Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010R0558

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 558/2010 z 24. júna 2010 , ktorým sa mení a dopĺňa príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Text s významom pre EHP )

Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2010, p. 18–21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2010/558/oj

25.6.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 159/18


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 558/2010

z 24. júna 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 853/2004 sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu. Okrem iného sa v ňom stanovuje, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu uvádzať produkty živočíšneho pôvodu na trh len vtedy, ak boli pripravené a manipulovalo sa s nimi iba v prevádzkarniach, ktoré spĺňajú príslušné požiadavky jeho prílohy III.

(2)

V kapitole VII oddielu I prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovuje, že mäso domácich kopytníkov sa môže za určitých podmienok prepravovať pred dosiahnutím teploty požadovanej uvedeným nariadením, ak to príslušný orgán povolí, aby sa umožnila výroba špecifických produktov.

(3)

Z akceptovaných poznatkov, pokiaľ ide o vhodné mikrobiologické a teplotné kritériá, je zrejmé, že podobné ustanovenie by bolo prínosné aj pri výrobe pečene fois gras s cieľom umožniť používanie tradičných výrobných metód.

(4)

Zmrazenie vykonané bezprostredne po zabití a chladení minimalizuje rast baktérií a tým aj kontamináciu mikroorganizmami po rozmrazení. Mäso získané z hydiny a zajacovitých určené na zmrazenie by sa malo po zabití a chladení zmraziť bez zbytočného odkladu, podobne ako sa uvádza v už zavedených ustanoveniach týkajúcich sa mäsa domácich kopytníkov. Kapitola V oddielu II prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Predpisy stanovené v kapitole II oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 zahŕňajú špecifické požiadavky na živé lastúrniky, živé ostnatokožce, živé plášťovce a živé morské ulitníky, pokiaľ ide o mikrobiologickú klasifikáciu produkčných oblastí.

(6)

V článku 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 (2) sa stanovuje, že členské štáty musia zabezpečiť, aby produkcia a uvádzanie na trh živých lastúrnikov, živých ostnatokožcov, živých plášťovcov a živých morských ulitníkov podliehali úradným kontrolám, ako je uvedené v jeho prílohe II.

(7)

V prílohe II k uvedenému nariadeniu sa stanovuje, že produkčné oblasti sa majú klasifikovať podľa úrovne fekálnej kontaminácie. V prípade živočíchov, ktoré získavajú potravu filtráciou vody, ako sú lastúrniky, sa môžu nahromadiť mikroorganizmy predstavujúce riziko pre verejné zdravie.

(8)

Morské ulitníky vo všeobecnosti nie sú živočíchy, ktoré získavajú potravu filtráciou vody. Vzhľadom na to sa riziko nahromadenia mikroorganizmov súvisiacich s fekálnou kontamináciou môže považovať za nepatrné. Okrem toho neboli hlásené žiadne epidemiologické informácie dokazujúce spojitosť medzi ustanoveniami o klasifikácii produkčných oblastí a rizikom pre verejné zdravie súvisiacim s morskými ulitníkmi, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody. Z tohto dôvodu by sa ustanovenia o klasifikácii produkčných oblastí stanovené v kapitole II oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 nemali vzťahovať na takéto morské ulitníky.

(9)

V kapitole VI oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovuje iba to, že jednotlivé spotrebiteľské balenia živých lastúrnikov musia byť uzavreté a zostať uzavreté aj potom, ako opustia expedičné stredisko, až do ich ponúknutia na predaj konečnému spotrebiteľovi. Táto požiadavka sa preto nevzťahuje aj na iné balenia živých lastúrnikov. V záujme verejného zdravia je vhodné pozmeniť uvedenú požiadavku, aby všetky takéto balenia museli zostať uzavreté až do ich ponúknutia konečnému spotrebiteľovi.

