcowym odcinku przewóz odbywa transportem drogowym;

 między punktem załadunku towarów a najbliższą dogodną stacją kolejową załadunku, w przypadku początkowego odcinka, oraz między najbliższą dogodną stacją kolejową wyładunku a punktem wyładunku towarów, w przypadku końcowego odcinka, lub

 w promieniu nieprzekraczającym 150 km w linii prostej z portu śródlądowego lub portu morskiego załadunku lub wyładunku.



INFRASTRUKTURA

Artykuł 4

Postanowienia ogólne

Strony niniejszym zgadzają się na przyjęcie wzajemnie skoordynowanych środków w celu stworzenia sieci infrastruktury transportu intermodalnego, jako kluczowego sposobu rozwiązania problemów związanych z przewozem towarów przez Serbię, w szczególności na paneuropejskich korytarzach VII i X; na połączeniu kolejowym między Belgradem i Vrbnicą (granica z Czarnogórą), które stanowi część podstawowej sieci transportu regionalnego.

Artykuł 5

Planowanie

Stworzenie regionalnej sieci transportu multimodalnego na terytorium Serbii, zaspokajającej potrzeby Serbii i regionu Europy Południowo-Wschodniej i obejmującej główne trasy drogowe i kolejowe, wodne szlaki śródlądowe, porty śródlądowe i morskie, porty lotnicze i inne elementy sieci, ma szczególne znaczenie dla Wspólnoty i Serbii. Sieć taka została określona w protokole ustaleń dotyczącym stworzenia podstawowej sieci infrastruktury transportowej w Europie Południowo-Wschodniej, który został podpisany w przez ministrów państw tego regionu i Komisję Europejską w czerwcu 2004 r. Tworzeniem sieci i wyborem priorytetów będzie się zajmować komitet sterujący złożony z przedstawicieli każdego z sygnatariuszy.

Artykuł 6

Aspekty finansowe

1.  Wspólnota, zgodnie z art. 116 niniejszego układu, może wnosić wkład finansowy w niezbędne prace nad infrastrukturą, o których mowa w art. 5. Wkład finansowy może mieć formę kredytu z Europejskiego Banku Inwestycyjnego, jak również każdą inną formę finansowania zapewniającą dodatkowe środki.

2.  W celu przyspieszenia prac Komisja Europejska, w miarę możliwości, dołoży starań, aby zachęcić do wykorzystania dodatkowych zasobów, takich jak inwestycje pochodzące z niektórych państw członkowskich realizowane na zasadzie dwustronnej lub zasoby pochodzące z funduszy publicznych bądź prywatnych.



TRANSPORT KOLEJOWY LUB KOMBINOWANY

Artykuł 7

Postanowienia ogólne

Strony przyjmują wzajemnie skoordynowane środki niezbędne do rozwoju i wspierania transportu kolejowego i transportu kombinowanego w celu zapewnienia, że w przyszłości większa część ich transportu dwustronnego i tranzytu przez Serbię będzie się odbywać w warunkach sprzyjających w większym stopniu środowisku naturalnemu.

Artykuł 8

Szczególne aspekty dotyczące infrastruktury

W ramach modernizacji serbskich kolei należy podjąć niezbędne kroki w celu przystosowania tego systemu do transportu kombinowanego, ze szczególnym uwzględnieniem rozwinięcia lub zbudowania terminali i wiaduktów oraz zwiększenia przepustowości, co wymaga znacznych nakładów inwestycyjnych.

Artykuł 9

Środki wspierające

Strony podejmą wszelkie niezbędne kroki sprzyjające rozwojowi transportu kombinowanego.

Celem tych środków jest:

 zachęcanie użytkowników i nadawców do korzystania z transportu kombinowanego,

 uczynienie transportu kombinowanego konkurencyjnym w stosunku do transportu drogowego, w szczególności poprzez wsparcie finansowe ze strony Wspólnoty lub Serbii w kontekście obowiązujących obie Strony przepisów prawnych,

 zachęcanie do korzystania z transportu kombinowanego na trasach o dużej odległości oraz szczególne propagowanie korzystania z nadwozi wymiennych, kontenerów i innych środków transportu nietowarzyszącego,

 poprawa szybkości i niezawodności transportu kombinowanego, a w szczególności:

 

 zwiększenie częstotliwości przewozów, zgodnie z potrzebami wysyłających i użytkowników,

 skrócenie czasu oczekiwania w terminalach oraz zwiększenie ich wydajności,

 usunięcie w odpowiedni sposób wszelkich przeszkód z dróg dojazdowych w celu poprawienia dostępu do transportu kombinowanego,

 w razie konieczności, zharmonizowanie tonażu, wymiarów oraz właściwości technicznych specjalistycznego sprzętu, w szczególności w sposób zapewniający niezbędną kompatybilność taboru, oraz podjęcie skoordynowanych działań zapewniających, że zamawianie i włączanie takiego sprzętu do eksploatacji będzie się odbywać w zależności od natężenia ruchu, oraz

 ogólnie, podejmowanie wszelkich innych, właściwych działań.

Artykuł 10

Znaczenie transportu kolejowego

W zakresie odpowiednich kompetencji państwa i przedsiębiorstw kolejowych, Strony, w odniesieniu do przewozu pasażerów i towarów, zalecają, aby ich przedsiębiorstwa kolejowe:

 nawiązały współpracę dwustronną, wielostronną lub w ramach międzynarodowych organizacji kolejowych we wszystkich dziedzinach, ze szczególnym uwzględnieniem poprawy jakości usług transportowych,

 podjęły próbę stworzenia wspólnego systemu organizacji kolei, aby zachęcić wysyłających do wysyłania ładunku, w szczególności w tranzycie, koleją zamiast drogą lądową, na zasadzie uczciwej konkurencji, pozostawiając jednocześnie użytkownikowi swobodę wyboru,

 przygotowały Serbię do udziału we wdrażaniu i rozwoju wspólnotowego dorobku prawnego w dziedzinie rozwoju kolejnictwa.



TRANSPORT DROGOWY

Artykuł 11

Postanowienia ogólne

1.  W odniesieniu do wzajemnego dostępu do rynków transportowych Strony ustalają wstępnie i bez uszczerbku dla ust. 2 utrzymanie systemu wynikającego z umów dwustronnych lub innych obowiązujących dwustronnych instrumentów międzynarodowych zawartych przez każde państwo członkowskie Wspólnoty z Serbią lub, w przypadku gdy nie ma takich umów lub aktów, wynikającego ze stanu faktycznego, jaki istniał w 1991 r.

Jednakże do czasu zawarcia umów między Wspólnotą a Serbią w sprawie dostępu do rynku transportu drogowego, zgodnie z art. 12, oraz w sprawie podatków drogowych, zgodnie z art. 13 ust. 2, Serbia współpracuje z państwami członkowskimi Wspólnoty nad zmianą tych umów dwustronnych w celu ich dostosowania do niniejszego protokołu.

2.  Niniejszym Strony postanawiają przyznać sobie nawzajem nieograniczony dostęp dla tranzytu przez swoje terytoria z mocą obowiązującą od dnia wejścia w życie niniejszego układu.

3.  Jeżeli, w wyniku praw przyznanych na mocy ust. 2, ruch tranzytowy obsługiwany przez przewoźników wspólnotowych wzrośnie do poziomu powodującego poważne uszkodzenie infrastruktury drogowej lub zakłócenie płynności ruchu na osiach, o których mowa w art. 5, lub poziomu grożącego takim uszkodzeniem czy zakłóceniem, i jeżeli w tych samych okolicznościach pojawią się problemy na części terytorium Wspólnoty położonej przy granicy z Serbią, sprawa zostaje przekazana Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z art. 121 układu. Strony mogą zaproponować środki przejściowe o charakterze niedyskryminującym, niezbędne dla ograniczenia lub zmniejszenia tych uszkodzeń.

4.  Jeżeli Wspólnota Europejska ustanowi zasady mające na celu zredukowanie zanieczyszczeń wydzielanych przez pojazdy ciężarowe zarejestrowane w Unii Europejskiej oraz poprawę bezpieczeństwa na drogach, podobne zasady stosuje się do pojazdów ciężarowych zarejestrowanych w Serbii poruszających się po terytorium Wspólnoty. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje niezbędne zasady.

