EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32019R0876
Regulation (EU) 2019/876 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2019 amending Regulation (EU) No 575/2013 as regards the leverage ratio, the net stable funding ratio, requirements for own funds and eligible liabilities, counterparty credit risk, market risk, exposures to central counterparties, exposures to collective investment undertakings, large exposures, reporting and disclosure requirements, and Regulation (EU) No 648/2012 (Text with EEA relevance.)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 z 20. mája 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o ukazovateľ finančnej páky, ukazovateľ čistého stabilného financovania, požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, kreditné riziko protistrany, trhové riziko, expozície voči centrálnym protistranám, expozície voči podnikom kolektívneho investovania, veľkú majetkovú angažovanosť, požiadavky na predkladanie správ a zverejňovanie informácií, a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Text s významom pre EHP)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 z 20. mája 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o ukazovateľ finančnej páky, ukazovateľ čistého stabilného financovania, požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, kreditné riziko protistrany, trhové riziko, expozície voči centrálnym protistranám, expozície voči podnikom kolektívneho investovania, veľkú majetkovú angažovanosť, požiadavky na predkladanie správ a zverejňovanie informácií, a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Text s významom pre EHP)
PE/15/2019/REV/1
Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, p. 1–225
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 27/06/2020
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32012R0648 | Nahradenie | článok 50a očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32012R0648 | Nahradenie | článok 50b | 28/06/2021 | |
Modifies | 32012R0648 | Odvolanie | článok 50c očíslovaný odsek 1 písmeno (d) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32012R0648 | Odvolanie | článok 50c očíslovaný odsek 1 písmeno (e) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32012R0648 | Odvolanie | článok 50d písmeno (c) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32012R0648 | Nahradenie | článok 89 očíslovaný odsek 5a | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 471 očíslovaný odsek 1 | 01/01/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 104b | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 11 očíslovaný odsek 3a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 117 očíslovaný odsek 2 neočíslovaný odsek | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 117 očíslovaný odsek 2 písmeno (o) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 117 očíslovaný odsek 2 písmeno (p) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 118 písmeno (a) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 124 očíslovaný odsek 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 124 očíslovaný odsek 5 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 12a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 13 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 132a očíslovaný odsek 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 14 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 164 očíslovaný odsek 8 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 164 očíslovaný odsek 9 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 18 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 18 očíslovaný odsek 9 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 26 očíslovaný odsek 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 28 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 28 očíslovaný odsek 1 písmeno (b) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 28 očíslovaný odsek 3 neočíslovaný odsek | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 33 očíslovaný odsek 1 písmeno (c) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 36 očíslovaný odsek 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 37 písmeno (c) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 39 očíslovaný odsek 2 neočíslovaný odsek 1 FR | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 390 očíslovaný odsek 9 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 391 očíslovaný odsek | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 394 očíslovaný odsek 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 396 očíslovaný odsek 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 403 očíslovaný odsek 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 415 očíslovaný odsek 3a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 419 očíslovaný odsek 5 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 45 písmeno (a) písmeno (i) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 460 očíslovaný odsek 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 460 očíslovaný odsek 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 461a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 462 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 49 očíslovaný odsek 2 neočíslovaný odsek | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 49 očíslovaný odsek 3 písmeno (a) PT (iv) FR | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 49 očíslovaný odsek 3 písmeno (a) PT (v) FR 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 494 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 494a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 494b | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 497 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 500 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 501a očíslovaný odsek 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 501a očíslovaný odsek 5 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 501b | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 504a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 507 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 510 očíslovaný odsek 10 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 510 očíslovaný odsek 11 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 510 očíslovaný odsek 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 510 očíslovaný odsek 5 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 510 očíslovaný odsek 6 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 510 očíslovaný odsek 7 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 510 očíslovaný odsek 8 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 510 očíslovaný odsek 9 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 511 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 513 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 514 očíslovaný odsek 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 518a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 519b | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 52 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 52 očíslovaný odsek 1 písmeno (a) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 52 očíslovaný odsek 1 písmeno (b) FR | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 52 očíslovaný odsek 1 písmeno (c) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 52 očíslovaný odsek 1 písmeno (h) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 52 očíslovaný odsek 1 písmeno (j) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 52 očíslovaný odsek 1 písmeno (p) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 52 očíslovaný odsek 1 písmeno (q) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 52 očíslovaný odsek 1 písmeno (r) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 54 očíslovaný odsek 1 písmeno (e) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 59 písmeno (a) písmeno (i) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 6 očíslovaný odsek 1a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 62 písmeno (a) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 63 neočíslovaný odsek | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 veta | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (a) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (b) veta | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (c) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (d) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (e) veta | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (f) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (g) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (h) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (i) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (j) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (k) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (l) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (m) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 63 písmeno (n) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 63 písmeno (o) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 63 písmeno (p) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 64 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 66 písmeno (e) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 69 písmeno (a) PT (i) | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 72a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 72b | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 72c | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 72d | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 72e | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 72f | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 72g | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 72h | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 72i | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 72j | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 72k | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 72l | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 73 očíslovaný odsek 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 73 očíslovaný odsek 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 73 očíslovaný odsek 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 73 očíslovaný odsek 4 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 73 očíslovaný odsek 6 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 73 názov | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 75 veta | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 76 očíslovaný odsek 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 76 očíslovaný odsek 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 76 očíslovaný odsek 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 77 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 78 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 78a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 79 očíslovaný odsek 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 79 názov | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 79a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 80 očíslovaný odsek 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 80 očíslovaný odsek 3 veta | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 80 názov | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 81 očíslovaný odsek 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 82 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 83 očíslovaný odsek 1 veta | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 