(10)

V kapitole IX oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú špecifické požiadavky na hrebenatky (Pectinidae) zberané mimo klasifikovaných produkčných oblastí. Takéto požiadavky by sa tiež mali uplatňovať aj na morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody. V bode 4 uvedenej kapitoly sa stanovujú osobitné predpisy týkajúce sa balenia hrebenatiek (Pectinidae). Je vhodné, aby sa požiadavky na balenia živých lastúrnikov pri preprave z expedičného strediska do maloobchodného predaja uplatňovali aj na hrebenatky (Pectinidae) a morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody, zberané mimo klasifikovaných produkčných oblastí.

(11)

V bode A kapitoly III oddielu VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú požiadavky na manipuláciu s čerstvými produktmi rybolovu. Definícia čerstvých produktov rybolovu stanovená v bode 3.5 prílohy I k uvedenému nariadeniu nezahŕňa rozmrazené nespracované produkty rybolovu a čerstvé produkty rybolovu, do ktorých boli na účely ich uchovania pridané prídavné látky v súlade s príslušnými právnymi predpismi. V záujme konzistencie právnych predpisov Únie by sa na tieto výrobky mali uplatňovať rovnaké požiadavky ako na čerstvé produkty rybolovu.

(12)

V bode 2 kapitoly VII a v bode 1 písm. b) kapitoly VIII oddielu VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa odkazuje na výnimku zo všeobecnej požiadavky na teplotu mrazených produktov rybolovu na úrovni najviac – 18 °C vzťahujúcu sa na celé mrazené ryby v soľnom roztoku určené na výrobu konzervovaných potravín. V prípade mrazených rýb v soľnom roztoku sa musí dosiahnuť teplota najviac – 9 °C.

(13)

Keď sa celé mrazené ryby v soľnom roztoku určené na výrobu konzervovaných potravín vyberú zo soľného roztoku použitého na zmrazenie, nie je potrebné, aby bola teplota naďalej znížená inými prostriedkami na najviac – 18 °C v súlade s bežným postupom uplatňovaným pri používaní metódy soľného roztoku na zmrazenie celých rýb určených na výrobu konzervovaných potravín.

(14)

V bode 1 kapitoly 1 oddielu XIV a v bode 1 kapitoly I oddielu XV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú požiadavky na suroviny používané na výrobu želatíny a kolagénu určených na použitie v potravinách.

(15)

V januári 2005 Európsky úrad pre bezpečnosť potravín uverejnil vedecké stanovisko k bezpečnosti kolagénu a metóde spracovania použitej pri výrobe kolagénu (3). Podľa tohto stanoviska by sa používanie kostí na výrobu kolagénu nemalo považovať za riziko pre verejné zdravie. Je preto vhodné stanoviť požiadavky na spracovanie v súlade so stanoviskom EFSA a špecifikovať, že kosti použité ako suroviny musia byť iné ako špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (4). Bod 1 kapitoly I oddielu XV prílohy III by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(16)

V záujme konzistencie právnych predpisov Únie by sa mal bod 1 kapitoly I a bod 1 kapitoly III oddielu XIV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o suroviny na výrobu želatíny, zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(17)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. júna 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.

(2)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.

(3)  Stanovisko vedeckej skupiny pre biologické nebezpečenstvo (BIOHAZ) k bezpečnosti kolagénu a metóde spracovania použitej pri výrobe kolagénu prijaté 26. januára 2005.

(4)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.


PRÍLOHA

Príloha III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V oddiele II kapitole V sa body 3 a 4 nahrádzajú takto:

„3.

Hneď potom, ako prebehne rozrábanie a prípadne balenie mäsa, sa toto mäso musí schladiť na teplotu nepresahujúcu 4 °C.

4.

Mäso musí pred prepravou dosiahnuť teplotu nepresahujúcu 4 °C a musí si ju počas prepravy zachovať. Ak to však príslušný orgán povolí, pečene určené na výrobu foie gras sa môžu prepravovať pri teplote vyššej ako 4 °C za predpokladu, že:

a)

takáto preprava sa uskutočňuje v súlade s požiadavkami, ktoré príslušný orgán určí, pokiaľ ide o prepravu z jednej danej prevádzkarne do inej, a

b)

mäso opúšťa bitúnok alebo rozrábkareň ihneď a preprava netrvá viac ako dve hodiny.