5.  Strony powstrzymują się od wszelkich jednostronnych działań, które mogłyby prowadzić do nierównego traktowania przewoźników lub pojazdów ze Wspólnoty i Serbii. Każda z Stron podejmuje wszelkie kroki niezbędne do ułatwienia transportu drogowego na terytorium drugiej Strony lub przez to terytorium.

Artykuł 12

Dostęp do rynku

Jako priorytet, zgodnie z własnymi zasadami wewnętrznymi, Strony zobowiązują się do wspólnej pracy nad:

 rozwiązaniami mogącymi przyczynić się do stworzenia systemu transportowego, który spełnia potrzeby Stron i który jest zgodny, z jednej strony, z dążeniem do osiągnięcia wewnętrznego rynku wspólnotowego i wdrażaniem wspólnej polityki transportowej, z drugiej zaś strony z zasadami polityki gospodarczej i transportowej Serbii,

 opracowaniem ostatecznego systemu regulującego w przyszłości dostęp do rynku transportu drogowego między Stronami na zasadzie wzajemności.

Artykuł 13

Podatki, winiety i inne opłaty

1.  Strony przyjmują, że opodatkowanie pojazdów drogowych, winiety i inne opłaty pobierane przez każdą ze Stron nie mogą mieć charakteru dyskryminującego.

2.  Strony rozpoczną w możliwie najszybszym terminie negocjacje w celu osiągnięcia porozumienia w kwestii podatków drogowych, w oparciu o przyjęte w tej dziedzinie zasady wspólnotowe. Celem tego porozumienia będzie w szczególności zagwarantowanie swobodnego przepływu ruchu transgranicznego, stopniowa eliminacja różnic między systemami podatków drogowych stosowanymi przez Strony oraz usunięcie zakłóceń konkurencji wynikających z tych różnic.

3.  Do czasu zakończenia negocjacji wspomnianych w ust. 2 niniejszego artykułu Strony usuną wszelkie przejawy nierównego traktowania przewoźników wspólnotowych i serbskich pod względem nakładania podatków i pobierania opłat od ruchu lub posiadania samochodów ciężarowych, a także podatków lub opłat pobieranych od operacji transportowych na terytorium Stron. Serbia zobowiązuje się do informowania Komisji Europejskiej, na jej wniosek, o wysokości stosowanych podatków, winiet i opłat, jak również metod ich obliczania.

4.  Do chwili zawarcia porozumień, o których mowa w ust. 2 i art. 12, wszelkie zmiany w podatkach, winietach lub innych opłatach, proponowane po wejściu w życie niniejszego układu, w tym zmiany dotyczące systemów ich pobierania mających zastosowanie do wspólnotowego ruchu tranzytowego przez Serbię, muszą być poprzedzone konsultacjami.

Artykuł 14

Tonaż i wymiary

1.  Serbia przyjmuje, że pojazdy drogowe spełniające normy wspólnotowe pod względem tonażu i wymiarów mogą swobodnie i bez przeszkód poruszać się po drogach objętych art. 5. W terminie sześciu miesięcy od wejścia w życie niniejszego układu, na pojazdy drogowe, które nie spełniają obowiązujących w Serbii norm może zostać nałożona specjalna opłata o charakterze niedyskyminacyjnym, proporcjonalna do szkód spowodowanych przez dodatkowy nacisk osi.

2.  Serbia postara się zharmonizować obowiązujące uregulowania i normy dotyczące budowy dróg z obowiązującym we Wspólnocie prawodawstwem przed upływem piątego roku po wejściu w życie niniejszego układu oraz podejmie wysiłki zmierzające do dostosowania jakości istniejących dróg objętych art. 5 do wspomnianych nowych uregulowań i norm w zaproponowanym terminie, stosownie do możliwości finansowych.

Artykuł 15

Środowisko

1.  Mając na uwadze ochronę środowiska naturalnego Strony dołożą starań, aby wprowadzić normy dotyczące emisji gazów i zanieczyszczeń pyłowych oraz poziomu hałasu dla pojazdów ciężarowych, zapewniające wysoki poziom ochrony środowiska naturalnego.

2.  Aby zapewnić przejrzystość informacji w sektorze transportowym oraz zachęcić do skoordynowanych badań, programowania i produkcji, należy unikać w tej dziedzinie norm krajowych wprowadzających wyjątki.

3.  Pojazdy, które spełniają normy ustanowione na mocy umów międzynarodowych, odnoszące się do ochrony środowiska, mogą się poruszać po terytorium Stron bez dalszych ograniczeń.

4.  W zakresie wprowadzania nowych norm Strony współpracują ze sobą w celu zrealizowania wspomnianych powyżej celów.

Artykuł 16

Aspekty socjalne

1.  Serbia ujednolici z normami Wspólnoty swoje ustawodawstwo dotyczące szkolenia pracowników zatrudnianych przez przewoźników drogowych, w szczególności w zakresie przewozu towarów niebezpiecznych.

2.  Serbia, jako strona umowy europejskiej o pracy załóg pojazdów międzynarodowego transportu drogowego (ERTA), oraz Wspólnota skoordynują w największym możliwym stopniu swoje przepisy w zakresie czasu pracy kierowców, przerw w czasie jazdy i czasu przeznaczonego na odpoczynek dla kierowców i załóg, w odniesieniu do rozwoju prawodawstwa socjalnego w tej dziedzinie.

3.  Strony będą współpracować ze sobą w zakresie wdrożenia i egzekwowania przepisów socjalnych w dziedzinie transportu drogowego.

4.  Strony zapewniają równoważność swych przepisów regulujących dopuszczenie do wykonywania zawodu przewoźnika transportu drogowego, mając na względzie ich wzajemne uznawanie.

Artykuł 17

Postanowienia dotyczące ruchu drogowego

1.  Strony będą wymieniały się doświadczeniami i dążyły do zharmonizowania swych przepisów w celu poprawy płynności ruchu w okresach szczytu (weekendy, święta państwowe, sezon turystyczny).

2.  Strony będą ogólnie wspierać wprowadzenie, rozwijanie i koordynację systemu informacji o ruchu drogowym.

3.  Strony będą dążyć do zharmonizowania swych przepisów regulujących przewóz towarów szybko psujących się, żywych zwierząt i substancji niebezpiecznych.

4.  Strony dołożą również wszelkich starań w celu zharmonizowania pomocy technicznej dla kierowców, upowszechniania podstawowych informacji na temat ruchu drogowego i innych kwestii przydatnych dla turystów, a także zharmonizowania zasad działania służb ratowniczych, w tym pogotowia ratunkowego.

Artykuł 18

Bezpieczeństwo ruchu drogowego

1.  Serbia ujednolici z prawodawstwem wspólnotowym swoje ustawodawstwo dotyczące bezpieczeństwa ruchu drogowego, szczególnie w odniesieniu do transportu towarów niebezpiecznych, przed upływem trzeciego roku od dnia wejścia w życie niniejszego układu.

2.  Serbia jako strona umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu towarów niebezpiecznych transportem drogowym (ADR) oraz Wspólnota skoordynują w największym możliwym stopniu swoje zasady dotyczące przewozu towarów niebezpiecznych.

3.  Strony będą współpracować w zakresie wdrożenia i egzekwowania przepisów regulujących bezpieczeństwo ruchu drogowego, w szczególności w zakresie wydawania prawa jazdy i zmniejszenia liczby wypadków.



UPROSZCZENIE FORMALNOŚCI

Artykuł 19

Uproszczenie formalności

1.  Strony postanawiają uprościć przepływ towarów w transporcie kolejowym i drogowym, zarówno w ruchu dwustronnym, jak i tranzytowym.

2.  Strony postanawiają rozpocząć negocjacje w celu zawarcia porozumienia w sprawie uproszczenia kontroli i formalności dotyczących przewozu towarów.

3.  Strony postanawiają podjąć, w niezbędnym zakresie, wspólne działania w sprawie przyjęcia środków upraszczających oraz zachęcać do przyjmowania takich środków.



POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 20

Rozszerzenie zakresu

Jeżeli jedna ze Stron, w oparciu o swoje doświadczenia w stosowaniu niniejszego protokołu, dojdzie do wniosku, że inne środki niewchodzące w zakres zastosowania niniejszego protokołu leżą w interesie skoordynowanej europejskiej polityki transportowej a w szczególności że mogą one pomóc w rozwiązaniu problemu ruchu tranzytowego, kieruje swoje sugestie w tym względzie do drugiej Strony.

