Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02012R0036-20170927

Consolidated text: Nariadenie Rady (EÚ) č. 36/2012 z 18. januára 2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 442/2011

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/36/2017-09-27

02012R0036 — SK — 27.09.2017 — 036.001


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 36/2012

z 18. januára 2012

o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 442/2011

(Ú. v. ES L 016 19.1.2012, s. 1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

 M1

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 55/2012 z 23. januára 2012,

  L 19

6

24.1.2012

►M2

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 168/2012 z 27. februára 2012,

  L 54

1

28.2.2012

 M3

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 266/2012 z 23. marca 2012,

  L 87

45

24.3.2012

 M4

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 410/2012 zo 14. mája 2012,

  L 126

3

15.5.2012

►M5

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 509/2012 z 15. júna 2012,

  L 156

10

16.6.2012

 M6

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY 2012/544/SZBP z 25. júna 2012,

  L 165

20

26.6.2012

►M7

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 545/2012 z 25. júna 2012,

  L 165

23

26.6.2012

 M8

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 673/2012 z 23. júla 2012,

  L 196

8

24.7.2012

 M9

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 742/2012 zo 16. augusta 2012,

  L 219

1

17.8.2012

►M10

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 867/2012 z 24. septembra 2012,

  L 257

1

25.9.2012

 M11

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 944/2012 z 15. októbra 2012,

  L 282

9

16.10.2012

 M12

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1117/2012 z 29. novembra 2012,

  L 330

9

30.11.2012

►M13

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 325/2013 z 10. apríla 2013,

  L 102

1

11.4.2013

►M14

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 363/2013 z 22. apríla 2013,

  L 111

1

23.4.2013

►M15

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 517/2013 z 13. mája 2013,

  L 158

1

10.6.2013

►M16

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 697/2013 z 22. júla 2013,

  L 198

28

23.7.2013

►M17

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1332/2013 z 13. decembra 2013,

  L 335

3

14.12.2013

►M18

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 124/2014 z 10. februára 2014,

  L 40

8

11.2.2014

►M19

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 578/2014 z 28. mája 2014,

  L 160

11

29.5.2014

►M20

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 693/2014 z 23. júna 2014,

  L 183

15

24.6.2014

►M21

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 793/2014 z 22. júla 2014,

  L 217

10

23.7.2014

►M22

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1013/2014 z 26. septembra 2014,

  L 283

9

27.9.2014

►M23

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1105/2014 z 20. októbra 2014,

  L 301

7

21.10.2014

►M24

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1323/2014 z 12. decembra 2014,

  L 358

1

13.12.2014

►M25

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/108 z 26. januára 2015,

  L 20

2

27.1.2015

►M26

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/375 zo 6. marca 2015,

  L 64

10

7.3.2015

►M27

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/780 z 19. mája 2015,

  L 124

1

20.5.2015

►M28

NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/827 z 28. mája 2015,

  L 132

1

29.5.2015

►M29

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/828 z 28. mája 2015,

  L 132

3

29.5.2015

►M30

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/961 z 22. júna 2015,

  L 157

20

23.6.2015

►M31

NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/1828 z 12. októbra 2015,

  L 266

1

13.10.2015

►M32

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/2350 zo 16. decembra 2015,

  L 331

1

17.12.2015

►M33

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2016/840 z 27. mája 2016,

  L 141

30

28.5.2016

►M34

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2016/1735 z 29. septembra 2016,

  L 264

1

30.9.2016

►M35

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2016/1893 z 27. októbra 2016,

  L 293

25

28.10.2016

►M36

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2016/1984 zo 14. novembra 2016,

  L 305I

1

14.11.2016

►M37

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2016/1996 z 15. novembra 2016,

  L 308

3

16.11.2016

►M38

NARIADENIE RADY (EÚ) 2016/2137 zo 6. decembra 2016,

  L 332

3

7.12.2016

►M39

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/480 z 20. marca 2017,

  L 75

12

21.3.2017

►M40

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/907 z 29. mája 2017,

  L 139

15

30.5.2017

►M41

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/1241 z 10. júla 2017,

  L 178

1

11.7.2017

►M42

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/1327 zo 17. júla 2017,

  L 185

20

18.7.2017

►M43

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/1751 z 25. septembra 2017,

  L 246

1

26.9.2017


Opravené a doplnené:

 C1

Korigendum, Ú. v. ES L 212, 9.8.2012, s.  20 (673/2012)

 C2

Korigendum, Ú. v. ES L 227, 23.8.2012, s.  15 (742/2012)

►C3

Korigendum, Ú. v. ES L 259, 27.9.2012, s.  7 (36/2012)

 C4

Korigendum, Ú. v. ES L 123, 4.5.2013, s.  28 (363/2013)

►C5

Korigendum, Ú. v. ES L 127, 9.5.2013, s.  27 (363/2013)

►C6

Korigendum, Ú. v. ES L 305, 24.10.2014, s.  115 (1105/2014)

 C7

Korigendum, Ú. v. ES L 146, 9.6.2017, s.  159 (2017/907)




▼B

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 36/2012

z 18. januára 2012

o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 442/2011



KAPITOLA I

VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a) „pobočka“ finančnej alebo úverovej inštitúcie je miesto podnikania, ktoré tvorí právne závislú súčasť finančnej alebo úverovej inštitúcie a ktoré priamo vykonáva všetky alebo niektoré transakcie, ktoré sú charakteristické pre podnikanie finančných alebo úverových inštitúcií;

b) „sprostredkovateľské služby“ sú:

i) rokovanie alebo dojednávanie transakcií na účely nákupu, predaja alebo dodávky tovaru alebo technológií z tretej krajiny do akejkoľvek inej tretej krajiny alebo

ii) predaj alebo nákup tovaru a technológií, ktoré sa nachádzajú v tretích krajinách, na účely ich prepravy do inej tretej krajiny.

c) „zmluva alebo transakcia“ je každá transakcia v akejkoľvek forme a podľa akéhokoľvek uplatniteľného práva, či už pozostáva z jednej, alebo viacerých zmlúv alebo podobných záväzkov uzatvorených medzi rovnakými alebo rôznymi stranami; na tento účel pojem „zmluva“ zahŕňa záruku alebo zabezpečenie najmä finančnej povahy a úver, právne nezávislý alebo závislý, ako aj akékoľvek súvisiace ustanovenie vznikajúce na základe tejto transakcie alebo v súvislosti s ňou;

d) „úverová inštitúcia“ je úverová inštitúcia v zmysle článku 4 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií ( 1 ) vrátane jej pobočiek na území aj mimo územia Únie;

e) „ropa a ropné produkty“ sú produkty uvedené v prílohe IV;

f) „hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;

g) „finančná inštitúcia“ je

i) podnik iný ako úverová inštitúcia, ktorý vykonáva jednu alebo viacero operácií uvedených v bodoch 2 až 12 a v bodoch 14 a 15 prílohy I k smernici 2006/48/ES vrátane činností zmenární (bureaux de change);

ii) poisťovňa, riadne oprávnená v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/83/ES z 5. novembra 2002 o životnom poistení ( 2 ), pokiaľ vykonáva činnosti, na ktoré sa vzťahuje táto smernica;

iii) investičná spoločnosť v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi ( 3 );

iv) podnik kolektívneho investovania, ktorý obchoduje so svojimi podielovými listami alebo akciami alebo

v) sprostredkovateľ poistenia, ako je vymedzený v článku 2 ods. 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/92/ES z 9. decembra 2002 o sprostredkovaní poistenia ( 4 ), s výnimkou sprostredkovateľov uvedených v článku 2 ods. 7 uvedenej smernice, ak konajú v súvislosti so životným poistením a ostatnými investičnými službami,

vrátane ich pobočiek, či už v Únii alebo mimo nej;

h) „zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie ich využívaniu na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa, nie však výlučne, predaj, prenájom alebo použitie v rámci záložného práva;

i) „zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave, použitiu finančných prostriedkov a prístupu k nim alebo manipulácii s nimi, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru, miesta určenia, alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií;

j) „finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú, nie však výlučne:

i) hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a iné platobné nástroje;

ii) vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, pohľadávky a dlhopisy;

iii) verejne alebo súkromne obchodovateľné cenné papiere a dlhové nástroje vrátane akcií a majetkových podielov, certifikátov zastupujúcich cenné papiere, dlhopisov, zmeniek, záruk, obligácií bez záruky a zmlúv o finančných derivátoch;

iv) úroky, dividendy alebo iné príjmy z aktív alebo hodnota akumulovaná alebo vytváraná aktívami;

v) úvery, práva na započítanie pohľadávok, záruky, záruky plnenia zmluvy alebo iné finančné záväzky;

vi) akreditívy, nákladné listy, kúpne zmluvy;

vii) dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch;

k) „tovar“ zahŕňa veci, materiály a vybavenie;

l) „poistenie“ je záruka alebo záväzok, na základe ktorých je jedna alebo viac fyzických alebo právnických osôb povinných za úhradu poskytnúť inej osobe alebo osobám v prípade vzniku poistnej udalosti náhradu škody alebo iné poistné plnenie, ako sa ustanovuje v záruke alebo záväzku;

m) „zaistenie“ je činnosť spočívajúca v prijatí rizík postúpených poisťovňou alebo inou zaisťovňou, alebo v prípade združenia upisovateľov známeho ako Lloyd’s činnosť spočívajúca v prijatí rizík postúpených akýmkoľvek členom Lloyd’s poisťovňou alebo zaisťovňou inou ako združenie upisovateľov známe ako Lloyd’s;

n) „sýrska úverová alebo finančná inštitúcia“ je:

i) akákoľvek úverová alebo finančná inštitúcia so sídlom v Sýrii vrátane Sýrskej centrálnej banky;

ii) akákoľvek pobočka a dcérska spoločnosť úverovej alebo finančnej inštitúcie so sídlom v Sýrii, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti článku 35;

iii) akákoľvek pobočka a dcérska spoločnosť úverovej alebo finančnej inštitúcie so sídlom v Sýrii, ktorá nepatrí do rozsahu pôsobnosti článku 35;

iv) akákoľvek úverová alebo finančná inštitúcia, ktorá nemá sídlo v Sýrii, ale je kontrolovaná jedno alebo viacerými osobami alebo subjektmi so sídlom v Sýrii.

o) „osoba, subjekt alebo orgán v Sýrii“ je:

i) sýrsky štát alebo akýkoľvek verejný orgán tohto štátu;

ii) akákoľvek fyzická osoba v Sýrii alebo s bydliskom v Sýrii;

iii) akákoľvek právnická osoba, subjekt alebo orgán s registrovaným pracoviskom v Sýrii;

iv) akákoľvek právnická osoba, subjekt alebo orgán v Sýrii alebo mimo tohto štátu, ak sú priamo alebo nepriamo kontrolované jednou alebo viacerými uvedenými osobami alebo subjektmi;

p) „technická pomoc“ znamená akúkoľvek technickú podporu týkajúcu sa opráv, vývoja, výroby, montáže, testovania, údržby alebo akýchkoľvek iných technických služieb a môže nadobúdať formy, akými sú inštruktáž, poradenstvo, odborné vzdelávanie, odovzdávanie poznatkov alebo zručností, alebo konzultačné služby; vrátane pomoci v slovnej podobe;

q) „územie Únie“ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru;

▼M10

r) „colné územie Únie“ je územie, ako je vymedzené v článku 3 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva ( 5 );

▼B



KAPITOLA II

OBMEDZENIA VÝVOZU A DOVOZU

▼M16

Článok 2

1.  Členský štát môže zakázať alebo uložiť požiadavku získať povolenie na vývoz, predaj, dodávku alebo prevod vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu okrem toho, ktoré je uvedené v prílohe IA alebo v prílohe IX, bez ohľadu na to, či má pôvod v Únii alebo nie, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii.

2.  Členský štát môže zakázať alebo uložiť požiadavku získať povolenie na poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo poskytovania finančnej pomoci súvisiacich s vybavením uvedeným v odseku 1, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii.

Článok 2a

1.  Zakazuje sa:

a) priamo alebo nepriamo akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať vybavenie, tovar alebo technológie uvedené v prílohe IA, ktoré by sa mohli použiť na vnútornú represiu alebo na výrobu a údržbu výrobkov, ktoré by sa mohli použiť na vnútornú represiu, bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii;

b) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmene a).

2.  Odchylne od odseku 1 príslušné orgány členských štátov uvedené na webových lokalitách vymenovaných v prílohe III môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť transakciu týkajúcu sa vybavenia, tovaru alebo technológie, ktoré sú uvedené v prílohe IA, pod podmienkou, že je toto vybavenie, tovar alebo technológia určené na potravinové, poľnohospodárske, zdravotnícke alebo iné humanitárne účely alebo v prospech zamestnancov Organizácie Spojených národov, zamestnancov Únie alebo jej členských štátov.

▼M17

3.  Odchylne od odseku 1 písm. a) môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach, ktorých zoznam sa nachádza v prílohe III, po porade s Organizáciou pre zákaz chemických zbraní (OPCW) udeliť za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povolenie na predaj, dodávku, prevod alebo vývoz vybavenia, tovaru alebo technológií uvedených v prílohe IA, ktoré sa uskutočňujú v súlade s bodom 10 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 2118(2013) a príslušnými rozhodnutiami výkonnej rady OPCW, a to v súlade s cieľom Dohovoru o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní a o ich zničení (Dohovor o chemických zbraniach).

▼M5

Článok 2b

1.  Na priamy alebo nepriamy predaj, dodávku, prevod alebo vývoz vybavenia, tovaru alebo technológií uvedených v prílohe IX, ktoré by sa mohli použiť na vnútornú represiu alebo na výrobu a údržbu výrobkov, ktoré by mohli byť použité na vnútornú represiu, bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Únii, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii sa vyžaduje predchádzajúce povolenie.

2.  Príslušné orgány v členských štátoch, ktoré sú uvedené na internetových stránkach uvedených v prílohe III, nepovolia predaj, dodávku, prevod alebo vývoz vybavenia, tovaru alebo technológií uvedených v prílohe IX, pokiaľ majú patričný dôvod domnievať sa, že vybavenie, tovar alebo technológie, ktorých predaj, dodávka, prevod alebo vývoz je spochybňovaný, sú alebo môžu byť využité na vnútornú represiu alebo na výrobu a údržbu výrobkov, ktoré by mohli byť použité na vnútornú represiu.

3.  Povolenie vydávajú príslušné orgány členského štátu, v ktorom je vývozca usadený, a takéto povolenie je v súlade s podrobnými pravidlami stanovenými v článku 11 nariadenia Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím ( 6 ). Povolenie je platné v celej Únii.

▼M10

Článok 2c

1.  Pravidlá upravujúce povinnosť poskytovať predbežné informácie, ktoré sú uvedené v príslušných ustanoveniach týkajúcich sa predbežných colných vyhlásení a colných vyhlásení v nariadení (EHS) č. 2913/92, a v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 ( 7 ), sa vzťahujú na všetok tovar smerujúci z colného územia Únie do Sýrie.

Osoba alebo subjekt, ktorý poskytuje tieto informácie okrem toho predloží akékoľvek povolenia vyžadované týmto nariadením.

▼M16

2.  Zhabanie a nakladanie s vybavením, tovarom alebo technológiami, ktorých dodanie, predaj, prevod alebo vývoz je zakázaný podľa článku 2a tohto nariadenia, sa môže vykonať v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo rozhodnutím príslušného orgánu na náklady osoby alebo subjektu uvedeného v odseku 1, alebo v prípade, že nie je možné získať úhradu týchto nákladov od tejto osoby alebo subjektu, môžu byť náklady uhradené v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi akoukoľvek inou osobou alebo subjektom zodpovednou za prepravu tovaru alebo vybavenia pri pokuse o nedovolené dodanie, predaj, prevod alebo vývoz.

▼M16

Článok 2d

Členský štát môže zakázať alebo uložiť požiadavku získať povolenie na vývoz položiek s dvojakým použitím do Sýrie uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 428/2009.

▼M5

Článok 3

▼M16

1.  Zakazuje sa:

a) priamo alebo nepriamo poskytovať akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti s vybavením, tovarom alebo technológiami uvedenými v prílohe IA, ktoré by sa mohli použiť na vnútornú represiu alebo na výrobu a údržbu výrobkov, ktoré by sa mohli byť použiť na vnútornú represiu;

b) priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v prílohe I, a to najmä granty, pôžičky a poistenie vývozného úveru, ako aj poistenie a zaistenie na akýkoľvek predaj, dodávku, prevod alebo vývoz týchto položiek, alebo na poskytnutie akejkoľvek súvisiacej technickej pomoci akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii;

c) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a) a b).

▼M16 —————

▼M16

3.  Odchylne od odseku 1 príslušné orgány členských štátov uvedené na webových lokalitách vymenovaných v prílohe III môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby alebo financovanie alebo finančnú pomoc týkajúcu sa vybavenia, tovaru alebo technológie, ktoré sú uvedené v prílohe IA, pod podmienkou, že je toto vybavenie, tovar alebo technológia určené na potravinové, poľnohospodárske, zdravotnícke alebo iné humanitárne účely alebo v prospech zamestnancov Organizácie Spojených národov, zamestnancov Únie alebo jej členských štátov.

Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu do štyroch týždňov o vydaní akéhokoľvek povolenia podľa prvého pododseku.

▼M7

4.  Predchádzajúce povolenie príslušného orgánu dotknutého členského štátu, ktorý je označený na webových stránkach uvedených v prílohe III, je potrebné na poskytovanie:

a) priamej alebo nepriamej technickej pomoci alebo sprostredkovateľských služieb v súvislosti s vybavením, tovarom alebo technológiami uvedenými v prílohe IX a pri získavaní, výrobe, údržbe a používaní takého vybavenia, tovaru alebo technológií priamo alebo nepriamo akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii;

b) financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v prílohe IX, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru, ako aj poistenia a zaistenia pre akýkoľvek predaj, dodávku, prevod alebo vývoz takéhoto tovaru a technológií alebo na akékoľvek poskytovanie súvisiacej technickej pomoci akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii.

Príslušné orgány nepovolia transakcie uvedené v prvom pododseku, pokiaľ majú patričný dôvod domnievať sa, že tieto transakcie sú alebo môžu byť využité na vnútornú represiu alebo na výrobu a údržbu výrobkov, ktoré by mohli byť použité na vnútornú represiu.

▼M17

5.  Odchylne od odseku 1 písm. a) a b) môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach, ktorých zoznam sa nachádza v prílohe III, po porade s OPCW udeliť za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povolenie na poskytovanie technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s vybavením, tovarom alebo technológiami uvedenými v prílohe IA, ak sa táto technická pomoc, sprostredkovateľské služby, financovanie alebo finančná pomoc poskytuje na účely predaja, dodávky, prevodu alebo vývozu takéhoto vybavenia, tovaru alebo technológií, ktoré sa uskutočňujú v súlade s bodom 10 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 2118(2013) a príslušnými rozhodnutiami výkonnej rady OPCW, a to v súlade s cieľom Dohovoru o chemických zbraniach.

▼M13

Článok 3a

Zakazuje sa:

a) poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu, vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie a sprostredkovateľské služby týkajúce sa poistenia a zaistenia v súvislosti s akýmkoľvek nákupom, dovozom alebo prepravou takýchto položiek, ak pochádzajú zo Sýrie alebo sa vyvážajú zo Sýrie do inej krajiny;

b) zúčastňovať sa vedome alebo úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmene a).

▼M17

Článok 3b

Článok 3a sa nevzťahuje na poskytovanie financovania alebo finančnej pomoci vrátane finančných derivátov, ako aj poistenia a zaistenia a sprostredkovateľských služieb v oblasti poistenia a zaistenia v súvislosti s akýmkoľvek dovozom alebo prepravou tovaru a technológií uvedených na spoločnom zozname vojenského materiálu, ak pochádzajú zo Sýrie alebo sa vyvážajú zo Sýrie do akejkoľvek inej krajiny, ktoré sa uskutočňujú v súlade s bodom 10 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 2118(2013) a príslušnými rozhodnutiami výkonnej rady OPCW, a to v súlade s cieľom Dohovoru o chemických zbraniach.

▼B

Článok 4

1.  Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať zariadenia, technológie alebo softvér označené v prílohe V, či už pôvodom z Únie alebo mimo nej, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu, pokiaľ k tomu príslušný orgán daného členského štátu označený na webových stránkach uvedených v prílohe III nedal predchádzajúce povolenie.

2.  Príslušné orgány členských štátov označené na webových stránkach uvedených v prílohe III neudelia v zmysle odseku 1 žiadne povolenie, ak majú oprávnené dôvody dospieť k záveru, že predmetné zariadenia, technológie alebo softvér by sa používali na sledovanie alebo odpočúvanie internetovej alebo telefonickej komunikácie v Sýrii sýrskym režimom alebo v jeho mene.

3.  Príloha V obsahuje iba zariadenia, technológie alebo softvér, ktorý možno použiť na sledovanie alebo odpočúvanie internetovej alebo telefonickej komunikácie.

4.  Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto článku do štyroch týždňov po povolení.

Článok 5

1.  Zakazuje sa:

a) priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby týkajúce sa zariadení, technológií a softvéru označených v prílohe V alebo týkajúcich sa poskytovania, výroby, údržby a používania zariadení a technológií označených v prílohe V alebo poskytovania, inštalácie, prevádzky alebo aktualizácie akéhokoľvek softvéru označeného v prílohe V akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrie alebo na použitie v Sýrii;

b) priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc týkajúcu sa zariadení, technológií a softvéru a označených v prílohe V akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii;

c) poskytovať akékoľvek sledovanie telekomunikačných alebo internetových sietí alebo odpočúvacie služby akéhokoľvek druhu sýrskemu štátu, jeho vláde, jeho verejným orgánom, spoločnostiam a agentúram alebo akejkoľvek sýrskej osobe alebo subjektu konajúcim v ich mene alebo na ich priamy alebo nepriamy úžitok a

d) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na akýchkoľvek činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b) alebo c),

pokiaľ na to príslušný orgán daného členského štátu označený na webových stránkach uvedených v prílohe III neudelil predchádzajúce povolenie na základe uvedeného článku 4 ods. 2.

2.  Na účely odseku 1 písm. c) sa „sledovaním telekomunikačných alebo internetových sietí alebo odpočúvacími službami“ rozumejú tie služby, ktorými sa poskytuje najmä pomocou zariadení, technológií alebo softvéru uvedených v prílohe V, prístup k prichádzajúcim a odchádzajúcim telekomunikačným dátam subjektu a dátam súvisiacim s volaním subjektu na účely ich extrakcie, dekódovania, zaznamenávania, spracúvania, analýzy a uchovávania alebo akejkoľvek inej súvisiacej činnosti a ich dodanie.

Článok 6

Zakazuje sa:

a) dovážať ropu alebo ropné produkty do Únie, ak

i) pochádzajú zo Sýrie alebo

ii) boli vyvezené zo Sýrie.

b) nakupovať ropu alebo ropné produkty, ktoré sa nachádzajú v Sýrii alebo pochádzajú zo Sýrie;

c) prepravovať ropu alebo ropné produkty, ak pochádzajú zo Sýrie alebo sa vyvážajú zo Sýrie do inej krajiny;

▼M38

d) priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi stanovenými v písmene a);

▼M38

da) priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi stanovenými v písmenách b) a c); a

▼M38

e) vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých účelom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b), c), d) alebo da).

Článok 6a

1.  Zákazy stanovené v článku 6 písm. b), c) a e) sa nevzťahujú na nákup alebo prepravu ropných produktov v Sýrii alebo na súvisiace financovanie či finančnú pomoc zo strany verejných subjektov alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré získavajú príspevky z verejných financií Únie alebo členských štátov na poskytovanie humanitárnej núdzovej pomoci alebo pomoci civilnému obyvateľstvu v Sýrii, pokiaľ sa takéto produkty nakupujú alebo prepravujú na výhradný účel poskytovania humanitárnej núdzovej pomoci v Sýrii alebo pomoci civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

2.  Odchylne od článku 6 písm. b), c) a e) v prípadoch na ktoré sa nevzťahuje odsek 1 tohto článku, môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe III povoliť nákup a prepravu ropných produktov v Sýrii alebo poskytovanie súvisiaceho financovania alebo finančnej pomoci za všeobecných a osobitných podmienok, ktoré považuje za primerané, a za predpokladu, že takýto nákup a preprava:

a) sa uskutočňujú na výhradný účel poskytovania humanitárnej núdzovej pomoci v Sýrii alebo pomoci civilnému obyvateľstvu v Sýrii a

b) neporušujú žiadny zo zákazov ustanovených v tomto nariadení.

Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto odseku do dvoch týždňov od udelenia každého povolenia. Oznámenie obsahuje podrobnosti o právnickej osobe, subjekte alebo orgáne, ktorému sa udeľuje povolenie a o jeho humanitárnej činnosti v Sýrii.

3.  Žiadnym ustanovením tohto článku nie je dotknutý súlad s nariadením Rady (ES) č. 2580/2001 ( 8 ), nariadením Rady (ES) č. 881/2002 ( 9 ) alebo s nariadením Rady (EÚ) 2016/1686 ( 10 ).

▼M38

Článok 6b

Zákazy stanovené v článku 6 písm. b), c) a e) sa nevzťahujú na nákup alebo prepravu ropných produktov v Sýrii alebo súvisiace financovanie či finančnú pomoc zo strany diplomatických misií alebo konzulárnych úradov, pokiaľ sa takéto produkty nakupujú alebo prepravujú na oficiálne účely misie alebo úradu.

▼B

Článok 7

Zákazy uvedené v článku 6 sa nevzťahujú na:

a) plnenie záväzku do 15. novembra 2011 vrátane, ktorý vyplýva zo zmluvy uzavretej pred 2. septembrom 2011, a to za predpokladu, že fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktorý zamýšľa plniť tento záväzok, oznámi aspoň 7 pracovných dní vopred danú činnosť alebo transakciu príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom je usadený, uvedenému na webových stránkach v prílohe III, alebo

b) nákup ropy alebo ropných produktov, ktoré boli vyvezené zo Sýrie pred 2. septembrom 2011, alebo pokiaľ k vývozu došlo podľa písmena a), do 15. novembra 2011 vrátane.

▼M24

Článok 7a

1.  Zakazuje sa:

a) priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prepravovať alebo vyvážať palivo pre prúdové motory a palivové aditíva identifikované v prílohe Va akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii, alebo na použitie v Sýrii;

b) poskytovať finančné prostriedky alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie súvisiace s predajom, dodávkami, prepravou alebo vývozom paliva pre prúdové motory a palivových aditív identifikovaných v prílohe Va akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii, alebo na použitie v Sýrii;

c) poskytovať sprostredkovateľské služby súvisiace s predajom, dodávkami, prepravou alebo vývozom paliva pre prúdové motory a palivových aditív identifikovaných v prílohe Va akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii, alebo na použitie v Sýrii.

2.  V prílohe Va sa uvádzajú palivá pre prúdové motory a palivové aditíva.

3.  Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány v členských štátoch, ktoré sú identifikované na webových stránkach uvedených v prílohe III, povoliť predaj, dodávky, prepravu alebo vývoz paliva pre prúdové motory a palivových aditív a poskytovanie finančných prostriedkov a finančnej pomoci vrátane finančných derivátov, ako aj poistenia a zaistenia a sprostredkovateľských služieb v súvislosti s predajom, dodávkami, prepravou alebo vývozom palív pre prúdové motory a palivových aditív identifikovaných v prílohe Vb akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii, alebo na použitie v Sýrii za podmienok, ktoré považujú za vhodné, ak rozhodnú, že palivá pre prúdové motory a palivové aditíva sú potrebné pre Organizáciu Spojených národov alebo orgány konajúce v jej mene na humanitárne účely, ako je poskytovanie pomoci alebo uľahčenie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckeho materiálu, potravín alebo na prepravu humanitárnych pracovníkov a súvisiacej pomoci, alebo na evakuácie zo Sýrie alebo v rámci Sýrie.

4.  Príslušné členské štáty do štyroch týždňov informujú ostatné členské štáty a Komisiu o vydaní povolení na základe tohto článku.

5.  Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na:

a) palivá pre prúdové motory a palivové aditíva uvedené v prílohe Vb, ktoré sú používané výlučne nesýrskymi civilnými lietadlami pristávajúcimi v Sýrii, pokiaľ sú určené a použité výlučne na účely ďalšej prevádzky letu lietadla, do ktorého boli načerpané;

b) palivá pre prúdové motory a palivové aditíva uvedené v prílohe Vb, ktoré používajú výlučne označení sýrski leteckí dopravcovia uvedení v prílohách II a IIa, ktorí vykonávajú evakuáciu zo Sýrie podľa článku 16 písm. h);

c) palivá pre prúdové motory a palivové aditíva uvedené v prílohe Vb, ktoré používajú výlučne neoznačení sýrski leteckí dopravcovia, ktorí vykonávajú evakuáciu zo Sýrie alebo v rámci Sýrie.

▼B

Článok 8

1.  Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať zariadenia alebo technológie uvedené v prílohe VI akejkoľvek sýrskej osobe, subjektu alebo orgánu alebo na použitie v Sýrii.

2.  Príloha VI obsahuje kľúčové zariadenia a technológie pre tieto hlavné sektory ropného a plynárenského priemyslu v Sýrii:

a) prieskum ropy a zemného plynu;

b) ťažba ropy a zemného plynu;

c) rafinácia;

d) skvapalňovanie zemného plynu.

3.  Príloha VI nezahŕňa položky zahrnuté v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v prílohe I.

Článok 9

Zakazuje sa:

a) priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti so zariadeniami a ►C3  technológiami uvedenými v prílohe VI alebo v súvislosti so získavaním, výrobou, údržbou a používaním tovaru uvedeného v prílohe VI akejkoľvek sýrskej osobe, subjektu alebo orgánu alebo na použitie v Sýrii; ◄

b) priamo alebo nepriamo poskytovať finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s kľúčovými zariadeniami a softvérom uvedenými v prílohe VI akejkoľvek sýrskej osobe, subjektu alebo orgánu a

c) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na akýchkoľvek činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmene a) alebo b).

▼M16

Článok 9a

1.  Odchylne od článkov 8 a 9 príslušné orgány členských štátov uvedené na webových lokalitách vymenovaných v prílohe III môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť predaj, dodávku, prevod alebo vývoz kľúčového zariadenia alebo technológií uvedených v prílohe VI alebo poskytovanie súvisiacej technickej pomoci alebo sprostredkovateľských služieb alebo financovania alebo finančnej pomoci, ak sú splnené tieto podmienky:

a) na základe im dostupných informácií, vrátane informácií poskytnutých osobou, subjektom alebo orgánom, ktorý žiada o povolenie, príslušný orgán vyhlásil, že je odôvodnené dospieť k záveru že:

i) predmetné činnosti slúžia na účel poskytovania pomoci sýrskemu civilnému obyvateľstvu, najmä s cieľom riešiť humanitárne problémy, pomáhať v oblasti poskytovania základných služieb, rekonštrukcie alebo obnovenia hospodárskej činnosti alebo na ďalšie civilné účely;

ii) predmetné činnosti neslúžia na sprístupnenie finančných prostriedkov ani hospodárskych zdrojov priamo ani nepriamo osobe, subjektu či orgánu uvedenému v článku 14 alebo v jeho prospech;

iii) predmetnými činnosťami sa neporušuje žiaden zákaz stanovený v tomto nariadení;

b) dotknutý členský štát sa vopred poradil s osobou, subjektom alebo orgánom určeným Národnou koalíciou sýrskych revolučných a opozičných síl, okrem iného s ohľadom na:

i) určenie príslušného orgánu podľa písmena a) bodov i) a ii);

ii) dostupnosť informácií, ktoré naznačujú, že predmetné činnosti by mohli viesť k sprístupneniu finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov priamo alebo nepriamo osobe, subjektu alebo orgánu uvedenému v článku 2 nariadenia (ES) č. 2580/2001 alebo v článku 2 nariadenia (ES) č. 881/2002 alebo v ich prospech;

a osoba, subjekt alebo orgán určený Národnou koalíciou sýrskych revolučných a opozičných síl poskytol svoje stanovisko príslušnému členskému štátu.

c) v prípade, že sa stanovisko osoby, subjektu alebo orgánu určeného Národnou koalíciou sýrskych revolučných a opozičných síl nezíska do 30 dní odo dňa vyžiadania stanoviska, môže príslušný orgán rozhodnúť o udelení alebo neudelení povolenia.

2.  Pri uplatňovaní podmienok podľa odseku 1 písm. a) a b) príslušný orgán si vyžiada náležité informácie, pokiaľ ide o použitie udeleného povolenia, vrátane informácií o konečnom používateľovi a cieľovej adresy dodávky.

3.  Dotknutý členský štát do dvoch týždňov informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom podľa tohto článku.

▼B

Článok 10

1.  Zákazy uvedené v článkoch 8 a 9 sa nevzťahujú na plnenie povinnosti vyžadovanej zákazkou udelenou alebo zmluvou uzatvorenou pred 19. januára 2012 za predpokladu, že osoba alebo subjekt, ktorý chce použiť tento článok, informoval aspoň 21 kalendárnych dní vopred príslušný orgán daného členského štátu, v ktorom má sídlo, ako je označený na webových stránkach uvedených v prílohe III.

2.  Na účely tohto článku je zákazka udelená osobe alebo subjektu, ak v nadväznosti na ukončenie postupu oficiálneho verejného obstarávania bolo tejto osobe alebo tomuto subjektu odoslané výslovné písomné potvrdenie o udelení zákazky druhou zmluvnou stranou.

Článok 11

Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, zabezpečovať transfer alebo vývoz nových sýrskych bankoviek a mincí, vytlačených alebo vyrazených v Únii, Centrálnej banke Sýrie.

▼M2

Článok 11a

1.  Zakazuje sa:

a) predaj, dodávky, prevod alebo vývoz zlata, drahých kovov a diamantov, ako sú uvedené v prílohe VIII, priamo alebo nepriamo bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii alebo nie, sýrskej vláde, sýrskym verejným orgánom, podnikom a agentúram, Sýrskej centrálnej banke, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu konajúcim v ich mene alebo na ich pokyn, či akémukoľvek subjektu alebo orgánu v ich vlastníctve alebo pod ich kontrolou;

b) nákup, dovoz alebo preprava, priamo alebo nepriamo, zlata, drahých kovov a diamantov, ako sú uvedené v prílohe VIII, bez ohľadu na to, či daný tovar má pôvod v Sýrii alebo nie, od sýrskej vlády, sýrskych verejných orgánov, podnikov a agentúr, Sýrskej centrálnej banky a akejkoľvek osoby, subjektu alebo orgánu konajúcich v ich mene alebo na ich pokyn, či od akéhokoľvek subjektu alebo orgánu v ich vlastníctve alebo pod ich kontrolou, ako aj

c) priame alebo nepriame poskytovanie technickej pomoci alebo sprostredkovateľských služieb, financovania alebo finančnej pomoci v súvislosti s tovarom podľa písmen a) a b) sýrskej vláde, sýrskym verejným orgánom, podnikom a agentúram, Sýrskej centrálnej banke a akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu konajúcim v ich mene alebo na ich pokyn, či akémukoľvek subjektu alebo orgánu v ich vlastníctve alebo pod ich kontrolou.

2.  Príloha VIII obsahuje zlato, drahé kovy a diamanty, na ktoré sa vzťahuje zákaz uvedený v odseku 1.

▼M5

Článok 11b

1.  Zakazuje sa:

a) priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať do Sýrie luxusný tovar, ako je uvedený v prílohe X;

b) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie zákazu uvedeného v písmene a).

2.  Odchylne od odseku 1 písm. a) sa zákaz v ňom uvedený nevzťahuje na tovar neobchodnej povahy, určený na osobné použitie, ktorý sa nachádza v batožine cestujúcich.

▼M17

Článok 11c

1.  Zakazuje sa dovážať, vyvážať, prevádzať predmety sýrskeho kultúrneho dedičstva a iné predmety archeologického, historického, kultúrneho, výnimočného vedeckého alebo náboženského významu, alebo poskytovať sprostredkovateľské služby týkajúce sa dovozu, vývozu alebo prevodu takýchto predmetov vrátane tých, ktoré sú uvedené v prílohe XI, ak existuje dôvodné podozrenie, že príslušné predmety boli vyvezené zo Sýrie bez súhlasu ich oprávneného majiteľa, alebo boli vyvezené v rozpore so sýrskym alebo medzinárodným právom, najmä ak sú tieto predmety súčasťou verejných zbierok zapísaných v inventároch chránených historických zbierok sýrskych múzeí, archívov alebo knižníc alebo v inventároch sýrskych náboženských inštitúcií.

