This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D0529
2006/529/EC: Council Decision of 29 November 2005 on the signature of the Agreement between the European Community and Ukraine on certain aspects of air services
2006/529/ES: Rozhodnutie Rady z 29. novembra 2005 o podpise Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb
2006/529/ES: Rozhodnutie Rady z 29. novembra 2005 o podpise Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb
Ú. v. EÚ L 211, 1.8.2006, p. 23–23
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO, HR)
Ú. v. EÚ L 76M, 16.3.2007, p. 173–173
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/529/oj
1.8.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 211/23 |
ROZHODNUTIE RADY
z 29. novembra 2005
o podpise Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb
(2006/529/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2 v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Rada 5. júna 2003 poverila Komisiu, aby začala rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich bilaterálnych dohodách dohodou so Spoločenstvom. |
(2) |
Komisia v mene Spoločenstva dojednala dohodu s Ukrajinou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb v súlade s mechanizmami a smernicami v prílohe k rozhodnutiu Rady o poverení z 5. júna 2003. |
(3) |
S výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu by sa dohoda, ktorú Komisia dojednala, mala podpísať, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
1. Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpis Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb v mene Spoločenstva, s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu.
2. Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
V Bruseli 29. novembra 2005
Za Radu
predseda
A. JOHNSON
1.8.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 211/24 |
DOHODA
medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
na jednej strane a
UKRAJINA
na strane druhej
(ďalej len „strany“),
POZNAMENÁVAJÚC, že medzi všetkými členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Ukrajinou boli uzavreté bilaterálne dohody o leteckých dopravných službách, ktorých súčasťou sú ustanovenia v rozpore s právom Spoločenstva,
POZNAMENÁVAJÚC, že Európske spoločenstvo má výlučnú právomoc v niektorých aspektoch, ktoré môžu byť súčasťou bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,
POZNAMENÁVAJÚC, že podľa práva Európskeho spoločenstva majú leteckí dopravcovia Spoločenstva založení na území členského štátu právo na nediskriminačný prístup k letovým trasám medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,
SO ZRETEĽOM na dohody medzi Európskym spoločenstvom a niektorými tretími krajinami, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom týchto tretích krajín získať vlastnícky podiel v spoločnostiach leteckých dopravcov, ktoré sú držiteľmi licencie v súlade s právom Európskeho spoločenstva,
UZNÁVAJÚC, že určité ustanovenia bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Ukrajinou, ktoré sú v rozpore s právom Európskeho spoločenstva, sa musia s týmto právom zosúladiť, aby sa vytvoril pevný právny základ pre letecké dopravné služby medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Ukrajinou a zachovala sa kontinuita týchto leteckých dopravných služieb,
POZNAMENÁVAJÚC, že zámerom Európskeho spoločenstva v rámci týchto rokovaní nie je zvýšiť celkový objem leteckej premávky medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Ukrajinou, ani ovplyvniť rovnováhu medzi leteckými dopravcami Spoločenstva a leteckými dopravcami Ukrajiny, ani dojednať zmeny a doplnenia ustanovení existujúcich bilaterálnych dohôd o leteckých dopravných službách, ktoré sa týkajú dopravných práv,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
Všeobecné ustanovenia
1. Na účely tejto dohody, pokiaľ z kontextu nevyplýva inak, platia vymedzenia pojmov uvedené v prílohe IV.
2. Odkazy vo všetkých dohodách uvedených v prílohe I na štátnych príslušníkov členského štátu, ktorý je stranou danej dohody, sa považujú za odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Európskeho spoločenstva.
3. Odkazy vo všetkých dohodách uvedených v prílohe I na leteckých dopravcov členského štátu, ktorý je stranou danej dohody, sa považujú za odkazy na leteckých dopravcov určených týmto členským štátom.
Článok 2
Určenie leteckého dopravcu členským štátom
1. Ustanovenia v odseku 2 nahrádzajú príslušné ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II písm. a), pokiaľ ide o určenie leteckého dopravcu príslušným členským štátom a jeho oprávnenia a povolenia udelené Ukrajinou.
