This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012AP0282
Organic production and labelling of organic products ***I European Parliament legislative resolution of 4 July 2012 on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EC) No 834/2007 on organic production and labelling of organic products (COM(2010)0759 – C7-0001/2011 – 2010/0364(COD))#P7_TC1-COD(2010)0364 Position of the European Parliament adopted at first reading on 4 July 2012 with a view to the adoption of Regulation (EU) No …/2012 of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EC) No 834/2007 on organic production and labelling of organic products
Ekologická výroba a označovanie ekologických produktov ***I Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov (COM(2010)0759 – C7-0001/2011 – 2010/0364(COD))
P7_TC1-COD(2010)0364 Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 4. júla 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov
Ekologická výroba a označovanie ekologických produktov ***I Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov (COM(2010)0759 – C7-0001/2011 – 2010/0364(COD))
P7_TC1-COD(2010)0364 Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 4. júla 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov
Ú. v. EÚ C 349E, 29.11.2013, p. 533–545
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
29.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 349/533 |
Streda 4. júla 2012
Ekologická výroba a označovanie ekologických produktov ***I
P7_TA(2012)0282
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov (COM(2010)0759 – C7-0001/2011 – 2010/0364(COD))
2013/C 349 E/27
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0759), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 42 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0001/2011), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 4. mája 2011 (1), |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0215/2011), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 218, 23.7.2011, s. 122.
Streda 4. júla 2012
P7_TC1-COD(2010)0364
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 4. júla 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 42 prvý odsek a článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 834/2007 (3) sa Komisii zverujú právomoci s cieľom vykonať niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia. |
(2) |
V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné právomoci Komisie, ktoré jej boli zverené nariadením (ES) č. 834/2007, zosúladiť s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“). |
(3) |
Komisia by mala mať S cieľom zabezpečiť riadne fungovanie režimu stanoveného nariadením (ES) č. 834/2007 by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať v súlade s článkom 290 zmluvy delegované akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie s cieľom doplniť alebo zmeniť určité nepodstatné prvky, aby mohla doplniť a zmeniť určité nepodstatné prvky uvedeného nariadenia(ES) č. 834/2007. Mali by sa vymedziť prvky, v prípade ktorých možno uplatniť uvedenú právomoc, ako aj podmienky, za akých ju možno preniesť. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 1] |
(4) |
Komisia by sS cieľom zaručiť zabezpečiť jednotné uplatňovanie podmienky vykonávania nariadenia (ES) č. 834/2007 vo všetkých členských štátoch mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie akty v súlade s článkom 291 zmluvy. V prvom rade by Komisia mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie akty, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, najmä tie, ktoré sa týkajú prideľovania číselných kódov v rámci systému kontroly, uvádzania pôvodu výrobkov a jednotných pravidiel výmeny informácií, ktoré majú zasielať členské štáty, tretie krajiny, štátne inšpekčné organizácie a súkromné inšpekčné organizácie, alebo ktoré má sprístupňovať Komisia, alebo uverejňovania daných informácií, ako aj uznávania tretích krajín a štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií na účely rovnocennosti a zhody. Pokiaľ sa vyslovene nestanovuje inak, Komisia by mala prijímať tieto vykonávacie akty v súlade s ustanoveniami [nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. XX/XXXX o…]. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (4). V rámci prípravných prác na vykonávacích aktoch by mala Komisia aj naďalej využívať poradné skupiny, aby sa zainteresované strany a mimovládne organizácie mohli vyjadrovať pravidelne a na štruktúrovanom základe. [PDN 2] |