92a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 92b | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | kapitola 5a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | časť 10 hlava (jednotlivý prvok) II článok 501c | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | časť 10 hlava (jednotlivý prvok) IIA | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | časť 2 hlava (jednotlivý prvok) I kapitola 6 TEXT | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | časť 2 názov | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | časť 3 hlava (jednotlivý prvok) II kapitola 6 SECTION 3 A 277 P 5 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | časť 3 hlava (jednotlivý prvok) II kapitola 6 SECTION 3 A 279a P 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | časť 3 hlava (jednotlivý prvok) IV kapitola 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | časť 3 hlava (jednotlivý prvok) IV kapitola 1a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | časť 3 hlava (jednotlivý prvok) IV kapitola 1b | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | časť 7 článok 430 očíslovaný odsek 7 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | časť 7 článok 430 očíslovaný odsek 8 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | časť 7 článok 430b | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | časť 7 článok 430c | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | časť 8 hlava (jednotlivý prvok) I článok 432 P 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | časť 8 hlava (jednotlivý prvok) I článok 432 P 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | časť 8 hlava (jednotlivý prvok) I článok 434a | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | oddiel 1 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | oddiel 2 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | oddiel 3 | 27/06/2019 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 11 očíslovaný odsek 1 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 11 očíslovaný odsek 2 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Odvolanie | článok 11 očíslovaný odsek 3 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 11 očíslovaný odsek 4 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 11 očíslovaný odsek 5 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 11 očíslovaný odsek 6 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Odvolanie | článok 12 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 124 očíslovaný odsek 1 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 124 očíslovaný odsek 1a | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 124 očíslovaný odsek 2 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 124 očíslovaný odsek 3 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 124 očíslovaný odsek 6 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 164 očíslovaný odsek 1 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 164 očíslovaný odsek 10 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 164 očíslovaný odsek 2 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 164 očíslovaný odsek 3 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 164 očíslovaný odsek 4 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 164 očíslovaný odsek 5 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 164 očíslovaný odsek 6 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 164 očíslovaný odsek 7 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 18 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek 1 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 18 očíslovaný odsek 2 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 18 očíslovaný odsek 3 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 18 očíslovaný odsek 4 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 18 očíslovaný odsek 5 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 18 očíslovaný odsek 6 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 18 očíslovaný odsek 7 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 18 očíslovaný odsek 8 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 458 očíslovaný odsek 10 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 458 očíslovaný odsek 2 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 458 očíslovaný odsek 4 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 458 očíslovaný odsek 5 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 458 očíslovaný odsek 9 | 28/12/2020 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | príloha II bod 1 písmeno (e) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | príloha II bod 2 písmeno (d) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | príloha II bod 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 10 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek 1 FR | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 102 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 102 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 102 očíslovaný odsek 4 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 102 očíslovaný odsek 5 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 102 očíslovaný odsek 6 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 103 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Odvolanie | článok 104 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 105 očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 105 očíslovaný odsek 11 písmeno (a) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 105 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 105 očíslovaný odsek 4 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 105 očíslovaný odsek 6 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 105 očíslovaný odsek 7 neočíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 107 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 123 očíslovaný odsek | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 128 očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 128 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 132 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 132a očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 132a očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 132a očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 132b | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 132c | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 144 očíslovaný odsek 1 písmeno (g) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 15 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek 1 FR | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 152 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 158 očíslovaný odsek 9a | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 16 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 201 očíslovaný odsek 1 písmeno (h) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 22 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 223 očíslovaný odsek 3 neočíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 223 očíslovaný odsek 5 neočíslovaný odsek | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 272 bod 12 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 272 bod 12a | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 272 bod 6 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 272 bod 7a | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 273 očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 273 očíslovaný odsek 6 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 273 očíslovaný odsek 7 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 273 očíslovaný odsek 8 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 273 očíslovaný odsek 9 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 273a | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 273b | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 283 očíslovaný odsek 4 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 298 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Odvolanie | článok 299 očíslovaný odsek 2 písmeno (a) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 300 veta | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 300 bod 10 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 300 bod 11 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 300 bod 5 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 300 bod 6 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 300 bod 7 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 300 bod 8 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 300 bod 9 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 301 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 302 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 303 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 304 očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 304 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 304 očíslovaný odsek 4 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 304 očíslovaný odsek 5 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 304 očíslovaný odsek 6 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 304 očíslovaný odsek 7 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 305 očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 305 očíslovaný odsek 2 neočíslovaný odsek | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 305 očíslovaný odsek 2 písmeno (c) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 305 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 305 očíslovaný odsek 4 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 306 očíslovaný odsek 1 písmeno (c) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 306 očíslovaný odsek 1 písmeno (d) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 306 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 306 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 307 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 308 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 308 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Odvolanie | článok 308 očíslovaný odsek 4 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Odvolanie | článok 308 očíslovaný odsek 5 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 309 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 310 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 311 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 316 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 36 očíslovaný odsek 1 písmeno (n) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 384 očíslovaný odsek 1 Text | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 385 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 390 očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 390 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 390 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 390 očíslovaný odsek 4 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 390 očíslovaný odsek 5 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 390 očíslovaný odsek 6 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 390 očíslovaný odsek 7 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 390 očíslovaný odsek 8 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 392 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 394 očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 394 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 394 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 395 očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 395 očíslovaný odsek 5 