This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52006PC0213
Modified proposal for a Council Regulation amending Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities
Upravený návrh na nariadenie rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev
Upravený návrh na nariadenie rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev
/* KOM/2006/0213 v konečnom znení - CNS 2005/0090 */
Upravený návrh na Nariadenie Rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev /* KOM/2006/0213 v konečnom znení - CNS 2005/0090 */
[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV | Brusel, 18.5.2006 KOM(2006) 213 v konečnom znení 2005/0090 (CNS) Upravený návrh na NARIADENIE RADY ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (predložené Komisiou) ODÔVODNENIE 1. SÚVISLOSTI Rada, konajúc jednomyseľne, prijala v júni 2002 po úspešnom využití zmierovacieho postupu s Európskym parlamentom a významnom príspevku Dvora audítorov prepracované nariadenie o rozpočtových pravidlách („NRP“). V decembri 2002 prijala Komisia po rozsiahlych konzultáciách s inštitúciami vykonávacie pravidlá („VP“) k prepracovanému NRP. Obe tieto nariadenia, ktoré sa vzťahujú na všetky inštitúcie, nadobudli účinnosť 1. januára 2003. Podľa článku 184 sa NRP preskúmava každé tri roky alebo vždy, keď sa ukáže, že je to potrebné. V súlade s týmto záväzkom Komisia prijala návrh revízie NRP 3. mája 2005. Tak, ako je to stanovené v článku 279 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, bol návrh Komisie predložený Európskemu parlamentu na uskutočnenie poradného procesu a Dvoru audítorov na vyjadrenie stanoviska. Ostatné inštitúcie boli takisto informované. Medziinštitucionálny poradný proces sa skončil s týmito výsledkami: a) Európsky hospodársky a sociálny výbor („EESC“), stanovisko ktorého sa podľa článku 279 Zmluvy o ES nevyžaduje, vyjadril svoje v podstate priaznivé stanovisko v októbri 2005. b) V podstate priaznivé stanovisko zaujal v decembri 2005 aj Dvor audítorov („ECA“), súčasne sa však vyjadril v tom zmysle, že revízia má príliš široký charakter a že má isté obavy v súvislosti s niektorými konkrétnymi oblasťami. c) Európsky parlament hlasoval o svojich pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch na plenárnom zasadnutí, ktoré sa uskutočnilo 15. marca 2006. Európsky parlament („EP“) predložil 134 návrhov na zmenu a doplnenie, čo predstavuje nateraz najzásadnejší príspevok k návrhu Komisie. d) Rada ukončila prvé čítanie návrhu Komisie v marci 2006. Komisia takisto absolvovala proces rozsiahlych konzultácií so zástupcami občianskej spoločnosti a najmä s mimovládnymi organizáciami, ktorých predmetom boli ťažkosti zaznamenané pri praktickom uplatňovaní nariadenia o rozpočtových pravidlách (a to v rámci verejných vypočutí na pôde Hospodárskeho a sociálneho výboru, Európskeho parlamentu a takisto aj v rámci rokovaní s útvarmi Komisie). Teraz preberá iniciatívu Európska komisia. Predkladá upravený návrh revízie RN, do ktorého boli do veľkej miery zapracované stanoviská ostatných európskych inštitúcií a v ktorom sa zohľadňujú aj stanoviská zástupcov občianskej spoločnosti. Tento upravený návrh by mal napomôcť pri dosahovaní medzinštitucionálneho konsenzu, keďže sa v ňom akceptujú najdôležitejšie požiadavky inštitúcií a zmenšuje počet oblastí, v ktorých existuje nezhoda, a to najmä medzi Radou a Parlamentom. Na tomto mieste je potrebné pripomenúť, že v zmysle článku 184 RN sa predtým, ako Rada prijme revíziu RN, musí za aktívnej asistencie Komisie uskutočniť medzi Radou a Parlamentom, ak o to EP požiada, zmierovací postup (v zmysle spoločného vyhlásenia zo 4. marca 1975). Cieľom tohto postupu je, aby sa dohodu o upravenom návrhu podarilo dosiahnuť v prvej polovici roku 2006. Takýto postup by viedol k tomu, že Komisii by zostal k dispozícii druhý polrok na to, aby pripravila vykonávacie pravidlá, ktoré súvisia s revíziou NRP tak, aby obe tieto nariadenia mohli nadobudnúť účinnosť 1. januára 2007. 2. Upravený návrh komisie na revíziu NRP Komisia navrhuje zmeny a doplnenia svojho pôvodného návrhu, aby zohľadnila stanoviská ostatných európskych inštitúcií a pripomienky, ktoré boli dané k návrhu v rámci prvého čítania v Rade. Tieto zmeny a doplnenia však nemenia základnú štruktúru pôvodného návrhu Komisie a ani jeho hlavné prvky. Ich cieľom je zachovať „acquis“ finančnej reformy a súčasne dosiahnuť lepšiu vyváženosť medzi ochranou finančných záujmov na jednej strane a proporcionalitou administratívnych nákladov a nenáročnosťou postupov z pohľadu zúčastnených na strane druhej. V súlade s „pravidlami pre predkladanie zmenených a doplnených resp. prepracovaných návrhov“ [1] sú zmeny a doplnenia prvého návrhu Komisie (KOM(2005)181, konečné znenie) vyznačené tak, že text, ktorý sa vypúšťa, je uvedený prečiarknutým písmom, a nový alebo pozmenený text je uvedený písmom hrubým a podčiarknutým . 3. vysvetlenie najdôležitejších zmien a doplnení 3.1. Rozpočtové zásady a) Keďže Rada vyjadrila zamietavé stanovisko k navrhovanej zmene článku 8, podľa ktorej sa s vlastnými zdrojmi vyplatenými vopred zaobchádza ako s príjmami nasledujúceho rozpočtového roku, táto zmena sa vypúšťa. b) Je zachovaná možnosť viazať výdavky vopred, ako mimoriadne opatrenie v prípade pomoci v rámci krízového riadenia a humanitárnej pomoci, presnejšie sa však špecifikuje, že rozpočtový orgán by mal byť o takýchto viazaniach informovaný ex post (pozmeňujúci a doplňujúci návrh (ďalej len „pozmeňujúci návrh“) EP č. 30). c) Na účel dosiahnutia vnútornej konzistentnosti znenia dochádza k aktualizácii krížových odkazov, ktoré sa nachádzajú v článkoch 11 a 18. d) V článku 19 sa v súlade s pripomienkou Rady k tomuto článku obmedzuje povinnosť schválenia rozpočtovým orgánom len na prípady darov, s ktorými sú spojené finančné výdavky, ktoré prekračujú 10 % hodnoty poskytnutého daru. Takýmto spôsobom sa zachovajú práva rozpočtového orgánu a súčasne je rešpektovaná aj zásada proporcionality, čo požadoval EP. e) Pokiaľ ide o presuny rozpočtových prostriedkov, ktoré uskutočňujú iné inštitúcie ako Komisia, Európsky parlament požiadal, aby bol zachovaný status quo (pozmeňujúce návrhy č. 34 a 38). Článok 22 bol príslušným spôsobom zmenený a doplnený. Z dôvodu právnej istoty a lepšej čitateľnosti znenia predpisov došlo k presunutiu niektorých ustanovení o presunoch uskutočňovaných týmito inými inštitúciami z VP do NRP. f) Pokiaľ ide o presuny, ktoré uskutočňuje Komisia, je potrebné poskytnúť určitú flexibilitu v rámci presunov v súvislosti s výdavkami na zamestnancov počas posledných troch mesiacov rozpočtového roka. Preto by Komisia mala v rámci limitu 10 % rozpočtových prostriedkov o týchto presunoch rozhodovať autonómne, a informovať rozpočtový orgán v priebehu nasledujúceho mesiaca (článok 23 ods. 1, druhý pododsek). Do tohto návrhu sú čiastočne zapracované pozmeňujúce návrhy EP č. 39, 41 a 42. Súčasne by sa Komisii malo v záujme efektívnosti (aby sa predišlo časovým stratám) umožniť, aby po prijatí právneho základu autonómne rozhodla o čisto mechanických presunoch rozpočtových prostriedkov, ktoré boli dané do rezervy v situácii, keď je rozpočet prijatý pri neexistencii právneho základu (článok 23 ods. 1 písm. d)). Komisia by však mala informovať o týchto presunoch rozpočtový orgán ex post (pozmeňujúci návrh EP č. 40). V odseku 2 sa aktualizujú krížové odkazy. g) V článku 26 sa navrhuje vykonanie redakčnej opravy, ktorou sa zohľadnia terminologické zmeny v druhej časti NRP. h) V súlade s pozmeňujúcim návrhom EP č. 50 dochádza k rozšíreniu predmetu úpravy článku 28 o finančných výkazoch tak, aby zahŕňal legislatívne návrhy, ktoré predložili členské štáty v súlade so Zmluvou o Európskej únii a takisto aj zásadné zmeny a doplnenia legislatívneho návrhu s vplyvom na rozpočet. i) V súlade s pozmeňujúcimi návrhmi EP č. 45 až 48 dochádza k riadnemu zohľadneniu zásady proporcionality stanovenej článkom 5 ods. 3 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva v novej kapitole 7a RN. j) V súlade s odporúčaním EP č. 52 obsiahnutým v správe o udelení absolutória za rok 2004 musí dôjsť k posilneniu transparentnosti, a to prostredníctvom ustanovenia o informáciách o príjemcoch finančných prostriedkov Spoločenstva, ktoré sa poskytujú bez ohľadu na spôsob plnenia rozpočtu. k) V súlade so stanoviskom Dvora audítorov č. 2/2004[2] a podporou, ktorú v súvislosti s vytvorením integrovaného rámca efektívnej a účinnej vnútornej kontroly vyjadrili Európsky parlament[3] a Rada[4] a súčasne aj v súlade so záväzkami, ktoré Komisii vyplývajú z jej akčného plánu[5], sa do druhej hlavy vkladá prostredníctvom vloženia kapitoly 9 nová rozpočtová zásada. Cieľom tejto novej zásady je zlepšiť plnenie rozpočtu, účelnosť a efektívnosť operácií, spoľahlivosť finančného výkazníctva, ochranu finančných záujmov Spoločenstiev a riadenie rizík súvisiacich so zákonnosťou a správnosťou podkladových transakcií takým spôsobom, aby sa dosiahol prijateľný stupeň rizika. Terminológia, ktorá sa používa v článkoch 60, 66 a 86, sa príslušným spôsobom upravuje. l) V súvislosti s pozmeňujúcim návrhom EP č. 51, ktorý sa týka následných krokov po poznámkach k rozpočtovým položkám, chce Komisia potvrdiť svoju ochotu poskytnúť v súlade s článkom 182 Európskemu parlamentu akékoľvek informácie, ktoré EP považuje za potrebné si vyžiadať. 3.2. Zostavovanie a štruktúra rozpočtu a) V súlade s novou rozpočtovou zásadou efektívnej a účinnej vnútornej kontroly by do obsahu výkazu o činnosti mala byť zaradená aj informácia o prijateľnom stupni rizika chýb (článok 33). b) V súlade so stanoviskom Dvora audítorov sa súhrnný výkaz rozvrhov platieb zahŕňa do zoznamu pracovných dokumentov, ktoré sa prikladajú k predbežnému návrhu rozpočtu (článok 33). c) Zmeny a doplnenia článkov 26, 45 a 46 sú zachované, v súlade s navrhovaným prijatím nového mechanizmu financovania záručného fondu pre vonkajšie opatrenia[6]. Konečný záver v tejto veci je závislý na postoji, ktorý má zákonodarca k navrhovanému mechanizmu. 3.3. Plnenie rozpočtu – metódy hospodárenia (články 48 – 57) a) V súlade s požiadavkou Rady a z dôvodov právnej jasnosti dochádza v článku 49 k určitým zmenám, aby sa lepšie zohľadnili špecifické aspekty spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP) a vytvorili podmienky na rýchlejšie financovanie reakcií na krízové situácie. Keďže základom na realizáciu výdavkov je základný právny akt prijatý Radou, zdá sa, že je vhodnejšie identifikovať príslušné základné právne akty podľa Zmluvy o ES a hlavy V a VI Zmluvy o EÚ v článku 49 NRP, namiesto toho, aby tieto základné právne akty boli identifikované vo VP (ako v súčasnosti). Okrem toho sa do osnovy NRP vkladá osobitné ustanovenie, aby sa príslušným spôsobom zohľadnili prípravné opatrenia, ktoré sa môžu prijímať v oblasti SZBP. b) V súlade s pozmeňujúcim návrhom EP č. 59 sa v článku 50 podrobnejšie ustanovuje, že inštitúcie plnia svoje oddiely v rozpočte v rámci schválených limitov rozpočtových prostriedkov. c) Z dôvodov zrozumiteľnosti právnej úpravy dochádza k reštrukturalizácii článku 53 a k jeho rozdeleniu na viacero článkov: takto vzniká jeden všeobecný článok a štyri články zodpovedajúce rôznym spôsobom plnenia. Uskutočnenie uvedených zmien zohľadňuje pozmeňovacie návrhy EP č. 60 a 61. V súlade s pozmeňovacím návrhom EP č. 62 a požiadavkou, ktorú predložilo v Rade niekoľko delegácií, sa v rámci decentralizovaného hospodárenia povoľuje využitie subjektov, medzi ktoré patria aj „vnútroštátne agentúry“. d) V zmysle novej medziinštitucionálnej dohody (bod 44) sú členské štáty v záujme posilnenia integrovanej vnútornej kontroly finančných prostriedkov Spoločenstva, ktoré sú predmetom zdieľaného hospodárenia, povinné predložiť Komisii výročný súhrn dostupných auditov a vyhlásení, ktorý sa zostavuje na príslušnej vnútroštátnej úrovni. e) V záujme rozšírenia možností delegácie úloh na orgány Spoločenstva sa článok 54 ods. 2 písm. b) dopĺňa takým spôsobom, aby sa v ňom menovite uvádzala Európska investičná banka a Európsky investičný fond, čím sa im umožní plniť špecifické úlohy, ktoré si vyžadujú vysokú mieru špecializácie a odborných poznatkov, a to najmä v súvislosti s riadením nástrojov uvedených v článku 108 ods. 2 písm. c). 3.4. Účastníci finančných operácií (články 58 – 68) a) V súlade s pozmeňujúcim návrhom EP č. 66 došlo k zmene článku 60 ods. 7, v ktorom sa podrobnejšie upravuje obsah výročných správ o činnosti, ktoré podávajú povoľujúci úradníci. b) V súlade s pozmeňujúcim návrhom EP č. 68 má účtovník pri osvedčovaní účtov právo vykonať akékoľvek kontroly, ktoré považuje za nevyhnutné na previerku účtovníctva a vznesenie výhrad. c) V článku 63 sa v súlade s prvotnou reakciou Rady v súvislosti s predmetnou problematikou navrhuje vykonanie drobnej redakčnej opravy. d) Tak, ako to žiadal EP (vo svojom pozmeňovacom návrhu č. 69), dochádza k objasneniu otázky uplatňovania finančnej zodpovednosti na povoľujúcich úradníkov a k obmedzeniu tejto zodpovednosti v prípadoch hrubej nedbanlivosti na ročný plat. V záujme konzistentnosti a rovnakého zaobchádzania by sa mali rovnaké podmienky a obmedzenia vzťahovať na všetkých účastníkov finančných operácií a akékoľvek iné osoby, ktoré sa zúčastňujú na plnení rozpočtu. e) V súlade s poznámkami, ktoré zazneli počas diskusie na zasadnutí Rady, dochádza k eliminácii možnosti zavedenej prostredníctvom článku 66 ods. 2a, v rámci ktorej mohol povoľujúci úradník predložiť vec komisii pre finančné nezrovnalosti. Táto možnosť však bude zavedená prostredníctvom vykonávacích pravidiel. f) V súlade s pozmeňujúcim návrhom EP č. 70 a stanoviskom Dvora audítorov sa umožňuje zriaďovanie spoločných komisií pre finančné nezrovnalosti viacerými inštitúciami. 3.5. Príjmové a výdavkové operácie (články 69 – 83) a) V súlade s protokolom o postavení Dánska a protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktoré tvoria prílohu k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, došlo k zmene a doplneniu článku 72 tak, aby sa v ňom príslušným spôsobom zohľadnilo osobitné postavenie týchto členských štátov v súvislosti s hlavou IV Zmluvy o ES. b) V súlade s pozmeňujúcim návrhom EP č. 75 sa v prípade periodických platieb administratívnych alebo bežných nákladov povoľuje využitie systému priameho debetu. 3.6. Verejné obstarávanie a zmluvy a) Podľa pozmeňujúcich návrhov EP č. 14 a 80 by NRP malo umožňovať uzatváranie rámcových zmlúv, a podľa pozmeňujúcich návrhov EP č. 13 a 78 a pripomienky Dvora audítorov by sa v ňom mala takisto vytvoriť aj možnosť uskutočňovania postupov verejného obstarávania na medziinštitucionálnej báze. V súlade s pozmeňujúcim návrhom EP č. 93 by NRP malo takisto obsahovať aj zásadu predbežného informačného konania, ktoré sa uskutočňuje predtým, ako je možné podpísať zmluvu uzatváranú inštitúciami na vlastný účet. b) V súlade s reakciou Dvora audítorov a pripomienkami, ktoré zazneli na Rade, sa vypúšťa rozlišovanie medzi obligatórnymi a dispozitívnymi dôvodmi na vylúčenie. Podľa smernice ES o verejnom obstarávaní[7] by sa však malo stanoviť osobitné pravidlo pre nákup zásob za mimoriadne výhodných podmienok buď od dodávateľa, ktorý definitívne ukončuje svoju podnikateľskú činnosť, alebo od správcu konkurznej podstaty, či likvidátora, alebo prostredníctvom súdneho vyrovnania alebo postupom podobného charakteru v súlade s vnútroštátnym právom. Podľa pozmeňujúcich návrhov č. 15 a 82 by sa v NRP malo takisto stanoviť aj maximálne trvanie právneho vylúčenia. c) V súlade s pripomienkami ESC, návrhom Dvora audítorov a pozmeňujúcim návrhom EP č. 88 by mala Komisia zriadiť a prevádzkovať centrálnu databázu na účely vylúčenia hospodárskych subjektov z postupu verejného obstarávania alebo postupu na udelenie grantu. Mala by to byť spoločná databáza všetkých inštitúcií, výkonných orgánov a subjektov uvedených v článku 185. Členské štáty, tretie krajiny a ďalšie subjekty, ktoré sa zúčastňujú na plnení rozpočtu, by mali poskytovať príslušnému povoľujúcemu úradníkovi informácie o najviac relevantných prípadoch vylúčenia podľa NRP a zároveň zohľadňovať informácie z databázy pri udeľovaní grantov a uzatváraní zmlúv financovaných z rozpočtu Spoločenstiev. d) Podľa pozmeňujúcich návrhov EP č. 84 a 86 by malo byť možné zúčastniť sa na postupe verejného obstarávania na uzavretie zmlúv s nízkou hodnotou, kde je jediný súťažný návrh a na postupe verejného obstarávania na úhrady faktúr bez toho, aby sa vyžadovalo predloženie osvedčení vnútroštátnych orgánov, ktoré potvrdzujú, že uchádzač nie je v situácii vedúcej k vylúčeniu. e) V zmysle požiadavky obsiahnutej v pozmeňujúcich návrhoch EP č. 19 a 96 by sa v kontexte verejného obstarávania mali zábezpeky požadovať len keď sa to považuje za vhodné a primerané. 