This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52009DC0214
White paper on professional cross border transportation of euro cash by road between Member States in the euro area
Biela kniha na tému profesionálna cezhraničná preprava eurovej hotovosti cestnou dopravou medzi členskými štátmi eurozóny
Biela kniha na tému profesionálna cezhraničná preprava eurovej hotovosti cestnou dopravou medzi členskými štátmi eurozóny
/* KOM/2009/0214 v konečnom znení */
[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV | Brusel, 18.5.2009 KOM(2009) 214 v konečnom znení BIELA KNIHA na tému PROFESIONÁLNA CEZHRANIČNÁ PREPRAVA EUROVEJ HOTOVOSTI CESTNOU DOPRAVOU MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI EUROZÓNY 1. ÚVOD Euro ako fyzické platidlo sa zaviedlo v roku 2002, avšak vzhľadom na výrazné rozdiely medzi vnútroštátnymi právnymi systémami je v praxi veľmi náročné prepravovať eurovú hotovosť prostredníctvom cestnej dopravy medzi členskými štátmi, ktoré prijali spoločnú menu (ďalej len „zúčastnené členské štáty“) profesionálnym spôsobom, vzhľadom na čo sa v súčasnosti uskutočňuje veľmi málo cezhraničnej pozemnej prepravy. Rozdiely medzi vnútroštátnymi právnymi systémami sa týkajú rozsiahlej palety záležitostí, ako napr. vlastníctvo a nosenie strelných zbraní príslušníkmi bezpečnostných služieb, požiadavky na výcvik, schválené prepravné prostriedky, obrnenie a výbava bezpečnostných vozidiel, používanie inteligentných systémov na znehodnocovanie bankoviek (ISZB), počet osôb v bezpečnostných vozidlách, informovanie polície, licenčné pravidlá a súvisiace postihy. Cezhraničnú prepravu je možné uskutočňovať na základe ad hoc povolení členských štátov určenia, ak by sme však aj na chvíľu prehliadli príslušné administratívne konania, stále je potrebné splniť dva i viac rozličných komplexných súborov vnútroštátnych predpisov. Trh so službami prepravy peňažnej hotovosti („cash-in-transit“, ďalej len „CIT“) sa preto v súčasnosti organizuje na vnútroštátnom základe. Zo samotnej myšlienky jednotnej meny však logicky vyplýva, že eurobankovky a euromince by v rámci eurozóny mali byť bežne v obehu a mali by sa dať prepravovať čo najjednoduchšie. Uľahčenie cezhraničnej prepravy hotovosti je zároveň prirodzenou súčasťou orientačného plánu Európskej centrálnej banky smerom k väčšej konvergencii hotovostných služieb národných centrálnych bánk (NCB) a k vytvoreniu jednotnej zóny eurovej hotovosti pre subjekty, ktoré pri svojej práci narábajú s eurovou hotovosťou. Jedným z dôležitých prvkov tohto orientačného plánu je tzv. vzdialený prístup k hotovostným službám NCB, v rámci ktorého úverová inštitúcia v jednom zúčastnenom členskom štáte môže používať hotovostné služby centrálnej banky v inom zúčastnenom členskom štáte. Toto opatrenie sa zaviedlo v júni 2007, avšak jeho potenciál nie je možné plne využívať dovtedy, kým nebude skutočne možné ľahkým spôsobom prepravovať hotovosť cez hranice. Banky, veľké podniky z maloobchodného sektora a iné profesionálne subjekty narábajúce pri práci s hotovosťou musia byť schopné získavať a dodávať hotovosť čo najefektívnejším spôsobom, pričom štátne hranice nesmú byť prekážkou. Vzhľadom na povahu prepravovaného tovaru je sektor CIT zároveň vystavený závažným hrozbám v oblasti bezpečnosti, pričom povaha a úroveň rizík sa môžu v jednotlivých členských štátoch veľmi odlišovať. Je preto nanajvýš dôležité, aby sa cezhraničná preprava hotovosti uskutočňovala za podmienok, ktoré zabezpečujú vysokú úroveň ochrany pre príslušníkov bezpečnostnej služby CIT, ako aj pre širokú verejnosť. Ustanovením spoločných pravidiel, ktoré by vo všeobecnosti umožňovali cezhraničnú prepravu hotovosti medzi zúčastnenými členskými štátmi cestnou dopravou pri zabezpečení vysokej úrovne bezpečnosti pre príslušníkov bezpečnostnej služby CIT, by sa vytvorila možnosť efektívnejších trás prepravy peňažnej hotovosti v hraničných regiónoch. Komerčné banky by tak mohli využívať hotovostné služby najbližšej pobočky centrálnej banky alebo hotovostného centra CIT bez ohľadu na to, či sa nachádza v ich vlastnom členskom štáte alebo nie. Maloobchodníci, prevádzkovatelia predajných automatov a iné profesionálne subjekty narábajúce pri práci s peňažnou hotovosťou by takisto mohli prijímať hotovosť z najbližšieho hotovostného centra, resp. ju tam odovzdávať nezávisle od štátnych hraníc. No a nakoniec spoločnosti CIT, ktoré vykonávajú prepravu v hraničných regiónoch, by mohli svoje prepravné trasy a iné hotovostné logistické operácie plánovať efektívnejším spôsobom. Vo všeobecnosti sa dá konštatovať, že efektívnejšou prepravou peňažnej hotovosti sa dosiahnu prínosy pre hospodárstvo ako celok. Európska centrálna banka, sektor bankovníctva a sektor veľkých maloobchodných podnikov opakovane vyjadrili svoj návrh uviesť iniciatívu, ktorej cieľom by bolo odstrániť prekážky brániace profesionálnej cezhraničnej preprave eurovej hotovosti v Európe cestnou dopravou. V tejto súvislosti preto Komisia v máji 2008 iniciovala konzultácie s cieľom pripraviť návrh spoločných pravidiel, ktoré by uľahčovali cezhraničnú prepravu eurovej hotovosti cestnou dopravou. V tejto iniciatíve sa odzrkadľuje stanovisko Komisie, pokiaľ ide o možnú harmonizáciu prepravy hotovosti uvedenú v článku 38 písm. b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu. 2. INICIATÍVA KOMISIE ZAMERANÁ NA UľAHčENIE CEZHRANIčNEJ PREPRAVY EUROVEJ HOTOVOSTI A PRVOTNÁ KONZULTÁCIA SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI Prvým krokom v tejto oblasti a s cieľom využiť odborné znalosti a vstupy všetkých zainteresovaných strán tohto sektora bolo založenie pracovnej skupiny v prvej polovici roka 2008, ktorej predsedá Komisia a ktorá pozostáva z európskych organizácií všetkých hlavných zainteresovaných strán[1]. Pracovná skupina zorganizovala medzi júlom a decembrom 2008 tri celodňové zasadania a prediskutovala všetky relevantné záležitosti, ako napr. rozsah možných budúcich spoločných pravidiel, rozdiely medzi vnútroštátnymi právnymi systémami a možnosti harmonizovaných cezhraničných pravidiel z hľadiska rozličných oblastí uvedených na začiatku oddielu 1. Pokiaľ ide o právne možnosti