This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2007:255:FULL
Official Journal of the European Union, C 255, 27 October 2007
Úradný vestník Európskej únie, C 255, 27. október 2007
Úradný vestník Európskej únie, C 255, 27. október 2007
ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 255 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 50 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
STANOVISKÁ |
|
|
Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov |
|
2007/C 255/01 |
||
2007/C 255/02 |
||
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2007/C 255/03 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
2007/C 255/04 |
||
2007/C 255/05 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4889 – Barclays Industrial Investments/Gemeaz/Scapa) ( 1 ) |
|
2007/C 255/06 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4885 – Ineos/Nova/JV) ( 1 ) |
|
2007/C 255/07 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4836 – CVC/Univar) ( 1 ) |
|
2007/C 255/08 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.4822 – Advent International/Takko Holding) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2007/C 255/09 |
||
2007/C 255/10 |
||
2007/C 255/11 |
||
2007/C 255/12 |
||
2007/C 255/13 |
||
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Komisia |
|
2007/C 255/14 |
||
2007/C 255/15 |
||
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Komisia |
|
2007/C 255/16 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Prípad COMP/M.4911 – Goldman Sachs/LOMO) — Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
2007/C 255/17 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.4944 – SAP/Business Objects) ( 1 ) |
|
2007/C 255/18 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.4899 – SCB/Süd-Chemie) — Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
2007/C 255/19 |
Návrh nariadenia Komisie (ES) č. …/… z […] ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 773/2004, pokiaľ ide o vedenie konaní o urovnaní v prípadoch kartelov ( 1 ) |
|
2007/C 255/20 |
Návrh Oznámenia Komisie […] o vedení konania o urovnaní s cieľom prijať rozhodnutia podľa článku 7 a článku 23 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 v prípadoch kartelov ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Komisia |
|
2007/C 255/21 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
STANOVISKÁ
Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/1 |
Stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov k oznámeniu Komisie Európskemu parlamentu a Rade o pokračovaní pracovného programu pre lepšiu implementáciu smernice o ochrane údajov
(2007/C 255/01)
EURÓPSKY DOZORNÝ ÚRADNÍK PRE OCHRANU ÚDAJOV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 286,
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej článok 8,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a o voľnom pohybe týchto údajov (1),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (2), a najmä na jeho článok 41,
PRIJAL TOTO STANOVISKO:
I. ÚVOD
1. |
Komisia 7. marca 2007 zaslala európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov (EDPS) oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade o pokračovaní pracovného programu pre lepšiu implementáciu smernice o ochrane údajov (3). V súlade s článkom 41 nariadenia (ES) č. 45/2001 predkladá EDPS toto stanovisko. |
2. |
Oznámenie opätovne zdôrazňuje dôležitosť smernice 95/46/ES (4) ako medzníka v ochrane osobných údajov a pojednáva o smernici a jej vykonávaní v troch kapitolách: minulosť, prítomnosť a budúcnosť. Hlavným záverom oznámenia je, že smernica by sa nemala meniť a dopĺňať. Vykonávanie smernice by sa malo naďalej zlepšovať prostredníctvom iných nástrojov politiky, pričom väčšina z nich má nezáväznú povahu. |
3. |
Toto stanovisko EDPS má rovnakú štruktúru ako oznámenie. Čo je dôležitejšie, EDPS súhlasí s hlavným záverom Komisie, že smernica by sa nemala meniť a dopĺňať. |
4. |
EDPS však zastáva toto stanovisko aj z pragmatických dôvodov. Východiskové body EDPS sú tieto:
|
5. |
Tieto východiskové body sú podstatné, keďže je potrebné mať na mysli, že smernica sa uplatňuje v dynamickom kontexte. V prvom rade, mení sa Európska únia: voľný tok informácií medzi členskými štátmi – a medzi členskými štátmi a tretími krajinami – sa stal dôležitou realitou a jeho význam sa ešte zvýši. Ďalej, mení sa spoločnosť. Informačná spoločnosť sa vyvíja a má stále viac vlastností monitorovanej spoločnosti (5). To znamená rastúcu potrebu účinnej ochrany osobných údajov s cieľom vysporiadať sa s týmito novými skutočnosťami v plnom rozsahu uspokojivým spôsobom. |
II. HĽADISKÁ STANOVISKA
6. |
V tomto zhodnotení oznámenia sa EDPS vyjadrí najmä k týmto hľadiskám, ktoré sú vzhľadom na uvedené zmeny relevantné:
|
III. MINULOSŤ A SÚČASNOSŤ
7. |
Prvá správa o vykonávaní smernice o ochrane údajov z 15. mája 2003 obsahovala pracovný program pre lepšie vykonávanie smernice o ochrane údajov so zoznamom 10 iniciatív, ktoré sa mali vykonať v rokoch 2003 a 2004. Oznámenie opisuje, ako sa každá z týchto akcií vykonala. |
8. |
Na základe analýzy práce vykonanej v rámci pracovného programu oznámenie kladne hodnotí zlepšenia dosiahnuté pri vykonávaní smernice. Hodnotenie Komisie zhrnuté v úvodnej časti kapitoly 2 („súčasnosť“) oznámenia v podstate uvádza, že: vykonávanie sa zlepšilo, aj keď niektoré členské štáty zatiaľ nevykonávajú smernicu primeraným spôsobom; určité odchýlky stále existujú, ale sú zväčša v rámci manévrovacieho priestoru, ktorý smernica poskytuje, a v každom prípade pre vnútorný trh nepredstavujú skutočný problém. Právne riešenia ustanovené v smernici sa ukázali byť v podstate vhodné na to, aby zaručovali základné právo na ochranu údajov a pritom sa vyrovnali s vývojom v oblasti technológie a s požiadavkami vyplývajúcimi z verejného záujmu. |
9. |
EDPS súhlasí s hlavnými bodmi tohto kladného hodnotenia. EDPS uznáva najmä značnú prácu, ktorá sa vykonala v oblasti cezhraničných tokov údajov: informácie o existencii primeranej ochrany v tretích krajinách, nové štandardné zmluvné ustanovenia, prijatie záväzných firemných pravidiel, dôraz na jednotnejší výklad článku 26 ods. 1 smernice a zlepšenie oznamovania podľa článku 26 ods. 2 – to všetko smeruje k uľahčeniu medzinárodných prenosov osobných údajov. Z judikatúry Súdneho dvora (6) však vyplýva, že je ešte stále potrebné ďalej napredovať v tejto kľúčovej oblasti s cieľom vyrovnať sa s technologickým rozvojom, aj s rozvojom v oblasti presadzovania práva. |
10. |
Z oznámenie tiež vyplýva, že presadzovanie práva a zvyšovanie informovanosti sú zásadnými otázkami pri podpore lepšieho vykonávania smernice a že by sa mohli ďalej využívať. Okrem toho výmena najlepších postupov a zosúlaďovanie v oblasti ustanovení o poskytovaní oznámení a informácií predstavuje úspešný precedens pre obmedzenie byrokracie a znižovanie nákladov firiem. |
11. |
Naviac analýza minulého vývoja potvrdila, že zlepšenie nie je možné dosiahnuť bez zapojenia širokej škály zúčastnených strán. Komisia, orgány na ochranu údajov a členské štáty sú ústrednými aktérmi väčšiny uskutočňovaných opatrení. Rastie však dôležitosť úlohy súkromných subjektov, najmä pokiaľ ide o podporu samoregulácie a európske kódexy správania alebo vývoj technológií zvyšujúcich úroveň súkromia. |
IV. BUDÚCNOSŤ
A. Záver: v súčasnosti žiadna zmena smernice
12. |
Existuje niekoľko dôvodov na podporu záveru Komisie, že za súčasných okolností a v krátkodobom časovom horizonte by sa nemal očakávať žiadny návrh na úpravu smernice. |
13. |
Komisia uvádza v podstate dva dôvody na podporu tohto záveru. Po prvé, potenciál smernice ešte nebol využitý v celom svojom rozsahu. Stále je možné značne zlepšiť vykonávanie smernice v judikatúrach členských štátov. Po druhé, Komisia uvádza, že aj keď smernica ponecháva členským štátom manévrovací priestor, neexistuje dôkaz, že odchýlky v rámci tohto priestoru spôsobujú skutočné problémy vnútornému trhu. |
14. |
Komisia na základe týchto dvoch dôvodov formuluje svoj záver nasledovne: vysvetľuje ciele smernice s dôrazom na zabezpečenie dôvery a potom uvádza, že smernica stanovuje štandard, je technologicky neutrálna a naďalej poskytuje spoľahlivé a primerané odpovede (7). |
15. |
EDPS víta spôsob formulácie tohto záveru, ale je toho názoru, že uvedený záver by sa mal ešte zvýrazniť pridaním ďalších dvoch dôvodov, ktorými sú:
|
Povaha smernice
16. |
Základné právo fyzických osôb na ochranu ich osobných údajov sa uznáva v článku 8 Charty základných práv Únie a okrem iného sa ustanovuje v Dohovore Rady Európy č. 108 z 28. januára 1981 o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov. Smernica tvorí v podstate rámec obsahujúci hlavné prvky ochrany tohto základného práva tým, že predstavuje jej základ a zvýrazňuje práva a slobody zahrnuté v dohovore (8). |
17. |
Cieľom základného práva v demokratickej spoločnosti je chrániť občana za každých okolností. Hlavné prvky takéhoto základného práva by sa nemali jednoducho meniť z dôvodu vývoja v spoločnosti alebo politických preferencií vlád, ktoré sú pri moci. Napríklad hrozby, ktoré pre spoločnosť znamenajú teroristické organizácie, môžu v konkrétnych prípadoch viesť k odlišným dôsledkom, pretože môžu byť potrebné výraznejšie zásahy do základného práva osoby, ale nesmú nikdy ovplyvniť základné prvky samotného práva, ani zbaviť súkromnú osobu jeho výkonu alebo ju vo výkone tohto práva nevhodne obmedziť. |
18. |
Druhou charakteristikou smernice je, že predpokladá podporu voľného toku informácií na vnútornom trhu. Aj tento druhý cieľ sa môže pokladať za základný v rámci stále sa rozvíjajúceho vnútorného trhu bez vnútorných hraníc. Zosúlaďovanie základných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov je jedným z hlavných nástrojov na zabezpečenie vytvárania a fungovania vnútorného trhu. Členským štátom poskytuje základ pre vzájomnú dôveru v ich vnútroštátne právne systémy. Aj z týchto dôvodov by sa mali zmeny riadne zvážiť. Zmeny by mohli ovplyvniť vzájomnú dôveru. |
19. |
Treťou charakteristikou smernice je, že je potrebné vnímať ju ako všeobecný rámecpre tvorbu osobitných právnych nástrojov. Tieto osobitné nástroje zahŕňajú vykonávacie opatrenia všeobecného rámca, ako aj špecifické rámce pre konkrétne sektory. Takýmto špecifickým rámcom je smernica o súkromí a elektronických komunikáciách 2002/58/ES (9). Meniaci sa vývoj v spoločnosti by mal podľa možnosti viesť k zmenám vykonávacích opatrení alebo špecifických právnych rámcov, ale nie všeobecného rámca, na ktorom sú postavené. |
Legislatívna politika Únie
20. |
Podľa EDPS je záver, aby sa smernica teraz nemenila, aj logickým dôsledkom všeobecných zásad dobrej správy a legislatívnej politiky. Legislatívne návrhy – bez ohľadu na to, či zahŕňajú nové oblasti opatrení Spoločenstva alebo menia a dopĺňajú existujúce právne predpisy – by sa mali predkladať, iba ak sa dostatočne preukáže potreba a proporcionalita. Nemal by sa predkladať žiaden legislatívny návrh, ak by sa rovnaký výsledok mohol dosiahnuť využitím iných nástrojov, ktoré nemajú také ďalekosiahle účinky. |
21. |
Za súčasných okolností sa nepreukázala potreba a proporcionalita úpravy smernice. EDPS pripomína, že smernica poskytuje všeobecný rámec pre ochranu údajov podľa právnych predpisov Spoločenstva. Na jednej strane musí zabezpečovať ochranu práv a slobôd jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov, konkrétne právo na súkromie, a na strane druhej voľný tok osobných údajov v rámci vnútorného trhu. |
22. |
Takýto všeobecný rámec by sa nemal meniť a dopĺňať, pokiaľ sa v celom rozsahu nevykonáva v členských štátoch, ak sa jasne nepreukáže, že ciele smernice v medziach súčasného rámca nie je možné dosiahnuť. Podľa názoru EDPS Komisia za súčasných okolností primerane odôvodnila, že potenciál smernice sa nevyužil v celom rozsahu (pozri kapitolu III tohto stanoviska). Rovnako neexistuje dôkaz, že by sa uvedené ciele nemohli dosiahnuť v medziach súčasného rámca. |
B. Z dlhodobejšieho hľadiska sa zmeny zdajú byť nevyhnutné
23. |
Aj v budúcnosti sa musí zabezpečiť, aby zásady ochrany údajov ponúkali účinnú ochranu fyzickým osobám berúc do úvahy dynamický kontext, v ktorom sa smernica uplatňuje (pozri bod 5 tohto stanoviska), a hľadísk podľa bodu 6 tohto stanoviska: zlepšenie vykonávania smernice, vzájomné pôsobenie s technológiou, globálne súkromie a jurisdikciu, ochranu údajov a presadzovanie práva a reformnú zmluvu. Táto potreba plného uplatňovania zásad ochrany údajov stanovuje normy pre budúce zmeny smernice. EDPS znovu pripomína, že z dlhodobejšieho hľadiska sa zdajú byť zmeny smernice nevyhnutné. |
24. |
Pokiaľ ide o podstatu všetkých budúcich opatrení, EDPS už v tejto etape uvádza niektoré prvky, ktoré považuje za zásadné v akomkoľvek budúcom systéme ochrany údajov v rámci Európskej únie. Tieto prvky zahŕňajú:
|
25. |
V oznámení sa vo vzťahu k výzvam spojeným s novými technológiami uvádza zmienka o prebiehajúcom prehodnocovaní smernice 2002/58/ES a možnej potrebe konkrétnejších pravidiel zameraných na otázky ochrany údajov vyvolané novými technológiami, ako napríklad internetom a RFID (10). EDPS víta toto prehodnotenie a ďalšie kroky, aj keď by sa podľa jeho názoru nemali týkať len technologického rozvoja, ale mali by zohľadňovať dynamický kontext v jeho celistvosti a z dlhodobého hľadiska by mali zahŕňať aj smernicu 95/46/ES. Okrem toho je v tejto súvislosti potrebné vyvinúť väčšie úsilie. Oznámenie však nanešťastie ponecháva otvorené niektoré otázky:
EDPS navrhuje, aby Komisia tieto prvky upresnila. |
V. HĽADISKÁ BUDÚCEJ ZMENY
A. Úplné vykonávanie
26. |
Každej budúcej zmene musí predchádzať úplné vykonávanie súčasných ustanovení smernice. Úplné vykonávanie začína dosiahnutím súladu s právnymi požiadavkami smernice. Oznámenie uvádza (11), že niektoré členské štáty neprevzali viaceré dôležité ustanovenia smernice a v tejto súvislosti poukazuje najmä na ustanovenia o nezávislosti dozorných orgánov. Je úlohou Komisie monitorovať dodržiavanie smernice, a ak to považuje za vhodné, použiť svoje právomoci podľa článku 226 Zmluvy o ES. |
27. |
Oznámenie predpokladá výkladové oznámenie k niektorým ustanoveniam, najmä k tým, ktoré môžu viesť k formálnemu postupu pri porušení právnych predpisov podľa článku 226 Zmluvy o ES. |
28. |
Okrem toho smernica zavádza ďalšie mechanizmy zlepšenia vykonávania. Na tento účel sú zamerané najmä úlohy pracovnej skupiny článku 29 uvedené v článku 30 smernice. Ich účelom je stimulovať vykonávanie ochrany údajov v členských štátoch na vysokej a harmonizovanej úrovni nad rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné na plnenie povinností vyplývajúcich zo smernice. Pri plnení tejto úlohy pracovná skupina vypracovala za niekoľko rokov veľký počet stanovísk a iných dokumentov. |
29. |
Podľa názoru EDPS úplné vykonávanie smernice zahŕňa tieto dva prvky:
EDPS zdôrazňuje, že oba prvky by sa mali jasne rozlišovať, pretože majú rôzne právne dôsledky a súvisí s nimi rôzna zodpovednosť. Z praktického hľadiska: Komisia by mala prevziať plnú zodpovednosť za prvý prvok, zatiaľ čo pracovná skupina by mala niesť hlavnú zodpovednosť, pokiaľ ide o druhý prvok. |
30. |
Ďalšie, presnejšie rozlišovanie by sa malo týkať nástrojov, ktoré sú k dispozícii na dosiahnutie lepšieho vykonávania smernice. Patria sem:
|
31. |
EDPS navrhuje Komisii, aby jasne uviedla, ako bude využívať tieto rôzne nástrojepri vypracúvaní svojich politík na základe tohto oznámenia. Komisia by v tej súvislosti mala tiež jasne odlíšiť svoju vlastnú zodpovednosť od zodpovednosti pracovnej skupiny. Okrem toho by malo byť samozrejmosťou, že dobrá spolupráca Komisie a pracovnej skupiny je za každých okolností podmienkou úspechu. |
B. Vzájomné pôsobenie s technológiou
32. |
Východiskovým bodom je skutočnosť, že ustanovenia smernice sú formulované technologicky neutrálnym spôsobom. Oznámenie spája dôraz na technologickú neutralitu s viacerými výsledkami technologického rozvoja, akými sú internet, prístup k službám poskytovaným v tretích krajinách, RFID a kombinácia zvukových a obrazových údajov s automatickým rozoznávaním. Rozlišuje dva druhy opatrení: Po prvé, osobitné usmernenie, pokiaľ ide o zásady ochrany údajov v meniacom sa technologickom prostredí, pričom dôležitú úlohu hrá pracovná skupina a jej osobitná skupina pre internet (13). Po druhé, samotná Komisia by mohla navrhnúť právne predpisy podľa sektorov. |
33. |
EDPS víta tento prístup ako prvý dôležitý krok. Z dlhodobejšieho hľadiska by však mohli byť potrebné iné a zásadnejšie kroky. Toto oznámenie by sa malo využiť ako príležitosť na začatie takého dlhodobého prístupu. EDPS navrhuje ako pokračovanie tohto oznámenia začať diskusiu o tomto prístupe. Ako možné prvky takéhoto prístupu je možné uviesť nasledujúce body. |
34. |
Po prvé, vzájomné pôsobenie s technológiami funguje dvojako. Na jednej strane vplyvom nových rozvíjajúcich sa technológií môžu vznikať požiadavky na úpravu právneho rámca pre ochranu údajov. Na strane druhej si potreba účinnej ochrany osobných údajov jednotlivcov môže vyžadovať nové obmedzenia alebo vhodné záruky týkajúce sa využívania určitých technológií, čo predstavuje ešte ďalekosiahlejší dôsledok. Aj nové technológie by sa však mohli využívať efektívnym a spoľahlivým spôsobom zvyšujúcim úroveň súkromia. |
35. |
Po druhé, ak technológie využívajú vládne inštitúcie pri výkone svojich verejných úloh, môžu byť potrebné určité osobitné obmedzenia. Dobrým príkladom sú diskusie o interoperabilite a prístupe, ktoré sa vedú v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti v súvislosti s vykonávaním Haagskeho programu (14). |
36. |
Po tretie, existuje tendencia širšieho využívania biometrického materiálu, akým je okrem iného napríklad DNA. Špecifické výzvy súvisiace s využívaním osobných údajov získaných z tohto materiálu by mohli mať dôsledky pre právne predpisy o ochrane údajov. |
37. |
Po štvrté, je potrebné si uvedomiť, že spoločnosť samotná sa mení a nadobúda stále viac prvkov monitorovanej spoločnosti (15). O tomto vývoji je potrebné viesť zásadnú diskusiu. Ústredné otázky takejto diskusie by boli, či je tento vývoj nevyhnutný, či je úlohou európskeho zákonodarcu zasahovať do tohto vývoja a obmedzovať ho, či a ako by mohol európsky zákonodarca prijímať účinné opatrenia atď. |
C. Globálne súkromie a jurisdikcia
38. |
Hľadisko globálneho súkromia a jurisdikcie má v oznámení obmedzenú úlohu. Jediným zámerom v tomto kontexte je, aby Komisia naďalej monitorovala medzinárodné fóra a prispievala k nim, zabezpečovala súdržnosť záväzkov členských štátov s ich povinnosťami podľa tejto smernice. Okrem toho oznámenie vymenúva viacero činností vykonaných s cieľom zjednodušiť požiadavky na medzinárodné prenosy (pozri kapitolu III tohto stanoviska). |
39. |
EDPS vyjadruje ľútosť, že tomuto hľadisku nebolo v oznámení pridelené významnejšie miesto. |
40. |
Kapitola IV smernice (články 25 a 26) v súčasnosti okrem všeobecných pravidiel ochrany údajov zavádza osobitný režim pre prenos údajov do tretích krajín. Tento osobitný režim bol vypracovaný v priebehu rokov so zámerom dosiahnuť spravodlivú rovnováhu medzi ochranou jednotlivcov, ktorých údaje sa majú prenášať do tretích krajín a, okrem iného, potrebami medzinárodného obchodu a realitou globálnych telekomunikačných sietí. Komisia a pracovná skupina (16), ale napríklad aj Medzinárodná obchodná komora, vynaložili veľké úsilie na fungovanie tohto systému prostredníctvom informácií o primeranej ochrane, štandardných zmluvných ustanovení, záväzných firemných pravidiel atď. |
41. |
Pre uplatniteľnosť systému na internet má osobitný význam rozsudok Súdneho dvora vo veci Lindqvist (17). Súd poukázal na všadeprítomný charakter informácií na internete a rozhodol, že načítanie údajov na internetovú stránku ako také, aj keď sú týmto spôsobom predmetné údaje sprístupnené osobám v tretích krajinách, ktoré majú technické prostriedky na prístup k týmto údajom, nespĺňa podmienky na to, aby ho bolo možné považovať za prenos do tretej krajiny. |
42. |
Tento systém, logický a nevyhnutný dôsledok územného obmedzenia Európskej únie, nebude poskytovať dotknutej osobe s občianstvom v krajine EÚ plnú ochranu v spoločnosti prepojenej sieťami, v ktorej fyzické hranice strácajú význam (pozri príklady uvedené v bode 6 tohto stanoviska): informácie na internete sú svojou povahou všadeprítomné, ale jurisdikcia európskeho zákonodarcu nie je. |
43. |
Výzvou bude nájsť praktické riešenia, ktoré zosúlaďujú potrebu ochrany dotknutých osôb s občianstvom v krajine EÚ a územné obmedzenia Európskej únie a jej členských štátov. EDPS vo svojich pripomienkach k oznámeniu Komisie o stratégii pre vonkajšie vzťahy v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti už vyzval Komisiu, aby plnila aktívnu úlohu pri podpore ochrany osobných údajov na medzinárodnej úrovni presadzovaním dvojstranných a mnohostranných prístupov vo vzťahu s tretími krajinami a spoluprácou s inými medzinárodnými organizáciami (18). |
44. |
Takéto praktické riešenia zahŕňajú:
|
45. |
Žiadne z týchto riešení nie je nové. Je však potrebné mať predstavu, ako čo najefektívnejšie využívať tieto metódy a ako zabezpečiť, aby aj normy na ochranu údajov, ktoré sa v Európskej únii považujú za základné práva, pôsobili efektívne v globálnej spoločnosti prepojenej sieťami. EDPS vyzýva Komisiu, aby začala rozvíjať takúto víziu spoločne s najvýznamnejšími zainteresovanými stranami. |