3.7. Granty a) V zmysle návrhu EP (pozmeňujúci návrh č. 98) a na základe záverov pracovnej skupiny Komisie zriadenej na tento účel dochádza k úprave článku 108, aby sa vytvorila možnosť udeľovať granty nielen prostredníctvom dohôd, ale aj prostredníctvom rozhodnutí Komisie. Články 96, 112, 114, 120, 166 a 167 sa príslušným spôsobom menia a dopĺňajú. b) V zmysle návrhu EP (pozmeňujúci návrh č. 99) sa vytvárajú podmienky na to, aby inštitúcie mohli udeľovať granty na informačné, propagačné a komunikačné činnosti. c) V zmysle požiadavky EP (pozmeňujúci návrh č. 99) sa sociálne opatrenia v prospech členov inštitúcií, ich zamestnancov, bývalých členov a bývalých zamestnancov nepovažujú za granty, ale predstavujú administratívne prídely. d) Dochádza k objasneniu niekoľkých momentov v súvislosti s finančnými nástrojmi, ktoré sa nepovažujú za granty. e) Takisto sa ozrejmuje, že úprava grantov obsiahnutá v tomto nariadení sa nevzťahuje na výdavky súvisiace s trhmi rybného hospodárstva. f) Na základe postrehov Dvora audítorov sa v článku 109 znova zavádza zásada posudzovania neziskovosti na úrovni „príjemcu“. g) V zmysle návrhu Dvora audítorov a EP (pozmeňujúci návrh č. 108) sa posilňuje úprava na zabránenie viacnásobného financovania tých istých nákladov. h) Tak, ako to žiadal EP (vo svojom pozmeňujúcom návrhu č. 109), nebude sa povinnosť postupného znižovania prevádzkových grantov vzťahovať na jednorázové platby resp. paušálne financovanie. i) V zmysle návrhu EP (pozmeňujúci návrh č. 112) musia žiadatelia osvedčiť, že sa nenachádzajú v situácii, ktorá znamená vylúčenie, iba v prípade grantov presahujúcich určitú hodnotu. j) Článok 118 sa v súlade s požiadavkou EP (pozmeňujúci návrh č. 120) mení a dopĺňa tak, aby sa možnosť, v rámci ktorej môžu povoľujúci úradníci požadovať zloženie zábezpeky, obmedzila len na prípady, v ktorých to je vhodné a primerané. 3.8. Účtovníctvo a) V súlade s pozmeňujúcim návrhom EP č. 123 sa v článku 122 podrobnejšie upravuje obsah správy o rozpočtovom a finančnom hospodárení. b) V článku 128 sa na účel objasnenia lehoty, v ktorej má Komisia predložiť správu o rozpočtovom a finančnom hospodárení počas roka, navrhuje vykonanie drobnej redakčnej opravy. c) V súlade s pozmeňujúcim návrhom EP č. 124 sa článok 139 mení a dopĺňa tak, aby sa zabezpečilo, že rozpočtový orgán bude riadnym spôsobom informovaný o akýkoľvek vnútorných predpisoch, ktoré prijmú inštitúcie v súvislosti s finančnými záležitosťami. 3.9. Administratívne rozpočtové prostriedky V súlade s pozmeňujúcim návrhom EP č. 130 sa pre postup v súvislosti s nehnuteľnosťami stanovuje trojtýždňová lehota (t. j. jeden týždeň na podanie oznámenia o úmysle vydať stanovisko plus súčasná dvojtýždňová lehota na predloženie stanoviska). 3.10. Nábor odborníkov na účely hodnotenia návrhov a následných krokov a hodnotenia projektov Na základe pripomienky Dvora audítorov by sa mal osobitný postup pre výber odborníkov jasne odlíšiť od postupov verejného obstarávania. 3.11. Prechodné a záverečné ustanovenia a) Do článku 181a by malo byť vložené prechodné ustanovenie, ktoré by riešilo otázku výdavkov v súvislosti s iniciatívami Spoločenstva, technickou pomocou a inovačnými opatreniami stanovenými nariadením Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch, pri ktorých je ešte stále potrebné uskutočňovať platby. b) Zdá sa, že by bolo vhodné vymedziť, akým spôsobom je možné vykonávať funkcie auditu jednotlivých subjektov Spoločenstva (t. j. či prostredníctvom vnútorného alebo externého audítora). c) V zmysle návrhu EP (pozmeňujúci návrh č. 134) sa vzhľadom na obsah článku 133 zdá byť odsek 4 článku 185 nadbytočný, a z tohto dôvodu sa môže vypustiť. Napokon je vhodné na tomto mieste spomenúť, že pre opatrenia na vykonanie kontrol v spojitosti so zavedením konceptu „prijateľného rizika“ do nového článku 30a platí prechodné obdobie (od 1. januára 2009), ktoré sa má špecifikovať vo vzťahu k osobitným ustanoveniam, ktoré sa zaradia do vykonávacích pravidiel k NRP. 2005/0090 (CNS) Upravený návrh na NARIADENIE RADY ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 279, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 183, so zreteľom na návrh Komisie[8], so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[9], so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov[10], keďže: (1) V nariadení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002[11], ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“, sú ustanovené právne základy reformy finančného hospodárenia. Jeho základné prvky ako také by mali byť zachované a posilnené. Predovšetkým je potrebné posilniť transparentnosť, a to prostredníctvom ustanovenia o informáciách o príjemcoch finančných prostriedkov Spoločenstva. Navyše sú v ňom stanovené rozpočtové zásady, ktoré by mali byť dodržiavané vo všetkých legislatívnych aktoch a odchýlky od ktorých by mali byť udržiavané na minimálnej úrovni. (2) Určité zmeny a doplnenia sú odôvodnené vzhľadom na praktické skúsenosti v snahe uľahčiť plnenie rozpočtu a realizáciu zásadných politických cieľov a upraviť niektoré procedurálne a dokumentačné požiadavky tak, aby boli primeranejšie vzhľadom k obsiahnutým rizikám a nákladom, v súlade so zásadou proporcionality stanovenou v treťom odseku článku 5 Zmluvy o ES. (3) Všetky zmeny a doplnenia musia prispievať k plneniu cieľov reformy Komisie, mali by pomôcť zlepšiť alebo zaručiť riadne finančné hospodárenie a mali by zvýšiť ochranu finančných záujmov Spoločenstva pred podvodmi a nezákonnými činnosťami a prispieť tak k dosiahnutiu primeranej miery istoty pokiaľ ide o zákonnosť a regulárnosť finančných operácií. (4) Je potrebné vykonať niekoľko zmien a doplnení na zohľadnenie mechanizmov plnenia rozpočtových príjmov a výdavkov obsiahnutých v právnych aktoch, ktoré majú byť prijaté na obdobie rokov 2007 – 2013, aby sa zabezpečil súlad medzi týmito aktmi a nariadením o rozpočtových pravidlách. (5) Je potrebné posilniť zásadu, podľa ktorej ostatné legislatívne akty týkajúce sa plnenia rozpočtu musia byť v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách. (5) Podľa článku 1 protokolu o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality, ktorý tvorí prílohu Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a ktorý je pripojený k Amsterdamskej zmluve, ktorá mení a dopĺňa Zmluvu o Európskej únii, je každá inštitúcia pri vykonávaní jej zverených právomocí povinná dodržiavať zásadu proporcionality, podľa ktorej žiadne opatrenie Spoločenstva nesmie ísť nad rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie cieľov zmluvy. (6) Je potrebné stanoviť novú rozpočtovú zásadu efektívnej a účinnej vnútornej kontroly, aby sa presne vymedzili hlavné zásady systémov vnútornej kontroly plnenia rozpočtu, s cieľom dosiahnuť prijateľný stupeň rizika pri kontrole zákonnosti a správnosti podkladových transakcií. (76) V niektorých bodoch je potrebné, na účel lepšieho zohľadnenia operačných potrieb, uplatňovať rozpočtové zásady efektívnejšie a transparentnejšie. (87) S ohľadom na zásadu jednotnosti rozpočtu by malo dôjsť k zjednodušeniu ustanovenia upravujúceho úrok vytvorený predbežným financovaním. Administratívna záťaž pri vymáhaní týchto úrokov je neúmerná sledovanému cieľu, a bolo by efektívnejšie povoliť, aby úroky bolo možné odpočítať od konečnej platby príjemcovi. (98) S ohľadom na zásadu zročnosti je potrebné zaviesť väčšiu flexibilitu a transparentnosť na naplnenie praktických potrieb. Prenos rozpočtových prostriedkov by mal byť výnimočne povolený v prípade výdavkov na priame platby poľnohospodárom v rámci nového Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EAGF). Viazanie výdavkov vopred by malo byť výnimočne povolené v prípade pomoci v rámci krízového riadenia a humanitárnej pomoci, aby Spoločenstvo mohlo adekvátne reagovať v prípade, ak by došlo k medzinárodnej katastrofe na konci rozpočtového roka. (109) Žiadosti o platby z členských štátov v rámci nových predpisov v oblasti poľnohospodárstva budú v drvivej väčšine prípadov sústredené na začiatok rozpočtového roka n. Maximálna výška predbežných záväzkov pre Európsky poľnohospodársky záručný fond (od 15. novembra roku n-1) na pokrytie bežných výdavkov na riadenie (na ťarchu rozpočtu na rok n) by preto mala byť odstránená s ohľadom na posledný schválený rozpočet pre poľnohospodárstvo. Pokiaľ ide o limit predbežného záväzku na administratívne výdavky, znenie by malo byť zmenené a doplnené tak, aby sa v ňom odkazovalo na rozpočtové prostriedky, o ktorých rozhodol rozpočtový orgán. (1110) Používanie nediferencovaných rozpočtových prostriedkov, ktoré idú na ťarchu Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu, na financovanie veterinárnych opatrení príliš sťažuje implementáciu týchto opatrení, zvlášť s ohľadom na obmedzené možnosti prenosov. Preto by sa na tieto výdavky malo povoliť použitie diferencovaných rozpočtových prostriedkov, keďže to viac zodpovedá viacročnému charakteru týchto opatrení. (1211) Pokiaľ ide o zásadu všeobecnosti, do zoznamu pripísaných príjmov by mali byť pridané dve položky. Po prvé členské štáty by mali mať možnosť, tak ako je to v prípade osobitných výskumných programov, poskytnúť príspevky ad hoc vo forme pripísaných príjmov na projekty v rámci programov vonkajších vzťahov riadených Komisiou. Po druhé príjmy z predaja motorových vozidiel, zariadení, inštalácií, materiálov a vedeckých a technických prístrojov, ktoré by mali byť považované za pripísané príjmy, ako určitá forma motivácie povoľujúcich úradníkov získať čo najlepšiu cenu pri ich odpredaji. (1312) Komisia musí v súčasnosti získať pred prijatím darov ako sú darčeky a pozornosti, s ktorými sú spojené výdavky, schválenie rozpočtového orgánu. Aby nedochádzalo k zbytočným a zdĺhavým postupom, malo by byť schválenie povinné len v prípade darov, s ktorými sú spojené značné výdavky, ktoré prekračujú 10 % hodnoty poskytnutého daru. (1413) V súvislosti so zásadou špecifikácie rozpočtu by malo v niektorých bodoch dôjsť k zjednodušeniu a vyjasneniu ustanovení upravujúcich presuny finančných prostriedkov, pretože sa v praxi ukázali byť ťažkopádne a nejasné. Zámerom bolo, aby sa článok 22 nariadenia o rozpočtových pravidlách uplatňoval na iné inštitúcie ako Komisiu, keďže Komisia má svoj vlastný režim. Toto ustanovenie by preto malo byť zodpovedajúcim spôsobom zmenené a doplnené. (14) Pokiaľ ide o „oznamovací postup“ Komisia a ostatné inštitúcie oznamujú svoje návrhy na presuny rozpočtovému orgánu, ktorý môže začať bežné konanie, ak má v úmysle vzniesť námietky. V takýchto prípadoch sa na rozhodnutie rozpočtového orgánu o presune teoreticky vzťahujú bežné lehoty. V texte však nie je uvedené, odkedy začína plynúť čas na účely tejto lehoty, a tento nedostatok by mal byť odstránený. (15) Ako opatrenie smerujúce k zjednodušeniu ich rozpočtového hospodárenia by iným inštitúciám ako Komisii malo byť umožnené vykonávať presuny rozpočtových prostriedkov medzi jednotlivými článkami v rámci tej istej kapitoly bez predchádzajúceho oznámenia rozpočtovému orgánu. (1516) Z dôvodov efektívnosti by Komisia mala byť oprávnená autonómne rozhodovať o presunoch z rezervy v prípadoch, keď príslušná činnosť nie je pri zostavení rozpočtu upravená žiadnym základným právnym aktom v zmysle článku 49 nariadenia o rozpočtových pravidlách, ale tento je prijatý počas roka. V takýchto prípadoch by však Komisia mala informovať rozpočtový orgán v mesiaci, ktorý nasleduje po prijatí rozhodnutia. (1617) Pravidlá týkajúce sa presunu administratívnych rozpočtových prostriedkov by mali byť prispôsobené novej štruktúre zostavovania a plnenia rozpočtu založeného na činnostiach (ABB). Preto by pre Komisiu mala byť stanovená výnimka z „oznamovacieho postupu“ počas posledných troch mesiacov rozpočtového roka. V takých prípadoch by mala byť Komisia oprávnená rozhodovať o presune rozpočtových prostriedkov súvisiacich s výdavkami na zamestnancov autonómne, a to v rámci limitu 10 % rozpočtových prostriedkov v danom roku. Komisia by mala informovať rozpočtový orgán v mesiaci, ktorý nasleduje po prijatí rozhodnutia. obmedzené na tie presuny medzi článkami v rámci administratívnej kapitoly každej hlavy, ktoré presahujú 10 % rozpočtových prostriedkov v danom roku. Na druhej strane o prevodoch medzi článkami rôznych hláv, prostredníctvom ktorých sa financujú výdavky rovnakého charakteru, by mala autonómne rozhodovať Komisia. (1718) Z dôvodu zrušenia rezervy týkajúcej sa úverov Spoločenstva a záruk za úvery pre tretie krajiny a prijatia nového mechanizmu financovania záručného fondu pre vonkajšie opatrenia by mali byť zmenené a doplnené články 26, 45 a 46 nariadenia o rozpočtových pravidlách. (1819) Pokiaľ ide o rozpočtový postup, požiadavka ustanovená v článku 29 nariadenia o rozpočtových pravidlách, podľa ktorej má byť rozpočet uverejnený do dvoch mesiacov odo dňa jeho prijatia, sa ukázala byť nereálna: lehota troch mesiacov je reálnejšia. Do článku 33 nariadenia o rozpočtových pravidlách by sa mal vložiť výraz „výkaz o činnosti“, aby tak došlo k oficiálnemu uznaniu jedného z kľúčových prvkov zostavovania a plnenia rozpočtu založeného na činnostiach (ABB). V článku 46, Pokiaľ ide o obsah rozpočtu, rozvrhy platieb by sa mali zahrnúť medzi pracovné dokumenty vymenované v článku 33 nariadenia o rozpočtových pravidlách prikladané k predbežnému návrhu rozpočtu, namiesto toho, aby boli v samotnom rozpočte, a to z toho dôvodu, že v rozpočtovom postupe nie sú dôležité a sú zbytočnou záťažou. (19) V záujme lepšieho zohľadnenia špecifických prvkov spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP) sa zdá byť potrebné uskutočnenie určitých zmien pokiaľ ide o plnenie rozpočtu. Z dôvodov právnej jasnosti by sa mali príslušné druhy základných právnych aktov podľa Zmluvy o ES a hlavy V a VI Zmluvy o EÚ uviesť v článku 49 nariadenia o rozpočtových pravidlách, namiesto toho, aby sa uvádzali vo vykonávacích pravidlách. Okrem toho by sa malo vložiť osobitné ustanovenie, aby sa príslušným spôsobom zohľadnili prípravné opatrenia, ktoré sa môžu prijímať v oblasti SZBP. (2020) Pokiaľ ide o metódy hospodárenia, z dôvodu zrozumiteľnosti právnej úpravy by malo dôjsť k reštrukturalizácii článku 53 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Takisto je potrebné, aby sa v článku 53b ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách odstránilo obmedzenie zdieľaného hospodárenia len na Európsky poľnohospodársky usmerňovací a záručný fond (EAGGF) a len na štrukturálne fondy, pretože v rámci zdieľaného hospodárenia budú teraz fungovať aj ďalšie programy. Je potrebné vyjasniť požiadavky na spoločné hospodárenie. Článok 54 ods. 2 písm. b) sa dopĺňa takým spôsobom, aby sa v ňom Európska investičná banka a Európsky investičný fond menovite uvádzali ako orgány Spoločenstva, ktorým Komisia môže zveriť úlohy. Malo by dôjsť k zjednodušeniu kritérií využívania vnútroštátnych verejnoprávnych subjektov stanovených v článku 54 nariadenia o rozpočtových pravidlách, s cieľom uľahčiť ich použitie a reagovať na rastúce operačné potreby. Rozsah pôsobnosti týchto ustanovení by mal byť rozšírený aj na medzinárodné verejnoprávne subjekty. V článku 54 by sa takisto malo vyjasniť aj postavenie osobitných poradcov alebo vedúcich misií vymenovaných Radou a poverených riadením určitých činností v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky. (2121) S prihliadnutím na vzájomné povinnosti členských štátov a Komisie by sa mali podrobnejšie stanoviť povinnosti členských štátov v rámci zdieľaného hospodárenia, aby sa zohľadnili aktuálne medziinštitucionálne diskusie o postupe udeľovania absolutória a zavedení vhodných kontrolných systémov. Vzhľadom na potrebu spoločného kontrolného rámca by sa mali posilniť Komisiou vykonávané kontroly decentralizovaného alebo nepriameho centralizovaného hospodárenia, prípadne zdieľaného hospodárenia. Na tento účel a v zmysle novej medziinštitucionálnej dohody (bod 44) členské štáty predkladajú Komisii v súvislosti s finančnými prostriedkami, ktoré sú predmetom zdieľaného hospodárenia, výročný súhrn dostupných auditov a vyhlásení. (2222) Zákaz delegovania úloh plnenia rozpočtu na súkromné subjekty by mal byť v článku 57 nariadenia o rozpočtových pravidlách zmenený, pretože podmienky tohto zákazu sa ukázali byť zbytočne prísne. Napríklad by malo byť možné, aby Komisia využila na preplatenie nákladov účastníkov konferencií služby cestovnej kancelárie alebo organizátora konferencie, pod podmienkou, že sa zabezpečí, že súkromná spoločnosť nebude postupovať na základe vlastného uváženia. (23) Mali by sa vyjasniť podmienky a obmedzenia finančnej zodpovednosti všetkých účastníkov finančných operácií a akýchkoľvek iných osôb, ktoré sa zúčastňujú na plnení rozpočtu. Predovšetkým by malo dôjsť k obmedzeniu tejto zodpovednosti v prípadoch hrubej nedbanlivosti na najviac 12 mesačných platov. (24) Malo by sa umožniť zriaďovanie spoločných komisií pre finančné nezrovnalosti viacerými inštitúciami. (23) Povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním by mal byť oprávnený obrátiť sa na komisiu pre finančné nezrovnalosti, ak sa domnieva, že sa finančná nezrovnalosť vyskytla. (2524) Pokiaľ ide o účtovníka, je potrebné ozrejmiť jeho zodpovednosť za osvedčovanie účtov na základe finančných informácií, ktoré mu boli poskytnuté povoľujúcimi úradníkmi. Na tento účel by účtovník mal mať právo vykonať kontrolu informácií, ktoré získal povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním a právo v prípade potreby vzniesť výhrady. (2625) Pokiaľ ide o vnútorného audítora, mal by sa vyjasniť vzťah medzi vnútorným audítorom Komisie a subjektmi