Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52012AP0282

    Ekologická výroba a označovanie ekologických produktov ***I Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov (COM(2010)0759 – C7-0001/2011 – 2010/0364(COD))
    P7_TC1-COD(2010)0364 Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 4. júla 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov

    Ú. v. EÚ C 349E, 29.11.2013, p. 533–545 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    29.11.2013   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    CE 349/533


    Streda 4. júla 2012
    Ekologická výroba a označovanie ekologických produktov ***I

    P7_TA(2012)0282

    Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov (COM(2010)0759 – C7-0001/2011 – 2010/0364(COD))

    2013/C 349 E/27

    (Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

    Európsky parlament,

    so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0759),

    so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 42 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0001/2011),

    so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 4. mája 2011 (1),

    so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

    so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0215/2011),

    1.

    prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

    2.

    žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

    3.

    poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


    (1)  Ú. v. EÚ C 218, 23.7.2011, s. 122.


    Streda 4. júla 2012
    P7_TC1-COD(2010)0364

    Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 4. júla 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov

    EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 42 prvý odsek a článok 43 ods. 2,

    so zreteľom na návrh Európskej komisie,

    po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

    so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

    konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

    keďže:

    (1)

    V nariadení Rady (ES) č. 834/2007 (3) sa Komisii zverujú právomoci s cieľom vykonať niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia.

    (2)

    V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné právomoci Komisie, ktoré jej boli zverené nariadením (ES) č. 834/2007, zosúladiť s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“).

    (3)

    Komisia by mala mať S cieľom zabezpečiť riadne fungovanie režimu stanoveného nariadením (ES) č. 834/2007 by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať v súlade s článkom 290 zmluvy delegované akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie s cieľom doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky, aby mohla doplniť a zmeniť určité nepodstatné prvky uvedeného nariadenia(ES) č. 834/2007. Mali by sa vymedziť prvky, v prípade ktorých možno uplatniť uvedenú právomoc, ako aj podmienky, za akých ju možno preniesť. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 1]

    (4)

    Komisia by sS cieľom zaručiť zabezpečiť jednotné uplatňovanie podmienky vykonávania nariadenia (ES) č. 834/2007 vo všetkých členských štátoch mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie akty v súlade s článkom 291 zmluvy. V prvom rade by Komisia mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie akty, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, najmä tie, ktoré sa týkajú prideľovania číselných kódov v rámci systému kontroly, uvádzania pôvodu výrobkov a jednotných pravidiel výmeny informácií, ktoré majú zasielať členské štáty, tretie krajiny, štátne inšpekčné organizácie a súkromné inšpekčné organizácie, alebo ktoré má sprístupňovať Komisia, alebo uverejňovania daných informácií, ako aj uznávania tretích krajín a štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií na účely rovnocennosti a zhody. Pokiaľ sa vyslovene nestanovuje inak, Komisia by mala prijímať tieto vykonávacie akty v súlade s ustanoveniami [nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. XX/XXXX o…]. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (4). V rámci prípravných prác na vykonávacích aktoch by mala Komisia aj naďalej využívať poradné skupiny, aby sa zainteresované strany a mimovládne organizácie mohli vyjadrovať pravidelne a na štruktúrovanom základe. [PDN 2]

    (4a)

    Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa rušenia uznávaní štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií v prípade výskytu nezrovnalostí alebo porušení ustanovení nariadenia (ES) č. 834/2007 alebo týkajúcich sa rušenia uznávaní tretích krajín, ktorých systém výroby prestal spĺňať zásady a pravidlá výroby, ktoré sú rovnocenné so zásadami a pravidlami výroby stanovenými v uvedenom nariadení, a ktorých kontrolné opatrenia už nie sú rovnocenne účinné s opatreniami stanovenými v uvedenom nariadení. [PDN 3]

    (4b)

    Proces zosúlaďovania s Lisabonskou zmluvou by sa mal snažiť o dosiahnutie zjednodušenia všetkých právnych predpisov Únie prijatých v danom odvetví s cieľom oslobodiť ekologických poľnohospodárov od zbytočnej byrokratickej záťaže. [PDN 4]

    (5)

    V záujme jasnosti by sa znenie odkazov na európsku normu EN 45011 alebo na ISO usmernenie 65 malo harmonizovať s ostatnými relevantnými aktmi Únie.