uľahčenia cezhraničnej prepravy hotovosti, zvažovali sa tri hlavné možnosti: - plná harmonizácia právnych úprav týkajúcich sa prepravy CIT v dotknutých členských štátoch; - systém, na základe ktorého by povolenie z jedného členského štátu platilo vo všetkých členských štátoch („vzájomné uznávanie“); - súbor spoločných pravidiel, ktoré by platili vo všetkých členských štátoch bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne predpisy pre určité aspekty výslovne uvedené v znení. Na rozdiel od plnej harmonizácie by sa spoločné pravidlá vzťahovali len na cezhraničnú prepravu. Keďže v jednotlivých členských štátoch existujú v súčasných vnútroštátnych predpisoch a úrovniach rizík veľké rozdiely, dosiahnutie dohody o obsahu plnej harmonizácie pravidiel upravujúcich prepravu CIT alebo o cezhraničnom vzájomnom uznávaní vnútroštátnych predpisov sa považovalo za krajne náročnú úlohu. Uplatnenie druhej spomínanej možnosti by navyše mohlo viesť k situácii, keď by sa preprava hotovosti uskutočňovala v rámci pravidiel, ktoré poskytujú alebo sa navonok javia, že poskytujú neadekvátnu ochranu príslušníkom bezpečnostnej služby a/alebo širokej verejnosti. Jasne uprednostňovanou možnosťou v pracovnej skupine bol preto súbor spoločných pravidiel pre cezhraničnú prepravu, ktoré by existovali súbežne s jestvujúcimi vnútroštátnymi predpismi pre vnútroštátnu prepravu hotovosti. V rámci súboru spoločných pravidiel pre cezhraničnú prepravu hotovosti cestnou dopravou prediskutovala pracovná skupina v súvislosti s rozsahom pôsobnosti potenciálnych spoločných pravidiel tieto hlavné politické možnosti: - Geografický rozsah pôsobnosti. Mohol by zahŕňať celú EÚ-27 alebo byť obmedzený na eurozónu. - Druh prepravovaného tovaru. Tovar by mohol zahŕňať nielen eurovú hotovosť, ale aj iné meny a iné druhy cenín. - Vymedzenie cezhraničnej prepravy. Cezhraničná preprava by mohla byť obmedzená iba na priamu prepravu z bodu A do bodu B, alebo by mohla zahŕňať aj operácie v domovskej krajine pred operáciou v hostiteľskej krajine nasledujúcou po medzinárodnej operácii a/alebo samotné tieto po sebe nasledujúce operácie (tieto nasledujúce operácie sa vo všeobecnosti označujú ako „kabotáž“). V rámci pracovnej skupiny sa na tieto všetky otázky vyskytli rozličné názory. Hlavným účelom potenciálnych spoločných pravidiel je uľahčiť voľný obeh jednotnej meny v rámci eurozóny. Týmto sa však nevylučuje, aby sa do rozsahu pôsobnosti zahrnuli aj územia iných členských štátov. Nezávisle od geografického rozsahu pôsobnosti by sa ďalej mohlo počítať aj so zahrnutím mien ostatných členských štátov, nečlenských štátov EÚ, ako aj iných druhov cenín (ako napr. šperkov, zlata, umeleckých predmetov a cenných dokumentov). Rozšírením rozsahu pôsobnosti na nezúčastnené členské štáty a iný tovar by sa však mohlo závažným spôsobom oneskoriť prijatie či dokonca spôsobiť neprijatie spoločných pravidiel, keďže diskusie by sa odklonili od hlavných línií záujmu. Cezhraničnú prepravu je v úzkom zmysle slova možné chápať ako prepravu hotovosti zo zabezpečeného bodu v krajine A do zabezpečeného bodu v krajine B bez akýchkoľvek medzizastávok („priama preprava z bodu A do bodu B“). Priama preprava z bodu A do bodu B by znamenala, že jednotlivé hotovostné centrá a iné zabezpečené body možno obsluhovať cezhraničným spôsobom na základe spoločných pravidiel, ale vylúčené by boli pobočky bánk, bankomaty a maloobchodníci (pokiaľ tieto miesta nie sú vybavené zabezpečeným priestorom na vykladanie/nakladanie vozidla). Súbežne by bola možná len jedna operácia zo zabezpečeného bodu do iného zabezpečeného bodu. Priama preprava z bodu A do bodu B však predstavuje iba jednu časť prepravy hotovosti, ktorú pravidelne vykonávajú spoločnosti CIT. Do rozšíreného rozsahu pôsobnosti by sa zahrnuli aj niektoré prepravné operácie prebiehajúce pred cezhraničnou etapou cesty a nasledujúce po nej. Týmto by sa dosiahla možnosť organizovať cezhraničné prepravné trasy rovnakým logisticky optimálnym spôsobom ako vnútroštátne prepravné trasy, keďže by sa obslúžili viaceré body na trase vrátane pobočiek bánk, bankomatov i maloobchodníkov. S cieľom uľahčiť voľný obeh eurovej hotovosti cez štátne hranice sa preto navrhuje, aby bolo možné nad rámec hlavnej cezhraničnej časti prepravnej operácie uskutočňovať prepravné operácie s viacerými zastávkami v domovskej krajine ako aj v hostiteľskej krajine či krajinách. Ako je vysvetlené v oddiele 3.2 ďalej, kombinované trvanie operácií v domovskej ako aj hostiteľskej krajine či krajinách by sa malo obmedziť na jeden deň. Podľa spoločných cezhraničných pravidiel by služby prepravy hotovosti spadali pod rozličné právne systémy, pričom by sa týkali najmä dodržiavania zásad pracovnoprávnych vzťahov, príslušných kolektívnych dohôd alebo iných právnych predpisov, ktoré odkazujú na sociálne a/alebo bezpečnostné aspekty. To by mohlo spôsobiť závažné praktické problémy pri určovaní, ktoré mzdové a iné sociálne podmienky sa majú uplatňovať, najmä ak bezpečnostné vozidlo prechádza viac než dvoma krajinami. V tejto súvislosti bude nevyhnutné jasne stanoviť uplatňovanie smernice 96/71/ES o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb[2] na cezhraničnú prepravu hotovosti. Cieľom tejto smernice je na jednej strane zladiť uplatňovanie základnej slobody spoločností poskytovať cezhraničné služby v súlade s článkom 49 Zmluvy o ES s primeranou ochranou práv pracovníkov dočasne vyslaných do zahraničia na poskytovanie uvedených služieb na strane druhej. Snaží sa teda dosiahnuť rovnováhu medzi hospodárskymi slobodami ustanovenými Zmluvou o ES a právami zamestnancov počas obdobia ich vyslania do zahraničia. Preto sa v nej identifikujú povinné pravidlá vo všeobecnom záujme na úrovni Spoločenstva, ktoré sa musia uplatňovať na vyslaných pracovníkov v hostiteľskej krajine, a ustanovujú sa základné jasne vymedzené podmienky práce a zamestnania na minimálnu ochranu pracovníkov, ktoré musí dodržiavať poskytovateľ služby v hostiteľskej krajine. V závislosti od konkrétnych okolností, za ktorých sa uskutočňujú operácie cezhraničnej prepravy, môže byť na operácie cezhraničnej prepravy, ktoré sú predmetom tejto