Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R0732

Nariadenie Rady (ES) č. 732/2008 z  22. júla 2008 , ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 552/97, (ES) č. 1933/2006 a nariadenia Komisie (ES) č. 1100/2006 a (ES) č. 964/2007

Ú. v. EÚ L 211, 6.8.2008, p. 1–39 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; Zrušil 32012R0978

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/732/oj

6.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 211/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 732/2008

z 22. júla 2008,

ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 552/97, (ES) č. 1933/2006 a nariadenia Komisie (ES) č. 1100/2006 a (ES) č. 964/2007

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Spoločenstvo od roku 1971 udeľuje rozvojovým krajinám obchodné zvýhodnenia v rámci svojho systému všeobecných colných preferencií.

(2)

Spoločná obchodná politika Spoločenstva má byť v súlade s cieľmi rozvojovej politiky a posilňovať ich a najmä má odstraňovať chudobu a podporovať trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných v rozvojových krajinách. Má spĺňať požiadavky organizácie WTO a najmä „splnomocňujúcej doložky“ GATT z roku 1979, podľa ktorej členovia WTO môžu rozvojovým krajinám udeliť diferencované a výhodnejšie zaobchádzanie.

(3)

V oznámení Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru zo 7. júla 2004 s názvom Rozvojové krajiny, medzinárodný obchod a trvalo udržateľný rozvoj: Úloha systému všeobecných preferencií (SVP) Spoločenstva pre desaťročie 2006-2015 sa stanovujú usmernenia na uplatňovanie systému všeobecných colných preferencií na obdobie rokov 2006 až 2015.

(4)

Nariadením (ES) č. 980/2005 (2) sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií do 31. decembra 2008. Po tomto dátume sa má systém v súlade s usmerneniami naďalej uplatňovať do 31. decembra 2011.

(5)

Systém všeobecných colných preferencií (ďalej len „systém“) by sa mal skladať zo všeobecného opatrenia, udeľovaného všetkým zvýhodneným krajinám a územiam, a z dvoch osobitných opatrení zohľadňujúcich rôzne rozvojové potreby krajín v podobnej hospodárskej situácii.

(6)

Všeobecné opatrenie by sa malo udeliť každej zvýhodnenej krajine, ktorá nebola Svetovou bankou označená ako krajina s vysokými príjmami a ktorej vývoz nie je dostatočne diverzifikovaný.

(7)

Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných vychádza z integrálnej koncepcie trvalo udržateľného rozvoja, ako sa uznáva v medzinárodných dohovoroch a nástrojoch, ako napríklad v Deklarácii OSN o práve na rozvoj z roku 1986, Deklarácii z Ria de Janeira o životnom prostredí a rozvoji z roku 1992, Deklarácii MOP o základných zásadách a právach pri práci z roku 1998, Miléniovej deklarácii OSN z roku 2000 a Deklarácii z Johannesburgu o trvalo udržateľnom rozvoji z roku 2002.

(8)

Preto by mali byť udelené ďalšie colné zvýhodnenia tým rozvojovým krajinám, ktoré sú v dôsledku chýbajúcej diverzifikácie a nedostatočného začlenenia do medzinárodného obchodného systému zraniteľné, pričom ratifikáciou a účinným vykonávaním ťažiskových medzinárodných dohovorov o ľudských a pracovných právach, ochrane životného prostredia a dobrej správe vecí verejných preberajú na seba osobitné bremená a zodpovednosti.

(9)

Tieto zvýhodnenia by sa mali navrhnúť tak, aby podporovali ďalší hospodársky rast, a tým pozitívne reagovali na potrebu trvalo udržateľného rozvoja. Na základe tohto opatrenia by sa clá ad valorem a osobitné clá, pokiaľ nie sú skombinované s clom ad valorem, mali pre dotknuté zvýhodnené krajiny pozastaviť.

(10)

Ďalšie colné zvýhodnenia by sa mali vzťahovať na rozvojové krajiny, ktoré spĺňajú kritériá pre osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, ak na základe ich žiadosti Komisia do 15. decembra 2008 potvrdí, že tieto kritériá spĺňajú. Krajiny, na ktoré sa už vzťahuje osobitné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, by mali svoje žiadosti obnoviť.

(11)

Komisia by mala monitorovať účinné vykonávanie medzinárodných dohovorov v súlade s príslušnými mechanizmami a vyhodnocovať vzťah medzi dodatočnými colnými zvýhodneniami a podporou trvalo udržateľného rozvoja.

(12)

Osobitným opatrením pre najmenej rozvinuté krajiny by sa mal aj naďalej poskytovať bezcolný prístup na trh Spoločenstva výrobkom s pôvodom z najmenej rozvinutých krajín tak, ako ich uznáva a klasifikuje OSN. Pre krajinu, ktorú už OSN neklasifikuje ako najmenej rozvinutú krajinu, by sa malo stanoviť prechodné obdobie na zmiernenie nepriaznivých účinkov spôsobených zrušením colných zvýhodnení udelených na základe tohto opatrenia.

(13)

S cieľom zabezpečiť v rámci dohôd o hospodárskom partnerstve súlad s ustanoveniami o prístupe na trh, pokiaľ ide o cukor, mal by sa bezcolný prístup pre cukor uplatňovať od 1. októbra 2009 a colná kvóta na výrobky podpoložky 1701 11 10, otvorená na základe osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny, by sa mala predĺžiť do 30. septembra 2009 s proporcionálnym zvýšením jej objemu. Okrem toho by sa dovozca výrobkov položky 1701 mal zaviazať nakupovať takéto výrobky v období od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2012 za cenu, ktorá nebude pod úrovňou minimálnej ceny.

(14)

Pokiaľ ide o všeobecné opatrenie, s cieľom zohľadniť situáciu v sektoroch, ktoré vyrábajú rovnaké výrobky v Spoločenstve, by sa zvýhodnenia mali naďalej diferencovať na zvýhodnenia na „necitlivé“ a zvýhodnenia na „citlivé“ výrobky.

(15)

Clá na necitlivé výrobky by mali byť aj naďalej pozastavené, zatiaľ čo clá na citlivé výrobky by mali mať zníženú sadzbu, aby sa zabezpečila uspokojivá miera ich využívania a súčasne sa zohľadnila situácia v príslušných výrobných odvetviach Spoločenstva.

(16)

Takéto zníženie ciel by malo byť dostatočne atraktívne, aby motivovalo obchodníkov využívať možnosti, ktoré im systém ponúka. Pokiaľ ide o clo ad valorem, zníženie by preto malo predstavovať paušálne 3,5 percentuálneho bodu z colnej sadzby podľa „doložky najvyšších výhod“, pričom takéto clá na textílie a textilný tovar by sa mali znížiť o 20 %. Osobitné clá by sa mali znížiť o 30 %. Keď je stanovené minimálne clo, toto clo by sa nemalo uplatňovať.

(17)

Ak zo zvýhodnených colných sadzieb vypočítaných podľa nariadenia (ES) č. 980/2005 vyplýva väčšie zníženie sadzieb, tieto sadzby by sa mali naďalej uplatňovať.

(18)

Clá by mali byť úplne pozastavené, ak je výsledkom zvýhodneného zaobchádzania pri individuálnom dovoznom vyhlásení clo ad valorem vo výške 1 % alebo menej, alebo osobitné clo vo výške 2 EUR alebo menej, keďže náklady na výber týchto ciel by mohli byť vyššie ako dosiahnutý výnos.

(19)

Kvôli súdržnosti obchodnej politiky Spoločenstva by zvýhodnená krajina nemala požívať výhody z tohto systému a zároveň z preferenčnej obchodnej dohody, ak sa uvedená dohoda vzťahuje na všetky zvýhodnenia, ktoré sa pre uvedenú krajinu stanovujú v súčasnom systéme.

(20)

Odstupňovanie by malo vychádzať z kritérií, ktoré sa viažu na triedy Spoločného colného sadzobníka. Odstupňovanie triedy pre zvýhodnenú krajinu by sa malo uplatňovať, keď táto trieda spĺňa kritériá pre odstupňovanie počas troch rokov po sebe nasledujúcich, aby sa zvýšila predvídateľnosť a objektívnosť odstupňovania a odstránil vplyv veľkých a výnimočných rozdielov v štatistických údajoch o dovoze.

(21)

Aby sa zabezpečilo, že výhody tohto systému budú čerpať len tie zvýhodnené krajiny, pre ktoré sú určené, mali by sa na colné zvýhodnenia ustanovené týmto nariadením uplatňovať pravidlá pôvodu, ktoré sa týkajú vymedzenia pojmu pôvodné výrobky, a súvisiace postupy a metódy administratívnej spolupráce ustanovené v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (3).

(22)

Dôvody na dočasné zrušenie by mali zahŕňať závažné a systematické porušovania zásad stanovených v určitých medzinárodných dohovoroch týkajúcich sa základných ľudských a pracovných práv alebo súvisiacich so životným prostredím alebo dobrou správou vecí verejných, aby sa podporovali ciele týchto dohovorov a zabezpečilo, aby žiadna zvýhodnená krajina nezískala nespravodlivú výhodu stálym porušovaním týchto dohovorov.

(23)

Vzhľadom na politickú situáciu v Mjanmarsku a Bielorusku by sa malo zachovať dočasné zrušenie všetkých colných zvýhodnení na dovoz výrobkov s pôvodom v Mjanmarsku alebo Bielorusku.

(24)

Odkazy v iných právnych predpisoch Spoločenstva by sa mali podľa potreby aktualizovať tak, aby odkazovali na toto nariadenie. Mali by sa preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť nariadenia Rady (ES) č. 552/97 z 24. marca 1997, ktoré dočasne odníma prístup k všeobecným colným preferenciám Mjanmarskému zväzu (4), (ES) č. 1933/2006 z 21. decembra 2006, ktorým sa Bieloruskej republike dočasne zrušuje prístup do všeobecného systému colných preferencií (5), a nariadenia Komisie (ES) č. 1100/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa na hospodárske roky 2006/2007, 2007/2008 a 2008/2009 stanovujú podrobné pravidlá otvorenia a správy colných kvót na surový trstinový cukor na rafináciu s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách a podrobné pravidlá uplatňované pri dovoze výrobkov colného sadzobníka 1701, ktoré majú pôvod v najmenej rozvinutých krajinách (6), a (ES) č. 964/2007 zo 14. augusta 2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá otvorenia a správy colných kvót na ryžu s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách na hospodárske roky 2007/2008 a 2008/2009 (7).

(25)

Opatrenia nevyhnutné na vykonanie tohto nariadenia sa by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (8),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

1.   Systém všeobecných colných preferencií (ďalej len „systém“) sa uplatňuje v súlade s týmto nariadením.

2.   Týmto nariadením sa ustanovujú tieto colné zvýhodnenia:

a)

všeobecné opatrenie;

b)

osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných a

c)

osobitné opatrenie pre najmenej rozvinuté krajiny.

Článok 2

Na účely tohto nariadenia:

a)

„clá podľa Spoločného colného sadzobníka“ sú clá určené v druhej časti prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (9) okrem tých ciel, ktoré sú stanovené v rámci colných kvót;

b)

„trieda“ je ktorákoľvek z tried Spoločného colného sadzobníka stanovených v nariadení (EHS) č. 2658/87. Trieda XI sa považuje za dve samostatné triedy: triedu XIa zahŕňajúcu kapitoly 50 – 60 Spoločného colného sadzobníka a triedu XIb zahŕňajúcu kapitoly 61 – 63 Spoločného colného sadzobníka;

c)

„zvýhodnené krajiny a územia“ sú krajiny a územia uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu.

Článok 3

1.   Zvýhodnená krajina je vyňatá z tohto systému, keď ju Svetová banka počas troch po sebe nasledujúcich rokov klasifikuje ako krajinu s vysokými príjmami a keď hodnota dovozu v piatich najväčších triedach jej dovozu, na ktorý sa vzťahuje SVP, do Spoločenstva predstavuje menej ako 75 % celkového dovozu z tejto zvýhodnenej krajiny, na ktorý sa vzťahuje SVP, do Spoločenstva.

2.   Ak zvýhodnená krajina požíva výhody preferenčnej obchodnej dohody so Spoločenstvom, ktorá sa vzťahuje na všetky zvýhodnenia, ktoré poskytuje platný systém týkajúci sa tejto krajiny, vyjme sa zo zoznamu zvýhodnených krajín.

Komisia informuje výbor uvedený v článku 27 o zvýhodneniach ustanovených v preferenčnej obchodnej dohode uvedenej v prvom pododseku.

3.   Komisia informuje dotknutú zvýhodnenú krajinu o jej vyňatí zo zoznamu zvýhodnených krajín.

Článok 4

Výrobky zahrnuté do opatrení uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a) a b) sú uvedené v prílohe II.

Článok 5

1.   Stanovené colné zvýhodnenia sa uplatňujú na dovoz výrobkov zahrnutých do opatrenia uplatňovaného na zvýhodnenú krajinu, z ktorej tieto výrobky pochádzajú.

2.   Na účely opatrení uvedených v článku 1 ods. 2 sa uplatnia pravidlá pôvodu, ktoré sa týkajú vymedzenia pojmu pôvodné výrobky, a súvisiace postupy a metódy administratívnej spolupráce ustanovené v nariadení (EHS) č. 2454/93.

3.   Regionálna kumulácia v zmysle ustanovení nariadenia (EHS) č. 2454/93 znamená aj to, keď výrobok, ktorý sa používa pri ďalšej výrobe v krajine patriacej do regionálnej skupiny, pochádza z inej krajiny tejto skupiny, ktorá nečerpá výhody z opatrení uplatňovaných na konečný výrobok, za predpokladu, že obidve tieto krajiny požívajú výhody z regionálnej kumulácie pre túto skupinu.