    (6)

    Nariadenie (ES) č. 834/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

    PRIJALI TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 834/2007 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    Článok 8 sa nahrádza takto:

    Článok 8

    Všeobecné požiadavky

    Prevádzkovatelia dodržiavajú pravidlá výroby ustanovené v tejto hlave, ako aj osobitné pravidlá výroby a opatrenia a podmienky potrebné na ich vykonávanie, ktoré Komisia prijala prostredníctvom delegovaných a vykonávacích aktov podľa článkov 38a a 38b.“.

    2.

    V článku 9 sa odsek 4 nahrádza takto:

    „4.   Komisia rozhodne prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku je splnomocnená v súlade s článkom 38a ods. 1 o opatreniach na vykonávanie zákazu používania GMO a produktov vyrobených prijať na účely zákazu uvedeného v odseku 1 delegované akty týkajúce sa stanovenia vzoru vyhlásenia predajcu, ktoré potvrdzuje, že dodané produkty neboli vyrobené z GMO alebo pomocou GMO.“

    [PDN 5]

    3.

    V článku 11 sa druhý odsek nahrádza takto:

    „V súlade s konkrétnymi podmienkami, ktoré má ustanoviť Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1, sa však poľnohospodársky podnik môže rozdeliť na jasne oddelené výrobné jednotky alebo miesta akvakultúry, z ktorých nie všetky podliehajú ekologickej výrobe. Pokiaľ ide o zvieratá, majú sa chovať rôzne druhy zvierat. Pokiaľ ide o akvakultúru, môžu sa chovať rovnaké druhy pod podmienkou, že výrobné miesta sú dostatočne oddelené. Pokiaľ ide o rastliny, majú sa pestovať rôzne odrody, ktoré sú ľahko odlíšiteľné.“.

    4.

    V článku 12 sa odsek 3 vypúšťa.

    5.

    V článku 13 sa odsek 3 vypúšťa.

    6.

    V článku 14 sa odsek 2 vypúšťa.

    7.

    V článku 15 sa odsek 2 vypúšťa.

    8.

    Článok 16 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    v odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:

    „1.   Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. a) bod ii) povoľuje na použitie v ekologickej výrobe a zahŕňa do užšieho zoznamu produkty a látky, ktoré sa môžu používať v ekologickej poľnohospodárskej výrobe na tieto účely:“;

    b)

    v odseku 3 sa písmeno a) nahrádza takto:

    „a)

    Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. a) stanoviť obmedzenia pre poľnohospodárske produkty, na ktoré sa môžu aplikovať produkty a látky uvedené v odseku 1 tohto článku, a v prípade potreby rozhodnúť o stiahnutí týchto produktov a látok.“;

    c)

    v odseku 3 sa písmeno c) nahrádza takto:

    „c)

    Produkty a látky používané pred prijatím tohto nariadenia na účely, ktoré zodpovedajú účelom stanoveným v odseku 1 tohto článku, sa môžu naďalej používať aj po prijatí nariadenia. Komisia môže v každom prípade stiahnuť takéto produkty alebo látky prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. a) bod ii) v súlade s podmienkami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. a).“.

    9.

    V článku 17 sa odsek 2 vypúšťa.

    10.

    V článku 18 sa odsek 5 vypúšťa.

    11.

    V článku 19 ods. 3 sa druhý pododsek vypúšťa.

    12.

    V článku 20 sa odsek 3 vypúšťa.

    13.

    V článku 21 sa odsek 2 nahrádza takto:

    „2.   Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. a) bod ii) rozhoduje o povoľovaní produktov a látok a ich zahrnutí do užšieho zoznamu uvedeného v odseku 1 tohto článku a v prípade potreby aj o stiahnutí týchto produktov z tohto zoznamu a prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. a) stanovuje obmedzenia, ktoré sa vzťahujú na ich používanie.

    Ak sa členský štát domnieva, že produkt alebo látka by sa mala doplniť do zoznamu uvedeného v odseku 1 alebo z neho stiahnuť, alebo že by sa mali zmeniť a doplniť podmienky používania uvedené v tomto odseku, zabezpečí, aby sa dokumentácia, v ktorej sa uvádzajú dôvody na začlenenie, stiahnutie alebo zmeny a doplnenia, oficiálne poslala Komisii a členským štátom.