2.  Zákaz stanovený v odseku 1 sa neuplatňuje, ak sa preukáže, že:

▼M28

a) predmety sa zo Sýrie vyviezli pred 15. marcom 2011 alebo

▼M17

b) predmety sa bezpečne vracajú ich oprávneným majiteľom v Sýrii.

▼B



KAPITOLA III

OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA ÚČASTI NA INFRAŠTRUKTÚRNYCH PROJEKTOCH

Článok 12

▼M10

1.  Zakazuje sa:

a) predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať zariadenia alebo technológie uvedené v prílohe VII, ktoré sa majú použiť na výstavbu alebo inštaláciu nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii;

b) priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov ako aj poistenie alebo zaistenie v súvislosti s akýmkoľvek projektom uvedeným v písmene a).

▼B

2.  Tento zákaz sa neuplatňuje na plnenie povinnosti vyžadovanej zmluvou alebo dohodou, ktorá bola uzatvorená pred 19. januára 2012 za predpokladu, že osoba alebo subjekt, ktorý chce použiť tento článok, informoval aspoň 21 kalendárnych dní príslušný orgán daného členského štátu, v ktorom má sídlo, ako je označený na webových stránkach uvedených v prílohe III.



KAPITOLA IV

OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA FINANCOVANIA URČITÝCH PODNIKOV

Článok 13

1.  Zakazuje sa:

a) udeľovať finančné pôžičky alebo úvery akejkoľvek sýrskej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v odseku 2;

b) nadobúdať alebo rozširovať účasť v akejkoľvek sýrskej fyzickej alebo právnickej osobe, subjekte alebo orgáne, ktoré sú uvedené v odseku 2;

c) vytvárať akékoľvek spoločné podniky s akoukoľvek sýrskou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú uvedené v odseku 2;

d) vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b) alebo c).

2.  Zákazy uvedené v odseku 1 sa uplatňujú na akúkoľvek sýrsku osobu, subjekt alebo orgán, ktoré pôsobia v oblasti:

a) prieskumu, ťažby alebo rafinácie surovej ropy alebo

b) výstavby alebo inštalácie nových elektrární na výrobu elektrickej energie.

3.  Iba na účely odseku 2 platia tieto vymedzenia pojmov:

a) „prieskum ropy“ zahŕňa prieskum a vyhľadávanie ložísk ropy a hospodárenie s nimi, ako aj poskytovanie geologických služieb v súvislosti s týmito ložiskami;

b) „rafinácia surovej ropy“ je spracovanie, úprava alebo príprava ropy na účely konečného predaja palív.

4.  Zákazy v odseku 1:

a) sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté plnenie záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv alebo dohôd týkajúcich sa:

i) prieskumu, ťažby alebo rafinácie surovej ropy, ktoré boli uzavreté pred 23. septembrom 2011,

ii) výstavby alebo inštalácie nových atómových elektrární na výrobu elektrickej energie uzavretých pred 19. januára 2012;

b) neovplyvnia rozšírenie účasti na:

i) prieskume, ťažbe alebo rafinácii surovej ropy, pokiaľ takéto rozšírenie je záväzkom v rámci dohody uzatvorenej pred 23. septembrom 2011;

ii) výstavbu alebo inštaláciu nových atómových elektrární na výrobu elektrickej energie, ak je také rozšírenie povinnosťou podľa dohody uzavretej pred 19. januára 2012.

▼M16

Článok 13a

1.  Odchylne od článku 13 ods. 1 príslušné orgány členských štátov uvedené na webových lokalitách vymenovaných v prílohe III môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť udeľovanie finančných pôžičiek alebo úverov akejkoľvek sýrskej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v článku 13 ods. 2 písm. a) alebo nadobúdanie alebo rozširovanie účasti v nich, alebo vytváranie akýchkoľvek spoločných podnikov s nimi, ak sú splnené tieto podmienky:

a) na základe im dostupných informácií, vrátane informácií poskytnutých osobou, subjektom alebo orgánom, ktorý žiada o povolenie, príslušný orgán vyhlásil, že je odôvodnené dospieť k záveru že:

i) predmetné činnosti slúžia na účel poskytovania pomoci sýrskemu civilnému obyvateľstvu, najmä s cieľom riešiť humanitárne problémy, pomáhať v oblasti poskytovania základných služieb, rekonštrukcie alebo obnovenia hospodárskej činnosti alebo na ďalšie civilné účely;

ii) predmetné činnosti neslúžia na sprístupnenie finančných prostriedkov ani hospodárskych zdrojov priamo ani nepriamo osobe, subjektu či orgánu uvedenému v článku 14 alebo v jeho prospech;

iii) predmetnými činnosťami sa neporušuje žiaden zákaz stanovený v tomto nariadení;

b) dotknutý členský štát sa vopred poradil s osobou, subjektom alebo orgánom určeným Národnou koalíciou sýrskych revolučných a opozičných síl, okrem iného s ohľadom na:

i) určenie príslušného orgánu podľa písmena a) bodov i) a ii);

ii) dostupnosť informácií, ktoré naznačujú, že predmetné činnosti by mohli viesť k sprístupneniu finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov priamo alebo nepriamo osobe, subjektu alebo orgánu uvedenému v článku 2 nariadenia (ES) č. 2580/2001 alebo v článku 2 nariadenia (ES) č. 881/2002 alebo v ich prospech;

a osoba, subjekt alebo orgán určený Národnou koalíciou sýrskych revolučných a opozičných síl poskytol svoje stanovisko príslušnému členskému štátu.

c) v prípade, že sa stanovisko osoby, subjektu alebo orgánu určeného Národnou koalíciou sýrskych revolučných a opozičných síl nezíska do 30 dní odo dňa vyžiadania stanoviska, môže príslušný orgán rozhodnúť o udelení alebo neudelení povolenia.

2.  Pri uplatňovaní podmienok podľa odseku 1 písm. a) a b) príslušný orgán si vyžiada náležité informácie, pokiaľ ide o použitie udeleného povolenia, vrátane informácií o účele transakcie a o stranách, ktoré sa na nej zúčastňujú.

3.  Dotknutý členský štát do dvoch týždňov informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom podľa tohto článku.

▼B



KAPITOLA V

ZMRAZENIE FINANČNÝCH PROSTRIEDKOV A HOSPODÁRSKYCH ZDROJOV

Článok 14

1.  Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a ekonomické zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby, subjekty a orgány uvedené v prílohách II a IIa.

2.  Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje sa nesmú sprístupniť, priamo ani nepriamo, fyzickým ani právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohách II a IIa alebo v ich prospech.

3.  Zakazuje sa vedomé a zámerné zapojenie sa do činností, ktorých cieľom alebo účinkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2.

Článok 15

1.  Prílohy II a IIa obsahujú tieto údaje:

a) Príloha II pozostáva zo zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov, ktoré boli v súlade s článku 15 ods. 1 rozhodnutia 2011/273/SZBP označené Radou za osoby alebo subjekty zodpovedné za násilné zásahy proti civilnému obyvateľstvu v Sýrii, osoby a subjekty, ktorým režim poskytuje výhody a ktoré tento režim podporujú, ako aj fyzických alebo právnických osôb a subjektov s nimi spojených, na ktoré sa článok 21 tohto nariadenia nevzťahuje.

b) Príloha IIa pozostáva zo zoznamu subjektov, ktoré boli v súlade s článku 15 ods. 1 rozhodnutia 2011/273/SZBP označené Radou za subjekty spojené s osobami alebo subjektmi zodpovednými za násilné zásahy proti civilnému obyvateľstvu v Sýrii alebo s osobami a subjektmi, ktorým režim poskytuje výhody a ktoré tento režim podporujú, na ktoré sa vzťahuje článok 21 tohto nariadenia.

▼M31

1a.  Zoznam v prílohe II obsahuje tiež fyzické alebo právnické osoby, subjekty a orgány, ktoré boli v súlade s článkom 28 ods. 2 rozhodnutia Rady 2013/255/SZBP ( 11 ) označené Radou ako patriace do jednej z týchto kategórií:

a) poprední podnikatelia pôsobiaci v Sýrii;

b) členovia rodín Asadovcov alebo Makhloufovcov;

c) ministri sýrskej vlády, ktorí boli pri moci po máji 2011;

d) členovia sýrskych ozbrojených síl, ktorí po máji 2011 mali hodnosť „plukovník“ a rovnocenné alebo vyššie postavenie;

e) členovia sýrskych bezpečnostných a spravodajských služieb vo funkcii po máji 2011;

f) členovia milícií spojených s režimom;

g) osoby, subjekty, útvary, agentúry, orgány alebo inštitúcie, ktoré pôsobia v oblasti šírenia chemických zbraní.

a fyzické alebo právnické osoby a subjekty, ktoré sú s nimi spojené a na ktoré sa neuplatňuje článok 21 tohto nariadenia.

1b.  Osoby, subjekty a orgány z jednej z kategórií uvedených v odseku 1a sa nezaradia do zoznamu osôb, subjektov a orgánov v prílohe II alebo na v ňom neponechajú, ak existuje dostatok informácií, že nie sú alebo už nie sú spojené s režimom alebo že naň nemajú vplyv alebo že nepredstavujú reálne riziko obchádzania reštriktívnych opatrení.

▼B

2.  Prílohy II a IIa obsahuje dôvody zaradenia dotknutých osôb, subjektov a orgánov do zoznamu.

3.  Prílohy II a IIa obsahuje tiež dostupné informácie potrebné na identifikáciu dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov. Pokiaľ ide o fyzické osoby, tieto informácie môžu zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade právnických osôb, subjektov a orgánov môžu tieto informácie zahŕňať mená, miesto a dátum registrácie, registračné číslo a miesto vykonávania činnosti.

▼M13

Článok 16

Odchylne od článku 14 môžu príslušné orgány členských štátov, uvedené na webových stránkach uvedených v prílohe III, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné potom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

a) potrebné na uspokojenie základných potrieb fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v prílohách II a IIa a nezaopatrených rodinných príslušníkov takýchto fyzických osôb vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhradu daní, poistného a poplatkov za verejnoprospešné služby;

b) určené výlučne na platbu primeraných poplatkov odborníkom a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb;

c) určené výlučne na platbu poplatkov alebo nákladov za služby za bežné vedenie alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov;

d) potrebné na mimoriadne výdavky za podmienky, že príslušný kompetentný orgán oznámil všetkým príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii najmenej dva týždne pred udelením povolenia dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že osobitné povolenie by malo byť udelené;

▼M38

e) v prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje článok 16b, určené na úhradu na účet alebo z účtu diplomatickej misie alebo konzulárneho úradu či medzinárodnej organizácie, ktoré v súlade s medzinárodným právom požívajú imunity, pokiaľ sa takéto platby majú použiť na oficiálne účely diplomatickej misie alebo konzulárneho úradu či medzinárodnej organizácie;

▼M38 —————

▼M13

g) potrebné na zabezpečenie bezpečnosti ľudí alebo ochrany životného prostredia;

▼M17

h) potrebné na evakuácie zo Sýrie;

▼M18

i) určené výlučne na platby sýrskych subjektov vo vlastníctve štátu alebo Sýrskej centrálnej banky, ako sa uvádzajú v prílohách II a IIa, v mene Sýrskej arabskej republiky do OPCW za činnosti súvisiace s overovacou misiou OPCW a zničením sýrskych chemických zbraní, najmä vrátane platieb do osobitného trustového fondu OPCW za činnosti týkajúce sa úplného zničenia sýrskych chemických zbraní mimo územia Sýrskej arabskej republiky.

▼M13

Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto článku do štyroch týždňov po povolení.

▼M38

Článok 16a

1.  Zákaz stanovený v článku 14 ods. 2 sa nevzťahuje na finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sprístupnené zo strany verejných subjektov alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré získavajú príspevky z verejných financií Únie alebo členských štátov na poskytovanie humanitárnej núdzovej pomoci v Sýrii alebo pomoci civilnému obyvateľstvu v Sýrii, pokiaľ sa takéto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje poskytujú v súlade s článkom 6a ods. 1.

2.  Odchylne od článku 14 ods. 2 môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe III v prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1 tohto článku, povoliť sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za všeobecných a osobitných podmienok, ktoré považuje za primerané, a to za predpokladu, že tieto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na výhradný účel poskytovania humanitárnej núdzovej pomoci v Sýrii alebo pomoci civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

3.  Odchylne od článku 14 ods. 1 môže príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach uvedených v prílohe III, povoliť za všeobecných a osobitných podmienok, ktoré považuje za primerané, uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, a to za predpokladu, že:

a) tieto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na výhradný účel poskytovania humanitárnej núdzovej pomoci v Sýrii alebo pomoci civilnému obyvateľstvu v Sýrii a

b) tieto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú uvoľnené Organizácii Spojených národov na účely poskytovania alebo uľahčenia poskytovania pomoci v Sýrii v súlade s Plánom pre humanitárnu pomoc Sýrii alebo s akýmkoľvek následným plánom koordinovaným OSN.

4.  Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odsekov 2 a 3 tohto článku do dvoch týždňov od udelenia každého povolenia.

▼M38

Článok 16b

Zákaz stanovený v článku 14 ods. 2 sa nevzťahuje na finančné prostriedky ani hospodárske zdroje sprístupnené z účtu diplomatickej misie alebo konzulárneho úradu, pokiaľ sa takéto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje poskytujú na oficiálne účely misie alebo úradu v súlade s článkom 6b.

▼B

Článok 17

Odchylne od článku 14 môžu príslušné orgány v členských štátoch uvedené na webových stránkach obsiahnutých v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné potom, ako určia, že poskytnutie daných finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov je nevyhnutné pre základné energetické potreby civilného obyvateľstva v Sýrii, za podmienky, že príslušný kompetentný orgán oznámil príslušným orgánom iných členských štátov a Komisii najmenej štyri týždne pred povolením pre každú dodávateľskú zmluvu dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že osobitné povolenie by malo byť udelené.

▼M13

Článok 18

1.  Odchylne od článku 14 môžu príslušné orgány členských štátov, uvedené na webových stránkach uvedených v prílohe III, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

a) na finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje arbitrážne rozhodnutie vydané pred dátumom zaradenia fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 14 do zoznamu v prílohe II alebo IIa, alebo súdne či správne rozhodnutie vydané v Únii, alebo súdne rozhodnutie vykonateľné v dotknutom členskom štáte pred uvedeným dátumom alebo po ňom;

b) finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto rozhodnutím alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených uplatniteľnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sú upravené práva osôb s takýmito pohľadávkami;

c) rozhodnutie nie je v prospech fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú uvedené v prílohe II alebo IIa;

d) uznanie rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte.

2.  Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto článku.

▼B

Článok 19

1.  Článok 14 ods. 2 sa neuplatňuje, keď sa na zmrazené účty pripisujú:

a) úroky alebo iné výnosy z týchto účtov ,

b) platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dátumom, ku ktorému je tento účet predmetom tohto nariadenia alebo

▼M13

c) platby splatné na základe súdnych, správnych alebo arbitrážnych rozhodnutí vydaných v členskom štáte alebo vykonateľných v dotknutom členskom štáte,

▼B

ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy a platby zmrazené v súlade s článkom 14 ods. 1.

2.  Článok 14 ods. 2 nebráni finančným ani úverovým inštitúciám v Únii, ktoré prijímajú finančné prostriedky prevádzané na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených na zozname, aby pripisovali platby na zmrazené účty pod podmienkou, že všetky sumy pripísané na takéto účty sa takisto zmrazia. Finančná alebo úverová inštitúcia o všetkých takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušný orgán.

Článok 20

Odchylne od článku 14 a za predpokladu, že platba, ktorú uskutočnili osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II alebo IIa, je splatná na základe zmluvy alebo dohody, ktoré dotknuté osoby, subjekty alebo orgány uzavreli, alebo záväzku, ktorý dotknutým osobám, subjektom alebo orgánom vznikol pred dátumom, kedy tieto osoby, subjekty alebo orgány boli označené, môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, za predpokladu, že platbu priamym alebo nepriamym spôsobom nezískajú osoby alebo subjekty uvedené v článku 14.

▼M10

Článok 20a

Odchylne od článku 14 môžu príslušné orgány v členských štátoch, ktoré sú identifikované na webových stránkach uvedených v prílohe III, povoliť za podmienok, ktoré považujú za vhodné, prevod finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov finančným subjektom uvedeným v prílohe II alebo IIa, alebo jeho prostredníctvom, ak sa prevod týka platby vykonanej osobou alebo subjektom neuvedených v prílohe II alebo IIa v spojení s posktynutím finančnej podpory sýrskym štátnym príslušníkom, ktorí sa vzdelávajú, absolvujú odbornú prípravu alebo pôsobia v akademickom výskume v Únii, za podmienok, že príslušný orgán dotknutého členského štátu stanovil na základe individuálneho posúdenia, že platba nebude priamo alebo nepriamo prijatá osobou alebo subjektom uvedeným v prílohe II alebo IIa.

▼B

Článok 21

Odchylne od článku 14 ods. 1 môže subjekt uvedený v zozname v prílohe IIa počas dvoch mesiacov odo dňa zaradenia do zoznamu uskutočniť platbu zo zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré tento subjekt dostal po dátume zaradenia do zoznamu za predpokladu, že:

a) platba je splatná na základe obchodnej zmluvy a

b) príslušný orgán daného členského štátu dospel k záveru, že platbu nedostane priamo ani nepriamo osoba alebo subjekt na zozname v prílohe II alebo IIa.

▼M10

Článok 21a

1.  Odchylne od článku 14 môžu príslušné orgány členských štátov ako sú uvedené na webových stránkach v zozname prílohy III za podmienok, aké považujú za vhodné, povoliť:

a) prevod finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov vykonaný Sýrskou centrálnou bankou alebo jej prostredníctvom, ktoré boli získané a zmrazené po dátume jej označenia, ak sa prevod týka platby súvisiacej s konkrétnou obchodnou zmluvou, alebo

b) prevod finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov do Sýrskej centrálnej banky alebo jej prostredníctvom, ak sa prevod týka platby súvisiacej s konkrétnou obchodnou zmluvou,

za predpokladu, že príslušný orgán daného členského štátu posúdil na individuálnom základe, že platba nebude priamo alebo nepriamo prijatá osobou alebo subjektom uvedeným v prílohe II alebo IIa a za predpokladu, že prevod nie je inak zakázaný týmto nariadením.

2.  Odchylne od článku 14 môžu príslušné orgány členských štátov, ako sú uvedené na webových stránkach v zozname prílohy III, za podmienok, aké považujú za vhodné, povoliť prevod zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov vykonaný Sýrskou centrálnou bankou alebo jej prostredníctvom, ak je účelom tohto prevodu poskytnúť finančným inštitúciám podliehajúcim právomoci členských štátov likviditu na financovanie obchodu.

▼M13

Článok 21b

Článkom 14 ods. 2 sa nebráni úkonom alebo transakciám v súvislosti so spoločnosťou Syrian Arab Airlines, ktorých výlučným cieľom je evakuácia občanov Únie a ich rodinných príslušníkov zo Sýrie.

▼M17

Článok 21c

1.  Odchylne od článku 14 príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach, ktorých zoznam sa nachádza v prílohe III, môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť:

a) prevod uskutočnený Obchodnou bankou Sýrie (Commercial Bank of Syria) alebo prostredníctvom nej týkajúci sa finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré nepochádzajú z územia Únie a ktoré boli zmrazené po dátume jej označenia, ak tento prevod súvisí s platbou splatnou v súvislosti s konkrétnou obchodnou zmluvou na zdravotnícky materiál, potraviny, prístrešie, sanitárne alebo hygienické zariadenia na civilné použitie; alebo

b) prevod prijatý Obchodnou bankou Sýrie (Commercial Bank of Syria) alebo prostredníctvom nej týkajúci sa finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré nepochádzajú z územia Únie, ak tento prevod súvisí s platbou splatnou v súvislosti s konkrétnou obchodnou zmluvou na zdravotnícky materiál, potraviny, prístrešie, sanitárne alebo hygienické zariadenia na civilné použitie,

za predpokladu, že príslušný orgán daného členského štátu na základe individuálneho posúdenia stanovil, že platbu priamo ani nepriamo nezíska žiadna osoba alebo subjekt uvedený v prílohe II alebo IIa a že prevod nie je inak zakázaný podľa tohto nariadenia.

2.  Dotknutý členský štát do štyroch týždňov informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom podľa tohto článku.

▼B

Článok 22

Zmrazením finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré sa uskutočnilo v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré ho uskutočnia, ani ich vedúcim pracovníkom alebo zamestnancom zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje boli zmrazené alebo zadržiavané v dôsledku nedbanlivosti.



KAPITOLA VI

OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA PREVODOV FINANČNÝCH PROSTRIEDKOV A FINANČNÝCH SLUŽIEB

Článok 23

Európska investičná banka (EIB):

a) má zákaz akéhokoľvek uhrádzania alebo platieb v rámci akýchkoľvek existujúcich dohôd o pôžičkách, ktoré sa uzavreli medzi sýrskym štátom alebo akýmkoľvek jeho verejným orgánom a EIB, alebo v súvislosti s takýmito dohodami a

b) pozastaví všetky existujúce zmluvy o službách technickej pomoci, súvisiace s projektmi, ktoré sa financujú na základe dohôd o pôžičkách uvedených v písmene a) tohto článku a ktoré sa majú na účely priameho či nepriameho prínosu pre sýrsky štát či akýkoľvek jeho verejný orgán realizovať v Sýrii.

Článok 24

Zakazuje sa:

a) priamo alebo nepriamo predávať štátne dlhopisy alebo dlhopisy garantované štátom, ktoré boli vydané po 19. januára 2012, niektorému z týchto subjektov alebo ich priamo alebo nepriamo nakupovať od niektorého z týchto subjektov:

i) sýrskemu štátu alebo jeho vláde, jeho verejným orgánom, spoločnostiam a agentúram;

ii) akejkoľvek sýrskej úverovej alebo finančnej inštitúcii;

iii) fyzickej osobe alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu konajúcemu v mene alebo podľa pokynov právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v bodoch i) alebo ii);

iv) právnická osoba, subjekt alebo orgán vo vlastníctve osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v bodoch i), ii) alebo iii) alebo takouto osobou, subjektom alebo orgánom kontrolované;

b) poskytovať osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v písmene a) sprostredkovateľské služby týkajúce sa štátnych dlhopisov alebo dlhopisov garantovaných štátom, ktoré boli vydané po 19. januára 2012;

c) napomáhať osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v písmene a) pri vydávaní štátnych dlhopisov alebo dlhopisov garantovaných štátom, a to poskytovaním sprostredkovateľských služieb, reklamy alebo akýchkoľvek iných služieb týkajúcich sa týchto dlhopisov.

Článok 25

1.  Úverovým a finančným inštitúciám, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 35, sa zakazuje:

a) otvoriť nový bankový účet v akejkoľvek sýrskej úverovej alebo finančnej inštitúcii;

b) nadviazať nový korešpondenčný bankový vzťah s akoukoľvek sýrskou úverovou alebo finančnou inštitúciou;

c) otvoriť nové zastúpenie v Sýrii alebo zriadiť novú pobočku alebo dcérsku spoločnosť v Sýrii;

d) založiť nový spoločný podnik s akoukoľvek sýrskou úverovou alebo finančnou inštitúciou.

2.  Zakazuje sa:

a) povoliť otvorenie zastúpenia alebo založenie pobočky alebo dcérskej spoločnosti v Únii akoukoľvek sýrskou úverovou alebo finančnou inštitúciou;

b) uzatvoriť dohody, ktoré sa týkajú otvorenia zastúpenia alebo zriadenia pobočky alebo dcérskej spoločnosti v Únii, pre akúkoľvek sýrsku úverovú alebo finančnú inštitúciu alebo v jej mene;

c) udeliť povolenie na začatie a vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie alebo akejkoľvek inej činnosti, ktorá si vyžaduje vopred udelené povolenie, zastúpením, pobočkou alebo dcérskou spoločnosťou akejkoľvek sýrskej úverovej alebo finančnej inštitúcie, pokiaľ toto zastúpenie, pobočka alebo dcérska spoločnosť nevyvíjali svoju činnosť pred 19. januára 2012;

d) nadobudnutie alebo rozšírenie účasti alebo nadobudnutie akéhokoľvek iného vlastníckeho podielu v úverovej alebo finančnej inštitúcii, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti článku 35, akoukoľvek sýrskou úverovou alebo finančnou inštitúciou.

▼M16

Článok 25a

1.  Odchylne od článku 25 ods. 1 písm. a) a c) príslušné orgány členských štátov uvedené na webových lokalitách vymenovaných v prílohe III môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť otvorenie nového bankového účtu alebo nového zastúpenia alebo zriadenie novej pobočky alebo dcérskej spoločnosti, ak sú splnené tieto podmienky:

a) na základe im dostupných informácií, vrátane informácií poskytnutých osobou, subjektom alebo orgánom, ktorý žiada o povolenie, príslušný orgán vyhlásil, že je odôvodnené dospieť k záveru že:

i) predmetné činnosti slúžia na účel poskytovania pomoci sýrskemu civilnému obyvateľstvu, najmä s cieľom riešiť humanitárne problémy, pomáhať v oblasti poskytovania základných služieb, rekonštrukcie alebo obnovenia hospodárskej činnosti alebo na ďalšie civilné účely;

ii) predmetné činnosti neslúžia na sprístupnenie finančných prostriedkov ani hospodárskych zdrojov priamo ani nepriamo osobe, subjektu či orgánu uvedenému v článku 14 alebo v jeho prospech;

iii) predmetnými činnosťami sa neporušuje žiaden zákaz stanovený v tomto nariadení;

b) dotknutý členský štát sa vopred poradil s osobou, subjektom alebo orgánom určeným Národnou koalíciou sýrskych revolučných a opozičných síl, okrem iného s ohľadom na:

i) určenie príslušného orgánu podľa písmena a) bodov i) a ii);

ii) dostupnosť informácií, ktoré naznačujú, že predmetné činnosti by mohli viesť k sprístupneniu finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov priamo alebo nepriamo osobe, subjektu alebo orgánu uvedenému v článku 2 nariadenia (ES) č. 2580/2001 alebo v článku 2 nariadenia (ES) č. 881/2002 alebo v ich prospech;

a osoba, subjekt alebo orgán určený Národnou koalíciou sýrskych revolučných a opozičných síl poskytol svoje stanovisko príslušnému členskému štátu.

c) v prípade, že sa stanovisko osoby, subjektu alebo orgánu určeného Národnou koalíciou sýrskych revolučných a opozičných síl nezíska do 30 dní odo dňa vyžiadania stanoviska, môže príslušný orgán rozhodnúť o udelení alebo neudelení povolenia.

2.  Pri uplatňovaní podmienok podľa odseku 1 písm. a) a b) príslušný orgán si vyžiada náležité informácie, pokiaľ ide o použitie udeleného povolenia, vrátane informácií o účele predmetných činností a o stranách, ktoré sa na nich zúčastňujú.

3.  Dotknutý členský štát do dvoch týždňov informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom podľa tohto článku.

▼B

Článok 26

1.  Zakazuje sa:

a) poskytovať poistenie alebo zaistenie:

i) sýrskemu štátu, jeho vláde, jeho verejným orgánom, spoločnostiam alebo agentúram alebo

ii) akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, keď koná v mene alebo podľa pokynov právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v bode i);

b) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmene a).

2.  Odsek 1 písm. a) sa neuplatňuje na poskytovanie povinného poistenia alebo poistenia zodpovednosti sýrskym osobám, subjektom alebo orgánom so sídlom v Únii alebo na poskytovanie poistenia sýrskym diplomatickým alebo konzulárnym misiám v Únii.

3.  Odsek 1 písm. a) bod ii) sa neuplatňuje na poskytovanie poistenia vrátane zdravotného a cestovného poistenia osobám vystupujúcim ako súkromné osoby, ako aj zaistenia, ktoré s ním súvisí.

Odsek 1 písm. a) bod ii) nebráni poskytovaniu poistenia alebo zaistenia vlastníkovi plavidla, lietadla alebo vozidla prenajatého osobou, subjektom alebo orgánom uvedeným v odseku 1 písm. a) bode i) a ktoré nie sú uvedené v prílohe II alebo IIa.

Na účely odseku 1 písm. a) bodu ii) sa osoba, subjekt alebo orgán nepovažujú za konajúce podľa pokynov osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v odseku 1 písm. a) bode i), keď sú tieto pokyny vydávané na účely dočasného zakotvenia plavidla, naloženia, vyloženia alebo bezpečnej prepravy plavidla, ktoré sa dočasne nachádza v sýrskych vodách alebo lietadla v sýrskom vzdušnom priestore.

4.  Týmto článkom sa zakazuje rozširovanie alebo obnovovanie dohôd o poistení a zaistení, ktoré boli uzatvorené pred 19. januára 2012 (s výnimkou prípadov, kde existuje predchádzajúca zmluvná povinnosť poisťovateľa alebo zaisťovateľa súhlasiť s rozšírením alebo obnovením poistnej zmluvy), ale bez toho, aby tým bol dotknutý článok 14 ods. 2, sa ním nezakazuje plnenie dohôd uzatvorených pred týmto dátumom.

▼M13



KAPITOLA VIA

OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA DOPRAVY

Článok 26a

1.  V súlade s medzinárodným právom sa zakazuje prijať lety výlučne nákladnej leteckej dopravy prevádzkovaným sýrskymi prepravcami a prijať všetky lety prevádzkované spoločnosťou Syrian Arab Airlines, ako aj poskytnúť im prístup k letiskám v Únii, okrem prípadov:

a) lietadlo vykonáva služby nepravidelnej medzinárodnej leteckej dopravy a pristátie nie je na obchodné alebo dopravné účely, alebo

b) lietadlo vykonáva služby pravidelnej medzinárodnej leteckej dopravy a pristátie nie je na obchodné účely,

ako je to stanovené v Chicagskom dohovore o medzinárodnom civilnom letectve alebo v Dohovore o tranzite medzinárodných leteckých služieb.

2.  Odsek 1 sa nevzťahuje na lety výlučne na účely evakuácie občanov Únie a ich rodinných príslušníkov zo Sýrie.

3.  Zakazuje sa zúčastňovať vedome a zámerne na činnostiach, ktorých predmetom alebo účinkom je obísť zákaz uvedený v odseku 1.

▼B



KAPITOLA VII

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

▼M24

Článok 27

1.  Neuznajú sa žiadne nároky v súvislosti s akoukoľvek zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo dotknuté opatreniami uloženými podľa tohto nariadenia, vrátane nárokov na náhradu škody alebo akýchkoľvek iných nárokov takéhoto druhu, ako je napríklad nárok na kompenzáciu alebo pohľadávka so zárukou, najmä nárok na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, záruky alebo zabezpečenia, najmä finančnej záruky alebo finančného zabezpečenia v akejkoľvek forme, ak ich predložia:

a) označené osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II alebo IIa;

b) akékoľvek iné sýrske osoby, subjekty alebo orgány vrátane sýrskej vlády;

c) akékoľvek osoby, subjekty alebo orgány konajúce prostredníctvom alebo v mene jednej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmenách a) alebo b).

2.  V akomkoľvek konaní vedenom na účely vymáhania nároku je dôkazné bremeno preukázania, že uspokojenie tejto pohľadávky nie je na základe odseku 1 zakázané, na osobe, ktorá tento nárok vymáha.

3.  Týmto článkom nie je dotknuté právo osôb, subjektov a orgánov uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných záväzkov v súlade s týmto nariadením.

▼M24

Článok 27a

Zakazuje sa vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých cieľom alebo účinkom je obchádzanie ustanovení článkov 2a, 3, 3a, 4, 5, 6, 7a, 8, 9, 11, 11a, 11b, 11c, 12, 13, 14, 24, 25, 26 a 26a.

▼B

Článok 28

Zákazmi ustanovené v tomto nariadení nevzniká dotknutým fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom žiadna zodpovednosť, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že svojím konaním predmetné zákazy porušujú.

Článok 29

1.  Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

a) ihneď poskytnú príslušným orgánom v členskom štáte, v ktorom majú pobyt alebo sídlo, uvedeným na webových stránkach v prílohe III, akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako sú informácie o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 14, a zašlú tieto informácie Komisii, a to buď priamo alebo prostredníctvom týchto členských štátov a

b) s týmto príslušným orgánom spolupracujú, pokiaľ ide o overovanie týchto informácií.

2.  Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.

Článok 30

Členské štáty a Komisia sa navzájom bezodkladne informujú o opatreniach prijatých na základe tohto nariadenia a poskytujú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú v súvislosti s týmto nariadením k dispozícii, najmä informácie o problémoch súvisiacich s porušovaním predpisov a presadzovaním práva a o rozsudkoch vynesených vnútroštátnymi súdmi.

Článok 31

Komisia je oprávnená meniť a dopĺňať prílohu III na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.

Článok 32

1.  Ak Rada rozhodne, že sa na fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán vzťahujú opatrenia uvedené v článku 14, príslušným spôsobom zmení a doplní prílohu II alebo IIa.

▼M31

2.  Rada dotknutej osobe, subjektu alebo orgánu oznámi svoje rozhodnutie o zaradení do zoznamu podľa odseku 1 tohto článku vrátane dôvodov tohto zaradenia, a to buď priamo, ak je ich adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne takej osobe, subjektu alebo orgánu možnosť predložiť svoje pripomienky. Najmä ak je osoba, subjekt alebo orgán zaradený do prílohy II na základe skutočnosti, že patrí do jednej z kategórií osôb, subjektov alebo orgánov stanovených v článku 15 ods. 1a, táto osoba, subjekt alebo orgán, hoci patrí do takej kategórie, môže predložiť dôkaz a pripomienky prečo zastáva názor, že jej/jeho označenie nie je odôvodnené.

▼B

3.  Ak sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada preskúma svoje rozhodnutie a dotknutú fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán príslušne informuje.

4.  Zoznamy v prílohách II a IIa sa budú pravidelne prehodnocovať, najmenej však raz za 12 mesiacov.

Článok 33

1.  Členské štáty stanovia pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie ustanovení tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na ich vykonávanie. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

2.  Členské štáty oznámia Komisii uvedené predpisy bezodkladne po 19. januára 2012 a Komisii oznamujú každú následnú zmenu a doplnenie.

Článok 34

Ak sa v tomto nariadení uvádza požiadavka informovať Komisiu alebo s ňou inak komunikovať, na takúto komunikáciu sa použije adresa a iné kontaktné údaje uvedené v prílohe III.

Článok 35

Toto nariadenie sa uplatňuje:

a) v rámci územia Únie vrátane jej vzdušného priestoru;

b) na palube každého lietadla alebo každého plavidla podliehajúceho jurisdikcii členského štátu;

c) na každú osobu na území Únie alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu;

d) na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva niektorého členského štátu;

e) na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.

Článok 36

Nariadenie (EÚ) č. 442/2011 sa zrušuje.

Článok 37

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

▼M16 —————

▼M5




PRÍLOHA Ia

ZOZNAM VYBAVENIA, TOVARU A TECHNOLÓGIÍ PODĽA ČLÁNKU 2a

ČASŤ 1

Úvodné poznámky

1. Táto časť zahŕňa tovar, softvér a technológie uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 ( 12 ).

2. Pokiaľ nie je uvedené inak, referenčné čísla nachádzajúce sa v nižšie uvedenom stĺpci „č.“ odkazujú na čísla v kontrolnom zozname a nižšie uvedený stĺpec „opis“ sa týka kontrolných opisov položiek s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.

3. Vymedzenia pojmov uvedených v „jednoduchých úvodzovkách“ sú uvedené v technickej poznámke k príslušnej položke.

4. Vymedzenia pojmov uvedených v „dvojitých úvodzovkách“ sú uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.

Všeobecné poznámky

1. Účel kontrol obsiahnutých v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadneho nekontrolovaného tovaru (vrátane prevádzkových celkov) obsahujúceho jednu alebo viacero kontrolovaných súčastí, ak kontrolovaná súčasť alebo súčasti sú základným prvkom tovaru a dajú sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely.

Pozn.:   Pri posudzovaní, či kontrolovanú súčasť alebo súčasti treba považovať za základný prvok, je nevyhnutné zvážiť činitele množstva, hodnoty a obsiahnutého technologického know-how a ďalšie osobitné okolnosti, ktoré by z kontrolovanej súčasti alebo súčastí mohli urobiť základný prvok zaobstarávaného tovaru.

