This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document COM:2004:829:FIN
Proposal for a Council Decision on the signature and provisional application of the Agreement between the European Community and the Republic of Chile on certain aspects of air services # Proposal for a Council Decision on the conclusion of the Agreement between the European Community and the Republic of Chile on certain aspects of air services
Návrh rozhodnutie Rady o podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb
Návrh rozhodnutie Rady o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb
Návrh rozhodnutie Rady o podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb
Návrh rozhodnutie Rady o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb
/* KOM/2004/0829 v konečnom znení - CNS 2004/0289 */
Návrh rozhodnutie Rady o podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb /* KOM/2004/0829 v konečnom znení - CNS 2004/0289 */
Brusel, 23.12.2004 KOM(2004)829 v konečnom znení 2004/0289 (CNS) Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb (predložené Komisiou) DÔVODOVÁ SPRÁVA Vzťahy v rámci medzinárodnej leteckej dopravy medzi členskými štátmi a tretími krajinami sa tradične riadia dvojstrannými dohodami o leteckých službách medzi členskými štátmi a tretími krajinami, ich prílohami a ďalšími dvojstrannými alebo mnohostrannými dojednaniami. Vychádzajúc z rozsudkov Súdneho dvora Európskych spoločenstiev v prípadoch C-466/98, C-467/98, C-468/98, C-471/98, C-472/98, C-475/98 a C-476/98, Spoločenstvo má výhradné právomoci, ktoré sa vzťahujú na rôzne aspekty letectva mimo územia Spoločenstva. Súdny dvor tiež objasnil právo leteckých prepravcov Spoločenstva využívať práva usadiť sa v Spoločenstve vrátane práva na nediskriminačný prístup na trh. Doložky bežného označovania v dvojstranných dohodách o leteckých službách uzatvorených členskými štátmi sú porušením práva Spoločenstva. Tieto doložky umožňujú tretej krajine zrušiť, obmedziť alebo odňať oprávnenia alebo povolenia leteckému prepravcovi, ktorý bol určený členským štátom, ale ktorého v dostatočnom rozsahu nevlastní alebo náležite neriadi tento členský štát alebo jeho štátni príslušníci. Chápe sa to ako diskriminácia prepravcov Spoločenstva, ktorí podnikajú na území členského štátu, ale ich vlastnia a riadia štátni príslušníci iných členských štátov. Je to v rozpore s článkom 43 Zmluvy, ktorá zaručuje štátnym príslušníkom členských štátov, ktorí slobodne podnikajú, rovnaké zaobchádzanie v hostiteľskom členskom štáte, aké majú štátni príslušníci tohto členského štátu. Vychádzajúc z rozsudkov Súdneho dvora, Rada splnomocnila Komisiu v júni 2003 začať rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení existujúcich dvojstranných dohôd dohodou so Spoločenstvom.[1] V súlade s mechanizmami a smernicami v prílohe rozhodnutia Rady, ktoré splnomocňuje Komisiu začať rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dvojstranných dohodách dohodou so Spoločenstvom, Komisia na základe rokovania uzatvorila s Čilskou republikou dohodu, ktorá nahrádza určité ustanovenia v existujúcich dvojstranných dohodách o leteckých službách doprave medzi členskými štátmi a Čilskou republikou. Článok 2 tejto dohody nahrádza doložky bežného označovania doložkouoznačovania Spoločenstvom, umožňujúcou všetkým prepravcom Spoločenstva využívať právo usadiť sa. Články 4 a 5 tejto dohody vyriešili právne nedostatky vyplývajúce z porušenia právomocí Spoločenstva. Článok 4 (Zdaňovanie leteckého paliva) vyriešil rozpory medzi existujúcimi dvojstrannými dohodami o leteckých službách doprave a smernicou Rady 2003/96/ES, ktorou sa mení systém Spoločenstva týkajúci sa zdaňovania energetických výrobkov a elektrickej energie, najmä jej článku 14 ods. 2. Článok 5 (Cenotvorba) vyriešil rozpory medzi existujúcicmi dvojstrannými dohodami o leteckých službách a nariadením Rady č. 2409/92 o cestovnom a odplatách za poskytovanie leteckých služieb, ktoré leteckým prepravcom tretej strany zakazuje pôsobiť ako cenový vodca v leteckých službách pre dopravu uskutočňovanú len v rámci Spoločenstva. Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 80 ods. 2 a v súvislosti s článkom 300 ods. 2 prvou vetou prvého pododseku, so zreteľom na návrh Komisie[2], keďže: (1) Rada 5. júna 2003 splnomocnila Komisiu začať rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dvojstranných dohodách dohodou so Spoločenstvom. (2) Komisia v mene Spoločenstva na základe rokovania uzatvorila dohodu s Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb v súlade s mechanizmami a smernicami uvedenými v prílohe rozhodnutia Rady, ktorým splnomocnila Komisiu začať rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dvojstranných dohodách dohodou so Spoločenstvom. (3) S ohľadom na možné uzatvorenie dohody v neskoršom termíne by sa dohoda uzatvorená Komisiou mala podpísať a dočasne uplatňovať, ROZHODLA TAKTO: Jediný článok 1. S ohľadom na následné uzatvorenie dohody v neskoršom termíne sa predseda Rady týmto poveruje splnomocniť osobu alebo osoby oprávnené na podpísanie v mene spoločnosti Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb. 2. Pokiaľ dohoda nenadobudne účinnosť, bude sa dočasne uplatňovať od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po dátume, keď si strany navzájom oficiálne oznámili dokončenie postupov potrebných na dosiahnutie tohto účelu. Predseda Rady sa splnomocňuje vydať oznámenie stanovené v článku 9. 2 dohody. 3. Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu. V Bruseli Za Radu predseda 2004/0289 (CNS) Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 80 ods. 2 a v spojení s článkom 300 ods. 2 prvou vetou prvého pododseku a článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom, so zreteľom na návrh Komisie[3], so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[4], keďže: (1) Rada dňa 5. júna 2003 splnomocnila Komisiu začať rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dvojstranných dohodách dohodou so Spoločenstvom; (2) Komisia v mene Spoločenstva na základe rokovania uzatvorila dohodu s Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb v súlade s mechanizmami a smernicami uvedenými v prílohe rozhodnutia Rady, ktorým splnomocnila Komisiu začať rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich dvojstranných dohodách dohodou so Spoločenstvom; (3) Táto dohoda bola podpísaná v mene Spoločenstva dňa vzhľadom na jej možné uzatvorenie v neskoršom termíne, v zhode s rozhodnutím …/…/ES Rady z [5] ; (4) Túto dohodu je potrebné schváliť, ROZHODLA TAKTO: Článok 1 1. Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb sa schvaľuje v mene Spoločenstva. 2. Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu. Článok 2 Predseda Rady sa týmto splnomocňuje určiť osobu oprávnenú vydať oznámenie stanovené v článku 9.1 dohody. V Bruseli Za Radu predseda PRÍLOHA DOHODA medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o určitých aspektoch leteckých služieb EURÓPSKE SPOLOČENSTVO na jednej strane a ČILSKÁ REPUBLIKA na druhej strane (ďalej len „strany”) BERÚC NA VEDOMIE, že medzi desiatimi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Čilskou republikou sa uzatvorili dvojstranné dohody o leteckých službách obsahujúce ustanovenia, ktoré sú v rozpore s právom Európskeho spoločenstva, BERÚC NA VEDOMIE, že Európske spoločenstvo má výhradné právomoci týkajúce sa viacerých aspektov, ktoré môžu byť začlenené do dvojstranných dohôd