    Požiadavky na zmenu a doplnenie alebo na stiahnutie, ako aj súvisiace rozhodnutia, sa uverejňujú. Produkty a látky používané pred prijatím tohto nariadenia a spadajúce pod článok 19 ods. 2 písm. b) a c) sa môžu naďalej používať aj po jeho prijatí. Komisia môže v každom prípade stiahnuť takéto produkty prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. a) bod ii) v súlade s podmienkami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. a).“.

    14.

    Článok 22 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    odsek 1 sa nahrádza takto:

    „1.   Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. c) a v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 2 tohto článku a v zmysle cieľov a zásad stanovených v hlave II ustanoviť udeľovanie výnimiek z pravidiel výroby stanovených v kapitolách 1 až 4.“;

    b)

    odsek 3 sa vypúšťa.

    15.

    V článku 23 sa odsek 6 nahrádza takto:

    „6.   Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. e) upraviť zoznam pojmov uvedený v prílohe.“.

    16.

    Článok 24 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    v prvom pododseku sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:

    „b)

    logo ekologickej výroby Európskej únie uvedené v článku 25 ods. 1 sa v prípade balených potravín uvedie aj na balení;

    c)

    ak sa používa logo ekologickej výroby Európskej únie uvedené v článku 25 ods. 1, v rovnakom zornom poli ako logo sa tiež uvedie označenie miesta poľnohospodárskej výroby poľnohospodárskych surovín, z ktorých sa produkt skladá, pričom toto označenie má podľa možností jednu z týchto podôb:

    „Poľnohospodárstvo EÚ“, ak sa poľnohospodárske suroviny vyrobili v Únii,

    „Poľnohospodárstvo mimo EÚ“, ak sa poľnohospodárske suroviny vyrobili v tretích krajinách,

    „Poľnohospodárstvo EÚ/mimo EÚ“, ak sa časť poľnohospodárskych surovín vyrobila v Únii a časť v tretej krajine.“;

    ii)

    piaty pododsek sa nahrádza takto:

    „Pre produkty dovezené z tretích krajín je použitie loga ekologickej výroby Európskej únie uvedeného v článku 25 ods. 1 a označenia uvedeného v prvom pododseku tohto odseku nepovinné. Ak sa však logo ekologickej výroby Európskej únie uvedené v článku 25 ods. 1 nachádza na etikete, označenie uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa tiež uvedie na etikete.“;

    b)

    odsek 3 sa vypúšťa.

    17.

    Článok 25 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    odsek 1 sa nahrádza takto:

    „1.   Logo ekologickej výroby Európskej únie sa môže používať pri označovaní, prezentácii a reklame produktov, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v tomto nariadení.

    Logo ekologickej výroby Európskej únie sa nesmie používať v prípade produktov vyrobených v období konverzie a potravín uvedených v článku 23 ods. 4 písm. b) a c).“;

    b)

    odsek 3 sa vypúšťa.

    18.

    V článku 26 sa úvodná časť nahrádza takto:

    „Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. b) stanoví konkrétne požiadavky na označovanie a zloženie, ktoré sa uplatňujú pre:“.

    19.

    Článok 27 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    odsek 2 sa nahrádza takto:

    „2.   Okrem podmienok stanovených v nariadení (ES) č. 882/2004 systém kontrol stanovený týmto nariadením minimálne zahŕňa uplatňovanie preventívnych a kontrolných opatrení.“;

    b)

    v odseku 5 sa písmeno c) nahrádza takto:

    „c)

    súkromná inšpekčná organizácia je akreditovaná podľa najnovšej verzie európskej normy EN 45011 alebo ISO usmernenia 65 (Všeobecné požiadavky na orgány prevádzkujúce certifikačné systémy produktov) a schvaľujú ju príslušné orgány;“;

    c)

    v odseku 7 sa písmeno b) nahrádza takto:

    „b)

    právomoc udeľovať výnimky, ako sa uvádza v článku 22, pokiaľ to nie je ustanovené v konkrétnych podmienkach, ktoré stanovila Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. c).“.