zriadenými Spoločenstvami. Tieto subjekty by mali disponovať vlastnými jednotkami vnútorného auditu, ktoré podávajú správy ich správnym radám, zatiaľ čo vnútorný audítor Komisie podáva správy o postupoch a systémoch Komisie kolégiu. Vnútorný audítor Komisie by mal byť povinný len osvedčovať, že zložky vnútorného auditu týchto subjektov spĺňajú medzinárodné štandardy, a na tento účel by mal byť schopný vykonávať audity kvality. (2726)Mali by sa vyjasniť a posilniť pravidlá vymáhania pohľadávok, aby v nich bola zohľadnená najnovšia judikatúra a aby bolo možné lepšie chrániť finančné záujmy Spoločenstiev. Nútené vymáhanie by malo byť podporené tým, že sa v článku 72 nariadenia o rozpočtových pravidlách zabezpečí, aby aj pri vymáhaní pohľadávok Spoločenstva bolo možné využiť nástroje prijaté na základe ustanovení Zmluvy o ES o justičnej spolupráci v občianskych veciach s cezhraničnými dôsledkami, čo znamená najmä to, že potvrdenie nároku súdmi jednej jurisdikcie by bolo v iných jurisdikciách uznané zjednodušenou procedúrou. Vo vzťahoch s členskými štátmi, ktoré majú osobitné postavenie v súvislosti s hlavou IV Zmluvy o ES, sa v situácii, keď sa tieto štáty nezúčastňujú na určitom opatrení, uplatnia príslušné dohody medzi Európskym spoločenstvom a týmito členskými štátmi. (28) S cieľom zvýšiť efektivitu vymáhania pohľadávok by malo byť vložené nové ustanovenie, ktoré by členským štátom ukladal povinnosť pristupovať k nárokom Spoločenstva rovnako, ako sa v ich jurisdikcii pristupuje k nárokom fiškálnej povahy. (2927) Mala by sa zaviesť premlčacia doba súvisiaca s platnosťou pohľadávok. Na rozdiel od mnohých členských štátov sa na Spoločenstvo nevzťahuje premlčacia doba, na základe ktorej finančné pohľadávky zaniknú po určitom období. Spoločenstvo takisto nie je obmedzené touto dobou ani pri vymáhaní svojich pohľadávok voči tretím osobám. Zavedenie takejto premlčacej doby by malo byť v súlade s riadnym finančným hospodárením. (3028) Pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa zmlúv verejného obstarávania, nariadenie o rozpočtových pravidlách by malo zohľadniť význam rámcových zmlúv v rámci riadenia verejného obstarávania a podporiť využívanie medziinštitucionálnych postupov verejného obstarávania a umožniť, aby inštitúcia a verejný obstarávateľ z členského štátu mohli uskutočňovať spoločné postupy verejného obstarávania. (31) Mali by sa vykonať niektoré technické úpravy s cieľom zabezpečiť, aby terminológia nariadenia o rozpočtových pravidlách bola plne v súlade s terminológiou smernice 2004/18/ES Európskeho parlamentu a Rady z 31. marca 2004 o koordinácii postupov zadávania verejných zákaziek na práce, verejných zákaziek na dodávku tovaru a verejných zákaziek na služby[12]. Zo smernice vyplývajúca možnosť členských štátov stanoviť osobitné postupy v prípade zmlúv vyhlásených za tajné, ak sa ich plnenie musí uskutočňovať za osobitných bezpečnostných opatrení, alebo ak si to vyžaduje ochrana členského štátu vyhlásiť postupy verejného obstarávania za tajné, by mala byť v článku 91 nariadenia o rozpočtových pravidlách poskytnutá mutatis mutandis aj inštitúciám Spoločenstva. (29) Pravidlá nariadenia o rozpočtových pravidlách týkajúce sa vylúčenia uchádzačov zavádzajú prísnejší režim pre inštitúcie Spoločenstva, v porovnaní s režimom ustanoveným v smernici 2004/18/ES. Nariadenie o rozpočtových pravidlách nerozlišuje medzi najvážnejšími a ostatnými dôvodmi na vylúčenie. Smernica 2004/18/ES, naopak, dôvody na vylúčenie rozlišuje a toto rozlišovanie by sa malo umožniť aj inštitúciám Spoločenstva. V článkoch 93 a 94 nariadenia o rozpočtových pravidlách by sa malo ustanoviť povinné vylúčenie v najvážnejších prípadoch a zároveň umožniť verejnému obstarávateľovi doplniť ďalšie prípady vylúčenia, na základe posúdenia rizika. Pokiaľ ide o granty, rovnaké rozlišovanie by malo byť zavedené v článku 114 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Pravidlá týkajúce sa pokút, stanovené v článku 96 nariadenia o rozpočtových pravidlách by sa mali zodpovedajúcim spôsobom upraviť. (32) V súlade so smernicou 2004/18/ES je potrebné v článkoch 93 a 96 nariadenia o rozpočtových pravidlách vyjasniť pravidlá vylúčenia z postupu verejného obstarávania. Malo by sa jasne odlíšiť obligatórne vylúčenie a vylúčenie založené na administratívnej sankcii. V nariadení o rozpočtových pravidlách by sa mal navyše z dôvodu právnej istoty a proporcionality presne stanoviť maximálny čas vylúčenia. Vzhľadom na smernicu 2004/18/ES by sa mala urobiť výnimka z pravidiel vylúčenia pre prípad nákupu zásob za mimoriadne výhodných podmienok buď od dodávateľa, ktorý definitívne ukončuje svoju podnikateľskú činnosť, alebo od správcu konkurznej podstaty, či likvidátora, alebo prostredníctvom súdneho vyrovnania alebo postupom podobného charakteru v súlade s vnútroštátnym právom. (3430) Podľa článku 93 nariadenia o rozpočtových pravidlách by mali mať záujemcovia alebo uchádzači povinnosť na požiadanie osvedčiť vlastníkov alebo vedenie, kontrolu alebo právo na zastupovanie právnickej osoby predkladajúcej súťažný návrh, alebo osvedčiť, že ich subdodávatelia sa nenachádzajú ani v jednej zo situácií uvedených v článku 93 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Vzhľadom na zásadu proporcionality by sa od uchádzačov nemalo požadovať osvedčenie, že sa nenachádzajú ani v jednej zo situácií vedúcich k vylúčeniu, ak sa zúčastňujú na postupe verejného obstarávania na uzavretie zmluvy s veľmi nízkou hodnotou. (3531) V článku 95 nariadenia o rozpočtových pravidlách je stanovené, že všetky inštitúcie si vedú databázy záujemcov alebo uchádzačov, ktorí sú vylúčení podľa článku 93 alebo 94 a súčasne majú prístup do takýchto databáz ostatných inštitúcií. V záujme posilnenia efektivity a zlepšenia ochrany finančných záujmov Spoločenstiev by mala existovať spoločná databáza inštitúcií, výkonných agentúr a subjektov uvedených v článku 185. Členské štáty, tretie krajiny a ďalšie subjekty, ktoré sa zúčastňujú na plnení rozpočtu, by okrem toho mali poskytovať príslušnému povoľujúcemu úradníkovi informácie súvisiace s niektorými situáciami, ktoré podľa NRP znamenajú vylúčenie, a zároveň zohľadňovať informácie z databázy pri udeľovaní grantov a uzatváraní zmlúv financovaných z rozpočtu Spoločenstiev. Bolo by účinnejšie, ale stále v súlade s uvedeným princípom, umožniť malým inštitúciám, ktoré majú iba niekoľko postupov verejného obstarávania, splniť túto povinnosť sprístupnením databázy. (32) Za sebou nasledujúce rámcové výskumné programy uľahčili prácu Komisie tým, že stanovili osobitné zjednodušené pravidlá udeľovania zmlúv externým odborníkom pre oblasť hodnotenia a technickej pomoci. V článkoch 91 a 97 nariadenia o rozpočtových pravidlách by sa mali zaviesť podobné mechanizmy, pokiaľ ide o všetky ostatné programy, ktoré si vyžadujú takýto postup. (36) S cieľom zohľadniť záujmy neúspešných uchádzačov je vhodné ustanoviť, že títo neúspešní uchádzači musia byť zo zásady informovaní po tom, ako došlo k uzatvoreniu zmluvy, ktorá bola predmetom verejnej súťaže uskutočnenej inštitúciami na ich vlastný účet a na ktorú sa vzťahuje smernica 2004/18/ES, a súčasne, že takáto zmluva môže byť podpísaná až po uplynutí primeranej lehoty, počas ktorej je jej podpísanie pozastavené. (3733) Je potrebné vysvetliť povinnosť inštitúcie pozastaviť postup verejného obstarávania alebo platnosť zmluvy podľa článku 103 nariadenia o rozpočtových pravidlách v prípade podvodu a nezrovnalostí tak, aby bola zrozumiteľná a aby sa dala uplatňovať. (3834) Pokiaľ ide o granty, je nevyhnutné zjednodušiť pravidlá. Požiadavky týkajúce sa kontroly a záruk by mali byť viac v súlade s finančnými rizikami. Je potrebné najprv vykonať niektoré zásadné zmeny v nariadení o rozpočtových pravidlách, aby bolo možné neskôr zaviesť podrobné ustanovenia vo vykonávacích pravidlách. V článku 108 nariadenia o rozpočtových pravidlách je potrebné stanoviť rozsah pôsobnosti grantov, najmä pokiaľ ide o financovanie súvisiace s pôžičkami a alebo akciovými podielmi a opatreniami sociálnej politiky vo vzťahu k členom inštitúcií alebo ich zamestnancom a s výdavkami, ktoré súvisia s trhmi rybného hospodárstva.. Musí sa doplniť zásada proporcionality. Malo by sa jasne uznať, že inštitúcie môžu využívať granty na účely komunikačných činností. Napokon by sa s cieľom zlepšiť riadenie grantov a zjednodušiť postupy malo umožniť udeľovanie grantov buď prostredníctvom rozhodnutí inštitúcie, alebo prostredníctvom písomných dohôd s príjemcami. (39) Z dôvodov jasnosti a transparentnosti by sa popri tradičnejších spôsoboch náhrady skutočne vynaložených nákladov malo povoliť používanie jednorázových a paušálnych platieb. (4035) Je vhodné, aby sa do nariadenia o rozpočtových pravidlách zahrnuli výnimky z pravidla o neziskovosti, ktoré je ustanovené vo vykonávacích pravidlách. V článku 109 nariadenia o rozpočtových pravidlách by sa navyše malo objasniť, že celkovým cieľom udeľovania grantov na určité činnosti je pomôcť s posilnením finančnej spôsobilosti alebo vytváraním zisku. (4136) Pravidlo o tom, že granty by mali byť udelené na základe výziev na predloženie ponúk sa ukázalo ako opodstatnené. Skúsenosti však ukázali, že v niektorých situáciách charakter činnosti neponecháva možnosť voľby pri výbere príjemcov a v článku 110 nariadenia o rozpočtových pravidlách by sa malo výslovne uznať, že dochádza k vzniku takýchto ojedinelých prípadov. (4237) Malo by sa upraviť pravidlo, podľa ktorého nie je možné na rovnakú činnosť udeliť ktorémukoľvek príjemcovi viac než jeden grant, pretože niektoré základné právne akty umožňujú, aby sa financovanie Spoločenstvom kombinovalo, a takých prípadov môže byť v budúcnosti, v záujme zabezpečenia efektívnosti výdavkov, viac. Túto príležitosť je však potrebné využiť na to, aby sa v článku 111 nariadenia o rozpočtových pravidlách jasne uviedlo a posilnilo pravidlo, že tie isté náklady nemôžu byť nikdy financované z rozpočtu Spoločenstva dvakrát. (4338) Pravidlo, podľa ktorého nemôže v prípade poskytovania grantov na prevádzkové náklady dôjsť k podpísaniu príslušnej dohody neskôr ako štyri mesiace po začiatku finančného roku príjemcu sa ukázalo byť zbytočne nepružné, a v článku 112 nariadenia o rozpočtových pravidlách by sa mohla bez ťažkostí stanoviť lehota šiestich mesiacov. (44) Pri prevádzkových grantoch, ktoré majú formu jednorázových platieb alebo paušálneho financovania by na účely zjednodušenia malo dôjsť k odstráneniu pravidla, že granty sa postupne znižujú. (39) Z dôvodov jasnosti a transparentnosti by sa v novom článku 113a nariadenia o rozpočtových pravidlách malo popri tradičnejších spôsoboch náhrady nákladov, ktoré boli v skutočnosti vynaložené, povoliť používanie paušálnych platieb. (4540) Z článku 114 nariadenia o rozpočtových pravidlách by sa mali odstrániť niektoré obmedzenia týkajúce sa spôsobilosti príjemcov, s cieľom umožniť poskytnutie grantov aj fyzickým osobám a niektorým druhom subjektov bez právnej subjektivity. V súlade so zásadou proporcionality, v prípade grantov veľmi nízkej hodnoty povoľujúci úradník nemusí od žiadateľov požadovať osvedčenie, že sa nenachádzajú ani v jednej zo situácií, ktoré v zmysle článkov 93, 94, alebo 96 nariadenia o rozpočtových pravidlách znamenajú vylúčenie. (4641) Zatiaľ čo granty budú aj naďalej poskytované na základe kritérií výberu a udeľovania grantov, nie je potrebné, aby tieto kritériá posudzoval ten istý výbor, a táto požiadavka by sa preto mala z článku 116 nariadenia o rozpočtových pravidlách odstrániť. (4742) Pokiaľ ide o normy verejného obstarávania, ktoré majú príjemcovia grantov uplatňovať, súčasné pravidlo v článku 120 nariadenia o rozpočtových pravidlách je nejasné a je potrebné ho zjednodušiť. Navyše treba výslovne upraviť prípad, keď si vykonanie určitej činnosti vyžaduje poskytnutie finančnej podpory tretím stranám. (4843) Pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa účtovníctva a účtov, článok 121 nariadenia o rozpočtových pravidlách by mal účtovníkovi Komisie umožňovať určiť v súlade s medzinárodnými normami, ktoré ďalšie subjekty popri tých, ktoré sú príjemcami dotácií Spoločenstva, spadajú do rozsahu pôsobnosti konsolidácie. (4944) Vzhľadom na to, že vzniká EAGF, ktorý od roku 2007 nahradí EAGGF, je potrebné upraviť terminológiu v názve prvej hlavy druhej časti a v článku 26 a článkoch 148 až 151 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Je potrebné v článku 151 ozrejmiť, že predbežné záväzky je možné uskutočniť po bežnom dvojmesačnom konečnom termíne, ktorý nasleduje po obdržaní výkazov výdavkov členských štátov v prípadoch, keď sa očakáva rozhodnutie o presune rozpočtových prostriedkov. Je potrebné ozrejmiť aj článok 153 týkajúci sa presunov. (5045) Tak, ako v názve druhej hlavy druhej časti, je potrebné upraviť terminológiu v článku 155 odsekoch 1 a 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách, aby obsahovali iba odkaz na štrukturálne fondy, Kohézny fond, fond pre rybné hospodárstvo a fond pre rozvoj vidieka. Odkazy na predvstupové štrukturálne opatrenia (ISPA) a poľnohospodárske opatrenia (SAPARD) by sa mali odstrániť, keďže zahŕňajú riadenie tretími krajinami na decentralizovanom základe v súlade s článkom 164, a budú aj naďalej vykonávané rovnakým spôsobom ako v súčasnosti. Pokiaľ ide o opätovné sprístupnenie rozpočtových prostriedkov, ktorých viazanosť bola zrušená, v súlade s novými základnými právnymi aktmi týkajúcimi sa štrukturálnych opatrení v období 2007 až 2013, ktoré počítajú s prípadom vyššej moci, by sa v nariadení o rozpočtových pravidlách malo zachovať ustanovenie len pre prípady, v ktorých sa dá Komisii prisúdiť „zjavný omyl“. (5146) Do článku 160 nariadenia o rozpočtových pravidlách je potrebné vložiť ustanovenie, ktorým sa upravia pripísané príjmy vytvorené zrušením Európskeho spoločenstva uhlia a ocele (ESUO) a sprístupnenie zodpovedajúcich rozpočtových prostriedkov. (5247) Je potrebné umožniť opätovné sprístupnenie rozpočtových prostriedkov, ktorých viazanosť bola zrušená v dôsledku celkového alebo čiastočného nedostatočného vykonania projektov, na ktoré boli určené. Toto by sa však malo umožniť len za prísnych podmienok a iba v oblasti výskumu, pretože výskumné projekty predstavujú väčšie finančné riziko, než projekty v rámci ostatných politík. (5348) Pokiaľ ide o vonkajšie opatrenia, malo by sa ozrejmiť, že postupy udeľovania grantov, ktoré sú tretie krajiny povinné uplatňovať v prípade decentralizovaného hospodárenia, musia byť špecifikované vo finančných dohodách uzatvorených s týmito krajinami. Toto bude znamenať kodifikáciu bežnej praxe. Je potrebné výslovne uviesť, že pri decentralizovanom hospodárení v rámci viacročných programov podľa nariadenia Rady (ES) č. ....... (IPA a ENPI) sa nepoužije pravidlo „n+3“, v zmysle ktorého sa jednotlivé zmluvy a dohody na vykonanie predmetných dohôd o financovaní musia uzatvoriť najneskôr do troch rokov po termíne uzatvorenia dohody o financovaní. V týchto prípadoch sa použije pravidlo o zrušení viazanosti rozpočtových prostriedkov „n+4“. (5449) Pokiaľ ide o európske úrady, v záujme zjednodušenia hospodárenia by sa malo inštitúciám umožniť delegovať na riaditeľov medziinštitucionálnych európskych úradov právomoc povoľujúceho úradníka na hospodárenie s rozpočtovými prostriedkami zapísanými v ich príslušných oddieloch rozpočtu. Zatiaľ čo obsah by mal zostať nezmenený, nepatrne by sa mala zmeniť štruktúra článkov 171, 173 a 176 nariadenia o rozpočtových pravidlách, aby sa ozrejmilo subdelegovanie povoľovacej právomoci zo strany riaditeľov týchto úradov. (55) Na účely postupu v súvislosti s nehnuteľnosťami by sa mala stanoviť jednotýždňová lehota na podanie oznámenia o úmysle dvoch zložiek rozpočtového orgánu vydať stanovisko. (56) Za sebou nasledujúce rámcové výskumné programy uľahčili prácu Komisie tým, že stanovili zjednodušené pravidlá výberu externých odborníkov na účely hodnotenia návrhov alebo žiadostí o grant a na účel poskytnutia technickej pomoci pri následných krokoch a hodnotení projektov, ktoré boli financované. Tento postup by sa mal umožniť aj pri všetkých ostatných programoch. (57) Malo by dôjsť k vloženiu prechodných ustanovení, ktoré by riešili otázku výdavkov v súvislosti s iniciatívami Spoločenstva, technickou pomocou a inovačnými opatreniami stanovenými nariadením Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch[13], pri ktorých je ešte stále potrebné uskutočňovať platby, a zároveň aj otázku vykonania ustanovení o ústrednej databáze slúžiacej na účely vylúčenia z účasti na postupoch verejného obstarávania a postupoch na udelenie grantu. (5850) Nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 sa mení a dopĺňa takto: 1. V článku 1 sa prvý odsek nahrádza takto: „Toto nariadenie stanovuje pravidlá tvorby a plnenia všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev, ďalej len „rozpočet“, a predkladania a kontroly účtovníctva.“ (2) Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Akékoľvek ustanovenie o plnení príjmov a výdavkov rozpočtu upravené v inom legislatívnom akte musí byť v súlade s rozpočtovými zásadami ustanovenými v druhej hlave.