bielej knihy, uplatniteľná uvedená smernica v súlade s vymedzeniami pojmov obsiahnutými v jej článku 1 ods. 3. Je však nutné uznať, že príslušná krátkodobá povaha vysielania pracovníkov v prípade cezhraničnej prepravy hotovosti spôsobuje ťažkosti pri praktickom uplatňovaní a presadzovaní tejto smernice. Napríklad uplatňovanie smernice by si potenciálne mohlo vyžadovať, aby zamestnávatelia v sektore CIT merali čas, po ktorý sa ich personál zdržiava v každej krajine, aby mohli vypočítať príslušné minimálne sadzby na pomernom základe. Takže praktické uplatňovanie smernice 96/71/ES v tejto oblasti bude treba starostlivo preskúmať s členskými štátmi, inými príslušnými odborníkmi[3] a sociálnymi partnermi pred tým, než sa akékoľvek spoločné pravidlá cezhraničnej prepravy peňažnej hotovosti budú môcť formálne prijať. Dôležité by bolo najmä zabezpečiť, aby sa uplatňovaním právneho systému Spoločenstva alebo vnútroštátnych právnych predpisov nekládlo na prevádzkovateľov neúmerné a zbytočné administratívne zaťaženie, čo by v praxi mohlo mať za následok závažné obmedzovanie možnosti uskutočňovať cezhraničné operácie. Objasnenie týchto otázok bude neoddeliteľnou súčasťou posúdenia sociálneho vplyvu jednotlivých politických možností výberu. Na tomto základe Komisia týmto spúšťa proces rozsiahlej konzultácie o niektorých pripravovaných spoločných pravidlách, ktoré sú priložené k tejto bielej knihe. Komisia zdôrazňuje, že tieto plánované pravidlá sú predbežnej povahy. Zámerom je uľahčiť formuláciu cielených pripomienok zo strany všetkých zainteresovaných strán tým, že už v tejto fáze sa predložia hlavné prvky potenciálnych spoločných pravidiel. Týmito plánovanými pravidlami nie je nijako dotknutý návrh, ktorý by Komisia mohla vypracovať v neskoršej fáze. Všetky zainteresované strany sa vyzývajú, aby predkladali svoje pripomienky do 30. júna 2009 na adresu uvedenú na konci oddielu 4. 3. KľÚčOVÉ ZNAKY POTENCIÁLNYCH SPOLOčNÝCH PRAVIDIEL Plánované spoločné pravidlá by sa vzťahovali na cezhraničnú prepravu eurovej hotovosti medzi zúčastnenými členskými štátmi . Na prepravu hotovosti, ktorá sa uskutočňuje výhradne v rámci jedného členského štátu, by tieto pravidlá preto nemali vplyv. S cieľom sústrediť sa na podstatné veci, konkrétne na voľný obeh eurovej hotovosti v rámci eurozóny, by do rozsahu pôsobnosti spoločných pravidiel neboli zahrnuté štáty, ktoré neprijali euro, a ani ich meny. Možnosť zahrnúť nezúčastnené členské štáty a ich meny prostredníctvom doložky o dobrovoľnom zúčastnení sa („opt-in“) by sa však mala ďalej prešetriť. Nakoniec, vzhľadom na osobitú povahu prepravy eurobankoviek a euromincí vysokej hodnoty medzi centrálnymi bankami štátov eurozóny sa navrhuje, aby tieto prepravy neboli zahrnuté do rozsahu pôsobnosti pravidiel za predpokladu, že ich sprevádza vojenská a/alebo policajná eskorta. 3.1. Právny základ Predpokladá sa, že potenciálne spoločné pravidlá budú vychádzať z článku 123 ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, pretože sa javia byť nevyhnutné na uľahčenie používania eura ako jednotnej meny. Z toho vyplýva, že pravidlá bude musieť prijať kvalifikovaná väčšina zúčastnených členských štátov po konzultácii s Európskou centrálnou bankou. Zároveň sa predpokladá, že použitým nástrojom bude nariadenie. 3.2. Jednodenná preprava a preprava počas dňa Vzhľadom na špecifické vlastnosti činností CIT a s cieľom zohľadniť ťažkosti pri organizácii bezpečných viacdenných dodávok hotovosti by bezpečnostné vozidlo prekračujúce hranicu malo vyraziť zo svojho členského štátu pôvodu a vrátiť sa doň naspäť v ten istý deň a celá preprava by sa mala uskutočniť počas dňa (navrhovanými dennými hodinami je doba 6:00 až 22:00). Aj nočná preprava hotovosti by sa však mohla uskutočňovať za predpokladu, že ju už povoľujú vnútroštátne predpisy v členských štátoch, kde sa preprava uskutočňuje. Vyzdvihnutie a/alebo dodanie hotovosti v rámci domovského členského štátu pred cezhraničnou časťou cesty alebo v rámci hostiteľského členského štátu po cezhraničnej časti cesty by bolo možné, ale bezpečnostné vozidlo by sa malo vrátiť do svojho členského štátu pôvodu v ten istý deň (resp. do 24 hodín v prípade, že je povolená nočná preprava). 3.3. Licencia na cezhraničnú CIT Vnútroštátne inšpekčné orgány by mali mať možnosť overovať, či bezpečnostné vozidlo spĺňa podmienky na uskutočňovanie prepravy hotovosti na danom území. Od spoločnosti, ktorá chce uskutočňovať cezhraničnú prepravu eurovej hotovosti cestnou dopravou, by sa preto malo vyžadovať, aby príslušné orgány vo svojom členskom štáte pôvodu požiadala o osobitnú licenciu na cezhraničnú CIT. Originál alebo overená kópia tejto licencie by mali byť vždy vo vozidle. Mali by sa určiť presné vlastnosti samotného licenčného dokladu, pričom lehota platnosti licencie by mala byť obmedzená (navrhujú sa tri roky). Žiadajúca spoločnosť by na splnenie podmienok udelenia licencie mala vyhovovať pripravovaným spoločným pravidlám, iným uplatniteľným právnym predpisom Spoločenstva alebo, ak sa to vyslovene ustanovuje, platným vnútroštátnym právnym predpisom o CIT. Takéto odkazy na (potenciálne) vnútroštátne právne predpisy by sa vyžadovali v dvoch prípadoch: i) upovedomenie vnútroštátnych policajných zložiek vopred, a ii) postupy na narábanie s hotovosťou mimo vozidla CIT. Prvý prípad sa týka kompetencií a organizácie vnútroštátnych policajných zložiek vtedy, ak nie je zjavný žiadny presvedčivý dôvod na harmonizáciu postupov. Druhý prípad sa týka situácií, keď by príslušníci bezpečnostných služieb CIT mohli prísť do priamejšieho kontaktu so širokou verejnosťou, čím by boli vystavení inherentným nebezpečenstvám tohto povolania. Preto sa zdá byť vhodné, aby sa dodržiavali všetky príslušné vnútroštátne predpisy. Spoločnosť by však mala najprv mať od svojho členského štátu pôvodu oprávnenie na vykonávanie prepravy CIT. Ak členský štát nedisponuje žiadnym zavedeným špecifickým postupom na udeľovanie oprávnení pre spoločnosti v oblasti CIT, daná spoločnosť by mala byť schopná poskytnúť dôkazy o tom, že pravidelnú prepravu hotovosti už uskutočňuje určitý stanovený čas (navrhuje sa 12 mesiacov), pričom neporušila žiadne jestvujúce vnútroštátne právne predpisy. Zámerom tohto pravidla je zaistiť, aby spoločnosti CIT zúčastňujúce sa na cezhraničnej preprave mali dostatočné predošlé skúsenosti na to, aby bezpečným spôsobom vykonávali prepravu hotovosti i na území iného členského štátu. S cieľom poskytnúť istotu, že členské štáty sú dostatočne informované o spoločnostiach založených v iných členských štátoch, ktoré hodlajú vykonávať prepravu na ich území, sa navyše predpokladá, že členské štáty by si mali vymieňať informácie o vydaných cezhraničných licenciách a o akýchkoľvek rozhodnutiach pozastaviť platnosť licencie alebo takúto licenciu odňať, pričom by sa mali vzájomne vopred informovať o názvoch spoločností, ktoré zamýšľajú vykonávať prepravu na území iného členského štátu. 