D. Presadzovanie práva
46. |
Oznámenie venuje veľkú pozornosť požiadavkám vyplývajúcim z verejných záujmov, najmä pokiaľ ide o bezpečnosť. Vysvetľuje článok 3 ods. 2 smernice a výklad, ktorý poskytol Súdny dvor k tomuto ustanoveniu v rozsudku o PNR (19), ako aj článok 13 smernice, týkajúci sa okrem iného jurisdikcie Európskeho súdu pre ľudské práva. Oznámenie ďalej zdôrazňuje, že keď Komisia dosiahne rovnováhu medzi opatreniami na zaistenie bezpečnosti a nescudziteľnými základnými právami, zabezpečí, že osobné údaje sa budú ochraňovať tak, ako to zaručuje článok 8 Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd (EDĽP). Tento východiskový bod sa týka aj transatlantického dialógu so Spojenými štátmi americkými. |
47. |
Podľa EDPS je dôležité, že Komisia opätovne tak jasne zdôrazňuje záväzky Únie podľa článku 6 ZEÚ dodržiavať základné práva, ako ich zaručuje EDĽP. Toto vyhlásenie je ešte dôležitejšie teraz, keď Európska rada rozhodla, že Charta základných práv Európskej únie by sa mala stať právne záväznou v rámci reformnej zmluvy. Článok 8 charty ustanovuje právo každého človeka na ochranu jeho osobných údajov. |
48. |
Je všeobecne známe, že požiadavky súvisiace s presadzovaním práva týkajúce sa stále rozsiahlejšieho používania osobných údajov na boj proti trestnej činnosti – nehovoriac o boji proti terorizmu – prinášajú riziko znižovania úrovne ochrany občanov dokonca pod úroveň zaručenú článkom 8 EDĽP a/alebo Dohovorom Rady Európy č. 108 (20). Tieto obavy boli hlavným prvkom tretieho stanoviska, ktoré EDPS vydal 27. apríla 2007 k návrhu rámcového rozhodnutia Rady o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach. |
49. |
V tejto súvislosti je podstatné, aby sa úroveň ochrany ustanovená smernicou považovala za základ ochrany občanov, a to aj vo vzťahu k požiadavkám vyplývajúcim z presadzovania práva. EDĽP a Dohovor 108 ustanovujú minimálnu úroveň ochrany, ale neustanovujú potrebné upresnenie. Nad rámec toho boli potrebné ďalšie opatrenia, ktoré by občanovi poskytovali vhodnú ochranu. Táto potreba bola jedným z hlavných faktorov prijatia smernice v roku 1995 (21). |
50. |
Rovnako dôležité je aj to, aby bola táto úroveň ochrany efektívne zaručená vo všetkých situáciách, keď sa osobné údaje spracúvajú na účely presadzovania práva. Hoci sa toto oznámenie nezaoberá spracovaním údajov v treťom pilieri, správne sa zaoberá situáciou, keď sa údaje zhromaždené (a spracované) na komerčné účely používajú na účely presadzovania práva. Ide o situáciu, ktorá je stále častejšia, keďže práca polície sa opiera stále viac o dostupnosť informácií, ktoré majú tretie strany. Smernicu 2006/24/ES (22) možno považovať za najlepšiu ilustráciu tohto trendu: táto smernica zaväzuje poskytovateľov elektronickej komunikácie, aby na účely presadzovania práva (dlhšie) uchovávali údaje, ktoré zhromaždili (a uchovávajú) na komerčné účely. Podľa EDPS by sa malo plne zabezpečiť, aby sa osobné údaje zhromaždené a spracované v rámci uplatňovania tejto smernice primerane ochraňovali, keď sa používajú na účely vo verejnom záujme, a najmä na účely bezpečnosti a boja proti terorizmu. V niektorých prípadoch však účely boja proti terorizmu môžu spadať mimo pôsobnosti smernice. |
51. |
Tieto poznatky vedú k nasledujúcim návrhom pre Komisiu:
|
E. Situácia, ktorú môže vytvoriť reformná zmluva
52. |
V oznámení sa Komisia dotýka vplyvu ústavnej zmluvy na oblasť ochrany údajov, ktorý je mimoriadne veľký. Zmluva, ktorá sa teraz nazýva reformnou zmluvou, bude mať skutočne kľúčový význam v tejto oblasti. Zmluva ukončí existenciu štruktúry založenej na pilieroch, ustanovenie o ochrane údajov (v súčasnosti článok 286 Zmluvy o ES) sa vyjasní a Charta základných práv Únie, ktorá vo svojom článku 8 zahŕňa ustanovenie o ochrane údajov, sa stane záväzným nástrojom. |
53. |
V mandáte pre medzivládnu konferenciu (MVK) sa venuje osobitná pozornosť ochrane údajov. Bod 19 písm. f) uvádza v podstate tri veci. Po prvé, všeobecné pravidlá o ochrane údajov sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá prijaté v hlave o SZBP (v súčasnosti druhý pilier). Po druhé, prijme sa vyhlásenie o ochrane údajov v oblasti policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach (v súčasnosti tretí pilier), a po tretie, prijmú sa osobitné úpravy v príslušných protokoloch, pokiaľ ide o postavenie jednotlivých členských štátov (tento prvok sa týka hlavne osobitného postavenia Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o policajnú a justičnú spoluprácu v trestných veciach). |
54. |
V rámci MVK bude potrebné vyjasniť hlavne druhý prvok (vyhlásenie). Dôsledky ukončenia štruktúry založenej na pilieroch a možnosť uplatňovania smernice v oblasti policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach sa musia náležite posúdiť, aby sa zabezpečilo čo možno najširšie uplatňovanie zásad ochrany údajov uvedených v smernici. Toto stanovisko nie je miestom pre uvádzanie ďalších podrobností k tejto otázke. EDPS predložil návrhy k vyhláseniu v liste predsedníctvu MVK (25). |
VI. NÁSTROJE LEPŠIEHO VYKONÁVANIA
A. Všeobecne
55. |
V oznámení sa uvádza viacero nástrojov a opatrení, ktoré sa môžu využívať na lepšie vykonávanie smernice v budúcnosti. EDPS sa k nim chce vyjadriť, pričom zároveň skúma ďalšie nástroje, ktoré sa v oznámení neuvádzajú. |
B. Sektorové právne predpisy
56. |
V niektorých prípadoch môže byť potrebné osobitné legislatívne opatrenie na úrovni EÚ. Ako nevyhnutné sa môžu ukázať najmä sektorové právne predpisy na účely prispôsobenia zásad smernice otázkam súvisiacim s niektorými technológiami, ako to bolo v prípade smernice o súkromí v telekomunikačnom sektore. Uplatnenie osobitných právnych predpisov by sa malo dôkladne posúdiť v takých oblastiach, ako je používanie technológií RFID. |
C. Postupy pri porušení právnych predpisov
57. |
Najúčinnejším nástrojom, ktorý sa uvádza v oznámení, je postup pri porušení právnych predpisov. Oznámenie uvádza iba jednu osobitnú oblasť, konkrétne nezávislosť orgánov na ochranu údajov a ich právomocí, a iba všeobecne sa zmieňuje o ostatných oblastiach. EDPS súhlasí s názorom, že postupy pri porušení právnych predpisov predstavujú základný a nevyhnutný nástroj, ak členské štáty nezabezpečia úplné vykonávanie smernice, najmä ak sa berie do úvahy, že od lehoty na transpozíciu smernice uplynulo už takmer deväť rokov a že sa už uskutočnil štruktúrovaný dialóg ustanovený v pracovnom programe. K dnešnému dňu však Súdnemu dvoru nebol predložený žiadny prípad porušenia smernice 95/46. |
58. |
Porovnávacia analýza všetkých prípadov, u ktorých je podozrenie (26), že v nich došlo k nesprávnej alebo neúplnej transpozícii, ako aj výkladové oznámenie by určite mohli prehĺbiť celostný charakter úlohy Komisie ako ochrankyne zmlúv. Príprava týchto nástrojov, ktorá si môže vyžadovať určitý čas a úsilie, by však nemala spôsobovať meškanie postupov pri porušení právnych predpisov v tých oblastiach, kde už Komisia jasne identifikovala nesprávnu transpozíciu alebo prax. |
59. |
EDPS preto nabáda Komisiu, aby sa tam, kde je to potrebné, usilovala o lepšie vykonávanie smernice prostredníctvom postupov pri porušení právnych predpisov. V tomto kontexte EDPS využije svoje intervenčné právomoci na Súdnom dvore na to, aby podľa okolností zasiahol do postupov pri porušení právnych predpisov týkajúcom sa vykonávania smernice 95/46 alebo iných právnych nástrojov v oblasti ochrany osobných údajov. |
D. Výkladové oznámenie
60. |
Oznámenie odkazuje aj na výkladové oznámenie k niektorým ustanoveniam, v ktorom Komisia vyjasní svoje chápanie ustanovení smernice, ktorých vykonávanie sa považuje za problematické, a môže preto viesť k postupom pri porušení právnych predpisov. EDPS víta, že Komisia v tejto súvislosti zohľadní prácu na výklade, ktorú odviedla pracovná skupina. Je skutočne dôležité, aby sa pri príprave očakávaného výkladového oznámenia náležite zohľadnilo stanovisko pracovnej skupiny a aby sa s pracovnou skupinou riadne konzultovalo s cieľom využiť jej skúsenosti s uplatňovaním smernice na vnútroštátnej úrovni. |
61. |
EDPS ďalej potvrdzuje, že bude Komisii k dispozícii ako poradca vo všetkých záležitostiach súvisiacich s ochranou osobných údajov. Týka sa to aj tých nástrojov, ktoré nie sú záväzné, ako napríklad oznámení Komisie, ale napriek tomu sú zamerané na vymedzenie politiky Komisie v oblasti ochrany osobných údajov. Aby sa v prípade oznámení táto poradenská úloha plnila efektívne, mali by sa konzultácie s EDPS uskutočniť pred prijatím výkladového oznámenia (27). Poradenská úloha pracovnej skupiny článku 29 aj EDPS bude pre toto oznámenie znamenať pridanú hodnotu a zároveň zachová nezávislosť Komisie v samostatnom rozhodovaní o formálnom otvorení postupov pri porušení právnych predpisov v súvislosti s vykonávaním smernice. |
62. |
EDPS víta, že oznámenie sa zaoberá iba obmedzeným počtom článkov, čo umožňuje sústrediť sa na citlivejšie otázky. Z toho hľadiska EDPS upozorňuje Komisiu na nasledujúce otázky, ktoré si zasluhujú osobitnú pozornosť vo výkladovom oznámení:
|
E. Iné, nezáväzné nástroje
63. |
Inými, nezáväznými nástrojmi by sa mal aktívne podporovať súlad so zásadami ochrany údajov, najmä v nových technologických prostrediach. Tieto opatrenia by mali vychádzať z koncepcie „prihliadania k požiadavkám na súkromie od projektu (privacy by design)“, ktorá by zabezpečila, aby sa architektúra nových technológií vyvíjala a budovala pri náležitom zohľadnení zásad ochrany údajov. Podpora technologických produktov, ktoré vyhovujú požiadavkám na ochranu súkromia, je kľúčovým prvkom v kontexte rýchleho rozvoja všadeprítomných počítačových systémov. |
64. |
S tým je úzko spojená potreba rozšíriť spektrum zainteresovaných strán pri presadzovaní právnych predpisov na ochranu údajov. Na jednej strane EDPS rozhodne podporuje základnú úlohu orgánov na ochranu údajov pri presadzovaní zásad smernice prostredníctvom plného využívania ich právomocí, ako aj rozsahu koordinácie v rámci pracovnej skupiny článku 29. Účinnejšie vykonávanie smernice je tiež jedným z cieľov „londýnskej iniciatívy“. |
65. |
Na druhej strane EDPS zdôrazňuje potrebu podpory súkromného presadzovania zásad ochrany údajov prostredníctvom samoregulácie a konkurencie. Podnikateľská sféra by sa mala povzbudzovať k zavádzaniu zásad ochrany údajov a súťaženiu vo vývoji výrobkov a služieb, ktoré vyhovujú požiadavkám na ochranu súkromia, ako spôsobu zlepšovania svojej pozície na trhu lepším plnením očakávaní spotrebiteľov, ktorým záleží na ochrane súkromia. V tejto súvislosti sú dobrým príkladom osvedčenia o zachovaní dôverného charakteru informácií, ktoré sa môžu pripojiť k výrobkom alebo poskytnúť spolu so službami, ktoré prešli certifikačným postupom (29). |
66. |
EDPS by chcel zameral pozornosť Komisie na ostatné nástroje, ktoré, aj keď sa neuvádzajú v oznámení, by sa mohli ukázať ako užitočné pre lepšie vykonávanie smernice. Príkladmi takých nástrojov, ktoré by pomohli orgánom na ochranu údajov lepšie presadzovať právne predpisy na ochranu údajov, sú:
|
F. Ostatné nástroje, na dlhšie obdobie
67. |
Ako posledný bod EDPS uvádza ostatné nástroje, o ktorých sa oznámenie nezmieňuje, na ktoré by sa ale mohlo prihliadnuť pri budúcej zmene smernice alebo ktoré by mohli byť zahrnuté do iných horizontálnych právnych predpisov, najmä:
|
G. Lepšie vymedzenie zodpovednosti inštitucionálnych aktérov, najmä pracovnej skupiny
68. |
V súvislosti s vykonávaním smernice majú zodpovednosť rôzni inštitucionálni aktéri. Dozorné orgány v členských štátoch majú podľa článku 28 smernice zodpovednosť za monitorovanie uplatňovania vnútroštátnych ustanovení transponujúcich smernicu v členských štátoch. Článok 29 ustanovuje zriadenie pracovnej skupiny dozorných orgánov, zatiaľ čo článok 30 vymenúva jej úlohy. Podľa článku 31 výbor zástupcov vlád členských štátov pomáha Komisii v súvislosti s vykonávacími opatreniami na úrovni Spoločenstva (komitologický výbor). |
69. |
Potreba lepšie vymedziť zodpovednosť rôznych aktérov existuje, najmä pokiaľ ide o pracovnú skupinu (jej činnosť). Článok 30 ods. 1 uvádza štyri úlohy pracovnej skupiny, ktoré možno zhrnúť ako preskúmavanie uplatňovania smernice na vnútroštátnej úrovni so zreteľom na jednotnosť a poskytovanie stanovísk k jej rozvoju na úrovni Spoločenstva: úroveň ochrany, legislatívne návrhy a kódex správania. Z tohto zoznamu úloh vyplýva široká zodpovednosť pracovnej skupiny v oblasti ochrany údajov, čo navyše ilustrujú dokumenty, ktoré pracovná skupina pripravila počas uplynulých rokov. |
70. |
V oznámení sa uvádza, že pracovná skupina „je kľúčovým prvkom pri zabezpečovaní lepšej a koherentnejšej implementácie“. EDPS plne súhlasí s týmto vyhlásením, ale zároveň považuje za potrebné vyjasniť niektoré osobitné prvky tejto zodpovednosti. |
71. |
Po prvé, v oznámení sa naliehavo vyzýva k zlepšeniu príspevku pracovnej skupiny, keďže vnútroštátne orgány by sa mali usilovať prispôsobiť svoje vnútroštátne postupy spoločnému základu (30). EDPS víta zámer tohto vyhlásenia, ale varuje pred zamieňaním zodpovednosti. Podľa článku 211 Zmluvy o ES je úlohou Komisie monitorovať dodržiavanie právnych predpisov v členských štátoch vrátane ich dodržiavania dozornými orgánmi. Pracovná skupina ako nezávislý poradca nemôže byť zodpovedná za uplatňovanie svojich stanovísk vnútroštátnymi orgánmi. |
72. |
Po druhé, Komisia si musí uvedomiť svoje rôzne úlohy v pracovnej skupine, pretože nie je iba členom pracovnej skupiny, ale poskytuje aj služby ako sekretariát. Pri vykonávaní svojej druhej úlohy ako sekretariátu musí podporovať pracovnú skupinu takým spôsobom, aby táto mohla vykonávať svoju prácu nezávisle. To znamená v podstate dve veci: Komisia musí poskytovať potrebné zdroje a sekretariát musí pracovať na základe pokynov pracovnej skupiny a jej predsedu, pokiaľ ide o obsah a rozsah činností pracovnej skupiny, ako aj povahu výsledkov jej činnosti. Všeobecnejšie vyjadrené, činnosti Komisie pri plnení jej ostatných povinností vyplývajúcich z práva ES by nemalo obmedzovať pôsobenie Komisie ako sekretariátu. |
73. |
Po tretie, hoci o výbere priorít rozhoduje samotná pracovná skupina, Komisia by mohla naznačiť, čo očakáva od pracovnej skupiny a aké použitie dostupných zdrojov považuje za najlepšie. |
74. |
Po štvrté, EDPS vyjadruje poľutovanie nad tým, že oznámenie jasne neuvádza rozdelenie úloh medzi Komisiu a pracovnú skupinu. Vyzýva Komisiu, aby pracovnej skupine predložila dokument, v ktorom sa toto rozdelenie uvedie. EDPS predkladá tieto návrhy bodov, ktoré by mal tento dokument zahŕňať:
|
VII. ZÁVERY
75. |
EDPS súhlasí s hlavným záverom Komisie, že smernica by sa z krátkodobého hľadiska nemala meniť a dopĺňať. Tento záver by sa mohol zvýrazniť aj tým, že by vychádzal z povahy smernice a legislatívnej politiky Únie. |
76. |
Východiskové body EDPS sú tieto:
|
77. |
Hlavné prvky budúcej zmeny zahŕňajú tieto body:
|
78. |
EDPS navrhuje, aby Komisia upresnila: harmonogram činností podľa kapitoly 3 oznámenia; lehotu následnej správy o uplatňovaní smernice; referenčný rámec pre meranie vykonávania očakávaných činností; určenie spôsobu, ako postupovať v dlhšom časovom horizonte. |
79. |
EDPS víta prístup k technológii ako významný dôležitý krok a navrhuje začať diskusiu o dlhodobom prístupe okrem iného aj vrátane základnej diskusie o rozvoji monitorovanej spoločnosti. Víta aj prebiehajúce prehodnocovanie smernice 2002/58/ES a možnú potrebu konkrétnejších pravidiel zameraných na otázky ochrany údajov vyvolané novými technológiami, ako napríklad internetom a RFID. Tieto opatrenia by mali zohľadniť dynamický kontext v jeho celistvosti a z dlhodobého hľadiska zahŕňať aj smernicu 95/46/ES. |
80. |
EDPS vyjadruje poľutovanie nad tým, že hľadisko globálneho súkromia a jurisdikcie má v oznámení obmedzenú úlohu a požaduje praktické riešenia, ktoré by zosúladili potrebu ochrany dotknutých európskych osôb s územnými obmedzeniami Európskej únie a jej členských štátov, ako napríklad: ďalší rozvoj globálneho rámca pre ochranu údajov; ďalší rozvoj osobitného režimu prenosu údajov do tretích krajín; medzinárodné dohody o jurisdikcii alebo podobné dohody s tretími krajinami; investovanie do mechanizmov všeobecného dodržiavania predpisov, ako napríklad využívania záväzných firemných pravidiel nadnárodnými spoločnosťami. EDPS vyzýva Komisiu, aby začala rozvíjať víziu tohto hľadiska spoločne s najvýznamnejšími zainteresovanými stranami. |
81. |
Pokiaľ ide o presadzovanie práva, EDPS navrhuje Komisii:
|
82. |
Úplné vykonávanie smernice znamená: (1) že by sa malo zabezpečiť, aby členské štáty plne dodržiavali svoje záväzky vyplývajúce z európskych právnych predpisov a (2) že by sa využívali iné, nezáväzné nástroje, ktoré by mohli napomôcť ochrane údajov na vysokej a harmonizovanej úrovni. EDPS žiada Komisiu, aby jasne uviedla, ako bude využívať rôzne nástroje a ako odlíši svoje povinnosti od povinností pracovnej skupiny. |
83. |
Pokiaľ ide o tieto nástroje:
|
84. |
EDPS vyzýva Komisiu, aby pracovnej skupine predložila dokument, v ktorom sa jasne uvedie rozdelenie úloh medzi Komisiu a pracovnú skupinu vrátane týchto otázok:
|
85. |
Dôsledky reformnej zmluvy sa musia náležite posúdiť, aby sa zabezpečilo čo možno najširšie uplatňovanie zásad ochrany údajov uvedených v smernici. EDPS predložil návrhy v liste predsedovi MVK. |
V Bruseli 25. júla 2007
Peter HUSTINX
Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov
(1) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(2) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(3) Ďalej len „oznámenie“.
(4) Ďalej len „smernica“.
(5) Pozri bod 37 tohto stanoviska.
(6) Najmä rozsudok Súdneho dvora vo veci Lindqvist(pozri poznámku pod čiarou č. 15) a vo veciach PNR (pozri poznámku pod čiarou č. 17).
(7) Strana 9, prvý celý odsek oznámenia.
(8) Odôvodnenie 11 smernice.
(9) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37).
(10) Strana 11 oznámenia.
(11) Strana 6 oznámenia predposledný odsek.
(12) Pozri napríklad stanovisko pracovnej skupiny č. 4/2007 ku koncepcii osobných údajov (PS 137), prijaté 20. júna 2007.
(13) Osobitná skupina pre internet je podskupinou pracovnej skupiny článku 29.
(14) Pozri napríklad pripomienky k oznámeniu Komisie o interoperabilite európskych databáz z 10. marca 2006, zverejnené na internetovej stránke EDPS.
(15) Pozri: „Správa o monitorovanej spoločnosti“, pripravená organizáciou Surveillance Studies Network pre komisára Spojeného kráľovstva pre informácie a predložená na 28. medzinárodnej konferencii komisárov pre ochranu údajov a súkromie v Londýne 2. – 3. novembra 2006 [pozri: www.privacyconference2006.co.uk (časť Dokumenty)].
(16) Pozri napríklad pracovný dokument o spoločnom výklade článku 26 ods. 1 smernice 95/46/ES z 24. októbra 1995, prijatý 25. novembra 2005 (PS 114). Pracovný dokument, ktorým sa stanovuje postup spolupráce pri vydávaní spoločných stanovísk o primeraných zárukách vyplývajúcich zo „Záväzných firemných pravidiel“, prijatý 14. apríla 2005 (PS 107), a stanovisko 8/2003 k návrhu štandardných zmluvných klauzúl predloženému skupinou podnikateľských združení („alternatívna vzorová zmluva“), prijaté 17. decembra 2003 (PS 84).
(17) Rozsudok Súdneho dvora zo 6. novembra 2003, vec C-101/01, Zb. [2003], s. I-12971, body 56 – 71.
(18) Pozri list generálnemu riaditeľovi generálneho riaditeľstva pre spravodlivosť, slobodu a bezpečnosť Európskej komisie k oznámeniu o „Stratégii pre vonkajšie vzťahy v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti“ z 28. novembra 2005, k dispozícii na internetovej stránke EDPS.
(19) Rozsudok Súdneho dvora z 30. mája 2006, Európsky parlament/Rada (C-317/04) a Komisia (C-318/04), spojené veci C-317/04 a C-318/04, Zb. [2006], s. I-4721.
(20) Dohovor Rady Európy z 28. januára 1981 o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov.
(21) Nedostatočnú presnosť Dohovoru č. 108 spomenul EDPS v niekoľkých stanoviskách v súvislosti s potrebou rámcového rozhodnutia Rady.
(22) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/24/ES z 15. marca 2006 o uchovávaní údajov vytvorených alebo spracovaných v súvislosti s poskytovaním verejne dostupných elektronických komunikačných služieb alebo verejných komunikačných sietí a o zmene a doplnení smernice 2002/58/ES (Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 54).
(23) Otázka „právnej medzery“, ako ju vyslovil EDPS pri niekoľkých príležitostiach, hlavne so zreteľom na rozsudok vo veci PNR (pozri napríklad výročnú správu za rok 2006, s. 47).
(24) Rozsudok Súdneho dvora z 20. mája 2003, spojené veci C-465/00, C-138/01 a C-139/01, Zb. [2003], s. I-4989.
(25) Pozri list EDPS z 23. júla 2007 predsedníctvu MVK o ochrane údajov v rámci reformnej zmluvy, ktorý je dostupný na internetovej stránke EDPS.
(26) Pozri oznámenie s. 6.
(27) Pozri dokument o stratégii EDPS „EDPS ako poradca inštitúcií Spoločenstva pre návrhy právnych predpisov a súvisiacich dokumentov“, dostupný na internetovej stránke EDPS (bod 5.2 dokumentu).
(28) Túto otázku riešilo aj stanovisko pracovnej skupiny č. 4/2007, citované v poznámke pod čiarou č. 9.
(29) Za zmienku stojí projekt EuroPriSe, podporovaný orgánom na ochranu údajov spolkovej krajiny Šlezvicko-Holštajnsko v rámci projektu Európskej komisie eTEN.
(30) Pozri stranu 11 oznámenia.