    20.

    V článku 28 sa odsek 6 vypúšťa.

    21.

    V článku 29 sa odsek 3 vypúšťa.

    22.

    V článku 30 ods. 2 sa tretí pododsek vypúšťa.

    23.

    Článok 32 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    prvé dva pododseky sa nahrádzajú takto:

    „Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. f) a v súlade s kritériami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. c) bod v), uznáva štátne inšpekčné organizácie a súkromné inšpekčné organizácie uvedené v odseku 1 písm. b) tohto článku vrátane štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií uvedených v článku 27 za príslušné vykonávať kontroly a vydávať dokumentáciu uvedenú v odseku 1 písm. c) tohto článku v tretích krajinách.

    Súkromné inšpekčné organizácie sú akreditované podľa najnovšej verzie európskej normy EN 45011 alebo ISO usmernenia 65 (Všeobecné požiadavky na orgány prevádzkujúce certifikačné systémy produktov. Súkromné inšpekčné organizácie podrobia svoje činnosti pravidelným hodnoteniam na mieste, dohľadu a viacročným reakreditačným posudzovaniam zo strany akreditačného orgánu.“;

    b)

    dopĺňajú sa tieto pododseky:

    „V prípade výskytu nezrovnalostí alebo porušení ustanovení tohto nariadenia môže Komisia zrušiť uznanie štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. f) a v súlade s kritériami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. c) bod v).

    Ak je to nutné, môže Komisia v môže prijať z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých prípadoch prijať toto rozhodnutie na základe druhého pododseku článku 38g. V danom prípade sa prijaté opatrenia bezodkladne oznámia členským štátom a okamžite nadobudnú účinnosť. dôvodov okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 38g ods. 3.

    [PDN 6]

    24.

    Článok 33 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    prvý pododsek sa nahrádza takto:

    „Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. f) a v súlade s kritériami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. c) bod v), uznať tretie krajiny, ktorých systém výroby spĺňa zásady a pravidlá výroby, ktoré sú rovnocenné so zásadami a pravidlami výroby stanovenými v hlavách II, III a IV a ktorých kontrolné opatrenia sú rovnocenne účinné s opatreniami uvedenými v hlave V. Pri posudzovaní rovnocennosti sa zohľadnia usmernenia CAC/GL 32 Codex Alimentarius.“;

    ii)

    dopĺňajú sa tieto pododseky:

    „Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. f) a v súlade s kritériami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. c) bod v), zrušiť uznanie tretích krajín, ktorých systém výroby prestal spĺňať zásady a pravidlá výroby, ktoré sú rovnocenné so zásadami a pravidlami výroby stanovenými v hlavách II, III a IV a ktorých kontrolné opatrenia prestali byť rovnocenne účinné s opatreniami uvedenými v hlave V.

    Ak je to nutné, môže Komisia môže prijať z riadne odôvodnených vážnych a v naliehavých prípadoch prijať toto rozhodnutie na základe druhého pododseku článku 38g. V danom prípade sa prijaté opatrenia bezodkladne oznámia členským štátom a okamžite nadobudnú účinnosť dôvodov okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 38g ods. 3 .“

    [PDN 7]

    b)

    odsek 3 sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    prvý pododsek sa nahrádza takto:

    „Pre produkty, ktoré nie sú dovážané podľa článku 32 a ktoré nie sú dovážané z tretej krajiny, ktorá je uznaná podľa odseku 2 tohto článku, môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. f) a v súlade s kritériami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. c) bod v), uznať štátne inšpekčné organizácie a súkromné inšpekčné organizácie vrátane štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií uvedených v článku 27 za príslušné vykonávať kontroly a vydávať certifikáty v tretích krajinách na účely odseku 1 tohto článku. Pri posudzovaní rovnocennosti sa zohľadnia usmernenia CAC/GL 32 Codex Alimentarius.“;

    ii)

    dopĺňajú sa tieto pododseky:

    „V prípade výskytu nezrovnalostí alebo porušení ustanovení tohto nariadenia môže Komisia zrušiť uznanie štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. f) a v súlade s kritériami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. c) bod v).