3.4. Povolené druhy prepravy hotovosti Schválené druhy prepravy CIT a súvisiace podmienky (predpisy o obrnení vozidiel, používaní inteligentných systémov na znehodnocovanie bankoviek, nosenia zbraní, počte členov posádky atď.) sa v jednotlivých členských štátoch značne líšia. Platí to obzvlášť v prípade vlastníctva a nosenia zbraní. V niektorých členských štátoch majú príslušníci bezpečnostných služieb CIT zakázané nosiť zbrane, zatiaľ čo v iných členských štátoch je to povinné a v ďalších to nie ani zakázané ani povinné, ale povolené. Vzhľadom na jestvujúce rozdiely sa nezdá byť realistické navrhovať jeden druh prepravy, ktorý by vyhovoval každému. Najmä vnútroštátne pravidlá o tom, či príslušníci bezpečnostných služieb CIT nesmú/môžu/musia nosiť zbrane, by sa nemali spochybňovať. Na základe súčasných postupov v členských štátoch sa predpokladá, že by mali existovať štyri povolené druhy prepravy, z ktorých každý by pre príslušníkov bezpečnostných služieb i širokú verejnosť poskytoval vysokú úroveň bezpečnosti. Pre bankovky (resp. bankovky v kombinácii s mincami) existujú tri rôzne možnosti, zatiaľ čo posledný druh prepravy sa týka výhradne prepravy mincí. Prevádzkovatelia by mali mať možnosť zvoliť si spomedzi troch možností pre bankovky preferovaný druh prepravy. Navrhuje sa však, aby po oznámení Európskej komisii členský štát mohol rozhodovať o tom, že možnosť výberu neobrneného vozidla alebo vozidla s obrnenou kabínou vybaveného systémom ISZB (možnosť a) ďalej) sa nevzťahuje na jeho územie za predpokladu, že daný členský štát nepovoľuje porovnateľné spôsoby prepravy ani pri vnútroštátnej preprave CIT. Predpokladá sa, že vozidlo by mali sprevádzať aspoň traja príslušníci bezpečnostnej služby CIT, pokiaľ hotovosť nie je počas celého priebehu prepravy chránená systémom ISZB alebo pokiaľ sa neprepravujú iba mince. Keďže v prvom prípade je hotovosť chránená technológiou ISZB a v druhom prípade sú mince menej atraktívne pre zlodejov, predpokladá sa, že v rámci týchto možností (možnosti a), c) a d) ďalej) by sa minimálny požadovaný počet príslušníkov bezpečnostných služieb CIT mal znížiť na dvoch. a) Preprava bankoviek v neobrnenom vozidle alebo vozidle s obrnenou kabínou vybavenom počas celého priebehu prepravy inteligentným systémom znehodnotenia bankoviek (ISZB) V rámci tejto možnosti by vozidlo malo mať buď obyčajný vzhľad (to znamená, že by nemalo mať žiadne označenie, že patrí spoločnosti CIT, alebo že sa používa na účely prepravy hotovosti) alebo by malo mať obrnenú kabínu a veľmi jasné označenie, že je počas celého priebehu prepravy vybavené systémom ISZB. Systém ISZB by mal spĺňať kritériá, ktoré sa stanovia (ktoré by mali zahŕňať, okrem iného, požiadavku na homologizáciu v najmenej jednom zúčastnenom členskom štáte). b) Preprava bankoviek v plne obrnenom vozidle nevybavenom systémom ISZB V rámci tejto možnosti by vozidlo malo mať obrnenú celú konštrukciu tak, aby odolalo paľbe zo strelných zbraní. Príslušníci bezpečnostných služieb CIT by mali mať na sebe nepriestrelné vesty a dodržiavať jestvujúce pravidlá v členských štátoch, v ktorých sa uskutočňuje preprava, pokiaľ ide o to, či nesmú/môžu/musia nosiť zbrane a o ich maximálny povolený kaliber. Pokiaľ ide o vlastníctvo a nosenie zbraní, na ďalšiu diskusiu sa predkladajú dve navzájom vylučujúce sa alternatívy: i) Vytvorenie osobitného „európskeho zbrojného preukazu pre príslušníkov bezpečnostných služieb CIT“, ktorého náležitosti sa spresnia. Tento preukaz by vydával členský štát, ktorý udelil cezhraničnú licenciu CIT a mohol by sa vydávať iba príslušníkom CIT, ktorí už majú vnútroštátnu zbrojnú licenciu na strelnú zbraň a sú zamestnaní v spoločnosti, ktorá je držiteľkou cezhraničnej licencie CIT, alebo ii) od príslušníkov CIT by sa vyžadovalo, aby o zbrojnú licenciu požiadali vnútroštátne orgány v príslušných členských štátoch (za predpokladu, že tieto členské štáty povoľujú príslušníkom bezpečnostných služieb CIT, aby boli ozbrojení). Navyše s cieľom rešpektovať jestvujúce vnútroštátne právne predpisy je potrebné počítať s určitým postupom pre prípad, že bezpečnostné vozidlo prechádza z členského štátu, kde sú strelné zbrane povinné, do členského štátu, kde sú strelné zbrane zakázané. V takomto prípade by sa strelné zbrane mali zamknúť do bezpečnostnej schránky vo vnútri vozidla pred tým, než vozidlo vstúpi na územie druhého menovaného štátu, a ostať nedostupné pre príslušníkov bezpečnostných služieb CIT dovtedy, kým vozidlo nevstúpi na územie členského štátu, ktorý príslušníkom bezpečnostných služieb CIT umožňuje, aby boli ozbrojení. Od momentu, keď sa bezpečnostná schránka zamkne, by malo jej otvorenie byť možné iba zásahom z diaľky prostredníctvom príslušného riadiaceho strediska pre dané vozidlo. c) Preprava bankoviek v plne obrnenom vozidle vybavenom systémom ISZB Táto možnosť v sebe kombinuje ochranné opatrenia možností a) a b), to znamená tak systém ISZB počas celého priebehu prepravy, ako aj obrnenie celej konštrukcie vozidla. Mali by sa uplatňovať rovnaké pravidlá ako pri možnosti b), ale vozidlo by okrem toho malo zároveň byť vybavené systémom ISZB v súlade s možnosťou a) a byť veľmi jasne označené, že ide o tento druh vozidla. d) Preprava výhradne mincí Toto je jediný druh prepravy, ktorý by sa mal vzťahovať na cezhraničnú prepravu iba mincí. Mince sú v pomere k svojej hodnote ťažké, a preto sa s nimi ťažšie narába a pre zlodejov sú menej atraktívne. To je zjavné aj zo skutočnosti, že na vozidlá prepravujúce výhradne mince sa v Spoločenstve v minulosti neuskutočnili takmer žiadne útoky. Preto sa predpokladá, že vozidlo by malo byť veľmi jasne označené, že prepravuje iba mince. V záujme ochrany príslušníkov bezpečnostných služieb CIT by kabína vozidla mala byť obrnená. Otázka, či by príslušníci bezpečnostných služieb CIT mali byť ozbrojení alebo nie, by mala byť predmetom ďalších diskusií. 