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/13 |
Stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov k návrhu rozhodnutia Rady o Európskom policajnom úrade (EUROPOL), (KOM(2006) 817, konečné znenie)
(2007/C 255/02)
EURÓPSKY DOZORNÝ ÚRADNÍK PRE OCHRANU ÚDAJOV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 286,
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej článok 8,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a o voľnom pohybe týchto údajov (1),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (2), a najmä na jeho článok 41,
so zreteľom na žiadosť o stanovisko v súlade s článkom 28 ods. 2 nariadenia (ES) č. 45/2001, ktorá bola zaslaná európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov (EDPS) 20. decembra 2006,
PRIJAL TOTO STANOVISKO:
I. ÚVODNÉ POZNÁMKY
Konzultácie s EDPS
1. |
Komisia v súlade s článkom 28 ods. 2 nariadenia 45/2001/ES zaslala návrh rozhodnutia Rady o Európskom policajnom úrade (EUROPOL) na konzultáciu európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov. Toto stanovisko by sa podľa EDPS malo spomenúť v preambule rámcového rozhodnutia (3). |
Význam tohto návrhu
2. |
Cieľom tohto návrhu nie je výrazne meniť mandát alebo činnosti Europolu, ale hlavne poskytnúť Europolu nový a pružnejší právny základ. Europol bol zriadený v roku 1995 na základe dohovoru medzi členskými štátmi, ako sa uvádza v článku K. 6 EÚ (teraz článok 34) (4). Pokiaľ ide o pružnosť a efektívnosť, nevýhodou takýchto dohovorov je potreba ratifikácie všetkými členskými štátmi, čo ako sa ukázalo na základe nedávnych skúseností, môže trvať niekoľko rokov. Ako sa uvádza v dôvodovej správe tohto návrhu, tri protokoly, ktorými sa mení a dopĺňa dohovor o Europole prijaté v rokoch 2000, 2002 a 2003, nenadobudli účinnosť ani do konca roka 2006 (5). |
3. |
Návrh však obsahuje aj podstatné zmeny s cieľom ďalej zlepšiť fungovanie Europolu. Rozširuje mandát Europolu a obsahuje niekoľko nových ustanovení s cieľom ďalej uľahčiť prácu Europolu. Z tohto hľadiska sa výmena údajov medzi Europolom a ostatnými (ako napríklad orgánmi Európskeho spoločenstva/Európskej únie, orgánmi členských štátov a tretích krajín) stáva dôležitou otázkou. Návrh stanovuje, že Europol vynaloží všetko úsilie na zabezpečenie interoperability svojich systémov na spracovanie údajov so systémami členských štátov a orgánov Európskeho spoločenstva/Európskej únie (článok 10 ods. 5 návrhu). Priamy prístup do systému Europolu poskytuje aj národným ústredniam. |
4. |
Postavenie Europolu ako orgánu podľa hlavy VI Zmluvy o Európskej únii (tretí pilier) má, okrem toho, dôsledky na uplatňovanie práva o ochrane údajov, keďže nariadenie (ES) č. 45/2001 sa vzťahuje len na spracovanie, ktoré sa uskutočňuje pri výkone činností spadajúcich do rozsahu práva Spoločenstva, a preto sa v zásade nevzťahuje na operácie spracovania, ktoré vykonáva Europol. Kapitola V návrhu obsahuje konkrétne pravidlá ochrany a bezpečnosti údajov, ktoré je možné považovať za lex specialis a ktoré poskytujú pravidlá navyše k pravidlám lex generalis, všeobecnému právnemu rámcu o ochrane údajov. Tento všeobecný právny rámec pre tretí pilier sa však ešte neprijal (pozri body 37 – 40 nižšie). |
5. |
Posledným bodom, ktorý treba uviesť, je to, že niektoré ďalšie zmeny viac zosúladia postavenie Europolu s postavením ostatných orgánov Európskej únie, zriadených na základe Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Aj keď sa týmto zásadne nemení postavenie Europolu, môže sa považovať za prvý, povzbudzujúci vývoj. Europol sa bude financovať z rozpočtu Spoločenstva a zamestnanci Europolu budú spadať do pôsobnosti služobného poriadku úradníkov Spoločenstva. Týmto sa posilňuje kontrola Európskeho parlamentu (vďaka jeho postaveniu pri zostavovaní rozpočtu) a európskeho Súdneho dvora (pri sporoch týkajúcich sa rozpočtu a zamestnancov). EDPS bude mať právomoci v súvislosti so spracovaním osobných údajov zamestnancov Spoločenstva (pozri bod 47 nižšie). |
Zámer tohto stanoviska
6. |
Toto stanovisko sa zaoberá postupne podstatnými zmenami (časť III), platným právom o ochrane údajov (časť IV) a stále väčším počtom podobných čŕt medzi Europolom a orgánmi Spoločenstva (časť V). |
7. |
V stanovisku sa venuje osobitná pozornosť rastúcemu významu výmeny údajov medzi Europolom a ostatnými orgánmi Európskej únie, nad ktorou má, vo väčšine prípadov, dozor EDPS. V tejto súvislosti sa konkrétne môžu uviesť články 22, 25 a 48 návrhu. Zložitosť tejto otázky vedie k obavám s ohľadom na zásadu obmedzenia účelu a s ohľadom na platné právo ochrany údajov a dozor v prípadoch, keď sú rôzne dozorné orgány oprávnené vykonávať dozor nad rôznymi európskymi orgánmi v závislosti od piliera, na ktorom sa zakladajú. Ďalšia obava sa týka interoperability informačného systému Europolu s ostatnými informačnými systémami. |
II. KONTEXT NÁVRHU
8. |
Legislatívne prostredie tohto návrhu sa rýchlo mení. |
9. |
Po prvé, tento návrh je jedným z mnohých legislatívnych iniciatív v oblasti policajnej a justičnej spolupráce, ktorý sa zameriava na zjednodušenie možných spôsobov uchovávania a výmeny osobných údajov na účely trestného konania. Rada prijala niektoré z týchto návrhov – napríklad rámcové rozhodnutie Rady z 18. decembra 2006 o výmene informácií a spravodajských informácií (6), pričom ostatné návrhy sa ešte spracovávajú. |
10. |
Hlavnou zásadou týchto legislatívnych iniciatív je zásada dostupnosti, ktorá sa ako dôležitá nová právna zásada zaviedla v Haagskom programe v novembri 2004. Znamená, že informácie potrebné pre boj proti trestnej činnosti by mali bez prekážok prekračovať vnútorné hranice EÚ. |
11. |
Sama osebe zásada dostupnosti nestačí. Potrebné sú ďalšie legislatívne opatrenia s cieľom umožniť účinnú výmenu informácií medzi policajnými a justičnými orgánmi. Nástroj na zjednodušenie tejto výmeny znamená v niektorých prípadoch aj založenie alebo zlepšenie informačného systému na európskej úrovni. Takýmto systémom je informačný systém Europolu. EDPS riešil základné otázky takýchto systémov vzhľadom na Schengenský informačný systém a bude riešiť niektoré z nich aj v súvislosti s týmto návrhom. Tieto otázky zahŕňajú podmienky pre poskytnutia prístupu do systému, vzájomné prepojenie a interoperabilitu a pravidlá platné pre ochranu údajov a dozor (7). |
12. |
Návrh by sa mal ďalej preskúmať na základe najnovšieho vývoja, ktorým je napríklad iniciatíva, ktorú predložilo nemecké predsedníctvo Európskej únie a ktorá sa týka transponovania Prümského dohovoru do právneho rámca EÚ. |
13. |
Po druhé, rámec pre ochranu údajov v treťom pilieri – čo je nevyhnutná podmienka výmeny osobných údajov – (ako už bolo povedané) ešte nebol prijatý. Naopak, rokovania v Rade o návrhu jej rámcového rozhodnutia o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach sa ukázali ako dosť zložité. Nemecké predsedníctvo Rady oznámilo, že sa navrhne nové znenie (8) s niektorými zásadnými rozdielmi voči prístupu, ktorý sa uvádza v návrhu Komisie. |
14. |
Po tretie, tento návrh priamo súvisí s vývojom Zmluvy o Ústave pre Európu. Predpokladá sa, že článok III-276 ústavnej zmluvy bude významným krokom v procese, v ktorom sa na jednej strane rozširuje poslanie a úlohy Europolu a na druhej sa Europol postupne začleňuje do európskeho inštitucionálneho rámca. Ako sa uvádza v dôvodovej správe k tomuto návrhu, tento článok zahŕňa víziu, ktorá vznikla v súvislosti s budúcnosťou Europolu. Súčasné rozhodnutie preberá časť tejto vízie, pričom zohľadňuje neistotu v súvislosti s tým, či a kedy ustanovenia ústavnej zmluvy nadobudnú účinnosť. |
III. PODSTATNÉ ZMENY
Pôsobnosť a úlohy Europolu
15. |
Články 4 a 5 a príloha I návrhu určujú mandát Europlu. Tento mandát sa teraz rozširuje o trestnú činnosť, ktorá výslovne nesúvisí s organizovanou trestnou činnosťou, a vzťahuje sa na rovnaký zoznam závažných trestných činov, aký je zahrnutý v rámcovom rozhodnutí Rady o európskom zatykači (9). Druhé rozšírenie úlohy Europolu spočíva v tom, že jeho databázy budú teraz obsahovať aj informácie a spravodajské informácie, ktoré zašlú súkromné subjekty. |
16. |
Prvý typ rozšírenia je logickým krokom vo vývoji policajnej spolupráce v trestných veciach. EDPS uznáva, že to vedie k lepšiemu zosúladeniu právnych nástrojov zameranému na zjednodušenie policajnej spolupráce. Zosúladenie je užitočné nielen preto, že sa tým ľahšie dosiahne lepšia spolupráca, ale aj preto, že zvyšuje právnu istotu občanov a umožňuje účinnejšiu kontrolu policajnej spolupráce, keďže sa rozsah rôznych nástrojov rozširuje o rovnaké kategórie trestných činov. EDPS predpokladá, že toto rozšírenie mandátu sa navrhuje pri zohľadnení zásady proporcionality. |
17. |
Druhý typ rozšírenia zapadá do najnovších trendov policajnej spolupráce, podľa ktorých sa využívanie údajov zhromaždených súkromnými firmami na účely trestného konania stáva viac a viac dôležitým. EDPS uznáva, že môže byť potrebné takto využívať údaje. Najmä pre boj proti terorizmu a ostatnej závažnej trestnej činnosti môže byť potrebné mať pri trestnom konaní prístup k všetkým dôležitým informáciám vrátane informácií, ktoré majú súkromné subjekty (10). Povaha informácií a spravodajských informácií pochádzajúcich od súkromných subjektov si však vyžaduje ďalšie záruky okrem iného aj preto, aby sa zabezpečila presnosť týchto informácií, keďže ide o osobné údaje, ktoré sa v komerčnom prostredí zhromažďovali na komerčné účely. Malo by sa tiež zabezpečiť, aby sa tieto informácie zhromažďovali a spracovávali v súlade so zákonom podľa vnútroštátneho práva, ktorým sa vykonáva smernica 95/46/ES, skôr než sa zašlú do Europolu, a aby mal Europol povolený prístup k nim len za veľmi dobre definovaných podmienok a obmedzení: prístup by sa mal povoliť len v jednotlivých prípadoch a na osobitné účely a mal by byť pod kontrolou súdov v členských štátoch (11). EDPS preto navrhuje zahrnúť tieto podmienky a obmedzenia do znenia rozhodnutia. |
Článok 10 o spracovaní informácií
18. |
Článok 6 dohovoru o Europole je pri zhromaždených informáciách spracovaných Europolom reštriktívny. Spracovanie sa obmedzuje na tieto tri zložky: informačný systém Europolu, analytické pracovné súbory a indexový systém. Článkom 10 ods. 1 návrhu sa nahrádza tento prístup všeobecným ustanovením, ktorým sa umožňuje Europolu spracovávať informácie a spravodajské informácie, pokiaľ je to nevyhnutné na splnenie jeho cieľov. Článok 10 ods. 3 návrhu však stanovuje, že spracovanie osobných údajov mimo informačného systému a analytických pracovných súborov Europolu podlieha podmienkam stanoveným v rozhodnutí Rady po konzultácii s Európskym parlamentom. Podľa EDPS je toto ustanovenie dostatočne presné na to, aby sa ochránili oprávnené záujmy dotknutých osôb. Do článku 10 ods. 3 by sa mali doplniť konzultácie s orgánmi pre ochranu údajov pred prijatím takéhoto rozhodnutia Radou, ako sa navrhuje v bode 55. |
19. |
Zdá sa, že v článku 10 ods. 2 je možnosť Europolu „spracovávať údaje za účelom určenia, či takéto údaje sú relevantné pre jeho úlohy“, v rozpore so zásadou proporcionality. Toto znenie nie je veľmi presné a v praxi znamená riziko spracovania pre všetky druhy nedefinovaného účelu. |
20. |
EDPS chápe potrebu spracovania osobných údajov v etape, keď sa ešte nestanovil ich význam pre vykonávanie úloh Europolu. Malo by sa však zabezpečiť, aby sa spracovanie údajov, ktorých význam sa ešte neposúdil, prísne obmedzilo na účel posúdenia ich významu, aby sa toto posúdenie vykonalo v rámci primeranej lehoty a aby sa, pokiaľ sa neskontroluje ich význam, tieto údaje nespracovali na účely trestného konania. Akékoľvek iné riešenie by nielen zasiahlo do práv dotknutých osôb, ale by aj prekážalo účinnému trestnému konaniu. V záujme dodržania zásady proporcionality preto EDPS navrhuje doplniť do článku 10 ods. 2 ustanovenie, ktorým by sa stanovila povinnosť uchovávať údaje v samostatných databázach, pokiaľ sa nestanoví ich význam pre konkrétnu úlohu Europolu. Ďalej, lehota, počas ktorej sa údaje môžu spracovávať, sa musí prísne obmedziť a v žiadnom prípade nesmie trvať dlhšie ako 6 mesiacov (12). |
21. |
Podľa článku 10 ods. 5 návrhu sa musí vynaložiť všetko úsilie na zabezpečenie interoperability so systémami na spracovanie údajov používanými v členských štátoch a so systémami používanými v orgánoch Spoločenstva a Únie. Týmto prístupom sa mení prístup v dohovore o Europole (článok 6 ods. 2), ktorý zakazuje pripojenie na iné automatizované systémy spracovania údajov. |
22. |
EDPS vo svojich poznámkach k oznámeniu Komisie o interoperabilite európskych databáz (13) nesúhlasil s názorom, že interoperabilita je hlavne technickou záležitosťou. Ak dokážu databázy technicky spolupracovať (sú interoperabilné) – čo znamená, že je možný prístup k údajom a ich výmena – vznikne tlak na skutočné využívanie tejto možnosti. Toto osobitne ohrozuje zásadu obmedzenia účelu, pretože údaje sa môžu ľahko využívať na iný účel ako zhromažďovanie. EDPS trvá na tom, aby sa pri reálnom vzájomnom prepojení s databázou uplatňovali prísne podmienky a záruky. |
23. |
EDPS preto odporúča doplniť do návrhu ustanovenie, v ktorom by sa vyžadovalo, aby sa vzájomné prepojenie povolilo len po prijatí rozhodnutia, ktorým sa preň stanovia podmienky a záruky, a to najmä s ohľadom na nevyhnutnosť mať toto vzájomné prepojenie a na účely, na ktoré sa tieto osobné údaje použijú. Toto rozhodnutie by sa malo prijať po konzultácií s EDPS a spoločným dozorným orgánom. Takéto ustanovenie by malo súvisieť s článkom 22 návrhu, ktorý sa týka vzťahov s inými orgánmi alebo agentúrami. |
Článok 11: Informačný systém Europolu
24. |
Vzhľadom na článok 11 ods. 1 EDPS konštatuje, že sa vypustila existujúca možnosť národných ústrední obmedziť prístup k osobným údajom súvisiacim s prípadnými zločincami, ktorí (ešte) nespáchali trestný čin. Toto obmedzenie, ktoré sa teraz uvádza v článku 7 ods. 1 dohovoru, obmedzuje priamy prístup k podrobným údajom o totožnosti dotknutých osôb. |
25. |
Pre túto podstatnú úpravu podľa názoru EDPS neexistuje žiadne odôvodnenie. Naopak, tieto osobitné záruky pre túto kategóriu osôb sú úplne v súlade s prístupom Komisie v jej návrhu rámcového rozhodnutia Rady o ochrane osobných údajov spracovaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach. EDPS odporúča, aby sa poskytlo viac záruk pre prístup k údajom týchto osôb, ktoré (ešte) nespáchali trestný čin, a aby sa v žiadnom prípade neoslabila ochrana zabezpečená dohovorom o Europole. |
Článok 20: Lehoty uchovávania
26. |
Podľa zmeneného a doplneného znenia článku 21 ods. 3 dohovoru o Europole (14) sa potreba ďalšieho uchovávania osobných údajov osôb uvedených v článku 10 ods. 1 každý rok preverí a toto preverenie sa zdokumentuje. Článok 20 ods. 1 návrhu však vyžaduje len preskúmanie do troch rokov po vložení údajov. EDPS nie je presvedčený, že je potrebná takáto mimoriadna pružnosť, a preto odporúča vložiť do návrhu povinnosť ročného preskúmania. Úprava návrhu je ešte dôležitejšia, keďže návrh by mal obsahovať povinnosť uchovávanie prehodnocovať pravidelne a nielen raz za tri roky. |
Článok 21: Prístup k národným a medzinárodným databázam
27. |
Článok 21 je všeobecným ustanovením, ktorým sa Europolu umožňuje získať automatizovaný prístup a vyhľadávať údaje z iných vnútroštátnych alebo medzinárodných informačných systémov. Tento prístup by sa mal za prísnych podmienok povoliť len v jednotlivých prípadoch. Článok 21 však umožňuje príliš široký prístup, ktorý pre plnenie úloh Europolu nie je potrebný. EDPS sa v tejto súvislosti odvoláva na svoje stanovisko z 20. januára 2006 o prístupe orgánov zodpovedných za vnútornú bezpečnosť do VIS (15). EDPS odporúča, aby sa znenie návrhu upravilo podľa toho. |
28. |
Je dôležité pamätať na to, že toto ustanovenie, pokiaľ sa týka prístupu do národných databáz, zahŕňa viac ako len poskytovanie informácií medzi Europolom a národnými ústredňami, o čom sa hovorí okrem iného v článku 12 ods. 4 návrhu. Tento prístup nielenže podlieha ustanoveniam súčasného rozhodnutia Rady, ale je upravený aj vnútroštátnym právom o prístupe k údajom a ich používaní. EDPS víta názor uvedený v článku 21 o platnosti prísnejšieho pravidla. Okrem toho, dôležitosť poskytovania osobných údajov medzi Europolom a národnými databázami vrátane prístupu Europolu k týmto národným databázam je ďalším dôvodom pre prijatie rámcového rozhodnutia Rady o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach, ktoré ponúka primeranú úroveň ochrany. |
Článok 24: Poskytovanie údajov tretím orgánom
29. |
Článok 24 ods. 1 stanovuje dve podmienky pre poskytovanie údajov verejným orgánom tretích krajín a medzinárodným organizáciám: a) údaje sa môžu poskytnúť len v jednotlivých prípadoch, ak je to potrebné pre boj proti trestnej činnosti, a b) na základe medzinárodnej dohody, ktorá zaručuje, že tretí orgán zabezpečil primeranú úroveň ochrany údajov. Článok 24 ods. 2 umožňuje vo výnimočných prípadoch výnimku, pričom sa zohľadňuje úroveň ochrany údajov dotknutého orgánu. EDPS chápe potrebu týchto výnimiek a zdôrazňuje potrebu ich prísneho uplatňovania, a to za veľmi výnimočných podmienok a len v jednotlivých prípadoch. Znenie článku 24 ods. 2 uspokojivo premieta tieto podmienky. |
Článok 29: Právo prístupu k osobným údajom
30. |
Článok 29 sa zaoberá právom prístupu k osobným údajom. Ide o jedno zo základných práv dotknutej osoby, ktoré je obsiahnuté v článku 8 ods. 2 Charty základných práv Európskej únie a ktoré je zaručené aj v Dohovore Rady Európy 108 z 28. januára 1981 a v odporúčaní Výboru ministrov Rady Európy č. R (87) 15 zo 17. septembra 1987. Toto právo, ktoré je súčasťou zásady spravodlivého a zákonného spracovania osobných údajov, je určené na ochranu základných záujmov dotknutého subjektu. Podmienky v článku 29 však obmedzujú toto právo spôsobom, ktorý je na základe uvedeného neprijateľný. |
31. |
Po prvé, článok 29 ods. 3 stanovuje, že žiadosť o prístup – ktorú podľa článku 29 ods. 2 podal členský štát – sa spracuje v súlade s článkom 29 a v súlade so zákonmi a postupmi členského štátu, v ktorom bola žiadosť podaná. Výsledkom je, že vnútroštátnym zákonom sa môže obmedziť rozsah a podstatu práva prístupu a môžu sa uložiť procesné obmedzenia. Takýto výsledok by mohol byť nedostatočný. Žiadosti o prístup k osobným údajom môžu podávať napríklad aj osoby, ktorých údaje Europol nespracováva. Dôležité je, aby sa právo prístupu rozšírilo aj na tieto žiadosti. Musí sa preto zabezpečiť, aby vnútroštátny zákon neobmedzoval do väčšej miery právo prístupu. |
32. |
Odkaz na vnútroštátne právo v článku 29 ods. 3 by sa mal podľa EDPS vypustiť a nahradiť najlepšie v rámcovom rozhodnutí Rady o ochrane osobných údajov alebo v prípade potreby v rozhodnutí Rady harmonizovanými pravidlami o rozsahu, podstate a postupe. |
33. |
Článok 29 ods. 4 ďalej uvádza zoznam dôvodov na zamietnutie prístupu k osobným údajom, ktoré spracoval Europol, ak chce dotknutá osoba uplatniť svoje právo prístupu k svojim osobným údajom. Podľa článku 29 ods. 4 sa prístup zamietne, ak by mohol ohroziť určité konkrétne záujmy. Toto znenie je oveľa všeobecnejšie ako znenie článku 19 ods. 3 dohovoru o Europole, ktorým sa môže zamietnuť prístup, len „ak je to nevyhnutné z týchto dôvodov“. |
34. |
EDPS odporúča zachovať prísnejšie znenie dohovoru o Europole. Musí sa tiež zabezpečiť povinnosť prevádzkovateľa uviesť dôvody zamietnutia tak, aby sa využívanie tejto výnimky dalo skutočne skontrolovať. Táto zásada je výslovne uvedená v odporúčaní Výboru ministrov Rady Európy č. R (87) 15. Znenie návrhu Komisie nie je prijateľné, pretože nevystihuje základný charakter práva prístupu. Výnimky z tohto práva sa môžu akceptovať len vtedy, ak sú nevyhnutné na ochranu iného základného záujmu, ak by teda inými slovami prístup poškodil tento iný záujem. |
35. |
V neposlednom rade, konzultačný mechanizmus stanovený v článku 29 ods. 5 veľmi obmedzuje právo prístupu. Týmto mechanizmom sa prístup podmieňuje konzultáciou so všetkými príslušnými orgánmi, a pokiaľ ide o analytické súbory, súhlasom Europolu a všetkých členských štátov, ktoré sa zúčastňujú na analýze alebo ktorých sa poskytnutie takýchto údajov priamo týka. Tento mechanizmus vlastne vyvracia základný charakter práva prístupu. Mal by sa povoliť všeobecný prístup, ktorý by sa mohol obmedziť len za určitých okolností. Namiesto toho sa, podľa znenia návrhu, poskytuje prístup len po konzultácii a dosiahnutí súhlasu. |