2. Medzi položky uvedené v tejto prílohe patrí nový, ako aj použitý tovar.

Všeobecná poznámka k technológii (GTN)

(Vykladá sa v spojení s oddielom B tejto časti)

1. Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz „technológií“, ktoré sú „potrebné“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru, ktorého predaj, dodávka, prevod alebo vývoz je kontrolovaný v oddieloch A, B, C, a D tejto časti, je kontrolovaný na základe ustanovení oddielu E.

2. „Technológie“„potrebné“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru podliehajúceho kontrole zostávajú pod kontrolou aj vtedy, keď sa vzťahujú na nekontrolovaný tovar.

3. Kontroly sa nevzťahujú na také „technológie“, ktoré predstavujú nevyhnutné minimum na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu takého tovaru, ktorý nie je zakázaný, alebo ktorého vývoz sa povolil v súlade s týmto nariadením.

4. Kontroly prevodu „technológií“ sa nevzťahujú na informácie „vo verejnej sfére“, „základný vedecký výskum“ alebo minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok.

A.    VYBAVENIE



č.

Opis

I.B.1A004

Ochranné a detekčné zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sa uvádzajú v kontrolách vojenského tovaru:

a)  Plynové masky, filtre plynovej masky a zariadenia na ich dekontamináciu, navrhnuté alebo upravené na ochranu proti ktorejkoľvek z nasledujúcich látok a ich osobitne navrhnutým súčastiam:

1.  biologické činidlá „prispôsobené na vojnové použitie“;

2.  rádioaktívne materiály „prispôsobené na vojnové použitie“;

3.  bojové chemické (CW) látky alebo

4.  „Látky na potláčanie nepokojov“ vrátane:

a)  α-brómbenzénacetonitril, (brómbenzyl kyanid) (CA) (CAS 5798-79-8);

b)  [(2-chlórfenyl) metylén] propándinitril, (chlórbenzylidénmalonnitril (CS) (CAS 2698-41-1);

c)  2 Chlór-1-fenyletanón, Fenylacylchlorid (chlóracetofenón) (KN) (CAS 532-27-4);

d)  dibenzo-(b, f)-1,4-oxazefín (CR) (CAS 257-07-8);

e)  10-chlór-5,10-dihydrofenarzazín, (chlorid fenarzazínu), (adamsit), (DM) (CAS 578-94-9);

f)  N-Nonanoylmorfolín, (MPA) (CAS 5299-64-9).

b)  Ochranné obleky, rukavice a topánky navrhnuté alebo upravené na obranu proti ktorejkoľvek z týchto látok:

1.  biologické činidlá „prispôsobené na vojnové použitie“;

2.  rádioaktívne materiály „prispôsobené na vojnové použitie“ alebo

3.  bojové chemické (CW) látky.

c)  Detekčné systémy, špeciálne navrhnuté alebo upravené na detekciu alebo identifikáciu nižšie uvedených položiek, a špeciálne určených súčasti pre tieto systémy:

1.  biologické činidlá „prispôsobené na vojnové použitie“;

2.  rádioaktívne materiály „prispôsobené na vojnové použitie“ alebo

3.  bojové chemické (CW) látky.

d)  Elektronické zariadenia navrhnuté na automatickú detekciu alebo identifikáciu prítomnosti zvyškov „výbušnín“ a ktoré využívajú techniky „stopovej detekcie“ (napr. povrchová akustická vlna, iónová pohyblivostná spektrometria, diferenciálna pohyblivostná spektrometria, hmotnostná spektrometria).

Technická poznámka

„Stopová detekcia“ je vymedzená ako schopnosť detegovať menej ako 1 časticu na milión v plynnom skupenstve, alebo menej ako 1 mg v tuhom alebo kvapalnom skupenstve.

Poznámka 1:  1A004.d. sa nevzťahuje na zariadenie osobitne navrhnuté pre použitie v laboratóriu.

Poznámka 2:  1A004.d sa nevzťahuje na bezdotykové rámové bezpečnostné detektory kovov.

Poznámka:  1A004 sa nevzťahuje na:

a)  osobné dozimetre na monitorovanie ožiarenia;

b)  vybavenie, ktoré je na základe koncepcie alebo funkcie určené výhradne na ochranu pred rizikami, ktoré sú špecifické pre bezpečnosť obyvateľstva alebo civilný priemysel:

1.  baníctvo;

2.  ťažbu;

3.  poľnohospodárstvo;

4.  farmaceutický priemysel;

5.  poskytovanie zdravotnej starostlivosti;

6.  veterinárstvo;

7.  environmentálny;

8.  odpadové hospodárstvo;

9.  potravinársky priemysel.

Technické poznámky:

1A004 zahŕňa vybavenie a súčasti, ktoré sa identifikovali a úspešne testovali podľa národných noriem, alebo sa inak preukázala ich účinnosť pri detekcii alebo obrane pred rádioaktívnymi materiálmi „prispôsobenými na vojnové použitie“, biologickými činidlami „prispôsobenými na vojnové použitie“, bojovými chemickými látkami, „simulantmi“ alebo „látkami na potláčanie nepokojov“ i v prípade, ak sa takéto vybavenie alebo jeho súčasti používajú v civilných odvetviach, ako je baníctvo, povrchové dobývania, poľnohospodárstvo, farmaceutický priemysel, manažment zdravotníctva, veterinárnej medicíny, životného prostredia a odpadové hospodárstvo alebo potravinársky priemysel.

„Simulant“ je látka alebo materiál, ktorý sa používa namiesto toxického činidla (chemického alebo biologického) počas výcviku, výskumu, testovania alebo hodnotenia.

I.B.9A012

„Letecké dopravné prostriedky bez posádky“ („UAV“), pridružené systémy, zariadenie a súčasti:

a)  „UAV“ vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:

1.  schopnosť autonómneho riadenia letu a navigácie (napr. autopilot s inerciálnym navigačným systémom) alebo

2.  schopné riadeného letu mimo rozsahu priamej viditeľnosti vyžadujúce si ľudského operátora (napr. televízne diaľkové ovládanie).

b)  Tieto pridružené systémy, zariadenia alebo súčasti:

1.  osobitne navrhnuté zariadenia na diaľkové ovládania „UAV“ uvedené v 9A012.a);

2.  systémy na navigáciu, sklon a náklon, riadiace alebo kontrolné systémy okrem tých, ktoré sú uvedené v časti 7A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 a osobitne navrhnuté na zabezpečenie autonómneho riadenia letu alebo navigačnej schopnosti pre „UAV“ uvedené v 9A012.a;

3.  zariadenia a súčasti osobitne navrhnuté na konverziu „lietadla“ s posádkou na „UAV“ uvedené v 9A012.a);

4.  motory vyžadujúce vzduch piestového alebo rotačného typu s vnútorným spaľovaním osobitne určené alebo upravené na pohon „UAV“ vo výškach nad 50 000 stôp (15 240 metrov).

I.B.9A350

Rozprašovacie alebo hmlové systémy osobitne navrhnuté alebo upravené na použitie v lietadlách, „prostriedkoch ľahších ako vzduch“, bezpilotných vzdušných prostriedkoch a pre ne špeciálne navrhnuté a skonštruované súčasti:

úplné rozprašovacie alebo hmlové systémy schopné z kvapalnej suspenzie uvoľňovať počiatočné kvapôčky „VMD“ menšie ako 50 μm pri prietoku vyššom ako 2 litre za minútu;

rozprašovacie pásy alebo sústavy jednotiek vyrábajúce aerosól schopné z kvapalnej suspenzie uvoľňovať počiatočné kvapôčky „VMD“ menšie ako 50 μm pri prietoku vyššom ako 2 litre za minútu;

jednotky vyrábajúce aerosól určené pre systémy bližšie určené v bodoch 9A350.a) a b).

Poznámka:  Jednotky vyrábajúce aerosól sú zariadenia osobitne určené alebo upravené tak‚ aby sa mohli používať v lietadlách, ako napríklad dýzy, rotačné bubnovité rozprašovače a podobné zariadenia.

Poznámka:  Podľa bodu 9A350 sa neriadia rozprašovacie alebo hmlové systémy a súčasti, ktoré preukázateľne nie sú schopné uvoľňovať biologické prostriedky vo forme infekčných aerosólov.

Technické poznámky:

1.  Veľkosť kvapiek pri rozprašovacom zariadení alebo dýze osobitne určenej na použitie v lietadle, „prostriedkoch ľahších ako vzduch“ alebo v bezpilotných vzdušných prostriedkoch by sa mala merať za pomoci:

a)  dopplerovej laserovej metódy;

b)  urýchľovanej laserovej difrakčnej metódy (Forward laser diffraction method).

2.  V 9A350 je „VMD“ stredný objemový priemer a pre systémy založené na vode sa rovná strednému hmotnostnému priemeru (MMD).

B.    VYBAVENIE NA TESTOVANIE A VÝROBU



No

Opis

I.B.2B350

Chemické výrobné závody, zariadenia a príslušenstvo:

a)  reakčné nádoby a reaktory, s miešadlami alebo bez, s celkovým vnútorným (geometrickým) objemom viac ako 0,1 m3 (100 litrov) a menej ako 20 m3 (20 000 litrov), kde všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

1.  „zliatiny“ s obsahom viac ako 25 % hm. niklu a 20 % hmotnosti chrómu;

2.  fluoropolyméry (polymérové alebo elastomérové materiály s obsahom flóru vyšším ako 35 % hmotnosti);

3.  sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

4.  nikel alebo „zliatiny“ s obsahom niklu vyšším ako 40 % hmotnosti;

5.  tantal alebo „zliatiny“ tantalu;

6.  titán alebo „zliatiny“ titánu;

7.  zirkónium alebo „zliatiny“ zirkónia alebo

8.  niób (kolumbium) alebo „zliatiny“ nióbu;

b)  miešadlá určené na použitie v reakčných nádobách alebo reaktoroch uvedených v bode 2B350.a. a lopatky, čepele alebo hriadele navrhnuté pre takéto miešadlá, kde všetky plochy miešadiel prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou alebo uchovávanou chemikáliou sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

1.  „zliatiny“ s obsahom viac ako 25 % hm. niklu a 20 % hmotnosti chrómu;

2.  fluoropolyméry (polymérové alebo elastomérové materiály s obsahom flóru vyšším ako 35 % hmotnosti);

3.  sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

4.  nikel alebo „zliatiny“ s obsahom niklu vyšším ako 40 % hmotnosti;

5.  tantal alebo „zliatiny“ tantalu;

6.  titán alebo „zliatiny“ titánu;

7.  zirkónium alebo „zliatiny“ zirkónia alebo

8.  niób (kolumbium) alebo „zliatiny“ nióbu;

c)  skladovacie nádrže, kontajnery alebo zberné nádrže s celkovým vnútorným (geometrickým) objemom viac ako 0,1 m3 (100 litrov), kde všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou alebo obsiahnutou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

1.  „zliatiny“ s obsahom viac ako 25 % hm. niklu a 20 % hmotnosti chrómu;

2.  fluoropolyméry (polymérové alebo elastomérové materiály s obsahom flóru vyšším ako 35 % hmotnosti);

3.  sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

4.  nikel alebo „zliatiny“ s obsahom niklu vyšším ako 40 % hmotnosti;

5.  tantal alebo „zliatiny“ tantalu;

6.  titán alebo „zliatiny“ titánu;

7.  zirkónium alebo „zliatiny“ zirkónia;

8.  niób (kolumbium) alebo „zliatiny“ nióbu;

d)  výmenníky tepla alebo chladiče s teplovýmennou plochou viac ako 0,15 m2, ale menej ako 20 m2; a rúrky, platne, cievky alebo bloky (jadrá) určené pre tieto výmenníky tepla alebo chladiče, kde všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

1.  „zliatiny“ s obsahom viac ako 25 % hm. niklu a 20 % hmotnosti chrómu;

2.  fluoropolyméry (polymérové alebo elastomérové materiály s obsahom flóru vyšším ako 35 % hmotnosti);

3.  sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

4.  grafit alebo „uhlíkový grafit“;

5.  nikel alebo „zliatiny“ s obsahom niklu vyšším ako 40 % hmotnosti;

6.  tantal alebo „zliatiny“ tantalu;

7.  titán alebo „zliatiny“ titánu;

8.  zirkónium alebo „zliatiny“ zirkónia;

9.  karbid kremíka;

10.  karbid titánu alebo

11.  niób (kolumbium) alebo „zliatiny“ nióbu;

e)  destilačné alebo absorpčné kolóny s vnútorným priemerom viac ako 0,1 m; a rozdeľovače kvapalín, rozdeľovače pár alebo kolektory kvapalín určené pre tieto destilačné alebo absorpčné kolóny, kde všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

1.  „zliatiny“ s obsahom viac ako 25 % hm. niklu a 20 % hmotnosti chrómu;

2.  fluoropolyméry (polymérové alebo elastomérové materiály s obsahom flóru vyšším ako 35 % hmotnosti);

3.  sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

4.  grafit alebo „uhlíkový grafit“;

5.  nikel alebo „zliatiny“ s obsahom niklu vyšším ako 40 % hmotnosti;

6.  tantal alebo „zliatiny“ tantalu;

7.  titán alebo „zliatiny“ titánu;

8.  zirkónium alebo „zliatiny“ zirkónia alebo

9.  niób (kolumbium) alebo „zliatiny“ nióbu;

f)  diaľkovo ovládané plniace zariadenia, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

1.  „zliatiny“ s obsahom viac ako 25 % hm. niklu a 20 % hmotnosti chrómu alebo

2.  nikel alebo „zliatiny“ s obsahom niklu vyšším ako 40 % hmotnosti;

g)  ventily „menovitej veľkosti“ viac ako 10 mm a puzdrá (telesá ventilov) alebo predformované výstelky určené pre takéto ventily, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

1.  „zliatiny“ s obsahom viac ako 25 % hm. niklu a 20 % hmotnosti chrómu;

2.  fluoropolyméry (polymérové alebo elastomérové materiály s obsahom flóru vyšším ako 35 % hmotnosti);

3.  sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

4.  nikel alebo „zliatiny“ s obsahom niklu vyšším ako 40 % hmotnosti;

5.  tantal alebo „zliatiny“ tantalu;

6.  titán alebo „zliatiny“ titánu;

7.  zirkónium alebo „zliatiny“ zirkónia;

8.  niób (kolumbium) alebo „zliatiny“ nióbu alebo

9.  keramické materiály:

a)  karbid kremíka s čistotou 80 % hmotnosti a viac;

b)  oxid hlinitý s čistotou 99,9 % hmotnosti a viac;

c)  oxid zirkoničitý (zirkónia);

Technická poznámka

„Menovitá veľkosť“ je definovaná ako menší z priemerov na vstupe a výstupe.

h)  viacstenné potrubia s otvorom na zisťovanie netesností, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

1.  „zliatiny“ s obsahom viac ako 25 % hm. niklu a 20 % hmotnosti chrómu;

2.  fluoropolyméry (polymérové alebo elastomérové materiály s obsahom flóru vyšším ako 35 % hmotnosti);

3.  sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

4.  grafit alebo „uhlíkový grafit“;

5.  nikel alebo „zliatiny“ s obsahom niklu vyšším ako 40 % hmotnosti;

6.  tantal alebo „zliatiny“ tantalu;

7.  titán alebo „zliatiny“ titánu;

8.  zirkónium alebo „zliatiny“ zirkónia alebo

9.  niób (kolumbium) alebo „zliatiny“ nióbu;

i)  viacupchávkové čerpadlá a čerpadlá bez upchávok, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 0,6 m3/hod., alebo vývevy, u ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 5 m3/hod za podmienok štandardnej teploty [273 K (°C)] a tlaku (101,3 kPa) a telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy tryskových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

1.  „zliatiny“ s obsahom viac ako 25 % hm. niklu a 20 % hmotnosti chrómu;

2.  keramické materiály;

3.  ferosilícium (zliatiny železa s vysokým obsahom kremíka);

4.  fluoropolyméry (polymérové alebo elastomérové materiály s obsahom flóru vyšším ako 35 % hmotnosti);

5.  sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

6.  grafit alebo „uhlíkový grafit“;

7.  nikel alebo „zliatiny“ s obsahom niklu vyšším ako 40 % hmotnosti;

8.  tantal alebo „zliatiny“ tantalu;

9.  titán alebo „zliatiny“ titánu;

10.  zirkónium alebo „zliatiny“ zirkónia alebo

11.  niób (kolumbium) alebo „zliatiny“ nióbu;

j)  spaľovacie pece navrhnuté na deštrukciu chemikálií uvedených v 1C350 so špeciálne navrhnutými systémami prísunu odpadov, zvláštnymi manipulačnými zariadeniami a priemernou teplotou v spaľovacej komore vyššou ako 1 273 K (1 000 °C), ktorých všetky plochy v systéme prísunu odpadov prichádzajúce do priameho styku s odpadmi sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov alebo ním vyliate:

1.  „zliatiny“ s obsahom viac ako 25 % hm. niklu a 20 % hmotnosti chrómu;

2.  keramické materiály alebo

3.  nikel alebo „zliatiny“ s obsahom niklu viac ako 40 % hmotnosti.

Technické poznámky:

1.  Uhlíkový grafit sa skladá z amorfného uhlíka a grafitu, pričom obsah grafitu je 8 % hmotnosti alebo viac.

2.  V prípade vyššie uvedených materiálov znamená „zliatina“, pokiaľ ju nesprevádza konkrétna koncentrácia prvku, také zliatiny, v ktorých sa určený kov nachádza vo vyššom percente hmotnosti ako iný prvok.

I.B.2B351

Systémy na monitorovanie toxických plynov a ich osobitné súčasti na zisťovanie plynov okrem tých, ktoré sú uvedené v 1A004, a detektory; snímacie zariadenia a vymeniteľné zásobníky snímačov:

a)  navrhnuté na nepretržitú prevádzku a použiteľné na detekciu chemických bojových látok alebo chemikálií uvedených v 1C350 pri koncentráciách menej ako 0,3 mg/m3 alebo

b)  určené na detekciu inhibičného účinku cholinesterázy.

I.B.2B352

Zariadenia použiteľné pri manipulácii s biologickými materiálmi:

a)  kompletné biologické bezpečnostné zariadenia s úrovňou bezpečnosti P3, P4;

Technická poznámka

Úrovne bezpečnosti P3 alebo P4 (BL3, BL4, L3, L4) sú podľa špecifikácie uvedenej v príručke WHO (World Health Organisation) biologickej bezpečnosti v laboratóriách (3. vydanie, Ženeva 2004).

b)  fermentory schopné kultivácie patogénnych „mikroorganizmov“, vírusov, alebo schopné produkcie toxínov, bez šírenia aerosólov, s celkovým objemom najmenej 20 litrov;

Technická poznámka

Medzi fermentory sa zaraďujú bioreaktory, chemostaty a systémy s kontinuálnym prietokom.

c)  odstredivé separátory schopné kontinuálnej separácie bez šírenia aerosólov, vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

1.  prietok viac ako 100 litrov za hodinu;

2.  súčasti z leštenej nehrdzavejúcej ocele alebo titánu;

3.  jeden alebo viac tesniacich spojov v parnej bezpečnostnej zóne, ako aj

4.  schopnosť sterilizácie parou in-situ v uzavretom priestore.

Technická poznámka

Odstredivé separátory zahŕňajú aj dekantéry.

d)  filtračné zariadenia s priečnym (tangenciálnym) tokom a tieto súčasti:

1.  filtračné zariadenia s priečnym (tangenciálnym) tokom schopné separácie patogénnych mikroorganizmov, vírusov, toxínov alebo molekulových kultúr bez šírenia aerosólov, vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:

a)  celková filtračná plocha sa rovná alebo je väčšia 1 m2, ako aj

b)  celý rozsah stupnice menej ako 13 kPa a „presnosť“ lepšia ako + 1 % celej stupnice alebo

1.  schopnosť byť sterilizované alebo dezinfikované in-situ alebo

2.  využívajú vymeniteľné filtračné súčasti alebo filtračné súčasti na jedno použitie.

Technická poznámka

V 2B352.d.1.b) sterilizovaný znamená odstránenie všetkých životaschopných mikróbov zo zariadenia za použitia fyzických (napr. para) alebo chemických prostriedkov. Dezinfikovaný znamená zničenie potencionálnej mikrobiálnej infekcie v zariadení za použitia chemických prvkov s germicídnym účinkom. Dezinfekcia a sterilizácia sa líšia od sanitácie, ktorá sa vzťahuje na čistiace postupy určené na zníženie mikrobiálneho obsahu zariadenia bez toho, aby sa nevyhnutne dosiahlo odstránenie celej mikrobiálnej infekcie alebo životaschopnosti.

2.  súčasti filtračného zariadenia s priečnym (tangenciálnym) tokom (napr. moduly, prvky, kazety, kartridže, jednotky alebo taniere) s filtračnou plochou rovnajúcou sa alebo väčšou ako 0,2 m2 pre každú súčasť a určené na použitie vo filtračnom zariadení s priečnym (tangenciálnym) tokom uvedenom v 2B352.d).

Poznámka:  2B352.d) neriadi reverzné osmotické zariadenie, ako uvádza výrobca.

e)  parou sterilizovateľné zariadenia na sublimačné sušenie (lyofilizačné zariadenia) s kapacitou chladiča viac ako 10 kg ľadu za 24 hodín a menej ako 1 000 kg ľadu za 24 hodín;

f)  zariadenia na ochranu a poskytujúce ochranný obal:

1.  celé alebo polovičné ochranné odevy alebo kapucne vyžadujúce privádzaný externý prívod vzduchu, ktoré fungujú pri pozitívnom tlaku.

Poznámka:  Podľa 2B352.f.1 sa neriadia kontrolné odevy určené na nosenie s vlastným dýchacím prístrojom.

2.  biologické bezpečnostné skrinky alebo izolátory triedy III s podobným výkonovým štandardom;

Poznámka:  Podľa 2B352.f.2 k izolátorom patria pružné izolátory, ochranné komory so suchým vzduchom, anaeróbne komory, ochranné komory so vstavanými rukavicami a digestory s laminárnym prúdením (ktoré sa zatvárajú vertikálnym tokom).

g)  komory o objeme najmenej 1 m3 určené na skúšky imunizácie „mikroorganizmov“, vírusov alebo „toxínov“ aerosolmi.

C.    MATERIÁLY



č.

Opis

I.B.1C350

Chemikálie, ktoré sa môžu používať ako prekurzory pre nasledujúce toxické chemické látky a „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých z nich:

Pozn.:  POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU A 1C450.

1.  tiodiglykol (111-48-8);

2.  oxychlorid fosforečný (10025-87-3);

3.  dimetylmetylfosforitan (756-79-6);

4.  POZRI KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU PRE

Metylfosfonyldifluorid (676-99-3);

5.  metylfosfonyldichlorid (676-97-1);

6.  dimetylfosfit (DMP)(868-85-9);

7.  chlorid fosforitý (7719-12-2);

8.  trimetylfosfit (TMP) (121-45-9);

9.  tionyl chlorid (7719-09-7);

10.  3-hydroxy1-metyl piperidín (3554-74-3);

11.  N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetylchlorid (96-79-7);

12.  N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetántiol (5842-07-9);

13.  3-chinuklidinol (1619-34-7);

14.  fluorid draselný (7789-23-3);

15.  2-chlóretanol (107-07-3);

16.  dimetylamín (124-40-3);

17.  dietyletylfosfonát (78-38-6);

18.  dietyl-N,N-dimetylfosforamidát (2404-03-7);

19.  dietylfosfit (762-04-9);

20.  dimetylamínhydrochlorid (506-59-2);

21.  etylfosfinyldichlorid (1498-40-4);

22.  etylfosfonyl dichlorid (1066-50-8);

23.  POZRI KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU PRE

etylfosfonyldifluorid (753-98-0);

24.  fluórovodík (7664-39-3);

25.  metylbenzilát (76-89-1);

26.  metylfosfinyldichlorid (676-83-5);

27.  N,N-diisopropyl-(beta)-aminoetanol (96-80-0);

28.  pinakolylalkohol (464-07-3);

29.  POZRI KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU PRE

O-etyl-O-(2-di-izopropylaminoetyl) metylfosfonit (QL) (57856-11-8);

30.  trietylfosfit (122-52-1);

31.  chlorid arzenitý (7784-34-1);

32.  kyselina benzylová (769-3-7);

33.  dietylmetylfosfonit (15715-41-0);

34.  dimetyl etylfosfonát (6163-75-3);

35.  etylfosfinyldifluorid (430-78-4);

36.  metylfosfinyldifluorid (753-59-3);

37.  3-chinuklidon (3731-38-2);

38.  chlorid fosforečný (10026-13-8);

39.  pinakolon (75-97-8);

40.  kyanid draselný (151-50-8);

41.  hydrogendifluorid draselný (7789-29-9);

42.  hydrogendifluorid amónny alebo amónium bifluorid (1341-49-7);

43.  fluorid sodný (7681-49-4);

44.  hydrogendifluorid sodný (1333-83-1);

45.  kyanid sodný (143-33-9);

46.  trietanolamín (102-71-6);

47.  sulfid fosforečný (1314-80-3);

48.  di-izopropylamín (108-18-9);

49.  dietylaminoetanol (100-37-8);

50.  sulfid sodný (1313-82-2);

51.  chlorid sírny (10025-67-9);

52.  chlorid sírnatý (10545-99-0);

53.  trietanolamín hydrochlorid (637-39-8);

54.  (2-chlóretyl) diizopropylamín hydrochlorid (4261-68-1);

55.  kyselina metylfosfónová (993-13-5);

56.  dietyl metylfosfonát (683-08-9);

57.  N,N-dimetylamidofosforyl dichlorid (677-43-0);

58.  triizopropyl fosfit (116-17-6);

59.  etyldietanolamín (139-87-7);

60.  O,O-Dietylfosforotioát (2465-38-6);

61.  O,O-Dietyl hydrogén fosforoditioát (298-06-6);

62.  hexafluorokremičitan disodný (16893-85-9);

63.  metylfosfonotioyldichlorid (676-98-2).

Poznámka 1:  Pre vývozy do „štátov, ktoré nie sú zmluvnými štátmi Dohovoru o zákaze chemických zbraní“, sa podľa 1C350 neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C350.1, 3, 5, 11, 12, 13, 17, 18, 21, 22, 26, 12, 28, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 54, 55, 56, 57 a 63, u ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií neobsahuje viac ako 10 % hm. zmesi.

Poznámka 2:  Podľa 1C350 sa neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C350.2,.6,.7,.8,.9,.10,.14,.15,.16,.19,.20,.24,.25,.30,.37,.38,.39,.40,.41,.42,.43,.44,.45,.46,.47,.48,.49,.50,.51,.52,.53,.58,.59,.60,.61 a.62, u ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií neobsahuje viac ako 30 % hm. zmesi.

Poznámka 3:  Podľa 1C350 sa neriadia produkty označené ako spotrebný tovar balený na maloobchodný predaj pre osobné použitie alebo balený na individuálne použitie.

I.B.1C351

Ľudské patogény, pôvodcovia zoonóz a „toxíny“:

a)  Vírusy prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“ alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne zaočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:

1.  vírus ANDV;

2.  vírus Chapare;

3.  vírus Chikungunya;

4.  vírus Choclo;

5.  vírus krymsko-konžskej hemoragickej horúčky;

6.  vírus horúčky dengue;

7.  vírus Dobrava-Belgrade;

8.  vírus východnej encefalitídy koní;

9.  vírus Ebola;

10.  vírus Guanarito;

11.  vírus Hantaan;

12.  vírus Hendra (konský morbillivirus);

13.  vírus japonskej encefalitídy;

14.  vírus Junin;

15.  vírus choroby Kyasanurskeho lesa;

16.  vírus Laguna Negra;

17.  vírus horúčky Lassa;

18.  vírus ovčej encefalomyelitídy (louping ill);

19.  vírus Lujo;

20.  vírus lymfocytovej choriomeningitídy;

21.  vírus Machupo;

22.  vírus Marburg;

23.  vírus opičích kiahní;

24.  vírus encefalitídy Murray Valley;

25.  vírus Nipah.

26.  vírus omskej hemoragickej horúčky;

27.  vírus Oropouche;

28.  vírus Powassan;

29.  vírus horúčky Rift Valley;

30.  vírus Rocio;

31.  vírus Sabia;

32.  vírus Seoul;

33.  vírus Sin nombre;

34.  vírus encefalitídy St. Louis;

35.  vírus kliešťovej encefalitídy (vírus ruskej jarno-letnej encefalitídy);

36.  vírus pravých kiahní;

37.  vírus venezuelskej encefalitídy koní;

38.  vírus západnej encefalitídy koní;

39.  vírus žltej zimnice;

b)  Ricketsie či už prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“ alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne naočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:

1.  Coxiella burnetii;

2.  Bartonella quintana (Rochalimaea quintana, Rickettsia quintana);

3.  Rickettsia Prowazeki;

4.  Rickettsia rickettsii.

c)  Baktérie či už prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“, alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne naočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:

1.  Bacillus anthracis;

2.  Brucella abortus;

3.  Brucella militensis;

4.  Brucella suis;

5.  Chlamydia psittaci;

6.  Clostridium botulinum;

7.  Francisella tularensis;

8.  Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei);

9.  Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei);

10.  Salmonella typhi;

11.  Shigella dysenteriae;

12.  Vibrio cholerae;

13.  Yersinia pestis;

14.  Typy Clostridium perfringens produkujúce epsilon toxín;

15.  Enterohemoragická Escherichia coli, sérotyp O157 a iné sérotypy produkujúce verotoxín.

d)  Tieto „toxíny“ a ich súčasti:

1.  Botulotoxíny;

2.  Toxíny produkované Clostridium perfringens;

3.  Konotoxín;

4.  Ricín;

5.  Saxitoxín;

6.  Shiga toxín;

7.  Toxíny produkované Staphylococcus aureus;

8.  Tetrodotoxín;

9.  Verotoxín a bielkoviny inaktivujúce ribozómy podobné shiga;

10.  Microcystín (cyanginozín);

11.  Aflatoxíny;

12.  Abrín;

13.  Toxí1. Coxiella burnetii;n cholery;

14.  Diacetoxyscirpenoltoxín;

15.  T-2 Toxín;

16.  HT-2 Toxín;

17.  Modeccín;

18.  Volkenzín;

19.  Lektín 1 produkovaný Viscum album (Viskumín).

Poznámka:  Podľa 1C351.d) sa neriadia botulotoxíny alebo konotoxíny vo forme produktov, ktoré spĺňajú všetky tieto kritériá:

1.  sú to farmaceutické receptúry určené na podávanie ľuďom pri liečbe ich zdravotných ťažkostí;

2.  sú vopred zabalené na distribúciu ako liečebné produkty;

3.  majú povolenie od štátneho orgánu na predaj ako liečebné produkty.

e)  Huby, či už prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“ alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne zaočkovaný alebo kontaminovaný

1.  Coccidioides immitis;

2.  Coccidioides posadasii.

Poznámka:  Podľa 1C351 sa neriadia „vakcíny“ ani „imunotoxíny“.

I.B.1C352

Živočíšne patogény:

a)  Vírusy prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“ alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne zaočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:

1.  vírus afrického moru ošípaných;

2.  vírus vtáčej chrípky, ktorý môže byť:

a)  necharakterizovaný alebo

b)  charakterizovaný v prílohe I bode 2 smernice 2005/94/ES (1) ako vysoko patogénny:

1.  vírus typu A s IVPI (index intravenóznej patogenity) u 6-týždňových kurčiat viac ako 1,2 alebo

2.  poddruh H5 alebo H7 vírusov typu A so sekvenciou genómov kódujúcou viacnásobné bázické aminokyseliny v mieste štiepenia molekuly hemaglutinínu podobnou sekvenciám pozorovaným u iných vírusoch HPAI, čo naznačuje, že molekula hemaglutinínu sa môže štiepiť hostiteľovou všadeprítomnou proteázou;

3.  vírus katarálnej horúčky oviec;

4.  vírus slintačky a krívačky;

5.  vírus kozích kiahní;

6.  vírus pseudobesnoty ošípaných (Aujeszkého choroba);

7.  vírus prasačieho moru (vírus prasačej cholery);

8.  vírus Lissa;

9.  vírus vtáčej chrípky;

10.  vírus moru malých prežúvavcov;

11.  prasačí enterovírus typu 9 (vírus vezikulárnej choroby ošípaných);

12.  vírus dobytčieho moru;

13.  vírus ovčích kiahní;

14.  vírus Teschenovej choroby;

15.  vírus vezikulárnej stomatitídy;

16.  dermatosis nodularis;

17.  africký mor koní.

b)  Mykoplazmy prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“, alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne zaočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:

1.  Mycoplasma mycoides subspecies mycoides SC (malá kolónia);

2.  Mycoplasma capricolum subspecies capripneumoniae.

Poznámka:  Podľa 1C352 sa neriadia „vakcíny“.

I.B.1C353

Genetické prvky a geneticky modifikované organizmy:

a)  Geneticky modifikované organizmy alebo genetické prvky, ktoré obsahujú sekvencie nukleovej kyseliny spojené s patogenitou organizmov uvedených v 1C351.a, 1C351.b, 1C351.c, 1C351.e, 1C352 alebo 1C354,

b)  Geneticky modifikované organizmy alebo genetické prvky, ktoré obsahujú sekvencie nukleovej kyseliny, ktoré kódujú ľubovoľné „toxíny“ uvedené v 1C351.d alebo ich „podjednotky toxínov“.

Technické poznámky:

1.  Genetické prvky sú okrem iného chromozóny, genómy, plazmidy, transpozóny a vektory geneticky modifikované alebo nemodifikované.

2.  Sekvencie nukleovej kyseliny spojené s patogenitou akéhokoľvek mikroorganizmu uvedeného v 1C351.a, 1C351.b, 1C351.c, 1C351.e, 1C352 alebo 1C354 sú akékoľvek sekvencie špecifické pre špecifický mikroorganizmus, ktorý:

a)  sám o sebe alebo v produktoch, ktoré sú ním upravené alebo do ktorých je prenesený predstavujú významné nebezpečenstvo pre zdravie ľudí, živočíchov alebo rastlín alebo

b)  je známy tým, že zosilňuje schopnosť špecifického mikroorganizmu alebo akéhokoľvek iného organizmu, do ktorého môže byť vložený alebo inak začlenený, spôsobovať vážne poškodenie zdravia ľudí, živočíchov alebo rastlín.

Poznámka:  1C353 sa nevzťahuje na sekvencie nukleovej kyseliny spojené s patogenitou enterohemoragickej Escherichia coli, sérotypu O157 a iných kmeňov produkujúcich verotoxín, okrem tých, ktoré kódujú verotoxín alebo jeho podjednotky.

I.B.1C354

Rastlinné patogény:

a)  Vírusy prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“ alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne zaočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:

1.  Andský latentný tymovírus zemiakov;

2.  viroid vretenovitosti zemiakov.

b)  Baktérie prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“ alebo ako materiál, ktorý bol zámerne zaočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:

1.  Xanthomonas albilineans,

2.  Xanthomonas campestris pv. citri vrátane kmeňov označovaných ako Xanthomonas campestris pv. citri typu A, B, C, D, E alebo inak klasifikovaných ako Xanthomonas citri, Xanthomonas campestris pv., aurantifolia alebo Xanthomonas camestris pv. Citrumelo,

3.  Xanthomonas oryzae pv. Citrumelo; Oryzae);

4.  Clavibacter michiganensis subsp. Sepedonicus (subsp. Corynebacterium michiganensis Sepedonicum alebo Corynebacterium Sepedonicum),

5.  Ralstonia solanacearum rasy 2 a 3 (Pseudomonas solanacearum rasy 2 a 3 alebo Burkholderia solanacearum rasy 2 a 3).

c)  Huby prírodné, zosilnené alebo modifikované, buď vo forme „izolovaných živých kultúr“, alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne zaočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami:

1.  Colletotrichum coffeanum var. virulans (Colletotrichum kahawae);

2.  Cochliobolus miyabeanus (Helminthosporium oryzae);

3.  Microcyclus ulei (syn. Dothidella ulei);

4.  Puccinia graminis (syn. Pussinia graminis f. sp. tritici);

5.  Puccinia striiformis (syn. Puccinia glumarum);

6.  Magnaporthe grisea (pyricularia risea/pyricularia oryzae).

I.B.1C450

Toxické chemikálie a prekurzory toxických chemikálií a „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých z nich:

Pozn.:  POZRI TIEŽ 1C350, 1C351.D POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU.

a)  Toxické chemikálie:

1.  Amiton: O,O-dietyl S- [2-(dietylamino)etyl] fosforotiolát (78-53-5) a zodpovedajúce alkylované alebo protónizované soli;

2.  PFIB: 1,1,3,3,3-pentafluóro2-(trifluórmetyl-) 1-propén (382-21-8);

3.  POZRI KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU PRE

BZ: 3-chinuklidinyl benzilát (6581-06-2);

4.  fosgén: dichlorid karbonylu (75-44-5);

5.  chlórkyán (506-77-4);

6.  kyanovodík (74-90-8);

7.  chlórpikrín: trichlórnitrometán (76-06-2);

Poznámka 1:  Pre vývozy do „štátov, ktoré nie sú zmluvnými štátmi Dohovoru o zákaze chemických zbraní“ sa podľa 1C450 neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C450.a.1 a a.2, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 1 % hm. zmesi.