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 396 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 396 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 397 stĺpec tabuľky 1 Text | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 399 očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 399 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 127 PT (a) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 128 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 130 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 131 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 132 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 133 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 134 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 135 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 136 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 137 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 138 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 139 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 140 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 141 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 142 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 143 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 144 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 145 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 146 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 147 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 148 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 149 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 20 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 26 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 28 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 29a | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 29b | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 29c | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 29d | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 39 L | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 41 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 7 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 71 PT (b) FR | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 72 PT (a) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 86 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 91 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 4 očíslovaný odsek 1 bod 96 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 400 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek 1 PT (j) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 400 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek 1 PT (l) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 400 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek 1 PT (m) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 400 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek 1 PT (n) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 400 očíslovaný odsek 2 písmeno (c) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 400 očíslovaný odsek 2 písmeno (k) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 400 očíslovaný odsek 2 písmeno (l) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 400 očíslovaný odsek 3 neočíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 400 očíslovaný odsek 4 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 401 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 402 očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 402 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 403 očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 403 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 403 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 411 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 412 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 412 očíslovaný odsek 4a | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 413 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 414 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 415 očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 415 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 415 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 416 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 416 očíslovaný odsek 5 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 416 očíslovaný odsek 6 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Odvolanie | článok 416 očíslovaný odsek 7 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 419 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 422 očíslovaný odsek 4 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 422 očíslovaný odsek 8 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 423 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 423 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 424 očíslovaný odsek 4 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 425 očíslovaný odsek 2 písmeno (c) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 456 písmeno (k) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 457 písmeno (i) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 493 očíslovaný odsek 1 veta 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 493 očíslovaný odsek 3 písmeno (c) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 498 očíslovaný odsek 1 neočíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Odvolanie | článok 499 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 501 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 501a očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 501a očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 501a očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 514 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 6 očíslovaný odsek 1 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 6 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 6 očíslovaný odsek 4 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 6 očíslovaný odsek 5 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 8 očíslovaný odsek 1 písmeno (b) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 8 očíslovaný odsek 3 písmeno (b) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 8 očíslovaný odsek 3 písmeno (c) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 8 očíslovaný odsek 6 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 88a | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 92 očíslovaný odsek 1 písmeno (d) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 92 očíslovaný odsek 3 písmeno (b) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 92 očíslovaný odsek 3 písmeno (c) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 92 očíslovaný odsek 3 písmeno (ca) | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 94 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Odvolanie | časť 3 hlava (jednotlivý prvok) I kapitola 2 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | časť 3 hlava (jednotlivý prvok) II kapitola 6 SECTION 3 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | časť 3 hlava (jednotlivý prvok) II kapitola 6 SECTION 4 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | časť 3 hlava (jednotlivý prvok) II kapitola 6 SECTION 5 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | časť 6 hlava (jednotlivý prvok) I názov | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | časť 6 hlava (jednotlivý prvok) IV | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | časť 7 A | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | časť 8 | 28/06/2021 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 92 očíslovaný odsek 1a | 01/01/2022 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 104a | 28/06/2023 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 106 očíslovaný odsek 2 | 28/06/2023 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 106 očíslovaný odsek 3 | 28/06/2023 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 106 očíslovaný odsek 4 | 28/06/2023 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 106 očíslovaný odsek 5 | 28/06/2023 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 106 očíslovaný odsek 6 | 28/06/2023 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 106 očíslovaný odsek 7 | 28/06/2023 | |
Modifies | 32013R0575 | Doplnenie | článok 204a | 28/06/2023 | |
Modifies | 32013R0575 | Nahradenie | článok 36 očíslovaný odsek 1 písmeno (b) | ||
Partial adoption | 52016PC0850 | 20/05/2019 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32019R0876R(01) | (PL) | |||
Corrected by | 32019R0876R(02) | (LT, LV) | |||
Corrected by | 32019R0876R(03) | (IT) | |||
Corrected by | 32019R0876R(04) | (FR) | |||
Corrected by | 32019R0876R(05) | (DE) | |||
Corrected by | 32019R0876R(06) | (ES) | |||
Corrected by | 32019R0876R(07) | (ES, IT) | |||
Corrected by | 32019R0876R(08) | ||||
Corrected by | 32019R0876R(09) | (FR, NL) | |||
Corrected by | 32019R0876R(10) | ||||
Corrected by | 32019R0876R(11) | ||||
Corrected by | 32019R0876R(12) | (GA) | |||
Corrected by | 32019R0876R(13) | (HU, PT) | |||
Corrected by | 32019R0876R(14) | (FI, SL) | |||
Corrected by | 32019R0876R(15) | (SL) | |||
Corrected by | 32019R0876R(16) | (ES) | |||
Modified by | 32020R0873 | Nahradenie | článok 3 očíslovaný odsek 7 | 27/06/2020 | |
Modified by | 32020R0873 | Doplnenie | článok 3 očíslovaný odsek 3a | 27/06/2020 | |
Modified by | 32020R0873 | Nahradenie | článok 3 očíslovaný odsek 5 | 27/06/2020 |
7.6.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 150/1 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2019/876
z 20. mája 2019,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o ukazovateľ finančnej páky, ukazovateľ čistého stabilného financovania, požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, kreditné riziko protistrany, trhové riziko, expozície voči centrálnym protistranám, expozície voči podnikom kolektívneho investovania, veľkú majetkovú angažovanosť, požiadavky na predkladanie správ a zverejňovanie informácií, a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),
keďže:
(1) |
V dôsledku finančnej krízy, ktorá sa rozvinula v rokoch 2007 – 2008, vykonala Únia zásadnú reformu regulačného rámca finančných služieb s cieľom posilniť odolnosť svojich finančných inštitúcií. Reforma sa z veľkej miery zakladala na medzinárodných normách, na ktorých sa v roku 2010 dohodol Bazilejský výbor pre bankový dohľad (ďalej len „BCBS“), známych ako rámec Bazilej III. Balíček reforiem obsahoval spolu s mnohými ďalšími opatreniami aj prijatie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (4) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (5), ktorými sa posilnili prudenciálne požiadavky na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti (inštitúcie). |
(2) |
Aj keď sa reformou dosiahlo, že finančný systém sa stal stabilnejším a odolnejším voči mnohým typom možných budúcich otrasov a kríz, všetky zistené problémy neriešila. Dôležitým dôvodom toho bolo, že medzinárodní tvorcovia noriem, ako sú BCBS a Rada pre finančnú stabilitu (ďalej len „FSB“), ešte neukončili svoju prácu na medzinárodne dohodnutých riešeniach zameraných na boj proti týmto problémom v danej dobe. Teraz, keď bola dokončená práca na ďalších dôležitých reformách, pozornosť by sa mala venovať nevyriešeným problémom. |
(3) |
Komisia vo svojom oznámení s názvom Na ceste k dobudovaniu bankovej únie z 24. novembra 2015 uznala potrebu ďalšieho znižovania rizík a zaviazala sa, že predloží legislatívny návrh, ktorý by vychádzal z medzinárodne dohodnutých noriem. Rada vo svojich záveroch zo 17. júna 2016 a Európsky parlament vo svojom uznesení o bankovej únii – výročnej správe za rok 2015 z 10. marca 2016 (6) uznali aj potrebu prijať ďalšie konkrétne legislatívne opatrenia, pokiaľ ide o znižovanie rizík vo finančnom sektore. |