KAPITOLA II

OPATRENIA A COLNÉ ZVÝHODNENIA

ODDIEL 1

Všeobecné opatrenie

Článok 6

1.   Clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v prílohe II ako necitlivé výrobky sa s výnimkou ciel na poľnohospodárske zložky celkom pozastavia.

2.   Clá ad valorem podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v prílohe II ako citlivé výrobky sa znižujú o 3,5 percentuálneho bodu. Pri výrobkoch z tried XIa a XIb je toto zníženie 20 %.

3.   Ak zvýhodnené colné sadzby vypočítané podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 980/2005 týkajúce sa ciel ad valorem podľa Spoločného colného sadzobníka platné k 25. augustu 2008 stanovujú zníženie colnej sadzby na výrobky uvedené v odseku 2 tohto článku o viac ako 3,5 percentuálneho bodu, uplatňujú sa tieto zvýhodnené colné sadzby.

4.   Iné osobitné clá podľa Spoločného colného sadzobníka ako minimálne alebo maximálne clá sa pri výrobkoch uvedených v prílohe II ako citlivé výrobky znižujú o 30 %.

5.   Ak clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v prílohe II ako citlivé výrobky zahŕňajú clá ad valorem a osobitné clá, osobitné clá sa neznižujú.

6.   Ak clá znížené v súlade s odsekmi 2 a 4 určujú maximálne clo, toto maximálne clo sa neznižuje. Ak tieto clá určujú minimálne clo, toto minimálne clo sa neuplatňuje.

7.   Colné zvýhodnenia uvedené v odsekoch 1, 2, 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky z tried, vo vzťahu ku ktorým boli tieto colné zvýhodnenia pre dotknutú krajinu pôvodu zrušené podľa článku 13 a článku 20 ods. 8, ako sa uvádza v prílohe I stĺpci C.

ODDIEL 2

Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných

Článok 7

1.   Clá ad valorem podľa Spoločného colného sadzobníka na všetky výrobky uvedené v prílohe II s pôvodom v krajine, na ktorú sa vzťahuje osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, sa pozastavujú.

2.   Osobitné clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v odseku 1 sa pozastavujú úplne s výnimkou výrobkov, pri ktorých clá podľa Spoločného colného sadzobníka zahŕňajú clá ad valorem. Pre výrobky s číselným znakom KN 1704 10 90 sa osobitné clo obmedzí na 16 % z colnej hodnoty.

3.   V prípade zvýhodnenej krajiny osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných nezahŕňa výrobky z tried, pre ktoré boli tieto colné zvýhodnenia zrušené podľa prílohy I stĺpca C.

Článok 8

1.   Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných sa môže udeliť krajine, ktorá:

a)

ratifikovala a účinne vykonáva všetky dohovory uvedené v prílohe III;

b)

sa zaviaže, že bude pokračovať v ratifikácii dohovorov a ich vykonávacích právnych predpisov a opatrení, a ktorá akceptuje pravidelné monitorovanie a preskúmavanie záznamov o vykonávaní v súlade s ustanoveniami pre vykonávanie dohovorov, ktoré ratifikovala, a

c)

sa považuje za zraniteľnú krajinu v zmysle definície v odseku 2.

2.   Na účely tohto oddielu je „zraniteľná krajina“ krajina:

a)

ktorú Svetová banka neklasifikuje počas troch po sebe nasledujúcich rokov ako krajinu s vysokými príjmami a ktorej päť najväčších tried jej dovozu do Spoločenstva, na ktorý sa vzťahuje SVP, predstavuje viac ako 75 % hodnoty jej celkového dovozu, na ktorý sa vzťahuje SVP, a

b)

ktorej dovoz do Spoločenstva, na ktorý sa vzťahuje SVP, predstavuje menej ako 1 % z hodnoty celkového dovozu do Spoločenstva, na ktorý sa vzťahuje SVP.

Použijú sa tieto údaje:

a)

na účely článku 9 písm. a) bodu i): údaje, ktoré sú dostupné 1. septembra 2007, ako ročný priemer za tri po sebe nasledujúce roky;

b)

na účely článku 9 písm. a) bodu ii): údaje, ktoré sú dostupné 1. septembra 2009, ako ročný priemer za tri po sebe nasledujúce roky.

3.   Komisia sleduje stav ratifikácie a účinného vykonávania dohovorov uvedených v prílohe III prostredníctvom posudzovania dostupných informácií od príslušných monitorujúcich orgánov. Komisia informuje Radu, ak z týchto informácií vyplýva, že sa zvýhodnená krajina odchýlila od účinného vykonávania niektorého týchto dohovorov.

Na účely rokovania o nasledujúcom nariadení Komisia včas predloží Rade súhrnnú správu o stave ratifikácie vrátane dostupných odporúčaní príslušných monitorovacích orgánov.

Článok 9

1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, sa zvýhodnenia podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných udeľujú, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

krajina alebo územie uvedené v prílohe I požiada:

i)

buď do 31. októbra 2008 o udelenie osobitného stimulačného opatrenia od 1. januára 2009,

alebo

ii)

do 30. apríla 2010 o udelenie osobitného stimulačného opatrenia od 1. júla 2010,

a

b)

preskúmanie žiadosti preukáže, že žiadajúca krajina alebo územie spĺňa podmienky stanovené v článku 8 ods. 1 a 2.

2.   Žiadajúca krajina predloží svoju žiadosť Komisii v písomnej forme a poskytne úplné informácie o ratifikácii dohovorov uvedených v prílohe III, právnych predpisoch a opatreniach na účinné vykonávanie ustanovení týchto dohovorov a svojom záväzku akceptovať a v plnej miere sa riadiť monitorovacím a kontrolným mechanizmom, ktorý sa predpokladá v príslušných dohovoroch a súvisiacich nástrojoch.

3.   Žiadosť podľa odsekov 1 a 2 tohto článku predložia aj tie krajiny, ktorým boli udelené zvýhodnenia podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných na základe nariadenia (ES) č. 980/2005. Krajiny, ktorým boli udelené osobitné stimulačné opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných na základe žiadosti podľa odseku 1 písm. a) bodu i), nemusia predložiť žiadosť podľa odseku 1 písm. a) bodu ii).

Článok 10

1.   Komisia preskúma žiadosť s pripojenými informáciami uvedenými v článku 9 ods. 2. Pri preskúmaní žiadosti Komisia zohľadní zistenia príslušných medzinárodných organizácií a agentúr. Môže položiť žiadajúcej krajine akékoľvek otázky, ktoré považuje za dôležité, a poskytnuté informácie si môže overiť v žiadajúcej krajine alebo u akéhokoľvek iného relevantného zdroja.

2.   Po preskúmaní žiadosti Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 4 rozhodne, či žiadajúcej krajine udelí zvýhodnenia podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných.

3.   Komisia oznámi žiadajúcej krajine rozhodnutie prijaté podľa odseku 2. Ak sa krajine udelia zvýhodnenia podľa osobitného stimulačného opatrenia, bude informovaná o dátume, kedy toto rozhodnutie nadobúda účinnosť. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie, v ktorom uvedie zoznam krajín, ktoré požívajú výhody podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných:

a)

do 15. decembra 2008 pre žiadosť podľa článku 9 ods. 1 písm. a) bodu i) alebo

b)

do 15. júna 2010 pre žiadosť podľa článku 9 ods. 1 písm. a) bodu ii).

4.   Ak Komisia žiadajúcej krajine zvýhodnenia podľa osobitného stimulačného opatrenia neudelí, na požiadanie danej krajiny vysvetlí dôvody svojho rozhodnutia.

5.   Komisia uskutočňuje všetky kontakty so žiadajúcou krajinou v súvislosti so žiadosťou v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 4.

6.   Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných na základe žiadosti podľa nariadenia (ES) č. 980/2005 sa od 1. januára 2009 aj naďalej udelí každej krajine, vo vzťahu ku ktorej prebieha vyšetrovanie podľa článku 18 ods. 2 uvedeného nariadenia, do dňa ukončenia takého vyšetrovania podľa tohto nariadenia.

ODDIEL 3

Osobitné opatrenie pre najmenej rozvinuté krajiny

Článok 11

1.   Bez toho, aby boli dotknuté odseky 2 a 3, clá podľa Spoločného colného sadzobníka na všetky výrobky z kapitol 1 až 97 harmonizovaného systému okrem výrobkov kapitoly 93 tohto systému s pôvodom v krajine, ktorá podľa prílohy I požíva výhody osobitných opatrení pre najmenej rozvinuté krajiny, sa úplne pozastavia.

2.   Clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky položky 1006 sa do 31. augusta 2009 znížia o 80 % a s účinnosťou od 1. septembra 2009 sa úplne pozastavia.

3.   Clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky položky 1701 sa do 30. septembra 2009 znížia o 80 % a s účinnosťou od 1. októbra 2009 sa úplne pozastavia.

4.   Na obdobie od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2012 sa dovozca výrobkov uvedených v colnej položke 1701 zaväzuje nakupovať takéto výrobky za minimálnu cenu, ktorá nie je nižšia ako 90 % z referenčnej ceny (stanovenej na základe CIF) určenej pre príslušný hospodársky rok v článku 3 nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (10).

5.   Pokiaľ clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v položkách 1006 a 1701 nie sú celkom pozastavené v súlade s odsekmi 2 a 3, otvorí sa pre každý hospodársky rok globálna colná kvóta s nulovým clom na výrobky položky 1006, resp. podpoložky 1701 11 10,  s pôvodom v krajinách, ktoré požívajú výhody podľa tohto osobitného opatrenia. Colné kvóty na hospodársky rok 2008/2009 sú 6 694 ton, ekvivalent lúpanej ryže, pre výrobky položky 1006 a 204 735 ton, ekvivalent bieleho cukru, pre výrobky podpoložky 1701 11 10.

6.   Na obdobie od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2015 sa na dovoz výrobkov položky 1701 požaduje dovozné povolenie.

7.   Komisia prijme podrobné pravidlá na vykonávanie ustanovení uvedených v odsekoch 4, 5 a 6 tohto článku v súlade s postupom uvedeným v článku 195 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (11).

8.   Ak OSN vylúči krajinu zo zoznamu najmenej rozvinutých krajín, táto krajina sa vyjme zo zoznamu zvýhodnených krajín podľa tohto opatrenia. O vyňatí krajiny z tohto opatrenia a o zavedení prechodného obdobia v dĺžke najmenej troch rokov rozhodne Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 4.

Článok 12

Článok 11 ods. 3 a 5, ktoré odkazujú na výrobky podpoložky 1701 11 10, sa neuplatňujú na výrobky s pôvodom v krajinách, ktoré požívajú zvýhodnenia uvedené v tomto oddiele a ktoré sú prepustené do voľného obehu vo francúzskych zámorských departementoch.

ODDIEL 4

Spoločné ustanovenia

Článok 13

1.   Colné zvýhodnenia uvedené v článkoch 6 a 7 sa zrušia vo vzťahu k výrobkom z niektorej triedy s pôvodom vo zvýhodnenej krajine, ak je priemerná hodnota dovozu Spoločenstva výrobkov, ktoré sú zahrnuté v dotknutej triede a na ktoré sa vzťahuje opatrenie udelené tejto krajine, z uvedenej krajiny vyššia ako 15 % hodnoty dovozu Spoločenstva tých istých výrobkov zo všetkých zvýhodnených krajín a území počas troch po sebe nasledujúcich rokov na základe najnovších údajov z 1. septembra 2007. Pre každú z tried XIa a XIb sa stanovuje limit vo výške 12,5 %.

2.   Triedy vyňaté podľa odseku 1 sú uvedené v prílohe I stĺpci C. Tieto triedy zostanú vyňaté počas obdobia uplatňovania tohto nariadenia, ako sa uvádza v článku 32 ods. 2.

3.   Komisia informuje zvýhodnenú krajinu o vyňatí triedy.

4.   Odsek 1 sa nevzťahuje na zvýhodnenú krajinu v súvislosti s tou triedou, ktorá tvorí viac ako 50 % hodnoty dovozu s pôvodom v danej krajine do Spoločenstva, na ktorý sa vzťahuje SVP.

5.   Štatistickým zdrojom používaným na účely tohto článku je štatistika zahraničného obchodu Eurostatu.

Článok 14

1.   Ak sadzba cla ad valorem pri individuálnom dovoznom vyhlásení znížená podľa tejto kapitoly je 1 % alebo menej, toto clo sa úplne pozastavuje.

2.   Ak sadzba osobitného cla pri individuálnom dovoznom vyhlásení znížená podľa ustanovení tejto kapitoly je 2 EUR alebo menej z každej jednotlivej sumy v eurách, toto clo sa úplne pozastavuje.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 a 2, konečná sadzba zvýhodneného cla vypočítaná podľa tohto nariadenia sa zaokrúhli na prvé desatinné miesto nadol.