    Ak je to nutné, môže Komisia môže prijať z riadne odôvodnených vážnych a v naliehavých prípadoch prijať toto rozhodnutie na základe druhého pododseku článku 38g. V danom prípade sa prijaté opatrenia bezodkladne oznámia členským štátom a okamžite nadobudnú účinnosť. dôvodov okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 38g ods. 3.

    [PDN 8]

    25.

    Vkladá sa tento článok:

    Článok 36a

    Uverejňovanie a oznamovanie

    Komisia v súlade s pravidlami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. b), stanovuje, uverejňuje, sprístupňuje alebo rozširuje informácie, ktoré sa majú určiť prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. a), ako aj zoznamy tretích krajín a štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií uznaných v súlade s článkami 32 a 33.“.

    26.

    Články 37 a 38 sa vypúšťajú.

    27.

    Vkladajú sa tieto články:

    „Článok 38a

    Delegované právomoci

    1.   S cieľom lepšie zohľadniť očakávania spotrebiteľov v oblasti kvality ekologických produktov a zabezpečiť adekvátne uplatňovanie pravidiel príslušnými štátnymi organizáciami, súkromnými organizáciami a prevádzkovateľmi, ako aj riadne fungovanie jednotného trhu a obchodu, je Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijíma konkrétne predpisy, opatrenia a podmienky potrebné splnomocnená v súlade s článkom 38d prijať delegované akty týkajúce sa prijatia konkrétnych predpisov, opatrení a podmienok potrebných na uplatňovanie tohto nariadenia, vrátane konkrétnych vymedzení pojmov súvisiacich s jeho rozsahom pôsobnosti, a v zmysle cieľov a zásad ustanovených v hlave II, v týchto oblastiach: [PDN 9]

    a)

    pravidlá výroby ustanovené v hlave III, a to najmä:

    i)

    konkrétne požiadavky, podmienky a obdobia konverzie, ktoré majú prevádzkovatelia dodržiavať;

    ii)

    povoľovanie produktov a látok na použitie v ekologickej výrobe a ich zahrnutie do užšieho zoznamu, alebo ich stiahnutie z tohto zoznamu na účely článkov 16 a 21;

    iii)

    metódy spracovania spracovaných potravín;

    iv)

    podmienky uplatňovania zákazu používania GMO a produktov vyrobených z GMO alebo pomocou GMO;

    v)

    vymedzenie období uvedených v článku 17 ods. 1 písm. c) až f);

    b)

    pravidlá označovania, požiadavky a konkrétne kritériá týkajúce sa zobrazenia, zloženia, veľkosti a dizajnu loga eokologickej výroby Európskej únie, ako aj podmienky a práva jeho používania, a to v súlade s hlavou IV;

    c)

    systémy kontrol zriadené podľa hláv V a VI, a to najmä:

    i)

    postupy v oblasti kontrolných požiadaviek, dohľadu a auditu;

    ii)

    kritériá schvaľovania súkromných inšpekčných organizácií na účely článku 27;

    iii)

    konkrétne kritériá pre delegovanie úloh na súkromné inšpekčné organizácie uvedené v bode ii);

    iv)

    forma dokumentácie;

    v)

    kritériá, ktoré sa majú uplatňovať pri uznávaní tretích krajín na účely článku 33 ods. 2 a pri uznávaní štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií na účely článku 32 ods. 2 a článku 33 ods. 3;

    vi)

    kritériá, ktoré sa majú uplatňovať pri zrušení schválenia alebo uznania a dokumentácie vrátane naliehavých prípadov, v ktorých môže Komisia konať v súlade s druhým odsekom článku 38g;

    vii)

    kritériá, ktoré sa majú uplatňovať pri identifikácii a uverejňovaní podnikania podriadeného systému kontroly;

    viii)

    pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať pri umiestňovaní produktov z tretích krajín na trh Únie ako ekologických produktov;

    d)

    voľný pohyb ekologických produktov.