o leteckých službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami, BERÚC NA VEDOMIE, že podľa práva Európskeho spoločenstva leteckí prepravcovia Spoločenstva majú právo na nediskriminovaný prístup na letové trasy medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami, SO ZRETEľOM NA dohody medzi Európskym spoločenstvom a určitými tretími krajinami vytvárajúcimi možnosť, aby štátni príslušníci takýchto tretích krajín nadobudli vlastnícke práva v leteckých prepravných spoločnostiach, ktorým udelili licenciu členské štáty Európskeho spoločenstva, UZNÁVAJÚC, že ustanovenia dvojstranných dohôd o leteckých službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Čilskou republikou, ktoré sú v rozpore s právom Európskeho spoločenstva, sa musia úplne zosúladiť s týmto právom, aby sa vytvoril vhodný právny základ pre letecké služby medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou, a aby sa zachovala kontinuita takýchto leteckých služieb, BERÚC NA VEDOMIE, že ustanovenia dvojstranných dohôd o leteckých službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Čilskou republikou, ktoré nie sú v rozpore s právom Európskeho spoločenstva, nie je potrebné meniť a dopĺňať, ani nahrádzať, BERÚC NA VEDOMIE, že zámerom Európskeho spoločenstva, ako účastníka týchto rokovaní, nie je zvyšovať celkový objem leteckej dopravy medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou, čím by sa ovplyvnila proporcionalita medzi leteckými prepravcami spoločenstva a leteckými prepravcami Čilskej republiky, ani rokovať o zmenách a doplneniach ustanovení existujúcich dvojstranných dohôd o leteckých službách týkajúcich sa obchodných práv na leteckú prepravu, DOHODLI SA TAKTO: Č lánok 1 Všeobecné ustanovenia Na účely tejto dohody „členské štáty“ znamenajú členské štáty Európskeho spoločenstva. „Členské štáty CLAC“ znamenajú členské štáty Komisie Latinskej Ameriky pre civilné letectvo. Odkazy na štátnych príslušníkov toho členského štátu, ktorý je zmluvnou stranou takejto dohody, v každej z dohôd uvedených v prílohe 1 sa považujú za odkazy na štátnych príslušníkov členských štátov Európskeho spoločenstva. Odkazy na leteckých prepravcov alebo letecké spoločnosti toho členského štátu, ktorý je zmluvnou stranou takejto dohody, v každej z dohôd uvedených v prílohe 1 sa považujú za odkazy na leteckých prepravcov alebo letecké spoločnosti určené týmto členským štátom. Článok 2 Označenie, oprávnenie a zrušenie 1. Ustanovenia v odsekoch 2 a 3 tohto článku nahrádzajú príslušné ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe 2 písm. a) a b) týkajúce sa označenia leteckého prepravcu príslušným členským štátom, jeho oprávnení a povolení vydaných Čilskou republikou a zamietnutia, zrušenia, dočasného odňatia alebo obmedzenia oprávnení, alebo povolení leteckého prepravcu. Ustanovenia v odsekoch 4 a 5 tohto článku nahradia príslušné ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe 2 písm. a) a b) týkajúce sa označenia leteckého prepravcu Čilskou republikou, jeho oprávnení a povolení vydaných členským štátom a zamietnutia, zrušenia, dočasného odňatia alebo obmedzenia oprávnení, alebo povolení leteckého prepravcu. 2. Na základe prijatého označenia členským štátom, Čilská republika udelí príslušné oprávnenia a povolenia s minimálnym procedurálnym časovým oneskorením za predpokladu, že: i. letecký prepravca podniká na území označeného členského štátu podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a vlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade s právom Európskeho spoločenstva; ii. členský štát zodpovedný za vydávanie osvedčení prevádzkovateľov lietadiel vykonáva riadnu pravidelnú regulatívnu kontrolu leteckého prepravcu a v označení je zreteľne identifikovaný letecký úrad; iii. letecký prepravca je vlastnený a aj naďalej bude vlastnený priamo alebo prostredníctvom vlastníctva prevažnej časti majetkových práv členskými štátmi a/alebo štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo iných štátov uvedených v prílohe 3 a/alebo štátnymi príslušníkmi takýchto iných štátov a bude stále primerane riadený takýmito štátmi a/alebo takýmito štátnymi príslušníkmi. 