2. Ukrajina po doručení určenia leteckého dopravcu členským štátom udelí s minimálnym procedurálnym zdržaním príslušné oprávnenia a povolenia za predpokladu, že:
i) |
letecký dopravca je založený podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území určujúceho členského štátu a vlastní platnú licenciu na prevádzkovanie leteckej dopravy v súlade s právom Európskeho spoločenstva; |
ii) |
členský štát zodpovedný za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa vykonáva a udržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a príslušný letecký orgán je zreteľne uvedený v určení leteckého dopravcu a |
iii) |
leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu vlastnia alebo účinne kontrolujú členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov a/alebo iné štáty uvedené v prílohe III a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov. |
Článok 3
Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení Ukrajinou
1. Ustanovenia v odseku 2 nahrádzajú príslušné ustanovenia článkov uvedených v prílohe III písm. b), pokiaľ ide o zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení leteckého dopravcu, ktorého určil členský štát.
2. Ukrajina môže zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť oprávnenia alebo povolenia leteckého dopravcu určeného členským štátom, ak:
i) |
letecký dopravca nie je založený podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území určujúceho členského štátu alebo nevlastní platnú licenciu na prevádzkovanie leteckej dopravy v súlade s právom Európskeho spoločenstva; |
ii) |
členský štát zodpovedný za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa nevykonáva alebo neudržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu alebo príslušný letecký orgán nie je zreteľne uvedený v určení leteckého dopravcu, alebo |
iii) |
leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu nevlastnia alebo účinne nekontrolujú členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov a/alebo iné štáty uvedené v prílohe III a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov. |
Ukrajina pri uplatňovaní svojho práva na základe tohto odseku nediskriminuje leteckých dopravcov Spoločenstva na základe štátnej príslušnosti.
Článok 4
Bezpečnosť
1. Ustanovenia v odseku 2 dopĺňajú články uvedené v prílohe II písm. c).
2. Ak členský štát určil leteckého dopravcu, ktorého účinnú regulačnú kontrolu vykonáva a udržiava iný členský štát, potom práva Ukrajiny podľa bezpečnostných ustanovení dohody medzi členským štátom, ktorý určil leteckého dopravcu, a Ukrajinou sa rovnako vzťahujú na prijímanie, vykonávanie alebo dodržiavanie bezpečnostných noriem týmto iným členským štátom, ako aj na oprávnenie tohto leteckého dopravcu na prevádzkovanie.
Článok 5
Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt
1. Ustanovenia v odseku 2 dopĺňajú príslušné ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II písm. d).
2. Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia, ktoré sú v rozpore s týmto ustanovením, žiadne ustanovenie dohôd uvedených v prílohe II písm. d) nebráni členskému štátu vyrubiť na nediskriminačnom základe dane, odvody, clá alebo iné poplatky na pohonné hmoty dodávané na jeho území na použitie v lietadle určeného leteckého dopravcu Ukrajiny, ktoré premáva medzi miestom na území členského štátu a iným miestom na území tohto štátu alebo na území iného členského štátu.
Článok 6
Tarify za prepravu
1. Ustanovenia odseku 2 dopĺňajú články uvedené v prílohe II písm. e).
2. Tarify, ktoré uplatňujú leteckí dopravcovia určení Ukrajinou podľa dohody uvedenej v prílohe I, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe II písm. e), za prepravu uskutočnenú len v rámci Európskeho spoločenstva, podliehajú právu Európskeho spoločenstva.
Článok 7
Prílohy
Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.
Článok 8
Revízia alebo zmena a doplnenie
Strany môžu túto dohodu kedykoľvek po vzájomnej dohode revidovať alebo zmeniť a doplniť.
Článok 9
Nadobudnutie platnosti
1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si strany vzájomne písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti dohody, sú ukončené.
2. Táto dohoda sa uplatňuje na všetky dohody uvedené v prílohe I písm. b) hneď, ako nadobudnú platnosť.
Článok 10
Ukončenie platnosti dohody
1. Ak by ukončila platnosť niektorej z dohôd uvedených v prílohe I, ukončí sa zároveň platnosť všetkých ustanovení tejto dohody, ktoré sa týkajú príslušnej dohody uvedenej v prílohe I.
2. Ak by ukončila platnosť všetkých dohôd uvedených v prílohe I, ukončí sa zároveň platnosť tejto dohody.
Článok 11
Registrácia
Táto dohoda a zmeny a doplnenia k tejto dohode sa zaregistrujú v Medzinárodnej organizácii civilného letectva.
NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
Hecho en Kiev, el uno de diciembre de dos mil cinco.
V Kyjevě dne prvního prosince dva tisíce pět.
Udfærdiget i Kiev den første december to tusind og fem.
Geschehen zu Kiew am ersten Dezember zweitausendundfünf.
Kahe tuhande viienda aasta detsembrikuu esimesel päeval Kiievis.
Κίεβο, μiα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Kiev, on the first day of December, in the year two thousand and five.
Fait à Kiev, le premier décembre deux mille cinq.
Fatto a Kiev, addì primo dicembre duemilacinque.
Kijevā, divtūkstoš piektā gada pirmajā decembrī.
Priimta du tūstančiai penktų metų gruodžio pirmą dieną Kijeve.
Kelt Kievben, a kettőezerötödik év december első napján.
Magħmul f' Kiev, fl-ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Kiev, de eerste december tweeduizend vijf.
Sporządzono w Kijowie dnia pierwszego grudnia roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Kiev, em um de Dezembro de dois mil e cinco.
V Kyjeve dňa prvého decembra dvetisícpät'.
V Kijevu, prevega decembra leta dva tisoč pet.
Tehty Kiovassa ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Kiev den första december tjugohundrafem.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
PRÍLOHA I
Zoznam dohôd uvedených v článku 1 tejto dohody
a) |
Dohody o leteckých dopravných službách medzi Ukrajinou a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré ku dňu podpísania tejto dohody vstúpili do platnosti alebo boli podpísané, a iné dojednania medzi Ukrajinou a členskými štátmi, ktoré sa predbežne uplatňujú:
|
b) |
Dohody o leteckých dopravných službách medzi Ukrajinou a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré boli parafované k dátumu podpísania tejto dohody:
|
PRÍLOHA II
Zoznam článkov v dohodách uvedených v prílohe I, na ktoré odkazujú články 2 až 6 tejto dohody
a) |
Určenie leteckého dopravcu členským štátom:
|
b) |
Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení:
|
c) |
Bezpečnosť:
|
d) |
Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt:
|
e) |
Tarify za prepravu:
|
PRÍLOHA III
Zoznam iných štátov uvedených v článku 2 tejto dohody
a) |
Islandská republika (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore) |
b) |
Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore) |
c) |
Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore) |
d) |
Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave) |
PRÍLOHA IV
Vymedzenie pojmov
„Členský štát“ je ktorýkoľvek členský štát Európskeho spoločenstva.
„Založenie leteckého dopravcu (leteckej spoločnosti) Spoločenstva na území členského štátu“ je účinné a skutočné vykonávanie činnosti leteckej dopravy na základe stáleho zastúpenia. Právna forma takéhoto založenia, či je to pobočka alebo dcérska spoločnosť s právnou subjektivitou, by z tohto hľadiska nemala byť určujúcim činiteľom.
„Licencia na prevádzkovanie leteckej dopravy“ je oprávnenie udelené príslušným členským štátom podniku, ktorým sa mu povoľuje vykonávať leteckú prepravu cestujúcich, pošty a/alebo nákladu za úhradu a/alebo nájomné, ako sa uvádza v licencii na prevádzkovanie leteckej dopravy.
„Osvedčenie leteckého prevádzkovateľa“ je doklad vydaný podniku alebo skupine podnikov príslušnými orgánmi, ktorý potvrdzuje, že príslušný prevádzkovateľ má profesionálnu spôsobilosť a organizáciu na zaistenie bezpečnej prevádzky lietadla pri leteckých činnostiach špecifikovaných v osvedčení.
Predpokladom „účinnej regulačnej kontroly“ je okrem iného, že letecký dopravca je držiteľom platnej licencie na prevádzkovanie leteckej dopravy, ktorú vydali príslušné orgány, a spĺňa kritériá na prevádzku medzinárodných leteckých dopravných služieb stanovené príslušnými orgánmi, ako napr. preukázanie finančnej spôsobilosti a v prípade potreby schopnosti splniť požiadavku verejného záujmu, povinnosti zabezpečenia služieb atď., a členský štát vydávajúci licenciu vykonáva a udržiava programy bezpečnostného dohľadu a bezpečnosti leteckej dopravy minimálne v súlade s normami Medzinárodnej organizácie civilného letectva.