IV. UPLATNITEĽNOSŤ VŠEOBECNÉHO RÁMCA OCHRANY ÚDAJOV
Všeobecný bod
36. |
Europol bude orgánom Európskej únie, ale nie inštitúciou alebo orgánom Spoločenstva v zmysle článku 3 nariadenia (ES) č. 45/2001. Preto sa toto nariadenie, okrem osobitných situácií, zvyčajne nevzťahuje na spracovanie osobných údajov Europolom. Kapitola V návrhu preto zavádza režim sui generis pre ochranu údajov, ktorý sa tiež spolieha na platný všeobecný právny rámec ich ochrany. |
Všeobecný právny rámec ochrany údajov v treťom pilieri
37. |
Návrh uznáva potrebu všeobecného právneho rámca ochrany údajov. Europol podľa článku 26 návrhu ako lex generalis uplatňuje zásady rámcového rozhodnutia Rady o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach. Tento odkaz na (navrhované) rámcové rozhodnutie Rady nahrádza odkaz v článku 14 ods. 3 dohovoru o Europole na Dohovor Rady Európy 108 z 28. januára 1981 a odporúčanie Výboru ministrov Rady Európy č. R (87) 15 zo 17. septembra 1987. |
38. |
EDPS víta článok 26 návrhu. Toto ustanovenie je dôležité pre účinnosť a súlad ochrany údajov, keďže zjednodušuje výmenu osobných údajov, čo je tiež na prospech vynútiteľnosti práva. Mala by sa však zaručiť zlučiteľnosť týchto dvoch nástrojov, čo nie je samozrejmé, majúc na pamäti, že:
V závislosti od výsledku rokovaní o tomto rámcovom rozhodnutí v Rade, pravdepodobne na základe nemeckého návrhu, by v súčasnom návrhu mohli byť potrebné dodatočné záruky. Tento bod sa musí posúdiť neskôr, keď bude výsledok rokovaní o rámcovom rozhodnutí Rady jasnejší. |
39. |
EDPS zdôrazňuje, že súčasné rozhodnutie Rady by sa nemalo prijať pred prijatím rámca ochrany údajov v Rade, pričom by sa zaručila primeraná úroveň ochrany údajov v súlade so závermi dvoch stanovísk EDPS k návrhu Komisie pre rámcové rozhodnutie Rady (16). |
40. |
EDPS v tejto súvislosti zdôrazňuje dva konkrétne prvky návrhu Komisie pre rámcové rozhodnutie Rady, ktoré sú osobitne vhodné pre zvýšenie ochrany poskytovanej dotknutým osobám, ak ich údaje spracováva Europol. Návrh v prvom rade prináša možnosti rozlišovania spracovania údajov v súlade s ich mierou presnosti a spoľahlivosti. Údaje založené na názoroch sa odlišujú od údajov založených na faktoch. Takéto jasné odlíšenie mäkkých od tvrdých údajov je dôležitou metódou pre dodržiavanie zásady kvality údajov. Návrh v druhom rade prináša rozlíšenie údajov rôznych kategórií osôb podľa ich možnej účasti na trestnej činnosti. |
Nariadenie (ES) č. 45/2001
41. |
Toto vedie k uplatniteľnosti nariadenia (ES) č. 45/2001 na činnosti Europolu. Toto nariadenie č. 45/2001 sa v prvom rade uplatňuje na zamestnancov Europolu, o čom sa hovorí v bode 47. Po druhé, a toto je predmetom časti IV tohto stanoviska, nariadenie sa bude vzťahovať na výmenu údajov s orgánmi Spoločenstva, aspoň pokiaľ ich tieto orgány zasielajú Europolu. Orgány uvedené v článku 22 ods. 1 návrhu sú dôležitými príkladmi orgánov Spoločenstva. |
42. |
Dá sa očakávať, že sa od týchto orgánov bude požadovať, aby dosť pravidelne zasielali osobné údaje Europolu. Na inštitúcie a orgány Spoločenstva sa pritom budú vzťahovať všetky povinnosti uvedené v nariadení č. 45/2001, najmä s ohľadom na zákonnosť spracovania (článok 5 nariadenia), predbežnú kontrolu (článok 27) a konzultácie s EDPS (článok 28). Týmto vzniká otázka uplatniteľnosti článkov 7, 8 a 9 nariadenia č. 45/2001. Na Europol, ktorý je „inou (inštitúciou), ako sú inštitúcie a orgány Spoločenstva“, a nepodlieha smernici 95/46/ES, sa môže vzťahovať článok 9. V takom prípade by sa primeranosť ochrany, ktorú poskytuje Europol, mala posúdiť na základe článku 9 ods. 2 nariadenia č. 45/2001 rovnakým spôsobom ako v prípade ostatných medzinárodných organizácií alebo tretích krajín. Toto riešenie by prinieslo neistotu a navyše by nebolo v súlade so základnou myšlienkou návrhu, ktorou je viac zosúladiť postavenie Europolu s inštitúciami a orgánmi podľa Zmluvy o ES. Lepším riešením by bolo považovať Europol za orgán Spoločenstva, pokiaľ spracováva údaje pochádzajúce z orgánov Spoločenstva. EDPS navrhuje doplniť do článku 22 odsek, ktorý znie takto: „Ak osobné údaje zasielajú inštitúcie alebo orgány Spoločenstva, Europol sa považuje za orgán Spoločenstva v zmysle článku 7 nariadenia č. 45/2001.“ |
Výmena údajov s Olafom
43. |
Osobitnú pozornosť je potrebné venovať výmene osobných údajov s Európskym úradom pre boj proti podvodom (Olaf). V súčasnosti sa výmena informácií medzi Europolom a Olafom vykonáva na základe administratívnej dohody medzi týmito dvoma orgánmi. Táto dohoda stanovuje výmenu strategických a technických informácií, ale vylučuje výmenu osobných údajov. |
44. |
Návrh rozhodnutia Rady má iný charakter. Článok 22 ods. 3 ustanovuje výmenu informácií vrátane osobných údajov tým istým spôsobom, akým sa vymieňajú medzi Olafom a orgánmi členských štátov (17). Táto výmena sa obmedzuje na účely sprenevery, aktívnej a pasívnej korupcie a na pranie špinavých peňazí. Olaf aj Europol v konkrétnych prípadoch zohľadnia požiadavky na utajenie vyšetrovania a na ochranu údajov. Pre Olaf toto znamená, že musí zabezpečiť úroveň ochrany uvedenú v nariadení č. 45/2001. |
45. |
Okrem toho, článok 48 návrhu stanovuje, že na Europol sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1073/1999 (18). Olaf má právomoc vykonávať administratívne vyšetrovania v rámci Europolu a z tohto dôvodu má právo na okamžitý a neohlásený prístup ku všetkým informáciám, ktoré má Europol (19). Podľa EDPS rozsah tohto ustanovenia nie je jasný:
|
46. |
Ustanovenie sa však nevzťahuje, a ani by sa nemalo vzťahovať, na vyšetrovanie podvodov mimo Europolu, ktoré by údaje spracovávané Europolom mohlo viac osvetliť. Ustanovenia o výmene informácií vrátane výmeny osobných údajov podľa článku 22 ods. 3 pre tieto prípady postačujú. EDPS odporúča v tomto zmysle vyjasniť rozsah článku 48 návrhu. |
V. ZOSÚLADENIE EUROPOLU S OSTATNÝMI ORGÁNMI EURÓPSKEJ ÚNIE ZRIADENÝMI NA ZÁKLADE ZMLUVY O ES
Zamestnanci Europolu
47. |
Na zamestnancov Europolu sa vzťahuje Služobný poriadok. Na spracovanie údajov, ktoré súvisí so zamestnancami Europolu, by sa z dôvodu súladu a nediskriminácie mali vzťahovať pravidlá hmotného práva aj pravidlá dozoru v nariadení č. 45/2001. Odôvodnenie č. 12 návrhu uvádza uplatniteľnosť nariadenia pri spracovaní osobných údajov, hlavne pokiaľ ide o osobné údaje, ktoré sa týkajú zamestnancov Europolu. Podľa EDPS nestačí vyjasniť túto koncepciu len v odôvodneniach. Odôvodnenia v akte Spoločenstva nie sú záväzné a neobsahujú normatívne ustanovenia (20). S cieľom zabezpečiť uplatňovanie nariadenia 45/2001 v plnej miere by sa do znenia samotného rozhodnutia, napríklad do článku 38, mal doplniť odsek stanovujúci, že nariadenie č. 45/2001 sa vzťahuje na spracovanie osobných údajov, ktoré sa týkajú zamestnancov Europolu. |
Dozor nad tým, ako Europol spracováva údaje
48. |
Cieľom tohto návrhu nie je základná zmena systému dozoru nad Europolom, pri ktorom by hlavnú úlohu mal spoločný dozorný orgán. Tento dozorný orgán sa podľa navrhovaného právneho rámca zriadi v súlade s článkom 33 návrhu. Niektoré zmeny v postavení a činnostiach Europolu však spôsobia, že okrem úloh týkajúcich sa zamestnancov Europolu sa EDPS zúčastní len v malej miere. Z tohto dôvodu článok 33 ods. 6 návrhu stanovuje, že spoločný dozorný orgán musí spolupracovať s EDPS a s inými dozornými orgánmi. Toto ustanovenie odzrkadľuje povinnosť EDPS spolupracovať podľa článku 46 písm. f) bodu (ii) nariadenia č. 45/2001 so spoločným dozorným orgánom. EDPS víta toto ustanovenie ako užitočný nástroj na podporu konzistentného prístupu k údajom o dozore v celej EÚ nezávisle od príslušného piliera. |
49. |
Ako bolo už uvedené, v tomto návrhu sa nepredpokladajú žiadne základné zmeny systému dozoru. Širšie súvislosti tohto návrhu však môžu vyžadovať zásadnejšie úvahy o budúcom systéme dozoru nad Europolom. Môžu sa uviesť dva konkrétne trendy. Po prvé, články 44 – 47 nariadenia (ES) č. 1987/2006 (21) ustanovujú novú štruktúru dozoru nad SIS II. Po druhé, v súvislosti s rámcovým rozhodnutím Rady o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach nemecké predsedníctvo oznámilo, že zvažuje novú štruktúru dozoru nad európskymi informačnými systémami vrátane systému Europolu v treťom pilieri. |
50. |
Podľa EDPS toto stanovisko nie je vhodným miestom, na ktorom by sa malo hovoriť o základných zmenách v systéme dozoru. Systém dozoru nad SIS II ako sieťový systém je zakotvený v prvom pilieri a nebol by vhodný pre Europol, ktorý ma ako orgán v rámci tretieho pilieru obmedzené právomoci inštitúcií Spoločenstva, najmä Komisie a Súdneho dvora. Ak v rámci tretieho piliera chýbajú záruky, bude ešte potrebný osobitný systém dozoru. Napríklad článok 31 hovorí o odvolaniach. Okrem toho sú úvahy o novej štruktúre dozoru nad európskymi informačnými systémami, ako ju ohlásilo nemecké predsedníctvo, ešte vo veľmi ranom štádiu. Na záver, súčasný systém funguje dobre. |
51. |
EDPS preto zameria svoje poznámky na svoju úlohu v súvislosti s výmenou osobných údajov medzi Europolom a ostatnými orgánmi na úrovni Európskej únie. Ustanovenia, ktoré sa týkajú tejto výmeny, sú novým, dôležitým prvkom v návrhu. Článok 22 ods. 1 uvádza Frontex, Európsku centrálnu banku, EMCDDA (22) a aj Olaf. Na všetky tieto orgány sa vzťahuje rozsah dozoru EDPS. Článok 22 ods. 2 stanovuje, že Europol môže s týmito orgánmi uzavrieť pracovné dohody, ktoré môžu zahŕňať výmenu osobných údajov. Táto výmena sa v prípade Olafu môže uskutočňovať aj bez pracovných dohôd (článok 22 ods. 3). V tomto ohľade je dôležitý aj článok 48 návrhu, o ktorom hovoria body 45 a 46. |
52. |
Malo by sa zabezpečiť, aby EDPS mohol vykonávať právomoci, ktoré dostal na základe nariadenia 45/2001 vzhľadom na údaje poskytované orgánmi Spoločenstva. Toto všetko je ešte dôležitejšie vtedy, keď sa pri prenose osobných údajov považuje Europol za orgán Spoločenstva v zmysel článku 7 nariadenia č. 45/2001, ako sa navrhovalo predtým. Týmto sa úzka spolupráca so spoločným dozorným orgánom podľa článku 33 stáva ešte dôležitejšou. |
53. |
EDPS má dve ďalšie odporúčania týkajúce sa práv dotknutých osôb v súvislosti s týmito údajmi:
|
54. |
EDPS by na základe uvedených úvah mal so spoločným dozorným orgánom úzko spolupracovať aspoň vtedy, keď sa zavedú mechanizmy výmeny údajov s orgánmi Spoločenstva. Toto je jedna z hlavných oblastí, kde bude vzájomná povinnosť spolupracovať účinná. |
Konzultácie s orgánmi pre ochranu údajov
55. |
Článok 10 ods. 3 ustanovuje, že o podmienkach vytvorenia určitých systémov na spracovanie osobných údajov Europolom, rozhoduje Rada. EDPS odporúča pridať povinnosť pred prijatím takéhoto rozhodnutia konzultovať s EDPS a spoločným dozorným orgánom. |
56. |
Článok 22 hovorí o vzťahoch Europolu s inými orgánmi alebo agentúrami Spoločenstva alebo Únie. Spolupráca uvedená v tomto článku sa môže dosiahnuť prostredníctvom pracovných dohôd a môže zahŕňať výmenu osobných údajov. Preto by sa pri prijímaní dohôd podľa článku 22 malo konzultovať s EDPS a spoločným dozorným orgánom, pokiaľ sú tieto dohody dôležité pre ochranu osobných údajov, ktoré spracovávajú inštitúcie alebo orgány Spoločenstva. EDPS odporúča, aby sa návrh podľa toho zmenil a doplnil. |
57. |
Článok 25 ods. 2 uvádza, že sa ustanovia vykonávacie predpisy na výmenu osobných údajov s ostatnými orgánmi a agentúrami Spoločenstva a Únie. EDPS odporúča, aby sa pred prijatím týchto pravidiel konzultovalo nielen so spoločným dozorným orgánom, ale aj s EDPS, čo je v súlade s praxou v rámci práva Spoločenstva, že orgány Spoločenstva podľa článku 28 ods. 1 nariadenia č. 45/2001 konzultujú s EDPS. |
Úradník pre ochranu údajov
58. |
EDPS víta článok 27, ktorý obsahuje ustanovenie o úradníkovi pre ochranu údajov (DPO), ktorého úlohou bude okrem iného nezávislým spôsobom zabezpečiť zákonnosť a súlad s ustanoveniami o spracovaní osobných údajov. Táto funkcia sa v rámci inštitúcií a orgánov na úrovni Spoločenstva úspešne zaviedla nariadením (ES) č. 45/2001. Funkcia DPO sa vykonáva aj v rámci Europolu, avšak zatiaľ nemá primeraný právny základ. |
59. |
Ak má DPO pracovať úspešne, je dôležité, aby jeho nezávislosť účinne zaručovalo právo. Článok 24 nariadenia (ES) č. 45/2001 preto obsahuje niekoľko ustanovení na zabezpečenie tohto cieľa. DPO je vymenovaný na určité obdobie a môže byť odvolaný len za veľmi výnimočných okolností. Poskytne sa mu potrebný personál a rozpočet. Pri výkone svojich povinností nesmie prijímať pokyny. |
60. |
Tieto ustanovenia, okrem ustanovenia o prijímaní pokynov, nanešťastie nie sú zahrnuté v tomto návrhu. EDPS preto dôrazne odporúča, aby sa zahrnuli záruky nezávislosti DPO, ako napríklad osobitné záruky týkajúce sa vymenovania a odvolania DPO a jeho nezávislosti od správnej rady. Tieto ustanovenia sú potrebné na zabezpečenie nezávislosti DPO. Tieto ustanovenia by okrem toho viac zosúladili postavenie úradníka pre ochranu údajov Europolu s postavením týchto úradníkov v rámci inštitúcií Spoločenstva. Na záver, EDPS zdôrazňuje, že článok 27 ods. 5 návrhu, ktorý nabáda správnu radu Europolu, aby prijala vykonávacie predpisy k niektorým aspektom práce DPO, nie je svojou povahou vhodný, aby bol zárukou nezávislosti DPO. Treba mať na pamäti, že predovšetkým je potrebná nezávislosť od vedenia Europolu. |
61. |
Existuje ešte jeden dôvod pre harmonizáciu ustanovenia o DPO v rozhodnutí Rady s článkom 24 nariadenia (ES) č. 45/2001. Toto nariadenie sa vzťahuje na osobné údaje zamestnancov Europolu (pozri bod 47), čo znamená, že sa v týchto veciach bude vzťahovať aj na DPO Europolu. V každom prípade by sa mal DPO vymenovať v súlade s požiadavkami nariadenia. |
62. |
Okrem toho, EDPS odporúča uplatňovanie systému predbežnej kontroly, ako je pre orgány Spoločenstva ustanovené v článku 27 nariadenia č. 45/2001. Systém predbežnej kontroly sa osvedčil ako účinný nástroj a má zásadný význam pri ochrane údajov v rámci inštitúcií a orgánov Spoločenstva. |
63. |
Na záver, bolo by užitočné, keby sa DPO Europolu zapojil do existujúcej siete úradníkov pre ochranu údajov v prvom pilieri, aj keď je to nad rámec činností DPO týkajúcich sa zamestnancov Europolu. Týmto by sa ďalej zabezpečilo, že prístup k otázkam ochrany údajov bude zodpovedať prístupu, ktorý prijali orgány Spoločenstva, a bude v dokonalom súlade s cieľom sformulovaným v 16. odôvodnení návrhu, najmä so spoluprácou s európskymi orgánmi a agentúrami zabezpečujúcimi primeranú úroveň ochrany údajov v súlade s nariadením (ES) č. 45/2001. EDPS odporúča doplniť do odôvodnení návrhu vetu, v ktorej sa stanoví cieľ tohto spoločného prístupu. Táto veta by mohla znieť takto: „Pri plnení svojich úloh bude úradník pre ochranu údajov spolupracovať s úradníkmi pre ochranu údajov vymenovanými podľa práva Spoločenstva.“ |
VI. ZÁVERY
64. |
EDPS chápe potrebu nového a pružnejšieho právneho základu pre Europol, ale venuje osobitnú pozornosť podstatným zmenám, platnému právu o ochrane údajov a stále väčšiemu počtu podobných čŕt medzi Europolom a orgánmi Spoločenstva. |
65. |
Pokiaľ ide o podstatné zmeny, EDPS odporúča:
|
66. |
Súčasné rozhodnutie Rady by sa nemalo prijať pred prijatím rámca o ochrane údajov v Rade, pričom by sa zaručila primeraná úroveň ochrany údajov v súlade so závermi dvoch stanovísk EDPS k návrhu Komisie pre rámcové rozhodnutie Rady. Údaje založené na názoroch sa odlišujú od údajov založených na faktoch. Podľa ich možnej účasti na trestnej činnosti by sa malo rozlišovať medzi údajmi rôznych kategórií osôb. |
67. |
EDPS navrhuje vložiť do článku 22 odsek, ktorý znie takto: „Ak osobné údaje zasielajú inštitúcie alebo orgány Spoločenstva, Europol sa považuje za orgán Spoločenstva v zmysle článku 7 nariadenia č. 45/2001.“ |
68. |
Článok 48 návrhu o vyšetrovaniach, ktoré vykonáva Olaf, by sa nemal vzťahovať na vyšetrovanie podvodov mimo Europolu, ktoré by údaje spracovávané Europolom mohlo viac osvetliť. EDPS odporúča vyjasniť rozsah článku 48 návrhu. |
69. |
S cieľom zabezpečiť uplatňovanie nariadenia č. 45/2001 v plnej miere by sa mal do znenia rozhodnutiam doplniť odsek stanovujúci, že nariadenie č. 45/2001 sa vzťahuje na spracovanie osobných údajov, ktoré sa týkajú zamestnancov Europolu. |
70. |
Rozsah dvoch ustanovení, ktoré sa týkajú práv dotknutých subjektov (článok 30 ods. 2 a článok 32 ods. 2), by sa mal rozšíriť na údaje, ktoré poskytuje orgán Spoločenstva, nad ktorým má dozor EDPS, aby sa zabezpečilo, že Europol a tento orgán Spoločenstva konajú podobne. |
71. |
Článok 10 ods. 3, článok 22 a článok 15 ods. 2 by mali obsahovať (presnejšie) ustanovenie o konzultáciách s orgánmi pre ochranu údajov. |
72. |
EDPS preto dôrazne odporúča, aby sa v súlade s nariadením (ES) č. 45/2001 zahrnuli záruky nezávislosti DPO, ako napríklad osobitné záruky týkajúce sa vymenovania a odvolania DPO a jeho nezávislosti od správnej rady. |
V Bruseli 16. februára 2007
Peter HUSTINX
Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov
(1) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(2) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(3) V súlade s praxou Komisie v iných (nedávnych) prípadoch. Pozri najnovšie stanovisko EDPS z 12. decembra 2006 o návrhoch na zmenu a doplnenie nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev, a jeho vykonávacích pravidiel (KOM(2006) 213, konečné znenie, a SEK(2006) 866, konečné znenie), uverejnené na www.edps.europa.eu.
(4) Ú. v. ES C 316, 27.7.1995, s. 1.
(5) Nadobudnutie účinnosti sa očakáva v marci/apríli 2007.
(6) Rámcové rozhodnutie Rady 2006/960/SVV o zjednodušení výmeny informácií a spravodajských informácií medzi orgánmi členských štátov Európskej únie činnými v trestnom konaní (Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2006, s. 89).
(7) Toto je len výber hlavných otázok uvedených v stanovisku EDPS k SIS II na základe ich významu pre tento návrh. Pozri: Stanovisko z 19. októbra 2005 k trom návrhom týkajúcim sa Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (KOM(2005) 230, konečné znenie, KOM(2005) 236, konečné znenie, a KOM(2005) 237, konečné znenie) (Ú. v. EÚ C 91, 19.4.2006, s. 38).
(8) Toto nové znenie sa môže pravdepodobne očakávať do marca 2007.
(9) Rámcové rozhodnutie Rady z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 90, 18.7.2002, s. 1).
(10) V tomto ohľade pozri stanovisko z 26. septembra 2005 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o uchovávaní spracovaných údajov v súvislosti s poskytovaním verejných elektronických komunikačných služieb, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/58/ES (KOM(2005) 438, konečné znenie) (Ú. v. EÚ C 298, 29.11.2005, s. 1).
(11) Pozri aj podobné odporúčania v stanovisku z 19. decembra 2005 k návrhu rámcového rozhodnutia Rady o ochrane osobných údajov spracovávaných v rámci policajnej a súdnej spolupráce v trestných veciach (KOM(2005) 475, konečné znenie) (Ú. v. EÚ C 47, 25.2.2006, s. 27).
(12) Toto je najdlhšia lehota na uchovávanie údajov stanovená v článku 6a dohovoru o Europole po zahrnutí zmien a doplnení v troch protokoloch spomenutých v bode 2.
(13) Poznámky z 10. marca 2006, uverejnené na internetovej stránke EDPS.
(14) Ako sa uvádza v dohovore o Europole po zahrnutí zmien a doplnení troch protokolov spomenutých v bode 2.
(15) Stanovisko z 20. januára 2006 k návrhu rozhodnutia Rady o prístupe orgánov členských štátov zodpovedných za vnútornú bezpečnosť a Europolu do vízového informačného systému (VIS) na účely predchádzania, odhaľovania a vyšetrovania trestných činov terorizmu a iných závažných trestných činov (KOM(2005) 600, konečné znenie) (Ú. v. EÚ C 97, 25.4.2006, s. 6).
(16) Stanovisko z 19. decembra 2005 (Ú. v. EÚ C 47, 25.2.2006, s. 27) a druhé stanovisko z 20. novembra 2006, zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku (je možné ho nájsť na www.edps.europa.eu).
(17) Na základe článku 7 druhého protokolu o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES C 221, 19.7.1997, s. 12).
(18) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1).
(19) Pozri článok 1 ods. 3 a článok 4 ods. 2 nariadenia.
(20) Pozri napríklad medziinštitucionálnu dohodu z 22. decembra 1998 o spoločných pravidlách pre kvalitu tvorby legislatívy Spoločenstva (Ú. v. ES C 73, 17.3.1999, s. 1), pravidlo 10.
(21) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. 1987/2006 z 20. decembra 2006 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2006, s. 4).
(22) Európske monitorovacie centrum pre drogy a drogovú závislosť.