3. Čilská republika môže odmietnuť, zrušiť, dočasne odňať alebo obmedziť oprávnenia alebo povolenia leteckého prepravcu označeného členským štátom v prípadoch, ak: i. letecký prepravca nepodniká na území označeného členského štátu podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva alebo nevlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy vydanú v súlade s právom Európskeho spoločenstva; alebo ii. členský štát zodpovedný za vydávanie osvedčení prevádzkovateľom lietadiel nevykonáva riadnu pravidelnú regulatívnu kontrolu leteckého prepravcu, alebo ak v označení nie je zreteľne identifikovaný letecký úrad; alebo iii. letecký prepravca nie je vlastnený a náležite riadený priamo alebo prostredníctvom vlastníctva prevažnej časti majetkových práv členskými štátmi a/alebo štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo inými štátmi uvedenými v prílohe 3 a/alebo štátnymi príslušníkmi takýchto iných štátov; alebo iv. letecký prepravca je už oprávnený vykonávať činnosť podľa dvojstrannej dohody medzi Čilskou republikou a iným členským štátom, a Čilská republika preukáže, že vykonávaním obchodných práv na leteckú prepravu podľa tejto dohody na trase, ktorá zahŕňa úsek v tomto inom členskom štáte, by sa obchádzali obmedzenia, ktoré na obchodné práva na leteckú prepravu uvalila táto iná dohoda; alebo v. letecký prepravca je držiteľom osvedčenia pre prevádzkovateľa lietadiel, ktoré mu vydal členský štát, a neexistuje žiadna dohoda o leteckých službách medzi Čilskou republikou a týmto členským štátom a obchodné práva na leteckú prepravu tohto členského štátu boli odopreté leteckému prepravcovi označenému Čilskou republikou. Pri výkone svojich práv podľa tohto odseku, Čilská republika nesmie diskriminovať leteckých prepravcov spoločenstva na základe ich štátnej príslušnosti. 4. Na základe prijatia určenia od Čilskej republiky, členský štát udelí príslušné oprávnenia a povolenia s minimálnym procedurálnych časovým oneskorením za predpokladu, že: i. letecký prepravca podniká v Čilskej republike; ii. Čilská republika vykonáva náležitú pravidelnú regulatívnu kontrolu leteckého prepravcu a zodpovedá za vydávanie vlastných osvedčení prevádzkovateľom lietadiel; iii. letecký prepravca je vlastnený a náležite riadený priamo alebo prostredníctvom vlastníctva prevažnej časti majetkových práv členskými štátmi CLAC a/alebo štátnymi príslušníkmi členských štátov CLAC. 5. Členský štát môže zamietnuť, zrušiť, dočasne prerušiť alebo obmedziť oprávnenie alebo povolenie leteckého prepravcu označeného Čilskou republikou v prípadoch, keď: i. letecký prepravca nepodniká v Čilskej republike; alebo ii. Čilská republika nevykonáva riadnu pravidelnú regulatívnu kontrolu leteckého prepravcu, alebo ak Čilská republika nezodpovedá za vydávanie vlastných osvedčení prevádzkovateľom lietadiel; a iii. letecký prepravca nie je vlastnený a náležite riadený priamo alebo prostredníctvom vlastníctva prevažnej časti majetkových práv členskými štátmi CLAC a/alebo štátnymi príslušníkmi členských štátov CLAC; alebo iv. letecký prepravca je už oprávnený vykonávať činnosť podľa dvojstrannej dohody medzi členským štátom a iným členským štátom CLAC a tento členský štát preukáže, že vykonávaním obchodných práv na leteckú prepravu podľa tejto dohody na trase, ktorá zahŕňa úsek v tomto inom členskom štáte by sa obchádzali obmedzenia, ktoré na obchodné práva na leteckú prepravu uvalila tátoiná dohoda. Článok 3 Práva týkajúce sa regulatívnej kontroly 1. Ustanovenia v odseku 2 tohto článku dopĺňajú články uvedené v prílohe 2 písm. c). 