(4) |
Opatrenia na zníženie rizika by mali nielen ďalej posilniť odolnosť európskeho bankového systému a dôveru trhov v tento systém, ale zároveň by mali poskytnúť základ pre ďalší pokrok pri dobudovávaní bankovej únie. Uvedené opatrenia by mali byť posudzované na pozadí širších výziev, ktoré ovplyvňujú ekonomiku Únie, najmä z hľadiska potreby podporovať rast a zamestnanosť v čase neistého ekonomického výhľadu. V tomto kontexte boli v záujme posilnenia hospodárstva Únie zavedené rôzne zásadné politické iniciatívy, ako napríklad Investičný plán pre Európu a únia kapitálových trhov. Je preto dôležité, aby všetky opatrenia na zníženie rizík bezproblémovo spolupôsobili s uvedenými politickými iniciatívami, ako aj s rozsiahlejšími nedávnymi reformami vo finančnom sektore. |
(5) |
Ustanovenia tohto nariadenia by mali byť rovnocenné s medzinárodne dohodnutými normami a mali by zabezpečiť neustálu rovnocennosť smernice 2013/36/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 575/2013 s rámcom Bazilej III. Cielené úpravy, ktoré by mali odzrkadliť špecifiká Únie a širšie politické úvahy, by mali byť obmedzené z hľadiska rozsahu alebo času, aby nebola ovplyvnená celková správnosť prudenciálneho rámca. |
(6) |
Rovnako je potrebné zlepšiť existujúce opatrenia na zníženie rizika, a najmä požiadavky na predkladanie správ a zverejňovanie informácií, aby sa zabezpečilo ich uplatňovanie primeranejším spôsobom a aby nevytvárali nadmerné zaťaženie pri dodržiavaní právnych predpisov, a to najmä v menších a menej zložitých inštitúciách. |
(7) |
S ohľadom na uplatňovanie zásady proporcionality je v záujme cieleného zjednodušenia požiadaviek potrebné jasne vymedziť malé a menej zložité inštitúcie. Jediná absolútna prahová hodnota sama osebe špecifiká národných bankových trhov nezohľadní. Je preto potrebné, aby členské štáty mohli podľa vlastného uváženia zosúlaďovať prahovú hodnotu s vnútroštátnymi okolnosťami a v prípade potreby ju upraviť smerom nadol. Vzhľadom na to, že veľkosť inštitúcie samotná nemá rozhodujúci vplyv na rizikový profil inštitúcie, treba okrem toho ďalšími kvalitatívnymi kritériami zabezpečiť, aby sa inštitúcia považovala za malú a menej zložitú a mohla ťažiť z primeranejších pravidiel len vtedy, ak splní všetky príslušné kritériá. |
(8) |
Ukazovateľ finančnej páky prispieva k zachovaniu finančnej stability tak, že pôsobí ako zabezpečovací mechanizmus kapitálových požiadaviek založených na riziku a obmedzuje hromadenie nadmerného pákového efektu počas hospodárskeho vzostupu. BCBS revidoval medzinárodnú normu o ukazovateli finančnej páky s cieľom presne stanoviť určité aspekty návrhu tohto ukazovateľa. Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 by sa malo zosúladiť s revidovanou normou tak, aby sa zabezpečili rovnaké podmienky na medzinárodnej úrovni pre inštitúcie usadené v Únii, ktoré však pôsobia mimo Únie, a aby sa zabezpečilo, že ukazovateľ finančnej páky zostane efektívnym doplnkom požiadaviek na vlastné zdroje založených na riziku. Preto by mala byť zavedená požiadavka na ukazovateľ finančnej páky, ktorá by dopĺňala súčasný systém podávania správ a zverejňovania ukazovateľa finančnej páky. |
(9) |
Aby nedochádzalo k zbytočnému obmedzovaniu poskytovania úverov zo strany inštitúcií podnikom a domácnostiam a aby sa zabránilo neopodstatneným nepriaznivým vplyvom na likviditu trhu, požiadavka na ukazovateľ finančnej páky by mala byť stanovená na takej úrovni, aby pôsobila ako dôveryhodný zabezpečovací mechanizmus proti riziku nadmerného pákového efektu bez toho, aby sa narušil hospodársky rast. |
(10) |
Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) (ďalej len „EBA“), zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (7), dospel vo svojej správe o požiadavke na ukazovateľ finančnej páky z 3. augusta 2016 k záveru, že ukazovateľ finančnej páky kapitálu Tier 1 kalibrovaný na úrovni 3 % pre akýkoľvek typ úverovej inštitúcie by predstavoval dôveryhodný zabezpečovací mechanizmus. Požiadavka na ukazovateľ finančnej páky vo výške 3 % bola odsúhlasená aj na medzinárodnej úrovni zo strany BCBS. Požiadavka na ukazovateľ finančnej páky by mala byť preto kalibrovaná na úrovni 3 %. |
(11) |
Požiadavkou na ukazovateľ finančnej páky na úrovni 3 % by sa však obmedzili určité obchodné modely a skupiny činností viac než ostatné. Neprimerane by bolo ovplyvnené najmä verejné požičiavanie zo strany verejných rozvojových bánk a oficiálne podporované vývozné úvery. Preto by mal byť ukazovateľ finančnej páky pre uvedené druhy expozícií upravený. Mali by sa preto stanoviť jasné kritériá, ktoré by pomohli určiť verejný mandát takýchto úverových inštitúcií, pričom by mali zahŕňať také aspekty, ako je ich založenie, druh vykonávaných činností, ich cieľ, záruky zo strany verejných orgánov a obmedzenia týkajúce sa prijímania vkladov. O forme a spôsobe zakladania takýchto úverových inštitúcií by však mala naďalej rozhodovať ústredná vláda, regionálna vláda alebo miestny orgán členského štátu a založenie môže pozostávať z vytvorenia novej úverovej inštitúcie, nadobudnutia alebo prevzatia – a to aj prostredníctvom koncesií a v kontexte postupu riešenia krízovej situácie – už existujúceho subjektu takýmito verejnými orgánmi. |
(12) |
Ukazovateľ finančnej páky by zároveň nemal narúšať poskytovanie centrálnych zúčtovacích služieb inštitúcií klientom. Preto by počiatočná marža na centrálne zúčtované derivátové transakcie, ktoré inštitúcie prijali od svojich klientov a ktoré postupujú na centrálne protistrany (ďalej len „CCP“), mali byť vylúčené z veľkosti celkovej expozície. |
(13) |
Za výnimočných okolností, ktoré oprávňujú vylúčenie určitých expozícií voči centrálnym bankám z ukazovateľa finančnej páky, a s cieľom uľahčiť vykonávanie menových politík by príslušné orgány mali mať možnosť dočasne vylúčiť takéto expozície z veľkosti celkovej expozície. Na uvedený účel by po konzultácii s príslušnou centrálnou bankou mali verejne vyhlásiť, že takéto výnimočné okolnosti nastali. Požiadavka na ukazovateľ finančnej páky by sa s cieľom kompenzovať vplyv vylúčenia mala úmerne prekalibrovať. Takýmto prekalibrovaním by sa malo zabezpečiť vylúčenie rizík pre finančnú stabilitu, ktoré postihujú príslušné bankové sektory, a zachovanie odolnosti poskytovanej ukazovateľom finančnej páky. |
(14) |
Pre inštitúcie určené ako globálne systémovo významné inštitúcie (ďalej len „G-SII“) v súlade so smernicou 2013/36/EÚ a s normami BCBS týkajúcimi sa vankúša ukazovateľa finančnej páky pre globálne systémovo významné banky (ďalej len „G-SIB“), ktoré boli uverejnené v decembri 2017, je vhodné implementovať požiadavku na vankúš ukazovateľa finančnej páky. BCBS kalibroval vankúš ukazovateľa finančnej páky s osobitným účelom zmierniť porovnateľne väčšie riziká, ktoré pre finančnú stabilitu predstavujú G-SIB, a vzhľadom na tento kontext by sa mal uplatňovať na G-SII iba v tejto fáze. Mali by sa však vykonať ďalšie analýzy s cieľom určiť, či by bolo vhodné uplatniť požiadavku na vankúš ukazovateľa finančnej páky na inak systémovo významné inštitúcie (O-SII) vymedzené v smernici 2013/36/EÚ, a ak sa stanoví, že áno, ako by sa mala kalibrácia prispôsobiť osobitným vlastnostiam týchto inštitúcií. |
(15) |
FSB 9. novembra 2015 uverejnila hlavné prvky celkovej kapacity na absorpciu strát (ďalej len „norma TLAC“), ktoré schválila G20 na samite v novembri 2015 v Turecku. Norma TLAC si vyžaduje, aby G-SIB mali v držbe dostatočnú sumu záväzkov vysoko absorbujúcich stratu (teda použiteľných na záchranu pomocou vnútorných zdrojov) na účely zaistenia plynulej a rýchlej absorpcie strát a rekapitalizácie v prípade riešenia krízových situácií. Norma TLAC by sa mala implementovať do práva Únie. |
(16) |
Pri implementovaní normy TLAC do práva Únie sa musí brať do úvahy existujúca minimálna požiadavka na vlastné zdroje a oprávnené záväzky (ďalej len „MREL“), špecifická pre jednotlivé inštitúcie, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ (8). Keďže norma TLAC a MREL sledujú rovnaký cieľ, ktorým je zabezpečiť, aby inštitúcie mali dostatočnú schopnosť absorbovať straty, by obe tieto požiadavky mali byť doplňujúcimi prvkami spoločného rámca. Z prevádzkového hľadiska by mala byť do nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zavedená harmonizovaná minimálna úroveň normy TLAC, a to prostredníctvom novej požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, pričom by sa prostredníctvom cielených zmien smernice 2014/59/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 (9) mala pre G-SII zaviesť dodatočná hodnota špecifická pre danú inštitúciu a pre iné než G-SII požiadavka špecifická pre danú inštitúciu. Ustanovenia zavádzajúce normu TLAC v nariadení (EÚ) č. 575/2013 by sa mali vykladať spolu s ustanoveniami zavedenými v smernici 2014/59/EÚ a nariadení (EÚ) č. 806/2014, ako aj v smernici 2013/36/EÚ. |
(17) |
V súlade s normou TLAC, ktorý pokrýva iba G-SIB, by sa minimálna požiadavka na dostatočnú výšku vlastných zdrojov a záväzkov vysoko absorbujúcich straty zavedená do tohto nariadenia mala uplatňovať iba na G-SII. Pravidlá týkajúce sa oprávnených záväzkov zavedených týmto nariadením by sa však mali uplatňovať sa všetky inštitúcie v súlade s doplňujúcimi úpravami a požiadavkami uvedenými v smernici 2014/59/EÚ. |
(18) |
Požiadavka na vlastné zdroje a oprávnené záväzky by sa mala v súlade s normou TLAC vzťahovať na subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši a ktoré sú buď samé G-SII, alebo sú súčasťou skupiny identifikovanej ako G-SII. Požiadavka na vlastné zdroje a oprávnené záväzky by sa mala uplatňovať buď na individuálnom, alebo konsolidovanom základe v závislosti od toho, či sú takéto subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, samostatnými inštitúciami bez dcérskych spoločností alebo materskými spoločnosťami. |
(19) |
Smernica 2014/59/EÚ umožňuje použiť nástroje riešenia krízovej situácie nielen na inštitúcie, ale aj na finančné holdingové spoločnosti a zmiešané finančné holdingové spoločnosti. Materské finančné holdingové spoločnosti a materské zmiešané finančné holdingové spoločnosti by preto mali mať dostatočnú kapacitu na absorpciu strát rovnako ako materské inštitúcie. |
(20) |
S cieľom zabezpečiť účinnosť požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky je nevyhnutné, aby nástroje držané na splnenie uvedenej požiadavky mali vysokú kapacitu na absorpciu strát. Záväzky, ktoré sú vylúčené z nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov uvedeného v smernici 2014/59/EÚ, uvedenú kapacitu nemajú a nemajú ju ani iné záväzky, ktoré – hoci ide v zásade o nástroje, ktoré je možné použiť na záchranu pomocou vnútorných zdrojov – môžu spôsobiť problémy, ak sa v praxi na záchranu použijú. Uvedené záväzky by sa preto nemali považovať za oprávnené z hľadiska požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky. Na druhej strane majú kapitálové nástroje, ako aj podriadené záväzky, vysokú kapacitu na absorpciu strát. Potenciál záväzkov na absorpciu straty, ktoré majú rovnaké postavenie ako určité vylúčené záväzky, by takisto mal byť uznaný v určitom rozsahu, v súlade s normou TLAC. |
(21) |
Aby sa predišlo dvojitému započítaniu záväzkov na účely požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, mali by sa zaviesť pravidlá pre odpočet držaných položiek oprávnených záväzkov, ktoré odrážajú zodpovedajúci prístup odpočtu, ktorý už bol vypracovaný v nariadení (EÚ) č. 575/2013 pre kapitálové nástroje. Na základe tohto prístupu by sa mali držané nástroje oprávnených záväzkov najprv odpočítať od oprávnených záväzkov, a pokiaľ neexistujú žiadne dostatočné záväzky, mali by sa uvedené nástroje oprávnených záväzkov odpočítať od nástrojov Tier 2. |