KAPITOLA III

DOČASNÉ ZRUŠENIE A OCHRANNÉ USTANOVENIA

ODDIEL 1

Dočasné zrušenie

Článok 15

1.   Zvýhodnené opatrenia ustanovené týmto nariadením možno dočasne zrušiť vo vzťahu ku všetkým alebo určitým výrobkom s pôvodom vo zvýhodnenej krajine z akéhokoľvek z týchto dôvodov:

a)

pri závažnom a systematickom porušovaní zásad ustanovených v dohovoroch, ktoré sú uvedené v prílohe III časti A, zistenom na základe záverov príslušných monitorovacích orgánov;

b)

pri vývoze tovaru vyrobeného väzňami;

c)

pri závažných nedostatkoch colnej kontroly pri vývoze alebo tranzite drog (nepovolených látok alebo prekurzorov) alebo nedodržaní medzinárodných dohovorov o praní špinavých peňazí;

d)

pri závažnom a systematickom uplatňovaní nekalých obchodných praktík, ktoré majú nepriaznivý vplyv na odvetvia Spoločenstva a ktoré zvýhodnená krajina nerieši. Pokiaľ ide o nekalé obchodné praktiky, ktoré sú zakázané alebo postihnuteľné podľa dohôd organizácie WTO, uplatňovanie tohto článku sa musí opierať o predchádzajúce zistenie príslušného orgánu WTO;

e)

pri závažnom a systematickom porušovaní cieľov regionálnych rybolovných organizácií alebo dojednaní, ktorých je Spoločenstvo členom a ktoré sa týkajú ochrany a riadenia zdrojov rybolovu.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, sa osobitné stimulačné opatrenie uvedené v kapitole II oddiele 2 môže dočasne zrušiť vo vzťahu ku všetkým alebo určitým výrobkom zahrnutým do tohto opatrenia s pôvodom vo zvýhodnenej krajine, najmä ak vnútroštátne právne predpisy už ďalej neobsahujú tie dohovory uvedené v prílohe III, ktoré boli ratifikované s cieľom splniť požiadavky článku 8 ods. 1 a 2 alebo ak sa tieto právne predpisy účinne nevykonávajú.

3.   Zvýhodnené opatrenia ustanovené v tomto nariadení sa podľa odseku 1 písm. d) nezrušia vo vzťahu k výrobkom, ktoré podliehajú antidumpingovým alebo vyrovnávacím opatreniam podľa nariadení (ES) č. 384/96 (12) alebo (ES) č. 2026/97 (13) z dôvodov, ktoré opodstatňujú tieto opatrenia.

Článok 16

1.   Zvýhodnené opatrenia ustanovené v tomto nariadení možno dočasne zrušiť vo vzťahu ku všetkým alebo určitým výrobkom s pôvodom vo zvýhodnenej krajine v prípade podvodu, nezrovnalostí alebo systematického nedodržiavania alebo nezabezpečenia súladu s pravidlami pôvodu výrobkov a s nimi súvisiacimi postupmi alebo v prípade neposkytovania administratívnej spolupráce, ktorá sa vyžaduje pri vykonávaní a kontrole opatrení uvedených v článku 1 ods. 2.

2.   Administratívna spolupráca uvedená v odseku 1 si okrem iného vyžaduje, aby zvýhodnená krajina:

a)

oznamovala Komisii a aktualizovala informácie potrebné na vykonávanie pravidiel pôvodu a na kontrolu ich dodržiavania;

b)

na žiadosť colných orgánov členských štátov pomáhala Spoločenstvu pri vykonávaní a následnom overovaní pôvodu tovaru a včas oznamovala jeho výsledky;

c)

pomáhala Spoločenstvu tým, že umožní Komisii v súčinnosti a úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi členských krajín uskutočniť správne a vyšetrovacie misie v tejto krajine na účely overenia pravosti dokladov alebo presnosti informácií dôležitých z hľadiska udelenia podľa opatrení uvedených v článku 1 ods. 2;

d)

vykonávala alebo organizovala príslušné prešetrovanie s cieľom odhaliť porušovanie pravidiel pôvodu a zabrániť mu;

e)

dodržiavala alebo zabezpečovala dodržiavanie pravidiel pôvodu v súvislosti s regionálnou kumuláciou v zmysle nariadenia (EHS) č. 2454/93, ak na základe nej krajina požíva výhody;

f)

pomáhala Spoločenstvu pri overovaní konania, ak sa predpokladá, že došlo k podvodu súvisiacemu s pôvodom. Podvod je možné predpokladať vtedy, keď dovoz výrobkov na základe zvýhodnených opatrení ustanovených v tomto nariadení výrazne prekračuje bežné úrovne vývozu zvýhodnenej krajiny.

3.   Komisia môže pozastaviť uplatňovanie zvýhodnených opatrení ustanovených v tomto nariadení vo vzťahu ku všetkým alebo k určitým výrobkom s pôvodom vo zvýhodnenej krajine, ak sa domnieva, že existuje dostatočný dôkaz o tom, že dočasné zrušenie by mohlo byť oprávnené z dôvodov uvedených v odsekoch 1 a 2, za predpokladu, že vopred:

a)

informovala výbor uvedený v článku 27;

b)

vyzvala členské štáty, aby prijali také preventívne opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na ochranu finančných záujmov Spoločenstva a/alebo zabezpečenie toho, aby zvýhodnená krajina dodržiavala svoje povinnosti, a

c)

uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie informujúce o tom, že existujú dôvody na pochybnosti o uplatňovaní zvýhodnených opatrení a/alebo o dodržiavaní povinností zo strany zvýhodnenej krajiny, ktoré môžu spochybniť právo naďalej požívať výhody udelené týmto nariadením.

Komisia informuje dotknutú zvýhodnenú krajinu o každom rozhodnutí prijatom podľa tohto odseku skôr, ako toto rozhodnutie nadobudne účinnosť. Komisia o ňom upovedomí aj výbor uvedený v článku 27.

4.   Každý členský štát môže rozhodnutie vydané podľa odseku 3 do jedného mesiaca predložiť Rade. Rada môže do jedného mesiaca prijať kvalifikovanou väčšinou odlišné rozhodnutie.

5.   Obdobie pozastavenia neprekročí 6 mesiacov. Po uplynutí tohto obdobia Komisia rozhodne, že ukončí pozastavenie, o čom vopred informuje výbor uvedený v článku 27, alebo v súlade s postupom uvedeným v odseku 3 tohto článku predĺži obdobie pozastavenia.

6.   Členské krajiny oznamujú Komisii všetky dôležité informácie, ktorými sa môže zdôvodniť pozastavenie zvýhodnení alebo jeho predĺženie.

Článok 17

1.   Ak Komisia alebo členský štát dostane informácie, ktoré poskytujú dôvod na dočasné zrušenie, a ak Komisia alebo členský štát usúdi, že existujú dostatočné dôvody na prešetrenie, informuje o tom výbor uvedený v článku 27 a požiada o konzultácie. Konzultácie by sa mali uskutočniť do jedného mesiaca.

2.   Po konzultáciách môže Komisia do jedného mesiaca v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 5 rozhodnúť o začatí prešetrovania.

Článok 18

1.   Ak Komisia rozhodne o začatí prešetrovania, uverejní o tom oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie a oznámi túto skutočnosť dotknutej zvýhodnenej krajine. V oznámení sa zhrnú získané informácie a uvedie sa v ňom, že by sa Komisii mali zaslať všetky relevantné informácie. Uvedie sa v ňom aj lehota, ktorá nesmie byť dlhšia ako štyri mesiace od dátumu uverejnenia oznámenia, v rámci ktorej sa môžu zainteresované strany písomne vyjadriť.

2.   Komisia umožní dotknutej zvýhodnenej krajine pri prešetrovaní spolupracovať.

3.   Komisia vyhľadáva všetky informácie, ktoré považuje za potrebné, vrátane dostupných hodnotení, pripomienok, rozhodnutí, odporúčaní a záverov relevantných dozorných orgánov OSN, MOP a iných príslušných medzinárodných organizácií. Tieto slúžia ako východisko pre prešetrovanie, či je dočasné zrušenie oprávnené z dôvodu uvedeného v článku 15 ods. 1 písm. a). Informácie získané od hospodárskych subjektov a dotknutej zvýhodnenej krajiny si môže Komisia overiť.

4.   Komisii môžu pomáhať úradníci členského štátu, na území ktorého sa môže overovanie vykonávať, ak o to tento členský štát požiada.

5.   Ak sa informácie, ktoré Komisia vyžaduje, neposkytnú v lehote uvedenej v oznámení o prešetrovaní, alebo ak prešetrovaniu bránia významné prekážky, zistenia sa môžu sformulovať na základe dostupných skutočností.

6.   Prešetrovanie sa ukončí do jedného roka. Komisia môže toto obdobie predĺžiť v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 5.

Článok 19

1.   Komisia predloží správu o svojich zisteniach výboru uvedeného v článku 27.

2.   Ak Komisia usúdi, že zistenia nie sú dôvodom na dočasné zrušenie, v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 5 rozhodne o ukončení prešetrovania. V takom prípade Komisia v Úradnom vestníku Európskej únie uverejní oznámenie, v ktorom oznámi ukončenie prešetrovania a uvedie hlavné závery.

3.   Ak Komisia usúdi, že zistenia sú dôvodom na dočasné zrušenie z dôvodu uvedeného v článku 15 ods. 1 písm. a), v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 5 rozhodne o monitorovaní a hodnotení situácie v dotknutej zvýhodnenej krajine počas obdobia šiestich mesiacov. Komisia oznámi toto rozhodnutie dotknutej zvýhodnenej krajine a v Úradnom vestníku Európskej únie uverejní oznámenie, v ktorom oznámi svoj úmysel predložiť Rade návrh na dočasné zrušenie, pokiaľ sa do konca tohto obdobia dotknutá zvýhodnená krajina nezaviaže prijať v primeranom čase opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s dohovormi uvedenými v prílohe III časti A.

4.   Ak Komisia považuje dočasné zrušenie za nevyhnutné, predloží príslušný návrh Rade, ktorá o ňom rozhodne kvalifikovanou väčšinou do dvoch mesiacov. V prípade uvedenom v odseku 3 Komisia predloží návrh na konci obdobia stanoveného v uvedenom odseku.

5.   Ak Rada rozhodne o dočasnom zrušení, toto rozhodnutie nadobúda účinnosť šesť mesiacov po jeho prijatí, pokiaľ Rada na základe príslušného návrhu Komisie predtým nerozhodne, že už neprevládajú dôvody, o ktoré sa toto rozhodnutie opieralo.

ODDIEL 2

Ochranná doložka

Článok 20

1.   Ak sa výrobok s pôvodom vo zvýhodnenej krajine dováža za podmienok, ktoré spôsobujú, alebo hrozí, že spôsobia závažné ťažkosti výrobcovi podobných alebo priamo konkurenčných výrobkov v Spoločenstve, môže sa na žiadosť členského štátu alebo na podnet Komisie kedykoľvek znova zaviesť bežné clo podľa Spoločného colného sadzobníka.

2.   Komisia v primeranej lehote prijme formálne rozhodnutie o začatí prešetrovania. Ak sa Komisia rozhodne začať prešetrovanie, uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie, v ktorom prešetrovanie oznámi. V oznámení sa zhrnú získané informácie a uvedie sa v ňom, že sa Komisii majú zaslať všetky relevantné informácie. Uvedie sa v ňom aj lehota, ktorá nesmie byť dlhšia ako štyri mesiace od dátumu uverejnenia oznámenia, v rámci ktorej sa môžu zainteresované strany písomne vyjadriť.

3.   Komisia vyhľadáva všetky informácie, ktoré považuje za potrebné, a získané informácie si môže overovať v dotknutej zvýhodnenej krajine alebo u akéhokoľvek iného relevantného zdroja. Komisii môžu pomáhať úradníci členského štátu, na území ktorého sa môže overovanie vykonávať, ak o to tento členský štát požiada.

4.   Pri skúmaní, či existujú závažné ťažkosti, Komisia okrem iného prihliada na tieto skutočnosti týkajúce sa výrobcov Spoločenstva, ak sú takéto informácie dostupné:

a)

podiel na trhu;

b)

výroba;

c)

zásoby;

d)

výrobná kapacita;

e)

konkurzné konania;

f)

ziskovosť;

g)

využívanie kapacít;

h)

zamestnanosť;

i)

dovoz;

j)

ceny.

5.   Prešetrovanie sa ukončí do šiestich mesiacov od dátumu uverejnenia oznámenia uvedeného v odseku 2. Komisia môže v prípade výnimočných okolností a po porade s výborom uvedeným v článku 27 predĺžiť toto obdobie v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 5.

6.   Komisia rozhodne do jedného mesiaca v súlade s postupom ustanoveným v článku 27 ods. 5. Toto rozhodnutie nadobudne účinnosť do jedného mesiaca od dátumu jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

7.   Ak prešetrovanie znemožnia výnimočné okolnosti, ktoré si vyžadujú okamžité konanie, Komisia môže po tom, ako informovala výbor uvedený v článku 27, prijať akékoľvek nevyhnutné preventívne opatrenie.

8.   Počas obdobia uplatňovania tohto nariadenia, ako je uvedené v článku 32 ods. 2, Komisia 1. januára každého roku z vlastného podnetu alebo na žiadosť členského štátu a po tom, ako informuje výbor uvedený v článku 27, zruší zvýhodnenia uvedené v článkoch 6 a 7 vo vzťahu k výrobkom uvedeným v triede XIb, ak sa dovoz týchto výrobkov podľa článku 13 ods. 1 s pôvodom vo zvýhodnenej krajine:

a)

zvýši najmenej o 20 % množstva (objemu) v porovnaní s predchádzajúcim kalendárnym rokom alebo

b)

počas obdobia dvanástich mesiacov presiahne 12,5 % hodnoty dovozu Spoločenstva, čo sa týka výrobkov uvedených v triede XIb, zo všetkých krajín a území uvedených v prílohe I.