Artykuł 21

Wdrożenie

1.  Współpraca między Stronami odbywa się w ramach specjalnego podkomitetu utworzonego zgodnie z art. 123 niniejszego układu.

2.  Do zadań podkomitetu należy w szczególności:

a) sporządzanie planów współpracy w dziedzinie transportu kolejowego i kombinowanego, badań w dziedzinie transportu i środowiska naturalnego;

b) analizowanie stosowania postanowień niniejszego protokołu i proponowanie Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia odpowiednich rozwiązań wszelkich pojawiających się problemów;

c) przeprowadzenie, w terminie dwóch lat od wejścia w życie niniejszego układu, oceny sytuacji pod względem poprawy infrastruktury i skutków swobodnego tranzytu;

d) koordynacja monitorowania, prognozowania i innych prac statystycznych dotyczących transportu międzynarodowego, w szczególności ruchu tranzytowego.

WSPÓLNA DEKLARACJA

1. Wspólnota i Serbia przyjmują do wiadomości, że poziomy emisji zanieczyszczeń gazowych i poziomy hałasu przyjęte we Wspólnocie do celów homologacji typu pojazdów ciężarowych, począwszy od dnia 9 listopada 2006 r. ( 16 ), są następujące ( 17 ):

Wartości progowe w mierzone zgodnie z europejskim testem stacjonarnym (ESC) i europejskim testem obciążenia (ELR):



 

 

Masa tlenku węgla

Masa węglowodorów

Masa tlenków azotu

Masa pyłów

Zadymienie

 

 

g/kWh

(HC)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

g/kWh

m–1

Wiersz B1

Euro IV

1,5

0,46

3,5

0,02

0,5

Wartości progowe mierzone zgodnie z europejskim testem niestacjonarnym (ETC):



 

 

Masa tlenku węgla

Masa węglowodorów niemetanowych

Masa metanu

Masa tlenków azotu

Masa pyłów

 

 

(CO)

g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4)4()

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT) ()

g/kWh

Wiersz B1

Euro IV

4,0

0,55

1,1

3,5

0,03

(1)   Dla silników napędzanych wyłącznie gazem ziemnym.

(2)   Nie ma zastosowania do silników gazowych.

2. W przyszłości Wspólnota i Serbia dołożą starań w celu zmniejszenia emisji spalin z pojazdów silnikowych poprzez wykorzystanie najnowszych osiągnięć w dziedzinie technologii kontroli emisji z pojazdów oraz lepszej jakości paliw silnikowych.

PROTOKÓŁ 5

w sprawie pomocy państwa dla przemysłu stalowego



1. Strony uznają, że w Serbii istnieje potrzeba niezwłocznego rozwiązania trudności strukturalnych w sektorze hutnictwa stali w taki sposób, aby zapewnić konkurencyjność tego przemysłu na rynku światowym.

2. Zgodnie z zasadami określonymi w art. 73 ust. 1 ppkt (iii) niniejszego układu, oceny zgodności pomocy państwa dla przemysłu stalowego ze wspólnym rynkiem, jak określono w załączniku I wytycznych w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2007–2013, dokonuje się na podstawie kryteriów wynikających z zastosowania do sektora hutnictwa stali art. 87 Traktatu WE, w tym prawodawstwa wtórnego.

3. Na potrzeby stosowania postanowień art. 73 ust. 1 ppkt (iii) niniejszego układu w odniesieniu do przemysłu stalowego Wspólnota zgadza się, aby w ciągu pięciu lat następujących po wejściu w życie niniejszego układu Serbia mogła wyjątkowo przyznawać pomoc państwa na cele restrukturyzacyjne dla firm produkujących stal i będących w trudnej sytuacji, pod warunkiem że:

a) pomoc ta prowadzi do osiągnięcia długoterminowej rentowności przedsiębiorstw z niej korzystających w normalnych warunkach rynkowych na koniec okresu restrukturyzacji oraz

b) kwota i intensywność tej pomocy są ściśle ograniczone do tego, co jest bezwzględnie konieczne do przywrócenia takiej rentowności, a pomoc w stosownych przypadkach jest stopniowo zmniejszana, oraz

c) Serbia przedstawia programy restrukturyzacji, które są powiązane z procesem ogólnej racjonalizacji, w tym likwidowania nieefektywnych mocy produkcyjnych. Każde przedsiębiorstwo produkujące stal i korzystające z pomocy restrukturyzacyjnej zapewnia, jeżeli to możliwe, środki kompensacyjne równoważące skutki zakłócenia konkurencji powstałego w wyniku przyznania takiej pomocy.

4. Serbia przedstawia Komisji Europejskiej do oceny krajowy program restrukturyzacji i indywidualne plany działalności gospodarczej każdej ze spółek korzystających z pomocy restrukturyzacyjnej, z których wynika, że spełnione zostały warunki, o których mowa powyżej.

Indywidualne plany działalności gospodarczej powinny być uprzednio ocenione i zatwierdzone przez serbski organ nadzorujący pomoc państwa pod kątem ich zgodności z pkt 3 niniejszego protokołu.

Komisja Europejska potwierdza, że krajowy program restrukturyzacji jest zgodny z wymogami ust. 3.

5. Komisja Europejska monitoruje realizację planów w ścisłej współpracy z właściwymi organami krajowymi, w szczególności z serbskim organem nadzorującym pomoc państwa.

Jeżeli w wyniku nadzoru okaże się, że po dacie podpisania niniejszego układu przyznano beneficjentom pomoc, która nie jest zatwierdzona w krajowym programie restrukturyzacji lub jakąkolwiek pomoc restrukturyzacyjną dla przedsiębiorstw produkujących stal, która nie jest ujęta w krajowym programie restrukturyzacji, serbski organ nadzorujący pomoc państwa zadba o to, by tego rodzaju pomoc została zwrócona.

6. Na wniosek Serbii Komisja dostarcza jej wsparcia technicznego w przygotowaniu krajowego programu restrukturyzacji i indywidualnych planów działalności gospodarczej.

7. Każda ze Stron zapewnia pełną jawność w dziedzinie przyznawania pomocy państwa. W szczególności wymaga się pełnej i nieprzerwanej wymiany informacji na temat pomocy państwa przyznawanej na produkcję stali w Serbii i realizacji programu restrukturyzacji oraz planów działalności gospodarczej.

8. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia monitoruje spełnianie wymogów określonych w ust. 1–4. W tym celu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może opracować odpowiednie zasady wykonawcze.

9. Jeżeli jedna ze Stron uzna, że określona praktyka drugiej Strony jest niezgodna z postanowieniami niniejszego protokołu i jeżeli praktyka ta powoduje lub może spowodować naruszenie interesów pierwszej Strony lub szkodę majątkową dla jej przemysłu krajowego, Strona ta może podjąć właściwe środki, po przeprowadzeniu konsultacji z podkomitetem zajmującym się sprawami konkurencji lub po upływie trzydziestu dni roboczych od chwili złożenia wniosku o takie konsultacje.

PROTOKÓŁ 6

protokół w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych



Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a) „prawodawstwo celne” oznacza wszelkie przepisy ustawowe i wykonawcze obowiązujące na terytoriach Stron, regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz poddawanie ich jakimkolwiek innym systemom lub procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczenia i kontroli;

b) „organ występujący z wnioskiem” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez Strony oraz występujący z wnioskiem o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

c) „organ otrzymujący wniosek” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez Strony oraz otrzymujący wniosek o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

d) „dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące osoby zidentyfikowanej lub dającej się zidentyfikować;

e) „działanie naruszające prawodawstwo celne” oznacza wszelkie naruszenie lub próbę naruszenia prawodawstwa celnego.

Artykuł 2

Zakres

1.  Strony pomagają sobie nawzajem w zakresie swoich uprawnień, w sposób i na warunkach ustanowionych w niniejszym protokole, aby zapewnić prawidłowe stosowanie prawodawstwa celnego, w szczególności przez zapobieganie, wykrywanie i zwalczanie działań odbywających się z naruszeniem tego prawodawstwa.

