Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52009PC0497

Návrh nariadenie rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie rady (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike

/* KOM/2009/0497 v konečnom znení */

52009PC0497

Návrh nariadenie rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie rady (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike /* KOM/2009/0497 v konečnom znení */


[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |

Brusel, 18.9.2009

KOM(2009) 497 v konečnom znení

Návrh

NARIADENIE RADY

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike

DÔVODOVÁ SPRÁVA

1. Na základe rezolúcie č. 1718 (2006) Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov boli v spoločnej pozícii 2006/795/SZBP a nariadení Rady (ES) č. 329/2007 stanovené určité reštriktívne opatrenia voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike.

2. Dňa 12. júna 2009 prijala Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov rezolúciu č. 1874 (2009), v ktorej sa zväčšil rozsah súčasných reštriktívnych opatrení a stanovili nové reštriktívne opatrenia voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike.

3. Na účely implementácie rezolúcie č. 1874 (2009) sa spoločná pozícia 2006/795/SZBP mení a dopĺňa spoločnou pozíciou 2009/573/SZBP, ktorá obsahuje dodatočné reštriktívne opatrenia, najmä pokiaľ ide o osoby, ktorých sa týka zmrazenie aktív, činnosti finančných inštitúcií, ktoré by mohli prispieť k programom Kórejskej ľudovodemokratickej republiky zamerané na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet, verejnú finančnú podporu pre obchod s Kórejskou ľudovodemokratickou republikou, najmä pre vývozné úvery, a verejnú finančnú pomoc pre Kórejskú ľudovodemokratickú republiku. V spoločnej pozícii 2009/573/SZBP 2009/573/SZBP sa okrem toho zakazuje obchodovanie s niektorými tovarmi a technológiami, ktoré by mohli prispieť k programom Kórejskej ľudovodemokratickej republiky zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet, a stanovujú sa kontroly niektorých zásielok smerujúcich do a z Kórejskej ľudovodemokratickej republiky.

4. Niektoré z týchto opatrení patria do pôsobnosti zmluvy. V spoločnej pozícii 2009/573/SZBP sa ustanovuje postup Spoločenstva pri ich implementácii.

5. Do nariadenia sa takisto musia začleniť niektoré ustanovenia týkajúce sa ochrany a používania osobných údajov, ako aj používania dôverných informácií.

6. Komisia preto navrhuje implementovať tieto reštriktívne opatrenia prostredníctvom nariadenia, ktorým sa zmení a doplní nariadenie (ES) č. 329/2007.

Návrh

NARIADENIE RADY

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 60 a 301,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady č. 2009/573/SZBP z 27. júla 2009, ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2006/795/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej demokratickej republike[1],

so zreteľom na návrh Komisie,

po konzultácii s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov,

keďže:

7. V súlade s rezolúciou 1874 (2009) Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov sa spoločnou pozíciou 2009/573/SZBP zavádzajú dodatočné reštriktívne opatrenia voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike (ďalej len „Severná Kórea“), a to najmä zákaz dodávok, predaja a prepravy určitých predmetov, materiálov, zariadení, tovarov a technológií, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet.

8. V spoločnej pozícii 2009/573/SZBP sa stanovuje kontrola niektorých zásielok smerujúcich do a zo Severnej Kórey a dodatočná povinnosť pre lietadlá a plavidlá poskytovať pred príchodom do Spoločenstva alebo obchodom z neho informácie o prevážanom tovare. Tieto informácie sa musia poskytovať podľa platných ustanovení o predbežných colných vyhláseniach o vstupe a výstupe uvedených v nariadení Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva[2], a v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva[3].

9. V spoločnej pozícii 2009/573/SZBP sa okrem toho stanovuje zákaz poskytovania tankovacích služieb a všetkých iných služieb lodiam Severnej Kórey, aby sa zabránilo doprave položiek, ktorých vývoz je v zmysle nariadenia (ES) č. 329/2007 zakázaný.

10. Okrem toho sa spoločnou pozíciou 2009/573/SZBP rozširujú opatrenia zmrazovania finančných prostriedkov na nové kategórie osôb a zavádzajú kontrolné opatrenia upriamené na činnosť finančných inštitúcií, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zamerané na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet.