3.5. Postihy Je nevyhnutné zabezpečiť, aby sa tieto predpisy dodržiavali, a preto je nutné počítať s náležitými postihmi pre prípady nedodržiavania predpisov. Zároveň je dôležité, aby jednotlivé postihy boli primerané závažnosti porušenia predpisov. Preto sa počíta s tým, že v prípadoch, keď došlo k porušeniu podmienok cezhraničnej licencie CIT, orgán udeľujúci licenciu by mal mať možnosť rozhodnúť o zaslaní varovania, pozastavení platnosti licencie na určitý čas, alebo o úplnom odňatí licencie. S cieľom poskytnúť hostiteľskému členskému štátu záchrannú sieť sa navyše navrhuje, aby členský štát, ktorého územie sa prekračuje alebo v ktorom sa služba poskytuje, by mal mať právo dočasne pozastaviť platnosť licencie, ak dôjde k závažnému porušeniu pravidiel, t. j. v súvislosti s dodržiavaním minimálneho počtu príslušníkov bezpečnostných služieb CIT alebo predpisov týkajúcich sa strelných zbraní, na základe rozhodnutia udeľujúceho orgánu členského štátu pôvodu. Nakoniec sa predpokladá, že členské štáty by sa mali vzájomne informovať o akýchkoľvek porušeniach predpisov a súvisiacich postihoch. 3.6. Iné ustanovenia S cieľom riešiť závažné bezpečnostné hrozby by sa zároveň mala predpokladať existencia osobitnej doložky o núdzových bezpečnostných opatreniach. Mohlo by sa to týkať napríklad určitých druhov násilných útokov, pri ktorých by boli nutné dočasné policajné eskorty všetkej prepravy CIT na území daného členského štátu. S cieľom predísť nerovnakému zaobchádzaniu s prevádzkovateľmi z domáceho členského štátu oproti prevádzkovateľom z iných členských štátov by sa takéto núdzové opatrenia mali týkať všetkej prepravy CIT v danom členskom štáte. Navyše by mali mať obmedzené trvanie a mali by sa oznamovať Komisii. Na akékoľvek predĺženie platnosti núdzových opatrení by sa mal vyžadovať formálny predchádzajúci súhlas Komisie. Ďalej sa predpokladá existencia určitého počtu minimálnych požiadaviek na príslušníkov bezpečnostných služieb CIT, pokiaľ ide o čistý register trestov, fyzické a duševné zdravie, výcvik a jazykové znalosti. Spoločnými pravidlami by nemalo byť dotknuté uplatňovanie jestvujúcich právnych predpisov EÚ, najmä v sociálnej oblasti a oblasti prepravy. Napokon sa navrhuje uskutočniť preskúmanie vykonávania spoločných pravidiel dva roky po nadobudnutí ich účinnosti a následne v pravidelných intervaloch. 4. ĎALšIE KROKY Priložený súbor predpokladaných pravidiel bude predmetom diskusií so správnymi orgánmi členských štátov v ad hoc skupine odborníkov založenej na tento účel. Výsledky týchto diskusií a vstupné informácie získané od zainteresovaných strán a iných zúčastnených subjektov sa použijú pri posúdení vplyvu potenciálnych spoločných pravidiel vrátane posúdenia rozličných možností uvedených v oddiele 2 vyššie, ktoré Komisia uskutoční pred prijatím akéhokoľvek formálneho návrhu. Komisia vyzýva, aby sa k tejto bielej knihe predkladali pripomienky. Zasielať sa môžu do 30. júna 2009, a to buď prostredníctvom e-mailu na adresu: ECFIN-E3@ec.europa.eu alebo poštou na adresu: European Commission Directorate-General for Economic and Financial Affairs, Unit E.3 Economic aspects of regulatory policy, Sector euro cash and legal issuesB-1049 Brussels. Príloha: Predpokladané spoločné pravidlá pre cezhraničnú prepravu eurovej hotovosti cestnou dopravou medzi členskými štátmi eurozóny. PRÍLOHA Predpokladané spoločné pravidlá pre cezhraničnú prepravu eurovej hotovosti cestnou dopravou medzi členskými štátmi eurozóny Keďže sa predpokladá, že na možné budúce spoločné pravidlá sa ako nástroj použije nariadenie, v ďalej uvedenom texte sa pri interných odkazoch používa výraz [nariadenie]. ODDIEL 1. SPOLOČNÉ PRAVIDLÁ, KTORÝMI BY SA RIADILA VŠETKA CEZHRANIČNÁ PREPRAVA EUROVEJ HOTOVOSTI CESTNOU DOPRAVOU A. Rozsah pôsobnosti Cezhraničná preprava eurovej hotovosti podľa ustanovení tohto [nariadenia] sa uskutočňuje počas dňa, pričom bezpečnostné vozidlo opúšťa svoju krajinu pôvodu a vracia sa do nej v ten istý deň. Priama preprava z bodu A do bodu B sa však môže uskutočňovať v rámci časového úseku 24 hodín za predpokladu, že nočnú prepravu hotovosti už povoľujú vnútroštátne predpisy v členskom štáte pôvodu, v prekračovanom členskom štáte a členskom štáte (členských štátoch), kde sa služba poskytuje. Preprava eurobankoviek a euromincí s nominálnou hodnotou presahujúcou 15 miliónov EUR, ktorá i) prebieha medzi centrálnymi bankami zúčastnených členských štátov a ii) je sprevádzaná vojenskou a/alebo policajnou eskortou, je vyňatá z rozsahu pôsobnosti tohto [nariadenia]. B. Licencia na cezhraničnú CIT a) Spoločnosť, ktorá má v úmysle uskutočňovať cezhraničnú prepravu eurovej hotovosti cestnou dopravou, musí od príslušných orgánov vo svojom členskom štáte pôvodu požiadať o licenciu na cezhraničnú CIT. b) Licenciu na cezhraničnú CIT udeľujú na obdobie [troch] rokov príslušné vnútroštátne orgány spoločnostiam sídliacim na ich území za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky: - Žiadajúca spoločnosť musí mať povolenie na vykonávanie prepravy CIT v tom členskom štáte, v ktorom bola predložená žiadosť o licenciu na cezhraničnú CIT. Ak členský štát nedisponuje špecifickým postupom na schvaľovanie spoločností CIT, ktorý by išiel nad rámec všeobecných pravidiel pre bezpečnosť alebo sektor dopravy, daná spoločnosť musí byť schopná poskytnúť dôkazy o tom, že pravidelnú činnosť prepravy hotovosti už uskutočňovala najmenej [dvanásť] mesiacov pred touto žiadosťou, pričom neporušila jestvujúce vnútroštátne právne predpisy upravujúce takéto činnosti. Jej riadiaci pracovníci a členovia predstavenstva navyše nesmú mať vo svojom registri trestov záznam o