2.  Pomoc w sprawach celnych, przewidziana w niniejszym protokole, stosuje się do wszelkich organów administracyjnych Stron, które są właściwe pod względem stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to zasad regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych. Nie obejmuje również informacji uzyskiwanych w ramach uprawnień wykonywanych na żądanie organu sądowego, z wyjątkiem przypadków, gdy organ ten wydaje upoważnienie do ujawnienia takiej informacji.

3.  Niniejszy protokół nie obejmuje pomocy w zakresie odzyskiwania ceł, podatków lub grzywien.

Artykuł 3

Pomoc na wniosek

1.  Na żądanie organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest wniosek, dostarcza wszelkich stosownych informacji umożliwiających właściwe stosowanie prawodawstwa celnego, włącznie z informacjami dotyczącymi ujawnionych lub planowanych działań, które stanowią lub mogłyby stanowić naruszenie prawodawstwa celnego.

2.  Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest wniosek, informuje go:

a) czy towary wywiezione z terytorium jednej z Stron zostały właściwie przywiezione na terytorium drugiej Strony, określając, w razie potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów;

b) czy towary przywiezione na terytorium jednej z Stron zostały właściwie wywiezione z terytorium drugiej Strony, określając, w razie potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów.

3.  Na prośbę organu występującego z wnioskiem, organ, do którego kierowany jest wniosek, podejmuje w ramach obowiązujących go przepisów ustawowych i wykonawczych środki niezbędne do zapewnienia specjalnego nadzoru nad:

a) osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających prawodawstwo celne;

b) miejscami, w których są lub mogą być gromadzone zapasy towarów w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne;

c) towarami, które są lub mogą być transportowane w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne;

d) środkami transportu, które są lub mogą być wykorzystywane w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne.

Artykuł 4

Pomoc z własnej inicjatywy

Strony pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie ze stosowanymi przez nie przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, jeżeli uznają to za niezbędne w celu prawidłowego stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności poprzez dostarczanie uzyskanych informacji odnoszących się do:

a) działań, które są sprzeczne lub wydają się sprzeczne z prawodawstwem celnym i które mogą zainteresować drugą Stronę;

b) nowych środków lub metod wykorzystywanych do prowadzenia działań naruszających prawodawstwo celne,

c) towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań naruszających prawodawstwo celne,

d) osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających prawodawstwo celne;

e) środków transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie że były, są lub mogą być wykorzystane w działaniach naruszających prawodawstwo celne.

Artykuł 5

Dostarczanie dokumentów i powiadamianie

Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ otrzymujący wniosek, zgodnie ze stosującymi się do tego drugiego przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, podejmuje wszelkie niezbędne działania w celu:

a) dostarczenia wszelkich dokumentów lub

b) powiadomienia o wszelkich decyzjach,

wydanych przez organ występujący z wnioskiem i wchodzących w zakres niniejszego protokołu oraz doręczenia adresatowi przebywającemu lub mającemu siedzibę na terytorium, na którym działa organ otrzymujący wniosek.

Wniosek o przekazanie dokumentów lub powiadomienie o decyzji składa się pisemnie w języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku przyjętym przez ten organ.

Artykuł 6

Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy

1.  Wnioski przedstawiane na podstawie niniejszego protokołu sporządza się w formie pisemnej. Do wniosków dołącza się dokumenty niezbędne do zapewnienia zgodności z wnioskiem. Z uwagi na pilny charakter sprawy istnieje możliwość przyjęcia wniosków w formie ustnej, lecz muszą być one niezwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.

2.  Wnioski przedstawiane zgodnie z ust. 1 zawierają następujące informacje:

a) organ występujący z wnioskiem;

b) środki, których dotyczy wniosek;

c) przedmiot i powód wystąpienia z wnioskiem;

d) przepisy ustawowe i wykonawcze oraz pozostałe instrumenty prawne;

e) możliwie dokładne i pełne informacje na temat osób fizycznych lub prawnych będących przedmiotem dochodzenia;

f) streszczenie istotnych faktów oraz już przeprowadzonych działań dochodzeniowych.

3.  Wnioski przedkładane są w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest wniosek, lub w języku akceptowanym przez ten organ. Wymóg ten nie ma zastosowania do dokumentów towarzyszących wnioskowi, określonych w ust. 1.

4.  Jeżeli dany wniosek nie spełnia powyższych wymogów formalnych, można domagać się jego poprawienia lub uzupełnienia; jednocześnie można podjąć środki ostrożności.

Artykuł 7

Realizacja wniosków

1.  W celu zrealizowania wniosku o przyznanie pomocy, organ, do którego kierowany jest wniosek, podejmuje działania w granicach swoich uprawnień i dostępnych środków – tak jakby działał z własnej inicjatywy lub na prośbę innych organów tej samej Strony – dostarczając posiadane już informacje, prowadząc odpowiednie postępowanie wyjaśniające lub inicjując jego przeprowadzenie. Ten przepis stosuje się także do wszelkich innych organów, którym wniosek został przekazany przez organ otrzymujący wniosek, jeżeli organ ten nie może działać samodzielnie.

2.  Wnioski o pomoc są wykonywane zgodnie z przepisami ustawowymi lub wykonawczymi Strony otrzymującej wniosek.

3.  Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej zaangażowanej Strony i na warunkach określonych przez tę ostatnią, otrzymać w siedzibie organu, do którego kierowany jest wniosek, lub innych organów, których to dotyczy w rozumieniu ust. 1, informacje o działaniach, stanowiących lub mogących stanowić naruszenie prawodawstwa celnego, których organ występujący z wnioskiem potrzebuje do celów niniejszego protokołu.

4.  Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej zaangażowanej Strony i na warunkach określonych przez tę ostatnią, uczestniczyć w postępowaniach prowadzonych na terytorium drugiej Strony.

Artykuł 8

Forma przekazywania informacji

1.  Organ, do którego kierowany jest wniosek, przekazuje organowi występującemu z wnioskiem, w formie pisemnej, wyniki postępowania wyjaśniającego wraz ze wszystkimi odnośnymi dokumentami, uwierzytelnionymi odpisami lub innymi pozycjami.

2.  Informacja ta może być przekazana w formie elektronicznej.

3.  Oryginały dokumentów przekazuje się tylko na wniosek jednej ze Stron, w przypadku gdy uwierzytelnione odpisy okażą się niewystarczające. Oryginały dokumentów zwraca się w możliwie najkrótszym czasie.

Artykuł 9

Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy

1.  Można odmówić udzielenia pomocy lub uzależnić jej udzielenie od spełnienia pewnych warunków lub wymogów, w przypadkach gdy Strona uzna, że udzielenie pomocy w ramach niniejszego protokołu:

a) mogłoby naruszać suwerenność Serbii lub państwa członkowskiego, do którego zwrócono się z wnioskiem o udzielenie pomocy na podstawie niniejszego protokołu lub

b) mogłoby grozić naruszeniem porządku publicznego, bezpieczeństwa lub innych zasadniczych interesów, w szczególności w przypadkach określonych w art. 10 ust. 2 lub

c) naruszałoby tajemnice przemysłowe, handlowe bądź zawodowe.

2.  Organ, do którego kierowany jest wniosek, może odroczyć udzielenie pomocy, jeżeli kolidowałoby to z trwającym dochodzeniem, śledztwem lub postępowaniem. W takim wypadku organ, do którego kierowany jest wniosek, konsultuje się z organem występującym z wnioskiem, aby ustalić, czy pomocy można udzielić z zachowaniem warunków wymaganych przez organ, do którego kierowany jest wniosek.

3.  Jeżeli organ występujący z wnioskiem składa wniosek o przyznanie pomocy, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby został o to poproszony, powinien zwrócić na ten fakt uwagę w swoim wniosku. Decyzja co do sposobu rozpatrzenia takiego wniosku należy do organu, do którego kierowany jest wniosek.

4.  W przypadkach określonych w ust. 1 i 2, decyzja organu, do którego kierowany jest wniosek oraz jej uzasadnienie muszą być niezwłocznie podane do wiadomości organu wnioskującego.