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/22 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 255/03)
Dátum prijatia rozhodnutia |
27. 6. 2007 |
Číslo pomoci |
N 558/05 |
Členský štát |
Poľsko |
Región |
— |
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Wsparcie dla zakładów aktywności zawodowej |
Právny základ |
Art. 25, art. 29 ust. 3 i art. 31 ust. 1 ustawy o rehabilitacji z dnia 27 sierpnia 1977 r. o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudniania osób niepełnosprawnych (Dz.U. nr 123, poz 776 z późn. zm.); art. 7 ust. 2 pkt 4 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2002 r. nr 9, poz. 84); art. 7 ust. 2 pkt 4 ustawy z dnia 30 października 2002 r. o podatku leśnym (Dz.U. nr 200, poz. 1682 ze zm.); art. 12 ust.2 pkt 4 ustawy z dnia 15 listopada 1984 r. o podatku rolnym (DzU. nr 94. poz. 431); art..38 ust. 2 ustawy 26 lipca 1991 r. o podatku dochodowym od osób fizycznych (Dz.U. nr 14, poz. 176). |
Druh opatrenia |
— |
Účel |
Pomoc sociálnej povahy poskytnutá jednotlivým spotrebiteľom |
Forma pomoci |
— |
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 17 542 636 mil. PLN |
Intenzita |
Opatrenie, ktoré nepredstavuje pomoc |
Trvanie |
— |
Sektory hospodárstva |
— |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
— |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
31. 8. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 79/07 |
|||
Členský štát |
Španielsko |
|||
Región |
— |
|||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Ayudas a Proyectos de Investigación, Desarrollo e Innovación dirigidos al uso y gestión de los recursos naturales y las conservación de los hábitats y ecosistemas |
|||
Právny základ |
Proyecto de Orden por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones en la Acción Estratégica para el uso y gestión de los recursos naturales y la conservación de los hábitats y ecosistemas, correspondientes al Programa Nacional de Ciencias y Tecnologías Medioambientales, en el marco del Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica 2004-2007 |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Výskum a vývoj |
|||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 2007: 12,5 – 2008: 8,75 – 2009: 7,5 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci: 28,75 mil. EUR |
|||
Intenzita |
50 %-25 % |
|||
Trvanie |
Do 2009 |
|||
Sektory hospodárstva |
— |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/24 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(2007/C 255/04)
Dátum prijatia rozhodnutia |
30. 7. 2007 |
Číslo pomoci |
N 21/07 |
Členský štát |
Španielsko |
Región |
Murcia |
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Ayudas para paliar los daños producidos en los cultivos de olivar y viñedos en los municipios de Jumilla y Yecla por las heladas de enero de 2006 |
Právny základ |
Orden de 11 de octubre de 2006 de la Consejería de Agricultura |
Druh opatrenia |
Schéma |
Účel |
Kompenzácia škôd spôsobených nepriaznivými poveternostnými podmienkami |
Forma pomoci |
Priama dotácia |
Rozpočet |
1 800 000 EUR |
Intenzita |
Maximálne 100 % |
Trvanie |
Ad hoc |
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Consejería de Agricultura y Agua Comunidad Autónoma de la Región de Murcia |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
20. 8. 2007 |
Číslo pomoci |
N 62/07 |
Členský štát |
Španielsko |
Región |
Galicia |
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Ayudas para la reparación de daños causados en el sector agrario por las inundaciones acaecidas en octubre y noviembre de 2006 |
Právny základ |
Ordenes de noviembre de 2006 y diciembre de 2006, por las que se dictan disposiciones para el desarrollo en el sector agrario de los Decretos no 180/2006 y 227/2006, de medidas urgentes de ayuda para la reparación de los daños causados por las inundaciones en los meses de octubre y noviembre |
Druh opatrenia |
Schéma |
Účel |
Kompenzácia strát spôsobených výnimočnou udalosťou |
Forma pomoci |
Priama dotácia |
Rozpočet |
900 000 EUR |
Intenzita |
Maximálne 100 % |
Trvanie |
Ad hoc |
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Consejería del Medio Rural Xunta de Galicia |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
25. 7. 2007 |
Číslo pomoci |
N 83/07 |
Členský štát |
Španielsko |
Región |
Murcia |
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Programas de colaboración para la formación y transferencia tecnológica del sector agroalimentario y del medio rural |
Právny základ |
Orden de 19 de diciembre de 2006, de la Consejería de Agricultura y Agua, por la que se establecen las bases reguladoras y la convocatoria para el año 2007 de las líneas de ayuda para programas de colaboración para la formación y transferencia tecnológica del sector agroalimentario y del medio rural |
Druh opatrenia |
Schéma |
Účel |
— |
Forma pomoci |
Priama dotácia |
Rozpočet |
961 695 EUR |
Intenzita |
100 %-75 % |
Trvanie |
2007 |
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Consejería de Agricultura y de Agua Comunidad Autónoma de la Región de Murcia |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
19. 7. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 143/07 |
|||
Členský štát |
Taliansko |
|||
Región |
Marche |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Interventi di soccorso nelle zone agricole danneggiate da calamità naturali (piogge alluvionali dal 16 al 26 settembre 2006 nella provincia di Ancona) |
|||
Právny základ |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Náhrada škôd na štruktúrach poľnohospodárskych podnikov z dôvodu nepriaznivých poveternostných podmienok |
|||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
Rozpočet |
Odkazuje sa na schválenú schému (NN 54/A/04) |
|||
Intenzita |
Do výšky 100 % |
|||
Trvanie |
Až do ukončenia platieb |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
Vykonávacie opatrenie schémy schválenej Komisiou v rámci spisu štátnej pomoci NN 54/A/04 (List Komisie K(2005) 1622 v konečnom znení zo 7. júna 2005) |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
19. 7. 2007 |
|||||
Číslo pomoci |
N 164/07 |
|||||
Členský štát |
Írsko |
|||||
Región |
— |
|||||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Scheme of Investment Aid for the Development of the Potato Sector 2007-2013 |
|||||
Právny základ |
National Development Plan 2007-2013 |
|||||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
|||||
Účel |
Podpora investícií do vybavenia a zariadení na výrobu, skladovanie a uvádzanie na trh zemiakov, okrem škrobových zemiakov |
|||||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||||
Rozpočet |
8 miliónov EUR |
|||||
Intenzita |
40 % 50 % pre mladých poľnohospodárov |
|||||
Trvanie |
Od doručenia listu Komisie do 31. decembra 2013 |
|||||
Odvetvia hospodárstva |
NACE kód A001 – Poľnohospodárstvo, poľovníctvo a činnosti v oblasti súvisiacich služieb |
|||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
19. 7. 2007 |
Číslo pomoci |
N 193/07 |
Členský štát |
Španielsko |
Región |
Galicia |
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Ayudas al sector forestal — Fomento de las frondosas caducifolias |
Právny základ |
Orden de la Conselleria do Medio Rural de la Xunta de Galicia por la que se establecen las bases y se convocan para el año 2007 las ayudas para el fomento de las frondosas caducifolias |
Druh opatrenia |
Schéma |
Účel |
— |
Forma pomoci |
Priama dotácia |
Rozpočet |
9 000 000 EUR |
Intenzita |
Maximálne 70 % |
Trvanie |
2007-2012 |
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Consejería del Medio Rural Comunidad Autónoma de Galicia |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
27. 7. 2007 |
|||||
Číslo pomoci |
N 204/07 |
|||||
Členský štát |
Spojené kráľovstvo |
|||||
Región |
England |
|||||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
The English Woodland Grants Scheme 2005 — Woodland Regeneration Grant |
|||||
Právny základ |
The Forestry Act 1979 |
|||||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
|||||
Účel |
Podporovanie ekologických, ochranných a rekreačných funkcií lesov |
|||||
Forma pomoci |
Grant |
|||||
Rozpočet |
10 mil. GBP (14,8 mil. EUR) |
|||||
Intenzita |
Do výšky 45 % |
|||||
Trvanie |
Odo dňa schválenia Komisie do 31. decembra 2012 |
|||||
Odvetvia hospodárstva |
Lesníctvo a ťažba dreva |
|||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
8. 8. 2007 |
|||||
Číslo pomoci |
N 219/07 |
|||||
Členský štát |
Írsko |
|||||
Región |
— |
|||||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Conservation of Plant and Animal Genetic Resources Scheme |
|||||
Právny základ |
Council Regulation (EC) No 1467/94 on the conservation, characterization, collection and utilization of genetic resources in agriculture. Funding is provided for annually in the National Budgetary Estimates process |
|||||
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
|||||
Účel |
Zachovanie genetických zdrojov |
|||||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet vo výške 1,05 mil. EUR |
|||||
Intenzita |
— |
|||||
Trvanie |
2007-2013 |
|||||
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
|||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
20. 8. 2007 |
|||
Číslo pomoci |
N 271/07 |
|||
Členský štát |
Francúzsko |
|||
Región |
— |
|||
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Aides en faveur de la recherche et du développement dans les filières grandes cultures |
|||
Právny základ |
L 611.1 et L 621.1 et suivants du Code Rural |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Pomoc na základný výskum |
|||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
Rozpočet |
Ročné výdavky: 6 miliónov EUR Spolu: 42 miliónov EUR |
|||
Intenzita |
V priemere 80 %, výnimočne až 100 % |
|||
Trvanie |
2007-2013 |
|||
Odvetvia hospodárstva |
Odvetvie poľnohospodárstva – plodiny na ornej pôde (obilniny – ryža, olejniny – rastlinné tuky, bielkovinové plodiny – sušené strukoviny, sušené krmivo, priadne rastliny a priadka morušová, cukor) |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
Záväzok Francúzska predložiť Komisii informácie o pridelenej pomoci vo výročných správach o štátnej pomoci |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia |
20. 8. 2007 |
Číslo pomoci |
N 273/07 |
Členský štát |
Španielsko |
Región |
Andalucía |
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
Ayudas para la lucha contra la mosca mediterránea de la fruta y contra los insectos vectores de los virus de los cultivos hortícolas |
Právny základ |
Orden por la que se modifica la Orden de 13 de marzo de 2006, por la que se declara la existencia oficial de las plagas que se citan, se establecen las medidas de control y las ayudas para su ejecución |
Druh opatrenia |
Schéma |
Účel |
— |
Forma pomoci |
Dotácia |
Rozpočet |
31 884 750 EUR |
Intenzita |
75 %-50 % |
Trvanie |
2007-2011 |
Odvetvia hospodárstva |
Poľnohospodárstvo |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Consejería de Agricultura y Pesca Comunidad Autónoma de Andalucía |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/31 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4889 – Barclays Industrial Investments/Gemeaz/Scapa)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 255/05)
Dňa 26. septembra 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4889. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/31 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4885 – Ineos/Nova/JV)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 255/06)
Dňa 28. septembra 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4885. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/32 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4836 – CVC/Univar)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 255/07)
Dňa 17. septembra 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) variadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4836. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/32 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.4822 – Advent International/Takko Holding)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 255/08)
Dňa 17. augusta 2007 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32007M4822. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/33 |
Výmenný kurz eura (1)
26. októbra 2007
(2007/C 255/09)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,4384 |
JPY |
Japonský jen |
164,50 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4549 |
GBP |
Britská libra |
0,70100 |
SEK |
Švédska koruna |
9,1800 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,6732 |
ISK |
Islandská koruna |
86,85 |
NOK |
Nórska koruna |
7,7095 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
Cyperská libra |
0,5842 |
CZK |
Česká koruna |
26,962 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
252,25 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,7021 |
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,6309 |
RON |
Rumunský lei |
3,3541 |
SKK |
Slovenská koruna |
33,291 |
TRY |
Turecká líra |
1,7161 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5734 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,3830 |
HKD |
Hongkongský dolár |
11,1488 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,8792 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,0927 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 308,94 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,3630 |
CNY |
Čínsky juan |
10,7845 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3449 |
IDR |
Indonézska rupia |
13 121,80 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,8122 |
PHP |
Filipínske peso |
63,372 |
RUB |
Ruský rubeľ |
35,5790 |
THB |
Thajský baht |
45,626 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/34 |
Stanovisko Poradného výboru na obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na jeho 415. zasadnutí dňa 11. septembra 2006 k návrhu rozhodnutia týkajúceho sa veci COMP/C.38.121 – Tvarovky
(2007/C 255/10)
1. |
Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, pokiaľ ide o hodnotenie výrobkov a geografickej oblasti, ktorej sa kartel týkal, v jej návrhu rozhodnutia. |
2. |
Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou vo veci posudzovania skutkovej podstaty ako dohody a/alebo zosúladeného postupu v zmysle článku 81 Zmluvy a článku 53 Dohody o EHP. |
3. |
Poradný výbor súhlasí so stanoviskom Európskej komisie, že predmetné porušovanie práva bolo jediné a pokračujúce porušovanie práva, najmä čo sa týka obdobia po kontrolách v marci/apríli 2001. |
4. |
Poradný výbor súhlasí s návrhom rozhodnutia Európskej komisie týkajúcim sa adresátov rozhodnutia, najmä pokiaľ ide o prisúdenie zodpovednosti materským spoločnostiam dotknutých skupín. |
5. |
Poradný výbor súhlasí so stanoviskom Európskej komisie, pokiaľ ide o posúdenie žiadostí o zhovievavosť a ich triedenie. |
6. |
Poradný výbor súhlasí s ukončením konania proti spoločnosti FNAS. |
7. |
Poradný výbor odporúča uverejniť jeho stanovisko v Úradnom vestníku Európskej únie. |
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/34 |
Stanovisko Poradného výboru na obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na jeho 416. zasadnutí dňa 18. septembra 2006 k návrhu rozhodnutia týkajúceho sa veci COMP/F/C.38.121 – Tvarovky
(2007/C 255/11)
1. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o základnú výšku pokút. |
2. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o zvýšenie základnej výšky pokút z dôvodu priťažujúcich okolností. |
3. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o zníženie základnej výšky pokút z dôvodu poľahčujúcich okolností. |
4. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o sumy, o ktoré sa pokuta zníži na základe oznámenia Komisie z roku 1996 o neukladaní pokút alebo znížení pokút v prípadoch kartelov. |
5. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o konečnú výšku pokút. |
6. |
Poradný výbor odporúča uverejniť jeho stanovisko v Úradnom vestníku Európskej únie. |
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/35 |
Stanovisko zástupcov štátov EZVO o predbežnom návrhu rozhodnutia týkajúceho sa veci COMP/C.38.121 – Tvarovky
(Zasadnutie dňa 11. septembra 2006 Poradného výboru ES na obmedzujúce postupy a dominantné postavenie)
(2007/C 255/12)
1. |
Zástupca štátov EZVO súhlasí s Európskou komisiou, pokiaľ ide o hodnotenie výrobkov a geografickej oblasti, ktorej sa kartel týkal, v jej návrhu rozhodnutia. |
2. |
Zástupca štátov EZVO súhlasí s Európskou komisiou vo veci posudzovania skutkovej podstaty ako dohody a/alebo zosúladeného postupu v zmysle článku 81 Zmluvy a článku 53 Dohody o EHP. |
3. |
Zástupca štátov EZVO súhlasí s názorom Európskej komisie, že predmetné porušovanie práva bolo jediné a pokračujúce porušovanie práva, najmä čo sa týka obdobia po kontrolách v marci/apríli 2001. |
4. |
Zástupca štátov EZVO súhlasí s návrhom rozhodnutia Európskej komisie týkajúcim sa adresátov rozhodnutia, najmä pokiaľ ide o prisúdenie zodpovednosti materským spoločnostiam dotknutých skupín. |
5. |
Zástupca štátov EZVO súhlasí so stanoviskom Európskej komisie, pokiaľ ide o posúdenie žiadostí o zhovievavosť a ich triedenie. |
6. |
Zástupca štátov EZVO súhlasí s ukončením konania proti spoločnosti FNAS. |
7. |
Zástupca štátov EZVO odporúča uverejniť jeho názor v Úradnom vestníku Európskej únie. |
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/36 |
Záverečná správa vyšetrovateľa o postupe vo veci COMP/38.121 – Tvarovky
(podľa článkov 15 a 16 rozhodnutia Komisie 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)
(2007/C 255/13)
V januári 2001 podala spoločnosť Mueller Industries Inc. žiadosť o zhovievavosť v súlade s oznámením Komisie z roku 1996 o neukladaní pokút alebo znížení pokút v prípadoch kartelu. Ďalší žiadatelia o zhovievavosť boli spoločnosti: IMI v septembri 2003, Delta v marci 2004, Frabo v júli 2004 a Oystertec v máji 2005.
Dňa 22. a 23. marca 2001 Komisia vykonala kontroly, ktoré sa týkali medených rúr a tvaroviek. Po kontrolách sa však rozhodla rozdeliť túto vec na medené inštalačné rúry (38.069), priemyselné rúry (38.240) a tvarovky (38.121). Dňa 24. a 25. apríla 2001 boli vykonané kontroly, ktoré sa týkali iba tvaroviek v priestoroch spoločnosti Delta group. Od februára – marca 2002 Komisia adresovala všetkým dotknutým stranám niekoľko žiadostí o informácie podľa článku 11 nariadenia č. 17 a neskôr podľa článku 18 nariadenia č. 1/2003.
Tento návrh rozhodnutia sa týka iba poslednej z troch menovaných vecí, keďže prvé dve už boli predmetom rozhodnutí Komisie.
Oznámenie o výhradách a prístup k spisu
Dňa 22. septembra 2005 Komisia vydala oznámenie o výhradách (ďalej len „OV“), ktoré bolo zaslané 30 spoločnostiam a jednému združeniu, v ktorom opísala jediné a pokračujúce porušovanie práva v celoeurópskom meradle počas obdobia 13 rokov. Všetky strany odpovedali včas, s výnimkou jednej spoločnosti, Supergrif SL, ktorú spoločnosť Delta predala v októbri 2002 manažmentu Supergrif, a ktorý nereagoval na OV. Do tohto postupu neboli zahrnuté žiadne tretie strany, ako je to zvyčajné v prípade kartelu.
Listom z 22. decembra 2005 požiadala spoločnosť Aalberts o prístup k odpovediam na OV ostatných strán. Spoločnosť IMI tak urobila listom z 23. decembra 2005. Útvary Komisie zamietli tieto žiadosti, pretože dôsledná prax Komisie dovoľuje udeliť prístup ku spisu len na žiadosť a za bežných okolností iba pri jednej príležitosti, a to po oznámení výhrad Komisie dotknutým stranám.
Ako všeobecné pravidlo preto platí, že prístup k odpovediam iných strán na námietky Komisie nie je povolený. Ďalej, podľa ustálenej judikatúry (rozsudok Súdu prvého stupňa z 15. marca 2000 v spojených prípadoch T-25/95 a iní, Cimenteries, body 380 a nasl.) Komisia nie je povinná oznámiť všetkým stranám odpovede na OV.
Ústne vypočutie
Na ústnom vypočutí, ktoré sa konalo 26. – 27. januára 2006 som však súhlasil, že je nevyhnutné pre dodržanie práva na obhajobu pre spoločnosti Tomkins a Pegler, aby si vymenili svoje odpovede na OV. Po zvážení stanoviska Komisie, že podnik Tomkins je zodpovedný za svoju dcérsku spoločnosť Pegler, ktorej odpoveď na OV by podnik Tomkins využil na podporu tohto stanoviska, a že spoločnosti Pegler by následne malo byť umožnené dozvedieť sa, na akých dôkazoch sa zakladali tvrdenia podniku Tomkins, odsúhlasilo sa, že obe spoločnosti by mali mať prístup k odpovedi druhej spoločnosti, čo viedlo k živej diskusii medzi oboma spoločnosťami.
Na vypočutí boli prítomní všetci príjemcovia OV okrem spoločností Comap, Flowflex a Supergrif.
Návrh konečného rozhodnutia
Výhrady týkajúce sa spoločnosti FNAS, ktoré obsahovalo oznámenie o výhradách, sú vypustené z návrhu rozhodnutia. Na základe vysvetlení predložených v písomnom vyjadrení k OV spoločnosti FNAS a v rámci ústneho vypočutia, sa rozhodlo, že konanie proti spoločnosti FNAS nebude ďalej pokračovať, pretože sa nepodieľala na porušovaní práva.
Návrh rozhodnutia predložený Komisii obsahuje iba výhrady, ku ktorým dostali strany možnosť vyjadriť sa. Právo zúčastnených strán na vypočutie považujem za dodržané.
V Bruseli 13. septembra 2006
Serge DURANDE
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Komisia
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/38 |
F-Castres: Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb
Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb medzi letiskami Castres (Mazamet) a Paríž (Orly)
Oznámenie o obchodnej verejnej súťaži vyhlásenej Francúzskom podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 v súvislosti s udelením oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby
(2007/C 255/14)
1. Úvod: Podľa ustanovení článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2408/92 z 23.7.1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva, Francúzsko uložilo záväzky verejnej služby na pravidelné letecké služby prevádzkované medzi mestami Castres (Mazamet) a Paríž (Orly). Normy požadované týmito záväzkami verejnej služby boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev 22.1.2002 pod referenčným číslom C 18/07.
Keďže žiadny letecký dopravca nezačal alebo nemá v úmysle začať poskytovať pravidelné dopravné letecké služby na tejto trase do 1.3.2008 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez nároku na finančnú náhradu, Francúzsko rozhodlo, že v súlade s postupom stanoveným v článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia bude aj naďalej obmedzovať prístup na túto trasu len na jedného leteckého dopravcu, a že ponúkne od 1.4.2008 právo na poskytovanie týchto služieb prostredníctvom výberového konania.
2. Obstarávateľ: Chambre de commerce et d'industrie de Castres-Mazamet, 40, allées Alphonse Juin, BP 30217, -81101 Castres Cedex. Tél. (33) 563 51 46 46. Fax (33) 563 51 46 99. E-mail: f.chambert@castres-mazamet.cci.fr.
3. Predmet výberového konania: Poskytovať od 1.4.2008 pravidelné dopravné letecké služby v súlade so záväzkami verejnej služby uvedenými v odseku 1.
4. Základné charakteristiky zmluvy: Zmluva o poverení verejnou službou uzavretá medzi dopravcom, Obchodnou a priemyselnou komorou v Castres-Mazamet a štátom podľa článku 8 nariadenia č. 2005-473 zo 16.5.2005, ktorý sa vzťahuje najmä na pravidlá poskytovania finančných náhrad štátom.
Držiteľ poverenia bude poberať príjmy. Obchodná a priemyselná komora v Castres-Mazamet a štát mu budú vyplácať príspevok, ktorý sa bude rovnať rozdielu medzi skutočnými výdavkami bez daní (DPH, osobitné dane týkajúce sa leteckej dopravy) súvisiacimi s prevádzkovaním služby a príjmami z podnikania bez daní (DPH, osobitné dane týkajúce sa leteckej dopravy) dosiahnutými držiteľom oprávnenia a ktorého výška bude ohraničená výškou maximálnej finančnej náhrady po odpočítaní prípadného penále uvedeného v článku 9-4 tohto oznámenia.
5. Trvanie zmluvy: Trvanie zmluvy (zmluva o udelení oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby) je tri roky od 1.4.2008.
6. Účasť na výberovom konaní: Na výberovom konaní sa môžu zúčastniť všetci leteckí dopravcovia, ktorí sú držiteľmi platnej prevádzkovej licencie udelenej podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 z 23.7.1992 o licenciách leteckých dopravcov.
7. Postup pri výberovom konaní a kritériá výberu uchádzačov: Táto verejná súťaž podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nariadenia (EHS) č. 2408/92, ustanoveniam kapitoly IV oddielu 1 zákona č. 93-122 z 29.1.1993 o predchádzaní korupcii a transparentnosti verejného života a verejných postupov ako aj príslušným vykonávacím predpisom (najmä vyhláške č. 97-638 z 31.5.1997 prijatej na účely uplatňovania zákona č. 97-210 z 11.3.1997 o posilnení boja proti nelegálnej práci) a vyhláške č. 2005-473 zo 16.5.2005, ktorou sa ustanovujú najmä pravidlá poskytovania štátnych finančných náhrad, ako aj trom vykonávacím nariadeniam zo 16.5.2005.
7-1. Zloženie spisu prihlášky: Prihláška sa musí vypracovať vo francúzskom jazyku. V prípade potreby musia uchádzači preložiť dokumenty vydané orgánmi verejnej správy a vypracované v niektorom úradnom jazyku Európskej únie do francúzštiny. Uchádzači zároveň môžu k francúzskej verzii pripojiť verziu vypracovanú v inom úradnom jazyku Európskej únie, ktorá však nie je autentická.
Spis prihlášky bude obsahovať:
prihlášku podpísanú vedúcim podniku alebo jeho zástupcom spolu s dokumentmi, ktorými sa mu udeľuje oprávnenie na podpis;
doklady s údajmi o podniku, ktoré jasne potvrdzujú profesijnú a finančnú spôsobilosť uchádzača v oblasti leteckej dopravy a akékoľvek náležité odporúčania v tejto oblasti. Tieto doklady musia umožniť posúdiť spôsobilosť uchádzača zabezpečiť plynulosť prevádzkovania verejnej služby a rovnosť užívateľov. Uchádzač môže, ak má o to záujem, vychádzať zo vzoru formulára DC5, ktorý sa používa na udeľovanie verejných zákaziek;
údaje o celkovom obrate a o obrate z prevádzkovania uvedených služieb za posledné tri roky, alebo, ak si to uchádzač želá, súvahy a výsledovky za posledné tri účtovné obdobia. Ak uchádzač nemôže tieto dokumenty predložiť, musí vysvetliť, prečo tak nemôže urobiť;
metodický popis spôsobu, akým chce uchádzač splniť podmienky stanovené v spise verejnej súťaže v prípade, že mu Obchodná a priemyselná komora v Castres-Mazamet umožní predložiť ponuku a v ktorom musia byť uvedené predovšetkým:
— |
technické prostriedky a ľudské zdroje, ktoré uchádzač pridelí na prevádzku príslušnej trasy, |
— |
počet, kvalifikácia a určenie zamestnancov a prípadne plánované nábory pracovníkov, |
— |
typy používaných lietadiel a, ak to bude potrebné, ich evidenčné číslo, |
— |
kópiu leteckej prevádzkovej licencie predkladateľa ponuky, |
— |
ak prevádzkovú licenciu vydal iný členský štát Európskej únie ako Francúzsko, predkladateľ ponuky je okrem iného povinný uviesť tieto konkrétne údaje:
|
čestné vyhlásenie o tom, že predkladateľ ponuky nemá trestný záznam v bulletine č. 2 o protiprávnom konaní podľa článkov L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 a L. 125-3 zákonníka práce;
čestné vyhlásenie a/alebo akýkoľvek doklad o splnení povinnosti zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím, ktorú ustanovuje článok L. 323-1 Zákonníka práce;
výpis z obchodného registra a registra spoločností (výpis K a) alebo akýkoľvek iný rovnocenný doklad;
podľa článku 7 nariadenia (EHS) č. 2407/92 z 23.7.1992 maximálne tri mesiace staré potvrdenie o poistení, ktoré pokrýva zodpovednosť za škodu pre prípad nehody, najmä vo vzťahu k cestujúcim, batožinám, nákladu, pošte a tretím osobám, a je v súlade s nariadením (ES) č. 785/2004 z 21.4.2004, najmä s jeho článkom 4;
v prípade opatrenia ochrany pred veriteľmi alebo kolektívneho konania kópiu rozsudku alebo rozsudkov vynesených na tento účel (ak rozsudok nie je vypracovaný vo francúzskom jazyku, treba k nemu pripojiť overený preklad).
7-2. Postupy preverovania prihlášok: Prihlášky sa vyberú podľa týchto kritérií:
profesijné a finančné záruky uchádzačov,
schopnosť uchádzačov zaistiť plynulosť prevádzkovania leteckej verejnej služby a rovnosť užívateľov tejto služby,
uchádzači musia splniť povinnosť zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím ustanovenú v článku L. 323-1 Zákonníka práce.
8. Kritériá udelenia zmluvy: Dopravcovia, ktorých prihláška bude prijatá a schválená, budú v ďalšej etape vyzvaní, aby predložili svoju ponuku v súlade s postupmi ustanovenými osobitným poriadkom výberového konania, ktorý im bude zaslaný.
O takto predložených ponukách bude voľne rokovať zodpovedný orgán Obchodnej a priemyselnej komory v Castres-Mazamet.
V súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 1 písm. f) nariadenia (EHS) č. 2408/92 sa pri výbere z predložených ponúk zohľadní primeranosť služieb, a najmä cien a podmienok ponúkaných používateľom, ako aj náklady na požadovanú náhradu.
9. Základné doplňujúce informácie:
9-1. Finančná náhrada: V ponukách predložených uchádzačmi, ktorých prihláška bola prijatá, musí byť jasne uvedená maximálna suma finančnej náhrady, ktorú uchádzači požadujú v súvislosti s prevádzkovaním danej trasy počas troch rokov od 1.4.2008 na základe ročného vyúčtovania. Presná suma náhrady, ktorá sa nakoniec poskytne, sa každoročne určí „ex post“ podľa skutočne vynaložených výdavkov a príjmov dosiahnutých dopravcom, najviac však do výšky stanovenej v ponuke. Táto maximálna výška náhrady sa môže zmeniť iba v prípade nepredvídateľnej zmeny prevádzkových podmienok.
Ročné platby sa budú vyplácať formou záloh a vyrovnávacieho zostatku. Platba vyrovnávacieho zostatku sa vykonáva až po schválení účtov dopravcu pre danú trasu a po kontrole výkonu služby za podmienok ustanovených v bode 9-2 tohto oznámenia.
V prípade odstúpenia od zmluvy pred uplynutím jej normálnej doby platnosti sa ustanovenia nižšie uvedeného bodu 9-2 uplatnia v čo najkratšom možnom čase, aby sa dopravcovi mohol vyplatiť zostatok finančnej náhrady, pričom maximálna výška náhrady uvedená v prvom pododseku sa primerane zníži v závislosti od skutočného trvania prevádzkovania.
9-2. Kontrola výkonu služby a účtovných výkazov dopravcu: Výkon služby a analytické účtovníctvo dopravcu pre danú trasu budú po dohode s dopravcom predmetom minimálne jednej kontroly za rok.
9-3. Zmena a vypovedanie zmluvy: Ak sa dopravca bude domnievať, že nepredvídateľnou zmenou prevádzkových podmienok možno odôvodniť zmenu maximálnej výšky finančnej náhrady, môže predložiť zdôvodnenú žiadosť o zmenu účastníkom zmluvy, ktorí sa musia k žiadosti vyjadriť v lehote dvoch mesiacov. Zmena sa potom môže uskutočniť dodatkom k zmluve.
Každá zo zmluvných strán môže zmluvu vypovedať pred uplynutím jej normálnej doby platnosti pod podmienkou, že bude dodržaná šesťmesačná výpovedná lehota. Ak dopravca závažným spôsobom poruší svoje zmluvné záväzky, bude sa posudzovať tak, ako keby odstúpil od zmluvy bez výpovede, pokiaľ službu nezačal opäť vykonávať v súlade s uvedenými záväzkami do jedného mesiaca po zaslaní výzvy.
9-4. Pokuty alebo iné zrážky ustanovené zmluvou: Na nedodržanie výpovednej lehoty uvedenej v bode 9-3 zo strany dopravcu sa vzťahujú sankcie, buď vo forme administratívnej pokuty podľa článku R. 330-20 zákona o civilnom letectve, alebo pokuty vypočítanej na základe počtu mesiacov neplnenia záväzkov a skutočného úbytku letov na trase v rámci daného roka, maximálne v rozsahu maximálnej finančnej náhrady stanovenej v bode 9-1.