Toto ustanovenie sa nevzťahuje na krajiny, ktoré požívajú výhody podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny uvedeného v článku 11, ani na krajiny, ktorých podiel na dovoze do Spoločenstva podľa 13 ods. 1 nepresahuje 8 %. Zrušenie zvýhodnení nadobúda účinnosť dva mesiace od dátumu uverejnenia príslušného rozhodnutia Komisie v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 21

Ak dovoz výrobkov zaradených do prílohy I zmluvy spôsobí, alebo hrozí, že spôsobí závažné narušenie trhov Spoločenstva, najmä jedného alebo viacerých najvzdialenejších regiónov, alebo regulačných mechanizmov týchto trhov, Komisia môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť členského štátu a po tom, ako informovala riadiaci výbor pre organizáciu príslušného spoločného trhu, pozastaviť zvýhodnené opatrenia vo vzťahu k dotknutým výrobkom.

Článok 22

1.   Komisia čo najskôr informuje dotknutú zvýhodnenú krajinu o každom rozhodnutí prijatom v súlade s článkom 20 alebo 21 pred tým, ako toto rozhodnutie nadobudne účinnosť. Komisia o ňom informuje aj Radu a členské štáty.

2.   Každý členský štát môže rozhodnutie vydané v súlade s článkom 20 alebo 21 do jedného mesiaca predložiť Rade. Rada môže do jedného mesiaca prijať kvalifikovanou väčšinou odlišné rozhodnutie.

ODDIEL 3

Dozorné opatrenia v sektore poľnohospodárstva

Článok 23

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 20, môžu výrobky uvedené v kapitolách 1 až 24 Spoločného colného sadzobníka s pôvodom vo zvýhodnených krajinách podliehať osobitnému dozornému mechanizmu s cieľom zabrániť narušeniu trhu Spoločenstva. Komisia z vlastného podnetu alebo na žiadosť členského štátu rozhodne o výrobkoch, na ktoré sa tento dozorný mechanizmus uplatňuje.

2.   V prípade uplatňovania článku 20 na výrobky uvedené v kapitolách 1 až 24 Spoločného colného sadzobníka s pôvodom vo zvýhodnených krajinách sa obdobia uvedené v článku 20 ods. 2 a 5 skrátia na dva mesiace v týchto prípadoch:

a)

ak dotknutá zvýhodnená krajina nezabezpečuje dodržiavanie pravidiel pôvodu alebo neposkytuje administratívnu spoluprácu podľa článku 16, alebo

b)

ak dovoz výrobkov uvedených v kapitolách 1 až 24 na základe zvýhodnených opatrení udelených podľa tohto nariadenia výrazne prekračuje bežné úrovne vývozu z dotknutej zvýhodnenej krajiny.

ODDIEL 4

Spoločné ustanovenie

Článok 24

Touto kapitolou nie je dotknuté uplatňovanie ochranných doložiek prijatých ako súčasť spoločnej poľnohospodárskej politiky podľa článku 37 zmluvy alebo ako súčasť spoločnej obchodnej politiky podľa článku 133 zmluvy, prípadne iných uplatniteľných ochranných doložiek.

KAPITOLA IV

PROCESNÉ USTANOVENIA

Článok 25

Komisia postupom uvedeným v článku 27 ods. 5 prijme zmeny a doplnenia príloh k tomuto nariadeniu, ktoré sú potrebné:

a)

z dôvodu zmien a doplnení kombinovanej nomenklatúry;

b)

z dôvodu zmien medzinárodného postavenia alebo klasifikácie krajín alebo území;

c)

z dôvodu uplatňovania článku 3 ods. 2;

d)

ak krajina dosiahla limity stanovené v článku 3 ods. 1;

e)

na vypracovanie zoznamu zvýhodnených krajín podľa článku 10.

Článok 26

1.   Do šiestich týždňov od ukončenia každého štvrťroka zasielajú členské štáty Eurostatu štatistické údaje o výrobkoch, ktoré boli počas daného štvrťroka prepustené do colného režimu voľného obehu so zvýhodnenými colnými sadzbami ustanovenými v tomto nariadení podľa nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (14) a nariadenia Komisie (ES) č. 1917/2000 (15). Tieto údaje poskytnuté s odkazom na číselné znaky kombinovanej nomenklatúry a prípadne na kódy sadzobníku TARIC preukazujú hodnoty, množstvá a všetky doplnkové údaje v členení podľa krajín pôvodu, ktoré sa vyžadujú v zmysle definícií v nariadení (ES) č. 1172/95 a nariadení (ES) č. 1917/2000.

2.   V súlade s článkom 308d nariadenia (EHS) č. 2454/93 poskytujú členské štáty Komisii na jej žiadosť podrobné údaje o množstvách výrobkov prepustených počas predchádzajúcich mesiacov do colného režimu voľného obehu so zvýhodnenými colnými sadzbami ustanovenými v tomto nariadení. Tieto údaje obsahujú výrobky uvedené v odseku 3.

3.   Komisia v úzkej spolupráci s členskými štátmi monitoruje dovoz výrobkov zatriedených pod číselnými znakmi KN 0603, 0803 00 19, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98 a 6403 s cieľom určiť, či sú splnené podmienky uvedené v článkoch 20 a 21.

Článok 27

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 11 ods. 7, Komisii pomáha Výbor pre všeobecné zvýhodnenia (ďalej len „výbor“).

2.   Výbor môže preskúmať každú záležitosť týkajúcu sa uplatňovania tohto nariadenia, ktorú predloží Komisia alebo o ktorú požiada členský štát.

3.   Výbor preskúma účinky systému na základe správy Komisie za obdobie od 1. januára 2006. Táto správa obsahuje všetky zvýhodnené opatrenia uvedené v článku 1 ods. 2 a predkladá sa dostatočne včas na rokovania o budúcom nariadení.

4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

5.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

KAPITOLA V

ZMENY A DOPLNENIA NARIADENÍ (ES) č. 552/97, (ES) č. 1933/2006, (ES) č. 1100/2006 a (ES) č. 964/2007

Článok 28

Nariadenie (ES) č. 552/97 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 1 sa slová „nariadenia (ES) č. 3281/94 a nariadenia (ES) č. 1256/96“ nahrádzajú slovami „nariadenia Rady (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 (16).

2.

V článku 2 sa slová „v článku 9 ods. 1 prvej zarážke nariadenia (ES) č. 3281/94 a v článku 9 ods. 1 prvej zarážke nariadenia (ES) č. 1256/96“ nahrádzajú slovami „v článku 15 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 732/2008“.

Článok 29

V nariadení (ES) č. 1933/2006 sa slová v článku 1 „v nariadení (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami „v nariadení (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 (17).

Článok 30

Nariadenie (ES) č. 1100/2006 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 1 prvej zarážke sa slová „v článku 12 ods. 5 nariadenia (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami „v článku 11 ods. 5 nariadenia (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 (18).

2.

V článku 1 druhej zarážke sa slová „na účely článku 12 ods. 4 a 5 nariadenia (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami „na účely článku 11 ods. 3 a 5 nariadenia (ES) č. 732/2008“.

3.

V článku 3 ods. 1 sa prvý a druhý pododsek nahrádzajú takto: „Na dovoz surového trstinového cukru na rafináciu, ktorý patrí pod číselný znak KN 1701 11 10 a pochádza z krajiny, ktorá podľa prílohy I k nariadeniu (ES) č. 732/2008 požíva výhody podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny, sa otvárajú tieto súhrnné colné kvóty s nulovým clom vyjadrené v ‚ekvivalente bieleho cukru‘:

178 030,75 tony na hospodársky rok od 1. októbra 2007 do 30. septembra 2008,

204 735 ton na hospodársky rok od 1. októbra 2008 do 30. septembra 2009.

Kvóty budú mať poradové čísla 09.4361 a 09.4362 v uvedenom poradí.“

4.

Článok 3 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Prvý pododsek sa nahrádza takto:

„2.   Pokiaľ ide o iný dovoz výrobkov položky colného sadzobníka 1701 s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách, ako je dovoz uvedený v odseku 1, clo podľa Spoločného colného sadzobníka (SCS), ako aj dodatočné clo uvedené v článku 27 nariadenia (ES) č. 318/2006, na ktoré sa vzťahuje článok 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, sa zníži v súlade s článkom 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 732/2008 o 50 % k 1. júlu 2007, o 80 % k 1. júlu 2008 a od 1. októbra 2009 sa pozastavuje úplne.“

b)

V treťom pododseku písm. c) sa slovo „júna“ nahrádza slovom „septembra“.

c)

V treťom pododseku sa vypúšťa písmeno d).

5.

V článku 5 ods. 7 písm. d) sa slová „schválený prísľub prevádzkovateľa“ nahrádzajú slovami „prísľub žiadateľa“.

6.

V článku 5 ods. 8 písm. a) sa slová „prílohy I k nariadeniu (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami: „prílohy I k nariadeniu (ES) č. 732/2008“.

7.

V článku 5 ods. 8 písm. c) prvej zarážke sa slová „článku 12 ods. 5 nariadenia (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami „článku 11 ods. 5 nariadenia (ES) č. 732/2008“.

8.

V článku 5 ods. 8 písm. c) druhej zarážke sa slová „článku 12 ods. 4 nariadenia (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami „článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 732/2008“.

9.

V článku 10 ods. 2 sa slová „článkom 12 ods. 4 nariadenia (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami: „článkom 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 732/2008“.

Článok 31

Nariadenie (ES) č. 964/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V prvom pododseku článku 1 ods. 1 sa slová „v článku 12 ods. 5 nariadenia (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami „v článku 11 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 (19).

2.

V druhom pododseku článku 1 ods. 1 sa slová „prílohy I k nariadeniu (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami: „prílohy I k nariadeniu (ES) č. 732/2008“.

KAPITOLA VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 32

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Uplatňuje sa od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011. Tento dátum uplynutia účinnosti sa však nevzťahuje na osobitné opatrenie pre najmenej rozvinuté krajiny ani na akékoľvek iné ustanovenia tohto nariadenia v rozsahu, v ktorom sa uplatňujú spolu s týmto opatrením.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. júla 2008

Za Radu

predseda

B. KOUCHNER


(1)  Stanovisko z 5. júna 2008 po nepovinnej porade (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 980/2005 z 27. júna 2005, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií (Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2005, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 55/2008 (Ú. v. EÚ L 20, 24.1.2008, s. 1).

(3)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).

(4)  Ú. v. ES L 85, 27.3.1997, s. 8.

(5)  Ú. v. EÚ L 405, 30.12.2006, s. 35, korigendum v Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2007, s. 14.

(6)  Ú. v. EÚ L 196, 18.7.2006, s. 3.

(7)  Ú. v. EÚ L 213, 15.8.2007, s. 26.

(8)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).

(9)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 360/2008 (Ú. v. EÚ L 111, 23.4.2008, s. 9).

(10)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1).

(11)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).

(12)  Nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(13)  Nariadenie Rady (ES) č. 2026/97 zo 6. októbra 1997 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES L 288, 21.10.1997, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

(14)  Nariadenie Rady (ES) č. 1172/95 z 22. mája 1995 o štatistike obchodovania s tovarom Spoločenstva a jeho členských štátov s nečlenskými krajinami (Ú. v. ES L 118, 25.5.1995, s. 10). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(15)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1917/2000 zo 7. septembra 2000, ktorým sa upravujú niektoré ustanovenia na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 týkajúce sa štatistiky zahraničného obchodu (Ú. v. ES L 229, 9.9.2000, s. 14). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1949/2005 (Ú. v. EÚ L 312, 29.11.2005, s. 10).

(16)  Ú. v. EÚ L 211, 6.8.2008, s. 1.“

(17)  Ú. v. EÚ L 211, 6.8.2008, s. 1.“

(18)  Ú. v. EÚ L 211, 6.8.2008, s. 1.“

(19)  Ú. v. EÚ L 211, 6.8.2008, s. 1.“


PRÍLOHA I

Zvýhodnené krajiny (1) a územia, na ktoré sa vzťahuje systém všeobecných colných preferencií Spoločenstva

Stĺpec A:

abecedný kód podľa nomenklatúry krajín a území pre štatistiku zahraničného obchodu Spoločenstva

Stĺpec B:

názov krajiny alebo územia

Stĺpec C:

trieda(-y), vo vzťahu ku ktorej(-ým) boli pre dotknutú zvýhodnenú krajinu colné zvýhodnenia zrušené (článok 13)

Stĺpec D:

krajina, na ktorú sa vzťahuje osobitné opatrenie pre najmenej rozvinuté krajiny (článok 11)

Stĺpec E:

krajina, na ktorú sa vzťahuje osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných (článok 7)


A

B

C

D

E

AE

Spojené arabské emiráty

 

 

 

AF

Afganistan

 

X

 

AG

Antigua a Barbuda

 

 

 

AI

Anguilla

 

 

 

AM

Arménsko

 

 

 

AN

Holandské Antily

 

 

 

AO

Angola

 

X

 

AQ

Antarktída

 

 

 

AR

Argentína

 

 

 

AS

Americká Samoa

 

 

 

AW

Aruba

 

 

 

AZ

Azerbajdžan

 

 

 

BB

Barbados

 

 

 

BD

Bangladéš

 

X

 

BF

Burkina Faso

 

X

 

BH

Bahrajn

 

 

 

BI

Burundi

 

X

 

BJ

Benin

 

X

 

BM

Bermudy

 

 

 

BN

Brunejsko-darussalamský štát

 

 

 

BO

Bolívia

 

 

 

BR

Brazília

Trieda IV

Pripravené potraviny; nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot; tabak a vyrobené tabakové náhradky

 

 

Trieda IX

Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie; korok a výrobky z korku; výrobky zo slamy, z esparta a ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia

BS

Bahamy

 

 

 

BT

Bhután

 

X

 

BV

Bouvetov ostrov

 

 

 

BW

Botswana

 

 

 

BY

Bielorusko

 

 

 

BZ

Belize

 

 

 

CC

Kokosové ostrovy

 

 

 

CD

Konžská demokratická republika

 

X

 