Artykuł 10

Wymiana informacji i poufność

1.  Każda informacja przekazywana w jakiejkolwiek postaci zgodnie z niniejszym protokołem ma charakter poufny lub zastrzeżony, w zależności od zasad mających zastosowanie w każdej z Stron. Jest ona objęta obowiązkiem zachowania tajemnicy urzędowej i korzysta z ochrony, jaką objęte są informacje takiego samego rodzaju na podstawie właściwych przepisów prawnych Strony, która je otrzymała, oraz odpowiednich postanowień mających zastosowanie do władz wspólnotowych.

2.  Dane osobowe mogą być wymieniane tylko w przypadku, gdy Strona, która ma je otrzymać, podejmie się ochrony takich danych w stopniu co najmniej odpowiadającym stopniowi ochrony w tej Stronie, która ma je dostarczyć. W tym celu Strony przekazują sobie wzajemnie informacje o odnośnych zasadach, w tym, jeżeli to konieczne, o przepisach obowiązujących w państwach członkowskich Wspólnoty.

3.  Wykorzystanie informacji uzyskanych na mocy niniejszego protokołu w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym działań z naruszeniem prawodawstwa celnego uznaje się za służące realizacji postanowień niniejszego protokołu. Dlatego Strony mogą, w swoich aktach dowodowych, sprawozdaniach i zeznaniach, jak również w postępowaniach i sprawach sądowych, wykorzystać jako dowód uzyskane informacje i zbadane przez siebie dokumenty, zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Właściwy organ, który dostarczył te informacje lub udostępnił dokumenty, jest zawiadamiany o wykorzystaniu ich w ten sposób.

4.  Uzyskane informacje wykorzystuje się wyłącznie do celów niniejszego protokołu. Jeżeli jedna z pragnie wykorzystać te informacje do innych celów, musi wcześniej uzyskać na to pisemną zgodę organu, który je dostarczył. Wykorzystanie informacji w ten sposób podlega wówczas ograniczeniom nałożonym przez ten organ.

Artykuł 11

Biegli i świadkowie

Urzędnik reprezentujący organ otrzymujący wniosek może zostać upoważniony do stawienia się, w ramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek podczas postępowania sądowego lub administracyjnego w sprawach objętych niniejszym protokołem oraz przedstawiania potrzebnych w tym celu przedmiotów, dokumentów lub ich uwierzytelnionych odpisów. Wniosek o stawienie się musi wskazywać, przed jakim organem sądowym lub administracyjnym urzędnik musi się stawić, w jakiej sprawie oraz z jakiego tytułu lub kwalifikacji prawnej urzędnik ten będzie przesłuchiwany.

Artykuł 12

Wydatki związane z udzieleniem pomocy

Strony odstępują od wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem odpowiednio wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków oraz tłumaczy niebędących pracownikami administracji publicznej.

Artykuł 13

Wdrożenie

1.  Wdrażanie niniejszego protokołu powierza się z jednej strony organom celnym Serbii, a z drugiej strony odpowiednio właściwym służbom Komisji Europejskiej i organom celnym państw członkowskich. Decydują one w sprawach związanych ze wszystkimi środkami praktycznymi i uzgodnieniami niezbędnymi do stosowania niniejszego protokołu, z uwzględnieniem obowiązujących przepisów, zwłaszcza w dziedzinie ochrony danych. Mogą one zaproponować właściwym organom zmiany, które ich zdaniem powinny być wprowadzone do niniejszego protokołu.

2.  Strony konsultują się wzajemnie, a następnie na bieżąco przekazują sobie informacje na temat szczegółowych zasad wykonawczych przyjętych zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.

Artykuł 14

Inne umowy

1.  Uwzględniając odpowiednie uprawnienia Wspólnoty i państw członkowskich, postanowienia niniejszego protokołu:

a) nie wpływają na zobowiązania Stron wynikające z jakiejkolwiek innej umowy lub konwencji międzynarodowej;

b) są uznawane za uzupełniające w stosunku do umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte pomiędzy poszczególnymi państwami członkowskimi a Serbią; oraz

c) nie mają wpływu na przepisy wspólnotowe regulujące przekazywanie między właściwymi służbami Komisji Europejskiej i organami celnymi państw członkowskich wszelkich informacji otrzymanych na podstawie niniejszego protokołu, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.

2.  Niezależnie od postanowień zawartych w ust. 1, postanowienia zawarte w niniejszym protokole mają pierwszeństwo przed postanowieniami wszelkich dwustronnych umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi państwami członkowskimi i Serbią, o ile postanowienia tych umów okażą się niezgodne z postanowieniami niniejszego protokołu.

3.  W sprawach związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu Strony konsultują się wzajemnie w celu rozstrzygnięcia sprawy w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia ustanowionego na mocy art. 119 niniejszego układu.

PROTOKÓŁ 7

Rozstrzyganie sporów



ROZDZIAŁ I

Cel i zakres stosowania

Artykuł 1

Cel

Celem niniejszego protokołu jest uniknięcie sporów między Stronami i ich rozstrzyganie z myślą o osiągnięciu wzajemnie akceptowalnych rozwiązań.

Artykuł 2

Zakres

Postanowienia niniejszego protokołu stosuje się w odniesieniu do wszelkich różnic w interpretacji i stosowaniu wymienionych niżej przepisów, między innymi w sytuacji, gdy jedna Strona uważa, że środek przyjęty przez drugą Stronę lub zaniechanie działania przez drugą Stronę stanowi naruszenie zobowiązań wynikających z tych postanowień:

a) Tytuł IV (Swobodny przepływ towarów), z wyjątkiem art. 33, 40 oraz 41 ust. 1, 4 i 5 (w zakresie, w jakim dotyczą one środków przyjętych na mocy art. 41 ust. 1) i art. 47;

b) Tytuł V (Przepływ pracowników, swoboda przedsiębiorczości, świadczenie usług, kapitał):

 Rozdział II (Swoboda przedsiębiorczości) (art. 52–56 i 58)

 Rozdział III „Świadczenie usług” (art. 59, 60 i 61 ust. 2 i 3)

 Rozdział IV „Płatności bieżące i przepływ kapitału” (art. 62 i art. 63, z wyjątkiem ust. 3 zdanie drugie)

 Rozdział V „Postanowienia ogólne” (art. 65–71);

c) Tytuł VI (Zbliżanie prawa, egzekwowanie prawa i reguły konkurencji);

 75 ust. 2 (Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa) i art. 76 ust. 1, ust. 2 akapit pierwszy i ust. 3–6 (Zamówienia publiczne)



ROZDZIAŁ II

Procedury dotyczące rozstrzygania sporów



Sekcja I

Procedura arbitrażowa

Artykuł 3

Wszczęcie procedury arbitrażowej

1.  W przypadku gdy Stronom nie uda się rozstrzygnąć sporu, Strona skarżąca może zgodnie z warunkami określonymi w art. 130 niniejszego układu skierować do Strony skarżonej oraz do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia pisemny wniosek o ustanowienie organu arbitrażowego.

2.  Strona skarżąca podaje we wniosku przedmiot sporu oraz – jeżeli ma to zastosowanie – środek przyjęty przez drugą Stronę lub przypadek zaniechania działania, które jej zdaniem stanowią naruszenie postanowień, o których mowa w art. 2.

Artykuł 4

Skład organu arbitrażowego

1.  W skład organu arbitrażowego wchodzi trzech arbitrów.

2.  W ciągu 10 dni od daty złożenia do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego, Strony konsultują się w celu osiągnięcia porozumienia co do składu organu arbitrażowego.

3.  W przypadku gdy Strony nie są w stanie porozumieć się w tej kwestii w czasie wyznaczonym w ust. 2, jedna ze Stron może zwrócić się do przewodniczącego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o to, by ten samodzielnie lub za pośrednictwem osoby przez siebie delegowanej wyznaczył wszystkich trzech członków w drodze losowania spośród listy kandydatów ustanowionej na mocy art. 15 – jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżącą, jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżoną i jednego spośród arbitrów wytypowanych przez Strony na stanowisko przewodniczącego.

W przypadku gdy Strony porozumieją się co do jednego lub większej liczby członków organu arbitrażowego, pozostałych członków wyznacza się według tej samej procedury.

4.  Przewodniczący Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoba przez niego delegowana dokonują wyboru arbitrów w obecności przedstawiciela każdej ze Stron.

5.  Datą ustanowienia organu arbitrażowego jest dzień, w którym przewodniczący organu zostaje poinformowany o wyznaczeniu wszystkich trzech arbitrów za porozumieniem stron lub – jeżeli ma to zastosowanie – dzień, w którym dokonano ich wyboru zgodnie z ust. 3.