11. Tieto opatrenia patria do pôsobnosti Zmluvy o založení Európskych spoločenstiev, a preto je na ich implementáciu v rámci Spoločenstva, najmä s ohľadom na potrebu zabezpečiť ich jednotné uplatňovanie zo strany hospodárskych subjektov vo všetkých členských štátoch, potrebný právny predpis Spoločenstva.

12. Nariadenie (ES) č. 329/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

13. Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie, konkrétne právo na účinný opravný prostriedok a spravodlivý proces, vlastnícke právo a právo na ochranu osobných údajov. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať v súlade s týmito právami a zásadami.

14. Pri vykonávaní tohto nariadenia je potrebné zverejniť a zodpovedajúcim spôsobom spracovať niektoré osobné údaje fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov, ktorých finančné prostriedky a hospodárske zdroje sa musia v zmysle nariadenia (ES) č. 329/2007 zmraziť, a to v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov[4] a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov[5].

15. Okrem toho by sa malo prijať ustanovenie o zaobchádzaní s dôvernými informáciami na Komisii.

16. S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť okamžite,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 329/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1) Článok 2 sa nahrádza takto:

„1. Zakazuje sa:

a) predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať, priamo alebo nepriamo, tovar a technológiu vrátane softvéru, ktorý je uvedený v prílohe I, bez ohľadu na to, či má alebo nemá pôvod v Spoločenstve, a to ktorejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;

b) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmene a).

2. Príloha I zahŕňa všetky predmety, materiál, zariadenia, tovar a technológiu vrátane softvéru, ktoré sú položkami s dvojakým použitím, ako sa vymedzuje v nariadení (ES) č. 428/2009[6], a ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet. Nezahŕňa tovar a technológiu obsiahnuté v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ[7].Príloha I okrem toho zahŕňa niektoré ďalšie predmety, materiál, zariadenia, tovar a technológiu, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet.

3. Zakazuje sa nákup, dovoz alebo preprava tovaru a technológie uvedených v prílohe I zo Severnej Kórey bez ohľadu na to, či príslušná položka pochádza zo Severnej Kórey alebo nie.“

2) Odsek 1 článku 3 sa nahrádza takto:

„1. Zakazuje sa:

a) poskytovať alebo prijímať, priamo alebo nepriamo, technickú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiou uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohe I a pomoc pri získavaní, výrobe, údržbe a používaní tovaru uvedeného v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohe I, a to ktorejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei,

b) poskytovať alebo prijímať, priamo alebo nepriamo, financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiou, ktoré sú uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohe I, predovšetkým grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz týchto tovarov, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, a to ktorejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei,

c) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmene a) alebo b).“

3) Vkladá sa tento článok:

„Článok 3a

1. S cieľom predchádzať presunu tovaru a technológie, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet, uvedených v prílohe I, a luxusného tovaru uvedeného v prílohe III, musia nákladné lietadlá a obchodné plavidlá smerujúce zo alebo do Severnej Kórey pred príchodom alebo odchodom poskytovať príslušným colným orgánom dotknutého členského štátu informácie o všetkých tovaroch prepravovaných do alebo zo Spoločenstva.

Pravidlá upravujúce povinnosť poskytovať informácie pred príchodom alebo odchodom, najmä povinné lehoty a požadované údaje, sa stanovujú v príslušných ustanoveniach o predbežných colných vyhláseniach o vstupe a výstupe v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005[8], ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva, a v nariadení Komisie (ES) č. 1875/2006[9], ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva.

Okrem toho nákladné lietadlá a obchodné plavidlá smerujúce do alebo z Kórejskej ľudovodemokratickej republiky alebo ich zástupcovia podajú vyhlásenie, či sa na tovar vzťahuje toto nariadenie, a ak sa na vývoz tohto tovaru vzťahujú požiadavky na vývoznú licenciu, uvedú údaje o vývoznej licencii udelenej na daný tovar.

Predbežné colné vyhlásenia o vstupe a výstupe a uvedené požadované doplňujúce dokumenty možno do 31. decembra 2010 predkladať v písomnej forme prostredníctvom obchodných prístavných alebo prepravných dokladov, pokiaľ obsahujú potrebné údaje.