Poznámka 2:  Podľa 1C450 sa neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C450.a.4, .a.5, .a.6 a a.7, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 30 % hm. zmesi.

Poznámka 3:  Podľa 1C450 sa neriadia produkty označené ako spotrebný tovar balený na maloobchodný predaj pre osobné použitie alebo balený na individuálne použitie.

b)  Toxické chemické prekurzory:

1.  Chemikálie okrem tých, ktoré sú uvedené v kontrolách vojenského tovaru alebo v 1C350, s obsahom atómu fosforu, ku ktorému sa viaže jedna metylová, etylová alebo propylová (normálna alebo izo) skupina, ale nie ďalšie atómy uhlíka;

Poznámka:  Podľa 1C450.b.1 sa neriadi fonofos: O-etyl S-fenyl etylfosfonotiolotionát (944-22-9);

2.  N,N-dialkyl [metyl, etyl alebo propyl (normálny alebo izo)] fosforamidové dihalogenidy, okrem N,N-dimetylaminofosforyldichloridu;

Pozn.:  Pre N,N-dimetylaminofosforyldichlorid pozri 1C350.57.

3.  Dialkyl [metyl, etyl alebo propyl (normálny alebo izo)] N,N-dialkyl [metyl, etyl alebo propyl (normálny alebo izo)] fosforamidáty okrem dietyl-N,N-dietylfosforamidátu, ktorý je uvedený v 1C350;

4.  N,N-dialkyl [metyl, etyl alebo propyl (normálny alebo izo)] aminoetyl2-chloridy a zodpovedajúce protonizované soli okrem N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetylchloridu alebo N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetylchloridhydrochloridu, ktoré sú uvedené v 1C350,

5.  N,N-dialkyl [metyl, etyl alebo propyl (normálny alebo izo)] aminoetán2-oly a zodpovedajúce protonizované soli okrem N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetanolu (96-80-0) a N,N-dietylaminoetanolu (100378), ktoré sú uvedené v 1C350;

Poznámka:  Podľa 1C450.b.5 sa neriadia:

a)  N,N-dimetylaminoetanol (108-01-0) a zodpovedajúce protonizované soli;

b)  protonizované soli N, N-dietylaminoetanolu (100-37-8);

6.  N,N-Dialkyl [metyl, etyl alebo propyl (normálny alebo izo)] aminoetán2-tioly a zodpovedajúce protonizované soli okrem N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetántiolu, ktorý je uvedený v 1C350;

7.  Pozri tiež 1C350 pre etyldietanolamín (139-87-7);

8.  Metyldietanolamín (105-59-9).

Poznámka 1:  Pre vývozy do „štátov, ktoré nie sú zmluvnými štátmi Dohovoru o zákaze chemických zbraní“ sa podľa 1C450 neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C450.b.1, .b.2,.b.3, .b.4,.b.5 a b.6, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 10 % hm. zmesi.

Poznámka 2:  Podľa 1C450 sa neriadia „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položke 1C450.b.8, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 30 % hm. zmesi.

Poznámka 3:  Podľa 1C450 sa neriadia produkty označené ako spotrebný tovar balený na maloobchodný predaj pre osobné použitie alebo balený na individuálne použitie.

(1)   Smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16).

D.    SOFTVÉR



č.

Opis

I.B.1D003

„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený tak, aby umožnil zariadeniam vykonávať funkcie zariadení uvedených v 1A004.c. alebo 1A004.d.

I.B.2D351

„Softvér“, iný ako uvedený v 1D003, osobitne navrhnutý na „používanie“ zariadenia uvedeného v 2B351.

I.B.9D001

„Softvér“ zvlášť navrhnutý alebo upravený na „vývoj“ zariadení alebo „technológie“ uvedené v 9A012.

I.B.9D002

„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „používanie“ zariadení uvedených v 9A012.

E.    TECHNOLÓGIE



č.

Opis

I.B.1E001

„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení alebo materiálu uvedeného v 1A004, 1C350 to1C354 alebo 1C450.

I.B.2E001

„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „vývoj“ zariadení alebo „softvéru“ uvedená v 2B350, 2B351, 2B352 alebo 2D351.

I.B.2E002

„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky o technológii na „výrobu“ tovarov uvedených v 2B350, 2B351 alebo 2B352.

I.B.2E301

„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „používanie“ tovarov uvedených v 2B350 až 2B352.

I.B.9E001

„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „vývoj“ vybavenia alebo „softvéru“ uvedeného v 9A012 alebo 9A350.

I.B.9E002

„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky o technológii pre „výrobu“ vybavenia bližšie určeného 9A350.

I.B.9E101

„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky o technológii pre „výrobu“ UAV bližšie určených v 9A012.

Technická poznámka:

V 9E101.b „UAV“ znamená letecké dopravné systémy bez posádky s dosahom viac ako 300 km.

I.B.9E102

„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky o technológii pre „použitie“ UAV bližšie určených v 9A012.

Technická poznámka:

V 9E101.b „UAV“ znamená letecké dopravné systémy bez posádky s dosahom viac ako 300 km.

ČASŤ 2

Úvodné poznámky

1. Pokiaľ nie je uvedené inak, referenčné čísla uvedené v stĺpci „Opis“ odkazujú na opisy položiek s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.

2. Referenčné číslo v stĺpci „Súvisiaca položka v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009“ znamená, že vlastnosti položky opísanej v stĺpci „Opis“ presahujú parametre stanovené v opise príslušnej položky s dvojakým využitím.

3. Vymedzenia pojmov uvedených v „jednoduchých úvodzovkách“ sú uvedené v technickej poznámke k príslušnej položke.

4. Vymedzenia pojmov uvedených v „dvojitých úvodzovkách“ je možné nájsť v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.

Všeobecné poznámky

1. Účel kontrol obsiahnutých v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadneho nekontrolovaného tovaru (vrátane prevádzkových celkov) obsahujúceho jednu alebo viacero kontrolovaných súčastí, ak kontrolovaná súčasť alebo súčasti sú základným prvkom tovaru a dajú sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely.

Pozn.:   Pri posudzovaní, či kontrolovanú súčasť alebo súčasti treba považovať za základný prvok, je nevyhnutné zvážiť činitele množstva, hodnoty a obsiahnutého technologického know-how a ďalšie osobitné okolnosti, ktoré by z kontrolovanej súčasti alebo súčastí mohli urobiť základný prvok zaobstarávaného tovaru.

2. Medzi položky uvedené v tejto prílohe patrí nový, ako aj použitý tovar.

Všeobecná poznámka k technológii (GTN)

(Vykladá sa v spojení s oddielom B časti 1)

1. Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz „technológií“, ktoré sú „potrebné“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru, ktorého predaj, dodávka, prevod alebo vývoz je kontrolovaný v oddiely I.C.A tejto časti, je kontrolovaný na základe ustanovení oddielu I.C.B tejto časti.

2. „Technológie“„potrebné“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru podliehajúceho kontrole zostávajú pod kontrolou aj vtedy, keď sa vzťahujú na nekontrolovaný tovar.

3. Kontroly sa nevzťahujú na také „technológie“, ktoré predstavujú nevyhnutné minimum na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu takého tovaru, ktorý nie je zakázaný, alebo ktorého vývoz sa povolil v súlade s týmto nariadením.

4. Kontroly prevodu „technológií“ sa nevzťahujú na informácie „vo verejnej sfére“, „základný vedecký výskum“ alebo minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok.

I.C.A.    TOVAR

(materiály a chemikálie)



č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

I.C.A.001

chemikálie s koncentráciou 95 % alebo viac:

1.  1.1,2-dichlóretán, (CAS 107-06-2)

 

I.C.A.002

chemikálie s koncentráciou 95 % alebo viac:

1.  nitrometán, (CAS 75-52-5)

2.  Kyselina pikrová (CAS 88-89-1)

 

I.C.A.003

chemikálie s koncentráciou 95 % alebo viac:

1.  chlorid hlinitý, (CAS 7446-70-0)

2.  arzén, (CAS 7440-38-2)

3.  oxid arzenitý, (CAS 1327-53-3)

4.  Bis(2-chlóroetyl)etylamín hydrochlorid, (CAS 3590-07-6)

5.  Bis(2-chlóroetyl)metylamín hydrochlorid, (CAS 55-86-7)

6.  tris (2-chlóroetyl)amín hydrochlorid, (CAS 817-4-7)

 

I.C.B.    TECHNOLÓGIE



B.001

„Technológie“ potrebné na „vývoj“, „výrobu“ alebo „použitie“ položiek uvedených v oddiely I.C.A.

Technická poznámka:

Pojem „technológia“ zahŕňa aj „softvér“.

 




▼M31

PRÍLOHA II

Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov podľa článku 14, článku 15 ods. 1 písm. a) a článku 15 ods. 1a

▼C5



A.  Osoby

 

Meno

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

1.

Bashar ( image) Al-Assad ( image)

dátum narodenia: 11. september 1965

miesto narodenia: Damask;

č. diplomatického pasu D1903

Prezident republiky, nariadil a viedol represie voči demonštrantom.

23.5.2011

▼M34

2.

Maher (image) (alias Mahir) Al-Assad (image)

Dátum narodenia: 8. decembra 1967

Miesto narodenia: Damask

č. diplomatického pasu 4138

Generálmajor 42. brigády a bývalý brigádny veliteľ 4. obrnenej divízie armády

Patrí medzi členov sýrskych ozbrojených síl, ktorí po máji 2011 mali hodnosť plukovníka a rovnocenné alebo vyššie hodnosti; generálmajor 42. brigády a bývalý brigádny veliteľ 4. obrnenej divízie armády. Člen rodiny Asadovcov; brat prezidenta Bashara Al-Assada.

9.5.2011

▼M29

3.

Ali ( image) Mamluk ( image) (alias Mamlouk)

Dátum narodenia: 19. februára 1946;

miesto narodenia: Damask;

č. diplomatického pasu 983

Riaditeľ Úradu národnej bezpečnosti. Bývalý riaditeľ sýrskeho riaditeľstva pre spravodajské informácie (GID) zapojený do represií voči demonštrantom.

9.5.2011

▼M34

4.

Atej (image) (alias Atef, Atif) Najib (image) (alias Najeeb)

Miesto narodenia: Jablah, Sýria

Bývalý riaditeľ riaditeľstva pre politickú bezpečnosť v Dará. Zapojený do násilností proti demonštrantom. Člen rodiny Asadovcov; bratanec prezidenta Bashara Al-Assada.

9.5.2011

5.

Hafiz (image) Makhlouf (image) (alias Hafez Makhlouf)

Dátum narodenia: 2. apríla 1971

Miesto narodenia: Damask

č. diplomatického pasu 2246

Bývalý plukovník a vedúci odboru v rámci pobočky generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby v Damasku, vo funkcii po máji 2011. Člen rodiny Makhloufovcov; bratanec prezidenta Bashara Al-Assada.

9.5.2011

▼M29

6.

Muhammad ( image) Dib ( image) Zaytun ( image) (alias Mohammed Dib Zeitoun; alias Mohamed Dib Zeitun)

Dátum narodenia: 20. mája 1951;

miesto narodenia: Damask;

č. diplomatického pasu D000001300

Riaditeľ riaditeľstva všeobecnej bezpečnosti; zapojený do represií voči demonštrantom.

9.5.2011

▼C5

7.

Amjad ( image) Al-Abbas ( image)

 

Riaditeľ pre politickú bezpečnosť v meste Banyas, zapojený do represií voči demonštrantom v obci Baida.

9.5.2011

▼M33

8.

Rami ( image) Makhlouf ( image)

Narodený: 10. júla 1969;

miesto narodenia: Damask;

č. cestovného pasu 454224

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii s podielmi v sektore telekomunikácií, finančných služieb, ako aj v doprave a majetkových odvetviach; s finančnými podielmi v spoločnosti Syriatel, vedúcim mobilným operátorom v Sýrii, ako aj v investičných fondoch Al Mashreq, Bena Properties a Cham Holding, a/alebo je v nich vo vyšších a výkonných pozíciách.

Prostredníctvom svojich podnikateľských záujmov poskytuje sýrskemu režimu finančné prostriedky a podporu.

Je vplyvným členom rodiny Makhloufovcov a úzko spojený s rodinou Asadovcov; bratanec prezidenta Bashara Al-Assada.

9.5.2011

▼C5

9.

Abd Al-Fatah ( image) Qudsiyah ( image)

Narodený v roku 1953;

miesto narodenia: Hama;

č. diplomatického pasu D0005788.

Riaditeľ sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI); zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

9.5.2011

▼M34

10.

Jamil (image) (alias Jameel) Hassan (image) (alias al-Hassan)

Narodený: 1953

Miesto narodenia: Homs, Sýria

Riaditeľ spravodajskej služby sýrskeho letectva

Dôstojník vo funkcii generálmajora sýrskeho letectva po máji 2011. Riaditeľ spravodajskej služby sýrskeho letectva vo funkcii po máji 2011. Zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

9.5.2011

▼M29 —————

▼M30 —————

▼M40

13.

Munzir (image) (alias Mundhir, Monzer) Jamil Al-Assad (image)

Dátum narodenia: 1. marca 1961

Miesto narodenia: Kerdaha, provincia Latakia;

pasy č. 86449 a č. 842781

Ako člen milícií Shabiha zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

9.5.2011

▼M19 —————

▼M34 —————

▼M29

16.

Faruq ( image) (alias Farouq, Farouk) Al Shar' ( image) (alias Al Char', Al Shara', Al Shara)

Dátum narodenia: 10. decembra 1938

Bývalý viceprezident Sýrie; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

23.5.2011

▼M33 —————

▼M33

18.

Mohammed ( image) Hamcho ( image)

Narodený: 20. mája 1966;

č. pasu 002954347

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii s podielmi v sektore strojárstva a stavebníctva, médií, pohostinských služieb a zdravotnej starostlivosti. Má finančné podiely a/alebo zastáva vyššie a vedúce pozície v rámci viacerých spoločností v Sýrii, najmä Hamsho international, Hamsho Communication, Mhg International, Jupiter for Investment, ako aj v odvetví turistického ruchu a sýrskeho priemyslu spracovávania kovov.

Zohráva dôležitú úlohu v podnikateľských kruhoch v Sýrii ako generálny tajomník obchodnej komory v Damasku (vymenovaný v decembri 2014 vtedajším ministrom hospodárstva Khodrom Orfalim), predseda bilaterálnej obchodnej rady Číny a Sýrie (od marca 2014) a predseda Sýrskej rady pre kovy a oceľ (od decembra 2015).

Má úzke podnikateľské vzťahy s kľúčovými predstaviteľmi sýrskeho režimu, ako sú napríklad Maher Al-Assad.

Mohammed Hamcho získava výhody od sýrskeho režimu a poskytuje mu podporu prostredníctvom svojich podnikateľských záujmov a je v spojení s osobami, ktoré od tohto režimu získavajú výhody a poskytujú mu podporu.

27.1.2015

▼C5

19.

Iyad ( image) (alias Eyad) Makhlouf ( image)

dátum narodenia: 21. január 1973;

miesto narodenia: Damask,

č. pasu N001820740

Brat Ramiho Makhloufa a príslušník GID zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

23.5.2011

20.

Bassam ( image) Al Hassan ( image) (alias Al Hasan)

 

Poradca prezidenta pre strategické záležitosti; zapojený do násilností voči civilnému obyvateľstvu.

23.5.2011

21.

Dawud Rajiha

 

Náčelník štábu ozbrojených síl zodpovedný za zapojenie armády do represií voči pokojným demonštrantom.

Zahynul počas bombardovania z 18. júla 2012.

23.5.2011

▼M33

22.

Ihab ( image) (alias Ehab, Iehab) Makhlouf ( image)

Narodený: 21. januára 1973;

miesto narodenia: Damask;

č. pasu N002848852

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii. Ihab Makhlouf je viceprezidentom a akcionárom spoločnosti Syriatel, vedúcim mobilným operátorom v Sýrii. Má tiež obchodné záujmy vo viacerých ďalších sýrskych spoločnostiach a subjektoch vrátane Ramak Construction Co a sýrskej medzinárodnej súkromnej univerzity pre vedu a techniku (Syrian International Private University for Science and Technology – SIUST).

Ihab Makhlouf ako viceprezident spoločnosti Syriatel, ktorá prevádza významnú časť svojho zisku sýrskej vláde prostredníctvom svojej licenčnej zmluvy, tiež priamo podporuje sýrsky režim.

Je vplyvným členom rodiny Makhloufovcov a úzko spojený s rodinou Asadovcov; bratanec prezidenta Bashara Al-Assada.

23.5.2011

▼C5

23.

Zoulhima ( image) (alias Zu al-Himma) Chaliche ( image) (alias Shalish, Shaleesh) (alias Dhu al-Himma Shalish)

Narodený v roku 1951 alebo 1946 alebo 1956;

miesto narodenia: Kerdaha.

Veliteľ prezidentskej bezpečnosti; zapojený do násilia voči demonštrantom; bratranec prezidenta Bashara Al Assada.

23.6.2011

24.

Riyad ( image) Chaliche ( image) (alias Shalish, Shaleesh) (alias Riyad Shalish)

 

Riaditeľ vojenského ubytovacieho zariadenia; poskytuje finančné prostriedky režimu; bratranec prezidenta Bashara Al Assada.

23.6.2011

25.

Brigádny veliteľ Mohammad ( image) (alias Mohamed, Muhammad, Mohammed) Ali ( image) Jafari ( image) (alias Jaafari, Ja'fari, Aziz; alias Jafari, Ali; alias Jafari, Mohammad Ali; alias Ja'fari, Mohammad Ali; alias Jafari-Naja-fabadi, Mohammad Ali)

dátum narodenia: 1. september 1957;

miesto narodenia: Yazd, Irán

Generálny veliteľ iránskych Revolučných gárd zapojený do poskytovania vybavenia a podpory s cieľom pomôcť sýrskemu režimu potlačiť protesty v Sýrii.

23.6.2011

26.

Generálmajor Qasem ( image) Soleimani ( image) (alias Qasim Soleimany)

 

Veliteľ iránskych Revolučných gárd Qods zapojený do poskytovania vybavenia a podpory s cieľom pomôcť sýrskemu režimu potlačiť protesty v Sýrii.

23.6.2011

27.

Hossein Taeb (alias Taeb, Hassan; alias Taeb, Hosein; alias Taeb, Hossein; alias Taeb, Hussayn; alias Hojjatoleslam Hossein Ta’eb)

Narodený v roku 1963;

miesto narodenia: Teherán, Irán.

Zástupca veliteľa iránskych Revolučných gárd pre spravodajské služby zapojený do poskytovania vybavenia a podpory s cieľom pomôcť sýrskemu režimu potlačiť protesty v Sýrii.

23.6.2011

▼M33

28.

Khalid ( image) alias Khaled) Qaddur ( image) (alias Qadour, Qaddour, Kaddour)

 

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii, ktorý vlastní podiely a/alebo vykonáva činnosti v odvetviach telekomunikácií, ropy a priemyslu plastov a udržiava blízke obchodné vzťahy s Maherom al-Assadom.

Prostredníctvom svojich podnikateľských činností získava výhody od sýrskeho režimu a poskytuje mu podporu.

Spoločník Mahera al-Assada, a to aj prostredníctvom svojich obchodných činností.

27.1.2015

29.

Ra'if ( image) Al-Quwatly ( image) (alias Ri'af Al-Quwatli alias Raeef Al-Kouatly)

Narodený: 3.2.1967;

miesto narodenia: Damask

Obchodný spoločník Mahera al-Assada a zodpovedný za spravovanie niektorých z jeho obchodných záujmov; poskytuje režimu finančné prostriedky.

23.6.2011

▼C5

30.

Mohammad ( image) (alias Muhammad, Mohamed, Mohammed) Mufleh ( image) (alias Muflih)

 

Riaditeľ sýrskej vojenskej spravodajskej služby v meste Hama, zapojený do potlačenia demonštrácií.

1.8.2011

31.

Generál major Tawfiq ( image) (alias Tawfik) Younes ( image) (alias Yunes)

 

Vedúci oddelenia vnútornej bezpečnosti generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

1.8.2011

▼M33

32.

Mr Mohammed ( image) Makhlouf ( image) (alias Abu Rami)

Narodený: 19.10.1932,

miesto narodenia: Latakia, Sýria

Vplyvný člen rodiny Makhloufovcov, obchodný spoločník a otec Ramiho, Ihaba a Iyada Makhloufa. Úzko spojený s rodinou Asadovcov a strýko Bashara a Mahira al-Assada z matkinej strany. Tiež nazývaný Abu Rami.

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii, ktorý vlastní podiely a/alebo vykonáva činnosti vo viacerých sektoroch sýrskeho hospodárstva vrátane podielov a/alebo značného vplyvu v General Organisation of Tobacco a v sektoroch ropy a plynu, zbraní a bankovom sektore.

Zapojený do obchodovania pre Assadov režim v oblasti obstarávania zbraní a bankovníctva. Vzhľadom na rozsah jeho obchodných a politických väzieb s režimom poskytuje podporu sýrskemu režimu a získava od neho výhody.

1.8.2011

33.

Ayman ( image) Jabir ( image) (alias Aiman Jaber)

Miesto narodenia: Latakia

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii, s účasťou v sektoroch ocele, médií, spotrebného tovaru a ropy vrátane obchodovania s týmto tovarom. Vlastní finančné podiely a/alebo zastáva vyššie výkonné pozície vo viacerých spoločnostiach a subjektoch v Sýrii, najmä Al Jazira (alias Al Jazerra; El Jazireh), Dunia TV a Sama Satellite Channel.

Ayman Jaber prostredníctvom svojej spoločnosti Al Jazira financoval dovoz ropy do Sýrie od spoločnosti Overseas Petroleum Trading.

Prostredníctvom svojich podnikateľských záujmov Ayman Jaber získava výhody od režimu a poskytuje mu podporu.

Poskytuje priamu podporu činnostiam milícií spojených s režimom známych ako Shabiha a/alebo Suqur as-Sahraa a zohráva vedúcu úlohu v rámci týchto činností.

Spoločník Ramiho Makhloufa prostredníctvom svojich podnikateľských činností a spoločník Mahera al-Assada prostredníctvom svojej úlohy, ktorú zohráva v milíciách spojených s režimom.

27.1.2015

▼C5

34.

Hayel ( image) Al-Assad ( image)

 

Zástupca Mahera Al-Assada, veliteľa jednotky vojenskej polície 4. armádnej divízie podieľajúcej sa na represiách.

23.8.2011

35.

Ali ( image) Al-Salim ( image) (alias Al-Saleem)

 

Riaditeľ úradu pre zásobovanie sýrskeho ministerstva obrany, vstupného bodu pre všetky nákupy zbraní pre sýrsku armádu.

23.8.2011

36.

Nizar Al-Assad ( image)

Bratranec Bashara Al-Assada; predtým riaditeľ spoločnosti „Nizar Oilfield Supplies“

Veľmi úzky vzťah s kľúčovými vládnymi predstaviteľmi. Financovanie milícií Shabiha v regióne Latakia.

23.8.2011

▼M40

37.

brigádny generál Rafiq (image) (alias Rafeeq) Shahadah (image) (alias Shahada, Shahade, Shahadeh, Chahada, Chahade, Chahadeh, Chahada)

Miesto narodenia: Jablah, provincia Latakia

Bývalý veliteľ odboru 293 (vnútorné veci) sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI) v Damasku. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Damasku. Poradca prezidenta Baššára al-Asada pre strategické otázky a vojenské spravodajstvo.

23.8.2011

▼C5

38.

Brigádny generál Jamea ( image) Jamea ( image) (alias Jami Jami, Jame’, Jami’)

 

Veliteľ odboru sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI) v Dayr ez-Zore. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Dayr ez-Zore a Alboukamale.

23.8.2011

39.

Hassan Bin-Ali Al-Turkmani

Narodený v roku 1935;

miesto narodenia: Aleppo.

Zástupca námestníka ministra, bývalý minister obrany, osobitný splnomocnenec prezidenta Bashara Al-Assada.

Údajne zahynul počas bombardovania z 18. júla 2012.

23.8.2011

40.

Muhammad ( image) (alias Mohammad, Muhammad, Mohammed) Said ( image) (alias Sa’id, Sa’eed, Saeed) Bukhaytan ( image)

 

Od roku 2005 zástupca regionálneho tajomníka arabskej socialistickej strany Baath. V období rokov 2000 – 2005 riaditeľ pre národnú bezpečnosť regionálnej organizácie strany Baath. Bývalý guvernér provincie Hama (1998 – 2000). Blízky spojenec prezidenta Bashara Al-Assada a Mahera Al-Assada. Vyššie postavená osoba s rozhodovacou právomocou v režime v otázke represií voči civilnému obyvateľstvu.

23.8.2011

▼M33

41.

Ali ( image) Douba ( image)

Narodený: 1933;

miesto narodenia: Karfis, Sýria

Zodpovedný za vraždenie v Hama v roku 1980, bol povolaný späť do Damasku ako osobitný poradca pre prezidenta Bashara Al-Assada.

23.8.2011

▼M29

42.

Brigádny generál Nawful ( image) (alias Nawfal, Nofal, Nawfel) Al-Husayn ( image) (alias Al-Hussain, Al-Hussein)

 

Veliteľ odboru sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI) v Idlibe. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v provincii Idlib.

23.8.2011

▼C5

43.

Brigádny generál Husam ( image) Sukkar ( image)

 

Poradca prezidenta pre otázky bezpečnosti. Poradca prezidenta pre represie a násilie voči civilným obyvateľom zo strany bezpečnostných úradov.

23.8.2011

▼M29

44.

Brigádny generál Muhammed ( image) (alias Muhamad) Zamrini ( image) (alias Zamreni)

 

Veliteľ odboru sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI) v Homse. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Homse.

23.8.2011

▼M34

45.

Munir (image) (alias Mounir, Mouneer, Monir, Moneer, Muneer) Adanov (image) (alias Adnuf, Adanof)

Narodený: 1951

Miesto narodenia: Homs, Sýria

Cestovný pas č.: 0000092405

Funkcia: zástupca náčelníka generálneho štábu pre operácie a výcvik sýrskej armády

Hodnosť: generálporučík, sýrska arabská armáda

Zastával hodnosť generálporučíka a bol zástupcom náčelníka generálneho štábu pre operácie a výcvik sýrskej armády po máji 2011. Ako zástupca náčelníka generálneho štábu bol priamo zapojený do represií a násilia voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

23.8.2011

▼C5

46.

Brigádny generál Ghassan ( image) Khalil ( image) (alias Khaleel)

 

Vedúci informačného odboru generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby (GID). Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Sýrii.

23.8.2011

47.

Mohammed ( image) (alias Mohammad, Muhammad, Mohamed) Jabir ( image) (alias Jaber)

miesto narodenia: Latakia

Milície Shabiba. Spoločník Mahera Al-Assada pre milície Shabiha. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom a koordinácie skupín milícií Shabiha.

23.8.2011

▼M33

48.

Samir ( image) Hassan ( image)

 

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii, ktorý má podiely a/alebo vykonáva činnosti vo viacerých odvetviach sýrskeho hospodárstva. Vlastní podiely a/alebo má podstatný vplyv v spoločnostiach Amir Group a Cham Holdings, dvoch konglomerátoch pôsobiacich v oblastiach nehnuteľností, cestovného ruchu, dopravy a vo finančnom sektore. Od marca 2014 zastával pozíciu predsedu pre oblasť Ruska v rámci bilaterálnych obchodných rád po tom, čo ho do tejto pozície vymenoval minister hospodárstva Khodr Orfali.

Samir Hassan podporuje vojenské úsilie režimu peňažnými darmi.

Samir Hassan je spojený s osobami, ktoré získavajú výhody od režimu alebo ho podporujú. Spojený najmä s Ramim Makhloufom a Issamom Anboubom, ktorých Rada označila, a získava výhody od sýrskeho režimu.

27.9.2014

▼C5

49.

Fares ( image) Chehabi ( image) (alias Fares Shihabi; Fares Chihabi)

Syn Ahmada Chehabiho.

Dátum narodenia: 7. máj 1972.

Predseda Aleppskej priemyselnej komory. Podpredseda správnej rady spoločnosti Cham Holding. Poskytuje hospodársku podporu sýrskemu režimu.

2.9.2011

▼M23

50.

Tarif ( image) Akhras ( image, image)

(alias Al Akhras)

dátum narodenia: 2. júna 1951

miesto narodenia: Homs, Sýria;

č. sýrskeho pasu: 0000092405

Prominentný podnikateľ, ktorý profituje z režimu a podporuje ho. Zakladateľ spoločnosti Akhras Group (komodity, obchod, spracovanie a logistika) a bývalý predseda obchodnej komory v Homse. Blízke obchodné vzťahy s rodinou prezidenta Al-Assada. Člen rady Federácie sýrskych obchodných komôr. Poskytol režimu logistickú podporu (autobusy a nakladače tankov).

►C6  2.9.2011 ◄

▼C5

51.

Issam ( image) Anbouba ( image)

Prezident spoločnosti Anbouba for Agricultural Industries Co.;

narodený v roku 1952;

miesto narodenia: Homs, Sýria.

Finančne podporuje represívne zložky a parlamentné skupiny vykonávajúce násilie na civilnom obyvateľstve v Sýrii. Poskytuje nehnuteľnosti (priestory, sklady) pre improvizované uväzňovanie osôb. Je finančne napojený na vysokých sýrskych úradníkov.

2.9.2011

52.

Mazen ( image) al-Tabba ( image)

dátum narodenia: 1. január 1958;

miesto narodenia: Damask;

číslo pasu: 004415063 platný do 6. mája 2015 (sýrsky)

obchodný partner Ihab Makhloura a Nizar al-Assada (začal podliehať sankciám 23.8.2011); spolu s Rami Makhlourom je spoluvlastník zmenárne al-diyar lil-Saraafa (alias Diar Electronic Services), ktorá podporuje politiku Sýrskej centrálnej banky.

23.3.2012

▼M40

53.

Adib (image) Mayaleh (image) (alias André Mayard)

Dátum narodenia: 15. mája 1955

Miesto narodenia: Bassir

Bývalý minister hospodárstva a zahraničného obchodu, vo funkcii od mája 2011 (vymenovaný v júli 2016). Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu. Adib Mayaleh bol tiež zodpovedný za poskytovanie ekonomickej a finančnej podpory sýrskemu režimu prostredníctvom svojej bývalej funkcie guvernéra Sýrskej centrálnej banky.

15.5.2012

▼C5

54.

Generálmajor Jumah ( image) Al-Ahmad ( image) (alias Al-Ahmed)

 

Veliteľ špeciálnych ozbrojených síl. Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii.

14.11.2011

▼M29

55.

Plukovník Lu'ai ( image) (alias Louay, Loai) al-Ali ( image)

 

Riaditeľ odboru sýrskej vojenskej spravodajskej služby v Derá. Zodpovedný za násilie voči demonštrantom v Derá.

14.11.2011

▼M34

56.

Ali (image) Abdullah (image) (alias Abdallah) Ayyub (image) (alias Ayyoub, Ayub, Ayoub, Ayob)

Funkcia: náčelník generálneho štábu sýrskej arabskej armády a ozbrojených síl od 18. júla 2012

Hodnosť: generál, sýrska arabská armáda

Dôstojník vo funkcii generála sýrskej armády po máji 2011. Náčelník generálneho štábu sýrskych ozbrojených síl. Podporoval Assadov režim a je zodpovedný za represie a násilie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

14.11.2011

57.

Fahd (image) (alias Fahid, Fahed) Jasim (image) (alias Jasem, Jassim, Jassem) al-Furayj (image) (alias Al-Freij)

Dátum narodenia: 1. januára 1950

Miesto narodenia: Hama, Sýria

Hodnosť: Generálporučík

Funkcie: minister obrany, zástupca hlavného veliteľa sýrskych ozbrojených síl

Dôstojník vo funkcii generála sýrskej armády. Zástupca hlavného veliteľa sýrskych ozbrojených síl. Minister obrany. Zodpovedný za represie a násilie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

14.11.2011

▼C5

58.

Generál Aous ( image) (Aws) Aslan ( image)

Narodený v roku 1958.

Veliteľ práporu v republikánskej garde. Osoba blízka Maherovi al-Assadovi a prezidentovi al-Assadovi. Zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii.

14.11.2011

▼M40

59.

generál Ghassan (image) Belal (image)

 

Generál, veliteľ úradu 4. rezervnej divízie. Osoba blízka Maherovi al-Assadovi a koordinátor bezpečnostných operácií. Zodpovedný za represie voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii a zapojený do niekoľkých porušení ukončenia násilností v oblasti Ghouta.

14.11.2011

▼C5

60.

Abdullah ( image) (alias Abdallah) Berri ( image)

 

Veliteľ milícií rodiny Berri. Zodpovedný za provládne milície zapojené do represií voči civilnému obyvateľstvu v Aleppo.

14.11.2011

61.

George ( image) Chaoui ( image)

 

Člen sýrskej elektronickej armády. Zapojený do násilných represií voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii a výzvy na násilie voči nemu.

14.11.2011

▼M34

62.

Zuhair (image) (alias Zouheir, Zuheir, Zouhair) Hamad (image)

Miesto narodenia: Damask, Sýria

Hodnosť: generálmajor

Súčasná pozícia: zástupca riaditeľa generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby (alias riaditeľstva všeobecnej bezpečnosti) od júla 2012

Dôstojník vo funkcii generálmajora sýrskych ozbrojených síl po máji 2011. Zástupca riaditeľa generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby. Zodpovedný za represie, porušovanie ľudských práv a násilie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

14.11.2011

▼C5

63.

Amar ( image) (alias Ammar) Ismael ( image) (alias Ismail)

Narodený približne 3. apríla 1973

v Damasku.

Civilný veliteľ sýrskej elektronickej armády (spravodajské služby teritoriálnej armády). Zapojený do násilných represií voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii a výzvy na násilie voči nemu.

14.11.2011

64.

Mujahed ( image) Ismail ( image) (alias Ismael)

 

Člen sýrskej elektronickej armády. Zapojený do násilných represií voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii a výzvy na násilie voči nemu.

14.11.2011

65.

Generálmajor Nazih ( image)

 

Zástupca riaditeľa generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby. Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii a za ich zastrašovanie a mučenie.

14.11.2011

▼M40

66.

Kifah (image) Moulhem (image) (alias Moulhim, Mulhem, Mulhim)

 

Bývalý veliteľ práporu v 4. divízii. V júli 2015 vymenovaný za zástupcu veliteľa divízie pre vojenské spravodajské informácie. Zodpovedný za represie voči civilnému obyvateľstvu v Deir ez-Zor.

14.11.2011

▼C5

67.

Generálmajor Wajih ( image) (alias Wajeeh) Mahmud ( image)

 

Veliteľ 18. obrnenej divízie. Zodpovedný za násilie voči demonštrantom v Homse.

14.11.2011

68.

Bassam ( image) Sabbagh ( image, image) (alias Al Sabbagh)

dátum narodenia: 24. august 1959;

miesto narodenia: Damask.

Adresa: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damask.

Sýrsky pas č. 004326765, vydaný 2. novembra 2008, platný do novembra 2014.

Právny a finančný poradca a spravuje záležitosti Ramiho Makhloufa a Khaldouna Makhloufa. Spoločne s Bašárom al-Asadom zapojený do financovania projektu týkajúceho sa nehnuteľností v Latakii. Poskytuje finančnú podporu režimu.

14.11.2011

69.

Generálporučík Talal ( image) Mustafa ( image) Tlass ( image)

 

Zástupca náčelníka generálneho štábu (logistika a zásobovanie). Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii.

14.11.2011

70.

Generálmajor Fu'ad ( image) Tawil ( image)

 

Zástupca riaditeľa sýrskej spravodajskej služby letectva. Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii a za ich zastrašovanie a mučenie.