“ 2. Článok 3 sa nahrádza takto: „Článok 3 Rozpočet sa zostavuje a plní v súlade s zásadami jednotnosti, správnosti rozpočtu, zročnosti, vyrovnanosti, zúčtovacej jednotky, všeobecnosti, špecifikácie, riadneho finančného hospodárenia, proporcionality, transparentnosti a efektívnej a účinnej vnútornej kontroly stanovenými v tomto nariadení.“ 3. V článku 5 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. S výhradou článkov 5a, 18 a 74 sa úrok z finančných prostriedkov, ktoré sú majetkom Spoločenstiev, zahrnie do rozpočtu ako príjem pod kategóriu rôzne príjmy.“ 4. Do prvej kapitoly druhej hlavy prvej časti sa vkladá tento článok 5a: „Článok 5a 1. Úrok z predbežných platieb sa pripíše k programu alebo príslušnej činnosti a odčíta sa z vyplatenia zostatku súm dlžných príjemcovi. V nariadení, ktorým sa ustanovujú predpisy pre vykonávanie tohto nariadenia, ďalej len „vykonávacie pravidlá“, sa výslovne uvedú tie prípady, v ktorých zodpovedný povoľujúci úradník odchylne od uvedeného pravidla tento úrok vymáha raz za rok. , a to prostredníctvom príkazu na vymáhanie pohľadávky. Tento úrok sa zahrnie do rozpočtu ako príjem pod kategóriu rôzne príjmy. 2. Úrok sa Spoločenstvám neplatí v týchto prípadoch: a) predbežné financovanie nepredstavuje značnú sumu, ako je vymedzená vo vykonávacích pravidlách; b) predbežné financovanie vyplatené podľa zmluvy o verejnom obstarávaní v zmysle článku 88; c) predbežné financovanie vyplatené členským štátom; d) predbežné financovanie vyplatené v rámci predvstupovej pomoci; e) zálohy vyplatené členom inštitúcií a zamestnancom v súlade so služobným poriadkom úradníkov Európskych spoločenstiev a podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, ďalej len „služobný poriadok“; f) predbežné financovanie vyplatené v rámci spoločného hospodárenia uvedeného v článku 53 ods. 1 písm. c).“ (6) Do článku 8 ods. 1 sa dopĺňa táto veta: „So sumami vyplatenými vopred sa zaobchádza ako s príjmami nasledujúceho rozpočtového roku.“ 5. V článku 11 sa výraz „článok 157“ nahrádza výrazom „článok 157 a článok 160a“. 6. Do článku 12 sa dopĺňa tento odsek: „V riadne odôvodnených výnimočných prípadoch však rozpočtové prostriedky na účely operácií pri pomoci v rámci krízového riadenia a humanitárnej pomoci môžu byť viazané od 15. decembra každého roku na vrub rozpočtových prostriedkov poskytnutých na nasledujúci rozpočtový rok. Takéto záväzky však nemôžu prekročiť jednu štvrtinu rozpočtových prostriedkov v príslušnej rozpočtovej položke pre posledný prijatý rozpočet. Rozpočtový orgán je o týchto záväzkoch informovaný ex post.“ 7. v článku 16 sa druhý odsek nahrádza takto: „Na účely hotovostného toku uvedené v článku 61 je to však účtovník a v prípade zálohových účtov sú to správcovia záloh a na potreby administratívneho riadenia vonkajšej služby Komisie je to zodpovedný povoľujúci úradník, ktorí sú oprávnení vykonávať operácie v národných menách tak, ako je stanovené vo vykonávacích pravidlách.“ 8. V článku Článok 18 sa odsek 1 mení a dopĺňa takto: a) úvodná veta sa nahrádza takto: „Bez toho, aby bol dotknutý článok 160 ods. 1 písm. a) a článok 161 ods. 2 sa na financovanie špecifických výdavkových položiek používajú tieto príjmové položky:“ b) vkladá sa tento bod (aa): „aa) finančné príspevky od členských štátov a iných darcovských krajín, v oboch týchto prípadoch vrátane finančných príspevkov od ich verejných alebo polovládnych agentúr, alebo finančné príspevky od medzinárodných organizácií, na niektoré projekty alebo programy vonkajšej pomoci, ktoré financuje Spoločenstvo a ktoré v ich mene riadi Komisia, na základe príslušného základného právneho aktu;“ c) vkladá sa tento bod ea): „ea) výnosy z predaja vozidiel, zariadenia, inštalácií, materiálov a vedeckých a technických prístrojov, ktoré sa nahrádzajú alebo vyraďujú;“ 9. V článku 19 ods. 2 sa prvá veta nahrádza takto: „Prijatie darov, s ktorými sú spojené značné finančné výdavky, ktoré prekračujú 10 % hodnoty poskytnutého daru, podlieha schváleniu Európskeho parlamentu a Rady, ktoré v tejto záležitosti konajú do dvoch mesiacov odo dňa prijatia žiadosti Komisie.“ 10. Článok 22 sa nahrádza takto: „Článok 22 1. Akákoľvek iná inštitúcia ako Komisia môže v rámci svojho vlastného oddielu v rozpočte uskutočniť presuny: a) z jednej hlavy do druhej v rámci celkového limitu 10 % rozpočtových prostriedkov na rozpočtový rok uvedených v riadku, z ktorého sa má urobiť presun; b) z jednej kapitoly do druhej a z jedného článku do druhého bez limitu. 2. Inštitúcie informujú rozpočtový orgán a Komisiu o svojich zámeroch tri týždne pred uskutočnením presunov uvedených v odseku 1. Ak v tejto lehote uvedie niektorá zo zložiek rozpočtového orgánu riadne odôvodnené dôvody, použije sa postup stanovený v článku 24. Rozpočtový orgán prijme rozhodnutia o týchto presunoch v rámci lehôt ustanovených v článku 24, ktoré začínajú plynúť v deň, kedy inštitúcia oznámila rozpočtovému orgánu zamýšľaný presun.“ 3. Akákoľvek iná inštitúcia ako Komisia môže rozpočtovému orgánu navrhnúť, v rámci svojho vlastného oddielu rozpočtu, presuny z jednej hlavy do druhej, ktoré prekračujú limit 10 % rozpočtových prostriedkov na rozpočtový rok uvedených v položke, z ktorej sa má urobiť presun. Rozpočtový orgán informuje príslušným spôsobom Komisiu. Na tieto presuny sa vzťahuje postup stanovený v článku 24. 4. Akákoľvek iná inštitúcia ako Komisia môže v rámci vlastného oddielu rozpočtu uskutočňovať presuny v rámci kapitol článkov bez toho, aby o tom predtým informovala rozpočtový orgán.“ 11. Článok 23 sa mení a dopĺňa takto: a) odsek 1 sa mení a dopĺňa takto: (i) písmeno b) sa nahrádza takto: „b) pokiaľ ide výdavky na zamestnancov a prevádzkové výdavky, presúvať rozpočtové prostriedky z jednej hlavy do druhej iba medzi článkami, z ktorých sa financujú výdavky rovnakej povahy až do maximálnej celkovej výšky 10 % z rozpočtových prostriedkov na rok uvedených v riadku, z ktorého sa robí presun.“; (ii) vkladá sa toto písmeno d): „d) presúvať rozpočtové prostriedky z „hlavy rezerv“ uvedenej v článku 43 pre prípady, ak v čase zostavovania rozpočtu neexistuje základný právny akt upravujúci príslušnú činnosť, ale je prijatý počas rozpočtového roku.“ (iii) druhý pododsek sa nahrádza takto:vypúšťa„Komisia informuje rozpočtový orgán o svojom rozhodnutí tri týždne pred uskutočnením presunov uvedených v písm. b) a c) prvého pododseku. Ak počas tohto trojtýždňového obdobia uvedie niektorá zo zložiek rozpočtového orgánu riadne odôvodnené dôvody, použije sa postup stanovený v článku 24.“ (iv) vkladá sa tento tretí pododsek a tento štvrtý pododsek:„Počas posledných troch mesiacov rozpočtového roka však Komisia môže autonómne presunúť rozpočtové prostriedky, ktoré súvisia s výdavkami na zamestnancov, externých zamestnancov a ostatných zamestnancov z jednej hlavy do druhej v rámci celkového limitu 10 % rozpočtových prostriedkov na rozpočtový rok. Komisia o týchto presunoch informuje rozpočtový orgán v mesiaci, ktorý nasleduje po prijatí rozhodnutia.Komisia o presunoch uvedených v písmene d) prvého pododseku informuje rozpočtový orgán v mesiaci, ktorý nasleduje po prijatí rozhodnutia.“ b) vkladá sa tento odsek 1a: „1a. Komisia informuje rozpočtový orgán tri týždne predtým, ako uskutoční: a) presuny medzi článkami v rámci kapitoly zodpovedajúcej administratívnym rozpočtovým prostriedkom tej istej hlavy, ktoré sú vyššie, než 10 % rozpočtových prostriedkov za rok uvedených v článku, z ktorého sa uskutočňuje presun, b) presuny uvedené v písmene c) odseku 1. Ak v tejto trojtýždňovej lehote uvedie niektorá zo zložiek rozpočtového orgánu riadne odôvodnené dôvody, použije sa postup stanovený v článku 24. Rozpočtový orgán prijme rozhodnutia o týchto presunoch v rámci lehôt ustanovených v článku 24, ktoré začínajú plynúť v deň, kedy Komisia oznámila rozpočtovému orgánu zamýšľaný presun.“ b) v odseku 2, sa výraz „odsek 1 písm. c)“ nahrádza výrazom „odsek 1 a 1a“. 12. V článku Článok 26 sa ods. 2 sa mení a dopĺňa takto: a) odsek 1 sa nahrádza takto: „1. Na presuny v rámci hláv rozpočtu, ktoré sú venované Európskemu poľnohospodárskemu záručnému fondu (EAGF), štrukturálnym fondom, Kohéznemu fondu, Fondu pre rybné hospodárstvo, Európskemu poľnohospodárskemu fondu pre rozvoj vidieka (EAFRD) a výskumu sa použijú osobitné ustanovenia podľa prvej, druhej a tretej hlavy druhej časti.“ b) v odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto: „Rozhodnutia o presunoch umožňujúcich využívať rezervu na núdzovú pomoc prijíma rozpočtový orgán na návrh Komisie. Pre každú jednotlivú operáciu musí byť predložený samostatný návrh.“ 13. Článok 28 sa mení a dopĺňa takto: a) odsek 1 sa nahrádza takto: „1. Ku každému návrhu, ktorý legislatívnemu orgánu predloží Komisia, alebo členský štát v súlade s príslušnými ustanoveniami Zmluvy o Európskej únii (Zmluvy o EÚ), ktorý môže mať vplyv na rozpočet vrátane zmien počtu pracovných miest, sa musí pripojiť finančný výkaz a hodnotenie stanovené v článku 27 ods. 4 tohto nariadenia.Ku každej značnej zmene a doplneniu návrhu predloženého legislatívnemu orgánu, ktoré môžu mať vplyv na rozpočet vrátane zmien počtu pracovných miest, sa musí pripojiť finančný výkaz, ktorý vypracuje inštitúcia, ktorá predmetnú zmenu a doplnenie navrhuje.“ b) odsek 3 sa nahrádza takto: „3. V záujme predchádzania riziku podvodov a nezrovnalostí sa vo finančných výkazoch uvedených v odseku 1 zaznamenajú všetky informácie o existujúcich a plánovaných opatreniach na predchádzanie a ochranu pred podvodmi.“ 14. Za článkom 28 sa vkladá táto Kapitola 7a: „KAPITOLA 7a Zásada proporcionality Článok 28a Rozpočtové prostriedky sa realizujú v súlade so zásadou proporcionality stanovenou v treťom odseku článku 5 Zmluvy o ES. Postupy používané na uskutočňovanie programov a činností sa stanovia na základe ich cieľov, a zohľadnia sa v nich sumy a riziká, ktoré sú s nimi spojené.“ 15. V článku 29 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Predseda Európskeho parlamentu uverejní rozpočet a opravné rozpočty prijaté s konečnou platnosťou v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev . Rozpočet sa uverejní do dvoch mesiacov odo dňa, kedy sa vyhlási ako prijatý s konečnou platnosťou. Konsolidovaná ročná účtovná závierka a správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení, ktoré zostavuje každá inštitúcia, sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie. “ 16. V článku 30 sa dopĺňa tento odsek 3: „3. Informácie o príjemcoch finančných prostriedkov z rozpočtu sa zabezpečia čo najvhodnejším spôsobom a pri zohľadnení špecifických prvkov jednotlivých spôsobov hospodárenia uvedených v článku 53.“ 17. Za článkom 30 sa vkladá táto deviata kapitola: „DEVIATA KAPITOLA Zásada efektívnej a účinnej vnútornej kontroly Článok 30a 1. Rozpočet sa plní za efektívnej a účinnej vnútornej kontroly, ktorá zodpovedá potrebám jednotlivých spôsobov hospodárenia, pri zachovaní zásady proporcionality. 2. Vnútorná kontrola sa na účely plnenia rozpočtu vymedzuje ako proces uplatňovaný na všetkých stupňoch reťazca riadenia, ktorý je vytvorený, aby poskytoval primerané záruky, že budú dosiahnuté tieto ciele: a) efektívnosť a účinnosť operácií; b) spoľahlivosť finančného výkazníctva; c) ochrana aktív a informácií; d) predchádzanie a odhaľovanie podvodov a nezrovnalostí; e) adekvátne riadenie rizík súvisiacich so zákonnosťou a správnosťou podkladových transakcií. 3. Riziko výskytu nezrovnalostí alebo protiprávnych činov pri podkladových transakciách, ktoré je bezprostredne späté s realizáciou základného právneho aktu, sa rieši pomocou adekvátneho stupňa kontroly, s cieľom dosiahnuť prijateľný stupeň rizika, a pri zohľadnení viacročného charakteru programov a takisto aj charakteru príslušných platieb.“ 18. V článku Článok 33 ods. 2 sa písmeno d) nahrádza sa mení a dopĺňa takto: a) písmeno d) sa nahrádza takto: „d) výkazy o činnosti, ktoré obsahujú informácie: - o dosahovaní všetkých cieľov stanovených v predchádzajúcom období pre rôzne činnosti, ako aj nových cieľov meraných ukazovateľmi; - o riadení prijateľného rizika v rámci zákonnosti a správnosti podkladových transakcií v uplynulých rokoch, ako aj o ďalších opatreniach, ktoré sú v tomto kontexte potrebné. Výsledky hodnotenia sa prekonzultujú a použijú ako dôkaz pravdepodobných prínosov navrhovanej úpravy rozpočtu.“ b) vkladá sa toto písmeno e): „e) súhrnný výkaz rozvrhu platieb splatných v nasledujúcich rozpočtových rokoch kvôli plneniu rozpočtových záväzkov zahrnutých do rozpočtu v predchádzajúcich rozpočtových rokoch.“ 19. V článku 40 sa písmeno a) nahrádza takto: „a) všeobecného výkazu príjmov a výdavkov;“ 20. V druhom pododseku článku 43 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto: a) v odseku 1 sa výraz „článku 24“ nahrádza výrazom „článkoch 23 a 24“. b) v odseku 2 výraz „článku 24“ nahrádza výrazom „článkoch 23 a 24“. 21. V druhom odseku článku 44 sa výraz „článkoch 22, 23 a 25“ nahrádza výrazom „článkoch 23 a 25“. 22. Článok 45 sa nahrádza takto: „Článok 45 1. Oddiel Komisie v rozpočte obsahuje rezervu na núdzovú pomoc tretím krajinám. 2. Rezerva uvedená v odseku 1 sa musí vyčerpať pred koncom rozpočtového roka prostredníctvom presunu v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 24 a 26.“ 23. Článok 46 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto: a) bod (1) sa mení a dopĺňa takto: (i) úvodná veta sa nahrádza takto: „vo všeobecnom výkaze príjmov a výdavkov:“; (ii) písmeno f) sa vypúšťa; (iii) písmeno g) sa nahrádza takto: „g) vhodné poznámky ku každej časti, ako je uvedené v článku 41 ods. 1“; b) bod (2) sa nahrádza takto: „(2) v oddieli pre každú inštitúciu sa príjmy a výdavky uvádzajú v rovnakej štruktúre ako v bode 1.“; c) v bode (3) sa písmeno c) nahrádza takto: „c) pokiaľ ide o vedeckých a technických zamestnancov, klasifikácia môže byť založená na skupinách tried v súlade s podmienkami ustanovenými v každom jednotlivom rozpočte; V organizačnom poriadku musí byť stanovený počet vysokokvalifikovaných technických alebo vedeckých zamestnancov, ktorým sa poskytujú osobitné výhody podľa osobitných ustanovení služobného poriadku;“ d) bod (5) sa nahrádza takto: „(5) rozpočtové položky pre príjmy a výdavky potrebné na plnenie záručného fondu pre vonkajšie opatrenia.“ 24. V druhom pododseku článku 47 ods. 1 sa výraz „tried A1, A2 a A3“ nahrádza výrazom „tried AD 16, AD 15 a AD 14“. 25. Článok 49 sa nahrádza takto: „Článok 49 „1. Predtým, než sa rozpočtové prostriedky, ktoré sú zahrnuté v rozpočte, môžu použiť na akúkoľvek činnosť Spoločenstiev alebo Európskej únie, prijme sa základný právny akt. Základný právny akt je právny akt, ktorý tvorí právny základ pre činnosť a pre realizáciu zodpovedajúcich výdavkov zahrnutých do rozpočtu. 2. Pri uplatňovaní Zmluvy o ES a Zmluvy o Euratome je základným právnym aktom právny akt prijatý legislatívnym orgánom a môže mať formu nariadenia, smernice, rozhodnutia v zmysle článku 249 Zmluvy o ES alebo rozhodnutia sui generis[14] . 3. Pri uplatňovaní hlavy V Zmluvy o EÚ (o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike – SZBP) môže mať základný právny akt jednu z foriem špecifikovaných v článku 13 ods. 2 a 3, článku 14, článku 18 ods. 5, článku 23 ods. 1 a 2 a článku 24 Zmluvy o EÚ. 4. Pri uplatňovaní hlavy VI Zmluvy o EÚ (o policajnej a súdnej spolupráci v trestných veciach) môže mať základný právny akt jednu z foriem uvedených v článku 34 ods. 2 Zmluvy o EÚ. 5. Základné právne akty v zmysle tohto článku nepredstavujú ani odporúčania a stanoviská, a rovnako ani rezolúcie, závery, deklarácie alebo iné akty, ktoré nemajú právny účinok. 6. Odchylne od odsekov 1 až 4 však bez základného právneho aktu a pod podmienkou, že činnosti, ktoré sa nimi majú financovať patria do právomoci Spoločenstiev alebo Európskej únie, možno realizovať tieto druhy rozpočtových prostriedkov: a) rozpočtové prostriedky na pilotné projekty experimentálnej povahy určené na testovanie realizovateľnosti akcie alebo jej užitočnosti. Príslušné viazané rozpočtové prostriedky sa môžu zahrnúť do rozpočtu iba na dva po sebe nasledujúce rozpočtové roky; b) rozpočtové prostriedky na prípravné akcie v oblastiach uplatňovania Zmluvy o ES, Zmluvy o Euratome a hlavy VI Zmluvy o EÚ, určené na prípravu návrhov s cieľom prijatia budúcich akcií. V rámci prípravných akcií sa má dodržiavať súdržný prístup a akcie môžu mať rôzne formy. Príslušné viazané rozpočtové prostriedky sa môžu zahrnúť do rozpočtu iba najviac na tri po sebe nasledujúce rozpočtové roky. Legislatívny postup sa musí ukončiť pred koncom tretieho rozpočtového roka. V priebehu legislatívneho postupu musí viazanosť rozpočtových prostriedkov zodpovedať konkrétnym vlastnostiam prípravnej akcie, pokiaľ ide o plánované činnosti, sledované ciele a príjemcov. Využité prostriedky následne nemôžu čo do objemu zodpovedať tým, ktoré sa predpokladajú na financovanie konečnej činnosti samotnej;Pri predkladaní predbežného návrhu rozpočtu Komisia predloží rozpočtovému orgánu správu o akciách uvedených v písm. a) a b), ktorá obsahuje aj hodnotenie výsledkov a plánovanú následnú kontrolu; c) rozpočtové prostriedky na prípravné opatrenia v oblasti hlavy V Zmluvy o EÚ (o SZBP). Tieto opatrenia sa obmedzia na krátke časové obdobie a budú určené na vytvorenie podmienok pre opatrenia Európskej únie na splnenie cieľov SZBP a na prijatie potrebných právnych nástrojov;Na účely operácií EÚ v rámci krízového riadenia, sú prípravné opatrenia určené okrem iného na posúdenie operačných požiadaviek, na vytvorenie podmienok na urýchlené primárne nasadenie zdrojov alebo na to, aby boli na mieste vytvorené podmienky na začatie operácií.Generálny tajomník Rady / Vysoký splnomocnenec pre SZBP poskytujúci pomoc predsedníctvu upovedomí Komisiu o tom, že Rada má zámer rozhodnúť o prípravnom opatrení a o odhadovaných zdrojoch, ktoré sú na tento účel potrebné, čo najskôr. Komisia prijme v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia všetky nevyhnutné opatrenia, aby zabezpečila rýchle vyplatenie finančných prostriedkov; d) rozpočtové prostriedky na jednorazové akcie alebo aj na akcie s neurčitou dobou trvania, ktoré Komisia vykonáva na základe úloh vyplývajúcich z iných jej výsadných práv na inštitucionálnej úrovni podľa Zmluvy o ES a Zmluvy o Euratome, než je jej právo legislatívnej iniciatívy uvedené v písm. b), a na základe osobitných právomocí, ktoré jej priamo zverujú tieto zmluvy, pričom ich zoznam je uvedený vo vykonávacích pravidlách; e) rozpočtové prostriedky na prevádzku každej inštitúcie v rámci jej administratívnej autonómie.