Požadované doplňujúce dokumenty sa od 1. januára 2011 predkladajú v písomnej forme alebo prostredníctvom predbežného colného vyhlásenia o vstupe resp. o výstupe.

2. Na poskytovanie tankovacích služieb, služieb zásobovania lodí alebo akýchkoľvek ďalších služieb plavidlám Kórejskej ľudovodemokratickej republiky s výnimkou humanitárnych služieb sa vopred vyžaduje povolenie.

Príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach, ktoré sa uvádzajú v prílohe II, neudeľujú žiadne povolenie, pokiaľ zistia, že poskytnutie tejto služby by mohlo napomôcť presunu tovarov a technológií zahrnutých v prílohe I.“

4) Článok 6 sa nahrádza takto:

„1. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria, vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby alebo orgány uvedené v prílohe IV, sa zmrazujú. Príloha IV zahŕňa osoby, subjekty a orgány, ktoré určil výbor pre sankcie alebo Bezpečnostná rada Organizácie spojených národov v súlade s bodom 8 písm. d) rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov 1718 (2006).

2. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria, vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby alebo orgány uvedené v prílohe V, sa zmrazujú. Príloha V zahŕňa fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány, na ktoré sa nevzťahuje príloha IV a ktoré Rada v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. b) a c) spoločnej pozície 2006/795/SZBP označila za osoby, subjekty alebo orgány:

a) zodpovedné za programy Severnej Kórey zamerané na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet alebo osoby a subjekty konajúce v ich mene alebo podľa ich pokynov alebo subjekty, ktoré sú v ich vlastníctve alebo sú nimi kontrolované alebo

b) poskytujúce finančné služby alebo zabezpečujúce presun akýchkoľvek finančných alebo iných prostriedkov, aktív alebo zdrojov, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet, na územie, na území alebo z územia Spoločenstva, alebo zapájajúce štátnych príslušníkov členských štátov alebo subjekty podliehajúce ich jurisdikcii, alebo osoby či finančné inštitúcie na území Spoločenstva, alebo osoby a subjekty konajúce v ich mene alebo podľa ich pokynov alebo subjekty, ktoré sú v ich vlastníctve alebo sú nimi kontrolované.

Príloha V sa pravidelne aspoň každých 12 mesiacov reviduje.

3. Prílohy IV a V obsahujú iba tieto informácie o fyzických osobách zaradených do zoznamu:

a) identifikačné údaje ako priezvisko a meno (vrátane krycích mien a prípadných titulov), dátum a miesto narodenia, štátna príslušnosť, číslo pasu a číslo občianskeho preukazu, daňové identifikačné číslo a číslo sociálneho poistenia, pohlavie, adresa alebo iný kontaktný údaj, funkcia alebo povolanie, dátum určenia a

b) dôvody zaradenia do zoznamu, ako zastávanie funkcie alebo iný dostatočný dôvod.

Prílohy IV a V môžu obsahovať aj uvedené identifikačné údaje rodinných príslušníkov osôb zo zoznamu, pokiaľ sú tieto údaje v konkrétnom prípade nevyhnutné na overenie totožnosti príslušnej fyzickej osoby zo zoznamu.

4. Fyzickým a právnickým osobám, subjektom a orgánom uvedeným v prílohe IV alebo v prílohe V nesmú byť priamo ani nepriamo a ani v ich prospech sprístupnené žiadne finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje.

5. Zakazuje sa vedomá alebo úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2.“

5) Článok 8 sa nahrádza takto:

Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe II povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

a) finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje podliehajú súdnemu, administratívnemu alebo arbitrážnemu zádržnému právu alebo rozhodnutiu, ktoré vzniklo pred určením príslušnej osoby, subjektu alebo organizácie uvedených v článku 6;

b) finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zaistených takýmto zádržným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;

c) zádržné právo alebo rozhodnutie nie sú v prospech osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe IV alebo prílohe V;

d) uznanie zádržného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte, a

e) príslušné orgány o zádržnom práve alebo o rozhodnutí informovali výbor pre sankcie.“