CF

Stredoafrická republika

 

X

 

CG

Kongo

 

 

 

CI

Pobrežie Slonoviny

 

 

 

CK

Cookove ostrovy

 

 

 

CM

Kamerun

 

 

 

KN

Čínska ľudová republika

Trieda VI

Výrobky chemického priemyslu a príbuzného priemyslu

 

 

Trieda VII

Plasty a výrobky z nich; kaučuk a výrobky z neho

Trieda VIII

Surové kože a kožky, usne, kožušiny a výrobky z nich; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

Trieda IX

Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie; korok a výrobky z korku; výrobky zo slamy, z esparta a ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia

Trieda XIa

Textílie; trieda XIb textilné výrobky

Trieda XII

Obuv, pokrývky hlavy, dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; upravené perie a predmety z neho vyrobené; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov

Trieda XIII

Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; keramické výrobky; sklo a sklenený tovar

Trieda XIV

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince

Trieda XV

Základné kovy a predmety zo základných kovov

Trieda XVI

Stroje, prístroje a mechanické zariadenia; elektrické zariadenia; ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku a ich časti, súčasti a príslušenstvo

Trieda XVII

Vozidlá, lietadlá, plavidlá a dopravné zariadenia

Trieda XVIII

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; hodiny a hodinky; hudobné nástroje; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Trieda XX

Rôzne výrobky

CO

Kolumbia

 

 

 

CR

Kostarika

 

 

 

CU

Kuba

 

 

 

CV

Kapverdy

 

X

 

CX

Vianočný ostrov

 

 

 

DJ

Džibutsko

 

X

 

DM

Dominika

 

 

 

DO

Dominikánska republika

 

 

 

DZ

Alžírsko

 

 

 

EC

Ekvádor

 

 

 

EG

Egypt

 

 

 

ER

Eritrea

 

X

 

ET

Etiópia

 

X

 

FJ

Fidži

 

 

 

FK

Falklandské ostrovy

 

 

 

FM

Mikronézske federatívne štáty

 

 

 

GA

Gabon

 

 

 

GD

Grenada

 

 

 

GE

Gruzínsko

 

 

 

GH

Ghana

 

 

 

GI

Gibraltár

 

 

 

GL

Grónsko

 

 

 

GM

Gambia

 

X

 

GN

Guinea

 

X

 

GQ

Rovníková Guinea

 

X

 

GS

Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy

 

 

 

GT

Guatemala

 

 

 

GU

Guam

 

 

 

GW

Guinea-Bissau

 

X

 

GY

Guyana

 

 

 

HM

Heardov ostrov a Macdonaldove ostrovy

 

 

 

HN

Honduras

 

 

 

HT

Haiti

 

X

 

ID

Indonézia

Trieda III

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky

 

 

IN

India

Trieda XIa

Textílie

 

 

IO

Britské indickooceánske územie

 

 

 

IQ

Irak

 

 

 

IR

Irán

 

 

 

JM

Jamajka

 

 

 

JO

Jordánsko

 

 

 

KE

Keňa

 

 

 

KG

Kirgizsko

 

 

 

KH

Kambodža

 

X

 

KI

Kiribati

 

X

 

KM

Komory

 

X

 

KN

Svätý Krištof a Nevis

 

 

 

KW

Kuvajt

 

 

 

KY

Kajmanie ostrovy

 

 

 

KZ

Kazachstan

 

 

 

LA

Laoská ľudovodemokratická republika

 

X

 

LB

Libanon

 

 

 

LC

Svätá Lucia

 

 

 

LK

Srí Lanka

 

 

 

LR

Libéria

 

X

 

LS

Lesotho

 

X

 

LY

Veľká líbyjská arabská ľudová socialistická džamahírija

 

 

 

MA

Maroko

 

 

 

MG

Madagaskar

 

X

 

MH

Marshallove ostrovy

 

 

 

ML

Mali

 

X

 

MM

Mjanmarsko

 

X

 

MN

Mongolsko

 

 

 

MO

Macao

 

 

 

MP

Severné Mariány

 

 

 

MR

Mauritánia

 

X

 

MS

Montserrat

 

 

 

MU

Maurícius

 

 

 

MV

Maldivy

 

X

 

MW

Malawi

 

X

 

MX

Mexiko

 

 

 

MY

Malajzia

Trieda III

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky

 

 

MZ

Mozambik

 

X

 

NA

Namíbia

 

 

 

NC

Nová Kaledónia

 

 

 

NE

Niger

 

X

 

NF

Norfolk

 

 

 

NG

Nigéria

 

 

 

NI

Nikaragua

 

 

 

NP

Nepál

 

X

 

NR

Nauru

 

 

 

NU

Niue

 

 

 

OM

Omán

 

 

 

PA

Panama

 

 

 

PE

Peru

 

 

 

PF

Francúzska Polynézia

 

 

 

PG

Papua-Nová Guinea

 

 

 

PH

Filipíny

 

 

 

PK

Pakistan

 

 

 

PM

St. Pierre a Miquelon

 

 

 

PN

Pitcairnove ostrovy

 

 

 

PW

Palau

 

 

 

PY

Paraguay

 

 

 

QA

Katar

 

 

 

RU

Ruská federácia

 

 

 

RW

Rwanda

 

X

 

SA

Saudská Arábia

 

 

 

SB

Šalamúnove ostrovy

 

X

 

SC

Seychely

 

 

 

SD

Sudán

 

X

 

SH

Svätá Helena

 

 

 

SL

Sierra Leone

 

X

 

SN

Senegal

 

X

 

SO

Somálsko

 

X

 

SR

Surinam

 

 

 

ST

Svätý Tomáš a Princov ostrov

 

X

 

SV

Salvádor

 

 

 

SY

Sýrska arabská republika

 

 

 

SZ

Svazijsko

 

 

 

TC

Turks a Caicos

 

 

 

TD

Čad

 

X

 

TF

Francúzske južné územia

 

 

 

TG

Togo

 

X

 

TH

Thajsko

Trieda XIV

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince

 

 

TJ

Tadžikistan

 

 

 

TK

Tokelau

 

 

 

TL

Východný Timor

 

X

 

TM

Turkménsko

 

 

 

TN

Tunisko

 

 

 

TO

Tonga

 

 

 

TT

Trinidad a Tobago

 

 

 

TV

Tuvalu

 

X

 

TZ

Tanzánia

 

X

 

UA

Ukrajina

 

 

 

UG

Uganda

 

X

 

UM

Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov

 

 

 

UY

Uruguaj

 

 

 

UZ

Uzbekistan

 

 

 

VC

Svätý Vincent a Grenadíny

 

 

 

VE

Venezuela

 

 

 

VG

Britské Panenské ostrovy

 

 

 

VI

Americké Panenské ostrovy

 

 

 

VN

Vietnam

Trieda XII

Obuv, pokrývky hlavy, dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; upravené perie a predmety z neho vyrobené; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov

 

 

VU

Vanuatu

 

X

 

WF

Wallis a Futuna

 

 

 

WS

Samoa

 

X

 

YE

Jemen

 

X

 

YT

Mayotte

 

 

 

ZA

Južná Afrika

 

 

 

ZM

Zambia

 

X

 

ZW

Zimbabwe

 

 

 


(1)  Tento zoznam zahŕňa krajiny, pre ktoré mohli byť výhody plynúce zo systému všeobecných colných preferencií Spoločenstva dočasne pozastavené alebo ktoré nedodržali požiadavky administratívnej spolupráce (predpoklad na to, aby sa na tovar vzťahovali colné zvýhodnenia). Komisia alebo príslušné orgány dotknutej krajiny poskytnú aktualizovaný zoznam.


PRÍLOHA II

Zoznam výrobkov, na ktoré sa vzťahujú opatrenia uvedené v článku 1 ods. 2 písm. a) a b)

Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry treba opis výrobkov považovať za orientačný, pričom colné zvýhodnenia sa určujú podľa číselných znakov KN. Tam, kde sú uvedené predchádzajúce číselné znaky KN označené „ex“, sa colné preferencie určujú podľa číselného znaku KN a zároveň podľa opisu.

Na zaradenie výrobkov s číselným znakom KN označených hviezdičkou sa vzťahujú podmienky ustanovené v príslušných ustanoveniach Spoločenstva.

Stĺpec „citlivosť/necitlivosť“ sa týka výrobkov, na ktoré sa vzťahuje všeobecné opatrenie (článok 6) a osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných (článok 7). Tieto výrobky sú uvedené buď ako NC (necitlivé, na účely článku 6 ods. 1), alebo C (citlivé, na účely článku 6 ods. 2).

Kvôli zjednodušeniu sú výrobky uvádzané v skupinách. Tieto skupiny môžu obsahovať výrobky, ktoré sú oslobodené od cla podľa Spoločného colného sadzobníka alebo pri ktorých je vyberanie ciel podľa Spoločného colného sadzobníka pozastavené.

Číselný znak KN

Opis tovaru

Citlivosť/Necitlivosť

0101 10 90

Živé plemenné čistokrvné somáre a ostatné

C

0101 90 19

Živé kone, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá a iné ako jatočné

C

0101 90 30

Živé somáre, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá

C

0101 90 90

Živé muly a mulice

C

0104 20 10 *

Živé plemenné čistokrvné kozy

C

0106 19 10

Živé domáce králiky

C

0106 39 10

Živé holuby

C

0205 00

Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

C

0206 80 91

Jedlé droby z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé alebo chladené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov

C

0206 90 91

Jedlé droby z koní, somárov, múl alebo mulíc, mrazené, iné ako na výrobu farmaceutických výrobkov

C

0207 14 91

Pečene, mrazené, z hydiny druhu Gallus domesticus

C

0207 27 91

Pečene, mrazené, z moriakov a moriek

C

0207 36 89

Pečene, mrazené, z kačíc, husí alebo perličiek, iné ako tučné pečienky z kačíc alebo husí

C

ex 0208 (1)

Ostatné mäso a jedlé mäsové droby, čerstvé, chladené alebo mrazené okrem výrobkov podpoložky 0208 90 55 (okrem výrobkov podpoložky 0208 90 70, na ktoré sa nevzťahuje poznámka pod čiarou)

C

0208 90 70

Žabacie stehienka

NC

0210 99 10

Mäso z koní, solené, v slanom náleve alebo sušené

C

0210 99 59

Droby z hovädzích zvierat, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, iné ako hrubá bránica a tenká bránica

C

0210 99 60

Droby z oviec alebo kôz, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

C

0210 99 80

Droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, iné ako hydinová pečeň, iné ako zo svine domácej, z hovädzích zvierat alebo z oviec alebo kôz

C

ex kapitola 3 (2)

Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce okrem výrobkov podpoložky 0301 10 90

C

0301 10 90

Živé ozdobné morské ryby

NC

0403 10 51

0403 10 53

0403 10 59

0403 10 91

0403 10 93

0403 10 99

Jogurt, ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao

C

0403 90 71

0403 90 73

0403 90 79

0403 90 91

0403 90 93

0403 90 99

Cmar, kyslé mlieko a smotana, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

C

0405 20 10

0405 20 30

Mliečne nátierky s hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 %

C

0407 00 90

Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené, iné ako hydinové

C

0409 00 00 (3)

Prírodný med

C

0410 00 00

Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté

C

0511 99 39

Prírodné špongie živočíšneho pôvodu, iné ako surové

C

ex kapitola 6

Živé stromy a iné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie, okrem výrobkov podpoložky 0604 91 40

C

0604 91 40

Vetvy ihličnanov, čerstvé

NC

0701

Zemiaky čerstvé alebo chladené

C

0703 10

Cibuľa a šalotka, čerstvá alebo chladená

C

0703 90 00

Pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená

C

0704

Kapusta, karfiol, kaleráb, kel kučeravý a podobná jedlá zelenina rodu brassica, čerstvá alebo chladená

C

0705

Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené

C

0706

Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené

C

ex 0707 00 05

Uhorky šalátové, čerstvé alebo chladené, od 16. mája do 31. októbra

C

0708

Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené

C

0709 20 00

Špargľa, čerstvá alebo chladená

C

0709 30 00

Baklažán, čerstvý alebo chladený

C

0709 40 00

Zeler, iný ako buľvový, čerstvý alebo chladený

C

0709 51 00

0709 59

Huby, čerstvé alebo chladené, okrem výrobkov podpoložky 0709 59 50

C

0709 60 10

Sladká paprika, čerstvá alebo chladená

C

0709 60 99

Plody rodu Capsicum alebo Pimenta, čerstvé alebo chladené, iné ako sladká paprika, iné ako na výrobu kapsicínu alebo kapsikumových oleorezínových farieb a iné ako na priemyselnú výrobu éterických olejov alebo rezinoidov

C

0709 70 00

Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát, čerstvý alebo chladený

C

0709 90 10

Šaláty, čerstvé alebo chladené, iné ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.)