6.  Jeżeli jedna ze Stron uzna, że arbiter nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, Strony konsultują się i za obopólnym porozumieniem zastępują takiego arbitra innym; wyboru nowego arbitra dokonuje się zgodnie z ust. 7. Jeżeli Strony nie dojdą do porozumienia w kwestii potrzeby wymiany arbitra, sprawę przekazuje się przewodniczącemu organu arbitrażowego, którego decyzja będzie ostateczna.

Jeżeli jedna ze Stron uznaje, że przewodniczący organu arbitrażowego nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, sprawę przekazuje się jednej z pozostałych osób z grona arbitrów, wybranej do występowania w charakterze przewodniczącego. Jej nazwisko ustala przewodniczący Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoba przez niego delegowana w drodze losowania, w obecności przedstawiciela każdej ze Stron, chyba że Strony uzgodnią między sobą inaczej.

7.  Jeżeli arbiter nie może uczestniczyć w postępowaniu, wycofuje się z udziału lub zostaje zastąpiony innym zgodnie z ust. 6, w ciągu pięciu dni wyznacza się zastępstwo zgodnie z procedurami selekcji obowiązującymi przy wyborze poprzedniego arbitra. Prowadzone przez organ czynności zostaną zawieszone na okres potrzebny do przeprowadzenia tej procedury.

Artykuł 5

Orzeczenie organu arbitrażowego

1.  W ciągu 90 dni od daty powołania organ arbitrażowy podaje swoją decyzję Stronom oraz Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia. Jeżeli organ uzna, że nie zdoła dotrzymać tego terminu, przewodniczący organu zobowiązany jest powiadomić o tym na piśmie Strony oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, podając przyczyny opóźnienia. W każdym razie decyzję należy wydać nie później niż 120 dni od daty powołania organu.

2.  W przypadkach niecierpiących zwłoki, między innymi dotyczących towarów łatwo psujących się, organ arbitrażowy stara się wydać decyzję w ciągu 45 dni od daty powołania. W żadnym razie nie powinno zająć to dłużej niż 100 dni od daty powołania organu. Jeżeli organ arbitrażowy uzna daną sprawę za pilną, może wydać decyzję wstępną w ciągu 10 dni od daty powołania.

3.  W decyzji podaje się fakty ustalone w sprawie, odniesienie do odpowiednich postanowień niniejszego układu oraz ogólne uzasadnienie ustaleń i wniosków. Decyzja może zawierać zalecenia w sprawie środków, które należy przyjąć w celu zapewnienia zgodności z tą decyzją.

4.  Strona skarżąca może wycofać skargę poprzez pisemne zawiadomienie przewodniczącego organu arbitrażowego, strony skarżonej oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w dowolnym czasie przed powiadomieniem Stron oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o podjętej decyzji. Wycofanie skargi nie umniejsza prawa Strony skarżącej do wniesienia w późniejszym czasie nowej skargi dotyczącej tego samego środka.

5.  Na wniosek obu Stron organ arbitrażowy może w każdej chwili zawiesić pracę na okres nie dłuższy niż 12 miesięcy. Z chwilą przekroczenia okresu dwunastomiesięcznego organ arbitrażowy zostaje rozwiązany, co nie umniejsza prawa Strony skarżącej do złożenia w późniejszym czasie wniosku o powołanie organu arbitrażowego w sprawie tego samego środka.



Sekcja II

Wykonanie decyzji

Artykuł 6

Wykonanie decyzji organu arbitrażowego

Każda ze Stron podejmuje wszelkie środki konieczne do wykonania decyzji organu arbitrażowego; Strony starają się ustalić między sobą rozsądnie krótki czas na spełnienie tego wymogu.

Artykuł 7

Rozsądnie krótki czas na wykonanie decyzji

1.  Nie później niż 30 dni od daty przekazania Stronom decyzji organu arbitrażowego, Strona skarżona powiadamia Stronę skarżącą, ile czasu potrzebuje na wykonanie decyzji (czas ten określa się dalej jako „rozsądnie krótki czas”). Obie Strony starają się ustalić rozsądnie krótki czas.

2.  Jeżeli Strony nie mogą się porozumieć co do rozsądnie krótkiego czasu, w którym należy wykonać decyzję organu arbitrażowego, Strona skarżąca może w ciągu 20 dni od daty powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, złożyć wniosek do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o ponowne powołanie organu arbitrażowego w pierwotnym składzie w celu ustalenia długości rozsądnie krótkiego czasu. Organ arbitrażowy podaje swoją decyzję w ciągu 20 dni od daty złożenia takiego wniosku.

3.  Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin przekazania decyzji w takim przypadku nadal wynosi 20 dni od daty ustanowienia organu.

Artykuł 8

Przegląd środków podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego

1.  Strona skarżona przed upływem rozsądnie krótkiego czasu powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia o wszelkich środkach, które podjęła w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego.

2.  W przypadku braku porozumienia co do zgodności środka zgłoszonego na podstawie ust. 1 niniejszego artykułu z postanowieniami, o których mowa w art. 2, Strona skarżąca może wystąpić z wnioskiem do organu arbitrażowego w pierwotnym składzie o wydanie decyzji w tej sprawie. We wniosku takim należy wyjaśnić, dlaczego dany środek jest sprzeczny z postanowieniami niniejszego układu. Ponownie powołany organ arbitrażowy wyda swoją decyzję w ciągu 45 dni od daty ponownego ustanowienia.

3.  Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin przekazania decyzji w takim przypadku nadal wynosi 45 dni od daty ustanowienia organu.

Artykuł 9

Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji

1.  Jeżeli przed upływem rozsądnie krótkiego czasu Strona skarżona nie powiadomi o podjęciu środków służących wykonaniu decyzji organu arbitrażowego lub jeżeli organ arbitrażowy uzna, że środek zgłoszony na podstawie art. 8 jest sprzeczny ze zobowiązaniem nałożonym na tę Stronę na mocy niniejszego układu, Strona skarżona, na wniosek Strony skarżącej, jest zobowiązana do przedstawienia propozycji tymczasowej rekompensaty.

2.  Jeżeli w ciągu 30 dni od upłynięcia rozsądnie krótkiego okresu czasu Strony nie dojdą do porozumienia co do sposobu rekompensaty lub jeżeli w decyzji podjętej na podstawie art. 8 organ arbitrażowy uzna, że dany środek jest sprzeczny z niniejszym układem, Strona skarżąca uzyska prawo – po wcześniejszym powiadomieniu drugiej Strony oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia – do zawieszenia korzyści przyznanych na mocy postanowień, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, w stopniu adekwatnym do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem postanowień układu. Strona skarżąca może wprowadzić w życie taki środek 10 dni po dacie powiadomienia, o którym mowa powyżej, chyba że Strona skarżąca złoży wniosek o arbitraż na podstawie ust. 3.

3.  Jeżeli Strona skarżona uzna stopień zawieszenia korzyści za nieadekwatny do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem, może przed upływem dziesięciu dni, o których mowa w ust., 2, zwrócić się z pisemnym wnioskiem do przewodniczącego pierwotnego organu arbitrażowego o ponowne powołanie tego organu. Organ arbitrażowy w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku przekazuje Stronom oraz Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia decyzję w sprawie stopnia zawieszenia korzyści. Zawieszenie korzyści nie może nastąpić przed wydaniem decyzji organu arbitrażowego i musi być zgodne z decyzją tego organu.

4.  Zawieszenie korzyści ma charakter tymczasowy i stosuje się je jedynie do czasu wycofania środka uznanego za sprzeczny z niniejszym układem lub do czasu zmiany takiego środka w sposób zapewniający jego zgodność z niniejszym układem, lub też do czasu rozstrzygnięcia sporu przez Strony.

Artykuł 10

Ocena środków podjętych w celu wykonania decyzji o zawieszeniu korzyści

1.  Strona skarżona powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia o środkach podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego oraz o wniosku o zakończenie wprowadzonego przez Stronę skarżącą zawieszenia korzyści.