6) Článok 9 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2. Článok 6 ods. 4 sa neuplatňuje na pripísanie na zmrazené účty:

a) úrokov alebo iných príjmov z týchto účtov alebo

b) platieb splatných podľa zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred určením príslušnej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v článku 6, pod podmienkou, že každý takýto úrok, iný príjem alebo platba ostanú aj naďalej zmrazené v súlade s článkom 6 ods. 1 a 2.“

7) Článok 11 sa nahrádza takto:

„1. Zmrazenie finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo odmietnutie sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov uskutočnené v dobrej viere na základe toho, že takáto činnosť je v súlade s týmto nariadením, nespôsobuje vznik zodpovednosti žiadneho druhu fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktorý ho uskutoční, alebo jej riaditeľov či zamestnancov, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje boli zmrazené alebo zadržiavané v dôsledku nedbanlivosti.

2. Zákazmi uvedenými v článku 3 ods. 1 písm. b) a v článku 6 ods. 4 nevzniká dotknutým fyzickým alebo právnickým osobám alebo subjektom zodpovednosť žiadneho druhu, ak nevedeli a nemali žiadny rozumný dôvod predpokladať, že svojím konaním tieto zákazy porušujú.“

8) Vkladá sa tento článok:

„Článok 11a

1. S cieľom vyhnúť sa tomu, aby svojimi činnosťami s finančnými a úverovými inštitúciami uvedenými v odseku 2 prispievali na programy Severnej Kórey zamerané na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet, finančné a úverové inštitúcie v rámci svojich činností:

a) venujú neustálu pozornosť aktivitám na účtoch, a to aj v rámci svojho programu kontrolných opatrení vo vzťahu ku klientom a v rámci svojich záväzkov v oblasti prania špinavých peňazí a financovania terorizmu,

b) vyžadujú vyplnenie všetkých informačných políčok v platobných príkazoch, ktoré sa týkajú príkazcu a príjemcu v rámci predmetnej transakcie, a v prípade neuvedenia týchto informácií odmietnu transakciu vykonať;

c) uchovávajú všetky záznamy o transakciách za obdobie piatich rokov a na žiadosť ich sprístupňujú vnútroštátnym orgánom a

d) v prípade, že sa domnievajú alebo majú oprávnený dôvod sa domnievať, že finančné prostriedky sa týkajú financovania šírenia jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia a balistických rakiet, okamžite nahlásia svoje podozrenie finančnej spravodajskej jednotke alebo akémukoľvek inému príslušnému orgánu určenému daným členským štátom, ktoré sa uvádzajú na webových stránkach v prílohe II, bez toho, aby bol dotknutý článok 3 ods. 1 alebo článok 6. Finančná spravodajská jednotka alebo iný príslušný orgán slúži ako národné centrum prijímania a analyzovania záznamov o podozrivých transakciách týkajúcich sa potenciálneho financovania šírenia zbraní. Finančná spravodajská jednotka alebo iný príslušný orgán musí mať priamy alebo nepriamy včasný prístup k finančným, administratívnym a právnym informáciám, ktoré potrebuje na riadny výkon svojej funkcie, vrátane možnosti analyzovať záznamy o podozrivých transakciách.

2. Opatrenia stanovené v odseku 1 sa týkajú finančných a úverových inštitúcií a ich činností spojených s:

a) finančnými a úverovými inštitúciami so sídlom v Severnej Kórei;

b) pobočkami a dcérskymi spoločnosťami patriacimi do rozsahu pôsobnosti článku 16 úverových a finančných inštitúcií so sídlom v Severnej Kórei, ktoré sa uvádzajú v prílohe VI;

c) pobočkami a dcérskymi spoločnosťami nepatriacimi do rozsahu pôsobnosti článku 16 úverových a finančných inštitúcií so sídlom v Severnej Kórei, ktoré sa uvádzajú v prílohe VI a

d) úverovými a finančnými inštitúciami, ktoré nemajú sídlo v Severnej Kórei a nepatria do rozsahu pôsobnosti článku 16, ale ktoré sú kontrolované osobami a subjektmi so sídlom v Severnej Kórei uvedenými v prílohe VI.“

9) Článok 13 sa nahrádza takto:

„Článok 13

1. Komisia sa oprávňuje:

a) meniť a dopĺňať prílohu I na základe rozhodnutí prijatých výborom pre sankcie alebo Bezpečnostnou radou Organizácie Spojených národov a v prípade potreby dopĺňať referenčné čísla z kombinovanej nomenklatúry, ako sa uvádza v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87;

b) meniť a dopĺňať prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi;

c) meniť a dopĺňať prílohu III s cieľom spresniť alebo upraviť uvedený zoznam tovaru podľa akýchkoľvek vymedzení alebo usmernení, ktoré môžu byť uverejnené výborom pre sankcie, a berúc do úvahy zoznamy zostavené inými orgánmi, alebo, ak je to potrebné alebo vhodné, doplniť referenčné čísla z kombinovanej nomenklatúry, ako sa uvádza v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87;

d) meniť a dopĺňať prílohu IV na základe rozhodnutí výboru pre sankcie alebo Bezpečnostnej rady OSN a

e) meniť a dopĺňať prílohy V alebo VI podľa príslušných rozhodnutí týkajúcich sa príloh II, III, IV a V k spoločnej pozícii 2006/795/SZBP.

2. Komisia v rámci svojich úloh, ktoré jej prislúchajú v zmysle tohto nariadenia, spracováva osobné údaje. Medzi tieto úlohy patria:

a) príprava zmien a doplnení príloh IV, V a VI k tomuto nariadeniu;

b) konsolidácia obsahu príloh IV a V do konsolidovaného elektronického zoznamu osôb, skupín a subjektov, ktorým EÚ udelila finančné sankcie, dostupného na webových stránkach Komisie[10];

c) spracovanie informácií týkajúcich sa dôvodov zaradenia do zoznamu a

d) spracovanie informácií o dosahu opatrení vyplývajúcich z tohto nariadenia, akými sú napríklad hodnota zmrazených finančných prostriedkov a informácie o povoleniach udelených príslušnými orgánmi.

3. Komisia sa oprávňuje spracovávať príslušné údaje o trestných činoch spáchaných fyzickými osobami zaradenými do zoznamu a o odsúdeniach za trestné činy alebo o bezpečnostných opatreniach týkajúcich sa takýchto osôb iba v rozsahu, v akom je takéto spracovanie nevyhnutné na preskúmanie stanovísk dotknutej fyzickej osoby k dôvodom zaradenia do zoznamu, ako aj za podmienky dodržania primeraných osobitných záruk. Takéto údaje sa nezverejňujú ani nevymieňajú.

4. Na účely tohto nariadenia je útvar Komisie uvedený v prílohe II určený ako „prevádzkovateľ“ v zmysle článku 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 45/2001, aby sa zabezpečilo, že dotknuté fyzické osoby môžu vykonávať svoje práva ustanovené v nariadení (ES) č. 45/2001.

5. Ak sú Komisii doručené utajované skutočnosti, spracúva ich v súlade s rozhodnutím Komisie 2001/844/ES, ESUO, Euratom[11], prípadne podľa dohody o bezpečnosti utajovaných skutočností uzavretej medzi Európskou úniou a poskytujúcim štátom.

6. Dokumenty so stupňom utajenia zodpovedajúcim „Très secret UE“ (EÚ – Prísne tajné), „Secret UE“ (EÚ – Tajné) alebo „Confidentiel UE“ (EÚ – Dôverné) sa nesprístupňujú bez súhlasu pôvodcu.“

10) Príloha I sa nahrádza znením prílohy I k tomuto nariadeniu.

11) Príloha IV sa nahrádza znením prílohy II k tomuto nariadeniu.

12) Znenie prílohy III k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha V.

13) Znenie prílohy IV k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha VI.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie .

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli […]

Za Radu

predseda […]

PRÍLOHA I

„PRÍLOHA I

Tovar a technológia uvedené v článkoch 2 a 3

A. Tovar a technológia s dvojakým použitím, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet, uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009[12].

Všetky tovary a technológie uvedené v prílohe I k nariadeniu č. 428/2009.