(4a) |
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa rušenia uznávaní štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií v prípade výskytu nezrovnalostí alebo porušení ustanovení nariadenia (ES) č. 834/2007 alebo týkajúcich sa rušenia uznávaní tretích krajín, ktorých systém výroby prestal spĺňať zásady a pravidlá výroby, ktoré sú rovnocenné so zásadami a pravidlami výroby stanovenými v uvedenom nariadení, a ktorých kontrolné opatrenia už nie sú rovnocenne účinné s opatreniami stanovenými v uvedenom nariadení. [PDN 3] |
(4b) |
Proces zosúlaďovania s Lisabonskou zmluvou by sa mal snažiť o dosiahnutie zjednodušenia všetkých právnych predpisov Únie prijatých v danom odvetví s cieľom oslobodiť ekologických poľnohospodárov od zbytočnej byrokratickej záťaže. [PDN 4] |
(5) |
V záujme jasnosti by sa znenie odkazov na európsku normu EN 45011 alebo na ISO usmernenie 65 malo harmonizovať s ostatnými relevantnými aktmi Únie. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 834/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 834/2007 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 Všeobecné požiadavky Prevádzkovatelia dodržiavajú pravidlá výroby ustanovené v tejto hlave, ako aj osobitné pravidlá výroby a opatrenia a podmienky potrebné na ich vykonávanie, ktoré Komisia prijala prostredníctvom delegovaných a vykonávacích aktov podľa článkov 38a a 38b.“. |
2. |
V článku 9 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Komisia rozhodne prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku je splnomocnená v súlade s článkom 38a ods. 1 o opatreniach na vykonávanie zákazu používania GMO a produktov vyrobených prijať na účely zákazu uvedeného v odseku 1 delegované akty týkajúce sa stanovenia vzoru vyhlásenia predajcu, ktoré potvrdzuje, že dodané produkty neboli vyrobené z GMO alebo pomocou GMO.“ [PDN 5] |
3. |
V článku 11 sa druhý odsek nahrádza takto: „V súlade s konkrétnymi podmienkami, ktoré má ustanoviť Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1, sa však poľnohospodársky podnik môže rozdeliť na jasne oddelené výrobné jednotky alebo miesta akvakultúry, z ktorých nie všetky podliehajú ekologickej výrobe. Pokiaľ ide o zvieratá, majú sa chovať rôzne druhy zvierat. Pokiaľ ide o akvakultúru, môžu sa chovať rovnaké druhy pod podmienkou, že výrobné miesta sú dostatočne oddelené. Pokiaľ ide o rastliny, majú sa pestovať rôzne odrody, ktoré sú ľahko odlíšiteľné.“. |
4. |
V článku 12 sa odsek 3 vypúšťa. |
5. |
V článku 13 sa odsek 3 vypúšťa. |
6. |
V článku 14 sa odsek 2 vypúšťa. |
7. |
V článku 15 sa odsek 2 vypúšťa. |
8. |
Článok 16 sa mení a dopĺňa takto:
|
9. |
V článku 17 sa odsek 2 vypúšťa. |
10. |
V článku 18 sa odsek 5 vypúšťa. |
11. |
V článku 19 ods. 3 sa druhý pododsek vypúšťa. |
12. |
V článku 20 sa odsek 3 vypúšťa. |
13. |
V článku 21 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. a) bod ii) rozhoduje o povoľovaní produktov a látok a ich zahrnutí do užšieho zoznamu uvedeného v odseku 1 tohto článku a v prípade potreby aj o stiahnutí týchto produktov z tohto zoznamu a prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. a) stanovuje obmedzenia, ktoré sa vzťahujú na ich používanie. Ak sa členský štát domnieva, že produkt alebo látka by sa mala doplniť do zoznamu uvedeného v odseku 1 alebo z neho stiahnuť, alebo že by sa mali zmeniť a doplniť podmienky používania uvedené v tomto odseku, zabezpečí, aby sa dokumentácia, v ktorej sa uvádzajú dôvody na začlenenie, stiahnutie alebo zmeny a doplnenia, oficiálne poslala Komisii a členským štátom. Požiadavky na zmenu a doplnenie alebo na stiahnutie, ako aj súvisiace rozhodnutia, sa uverejňujú. Produkty a látky používané pred prijatím tohto nariadenia a spadajúce pod článok 19 ods. 2 písm. b) a c) sa môžu naďalej používať aj po jeho prijatí. Komisia môže v každom prípade stiahnuť takéto produkty prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. a) bod ii) v súlade s podmienkami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. a).“. |