relevantných priestupkoch. - Žiadajúca spoločnosť, zamestnaný personál, používané vozidlá a zavedené bezpečnostné postupy pre cezhraničnú prepravu eurovej hotovosti musia spĺňať pravidlá ustanovené týmto [nariadením] a inými uplatniteľnými právnymi predpismi EÚ, alebo platné vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa osobitne prepravy hotovosti, ak sa toto [nariadenie] na ne výslovne odvoláva. c) Licencia na cezhraničnú CIT sa vypracúva v súlade so vzorom [ktorý sa stanoví]. Vozidlá zúčastňujúce sa na profesionálnej cezhraničnej preprave eurovej hotovosti cestnou dopravou musia byť schopné kedykoľvek predložiť inšpekčným orgánom originál alebo overenú kópiu platnej licencie. d) Členské štáty pravidelne kontrolujú, či sa dodržiavajú pravidlá ustanovené v tomto [nariadení], a to vrátane vykonávaním náhodných kontrol bez predchádzajúceho oznámenia spoločnosti. Tieto kontroly sa uskutočňujú najmenej raz za rok. C. Príslušníci bezpečnostných služieb CIT a) Príslušníci bezpečnostných služieb CIT musia spĺňať tieto požiadavky: i) nesmú mať vo svojom registri trestov záznam o relevantných priestupkoch; ii) musia mať lekárske osvedčenie, v ktorom sa potvrdzuje, že ich fyzické a duševné zdravie im umožňuje vykonávať tieto úlohy; iii) musia mať úspešne absolvovaných najmenej [200 hodín] prvotného ad hoc výcviku, do čoho sa nezahŕňa výcvik na používanie strelných zbraní. Prvotný ad hoc výcvik uvádzaný v bode iii) musí zahŕňať najmenej [postupy cezhraničnej CIT, príslušné právne predpisy v oblasti CIT, pravidlá správania sa v prípade útoku, používanie vybavenia CIT a pravidlá práce tímu]. Nevyhnutný je takisto pravidelný výcvik v týchto oblastiach. b) Najmenej jeden príslušník bezpečnostných služieb CIT vo vozidle musí byť schopný poskytnúť dôkazy o tom, že úradný jazyk (jazyky) používaný v prekračovanom členskom štáte (štátoch) a v členskom štáte (štátoch), kde sa služba poskytuje, ovláda minimálne na úrovni A2. c) Ak žiadny z príslušníkov bezpečnostnej služby CIT neovláda úradný jazyk (jazyky) používaný v prekračovanom členskom štáte (štátoch) alebo v členskom štáte (štátoch), kde sa služba poskytuje, vozidlo musí byť prostredníctvom riadiaceho strediska spoločnosti v neustálom rádiovom spojení s niekým, kto dokáže poskytnúť dôkaz o ovládaní príslušného jazyka minimálne na úrovni B1, aby sa zabezpečilo, že účinná komunikácia s vnútroštátnymi orgánmi je kedykoľvek možná. D. Vybavenie vozidla a) Všetky používané vozidlá musia byť vybavené globálnym družicovým polohovým systémom. Riadiace stredisko spoločnosť CIT musí byť schopné kedykoľvek presne zistiť polohu svojich vozidiel. b) Vozidlá musia byť vybavené vhodnými komunikačnými nástrojmi, aby sa kedykoľvek umožnilo nadviazanie kontaktu s riadiacim strediskom spoločnosti prevádzkujúcej vozidlá a s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi. Tiesňové čísla na skontaktovanie policajných zložiek v prekračovaných členských štátoch alebo v členskom štáte (štátoch), kde sa služba poskytuje, musia byť vo vozidle k dispozícii. c) Ak sú vozidlá vybavené inteligentnými systémami znehodnotenia bankoviek (ISZB), tieto systémy musia spĺňať požiadavky ustanovené v prílohe […]. E. Upovedomenie vnútroštátnych policajných zložiek vopred Súčasnými pravidlami nie je dotknuté uplatňovanie vnútroštátnych predpisov, na základe ktorých sa vyžaduje, aby bola polícia vopred informovaná o všetkých operáciách prepravy hotovosti. F. Postupy narábania s hotovosťou mimo vozidla CIT v členskom štáte (štátoch), kde sa služba poskytuje Súčasnými pravidlami nie je dotknuté uplatňovanie vnútroštátnych predpisov, ktorými je upravené narábanie s hotovosťou mimo vozidla CIT v príslušnom členskom štáte. G. Vzájomné informovanie a) Členské štáty informujú Komisiu o pravidlách uvedených v bodoch E a F a bezodkladne ju informujú aj o akejkoľvek zmene vplývajúcej na tieto pravidlá. Komisia zaistí uverejnenie týchto pravidiel vo všetkých úradných jazykoch zúčastnených členských štátov prostredníctvom náležitých komunikačných kanálov s cieľom pohotovo informovať všetkých aktérov zapojených do činnosti cezhraničnej CIT. b) Členské štáty vedú evidenciu o všetkých spoločnostiach, ktorým vydali licenciu na cezhraničnú CIT, a navzájom sa informujú o jej obsahu. Túto evidenciu aktualizujú pri každej zmene, ktorá má na ňu vplyv, vrátane akéhokoľvek rozhodnutia o pozastavení platnosti licencie alebo jej odňatí podľa článku […] a bezodkladne sa o tejto aktualizácii navzájom informujú. c) Spoločnosť, ktorá je držiteľkou licencie na cezhraničnú CIT, informuje udeľujúci orgán s dostatočným časovým predstihom o názvoch členských štátov, v ktorých bude vykonávať prepravu CIT. Členské štáty pôvodu následne bezodkladne oznamujú dotknutému členskému štátu (štátom), že sa má začať cezhraničná činnosť. ODDIEL 2. ŠPECIFICKÉ PRAVIDLÁ, KTORÉ SA PREDPOKLADAJÚ PRE ŠTYRI SCHVÁLENÉ DRUHY PREPRAVY A. Preprava bankoviek v neobrnenom vozidle alebo vozidle s obrnenou kabínou vybavenom systémom ISZB Spoločnosti, ktoré sú držiteľkami licencie na cezhraničnú CIT, môžu vykonávať dennú cezhraničnú prepravu eurobankoviek cestnou dopravou vo vozidle vybavenom inteligentným systémom znehodnotenia bankoviek (ISZB) za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky: a) vozidlo musí mať buď obyčajný vzhľad alebo musí mať obrnenú kabínu a veľmi jasné označenie v úradnom jazyku (jazykoch) prekračovaného členského štátu (štátov) a členského štátu (štátov), kde sa služba poskytuje, že je vybavené systémom ISZB. b) používaný inteligentný systém znehodnotenia bankoviek musí spĺňať zásady ustanovené v [prílohe …] a musí byť homologizovaný najmenej v jednom zúčastnenom členskom štáte. c) vo vozidle musia byť najmenej dvaja príslušníci bezpečnostnej služby CIT a títo musia byť neozbrojení; ak má vozidlo, v ktorom sa nachádzajú, obyčajný vzhľad, nesmú mať na sebe uniformu. d) členský štát sa môže rozhodnúť, že tento [článok] sa na jeho území neuplatňuje na cezhraničnú prepravu eurovej hotovosti cestnou dopravou za predpokladu, že porovnateľné spôsoby prepravy neumožňuje ani pri vnútroštátnej preprave CIT. Príslušný členský štát oznámi svoje rozhodnutie