B. Ostatné predmety, materiál, zariadenie, tovar a technológia, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet.

1. Grafit navrhnutý alebo určený na použitie v strojoch na elektroerozívne obrábanie (EDM)

2. Para-aramidové „vláknité alebo vláknové materiály“ (Kevlar® a iné podobného typu ako Kevlar®)

PRÍLOHA II

„PRÍLOHA IV

Zoznam osôb, subjektov a orgánov uvedených v článku 6 ods. 1

A. Fyzické osoby:

17. Han Yu-ro. Funkcia: riaditeľ spoločnosti Korea Ryongaksan General Trading Corporation. Ďalšie informácie: podieľa sa na programe Severnej Kórey zameranom na vývoj balistických rakiet. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

18. Hwang Sok-hwa. Funkcia: riaditeľ Generálneho úradu pre atómovú energiu (GBAE). Ďalšie informácie: podieľa sa na jadrovom programe Severnej Kórey ako vedúci úradu vedeckého usmerňovania pri GBAE, bol členom vedeckého výboru v Spoločnom inštitúte pre jadrový výskum. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

19. Ri Hong-sop. Rok narodenia: 1940. Funkcia: bývalý riaditeľ Strediska jadrového výskumu v Yongbyon. Ďalšie informácie: dohliadal na tri hlavné zariadenia, ktoré boli zapojené do výroby plutónia používaného na výrobu zbraní: zariadenie na výrobu paliva, nukleárny reaktor a závod na regeneráciu jadrového paliva. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

20. Ri Je-son (alias Ri Che-son). Rok narodenia: 1938. Funkcia: riaditeľ Generálneho úradu pre atómovú energiu (GBAE) – hlavného úradu, ktorý riadi jadrový program Severnej Kórey. Ďalšie informácie: je zapojený do viacerých aktivít v jadrovej oblasti vrátane riadenia Strediska jadrového výskumu Yongbyon a spoločnosti Namchongang Trading Corporation prostredníctvom Generálneho úradu pre atómovú energiu. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

21. Yun Ho-jin (alias Yun Ho-chin). Dátum narodenia: 13. 10. 1944. Funkcia: riaditeľ spoločnosti Namchongang Trading Corporation. Ďalšie informácie: dohliada na dovoz položiek potrebných pre program obohacovania uránu. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

B. Právnické osoby, subjekty a orgány:

22. Korea Mining Development Trading Corporation [známa aj ako a) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION, b) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION, c) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION, d) „KOMID“]. Adresa: Central District, Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: významný obchodník so zbraňami a hlavný vývozca tovaru a zariadení súvisiacich s balistickými raketami a konvenčnými zbraňami. Dátum určenia: 24. 4. 2009.

23. Korea Ryonbong General Corporation [známa aj ako a) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION, b) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION]. Adresa: Pot’onggang District, Pchjongjang, KĽDR, Rakwon-dong, Pothonggang District, Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: vojenský konglomerát zameriavajúci sa na nákupy pre obranný priemysel KĽDR a na podporu predaja vojenských zariadení KĽDR. Dátum určenia: 24. 4. 2009.

24. Tanchon Commercial Bank [známa aj ako a) CHANGGWANG CREDIT BANK, b) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK]. Adresa: Saemul 1-Dong Pyongchon District, Pchjongjang, KĽDR. Ďalšie informácie: hlavný finančný subjekt KĽDR zameraný na predaj konvenčných zbraní, balistických rakiet a tovaru súvisiaceho s montážou a výrobou týchto zbraní.“ Dátum určenia: 24. 4. 2009.

25. General Bureau of Atomic Energy (GBAE: Generálny úrad pre atómovú energiu) [alias General Department of Atomic Energy (GDAE)]. Adresa: Haeudong, Pyongchen District, Pchjongjang, Kórejská ľudovodemokratická republika. Ďalšie informácie: GBAE zodpovedá za jadrový program Severnej Kórey, čo zahŕňa Stredisko jadrového výskumu Yongbyon s jeho výskumným reaktorom na výrobu plutónia s kapacitou 5 MWe (25 MWt), ako aj zariadenia na výrobu a regeneráciu jadrového paliva. GBAE uskutočňoval stretnutia a diskusie súvisiace s jadrovou problematikou s Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu. GBAE je hlavným orgánom Severnej Kórey, ktorý dohliada na jadrové programy, vrátane činnosti Strediska jadrového výskumu Yongbyon. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