2. V prípadoch, ak členský štát určil leteckého prepravcu, ktorého regulatívnu kontrolu pravidelne vykonáva iný členský štát, práva Čilskej republiky podľa bezpečnostných ustanovení dohody medzi tým členským štátom, ktorý označil leteckého prepravcu a Čilskou republikou sa uplatňujú rovnako v prípadoch prijatia, vykonávania a dodržiavania bezpečnostných noriem týmto iným členským štátom čo sa týka licencie na vykonávanie leteckej dopravy tohto leteckého prepravcu. Článok 4 Zdaňovanie leteckého paliva 1. Ustanovenia v odseku 2 tohto článku dopĺňajú príslušné ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe 2 písm. d). 2. Napriek akémukoľvek inému ustanoveniu, ktoré by bolo v rozpore s týmto ustanovením, nič v žiadnej z dohôd uvedených v prílohe 2 písm. d) nebráni členskému štátu na nediskriminačnom základe uvaliť dane, odvody, clá, poplatky alebo dávky na palivá dodávané na jeho územie a používané lietadlom označeného leteckého prepravcu Čilskej republiky, ktoré je prevádzkované medzi úsekom na území tohto členského štátu a iným úsekom na území tohto členského štátu alebo na území iného členského štátu. 3. Napriek akémukoľvek inému ustanoveniu, ktoré by bolo v rozpore s týmto ustanovením, nič v žiadnej z dohôd uvedených v prílohe 2 písm. d) nebráni Čilskej republike na nediskriminačnom základe uvaliť dane, odvody, clá, poplatky alebo dávky na palivá dodávané na jej územie a používané lietadlom označeného leteckého prepravcu členského štátu, ktoré je prevádzkované medzi úsekom na území Čilskej republiky a iným úsekom na území Čilskej republiky alebo na území iného členského štátu CLAC. Článok 5 Sadzby za prepravu 1. Ustanovenia odseku 2 tohto článku dopĺňajú články uvedené v prílohe 2 písm. e). 2. Sadzby stanovené leteckým prepravcom (leteckými prepravcami) ozančenými Čilskou republikou v súlade s dohodou uvedenou v prílohe 1, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe 2 písm. e) pre prepravu uskutočnenú len v rámci Európskeho spoločenstva, podliehajú právu Európskeho spoločenstva. Právo Európskeho spoločenstva sa uplatňuje na nediskriminačnom základe. 3. Sadzby stanovené leteckým prepravcom (leteckými prepravcami) označeným členským štátom v súlade s dohodou uvedenou v prílohe 1, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe 2 písm. e) pre prepravu uskutočnenú medzi Čilskou republikou a iným členským štátom CLAC podliehajú právu Čilskej republiky, ktoré sa vzťahuje na cenové vedenie a uplatňuje sa na nediskriminačnom základe. Článok 6 Uplatňovanie iných ustanovení Ustanovenia dohôd uvedených v prílohe 1, ktoré nie sú dohodami, na ktoré sa vzťahujú články 1 až 5 tejto dohody, sa uplatňujú naďalej za predpokladu, že nie sú v rozpore s týmito článkami. Článok 7 Prílohy dohody Prílohy tejto dohod y tvoria jej neoddeliteľnú súčasť. Článok 8 Revidovanie, zmena alebo doplnenie Strany dohody môžu túto dohodu kedykoľvek po vzájomnej dohode revidovať, zmeniť alebo doplniť. Článok 9 Nadobudnutie účinnosti a dočasné uplatňovanie 1. Táto dohoda nadobúda účinnosť potom, ako si strany navzájom písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy potrebné na nadobudnutie účinnosti sú ukončené. 