5.

Mäso získané z hydiny a zajacovitých určené na zmrazenie sa musí zmraziť bez zbytočného odkladu.

6.

Nebalené mäso sa musí skladovať a prepravovať oddelene od baleného mäsa, ak sa neskladuje a neprepravuje v rôznom čase alebo takým spôsobom, že materiál druhých obalov a spôsob skladovania alebo prepravy nemôže byť zdrojom kontaminácie tohto mäsa.“

2.

Oddiel VII sa mení a dopĺňa takto:

a)

V úvodnej časti tohto oddielu sa bod 1 sa nahrádza takto:

„1.

Tento oddiel sa vzťahuje na živé lastúrniky. S výnimkou ustanovení o purifikácii sa vzťahuje aj na živé ostnatokožce, plášťovce a živé morské ulitníky. Ustanovenia o klasifikácii produkčných oblastí uvedené v kapitole II časti A uvedeného oddielu sa nevzťahujú na morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody.“

b)

V kapitole VI sa bod 2 nahrádza takto:

„2.

Všetky balenia živých lastúrnikov, ktoré opúšťajú expedičné strediská alebo sú určené do iného strediska odoslania, musia byť uzavreté. Balenia živých lastúrnikov určené na priamy maloobchodný predaj musia zostať uzavreté až do ich ponúknutia na predaj konečnému spotrebiteľovi.“

c)

Kapitola IX sa nahrádza takto:

„KAPITOLA IX:   ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA HREBENATKY (PECTINIDAE) A MORSKÉ ULITNÍKY, KTORÉ NEZÍSKAVAJÚ POTRAVU FILTRÁCIOU VODY, ZBERANÉ MIMO KLASIFIKOVANÝCH PRODUKČNÝCH OBLASTÍ

Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí zberajú hrebenatky (Pectinidae) a morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody, mimo klasifikovaných produkčných oblastí alebo manipulujú s takýmito hrebenatkami (Pectinidae) a/alebo takýmito morskými ulitníkmi, musia spĺňať tieto požiadavky:

1.

Hrebenatky (Pectinidae) a morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody, sa nesmú uvádzať na trh, ak sa nezberali alebo sa s nimi nemanipulovalo podľa kapitoly II časti B a ak nespĺňajú normy ustanovené v kapitole V, čo sa musí dokázať systémom vlastných kontrol.

2.

Okrem toho sa na hrebenatky (Pectinidae) analogicky použijú ustanovenia kapitoly II časti A, ak údaje z úradných programov monitorovania, ak je to vhodné v spolupráci s prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov, umožňujú príslušnému orgánu klasifikovať rybárske revíry.

3.

Hrebenatky (Pectinidae) a morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody, sa nesmú uvádzať na trh na ľudskú spotrebu inak, ako prostredníctvom rybárskych aukcií, expedičných stredísk alebo spracovateľských prevádzkarní. Ak manipulujú s hrebenatkami (Pectinidae) a/alebo takýmito morskými ulitníkmi, musia to prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí prevádzkujú takéto prevádzkarne, oznámiť príslušnému orgánu, a ak ide o expedičné strediská, musia spĺňať príslušné požiadavky kapitol III a IV.

4.

Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov ktorí manipulujú s hrebenatkami (Pectinidae) a so živými ulitníkmi, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody, musia spĺňať:

a)

požiadavky na doklady podľa kapitoly I bodov 3 až 7, ak je to vhodné. V tomto prípade musí registračný doklad zreteľne uvádzať umiestnenie oblasti, kde sa tieto hrebenatky (Pectinidae) a/alebo živé lastúrniky zberali, alebo

b)

požiadavky kapitoly VI bodu 2 týkajúce sa uzavretia všetkých balení živých hrebenatiek (Pectinidae) a živých lastúrnikov odosielaných na maloobchodný predaj a kapitoly VII týkajúcej sa identifikačných značiek a označovania.“

3.