2.  Jeżeli Strony w ciągu 30 dni od daty takiego powiadomienia nie osiągną porozumienia w kwestii zgodności zgłoszonego środka z niniejszym układem, Strona skarżąca może zwrócić się do przewodniczącego pierwotnego organu arbitrażowego z pisemnym wnioskiem o wydanie decyzji w tej sprawie. O złożeniu takiego wniosku należy powiadomić jednocześnie drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia. Decyzję organu arbitrażowego podaje się w ciągu 45 dni od daty złożenia wniosku. Uznawszy, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest sprzeczny z niniejszym układem, organ arbitrażowy ustala, czy Strona skarżąca może utrzymać zawieszenie korzyści na dotychczasowym poziomie czy też powinna go zmienić. Jeżeli organ arbitrażowy uzna, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest zgodny z niniejszym układem, zawieszenie korzyści należy przerwać.

3.  Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin przekazania decyzji w takim przypadku wynosi nadal 45 dni od daty ustanowienia organu.



Sekcja III

Postanowienia wspólne

Artykuł 11

Posiedzenie otwarte

Posiedzenia organu arbitrażowego mają charakter otwarty zgodnie z warunkami określonymi w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18, chyba że organ arbitrażowy zadecyduje inaczej z inicjatywy własnej lub na wniosek Stron.

Artykuł 12

Informacje i porady techniczne

Na wniosek jednej ze Stron lub z inicjatywy własnej organ arbitrażowy może w związku z prowadzonym przez siebie postępowaniem wyjaśniającym starać się o uzyskanie informacji z dowolnego źródła, które uzna za stosowne. Ma także prawo w razie potrzeby zwrócić się o opinię do specjalistów. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje należy ujawnić obu Stronom, dając im możliwość zgłoszenia swoich uwag. Zainteresowane strony mają prawo do przekazywania organowi arbitrażowemu spostrzeżeń amicus curiae zgodnie z warunkami określonymi w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18.

Artykuł 13

Zasady wykładni

Organy arbitrażowe stosują i interpretują postanowienia niniejszego układu zgodnie z zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, w tym Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów. Nie powinny one podawać wykładni przepisów wspólnotowego dorobku prawnego. Fakt, że dane postanowienie jest w swojej istocie identyczne z postanowieniem Traktatu ustanawiającego Wspólnoty Europejskie nie przesądza o jego wykładni.

Artykuł 14

Decyzje i orzeczenia organu arbitrażowego

1.  Wszystkie decyzje organu arbitrażowego, w tym decyzję o przyjęciu orzeczenia, przyjmuje się większością głosów.

2.  Wszystkie orzeczenia organu arbitrażowego mają dla Stron moc wiążącą. Orzeczenia przekazuje się Stronom oraz Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia, który podaje je do wiadomości publicznej, chyba że postanawia inaczej za wspólnym porozumieniem.



ROZDZIAŁ III

Postanowienia ogólne

Artykuł 15

Wykaz arbitrów

1.  Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu ustala wykaz piętnastu osób chętnych i zdolnych do pełnienia roli arbitrów. Każda ze Stron wybiera pięć osób mogących pełnić rolę arbitra. Strony ustalają także wspólnie listę pięciu kandydatów na stanowisko przewodniczącego organów arbitrażowych. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia dba o utrzymanie pełnego wykazu takich osób.

2.  Arbitrzy powinni mieć wiedzę specjalistyczną i doświadczenie w dziedzinie prawa, prawa międzynarodowego, prawa wspólnotowego lub handlu międzynarodowego. Powinny to być osoby niezależne, działające w imieniu własnym, niepowiązane z jakimkolwiek rządem czy organizacją oraz niedziałające na polecenie żadnego rządu czy organizacji; ich postępowanie powinno być zgodne z kodeksem postępowania, o którym mowa w art. 18.

Artykuł 16

Odniesienie do zobowiązań WTO

Po ostatecznym przystąpieniu Serbii do Światowej Organizacji Handlu (WTO), stosuje się następujące postanowienia:

a) Organy arbitrażowe ustanowione na mocy niniejszego protokołu nie orzekają w sporach dotyczących praw i obowiązków Stron wynikających z porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu;

b) Przysługujące każdej ze Stron prawo odwołania się do zawartych w niniejszym protokole postanowień dotyczących rozstrzygania sporów nie ma wpływu na żadne czynności wynikające z mocy porozumienia WTO, w tym czynności związane z rozstrzyganiem sporów. Jeżeli jednak jedna ze Stron w odniesieniu do konkretnego środka wszczęła postępowanie o rozstrzygnięcie sporu – czy to na mocy art. 3 ust. 1 niniejszego protokołu, czy to na mocy porozumienia WTO – do czasu zakończenia tego postępowania nie może ona wszcząć postępowania w sprawie rozstrzygnięcia sporu w odniesieniu do tego samego środka z tytułu drugiej z wymienionych podstaw prawnych. Na potrzeby niniejszego ustępu postępowanie w sprawie rozstrzygnięcia sporu na mocy porozumienia WTO uznaje się za rozpoczęte z chwilą wniesienia przez jedną ze Stron wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego na mocy art. 6 uzgodnień w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów w ramach porozumienia WTO;

c) Żadne z postanowień niniejszego protokołu nie wyklucza możliwości wprowadzenia zawieszenia zobowiązań przez jedną ze Stron, jeżeli zezwala na to organ ds. rozstrzygania sporów WTO.

Artykuł 17

Terminy

1.  Wszystkie terminy określone w niniejszym protokole liczy się w dniach kalendarzowych od dnia następującego po wykonaniu czynności lub wystąpieniu faktu, do którego się odnoszą.

2.  Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, można przedłużyć za obopólnym porozumieniem Stron.

3.  Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, może być także przedłużony decyzją przewodniczącego organu arbitrażowego, na uzasadniony wniosek jednej ze Stron lub z inicjatywy własnej.

Artykuł 18

Regulamin wewnętrzny, kodeks postępowania i zmiany w niniejszym protokole

1.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu ustala regulamin wewnętrzny dotyczący prowadzenia postępowań przez organ arbitrażowy.

2.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu uzupełnia regulamin wewnętrzny kodeksem postępowania gwarantującym niezależność i bezstronność arbitrów.

3.  Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zdecydować o wprowadzeniu zmian do niniejszego protokołu (z wyjątkiem art. 2).

AKT KOŃCOWY



Pełnomocnicy:

KRÓLESTWA BELGII,

REPUBLIKI BUŁGARII,

REPUBLIKI CZESKIEJ,

KRÓLESTWA DANII,

REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,

IRLANDII,

REPUBLIKI GRECKIEJ,

KRÓLESTWA HISZPANII,

REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,

REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,

REPUBLIKI LITEWSKIEJ,

WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,

REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ,

MALTY,

KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,

REPUBLIKI AUSTRII,

RZECZPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

RUMUNII,

REPUBLIKI SŁOWENII,

REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,

REPUBLIKI FINLANDII,

KRÓLESTWA SZWECJI,

ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ

umawiających się stron Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej i Traktatu o Unii Europejskiej, zwanych dalej „państwami członkowskimi”, oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,

zwane dalej „Wspólnotą”

z jednej strony oraz

pełnomocnicy REPUBLIKI SERBII,

zwanej dalej „Serbią”,

z drugiej strony

na spotkaniu w Luksemburgu w dniu dwudziestym dziewiątym kwietnia roku dwa tysiące ósmego, zorganizowanym w celu podpisania Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony, zwanego dalej „niniejszym układem”, przyjęli następujące teksty:

niniejszy układ i załączniki I–VII, mianowicie:



Załącznik I (art. 21) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty przemysłowe

Załącznik II (art. 26) – Definicja „młodej wołowiny”

Załącznik III (art. 27) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty rolne

Załącznik IV (art. 29) – Wspólnotowe koncesje na wspólnotowe produkty rybołówstwa

Załącznik V (art. 30) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty rybołówstwa

Załącznik VI (art. 52) – Swoboda przedsiębiorczości: „usługi finansowe”

Załącznik VII (art. 75) – Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

oraz następujące protokoły:

Protokół 1 (art. 25) – Handel przetworzonymi produktami rolnymi

Protokół 2 (art. 28) – Wina i napoje spirytusowe

Protokół 3 (art. 44) – Definicja pojęcia „produkty pochodzące” oraz metody współpracy administracyjnej

Protokół 4 (art. 61) – Transport lądowy

Protokół 5 (art. 73) – Pomoc państwa dla przemysłu stalowego

Protokół 6 (art. 99) – Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych

Protokół 7 (art. 129) –Rozstrzyganie sporów

Pełnomocnicy państw członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Serbii przyjęli teksty wymienionych poniżej wspólnych deklaracji, załączonych do niniejszego Aktu końcowego:

Wspólna deklaracja w sprawie art. 3

Wspólna deklaracja w sprawie art. 32

Wspólna deklaracja w sprawie art. 75

Pełnomocnicy Serbii przyjęli do wiadomości deklarację zamieszczoną poniżej i dołączoną do niniejszego Aktu końcowego:

Deklaracja Wspólnoty i jej państw członkowskich

Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.