14.11.2011

▼M34

71.

Bushra (image) Al-Assad (image) (alias Bushra Shawkat, Bouchra Al Assad)

Dátum narodenia: 24.10.1960

Členka rodiny Asadovcov; sestra Bashara Al-Assada. Vzhľadom na blízke osobné vzťahy a významné finančné vzťahy k sýrskemu prezidentovi Bashar Al-Assadovi jej plynú výhody zo sýrskeho režimu a je s ním spojená.

23.3.2012

72.

Asma (image) Al-Assad (image) (alias Asma Fawaz Al Akhras)

Dátum narodenia: 11.8.1975

Miesto narodenia: Londýn, UK

Pas č. 707512830, platný do 22.9.2020

Rodné priezvisko: Al Akhras

Členka rodiny Asadovcov, má blízke vzťahy s hlavnými predstaviteľmi režimu; manželka prezidenta Bashara Al-Assada. Vzhľadom na blízke osobné vzťahy a významné finančné vzťahy k sýrskemu prezidentovi Bashar Al-Assadovi jej plynú výhody zo sýrskeho režimu a je s ním spojená.

23.3.2012

▼C5

73.

Manal ( image) Al-Assad ( image) (alias Manal Al Ahmad)

dátum narodenia: 2. februára 1970;

miesto narodenia: Damask;

číslo pasu (sýrsky): 0000000914;

Rodné priezvisko: Al Jadaan

Manželka Maher Al-Assad, ako taká využíva výhody plynúci z úzkeho spojenia s režimom.

23.3.2012

▼M34 —————

▼C5

75.

Generálporučík Fahid ( image) (alias Fahd) Al-Jassim ( image)

 

Náčelník štábu. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

76.

Generálmajor Ibrahim ( image) Al-Hassan ( image) (alias Al-Hasan)

 

Zástupca náčelníka štábu. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

77.

Brigádny generál Khalil ( image) (alias Khaleel) Zghraybih ( image, image) (alias Zghraybeh, Zghraybe, Zghrayba, Zghraybah, Zaghraybeh, Zaghraybe, Zaghrayba, Zaghraybah, Zeghraybeh, Zeghraybe, Zeghrayba, Zeghraybah, Zughraybeh, Zughraybe, Zughrayba, Zughraybah, Zighraybeh, Zighraybe, Zighrayba, Zighraybah)

 

14. divízia. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

78.

Brigádny generál Ali ( image) Barakat ( image)

 

103. brigáda divízie republikánskej gardy. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

79.

Brigádny generál Talal ( image) Makhluf ( image) (alias Makhlouf)

 

103. brigáda divízie republikánskej gardy. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

▼M29

80.

Brigádny generál Nazih ( image) (alias Nazeeh) Hassun ( image) (alias Hassoun)

 

Riaditeľ odboru sýrskej vojenskej spravodajskej služby pre okolie Damasku/Rif Dimashq; predtým pôsobil v spravodajskej službe sýrskeho letectva. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

▼C5

81.

Kapitán Maan ( image) (alias Ma’an ) Jdiid ( image) (alias Jdid, Jedid, Jedeed, Jadeed, Jdeed)

 

Prezidentská stráž. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

82.

Mohammad ( image) (alias Mohamed, Muhammad, Mohammed) Al-Shaar ( image) (alias Al-Chaar, Al-Sha'ar, Al-Cha'ar)

 

Divízia politickej bezpečnosti. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

83.

Khald ( image) (alias Khaled) Al-Taweel ( image) (alias Al-Tawil)

 

Divízia politickej bezpečnosti. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

84.

Ghiath ( image) Fayad ( image) (alias Fayyad)

 

Divízia politickej bezpečnosti. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

85.

Brigádny generál Jawdat ( image) Ibrahim ( image) Safi ( image)

Veliteľ 154. pluku.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v Damasku a v jeho okolí vrátane miest Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

23.1.2012

86.

Generálmajor Muhammad ( image) (alias Mohammad, Muhammad, Mohammed) Ali ( image) Durgham

Veliteľ 4. divízie.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v Damasku a v jeho okolí vrátane miest Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

23.1.2012

87.

Generálmajor Ramadan ( image) Mahmoud ( image) Ramadan ( image)

Veliteľ 35. pluku síl osobitného určenia.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v mestách Baniyas a Derá.

23.1.2012

88.

Brigádny generál Ahmed ( image) (alias Ahmad) Yousef ( image) (alias Youssef) Jarad ( image) (alias Jarrad)

Veliteľ 132. brigády.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Derá, a to aj za použitia guľometov a protilietadlových zbraní.

23.1.2012

89.

Generálmajor Naim ( image) (alias Naaeem, Naeem, Na'eem, Naaim, Na'im) Jasem ( image) Suleiman ( image)

Veliteľ 3. divízie.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Douma.

23.1.2012

90.

Brigádny generál Jihad ( image) Mohamed ( image) (alias Mohammad, Muhammad, Mohammed) Sultan ( image)

Veliteľ 65. brigády.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Douma.

23.1.2012

91.

Generálmajor Fo'ad ( image) (alias Fouad, Fu’ad) Hamoudeh ( image) (alias Hammoudeh, Hammoude, Hammouda, Hammoudah)

Veliteľ vojenských operácií v Idlibe.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Idlib začiatkom septembra 2011.

23.1.2012

92.

Generálmajor Bader ( image) Aqel ( image)

Veliteľ síl osobitného určenia.

Vydal vojakom rozkazy, aby pozbierali telá a odovzdali ich tajnej službe Mukhabarát; je zodpovedný za násilie v Bukamale.

23.1.2012

93.

Brigádny generál Ghassan ( image) Afif ( image) (alias Afeef)

Veliteľ zo 45. pluku.

Veliteľ vojenských operácií v mestách Homs, Baniyas a Idlib.

23.1.2012

94.

Brigádny generál Mohamed ( image) (alias Mohammad, Muhammad, Mohammed) Maaruf ( image) (alias Maarouf, Ma'ruf)

Veliteľ zo 45. pluku.

Veliteľ vojenských operácií v meste Homs. Vydal rozkaz strieľať na demonštrantov v meste Homs.

23.1.2012

95.

Brigádny generál Yousef ( image) Ismail ( image) (alias Ismael)

Veliteľ 134. brigády.

Vydal jednotkám rozkaz, aby strieľali na domy a ľudí na strechách v meste Talbiseh počas pohrebu demonštrantov zabitých predchádzajúci deň.

23.1.2012

96.

Brigádny generál Jamal ( image) Yunes ( image) (alias Younes)

Veliteľ 555. pluku.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Mo'adamiyeh.

23.1.2012

97.

Brigádny generál Mohsin ( image) Makhlouf ( image)

 

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Al-Herak.

23.1.2012

98.

Brigádny generál Ali ( image) Dawwa

 

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Al-Herak.

23.1.2012

99.

Brigádny generál Mohamed ( image) (alias Mohammad, Muhammad, Mohammed) Khaddor ( image) (alias Khaddour, Khaddur, Khadour, Khudour)

Veliteľ 106. brigády, prezidentská garda

Vydal jednotkám rozkaz, aby demonštrantov bili palicami a potom ich zatkli. Zodpovedá za potlačenie pokojných demonštrantov v meste Douma.

23.1.2012

100.

Generálmajor Suheil ( image) (alias Suhail) Salman ( image) Hassan ( image)

Veliteľ 5. divízie.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v guvernoráte Derá.

23.1.2012

101.

Wafiq ( image) (alias Wafeeq) Nasser ( image)

Vedúci regionálnej pobočky v meste Suwayda (odbor vojenského spravodajstva).

Ako vedúci suwaydskej pobočky odboru vojenského spravodajstva zodpovedá za svojvoľné zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb v Suwayde.

23.1.2012

102.

Ahmed ( image) (alias Ahmad) Dibe ( image) (alias Dib, Deeb)

Vedúci regionálnej pobočky v meste Derá (riaditeľstvo všeobecnej bezpečnosti).

Ako vedúci regionálnej pobočky riaditeľstva všeobecnej bezpečnosti v meste Derá zodpovedá za svojvoľné zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb v meste Derá.

23.1.2012

103.

Makhmoud ( image) (alias Mahmoud) al-Khattib ( image) (alias Al-Khatib, Al-Khateeb)

Vedúi pobočky vyšetrovania (riaditeľstvo politickej bezpečnosti).

Ako vedúci pobočky vyšetrovania riaditeľstva politickej bezpečnosti zodpovedá za zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb.

23.1.2012

104.

Mohamed ( image) (alias Mohammad, Muhammad, Mohammed) Heikmat ( image) (alias Hikmat, Hekmat) Ibrahim ( image)

Vedúci pobočky pre operácie (riaditeľstvo politickej bezpečnosti).

Ako vedúci pobočky pre operácie riaditeľstva politickej bezpečnosti zodpovedá za zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb.

23.1.2012

105.

Nasser ( image) (alias Naser) Al-Ali ( image) (alias Brigadier General Nasr al-Ali)

Vedúci regionálnej pobočky v meste Derá (riaditeľstvo politickej bezpečnosti).

Ako vedúci regionálnej pobočky v meste Derá riaditeľstva politickej bezpečnosti zodpovedá za zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb. Od apríla 2012 vedúci sídla riaditeľstva politickej bezpečnosti v Derá (bývalý vedúci pobočky v Homse)

23.1.2012

▼M40

106.

Dr. Wael (image) Nader (image) Al –Halqi (image) (alias Al-Halki)

Narodený: 1964

Miesto narodenia: provincia Dara'a

Bývalý predseda vlády, vo funkcii do 3. júla 2016, a bývalý minister zdravotníctva. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

▼M34

107.

Mohammad (image) (Mohamed, Muhammad, Mohammed) Ibrahim (image) Al-Sha'ar (image) (alias Al-Chaar, Al-Shaar) (alias Mohammad Ibrahim Al-Chaar)

Narodený: 1956

Miesto narodenia: Aleppo

Minister vnútra vo funkcii po máji 2011. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilné represie režimu voči sýrskemu civilnému obyvateľstvu.

1.12.2011

▼M33

108.

Mohammad ( image) (alias Mohamed, Muhammad, Mohammed) Al-Jleilati ( image)

Narodený: 1945;

miesto narodenia: Damask.

Bývalý minister financií, vo funkcii do 9. februára 2013. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

1.12.2011

▼M40

109.

Imad (image) Mohammad (image) (alias Mohamed, Muhammad, Mohammed) Deeb Khamis (image) (alias: Imad Mohammad Dib Khamees)

Dátum narodenia: 1. augusta 1961

Miesto narodenia: v okolí Damasku

Predseda vlády a bývalý minister pre elektrickú energiu. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

110.

Omar (image) Ibrahim (image) Ghalawanji (image)

Narodený: 1954

Miesto narodenia: Tartous

Bývalý podpredseda vlády pre záležitosti služieb, bývalý minister pre miestnu správu, vo funkcii do 3. júla 2016. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

▼M33

111.

Joseph( image) Suwaid ( image)

Narodený: 1958;

miesto narodenia: Damask.

Bývalý štátny tajomník, vo funkcii aspoň do 21. januára 2014. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

112.

Hussein ( image) (alias Hussain) Mahmoud ( image) Farzat ( image) (alias: Hussein Mahmud Farzat)

Narodený: 1957;

miesto narodenia: Hama.

Bývalý štátny tajomník, vo funkcii aspoň do roku 2014. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

▼C5

113.

Mansour ( image)Fadlallah ( image) Azzam ( image) (alias: Mansur Fadl Allah Azzam)

Narodený v roku 1960;

miesto narodenia: provincia Sweida.

Minister pre prezidentské záležitosti. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

▼M33

114.

Emad ( image) Abdul-Ghani ( image) Sabouni ( image) (alias: Imad Abdul Ghani Al Sabuni)

Narodený: 1964;

miesto narodenia: Damask.

Bývalý minister pre telekomunikácie a technológie, vo funkcii aspoň do apríla 2014. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

▼C5

115.

Generál Ali ( image) Habib ( image) (alias Habeeb) Mahmoud ( image)

Narodený v roku 1939;

miesto narodenia: Tartous.

Bývalý minister obrany. Spojený so sýrskym režimom a sýrskou armádou a násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

1.8.2011

116.

Tayseer ( image) Qala ( image) Awwad ( image)

Narodený v roku 1943;

miesto narodenia: Damask.

Bývalý minister spravodlivosti. Spojený so sýrskym režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

23.9.2011

▼M40

117.

Adnan (image) Hassan (image) Mahmoud (image)

Narodený: 1966

Miesto narodenia: Tartous

Sýrsky veľvyslanec v Iráne. Bývalý minister pre informácie vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

23.9.2011

▼C5

118.

Dr. Mohammad ( image) (alias Mohamed, Muhammad, Mohammed) Nidal ( image) Al-Shaar ( image) (alias Al-Chaar, Al-Sha'ar, Al-Cha'ar)

Narodený v roku 1956;

miesto narodenia: Aleppo.

Bývalý minister hospodárstva a obchodu. Spojený so sýrskym režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

1.12.2011

119.

Sufian ( image) Allaw ( image)

Narodený v roku 1944;

miesto narodenia: al-Bukamal, Deir Ezzor.

Bývalý minister pre ropný priemysel a nerastné zdroje. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

120.

Dr Adnan ( image) Slakho ( image)

Narodený v roku 1955;

miesto narodenia: Damask.

Bývalý minister priemyslu. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

121.

Dr. Saleh ( image) Al-Rashed ( image)

Narodený v roku 1964;

miesto narodenia: provincia Aleppo.

Bývalý minister školstva. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

122.

Dr. Fayssal ( image) (alias Faysal) Abbas ( image)

Narodený v roku 1955;

miesto narodenia: provincia Hama.

Bývalý minister dopravy. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

123.

Ghiath ( image) Jeraatli ( image) (Jer'atli, Jir'atli, Jiraatli)

Narodený: 1950.

Miesto narodenia: Salamiya.

Bývalý štátny tajomník. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

124.

Yousef ( image) Suleiman ( image) Al-Ahmad ( image) (alias Al-Ahmed)

Narodený: 1956.

Miesto narodenia: Hasaka.

Bývalý štátny tajomník. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

125.

Hassan ( image, image) al-Sari ( image)

Narodený: 1953.

Miesto narodenia: Hama.

Bývalý štátny tajomník. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

126.

Bouthaina ( image) Shaaban ( image) (alias Buthaina Shaaban)

Narodená v roku 1953;

miesto narodenia: Homs, Sýria.

Od júla 2008 politická a mediálna poradkyňa prezidenta a ako taká spojená s násilnými represiami voči obyvateľstvu.

26.6.2012

127.

Brigádny generál Sha'afiq ( image) (alias Shafiq, Shafik) Masa ( image) (alias Massa)

 

Riaditeľ oddelenia 215 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. Zúčastňuje sa na represiách voči civilistom.

24.7.2012

128.

Brigádny generál Burhan ( image) Qadour ( image) (alias Qaddour, Qaddur)

 

Riaditeľ oddelenia 291 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

129.

Brigádny generál Salah ( image) Hamad ( image)

 

Zástupca riaditeľa oddelenia 291 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

130.

Brigádny generál Muhammad ( image) (alebo: Mohammed) Khallouf ( image) (alias Abou Ezzat)

 

Riaditeľ oddelenia 235 prezývaného „Palestína“ (Damask) spravodajskej služby pozemných síl, ktoré je hlavnou represívnou zložkou armády. Priamo sa zúčastňuje na represiách voči odporcom režimu. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

131.

Generálmajor Riad ( image) (alias Riyad) al-Ahmed ( image) (alias Al-Ahmad)

 

Zástupca riaditeľa oddelenia spravodajskej služby pozemných síl v Latakii. Zodpovedný za mučenie a vraždy zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

132.

Brigádny generál Abdul- Salam ( image image, image) Fajr Mahmoud ( image)

 

Riaditeľ oddelenia Bab Touma (Damask) spravodajskej služby vzdušných síl. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

133.

Brigádny generál Jawdat ( image) al-Ahmed ( image) (alias Al-Ahmad)

 

Riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Homse. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

134.

Plukovník Qusay ( image) Mihoub ( image)

 

Riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Derá (vyslaný z Damasku do Derá pri vypuknutí demonštrácií v tomto meste). Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

135.

Plukovník Suhail ( image) (alias Suheil) Al-Abdullah ( image) (alias Al- Abdallah)

 

Riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Latakii. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

136.

Brigádny generál Khudr ( image) Khudr ( image)

 

Riaditeľ oddelenia všeobecnej spravodajskej služby v Latakii. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

▼M29

137.

Brigádny generál Ibrahim ( image) Ma'ala ( image) (alias Maala, Maale, Ma'la)

 

Riaditeľ odboru 285 (Damask) generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby (nahradil brigádneho generála Hussamu Fendiho koncom roka 2011). Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

▼C5

138.

Brigádny generál Firas ( image) Al-Hamed ( image) (alias Al-Hamid)

 

Riaditeľ oddelenia 318 (Homs) všeobecnej spravodajskej služby. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

139.

Brigádny generál Hussam ( image) (alias Husam, Housam, Houssam) Luqa ( image) (alias Louqa, Louca, Louka, Luka)

 

Od apríla 2012 riaditeľ oddelenia riaditeľstva politickej bezpečnosti v Homse od apríla 2012 (nástupca brig. gen. Nasr al-Aliho). Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

140.

Brigádny generál Taha ( image) Taha ( image)

 

Zodpovedný za priestory oddelenia riaditeľstva politickej bezpečnosti v Latakii. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

141.

Bassel ( image) (alias Basel) Bilal ( image)

 

Policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe.

24.7.2012

142.

Ahmad ( image) (alias Ahmed) Kafan ( image)

 

Policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe.

24.7.2012

143.

Bassam ( image) al-Misri ( image)

 

Policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe.

24.7.2012

144.

Ahmed ( image) (alias Ahmad) al-Jarroucheh ( image) (alias Al-Jarousha, Al-Jarousheh, Al-Jaroucha, Al-Jarouchah, Al-Jaroucheh)

Narodený v roku 1957.

Riaditeľ zahraničného oddelenia všeobecnej spravodajskej služby (oddelenie 279). Vo svojej funkcii je zodpovedný za zložky všeobecnej spravodajskej služby na sýrskych veľvyslanectvách. Priamo sa zúčastňuje na represiách sýrskych orgánov voči odporcom režimu a konkrétne je zodpovedný za represie proti sýrskej opozícii v zahraničí.

24.7.2012

145.

Michel ( image) Kassouha ( image) (alias Kasouha) (alias Ahmed Salem; alias Ahmed Salem Hassan)

Dátum narodenia: 1. februára 1948.

Príslušník sýrskych bezpečnostných služieb od začiatku 70. rokov 20. storočia, zapojený do boja proti odporcom vo Francúzsku a Nemecku. Od marca 2006 je zodpovedný za vzťahy oddelenia 273 sýrskej všeobecnej spravodajskej služby. Ako dlhoročný príslušník je blízky riaditeľovi všeobecnej spravodajskej služby Alimu Mamloukovi, jednému z najvýznamnejších predstaviteľov režimu, na ktorého sa od 9. mája 2011 vzťahujú reštriktívne opatrenia EÚ. Priamo podporuje represie režimu voči jeho odporcom a konkrétne je zodpovedný za represie proti sýrskej opozícii v zahraničí.

24.7.2012

146.

Generál Ghassan ( image) Jaoudat ( image) Ismail ( image) (alias Ismael)

narodený v roku 1960,

pochádza z: Drekish, región Tartous

Zodpovedný za oddelenie misií spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré v spolupráci s oddelením špeciálnych operácií riadi elitné jednotky spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré zohrávajú dôležitú úlohu pri represiách režimu. Vo svojej funkcii patrí Ghassan Jaoudat Ismail medzi vojenských predstaviteľov zodpovedných za priamy výkon represií režimu voči jeho odporcom.

24.7.2012

147.

Generál Amer ( image) al-Achi ( image) (alias Amis al Ashi; alias Ammar Aachi; alias Amer Ashi)

 

Diplomovaný absolvent vojenskej školy v Aleppe, (od roku 2012) vedúci spravodajského oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl, blízky sýrskemu ministrovi obrany Daoudovi Rajahovi. Vo svojich funkciách v spravodajskej službe vzdušných síl je Amer al-Achi zapojený do represií proti sýrskej opozícii.

24.7.2012

148.

Generál Mohammed ( image) (alias Muhammad, Mohamed, Mohammad) Ali ( image) Nasr ( image) (alebo: Mohammed Ali Naser)

Narodený okolo roku 1960.

blízky Maher Al Assodovi, mladšiemu bratovi prezidenta. Väčšinu svojej kariéry strávil v republikánskej garde. V 2010 sa pridal k vnútornej pobočke (alebo pobočka 251) generálneho riaditeľstva pre informácie. Ako jeden z vyššie postavených veliteľov, generál Mohammad Ali je priamo zapojený do represií voči odporcom režimu.

24.7.2012

149.

Generál Issam ( image) Hallaq ( image)

 

Náčelník generálneho štábu vzdušných síl od roku 2010. Velí vzdušným operáciám proti odporcom režimu.

24.7.2012

150.

Ezzedine ( image) Ismael ( image)

(alias Ismail)

Narodený v polovici 40. rokov 20. storočia (pravdepodobne 1947). Miesto narodenia: Bastir. Oblasť Jableh.

Generál vo výslužbe, dlhoročný príslušník spravodajskej služby vzdušných síl v riadiacej pozícii; na čelo tejto služby sa dostal krátko po roku 2000. V roku 2006 bol vymenovaný za politického a bezpečnostného poradcu prezidenta. Ako politický a bezpečnostný poradca sýrskeho prezidenta je Ezzedine Ismael zapojený do represívnej politiky režimu proti jeho odporcom.

24.7.2012

151.

Samir ( image) (alias Sameer) Joumaa ( image) (alias Jumaa, Jum'a, Joum'a) (alias Abou Sami)

Narodený okolo roku 1962.

Takmer 20 rokov je riaditeľom kabinetu Muhammada Nasifa Khayrbika, jedného z hlavných bezpečnostných poradcov Bashara al-Assada (a ktorý má oficiálne funkciu tajomníka viceprezidenta Faruqa Al Shar'). Na základe svojho blízkeho vzťahu k Basharovi al-Assadovi a Muhammadovi Nasifovi Khayrbikovi je Samir Joumaa zapojený na represívnej politike režimu proti jeho odporcom.

24.7.2012

▼M20

152.

Dr. Qadri ( image) (alias Kadri) Jamil ( image) (alias Jameel)

 

Bývalý podpredseda vlády pre hospodárske záležitosti, bývalý minister pre domáci obchod a ochranu spotrebiteľa. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼C5

153.

Waleed ( image) (alias Walid) Al Mo'allem ( image) (alias Al Moallem, Muallem)

 

Podpredseda vlády, minister zahraničných vecí a prisťahovalectva. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M34 —————

▼C5

155.

Dr. Mohammad ( image) (alias Mohamed, Muhammad, Mohammed) Abdul-Sattar ( image) (alias Abd al-Sattar) Al Sayed ( image) (alias Al Sayyed)

 

Minister pre cirkevné nadácie. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M19

156.

Eng. Hala ( image) Mohammad ( image) (alias Mohamed, Muhammad, Mohammed) Al Nasser ( image)

 

Bývalá ministerka cestovného ruchu. Ako bývalá ministerka vlády je spoluzodpovedná za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M40

157.

Ing. Bassam (image) Hanna (image)

 

Bývalý minister pre vodné zdroje vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M19

158.

Eng. Subhi ( image) Ahmad ( image) Al Abdallah ( image) (alias Al-Abdullah)

 

Bývalý minister pre poľnohospodárstvo a agrárnu reformu. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

159.

Dr. Mohammad ( image) (alias Muhammad, Mohamed, Mohammed) Yahiya ( image) (alias Yehya, Yahya, Yihya, Yihia, Yahia) Moalla ( image) (alias Mu'la, Ma'la, Muala, Maala, Mala)

 

Bývalý minister pre vysokoškolské vzdelávanie. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼C5

160.

Dr. Hazwan Al Wez (alias Al Wazz)

 

Minister školstva. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M19

161.

Dr. Mohamad ( image) (alias Muhammad, Mohamed, Mohammed, Mohammad) Zafer ( image) (alias Dhafer) Mohabak ( image) (alias Mohabbak, Muhabak, Muhabbak)

 

Bývalý minister hospodárstva a zahraničného obchodu. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M40

162.

Dr. Mahmoud (image) Ibraheem (image) (alias Ibrahim) Sa'iid (image) (alias Said, Sa'eed, Saeed)

 

Bývalý minister dopravy vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M19

163.

Dr. Safwan ( image) Al Assaf ( image)

 

Bývalý minister pre bývanie a mestský rozvoj. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

164.

Eng. Yasser ( image) (alias Yaser) Al Siba'ii ( image) (alias Al-Sibai, Al-Siba'i, Al Sibaei)

 

Bývalý minister verejných prác. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

165.

Eng Sa'iid ( image) (alias Sa'id, Sa'eed, Saeed) Ma'thi ( image) (alias Mu'zi, Mu'dhi, Ma'dhi, Ma'zi, Maazi) Hneidi ( image)

 

Bývalý minister pre ropný priemysel a nerastné zdroje. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M40

166.

Dr. Lubana (image) (alias Lubanah) Mushaweh (image) (alias Mshaweh, Mshawweh, Mushawweh)

Narodená: 1955

Miesto narodenia: Damask

Bývalá ministerka kultúry vo funkcii po máji 2011. Ako bývalá ministerka vlády je spoluzodpovedná za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M19

167.

Dr. Jassem ( image) (alias Jasem) Mohammad ( image) (alias Mohamed, Muhammad, Mohammed) Zakaria ( image)

Rok narodenia: 1968

Bývalý minister práce a sociálnych vecí. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M40

168.

Omran (image) Ahed (image) Al Zu'bi (image) (alias Al Zoubi, Al Zo'bi, Al Zou'bi)

Dátum narodenia: 27. septembra 1959

Miesto narodenia: Damask

Bývalý minister pre informácie vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M19

169.

Dr. Adnan ( image) Abdo ( image) (alias Abdou) Al Sikhny ( image) (alias Al-Sikhni, Al-Sekhny, Al-Sekhni)

 

Bývalý minister priemyslu. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M40

170.

Najm (image) (alias Nejm) Hamad (image) Al Ahmad (image) (alias Al-Ahmed)

 

Bývalý minister spravodlivosti, vo funkcii od mája 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

171.

Dr. Abdul- Salam (image image) Al Nayef (image)

 

Bývalý minister zdravotníctva vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼C5

172.

Dr. Ali ( image) Heidar ( image) (alias Haidar, Heydar, Haydar)

 

Štátny tajomník pre záležitosti národného uzmierenia. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M40

173.

Dr. Nazeera (image) (alias Nazira, Nadheera, Nadhira) Farah (image) Sarkees (image) (alias Sarkis)

 

Bývalá štátna tajomníčka pre záležitosti životného prostredia vo funkcii po máji 2011. Ako bývalá vládna ministerka je spoluzodpovedná za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M19

174.

Mohammed ( image) Turki ( image) Al Sayed ( image)

 

Bývalý minister priemyslu. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

175.

Najm-eddin ( image) (alias Nejm-eddin, Nejm-eddeen, Najm-eddeen, Nejm-addin, Nejm-addeen, Najm-addeen, Najm-addin) Khreit ( image) (alias Khrait)

 

Bývalý štátny tajomník. Ako bývalý štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M40

176.

Abdullah (image) (alias Abdallah) Khaleel (image) (alias Khalil) Hussein (image) (alias Hussain)

 

Bývalý štátny tajomník vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

177.

Jamal (image) Sha'ban (image) (alias Shaaban) Shaheen (image)

 

Bývalý štátny tajomník vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

▼M19 —————

▼C5

179.

Razan ( image) Othman ( image)

Manželka Ramiho Makhloufa, dcéra Waleeda (alias Walida) Othmana;

dátum narodenia: 31. januára 1977.

miesto narodenia: guvernorát Latakia.

Identifikačné číslo: 06090034007.

Má blízke osobné a finančné vzťahy s Rami Makhloufovou, ktorá je sesternicou prezidenta Bashara Al-Assada a hlavnou finančnou podporovateľkou režimu a ktorá patrí medzi označené osoby. Ako taká je spojená so sýrskym režimom a ťaží z toho.

16.10.2012

▼M20

180.

Ahmad al-Qadri

Dátum narodenia: 1956

Minister pre poľnohospodárstvo a agrárnu reformu. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

24.6.2014

▼M40

181.

Suleiman Al Abbas

 

Bývalý minister pre ropný priemysel a nerastné zdroje vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilné represie režimu voči sýrskemu civilnému obyvateľstvu.

24.6.2014

182.

Kamal Eddin Tu'ma

Narodený: 1959

Bývalý minister priemyslu vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

24.6.2014

183.

Kinda al-Shammat (alias Shmat)

Narodená: 1973

Bývalá ministerka sociálnych vecí vo funkcii po máji 2011. Ako bývalá vládna ministerka je spoluzodpovedná za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

24.6.2014

184.

Hassan Hijazi

Narodený: 1964

Bývalý minister zdravotníctva vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

24.6.2014

185.

Ismael Ismael (alias Ismail Ismail alebo Isma'Il Isma'il)

Narodený: 1955

Bývalý minister financií vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

24.6.2014

186.

Dr. Khodr Orfali (alias Khud/Khudr Urfali/Orphaly)

Narodený: 1956

Bývalý minister hospodárstva a zahraničného obchodu vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

24.6.2014

187.

Samir Izzat Qadi Amin

Narodený: 1966

Bývalý minister pre vnútorný obchod a ochranu spotrebiteľov vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

24.6.2014

▼M20

188.

Bishr Riyad Yazigi

Dátum narodenia: 1972

Minister pre cestovný ruch. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

24.6.2014

▼M40

189.

Dr. Malek Ali (alias Malik)

Narodený: 1956

Bývalý minister pre vysokoškolské vzdelávanie vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

24.6.2014

▼M20

190.

Hussein Arnous

(alias Arnus)

Dátum narodenia: 1953

Minister verejných prác. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

24.6.2014

▼M40

191.

Dr. Hassib Elias Shammas (alias Hasib)

Narodený: 1957

Bývalý štátny tajomník vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

24.6.2014

▼M33

192.

Hashim Anwar al-Aqqad alias Hashem Aqqad, Hashem Akkad, Hashim Akkad

Narodený: 1961

miesto narodenia: Mohagirine, Sýria

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii, ktorý má podiely a/alebo vykonáva činnosti vo viacerých odvetviach sýrskeho hospodárstva. Vlastní podiely a/alebo má podstatný vplyv v spoločnosti Anwar Akkad Sons Group (AASG) a jej dcérskej spoločnosti United Oil. AASG je konglomerátom zainteresovaným v odvetviach, ako sú napríklad ropa, zemný plyn, chemikálie, poistenie, priemyselné stroje, nehnuteľnosti, cestovný ruch, výstavy, uzavieranie zmlúv, poistenie a zdravotnícke vybavenie.

Hashim Anwar al-Aqqad tiež pracoval ako poslanec sýrskeho parlamentu ešte do roku 2012.

Al-Aqqad nemôže byť nepretržite úspešný bez pomoci z režimu. Vzhľadom na rozsah jeho obchodných a politických väzieb s režimom poskytuje podporu sýrskemu režimu a získava od neho výhody.

23.7.2014

▼M34

193.

Suhayl (alias Sohail, Suhail, Suheil) Hassan (alias Hasan, al-Hasan, al-Hassan) známy ako „The Tiger“ (alias al-Nimr)

Narodený: 1970

Miesto narodenia: Jableh (provincia Latakia, Sýria)

Hodnosť: Generálmajor

Funkcia: veliteľ divízie Qawat al-Nimr (Tigria divízia)

Dôstojník vo funkcii generálmajora sýrskej armády po máji 2011. Veliteľ armádnej divízie známej ako „Tigria divízia“. Zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

23.7.2014

▼M27

182.

Amr Armanazi

(alias Amr Muhammad Najib Al-Armanazi, Amr Najib Armanazi, Amrou Al-Armanazy)

dátum narodenia: 7. februára 1944

Generálny riaditeľ Syrian Scientific Studies and Research Center (SSRC), zodpovedný za poskytovanie podpory sýrskej armáde pri získavaní vybavenia používaného na sledovanie demonštrantov a represie voči nim. Takisto zodpovedný za vývoj a výrobu nekonvenčných zbraní vrátane chemických zbraní a riadených striel na ich vysielanie.

Zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu; podporuje režim.

23.7.2014

▼M40

1.

Houmam Jaza'iri (alias Humam al-Jazaeri, Hammam al-Jazairi)

Narodený: 1977

Bývalý minister hospodárstva a zahraničného obchodu vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilné represie režimu voči sýrskemu civilnému obyvateľstvu.

21.10.2014

2.

Mohamad Amer Mardini (alias Mohammad Amer Mardini)

Narodený: 1959

Miesto narodenia: Damask

Bývalý minister pre vysokoškolské vzdelávanie vo funkcii po máji 2011 (vymenovaný 27.8.2014). Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

21.10.2014

3.

Mohamad Ghazi Jalali (alias Mohammad Ghazi al-Jalali)

Narodený: 1969

Miesto narodenia: Damask

Bývalý minister pre telekomunikácie a technológie vo funkcii po máji 2011 (vymenovaný 27.8.2014). Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

21.10.2014

4.

Kamal Cheikha (alias Kamal al-Sheikha)

Narodený: 1961

Miesto narodenia: Damask

Bývalý minister pre vodné zdroje vo funkcii po máji 2011 (vymenovaný 27.8.2014). Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

21.10.2014

5.

Hassan Nouri (alias Hassan al-Nouri)

Dátum narodenia: 9. februára 1960

Bývalý minister pre administratívny rozvoj vo funkcii po máji 2011 (vymenovaný 27.8.2014). Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

21.10.2014

▼M23

6.

Mohammad Walid Ghazal

dátum narodenia: 1951

miesto narodenia: Aleppo.

Minister bývania a mestského rozvoja od 27.8.2014.Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

21.10.2014

▼M40

7.

Khalaf Souleymane Abdallah (alias Khalaf Sleiman al-Abdullah)

Narodený: 1960

Miesto narodenia: Deir ez-Zor

Bývalý minister práce vo funkcii po máji 2011 (vymenovaný 27.8.2014). Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

21.10.2014

▼M23

8.

Nizar Wahbeh Yazaji

(alias Nizar Wehbe Yazigi)

dátum narodenia: 1961

miesto narodenia: Damask

Minister zdravotníctva od 27.8.2014.Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

21.10.2014

▼M40

9.

Hassan Safiyeh (alias Hassan Safiye)

Narodený: 1949

Miesto narodenia: Latakia

Bývalý minister pre vnútorný obchod a ochranu spotrebiteľov vo funkcii po máji 2011 (vymenovaný 27.8.2014). Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

21.10.2014

10.

Issam Khalil

Narodený: 1965

Miesto narodenia: Banias

Bývalý minister kultúry vo funkcii po máji 2011 (vymenovaný 27.8.2014). Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

21.10.2014

11.

Mohammad Mouti' Mouayyad (alias Mohammad Muti'a Moayyad)

Narodený: 1968

Miesto narodenia: Ariha (Idlib)

Bývalý štátny minister vo funkcii po máji 2011 (vymenovaný 27.8.2014). Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

21.10.2014

12.

Ghazwan Kheir Bek (alias Ghazqan Kheir Bek)

Narodený: 1961

Miesto narodenia: Latakia

Bývalý minister dopravy vo funkcii po máji 2011 (vymenovaný 27.8.2014). Ako bývalý vládny minister je spoluzodpovedný za násilnú represiu zo strany režimu voči civilnému obyvateľstvu.

21.10.2014

▼M34

13.

Ghassan Ahmed Ghannan (alias Major General Ghassan Ghannan, Brigadier General Ghassan Ahmad Ghanem)

Hodnosť: Generálmajor

Funkcia: veliteľ 155. raketovej brigády

Patrí medzi členov sýrskych ozbrojených síl, ktorí po máji 2011 mali hodnosť plukovníka a rovnocenné alebo vyššie hodnosti; generálmajor a veliteľ 155. raketovej brigády. Spojený s Maherom al-Assadom prostredníctvom svojej úlohy v 155. raketovej brigáde. Ako veliteľ 155. raketovej brigády podporuje sýrsky režim a je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu. Zodpovedný za odpálenie rakiet SCUD na rôzne civilné ciele v období od januára do marca 2013.

21.10.2014

▼M23

14.

