This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0258R(01)
Corrigendum to Commission Regulation (EU) No 258/2011 of 16 March 2011 imposing a provisional anti-dumping duty on imports of ceramic tiles originating in the People’s Republic of China ( OJ L 70, 17.3.2011 )
Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 258/2011 zo 16. marca 2011 , ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz keramických obkladačiek s pôvodom v Čínskej ľudovej republike ( Ú. v. EÚ L 70, 17.3.2011 )
Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 258/2011 zo 16. marca 2011 , ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz keramických obkladačiek s pôvodom v Čínskej ľudovej republike ( Ú. v. EÚ L 70, 17.3.2011 )
Ú. v. EÚ L 143, 31.5.2011, p. 48–48
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/258/corrigendum/2011-05-31/oj
31.5.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 143/48 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 258/2011 zo 16. marca 2011, ktorým sa ukladá dočasné antidumpingové clo na dovoz keramických obkladačiek s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
( Úradný vestník Európskej únie L 70 zo 17. marca 2011 )
1. |
Na strane 23 v odôvodnení 164 v prvej vete: |
namiesto:
„Ak by sa po uložení príslušných opatrení výrazne zvýšil objem vývozu jednej zo spoločností, na ktoré sa uplatňujú nižšie individuálne colné sadzby (v závislosti od konkrétneho prípadu je možné zaviesť percentuálne vyjadrenie), takéto zvýšenie objemu by sa mohlo samé osebe považovať za zmenu v štruktúre obchodu v dôsledku uloženia opatrení v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia.“
má byť:
„Ak by sa po uložení príslušných opatrení výrazne zvýšil objem vývozu jednej zo spoločností, na ktoré sa uplatňujú nižšie individuálne colné sadzby, takéto zvýšenie objemu by sa mohlo samo osebe považovať za zmenu v štruktúre obchodu v dôsledku uloženia opatrení v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia.“
2. |
Na strane 26 v prílohe I v úvodnej vete: |
namiesto:
„Čínski spolupracujúci výrobcovia, ktorí neboli zaradení do vzorky a ktorým nebolo udelené individuálne zaobchádzanie“
má byť:
„Čínski spolupracujúci výrobcovia, ktorí neboli zaradení do vzorky alebo ktorým nebolo udelené individuálne zaobchádzanie“.
3. |
Na strane 27 v prílohe I v názve spoločnosti uvedenej pod číslom 33: |
namiesto:
„Foshan Shiwan Eagle Brand Ceramic Group Co. Ltd.“
má byť:
„Foshan Shiwan Eagle Brand Ceramic Co. Ltd.“.
4. |
Na strane 27 v prílohe I v názve spoločnosti uvedenej pod číslom 59: |
namiesto:
„Guangdong Ouyai Ceramic Factory Co. Ltd.“
má byť:
„Guangdong Ouya Ceramic Co. Ltd.“.
5. |
Na strane 28 v prílohe I v názve spoločnosti uvedenej pod číslom 82: |
namiesto:
„Louis Valentino Ceramic Co. Ltd.“
má byť:
„Louis Valentino (Inner Mongolia) Ceramic Co. Ltd.“.
6. |
Na strane 29 v prílohe I v názve spoločnosti uvedenej pod číslom 109: |
namiesto:
„ZhaoQing Zhongcheng Ceramic Co. Ltd.“
má byť:
„Zhaoqing Zhongheng Ceramic Co. Ltd.“.