2. Bez ohľadu na ustanovenie odseku 1, strany súhlasia s dočasným uplatňovaním tejto dohody od prvého dňa mesiaca, ktorý nasleduje po dátume, keď si strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel. 3. Dohody a iné dohovory medzi členskými štátmi a Čilskou republikou, ktoré v deň podpisu tejto dohody ešte nenadobudli účinnosť a dočasne sa neuplatňujú, sú uvedené v prílohe 1 písm. b). Táto dohoda sa vzťahuje na všetky takéto dohody a dohovory po nadobudnutí ich účinnosti alebo na základe dočasného uplatňovania. Článok 10 Skončenie platnosti 1. V prípade ukončenia platnosti niektorej dohody uvedenej v prílohe 1, ukončí sa súčasne platnosť všetkých ustanovení tejto dohody, ktoré sa týkajú príslušnej dohody uvedenej v prílohe 1. 2. V prípade, že sa skončí platnosť všetkých dohôd uvedených v prílohe 1, ukončí sa súčasne aj platnosť tejto dohody. NA DÔKAZ TOHO, riadne na to splnomocnení zástupcovia, podpísali túto dohodu. V [….], vyhotovené dvojmo dňa […] mesiaca a roka […, …] v českom, dánskom, holandskom, anglickom, estónskom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom a švédskom jazyku. V prípade odlišností sa uprednostňuje anglické znenie pred znením v ostatných jazykoch. Po nadobudnutí povinnosti pre inštitúcie Európskej únie uverejňovať všetky úradné akty v Úradnom vestníku Európskej únie (Official Journal of European Union) v maltskom jazyku, táto dohoda sa vyhotoví dvojmo aj v maltskom jazyku. ZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVO…………………ZA ČILSKÚ REPUBLIKU: Príloha 1 Zoznam dohôd uvedených v článku 1 tejto dohody a) Dohody o leteckých službách medzi Čilskou republikou a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré sú v deň podpísania tejto dohody uzatvorené, podpísané a/alebo dočasne uplatňované - Dohoda o leteckých službách medzi vládou Čilskej republiky a vládou Belgického kráľovstva, podpísaná v Bruseli 13. septembra 2001, ďalej len „dohoda Čile – Belgicko”; - Dohoda o leteckých službách medzi vládou Dánskeho kráľovstva a vládou Čilskej republiky, podpísaná v Kodani 27. júna 2001, ďalej len „dohoda Čile – Dánsko” ; - Dohoda medzi vládami Čilskej republiky a Francúzskej republiky týkajúca sa leteckých služieb medzi príslušnými územiami a mimo nich, podpísaná v Paríži 6. decembra 1979, ďalej len „dohoda Čile – Francúzsko”; - Dohoda o leteckej preprave medzi Spolkovou republikou Nemecko a Čilskou republikou, podpísaná v Santiago de Chile 30. marca 1964, v znení zmien a doplnení, ďalej len „dohoda Čile – Nemecko” ; - Dohoda o leteckých službách medzi vládou Čilskej republiky a vládou Talianskej republiky, podpísaná v Ríme 27. februára 2002, ďalej len “dohoda Čile – Taliansko”; - Dohoda medzi vládou Luxemburského veľkovojvodstva a vládou Čilskej republiky týkajúca sa leteckých služieb medzi ich územiami, podpísaná v Luxemburgu 25. februára 2002, ďalej len „dohoda Čile – Luxembursko”; - Dohoda o leteckých službách medzi Holandským kráľovstvom a Čilskou republikou, podpísaná v Santiago de Chile 13. júla 1962, ďalej len „dohoda Čile – Holandsko”; - Návrh Dohody o leteckých službách medzi Čilskou republikou a Holandským kráľovstvom o leteckých službách medzi ich územiami, parafovaný a pripojený ako príloha B schválenej zápisnice poradného stretnutia pre letectvo medzi Holandskom a Čile, podpísaná v Santiago de Chile 12. apríla 2001, ďalej len „revidovaný návrh dohody Čile – Holandsko”; - Dohoda medzi vládou Čile a vládou Španielska týkajúca sa obchodných leteckých služieb, podpísaná v Santiago de Chile 17. decembra 1974, ďalej len „dohoda Čile – Španielsko”; - Dohoda o leteckých službách medzi vládou Čilskej republiky a vládou Švédskeho kráľovstva, podpísaná v Kodani 27. júna 2001, ďalej len „dohoda Čile – Švédsko” ; - Dohoda medzi Čilskou republikou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska týkajúca sa leteckých služieb, podpísaná v Santiago de Chile 16. septembra 1947, ďalej len „dohoda Čile – Spojené kráľovstvo”; - Návrh dohody medzi vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska a vládou Čilskej republiky týkajúci sa leteckých služieb, parafovaný a pripojený ako príloha B Memoranda o porozumení medzi leteckými úradmi Spojeného kráľovstva a Čile, podpísaný v Santiago de Chile 31. mája 2000, ďalejlen „revidovaný návrh dohody Čile – Spojené kráľovstvo”. b) Dohody a ďalšie dohovory o leteckých službách parafované alebo podpísané Čilskou republikou a členskými štátmi Európskeho spoločenstva, ktoré ku dňu podpisu tejto dohody ešte nenadobudli účinnosť a dočasne sa neuplatňovali. [ Príloha 1b je zámerne nevyplnená ] Príloha 2 Zoznam článkov v dohodách uvedených v prílohe 1 a uvedených v článkoch 2 až 5 tejto dohody (a) Označenie členským štátom: - článok 3 dohody Čile – Belgicko; - článok 3 dohody Čile – Dánsko; - článok 4 dohody Čile – Francúzsko; - článok 3 dohody Čile – Nemecko; - článok 3 dohody Čile – Taliansko; - článok 3 dohody Čile – Luxembursko; - článok 3 revidovaného návrhu dohody Čile – Holandsko; - článok 3 dohody Čile – Španielsko; - článok 3 dohody Čile – Švédsko; - článok 4 revidovaného návrhu dohody Čile – Spojené kráľovstvo; b) Zamietnutie, zrušenie, dočasné prerušenie alebo obmedzenie platnosti oprávnenia alebo povolenia: - článok 4 dohody Čile – Belgicko; - článok 4 dohody Čile – Dánsko; - článok 5 dohody Čile – Francúzsko; - článok 4 dohody Čile – Nemecko; - článok 4 dohody Čile – Taliansko; - článok 4 dohody Čile – Luxembursko; - článok V dohody Čile – Holandsko; - článok 4 revidovaného návrhu dohody Čile – Holandsko; - článok 4 dohody Čile – Španielsko; - článok 4 dohody Čile – Švédsko; - článok 4 dohody Čile – Spojené kráľovstvo; - článok 5 revidovaného návrhu dohody Čile – Spojené kráľovstvo; c) Regulatívna kontrola: - článok 6 dohody Čile – Belgicko; - článok 14 dohody Čile – Dánsko; - príloha C Protokolu medzi leteckými úradmi Spolkovej republiky Nemecko a Čilskej republiky, podpísaná v Berlíne 2. apríla 1998 – dočasne sa uplatňujúca v rámci dohody Nemecko – Čile; - článok 6 dohody Čile – Taliansko; - článok 6 dohody Čile – Luxembursko; - článok 6 revidovaného návrhu dohody Čile – Holandsko; - článok 14 dohody Čile – Švédsko; - článok 14 revidovaného návrhu dohody Čile – Spojené kráľovstvo; d) Zdanenie leteckého paliva: - článok 9 dohody Čile – Belgicko; - článok 6 dohody Čile – Dánsko; - článok 10 dohody Čile – Francúzsko; - článok 6 dohody Čile – Nemecko; - článok 9 dohody Čile – Taliansko; - článok 15 dohody Čile – Luxembursko; - článok III dohody Čile – Holandsko; - článok 15 revidovaného návrhu dohody Čile – Holandsko; - článok 5 dohody Čile – Španielsko; - článok 6 dohody Čile – Švédsko; - článok 8 revidovaného návrhu dohody Čile – Spojené kráľovstvo; e) Colné poplatky za dopravu v rámci Európskeho spoločenstva: - článok 12 dohody Čile – Belgicko; - článok 10 dohody Čile – Dánsko; - článok 9 dohody Čile – Francúzsko; - článok 8 dohody Čile – Nemecko; - článok 12 dohody Čile – Taliansko; - článok 14 dohody Čile – Luxembursko; - článok 14 revidovaného návrhu dohody Čile – Holandsko; - článok 8 dohody Čile – Španielsko; - článok 10 dohody Čile – Švédsko; - článok 9 dohody Čile – Spojené kráľovstvo; - článok 7 revidovaného návrhu dohody Čile – Spojené kráľovstvo. Príloha 3 Zoznam ďalších štátov uvedených v článku 2 tejto dohody Islandská republika (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore); Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore); Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore); Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave). [1] Rozhodnutie Rady 11323/03 z 5. júna 2003 (len pre služobnú potrebu) [2] Ú. v. EÚ C , , s. . [3] Ú. v. EÚ C , , s. . [4] Ú. v. EÚ C , , s. . [5] Ú. v. EÚ C , , s. .