26. Hong Kong Electronics (alias Hong Kong Electronics Kish Co.). Adresa: Sanaee St., Kish Island, Irán. Ďalšie informácie: a) spoločnosť vlastnená alebo kontrolovaná bankou Tanchon Commercial Bank a spoločnosťou KOMID, konajúca alebo vyhlasujúca, že koná pre nich alebo v ich mene, b) od roku 2007 spoločnosť Hong Kong Electronics previedla v mene Tanchon Commercial Bank a KOMID-u (oba subjekty označené v apríli 2009 výborom pre sankcie OSN) milióny dolárov v súvislosti so šírením zbraní hromadného ničenia. Spoločnosť Hong Kong Electronics umožnila v mene spoločnosti KOMID presun finančných prostriedkov z Iránu do Severnej Kórey. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

27. Korea Hyoksin Trading Corporation (alias Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pchjongjang, Kórejská ľudovodemokratická republika. Ďalšie informácie: a) sídlo: Pchjongjang, Kórejská ľudovodemokratická republika; b) spoločnosť Kórejskej ľudovodemokratickej republiky, ktorá je podriadená spoločnosti Korea Ryonbong General Corporation (označenej výborom pre sankcie OSN v apríli 2009) a ktorá sa podieľa na vývoji zbraní hromadného ničenia. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

28. Korean Tangun Trading Corporation . Ďalšie informácie: a) severokórejská spoločnosť so sídlom v Pchjongjangu, b) spoločnosť Korea Tangun Trading Corporation je podriadená Druhej akadémii prírodných vied Kórejskej ľudovodemokratickej republiky. Je v prvom rade zodpovedná za obstarávanie tovaru a technológií na podporu programov výskumu a vývoja v oblasti obrany Kórejskej ľudovodemokratickej republiky, čo zahŕňa (ale neobmedzuje sa len na) programy zamerané na zbrane a nosiče zbraní hromadného ničenia a ich obstarávanie vrátane materiálov, ktoré sú kontrolované alebo zakázané podľa príslušných multilaterálnych režimov kontroly. Dátum určenia: 16. 7. 2009.

29. Namchongang Trading Corporation [alias a) NCG, b) Namchongang Trading, c) Nam Chon Gang Corporation, d) Nomchongang Trading Co., e) Nam Chong Gan Trading Corporation]. Ďalšie informácie: a) severokórejská spoločnosť so sídlom v Pchjongjangu, b) Namchongang je obchodná spoločnosť Severnej Kórey, ktorá je podriadená Generálnemu úradu pre atómovú energiu (GBAE). Spoločnosť Namchongang sa podieľala na obstarávaní vákuových čerpadiel japonského pôvodu, ktoré boli identifikované v jadrovom zariadení Kórejskej ľudovodemokratickej republiky, ako aj na obstarávaní jadrových komponentov v spojení s istým nemeckým občanom. Od konca 90-tych rokov sa okrem toho podieľala na obstarávaní hliníkových rúr a iného vybavenia konkrétne prispôsobeného pre program obohacovania uránu. Jej zástupcom je bývalý diplomat, ktorý bol zástupcom Severnej Kórey pri inšpekcii, ktorú v roku 2007 vykonala Medzinárodná agentúra pre atómovú energiu (MAAE) v jadrových zariadeniach Yongbyon. Činnosti spoločnosti Namchongang v oblasti šírenia zbraní hromadného ničenia vyvolávajú závažné obavy vzhľadom na minulé činnosti Kórejskej ľudovodemokratickej republiky v tejto oblasti. Dátum určenia: 16. 7. 2009.“

PRÍLOHA III

„PRÍLOHA V

Zoznam osôb, subjektov a orgánov uvedených v článku 6 ods. 2

Na doplnenie“

PRÍLOHA IV

„PRÍLOHA VI

Zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov uvedených v článku 11a

Na doplnenie“

[1] Ú. v. EÚ L 197, 29.7.2009, s. 111.

[2] Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

[3] Ú. v. ES L 268, 19.10.1994, s. 32.

[4] Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

[5] Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

[6] Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.

[7] Platná verzia zoznamu je uverejnená v Ú. v. EÚ C 65 z 19. marca 2009, s. 1.

[8] Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13.

[9] Ú. v. EÚ L 360, 19.12.2006, s. 64.

[10] http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/list/consol-list.htm

[11] Ú. v. ES L 317, 3.12.2001, s. 1.

[12] Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.

Top