neuplatňovať tento [článok] Komisii, ktorá zabezpečí, aby sa príslušné informačné oznámenie uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie . Účinnosť nadobudne jeden mesiac po jeho uverejnení. B. Preprava bankoviek v plne obrnenom vozidle nevybavenom systémom ISZB Spoločnosti majúce licenciu na cezhraničnú CIT môžu dennú cezhraničnú prepravu eurobankoviek cestnou dopravou v plne obrnenom vozidle nevybavenom systémom ISZB vykonávať za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky: a) Príslušníci bezpečnostnej služby CIT musia spĺňať jestvujúce predpisy prekračovaného členského štátu (štátov) a členského štátu (štátov), kde sa služba poskytuje, pokiaľ ide o nosenie strelných zbraní a maximálny povolený kaliber. Pri vstupe na územie členského štátu, ktorý nepovoľuje príslušníkom bezpečnostnej služby CIT byť ozbrojený, sa akékoľvek strelné zbrane v držbe príslušníkov bezpečnostnej služby CIT musia umiestniť do bezpečnostnej schránky vo vnútri vozidla, ktorá spĺňa európsku normu [EN 1143-1]. Takéto strelné zbrane musia ostať pre príslušníkov bezpečnostných služieb CIT nedostupné počas celého trvania cesty cez územie tohto členského štátu. Z bezpečnostnej schránky sa môžu vybrať až pri vstupe na územie členského štátu, ktorý príslušníkom bezpečnostných služieb CIT umožňuje, aby boli ozbrojení. Na otvorenie bezpečnostnej schránky so strelnými zbraňami musí byť nutný diaľkový zásah riadiaceho strediska pre dané vozidlo a toto otvorenie musí byť podmienené overením presnej zemepisnej polohy vozidla riadiacim strediskom. b) Ozbrojení príslušníci bezpečnostnej služby CIT musia: [Možnosť 1: byť držiteľmi „európskeho zbrojného preukazu pre príslušníkov bezpečnostných služieb CIT“. Tento preukaz sa udeľuje tak, že sa spoločnosti vydajú doklady, ktoré spĺňajú náležitosti vzoru uvedeného v prílohe […]. Tento preukaz sa na požiadanie udeľuje príslušníkom bezpečnostnej služby CIT, ktorí sú držiteľmi zbrojnej licencie vydanej v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a ktorí sú zamestnancami spoločnosti, ktorá je držiteľkou licencie na cezhraničnú CIT, pričom tento preukaz musí vydať členský štát, ktorý udelil licenciu na cezhraničnú CIT. Príslušníci bezpečnostnej služby CIT musia byť schopní preukázať sa policajným orgánom európskym zbrojným preukazom, ak sa v súvislosti s cezhraničnou prepravou eurovej hotovosti cestnou dopravou vykonáva kontrola. Ozbrojení príslušníci bezpečnostnej služby CIT musia mať absolvovaných minimálne [30] hodín výcviku na používanie strelných zbraní a musia následne absolvovať výcvik na ich používanie najmenej [raz ročne]. ] [Možnosť 2: požiadať vnútroštátne orgány prekračovaného členského štátu (štátov) a/alebo členského štátu (štátov), kde sa služba poskytuje, ak tieto členské štáty umožňujú príslušníkom bezpečnostnej služby CIT, aby boli ozbrojení, o zbrojnú licenciu. ] c) Vo vozidle musia byť minimálne traja príslušníci bezpečnostnej služby CIT. Musia mať na sebe nepriestrelnú vestu, ktorá je schopná odolať minimálne projektilom typu 44 Magnum a spĺňa normu [NIJIIIA] alebo jej ekvivalent. d) Časti vozidiel, v ktorých sa nachádzajú príslušníci bezpečnostnej služby CIT, musia byť obrnené tak, aby odolali aspoň paľbe zo strelných zbraní typu kalašnikov/AK47 a spĺňať normu [EN 1522, trieda FB4+] alebo jej ekvivalent. C. Preprava bankoviek v plne obrnenom vozidle vybavenom systémom ISZB Spoločnosti, ktoré sú držiteľkami licencie na cezhraničnú CIT, môžu dennú cezhraničnú prepravu eurobankoviek cestnou dopravou v plne obrnenom vozidle vybavenom systémom ISZB vykonávať za predpokladu, že sú splnené podmienky ustanovené v oddiele 2 bode B a bode A písm. b). Vozidlo musí ďalej veľmi jasné označenie v úradnom jazyku (jazykoch) prekračovaného členského štátu (štátov) a členského štátu (štátov), kde sa služba poskytuje, že je vybavené systémom ISZB. Vo vozidle musia byť najmenej dvaja príslušníci bezpečnostnej služby CIT. D. Preprava mincí Spoločnosti, ktoré sú držiteľkami licencie na cezhraničnú CIT, môžu dennú cezhraničnú prepravu euromincí cestnou dopravou vo vozidle prepravujúcom iba mince vykonávať za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky: a) Kabína tohto vozidla musí byť obrnená a vozidlo musí mať veľmi jasné označenie v úradnom jazyku (jazykoch) prekračovaného členského štátu (štátov) a členského štátu (štátov), kde sa služba poskytuje, že sa v ňom prepravujú iba mince. b) Vo vozidle musia byť najmenej dvaja príslušníci bezpečnostnej služby CIT [a títo musia byť neozbrojení]. Na zásielky, ktoré obsahujú aj mince aj bankovky, sa vzťahujú články 8, 9 alebo 10 v závislosti od druhu používaného vozidla. ODDIEL 3. RÔZNE A. Vymedzenia pojmov a) „Cezhraničná preprava eurovej hotovosti cestnou dopravou“ znamená profesionálnu prepravu bankoviek a/alebo mincí vozidlami zo zúčastneného členského štátu, ktorý udelil licenciu na cezhraničnú prepravu peňažnej hotovosti („cash-in-transit“, ďalej len „CIT“), ako sa vymedzuje v tomto [nariadení], na dodávanie eurobankoviek a/alebo euromincí jednému alebo viacerým zákazníkom nachádzajúcim sa v jednom alebo viacerých zúčastnených členských štátoch, ako aj v členskom štáte pôvodu, alebo zber eurobankoviek a/alebo euromincí od takýchto zákazníkov. b) „Inteligentný systém znehodnotenia bankoviek (ISZB)“ znamená schránky na bankovky na prepravu z bodu A do bodu B (t. j. nepretržitá ochrana bankoviek systémom znehodnotenia hotovosti zo zabezpečenej oblasti do zabezpečenej oblasti) vybavené mechanizmom na trvalé znehodnotenie bankoviek v prípade neoprávneného pokusu o otvorenie schránky. c) „Členský štát pôvodu“ znamená členský štát, na ktorého území je usadená spoločnosť CIT a ktorý predstavuje začiatočný bod a bod návratu pri ceste, ktorú uskutočňuje vozidlo prepravujúce hotovosť. Spoločnosť CIT sa považuje za usadenú, ak naozaj uskutočňuje hospodársku činnosť, ako sa uvádza v článku 43 Zmluvy o ES, neurčité obdobie prostredníctvom stabilnej infraštruktúry z miesta, odkiaľ sa obchodná činnosť poskytovania služieb skutočne vykonáva; d) „licencia na cezhraničnú CIT“ znamená licenciu, ktorá má typické charakteristické znaky ustanovené v prílohe […] k tomuto [nariadeniu] a ktorá oprávňuje jej držiteľa vykonávať cezhraničnú prepravu eurovej hotovosti cestnou dopravou medzi zúčastnenými členskými štátmi v súlade s podmienkami ustanovenými v tomto [nariadení]. e) „Obyčajné vozidlo“ znamená vozidlo, ktoré má bežný vzhľad a nemá na sebe rozlišovacie znaky, ktoré by naznačovali, že patrí spoločnosti CIT alebo že sa používa na účely prepravy hotovosti. f) „Príslušníci bezpečnostnej služby CIT“ sú zamestnanci, ktorí dostali pokyn viesť vozidlo, v ktorom sa prepravuje hotovosť, alebo chrániť obsah tohto vozidla. g) „Prekračovaný členský štát“ znamená jeden alebo viaceré členské štáty iné ako členský štát pôvodu spoločnosti, ktoré sa musia prekročiť vozidlom CIT, aby sa dosiahol členský štát (štáty), kde sa služba poskytuje. h) Jazykové úrovne „A2“ a „B1“ sú úrovne ustanovené v spoločnom európskom referenčnom rámci pre jazyky Rady Európy. i) „Denná“ preprava znamená prepravu uskutočňovanú v čase od [6:00] do [22:00] hod. j) „Preprava z bodu A do bodu B“ znamená prepravu z jedného bezpečného miesta na iné bezpečné miesto bez akýchkoľvek medzizastávok. k) „Úradný jazyk“ znamená úradný jazyk (jazyky) Spoločenstva používaný miestnymi orgánmi a obyvateľstvom v oblastiach, kde sa uskutočňuje preprava CIT. B. Postihy Ak príslušné vnútroštátne orgány zistia, že došlo k porušeniu jednej z podmienok, na základe ktorej sa udelila licencia na cezhraničnú CIT, udeľujúci orgán rozhodne, či predmetnej spoločnosti zašle varovanie, pozastaví platnosť jej licencie na obdobie v rozsahu od [dvoch týždňov do dvoch mesiacov] alebo úplne odníme licenciu v závislosti od povahy, resp. závažnosti porušenia. Udeľujúci orgán môže zároveň predmetnej spoločnosti zakázať uchádzať sa o novú licenciu na obdobie až [5 rokov]. Prekračovaný členský štát alebo členský štát, kde sa služba poskytuje, oznamuje akékoľvek porušenie tohto [nariadenia] príslušným vnútroštátnym orgánom členského štátu pôvodu. Prekračovaný členský štát alebo členský štát, kde sa služba poskytuje, môže právo spoločnosti vykonávať prepravu eurovej hotovosti cestnou dopravou na svojom území pozastaviť na obdobie maximálne [jedného mesiaca], ak sa nedodržiavali ustanovenia tohto [nariadenia] týkajúce sa minimálneho počtu príslušníkov bezpečnostnej služby CIT vo vozidle alebo týkajúce sa strelných zbraní, až kým udeľujúci orgán členského štátu pôvodu nevydá vo veci rozhodnutie. C. Preskúmanie Komisia predloží Rade správu o vykonávaní tohto [nariadenia] najneskôr do [dvoch rokov po jeho nadobudnutí účinnosti] a potom raz za každých päť rokov. D. Núdzové bezpečnostné opatrenia a) Odchylne od štandardného pravidla môže členský štát rozhodnúť o zavedení dočasných bezpečnostných opatrení idúcich nad rámec opatrení predpokladaných týmito pravidlami, a to v prípade naliehavého problému, ktorý má zásadný vplyv na bezpečnosť operácií CIT. Tieto dočasné opatrenia sa uplatňujú na všetky prepravy CIT, uplatňujú sa na obdobie maximálne štyroch týždňov a bezodkladne sa oznamujú Komisii. Komisia zaistí ich rýchle uverejnenie. b) Predĺženie platnosti dočasných opatrení ustanovených v písm. a) na obdobie dlhšie ako štyri týždne podlieha predchádzajúcemu schváleniu Komisiou. E. Iné právne predpisy Spoločenstva Týmto [nariadením] nie je dotknuté uplatňovanie jestvujúcich právnych predpisov Spoločenstva, najmä v oblastiach pracovných podmienok, bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci a prepravy. F. Inteligentný systém znehodnotenia bankoviek (ISZB) Kým neexistuje osobitný európsky štandard, systém ISZB musí byť homologizovaný v jednom zúčastnenom členskom štáte. Okrem toho musí spĺňať tieto minimálne podmienky: - ISZB musí byť vybavený zariadením, ktoré je schopné nepretržite monitorovať, či sa dodržiavajú vopred naprogramované pokyny a či sa odhaľujú nezvyčajné udalosti. Príslušníci bezpečnostnej služby CIT nesmú mať možnosť otvoriť ISZB mimo vopred naprogramovaných časových období a/alebo lokalít. - ISZB musí byť schopný v prípade neoprávneného pokusu o otvorenie schránky natrvalo znehodnotiť (t. j. urobiť ich nevhodné na účely hotovostných transakcií) najmenej 20 % povrchu oboch strán 100 % bankoviek nezmazateľným, nepriehľadným atramentom alebo iným spôsobom. Ak sa použije atrament, nesmie pôsobením času alebo vystavením teplu alebo svetlu viditeľne blednúť. G. Spoločné referenčné úrovne Rady Európy Používateľ B1: Dokáže porozumieť hlavným bodom jasne podaného štandardného prejavu o známych záležitostiach, s ktorými sa pravidelne stretáva v práci, škole, vo voľnom čase atď. Dokáže riešiť väčšinu situácií, ktoré sa môžu vyskytnúť pri cestovaní v oblasti, kde sa daným jazykom hovorí. Dokáže produkovať jednoduchý spojitý text na témy, ktoré sú mu známe alebo ktoré ho osobne zaujímajú. Dokáže opísať zážitky a udalosti, sny, nádeje a ambície a podať stručné zdôvodnenie a vysvetlenie svojich názorov a plánov. Používateľ A2: Dokáže porozumieť vetám a často používaným výrazom súvisiacim s oblasťami, ktoré sa ho bezprostredne týkajú (napr. najzákladnejšie osobné informácie a informácie o rodine, nakupovaní, miestnej geografii, zamestnaní). Dokáže komunikovať v jednoduchých a bežných situáciách, keď sa od neho vyžaduje jednoduchá a priama výmena informácií o jemu známych a bežných skutočnostiach. Dokáže jednoduchým spôsobom opísať svoj pôvod, vzdelanie a prácu, bezprostredné okolie a záležitosti týkajúce sa jeho bezprostredných potrieb. [1] Zastúpené boli tieto organizácie: CEA (Európska federácia poisťovateľov a zaisťovateľov), CoESS (Konfederácia európskych poskytovateľov bezpečnostných služieb), EBF (Európska banková federácia), Eurosystém, EPC (Európska platobná rada), ESTA (Európske združenie bezpečnostnej prepravy), EURICPA (Európske združenie inteligentnej ochrany hotovosti), EuroCommerce, Europol (Európsky policajný úrad), MDWG (pracovná skupina riaditeľov mincovní) a UNI-Europa (Union Network International – Europa). [2] Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1 – 6. [3] Rozhodnutím Komisie 2009/17/ES sa zriadil Výbor odborníkov pre vysielanie pracovníkov (Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2009, s. 26 – 28).