“ 26. Do článku 50 sa dopĺňa tento druhý odsek: „Každá inštitúcia vykonáva tieto právomoci v súlade s týmto nariadením a v rámci limitov daných schválenými rozpočtovými prostriedkami.“ 27. Článok 52 sa nahrádza takto: „Článok 52 1. Všetkým účastníkom finančných operácií a iným osobám zapojeným do plnenia rozpočtu, riadenia, auditu alebo vnútornej kontroly sa zakazuje prijímať akékoľvek opatrenia, ktoré môžu dostať ich vlastné záujmy do konfliktu so záujmami Spoločenstiev. Keby k takému prípadu došlo, príslušná osoba sa musí zdržať týchto opatrení a postúpiť záležitosť príslušnému orgánu. 2. Ku konfliktu záujmov dôjde vtedy, keď je ohrozený nestranný a objektívny výkon funkcií účastníka finančnej operácie alebo inej osoby uvedenej v odseku 1 z dôvodov, medzi ktoré patrí rodinný život, citový život, politická spriaznenosť alebo spriaznenosť na základe štátnej príslušnosti, ekonomický záujem alebo akýkoľvek iný záujem zdieľaný s príjemcom.“ 28. Článok 53 sa nahrádza takto: mení a dopĺňa takto: „Článok 53 Komisia plní rozpočet niektorým z týchto spôsobov: a) centralizovane; b) prostredníctvom zdieľaného alebo decentralizovaného hospodárenia; c) prostredníctvom spoločného hospodárenia s medzinárodnými organizáciami.“ 29. Vkladajú sa tieto články 53a až 53d: „Článok 53a Keď Komisia plní rozpočet centralizovane, úlohy plnenia rozpočtu sa vykonávajú buď priamo prostredníctvom útvarov Komisie, alebo nepriamo, v súlade s článkami 54 až 57. a) Odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto: Článok 53b 1. Keď Komisia plní rozpočet prostredníctvom zdieľaného hospodárenia, úlohy plnenia rozpočtu sú delegované na členské štáty. Tento spôsob sa použije najmä na činnosti uvedené v prvej a druhej hlave druhej časti. 2. Bez toho, aby boli dotknuté špecifickejšie ustanovenia v príslušných odvetvových predpisoch a s cieľom zabezpečiť, aby v rámci zdieľaného hospodárenia boli finančné prostriedky použité v súlade s platnými pravidlami, členské štáty prijmú všetky legislatívne, regulačné a administratívne alebo iné opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na ochranu finančných záujmov Spoločenstiev s cieľom: a) uistiť sa, že činnosti financované z rozpočtu sa skutočne plnia a zabezpečiť, že tieto činnosti sú vykonávané správnym spôsobom; b) predísť nezrovnalostiam, zlému hospodáreniu a podvodom, a riešiť ich; c) získať späť chybne vyplatené alebo nesprávne použité finančné prostriedky, alebo finančné prostriedky stratené v dôsledku nezrovnalostí alebo chýb; d) zabezpečiť, aby sa pri riadnom dodržaní požiadaviek na zachovanie dôvernosti a bezpečnosti uskutočnilo adekvátne každoročné ex post zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov z rozpočtu. S týmto cieľom členské štáty vykonávajú pravidelné kontroly a zavedú podľa zásad stanovených v článku 30a efektívny a účinný systém vnútornej kontroly. Prijmú všetky nevyhnutné a náležité právne súdne kroky. na účely písmena b) a písmena c). 3. Členské štáty predložia Komisii výročný súhrn dostupných auditov a vyhlásení, ktorý sa zostavuje na príslušnej vnútroštátnej úrovni. 4. Aby sa zabezpečilo, že finančné prostriedky sa využívajú v súlade s platnými predpismi, Komisia uplatňuje také zúčtovacie postupy alebo mechanizmy finančnej korekcie, ktoré jej umožnia vziať na seba konečnú zodpovednosť za plnenie rozpočtu. Článok 53c 41. Keď Komisia plní rozpočet prostredníctvom decentralizovaného hospodárenia, úlohy plnenia rozpočtu sú delegované na tretie krajiny v súlade s ustanoveniami článku 56 a ustanoveniami štvrtej hlavy druhej časti, bez toho, aby bolo dotknuté delegovanie úloh na subjekty uvedené v článku 54 ods. 2. 2. Aby sa zabezpečilo, že finančné prostriedky sa využívajú v súlade s platnými predpismi, Komisia uplatňuje také zúčtovacie postupy alebo mechanizmy finančnej korekcie, ktoré jej umožnia vziať na seba konečnú zodpovednosť za plnenie rozpočtu. 3. Tretie krajiny, na ktoré sú delegované úlohy plnenia rozpočtu, zabezpečia, aby sa pri riadnom dodržaní požiadaviek na zachovanie dôvernosti a bezpečnosti uskutočnilo adekvátne každoročné ex post zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov z rozpočtu. b) odsek 6 sa vypúšťa; c) odsek 7 sa nahrádza takto: Článok 53d 71. Keď Komisia plní rozpočet prostredníctvom spoločného hospodárenia, niektoré úlohy plnenia rozpočtu sú zverené medzinárodným organizáciám, v súlade s vykonávacími pravidlami, a to v týchto prípadoch: a) keď je Komisia a medzinárodná organizácia viazaná dlhodobou rámcovou dohodou ustanovujúcou administratívne a finančné opatrenia na ich spoluprácu; b) keď Komisia a medzinárodná organizácia vypracujú spoločný projekt alebo program; c) keď sa finančné prostriedky niekoľkých darcov zhromaždia a nie sú vyčlenené pre osobitné položky alebo kategórie výdavkov, t. j. v prípade činností zahŕňajúcich viacero darcov. Tieto organizácie uplatňujú vo svojich účtovných postupoch, v audite a v rámci svojich postupov vnútornej kontroly a postupov verejného obstarávania normy, ktoré poskytujú záruky rovnocenné medzinárodne uznávaným normám. 2. Jednotlivé dohody uzavreté s medzinárodnou organizáciou na poskytnutie financovania obsahujú podrobné ustanovenia týkajúce sa vykonávania úloh zverených medzinárodnej organizácii.“ 3. Medzinárodné organizácie, na ktoré sú delegované úlohy plnenia rozpočtu, zabezpečia, aby sa pri riadnom dodržaní požiadaviek na zachovanie dôvernosti a bezpečnosti uskutočnilo adekvátne každoročné ex post zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov z rozpočtu.“ 30. Článok 54 sa mení a dopĺňa takto: a) v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek: „Delegovanie úloh súvisiacich s plnením rozpočtu spĺňa požiadavky riadneho finančného hospodárenia a efektívnej a účinnej vnútornej kontroly a musí zabezpečiť súlad so zásadou nediskriminácie a viditeľnosti činnosti Spoločenstva. Žiadne realizačné úlohy zverené takýmto spôsobom nemôžu spôsobiť konflikt záujmov.“ b) odsek 2 sa mení a dopĺňa takto: (i) v prvej vete sa výraz „článku 53 ods. 2“ nahrádza výrazom „článku 53a a článku 53c“. (ii) písmeno b) sa nahrádza takto: „b) orgánom zriadeným Spoločenstvami uvedeným v článku 185 a ďalším špecializovaným orgánom Spoločenstva, ako sú napríklad Európska investičná banka a Európsky investičný fond, pod podmienkou, že je to zlučiteľné s úlohami jednotlivých orgánov vymedzenými v základnom právnom akte.“ (iii) písmeno c) sa nahrádza takto: „c) národným alebo medzinárodným verejnoprávnym subjektom alebo súkromnoprávnym subjektom poskytujúcim verejnoprospešné služby, ktoré poskytnú primerané finančné záruky a spĺňajú podmienky ustanovené vo vykonávacích pravidlách.“ (iv) vkladá sa toto písmeno d): „d) osobám povereným vykonávaním špecifických činností podľa hlavy V Zmluvy o EÚ a určeným v príslušnom základnom právnom akte v zmysle článku 49.“ c) odsek 3, druhý pododsek sa nahrádza takto: „Tieto subjekty alebo osoby prijímajú primerané opatrenia, aby predchádzali nezrovnalostiam a podvodom a podľa potreby prijmú súdne právne kroky s cieľom získať späť chybne vyplatené alebo nesprávne použité finančné prostriedky.“ 31. Články 55 a 56 sa nahrádzajú takto: „Článok 55 1. Výkonné agentúry sú právnické osoby podľa právnych predpisov Spoločenstva vytvorené rozhodnutím Komisie, na ktoré môžu byť delegované právomoci realizovať celý program alebo časť programu alebo projektu Spoločenstva, v mene Komisie a na jej zodpovednosť, v súlade s nariadením Rady (ES) č. 58/2003(*). 2. Realizáciu zodpovedajúcich prevádzkových rozpočtových prostriedkov vykonáva riaditeľ agentúry. _________________ (*) Ú. v. ES L 11, 16.1.2003, s. 1.“ Článok 56 1. Keď Komisia plní rozpočet prostredníctvom nepriameho centralizovaného hospodárenia, získa najprv dôkazy o existencii, náležitosti a správnom fungovaní týchto prvkov, v rámci subjektov, ktorým zveruje realizáciu: v súlade s pravidlami riadneho finančného hospodárenia: a) transparentných postupov verejného obstarávania a udeľovania grantov, ktoré sú nediskriminačné a vylučujú akýkoľvek konflikt záujmov a ktoré sú v súlade s príslušnými ustanoveniami tohto nariadenia; b) efektívneho a účinného systému vnútornej kontroly pre riadenie operácií, ktorý zahŕňa účinné oddelenie povinností povoľujúceho úradníka a účtovníka alebo povinností vyplývajúcich z podobných funkcií; c) účtovných opatrení pre operácie a postupy vykazovania účtov, čo umožní zabezpečiť správne používanie finančných prostriedkov Spoločenstva a vyjadrenie skutočného rozsahu ich použitia v účtoch Spoločenstva; účtovného systému, ktorý umožňuje overenie správneho použitia finančných prostriedkov Spoločenstva a zohľadnenie tohto ich použitia v účtovníctve Spoločenstva; d) nezávislého externého auditu; e) verejného prístupu k informáciám na úrovni stanovenej v predpisoch Spoločenstva; f) adekvátneho každoročného ex post zverejnenia príjemcov finančných prostriedkov z rozpočtu, a to pri riadnom dodržaní požiadaviek na zachovanie dôvernosti a bezpečnosti. Komisia môže pri náležitom zohľadnení medzinárodne uznávaných noriem uznať, že systémy auditov, účtovníctva a verejného obstarávania subjektov uvedených v odseku 1 a 2 sú rovnocenné jej vlastným systémom. 2. V prípade decentralizovaného hospodárenia sa kritériá stanovené v odseku 1 s výnimkou kritéria stanoveného v písmene e) uplatňujú v plnom rozsahu alebo čiastočne, v závislosti na stupni decentralizácie dohodnutej medzi Komisiou a príslušnou treťou krajinou. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 písm. a) a článku 169a sa Komisia môže v prípade zhromaždenia finančných prostriedkov a za podmienok určených v základnom právnom akte rozhodnúť, že použije postupy verejného obstarávania alebo udeľovania grantov prijímajúcej partnerskej krajiny alebo postupy dohodnuté medzi darcami, a to potom, ako v každom jednotlivom prípade získa dôkazy preukazujúce, že tieto postupy vyhovujú požiadavkám vyplývajúcim zo zásad transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie, znemožňujú akýkoľvek konflikt záujmov, poskytujú rovnaké záruky ako medzinárodne uznávané normy a zabezpečujú adekvátnu ochranu finančných záujmov Spoločenstva. Tretia krajina sa musí zaviazať, že splní tieto povinnosti: a) vyhovie v zmysle prvého pododseku tohto odseku kritériám stanoveným v odseku 1; b) zabezpečí, že audit uvedený v odseku 1 písm. d) bude vykonaný vnútroštátnou inštitúciou zameraná na vykonávanie nezávislých externých auditov; c) vykoná pravidelné kontroly, aby sa zabezpečilo, že činnosti, ktoré majú byť financované z rozpočtu sa vykonajú správne; d) prijme vhodné opatrenia na predchádzanie nezrovnalostiam a podvodom a podľa potreby prijme súdne právne kroky s cieľom získať späť nesprávne vyplatené finančné prostriedky. 3. Komisia zabezpečí dohľad, hodnotenie a vnútornú kontrolu vykonávania zverených úloh. Pri výkone kontrol prostredníctvom svojich vlastných kontrolných systémov Komisia zohľadní rovnocennosť kontrolných systémov 32. V článku 57 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Komisia môže externým súkromnoprávnym organizáciám alebo subjektom zveriť opatrenia na realizáciu finančných prostriedkov pochádzajúcich z rozpočtu, vrátane platenia a vymáhania, iba v prípade uvedenom v článku 54 ods. 2 písm. c), alebo len v osobitných prípadoch, keď ide o platby príjemcom, ktorých určí Komisia, keď sa tieto platby uskutočňujú za podmienok a vo výške stanovenej Komisiou a keď pri nich nedochádza k vlastnej úvahe zo strany organizácie alebo subjektu realizujúceho platby.“ 33. Článok 59 sa mení a dopĺňa takto: a) vkladá sa tento odsek 1a: „1a. „V tejto hlave sa pojem „zamestnanci“ týka osôb, na ktoré sa vzťahuje služobný poriadok.“ b) odsek 3 sa nahrádza takto: „3. Právomoci povoľujúceho úradníka sa delegujú alebo subdelegujú iba na zamestnancov.“ 34. V odseku 60 sa prvá veta odseku odsek 7 nahrádza takto: „7. „Povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním podáva svojej inštitúcii hlásenia o plnení svojich povinností vo forme výročnej správy o činnosti, spolu s finančnými informáciami, informáciami o hospodárení a akýmikoľvek výhradami voči nim, a prikladá k nim vyhlásenie o vierohodnosti, ktoré osvedčuje že informácie obsiahnuté v správe poskytujú pravdivý a skutočný obraz.“V tejto správe sú výsledky operácií uvedené odkazom na stanovené ciele, riziká spojené s týmito operáciami, využitie poskytnutých zdrojov a efektívnosť a účinnosť systému vnútornej kontroly. Vnútorný audítor zoberie výročnú správu a všetky ostatné zistené informácie na vedomie. Komisia pošle rozpočtovému orgánu súhrn z výročných správ za predchádzajúci rok najneskôr do 15. júna každého roka. V týchto správach sa uvedú podrobné informácie o opatreniach, ktoré boli prijaté v záujme obmedzenia rizika výskytu nezrovnalostí alebo protiprávnych činov v súvislosti s operáciami, ktoré sú predmetom správy, a hodnotenie efektívnosti týchto opatrení.“ 35. Článok 61 sa mení a dopĺňa takto: a) v odseku 1 sa do písm. e) vkladá táto veta:„účtovník má právo overovať dodržiavanie validačných kritérií;“ b) vkladajú sa tieto odseky 2a, 2b a 2c: „2a. Predtým, ako účty prijme inštitúcia, ich najprv schváli účtovník, čím osvedčí, že poskytujú primerane pravdivý a skutočný obraz o finančnej situácii inštitúcie.Na tento účel sa účtovník ubezpečí, že účty boli pripravené v súlade s účtovnými pravidlami, metódami a systémami účtovania, ktoré boli na vedenie účtov jeho inštitúcie vytvorené na jeho zodpovednosť podľa tohto nariadenia, a že do účtovníctva boli zahrnuté všetky príjmy a výdavky.Povoľujúci úradníci vymenovaní delegovaním poskytnú všetky informácie, ktoré účtovník potrebuje na splnenie si svojich povinností.Povoľujúci úradníci nesú ďalej plnú zodpovednosť za riadne využívanie finančných prostriedkov, s ktorými hospodária, ako aj za zákonnosť a správnosť výdavkov v ich riadiacej pôsobnosti. 2b. Účtovník má právo vykonať kontrolu získaných informácií a takisto aj právo vykonať akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považuje za nevyhnutnú na to, aby schválil účty.V prípade potreby účtovník vznesie výhrady, v ktorých presne vysvetlí charakter a rozsah týchto námietok. 2c. Účtovníci ostatných inštitúcií a agentúr schvália ich účtovné závierky a zašlú ich účtovníkovi Komisie.“Účtovník pripravuje účty na základe informácií uvedených v odseku 2. Ku konečným účtovným uzávierkam vypracovaným podľa článku 129 ods. 2 a 3 sa prikladá potvrdenie účtovníka, v ktorom vyhlasuje, že účtovné uzávierky boli pripravené v súlade so siedmou hlavou a zásadami účtovníctva, pravidlami a metódami stanovenými v prílohe k účtovnej uzávierke. b) odsek 3 sa nahrádza takto: „3. Účtovník je, okrem prípadov, keď je v tomto nariadení stanovené inak, sám splnomocnený spravovať peniaze a ostatné peňažné ekvivalenty. Zodpovedá za ich bezpečnú úschovu.“ 36. V článku 62 sa prvý odsek nahrádza takto: „Pri výkone svojich povinností môže účtovník delegovať niektoré úlohy na podriadených zamestnancov.“ 37. Článok 63 sa nahrádza takto: „Článok 63 1. Zálohové účty je možné založiť na výber príjmov z iných než vlastných zdrojov a na platby malých súm, ako je uvedené vo vykonávacích pravidlách. V oblasti pomoci v rámci krízového riadenia a opatrení humanitárnej pomoci v zmysle článku 110 však môžu byť zálohové účty použité na väčšie platby bez obmedzenia sumy. 2. Zálohové účty vyčleňuje účtovník inštitúcie a zodpovedajú za nich správcovia záloh určení účtovníkom inštitúcie.“ 38. V článku 65 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú bez toho, aby bola dotknutá trestná zodpovednosť, ktorej môže vzniknúť účastníkom finančných operácií uvedeným v článku 64 podľa platného vnútroštátneho práva a platných ustanovení o ochrane finančných záujmov Spoločenstiev a boji proti korupcii úradníkov Spoločenstiev alebo úradníkov členských štátov.