V prípade čiastočného porušenia záväzkov verejnej služby sa uplatňuje zníženie maximálnej finančnej náhrady stanovenej v bode 9-1 bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie ustanovení článku R. 330-20 zákona o civilnom letectve.
Tieto zrážky v prípade potreby zohľadnia počet letov zrušených z dôvodov zavinených dopravcom, počet letov uskutočnených s kapacitou nižšou ako požadovaná kapacita, počet letov uskutočnených bez toho, aby boli splnené záväzky verejnej služby z hľadiska medzipristátí alebo uplatňovaných taríf.
10. Podmienky zasielania prihlášok: Spisy prihlášok musia byť v zapečatenej obálke s označením: „Réponse à l'appel de candidatures Ligne aérienne Castres (Mazamet) / Paris (Orly) – À n'ouvrir que par le destinataire“ („Odpoveď na výzvu na podávanie prihlášok Pravidelné letecké spojenie Castres (Mazamet) / Paríž (Orly) – otvoriť môže len adresát“). Musia byť doručené do 12.00 hod. miestneho času najneskôr do 4.12.2007, doporučeným listom s doručenkou, pričom rozhodujúci je dátum uvedený na doručenke, alebo odovzdať na mieste proti potvrdenke na túto adresu:
Chambre de commerce et d'industrie de Castres-Mazamet (Obchodná a priemyselná komora v Castres-Mazamet), BP 30217 40, allées Alphonse-Juin, 81101 Castres cedex, Francúzsko.
11. Ďalší postup: Obchodná a priemyselná komora v Castres-Mazamet zašle vybraným uchádzačom najneskôr do 7.12.2007 súťažné podklady obsahujúce najmä poriadok obchodnej verejnej súťaže, ako aj návrh zmluvy.
Vybraní uchádzači sú povinní predložiť svoju ponuku najneskôr do 4.1.2008 do 12.00 hod. miestneho času.
Predkladateľ ponuky bude svojou ponukou viazaný 280 dní po jej doručení.
12. Platnosť výberového konania: Platnosť týchto výberových konaní podlieha podmienke, že žiadny letecký dopravca Spoločenstva nepredloží do 1.3.2008 program týkajúci sa prevádzky príslušného spojenia od 1.4.2008 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez nároku na finančnú úhradu.
13. Žiadosti o doplňujúce informácie: Uchádzači môžu získať potrebné informácie od riaditeľa Obchodnej a priemyselnej komory v Castres-Mazamet, na ktorého sa môžu obrátiť výlučne listom alebo faxom zaslaným na adresu a faxové číslo uvedené v odseku 2.
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/42 |
F-Castres: Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb
Prevádzkovanie pravidelných leteckých dopravných služieb medzi letiskami Castres (Mazamet) a Lyon (Saint-Exupéry) na jednej strane a medzi letiskami Rodez (Marcillac) a Lyon (Saint-Exupéry) na druhej strane
Oznámenie o obchodnej verejnej súťaži vyhlásenej Francúzskom podľa článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 v súvislosti s udelením oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby
(2007/C 255/15)
1. Úvod: Podľa ustanovení článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2408/92 z 23.7.1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva, Francúzsko uložilo záväzky verejnej služby na pravidelné letecké služby prevádzkované medzi mestami Castres (Mazamet) a Lyon (Saint-Exupéry) a medzi mestami Rodez (Marcillac) a Lyon (Saint-Exupéry). Normy požadované týmito záväzkami verejnej služby boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev 22.1.2002 pod referenčným číslom C 18/06.
Keďže žiadny letecký dopravca nezačal alebo nemá v úmysle začať poskytovať pravidelné dopravné letecké služby medzi mestami Castres a Rodez na jednej strane a Lyon na strane druhej do 1.5.2008 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez nároku na finančnú úhradu, Francúzsko rozhodlo, že v súlade s postupom stanoveným v článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia bude aj naďalej obmedzovať prístup na túto trasu len na jedného leteckého dopravcu, a že ponúkne od 1.6.2008 právo na poskytovanie týchto služieb prostredníctvom výberového konania.
2. Obstarávateľ: Chambre de commerce et d'industrie de Castres-Mazamet, 40, allées Alphonse Juin, BP 30217, -81101 Castres Cedex. Tél. (33) 563 51 46 46. Fax (33) 563 51 46 99. E-mail: f.chambert@castres-mazamet.cci.fr.
a
Société anonyme d'économie mixte locale (SAEML) Air 12, Aéroport de Rodez-Marcillac, route de Décazeville, F-12330 Salles-la-Source. Tél. (33) 565 76 02 00. Fax (33) 565 42 99 97. E-mail: aeroport-rodez-marcillac@wanadoo.fr.
3. Predmet výberového konania: Poskytovať od 1.6.2008 pravidelné dopravné letecké služby v súlade so záväzkami verejnej služby uvedenými v odseku 1.
4. Základné charakteristiky zmluvy:: Zmluva o poverení verejnou službou uzavretá medzi dopravcom, Obchodnou a priemyselnou komorou v Castres-Mazamet, Société anonyme d'économie mixte locale Air 12 a štátom podľa článku 8 nariadenia č. 2005-473 zo 16.5.2005, ktorý sa vzťahuje najmä na pravidlá poskytovania finančných náhrad štátom.
Držiteľ poverenia bude poberať príjmy. Obchodná a priemyselná komora v Castres-Mazamet, Société anonyme d'économie mixte locale Air 12 a štát mu budú vyplácať príspevok, ktorý sa bude rovnať rozdielu medzi skutočnými výdavkami bez daní (DPH, osobitné dane týkajúce sa leteckej dopravy) súvisiacimi s prevádzkovaním služby a príjmami z podnikania bez daní (DPH, osobitné dane týkajúce sa leteckej dopravy) dosiahnutými držiteľom oprávnenia a ktorého výška bude ohraničená výškou maximálnej finančnej náhrady po odpočítaní prípadného penále uvedeného v článku 9-4 tohto oznámenia.
5. Trvanie zmluvy: Trvanie zmluvy (zmluva o udelení oprávnenia na prevádzkovanie verejnej služby) je tri roky od 1.6.2008.
6. Účasť na výberovom konaní: Na výberovom konaní sa môžu zúčastniť všetci leteckí dopravcovia, ktorí sú držiteľmi platnej prevádzkovej licencie udelenej podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 z 23.7.1992 o licenciách leteckých dopravcov.
7. Postup pri výberovom konaní a kritériá výberu uchádzačov: Táto verejná súťaž podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nariadenia (EHS) č. 2408/92, ustanoveniam kapitoly IV oddielu 1 zákona č. 93-122 z 29.1.1993 o predchádzaní korupcii a transparentnosti hospodárskeho života a verejných postupov ako aj príslušným vykonávacím predpisom (najmä vyhláške č. 97-638 z 31.5.1997 prijatej na účely uplatňovania zákona č. 97-210 z 11.3.1997 o posilnení boja proti nelegálnej práci) a vyhláške č. 2005-473 zo 16.5.2005, ktorou sa ustanovujú najmä pravidlá poskytovania štátnych finančných náhrad, ako aj trom vykonávacím nariadeniam zo 16.5.2005.
7-1. Zloženie spisu prihlášky: Prihláška sa musí vypracovať vo francúzskom jazyku. V prípade potreby musia uchádzači preložiť dokumenty vydané orgánmi verejnej správy a vypracované v niektorom úradnom jazyku Európskej únie do francúzštiny. Uchádzači zároveň môžu k francúzskej verzii pripojiť verziu vypracovanú v inom úradnom jazyku Európskej únie, ktorá však nie je autentická.
Spis prihlášky bude obsahovať:
prihlášku podpísanú vedúcim podniku alebo jeho zástupcom spolu s dokumentmi, ktorými sa mu udeľuje oprávnenie na podpis;
doklady s údajmi o podniku, ktoré jasne potvrdzujú profesijnú a finančnú spôsobilosť uchádzača v oblasti leteckej dopravy a akékoľvek náležité odporúčania v tejto oblasti. Tieto doklady musia umožniť posúdiť spôsobilosť uchádzača zabezpečiť plynulosť prevádzkovania verejnej služby a rovnosť užívateľov. Uchádzač môže, ak má o to záujem, vychádzať zo vzoru formulára DC5, ktorý sa používa na udeľovanie verejných zákaziek;
údaje o celkovom obrate a o obrate z prevádzkovania uvedených služieb za posledné tri roky, alebo, ak si to uchádzač želá, súvahy a výsledovky za posledné tri účtovné obdobia. Ak uchádzač nemôže tieto dokumenty predložiť, musí vysvetliť, prečo tak nemôže urobiť;
metodický popis spôsobu, akým chce uchádzač splniť podmienky stanovené v spise verejnej súťaže v prípade, že mu Obchodná a priemyselná komora v Castres-Mazamet a SAEML Air 12 umožnia predložiť ponuku a v ktorom musia byť uvedené predovšetkým:
— |
technické prostriedky a ľudské zdroje, ktoré uchádzač pridelí na prevádzku príslušnej trasy, |
— |
počet, kvalifikácia a určenie zamestnancov a prípadne plánované nábory pracovníkov, |
— |
typy používaných lietadiel a, ak to bude potrebné, ich evidenčné číslo, |
— |
kópiu leteckej prevádzkovej licencie predkladateľa ponuky, |
— |
ak prevádzkovú licenciu vydal iný členský štát Európskej únie ako Francúzsko, predkladateľ ponuky je okrem iného povinný uviesť tieto konkrétne údaje:
|
čestné vyhlásenie o tom, že predkladateľ ponuky nemá trestný záznam v bulletine č. 2 o protiprávnom konaní podľa článkov L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 a L. 125-3 Zákonníka práce;
čestné vyhlásenie a/alebo akýkoľvek doklad o splnení povinnosti zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím, ktorú ustanovuje článok L. 323-1 Zákonníka práce;
výpis z obchodného registra a registra spoločností (výpis K a) alebo akýkoľvek iný rovnocenný doklad;
podľa článku 7 nariadenia (EHS) č. 2407/92 z 23.7.1992 maximálne tri mesiace staré potvrdenie o poistení, ktoré pokrýva zodpovednosť za škodu pre prípad nehody, najmä vo vzťahu k cestujúcim, batožinám, nákladu, pošte a tretím osobám, a je v súlade s nariadením (ES) č. 785/2004 z 21.4.2004, najmä s jeho článkom 4;
v prípade opatrenia ochrany pred veriteľmi alebo kolektívneho konania kópiu rozsudku alebo rozsudkov vynesených na tento účel (ak rozsudok nie je vypracovaný vo francúzskom jazyku, treba k nemu pripojiť overený preklad).
7-2. Postupy preverovania prihlášok: Prihlášky sa vyberú podľa týchto kritérií:
profesijné a finančné záruky uchádzačov,
schopnosť uchádzačov zaistiť plynulosť prevádzkovania leteckej verejnej služby a rovnosť užívateľov tejto služby,
uchádzači musia splniť povinnosť zamestnávať osoby so zdravotným postihnutím ustanovenú v článku L. 323-1 Zákonníka práce.
8. Kritériá udelenia zmluvy: Dopravcovia, ktorých prihláška bude prijatá a schválená, budú v ďalšej etape vyzvaní, aby predložili svoju ponuku v súlade s postupmi ustanovenými osobitným poriadkom výberového konania, ktorý im bude zaslaný.
O takto predložených ponukách budú voľne rokovať zodpovedné orgány Obchodnej a priemyselnej komory v Castres-Mazamet a Société anonyme d'économie mixte locale Air 12.
V súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 1 písm. f) nariadenia (EHS) č. 2408/92 sa pri výbere z predložených ponúk zohľadní primeranosť služieb, a najmä cien a podmienok ponúkaných používateľom, ako aj náklady na požadovanú náhradu.
9. Základné doplňujúce informácie:
9-1. Finančná náhrada: V ponukách predložených uchádzačmi, ktorých prihláška bola prijatá, musí byť jasne uvedená maximálna suma finančnej náhrady, ktorú uchádzači požadujú v súvislosti s prevádzkovaním danej trasy počas troch rokov od 1.6.2008 na základe ročného vyúčtovania. Presná suma náhrady, ktorá sa nakoniec poskytne, sa každoročne určí „ex post“ podľa skutočne vynaložených výdavkov a príjmov dosiahnutých dopravcom, najviac však do výšky stanovenej v ponuke. Táto maximálna výška náhrady sa môže zmeniť iba v prípade nepredvídateľnej zmeny prevádzkových podmienok.
Ročné platby sa budú vyplácať formou záloh a vyrovnávacieho zostatku. Platba vyrovnávacieho zostatku sa vykonáva až po schválení účtov dopravcu pre danú trasu a po kontrole výkonu služby za podmienok ustanovených v bode 9-2 tohto oznámenia.
V prípade odstúpenia od zmluvy pred uplynutím jej normálnej doby platnosti sa ustanovenia nižšie uvedeného bodu 9-2 uplatnia v čo najkratšom možnom čase, aby sa dopravcovi mohol vyplatiť zostatok finančnej náhrady, pričom maximálna výška náhrady uvedená v prvom pododseku sa primerane zníži v závislosti od skutočného trvania prevádzkovania.
9-2. Kontrola výkonu služby a účtovných výkazov dopravcu: Výkon služby a analytické účtovníctvo dopravcu pre danú trasu budú po dohode s dopravcom predmetom minimálne jednej kontroly za rok.
9-3. Zmena a vypovedanie zmluvy: Ak sa dopravca bude domnievať, že nepredvídateľnou zmenou prevádzkových podmienok možno odôvodniť zmenu maximálnej výšky finančnej náhrady, môže predložiť zdôvodnenú žiadosť o zmenu účastníkom zmluvy, ktorí sa musia k žiadosti vyjadriť v lehote dvoch mesiacov. Zmena sa potom môže uskutočniť dodatkom k zmluve.
Každá zo zmluvných strán môže zmluvu vypovedať pred uplynutím jej normálnej doby platnosti pod podmienkou, že bude dodržaná šesťmesačná výpovedná lehota. Ak dopravca závažným spôsobom poruší svoje zmluvné záväzky, bude sa posudzovať tak, ako keby odstúpil od zmluvy bez výpovede, pokiaľ službu nezačal opäť vykonávať v súlade s uvedenými záväzkami do jedného mesiaca po zaslaní výzvy.
9-4. Pokuty alebo iné zrážky ustanovené zmluvou: Na nedodržanie výpovednej lehoty uvedenej v bode 9-3 zo strany dopravcu sa vzťahujú sankcie, buď vo forme administratívnej pokuty podľa článku R. 330-20 zákona o civilnom letectve, alebo pokuty vypočítanej na základe počtu mesiacov neplnenia záväzkov a skutočného úbytku letov na trase v rámci daného roka, maximálne v rozsahu maximálnej finančnej náhrady stanovenej v bode 9-1.
V prípade čiastočného porušenia záväzkov verejnej služby sa uplatňuje zníženie maximálnej finančnej náhrady stanovenej v bode 9-1 bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie ustanovení článku R. 330-20 zákona o civilnom letectve.
Tieto zrážky v prípade potreby zohľadnia počet letov zrušených z dôvodov zavinených dopravcom, počet letov uskutočnených s kapacitou nižšou ako požadovaná kapacita, počet letov uskutočnených bez toho, aby boli splnené záväzky verejnej služby z hľadiska medzipristátí alebo uplatňovaných taríf.
10. Podmienky zasielania prihlášok: Spisy prihlášok musia byť v zapečatenej obálke s označením: „Réponse à l'appel de candidatures Ligne aérienne Castres (Mazamet) / Rodez (Marcillac) / Lyon (Saint-Exupéry) – À n'ouvrir que par le destinataire“ („Odpoveď na výzvu na podávanie prihlášok Pravidelné letecké spojenie Castres (Mazamet) / Rodez (Marcillac) / Lyon (Saint-Exupéry) – otvoriť môže len adresát“). Musia byť doručené do 12.00 hod. miestneho času najneskôr do 4.12.2007, doporučeným listom s doručenkou, pričom rozhodujúci je dátum uvedený na doručenke, alebo odovzdať na mieste proti potvrdenke na túto adresu:
Chambre de commerce et d'industrie de Castres-Mazamet (Obchodná a priemyselná komora v Castres-Mazamet), BP 30217 40, allées Alphonse Juin, 81101 Castres cedex, Francúzsko.
11. Ďalší postup: Obchodná a priemyselná komora v Castres-Mazamet zašle vybraným uchádzačom najneskôr do 7.12.2007 súťažné podklady obsahujúce najmä poriadok obchodnej verejnej súťaže, ako aj návrh zmluvy.
Vybraní uchádzači sú povinní predložiť svoju ponuku najneskôr do 4.1.2008 do 12.00 hod. miestneho času.
Predkladateľ ponuky bude svojou ponukou viazaný 280 dní po jej doručení.
12. Platnosť výberového konania: Platnosť týchto výberových konaní podlieha podmienke, že žiadny letecký dopravca Spoločenstva nepredloží do 1.5.2008 program týkajúci sa prevádzky príslušného spojenia od 1.6.2008 v súlade s uloženými záväzkami verejnej služby a bez nároku na finančnú úhradu.
13. Žiadosti o doplňujúce informácie: Uchádzači môžu získať potrebné informácie od riaditeľa Obchodnej a priemyselnej komory v Castres-Mazamet, na ktorého sa môžu obrátiť výlučne listom alebo faxom zaslaným na adresu a faxové číslo uvedené v odseku 2.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/45 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Prípad COMP/M.4911 – Goldman Sachs/LOMO)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 255/16)
1. |
Komisii bolo dňa 19. októbra 2007 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou spoločnosť Goldman Sachs Group, Inc. (Goldman Sachs, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady prostredníctvom nákupu cenných papierov kontrolu nad celou spoločnosťou LOMO Group (LOMO, Nemecko). |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky možno zaslať faxom (fax.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4911 – Goldman Sachs/LOMO na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/46 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.4944 – SAP/Business Objects)
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 255/17)
1. |
Komisii bolo dňa 22. októbra 2007 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik SAP AG („SAP“, Nemecko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady kontrolu nad celým podnikom Business Objects S.A. („BO“, Francúzsko/USA) prostredníctvom kúpy akcií. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať Komisii faxom (fax. č.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4944 – SAP/Business Objects na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/47 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.4899 – SCB/Süd-Chemie)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 255/18)
1. |
Komisii bolo dňa 19. októbra 2007 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik SC-Beteiligungsgesellschaft mbH („SCB“, Nemecko) kontrolovaný podnikom JP Morgan Chase & Co. („JPMorgan Chase“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady prostredníctvom nákupu akcií kontrolu nad celým podnikom Süd-Chemie AG („Süd-Chemie“, Nemecko). |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky možno zaslať faxom (fax.: (32-2) 296 43 01 alebo 296 72 44) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.4899 – SCB/Süd-Chemie na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32.
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/48 |
NÁVRH NARIADENIA KOMISIE (ES) č. …/…
z […]
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 773/2004, pokiaľ ide o vedenie konaní o urovnaní v prípadoch kartelov
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 255/19)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (1), a najmä na jeho článok 33,
po uverejnení návrhu tohto nariadenia (2),
po konzultácii s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie,
KEĎŽE:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 773/2004 zo 7. apríla 2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o založení ES (3), stanovuje pravidlá týkajúce sa účasti dotknutých strán na takomto konaní. |
(2) |
Strany konania môžu byť ochotné priznať svoju účasť na karteli, ktorý je v rozpore s článkom 81 zmluvy, ako aj svoju zodpovednosť za takúto účasť v prípade, ak dokážu dôvodne predvídať zamýšľané zistenia Komisie, pokiaľ ide o ich účasť na protiprávnom konaní a výšku možných pokút, a ak súhlasia s týmito zisteniami. V prípade potreby by malo byť Komisii umožnené sprístupniť týmto stranám námietky, ktoré má v úmysle proti nim vzniesť na základe dôkazov nachádzajúcich sa v spise, ako aj pokuty, ktoré by im mohli byť uložené. Prostredníctvom takéhoto včasného sprístupnenia by sa malo dotknutým stranám umožniť vyjadriť sa k námietkam, ktoré má Komisia v úmysle proti nim vzniesť, ako aj k ich možnej zodpovednosti za porušenie. |
(3) |
Ak Komisia schváli písomné návrhy strán na urovnanie v oznámení o námietkach a strany vo svojich odpovediach potvrdia, že vyhlásenie o námietkach zodpovedá obsahu ich písomných návrhov, Komisii by malo byť po konzultácii s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie v súlade s článkom 14 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 umožnené bezodkladne pristúpiť k prijatiu rozhodnutia podľa článku 7 a článku 23 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003. |
(4) |
Malo by sa preto zaviesť konanie na urovnanie, aby Komisia mohla rýchlejšie riešiť prípady kartelov dosiahnutím dohody s dotknutými stranami. |
(5) |
Skúsenosti ukázali, že systematické poskytovanie nedôvernej verzie vyhlásenia o námietkach sťažovateľom môže mať negatívny vplyv na vôľu strán konania spolupracovať s Komisiou. Zatiaľ čo sťažovatelia by mali byť aj naďalej úzko zainteresovaní do konania, mali by byť o ňom písomne informovaní a byť schopní písomne vyjadriť svoje stanoviská, pokiaľ ide o povahu a predmet konania, Komisia by mala stanoviť, akým spôsobom sa majú takéto písomné informácie v konkrétnom prípade predkladať. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 773/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 773/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Komisia môže rozhodnúť začať konanie o začatí konania s cieľom prijať rozhodnutie podľa kapitoly III nariadenia (ES) č. 1/2003 kedykoľvek, avšak najneskôr k dátumu kedy, vydá predbežné posúdenie uvedené v článku 9 ods. 1 daného nariadenia, vyhlásenie o námietkach alebo žiadosť, aby strany vyjadrili svoj záujem zapojiť sa do rozhovorov o urovnaní, alebo k dátumu uverejnenia oznámenia podľa článku 27 ods. 4 daného nariadenia, podľa toho, ktorý z týchto úkonov nastane skôr.“ |
2. |
V článku 6 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Ak Komisia vydá vyhlásenie o námietkach týkajúce sa záležitosti, pre ktorú obdržala sťažnosť, písomne informuje sťažovateľa o povahe a predmete konania a určí lehotu, v ktorej sťažovateľ môže písomne oznámiť svoje stanoviská. Komisia môže sťažovateľovi poskytnúť aj kópiu nedôvernej verzie vyhlásenia o námietkach.“ |
3. |
V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Komisia informuje dotknuté strany o námietkach, ktoré boli proti nim vznesené. Vyhlásenie o námietkach sa oznámi písomne každej zo strán, voči ktorej boli námietky vznesené.“ |
4. |
Vkladá sa tento článok 10a: „Článok 10a Konanie o urovnaní v prípadoch kartelov 1. Po začatí konania podľa článku 11 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1/2003, Komisia stanoví lehotu, v rámci ktorej strany môžu písomne uviesť, že sú ochotné zapojiť sa do rozhovorov o urovnaní za účelom možného predloženia návrhu na urovnanie. Komisia nie je povinná zohľadniť žiadne ďalšie návrhy na urovnanie doručené po uplynutí stanovenej lehoty. V prípade, že dve alebo viac strán patriacich k tomu istému podniku uvedie, že sú ochotné zapojiť sa do rozhovorov o urovnaní podľa prvého odseku, tieto strany vymenujú spoločných zástupcov, ktorí ich budú v rozhovoroch s Komisiou zastupovať. 2. Komisia môže stranám, ktoré sú ochotné predložiť návrhy na urovnanie, oznámiť:
V prípade, že sa v rozhovoroch o urovnaní pokročí do štádia, v ktorom sa uvedené informácie sprístupnia dotknutým stranám na základe žiadosti alebo iným spôsobom, Komisia môže stanoviť lehotu, v rámci ktorej sa strany môžu zaviazať, že sa podrobia konaniu na urovnanie, čo znamená, že predložia písomné návrhy na urovnanie, v ktorých budú uvedené výsledky rozhovorov o urovnaní, a v ktorých strany priznajú svoju účasť na porušení článku 81 zmluvy, ako aj svoju zodpovednosť za porušenie. Komisia nie je povinná zohľadniť žiadne písomné návrhy na vyrovnanie doručené po uplynutí stanovenej lehoty. 3. Ak vyhlásenie o námietkach oznámené stranám zodpovedá obsahu návrhov strán na urovnanie, písomné odpovede dotknutých strán na vyhlásenie o námietkach v lehote stanovenej Komisiou potvrdia, že vyhlásenie o námietkach, ktoré im bolo adresované zodpovedá obsahu ich písomných návrhov na urovnanie. Komisia potom môže po konzultácii s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie v súlade s článkom 14 nariadenia Rady č. 1/2003 bezodkladne pristúpiť k prijatiu rozhodnutia podľa článku 7 a článku 23 nariadenia č. 1/2003.“ |
5. |
Článok 11 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Komisia poskytne stranám, ktorým adresuje vyhlásenie o námietkach, príležitosť byť vypočuté ešte pred konzultáciou s poradným výborom uvedeným v článku 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2003.“ |
6. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „1. Komisia poskytne stranám, ktorým adresuje vyhlásenie o námietkach, príležitosť rozviesť svoje argumenty v rámci ústneho vypočutia, pokiaľ o to strany vo svojich písomných podaniach požiadajú. 2. Pri predkladaní svojich písomných návrhov na urovnanie však strany Komisii potvrdia, že budú žiadať o možnosť rozviesť svoje argumenty v rámci ústneho vypočutia len v prípade, ak vyhlásenie o námietkach nebude zodpovedať obsahu ich písomných návrhov na urovnanie.“ |
7. |
V článku 15 sa dopĺňa tento odsek 1a: „1a. Po začatí konania podľa článku 11 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1/2003 Komisia v prípade, ak to považuje za vhodné, sprístupní dôkazy, na ktorých sú založené zamýšľané námietky, stranám, ktoré sú ochotné predložiť návrhy na urovnanie, s cieľom umožniť im tieto návrhy predložiť. Následne strany pri predkladaní svojich návrhov na urovnanie potvrdia Komisii, že budú žiadať o o prístup k spisu po obdržaní vyhlásenia o námietkach len v prípade, že vyhlásenie o námietkach nebude zodpovedať obsahu písomných návrhov na urovnanie.“ |
8. |
Článok 17 ods. 1 a článok 17 ods. 3 sa nahrádzajú takto: „1. Pri stanovovaní lehôt uvedených v článku 3 ods. 3, článku 4 ods. 3, článku 6 ods. 1, článku 7 ods. 1, článku 10 ods. 2, článku 10a ods. 1, článku 10a ods. 2, článku 10a ods. 3 a článku 16 ods. 3, Komisia zohľadní tak čas potrebný na vypracovanie návrhu, ako aj naliehavosť prípadu. 3. Lehoty uvedené v článku 3 ods. 3, článku 4 ods. 3, článku 10a ods. 1, článku 10a ods. 2 a článku 16 ods. 3 trvajú minimálne dva týždne. Lehota uvedená v článku 10a ods. 3 trvá minimálne jeden týždeň.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť [dátum].