Plukovník Mohammed Bilal

(alias podplukovník Muhammad Bilal)

 

Ako vyšší dôstojník spravodajských služieb vzdušných síl Sýrie podporuje sýrsky režim a je zodpovedný za násilnú represiu voči civilnému obyvateľstvu.Je spojený s výskumným strediskom vedeckých štúdií (Scientific Studies Research Centre – SSRC), ktoré je zaradené do zoznamu.

21.10.2014

▼M33 —————

▼M23

16.

Abdelhamid Khamis Abdullah

(alias Abdulhamid Khamis Abdullah alias Hamid Khamis alias Abdelhamid Khamis Ahmad Adballa)

 

Prezident spoločnosti Overseas Petroleum Trading Company (OPT), ktorú Rada zaradila na zoznam z toho dôvodu, že má zo sýrskeho režimu prospech a podporuje ho.Koordinoval dodávky ropy sýrskemu režimu so štátnou ropnou spoločnosťou Sytrol, ktorá je zaradená do zoznamu.Má preto zo sýrskeho režimu prospech a podporuje ho.

Vzhľadom na jeho najvyššie postavenie v tomto subjekte je zodpovedný za aktivity subjektu.

21.10.2014

▼M34

199.

Bayan Bitar (alias Dr. Bayan Al-Bitar)

Dátum narodenia: 8.3.1947

Adresa: P. O. Box 11037 Damask, Sýria

Výkonný riaditeľ Organisation for Technological Industries (OTI) a Syrian Company for Information Technology (SCIT), ktoré sú pobočkami sýrskeho ministerstva obrany, ktoré bolo označené Radou. OTI pomáha pri výrobe chemických zbraní pre sýrsky režim. Ako výkonný riaditeľ OTI a SCIT Bayan Bitar poskytuje podporu sýrskemu režimu. Vzhľadom na jeho úlohu pri výrobe chemických zbraní tiež nesie spoluzodpovednosť za násilné represie voči obyvateľom Sýrie. Vzhľadom na vysokú funkciu, ktorú zastáva v týchto subjektoch, je tiež v spojení s označenými subjektmi OTI a SCIT.

7.3.2015

200.

Brigádny generál Ghassan Abbas

Dátum narodenia: 10.3.1960

Miesto narodenia: Homs

Adresa: CERS, Centre d'Etude et de Recherche Scientifique (alias SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun Barzeh Street, P. O. Box 4470, Damask)

Riaditeľ pobočky označeného subjektu Syrian Scientific Studies and Research Centre (SSRC/CERS) pri Jumraya/Jmraiya. Zúčastnil sa na šírení chemických zbraní a organizácii útokov s chemickými zbraňami aj v oblasti Ghouta v auguste 2013. Je preto spoluzodpovedný za násilné represie voči obyvateľom Sýrie. Ghassan Abbas ako riaditeľ pobočky SSRC/CERS pri Jumraya/Jmraiya poskytuje podporu sýrskemu režimu. Vzhľadom na vysokú funkciu, ktorú zastáva v SSRC, je tiež v spojení s označeným subjektom SSRC.

7.3.2015

201.

Wael Abdulkarim (alias Wael Al Karim)

Dátum narodenia: 30.9.1973

Miesto narodenia: Damask, Sýria (palestínskeho pôvodu)

Adresa: Al Karim for Trade and Industry, P. O. Box 111, 5797 Damask, Sýria

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii v sektoroch ropy, chemikálií a spracovateľského priemyslu. Konkrétne, zastupuje spoločnosť Abdulkarim Group, alias Al Karim Group/Alkarim for Trade and Industry/Al Karim Trading and Industry/Al Karim for Trade and Industry. Skupina Abdulkarim Group je popredným výrobcom mazív a priemyselných chemických látok v Sýrii.

7.3.2015

▼M41 —————

▼M41

203.

George Haswani

(alias Heswani; Hasawani; Al Hasawani)

Adresa: Provincia Damask, Yabroud, Al Jalaa St, Sýria

Popredný podnikateľ, ktorý pôsobí v Sýrii a má podiely a/alebo je činný v odvetví strojárstva, stavebníctva a ropy a zemného plynu. Vlastní podiely a/alebo má podstatný vplyv v mnohých spoločnostiach a subjektoch v Sýrii, najmä v HESCO Engineering and Construction Company, významnej strojárskej a stavebnej spoločnosti.

7.3.2015

▼M34

204.

Emad (image) Hamsho (image) (alias Imad Hmisho; Hamchu; Hamcho; Hamisho; Hmeisho; Hemasho)

Adresa: Hamsho Building 31 Baghdad Street Damask, Sýria

Zastáva vysokú riadiacu pozíciu v spoločnosti Hamsho Trading. Vzhľadom na vysokú funkciu, ktorú zastáva v Hamsho Trading, pobočke Hamsho International označenej Radou, poskytuje podporu sýrskemu režimu. Je tiež v spojení s označeným subjektom Hamsho International. Je tiež viceprezidentom Sýrskej rady pre železo a oceľ spolu s označenými prorežimnými podnikateľmi, ako je napríklad Ayman Jaber. Je tiež spoločníkom Bashara Al-Assada.

7.3.2015

▼M32 —————

▼M34

206.

Generál Muhamad (image) (alias Mohamed, Muhammad) Mahalla (image) (alias Mahla, Mualla, Maalla, Muhalla)

Narodený: 1960

Miesto narodenia: Jableh

Veliteľ odboru 293 (vnútorné veci) sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI) v Damasku od apríla 2015. Zodpovedný za represie a násilie voči civilným obyvateľom v Damasku a okolí. Bývalý zástupca riaditeľa pre politickú bezpečnosť (2012), dôstojník sýrskej republikánskej gardy a zástupca riaditeľa na riaditeľstve pre politickú bezpečnosť. Riaditeľ pre vojenskú políciu, člen Úradu národnej bezpečnosti.

29.5.2015

▼M35

207.

Adib Salameh

(známy aj ako Adib Salamah; Adib Salama; Adib Salame; Mohammed Adib Salameh; Adib Nimr Salameh)

(image)

Pozícia: generálmajor, bývalý vedúci spravodajskej služby vzdušných síl v Aleppe

Člen sýrskych bezpečnostných a spravodajských služieb vo funkcii po máji 2011; Zástupca riaditeľa spravodajskej služby vzdušných síl v Damasku; predtým vedúci spravodajskej služby vzdušných síl v Aleppe.

Člen sýrskych ozbrojených síl v hodnosti „plukovníka“ a v odpovedajúcej či vyššej hodnosti vo funkcii po máji 2011; má hodnosť generálmajora.

Zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii prostredníctvom plánovania vojenských útokov v Aleppe a účasti na nich; má právomoc zatýkať a zadržiavať civilistov.

28.10.2016

208.

Adnan Aboud Hilweh

(známy aj ako Adnan Aboud Helweh; Adnan Aboud)

(image)

Pozícia: brigádny generál

Má hodnosť brigádneho generála 155. brigády a 157. brigády sýrskej armády vo funkcii po máji 2011.

Ako brigádny generál 155. brigády a 157. brigády je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii, a to aj z dôvodu toho, že je zodpovedný za nasadenie a použitie rakiet a chemických zbraní v civilných oblastiach v roku 2013 a že sa podieľal na masovom zadržiavaní.

28.10.2016

209.

Jawdat Salbi Mawas

(známy aj ako Jawdat Salibi Mawwas; Jawdat Salibi Mawwaz)

(image)

Pozícia: generálmajor

Má hodnosť generálmajora a je vysokým dôstojníkom na riaditeľstve sýrskych ozbrojených síl pre delostrelectvo a raketové systémy vo funkcii po máji 2011.

Ako vysoký dôstojník na riaditeľstve pre delostrelectvo a raketové systémy je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu, a to aj za to, že brigády pod jeho velením použili v roku 2013 rakety a chemické zbrane v husto obývaných civilných oblastiach v oblasti Ghouta.

28.10.2016

210.

Tahir Hamid Khalil

(známy aj ako Tahir Hamid Khali; Khalil Tahir Hamid)

(image)

Pozícia: generálmajor

Má hodnosť generálmajora a je riaditeľom na riaditeľstve sýrskych ozbrojených síl pre delostrelectvo a raketové systémy vo funkcii po máji 2011.

Ako vysoký dôstojník na riaditeľstve pre delostrelectvo a raketové systémy je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu, a to aj za to, že brigády pod jeho velením použili v roku 2013 rakety a chemické zbrane v husto obývaných civilných oblastiach v oblasti Ghouta.

28.10.2016

211.

Hilal Hilal

(známy aj ako Hilal al-Hilal)

(image)

Dátum narodenia: 1966

Člen milícií spojených s režimom známych ako „Kataeb al-baath“ (milície strany Baas). Svojou úlohou pri nábore a organizácii milícií strany Baas podporuje režim.

28.10.2016

212.

Ammar Al-Sharif

(známy aj ako Amar Al-Sharif; Amar Al-Charif; Ammar Sharif; Ammar Charif; Ammar al Shareef; Ammar Sherif; Ammar Medhat Sherif)

(image)

 

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii, pôsobí v bankovníctve, poisťovníctve a v sektore služieb. Zakladajúci partner banky Byblos v Sýrii, hlavný akcionár v spoločnosti Unlimited Hospitality Ltd, člen rady poisťovne Solidarity Alliance Insurance Company a Al-Aqueelah Takaful Insurance Company.

28.10.2016

213.

Bishr al-Sabban

(známy aj ako Mohammed Bishr Al-Sabban; Bishr Mazin Al-Sabban)

(image)

 

Guvernér Damasku vymenovaný Basharom al-Asadom, s ktorým je aj spojený. Podporuje režim a je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii vrátane účasti na diskriminačných postupoch proti sunitským komunitám v hlavnom meste.

28.10.2016

214.

Ahmad Sheik Abdul-Qader

(známy aj ako Ahmad Sheikh Abdul Qadir; Ahmad al-Sheik Abdulquader)

(image)

 

Guvernér mesta Quneitra vymenovaný Basharom al-Asadom, s ktorým je aj spojený. Predtým guvernér mesta Latakia. Podporuje režim a profituje z neho, a to aj prejavmi verejnej podpory sýrskym ozbrojeným silám a milíciám podporujúcim režim.

28.10.2016

215.

Dr. Ghassan Omar Khalaf

(image)

 

Guvernér mesta Hama vymenovaný Basharom al-Asadom, s ktorým je aj spojený. Tiež podporuje režim a profituje z neho. Ghassan Omar Khalaf má blízke vzťahy s členmi milície podporujúcej režim v meste Hama známej pod názvom Hamská brigáda.

28.10.2016

216.

Khayr al-Din al-Sayyed

(známy aj ako Khayr al-Din Abdul-Sattar al-Sayyed; Mohamed Khair al-Sayyed; Kheredden al-Sayyed; Khairuddin as-Sayyed; Khaireddin al-Sayyed; Kheir Eddin al-Sayyed; Kheir Eddib Asayed)

(image)

 

Guvernér mesta Idlib vymenovaný Basharom al-Asadom, s ktorým je aj spojený Podporuje režim a profituje z neho, a to aj poskytovaním podpory sýrskym ozbrojeným silám a milíciám podporujúcim režim. Spojený s Dr. Mohammadom Abdul-Sattar al-Sayyedom, ministrom pre náboženské otázky (Awqaf) vo vláde režimu, ktorý je jeho bratom.

28.10.2016

▼M40

217.

Atef Naddafimage

Narodený: 1956

Miesto narodenia: okolie Damasku

Minister pre vyššie vzdelávanie.

Vymenovaný v júli 2016.

14.11.2016

218.

Hussein Makhlouf (alias Makhluf)image

Narodený: 1964

Miesto narodenia: Latakia

Bývalý guvernér guvernorátu Damask

Minister pre miestnu správu.

Vymenovaný v júli 2016.

Bratranec Ramiho Makhloufa.

14.11.2016

219.

Ali Al-Zafir (alias al-Dafeer)image

Narodený: 1962

Miesto narodenia: Tartous

Minister pre telekomunikácie a technológie.

Vymenovaný v júli 2016.

14.11.2016

220.

Ali Ghanemimage

Narodený: 1963

Miesto narodenia: Damask

Minister pre ropný priemysel a nerastné zdroje.

Vymenovaný v júli 2016.

14.11.2016

221.

Mohammed (alias Mohamed, Muhammad, Mohammad) Ramez Tourjman (alias Tourjuman) (image)

Narodený: 1966

Miesto narodenia: Damask

Minister informácií.

Vymenovaný v júli 2016.

14.11.2016

222.

Mohammed (alias Mohamed, Muhammad, Mohammad) al-Ahmed (alias al-Ahmad)image

Narodený: 1961

Miesto narodenia: Latakia

Minister kultúry.

Vymenovaný v júli 2016.

14.11.2016

223.

Ali Hamoud (alias Hammoud)image

Narodený: 1964

Miesto narodenia: Tartous

Minister dopravy.

Vymenovaný v júli 2016.

14.11.2016

224.

Mohammed Zuhair (alias Zahir) Kharboutliimage

Miesto narodenia: Damask

Minister pre elektrickú energiu.

Vymenovaný v júli 2016.

14.11.2016

225.

Maamoun (alias Ma'moun) Hamdanimage

Narodený: 1958

Miesto narodenia: Damask

Minister financií.

Vymenovaný v júli 2016.

14. 11. 2016

226.

Nabil al-Hasan (alias al-Hassan)image

Narodený: 1963

Miesto narodenia: Aleppo

Minister pre vodné zdroje.

Vymenovaný v júli 2016.

14.11.2016

227.

Ahmad al-Hamu (alias al-Hamo)image

Narodený: 1947

Minister priemyslu.

Vymenovaný v júli 2016.

14.11.2016

228.

Abdullah al-Gharbi (alias al-Qirbi)image

Narodený: 1962

Miesto narodenia: Damask

Minister pre vnútorný obchod a ochranu spotrebiteľov.

Vymenovaný v júli 2016.

14.11.2016

229.

Abdullah Abdullah (image)

Narodený: 1956

Štátny tajomník.

Vymenovaný v júli 2016.

14.11.2016

230.

Salwa Abdullahimage

Narodený: 1953

Miesto narodenia: Quneitra

Štátna tajomníčka.

Vymenovaná v júli 2016.

14.11.2016

231.

Rafe'a Abu Sa'ad (alias Saad)image

Narodený: 1954

Miesto narodenia: dedina Habran (provincia Sweida)

Štátny tajomník.

Vymenovaný v júli 2016.

14.11.2016

232.

Wafiqa Hosniimage

Narodený: 1952

Miesto narodenia: Damask

Štátna tajomníčka.

Vymenovaná v júli 2016.

14.11.2016

233.

Rima Al-Qadiri (alias Al-Kadiri)image

Narodený: 1963

Miesto narodenia: Damask

Minister sociálnych vecí (od augusta 2015).

14.11.2016

▼M36

234.

Duraid Durgham

 

Guvernér Sýrskej centrálnej banky.

Zodpovedný za poskytovanie hospodárskej a finančnej podpory sýrskemu režimu prostredníctvom jeho funkcie guvernéra Sýrskej centrálnej banky, ktorá je tiež na zozname.

14.11.2016

▼M39

235.

Ahmad Ballul

(alias Ahmad Muhammad Ballul; Ahmed Balol)

image

Dátum narodenia: 10. októbra 1954

Hodnosť: generálmajor; veliteľ sýrskych arabských vzdušných síl a protivzdušných obranných síl

Má hodnosť generálmajora, vysoký dôstojník a veliteľ sýrskych arabských vzdušných síl a protivzdušných obranných síl, vo funkcii po máji 2011.

Pôsobí v oblasti šírenia chemických zbraní a ako vysoký dôstojník sýrskych arabských vzdušných síl je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu vrátane útokov sýrskeho režimu s použitím chemických zbraní, ktoré sa uvádzajú v správe spoločného vyšetrovacieho mechanizmu.

21.3.2017

▼M43

236.

Saji' Darwish

(alias Saji Jamil Darwish; Sajee Darwish; Sjaa Darwis)

(image)

Dátum narodenia: 11. januára 1957

Hodnosť: generálmajor, sýrske arabské vzdušné sily

Má hodnosť generálmajora, vysoký dôstojník a bývalý veliteľ 22. divízie sýrskych arabských vzdušných síl, vo funkcii od mája 2011. Zapojený do šírenia chemických zbraní a zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu: ako vysoký dôstojník sýrskych arabských vzdušných síl a veliteľ 22. divízie do apríla 2017 je zodpovedný za použitie chemických zbraní lietadlom prevádzkovaným z leteckých základní, ktoré boli pod kontrolou 22. divízie, vrátane útoku na Talmenes, ktorý sa podľa správy spoločného vyšetrovacieho mechanizmu uskutočnil pomocou helikoptér režimu so základňou na letisku v meste Hamá.

21.3.2017

▼M39

237.

Muhammed Ibrahim

image

Dátum narodenia: 5. augusta 1964

Hodnosť: brigádny generál; zástupca veliteľa 63. brigády sýrskych arabských vzdušných síl na letisku v meste Hamá

Má hodnosť brigádneho generála, vysoký dôstojník a zástupca veliteľa 63. brigády sýrskych arabských vzdušných síl, vo funkcii po máji 2011.

Pôsobí v oblasti šírenia chemických zbraní a počas obdobia vyšetrovania spoločným vyšetrovacím mechanizmom pôsobil ako vysoký dôstojník sýrskych arabských vzdušných síl, od marca do decembra 2015 bol zástupcom veliteľa 63. brigády, je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu prostredníctvom použitia chemických zbraní 63. brigádou v mestách Talmenes (21. apríla 2014), Qmenas (16. marca 2015) a Sarmin (16. marca 2015).

21.3.2017

238.

Badi' Mu'alla

image

Dátum narodenia: 1961

Miesto narodenia: Bistuwir, Jablah, Sýria

Hodnosť: brigádny generál; veliteľ 63. brigády sýrskych arabských vzdušných síl

Má hodnosť brigádneho generála, vysoký dôstojník a veliteľ 63. brigády sýrskych arabských vzdušných síl, vo funkcii po máji 2011.

Pôsobí v oblasti šírenia chemických zbraní a počas obdobia vyšetrovania spoločným vyšetrovacím mechanizmom pôsobil ako veliteľ 63. brigády, je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu prostredníctvom použitia chemických zbraní 63. brigádou v mestách Talmenes (21. apríla 2014), Qmenas (16. marca 2015) a Sarmin (16. marca 2015).

21.3.2017

▼M40

239.

Hisham Mohammad Mamdouh al-Sha'ar

Narodený: 1958

Miesto narodenia: Damask (Sýria)

Minister spravodlivosti. Vymenovaný v marci 2017.

30.5.2017

240.

Mohammad Samer Abdelrahman al-Khalil

 

Minister hospodárstva a zahraničného obchodu. Vymenovaný v marci 2017.

30.5.2017

241.

Salam Mohammad al-Saffaf

Narodený: 1979

Minister pre administratívny rozvoj. Vymenovaný v marci 2017.

30.5.2017

▼M42

242.

Samir Dabul

(alias Samir Daaboul)

Dátum narodenia: 4. september 1965

Hodnosť: brigádny generál

Má hodnosť brigádneho generála, je vo funkcii po máji 2011.

Ako vysoký vojenský dôstojník je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu a podieľal sa na skladovaní a použití chemických zbraní. Je tiež v spojení so sýrskym Scientific Studies and Research Centre, subjektom uvedeným v zozname.

18.7.2017

243.

Ali Wanus

(alias Ali Wannous)

(image)

Dátum narodenia: 5. február 1964

Hodnosť: brigádny generál

Má hodnosť brigádneho generála, je vo funkcii po máji 2011.

Ako vysoký vojenský dôstojník je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu a podieľal sa na skladovaní a použití chemických zbraní.

Je tiež v spojení so sýrskym Scientific Studies and Research Centre, subjektom uvedeným v zozname.

18.7.2017

244.

Yasin Ahmad Dahi

(alias Yasin Dahi; Yasin Dhahi)

(image)

Dátum narodenia: 1960

Hodnosť: brigádny generál

Má hodnosť brigádneho generála sýrskych ozbrojených síl, je vo funkcii po máji 2011. Je vysokým dôstojníkom v rámci riaditeľstva pre vojenské spravodajské informácie sýrskych ozbrojených síl. Bývalý riaditeľ pobočky 235 vojenskej spravodajskej služby v Damasku a vojenskej spravodajskej služby v Homse. Ako vysoký vojenský dôstojník je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu.

18.7.2017

245.

Muhammad Yousef Hasouri

(alias Mohammad Yousef Hasouri; Mohammed Yousef Hasouri)

(image)

Hodnosť: brigádny generál

Brigádny generál Muhammad Hasouri je vysokým dôstojníkom sýrskych vzdušných síl, vo funkcii po máji 2011. Zastáva pozíciu náčelníka štábu brigády 50 vzdušných síl a zástupcu veliteľa leteckej základne Šajrát. Brigádny generál Muhammad Hasouri pôsobí v oblasti šírenia chemických zbraní. Ako vysoký vojenský dôstojník je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

18.7.2017

246.

Malik Hasan

(alias Malek Hassan)

(image)

Hodnosť: generálmajor

Má hodnosť generálmajora, je vysokým dôstojníkom a veliteľom 22. divízie sýrskych vzdušných síl, vo funkcii po máji 2011.

Ako vysoký dôstojník sýrskych vzdušných síl a súčasť hierarchie velenia 22. divízie je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu Sýrie vrátane použitia chemických zbraní lietadlom prevádzkovaným z leteckých základní, ktoré boli pod kontrolou 22. divízie, ako bol útok na Talmenas, ktorý sa podľa správy spoločného vyšetrovacieho mechanizmu zriadeného Organizáciou Spojených národov uskutočnil pomocou helikoptér režimu so základňou na letisku v meste Hamá.

18.7.2017

▼M43

247.

Jayyiz Rayyan Al-Musa

(alias: Jaez Sawada al-Hammoud al-Mousa; Jayez al-Hammoud al-Moussa)

(image)

Dátum narodenia: 1954

Miesto narodenia: Hama, Sýria

Hodnosť: generálmajor

Guvernér provincie Hasaka vymenovaný Baššárom al-Asadom, s ktorým je aj spojený.

Má hodnosť generálmajora, je vysokým dôstojníkom a bývalým náčelníkom štábu sýrskych vzdušných síl.

Ako vysoký dôstojník sýrskych vzdušných síl je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii vrátane použitia chemických zbraní pri útokoch sýrskeho režimu počas jeho funkčného obdobia ako náčelníka štábu sýrskych vzdušných síl, ako sa uvádza v správe spoločného vyšetrovacieho mechanizmu zriadeného Organizáciou Spojených národov.

18.7.2017

248.

Mayzar 'Abdu Sawan

(a.k.a.: Meezar Sawan)

(image)

Dátum narodenia: 1954

Hodnosť: generálmajor

Má hodnosť generálmajora, je vysokým dôstojníkom a veliteľom 20. divízie sýrskych vzdušných síl, vo funkcii po máji 2011.

Ako vysoký dôstojník sýrskych vzdušných síl je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu vrátane útokov na civilné oblasti za použitia lietadiel operujúcich z leteckých základní, ktoré sú pod kontrolou 20. divízie.

18.7.2017

249.

Isam Zahr Al-Din

(alias: Isam Zuhair al-Din; Isam Zohruddin; Issam Zahruddin; Issam Zahreddine; Essam Zahruddin; Issam Zaher Eldin; Issam Zaher al-Deen; Nafed Assadllah)

(image)

Dátum narodenia: 1961

Miesto narodenia: Tarba, provincia As-Suwayda, Sýria

Hodnosť: brigádny generál

Má hodnosť brigádneho generála, je vysokým dôstojníkom republikánskej gardy, vo funkcii po máji 2011. Ako vysoký vojenský dôstojník je zodpovedný za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu, a to aj počas obliehania štvrte Baba Amr vo februári 2012.

18.7.2017

▼M42

250.

Mohammad Safwan Katan

(alias Mohammad Safwan Qattan)

(image)

 

Mohammad Safwan Katan je inžinierom v sýrskom Scientific Studies and Research Centre, subjektom uvedeným v zozname. Je zapojený do šírenia a dodávok chemických zbraní. Mohammad Safwan Katan bol zapojený do konštrukcie barelových bômb, ktoré boli použité proti civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

Je tiež v spojení so sýrskym Scientific Studies and Research Centre, subjektom uvedeným v zozname.

18.7.2017

251.

Mohammad Ziad Ghritawi

(alias Mohammad Ziad Ghraywati)

(image)

 

Mohammad Ziad Ghritawi je inžinierom v sýrskom Scientific Studies and Research Centre. Je zapojený do šírenia a dodávok chemických zbraní. Mohammad Ziad Ghritawi bol zapojený do konštrukcie barelových bômb, ktoré boli použité proti civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

Je tiež v spojení so sýrskym Scientific Studies and Research Centre, subjektom uvedeným v zozname.

18.7.2017

252.

Mohammad Darar Khaludi

(alias Mohammad Darar Khloudi)

(image)

 

Mohammad Darar Khaludi je inžinierom v sýrskom Scientific Studies and Research Centre. Je zapojený do šírenia a dodávok chemických zbraní. Je tiež známe, že Mohammad Darar Khaludi bol zapojený do konštrukcie barelových bômb, ktoré boli použité proti civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

Je tiež v spojení so sýrskym Scientific Studies and Research Centre, subjektom uvedeným v zozname.

18.7.2017

253.

Khaled Sawan

(image)

 

Dr. Khaled Sawan je inžinierom v sýrskom Scientific Studies and Research Centre, ktoré je zapojené do šírenia a dodávok chemických zbraní. Je známe, že bol zapojený do konštrukcie barelových bômb, ktoré boli použité proti civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

Je tiež v spojení so sýrskym Scientific Studies and Research Centre, subjektom uvedeným v zozname.

18.7.2017

254.

Raymond Rizq

(alias Raymond Rizk)

(image)

 

Raymond Rizq je inžinierom v sýrskom Scientific Studies and Research Centre a je zapojený do šírenia a dodávok chemických zbraní. Bol zapojený do konštrukcie barelových bômb, ktoré boli použité proti civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

Je tiež v spojení so sýrskym Scientific Studies and Research Centre, subjektom uvedeným v zozname.

18.7.2017

255.

Fawwaz El-Atou

(alias Fawaz Al Atto)

(image)

 

Fawwaz El-Atou je laboratórnym technikom v sýrskom Scientific Studies and Research Centre a je zapojený do šírenia a dodávok chemických zbraní. Fawwaz El-Atou bol zapojený do konštrukcie barelových bômb, ktoré boli použité proti civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

Je tiež v spojení so sýrskym Scientific Studies and Research Centre, subjektom uvedeným v zozname.

18.7.2017

256.

Fayez Asi

(alias Fayez al-Asi)

(image)

 

Fayez Asi je laboratórnym technikom v sýrskom Scientific Studies and Research Centre a je zapojený do šírenia a dodávok chemických zbraní. Bol zapojený do konštrukcie barelových bômb, ktoré boli použité proti civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

Je tiež v spojení so sýrskym Scientific Studies and Research Centre, subjektom uvedeným v zozname.

18.7.2017

257.

Hala Sirhan

(alias Halah Sirhan)

(image)

Dátum narodenia: 5. január 1953

Hodnosť: Dr.

Dr. Hala Sirhan spolupracuje so sýrskou vojenskou spravodajskou službou v sýrskom Scientific Studies and Research Centre. Pôsobila v Institute 3000, ktorý je zapojený do šírenia chemických zbraní.

Je tiež v spojení so sýrskym Scientific Studies and Research Centre, subjektom uvedeným v zozname.

18.7.2017

▼M14



B.  Subjekty

 

Názov

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

1.

Bena Properties

 

Pod kontrolou Ramiho Makhloufa; poskytuje finančné prostriedky režimu.

23.6.2011

2.

Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (alias Sunduq Al Mashrek Al Istithmari)

P.O. Box 108,

Damascus

Tel.: 963 112110059 / 963 112110043

Fax: 963 933333149.

Pod kontrolou Ramiho Makhloufa; poskytuje finančné prostriedky režimu.

23.6.2011

▼M25

3.

Hamcho International

(alias Hamsho International Group)

Baghdad Street,

PO Box 8254

Damascus

Tel. 963 112316675

Fax: 963 112318875

Webová stránka: www.hamshointl.com

E-mail: info@hamsointl.coma hamshogroup@yahoo.com

Hamcho International je veľká sýrska holdingová spoločnosť, ktorú vlastní Mohammed Hamcho.

Hamcho International získava výhody od režimu a poskytuje mu podporu a je spojená s osobou, ktorá od režimu získava výhody a podporuje ho.

27.1.2015

▼M14

4.

Military Housing Establishment (alias MILIHOUSE)

 

Spoločnosť pre verejné stavby kontrolovaná Riyadom Shalishom a ministerstvom obrany; poskytuje finančné prostriedky režimu.

23.6.2011

5.

Political Security Directorate (riaditeľstvo pre politickú bezpečnosť)

 

Sýrsky štátny orgán priamo zapojený do represií.

23.8.2011

6.

General Intelligence Directorate (riaditeľstvo pre spravodajské informácie)

 

Sýrsky štátny orgán priamo zapojený do represií.

23.8.2011

7.

Military Intelligence Directorate (riaditeľstvo pre vojenské spravodajské informácie)

 

Sýrsky štátny orgán priamo zapojený do represií.

23.8.2011

8.

Air Force Intelligence Agency (spravodajská služba vojenského letectva)

 

Sýrsky štátny orgán priamo zapojený do represií.

23.8.2011

9.

IRGC Qods Force (Quds Force) (jednotka iránskych islamských revolučných gárd)

Teherán, Irán

Jednotka Qods (alebo Quds) je osobitná vetva iránskych islamských revolučných gárd (IRGC). Jednotka Qods sa podieľa na poskytovaní vybavenia a podpory sýrskemu režimu pri potláčaní protestov v Sýrii. Jednotka Qods iránskych islamských revolučných gárd poskytuje sýrskym bezpečnostným službám technickú pomoc, vybavenie a podporu pri potláčaní protestných hnutí občanov.

23.8.2011

10.

Mada Transport

Pobočka Cham Holding (Sehanya Daraa Highway, PO Box 9525, tel: 00 963 11 99 62)

Hospodársky subjekt, ktorý financuje režim.

2.9.2011

11.

Cham Investment Group

Pobočka Cham Holding (Sehanya Daraa Highway, PO Box 9525, tel: 00 963 11 99 62)

Hospodársky subjekt, ktorý financuje režim.

2.9.2011

12.

Real Estate Bank

Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square,

Damascus

P.O. Box: 2337

Damascus, Syrian Arab Republic

(+963) 11 2456777 a 2218602

Fax: (+963) 11 2237938 a 2211186;

e-mail banky: Publicrelations@reb.sy,

Webová stránka: www.reb.sy

Banka vo vlastníctve štátu, ktorá finančne podporuje režim.

2.9.2011

13.

Addounia TV (alias Dounia TV)

Tel: +963-11-5667274, +963-11-5667271,

Fax: +963-11-5667272

Webová stránka: http://www.addounia.tv

Addounia TV iniciovala násilie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

23.9.2011

14.

Cham Holding

Cham Holding Building Daraa Highway – Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Syria

P.O Box 9525;

Tel.: +963 (11) 9962; +963 (11) 668 14000; +963 (11) 673 1044

Fax: +963 (11) 673 1274;

e-mail: info@chamholding.sy

Webová stránka: www.chamholding.sy

Pod kontrolou Ramiho Makhloufa; najväčšia holdingová spoločnosť v Sýrii, ktorá má z režimu prospech a podporuje ho.

23.9.2011

15.

El-Tel. Co. (El-Tel. Middle East Company)

Adresa: Dair Ali Jordan Highway,

P.O. Box 13052,

Damascus, Syria

Tel. +963-11-2212345

Fax +963-11-44694450;

e-mail: sales@eltelme.com

Webová stránka: www.eltelme.com

Výroba a dodávanie komunikačných a prenosových veží a ďalších zariadení pre sýrsku armádu.

23.9.2011

16.

Ramak Constructions Co.

Adresa: Dara'a Highway,

Damascus, Syria

Tel: +963-11-6858111;

Mobil: +963-933-240231

Budovanie vojenských kasární, budov na hraničných priechodoch a iných budov pre potreby armády.

23.9.2011

▼M23

17.

Souruh Company

(alias SOROH Al Cham Company)

Adresa: Adra Free Zone Area Damascus – Syria;

Tel: + 963-11-5327266;

Mobil: + 963-933-526812;

+ 963-932-878282;

Fax: + 963-11-5316396;

E-mail: sorohco@gmail.com;

Webová stránka: http://sites.google.com/site/sorohco

Väčšinu akcií spoločnosti vlastní priamo alebo nepriamo Rami Makhlouf.

►C6  23.9.2011 ◄

▼M14

18.

Syriatel

Thawra Street, Ste Building 6th Floor,

BP 2900

Tel.: +963 11 61 26 270;

Fax: +963 11 23 73 97 19;

e-mail: info@syriatel.com.sy;

Webová stránka: http://syriatel.sy/

Pod kontrolou Ramiho Makhloufa; poskytuje režimu finančnú podporu; na základe licenčnej zmluvy vypláca vláde 50 % svojich ziskov.

23.9.2011

19.

Cham Press TV

Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh – Damas

Tel.: +963 - 11- 2260805;

Fax: +963 - 11 - 2260806;

e-mail: mail@champress.com

Webová stránka: www.champress.net

Televízna spoločnosť zúčastňujúca sa na dezinformačných kampaniach a podnecovaní násilností proti demonštrantom.

1.12.2011

20.

Al Watan

Al Watan Newspaper – Damascus – Duty Free Zone

Tel: 00963 11 2137400;

Fax: 00963 11 2139928

Denník zúčastňujúci sa na dezinformačných kampaniach a podnecovaní násilností proti demonštrantom.

1.12.2011

▼M43

21.

Centre d'études et de recherches syrien (CERS)

(alias Centre d'Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun)

Barzeh Street,

Po Box 4470,

Damask

Poskytuje podporu sýrskej armáde na získanie materiálov, ktoré slúžia na sledovanie demonštrantov a represie voči nim.

Pôsobí v oblasti šírenia chemických zbraní, ide o štátny subjekt zodpovedný za vývoj a výrobu nekonvenčných zbraní vrátane chemických zbraní a riadených striel na ich vysielanie.

1.12.2011

▼M14

22.

Business Lab

Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9,

PO Box 7155,

Damascus

Tel: 963112725499

Fax: 963112725399

Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS.

1.12.2011

23.

Industrial Solutions

Baghdad Street 5,

PO Box 6394,

Damascus

Tel /fax: 63114471080

Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS.

1.12.2011

24.

Mechanical Construction Factory (MCF)

P.O. Box 35202,

Industrial Zone,

Al-Qadam Road,

Damas

Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS.

1.12.2011

25.

Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries

Kaboon Street,

P.O.Box 5966,

Damascus

Tel.-No.:+963-11-5111352;

Fax:+963-11-5110117

Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS.

1.12.2011

26.

Handasieh – Organization for Engineering Industries

P.O.Box 5966,

Abou Bakr Al-Seddeq St.,

Damascus

a PO BOX 2849

Al-Moutanabi Street,

Damascus

a PO BOX 21120

Baramkeh,

Damascus

Tel: 963112121816; 963112121834; 963112214650; 963112212743; 963115110117

Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS.

1.12.2011

27.

Syria Trading Oil Company (Sytrol)

Prime Minister Building,

17 Street Nissan,

Damascus, Syria

Štátny podnik zodpovedný za celý vývoz ropy zo Sýrie. Poskytuje režimu finančnú podporu.

1.12.2011

28.

General Petroleum Corporation (GPC)

New Sham- Building of Syrian Oil Company,

PO Box 60694,

Damascus, Syria

BOX: 60694;

Tel: 963113141635;

Fax: 63113141634;

e-mail: info@gpc-sy.com

Ropná spoločnosť vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu.

1.12.2011

29.

Al Furat Petroleum Company

Dummar - New Sham -Western Dummar 1st. Island -Property 2299- AFPC Building

P.O. Box 7660

Damascus, Syria.

Tel: 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333);

Fax: 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444)

afpc@afpc.net.sy

Spoločný podnik, ktorý vlastní z 50 % GPC. Poskytuje režimu finančnú podporu.

1.12.2011

30.

Industrial Bank

Dar Al Muhanisen Building, 7th Floor, Maysaloun Street,

P.O. Box 7572

Damascus, Syria.

Tel: +963 11-222-8200; +963 11-222-7910;

Fax: +963 11-222-8412

Banka vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

31.

Popular Credit Bank

Dar Al Muhanisen Building, 6th Floor, Maysaloun Street,

Damascus, Syria.