(22) |
Norma TLAC obsahuje určité kritériá oprávnenosti pre záväzky, ktoré sú prísnejšie ako súčasné kritériá oprávnenosti pre kapitálové nástroje. Na zabezpečenie konzistentnosti by sa kritériá oprávnenosti pre kapitálové nástroje mali zosúladiť, pokiaľ ide o neoprávnenosť nástrojov emitovaných prostredníctvom účelových jednotiek k 1. januáru 2022. |
(23) |
Je potrebné stanoviť jasný a transparentný proces schvaľovania pre nástroje vlastného kapitálu Tier 1, ktorý môže prispieť k zachovaniu vysokej kvality týchto nástrojov. Na tento účel by príslušné orgány mali byť zodpovedné za schvaľovanie uvedených nástrojov pred tým, než ich inštitúcie môžu klasifikovať ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1. Príslušné orgány by však nemuseli vyžadovať predchádzajúce schválenie nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 emitovaných na základe právnej dokumentácie, ktorú už schválil príslušný orgán a ktorá sa riadi v podstate takými istými ustanoveniami, ako sú ustanovenia v prípade kapitálových nástrojov, pre ktoré inštitúcia získala predchádzajúce povolenie od príslušného orgánu klasifikovať ich ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1. V takomto prípade by inštitúcie namiesto požiadania o predchádzajúce schválenie mali mať možnosť informovať príslušné orgány o svojom úmysle emitovať takéto nástroje. Mali by tak urobiť v dostatočnom časovom predstihu pred tým, ako sa nástroje klasifikujú ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1, aby príslušné orgány mali v prípade potreby čas na preskúmanie týchto nástrojov. Vzhľadom na to, že úlohou EBA je ďalej zbližovať postupy v oblasti dohľadu a zlepšovať kvalitu nástrojov vlastných zdrojov, by príslušné orgány mali konzultovať s EBA pred schválením akejkoľvek novej formy nástrojov vlastného kapitálu Tier 1. |
(24) |
Kapitálové nástroje sa považujú za oprávnené ako nástroje dodatočného kapitálu Tier 1 alebo nástroje kapitálu Tier 2, len pokiaľ sú v súlade s príslušnými kritériami oprávnenosti. Takéto kapitálové nástroje môžu pozostávať z vlastného imania alebo záväzkov vrátane podriadených úverov, ktoré spĺňajú uvedené kritériá. |
(25) |
Kapitálové nástroje alebo časti kapitálových nástrojov by mali mať oprávnenie byť kvalifikované ako nástroje vlastných zdrojov, len ak sú splatené. Ak časti určitého nástroja nie sú splatené, nemali by mať oprávnenie byť kvalifikované ako nástroje vlastných zdrojov. |
(26) |
Nástroje vlastných zdrojov a oprávnené záväzky by nemali byť predmetom dohôd o vzájomnom započítaní alebo čistom zúčtovaní, ktoré by ohrozili ich kapacitu na absorpciu strát pri riešení krízových situácií. Nemalo by to znamenať, že zmluvné ustanovenia, ktorými sa záväzky riadia, by mali obsahovať ustanovenie, v ktorom sa výslovne uvádza, že daný nástroj nepodlieha právam na vzájomné započítanie alebo čisté zúčtovanie. |
(27) |
Vzhľadom na vývoj bankového sektora smerom k ešte viac digitálnemu prostrediu sa softvér stáva dôležitejším typom aktív. Obozretne ocenené softvérové aktíva, ktorých hodnota nie je významne dotknutá riešením krízovej situácie, platobnou neschopnosťou alebo likvidáciou inštitúcie, by nemali podliehať odpočítaniu nehmotných aktív z položiek vlastného kapitálu Tier 1. Uvedená špecifikácia je dôležitá, keďže softvér je široký pojem, ktorý zahŕňa mnoho rôznych typov aktív, z ktorých si nie všetky zachovávajú v situácii po ukončení činnosti svoju hodnotu. V uvedenom kontexte by sa mali zohľadniť rozdiely v ohodnotení a amortizácii softvérových aktív a realizovaný odpredaj takýchto aktív. Okrem toho by sa mal vziať do úvahy aj medzinárodný vývoj a rozdiely v regulačnom zaobchádzaní s investíciami do softvéru, rozmanité prudenciálne pravidlá, ktoré sa uplatňujú na inštitúcie a poisťovne, a rozmanitosť finančného sektora v Únii vrátane neregulovaných subjektov, ako sú napríklad spoločnosti v oblasti finančných technológií. |
(28) |
Aby sa zabránilo prudkým účinkom, je potrebné zachovať existujúce nástroje, pokiaľ ide o určité kritériá oprávnenosti. V prípade záväzkov emitovaných pred 27. júnom 2019 by sa malo pri nástrojoch vlastných zdrojov a oprávnených záväzkoch upustiť od niektorých kritérií oprávnenosti. Takéto zachovanie stavu by sa malo vzťahovať na záväzky zarátané – tam, kde je to uplatniteľné – do podriadenej časti TLAC a do podriadenej časti MREL podľa smernice 2014/59/EÚ, ako aj na záväzky zarátané – tam, kde je to uplatniteľné – do nepodriadenej časti TLAC a nepodriadenej časti MREL podľa smernice 2014/59/EÚ. V prípade nástrojov vlastných zdrojov by sa zachovanie predchádzajúceho stavu malo skončiť 28. júna 2025. |
(29) |
Nástroje oprávnených záväzkov vrátane tých, ktoré majú zostatkovú splatnosť kratšiu ako jeden rok, sa môžu umoriť len s vopred udeleným povolením od orgánu pre riešenie krízových situácií. Takýmto povolením udeleným vopred by mohlo byť aj vopred udelené všeobecné povolenie, pričom v tomto prípade by umorenie muselo nastať v obmedzenej lehote a vo vopred stanovenej výške, na ktorú sa vzťahuje vopred udelené všeobecné povolenie. |
(30) |
Od prijatia nariadenia (EÚ) č. 575/2013 bola zmenená medzinárodná norma pre prudenciálne zaobchádzanie s expozíciami inštitúcií voči CCP s cieľom zlepšiť zaobchádzanie s expozíciami inštitúcií voči kvalifikovaným CCP (ďalej len „QCCP“). Medzi významné revízie tejto normy patrilo používanie jedinej metódy na určovanie požiadavky na vlastné zdroje pre expozície z dôvodu príspevkov do fondu pre prípad zlyhania, explicitné horné ohraničenie celkových požiadaviek na vlastné zdroje uplatňovaných na expozície voči QCCP a prístup k zachyteniu hodnoty derivátov pri výpočte hypotetických zdrojov QCCP, ktorý by bol citlivejší na riziko. Zároveň však zaobchádzanie s expozíciami voči nekvalifikovaným CCP zostalo bezo zmeny. Vzhľadom na to, že revidovanými medzinárodnými normami sa zaviedol režim zaobchádzania, ktorý je vhodnejší pre prostredie centrálneho zúčtovania, malo by sa zmeniť aj právo Únie tak, aby sa doňho začlenili tieto normy. |
(31) |
Aby sa zabezpečilo, že inštitúcie budú primerane riadiť svoje expozície vo forme jednotiek alebo podielov v podnikoch kolektívneho investovania (ďalej len „PKI“), pravidlá, ktorými sa riadi režim zaobchádzania s uvedenými expozíciami, by mali zohľadňovať riziká a mali by podporovať transparentnosť vo vzťahu k podkladovým expozíciám PKI. BCBS preto prijal revidovanú normu, ktorá stanovuje jasnú hierarchiu prístupov k výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií pre tieto expozície. Táto hierarchia odzrkadľuje mieru transparentnosti pri podkladových expozíciách. Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 by sa malo zosúladiť s uvedenými medzinárodne dohodnutými pravidlami. |
(32) |
V prípade inštitúcie, ktorá stanovuje minimálnu hodnotu záväzku v konečný prospech retailových klientov za investíciu do jednotky alebo podielu v PKI, a to aj v rámci systému súkromného dôchodkového poistenia so štátnym príspevkom, sa nevyžaduje žiadna platba zo strany inštitúcie ani podniku zahrnutých do toho istého rozsahu prudenciálnej konsolidácie, pokiaľ hodnota jednotiek alebo podielov klienta v PKI neklesne pod garantovanú sumu jeden alebo viackrát počas obdobia uvedeného v zmluve. Pravdepodobnosť vzniku záväzku je preto v praxi nízka. Ak sa minimálna hodnota záväzku inštitúcie obmedzuje na percentuálny podiel sumy, ktorú klient pôvodne investoval do podielov alebo jednotiek v PKI (pevná minimálna hodnota záväzku) alebo na sumu, ktorá závisí od vývoja finančných ukazovateľov alebo trhových indexov do určitého časového bodu, akýkoľvek existujúci kladný rozdiel medzi hodnotou podielov alebo jednotiek klienta a súčasnou hodnotou sumy, na ktorú sa vzťahuje záruka, k danému dátumu predstavuje vankúš a znižuje riziko, že inštitúcia bude musieť vyplatiť sumu, na ktorú sa vzťahuje záruka. Všetky uvedené dôvody opodstatňujú znížený konverzný faktor. |
(33) |
Na výpočet hodnoty expozície derivátových transakcií podľa rámca kreditného rizika protistrany poskytuje v súčasnosti nariadenie (EÚ) č. 575/2013 inštitúciám možnosť vybrať si medzi tromi rôznymi štandardizovanými prístupmi: štandardizovaná metóda, metóda ocenenia podľa trhovej hodnoty a metóda pôvodnej expozície. |
(34) |
Tieto štandardizované prístupy však náležite neuznávajú povahu kolaterálu v expozíciách znižujúcu riziko. Ich kalibrácia je zastaraná a neodrážajú vysokú mieru volatility zaznamenanú počas finančnej krízy. Zároveň ani náležite neuznávajú prínosy vzájomného započítavania. V snahe odstrániť uvedené nedostatky sa BCBS rozhodol štandardizovanú metódu a metódu ocenenia podľa trhovej hodnoty nahradiť novým štandardizovaným prístupom pre výpočet hodnoty expozície v prípade derivátových expozícií, takzvaným štandardizovaným prístupom ku kreditnému riziku protistrany (ďalej len „prístup SA-CCR“). Vzhľadom na to, že revidovanými medzinárodnými normami sa zaviedol nový štandardizovaný prístup, ktorý je vhodnejší pre prostredie centrálneho zúčtovania, aj právo Únie by sa malo zmeniť tak, aby sa doňho začlenili tieto normy. |
(35) |
V rámci prístupu SA-CCR sa riziko zohľadňuje viac než v štandardizovanej metóde a metóde ocenenia podľa trhovej hodnoty, a preto by tento prístup mal viesť k požiadavkám na vlastné zdroje, ktoré budú lepšie odrážať riziká súvisiace s derivátovými transakciami inštitúcií. Zároveň sa pre niektoré inštitúcie, ktoré v súčasnosti používajú metódu ocenenia podľa trhovej hodnoty, môže prístup SA-CCR javiť ako príliš zložitý a zaťažujúci z hľadiska vykonávania. Pre inštitúcie, ktoré spĺňajú vopred určené kritériá oprávnenosti, ako aj pre inštitúcie, ktoré sú súčasťou skupiny, ktorá spĺňa uvedené kritériá na konsolidovanom základe, by sa mala zaviesť zjednodušená verzia prístupu SA-CCR (ďalej len „zjednodušený prístup SA-CCR“). Keďže takáto zjednodušená verzia bude menej citlivá na riziká než prístup SA-CCR, mala by byť vhodne kalibrovaná tak, aby sa zabezpečilo, že nebude podhodnocovať hodnotu expozície derivátových transakcií. |
(36) |
Pre inštitúcie, ktoré majú obmedzené derivátové expozície a ktoré v súčasnosti používajú metódu ocenenia podľa trhovej hodnoty alebo metódu pôvodnej expozície, by tak prístup SA-CCR, ako aj zjednodušený prístup SA-CCR mohli byť príliš zložité na vykonávanie. Metóda pôvodnej expozície by preto mala byť vyhradená ako alternatívny prístup pre tie inštitúcie, ktoré spĺňajú vopred určené kritériá oprávnenosti, ako aj pre inštitúcie, ktoré sú súčasťou skupiny, ktorá spĺňa uvedené kritériá na konsolidovanom základe, ale v záujme vyriešenia hlavných nedostatkov by sa mala prepracovať. |
(37) |
S cieľom pomôcť inštitúcii s voľbou povolených prístupov by sa mali zaviesť jasné kritériá. Tieto kritériá by mali vychádzať z rozsahu derivátových činností inštitúcie, ktorá uvádza stupeň sofistikovanosti, ktorý by mala byť daná inštitúcia schopná dodržiavať pri výpočte hodnoty expozície. |
(38) |
Počas finančnej krízy zaznamenali niektoré inštitúcie usadené v Únii významné straty v rámci obchodnej knihy. U niektorých z nich bola úroveň požadovaného kapitálu v porovnaní so stratami nedostatočná, čo viedlo k tomu, že žiadali o mimoriadnu verejnú finančnú podporu. Uvedené zistenia viedli BCBS k tomu, aby odstránil niekoľko nedostatkov prudenciálneho zaobchádzania pre pozície v obchodnej knihe, ktoré sú požiadavkami na vlastné zdroje vo vzťahu k trhovému riziku. |
(39) |