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli […]
Za Komisiu
Neelie KROES
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1419/2006 (Ú. v. EÚ L 269, 28.9.2006, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ C 257, 27.10.2007, s. 48.
(3) Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 18. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1792/2006 (Ú. v. EÚ L362, 20.12.2006, s. 1).
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/51 |
NÁVRH OZNÁMENIA KOMISIE
[…]
o vedení konania o urovnaní s cieľom prijať rozhodnutia podľa článku 7 a článku 23 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 v prípadoch kartelov
(Text s významom pre EHP)
(2007/C 255/20)
1. ÚVOD
1. |
V tomto oznámení sa stanovuje rámec pre odmeňovanie spolupráce pri vedení konaní začatých s cieľom uplatniť článok 81 Zmluvy o ES (1) v kartelových prípadoch. Konanie o urovnaní umožní Komisii riešiť viac prípadov pri využití rovnakých zdrojov, čím sa posilní verejný záujem na tom, aby Komisia ukladala účinné a včasné tresty, a zároveň zvýši celkový odstrašujúci účinok. Spolupráca, na ktorú sa vzťahuje toto oznámenie, sa líši od dobrovoľného predkladania dôkazov, ktoré má za cieľ začať vyšetrovanie Komisie alebo v ňom pokročiť a je upravené v oznámení Komisie o oslobodení od pokút a znížení pokút v kartelových prípadoch (2) (oznámenie o zhovievavosti). V prípade, že podnik ponúkne spoluprácu, ktorá spĺňa podmienky stanovené v obidvoch oznámeniach Komisie, možno ju v súlade s týmito oznámeniami odmeniť súbežne (3). |
2. |
Keď sú strany konania pripravené priznať svoju účasť na karteli, ktorý je v rozpore s článkom 81 Zmluvy o ES a prijmú z toho plynúcu zodpovednosť, môžu tým zároveň prispieť k zrýchleniu konania, čo vedie k prijatiu príslušného rozhodnutia podľa článku 7 a článku 23 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (4) spôsobom uvedeným v tomto oznámení a v súlade so zárukami uvedenými v tomto oznámení. Zatiaľ čo Komisia ako vyšetrujúci orgán a strážkyňa Zmluvy s právomocou prijímať rozhodnutia donucovacej povahy, ktoré podliehajú súdnej kontrole súdov Spoločenstva, nevyjednáva o otázke existencie porušenia práva Spoločenstva a o príslušných sankciách, môže odmeniť spoluprácu opísanú v tomto oznámení. |
3. |
V nariadení Komisie (ES) č. 773/2004 zo 7. apríla 2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o založení ES (5), sa stanovujú základné praktické pravidlá týkajúce sa vedenia konania v antitrustových prípadoch vrátane tých, ktoré sa týkajú alternatívy urovnania. V tomto ohľade nariadenie (ES) č. 773/2004 oprávňuje Komisiu, aby zvážila, či v prípadoch kartelov bude postupovať prostredníctvom konania o urovnaní alebo nie, a zároveň zabezpečuje, aby sa konanie o urovnaní nemohlo stranám nariadiť. |
4. |
Účinné presadzovanie právnych predpisov Spoločenstva o hospodárskej súťaži je zlučiteľné s plným rešpektovaním práv strán na obhajobu, čo predstavuje základnú zásadu práva Spoločenstva, ktorá sa má rešpektovať pri každej okolnosti, a predovšetkým pri antitrustových konaniach, ktoré môžu viesť k uloženiu pokút. Z toho vyplýva, že prostredníctvom pravidiel upravujúcich vedenie konania Komisie s cieľom presadzovať článok 81 Zmluvy o ES by sa malo zabezpečiť, aby príslušné podniky a združenia podnikov mali príležitosť účinne sa vyjadrovať k pravdivosti a relevancii skutočností, námietok a okolností predložených Komisiou (6) počas správneho konania. |
2. POSTUP
5. |
Komisia si ponecháva rozsiahlu diskrečnú právomoc stanoviť, v ktorých prípadoch možno považovať za vhodné preskúmať záujem strán zúčastniť sa rozhovorov o urovnaní, a takisto má právomoc rozhodnúť o tom, či sa do rozhovorov zapojí, ukončí ich,alebo uzavrie urovnanie s konečnou platnosťou. V tejto súvislosti sa môže zohľadňovať pravdepodobnosť dosiahnutia spoločného stanoviska týkajúceho sa rozsahu prípadných námietok so zúčastnenými stranami v primeranom časovom rámci vzhľadom na faktory, akými sú napríklad počet zúčastnených strán, predvídateľné sporné stanoviská v súvislosti s prisudzovaním zodpovednosti a rozsah, v akom sa napádajú fakty. Okrem toho sa budú zohľadňovať vyhliadky na dosiahnutie procesnej efektívnosti vzhľadom na celkový pokrok dosiahnutý počas konania o urovnaní. Takisto sa môžu zohľadňovať aj ostatné úvahy ako napríklad prijatie možného precedentného rozhodnutia. Komisia môže vstúpiť do rozhovorov o urovnaní len na základe písomnej žiadosti dotknutých strán. |
6. |
Zatiaľ čo strany konania nemajú nárok na urovnanie, ak Komisia usúdi, že prípad je v zásade vhodný pre urovnanie, preskúma záujem všetkých strán toho istého konania o urovnanie. |
7. |
Strany konania a ich právni zástupcovia nesmú zverejniť obsah rozhovorov alebo dokumentov, ku ktorým majú vzhľadom na urovnanie prístup, inému podniku alebo tretej strane v akejkoľvek jurisdikcii, pokiaľ im na to Komisia neudelila predchádzajúci výslovný súhlas. Akékoľvek porušenie tejto povinnosti môže viesť k tomu, že Komisia nezohľadní žiadosť podniku o urovnanie a môže predstavovať priťažujúcu okolnosť v zmysle bodu 28 Usmernení Komisie k metóde stanovovania pokút uložených podľa článku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1/2003 (7) (usmernenia o pokutách). |
2.1. Začatie konania a prieskumné úkony smerujúce k urovnaniu
8. |
V prípade, že Komisia zvažuje prijať rozhodnutia podľa článku 7 a/alebo článku 23 nariadenia (ES) č. 1/2003, požaduje sa, aby s časovým predstihom označila a uznala za strany konania právne subjekty, ktorým môže byť v prípade porušenia článku 81 Zmluvy o ES uložená pokuta. |
9. |
Na tieto účely sa vzhľadom na prijatie takéhoto rozhodnutia môže kedykoľvek začať konanie podľa článku 11 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1/2003, ale nesmie sa začať neskôr ako v deň, kedy Komisia vydá oznámenie námietok proti zúčastneným stranám. Ustanovenie článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 773/2004 ďalej upresňuje, že v prípade ak by Komisia považovala za vhodné preskúmať záujem strán zúčastniť sa rozhovorov o urovnaní, začne konanie najneskôr v deň, kedy buď vydá oznámenie námietok alebo v deň, kedy požiada strany, aby písomne vyjadrili svoj záujem zúčastniť sa rozhovorov o urovnaní, podľa toho, ktorý dátum je skorší. |
10. |
Po začatí konania podľa článku 11 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1/2003 má Komisia výlučnú právomoc uplatňovať článok 81 Zmluvy o ES v predmetnom prípade (8). |
11. |
Ak by Komisia považovala za vhodné prešetriť záujem strán zúčastniť sa rozhovorov o urovnaní, stanoví podľa článkov 10a ods. 1 a 17 ods. 3 nariadenia (ES) č. 773/2004 lehotu minimálne dva týždne, v priebehu ktorej by mali strany toho istého konania písomne potvrdiť, či sa zamýšľajú zúčastniť rozhovorov o urovnaní za účelom prípadného predloženia návrhov na urovnanie v neskoršom štádiu. |
12. |
Všetky strany konania, ktoré sú súčasťou toho istého podniku a predpokladajú možné predloženie návrhu na urovnanie, v ktorom by požadovali účasť na rozhovoroch o urovnaní, by mali kedykoľvek, najneskôr však do uplynutia lehoty uvedenej v bode 11, menovať spoločných zástupcov náležite splnomocnených na konanie v mene strán konania. |
13. |
Komisia je oprávnená nezohľadniť žiadosť o oslobodenie od pokút alebo zníženie pokút podľa oznámenia o zhovievavosti v prípade, že sa žiadosť predložila po uplynutí lehoty uvedenej v bode 11. |
2.2. Začatie konania na urovnanie sporov: rozhovory o urovnaní
14. |
Ak niektoré zo strán konania požiadajú o konanie rozhovorov o urovnaní a ak splnia podmienky uvedené v bodoch 11 a 12, Komisia sa môže rozhodnúť uskutočniť konanie o urovnaní prostredníctvom dvojstranných kontaktov medzi Generálnym riaditeľstvom Komisie pre hospodársku súťaž a záujemcami o urovnanie. |
15. |
Komisia si ponecháva právomoc rozhodovať počas konania o primeranosti a tempe dvojstranných rozhovorov o urovnaní s každým podnikom. V súlade s článkom 10a ods. 2 nariadenia (ES) č. 773/2004 (9) je súčasťou tejto právomoci stanoviť poradie a usporiadanie dvojstranných rozhovorov o urovnaní vzhľadom na celkový pokrok dosiahnutý počas konania, a takisto časový sled zverejňovania informácií, súčasťou ktorých sú dôkazy v spise, na ktorých sú založené zamýšľané námietky a prípadná pokuta (10). V priebehu rozhovorov o urovnaní budú informácie sprístupňované včasným spôsobom. |
16. |
Toto včasné sprístnupňovanie informácií v súvislosti s rozhovormi o urovnaní podľa článku 10a ods. 2 a článku 15 ods. 1a nariadenia (ES) č. 773/2004 umožní stranám, aby boli informované o základných aspektoch, ktoré sa dovtedy zohľadnili a ktoré zahŕňajú napríklad namietané skutočnosti, ich právnu kvalifikáciu, závažnosť a dobu trvania údajného kartelu, prisudzovanie zodpovednosti, odhadovaný rozsah pravdepodobných pokút (11) a takisto dôkazy, na ktorých sú založené prípadné námietky (12). Strany sa tak budú môcť účinne vyjadriť k prípadným námietkam, ktoré boli proti nim vznesené, a rozhodnúť sa na základe získaných informácií, či budú s urovnaním súhlasiť alebo nie. |
17. |
V prípade, že sa vďaka pokroku počas rozhovorov o urovnaní dosiahne spoločné stanovisko týkajúce sa rozsahu prípadných námietok a odhadovaného rozsahu pravdepodobných pokút uložených Komisiou, Komisia môže podniku poskytnúť konečnú lehotu minimálne XXX pracovných dní na predloženie konečného písomného návrhu na urovnanie podľa článku 10a ods. 2 a článku 17 ods. 3 nariadenia (ES) č. 773/2004. Lehota sa môže predĺžiť na základe odôvodnenej žiadosti. Predtým, ako Komisia poskytne takúto lehotu, strany budú mať na základe žiadosti oprávnenie na prístup k informáciám uvedeným v bode 16. Na základe odôvodnenej žiadosti strany jej útvary Komisie umožnia prístup aj k verziám všetkých dokumentov, ktoré nie sú dôverného charakteru a ktoré sú v tom čase uvedené na zozname dokumentov uložených v spise, a to do takej miery, do akej to považujú za odôvodnené s cieľom umožniť strane, aby potvrdila svoje stanovisko vzhľadom na akékoľvek iné aspekty týkajúce sa kartelu a za predpokladu, že sa tým neohrozí procesná efektívnosť (13) uvedená v bode 5. |
18. |
Strany sa kedykoľvek počas konania o urovnaní môžu obrátiť na vypočúvajúceho úradníka s otázkami, ktoré sa môžu objaviť v súvislosti s právom na riadny proces. Povinnosťou vypočúvajúceho úradníka je zabezpečiť, aby sa v konaniach vo veciach hospodárskej súťaže dodržiavalo účinné vykonávanie práva na obhajobu. |
19. |
Ak dotknuté strany nepredložia návrh na urovnanie, potom sa bude postup, výsledkom ktorého je prijatie konečného rozhodnutia týkajúceho sa dotknutých strán, realizovať na základe všeobecných ustanovení článku 10 ods. 2, článku 12 ods. 1 a článku 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 773/2004, a nie na základe ustanovení, ktorými sa spravuje konanie o urovnaní. |
2.3. Návrhy na urovnanie
20. |
Strany, ktoré si zvolili konanie o urovnaní, musia predložiť formálnu žiadosť o urovnanie vo forme písomného návrhu na urovnanie. Písomný návrh na urovnanie uvedený v článku 10a ods. 2 nariadenia (ES) č. 773/2004 by mal obsahovať:
|
21. |
Priznania a potvrdenia strán poskytnuté v súvislosti s urovnaním predstavujú vyjadrenie ich záväzku spolupracovať na urýchlenom vybavení prípadu v konaní o urovnaní. Tieto priznania a potvrdenia sú však podmienené tým, že Komisia schváli žiadosti strán o urovnanie vrátane predpokladanej maximálnej výšky pokuty. |
22. |
Strany, ktoré poskytli písomné žiadosti o urovnanie, ich preto nemôžu jednostranne odvolať, okrem prípadu, kedy Komisia nevyhovie žiadosti o schválenie urovnania a potvrdí písomné návrhy na urovnanie najprv v oznámení námietok a nakoniec v konečnom rozhodnutí (v tejto súvislosti pozri body 27 a 29). Na oznámenie o námietkach sa bude hľadieť tak, že schválilo písomné návrhy na urovnanie, ak odráža ich obsah,, a to vzhľadom na opis kartelu, účasť podniku na ňom a právnu kvalifikáciu tohto konania., Naviac, na to, aby sa na konečné rozhodnutie hľadelo ako na rozhodnutie, ktorým sa schválili písomné návrhy na urovnanie, musí toto rozhodnutie uložiť pokutu, ktorá neprekračuje maximálnu výšku uvedenú v týchto návrhoch. |
2.4. Oznámenie o námietkach a odpoveď
23. |
Podľa článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 773/2004 oznámenie písomného vyhlásenia o námietkach každej zo strán, voči ktorej sa vznášajú námietky, predstavuje povinný prípravný krok pred schválením každého konečného rozhodnutia (15). Komisia preto vydá výhlásenie o námietkach aj v konaní o urovnaní (16). |
24. |
Aby mohli strany účinne vykonávať právo na obhajobu, Komisia by sa mala oboznámiť s ich stanoviskami v súvislosti s námietkami vznesenými proti nim a s dôkazmi pred prijatím konečného rozhodnutia a v prípade potreby ich zohľadniť pri zmene a doplnení svojej predbežnej analýzy (17). Komisia musí mať možnosť nielen prijať alebo zamietnuť príslušné argumenty strán uvedené počas správneho konania, ale aj analyzovať predložené otázky, aby buď upustila od námietok, pretože sa preukázali ako nepodložené, alebo aby doplnila a opätovne prehodnotila svoje argumenty skutkovej a právnej povahy podporujúce námietky, na ktorých trvá (18). |
25. |
Prostredníctvom podania formálnej žiadosti o urovnanie v podobe písomného návrhu na urovnanie ešte pred oznámením vyhlásenia o námietkach dotknuté strany umožnia Komisii, aby účinne zohľadnila ich stanoviská (19) už pri príprave návrhu vyhlásenia o námietkach, a nie až predtým, ako uskutoční konzultácie s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie (ďalej len „poradný výbor“) alebo pred prijatím konečného rozhodnutia (20). Preto sa vyhlásenie o námietkach oznámené stranám môže v prípade potreby opierať o obsah návrhov na urovnanie a výška prípadnej pokuty môže byť v ich svetle znížená (21). |
26. |
Ak vyhlásenie o námietkach potvrdí návrhy strán na urovnanie, dotknuté strany na vyhlásenie o námietkach odpovedia tak, že v lehote stanovenej Komisiou v trvaní minimálne jedného týždňa v súlade s článkom 10a ods. 3 a článkom 17 ods. 3 nariadenia (ES) č. 773/2004 potvrdia (jednoznačným spôsobom), že vyhlásenie o námietkach zodpovedá obsahu ich návrhov na urovnanie a že strany sú aj naďalejviazané postupovať v konaní o urovnaní. V prípade, že Komisia takúto odpoveď nedostane, môže sa rozhodnúť žiadosť podniku o konanie o urovnaní nezohľadniť. |
27. |
Komisia je oprávnená prijať vyhlásenie o námietkach, ktorým návrhy strán na urovnanie neodsúhlasí. V takom prípade sa uplatňujú všeobecné ustanovenia článkov 10 ods. 2, 12 ods. 1 a 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 773/2004. V tomto prípade sa bude mať za to, že došlo k späťvzatiu priznania, ktoré strany poskytli v návrhoch na urovnanie a tieto priznania nemožno použiť proti žiadnej zo strán konania. Zúčastnené strany by tak už neboli viazané svojimi návrhmi na urovnanie a poskytla by sa im lehota, počas ktorej by mohli znova predložiť svoju obhajobu vrátane možnosti žiadať ústne vypočutie a prístup k spisu, ak si tak želajú. |
2.5. Rozhodnutie Komisie a odmena za urovnanie
28. |
Na základe odpovedí strán na vyhlásenie o námietkach, v ktorých strany potvrdzujú svoj záväzok o urovnaní, nariadenie (ES) č. 773/2004 umožňuje Komisii prikročiť bez ďalších procesných krokov k prijatiu následného konečného rozhodnutia podľa článkov 7 a/alebo 23 nariadenia (ES) č. 1/2003 po uskutočnení konzultácií s poradným výborom podľa článku 14 nariadenia (ES) č. 1/2003. To predovšetkým znamená, že strany nesmú žiadať o ústne vypočutie alebo prístup k spisu po tom, ako sa ich návrhy na urovnanie odsúhlasili vo vyhlásení o námietkach (22) v súlade s článkom 12 ods. 2 (23) a článkom 15 ods. 1a (24) nariadenia (ES) č. 773/2004. |
29. |
Komisia je oprávnená prijať konečné stanovisko, ktoré sa líši od jej predbežného stanoviska vyjadreného v súpise námietok, v ktorom sa odsúhlasili písomné návrhy strán na urovnanie, a to buď vzhľadom na argumenty poradného výboru alebo v iných otázkach vzhľadom na základnú autonómiu zboru Komisie v tejto súvislosti (25). Ak by však Komisia zamýšľala konať takýmto spôsobom, o svojom zámere informuje strany a oznámi im nové vyhlásenie o námietkach, aby sa im umožnil výkon práva na obhajobu v súlade s všeobecnými procesnými pravidlami (26). Z toho vyplýva, že strany by potom mali oprávnenie žiadať o prístup k spisu, požadovať ústne vypočutie a vyjadriť sa k vyhláseniu o námietkach. Priznania, ktoré strany poskytli v návrhoch na urovnanie, budú považované za späťvzaté a nemohli by sa použiť proti žiadnej zo strán konania. |
30. |
Konečná výška pokuty v konkrétnom prípade sa stanovuje v rozhodnutíktorým sa zisťuje porušenie a ktorým sa uloží sankcia podľa článku 7 a článku 23 nariadenia (ES) č. 1/2003. |
31. |
V súlade s postupom Komisie sa skutočnosť, že podnik spolupracoval počas správneho konania s Komisiou podľa tohto oznámenia, uvedie v rozhodnutí v súvislosti s odôvodnením výšky pokuty. |
32. |
Ak by sa Komisia rozhodla odmeniť stranu za urovnanie podľa tohto oznámenia, zníži výšku pokuty o XX % po tom, ako sa uplatní 10 % strop so zreteľom na Usmernenia Komisie k metóde stanovovania pokút uložených podľa článku 23 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1/2003 (27) a so zreteľom na to, že žiadne konkrétne zvýšenie pokuty kvôli zabezpečeniu odstrašujúceho účinku (28) použité v súvislosti s týmito usmerneniami nepresiahne dvojnásobok. |
33. |
V prípadoch, v ktorých dôjde k urovnaniu so žiadateľmi o zhovievavosť bude zníženie pokuty, ktoré sa im schváli, súčtom odmeny poskytnutej na základe zhovievavosti a odmeny za urovnanie. |
3. VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
34. |
Toto oznámenie sa uplatňuje na každý prípad prejednávaný pred Komisiou v čase uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku alebo po tomto uverejnení. |
35. |
Komisia je toho názoru, že za bežných okolností by sa zverejnením dokumentov a písomných vyhlásení alebo vyhlásení vo forme záznamu prijatých v kontexte tohto oznámenia porušila ochrana verejných alebo súkromných záujmov, napríklad ochrana účelu inšpekcií a vyšetrovania, v zmysle článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (29), a to dokonca aj po prijatí rozhodnutia. |
36. |
Konečné rozhodnutia prijaté Komisiou podľa nariadenia (ES) č. 1/2003 podliehajú súdnemu preskúmaniu v súlade s článkom 230 Zmluvy o ES. Okrem toho článok 229 Zmluvy o ES a článok 31 nariadenia (ES) č. 1/2003 stanovujú, že Súdny dvor má neobmedzenú súdnu právomoc preskúmať rozhodnutia o sankciách prijaté podľa článku 23 nariadenia (ES) č. 1/2003. |
(1) Odkazy v tomto texte na článok 81 sa vzťahujú tiež na článok 53 dohody o EHP, ak je uplatňovaný Komisiou podľa pravidiel stanovených v článku 56 dohody o EHP.
(2) Ú. v. EÚ C 298, 8.12.2006.
(3) Pozri bod 33.
(4) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1419/2006 (Ú. v. EÚ L 269, 28.9.2006, s. 1).
(5) Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením č. XXX/200Y (Ú. v. EÚ L ...., s. ...).
(6) Pozri vec 85/76 Hoffmann-La Roche/Komisia, Zb. 1979, s. 461, odseky 9 a 11, vec T-11/89, Shell/Komisia, Zb. 1992, s. II-757, odsek 39, spojené veci T-10/92, T-11/92, T-12/92 a T-15/92, Zb. 1992, s. II-2667, Cimenteries CBR, odsek 39, spojené veci T-191/98, T 212/98 až T-214/98 Atlantic Container Line a iné/Komisia, Zb. 2003, s. II-3275, odsek 138, rozsudok Súdneho dvora z 2. októbra 2003 vo veci C-176/99 P, ARBED SA/Komisia, odsek 19, rozsudok Súdu prvého stupňa z 15. marca 2006 vo veci T-15/02, BASF AG/Komisia, odsek 44, rozsudok Súdu prvého stupňa z 27. septembra 2006 vo veci T-329/01, Archer Daniels Midland Co./Komisia (glukonát sodný), odsek 358.
(7) Ú. v. EÚ C 210, 1.9.2006, s. 2.
(8) V článku 11 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1/2003 sa uvádza:„Ak Komisia začne konanie týkajúce sa prijatia rozhodnutia podľa kapitoly III, zbavuje tým orgány hospodárskej súťaže členských štátov ich práva na uplatňovanie článkov 81 a 82 Zmluvy. Ak orgány hospodárskej súťaže členských štátov už konajú v prípade, Komisia začne konanie len po konzultácii s týmito vnútroštátnymi orgánmi hospodárskej súťaže“.
(9) „Komisia môže stranám, ktoré sú ochotné predložiť návrhy na urovnanie, oznámiť: a) námietky, ktoré má v úmysle proti nim vzniesť, b) dôkazový materiál, na základe ktorého sú námietky opodstatnené a c) prípadné pokuty. (...)“ (článok 10a ods. 2 nariadenia (ES) č. 773/2004).
(10) Prostredníctvom odkazu na „prípadné pokuty“ v článku 10a ods. 2 nariadenia (ES) č. 773/2004 sa útvarom Komisie umožňuje oznámiť príslušným stranám rozhovorov o urovnaní odhadovanú výšku ich prípadnej pokuty vzhľadom na usmernenia o pokutách, ustanovenia tohto oznámenia a oznámenia o zhovievavosti použité v prípade potreby.
(11) Rozsudok Súdneho dvora v spojených veciach 100/80 až 103/80 Musique diffusion française a iné/Komisia, Zb. 1983, s. 1825, odsek 21 a rozsudok Súdu prvého stupňa vo veci T-16/99 Lögstör Rör/Komisia, Zb. 2002, s. II-1633, odsek 193 potvrdený v odvolacom konaní rozsudkom Súdneho dvora v spojených veciach C-189/02 P, C-202/02 P, C-205/02 P, C-208/02 P a C-213/02 P Dansk Rørindustri a iné/Komisia, Zb. 2005, s. I-0000, predovšetkým odsek 428, rozsudok Súdu prvého stupňa z 15. marca 2006 vo veci T-15/02, BASF AG/Komisia, odsek 48, a rozsudok z 27. septembra 2006 vo veci T-329/01, Archer Daniels Midland Co./Komisia (glukonát sodný), odsek 361.