    2.   S cieľom zohľadniť technický vývoj a špecifiká sektora môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov a v zmysle cieľov a zásad ustanovených v hlave II prijať pravidlá potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia v týchto oblastiach:

    a)

    povoľovanie, obmedzovanie alebo zákaz konkrétnych techník na účely článkov 12 až 16, 18, 19 a 20, ako aj podmienky a obmedzenia používania látok a produktov a ich stiahnutia, a to najmä spôsob použitia, dávkovanie, časové obmedzenia pre použitie a kontakt s poľnohospodárskymi produktmi;

    b)

    konkrétne pravidlá výroby kvasníc;

    c)

    udeľovanie výnimiek z pravidiel výroby a konkrétnych podmienok uplatňovania týchto výnimiek na účely článku 22;

    d)

    prechodné opatrenia na uľahčenie prechodu z pravidiel ustanovených nariadením (EHS) č. 2092/91 na toto nariadenie;

    e)

    úprava zoznamu pojmov stanoveného v prílohe.

    3.   S cieľom zabezpečiť transparentnosť pomocou rýchlej, účinnej, presnej a nákladovo efektívnej výmeny informácií Komisia prostredníctvom delegovaných aktov vymedzí:

    a)

    povahu a druh informácií, ktoré sa majú oznamovať;

    b)

    metódy oznamovania informácií;

    c)

    pravidlá týkajúce sa udelenia prístupových práv k informáciám alebo informačným systémom;

    d)

    spôsoby uverejňovania informácií.

    Článok 38b

    Vykonávacie právomoci

    1.    Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov a v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 38g ods. 2 prijme potrebné ustanovenia zamerané na dosiahnutie jednotného uplatňovania tohto nariadenia v Únii, a to najmä v týchto oblastiach: [PDN 10]

    a)

    podrobnosti a špecifikácie týkajúce sa obsahu, formy a spôsobu oznamovania, prekladania a výmeny informácií, ktoré sa v rámci tohto nariadenia vyžadujú:

    i)

    od prevádzkovateľov, a to najmä pokiaľ ide o informácie, ktoré sú súčasťou podriaďovania a oznamovania podľa článku 28 ods. 1 a článku 29 ods. 1;

    ii)

    od súkromných inšpekčných organizácií, štátnych inšpekčných organizácií, príslušných orgánov členských štátov, tretích krajín a Komisie, a. medzi nimi navzájom, a to najmä v súlade s článkami 22, 30 až 33, 35 a 36;

    b)

    podmienky a prostriedky uverejňovania alebo konkrétne pravidlá a podmienky, na základe ktorých Komisia rozširuje alebo sprístupňuje prevádzkovateľom, príslušným orgánom, štátnym inšpekčným organizáciám a súkromným inšpekčným organizáciám a členským štátom alebo tretím krajinám informácie uvedené v písmeme a) a zoznamy tretích krajín alebo štátnych inšpekčných organizácií alebo súkromných inšpekčných organizácií určených podľa článku 27 alebo uznaných podľa článkov 32 a 33;

    c)

    metódy a podmienky, ktoré sa majú zohľadniť pri elektronickom oprávňovaní, a najmä v prípade certifikátov uvedených v článku 29 a článku 33 ods. 1 písm. d);

    d)

    prideľovanie číselných kódov súkromným inšpekčným organizáciám a štátnym inšpekčným organizáciám a označenie miesta poľnohospodárskej výroby poľnohospodárskych surovín v súlade s článkom 24;

    e)

    konkrétne kritériá týkajúce sa prezentácie, zloženia a veľkosti označení uvedených v článku 24 ods. 1 písm. a) a c);

    f)

    uznávanie a rušenie uznávaní tretích krajín, štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií na účely článku 32 ods. 2 a článku 33 ods. 2 a 3.

    1a.     Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa zrušenia uznávania štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií v prípade výskytu nezrovnalostí alebo porušenia ustanovení tohto nariadenia alebo zrušenia uznávania tretích krajín, ktorých systém výroby prestal spĺňať zásady a pravidlá výroby rovnocenné so zásadami a pravidlami výroby stanovenými v hlavách II, III a IV, alebo ktorých kontrolné opatrenia už nie sú rovnocenne účinné s opatreniami stanovenými v hlave V, okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 38g ods. 3. [PDN 11]

    Článok 38c

    Právomoci Komisie

    Keď sú Komisii udelené právomoci, koná v súlade s postupom uvedeným v článku 38d v prípade delegovaných aktov a v súlade s postupom uvedeným v článku 38g v prípade vykonávacích aktov, pokiaľ sa v tomto nariadení výslovne neustanovuje inak.