C

0709 90 20

Kardy a kardony (artičok kardový jedlý a stopky kardy), čerstvé alebo chladené

C

0709 90 31 *

Olivy, čerstvé alebo chladené, na iné účely ako na výrobu oleja

C

0709 90 40

Kapary, čerstvé alebo chladené

C

0709 90 50

Fenikel, čerstvý alebo chladený

C

0709 90 70

Cukety, čerstvé alebo chladené

C

ex 0709 90 80

Artičoky, čerstvé alebo chladené, od 1. júla do 31. októbra

C

0709 90 90

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená

C

ex 0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená, okrem výrobku podpoložky 0710 80 85

C

0710 80 85 (3)

Špargľa (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená

C

ex 0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu, okrem výrobkov podpoložky 0711 20 90

C

ex 0712

Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená, okrem olív a výrobkov podpoložky 0712 90 19

C

0713

Sušené strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené

C

0714 20 10 *

Sladké zemiaky, čerstvé, celé a určené na ľudskú konzumáciu

NC

0714 20 90

Sladké zemiaky, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež v plátkoch alebo vo forme peliet, iné ako čerstvé a celé a určené na ľudskú konzumáciu

C

0714 90 90

Topinambury a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež v plátkoch alebo vo forme peliet; dreň ságovníka

NC

0802 11 90

0802 12 90

Mandle, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané, iné ako horké

C

0802 21 00

0802 22 00

Lieskové oriešky (Corylus spp.), čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané

C

0802 31 00

0802 32 00

Vlašské orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané

C

0802 40 00

Jedlé gaštany (Castanea spp.), čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené

C

0802 50 00

Pistácie, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené

NC

0802 60 00

Makadamové orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené

NC

0802 90 50

Píniové oriešky, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené

NC

0802 90 85

Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané alebo obielené

NC

0803 00 11

Plantajny, čerstvé

C

0803 00 90

Banány vrátane plantajnov, sušené

C

0804 10 00

Datle, čerstvé alebo sušené

C

0804 20 10

0804 20 90

Figy, čerstvé alebo sušené

C

0804 30 00

Ananásy, čerstvé alebo sušené

C

0804 40 00

Avokáda, čerstvé alebo sušené

C

ex 0805 20

Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov) a klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé alebo sušené, od 1. marca do 31. októbra

C

0805 40 00

Grapefruity vrátane pomiel, čerstvé alebo sušené

NC

0805 50 90

Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé alebo sušené

C

0805 90 00

Ostatné citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené

C

ex 0806 10 10

Stolové hrozno, čerstvé, od 1. januára do 20. júla a od 21. novembra do 31. decembra, okrem odrody hrozna Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. decembra

C

0806 10 90

Ostatné hrozno, čerstvé

C

ex 0806 20

Sušené hrozno okrem výrobkov podpoložky ex 0806 20 30 v balení na okamžitú spotrebu s netto obsahom presahujúcim 2 kg

C

0807 11 00

0807 19 00

Melóny (vrátane vodových melónov), čerstvé

C

0808 10 10

Muštové jablká, čerstvé, voľne ložené, od 16. septembra do 15. decembra

C

0808 20 10

Muštové hrušky, čerstvé, voľne ložené, od 1. augusta do 31. decembra

C

ex 0808 20 50

Ostatné hrušky, čerstvé, od 1. mája do 30. júna

C

0808 20 90

Duly, čerstvé

C

ex 0809 10 00

Marhule, čerstvé, od 1. januára do 31. mája a od 1. augusta do 31. decembra

C

0809 20 05

Višne (Prunus cerasus), čerstvé

C

ex 0809 20 95

Čerešne, čerstvé, od 1. januára do 20. mája a od 11. augusta do 31. decembra, iné ako višne (Prunus cerasus)

C

ex 0809 30

Broskyne vrátane nektáriniek, čerstvé, od 1. januára do 10. júna a od 1. októbra do 31. decembra

C

ex 0809 40 05

Slivky, čerstvé, od 1. januára do 10. júna a od 1. októbra do 31. decembra

C

0809 40 90

Trnky, čerstvé

C

ex 0810 10 00

Jahody, čerstvé, od 1. januára do 30. apríla a od 1. augusta do 31. decembra

C

0810 20

Maliny, ostružiny, moruše a plody druhu Rulus loganbaccus, čerstvé

C

0810 40 30

Plody druhu Vaccinium myrtillus, čerstvé

C

0810 40 50

Plody druhu Vaccinium macrocarponVaccinium corymbosum, čerstvé

C

0810 40 90

Ostatné plody rodu Vaccinium, čerstvé

C

0810 50 00

Kivi, čerstvé

C

0810 60 00

Duriany, čerstvé

C

0810 90 50

0810 90 60

0810 90 70

Čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše, čerstvé

C

0810 90 95

Ostatné ovocie, čerstvé

C

ex 0811

Ovocie a orechy, tiež varené v pare alebo vo vode, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, okrem výrobkov podpoložiek 0811 10 a 0811 20

C

0811 10 a (3)

0811 20 (3)

Jahody, maliny, ostružiny, moruše, plody druhu Rulus loganbaccus, čierne, biele a červené ríbezle a egreše

C

ex 0812

Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnej vode alebo iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu, okrem výrobkov podpoložky 0812 90 30

C

0812 90 30

Papáje

NC

0813 10 00

Marhule, sušené

C

0813 20 00

Slivky

C

0813 30 00

Jablká, sušené

C

0813 40 10

Broskyne vrátane nektáriniek, sušené

C

0813 40 30

Hrušky, sušené

C

0813 40 50

Papáje, sušené

NC

0813 40 95

Ostatné ovocie, sušené, iné ako výrobky položiek 0801 až 0806

NC

0813 50 12

Zmesi sušeného ovocia (iného ako položiek 0801 až 0806) z papájí, tamarínd, jabĺčok kešu, liči, jackfruitu, sapot, plodov mučenky, caramboly alebo pitahaye, neobsahujúce slivky

C

0813 50 15

Ostatné zmesi sušeného ovocia (iného ako položiek 0801 až 0806), neobsahujúce slivky

C

0813 50 19

Zmesi sušeného ovocia (iného ako položiek 0801 až 0806), obsahujúce slivky

C

0813 50 31

Zmesi výlučne z tropických orechov položiek 0801 a 0802

C

0813 50 39

Zmesi výlučne z orechov položiek 0801 a 0802, iné ako z tropických orechov

C

0813 50 91

Ostatné zmesi z orechov a sušeného ovocia kapitoly 8, neobsahujúce slivky ani figy

C

0813 50 99

Ostatné zmesi z orechov a sušeného ovocia kapitoly 8

C

0814 00 00

Šupy citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v slanom náleve, sírnej vode alebo iných konzervačných roztokoch

NC

ex kapitola 9

Káva, čaj, maté a koreniny okrem výrobkov podpoložiek 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 a 0904 20 10, položiek 0905 00 00 a 0907 00 00 a podpoložiek 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 a 0910 99 99

NC

0901 12 00

Káva, nepražená, dekofeínovaná

C

0901 21 00

Káva, pražená, s kofeínom

C

0901 22 00

Káva, pražená, dekofeínovaná

C

0901 90 90

Kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere

C

0904 20 10

Sladké papriky, sušené, nedrvené ani nemleté

C

0905 00 00

Vanilka

C

0907 00 00

Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky)

C

0910 91 90

Zmesi dvoch alebo viacerých výrobkov rôznych položiek v položkách 0904 až 0910, drvené alebo mleté

C

0910 99 33

0910 99 39

0910 99 50

Tymián; bobkový list

C

0910 99 99

Ostatné korenie, drvené alebo mleté, iné ako zmesi dvoch alebo viacerých výrobkov rôznych položiek v položkách 0904 až 0910

C

ex 1008 90 90

Quinoa

C

1105

Múka hladká, múka hrubá, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov

C

1106 10 00

Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín položky 0713

C

1106 30

Múka hladká, múka hrubá a prášok z produktov v kapitole 8

C

1108 20 00

Inulín

C

ex kapitola 12

Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody, okrem výrobkov podpoložiek 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 10, 1209 91 90 a 1209 99 91; priemyselné alebo liečivé rastliny, okrem výrobkov položky 1210 a podpoložky 1211 90 30 a okrem výrobkov podpoložiek 1212 91 a 1212 99 20; slama a krmoviny

C

1209 21 00

Semená lucerny (alfalfa), druhu používaného na siatie

NC

1209 23 80

Ostatné semená kostravy, druhu používaného na siatie

NC

1209 29 50

Semená vlčieho bôbu, druhu používaného na siatie

NC

1209 29 80

Semená ostatných kŕmnych rastlín, druhov používaných na siatie

NC

1209 30 00

Semená bylinných rastlín pestovaných hlavne pre ich kvety, druhov používaných na siatie

NC

1209 91 10

1209 91 90

Ostatné semená zeleniny, druhov používaných na siatie

NC

1209 99 91

Semená rastlín pestovaných hlavne pre ich kvety, druhov používaných na siatie, iné ako podpoložky 1209 30 00

NC

1210 (1)

Chmeľové šištičky, čerstvé alebo sušené, tiež mleté, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín

C

1211 90 30

Tonkové fazule, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku

NC

ex kapitola 13

Šelak; gumy, živice a ostatné rastlinné šťavy a výťažky, okrem výrobkov podpoložky 1302 12 00

C

1302 12 00

Rastlinné šťavy a výťažky, zo sladkého drievka

NC

1501 00 90

Hydinový tuk, iný ako položky 0209 alebo 1503

C

1502 00 90

Tuk z hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503 a iný ako na priemyselné účely iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

C

1503 00 19

Stearín a olostearín zo sadla, iný ako na priemyselné účely

C

1503 00 90

Sadlový olej, oleo-olej a lojový olej, nie emulgovaný alebo zmiešaný, alebo inak upravený, iný ako lojový olej na priemyselné účely iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

C

1504

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

C

1505 00 10

Tuk z ovčej vlny, surový

C

1507

Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

C

1508

Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

C

1511 10 90

Palmový olej, surový, iný ako na technické alebo priemyselné účely iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

C

1511 90

Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinovaný, ale chemicky nemodifikovaný, iný ako surový olej

C

1512

Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

C

1513

Kokosový (kopra) olej, olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

C

1514

Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

C

1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

C

ex 1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravované, okrem výrobkov podpoložky 1516 20 10

C

1516 20 10

Hydrogenovaný ricínový olej, tiež nazývaný „opalwax“

NC

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov kapitoly 15, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516

C

1518 00

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov olejov kapitoly 15, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

C

1521 90 99

Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené, iné ako surové

C

1522 00 10

Degras

C

1522 00 91

Olejové zvyšky a usadeniny; mydlové kaly, iné ako obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja

C

1601 00 10

Párky a salámy a podobné výrobky, z pečene a potravinové prípravky na základe pečene

C

1602 20 10

Pečeň z husí alebo z kačíc, pripravená alebo konzervovaná

C

1602 41 90

Stehná a ich časti, pripravené alebo konzervované, z iných svíň ako domácich

C

1602 42 90

Pliecko a jeho časti, pripravené alebo konzervované, z iných svíň ako domácich

C

1602 49 90

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo mäsové droby, vrátane zmesí, z iných svíň ako domácich

C

1602 50 31 (3),

1602 50 95 (3)

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo mäsové droby, varené, z hovädzieho dobytka, tiež v hermeticky uzavretých nádobách

C

1602 90 31

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo mäsové droby, zo zveriny alebo králikov

C

1602 90 69

1602 90 72

1602 90 74

1602 90 76

1602 90 78

1602 90 99

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso alebo mäsové droby, z oviec alebo kôz alebo iných zvierat, neobsahujúce tepelne neupravené hovädzie mäso alebo droby a neobsahujúce mäso alebo mäsové droby z domácich svíň

C

1603 00 10

Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

C

1604

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier

C

1605

Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované

C

1702 50 00

Chemicky čistá fruktóza

C

1702 90 10

Chemicky čistá maltóza

C

1704 (4)

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) bez obsahu kakaa

C

Kapitola 18

Kakao a kakaové prípravky

C

ex kapitola 19

Prípravky z obilia, múky, škrobu alebo mlieka; cukrárske výrobky, okrem výrobkov podpoložiek 1901 20 00 a 1901 90 91

C

1901 20 00

Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905

NC

1901 90 91

Ostatné, neobsahujúce mliečne tuky, sacharín, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku z výrobkov položiek 0401 až 0404

NC

ex kapitola 20

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín, okrem výrobkov položky 2002 a podpoložiek 2005 80 00, 2008 20 19, 2008 20 39, ex 2008 40 a ex 2008 70

C

2002 (1)

Rajčiaky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

C

2005 80 00 (3)

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006

C

2008 20 19

2008 20 39

Ananásy, inak pripravené alebo konzervované, obsahujúce pridaný alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

NC

ex 2008 40 (3)

Hrušky, inak pripravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté (okrem výrobkov podpoložiek 2008 40 11, 2008 40 21, 2008 40 29 a 2008 40 39, na ktoré sa nevzťahuje poznámka pod čiarou)

C

ex 2008 70 (3)

Broskyne, vrátane nektáriniek, inak pripravené alebo konzervované, tiež s obsahom pridaného cukru alebo iného sladidla alebo alkoholu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté (okrem výrobkov podpoložiek 2008 70 11, 2008 70 31, 2008 70 39 a 2008 70 59, na ktoré sa nevzťahuje poznámka pod čiarou)

C

ex kapitola 21

Rôzne jedlé prípravky, okrem výrobkov podpoložiek 2101 20 a 2102 20 19 a okrem výrobkov v podpoložiek 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 a 2106 90 59

C

2101 20

Výťažky, esencie a koncentráty z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté

NC

2102 20 19

Ostatné neaktívne kvasinky

NC

ex kapitola 22

Nápoje, liehoviny a ocot, okrem výrobkov položky 2207 a okrem výrobkov podpoložiek 2204 10 11 až 2204 30 10 a podpoložky 2208 40

C

2207 (1)

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % obj. alebo vyšším; etylalkohol a iné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

C

2302 50 00

Zvyšky a odpady podobného druhu, tiež vo forme peliet, vznikajúce pri mletí alebo inom spracovaní strukovín

C

2307 00 19

Ostatný vínny kal

C

2308 00 19

Ostatné hroznové výlisky

C

2308 00 90

Ostatné rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

NC

2309 10 90

Ostatná výživa pre psov alebo mačky, v balení na predaj v malom, iná ako obsahujúca škrob alebo glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 50 až 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky

C

2309 90 10

Rozpustné výrobky z rýb alebo morských cicavcov, druhu používaného ako krmivo pre zvieratá

NC

2309 90 91

Repné rezky s pridanou melasou, druhu používaného ako krmivo pre zvieratá

C

2309 90 95

2309 90 99

Ostatné prípravky druhu používaného ako krmivo pre zvieratá, tiež obsahujúce 49 % hmotnosti alebo viac cholínchloridu na organickom alebo anorganickom základe

C

kapitola 24

Tabak a vyrobené tabakové náhradky

C

2519 90 10

Oxid horečnatý, iný ako kalcinovaný prírodný uhličitan horečnatý

NC

2522

Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825

NC

2523

Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné hydraulické cementy, tiež farbené alebo vo forme slinkov

NC

kapitola 27

Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky

NC

2801

Fluór, chlór, bróm a jód

NC

2802 00 00

Síra, sublimovaná alebo zrážaná; koloidná síra

NC

ex 2804

Vodík, vzácne plyny a ostatné nekovy, okrem výrobkov podpoložky 2804 69 00

NC

2806

Chlórovodík (kyselina chlórovodíková); kyselina chlórsírová (chlórsulfónová)

NC

2807 00

Kyselina sírová; oleum

NC

2808 00 00

Kyselina dusičná; zmes kyseliny sírovej a dusičnej (nitričná zmes)

NC

2809

Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, tiež chemicky definované

NC

2810 00 90

Oxidy bóru, iné ako oxid boritý; kyseliny borité

NC

2811

Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov

NC

2812

Halogenidy a halogenid-oxidy nekovov

NC

2813

Sulfidy nekovov; komerčný sulfid fosforitý

NC

2814

Amoniak (čpavok), bezvodý alebo vo vodnom roztoku

C

2815

Hydroxid sodný (lúh sodný); hydroxid draselný (lúh draselný); peroxid sodíka alebo draslíka

C

2816

Hydroxid a peroxid horčíka; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia alebo bária

NC

2817 00 00

Oxid zinočnatý; peroxid zinku

C

2818 10

Umelý korund, tiež chemicky definovaný

C

2819

Oxidy a hydroxidy chrómu

C

2820

Oxidy mangánu

C

2821

Oxidy a hydroxidy železa; farebné hlinky obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac viazaného železa vyjadreného ako Fe2O3

NC

2822 00 00

Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerčné oxidy kobaltu

NC

2823 00 00

Oxidy titánu

C

2824

Oxidy olova; červené mínium a oranžové mínium

NC

ex 2825

Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov, okrem výrobkov podpoložiek 2825 10 00 a 2825 80 00

NC

2825 10 00

Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli

C

2825 80 00

Oxidy antimónu

C

2826

Fluoridy; fluorokremičitany, fluorohlinitany a ostatné komplexné soli fluóru

NC

ex 2827

Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy, okrem výrobkov podpoložiek 2827 10 00 a 2827 32 00; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy

NC

2827 10 00

Chlorid amónny

C

2827 32 00

Chlorid hliníka

C

2828

Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany

NC

2829

Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany

NC

ex 2830

Sulfidy, okrem výrobkov podpoložky 2830 10 00; polysulfidy, tiež chemicky definované

NC

2830 10 00

Sodné sulfidy

C

2831

Ditioničitany a sulfoxyláty

NC

2832

Siričitany; tiosírany

NC

2833

Sírany; kamence; peroxosírany (persírany)

NC

2834 10 00

Dusitany

C

2834 21 00

2834 29

Dusičnany

NC

2835

Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany; polyfosforečnany, tiež chemicky definované

C

ex 2836

Uhličitany, okrem výrobkov podpoložiek 2836 20 00, 2836 40 00 a 2836 60 00; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci amónium-karbamát (karbamát amónny)

NC

2836 20 00

Uhličitan sodný

C

2836 40 00

Uhličitany draselné

C

2836 60 00

Uhličitan bárnatý

C

2837

Kyanidy, kyanid-oxidy, sodný a komplexné kyanidy

NC

2839

Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany alkalických kovov

NC

2840

Boritany; peroxoboritany (perboritany)

NC

ex 2841

Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín, okrem výrobku podpoložky 2841 61 00

NC

2841 61 00

Manganistan draselný

C

2842

Ostatné soli anorganických kyselín alebo peroxokyselín (vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných), iné ako azidy

NC

2843

Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov

NC

ex 2844 30 11

Cermety obsahujúce urán ochudobnený o U-235 alebo zlúčeniny tohto výrobku, iné ako nespracované

NC

ex 2844 30 51

Cermety obsahujúce tórium alebo zlúčeniny tória, iné ako nespracované

NC

2845 90 90

Izotopy iné ako položky 2844 a anorganické alebo organické zlúčeniny takýchto izotopov, tiež chemicky definované, iné ako deutérium a jeho zlúčeniny, vodík a jeho zlúčeniny obohatené deutériom alebo zmesi a roztoky obsahujúce tieto výrobky

NC

2846

Anorganické alebo organické zlúčeniny kovov vzácnych zemín, ytria alebo skandia alebo zmesi týchto kovov

NC

2847 00 00

Peroxid vodíka, tiež stužený močovinou

NC

2848 00 00

Fosfidy, tiež chemicky definované, okrem ferofosforu

NC

ex 2849

Karbidy, tiež chemicky definované, okrem výrobkov podpoložky 2849 20 00 a 2849 90 30

NC

2849 20 00

Karbid kremíka, tiež chemicky definovaný

C

2849 90 30

Karbidy volfrámu, tiež chemicky definované

C

ex 2850 00

Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, tiež chemicky definované, iné ako zlúčeniny, ktoré sú tiež karbidmi položky 2849, okrem výrobkov podpoložky 2850 00 70

NC

2850 00 70

Silicidy, tiež chemicky definované

C

2852 00 00

Zlúčeniny ortute, anorganické alebo organické, okrem amalgámov

NC

2853 00

Ostatné anorganické zlúčeniny (vrátane destilovanej alebo vodivostnej vody a vody podobnej čistoty); kvapalný vzduch (tiež po odstránení vzácnych plynov); stlačený vzduch; amalgámy, iné ako amalgámy vzácnych kovov

NC

2903

Halogénderiváty uhľovodíkov

C

ex 2904

Sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty uhľovodíkov, tiež halogénované, okrem výrobkov podpoložky 2904 20 00

NC

2904 20 00

Deriváty obsahujúce len nitro- alebo len nitrózo skupiny

C

ex 2905

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložky 2905 45 00 a okrem výrobkov podpoložky 2905 43 00 a 2905 44

C

2905 45 00

Glycerol

NC

2906

Cyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

NC

ex 2907

Fenoly, okrem výrobkov podpoložiek 2907 15 90 a ex 2907 22 00; fenolalkoholy

NC

2907 15 90

Naftoly a ich soli, iné ako 1-naftol

C

ex 2907 22 00

Hydrochinón (chinol)

C

2908

Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty fenolov alebo fenolalkoholov

NC

2909

Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, ketoperoxidy (tiež chemicky definované) a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

C

2910

Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyétery, s trojčlenným kruhom a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

NC

2911 00 00

Acetály a poloacetály (hemiacetáty), tiež s inou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

NC

ex 2912

Aldehydy, tiež s inou kyslíkatou funkciou; cyklické polyméry aldehydov; paraformaldehyd, okrem výrobku podpoložky 2912 41 00

NC

2912 41 00

Vanilín (4-hydroxy-3-metoxybenzaldehyd)

C

2913 00 00

Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty výrobkov položky 2912

NC

ex 2914

Ketóny a chinóny, tiež s inou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2914 11 00, 2914 21 00 a 2914 22 00

NC

2914 11 00

Acetón

C

2914 21 00

Gáfor

C

2914 22 00

Cyklohexanón a metylcyklohexanóny

C

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

C

ex 2916

Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek ex 2916 11 00, 2916 12 a 2916 14

NC

ex 2916 11 00

Kyselina akrylová

C

2916 12

Estery kyseliny akrylovej

C

2916 14

Estery kyseliny metakrylovej

C

ex 2917

Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2917 11 00, 2917 12 10, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 a 2917 36 00

NC

2917 11 00

Kyselina šťaveľová, jej soli a estery

C

2917 12 10

Kyselina adipová a jej soli

C

2917 14 00

Anhydrid kyseliny maleínovej

C

2917 32 00

Dioktylortoftaláty

C

2917 35 00

Ftalanhydrid

C

2917 36 00

Kyselina tereftalová a jej soli

C

ex 2918

Karboxylové kyseliny s pridanou kyslíkatou funkciou a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty, okrem výrobkov podpoložiek 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 a 2918 29 10

NC

2918 14 00

Kyselina citrónová

C

2918 15 00

Soli a estery kyseliny citrónovej

C

2918 21 00

Kyselina salicylová a jej soli

C

2918 22 00

Kyselina o-acetylsalicylová, jej soli a estery

C

2918 29 10

Sulfosalicylové kyseliny, hydroxynaftoové kyseliny; ich soli a estery

C

2919

Fosforečné estery a ich soli, vrátane laktofosfátov; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

NC

2920

Estery ostatných anorganických kyselín nekovov (okrem esterov halogénvodíkov) a ich soli; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

NC

2921

Zlúčeniny s amínovou funkciou

C

2922

Aminozlúčeniny s kyslíkatou funkciou

C

2923

Kvartérne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy, tiež chemicky definované

NC

ex 2924

Zlúčeniny s karboxyamidovou funkciou; zlúčeniny kyseliny uhličitej s amidovou funkciou, okrem výrobkov podpoložky 2924 23 00

C

2924 23 00

Kyselina 2-acetamidobenzoová (kyselina N-acetylantranilová) a jej soli

NC

2925

Zlúčeniny s karboxyimidovou funkciou (vrátane sacharínu jeho solí) a zlúčeniny s imínovou funkciou

NC

ex 2926

Zlúčeniny s nitrilovou funkciou, okrem výrobkov podpoložky 2926 10 00

NC

2926 10 00

Akrylonitril

C

2927 00 00

Diazo-, azo- alebo azoxyzlúčeniny

C

2928 00 90

Ostatné organické deriváty hydrazínu alebo hydroxylamínu

NC

2929 10

Izokyanáty

C

2929 90 00

Ostatné zlúčeniny s inou dusíkatou funkciou

NC

2930 20 00

2930 30 00

ex 2930 90 85

Tiokarbamáty a ditiokarbamáty a tirám mono- di- alebo tetrasulfidy; ditiokarbonáty (xantáty)

NC

2930 40 90

2930 50 00

2930 90 13

2930 90 16

2930 90 20

ex 2930 90 85

Metionín, kaptafol (ISO), metamidofos (ISO) a ostatné organické zlúčeniny síry, iné ako ditiokarbonáty (xantáty)

C

2931 00

Ostatné organo-anorganické zlúčeniny

NC

ex 2932

Heterocyklické zlúčeniny len s kyslíkatým(-i) heteroatómom (-ami), okrem výrobkov podpoložiek 2932 12 00, 2932 13 00 a 2932 21 00

NC

2932 12 00

2-furaldehyd (furfural)

C

2932 13 00

Furfurylalkohol a tetrahydrofurfurylalkohol

C

2932 21 00

Kumarín, metylkumaríny a etylkumaríny

C

ex 2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom (-ami), okrem výrobku podpoložky 2933 61 00

NC

2933 61 00

Melamín

C

2934

Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

NC

2935 00 90

Ostatné sulfónamidy

C

2938

Glykozidy, prírodné alebo vyrobené syntézou a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

NC

ex 2940 00 00

Cukry, chemicky čisté, iné ako sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza a iné ako ramnóza, rafinóza a manóza; étery cukrov, acetály cukrov a estery cukrov a ich soli, iné ako výrobky položiek 2937, 2938 alebo 2939

C

ex 2940 00 00

Ramnóza, rafinóza a manóza

NC

2941 20 30

Dihydrostreptomycín, jeho soli, estery a hydráty

NC

2942 00 00

Ostatné organické zlúčeniny

NC

3102 (1)

Minerálne alebo chemické dusíkaté hnojivá

C

3103 10

Superfosfáty

C

3105

Minerálne alebo chemické hnojivá, obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor a draslík; ostatné hnojivá; výrobky kapitoly 31 v tabletách alebo podobných formách alebo v baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg

C

ex kapitola 32

Trieslovinové alebo farbiace výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a iné farbiace látky; náterové farby a laky; tesniaci tmel a iné tmely; atramenty; okrem výrobkov položiek 3204 a 3206 a okrem výrobkov podpoložiek 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (trieslovinové výťažky z eukalyptu), ex 3201 90 90 (trieslovinové výťažky odvodené z plodov gambíru a myrobalnu) a ex 3201 90 90 (iné trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu)

NC

3204

Syntetické organické farbivá, tiež chemicky definované; prípravky špecifikované v poznámke 3 ku kapitole 32 na základe syntetického organického farbiva; syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky alebo ako luminofóry, tiež chemicky definované

C

3206

Ostatné farbivá; prípravky špecifikované v poznámke 3 ku kapitole 32, iné ako v položkách 3203, 3204 alebo 3205; anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry, tiež chemicky definované

C

kapitola 33

Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky

NC

kapitola 34

Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry

NC

3501

Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje

C

3502 90 90

Albumináty a ostatné deriváty albumínu

NC

3503 00

Želatína (vrátane želatíny v štvorcových a obdĺžnikových plátoch, tiež povrchovo upravené alebo farbené) a deriváty želatíny; vyzina; ostatné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501

NC

3504 00 00

Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný

NC

3505 10 50

Esterifikované a éterifikované škroby

NC

3506

Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom ako gleje alebo lepidlá s netto hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg

NC

3507

Enzýmy; pripravené enzýmy inde nešpecifikované alebo nezahrnuté

C

kapitola 36

Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky

NC

kapitola 37

Fotografický alebo kinematografický tovar

NC

ex kapitola 38

Rôzne chemické výrobky, okrem výrobkov položiek 3802 a 3817 00, podpoložiek 3823 12 00 a 3823 70 00 a položky 3825 a okrem výrobkov podpoložiek 3809 10 a 3824 60

NC

3802

Aktívne uhlie; aktívne prírodné minerálne produkty; živočíšne uhlie, vrátane použitého živočíšneho uhlia

C

3817 00

Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov, iné ako položky 2707 alebo 2902

C

3823 12 00

Kyselina olejová

C

3823 70 00

Technické mastné alkoholy

C

3825

Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; komunálny odpad; kal z čističiek odpadových vôd; ostatný odpad uvedený v poznámke 6 ku kapitole 38

C

ex kapitola 39

Plasty a výrobky z nich, okrem výrobkov položiek 3901, 3902, 3903 a 3904, podpoložiek 3906 10 00, 3907 10 00, 3907 60 a 3907 99, položiek 3908 a 3920 a podpoložiek 3921 90 19 a 3923 21 00

NC

3901

Polyméry etylénu v primárnych formách

C

3902

Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov v primárnych formách

C

3903

Polyméry styrénu v primárnych formách

C

3904

Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénovaných olefínov, v primárnych formách

C

3906 10 00

Polymetylmetakrylát

C

3907 10 00

Polyacetály

C

3907 60

Poly(etyléntereftalát)

C

3907 99

Ostatné polyestery, iné ako nenasýtené

C

3908

Polyamidy v primárnych formách

C

3920

Ostatné platne, listy, filmy, fólie, pruhy, pásky z plastov, neľahčené, nelaminované, nevystužené ani inak nekombinované s inými materiálmi

C

3921 90 19

Ostatné platne listy, filmy, fólie, pruhy, pásky z polyesterov, iné ako ľahčené výrobky a iné ako vlnité listy a platne

C

3923 21 00

Vrecia, vrecúška (vrátane kornútov), z polymérov etylénu

C

ex kapitola 40

Kaučuk a výrobky z neho, okrem výrobkov položky 4010

NC

4010

Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku

C

ex 4104

Činené alebo krustované kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, ale ďalej neupravené, okrem výrobkov podpoložiek 4104 41 19 a 4104 49 19

C

ex 4106 31

4106 32

Činené alebo krustované kože a kožky svíň, odchlpené, v mokrom stave (vrátane wet-blue), štiepané, ale ďalej neupravené, alebo v suchom stave (krustované), tiež štiepané, ale ďalej neupravené, okrem výrobkov podpoložky 4106 31 10

NC

4107

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

C

4112 00 00

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových koží, z oviec alebo jahniat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

C

ex 4113

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových koží, z ostatných zvierat, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114, okrem výrobkov podpoložky 4113 10 00

NC

4113 10 00

Z kôz alebo kozliat

C

4114

Semišové usne (vrátane kombinovaného semišu) usne; lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne

C

4115 10 00

Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch

C

ex kapitola 42

Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas); okrem výrobkov položiek 4202 a 4203

NC

4202

Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, z plastových fólií, z textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo celkom alebo čiastočne potiahnuté týmito materiálmi alebo papierom

C

4203

Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne

C

kapitola 43

Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich

NC

ex kapitola 44

Drevo a výrobky z dreva, okrem výrobkov položiek 4410, 4411, 4412, podpoložiek 4418 10, 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 a 4420 90 91; drevné uhlie

NC

4410

Drevotrieskové dosky, dosky s orientovanými vláknami (OSB) a podobné dosky (napríklad trieskové dosky) z dreva alebo ostatných drevitých materiálov, tiež aglomerované živicami alebo inými organickými spojivami

C

4411

Drevovláknité dosky alebo podobné dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo inými organickými spojivami

C

4412

Preglejky, dyhované dosky a podobné laminované dosky

C

4418 10

Okná, francúzske okná a ich rámy, z dreva

C

4418 20 10

Dvere a ich rámy, zárubne a prahy, z tropického dreva, špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 ku kapitole 44

C

4418 71 00

Zostavené podlahové dosky na mozaikové podlahy, z dreva

C

4420 10 11

4420 90 10

4420 90 91

Figúrky a ostatné ozdobné predmety z tropického dreva špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 ku kapitole 44; intarzované a inkrustované dosky z dreva; puzdrá a kazety na šperky alebo príbory a podobné výrobky a nábytok z dreva, ktorý nepatrí do kapitoly 94, z tropického dreva špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 ku kapitole 44

C

ex kapitola 45

Korok a výrobky z korku, okrem výrobkov položky 4503

NC

4503

Výrobky z prírodného korku

C

kapitola 46

Výrobky zo slamy, z esparta alebo ostatného pletacieho materiálu; košikársky tovar a práce z prútia

C

kapitola 50

Hodváb

C

ex kapitola 51

Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat, okrem výrobkov položky 5105; priadza a tkaniny z vlásia

C

kapitola 52

Bavlna

C

kapitola 53

Iné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze

C

kapitola 54

Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných materiálov

C

kapitola 55

Chemické strižné vlákna

C

kapitola 56

Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich

C

kapitola 57

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny

C

kapitola 58

Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; prámikárske výrobky; výšivky

C

kapitola 59

Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované textílie; textilné výrobky vhodné na priemyselné účely

C

kapitola 60

Pletené alebo háčkované textílie

C

kapitola 61

Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované

C

kapitola 62

Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované

C

kapitola 63

Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry

C

kapitola 64

Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov

C

kapitola 65

Pokrývky hlavy a ich časti

NC

kapitola 66

Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti

C

kapitola 67

Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov

NC

kapitola 68

Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov

NC

kapitola 69

Keramické výrobky

C

kapitola 70

Sklo a sklenený tovar

C

ex kapitola 71

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince; okrem výrobkov položky 7117

NC

7117

Bižutéria

C

7202

Ferozliatiny

C

kapitola 73

Výrobky zo železa alebo z ocele

NC

kapitola 74

Meď a predmety z nej

C

7505 12 00

Tyče, prúty a profily zo zliatin niklu

NC

7505 22 00

Drôty zo zliatin niklu

NC

7506 20 00

Dosky, plechy, pásy a fólie zo zliatin niklu

NC

7507 20 00

Niklové rúry alebo príslušenstvo na ne

NC

ex kapitola 76

Hliník a predmety z neho, okrem výrobkov položky 7601

C

ex kapitola 78

Olovo a predmety z neho, okrem výrobkov položky 7801

C

ex kapitola 79

Zinok a predmety z neho, okrem výrobkov položiek 7901 a 7903

C

ex kapitola 81

Ostatné základné kovy; cermety; výrobky z nich, okrem výrobkov podpoložiek 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 a 8113 00 20

C

kapitola 82

Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu

C

kapitola 83

Rôzne predmety zo základných kovov

C

ex kapitola 84

Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia, ich časti a súčasti, okrem výrobkov podpoložiek 8401 10 00 a 8407 21 10

NC

8401 10 00

Jadrové reaktory

C

8407 21 10

Závesné motory s objemom valcov nepresahujúcim 325 cm3

C

ex kapitola 85

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov, okrem výrobkov podpoložiek 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, 8519 20, 8519 30, 8519 81 11 až 8519 81 45, 8519 81 85, 8519 89 11 až 8519 89 19, položiek 8521, 8525 a 8527, podpoložiek 8528 49, 8528 59 a 8528 69 až 8528 72, položiek 8529 a podpoložiek 8540 11 a 8540 12

NC

8516 50 00

Mikrovlnné rúry a pece

C

8517 69 39

Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu alebo rádiotelegrafiu, iné ako prenosné prijímače na volanie, odkazovanie alebo vyhľadávanie osôb

C

8517 70 15

8517 70 19

Antény a parabolické antény všetkých druhov, iné ako antény pre prístroje na rádiotelefóniu alebo rádiotelegrafiu; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi

C

8519 20

8519 30

Prístroje fungujúce po vložení mince, bankovky, bankovej karty, známky alebo ostatných platidiel; gramofónové šasi

C

8519 81 11 až

8519 81 45

Zvukové reprodukčné prístroje (vrátane kazetových prehrávačov), bez zariadenia na záznam zvuku

C

8519 81 85

Ostatné prístroje na záznam zvuku na magnetickú pásku so zabudovaným zariadením na reprodukciu zvuku, iné ako kazetové prístroje

C

8519 89 11 až

8519 89 19

Ostatné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku

C

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom

C

8525

Vysielacie prístroje pre rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam, alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; digitálne fotoaparáty a videokamery

C

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

C

8528 49

8528 59

8528 69 až

8528 72

Monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače, iné ako druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu

C

8529

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528

C

8540 11

8540 12 00

Televízne CRT obrazovky, vrátane CRT obrazoviek pre videomonitory, farebné alebo čierno-biele alebo inak monochromatické

C

kapitola 86

Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenie všetkých druhov

NC

ex kapitola 87

Vozidlá iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo, okrem výrobkov položiek 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709, 8711, 8712 00 a 8714

NC

8702

Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb vrátane vodiča

C

8703

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (iné vozidlá ako sú uvedené v položke 8702) vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov

C

8704

Motorové vozidlá na nákladnú dopravu

C

8705

Motorové vozidlá na osobitné účely, iné ako tie, ktoré sú konštruované hlavne na osobnú alebo nákladnú dopravu (napríklad vyslobodzovacie automobily, žeriavové nákladné automobily, požiarne automobily, nákladné automobily s miešačkou na betón, zametacie automobily, kropiace automobily, pojazdné dielne, pojazdné röntgenové stanice)

C

8706 00

Šasi (chassis) s motorom motorových vozidiel v položkách 8701 až 8705

C

8707

Karosérie (vrátane kabín) motorových vozidiel položiek 8701 až 8705

C

8708

Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek 8701 až 8705

C

8709

Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti

C

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky

C

8712 00

Cestovné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora

C

8714

Časti, súčasti a príslušenstvá vozidiel položiek 8711 až 8713

C

kapitola 88

Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti

NC

kapitola 89

Lode, člny a plávajúce zariadenia

NC

kapitola 90

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo

C

kapitola 91

Hodiny a hodinky a ich časti

C

kapitola 92

Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov

NC

ex kapitola 94

Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a ich príslušenstvo, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby, okrem výrobkov položky 9405

NC

9405

Svietidlá a príslušenstvo k svietidlám vrátane pátracích svetiel a svetlometov a ich častí a súčastí, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné oznamovacie tabule, svetelné štíty a podobne s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

C

ex kapitola 95

Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem výrobkov podpoložiek 9503 00 30 až 9503 00 99

NC

9503 00 30 až

9503 00 99

Ostatné hračky; zmenšené modely, podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov

C

kapitola 96

Rôzne výrobky

NC


(1)  Na výrobky tejto položky sa nevzťahuje opatrenie uvedené v oddiele 1 kapitoly II.

(2)  Na výrobky podpoložky 0306 13 sa uplatňuje clo 3,6 % podľa opatrenia uvedeného v kapitole II oddiele 2.

(3)  Na výrobok tejto podpoložky sa nevzťahuje opatrenie uvedené v kapitole II oddiele 1.

(4)  Na výrobky podpoložky 1704 10 90 je osobitné clo obmedzené na 16 % colnej hodnoty podľa opatrenia uvedeného v kapitole II oddiele 2.


PRÍLOHA III

DOHOVORY UVEDENÉ V ČLÁNKU 8

ČASŤ A

Základné ľudské a pracovné práva podľa dohovorov OSN/MOP

1.

Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach

2.

Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach

3.

Medzinárodný dohovor o odstránení všetkých foriem rasovej diskriminácie

4.

Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien

5.

Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu

6.

Dohovor o právach dieťaťa

7.

Dohovor o zabránení a trestaní zločinu genocídia

8.

Dohovor o minimálnom veku na prijatie do zamestnania (č. 138)

9.

Dohovor o zákaze a okamžitých opatreniach na odstránenie najhorších foriem detskej práce (č. 182)

10.

Dohovor o zrušení nútenej práce (č. 105)

11.

Dohovor o nútenej alebo povinnej práci (č. 29)

12.

Dohovor o rovnakom odmeňovaní pracujúcich mužov a žien za prácu rovnakej hodnoty (č. 100)

13.

Dohovor o diskriminácii zamestnaní a povolaní (č. 111)

14.

Dohovor o slobode združovania a ochrane práva odborovo sa organizovať (č. 87)

15.

Dohovor o vykonávaní zásad práva organizovať sa a kolektívne vyjednávať (č. 98)

16.

Medzinárodný dohovor o potlačení a trestaní zločinu apartheidu

ČASŤ B

Dohovory súvisiace so zásadami týkajúcimi sa životného prostredia a správy vecí verejných

17.

Montrealský protokol o látkach, ktoré porušujú ozónovú vrstvu

18.

Bazilejský dohovor o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní

19.

Štokholmský dohovor o perzistentných organických látkach

20.

Dohovor o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín

21.

Dohovor o biologickej diverzite

22.

Kartagenský protokol o biologickej bezpečnosti

23.

Kjótsky protokol k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy

24.

Jednotný dohovor Organizácie Spojených národov o omamných látkach (1961)

25.

Dohovor Organizácie Spojených národov o psychotropných látkach (1971)

26.

Dohovor Organizácie Spojených národov proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropnými látkami (1988)

27.

Dohovor Organizácie Spojených národov proti korupcii (Mexiko)


Top