Oddiel VIII sa mení a dopĺňa takto:

a)

V úvodnej časti tohto oddielu sa bod 1 sa nahrádza takto:

„1.

Tento oddiel sa nevzťahuje na lastúrniky, ostnatokožce, plášťovce a morské ulitníky, ak sa uvádzajú na trh v živom stave. Okrem kapitol I a II sa na tieto živočíchy vzťahuje, ak sa neuvádzajú na trh v živom stave, a v tomto prípade sa musia získavať v súlade s oddielom VII.

Vzťahuje sa na rozmrazené nespracované produkty rybolovu a čerstvé produkty rybolovu, do ktorých boli pridané prídavné látky v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie.“

b)

V kapitole VII sa bod 2 nahrádza takto:

„2.

Mrazené produkty rybolovu sa musia uchovávať pri teplote najviac – 18 °C vo všetkých častiach produktu; v prípade celých rýb pôvodne zmrazených v soľnom roztoku určených na výrobu konzervovaných potravín sa však môžu uchovávať pri teplote najviac – 9 °C.“

c)

V kapitole VIII sa bod 1 písm. b) nahrádza takto:

„b)

zmrazené produkty rybolovu sa okrem celých rýb pôvodne zmrazených v soľnom roztoku určených na výrobu konzervovaných potravín musia počas prepravy uchovávať pri stálej teplote najviac – 18 °C vo všetkých častiach produktu s možnými krátkodobými výkyvmi nahor najviac o 3 °C.“

4.

V oddiele XIV kapitole I sa bod 1 písm. a) nahrádza takto:

„a)

kosti iné ako kosti klasifikované ako špecifikovaný rizikový materiál podľa definície v článku 3 ods. 1 písm. g) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (1);

5.

Oddiel XV sa mení a dopĺňa takto:

a)

V kapitole I sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

Na výrobu kolagénu určeného na použitie do potravín, sa môžu použiť tieto suroviny:

a)

kosti iné ako kosti klasifikované ako špecifikovaný rizikový materiál podľa definície v článku 3 ods. 1 písm. g) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001;

b)

kože a usne chovaných hospodárskych prežúvavcov;

c)

kože ošípaných;

d)

koža hydiny;

e)

šľachy a väzivá;

f)

kože a usne voľne žijúcej zveri a

g)

kože a kosti rýb.“

b)

V kapitole III sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

Kolagén sa musí vyrábať procesom, ktorým sa zabezpečí, že:

a)

všetok kostný materiál z prežúvavcov narodených, chovaných alebo zabitých v krajinách alebo regiónoch, ktoré v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 999/2001 vykazujú zvládnuté alebo neurčené riziko BSE, bol podrobený procesu, ktorým sa zabezpečí, že všetok kostný materiál sa jemne rozomelie a zbaví sa pomocou horúcej vody tuku a najmenej dva dni sa ošetruje zriedenou kyselinou chlorovodíkovou (s minimálnou koncentráciou 4 % a pH < 1,5); po tejto úprave musí nasledovať úprava pH použitím kyseliny alebo lúhu, po ktorej nasleduje jedno alebo viac prepláchnutí, filtrácia a extrúzia alebo akýkoľvek schválený rovnocenný postup;

b)

surovina iná ako surovina uvedená v písmene a) sa musí podrobiť ošetreniu, ktoré zahŕňa premývanie, úpravu pH použitím kyseliny alebo lúhu, po ktorej nasleduje jedno alebo viac prepláchnutí, filtrácia a extrúzia alebo akýkoľvek schválený rovnocenný postup; extrúzia sa nemusí vykonávať pri výrobe nízkomolekulárneho kolagénu zo surovín pochádzajúcich z neprežúvavcov.“


(1)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.“


Top