Tel: +963 11-222-7604; +963 11-221-8376;

Fax: +963 11-221-0124

Banka vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

32.

Saving Bank

Syria-Damascus – Merjah – Al-Furat St.

P.O. Box: 5467

Fax: 224 4909; 245 3471

Tel: 222 8403;

e-mail: s.bank@scs-net.org post-gm@net.sy

Banka vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

33.

Agricultural Cooperative Bank

Agricultural Cooperative Bank Building, Damascus Tajhez,

P.O. Box 4325,

Damascus, Syria.

Tel: +963 11-221-3462; +963 11-222-1393

Fax: +963 11-224-1261

Webová stránka: www.agrobank.org

Banka vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

34.

Syrian Lebanese Commercial Bank

Syrian Lebanese Commercial Bank Building, 6th Floor, Makdessi Street, Hamra,

P.O. Box 11-8701,

Beirut, Lebanaon.

Tel: +961 1-741666

Fax: +961 1-738228; +961 1-753215; +961 1-736629

Webová stránka: www.slcb.com.lb

Dcérska spoločnosť Commercial Bank of Syria, ktorá sa už nachádza na zozname. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

35.

Deir ez-Zur Petroleum Company

Dar Al Saadi Building 1st, 5th, and 6th Floor Zillat Street Mazza Area

P.O. Box 9120

Damascus Syria

Tel: +963 11-662-1175; +963 11-662-1400

Fax: +963 11-662-1848

Spoločný podnik GPC. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

▼M40

36.

Ebla Petroleum Company alias Ebco

Head Office Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada 16,

P.O. Box 9120,

Damascus, Syria;

Tel: +963 116691100

Spoločný podnik GPC. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

▼M14

37.

Dijla Petroleum Company

Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Highway,

P.O. Box 81,

Damascus, Syria

Spoločný podnik GPC. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

38.

Central Bank of Syria

Syria, Damascus, Sabah Bahrat Square

Poštová adresa: Altjreda al Maghrebeh square,

Damascus, Syrian Arab Republic,

P.O.Box: 2254

Poskytuje režimu finančnú podporu.

27.2.2012

39.

Syrian Petroleum company

Adresa: Dummar Province, Expansion Square, Island 19-Building 32

P.O. BOX: 2849 alebo 3378

Tel.: 00963-11-3137935 alebo 3137913

Fax: 00963-11-3137979 alebo 3137977;

e-mail: spccom2@scs-net.org or spccom1@scs-net.org

Webové stránky: www.spc.com.sy www.spc-sy.com

Ropná spoločnosť vo vlastníctve štátu. Poskytuje finančnú podporu sýrskemu režimu.

23.3.2012

40.

Mahrukat Company (sýrska spoločnosť pre skladovanie a distribúciu ropných produktov)

Ústredie: Damascus – Al Adawi st., Petroleum building;

Fax: 00963-11/4445796.

Tel.: 00963-11/44451348 – 4451349;

e-mail: mahrukat@net.sy

Webová stránka: http://www.mahrukat.gov.sy/indexeng.php

Ropná spoločnosť vo vlastníctve štátu. Poskytuje finančnú podporu sýrskemu režimu.

23.3.2012

41.

General Organisation of Tobacco

Salhieh Street 616,

Damascus, Syria

Finančne podporuje sýrsky režim. Sýrsky štát je jediným vlastníkom General Organisation of Tobacco. Zisky organizácie vrátane ziskov z predaja licencií zahraničným značkám tabakových výrobkov na trhu a daní na dovoz zahraničných značiek tabakových výrobkov sa odvádzajú sýrskemu štátu.

15.5.2012

42.

Ministry of Defence (Ministerstvo obrany)

Adresa: Umayyad Square,

Damascus

Tel.: +963-11-7770700

Zložka sýrskej vlády, ktorá sa priamo zapája do represií.

26.6.2012

43.

Ministry of Interior (Ministerstvo vnútra)

Adresa: Merjeh Square,

Damascus

Tel.: +963-11-2219400, +963-11-2219401; +963-11-2220220; +963-11-2210404

Zložka sýrskej vlády, ktorá sa priamo zapája do represií.

26.6.2012

44.

Syrian National Security Bureau (Sýrsky národný bezpečnostný úrad)

 

Zložka sýrskej vlády a súčasť sýrskej strany Baath. Priamo sa zapája do represií. Nariadil sýrskym bezpečnostným silám, aby proti demonštrantom použili extrémne silové prostriedky.

26.6.2012

▼M19 —————

▼M14

46.

General Organisation of Radio and TV (alias Syrian Directorate General of Radio & Television Est; alias General Radio and Television Corporation; alias Radio and Television Corporation; alias GORT)

Adresa: Al Oumaween Square,

P.O. Box 250,

Damascus, Syria.

Tel.: (963 11) 223 4930

Štátna spoločnosť, ktorá spadá pod sýrske ministerstvo informácií a ako taká podporuje a presadzuje jeho informačnú politiku. Zodpovedá za prevádzkovanie sýrskych štátnych televíznych staníc, dvoch pozemných a jednej satelitnej, ako aj za prevádzkovanie vládnych rádiových staníc. GORT podnecuje k násiliu voči civilnému obyvateľstvu, slúži ako nástroj na propagandu Assadovho režimu a šíri dezinformácie.

26.6.2012

47.

Syrian Company for Oil Transport (alias Syrian Crude Oil Transportation Company; alias „SCOT“; alias „SCOTRACO“)

Banias Industrial Area, Latakia Entrance Way,

P.O. Box 13,

Banias, Syria;

Webová stránka www.scot-syria.com;

e-mail: scot50@scn-net.org

Sýrska štátna ropná spoločnosť. Poskytuje režimu finančnú podporu.

26.6.2012

48.

Drex Technologies S.A.

Dátum zápisu: 4. júla 2000;

číslo zápisu: 394678;

Riaditeľ: Rami Makhlouf;

Registrovaný konateľ: Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd

Výlučným majiteľom spoločnosti Drex Technologies je Rami Makhlouf, na ktorého sa vzťahujú sankcie EÚ za poskytovanie finančnej podpory sýrskemu režimu; Rami Makhlouf využíva spoločnosť Drex Technologies na podporu a správu svojich medzinárodných finančných holdingov/účastí vrátane väčšinového podielu v spoločnosti SyriaTel, ktorú EÚ predtým zaradila na zoznam z dôvodu poskytovania finančnej pomoci sýrskemu režimu.

24.7.2012

49.

Cotton Marketing Organisation

Adresa: Bab Al-Faraj

P.O. Box 729,

Aleppo

Tel.: +96321 2239495/6/7/8;

Cmo-aleppo@mail.sy www.cmo.gov.sy

Banka vo vlastníctve štátu. Finančne podporuje sýrsky režim.

24.7.2012

50.

Syrian Arab Airlines (alias SAA, alias Syrian Air)

Al-Mohafazeh Square,

P.O. Box 417,

Damascus, Syria;

Tel: +963112240774

Verejná spoločnosť kontrolovaná režimom. Finančne podporuje režim

24.7.2012

51.

Drex Technologies Holding S.A.

Spoločnosť zaregistrovaná v Luxembursku pod číslom B77616, kedysi so sídlom na adrese:

17, rue Beaumont

L-1219 Luxembourg

Bezprostredným vlastníkom Drex Technologies Holding S.A je Rami Makhlouf, na ktorého sa vzťahujú sankcie EÚ za poskytovanie finančnej podpory sýrskemu režimu.

17.8.2012

52.

Megatrade

Adresa: Aleppo Street,

P.O. Box 5966,

Damascus, Syria

Fax: 963114471081

Vystupuje ako zástupca pre Scientific Studies and Research Centre (SSRC), ktorý sa uvádza na zozname. Je zapojená do obchodu s položkami s dvojakým použitím, ktoré sú zakázané na základe sankcií EÚ prijatých voči sýrskej vláde.

16.10.2012

53.

Expert Partners

Adresa: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5,

PO Box: 7006,

Damascus, Syria

Vystupuje ako zástupca pre Scientific Studies and Research Centre (SSRC), ktorý sa uvádza na zozname. Je zapojená do obchodu s tovarom dvojakého použitia, ktorý je zakázaný na základe sankcií EÚ prijatých voči sýrskej vláde.

16.10.2012

▼M22

54.

Overseas Petroleum Trading

alias „Overseas Petroleum Trading SAL (Off-Shore)“

alias „Overseas Petroleum Company“

Dunant Street, Snoubra Sector, Beirut, Lebanon.

Podporuje sýrsky režim a má z neho prospech prostredníctvom organizácie utajených zásielok ropy pre sýrsky režim.

23.7.2014

▼M37 —————

▼M21

56.

The Baniyas Refinery Company alias Banias, Banyas

Banias Refinery Building, 26 Latkia Main Road, Tartous, P.O. Box 26, Syria

Dcérska spoločnosť General Corporation for Refining and Distribution of Petroleum Products (GCRDPP), sekcia ministerstva pre ropný priemysel a nerastné zdroje. Ako taká poskytuje sýrskemu režimu finančnú podporu.

23.7.2014

57.

The Homs Refinery Company. alias Hims, General Company for Homs Refinery

General Company for Homs Refinery Building, 352 Tripoli Street, Homs, P.O. Box 352, Syria

Dcérska spoločnosť General Corporation for Refining and Distribution of Petroleum Products (GCRDPP), sekcia ministerstva pre ropný priemysel a nerastné zdroje. Ako taká poskytuje sýrskemu režimu finančnú podporu.

23.7.2014

58.

Army Supply Bureau

PO Box 3361, Damascus

Subjekt zapojený do obstarávania vojenského vybavenia na účely podpory režimu a ako taký zodpovedný za násilnú represiu voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii. Pobočka sýrskeho ministerstva obrany.

23.7.2014

59.

Industrial Establishment of Defence. alias Industrial Establishment of Defense (IED), Industrial Establishment for Defence, Defence Factories Establishment, Establissements Industriels de la Defense (EID), Establissement Industrial de la Defence (ETINDE), Coefficient Defense Foundation

Al Thawraa Street, P.O. Box 2330 Damascas alebo Al-Hameh, Damascas Countryside, P.O. Box 2230

Subjekt zapojený do obstarávania vojenského vybavenia na účely podpory režimu a ako taký zodpovedný za násilnú represiu voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii. Pobočka sýrskeho ministerstva obrany.

23.7.2014

60.

Higher Institute for Applied Sciences and Technology (HISAT)

P.O. Box 31983, Barzeh

Inštitút pridružený k Sýrskemu centru pre vedecké štúdie a výskum (Syrian Scientific Studies and Research Centre – SSRC), ktoré je už zaradené na zoznam, a jeho dcérska spoločnosť. Poskytuje odbornú prípravu a podporu SSRC a je preto zodpovedný za násilnú represiu voči civilnému obyvateľstvu.

23.7.2014

61.

National Standards & Calibration Laboratory (NSCL)

P.O. Box 4470 Damascus

Inštitúcia pridružená k Sýrskemu centru pre vedecké štúdie a výskum (Syrian Scientific Studies and Research Centre – SSRC), ktoré je už zaradené na zoznam, a jeho dcérska spoločnosť. Poskytuje odbornú prípravu a podporu centru SSRC a je preto zodpovedná za násilnú represiu voči civilnému obyvateľstvu.

23.7.2014

62.

El Jazireh alias Al Jazerra

Shaheen Building, 2nd floor, Sami el Solh, Beyrouth; sector of hydrocarbons

Subjekt vlastnený alebo kontrolovaný Aymanom Jaberom, ktorý je spojený s osobou zaradenou na zoznam.

23.7.2014

▼M23

63.

Pangates International Corp Ltd

(alias Pangates)

PO Box 8177

Sharjah Airport International Free Zone

Spojené arabské emiráty

Spoločnosť Pangates je sprostredkovateľskou spoločnosťou pri dodávaní ropy sýrskemu režimu. Poskytuje preto sýrskemu režimu podporu a má z neho prospech. Je tiež spojená so sýrskou ropnou spoločnosťou Sytrol.

21.10.2014

64.

Abdulkarim Group

(alias Al Karim for Trade and Industry/Al Karim Group)

5797 Damascus

Sýria

Materská spoločnosť spoločnosti Pangates, ktorej prevádzku riadi. Ako taká poskytuje podporu sýrskemu režimu a má z neho prospech. Je tiež spojená so sýrskou ropnou spoločnosťou Sytrol.

21.10.2014

▼M26

65.

Organisation for Technological Industries

[alias Technical Industries Corporation (TIC)]

Adresa: P. O. Box 11037 Damask, Sýria

Pobočka Radou označeného sýrskeho ministerstva obrany.

OTI sa podieľa na výrobe chemických zbraní pre sýrsky režim.

Je preto zodpovedná za násilné represálie voči obyvateľom Sýrie.

Ako pobočka ministerstva obrany je tiež v spojení s označeným subjektom.

7.3.2015

66.

Syrian Company for Information Technology (SCIT)

Adresa: P. O. Box 11037 Damask, Sýria

Pobočka Organisation for Technological Industries (OTI), a teda sýrskeho ministerstva obrany označených Radou. Spolupracuje tiež so Sýrskou centrálnou bankou, ktorú označila Rada.

Ako pobočka OTI a ministerstva obrany je SCIT v spojení s týmito označenými subjektmi.

7.3.2015

67.

Hamsho Trading

(alias Hamsho Group; Hmisho Trading Group; Hmisho Economic Group)

Hamsho Building

31 Baghdad Street

Damask

Sýria

Pobočka Hamsho International, subjektu, ktorý označila Rada.

Hamsho Trading je teda v spojení s Hamsho International, subjektom, ktorý označila Rada.

Podporuje sýrsky režim prostredníctvom svojich pobočiek vrátane Syria Steel. Prostredníctvom svojich pobočiek je v spojení so rôznymi skupinami, napríklad prorežimnými milíciami šabíha.

7.3.2015

▼M32 —————

▼M26

70.

DK Group

(alias DK Group Sarl; DK Middle-East & Africa Regional Office)

Adresy: DK Middle-East & Africa Regional Office, Peres Lazaristes Center, No. 3, 5th Floor, Emir Bachir Street, Beirut Central District, Bachoura Sector, Bejrút, Libanon.

Azarieh Building – Block 03, 5th Floor

Azarieh Street – Solidere – Downtown, P. O. Box 11-503, Bejrút, Libanon

DK Group dodáva nové bankovky Sýrskej centrálnej banke.

DK Group teda poskytuje podporu režimu. Vzhľadom na tento dodávateľský vzťah je tiež v spojení s označeným subjektom Sýrskou centrálnou bankou.

7.3.2015

▼M41

71.

Abdulkarim Group

(alias Al Karim for Trade and Industry/Al Karim Group)

5797 Damask

Sýria

Skupina Abdulkarim Group je medzinárodne uznávaný sýrsky konglomerát spojený s Waelom Abdulkarimom, ktorý je zaradený do zoznamu ako popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii.

11.7.2017

▼B




PRÍLOHA IIa

ZOZNAM SUBJEKTOV ALEBO ORGÁNOV PODĽA ČLÁNKU 14 A ČLÁNKU 15 ODS. 1 PÍSM. B)



Subjekty

 

Názov

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zápisu do zoznamu

1.

Commercial Bank of Syria (Obchodná banka Sýrie)

— pobočka v Damasku, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damask, Sýria;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damask, Sýria;

— pobočka v Aleppe, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Sýria; SWIFT/BIC CMSY SY DA; platí pre všetky pobočky [NPWMD]

webová stránka: http://cbs-bank.sy/En-index.php

Tel.: +963 11 2218890

fax: +963 11 2216975

všeobecné riadenie: dir.cbs@mail.sy

banka vo vlastníctve štátu, ktorá finančne podporuje režim.

13.10.2011

▼M13




PRÍLOHA III

Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii

A.   Príslušné orgány členských štátov:

BELGICKO

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULHARSKO

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČESKÁ REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DÁNSKO

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NEMECKO

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTÓNSKO

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ÍRSKO

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRÉCKO

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANIELSKO

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCÚZSKO

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

▼M15

CHORVÁTSKO

http://www.mvep.hr/sankcije

▼M13

TALIANSKO

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CYPRUS

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LOTYŠSKO

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUXEMBURSKO

http://www.mae.lu/sanctions

MAĎARSKO

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

HOLANDSKO

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

RAKÚSKO

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POĽSKO

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALSKO

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNSKO

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVINSKO

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVENSKO

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/sankcie_eu-sankcie_eu

FÍNSKO

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVÉDSKO

http://www.ud.se/sanktioner

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

www.fco.gov.uk/competentauthorities

B.   Adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii alebo na inú komunikáciu s ňou:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

▼M38




PRÍLOHA IV

ZOZNAM „ROPA A ROPNÉ PRODUKTY“ PODĽA ČLÁNKU 6



Časť A

ROPA

Kód HS

Opis

2709 00

minerálne oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, surové

Časť B

ROPNÉ PRODUKTY

Kód HS

Opis

2710

ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje (pričom predaj leteckého benzínu v Sýrii, zodpovedajúceho kódu KN 2710 19 21 , sa nezakazuje, pokiaľ je určený a použitý výlučne na účely ďalšej prevádzky letu lietadla, do ktorého sa natankuje)

2712

vazelína; parafín, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež zafarbené

2713

ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov

2714

prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a dechtové piesky; asfalty a asfaltové horniny

2715 00 00

bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie).

▼B




PRÍLOHA V

ZARIADENIA, TECHNOLÓGIE A SOFTVÉR PODĽA ČLÁNKU 4

Všeobecná poznámka

Táto príloha sa bez ohľadu na jej obsah nevzťahuje na:

a) zariadenia, technológie alebo softvér, ktoré sú uvedené v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 428/2009 ( 13 ) alebo Spoločnom zozname vojenského materiálu, alebo

b) softvér, ktorý je navrhnutý tak, aby ich mohol užívateľ inštalovať bez ďalšej zásadnej pomoci dodávateľa a ktorý je všeobecne dostupný verejnosti tak, že sa bez obmedzení predáva zo zásob v maloobchodných predajniach formou:

i) pultového predaja;

ii) zásielkového predaja;

iii) elektronických transakcií; alebo

iv) telefonických objednávok; alebo

c) softvér, ktorý je vo verejnej sfére.

Kategórie A, B, C, D a E odkazujú na kategórie uvedené v nariadení (ES) č. 428/2009.

„Zariadenia, technológie a softvér“ uvedené v článku 4 sú:

A.  Zoznam zariadenia

 zariadenia hĺbkovej kontroly paketov (Deep Packet Inspection)

 zariadenia na odpočúvanie sietí vrátane systémov riadenia odpočúvania (Interception Management Systems (IMS)) a zariadenia na uchovávanie údajov (Data Retention Link Intelligence systems)

 zariadenia na sledovania rádiových frekvencií

 zariadenia na rušenie sieťovej a satelitnej komunikácie

 zariadenia na diaľkové infikovanie

 zariadenia na rozpoznávanie/spracúvanie reči

 zariadenia na odpočúvanie a sledovanie IMSI ( 14 ), MSISDN ( 15 ), IMEI ( 16 ), TMSI ( 17 )

 taktické zariadenia na odpočúvanie a sledovanie SMS ( 18 )/GSM ( 19 )/GPS ( 20 )/GPRS ( 21 ), UMTS ( 22 )/CDMA ( 23 )/PSTN ( 24 )

 zariadenia na odpočúvanie a sledovanie DHCP ( 25 )/SMTP ( 26 )/GTP ( 27 )

 zariadenia na rozpoznávanie a profilovanie vzorcov

 zariadenia na vzdialené forenzné činnosti

 zariadenia s mechanizmami spracúvania sémantických informácií

 zariadenia na dekódovanie zabezpečenia typu WEP a WPA

 odpočúvacie zariadenie pre proprietárny a štandardný protokol IP(VoIP)

B.  Nepoužíva sa

C.  Nepoužíva sa

D.  „Softvér“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „použitie“ zariadenia vyššie uvedeného v A.

E.  „Technológie“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „použitie“ zariadenia vyššie uvedeného v A.

Zariadenia, technológie a softvér, ktoré patria do uvedených kategórií, patria do tejto prílohy len v rozsahu, v akom sa na ne vzťahuje všeobecný opis „systémy na odpočúvanie a sledovanie internetovej, telefonickej alebo satelitnej komunikácie“.

Na účely tejto prílohy sa pod sledovaním rozumie získavanie, extrakcia, dekódovanie, nahrávanie, spracúvanie, analýza a archivácia obsahu telefonátov alebo sieťových dát.

▼M24




PRÍLOHA Va

PALIVÁ PRE PRÚDOVÉ MOTORY A PALIVOVÉ ADITÍVA PODĽA ČLÁNKU 7a ODS. 1



Č.

Opis

Číselný znak KN

1.

Palivo pre prúdové motory (iné ako kerozín):

 

Palivo pre prúdové motory benzínového typu (ľahké oleje)

2710 12 70

Iné ako kerozín (stredné oleje)

2710 19 29

2.

Palivo pre prúdové motory kerozínového typu (stredné oleje)

2710 19 21

3.

Palivo pre prúdové motory kerozínového typu zmiešané s bionaftou (1)

2710 20 90

4.

Inhibítory oxidácie

Inhibítory oxidácie používané v aditívach pre mazacie oleje:

 

—  inhibítory oxidácie obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

—  iné inhibítory oxidácie:

3811 29 00

Inhibítory oxidácie používané v iných kvapalinách, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

5.

Antistatické aditíva

Antistatické aditíva pre mazacie oleje:

 

—  obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

—  iné:

3811 29 00

Antistatické aditíva pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

6.

Inhibítory korózie

Inhibítory korózie pre mazacie oleje:

 

—  obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

—  iné:

3811 29 00

Inhibítory korózie pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

7.

Inhibítory námrazy palivového systému (protinámrazové aditíva)

Inhibítory námrazy palivového systému pre mazacie oleje:

 

—  obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

—  iné:

3811 29 00

Inhibítory námrazy palivového systému pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

8.

Deaktivátory kovov

Deaktivátory kovov pre mazacie oleje:

 

—  obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

—  iné:

3811 29 00

Deaktivátory kovov pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

9.

Biocídne aditíva

Biocídne aditíva pre mazacie oleje:

 

—  obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

—  iné:

3811 29 00

Biocídne aditíva pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

10.

Aditíva na zlepšenie termostability

Aditíva na zlepšenie termostability pre mazacie oleje:

 

—  obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

—  iné:

3811 29 00

Aditíva na zlepšenie termostability pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

(1)   Za predpokladu, že stále obsahuje 70 % alebo vyšší podiel ropných olejov alebo bitúmenových minerálnych olejov na hmotnosti.




PRÍLOHA Vb

PALIVÁ PRE PRÚDOVÉ MOTORY A PALIVOVÉ ADITÍVA PODĽA ČLÁNKU 7a ODS. 3



Č.

Opis

Číselný znak KN

1.

Palivo pre prúdové motory (iné ako kerozín):

 

Palivo pre prúdové motory benzínového typu (ľahké oleje)

2710 12 70

Iné ako kerozín (stredné oleje)

2710 19 29

2.

Palivo pre prúdové motory kerozínového typu (stredné oleje)

2710 19 21

3.

Palivo pre prúdové motory kerozínového typu zmiešané s bionaftou (1)

2710 20 90

4.

Inhibítory oxidácie

Inhibítory oxidácie používané v aditívach pre mazacie oleje:

 

—  inhibítory oxidácie obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

—  iné inhibítory oxidácie:

3811 29 00

Inhibítory oxidácie používané v iných kvapalinách, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

5.

Antistatické aditíva

Antistatické aditíva pre mazacie oleje:

 

—  obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

—  iné:

3811 29 00

Antistatické aditíva pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

6.

Deaktivátory kovov

Deaktivátory kovov pre mazacie oleje:

 

—  obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

—  iné:

3811 29 00

Deaktivátory kovov pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

7.

Biocídne aditíva

Biocídne aditíva pre mazacie oleje:

 

—  obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

—  iné:

3811 29 00

Biocídne aditíva pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

8.

Aditíva na zlepšenie termostability

Aditíva na zlepšenie termostability pre mazacie oleje:

 

—  obsahujúce ropné oleje:

3811 21 00

—  iné:

3811 29 00

Aditíva na zlepšenie termostability pre iné kvapaliny, ktoré sa používajú na rovnaký účel ako minerálne oleje:

3811 90 00

(1)   Za predpokladu, že stále obsahuje 70 % alebo vyšší podiel ropných olejov alebo bitúmenových minerálnych olejov na hmotnosti.

▼B




PRÍLOHA VI

ZOZNAM KĽÚČOVÝCH ZARIADENÍ A TECHNOLÓGIÍ PODĽA ČLÁNKU 8

Všeobecné poznámky

1. Účel zákazov obsiahnutých v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadnych nezakázaných tovarov (vrátane závodov) obsahujúcich jednu alebo viacero zakázaných súčastí, ak je zakázaná súčasť alebo súčasti základným prvkom tovarov a dá sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely.

Pozn.: Pri posudzovaní, či zakázanú súčasť alebo súčasti treba považovať za základný prvok, je nevyhnutné zvážiť činitele množstva, hodnoty a obsiahnutého technologického know-how a ďalšie osobitné okolnosti, ktoré môžu urobiť zo zakázanej súčasti alebo súčastí základný prvok zaobstarávaných tovarov.

2. Medzi tovary uvedené v tejto prílohe patria nové, ako aj použité tovary.

3. Vymedzenia pojmov uvedených v „jednoduchých úvodzovkách“ sú uvedené v technickej poznámke k príslušnej položke.

4. Vymedzenia pojmov uvedených v „dvojitých úvodzovkách“ je možné nájsť v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.

Všeobecná poznámka k technológii (GTN)

1. „Technológia“„požadovaná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zakázaných tovarov podlieha zákazu aj vtedy, keď sa vzťahuje na nezakázané tovary.

2. Zákazy sa nevzťahujú na takú „technológiu“, ktorá predstavuje nevyhnutné minimum na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu takých tovarov, ktoré nie sú zakázané, alebo ktorých vývoz sa povolil v súlade s týmto nariadením.

3. Zákazy prevodu „technológie“ sa nevzťahujú na informácie „vo verejnej sfére“, na „základný vedecký výskum“, ani na minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok.

Prieskum a ťažba ropy a zemného plynu

1.A    Zariadenia

1. Zariadenia pre geofyzikálny prieskum, vozidlá, plavidlá a lietadlá, osobitne navrhnuté alebo upravené na získavanie údajov na účely prieskumu ropy a zemného plynu a ich osobitne navrhnuté súčasti.

2. Snímače osobitne navrhnuté na vykonávanie operácií vo vrtoch ropných a plynových studní vrátane snímačov používaných na meranie počas vrtov a súvisiace zariadenia osobitne navrhnuté na získavanie a uchovávanie údajov z takýchto snímačov.

3. Vrtné zariadenia navrhnuté na vrty v skalných formáciách, konkrétne na účely prieskumu alebo ťažby ropy, plynu a iných, prirodzene sa vyskytujúcich uhľovodíkových látok.

4. Vŕtacie dláta, vrtné tyče, ťažidlá, centralizéry a iné zariadenia osobitne navrhnuté na využívanie v zariadeniach a so zariadeniami na ropné a plynové vrty.

5. Ústia vrtov, protierupčné uzávery a produkčné kríže a ich osobitné navrhnuté súčasti, ktoré zodpovedajú špecifikáciám API a ISO na používanie v ropných a plynových vrtoch.

Technické poznámky:

a.   „Protierupčný uzáver“ je zariadenie používané spravidla na úrovni terénu (alebo v prípade podmorských vrtov pri morskom dne) počas vŕtania na zamedzenie nekontrolovaného úniku ropy a/alebo plynu z vrtu.

b.   „Produkčný kríž“ je zariadenie používané spravidla na riadenie prietoku látok z vrtu, keď je vrt ukončený a začala sa ťažba ropy a/alebo plynu.

c.   „Špecifikácie API a ISO“ znamenajú na účely tejto položky špecifikácie č. 6A, 16A, 17D a 11IW Amerického ropného inštitútu a/alebo špecifikácie č. 10423 a 13533 Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu, ktoré sa týkajú protierupčných uzáverov, ústí vrtov a produkčných krížov určených na využívanie v ropných a/alebo plynových vrtoch.

6. Vrtné a ťažobné plošiny pre ropu a zemný plyn.

7. Plavidlá a nákladné člny so zariadením určeným na vŕtanie alebo na spracovanie ropy, využívané na ťažbu ropy, plynu a iných, prirodzene sa vyskytujúcich horľavých látok.

8. Separátory tekutín a plynov zodpovedajúce špecifikácii API č. 12J, určené na spracovanie vyťažených látok z ropného alebo plynového vrtu, ktoré oddeľujú ropné tekutiny od všetkej vody a plynu obsiahnutých vo vyťaženej tekutine.

9. Plynový kompresor s projektovaným tlakom 40 barov (PN 40 a/alebo ANSI 300) alebo viac a s objemovým výkonom nasávania 300 000 Nm3/h alebo viac na prvotné spracovanie a prepravu zemného plynu s výnimkou plynových kompresorov pre čerpacie stanice CNG (stlačený zemný plyn) a ich osobitne navrhnuté súčasti.

10. Zariadenia na kontrolu podmorskej ťažby a ich súčasti zodpovedajúce „špecifikáciám API a ISO“ určené na využívanie v ropných a plynových vrtoch.

Technická poznámka:

„Špecifikácie API a ISO“ znamenajú na účely tejto položky špecifikácie č. 17F Amerického ropného inštitútu a/alebo špecifikácie č. 13268 Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu, ktoré sa týkajú systémov na kontrolu podmorskej ťažby.

11. Čerpadlá zvyčajne vysokokapacitné a/alebo vysokotlakové (viac ako 0,3 m3 za minútu a / alebo 40 barov) osobitne navrhnuté na čerpanie vrtných kalov a / alebo cementov do ropných a plynových vrtov.

1.B    Skúšobné a kontrolné zariadenia

1. Zariadenia osobitne navrhnuté na odber vzoriek, testovanie a analýzu vlastností vrtného kalu, cementov z ropných vrtov a iných materiálov osobitne navrhnutých a/alebo namiešaných na použitie v ropných a plynových vrtoch.

2. Zariadenia osobitne navrhnuté na odber vzoriek, testovanie a analýzu vlastností vzoriek skál, vzoriek tekutých, plynných a iných látok odobratých z ropného a / alebo plynového vrtu buď počas vrtu, alebo po ňom, alebo zo zariadení na prvotné spracovanie, ktoré sú k nim pripojené.

3. Zariadenia osobitne navrhnuté na zhromažďovanie a interpretáciu informácií o fyzickom alebo mechanickom stave ropného a / alebo plynového vrtu a na určenie lokálnych vlastností skalnej formácie a formácie ložiska.

1.C    Materiály

1. Vrtné kaly, prísady do vrtných kalov a ich zložky osobitne namiešané na stabilizáciu ropy a plynu počas vŕtania, na vynášanie vrtných úlomkov na povrch a na premazávanie a chladenie vrtného zariadenia vo vrte.

2. Cementy a iné materiály zodpovedajúce „špecifikáciám API a ISO“, určené na použitie v ropných a plynových vrtoch.

Technická poznámka:

„Špecifikácie API a ISO“ znamenajú špecifikáciu č. 10A Amerického ropného inštitútu a/alebo špecifikáciu č. 10426 Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu, ktoré sa týkajú cementu pre ropné vrty a iných materiálov osobitne namiešaných na použitie pri cementácii ropných a plynových vrtov.

3. Antikorózne a emulzné ošetrovacie prípravky, odpeňovacie činidlá a iné chemikálie osobitne namiešané na použitie pri vŕtaní a pri prvotnom spracovaní ropy vyťaženej z ropného a/alebo plynového vrtu.

1.D    Softvér

1. „Softvér“ osobitne navrhnutý na zhromažďovanie a výklad údajov získaných zo seizmických, elektromagnetických magnetických a gravitačných prieskumov na účely posúdenia perspektívnosti ťažby ropy alebo plynu.

2. „Softvér“ osobitne navrhnutý na uchovávanie, analýzu a výklad informácií získaných počas vŕtania a ťažby, určený na posúdenie fyzikálnych vlastností a správania ložísk ropy alebo plynu.

3. „Softvér“ osobitne navrhnutý na „použitie“ v prevádzkach na výrobu a spracovanie ropy alebo v osobitných podriadených jednotkách takýchto prevádzok.

1.E    Technológia

1. „Technológia“„potrebná“ na „vývoj“, „výrobu“ a „použitie“ zariadenia uvedeného v 1.A.01 – 1.A.11.

Rafinácia ropy a skvapalňovanie zemného plynu

2.A    Zariadenia

1. Výmenníky tepla a ich osobitne navrhnuté súčasti, ako sú uvedené ďalej:

a. doskové výmenníky tepla s pomerom plochy/objemu väčším ako 500 m2/m3, osobitne navrhnuté na predchladzovanie zemného plynu;

b. špirálové výmenníky tepla osobitne navrhnuté na skvapalňovanie alebo podchladzovanie zemného plynu.

2. Kryogénne čerpadlá na prepravu médií pri teplote nižšej ako – 120 °C s prepravnou kapacitou presahujúcou 500 m3/h a ich osobitne navrhnuté súčasti.

3. „Zásobníky skvapalneného zemného plynu (LNG)“ a zariadenia týkajúce sa „zásobníkov LNG“, neuvedené pod 2.A.1.

Technická poznámka:

„Zariadenie zásobník LNG“ je osobitne navrhnutá konštrukcia, ktorá sa používa v prevádzkach na skvapalňovanie zemného plynu a zahŕňa spracovateľskú fázu skvapalňovania. „Zásobník LNG“ zahŕňa výmenníky tepla, potrubia, iné príslušenstvo a tepelné izolačné materiály. Teplota vo vnútri „zásobníka LNG“ je menej ako – 120 °C (podmienky vhodné na kondenzáciu zemného plynu). Účelom „zásobníka LNG“ je tepelná izolácia uvedeného zariadenia.

4. Zariadenia pre nakládkové terminály skvapalnených plynov s vnútornou teplotou nižšou ako – 120 °C a ich osobitne navrhnuté súčasti.

5. Pružné a pevné prepravné potrubie s priemerom väčším ako 50 mm na prepravu média s teplotou nižšou ako – 120 °C.

6. Námorné plavidlá osobitne navrhnuté na prepravu skvapalneného zemného plynu.

7. Elektrostatické odsoľovacie zariadenia osobitne navrhnuté na odstraňovanie znečisťujúcich látok, napríklad soli, zeminy a vody z ropy a ich osobitné navrhnuté súčasti.

8. Všetky krakovacie jednotky vrátane hydrokrakerov a koksovacích jednotiek, osobitne navrhnuté na konverziu vákuových plynových olejov alebo vákuových zvyškov a ich osobitne navrhnuté súčasti.

9. Hydrogenizačné zariadenia osobitne určené na odsírovanie benzínu, naftových frakcií a kerozínu a ich osobitne navrhnuté súčasti.

10. Katalytické štiepiace zariadenia osobitne navrhnuté na konverziu odsíreného benzínu na vysokooktánový benzín a ich osobitne navrhnuté súčasti.

11. Rafinačné jednotky na izomerizáciu frakcií C5-C6 a rafinačné jednotky na alkyláciu ľahkých olefínov na zvýšenie oktánového indexu uhľovodíkových frakcií.

12. Čerpadlá osobitne navrhnuté na prepravu ropy a palív s kapacitou najmenej 50 m3/h a ich osobitne navrhnuté súčasti.

13. Rúrky s vonkajším priemerom najmenej 0,2 m, vyrobené z týchto materiálov:

a. nehrdzavejúce ocele s obsahom chrómu najmenej 23% hmotnosti;

b. nehrdzavejúce ocele a zliatiny na báze nehrdzavejúcej ocele a niklu s „ekvivalentom odolnosti proti bodovej korózii“ vyšším ako 33.

Technická poznámka:

„Odolnosť proti bodovej korózii“ (Pitting resistance equivalent – PRE) je hodnota vyjadrujúca odolnosť nehrdzavejúcich ocelí a niklu proti bodovej a dotykovej korózii. Odolnosť nehrdzavejúcich ocelí a zliatin niklu proti bodovej korózii je prvotne daná ich zložením, najmä obsahom chrómu, molybdénu a dusíka. Vzorec na výpočet hodnoty PRE je:

PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N

14. „Ježkovia“ (Pipeline Inspection Gauge) a ich osobitne navrhnuté súčasti.