(12) Prostredníctvom článku 15 ods. 1a nariadenia (ES) č. 773/2004 sa Komisii umožňuje výkon jej právomoci vzhľadom na časový sled zverejňovania dôkazového materiálu v dokumentácii na opodstatnenie zamýšľaných námietok stranám, ktoré po začatí konania zamýšľajú predložiť návrhy na urovnanie.
(13) Na tento účel sa stranám poskytne zoznam všetkých dokumentov, ku ktorým majú oprávnenie na prístup a ktoré sú v tom čase uvedené v dokumentácii.
(14) Stanovila by sa na základe rozhovorov, tak ako sa to uvádza v bodoch 16 a 17.
(15) Podľa článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 773/2004:„Komisia informuje dotknuté strany o námietkach, ktoré boli proti nim vznesené. Vyhlásenie o námietkach sa oznámi písomne každej zo strán, voči ktorej boli námietky vznesené“. Podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 773/2004 a článku 27 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2003 Komisia pri prijímaní svojich rozhodnutí vychádza len z námietok, ku ktorým sa strany, ktorým bol súpis námietok adresovaný, mali možnosť vyjadriť.
(16) V rozsudku Súdu prvého stupňa z 15. marca 2006 vo veci T-15/02, BASF AG/Komisia, odsek 58, „(...) nehľadiac na to, do akej miery podnik spolupracuje, úlohou súpisu námietok je poskytnúť podnikom a združeniam podnikov všetky potrebné informácie na to, aby sa mohli primerane obhajovať predtým, než Komisia prijme konečné rozhodnutie (Ahlström Osakeyhtiöand a iné/Komisia, uvedený odsek 46 a odsek 42 a vec C-283/98 P Mo och Domsjö/Komisia, uvedený odsek 46 a odsek 63). Z tohto pohľadu skutočnosť, že strana spolupracovala s Komisiou a že priznala, že sa dopustila protiprávnych skutkov a tieto skutky opísala, neznamená, že už nemá právo alebo záujem získať od Komisie doklad, v ktorom budú presne uvedené všetky námietky, ktoré proti nej vzniesla Komisia, vrátane námietok, ktoré sa môžu zakladať na vyhláseniach alebo dôkazoch poskytnutých ostatnými zúčastnenými podnikmi (...)“. V kontexte priameho urovnania by mali súpisy námietok obsahovať informácie, na základe ktorých môžu strany dosvedčiť, že sa ich návrhy na urovnanie schválili.
(17) V súlade s ustálenou judikatúrou Komisia pri prijímaní svojich rozhodnutí vychádza výhradne z námietok, ku ktorým mali zúčastnené strany možnosť vyjadriť sa, a za týmto účelom majú oprávnenie na prístup k dokumentácii Komisie s prihliadnutím na oprávnené záujmy podnikov chrániť svoje obchodné tajomstvo (pozri spojené veci T-39/92 a T-40/92, CB a Europay/Komisia, Zb.1994, s. II-49, odsek 47, spojené veci T-191/98, T 212/98 až T-214/98 Atlantic Container Line a iné/Komisia, Zb. 2003, s. II-3275, odsek 138).
(18) Pozri rozsudky Súdneho dvora vo veciach 41/69 ACF Chemiefarma/Komisia, Zb. 1970, s. 661, odseky 47, 91 a 92, spojené veci 40/73 až 48/73, 50/73, 54/73 až 56/73, 111/73, 113/73 a 114/73 Suiker Unie a iné/Komisia, Zb. 1975, s. 1663, odseky 80, 437 a 438 a spojené veci 209/78 až 215/78 a 218/78 Van Landewyck a iné/Komisia, Zb. 1980, s. 3125, odsek 68 a rozsudky Súdu prvého stupňa vo veci T-44/00 Mannesmannröhren-Werke/Komisia, Zb. 2004, s. II-0000, odseky 98 až 100 a vo veci z 15. marca 2006 T-15/02, BASF AG/Komisia, odseky 93 a 95.
(19) V tejto súvislosti sa v odôvodnení 2 nariadenia Komisie (ES) č. XXX/2008 uvádza: „(...) Prostredníctvom takéhoto včasného oznámenia by sa malo umožniť zúčastneným stranám vyjadriť sa k námietkam, ktoré Komisia proti nim zamýšľa vzniesť, a takisto aj k otázke miery ich prípadnej zodpovednosti.“.
(20) V článku 11ods. 1 nariadenia (ES) č. 773/2004 a v článku 27 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2003 sa požaduje toto:
— |
„Komisia umožní stranám, ktorým zaslala vyhlásenie o námietkach, aby boli vypočuté ešte pred konzultáciou s poradným výborom podľa článku 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2003.“ (článok 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 773/2004). |
— |
„Pred prijatím rozhodnutí podľa článkov 7, 8, 23 a 24 ods. 2 poskytne Komisia podnikom alebo združeniam podnikov, proti ktorým smeruje konanie Komisie, možnosť byť vypočutí v záležitostiach, voči ktorým má Komisia námietky. Komisia svoje rozhodnutia založí len na námietkach, ku ktorým sa príslušné strany mohli vyjadriť. Sťažovatelia sú úzko zapojení do postupov.“ (článok 27 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2003). |
(21) V tejto súvislosti pozri rozsudky Súdneho dvora v uvedených veciach Musique diffusion française a iné/Komisia, odsek 21, vec 322/81, Michelin/Komisia, Zb. 1983, s. 3461, odsek 19 a Lögstör Rör/Komisia, odsek 200 a rozsudok Súdu prvého stupňa z 15. marca 2006 vo veci T-15/02, BASF AG/Komisia, odsek 62.
(22) V zásade sa ústne vypočutie a prístup k dokumentácii umožňujú na základe žiadostí strán, aby sa zaistila možnosť výkonu ich práva na obhajobu.
(23) Podľa článku 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 773/2004: „2. Pri predkladaní svojich písomných návrhov na urovnanie však strany Komisii potvrdia, že budú žiadať o možnosť prezentovať svoje argumenty v rámci ústneho vypočutia len v prípade, ak obsahom vyhlásenia o námietkach nie sú ich písomné návrhy na urovnanie“.
(24) Podľa článku 15 ods. 1a nariadenia (ES) č. 773/2004: „Po začatí konania podľa článku 11 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1/2003 Komisia v prípade, ak to považuje za potrebné, zverejní dôkazový materiál, na základe ktorého sú námietky opodstatnené, stranám, ktoré sú ochotné predložiť návrhy na urovnanie, s cieľom umožniť im tieto návrhy predložiť. Následne strany pri predkladaní svojich návrhov na urovnanie potvrdia Komisii, že požiadajú o prístup k dokumentácii až po tom, ako im bude doručené vyhlásenie o námietkach, a len ak obsahom vyhlásenia o námietkach nebudú ich písomné návrhy na urovnanie.“
(25) V tejto súvislosti pozri spojené veci T-129/95, T-2/96 a T-97/96 Neue Maxhütte Stahlwerke a Lech-Stahlwerke/Komisia, Zb. 1999, s. II-17, odsek 231 a vec T-16/02 Audi/OHIM, Zb. 2003, s. II-5167, odsek 75, rozsudok Súdu prvého stupňa z 15. marca 2006 vo veci T-15/02, BASF AG/Komisia, odsek 94.
(26) V súlade s judikatúrou: „Najprv treba uviesť, že pri nesúlade medzi oznámením o výhradách a konečným rozhodnutím dôjde k porušeniu práva na obhajobu len vtedy, ak výhrada uvedená v konečnom rozhodnutí nebola uvedená v OV spôsobom dostatočným na to, aby sa jeho adresáti mohli brániť. V druhom rade právna kvalifikácia skutkov uvedených v oznámení môže byť len dočasná a neskoršie rozhodnutie Komisie nemôže byť zrušené len z toho dôvodu, že záverečné návrhy vychádzajúce z týchto skutkov úplne nekorešpondujú tejto prechodnej kvalifikácii. Komisia musí vypočuť adresátov oznámenia o výhradách, prípadne zobrať do úvahy ich vyjadrenia, ktorými odpovedajú na uvedené výhrady, a zmeniť svoju analýzu tak, aby sa rešpektovalo ich právo na obhajobu“. (vec T-44/00 Mannesmannröhren-Werke/Komisia, Zb. 2004, s. II-0000, odseky 98 až 100, vec T-15/02 BASF AG/Komisia, odsek 95).
(27) Ú. v. EÚ C 210, 1.9.2006, s. 2.
(28) Bod 30 usmernení o pokutách.
(29) Ú. v ES L 145, 31.5.2001, s. 43.
INÉ AKTY
Komisia
27.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 255/58 |
Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
(2007/C 255/21)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zmenu podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
Žiadosť o zmenu a doplnenie podľa článku 9 a článku 17 ods. 2
„CARNALENTEJANA“
ES č. PT/PDO/117/0209/08.04.2002
CHOP ( X ) CHZO ( )
Požadovaná(-é) zmena(-y) a doplnenie(-ia)
Záhlavie(-y) špecifikácie:
|
Názov výrobku |
|
Opis |
|
Zemepisná oblasť |
|
Dôkaz o pôvode |
|
Spôsob výroby |
|
Spojenie |
|
Označenie |
|
Vnútroštátne požiadavky |
Zmena(-y) a doplnenie(-ia):
1. Opis
V záujme prispôsobenia výrobku platným vnútroštátnym právnym predpisom, najmä pokiaľ ide o zmeny a doplnenia na úrovni klasifikácie jatočných tiel ľahkého hovädzieho dobytka (Portraria [vykonávacia vyhláška] č. 363/2001, z 9. apríla 2001), požiadalo združenie výrobcov o zmenu a doplnenie tejto kapitoly.
Na druhej strane, vzhľadom na nové trendy na trhu a s cieľom prispôsobiť trhovú formu výrobku správaniu a preferenciám spotrebiteľov sa združenie výrobcov rozhodlo aj obmeniť formu, v akej sa výrobok predáva. Mäso „Carnalentejana“ bude teda k dispozícii aj mleté, formované, v závitkoch, nakrájané na kocky, na pásiky, atď., balené v nádobkách alebo inom vhodnom materiáli, v kontrolovanej atmosfére, vo vákuu alebo mrazené procesom rýchleho mrazenia, pričom obsah mäsa „Carnalentejana“ musí podľa normy predstavovať minimálne 95 % hmotnosti konečného výrobku. Keďže sa celý výrobný proces odohráva v oblasti pôvodu, je zaručená úplná sledovateľnosť, prísna kontrola používania chráneného označenia pôvodu, originálny spôsob ponuky výrobku v obvyklej kvalite bez toho, aby bol spotrebiteľ podvedený, alebo aby boli sklamané jeho očakávania. Na základe všetkých týchto dôvodov predložilo združenie výrobcov portugalským orgánom riadne odôvodnenú žiadosť o zmenu a doplnenie, pokiaľ ide o spôsob ponuky výrobku.
2. Zemepisná oblasť
Výrobcovia z niektorých obcí susediacich so zemepisnou oblasťou výroby mäsa „Carnalentejana“ požiadali združenie výrobcov zodpovedné za označenie pôvodu o rozšírenie tejto oblasti, keďže všetky požadované podmienky výroby tohto výrobku, najmä pokiaľ ide o krmivo, chovateľské techniky, hustotu stáda, systém hospodárenia a plemeno ako aj súvisiace tradičné postupy, sú v týchto obciach splnené. Na základe prieskumu a štúdie združenie výrobcov túto požiadavku overilo a zdokumentovalo, výsledok bol predložený portugalským orgánom, ktoré ho zhodnotili ako vierohodný.
Keďže pri vytváraní podkladov sa na vymedzenie zemepisnej oblasti použilo iba administratívne kritérium, je dnes možné konštatovať, že sa nebrali do úvahy niektoré priľahlé oblasti s rovnakými pôdnymi a klimatickými podmienkami, rovnakými chovateľskými technikami, rovnakou hustotu stáda a prevažujúcou flórou, s rovnakým plemenom a systémom a postupmi hospodárenia, v ktorých teda vzniká výrobok s rovnakými fyzikálnymi, chemickými a organoleptickými vlastnosťami ako mäso „Carnalentejana“. Za takýchto okolností vykazujú výrobcovia, na ktorých sa momentálne nevzťahuje vymedzená oblasť, značné hospodárske straty, keďže sa ich výrobok nepredáva pod rovnakým označením ako výrobok zo susedných obcí.
3. Spôsob výroby
Požadované zmeny a doplnenia sa týkajú možnosti ponuky mäsa, vhodne baleného v kontrolovanej atmosfére, vo vákuu alebo mrazeného procesom rýchleho mrazenia. S cieľom zaručiť pravosť a kvalitu výrobku, ochrániť záujmy spotrebiteľa, umožniť kontrolu a úplnú sledovateľnosť výrobku a procesu, musí nielen narodenie, chov, výkrm a porážka zvierat a spracovanie jatočných tiel, ale aj krájanie, úprava a balenie mäsa prebiehať vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Pripúšťa sa však, aby boli niektoré činnosti týkajúce sa spracovania alebo balenia vykonávané mimo zemepisnej oblasti, ak sa v tejto oblasti nenachádza spracovateľské zariadenie, ktoré by zodpovedalo požiadavkám združenia výrobcov, pokiaľ ide o hygienu, bezpečnosť potravín a kontrolu činnosti. V takýchto prípadoch je zintenzívnený systém kontroly, zabezpečená sledovateľnosť a určený maximálny limit na prepravu mäsa do vzdialenosti 500 km, aby sa zabránilo poklesu kvality a aby bolo možné vykonať kontrolu.
4. Označenie
Združenie výrobcov požiadalo o zmeny a doplnenia tejto kapitoly, aby sa prispôsobilo ustanoveniam nových platných vnútroštátnych právnych predpisov a právnych predpisov Spoločenstva. Bez ohľadu na trhovú formu ponuky a na plnenie požiadaviek všeobecných právnych predpisov o označovaní je povinné používanie označenia „Carnalentejana – CHOP“, certifikačnej značky, loga výrobku „Carnalentejana“ a loga Spoločenstva. Ak sa výrobok používa ako zložka v spracovaných výrobkoch, je prípustné iba nasledujúce označenie na etikete:„Elaborado a partir de CARNALENTEJANA – DOP“ [vyrobené z Carnalentejana – CHOP], ak sú dodržané určité požiadavky na povolenie a kontrolu; používanie označenia „Carnalentejana – CHOP“, loga Spoločenstva, alebo akéhokoľvek iného označenia, ktoré zavádzajúco ťaží z povesti označenia CHOP, je výslovne zakázané.
ZHRNUTIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„CARNALENTEJANA“
ES č. PT/PDO/117/0209/24.01.1994
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento prehľad obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.
1. Príslušný orgán v členskom štáte:
Názov: |
Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica |
||
Adresa: |
|
||
Telefón: |
(351) 21 844 22 00 |
||
Fax: |
(351) 21 844 22 02 |
||
E-mail: |
idrha@idrha.min-agricultura.pt |
2. Skupina:
Názov: |
CARNALENTEJANA — Agrupamento de Produtores de Bovinos de Raça Alentejana, SA |
||
Adresa: |
|
||
Telefón: |
(351) 268 639480 |
||
Fax: |
(351) 268 622455 |
||
E-mail: |
caalentejo@mail.telepac.pt |
||
Zloženie: |
Výrobcovia/spracovatelia ( X ) Ostatní ( ) |
3. Druh výrobku:
Trieda 1.1: Čerstvé mäso (a vnútornosti)
4. Špecifikácia:
(prehľad požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)
4.1. Názov: „Carnalentejana“
4.2. Opis: Polovice, štvrtiny alebo kusy jatočných tiel balené vo vákuu alebo kontrolovanej atmosfére, ako aj mäsové prípravky, chladené alebo mrazené, vyrobené zo zvierat plemena Alentejana, zapísaných v registri Livro de Nascimentos da Raça Bovina Alentejana [register narodenia hovädzieho dobytka plemena Alentejana] s týmito vlastnosťami:
Okrem tradičných foriem, v akých sa mäso „Carnalentejana“ predáva – jatočné telá, celé kusy alebo plátky – je možné ho predávať aj mleté, formované, v závitkoch, nakrájané na kocky, na pásiky, atď., balené v nádobkách alebo inom vhodnom materiáli, v kontrolovanej atmosfére, vo vákuu alebo mrazené procesom rýchleho mrazenia, pričom obsah mäsa „Carnalentejana“ musí podľa normy predstavovať minimálne 95 % hmotnosti konečného výrobku. V prípravkoch, v ktorých sa mäso „Carnalentejana“ použije ako zložka, musí byť toto mäso jedinou mäsovou zložkou a musí predstavovať minimálne 60 % hmotnosti konečného výrobku.
4.3. Zemepisná oblasť: Vzhľadom na: zemepisné rozloženie pasienkov montado a výskyt hovädzieho dobytka plemena Alentejana; polohu poľnohospodárskych prevádzok, ktorá im umožňuje požadovaný chov a chovateľské techniky; know-how v súvislosti s chovom i agronómiou; pravidlá porážky, spracovania a výroby jatočných tiel, polovíc jatočných tiel, kusov a vôbec spracovaného hovädzieho mäsa; všeobecné požiadavky kontroly a sledovateľnosti, týkajúce sa hovädzieho mäsa; špecifické požiadavky kontroly a sledovateľnosti, ktoré prijali samotní výrobcovia mäsa „Carnalentejana“; potrebu chrániť stálych spotrebitelia mäsa „Carnalentejana“ pred podvedením; potrebu bezpodmienečnej preukázateľnosti zemepisného a zvieracieho pôvodu každého kusa alebo každého balenia a potrebu dodať spotrebiteľovi pravý a zaručený výrobok, je zemepisná oblasť narodenia, chovu, výkrmu, porážania, výroby jatočných tiel alebo polovíc jatočných tiel, spracovania a porciovania na väčšie alebo menšie kusy, vrátane jemného narezania, spracovania niektorých kusov na mleté a upravené výrobky a balenia kusov, mletých a upravených výrobkov prirodzene vymedzená týmito obcami:
všetky obce okresov Beja, Évora a Portalegre;
obce Alcácer do Sal, Alcochete, Grândola Montijo, Moita, Palmela, Setúbal, Santiago do Cacém a Sines, v okrese Setúbal;
obce Abrantes, Almeirim, Alpiarça, Benavente, Chamusca, Constância, Coruche, Golegã, Mação, Salvaterra de Magos, Santarém, Sardoal a Vila Nova da Barquinha, v okrese Santarém;
obce Castelo Branco, Idanha-a-Nova, Proença-a-Nova a Vila Velha de Ródão, v okrese Castelo Branco.
4.4. Dôkaz o pôvode: Plemeno Alentejana má dlhoročnú tradíciu, rôzne aktivity v oblasti selekcie a zlepšovania tohto plemena začali pred viac ako 40 rokmi, existuje plemenná kniha aj združenie chovateľov tohto plemena.
Mäso môže pochádzať len zo zvierat plemena Alentejana, zapísaných v registri narodení hovädzieho dobytka plemena Alentejana, chovaných a vykrmovaných v prevádzkach, ktoré sa nachádzajú v uvedenej zemepisnej oblasti, majú požadované vlastnosti a sú zapísané v zdužení výrobcov. Celý výrobný reťazec vrátane porážky, spracovania, úpravy a balenia môžu vykonávať iba pracovníci pod kontrolným dohľadom orgánu, ktorý bol na tento účel určený. Táto kontrola zahŕňa všetky fázy výrobného reťazca, konkrétne od narodenia a zapísania zvieraťa do registra narodení, cez kŕmenie, chov, porážku až po spracovanie, úpravu a balenie. Existuje zavedený systém úplnej sledovateľnosti, ktorý umožňuje kedykoľvek zistiť pôvod výrobku až k zvieraťu, z ktorého pochádza, na základe očíslovanej certifikačnej značky.
4.5. Spôsob výroby: Mäso pochádza zo zvierat plemena Alentejana, zapísaných v registri narodení, ktorých rodičia sú zapísaní v plemennej knihe plemena hovädzieho dobytka Alentejana, chovaných v extenzívnom systéme, pričom počet zvierat nesmie prekročiť 1,4 VDJ/ha, v súlade s tradičnými regionálnymi postupmi. Teľatá do veku 6 až 9 mesiacov cicajú mlieko od matky, postupne sa ich výživa dopĺňa pasením a koncentrovaným krmivom, schváleným združením výrobcov. Vekové skupiny na porážku, ako aj pravidlá výživy a chovu zvierat, sú stanovené a typizované. Výrobok „Carnalentejana“ sa môže na trh dodávať v rôznych formách, opísaných v rámci špecifikácie: jatočné telo, kusy alebo plátky, jednoducho spracované alebo ako prípravok, so zeleninou alebo bez nej, primerane balené v kontrolovanej atmosfére, vo vákuu alebo mrazené procesom rýchleho zmrazenia. S cieľom zaručiť pravosť a kvalitu výrobku, ochrániť záujmy spotrebiteľa, umožniť kontrolu a úplnú sledovateľnosť výrobku a procesu musí nielen narodenie, chov, výkrm a porážka zvierat a spracovanie jatočných tiel, ale aj krájanie, úprava a balenie mäsa prebiehať vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Pripúšťa sa však, aby boli niektoré činnosti týkajúce sa spracovania alebo balenia vykonávané mimo zemepisnú oblasť, ak sa v tejto oblasti nenachádza spracovateľské zariadenie, ktoré by zodpovedalo požiadavkám združenia výrobcov, pokiaľ ide o hygienu, bezpečnosť potravín a kontrolu činnosti. V takýchto podmienkach je zintenzívnený systém kontroly, zabezpečená sledovateľnosť a určený maximálny limit na prepravu mäsa do vzdialenosti 500 km, aby sa zabránilo poklesu kvality a aby bolo možné vykonať kontrolu.
4.6. Spojenie: Plemeno Alentejana sa vyskytuje v poľnohospodársko-dobytkárskych prevádzkach v oblasti Alentejo a v susediacich oblastiach Portugalska, s výrazne stredozemnými poľnohospodárskymi a klimatickými podmienkami, s teplými a suchými letami a prirodzenými pastvinami; toto všetko dodáva mäsu jedinečné organoleptické vlastnosti. Výrobné strediská obyčajne charakterizujú stáda kráv s niekoľkým desiatkami plodných samíc, ktoré sú chované v extenzívnom režime v prevádzkach, kde dobytkárska výroba obyčajne prebieha v symbióze s výrobou obilnín. V priebehu času sa tieto výroby neustále vzájomne dopĺňajú. Využitie slamy a zvyškov obilia pre dobytok v oblasti Alentejo predstavuje zvyčajný a nevyhnutný postup pri udržovaní dobytka v čase, keď pastviny začínajú rednúť, čiže v období od začiatku leta do zimy. V oblastiach pastvín sa obyčajne nachádzajú zimné a korkové duby, ktorých žalude sú od jesene rezervou krmiva a výborným doplnkom k tráve, ktorá má v tomto ročnom období nízku výživnú hodnotu.
4.7. Kontrolný orgán:
Názov: |
CERTIALENTEJO — Certificação de Produtos Agrícolas, Lda |
|||
Adresa: |
|
|||
Telefón: |
(351) 26 676 95 64/5 |
|||
Fax: |
(351) 26 676 95 66 |
|||
E-mail: |
geral@certialentejo.pt |
A CERTIALENTEJO – Certificação de Produtos Agrícolas, L.DA, spĺňa požiadavky normy 45011:2001.
4.8. Označenie: Okrem povinných označení vyžadovaných všeobecnými právnymi predpismi je povinné aj použitie:
označenia „Carnalentejana“ – Denominação de Origem Protegida,
certifikačnej známky, na ktorej je uvedený názov výrobku, názov kontrolného a certifikačného orgánu a číslo série, ktoré umožní sledovanie výrobku,
logo „Carnalentejana“ a logo CHOP Spoločenstva, uvedené nižšie:
V žiadnom prípade nie je možné obchodný názov alebo adresu výrobcu alebo zodpovedného združenia výrobcov nahradiť názvom ktoréhokoľvek orgánu, ktorý zodpovedá za výrobok alebo jeho predaj.
K predajnému označeniu – Carnalentejana DOP – nesmie byť pridané žiadne ďalšie, vrátane značiek distribútorov alebo iných subjektov.
Potravinárske výrobky, pri ktorých výrobe sa použije výrobok „Carnalentejana“, sa môžu predávať v baleniach s nápisom „Elaborado a partir de CARNALENTEJANA – DOP“ [vyrobené z Carnalentejana – CHOP], pokiaľ certifikovaný výrobok Carnalentejana:
je jedinou mäsovou zložkou konečného výrobku,
tvorí väčšinový hmotnostný podiel konečného výrobku, a
pokiaľ majú užívatelia výrobku s týmto chráneným označením povolenie od zodpovedného združenia výrobcov.
Združenie výrobcov je zodpovedné aj za zápis takýchto užívateľov do špeciálnych registrov, ktoré musia byť na základe povolenia preverené certifikačným a kontrolným orgánom vzhľadom na správne používanie chráneného označenia na etiketách a vzhľadom na použité množstvá. Za takýchto okolností je zakázané používať logo Spoločenstva a akékoľvek logá alebo označenia, ktoré by ťažili z povesti CHOP.
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Jalovice, býčky, býky a kravy s jatočnými telami triedy P sú prijateľné, iba ak sú určené na spracovanie.