“ 39. Článok 66 sa mení a dopĺňa takto: a) v odseku odsek 1 sa prvá veta nahrádza takto: „1. Povoľujúci úradník je povinný zaplatiť náhradu tak, ako je ustanovené v služobnom poriadku. b) vkladajú sa tieto odseky 1a až 1d: „1a. Povinnosť zaplatiť náhradu sa uplatní najmä v týchto prípadoch: - a) ak povoľujúci úradník úmyselne, alebo zo svojej hrubej nedbanlivosti ktorý určuje, že od úradníka, na ktorého sa vzťahujú príslušné ustanovenia, sa môže požadovať, aby úplne alebo čiastočne nahradil škodu, ktorú utrpeli Spoločenstvá v dôsledku vážneho zneužitia úradnej moci z jeho strany v priebehu výkonu jeho povinností alebo v súvislosti s nimi, najmä ak určí pohľadávky, ktoré treba vymáhať, alebo vydá príkazy na vymáhanie pohľadávok, spôsobí výdavky alebo podpíše platobný príkaz v rozpore s týmto nariadením a jeho vykonávacími pravidlami; - b) ak povoľujúci úradník úmyselne, alebo zo svojej hrubej nedbanlivosti nevypracuje dokument o uznaní výšky pohľadávky, nevydá príkaz na vymáhanie pohľadávky alebo ak takýto príkaz vydá oneskorene alebo ak oneskorene vydá platobný príkaz, v dôsledku čoho vystaví inštitúciu nebezpečenstvu vzniku občianskoprávnej zodpovednosti voči tretím osobám. 1b. Pri posudzovaní prípadu a závažnosti porušenia povinností sa musia zohľadniť všetky okolnosti, najmä zdroje, ktoré boli povoľujúcemu úradníkovi poskytnuté, aby bol schopný plniť svoje povinnosti. 1c. V súlade so zásadou proporcionality sa miera zodpovednosti povoľujúceho úradníka posudzuje predovšetkým na základe závažnosti porušenia povinností. Ak povoľujúci úradník koná úmyselne, je zodpovedný za celú vzniknutú škodu. Ak sa povoľujúci úradník dopustil hrubej nedbanlivosti, zodpovednosť sa obmedzí na najviac 12 základných mesačných platov. 1d. Podmienky a obmedzenia povinnosti zaplatiť náhradu stanovené v odsekoch 1 až 1c sa vzťahujú mutatis mutandis aj na zamestnancov uvedených v druhej vete odseku 4 článku 59.“ b) vkladá sa tento odsek 2a: „2a. Ak delegovaný povoľujúci úradník zváži, že došlo k finančnej nezrovnalosti, môže o záležitosti upovedomiť komisiu uvedenú v odseku 4.“ c) odsek 3 sa nahrádza takto: „3. V prípade subdelegácie v rámci svojej pôsobnosti je povoľujúci úradník naďalej zodpovedný za efektívnosť a účinnosť vnútorných systémov hospodárenia a kontroly, ktoré sú zavedené do praxe, a za výber povoľujúceho úradníka menovaného subdelegovaním.“ d) v odseku 4 sa prvý pododsek nahrádza takto: „4. Každá inštitúcia zriadi špecializovanú komisiu pre finančné nezrovnalosti, alebo sa podieľa na spoločnej komisii zriadenej viacerými inštitúciami. Tieto komisie pracujú nezávisle a určujú, či došlo k finančným nezrovnalostiam a či, a aké by mali byť dôsledky.“ 40. Do článku 67 sa dopĺňa tento odsek: „Podmienky a obmedzenia povinnosti zaplatiť náhradu stanovené v článku 66, odseky 1b a 1c, sa vzťahujú mutatis mutandis aj na povoľujúceho úradníka a zamestnancov uvedených v článku 62.“ 41. Do článku 68 sa dopĺňa tento odsek: „Podmienky a obmedzenia povinnosti zaplatiť náhradu stanovené v článku 66, odseky 1b a 1c, sa vzťahujú mutatis mutandis aj na správcov záloh.“ 42. Do článku 72 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek: „Inštitúcia môže takisto získať exekučný titul od príslušného orgánu v riadnom súdnom konaní. Na tieto účely sú jej pohľadávky začlenené ako pohľadávky podľa občianskeho a obchodného práva v zmysle nástrojov prijatých na základe článku 65 Zmluvy o ES a prípadne platných dohôd medzi Spoločenstvom a členskými štátmi, ktoré majú osobitné postavenie v súvislosti s hlavou IV Zmluvy o ES. “ 43. Do článku 73 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek: „Zodpovedný povoľujúci úradník môže navyše zrušiť alebo upraviť stanovenú sumu pohľadávky, v súlade s podmienkami stanovenými vo vykonávacích pravidlách.“ 44. Vkladajú sa tieto články 73a a 73b: „Článok 73a V záujme ochrany finančných záujmov Spoločenstiev majú ich pohľadávky v rámci vnútroštátnych právnych systémov rovnaký status ako nároky fiškálnej povahy verejnoprávnych subjektov v členských štátoch. Článok 73b Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia osobitných právnych predpisov a uplatňovanie rozhodnutia Rady týkajúceho sa systému vlastných zdrojov Spoločenstva, pohľadávky Spoločenstiev voči tretím stranám a pohľadávky tretích strán voči Spoločenstvám sú predmetom premlčacej doby v dĺžke piatich rokov. Dátum, od ktorého sa počíta plynutie premlčacej doby a podmienky prerušenia tejto doby sa stanovia vo vykonávacích pravidlách.“ 45. V článku 75 ods. 2 sa výraz „článok 49“ nahrádza výrazom „článok 49 ods. 6 2 písm. d e)“. 46. V článku 77 ods. 3 sa tretí pododsek nahrádza takto: „Viazanosť sumy rozpočtových záväzkov zodpovedajúcej právnym záväzkom, pri ktorých nebola v období troch rokov nasledujúcich po podpise právneho záväzku vykonaná žiadna platba v zmysle článku 81, sa zruší.“ 47. Do článku 80 sa dopĺňa tento odsek: „Ak sa v súvislosti s poskytnutím služieb vrátane prenájmu alebo v súvislosti s dodávkami tovaru uskutočňujú periodické platby, môže povoľujúci úradník, podľa svojej analýzy rizika, nariadiť využitie systému priameho debetu.“ 48. V článku 86 ods. 1 sa písm. b) nahrádza takto: „b) hodnotenie efektívnosti a účinnosti systémov vnútornej kontroly a auditu, ktoré sa vzťahujú na každú operáciu plnenia rozpočtu. 49. v článku 87 sa druhý odsek nahrádza takto: „Ak je vnútorným audítorom zamestnanec, je jeho zodpovednosť stanovená v služobnom poriadku a podrobne upravená vo vykonávacích pravidlách.“ 50. Článok 88 sa nahrádza takto mení a dopĺňa takto: a) v odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto: „Článok 88 1. „Verejné zmluvy sú zmluvy za finančný prospech, ktoré sa písomne uzatvárajú medzi jedným alebo viacerými hospodárskych subjektmi a jedným alebo viacerými verejnými obstarávateľmi v zmysle článkov 104 a 167, aby sa za cenu zaplatenú úplne alebo čiastočne z rozpočtu získala dodávka hnuteľného alebo nehnuteľného majetku, výkon prác alebo poskytnutie služieb.Medzi tieto zmluvy patria: a) zmluvy na nákup alebo prenájom budovy; b) zmluvy o dodaní tovaru; c) zmluvy na zhotovenie prác; d) zmluvy o poskytnutí služieb. 2. Rámcové zmluvy sú zmluvy uzavreté medzi jedným alebo viacerými verejnými obstarávateľmi a jedným alebo viacerými hospodárskymi subjektmi na účely stanovenia hlavných podmienok, ktorými sa riadia zmluvy, ktoré môžu byť uzavreté počas daného obdobia, najmä pokiaľ ide o ceny, prípadne plánované objemy. Riadia sa ustanoveniami tejto hlavy o postupe uzatvárania a aj ustanoveniami o zverejňovaní. b) odsek 2 sa nahrádza takto: 3. Bez toho, aby boli dotknuté články 93 až 96, sa táto hlava netýka grantov.“ 51. Do článku 89 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek: „Verejní obstarávatelia nesmú využívať rámcové zmluvy nenáležitým spôsobom a ani ich využívať tak, aby ich účelom alebo následkom bolo zabránenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže.“ 52. V článku 90 odsek 1 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Oznámenia o vyhlásení metódy verejného obstarávania sa uverejňujú vopred, s výnimkou prípadov uvedených v článku 91 ods. 2 tohto nariadenia a podrobne stanovených vo vykonávacích pravidlách, a s výnimkou zmlúv o poskytnutí služieb uvedených v prílohe IIB k smernici 2004/18/ES Európskeho parlamentu a Rady(**).“ _______________ (**) Ú. v. ES L 134, 30.04.2004, s. 114.“ 53. Článok 91 sa mení a dopĺňa takto: a) odsek 1 sa nahrádza takto: „1. Postupy verejného obstarávania majú jednu z týchto foriem: a) otvorená súťaž; b) užšia súťaž; c) verejná súťaž na určitý výkon; d) rokovacie konanie; e) súťažný dialóg; Ak je pravdepodobné, že o verejnú zmluvu alebo rámcovú zmluvu budú mať záujem dve alebo viac inštitúcií, výkonných agentúr alebo subjektov uvedených v článku 185, príslušný verejný obstarávateľ sa bude usilovať vždy, keď je to vhodné, uskutočniť postup verejného obstarávania na medziinštitucionálnom základe. Ak je verejná zmluva alebo rámcová zmluva nevyhnutná na vykonanie spoločného opatrenia jednej inštitúcie a určitého verejného obstarávateľa z členského štátu, môžu táto inštitúcia a tento verejný obstarávateľ uskutočniť postup verejného obstarávania spoločne, za podmienok podrobne stanovených vo vykonávacích pravidlách.“ b) v odseku 2 sa vypúšťa druhý pododsek, c) dopĺňa sa tento odsek 4: „4. Vykonávacie pravidlá určia, ktoré postupy verejného obstarávania uvedené v odseku 1 sa použijú na zmluvy o poskytnutí služieb obsiahnuté v prílohe IIB ku smernici 2004/18/ES a na zmluvy, ktoré sú vyhlásené za tajné, ktorých plnenie sa musí uskutočňovať za osobitných bezpečnostných opatrení, alebo ak si to vyžaduje ochrana základných záujmov Spoločenstiev alebo Európskej únie.“ a zahŕňajú osobitné predpisy uzatvárania zmlúv s externými odborníkmi v oblasti hodnotenia a technickej pomoci.“ 54. Článok 92 sa nahrádza takto: „Článok 92 „V dokumentoch súvisiacich s výzvou na predloženie súťažných návrhov sa musí uviesť úplný, jasný a presný popis predmetu zmluvy a musia sa v nich špecifikovať kritériá vylúčenia, výberu a udelenia, ktoré sa na zmluvu uplatňujú.“ 55. Článok 93 sa mení a dopĺňa takto: a článok 94 sa nahrádzajú takto: „Článok 93 1. S výhradou odseku 5 sa z účasti na postupe verejného obstarávania vylúčia záujemcovia alebo uchádzači, ktorí sú v niektorej z týchto situácií: a) boli predmetom rozsudku, ktorý má účinok res judicata, vo veci podvodu, korupcie, účasti v zločineckej organizácii, prania špinavých peňazí alebo akejkoľvek inej nezákonnej činnosti, ktorá poškodzuje finančné záujmy Spoločenstiev; b) v súčasnosti sú predmetom administratívnej sankcie uvedenej v článku 96. 2. S prihliadnutím na odsek 5 a na základe analýzy rizika môže verejný obstarávateľ rozhodnúť o vylúčení z účasti na verejnej súťaži v rámci postupu verejného obstarávania záujemcovia alebo uchádzači, ktorí sú v niektorej z týchto situácií: a) sú v konkurznom konaní alebo v likvidácii, sú pod správou súdu, vstúpili do dohody s veriteľmi, pozastavili podnikateľskú činnosť, sú predmetom konania ohľadom týchto záležitostí, alebo sa nachádzajú v podobnej situácii vyplývajúcej z podobného postupu ustanoveného vo vnútroštátnej legislatíve alebo právnych predpisoch; b) boli odsúdení z trestného činu súvisiaceho s výkonom ich povolania prostredníctvom rozsudku, ktorý má účinok res judicata; c) boli uznaní vinnými zo zneužitia úradnej moci, čo bolo dokázané akýmikoľvek prostriedkami, ktoré verejný obstarávateľ môže dokázať; d) neplnia si záväzky týkajúce sa platenia príspevkov sociálneho poistenia alebo platenia daní v súlade s právnymi predpismi krajiny, v ktorej pôsobia, alebo právnymi predpismi krajiny verejného obstarávateľ alebo právnymi predpismi krajiny, v ktorej sa má zmluva vykonávať; 3. Podmienky vylúčenia sa definujú vopred a sú oznámené záujemcom alebo uchádzačom. a) odsek 1 sa mení a dopĺňa takto: (i) písmeno f) sa nahrádza takto: „f) im je v súčasnosti uložená administratívna sankcia uvedená v článku 96 ods. 1.“ (ii) vkladá sa tento pododsek: „Písmená a) až d) prvého pododseku sa nemusia použiť v prípade nákupov zásob za mimoriadne výhodných podmienok buď od dodávateľa, ktorý definitívne ukončuje svoju podnikateľskú činnosť, alebo od správcu konkurznej podstaty, či likvidátora, alebo prostredníctvom súdneho vyrovnania alebo postupom podobného charakteru v súlade s vnútroštátnym právom.“; b) odsek 2 sa nahrádza takto: „42. Záujemcovia alebo uchádzači musia osvedčiť, že sa nenachádzajú ani v jednej zo situácií uvedených v ods. 1. Verejný obstarávateľ však nemusí vyžadovať takéto osvedčenie v prípade zmlúv s veľmi nízkou hodnotou uvedených vo vykonávacích pravidlách. a, v prípade potreby, že sa nenachádzajú ani v jednej zo situácií uvedených v odseku 2.Na účely správneho uplatňovania odseku 1 musí záujemca alebo uchádzač vždy na požiadanie verejného obstarávateľa:a) ak je záujemca alebo uchádzač právnickou osobou, poskytnúť informáciu o vlastníkoch právnickej osoby alebo o jej vedení, o kontrole nad ňou alebo o práve na zastupovanie tejto právnickej osoby, b) ak sa predpokladajú subdodávky, osvedčiť, že ani subdodávateľ sa nenachádza v ani jednej zo situácií uvedených v odseku 1.“ c) dopĺňa sa tento odsek 3: 5.„3. Vo vykonávacích pravidlách sa vymedzí maximálna dĺžka obdobia, počas ktorého situácie uvedené v odseku 1 písmeno a) a odseku 2 vedú k vylúčeniu záujemcov alebo uchádzačov z účasti na postupe verejného obstarávania. Maximálna dĺžka tohto obdobia nepresiahne 10 rokov.“ 56. Články 94, 95 a 96 sa nahrádzajú takto: „Článok 94 Nemožno uzavrieť zmluvu so záujemcami alebo uchádzačmi, ktorí v priebehu postupu verejného obstarávania: a) sú vystavení konfliktu záujmov; b) uviedli nepravdivé vyhlásenia pri poskytovaní informácií, ktoré si vyžiadal verejný obstarávateľ ako podmienku účasti na postupe verejného obstarávania, alebo tieto informácie nevedia poskytnúť; c) sa ocitli v rámci predmetného postupu verejného obstarávania v jednej zo situácií uvedených v článku 93 ods. 1; d) urobili podstatné chyby, v ich činnosti sa vyskytli nezrovnalosti alebo sa dopustili podvodu. Článok 95 1. Na účely zabezpečenia ochrany finančných záujmov Spoločenstiev Komisia v súlade s predpismi Spoločenstva o spracovaní osobných údajov zriadi a prevádzkuje ústrednú databázu. Táto databáza obsahuje podrobné údaje o záujemcoch a uchádzačoch, ktorí sú v jednej zo situácií uvedených v článkoch 93, 94, 96 ods. 1 písm. b) a 96 ods. 2 písm. a). Táto databáza je spoločná pre všetky inštitúcie, výkonné agentúry a subjekty uvedené v článku 185. 2. Orgány členských štátov a tretích krajín a iné subjekty ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 1, ktoré sa zúčastňujú na plnení rozpočtu v súlade s článkami 53 a 54 poskytnú príslušnému povoľujúcemu úradníkovi informácie o záujemcoch a uchádzačoch, ktorí sú v jednej zo situácií uvedených v článku 93 ods. 1 písm. a), b), c) a e), ak konanie príslušného hospodárskeho subjektu poškodilo finančné záujmy Spoločenstiev. Zároveň nesú plnú zodpovednosť za pravdivosť a zákonnosť poskytnutých informácií. Povoľujúci úradník potvrdí validitu týchto informácií a požiada účtovníka, aby ich vložil do databázy.Orgány a subjekty uvedené v prvej vete tohto odseku majú prístup k informáciám obsiahnutým v databáze, a príslušným spôsobom a na svoju vlastnú zodpovednosť ich zohľadnia pri uzatváraní zmlúv, ktoré súvisia s plnením rozpočtu. 3. Popri prístupe, ktorý súvisí s plnením rozpočtu, môže Komisia povoliť prístup k informáciám obsiahnutým v databáze aj na základe požiadavky orgánov členských štátov, tretích krajín alebo medzinárodných organizácií, ktoré sú uvedenými zdôvodnené na základe dôležitého verejného záujmu. 4. Vo vykonávacích pravidlách sa stanovia transparentné a koherentné kritériá, aby sa zabezpečilo proporcionálne uplatňovanie kritérií vylúčenia. Komisia stanoví normalizované postupy a technické špecifikácie pre prevádzku predmetnej databázy. „Z dôvodov efektívnosti však dve a viac inštitúcii môže súhlasiť s použitím spoločnej databázy.“ Článok 96 1. Verejný obstarávateľ môže ukladať administratívne alebo peňažné sankcie: a) záujemcom alebo uchádzačom uvedeným v písm. b) a d) článku 94; b) dodávateľom, pri ktorých sa preukázateľne zistilo vážne porušenie zmluvných povinností vyplývajúcich zo zmlúv alebo grantových dohôd financovaných z rozpočtu. Vo všetkých prípadoch však verejný obstarávateľ najprv musí umožniť dotknutej osobe predložiť jej pripomienky. 2. Sankcie uvedené v odseku 1 sú úmerné dôležitosti zmluvy a závažnosti porušenia povinností a môžu spočívať: a) vo vylúčení príslušného záujemcu alebo uchádzača alebo dodávateľa z možnosti uzavrieť zmluvy a získať granty financované z rozpočtu počas obdobia maximálne desiatich rokov; b) v tom, že záujemca alebo uchádzač zaplatí v prípadoch uvedených v ods. 1 písm. a), alebo dodávateľ alebo príjemca v prípade uvedenom v odseku 1 písm. b) peňažnú sankciu, ak je prípad skutočne vážny, pričom suma neprekročí hodnotu príslušnej zmluvy.“ 57. V článku 97 sa odsek 1 2 nahrádza takto: „1. Zmluvy sa uzatvárajú na základe kritérií udeľovania vzťahujúcich sa na obsah súťažných návrhov, po tom, ako sa v súlade s kritériami výberu obsiahnutými v dokumentoch súvisiacich s výzvou na predloženie súťažných návrhov prekontrolovala spôsobilosť hospodárskych subjektov, ktorí nie sú vylúčení podľa článku 93, článku 94 a článku 96 ods. 2 písm. a).“ „2. Zmluvy sa môžu uzavrieť automatickým výberom ponuky alebo prijatím ponuky, ktorá je finančne najvýhodnejšia alebo, v prípade zmlúv pre externých odborníkov na hodnotenie alebo technickú pomoc, na základe spôsobilosti uchádzačov.“ 58. Článok 98 sa mení a dopĺňa takto: a) odsek 1 odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto: „1. Opatrenia na predkladanie súťažných návrhov alebo žiadostí žiadostí o účasť zabezpečia, aby došlo ku skutočnej súťaži a aby obsah všetkých súťažných návrhov zostal utajený až do momentu ich súčasného otvorenia. 2. Ak sa to považuje za vhodné a primerané, verejný obstarávateľ môže v súlade s ustanoveniami vykonávacích pravidiel od záujemcov požadovať, aby vopred zložili zábezpeku, ako garanciu, že svoje ponuky nestiahnu.