Technická poznámka:

„Ježko“ je zariadenie používané najčastejšie na čistenie a kontrolu potrubia znútra (stav korózie alebo tvorba usadenín), ktoré je poháňané tlakom produktu v potrubí.

15. Štartovacie a prijímacie komory ježkov na vpúšťanie a vypúšťanie ježkov.

16. Nasledujúce druhy nádrží na skladovanie ropy a palív s objemom väčším ako 1 000 m3 (1 000 000 litrov) a ich osobitne navrhnuté súčasti:

a. stacionárne nádrže;

b. plávajúce nádrže.

17. Pružné podmorské rúry osobitne navrhnuté na prepravu uhľovodíkov a injekčných látok, vody alebo plynu s priemerom väčším ako 50 mm.

18. Pružné potrubia používané pri povrchových a podmorských vysokotlakových aplikáciách.

19. Izomerizačné zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu vysokooktánového benzínu vyrábaného na báze ľahkých uhľovodíkov a ich osobitne navrhnuté súčasti.

2.B    Skúšobné a kontrolné zariadenia

1. Zariadenia osobitne určené na testovanie a analýzu kvality (vlastností) ropy a palív.

2. Kontrolné systémy rozhrania osobitne navrhnuté na kontrolu a optimalizáciu odsoľovacieho procesu.

2.C    Materiály

1. Dietylénglykol (CAS: 111-46-6), trietylénglykol (CAS: 112-27-6).

2. N-metylpyrolidón (CAS 872-50-4), sulfolán (CAS: 126-33-0).

3. Zeolity prírodného alebo syntetického pôvodu, osobitne určené na fluidné katalytické krakovanie alebo na čistenie a/alebo odvodňovanie plynov vrátane zemných plynov.

4. Katalyzátory na krakovanie a konverziu uhľovodíkov:

a. s jediným kovom (platinovej skupiny) na hliníku alebo zeolite, osobitne určené na proces katalytickej premeny;

b. so zmesou kovov (platina v kombinácii s inými ušľachtilými kovmi) na hliníku alebo zeolite, osobitne určené na proces katalytickej premeny

c. kobaltové alebo niklové katalyzátory dotované molybdénom na hliníku alebo zeolitu, osobitne určené na katalytický odsírovací proces;

d. paládiové, niklové, chrómové alebo volfrámové katalyzátory na hliníku alebo zeolitu, osobitne určené na katalytický hydrokrakovací proces;

5. Prísady do benzínu osobitne namiešané na zvýšenie oktánového čísla benzínu.

Poznámka:

Táto položka zahŕňa etyltercbutyléter (ETBE) (CAS: 637-92-3) a metyltercbutyléter (MTBE) (CAS: 1634-04-4).

2.D    Softvér

1. „Softvér“ osobitne navrhnutý na „použitie“ v prevádzkach na skvapalňovanie zemného plynu alebo v osobitných podriadených jednotkách takýchto prevádzok.

2. „Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“, „výstavbu“ alebo „použitie“ prevádzkových jednotiek (vrátane ich podriadených jednotiek) na rafináciu ropy.

2.E    Technológia

1. „Technológia“ na úpravu a čistenie surového zemného plynu (odvodňovanie, odstraňovanie sírnych zlúčenín, odstraňovanie nečistôt).

2. „Technológia“ na skvapalňovanie zemného plynu vrátane „technológie“ potrebnej na „vývoj“, „výstavbu“ alebo „využívanie“ prevádzkových jednotiek na skvapalňovanie zemného plynu.

3. „Technológia“ na prepravu skvapalneného zemného plynu.

4. „Technológia“ potrebná na „vývoj“, „stavbu“ alebo „využívanie“ námorných plavidiel osobitne navrhnutých na prepravu skvapalneného zemného plynu.

5. „Technológia“ na skladovanie ropy a palív.

6. „Technológia“„potrebná“ na „vývoj“, „výstavbu“ alebo „využívanie“ rafinačnej prevádzkovej jednotky, ako napr.:

6.1. „Technológia“ na konverziu ľahkého olefínu na benzín.

6.2. Technológia na katalytické reformovanie a izomerizáciu.

6.3. Tepelná a katalytická krakovacia technológia.




PRÍLOHA VII



Zariadenia a technológie podľa článku 12

8406 81

Parné turbíny s výkonom vyšším ako 40 MW

8411 82

Plynové turbíny s výkonom vyšším ako 5 000 kW

ex  85 01

Všetky elektrické motory a generátory s výkonom vyšším ako 3 MW alebo 5 000 kVA.

▼M2




PRÍLOHA VIII



Zoznam zlata, drahých kovov a diamantov podľa článku 11a

Kód HS

Opis

7102

Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené.

7106

Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), netepané alebo vo forme polotovaru, alebo vo forme prachu.

7108

Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), netepané alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu.

7109

Základné kovy alebo striebro, plátované zlatom, ale nespracované viac ako na polotovar.

7110

Platina, netepaná alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu.

7111

Základné kovy, striebro alebo zlato, plátované platinou, ale nespracované viac ako na polotovar.

7112

Odpad a zvyšky drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi; ostatný odpad a zvyšky obsahujúce drahé kovy alebo zlúčeniny drahých kovov, druhov používaných hlavne na rekuperáciu drahých kovov.

▼M5




PRÍLOHA IX

ZOZNAM VYBAVENIA, TOVARU A TECHNOLÓGIE PODĽA ČLÁNKU 2b

▼M16

Zoznam uvedený v tejto prílohe nezahŕňa produkty označené ako spotrebný tovar balený na maloobchodný predaj pre osobné použitie alebo balený na individuálne použitie s výnimkou izopropylu.

▼M5

Úvodné poznámky

1. Pokiaľ nie je uvedené inak, referenčné čísla uvedené v stĺpci „Opis“ odkazujú na opisy položiek a s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.

2. Referenčné číslo v stĺpci „Súvisiaca položka v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009“ znamená, že vlastnosti položky opísanej v stĺpci „Opis“ presahujú parametre stanovené v opise príslušnej položky s dvojakým využitím.

3. Vymedzenia pojmov uvedených v „jednoduchých úvodzovkách“ sú uvedené v technickej poznámke k príslušnej položke.

4. Vymedzenia pojmov uvedených v „dvojitých úvodzovkách“ je možné nájsť v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.

Všeobecné poznámky

1. Účel kontrol obsiahnutých v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadneho nekontrolovaného tovaru (vrátane prevádzkových celkov) obsahujúceho jednu alebo viacero kontrolovaných súčastí, ak kontrolovaná súčasť alebo súčasti sú základným prvkom tovaru a dajú sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely.

Pozn.:  Pri posudzovaní, či kontrolovanú súčasť alebo súčasti treba považovať za základný prvok, je nevyhnutné zvážiť činitele množstva, hodnoty a obsiahnutého technologického know-how a ďalšie osobitné okolnosti, ktoré by z kontrolovanej súčasti alebo súčastí mohli urobiť základný prvok zaobstarávaného tovaru.

2. Medzi položky uvedené v tejto prílohe patrí nový, ako aj použitý tovar.

Všeobecná poznámka k technológii (GTN)

(Vykladá sa v spojení s oddielom B tejto prílohy)

1. Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz „technológií“, ktoré sú „potrebné“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru, ktorého predaj, dodávka, prevod alebo vývoz je kontrolovaný v oddiely IX.A tejto prílohy, je kontrolovaný na základe ustanovení oddielu B.

2. „Technológie“„potrebné“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru podliehajúceho kontrole zostávajú pod kontrolou aj vtedy, keď sa vzťahujú na nekontrolovaný tovar.

3. Kontroly sa nevzťahujú na také „technológie“, ktoré predstavujú nevyhnutné minimum na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu takého tovaru, ktorý nie je zakázaný, alebo ktorého vývoz sa povolil v súlade s týmto nariadením.

4. Kontroly prevodu „technológií“ sa nevzťahujú na informácie „vo verejnej sfére“, „základný vedecký výskum“ alebo minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok.

TOVAR



IX.A1.  Materiály, chemikálie, „mikroorganizmy“ a „toxíny“

č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

IX.A1.001

chemikálie s koncentráciou 95 % alebo viac:

tributyl-fosfit, (CAS 102-85-2)

metylizokyanát, (CAS 624-83-9)

chlórkyán, (CAS 91-63-4).

2-brómchloroetán, (CAS 107-0-2)

 

IX.A1.002

chemikálie s koncentráciou 95 % alebo viac:

benzil, (CAS 134-81-6)

dietylamín, (CAS 109-89-7)

dietyléter, (CAS 60-29-7)

dimetyléter, (CAS 115-10-6)

dimetylaminoetanol, (CAS 108-0-2)

 

IX.A1.003

chemikálie s koncentráciou 95 % alebo viac:

2-metoxyetanol, (CAS 109-86-4)

butyrylcholínesteráza (BCHE)

2,2’-iminodi(etylamín), (CAS 111-40-0)

dichlórometán, (CAS 75-09-2)

dimetylanilín, (CAS 121-69-7)

etylbromid, (CAS 74-96-4)

etylchlorid, (CAS 75-3-4)

etylamín, (CAS 75-04-7)

1, 3, 5, 7 - tetraazaadamantán, (CAS 100-97-0)

2-brómpropán, (CAS 75-26-3)

diizopropyléter, (CAS 108-20-3)

metylamín, (CAS 74-89-5)

brómmetán, (CAS 74-83-9)

izopropylamín, (CAS 75-31-0)

obidoxím-dichlorid, (CAS 114-90-9)

bromid draselný, (CAS 7758-02-3)

pyridín, (CAS 110-86-1)

pyridostigmín-bromid, (CAS 101-26-8)

bromid sodný, (CAS 7647-15-6)

sodík, (CAS 7440-23-5)

tributylamín, (CAS 102-82-9)

trietylamín, (CAS 121-44-8)

trimetylamín, (CAS 75-50-3)

 

▼M16

IX.A1.004

Samostatne chemicky definované zlúčeniny podľa poznámky 1 ku kapitolám 28 a 29 kombinovanej nomenklatúry (1) s koncentráciou 90 % alebo viac pokiaľ sa neuvádza inak, sú tieto:

acetón, (CAS RN 67-64-1) (kód KN 2914 11 00 )

acetylén, (CAS RN 74-86-2) (kód KN 2901 29 00 )

amoniak, (CAS RN 7664-41-7) (kód KN 2814 10 00 )

antimón, (CAS RN 7440-36-0) (položka 8110 )

benzaldehyd, (CAS RN 100-52-7) (kód KN 2912 21 00 )

benzoe, (CAS RN 119-53-9) (kód KN 2914 40 90 )

1-butanol, (CAS RN 71-36-3) (kód KN 2905 13 00 )

2-butanol, (CAS RN 78-92-2) (kód KN 2905 14 90 )

izobutanol, (CAS RN 78-83-1) (kód KN 2905 14 90 )

terc-butanol, (CAS RN 75-65-0) (kód KN 2905 14 10 )

karbid vápenatý, (CAS RN 75-20-7) (kód KN 2849 10 00 )

oxid uhoľnatý, (CAS RN 630-08-0) (kód KN 2811 29 90 )

chlór, (CAS RN 7782-50-5) (kód KN 2801 10 00 )

cyklohexanol, (CAS RN 108-93-0) (kód KN 2906 12 00 )

dicyklohexylamín (DCA), (CAS RN 101-83-7) (kód KN 2921 30 99 )

etanol, (CAS RN 64-17-5) (kód KN 2207 10 00 )

etylén, (CAS RN 74-85-1) (kód KN 2901 21 00 )

etylénoxid, (CAS RN 75-21-8) (kód KN 2910 10 00 )

fluoroapatit, (CAS RN 1306-05-4) (kód KN 2835 39 00 )

chlorovodík, (CAS RN 7647-01-0) (kód KN 2806 10 00 )

sulfán, (CAS RN 7783-06-4) (kód KN 2811 19 80 )

izopropyl, 95 % koncentrácia alebo viac, (CAS RN 67-63-0) (kód KN 2905 12 00 )

kyselina mandľová, (CAS RN 90-64-2) (kód KN 2918 19 98 )

metanol, (CAS RN 67-56-1) (kód KN 2905 11 00 )

metylchlorid, (CAS RN 74-87-3) (kód KN 2903 11 00 )

metyljodid, (CAS RN 74-88-4) (kód KN 2903 39 90 )

metántiol, (CAS RN 74-93-1) (kód KN 2930 90 99 )

monoetylénglykol, (CAS RN 107-21-1) (kód KN 2905 31 00 )

oxalylchlorid, (CAS RN 79-37-8) (kód KN 2917 19 90 )

sulfid draselný, (CAS RN 1312-73-8) (kód KN 2830 90 85 )

tiokyanát draselný,(KSCN), (CAS RN 333-20-0) (kód KN 2842 90 80 )

chlórnan sodný, (CAS RN 7681-52-9) (kód KN 2828 90 00 )

síra, (CAS RN 7704-34-9) (kód KN 2802 00 00 )

oxid siričitý, (CAS RN 7446-09-5) (kód KN 2811 29 05 )

oxid sírový, (CAS RN 7446-11-9) (kód KN 2811 29 10 )

chlorid thiofosforečný, (CAS RN 3982-91-0) (kód KN 2853 00 90 )

triizobutyl-fosfát, (CAS RN 1606-96-8) (kód KN 2920 90 85 )

žltý/biely fosfor, (CAS RN 12185-10-3, 7723-14-0) (kód KN 2804 70 00 )

 

▼M5

(1)   Stanovenej vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 927/2012 z 9. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 304, 31.10.2012, s. 1).



IX.A2.  Spracovanie materiálov

č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

IX.A2.001

Digestory montované na podlahu (walk-in-style) s minimálnou vlastnou šírkou 2,5 metra.

 

IX.A2.002

Masky na celú tvár filtrujúce vzduch a respirátory filtrujúce vzduch iné ako tie uvedené v 1A004 alebo 2B352f1

1A004.a

IX.A2.003

biologické bezpečnostné skrinky alebo izolátory triedy II podobných výkonnostných noriem;

2B352.f.2

IX.A2.004

Odstredivky s kapacitou rotora 4 L a viac, použiteľné na biologické materiály.

 

IX.A2.005

fermentory schopné kultivácie patogénnych „mikroorganizmov“, vírusov, alebo schopné produkcie toxínov, bez šírenia aerosólov, s celkovým objemom najmenej 5 litrov a viac ale menej ako 20L;

Technická poznámka:

Medzi fermentory sa zaraďujú bioreaktory, chemostaty a systémy s kontinuálnym prietokom.

2B352.b

IX.A2.007

Konvenčné komory alebo komory s turbulentným prúdením čistého vzduchu a samostatné jednotky s ventilátorom s filtrom HEPA alebo ULPA, ktoré možno použiť pre ochranné zariadenia typu P3 alebo P4 (BL3, BL4, L3, L4).

2B352.a

IX.A2.008

Chemické výrobné závody, zariadenia a príslušenstvo, iné ako tie, ktoré sú uvedené v 2B350 alebo A2.009:

a)  reakčné nádoby a reaktory, s miešadlami alebo bez, s celkovým vnútorným (geometrickým) objemom viac ako 0,1 m3 (100 litrov) a menej ako 20 m3 (20 000 litrov), kde všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z týchto materiálov:

1.  nehrdzavejúce ocele s obsahom chrómu najmenej 10,5 % hmotnosti a najviac 1,2 % uhlíka;

b)  miešadlá určené na použitie v reakčných nádobách alebo reaktoroch uvedených v bode 2B350.a., ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z týchto materiálov:

1.  nehrdzavejúcich ocelí s obsahom chrómu najmenej 10,5 % hmotnosti a najviac 1,2 % uhlíka;

c)  skladovacie nádrže, kontajnery alebo zberné nádrže s celkovým vnútorným (geometrickým) objemom viac ako 0,1 m3 (100 litrov), kde všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou alebo obsiahnutou kvapalinou (kvapalinami) sú vyrobené z týchto materiálov:

1.  nehrdzavejúcich ocelí s obsahom chrómu najmenej 10,5 % hmotnosti a najviac 1,2 % uhlíka;

d)  výmenníky tepla alebo chladiče s teplovýmennou plochou viac ako 0,05 m2, a menej ako 30 m2; a rúrky, platne, cievky alebo bloky (jadrá) určené pre tieto výmenníky tepla alebo chladiče, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou kvapalinou (kvapalinami) sú vyrobené z týchto materiálov:

1.  nehrdzavejúcich ocelí s obsahom chrómu najmenej 10,5 % hmotnosti a najviac 1,2 % uhlíka;

Technická poznámka:

Materiály použité na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú režim kontroly výmenníka tepla.

e)  destilačné alebo absorpčné kolóny s vnútorným priemerom viac ako 0,1 m; ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou alebo uchovávanou kvapalinou (kvapalinami) sú vyrobené z týchto materiálov:

1.  nehrdzavejúcich ocelí s obsahom chrómu najmenej 10,5 % hmotnosti a najviac 1,2 % uhlíka;

f)  ventily „menovitej veľkosti“ viac ako 10 mm a puzdrá (telesá ventilov) určené pre takéto ventily, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z týchto materiálov:

1.  nehrdzavejúcich ocelí s obsahom chrómu najmenej 10,5 % hmotnosti a najviac 1,2 % uhlíka;

Technická poznámka:

1.  Materiál použitý na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú status čerpadla vzhľadom na kontrolu.

2.  „Menovitá veľkos“ je definovaná ako menší z priemerov na vstupe a výstupe.

g)  viacupchávkové čerpadlá a čerpadlá bez upchávok, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 0,6 m3/hod., ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z týchto materiálov:

1.  nehrdzavejúcich ocelí s obsahom chrómu najmenej 10,5 % hmotnosti a najviac 1,2 % uhlíka.

h)  vákuové vývevy, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 1 m3/hod za podmienok štandardnej teploty [273 K (0 °C)] a tlaku (101,3 kPa) a telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy tryskových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanými chemikáliami sú vyrobené z týchto materiálov:

1.  „zliatiny“ s obsahom viac ako 25 % hm. niklu a 20 % hmotnosti chrómu;

2.  keramické materiály;

3.  „ferosilícium“;

4.  fluoropolyméry (polymérové alebo elastomérové materiály s obsahom flóru vyšším ako 35 % hmotnosti);

5.  sklo (vrátane sklených alebo smaltovaných povlakov alebo sklených poťahov);

6.  grafit alebo „uhlíkový grafit“;

7.  nikel alebo „zliatiny“ s obsahom niklu vyšším ako 40 % hmotnosti;

8.  nehrdzavejúca oceľ s obsahom niklu najmenej 20 % a chrómu najmenej 19 % hmotnosti;

9.  tantal alebo „zliatiny“ tantalu;

10.  titán alebo „zliatiny“ titánu;

11.  zirkónium alebo „zliatiny“ zirkónia alebo

12.  niób (kolumbium) alebo „zliatiny“ nióbu;

Technické poznámky:

1.  Materiály použité na membrány, tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú režim kontroly čerpadla.

2.  „Uhlíkový grafit“ sa skladá z amorfného uhlíka a grafitu, pričom obsah grafitu je najmenej 8 hmotnostných percent.

3.  „Ferosilíciá“ predstavujú zliatiny železa a uhlíka, pričom obsah uhlíka je najmenej 8 hmotnostných percent.

V prípade vyššie uvedených materiálov znamená „zliatina“, pokiaľ ju nesprevádza konkrétna koncentrácia prvku, také zliatiny, v ktorých sa určený kov nachádza vo vyššom percente hmotnosti ako iný prvok.

2B350.a-e

2B350.g

2B350.i

IX.A2.009

Chemické výrobné závody, zariadenia a príslušenstvo, iné ako tie, ktoré sú uvedené v 2B350 alebo A2.008:

reakčné nádoby a reaktory, s miešadlami alebo bez, s celkovým vnútorným (geometrickým) objemom viac ako 0,1 m3 (100 litrov) a menej ako 20 m3 (20 000 litrov), kde všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z týchto materiálov:

nehrdzavejúcej ocele s obsahom niklu 20 % a chrómu najmenej 19 % hmotnosti;

miešadlá na použitie v reakčných nádobách alebo reaktoroch uvedených v položke a), ktoré prichádzajú do priameho styku so spracúvanou alebo uchovávanou chemikáliou sú vyrobené z týchto materiálov:

nehrdzavejúcej ocele s obsahom niklu 20 % a chrómu najmenej 19 % hmotnosti;

skladovacie nádrže, kontajnery alebo zberné nádrže s celkovým vnútorným (geometrickým) objemom viac ako 0,1 m3 (100 litrov), kde všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou alebo obsiahnutou tekutinou (tekutinami) sú vyrobené z týchto materiálov:

nehrdzavejúcej ocele s obsahom niklu 20 % a chrómu najmenej 19 % hmotnosti;

výmenníky tepla alebo chladiče s teplovýmennou plochou viac ako 0,05 m2, a menej ako 30 m2; a rúrky, platne, cievky alebo bloky (jadrá) určené pre tieto výmenníky tepla alebo chladiče, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou kvapalinou (kvapalinami) sú vyrobené z týchto materiálov:

nehrdzavejúcej ocele s obsahom niklu 20 % a chrómu najmenej 19 % hmotnosti.

Technická poznámka:

Materiály použité na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú režim kontroly výmenníka tepla.

Destilačné alebo absorpčné kolóny s vnútorným priemerom viac ako 0,1 m; a rozdeľovače kvapalín, rozdeľovače pár alebo zberače kvapalín pre takéto zariadenia, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z týchto materiálov:

nehrdzavejúcej ocele s obsahom niklu najmenej 20 % a chrómu najmenej 19 % hmotnosti;

ventily menovitého priemeru 10 mm alebo viac, a puzdrá (telesá ventilov), ložiská alebo kohúty navrhnuté pre tieto ventily, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracovávanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z týchto materiálov:

nehrdzavejúcej ocele s obsahom niklu najmenej 20 % a chrómu najmenej 19 % hmotnosti.

Technická poznámka:

„Menovitá veľkos“ je definovaná ako menší z priemerov na vstupe a výstupe.

Viacupchávkové čerpadlá a čerpadlá bez upchávok, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 0,6 m3/hod., alebo vývevy, u ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 5 m3/hod za podmienok štandardnej teploty [273 K (0oC)] a tlaku (101,3 kPa), a telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy prúdových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:

keramických materiálov;

ferosilícií (zliatiny železa a uhlíka, pričom obsah uhlíka je najmenej 8 hmotnostných percent);

nehrdzavejúcej ocele s obsahom niklu 20 % a chrómu najmenej 19 % hmotnosti.

Technické poznámky:

Materiál použitý na membrány, tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú status čerpadla vzhľadom na kontrolu.

V prípade vyššie uvedených materiálov znamená „zliatina“, pokiaľ ju nesprevádza konkrétna koncentrácia prvku, také zliatiny, v ktorých sa určený kov nachádza vo vyššom percente hmotnosti ako iný prvok.

 

▼M16

IX.A2.010

Vybavenie

Laboratórne vybavenie vrátane súčiastok a príslušenstva pre takéto vybavenie, ktoré sa používajú na (deštruktívnu a nedeštruktívnu) analýzu alebo identifikáciu chemických látok s výnimkou vybavenia, vrátane súčiastok alebo príslušenstva, osobitne navrhnutého na zdravotnícke použitie.

 

▼M5



B.  TECHNOLÓGIE

č.

Opis

Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009

IX.B.001

Technológie potrebné na „vývoj“, „výrobu“ alebo „použitie“ položiek uvedených v oddiely IX.A.

Technická poznámka:

Pojem „technológia“ zahŕňa aj „softvér“.

 




PRÍLOHA X

ZOZNAM LUXUSNÉHO TOVARU PODĽA ČLÁNKU 11B

1.   Čistokrvné plemenné kone

Číselné znaky KN: 0101 21 00

2.   Kaviár a náhradky kaviáru, v prípade náhrad kaviáru pokiaľ predajná cena prekračuje 20 EUR za kilogram

Číselné znaky KN: ex 1604 31 00 , ex 1604 32 00

3.   Hľuzovky

Číselné znaky KN: 2003 90 10

4.   Vína (vrátane šumivých vín) s predajnou cenou vyššou ako 50 EUR za liter, destiláty a alkoholické nápoje s predajnou cenou vyššou ako 50 EUR za liter

Číselné znaky KN: ex 2204 21 až ex 2204 29 , ex  22 08 , ex  22 05

5.   Cigary a cigarillos s predajnou cenou vyššou ako 10 EUR za kus

Číselné znaky KN: ex 2402 10 00

6.   Parfémy a toaletné vody s predajnou cenou vyššou ako 70 EUR za 50 ml a kozmetika vrátane mejkapových produktov s predajnou cenou vyššou ako 70 EUR za kus

Číselné znaky KN: ex 3303 00 10 , ex 3303 00 90 , ex  33 04 , ex  33 07 , ex  34 01

7.   Kožené, brašniarske výrobky a batožina, kabelky a podobné produkty s predajnou cenou vyššou ako 200 EUR za kus

Číselné znaky KN: ex 4201 00 00 , ex  42 02 , ex 4205 00 90

8.   Oblečenie, doplnky a obuv bez ohľadu na materiál s predajnou cenou vyššou ako 600 EUR za kus

Číselné znaky KN: ex  42 03 , ex  43 03 , ex 61 , ex 62 , ex  64 01 , ex  64 02 , ex  64 03 , ex  64 04 , ex  64 05 , ex  65 04 , ex 6605 00 , ex 6506 99 , ex 6601 91 00 , ex 6601 99 , ex 6602 00 00

9.   Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perál, klenoty, výrobky zo zlata a striebra

Číselné znaky KN: 7101 , 7102 , 7103 , 7104 20 , 7104 90 , 7105 , 7106 , 7107 , 7108 , 7109 , 7110 , 7111 , 7113 , 7114 , 7115 , 7116

10.   Mince a bankovky, ktoré nie sú zákonným platidlom

Číselné znaky KN: ex 4907 00 , 7118 10 , ex 7118 90

11.   Príbory z drahých kovov alebo drahými kovmi pokovované alebo pokryté

Číselné znaky KN: ex  71 14 , ex  71 15 , ex  82 14 , ex  82 15 , ex  93 07

12.   Riad z porcelánu, výrobky z kameniny alebo hliny a keramika s predajnou cenou vyššou ako 500 EUR za kus

Číselné znaky KN: ex 6911 10 00 , ex 6912 00 30 , ex 6912 00 50

13.   Výrobky z krištáľového skla s predajnou cenou vyššou ako 200 EUR za kus

Číselné znaky KN: ex 7009 91 00 , ex 7009 92 00 , ex  70 10 , ex 7013 22 , ex 7013 33 , ex 7013 41 , ex 7013 91 , ex 7018 10 , ex 7018 90 , ex 7020 00 80 , ex 9405 10 50 , ex 9405 20 50 , ex 9405 50 , ex 9405 91

14.   Luxusné vozidlá na prepravu osôb po zemi, vo vzduchu alebo na mori, ako aj ich príslušenstvo, v prípade nových vozidiel pokiaľ predajná cena prekračuje 25 000 EUR, v prípade ojazdených vozidiel pokiaľ predajná cena prekračuje 15 000 EUR

Číselné znaky KN: ex  86 03 , ex 8605 00 00 , ex  87 02 , ex  87 03 , ex  87 11 , ex 8712 00 , ex 8716 10 , ex 8716 40 00 , ex 8716 80 00 , ex 8716 90 , ex 8801 00 , ex 8802 11 00 , ex 8802 12 00 , ex 8802 20 00 , ex 8802 30 00 , ex 8802 40 00 , ex 8805 10 , ex 8901 10 , ex  89 03

15.   Hodiny, náramkové hodinky a ich časti, pokiaľ ich predajná cena prekračuje 500 EUR za kus

Číselné znaky KN: ex  91 01 , ex  91 02 , ex  91 03 , ex  91 04 , ex  91 05 , ex  91 08 , ex  91 09 , ex  91 10 , ex  91 11 , ex  91 12 , ex  91 13 , ex  91 14

16.   Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

Číselné znaky KN: 97

17.   Produkty a vybavenie na lyžovanie, golf a vodné športy, pokiaľ ich predajná cena prekračuje 500 EUR za kus

Číselné znaky KN: ex 4015 19 00 , ex 4015 90 00 , ex 6112 20 00 , ex 6112 31 , ex 6112 39 , ex 6112 41 , ex 6112 49 , ex 6113 00 , ex  61 14 , ex 6210 20 00 , ex 6210 30 00 , ex 6210 40 00 , ex 6210 50 00 , ex 6211 11 00 , ex 6211 12 00 , ex 6211 20 , ex 6211 32 90 , ex 6211 33 90 , ex 6211 39 00 , ex 6211 42 90 , ex 6211 43 90 , ex 6211 49 00 , ex 6402 12 , ex 6403 12 00 , ex 6404 11 00 , ex 6404 19 90 , ex 9004 90 , ex  90 20 , ex 9506 11 , ex 9506 12 , ex 9506 19 00 , ex 9506 21 00 , ex 9506 29 00 , ex 9506 31 00 , ex 9506 32 00 , ex 9506 39 , ex  95 07

18.   Produkty a vybavenie na biliard, automatický bowling, hazardné hry a hracie automaty fungujúce na mince a bankovky, pokiaľ ich predajná cena prekračuje 500 EUR za kus

Číselné znaky KN: ex 9504 20 , ex 9504 30 , ex 9504 40 00 , ex 9504 90 80

▼M17




PRÍLOHA XI



Zoznam kategórií predmetov uvedených v článku 11c

číselný znak KN ex

Opis tovaru

9705 00 00

1.  Archeologické predmety staršie ako 100 rokov, ktoré sú produktmi:

9706 00 00

—  vykopávok a nálezov na pevnine alebo pod vodou

—  archeologických lokalít

—  archeologických zbierok

9705 00 00

9706 00 00

2.  Prvky, ktoré sú integrálnou súčasťou umeleckých, historických alebo náboženských pamiatok, ktoré boli rozobrané a sú staršie ako 100 rokov

9701

3.  Obrazy a maľby iné ako tie, ktoré sú zahrnuté v kategórii 4 alebo 5, celé vytvorené ručne v akomkoľvek prostredí a na akomkoľvek materiáli (1)

9701

4.  Akvarely, gvaše a pastely celé vytvorené ručne na akomkoľvek materiáli (1)

6914

9701

5.  Mozaiky v akomkoľvek materiáli celé vytvorené ručne, iné ako tie, ktoré patria do kategórie 1 alebo 2, a kresby v akomkoľvek prostredí celé vytvorené ručne na akomkoľvek materiáli (1)

Kapitola 49

9702 00 00

8442 50 80

6.  Originály rytín, grafík, sieťotlačí a litografií s ich príslušnými doskami a pôvodnými výveskami (1)

9703 00 00

7.  Originály sôch alebo plastík a kópií vytvorených rovnakým postupom ako originál (1), iné ako tie, ktoré sú uvedené v kategórii 1

3704

3705

3706

4911 91 00

8.  Fotografie, filmy a negatívy z nich (1)

9702 00 00

9706 00 00

4901 10 00

4901 99 00

4904 00 00

4905 91 00

4905 99 00

4906 00 00

9.  Prvotlače a rukopisy vrátane máp a hudobných partitúr, jednotlivo alebo v rámci zbierok (1)

9705 00 00

9706 00 00

10.  Knihy staršie ako 100 rokov, jednotlivo alebo v rámci zbierok

9706 00 00

11.  Tlačené mapy staršie ako 200 rokov

3704

3705

3706

4901

4906

9705 00 00

9706 00 00

12.  Archívy a ich ľubovoľné časti ľubovoľného druhu alebo na ľubovoľnom médiu staršie ako 50 rokov

9705 00 00

13.  

a)  Zbierky (2) a vzorky zo zoologických, botanických, mineralogických alebo anatomických zbierok;

9705 00 00

b)  Zbierky (2), ktoré majú historický, paleontologický, etnografický alebo numizmatický význam

9705 00 00

Kapitoly 86 – 89

14.  Dopravné prostriedky staršie ako 75 rokov

 

15.  Ľubovoľné iné starožitné predmety nezahrnuté do kategórií 1 až 14

 

a)  50 až 100 rokov staré:

Kapitola 95

—  hračky, hry

7013

—  výrobky zo skla

7114

—  zlatnícke a striebornícke výrobky

Kapitola 94

—  nábytok

Kapitola 90

—  optické, fotografické alebo kinematografické prístroje

Kapitola 92

—  hudobné nástroje

Kapitola 91

—  nástenné a náramkové hodiny a ich časti

Kapitola 44

—  predmety z dreva

Kapitola 69

—  keramika

5805 00 00

—  tapisérie

Kapitola 57

—  koberce

4814

—  tapety

Kapitola 93

—  zbrane

9706 00 00

b)  staršie ako 100 rokov.

(1)   Ktoré sú viac ako 50 rokov staré a nepatria ich autorom.

(2)   V zmysle tohto vymedzenia Súdnym dvorom v jeho rozsudku vo veci 252/84: „Zberateľské“ predmety v zmysle položky č. 97.05 Spoločného colného sadzobníka sú predmety, ktoré majú požadované vlastnosti na zaradenie do zbierky, možno povedať predmety, ktoré sú relatívne vzácne, ktoré sa normálne nepoužívajú na svoj pôvodný účel, sú predmetom špeciálnych transakcií mimo bežného trhu podobných predmetov a majú vysokú cenu.



( 1 ) Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.

( 2 ) Ú. v. ES L 345, 19.12.2002, s. 1.

( 3 ) Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.

( 4 ) Ú. v. ES L 9, 15.1.2003, s. 3.

( 5 ) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

( 6 ) Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.

( 7 ) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

( 8 ) Nariadenie Rady (ES) č. 2580/2001 z 27. decembra 2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu (Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 70).

( 9 ) Nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá'iš) a al-Káida (Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9).

( 10 ) Nariadenie Rady (EÚ) 2016/1686 z 20. septembra 2016, ktorým sa ukladajú dodatočné reštriktívne opatrenia voči ISIL (Dá'iš) a al-Káide a voči fyzickým a právnickým osobám, subjektom a orgánom, ktoré sú s nimi spojené (Ú. v. EÚ L 255, 21.9.2016, s. 1).

( 11 ) Rozhodnutie Rady 2013/255/SZBP z 31. mája 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (Ú. v. EÚ L 147, 1.6.2013, s. 14).

( 12 ) Nariadenie Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1).

( 13 ) Nariadenie Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1).

( 14 IMSI je akronym pre International Mobile Subscriber Identity (medzinárodné označenie mobilného účastníka). Ide o jedinečný identifikačný kód pre každé zariadenie mobilnej telefónie, ktoré je integrované do karty SIM a umožňuje jej identifikáciu cez siete GSM a UMTS.

( 15 MSISDN je akronym pre Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number (číslo mobilného účastníka digitálnej siete integrovaných služieb). Ide o číslo, ktoré jednoznačne identifikuje účastníka v mobilnej sieti GSM alebo UMTS. Jednoducho povedané ide o telefónne číslo karty SIM v mobilnom telefóne a identifikuje teda mobilného účastníka rovnako ako IMSI, avšak aj v prípade hovorov, ktoré sú cez neho smerované.

( 16 IMEI je akronym pre International Mobile Equipment Identity (medzinárodné označenie mobilného zariadenia). Ide o číslo, ktoré jednoznačne identifikuje mobilné telefóny v sieťach používajúcich štandardy GSM, WCDMA a IDEN. Väčšinou sa nachádza vytlačené v priestore pre batériu telefónu. Odpočúvanie možno špecifikovať prostredníctvom jeho čísla IMEI, ako aj IMSI a MSISDN.

( 17 TMSI je akronym pre Temporary Mobile Subscriber Identity (dočasné označenie mobilného účastníka). Tento identifikátor sa medzi mobilným telefónom a sieťou prenáša najčastejšie.

( 18 SMS – systém krátkych textových správ (Short Message System).

( 19 GSM – globálny systém pre mobilnú komunikáciu (Global System for Mobile Communications).

( 20 GPS – globálny pozičný systém (Global Positioning System).

( 21 GPRS – technológia pre mobilný prenos dát (General Package Radio Service).

( 22 UMTS – univerzálny systém mobilnej telekomunikácie (Universal Mobile Telecommunication System).

( 23 CDMA – viacnásobný prístup s kódovým delením (Code Division Multiple Access).

( 24 PSTN – verejná komutovaná telefónna sieť (Public Switch Telephone Networks).

( 25 DHCP – systém dynamického prideľovania adries IP (Dinamyc Host Configuration Protocol).

( 26 SMTP – jednoduchý protokol prenosu elektronickej pošty (Simple Mail Transfer Protocol).

( 27 GTP – protokol tunelovania GPRS (GPRS Tunneling Protocol).

Top