'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.

Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

signatory

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Gћal Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunitatea Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

За Републику Србиjу

signatory

WSPÓLNE DEKLARACJE

Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 3

Strony układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, Wspólnoty Europejskie i ich państwa członkowskie, z jednej strony, oraz Republika Serbska, z drugiej strony, uważają, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia, zarówno wśród państw, jak i podmiotów niepaństwowych, stanowi jedno z najpoważniejszych zagrożeń dla międzynarodowego pokoju, stabilizacji i bezpieczeństwa, co potwierdziła rezolucja 1540(2004) Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych. Dlatego kwestia nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia jest przedmiotem wspólnej troski Wspólnot Europejskich i ich państw członkowskich oraz Serbii.

Zwalczanie zjawiska rozprzestrzeniania broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia stanowi również jeden z podstawowych elementów rozważanych przez Unię Europejską przy podejmowaniu decyzji o zawarciu umowy z krajem trzecim. Dlatego też w dniu 17 listopada 2003 r. Rada zdecydowała, że każda nowa umowa z krajem trzecim powinna zawierać klauzulę o nierozprzestrzenianiu i uzgodniła standardową treść takiej klauzuli (zob. dokument Rady 14997/03). Klauzula ta została włączona do umów zawartych przez Unię Europejską z prawie stoma krajami.

Unia Europejska i Republika Serbska, jako odpowiedzialni członkowie wspólnoty międzynarodowej, potwierdzają pełne oddanie zasadzie nierozprzestrzeniania broni masowego i środków jej przenoszenia oraz gotowość do pełnej realizacji zobowiązań wynikających z międzynarodowych instrumentów, do których przystępują.

W tym duchu i zgodnie z wyżej określoną ogólną polityką UE oraz zobowiązaniem Serbii do przestrzegania zasady nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia, obie strony uzgodniły, ze dołączą standardową klauzulę dotyczącą broni masowego rażenia, w treści ustalonej przez Radę Unii Europejskiej, do art. 3 niniejszego układu.

Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 32

Środki określone w art. 32 służą monitorowaniu handlu produktami o wysokiej zawartości cukru, które mogłyby zostać poddane dalszemu przetwarzaniu i zapobieżeniu ewentualnemu zakłóceniu funkcjonowania handlu cukrem i produktami mającymi zasadniczo takie same właściwości jak cukier.

Artykuł ten powinien być interpretowany w taki sposób, by nie zakłócało to, lub zakłócało w możliwie najmniejszym stopniu, rozmiary handlu produktami przeznaczonymi do ostatecznego spożycia.

Wspólna deklaracja w sprawie art. 75

Strony zgadzają się, że do celów niniejszego układu określenie własność intelektualna, przemysłowa i handlowa obejmuje w szczególności prawa autorskie, w tym prawa autorskie programów komputerowych, a także prawa pokrewne, prawa odnoszące się do baz danych, patentów, w tym dodatkowych świadectw ochronnych, wzorów przemysłowych, znaków towarowych i usługowych, topografii obwodów scalonych, oznaczeń geograficznych, w tym nazw pochodzenia, oraz praw do ochrony odmian roślin.

Ochrona praw własności handlowej obejmuje w szczególności ochronę przeciwko nieuczciwej konkurencji, o której mowa w art. 10a Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej, i ochronę informacji niejawnych, o której mowa w art. 39 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (porozumienia TRIPS).

Strony zgadzają się ponadto, że ochrona na poziomie, o którym mowa w art. 75 ust. 3 niniejszego układu, obejmuje dostęp do środków i procedur przewidzianych w dyrektywie 2004/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie egzekwowania praw własności intelektualnej ( 18 ).

Deklaracja Wspólnoty i jej państw członkowskich

Zważywszy, że Wspólnota przyznaje nadzwyczajne środki handlowe krajom uczestniczącym w procesie stabilizacji i stowarzyszenia UE lub związanym z tym procesem, w tym Serbii, na podstawie rozporządzenia (WE) nr 2007/2000, Wspólnota i jej państwa członkowskie oświadczają, że:

 w stosowaniu art. 35 niniejszego układu, oprócz umownych preferencji handlowych przyznanych przez Wspólnotę w niniejszym układzie, zastosowanie mają te spośród jednostronnych autonomicznych środków handlowych, które są bardziej korzystne, o ile stosuje się rozporządzenie Rady (WE) nr 2007/2000 z dnia 18 września 2000 r. wprowadzające nadzwyczajne środki handlowe dla krajów i terytoriów uczestniczących lub powiązanych z procesem stabilizacji i stowarzyszania Unii Europejskiej ( 19 ),.;

 że, w szczególności w odniesieniu do produktów wspomnianych w dziale 7 i 8 nomenklatury scalonej, dla których wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, obniżkę w drodze odstępstwa od stosownych postanowień art. 26 ust. 1 stosuje się również w odniesieniu do ceł specyficznych.



( 1 ) Dz.U. L 334 z 19.12.2007, s. 137.

( 2 ) Dz.U. L 334 z 19.12.2007, s. 46.

( 3 ) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1), ze zmianami.

( 4 ) Dziennik urzędowy Serbii nr 62/2005 i 61/2007.

( 5 ) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).

( 6 ) Wielostronna Umowa między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, Republiką Albanii, Bośnią i Hercegowiną, Republiką Bułgarii, Republiką Chorwacji, Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, Republiką Islandii, Republiką Czarnogóry, Królestwem Norwegii, Rumunią, Republiką Serbii i Misją Tymczasowej Administracji Organizacji Narodów Zjednoczonych w Kosowie w sprawie ustanowienia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego (Dz.U. L 285 z 16.10.2006, s. 3).

( 7 ) Europejski Komitet Normalizacyjny, Europejski Komitet Normalizacyjny Elektrotechniki, Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych, Stowarzyszenie Europejskie, Europejska Współpraca w Dziedzinie Metrologii Prawnej, Europejska Współpraca w Dziedzinie Wzorców Jednostek Miar.

( 8 ) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1).

( 9 ) Dz.U. L 194 z 31.7.2000, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1300/2007 (Dz.U. L 289 z 7.11.2007, s. 8).

( 10 ) Dz.U. L 160 z 12.06.1989, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem przystąpienia z 2005 r.

( 11 ) Dz.U. L 105 z 25.4.1990, s. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2140/98 (Dz.U. L 270 z 7.10.1998, str. 9).

( 12 ) Dz.U. L 149 z 14.06.1991, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem przystąpienia z 2005 r.

( 13 ) Dz.U. L 128 z 10.5.2001, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1).

( 14 ) Dz.U. L 54 z 26.2.2013, s. 4.

( 15 ) Dz.U. L 278 z 18.10.2013, s. 16.

( 16 ) Dyrektywa 2005/55/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 września 2005 r. w sprawie homologacji typu pojazdów ciężkich i silników do nich w odniesieniu do emisji zanieczyszczeń (Euro IV i V) (Dz.U. L 275 z 20.10.2005, s. 1). Dyrektywa zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 715/2007 (Dz.U. L 171 z 29.6.2007, s. 1).

( 17 ) Jak przewidziano, te wartości progowe zostaną uaktualnione w odpowiednich dyrektywach i zgodnie z ich możliwymi przyszłymi przeglądami.

( 18 ) Dz.U. L 157 z 30.4.2004, s. 45. Sprostowanie opublikowane w Dz.U. L 195 z 2.6.2004, s. 16.

( 19 ) Dz.U. L 240 z 23.9.2000, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 530/2007 (Dz.U. L 125 z 15.5.2007, s. 1).

Top