“ b) odsek 4 sa nahrádza takto: „4. Všetky žiadosti žiadosti o účasť alebo súťažné návrhy, o ktorých otvárací výbor vyhlási, že spĺňajú stanovené podmienky, sa vyhodnotia na základe kritérií výberu a kritérií na udelenie zmluvy, ktoré sú stanovené v dokumentoch súvisiacich s výzvou na predloženie súťažných návrhov, s cieľom navrhnúť verejnému obstarávateľovi kandidáta na udelenie zmluvy alebo pred prikročením k elektronickej aukcii.“ 59. Články 102 a 103 sa nahrádzajú takto: „Článok 102 1. Verejný obstarávateľ môže, v prípade, že sa to považuje za vhodné a primerané, od dodávateľov požadovať, aby vopred zložili zábezpeku kvôli: a) zabezpečeniu úplného splnenia zmluvy; b) obmedzeniu finančných rizík spojených s platbami predbežného financovania.“ 2. Verejný obstarávateľ môže od dodávateľov požadovať, aby vopred zložili zábezpeku v prípadoch bližšie stanovených vo vykonávacích pravidlách.“ Článok 103 Ak je počas postupu udelenia zmluvy narušený došlo k závažnými chybámami, nezrovnalostiamťami alebo podvodom, inštitúcie postup pozastavia a môžu prijať akékoľvek nevyhnutné opatrenia vrátane zastavenia postupu. Ak sa po udelení zmluvy ukáže, že pri postupe udeľovania zmluvy bol narušený došlo k podstatným chybám, nezrovnalostiam, alebo podvodom, alebo že k nim došlo pri je podobne narušené plnení zmluvy, inštitúcia na základe vlastného uváženia a v závislosti na fáze, ktorá sa v postupe dosiahla, zmluvu neuzatvorí alebo pozastaví jej plnenie, alebo ju prípadne ukončí. Ak je možné tieto chyby, nezrovnalosti alebo podvod pripísať dodávateľovi, inštitúcia okrem toho môže odmietnuť uskutočniť platbu, môže vymáhať sumy, ktoré už boli vyplatené, alebo môže ukončiť všetky zmluvy, ktoré s týmto dodávateľom uzavrela, a to úmerne závažnosti chýb, nezrovnalostí alebo podvodu.“ 60. Do článku 104 sa dopĺňa táto veta: „Právomoci potrebné na výkon funkcie verejného obstarávateľa delegujú v súlade s článkom 59.“ 61. Článok 105 sa nahrádza takto: „Článok 105 1. S výhradou štvrtej hlavy druhej časti tohto nariadenia, stanovuje smernica 2004/18/ES prahové hodnoty, ktoré určujú: a) opatrenia na uverejnenie uvedené v článku 90; b) výber jedného z postupov uvedených v článku 91 ods. 1; c) príslušné lehoty.“ 2. S výhradou výnimiek a podmienok bližšie uvedených vo vykonávacích pravidlách môže verejný obstarávateľ v prípade zmlúv, na ktoré sa vzťahuje smernica 2004/18/ES, podpísať zmluvu alebo rámcovú zmluvu s úspešným záujemcom až po uplynutí lehoty, počas ktorej je jej podpísanie pozastavené.“ 62. Názov prvej kapitoly šiestej hlavy prvej časti sa nahrádza takto: „PRVÁ KAPITOLA Rozsah a formy grantov“ 63. Článok 108 sa mení a dopĺňa takto: a) v odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:„Grant sa udelí buď prostredníctvom rozhodnutia Komisie, ktoré sa oznámi úspešnému žiadateľovi, alebo prostredníctvom písomnej dohody s ním uzatvorenej.“ b) odsek 2 sa nahrádza takto: „2. Grantmi v zmysle tejto hlavy nie sú: a) výdavky na členov a zamestnancov inštitúcií, kam patria aj opatrenia sociálnej politiky na podporu združení bývalých alebo súčasných členov alebo zamestnancov a príspevky určené európskym školám; b) pôžičky, zabezpečovacie nástroje Spoločenstva alebo finančné príspevky Spoločenstva na takéto nástroje zábezpeky na pôžičky, verejné zmluvy uvedené v článku 88 a pomoc vyplatená ako makrofinančná pomoc a rozpočtová podpora; c) kapitálové investície v súlade s princípom súkromného investora, kvázi-ekvitné financovanie a akciové podiely alebo kapitálová účasť v medzinárodných finančných inštitúciách ako je Európska banka pre rekonštrukciu a rozvoj (EBRD) alebo špecializovaných orgánoch Spoločenstva ako je Európsky investičný fond (EIF); d) príspevky vyplatené Spoločenstvami ako poplatky subjektom, ktorých sú členmi; e) výdavky vynakladané ako súčasť deleného, decentralizovaného alebo spoločného hospodárenia v zmysle článku 53 až 53d; f) platby poukázané subjektom, na ktoré Komisia delegovala úlohy a právomoci, uvedeným v článkoch 54 a 55 tohto nariadenia, a ostatným subjektom Spoločenstva uvedeným v článku 185 na ktoré boli v súlade s článkom 54 ods. 2 delegované úlohy plnenia rozpočtu, a platby poukázané v súvislosti so zriaďovacími základnými právnymi aktmi subjektom zriadeným legislatívnym orgánom; g) výdavky súvisiace s trhmi rybného hospodárstva uvedené v článku 3 ods. 2 písm. f) nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky[15]; h) refundácia cestovných nákladov a nákladov na pobyt, ktoré vznikli osobám pozvaným alebo povereným inštitúciami, alebo prípadne akýchkoľvek iných náhrad, ktoré im boli vyplatené.“ c) vkladá savkladajú sa tentotieto odseky 3 a 4: „3. Medzi granty sa začleňujú a ustanoveniami tejto hlavy sa primerane riadia: a) výnos z dotácie na úroky z niektorých úverov; b) priame investície alebo iná účasť, ako účasť uvedená v odseku 2 písm. c). 4. Každá inštitúcia môže udeliť grant na komunikačné činnosti, ak z oprávnených dôvodov nie je vhodné použitie postupov verejného obstarávania.“ 64. Vkladá sa tento článok 108a: „Článok 108a 1. Granty môžu mať niektorú z týchto foriem: a) refundácia vopred určenej časti skutočne vynaložených oprávnených nákladov; b) jednorázová platba; c) paušálne financovanie; d) kombinácia foriem uvedených v písmenách a), b) a c). 2. Granty nesmú presiahnuť celkový strop vyjadrený v absolútnej hodnote. Použijú sa články 109 a 111.“ 65. Názov druhej kapitoly šiestej hlavy prvej časti sa nahrádza takto: „DRUHÁ KAPITOLAZásady“ 66. Článok 109 sa nahrádza takto: „Článok 109 1. Granty podliehajú zásadám transparentnosti, proporcionality a rovnakého prístupu. Granty nemôžu byť kumulatívne alebo pridelené so spätnou platnosťou. A Musia byť spolufinancované, s výnimkou grantov uvedených v článku 169. V žiadnom prípade nesmú byť prekročené kombinované celkové náklady oprávnené na financovanie. 2. Účelom alebo účinkom grantu nesmie byť vytvorenie zisku na strane príjemcu. 3. Odsek 2 sa nevzťahuje na: a) študijné, výskumné alebo odborné štipendiá vyplatené fyzickým osobám; b) ceny udelené v súťažiach; c) činnosti, ktorých cieľom je v rámci vonkajších opatrení posilnenie finančnej spôsobilosti príjemcu alebo vytvorenie zisku.“ d) granty s nízkou hodnotou, ktoré majú jednu z foriem uvedených v článku 113a ods. 1 písm. b) alebo c), alebo kombinácia týchto foriem v súlade s vykonávacími pravidlami. 67. V článku 110 ods.1 sa druhý pododsek sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Granty sú predmetom ročného pracovného programu, ktorý sa uverejňuje na začiatku roku.Tento ročný pracovný program sa plní uverejňovaním výziev na predloženie návrhov, s výnimkou riadne odôvodnených výnimočných a naliehavých prípadov, alebo prípadov, keď charakteristiky príjemcu alebo určitej činnosti nedávajú pri tejto činnosti žiadnu inú možnosť, alebo prípadov, keď je príjemca označený za príjemcu určitého grantu v základnom právnom akte.Prvý pododsek sa nevzťahuje na operácie pri pomoci v rámci krízového riadenia a operácie humanitárnej pomoci.“ 68. Články 111 a 112 sa nahrádzajú takto: „Článok 111 Na jednu činnosť môže byť určitému príjemcovi z rozpočtu udelený iba jeden grant, ak nie je v príslušných základných právnych aktoch ustanovené inak. Jednému príjemcovi môže byť z rozpočtu udelený na jeden rozpočtový rok iba jeden prevádzkový grant. Žiadateľ bezodkladne informuje povoľujúcich úradníkov o akýchkoľvek viacnásobných žiadostiach a viacnásobných grantoch, ktoré sa týkajú alebo sú určené na tú istú činnosť alebo ten istý pracovný program. Tie isté náklady nemôžu byť nikdy financované z rozpočtu dvakrát.“ a) odsek 1, druhý pododsek sa nahrádza takto: Článok 112 „1. Na už začatú činnosť sa grant môže udeliť len ak je žiadateľ schopný preukázať existenciu potreby začatia činnosti ešte pred udelením grantu. V takom prípade náklady oprávnené na financovanie nemôžu vzniknúť pred dňom podania žiadosti o grant, s výnimkou riadne odôvodnených výnimočných prípadov ustanovených v základnom právnom akte, alebo prípadov výdavkov nevyhnutných na riadnu realizáciu operácií pri pomoci v rámci krízového riadenia alebo operácií humanitárnej pomoci, ktoré sú ustanovené vo vykonávacích pravidlách. Žiadny grant sa nemôže udeliť so spätnou platnosťou na akcie, ktoré už boli ukončené. b) odsek 2 sa nahrádza takto: 2. Dohoda o prevádzkovom grante nemôže byť podpísaná neskôr, než šesť mesiacov Prevádzkový grant sa udelí do šiestich mesiacov po začiatku rozpočtového roka príjemcu. Náklady oprávnené na financovanie nemôžu vzniknúť predtým, ako bola podaná žiadosť o grant, a ani pred začiatkom rozpočtového roka príjemcu.“ 69. V článku 113 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Pokiaľ nie je v základnom právnom akte ustanovené inak pre subjekty sledujúce všeobecný európsky záujem, sú prevádzkové granty v prípade ich opätovného poskytnutia postupne znižované. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na granty, ktoré majú niektorú z foriem uvedených v článku 108a ods. 1 písm. b) a c).“ 70. Vkladá sa tento článok 113a: „Článok 113a 1. Granty môžu mať niektorú z týchto foriem: a) refundácia vopred určenej časti skutočne vynaložených oprávnených nákladov; b) jednorázová platba; c) paušálne financovanie; d) kombinácia spôsobov uvedených v písmenách a), b) a c). 2. Granty nesmú presiahnuť celkový strop vyjadrený v absolútnej hodnote. V tom prípade sa uplatňujú články 109 a 111.“ 71. Článok 114 sa nahrádza takto: „Článok 114 1. Žiadosti o grant sa podávajú písomne. 2. Žiadosti o grant spĺňajú podmienky, ak boli podané: a) právnickými osobami; vo výnimočných prípadoch môžu žiadosti o grant spĺňať podmienky, ak sú podané subjektami, ktoré nie sú fyzickými osobami podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov, pod podmienkou, že ich predstavitelia môžu uskutočňovať právne úkony v ich mene a prevziať finančnú zodpovednosť. b) fyzickými osobami, pokiaľ si to vyžaduje povaha alebo charakteristické rysy činnosti alebo cieľa, ktorý žiadateľ sleduje. Vo výnimočných prípadoch môžu žiadosti o grant spĺňať podmienky, ak sú podané subjektami, ktoré nie sú fyzickými osobami podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov, pod podmienkou, že ich predstavitelia môžu uskutočňovať právne úkony v ich mene a prevziať finančnú zodpovednosť. 3. Granty nemôžu byť udelené žiadateľom, ktorí sa v čase udeľovania grantu nachádzajú v jednej zo situácií uvedených v článku 93 ods. 1, a článku 94 a článku 96 ods. 2 písm. a)., alebo v jednej zo situácií uvedenej v článku 93 ods. 2. Žiadatelia musia potvrdiť, že sa nenachádzajú ani v jednej zo situácií uvedených v prvom pododseku. Povoľujúci úradník však nemusí požadovať takéto osvedčenie v prípade grantov veľmi nízkej hodnoty, ktoré sú bližšie určené vo vykonávacích pravidlách. 4. Povoľujúci úradník môže v súlade s článkom 96 žiadateľovi uložiť administratívne alebo peňažné sankcie, ktoré sú efektívne, primerané a odstrašujúce. Tieto sankcie môžu byť uložené takisto príjemcom, ktorí pri podaní žiadosti alebo počas realizácie grantudohody uviedli nepravdivé vyhlásenia v rámci poskytovania informácií, ktoré požadoval povoľujúci úradník, alebo tieto informácie neposkytli vôbec.“ 72. V článku 116 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Návrhy sa vyhodnotia na základe vopred oznámených kritérií výberu a kritérií na udelenie grantov, s cieľom určiť návrhy, ktoré môžu byť financované.“ 73. Článok 118 sa nahrádza takto: „Článok 118 1. Zodpovedný povoľujúci úradník môže, v prípade, že sa to považuje za vhodné a primerané, požiadať príjemcu, aby vopred zložil zábezpeku kvôli obmedzeniu finančných rizík spojených so zaplatením predbežného financovania. 2. Povoľujúci úradník od dodávateľov požaduje zloženie takejto zábezpeky vopred v prípadoch bližšie stanovených vo vykonávacích pravidlách.“ 74. V článku 119 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Ak si príjemca nesplní svoje povinnosti, v prípadoch stanovených vo vykonávacích pravidlách sa grant po tom, ako bola príjemcovi daná možnosť predložiť svoje pripomienky, pozastaví, zníži, alebo zruší.“ 75. Článok 120 sa nahrádza takto: „Článok 120 1. Ak si vykonanie činnosti vyžaduje, aby príjemca uzavrel zmluvy o verejnom obstarávaní, musia byť príslušné postupy v súlade s vykonávacími pravidlami. 2. Ak si vykonanie činnosti vyžaduje, aby bola poskytnutá finančná podpora tretím stranám, príjemca grantu Spoločenstva môže túto podporu poskytnúť, ak sú splnené tieto podmienky: a) finančná podpora nie je primárnym cieľom činnosti; b) podmienky poskytnutia tejto podpory sú presne vymedzené v grantovom rozhodnutí alebo grantovej dohode medzi príjemcom a Komisiou, a nenechávajú žiaden priestor na voľnú úvahu; c) ide o nízke sumy. Na účely písmena c) sa vo vykonávacích pravidlách určí maximálna suma finančnej podpory, ktorú môže príjemca poskytnúť tretej osobe. 3. Každé grantové rozhodnutie alebo grantová dohoda výslovne ustanoví, že Komisia a Dvor audítorov vykonávajú svoju právomoc kontroly dokumentov a priestorov aj vo vzťahu k všetkým dodávateľom a subdodávateľom, ktorí získali finančné prostriedky Spoločenstva.“ 76. Článok 121 sa mení a dopĺňa takto: a) písmeno a) sa nahrádza takto: „a) účtovné závierky inštitúcií uvedené v článku 126, účtovné závierky subjektov uvedených v článku 185 a účtovné závierky ďalších subjektov, účty ktorých je potrebné konsolidovať v súlade s účtovnými pravidlami Spoločenstva;“ b) písmeno d) sa nahrádza takto: „d) súhrnné správy o plnení rozpočtu, ktoré obsahujú informácie uvedené v správach podľa písm. c).“ 77. V článku Článok 122 sa mení a dopĺňa takto: a) výraz „článku 185“ sa nahrádza výrazom „článku 121“. b) vkladá sa tento druhý odsek:„Správa uvedená v prvom odseku okrem iného obsahuje informácie o stupni plnenia rozpočtových prostriedkov a súhrnné informácie o presunoch rozpočtových prostriedkov medzi jednotlivými rozpočtovými položkami.“ 78. Článok 128 sa nahrádza takto: „Článok 128 Účtovníci ostatných inštitúcií a účtovníci subjektov uvedených v článku 121 posielajú účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov predbežné účtovné závierky spolu so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení počas roka najneskôr do 1. marca nasledujúceho roku. Účtovník Komisie tieto predbežné účtovné závierky konsoliduje s predbežnými účtovnými závierkami Komisie. Predbežné účtovné závierky Komisie spolu s jej správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení počas roka a predbežne konsolidovanými účtovnými závierkami zašle Dvoru audítorov najneskôr do 31. marca nasledujúceho roku. Účtovník každej inštitúcie uvedenej v článku 121 a účtovník každého subjektu uvedeného v článku 121 zasiela v termíne uvedenom v druhom odseku správu o rozpočtovom a finančnom hospodárení takisto aj Európskemu parlamentu a Rade.“ 79. Článok 129 sa mení a dopĺňa takto: a) v odseku 1, sa výraz „článku 185“ nahrádza výrazom „článku 121“. b) odsek 2 sa nahrádza takto: „2. Iné inštitúcie ako Komisia a každý zo subjektov uvedených v článku 121 zostavujú svoje konečné účtovné závierky v súlade s článkom 61, a na účel zostavenia konečnej konsolidovanej účtovnej závierky ich zašlú účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov najneskôr do 1. júla nasledujúceho roku.“; c) vkladá sa tento odsek 2a: „2a. Účtovník Komisie pripraví na základe informácií poskytnutých ostatnými inštitúciami podľa odseku 2 konečnú konsolidovanú účtovnú závierku. Ku konečným konsolidovaným účtovným závierkam sa prikladá osvedčenie, v ktorom účtovník Komisie vyhlasuje, že tieto konečné konsolidované účtovné závierky boli pripravené v súlade so siedmou hlavou a v súlade so zásadami účtovníctva, pravidlami a metódami stanovenými v prílohe k účtovným závierkam.“ d) odsek 3 sa nahrádza takto: „3. Po schválení konečných konsolidovaných účtovných závierok a vlastných konečných účtovných závierok ich Komisia zasiela Európskemu parlamentu, Rade a Dvoru audítorov pred 31. júlom nasledujúceho rozpočtového roka.“ 80. V článku 130 sa prvý odsek nahrádza takto: „Okrem závierok stanovených v článkoch 126 a 127 podáva Komisia raz ročne Európskemu parlamentu a Rade správu o rozpočtových zárukách a príslušných rizikách.“ 81. Článok 131 sa mení a dopĺňa takto: a) v odseku 1 sa výraz „Komisia“ nahrádza výrazom „účtovník Komisie“; b) v odseku 2 sa výraz „Komisia“ nahrádza výrazom „účtovník Komisie“. 82. v článku 133 ods. 1 sa výraz „článku 185“ nahrádza výrazom „článku 121“. 83. v článku 134 sa výraz „článku 185“ nahrádza výrazom „článku 121“. 84. v článku 138 ods. 1 sa výraz „článku 185“ nahrádza výrazom „článku 121“. 85. V článku 139 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Každá inštitúcia oznámi Dvoru audítorov a informuje obe zložky rozpočtového orgánu o akýchkoľvek vnútorných predpisoch, ktoré prijme v súvislosti s finančnými záležitosťami.“ 86. Názov prvej hlavy druhej časti sa nahrádza takto: „PRVÁ HLAVA EURÓPSKY POĽNOHOSPODÁRSKY ZÁRUČNÝ FOND“ 87. V článku 148 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Pokiaľ nie je v tejto hlave stanovené inak, na výdavky, ktoré vyplatili úrady a orgány uvedené v pravidlách týkajúcich sa Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu, ďalej len „EAGF“ a na príjmy sa uplatní prvá a tretia časť tohto nariadenia.