V roku 2009 sa na medzinárodnej úrovni dokončil prvý súbor reforiem, ktorý sa do práva Únie transponoval prostredníctvom smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/76/EÚ (10). Reforma z roku 2009 však neriešila štrukturálne nedostatky požiadaviek na vlastné zdroje pre normy trhového rizika. Nedostatok jasnosti, pokiaľ ide o hranicu medzi obchodnými a bankovými knihami, poskytoval príležitosti na regulačnú arbitráž, zatiaľ čo nedostatok citlivosti požiadaviek na vlastné zdroje vo vzťahu k trhovým rizikám neumožnil zachytiť celý rad rizík, ktorým boli inštitúcie vystavené. |
(40) |
BCBS začal zásadné preskúmanie obchodnej knihy (ďalej len „FRTB“) s cieľom riešiť štrukturálne nedostatky požiadaviek na vlastné zdroje pre normy trhového rizika. Uvedené úsilie viedlo k vydaniu revidovaného rámca pre trhové riziko v januári 2016. V decembri 2017 sa skupina guvernérov centrálnych bánk a vedúcich pracovníkov centrálnych bánk zodpovedných za dohľad dohodla na predĺžení lehoty implementácie revidovaného rámca pre trhové riziko s cieľom poskytnúť inštitúciám dodatočný čas na rozvoj potrebnej systémovej infraštruktúry, ale aj BCBS, aby sa zaoberal niektorými špecifickými otázkami týkajúcimi sa uvedeného rámca. Táto činnosť zahŕňa preskúmanie kalibrácií štandardizovaného prístupu a prístupu interných modelov s cieľom zabezpečiť súlad s pôvodnými očakávaniami BCBS. Po dokončení uvedeného preskúmania a pred vykonaním posúdenia vplyvu s cieľom posúdiť vplyv výsledných úprav rámca FRTB na inštitúcie v Únii by všetky inštitúcie, ktoré by podliehali rámcu FRTB v Únii, mali začať predkladať správy o výpočtoch odvodených z revidovaného štandardizovaného prístupu. Na uvedený účel a s cieľom v plnej miere zaviesť výpočet týchto požiadaviek na predkladanie správ v súlade s medzinárodným vývojom by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijať akt v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). Komisia by mala tento delegovaný akt prijať do 31. decembra 2019. Inštitúcie by mali začať predkladať správy o tomto výpočte najneskôr jeden rok po prijatí takéhoto delegovaného aktu. Okrem toho by inštitúcie, ktoré dostali súhlas používať prístup interných modelov revidovaného rámca FRTB na účely vykazovania, mali tiež vykazovať výpočet podľa prístupu interných modelov tri roky po jeho úplnom zavedení. |
(41) |
Zavedenie požiadaviek na predkladanie správ o prístupoch FRTB by sa malo považovať za prvý krok smerom k úplnej implementácii rámca FRTB v Únii. Komisia by s prihliadnutím na konečné úpravy rámca FRTB zo strany BCBS, výsledky vplyvu uvedených úprav na inštitúcie v Únii a na prístupy FRTB, ktoré už boli týmto nariadením stanovené, pokiaľ ide o požiadavky na predkladanie správ, mala v prípade potreby predložiť Európskemu parlamentu a Rade do 30. júna 2020 legislatívny návrh, ako by sa mal rámec FRTB implementovať v Únii na účely stanovenia požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziká. |
(42) |
Aj na inštitúcie s obmedzenými činnosťami v rámci obchodnej knihy by sa mali vzťahovať požiadavky týkajúce sa primeraného zaobchádzania s trhovým rizikom, čo umožní viacerým inštitúciám s obmedzenými činnosťami v obchodnej knihe uplatňovať rámec kreditného rizika pre pozície v bankovej knihe tak, ako je stanovené v revidovanom znení výnimky pre podniky s malým rozsahom činnosti v obchodnej knihe. Zásadu proporcionality by mala Komisia zohľadňovať aj pri opätovnom posudzovaní, ako by inštitúcie so stredne veľkými činnosťami v obchodnej knihe mali vypočítavať požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko. Na základe vývoja na medzinárodnej úrovni by sa mala preskúmať predovšetkým kalibrácia požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko pre inštitúcie so stredne veľkými činnosťami v obchodnej knihe. Dovtedy by inštitúcie so stredne veľkými činnosťami v obchodnej knihe, ako aj inštitúcie s činnosťami malého rozsahu v obchodnej knihe mali byť oslobodené od požiadaviek na predkladanie správ v rámci FRTB. |
(43) |
Rámec veľkých majetkových angažovaností by mal byť posilnený s cieľom zlepšiť schopnosť inštitúcií absorbovať straty a lepšie dodržiavať medzinárodné normy. Na tento účel by sa ako kapitálový základ na výpočet limitu veľkých majetkových angažovaností mala použiť vyššia kvalita kapitálu a expozície voči kreditným derivátom by sa mali počítať v súlade s prístupom SA-CCR. Limit na expozície, ktoré môžu mať G-SII voči iným G-SII, by sa okrem toho mal znížiť s cieľom znížiť systémové riziká súvisiace s prepojeniami medzi veľkými inštitúciami a dosah, ktorý môže mať zlyhanie protistrany G-SII na finančnú stabilitu. |
(44) |
Aj keď ukazovateľ krytia likvidity (ďalej len „LCR“) zabezpečuje, že inštitúcie budú schopné odolávať vážnemu krátkodobému zaťaženiu, nezaručuje, že tieto inštitúcie budú mať stabilnú štruktúru financovania z dlhodobejšieho hľadiska. Je teda zrejmé, že podrobná záväzná požiadavka stabilného financovania by mala byť vytvorená na úrovni Únie a mala by byť splnená za každých okolností s cieľom zabrániť nadmernému nesúladu splatnosti aktív a záväzkov a prílišnému spoliehaniu sa na krátkodobé veľkoobchodné financovanie. |
(45) |
V súlade s normou stabilného financovania stanovenou zo strany BCBS by sa preto mali prijať pravidlá na vymedzenie požiadavky na stabilné financovanie ako pomer množstva dostupného stabilného financovania danej inštitúcie k výške jej požadovaného stabilného financovania v horizonte jedného roka. Uvedená záväzná požiadavka by sa mala nazývať požiadavka na pomer čistého stabilného financovania (ďalej len „NSFR“). Výška dostupného stabilného financovania by sa mala vypočítať tak, že sa záväzky a vlastné zdroje inštitúcie vynásobia príslušnými koeficientmi, ktoré odzrkadľujú ich mieru spoľahlivosti v jednoročnom horizonte NSFR. Výška požadovaného stabilného financovania by sa mala vypočítať tak, že sa aktíva a podsúvahové expozície inštitúcie vynásobia príslušnými koeficientmi, ktoré odzrkadľujú vlastnosti ich likvidity a zostatkovú splatnosť v jednoročnom horizonte NSFR. |
(46) |
NSFR by sa mal vyjadrovať ako percentuálny podiel a mal by byť nastavený na minimálnu úroveň 100 %, čo znamená, že inštitúcia má dostatočné stabilné financovane na splnenie svojich finančných potrieb v jednoročnom horizonte za normálnych aj sťažených podmienok. Ak jej NSFR klesne pod úroveň 100 %, inštitúcia by mala dodržať osobitné požiadavky, ktoré sa stanovujú v nariadení (EÚ) č. 575/2013, aby včas vrátila svoj NSFR na minimálnu úroveň. V prípade nedodržania požiadavky NSFR by sa opatrenia v oblasti dohľadu nemali uplatňovať automaticky. Namiesto toho by príslušné orgány mali dôvody nedodržania požiadavky NSFR posúdiť pred tým, ako určia prípadné opatrenia v oblasti dohľadu. |
(47) |
V súlade s odporúčaniami EBA uvedenými v správe z 15. decembra 2015 o požiadavkách na čisté stabilné financovanie, ktorá bola vypracovaná v súlade s článkom 510 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, by pravidlá pre výpočet NSFR mali byť úzko zosúladené s normami BCBS vrátane vývoja v oblasti týchto noriem, pokiaľ ide o zaobchádzanie s derivátovými transakciami. Nutnosť vziať do úvahy niektoré európske špecifiká, aby sa zabezpečilo, že požiadavka NSFR nebráni financovaniu reálnej európskej ekonomiky, však odôvodňuje prijatie istých úprav NSFR, ktoré vypracoval BCBS pre vymedzenie požiadavky európskeho NSFR. Uvedené úpravy vzhľadom na európsky kontext odporúča EBA a súvisia predovšetkým s konkrétnymi režimami zaobchádzania s: modelmi postupovania úverov vo všeobecnosti a emitovaním krytých dlhopisov konkrétne; činnosťami obchodného financovania; centralizovanými regulovanými úsporami; rezidenčnými zaručenými pôžičkami; úverovými združeniami; CCP a centrálnymi depozitármi cenných papierov (ďalej len „CSD“), ktoré nevykonávajú žiadnu významnú zmenu lehoty splatnosti. Tieto navrhované špecifické režimy zaobchádzania zoširoka odzrkadľujú preferenčný režim zaobchádzania, ktorý bol týmto činnostiam udelený v rámci európskeho LCR v porovnaní s LCR, ktorý vypracoval BCBS. Keďže NSFR dopĺňa LCR, mali by byť tieto dva ukazovatele vo svojom vymedzení a kalibrácii konzistentné. Platí to najmä pri koeficientoch požadovaného stabilného financovania, ktoré sa vzťahujú na vysokokvalitné likvidné aktíva LCR pre výpočet NSFR a ktoré by mali odzrkadliť vymedzenia a zrážky európskeho LCR bez ohľadu na dodržiavanie všeobecných a prevádzkových požiadaviek stanovených pre výpočet LCR, ktoré nie sú vhodné v jednoročnom horizonte výpočtu NSFR. |
(48) |
Nad mieru európskych špecifík by zaobchádzanie s derivátovými transakciami v rámci NSFR, ktorý vypracoval BCBS, mohlo mať významný vplyv na derivátové činnosti inštitúcií, a v dôsledku toho na európske finančné trhy a na prístup koncových používateľov k niektorým operáciám. Zavedením NSFR, ktorý vypracoval BCBS, by sa mohli nenáležite a neprimerane ovplyvniť derivátové transakcie a niektoré vzájomne prepojené transakcie vrátane zúčtovacích činností bez toho, aby boli predmetom rozsiahlych štúdií kvantitatívneho vplyvu a verejnej konzultácie. Dodatočná požiadavka mať 5 % až 20 % stabilného financovania oproti brutto derivátovým záväzkom sa vo všeobecnosti považuje za prísne opatrenie na zachytávanie dodatočných rizík financovania spojených s možným nárastom derivátových záväzkov v horizonte jedného roka a je predmetom preskúmania na úrovni BCBS. Uvedená požiadavka zavedená na úrovni 5 % v súlade s diskrečným právom, ktoré BCBS prenechal jurisdikciám s cieľom znížiť koeficient požadovaného stabilného financovania v súvislosti s brutto derivátovými záväzkami, by sa potom mohla zmeniť tak, aby sa zohľadnil vývoj na úrovni BCBS a vyhlo sa možným neúmyselným dôsledkom, ako je bránenie dobrému fungovaniu európskych finančných trhov a poskytovaniu nástrojov na hedžovanie rizika inštitúciám a koncovým používateľom vrátane podnikov, aby sa zaistilo ich financovanie ako jeden z cieľov únie kapitálových trhov. |
(49) |
Asymetrické zaobchádzanie zo strany BCBS s krátkodobým financovaním, ako napríklad repo obchodmi (stabilné financovanie sa neuznáva), a krátkodobými pôžičkami, ako napríklad reverznými repo obchodmi (vyžaduje sa určité stabilné financovanie – 10 % v prípade, že je zabezpečené kolaterálom vo forme vysokokvalitných likvidných aktív úrovne 1 – HQLA – ako sú vymedzené v LCR, a 15 % pre ostatné transakcie) v prípade finančných klientov má odrádzať od rozsiahlych krátkodobých finančných prepojení medzi finančnými klientmi, pretože takéto väzby sú zdrojom prepojenia a v prípade zlyhania sťažujú riešenie krízovej situácie konkrétnej inštitúcie bez rizika nákazy pre zvyšok finančného systému. Kalibrácia asymetrie je však konzervatívna a môže mať vplyv na likviditu cenných papierov, ktoré sa zvyčajne používajú ako kolaterál v krátkodobých transakciách, najmä pri štátnych dlhopisoch, pretože inštitúcie pravdepodobne znížia objem svojich operácií na repo trhoch. Zároveň by to mohlo narušiť aj činnosti tvorby trhu, pretože repo trhy uľahčujú riadenie potrebných zásob, čo je v rozpore s cieľmi únie kapitálových trhov. V záujme toho, aby inštitúcie mali dosť času na postupné prispôsobenie sa uvedenej konzervatívnej kalibrácii, by sa malo zaviesť prechodné obdobie, počas ktorého by sa koeficienty požadovaného stabilného financovania dočasne znížili. Rozsah dočasného zníženia koeficientov požadovaného stabilného financovania by mal závisieť od typov transakcií a druhu kolaterálu použitého v týchto transakciách. |
(50) |