    Článok 38d

    Vykonávanie delegovania právomoci

    1.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v tomto nariadení sa udeľuje Komisii na neurčitý čas sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku .

    2.   Hneď ako Komisia prijme delegovaný akt, oznámi to súčasne Európskemu parlamentu a Rade. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 9 ods. 4, článku 11, článku 16 ods. 1, článku 16 ods. 3 písm. a) a c), článku 21 ods. 2, článku 22 ods. 1, článku 23 ods. 6, článku 26, článku 27 ods. 7 písm. b), článku 32 ods. 2 a článku 33 ods. 2 a 3 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od …  (5). Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomocí najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

    3.   Právomoci prijímať delegované akty sú Komisii zverené podľa podmienok ustanovených v článkoch 38e a 38f. Delegovanie právomoci môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

    3a.     Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

    3b.     Delegovaný akt prijatý podľa tohto nariadenia nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PDN 12]

    „Článok 38e

    Zrušenie delegovania právomoci

    1.   Delegovanie právomoci uvedené v článkoch 38a a 38d môže Európsky parlament alebo Rada odvolať.

    2.   Inštitúcia, ktorá začala interný postup na účely rozhodnutia o zrušení delegovania právomocí, sa o tom usiluje informovať druhú inštitúciu a Komisiu v primeranom čase pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie delegované právomoci, ktoré by sa mohli zrušiť, ako aj možné dôvody ich zrušenia.

    3.   Rozhodnutím o zrušení sa ukončuje delegovanie právomocí uvedených v danom rozhodnutí. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite alebo neskorším dňom uvedeným v tomto rozhodnutí. Neovplyvní sa tým platnosť už účinných delegovaných aktov. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie. [PDN 13]

    „Článok 38f

    Námietky voči delegovaným aktom

    1.   Európsky parlament a Rada môžu namietať proti delegovanému aktu v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o jeden mesiac.

    2.   Ak do uplynutia uvedenej lehoty nevznesie ani Európsky parlament ani Rada námietku voči delegovanému aktu, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a účinnosť nadobúda dňom, ktorý je v ňom uvedený.

    Delegovaný akt môže byť uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím tejto lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom zámere nevzniesť námietky.

    3.   Ak Európsky parlament alebo Rada podá námietky proti delegovanému aktu, delegovaný akt nenadobudne účinnosť. Inštitúcia, ktorá podáva námietku, uvedie dôvody námietky proti delegovanému aktu.“ [PDN 14]

    Článok 38g

    Vykonávacie akty – Výbor pre ekologickú výrobu

    1.    V prípade, že sa na základe tohto nariadenia prijímajú vykonávacie akty, Komisii pomáha Výbor pre ekologickú výrobu a uplatňuje sa postup uvedený v článku [5] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy] (doplní sa po prijatí nariadenia o kontrolných mechanizmoch v zmysle článku 291 ods. 2 ZFEÚ, o ktorom práve prebieha diskusia medzi Európskom parlamentom a Radou). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (6).

    2.    V naliehavých prípadoch uvedených v článku 32 ods. 2 a článku 33 ods. 2 a 3 tohto nariadenia sa uplatňuje postup podľa článku [6] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy].“ Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

    3.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.

    [PDN 15]

    28.

    Článok 41 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    názov sa nahrádza takto:

    b)

    odsek 1 sa nahrádza takto:

    „1.   Do 31. decembra 2011 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu.“.

    Článok 1a

    Komisia zhodnotí účinky zmien a doplnení, ktoré sa vykonali v nariadení (ES) č. 834/2007 prostredníctvom tohto nariadenia, s osobitným zreteľom na transparentnosť a vplyv na občiansku spoločnosť tri roky po … (7).

    Do tohto hodnotiaceho procesu sa zapoja dôležité zainteresované strany a zástupcovia občianskej spoločnosti. [PDN 16]

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V

    Za Európsky parlament

    predseda

    Za Radu

    predseda


    (1)  Ú. v. EÚ C 218, 23.7.2011, s. 122.

    (2)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 4. júla 2012.

    (3)  Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1.

    (4)   Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

    (5)  

    +

    Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

    (6)   Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

    (7)   Dátum tri roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.


    Top