14. |
Článok 22 sa mení a dopĺňa takto:
|
15. |
V článku 23 sa odsek 6 nahrádza takto: „6. Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. e) upraviť zoznam pojmov uvedený v prílohe.“. |
16. |
Článok 24 sa mení a dopĺňa takto:
|
17. |
Článok 25 sa mení a dopĺňa takto:
|
18. |
V článku 26 sa úvodná časť nahrádza takto: „Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. b) stanoví konkrétne požiadavky na označovanie a zloženie, ktoré sa uplatňujú pre:“. |
19. |
Článok 27 sa mení a dopĺňa takto:
|
20. |
V článku 28 sa odsek 6 vypúšťa. |
21. |
V článku 29 sa odsek 3 vypúšťa. |
22. |
V článku 30 ods. 2 sa tretí pododsek vypúšťa. |
23. |
Článok 32 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
24. |
Článok 33 sa mení a dopĺňa takto:
|
25. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 36a Uverejňovanie a oznamovanie Komisia v súlade s pravidlami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. b), stanovuje, uverejňuje, sprístupňuje alebo rozširuje informácie, ktoré sa majú určiť prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. a), ako aj zoznamy tretích krajín a štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií uznaných v súlade s článkami 32 a 33.“. |
26. |
Články 37 a 38 sa vypúšťajú. |
27. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 38a Delegované právomoci 1. S cieľom lepšie zohľadniť očakávania spotrebiteľov v oblasti kvality ekologických produktov a zabezpečiť adekvátne uplatňovanie pravidiel príslušnými štátnymi organizáciami, súkromnými organizáciami a prevádzkovateľmi, ako aj riadne fungovanie jednotného trhu a obchodu, je Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijíma konkrétne predpisy, opatrenia a podmienky potrebné splnomocnená v súlade s článkom 38d prijať delegované akty týkajúce sa prijatia konkrétnych predpisov, opatrení a podmienok potrebných na uplatňovanie tohto nariadenia, vrátane konkrétnych vymedzení pojmov súvisiacich s jeho rozsahom pôsobnosti, a v zmysle cieľov a zásad ustanovených v hlave II, v týchto oblastiach: [PDN 9]
2. S cieľom zohľadniť technický vývoj a špecifiká sektora môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov a v zmysle cieľov a zásad ustanovených v hlave II prijať pravidlá potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia v týchto oblastiach:
3. S cieľom zabezpečiť transparentnosť pomocou rýchlej, účinnej, presnej a nákladovo efektívnej výmeny informácií Komisia prostredníctvom delegovaných aktov vymedzí:
Článok 38b Vykonávacie právomoci 1. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov a v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 38g ods. 2 prijme potrebné ustanovenia zamerané na dosiahnutie jednotného uplatňovania tohto nariadenia v Únii, a to najmä v týchto oblastiach: [PDN 10]
1a. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa zrušenia uznávania štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií v prípade výskytu nezrovnalostí alebo porušenia ustanovení tohto nariadenia alebo zrušenia uznávania tretích krajín, ktorých systém výroby prestal spĺňať zásady a pravidlá výroby rovnocenné so zásadami a pravidlami výroby stanovenými v hlavách II, III a IV, alebo ktorých kontrolné opatrenia už nie sú rovnocenne účinné s opatreniami stanovenými v hlave V, okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 38g ods. 3. [PDN 11] Článok 38c Právomoci Komisie Keď sú Komisii udelené právomoci, koná v súlade s postupom uvedeným v článku 38d v prípade delegovaných aktov a v súlade s postupom uvedeným v článku 38g v prípade vykonávacích aktov, pokiaľ sa v tomto nariadení výslovne neustanovuje inak. Článok 38d Vykonávanie delegovania právomoci 1. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v tomto nariadení sa udeľuje Komisii na neurčitý čas sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku . 2. Hneď ako Komisia prijme delegovaný akt, oznámi to súčasne Európskemu parlamentu a Rade. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 9 ods. 4, článku 11, článku 16 ods. 1, článku 16 ods. 3 písm. a) a c), článku 21 ods. 2, článku 22 ods. 1, článku 23 ods. 6, článku 26, článku 27 ods. 7 písm. b), článku 32 ods. 2 a článku 33 ods. 2 a 3 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od … (5). Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomocí najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. 3. Právomoci prijímať delegované akty sú Komisii zverené podľa podmienok ustanovených v článkoch 38e a 38f. Delegovanie právomoci môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 3a. Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí. 3b. Delegovaný akt prijatý podľa tohto nariadenia nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PDN 12] „Článok 38e Zrušenie delegovania právomoci 1. Delegovanie právomoci uvedené v článkoch 38a a 38d môže Európsky parlament alebo Rada odvolať. 2. Inštitúcia, ktorá začala interný postup na účely rozhodnutia o zrušení delegovania právomocí, sa o tom usiluje informovať druhú inštitúciu a Komisiu v primeranom čase pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie delegované právomoci, ktoré by sa mohli zrušiť, ako aj možné dôvody ich zrušenia. 3. Rozhodnutím o zrušení sa ukončuje delegovanie právomocí uvedených v danom rozhodnutí. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite alebo neskorším dňom uvedeným v tomto rozhodnutí. Neovplyvní sa tým platnosť už účinných delegovaných aktov. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie. [PDN 13] „Článok 38f Námietky voči delegovaným aktom 1. Európsky parlament a Rada môžu namietať proti delegovanému aktu v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o jeden mesiac. 2. Ak do uplynutia uvedenej lehoty nevznesie ani Európsky parlament ani Rada námietku voči delegovanému aktu, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a účinnosť nadobúda dňom, ktorý je v ňom uvedený. Delegovaný akt môže byť uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím tejto lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom zámere nevzniesť námietky. 3. Ak Európsky parlament alebo Rada podá námietky proti delegovanému aktu, delegovaný akt nenadobudne účinnosť. Inštitúcia, ktorá podáva námietku, uvedie dôvody námietky proti delegovanému aktu.“ [PDN 14] Článok 38g Vykonávacie akty – Výbor pre ekologickú výrobu 1. V prípade, že sa na základe tohto nariadenia prijímajú vykonávacie akty, Komisii pomáha Výbor pre ekologickú výrobu a uplatňuje sa postup uvedený v článku [5] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy] (doplní sa po prijatí nariadenia o kontrolných mechanizmoch v zmysle článku 291 ods. 2 ZFEÚ, o ktorom práve prebieha diskusia medzi Európskom parlamentom a Radou). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (6). 2. V naliehavých prípadoch uvedených v článku 32 ods. 2 a článku 33 ods. 2 a 3 tohto nariadenia sa uplatňuje postup podľa článku [6] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy].“ Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5. [PDN 15] |
28. |
Článok 41 sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 1a
Komisia zhodnotí účinky zmien a doplnení, ktoré sa vykonali v nariadení (ES) č. 834/2007 prostredníctvom tohto nariadenia, s osobitným zreteľom na transparentnosť a vplyv na občiansku spoločnosť tri roky po … (7).
Do tohto hodnotiaceho procesu sa zapoja dôležité zainteresované strany a zástupcovia občianskej spoločnosti. [PDN 16]
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Ú. v. EÚ C 218, 23.7.2011, s. 122.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu zo 4. júla 2012.
(3) Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
+ |
Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. |
(6) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13. “
(7) Dátum tri roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.