Okrem dočasného prekalibrovania koeficientu požadovaného stabilného financovania, ktorý vypracoval BCBS a ktorý sa vzťahuje na krátkodobé reverzné repo transakcie s finančnými klientmi zabezpečené štátnymi dlhopismi, bola preukázaná nutnosť vykonať určité ďalšie úpravy, aby sa zabezpečilo, že zavedenie požiadavky NSFR nebude brániť likvidite trhov so štátnymi dlhopismi. Koeficient požadovaného stabilného financovania vo výške 5 %, ktorý vypracoval BCBS a ktorý sa vzťahuje na HQLA úrovne 1 vrátane štátnych dlhopisov, znamená, že inštitúcie by museli mať k dispozícii dlhodobé nezabezpečené financovanie v tejto percentuálnej výške bez ohľadu na dobu, počas ktorej očakávajú, že budú mať takéto štátne dlhopisy v držbe. Táto skutočnosť by potenciálne mohla ďalej motivovať inštitúcie, aby ukladali hotovosť v centrálnych bankách namiesto toho, aby sa správali ako primárni obchodníci a poskytovali likviditu na trhoch so štátnymi dlhopismi. Okrem toho to nie je konzistentné s LCR, ktorý uznáva plnú likviditu uvedených aktív, dokonca aj v čase vážneho nedostatku likvidity (0 % zrážka). Koeficient požadovaného stabilného financovania pre HQLA úrovne 1 tak, ako sú vymedzené v európskom LCR, s výnimkou mimoriadne kvalitných krytých dlhopisov, by sa mal preto znížiť z 5 % na 0 %. |
(51) |
Okrem toho všetky HQLA úrovne 1 tak, ako sú vymedzené v európskom LCR, s výnimkou mimoriadne kvalitných krytých dlhopisov, prijatých ako variačné marže v derivátových zmluvách, by mali kompenzovať derivátové aktíva, zatiaľ čo NSFR, ktorý vypracoval BCBS, akceptuje len hotovosť v medziach rešpektovania podmienok rámca finančnej páky na kompenzáciu derivátových aktív. Uvedené širšie uznanie aktív získaných ako variačné marže prispeje k likvidite trhov so štátnymi dlhopismi, zabráni sa ním penalizácii koncových používateľov, ktorí majú veľké množstvo štátnych dlhopisov, ale len málo hotovosti (ako sú dôchodkové fondy), a zabráni sa ním ďalšiemu napätiu súvisiacemu s dopytom po hotovosti na repo trhoch. |
(52) |
Požiadavka NSFR by sa mala na individuálnom aj konsolidovanom základe vzťahovať na inštitúcie, pokiaľ príslušné orgány neupustia od uplatnenia požiadavky NSFR na individuálnom základe. Pokiaľ sa neupustilo od uplatňovania požiadavky NSFR na individuálnom základe, transakcie medzi dvomi inštitúciami, ktoré patria do rovnakej skupiny alebo rovnakej schémy inštitucionálneho zabezpečenia, by mali v zásade získať symetrické dostupné a požadované koeficienty stabilného financovania, aby sa vyhlo strate financovania na internom trhu a nebránilo účinnému riadeniu likvidity v európskych skupinách, v ktorých sa likvidita riadi na centrálnej úrovni. Takéto preferenčné symetrické zaobchádzanie by sa malo udeliť len vnútroskupinovým transakciám, keď sú zavedené všetky potrebné záruky, na základe dodatočných kritérií pre cezhraničné transakcie a len s predchádzajúcim súhlasom dotknutých príslušných orgánov, pretože sa nedá predpokladať, že inštitúcie, ktoré majú problémy pri plnení svojich platobných povinností, vždy dostanú finančnú podporu od iných podnikov patriacich do rovnakej skupiny alebo tej istej schémy inštitucionálneho zabezpečenia. |
(53) |
Malé a menej zložité inštitúcie by mali mať možnosť použiť zjednodušenú verziu požiadavky NSFR. Zjednodušená, menej podrobná verzia NFSR by mala zahŕňať zhromažďovanie obmedzeného počtu údajových bodov, čím by sa v súlade so zásadou proporcionality znížila zložitosť výpočtu pre tieto inštitúcie, a pritom by sa zabezpečilo, aby si tieto inštitúcie zachovali dostatočný koeficient stabilného financovania prostredníctvom kalibrácie, ktorá by mala byť aspoň tak konzervatívna ako kalibrácia v rámci plnohodnotnej požiadavky NSFR. Príslušné orgány by však mali mať možnosť vyžadovať, aby malé a menej zložité inštitúcie uplatňovali namiesto zjednodušenej verzie plnohodnotnú požiadavku NSFR. |
(54) |
Konsolidácia dcérskych spoločností v tretích krajinách by mala náležite brať do úvahy požiadavky na stabilné financovanie platné v týchto krajinách. V súlade s tým by sa pravidlami konsolidácie v Únii nemalo zavádzať výhodnejšie zaobchádzanie pre dostupné a požadované stabilné financovanie v dcérskych spoločnostiach tretích krajín než je zaobchádzanie, ktoré je k dispozícii podľa vnútroštátneho práva uvedených tretích krajín. |
(55) |
Od inštitúcií by sa malo vyžadovať, aby predkladali svojim príslušným orgánom správy v mene vykazovania o záväznom podrobnom NSFR pre všetky položky a samostatne pre položky denominované v každej významnej mene, s cieľom zabezpečiť vhodné monitorovanie možného nesúladu mien. Požiadavka NSFR by nemala podrobovať inštitúcie žiadnym požiadavkám na dvojité vykazovanie ani požiadavkám na vykazovanie, ktoré nie sú v súlade s platnými predpismi, a inštitúcie by mali mať zaručený dostatočný čas na prípravu, kým nové požiadavky na vykazovanie nadobudnú účinnosť. |
(56) |
Keďže poskytovanie zmysluplných a porovnateľných informácií o spoločných kľúčových rizikových ukazovateľoch inštitúcií trhu je základným princípom zdravého bankového systému, je nevyhnutné znížiť informačnú asymetriu v maximálnej možnej miere a uľahčiť porovnateľnosť rizikových profilov úverových inštitúcií v rámci jurisdikcií aj medzi nimi. BCBS uverejnil v januári 2015 revidované normy zverejňovania v rámci 3. piliera s cieľom zlepšiť porovnateľnosť, kvalitu a konzistentnosť regulačných zverejnení inštitúcií pre trh. Preto je vhodné zmeniť existujúce požiadavky na zverejňovanie, aby sa uvedené nové medzinárodné normy mohli implementovať. |
(57) |
Respondenti na výzvu Komisie na predloženie dôkazov o regulačnom rámci EÚ pre finančné služby považovali súčasné požiadavky na zverejňovanie za neprimerané a zaťažujúce pre menšie inštitúcie. Bez toho, aby bolo dotknuté lepšie zosúladenie zverejňovania s medzinárodnými normami, by sa mohlo od malých a menej zložitých inštitúcií požadovať menej časté a menej podrobné zverejňovanie informácií, ako od väčších subjektov, čím sa zníži administratívne zaťaženie, ktorému sú vystavené. |
(58) |
Mali by sa vykonať určité objasnenia v súvislosti so zverejňovaním informácií o odmeňovaní. Požiadavky na zverejňovanie týkajúce sa odmeňovania stanovené v tomto nariadení by mali byť zlučiteľné s cieľmi pravidiel odmeňovania, konkrétne s cieľom zriadiť a viesť pre kategórie zamestnancov, ktorých profesionálne aktivity majú významný vplyv na rizikový profil inštitúcie, také politiky a postupy odmeňovania, ktoré sú v súlade s účinným riadením rizík. Okrem toho by sa malo od inštitúcií, ktoré využívajú výnimky z určitých pravidiel odmeňovania, vyžadovať, aby zverejňovali informácie o takejto výnimke. |
(59) |
Malé a stredné podniky (ďalej len „MSP“) sú jedným z pilierov hospodárstva Únie, pretože zohrávajú zásadnú úlohu pri dosahovaní hospodárskeho rastu a vytváraní pracovných miest. Keďže MSP nesú nižšie trhové riziko než väčšie podniky, kapitálové požiadavky pre expozície voči MSP by mali byť nižšie než pre expozície voči veľkým podnikom s cieľom zabezpečiť optimálne bankové financovanie MSP. Expozície voči MSP do výšky 1,5 milióna EUR v súčasnosti podliehajú zníženiu hodnoty rizikovo váženej expozície o 23,81 %. Keďže prahová hodnota vo výške 1,5 milióna EUR pre expozíciu voči MSP nenaznačuje zmenu rizikovosti MSP, zníženie kapitálových požiadaviek by sa malo rozšíriť na expozície voči MSP do výšky 2,5 milióna EUR a časť expozícií voči MSP prevyšujúca 2,5 milióna EUR by mala podliehať 15 % zníženiu kapitálových požiadaviek. |
(60) |
Investície do infraštruktúry sú nevyhnutné na posilnenie konkurencieschopnosti Európy a stimulovanie vytvárania pracovných miest. Oživenie a budúci rast hospodárstva Únie závisí do značnej miery na dostupnosti kapitálu pre strategické investície európskeho významu do infraštruktúry, najmä do širokopásmových a energetických sietí, ako aj do dopravnej infraštruktúry vrátane infraštruktúry pre elektromobilitu, najmä v priemyselných centrách; ďalej do vzdelávania, výskumu a inovácií; obnoviteľných zdrojov energie a energetickej efektívnosti. Investičný plán pre Európu si kladie za cieľ podporiť dodatočné financovanie životaschopných projektov v oblasti infraštruktúry, okrem iného prostredníctvom mobilizácie ďalších súkromných zdrojov financovania. Pre rad potenciálnych investorov je hlavnou obavou ponímaná absencia životaschopných projektov a obmedzená schopnosť správne vyhodnotiť riziko vzhľadom na ich prirodzene komplexnú povahu. |
(61) |
S cieľom podporiť súkromné a verejné investície do projektov infraštruktúry je potrebné stanoviť regulačné prostredie, ktoré dokáže podporovať vysokokvalitné projekty v oblasti infraštruktúry a znížiť riziká pre investorov. Mali by sa obmedziť najmä požiadavky na vlastné zdroje v prípade expozícií voči projektom infraštruktúry za predpokladu, že vyhovujú súboru kritérií, ktoré dokážu znížiť ich rizikový profil a zvýšiť predvídateľnosť peňažných tokov. Komisia by mala preskúmať ustanovenie o vysokokvalitných projektoch infraštruktúry s cieľom posúdiť: jeho vplyv na objem investícií do infraštruktúry zo strany inštitúcií a kvalitu investícií s ohľadom na ciele Únie v oblasti prechodu na nízkouhlíkové a obehové hospodárstvo odolné voči zmene klímy a jeho primeranosť z prudenciálneho hľadiska. Komisia by mala zároveň zvážiť, či je potrebné rozšíriť rozsah pôsobnosti uvedených ustanovení o investície do infraštruktúry zo strany podnikov. |
(62) |
Podľa odporúčania EBA európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (ďalej len „ESMA“) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (11) a Európska centrálna banka, CCP vzhľadom na ich odlišný obchodný model, by mali byť vyňaté z ukazovateľa finančnej páky, pretože sa od nich vyžaduje, aby získali bankovú licenciu, len z dôvodu, že im bol umožnený prístup k jednodňovým nástrojom centrálnych bánk, a aby plnili svoje úlohy ako kľúčové činitele na dosiahnutie dôležitých politických a regulačných cieľov vo finančnom sektore. |
(63) |
Okrem toho expozície centrálnych depozitárov, ktorým bolo udelené povolenie pôsobiť ako úverové inštitúcie, a expozície úverových inštitúcií určených v súlade s článkom 54 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 (12), ako je pokladničná hotovosť vyplývajúca z vedenia peňažných účtov účastníkom systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi a držiteľom účtov cenných papierov a z prijímania ich vkladov, by mali byť vylúčené z veľkosti celkovej expozície, pretože nevytvárajú riziko nadmerného využívania pákového efektu, pretože táto pokladničná hotovosť sa používa výhradne na účely vyrovnania transakcie v systémoch vyrovnania transakcií s cennými papiermi. |
(64) |
Vzhľadom na to, že usmernenie o dodatočných vlastných zdrojoch uvedené v smernici 2013/36/EÚ je cieľovou hodnotou kapitálu, v ktorej sa zohľadňujú očakávania v oblasti dohľadu, nemalo by byť predmetom povinného zverejnenia ani zákazu zverejnenia zo strany príslušných orgánov podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 alebo uvedenej smernice. |
(65) |
S cieľom zabezpečiť vhodné vymedzenie niektorých špecifických technických ustanovení nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a zohľadniť možný vývoj v oblasti noriem na medzinárodnej úrovni by mala byť na Komisiu delegovaná právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu zoznamu výrobkov alebo služieb, ktorých aktíva a záväzky sa môžu považovať za vzájomne závislé; pokiaľ ide o zmenu zoznamu multilaterálnych rozvojových bánk; pokiaľ ide o zmenu požiadaviek na predkladanie správ o trhovom riziku; a pokiaľ ide o spresnenie dodatočných požiadaviek na likviditu. Je osobitne dôležité, aby pred prijatím týchto aktov Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (13). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa Európskemu parlamentu a Rade zasielajú všetky dokumenty v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa týkajú prípravy delegovaných aktov. |