“ 88. Článok 149 sa mení a dopĺňa takto: a) odsek 1 sa nahrádza takto: „1. Pre každý rozpočtový rok obsahuje fond EAGF nediferencované rozpočtové prostriedky, s výnimkou výdavkov v súvislosti s opatreniami uvedenými v článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005(***), ktoré sú financované diferencovanými rozpočtovými prostriedkami. _________________ (***) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.“ b) odsek 3 sa nahrádza takto: „3. Neviazané rozpočtové prostriedky na činnosti uvedené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1290/2005 môžu byť prenesené len do nasledujúceho rozpočtového roku.Tento prenos nesmie presiahnuť ani limit 3 % z pôvodných rozpočtových prostriedkov uvedených v prvom pododseku, ani sumu úpravy priamych platieb podľa článku 11 nariadenia (ES) č. 1782/2003(****), ktorá sa použila v poslednom rozpočtovom roku.Prenesené rozpočtové prostriedky sa vrátia výlučne do rozpočtových položiek, ktoré sa týkajú činností uvedených v článku 3 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1290/2005.Tento prenos vedie k dodatočnej platbe určenej len konečným príjemcom, ktorým boli v poslednom rozpočtovom roku znížené priame platby v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 1782/2003.Komisia prijme rozhodnutie o prenose najneskôr do 15. februára roku, do ktorého sa prenos vykonáva, a informuje rozpočtový orgán. __________________ (****) Ú. v. ES L 270, 21.10.2003, s. 1.“ 89. V článku 150 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto: „2. Rozhodnutia Komisie, ktoré stanovujú sumy týchto platieb tvoria celkové predbežné záväzky, ktoré nemôžu prekročiť výšku celkových rozpočtových prostriedkov určených pre fond EAGF. 3. Od 15. novembra môžu byť bežné výdavky na hospodárenie pre EAGF viazané vopred na ťarchu rozpočtových prostriedkov vyhradených na nasledujúci rozpočtový rok. Tieto záväzky však nemôžu prekročiť zodpovedajúce rozpočtové prostriedky, o ktorých rozhodol rozpočtový orgán pre posledný prijatý rozpočet. Môžu sa vzťahovať iba na výdavky, ktorých podstata je ustanovená v platnom základnom právnom akte.“ 90. V článku 151 odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto: „Výdavok uskutočnený úradmi a subjektmi uvedenými v pravidlách týkajúcich sa fondu EAGF, sa stane záväzkom podľa kapitoly, článku a položky, a to do dvoch mesiacov po prijatí výkazov zaslaných členskými štátmi. Tieto záväzky sa môžu vytvoriť po uplynutí lehoty dvoch mesiacov vždy, keď je v súvislosti s príslušnými rozpočtovými položkami potrebný postup presunu rozpočtových prostriedkov. Tieto sumy sa zahrnú ako platby v rámci tej istej dvojmesačnej lehoty, okrem prípadov, keď členské štáty zatiaľ nevykonali platbu, alebo keď je spochybnená oprávnenosť na financovanie.“ 91. Článok 152 sa nahrádza takto: „Článok 152 V rozpočtovom účtovníctve sa výdavky zapisujú do účtov na rozpočtový rok na základe platieb, ktoré vráti Komisia členským štátom najneskôr do 31. decembra príslušného roku za predpokladu, že účtovník prevzal platobný príkaz najneskôr do 31. januára nasledujúceho rozpočtového roku.“ 92. V článku 153 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Ak Komisia môže previesť rozpočtové prostriedky podľa článku 23 ods. 1, prijme svoje rozhodnutie najneskôr do 31. januára nasledujúceho rozpočtového roku a informuje o tom rozpočtový orgán podľa tri týždne pred vykonaním presunov uvedených v článku 23 ods. 1.“ písm. a).“ 93. Článok 154 sa nahrádza takto: „Článok 154 1. Pripísané príjmy v rámci tejto hlavy sa pripíšu podľa pôvodu v súlade s článkom 18 ods. 2. 2. Výsledok rozhodnutí o zúčtovaní uvedených v článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005(*****) sa zapíše do jediného článku.“ 94. Názov druhej hlavy druhej časti sa nahrádza takto: „HLAVA II ŠTRUKTURÁLNE FONDY, KOHÉZNY FOND, FOND PRE RYBNÉ HOSPODÁRSTVO A POĽNOHOSPODÁRSKY FOND PRE ROZVOJ VIDIEKA“ 95. Článok 155 sa mení a dopĺňa takto: a) odsek 1 sa nahrádza takto: „1. Pokiaľ nie je v tejto hlave stanovené inak, na výdavky, ktoré vyplatili úrady a orgány uvedené v predpisoch upravujúcich Európsky fond pre regionálny rozvoj (ERDF), Európsky sociálny fond (ESF), Kohézny fond, Európsky fond pre rybné hospodárstvo (EFF) a Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EAFRD), ďalej len „fondy“, a na ich príjmy sa uplatní prvá a tretia časť tohto nariadenia.“; b) odsek 3 sa vypúšťa. 96. v článku 157 sa druhý odsek nahrádza takto: „Rozpočtové prostriedky, ktorých viazanosť bola zrušená, sa opäť môžu sprístupniť v prípade závažnej chyby, ktorá vznikla na strane Komisie.“ 97. Článok 158 sa nahrádza takto: „Článok 158 S výnimkou EAFRD môže Komisia pri prevádzkových výdavkoch uvedených v tejto hlave vykonávať presuny z jednej hlavy do druhej pod podmienkou, že príslušné rozpočtové prostriedky sú určené na ten istý cieľ v zmysle predpisov upravujúcich fondy uvedené v článku 155, alebo sú výdavkami technickej pomoci.“ tú istú kategóriu výdavkov v rámci a) iniciatívy Spoločenstva; b) technickej pomoci a inovačných opatrení.“ 98. V článku 160 sa vkladá tento odsek 1a: „1a. S rozpočtovými prostriedkami týkajúcimi sa príjmov vytváraných Výskumným fondom uhlia a ocele, ktorý bol založený protokolom o finančných dôsledkoch skončenia platnosti zmluvy o ESUO a o Výskumnom fonde uhlia a ocele, ktorý je priložený k zmluve o ES, sa zaobchádza ako s pripísanými príjmami v zmysle článku 18. Viazané rozpočtové prostriedky vytvorené týmito príjmami sa sprístupnia hneď po odhade výšky pohľadávok a platobné rozpočtové prostriedky sa sprístupnia hneď po získaní príjmov.“ 99. Vkladá sa tento článok 160a: „Článok 160a 1. Viazané rozpočtové prostriedky zodpovedajúce sume záväzkov, ktorých viazanosť bola zrušená v dôsledku úplného alebo čiastočného neuskutočnenia projektov súvisiacich s výskumom, na ktorý boli určené, môžu byť vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch opätovne sprístupnené, ak je dôležité uskutočniť pôvodne plánovaný program a pokiaľ nie sú finančné prostriedky na tento účel zahrnuté do rozpočtu na aktuálny rozpočtový rok. 2. Komisia preto na účely odseku 1 na začiatku každého rozpočtového roku preskúma rozpočtové prostriedky, ktorých viazanosť bola zrušená počas predchádzajúceho rozpočtového roku, a posúdi, so zreteľom na požiadavky, potrebu opätovného sprístupnenia týchto rozpočtových prostriedkov. Na základe tohto posúdenia môže Komisia predložiť rozpočtovému orgánu do 15. februára každého rozpočtového roku príslušné návrhy, v ktorých pre každú rozpočtovú položku uvedie dôvody na opätovné sprístupnenie týchto rozpočtových prostriedkov. 3. Rozpočtový orgán rozhodne o návrhoch Komisie do šiestich týždňov. Keď sa v tejto lehote neprijme žiadne rozhodnutie, návrhy sa považujú za schválené. Suma viazaných rozpočtových prostriedkov, ktoré sa majú opätovne sprístupniť v roku n, nesmie za žiadnych okolností presiahnuť 50 % z celkovej sumy, ktorej viazanosť bola zrušená v tej istej rozpočtovej položke v roku n-1. 4. Viazané rozpočtové prostriedky, ktoré boli opätovne sprístupnené, nesmú byť prenesené. Právne záväzky, ktoré súvisia s viazanými rozpočtovými prostriedkami, ktoré boli opätovne sprístupnené, sa uzavrú do 31. decembra roku n. Zodpovedný povoľujúci úradník viazanosť nepoužitého zostatku týchto viazaných rozpočtových prostriedkov, ktoré boli opätovne sprístupnené, definitívne zruší na konci roku n.“ 100. V článku 163 sa prvá veta nahrádza takto: „Opatrenia uvedené v tejto hlave môže Komisia vykonávať centralizovaným spôsobom, alebo sa môžu vykonávať v rámci zdieľaného hospodárenia spoločne s členskými štátmi, alebo ich môže vykonávať decentralizovane prijímajúca tretia krajina alebo krajiny, alebo sa môžu vykonávať spoločne s medzinárodnými organizáciami.“ 101. Článok 164 sa vypúšťa. 102. Článok 166 sa mení a dopĺňa takto: a) v prvom pododseku sa písm. b) nahrádza takto: „b) zmluve alebo grantu národným alebo medzinárodným verejnoprávnym subjektom alebo fyzickým alebo právnickým osobám zodpovedným za vykonávanie týchto opatrení.“ b) druhý pododsek sa nahrádza takto: „Podmienky, za ktorých sa poskytuje vonkajšia pomoc, sa stanovia v nástroji, ktorým sa zmluvy alebo granty uvedené v písmenách a) a b) tohto odseku riadia.“ „V zmluvách a dohodách ustanovených v písm. a) a b) prvého pododseku sú stanovené podmienky, na základe ktorých príjemca alebo dodávateľ hospodári s vonkajšou pomocou.“ c) odsek 2 sa nahrádza takto: „2. Dohody o financovaní s prijímajúcimi tretími krajinami uvedenými v ods. 1 písm. a) sa uzatvárajú najneskôr do 31. decembra roku n + 1, pričom n je rok, v ktorom rozpočtový záväzok vznikol.Jednotlivé zmluvy, grantové rozhodnutia a dohody na vykonanie týchto dohôd o financovaní sa musia uzatvoriť alebo prijať najneskôr do troch rokov po termíne uzatvorenia dohody o financovaní. V prípade dlhodobých projektov a viacfázových projektov na rozvoj infraštruktúry a vidieka však Komisia môže vo výnimočných prípadoch v rozhodnutí o financovaní príslušného projektu predĺžiť túto lehotu až na päť rokov.Jednotlivé zmluvy a dohody, ktoré sa týkajú auditu a hodnotenia môžu byť uzavreté neskôr.“ d) dopĺňa sa tento odsek 3: „3. Ustanovenia odseku 2 sa nepoužijú: - v prípade komponentov cezhraničnej spolupráce, regionálneho rozvoja, rozvoja ľudských zdrojov a rozvoja vidieka obsiahnutých v nariadení č. xxxx/2006, ktoré ustanovuje nástroj pre predvstupovú pomoc; - v prípade komponentu cezhraničnej spolupráce obsiahnutého v nariadení č. xxxx/2006, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia zakladajúce nástroj pre európske susedstvo a partnerstvo. V týchto prípadoch sa použijú tieto pravidlá: a) Viazanosť akejkoľvek časti rozpočtového záväzku určeného pre takýto viacfázový program sa automaticky zruší, ak do 31. decembra štvrtého roka od roku n, ktorým je rok, v ktorom vznikol rozpočtový záväzok: (i) nedošlo k jej použitiu na účel predbežného financovania; alebo (ii) nedošlo k jej použitiu na uskutočnenie priebežných platieb; alebo (iii) v súvislosti s ňou nebol predložený výkaz výdavkov, ktorý by spĺňal podmienky stanovené v článku ... nariadenia o nástroji pre predvstupovú pomoc alebo v článku ... nariadenia o nástroji pre európske susedstvo a partnerstvo. b) Automaticky sa zruší aj viazanosť tej časti rozpočtových záväzkov, ktorá je 31. decembra 2017 stále otvorená a v súvislosti s ktorou nebol vypracovaný do 31. decembra 2018 výkaz výdavkov.“ 103. V článku Článok 167 sa mení a dopĺňa takto: a) v odseku 1 sa písmeno c) nahrádza takto: „c) národné alebo medzinárodné verejnoprávne subjekty alebo fyzické alebo právnické osoby, ktoré sú príjemcami , ktoré s Komisiou podpísali dohodu o udelení grantu na vykonávanie vonkajších opatrení.“ b) odsek 2 sa nahrádza takto: „2. Dohody o financovaní alebo grantové rozhodnutia alebo grantové dohody, ktoré sú stanovené v článku 166 musia obsahovať ustanovenia o postupoch verejného obstarávania.“ 104. V štvrtej hlave druhej časti sa názov štvrtej kapitoly nahrádza takto: „Štvrtá kapitolaGRANTY“ 105. Vkladá sa tento článok 169a: „Článok 169a V dohodách o financovaní uvedených v článku 166 sa stanovia postupy udeľovania grantu, ktoré majú prijímajúce tretie krajiny uplatniť v rámci decentralizovaného hospodárenia. Tieto ustanovenia sú založené na pravidlách stanovených v šiestej hlave prvej časti.“ 106. V článku 171 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Táto hlava sa vzťahuje na činnosť Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF) s výnimkou článkov 174, 174a a 175 ods. 2.“ 107. Článok 173 sa nahrádza takto: „Článok 173 Pokiaľ ide o rozpočtové prostriedky zapísané v prílohe pre každý európsky úrad, Komisia v súlade s článkom 59 deleguje právomoci povoľujúceho úradníka na riaditeľa príslušného európskeho úradu.“ 108. V článku 174 ods.1 sa druhá veta nahrádza takto: „Riaditeľ príslušného európskeho úradu prijme, po schválení riadiacim výborom, kritériá, ktoré budú základom účtovného systému.“ 109. Vkladá sa tento článok 174a: „Článok 174a 1. Každá inštitúcia môže právomoc povoľujúceho úradníka na hospodárenie s rozpočtovými prostriedkami zapísanými v jej oddiele delegovať na riaditeľa medziinštitucionálneho európskeho úradu. Zároveň stanoví obmedzenia a podmienky výkonu tejto delegovanej právomoci. 2. Vnútorný audítor Komisie vykonáva všetky právomoci stanovené v šiestej hlave ôsmej kapitoly prvej časti.“ 110. Článok 175 sa mení a dopĺňa takto: a) odsek 1 sa vypúšťa; b) odsek 2 sa nahrádza takto: „2. Ak do predmetu činnosti európskeho úradu patria aj dodávky tretím stranám za získanie finančného prospechu, jeho riaditeľ prijme po schválení riadiacim výborom osobitné predpisy, ktoré upravia spôsob uskutočňovania týchto dodávok a spôsob vedenia príslušných účtov.“ 111. Článok 176 sa vypúšťa. 112. Článok 178 sa mení a dopĺňa takto: a) v odseku 1 sa druhá veta nahrádza takto: „Tieto záväzky však nemôžu prekročiť jednu štvrtinu rozpočtových prostriedkov, o ktorých rozhodol rozpočtový orgán v príslušnej rozpočtovej položke na aktuálny rozpočtový rok.“ b) v odseku 2 sa vkladá táto veta: „V takomto prípade sa limit uvedený v odseku 1 neuplatňuje.“ 113. V článku 179 odsek 3 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Obe zložky rozpočtového orgánu oznámia, do jedného týždňa, príslušnej inštitúcii svoj úmysel vydať v tejto jej veci stanovisko. Ak neodpovedia, príslušný orgán môže pokračovať v plánovanej akcii v rámci svojej administratívnej autonómie, s výhradou článku 282 Zmluvy o ES a článku 185 Zmluvy o Euratome o zastúpení Spoločenstva.“ 114. Za článkom 179 sa vkladá táto siedma hlava: „SIEDMA HLAVA ODBORNÍCI Článok 179a Vykonávacie pravidlá obsahujú osobitný postup výberu odborníkov platených na základe pevne stanovenej sumy, ktorí poskytujú inštitúciám pomoc najmä pri hodnotení návrhov a žiadostí o grant alebo súťažných návrhov pri verejnom obstarávaní a technickú pomoc pri následných krokoch a konečnom hodnotení projektov, ktoré boli financované z rozpočtu.“ 115. V článku 181 sa dopĺňa tento odsek 6: „6. Ústredná databáza podľa článku 95 bude zriadená do 1. januára 2009.“ 116. Vkladá sa tento článok 181a: „Článok 181a Pri prevádzkových výdavkoch uvedených v druhej hlave druhej časti tohto nariadenia môže Komisia vykonávať presuny z jednej hlavy do druhej alebo v rámci tej istej hlavy za predpokladu, že príslušné rozpočtové prostriedky sú určené na ten istý cieľ alebo tú istú kategóriu výdavkov spomedzi týchto opatrení stanovených v nariadení Rady (ES) č. 1260/1999(*****), pri ktorých je ešte stále potrebné uskutočňovať platby: a) iniciatívy Spoločenstva; b) technická pomoc a inovačné opatrenia. __________________ (*****) Ú. v. EÚ L 161, 26.6.1999, s. 1.“ 117. Do článku 183 sa dopĺňa tento druhý odsek: „Vyžiada si stanoviská ostatných inštitúcií uvedených v odseku 1 a podľa potreby ich náležite zohľadní. Inštitúcie poskytnú svoja stanoviská do dvoch mesiacov od prijatia návrhu Komisie.“ 118. V článku Článok 185 sa mení a dopĺňa sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto: a) odsek 3 sa nahrádza takto: „3. Každý subjekt uvedený v odseku 1 vytvorí funkciu vnútorného auditu, ktorá musí byť vykonávaná v súlade s príslušnými medzinárodnými normami.Táto funkcia auditu sa vykonáva buď tým, že sa audítor stanoví vnútorne, alebo poverením externého audítora na tento účel. Výsledky auditov, ktoré tieto subjekty uskutočnili, sa poskytnú vnútornému audítorovi Komisie, ktorý informuje Komisiu.Vnútorný audítor Komisie osvedčí, že pri výkone funkcie auditu sa rešpektovali medzinárodné audítorské normy. Na tento účel môže vykonávať audity kvality.“ b) odsek 4 sa vypúšťa. 4. Subjekty uvedené v ods. 121 uplatňujú pravidlá účtovníctva stanovené v článku 133 tak, aby bolo možné konsolidovať ich účtovné závierky s účtovnými závierkami Komisie.“ Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie . Uplatňuje sa od 1. januára 2007. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli […] Za Radu predseda […] [1] SEK (1999) 1224, 23. júl 1999. [2] Ú. v. EÚ C 107, 30.4.2004, s. 1. („Stanovisko k jednotnému auditu“) [3] Body 8, 20, 83, 86 a 87 rezolúcie Európskeho parlamentu o udelení absolutória za rok 2004 a pozmeňovací návrh EP č. 52. [4] Závery Rady ECOFIN z 8. novembra 2005 – SI(2005)1015, príloha 8, najmä odseky 4, 6 , 15 a 17. [5] Akčný plán na vytvorenie integrovaného rámca vnútornej kontroly zo 17. januára 2006 (KOM(2006)0009, opatrenia 2 a 4). [6] KOM (2005)130, konečné znenie, 5.4.2005. [7] Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114. Smernica zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 1874/2004 (Ú. v. EÚ L 326, 29.10.2004, s. 17). [8] Ú. v. EÚ C […], […], s. […]. [9] Ú. v. EÚ C […], […], s. […]. [10] Ú. v. EÚ C 13, 18.1.2006, s. 1. [11] Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. [12] Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114. Smernica zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 2083/2005 (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 28). [13] Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 173/2005 (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2005, s. 3). [14] Beschluss [15] Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.