(66) |
Technickými predpismi by sa mala zabezpečiť dôsledná harmonizácia požiadaviek stanovených v nariadení (EÚ) č. 575/2013. EBA ako orgán, ktorý disponuje vysoko špecializovanými odbornými znalosťami, by mal byť poverený vypracovaním návrhu regulačných technických predpisov, ktoré nezahŕňajú politické rozhodnutia a ktoré sa predložia Komisii. Regulačné technické normy by sa mali vypracovať v oblasti prudenciálnej konsolidácie, vlastných zdrojov, TLAC, zaobchádzania s expozíciami zabezpečenými hypotékami na nehnuteľný majetok, kapitálových investícií do fondov, výpočtu straty v prípade zlyhania podľa prístupu interných ratingov pre kreditné riziko, trhového rizika, veľkej majetkovej angažovanosti a likvidity. Komisia by mala byť splnomocnená prijímať uvedené regulačné technické predpisy prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 290 ZFEÚ a v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Komisia a EBA by mali zabezpečiť, aby uvedené predpisy a požiadavky mohli všetky dotknuté inštitúcie uplatňovať spôsobom, ktorý je primeraný povahe, rozsahu a komplexnosti uvedených inštitúcií a ich činností. |
(67) |
S cieľom uľahčiť porovnateľnosť zverejňovaných informácií by mal EBA byť poverený vypracovaním návrhu vykonávacích technických prepisov, v ktorých sa stanovia štandardizované vzory na zverejňovanie informácií, ktoré budú pokrývať všetky podstatné požiadavky na zverejňovanie stanovené v nariadení (EÚ) č. 575/2013. Pri vypracúvaní uvedených štandardov by EBA mal zohľadňovať veľkosť a komplexnosť inštitúcií, ako aj povahu a úroveň rizika ich činností. EBA by mal poskytovať správy o tom, kde je možné zlepšiť proporcionalitu balíka právnych predpisov Únie v oblasti vykazovania na účely dohľadu, pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti, úroveň podrobnosti alebo frekvenciu, a aspoň poskytovať konkrétne odporúčania v súvislosti s tým, ako prostredníctvom primeraného zjednodušenia požiadaviek znížiť priemerné náklady na dodržiavanie predpisov pre malé inštitúcie ideálne o 20 % a aspoň o 10 %. EBA by mal byť poverený vypracovaním návrhu vykonávacích technických predpisov, ktoré sa priložia k tejto správe. Komisia by mala byť oprávnená prijímať tieto vykonávacie technické predpisy prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s článkom 291 ZFEÚ a v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. |
(68) |
S cieľom uľahčiť inštitúciám dodržiavanie pravidiel uvedených v tomto nariadení a v smernici 2013/36/EÚ, ako aj regulačných technických predpisov, vykonávacích technických predpisov, usmernení a vzorov prijatých na vykonávanie uvedených pravidiel by EBA mal vypracovať nástroj IT zameraný na zorientovanie inštitúcií pri uplatňovaní príslušných ustanovení, noriem, usmernení a vzorov podľa ich veľkosti a obchodného modelu. |
(69) |
Okrem správy o možnom znížení nákladov a do 28. júna 2020 by EBA mal – v spolupráci so všetkými príslušnými orgánmi, konkrétne tými, ktoré zodpovedajú za prudenciálny dohľad, riešenie krízových situácií a systémy ochrany vkladov, a najmä v spolupráci s Európskym systémom centrálnych bánk (ďalej len „ESCB“) – vypracovať správu o uskutočniteľnosti, pokiaľ ide o vytvorenie jednotného a integrovaného systému zhromažďovania štatistických údajov a údajov z oblasti riešenia krízových situácií a prudenciálneho dohľadu. S prihliadnutím na predchádzajúcu prácu ESCB v oblasti integrovaného zhromažďovania údajov by uvedená správa mala poskytnúť analýzu nákladov a prínosov, pokiaľ ide o vytvorenie centrálneho miesta zhromažďovania údajov v rámci integrovaného systému nahlasovania údajov, pokiaľ ide o štatistické a regulačné údaje pre všetky inštitúcie, ktoré sa nachádzajú v Únii. Takýto systém by mal okrem iného využívať na zhromažďovanie údajov konzistentné vymedzenia a normy a zaručovať spoľahlivú a neustálu výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi, a tým zabezpečiť prísnu dôvernosť zhromaždených údajov, dôrazné overovanie prístupového práva do systému a jeho riadenie, ako aj kybernetickú bezpečnosť. Cieľom takejto centralizácie a harmonizácie podávania správ na európskej úrovni je zabraňovať tomu, aby rôzne orgány podávali žiadosti o podobné alebo rovnaké údaje, čím sa výrazne zníži administratívne a finančné zaťaženie príslušných orgánov, ako aj inštitúcií. Komisia by prípadne s prihliadnutím na správu o uskutočniteľnosti, ktorú vypracuje EBA, mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť legislatívny návrh. |
(70) |
Cieľom príslušných alebo určených orgánov by malo byť zabrániť akejkoľvek forme duplicitného alebo nekonzistentného používania v rámci vykonávania makroprudenciálnych právomocí stanovených v nariadení (EÚ) č. 575/2013 a smernici 2013/36/EÚ. Relevantné príslušné alebo určené orgány by predovšetkým mali náležite posúdiť, či opatrenia, ktoré prijímajú podľa článku 124, 164 alebo 458 nariadenia EÚ č. 575/2013, nie sú duplicitné alebo v rozpore s inými existujúcimi alebo plánovanými opatreniami podľa článku 133 smernice 2013/36/EÚ. |
(71) |
S ohľadom na zmeny v režime zaobchádzania s expozíciami voči QCCP, konkrétne s ohľadom na režim zaobchádzania s príspevkami inštitúcií do fondov pre prípad zlyhania QCCP stanovený v tomto nariadení, by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť aj príslušné ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (14), ktoré sa do uvedeného nariadenia zaviedli nariadením (EÚ) č. 575/2013 a ktoré spresňujú výpočet hypotetického kapitálu CCP, ktorý inštitúcie následne používajú na výpočet svojich požiadaviek na vlastné zdroje. |
(72) |
Keďže ciele tohto nariadenia, a to posilnenie a zlepšenie už existujúcich právnych aktov Únie zabezpečujúcich jednotné prudenciálne požiadavky, ktoré sa vzťahujú na inštitúcie v celej Únii, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu ich rozsahu a dôsledkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov. |
(73) |
S cieľom umožniť riadny odklon od holdingových poisťovní, ktoré nepodliehajú dodatočnému dohľadu, mala by sa uplatniť pozmenená verzia prechodných ustanovení ktoré sa týkajú odpočítavania kapitálových podielov v poisťovniach, a to s retroaktívnym účinkom od 1. januára 2019. |
(74) |
Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 575/2013
Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 sa mení takto:
1. |
Články 1 a 2 sa nahrádzajú takto: „Článok 1 Rozsah pôsobnosti V tomto nariadení sa stanovujú jednotné pravidlá týkajúce sa všeobecných prudenciálnych požiadaviek, ktoré musia spĺňať inštitúcie, finančné holdingové spoločnosti a zmiešané finančné holdingové spoločnosti, nad ktorými sa vykonáva dohľad podľa smernice 2013/36/EÚ, v súvislosti s týmito položkami:
V tomto nariadení sa stanovujú jednotné pravidlá týkajúce sa požiadaviek na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, ktoré musia spĺňať subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši a ktoré sú globálnymi systémovo významnými inštitúciami (G-SII) alebo tvoria časť G-SII a významnými dcérskymi spoločnosťami G-SII mimo EÚ. Týmto nariadením sa neupravujú požiadavky na uverejňovanie v prípade príslušných orgánov v oblasti prudenciálnej regulácie a dohľadu nad inštitúciami, ako sa stanovuje v smernici 2013/36/EÚ. Článok 2 Právomoci v oblasti dohľadu 1. Na účel zabezpečenia súladu s týmto nariadením majú príslušné orgány právomoci a dodržiavajú postupy stanovené v smernici 2013/36/EÚ a v tomto nariadení. 2. Na účel zabezpečenia súladu s týmto nariadením majú orgány pre riešenie krízových situácií právomoci a dodržiavajú postupy stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ (*1) a v tomto nariadení. 3. Na účel zabezpečenia súladu s požiadavkami na vlastné zdroje a oprávnené záväzky príslušné orgány a orgány pre riešenie krízových situácií spolupracujú. 4. Jednotná rada pre riešenie krízových situácií zriadená článkom 42 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 (*2) a Európska centrálna banka na účel zabezpečenia súladu v rámci svojich príslušných právomocí vo vzťahu k úlohám, ktoré sú na ne prenesené nariadením Rady (EÚ) č. 1024/2013 (*3), zabezpečujú pravidelnú a spoľahlivú výmenu príslušných informácií. (*1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190)." (*2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1)." (*3) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63).“" |
2. |
Článok 4 sa mení takto:
|
3. |
Článok 6 sa mení takto:
|
4. |
Článok 8 sa mení takto:
|
5. |
V článku 10 ods. 1 sa úvodná veta prvého pododseku nahrádza takto: „1. Príslušné orgány môžu v súlade s vnútroštátnym právom čiastočne alebo v plnom rozsahu udeliť výnimku z uplatňovania požiadaviek stanovených v druhej až ôsmej časti tohto nariadenia a kapitoly 2 nariadenia (EÚ) 2017/2402 jednej alebo viacerým úverovým inštitúciám, ktoré sa nachádzajú v tom istom členskom štáte a ktoré sú trvalo pridružené k ústrednému orgánu, ktorý nad nimi vykonáva dohľad a ktorý je zriadený v tom istom členskom štáte, ak sú splnené tieto podmienky:“ |
6. |
Článok 11 sa mení takto:
|
7. |
Článok 12 sa vypúšťa. |
8. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 12 Konsolidovaný výpočet pre G-SII s viacerými subjektmi, ktorých krízová situácia sa rieši Ak sú subjektmi, ktorých krízová situácia sa rieši, najmenej dva subjekty G-SII patriace do tej istej G-SII, materská inštitúcia v EÚ uvedenej G-SII vypočíta výšku vlastných zdrojov a oprávnených záväzkov uvedených v článku 92a ods. 1 písm. a) tohto nariadenia. Uvedený výpočet sa vykonáva na základe konsolidovanej situácie materskej inštitúcie v EÚ, ako keby bola jediným subjektom, ktorého krízová situácia sa rieši, v rámci G-SII. Ak je hodnota vypočítaná v súlade s prvým odsekom tohto článku nižšia než súčet hodnôt vlastných zdrojov a oprávnených záväzkov podľa článku 92a ods. 1 písm. a) tohto nariadenia pre všetky subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, patriace do uvedenej G-SII, orgány pre riešenie krízových situácií konajú v súlade s článkom 45d ods. 3 a článkom 45h ods. 2 smernice 2014/59/EÚ. Ak je hodnota vypočítaná v súlade s prvým odsekom tohto článku vyššia než súčet hodnôt vlastných zdrojov a oprávnených záväzkov podľa článku 92a ods. 1 písm. a) tohto nariadenia pre všetky subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, patriace do uvedenej G-SII, orgány pre riešenie krízových situácií môžu konať v súlade s článkom 45d ods. 3 a článkom 45h ods. 2 smernice 2014/59/EÚ.“ |
9. |
Články 13 a 14 sa nahrádzajú takto: „Článok 13 Uplatňovanie požiadaviek na zverejňovanie informácií na konsolidovanom základe 1. Materské inštitúcie v EÚ dodržiavajú ustanovenia ôsmej časti na základe svojej konsolidovanej situácie. Veľké dcérske spoločnosti materských inštitúcií v EÚ zverejňujú informácie uvedené v článkoch 437, 438, 440, 442, 450, 451, 451a a 453 na individuálnom základe alebo prípadne v súlade s týmto nariadením a smernicou 2013/36/EÚ na subkonsolidovanom základe. 2. Inštitúcie určené ako subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, ktoré sú G-SII alebo sú súčasťou G-SII, dodržiavajú článok 437a a článok 447 písm. h) na základe konsolidovanej situácie svojej skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši. 3. Odsek 1 prvý pododsek sa neuplatňuje na materské inštitúcie v EÚ, materské finančné holdingové spoločnosti v EÚ, materské zmiešané finančné holdingové spoločnosti v EÚ alebo subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, ak sa na ne vzťahuje rovnocenné zverejňovanie informácií poskytnutých na konsolidovanom základe materskou spoločnosťou usadenou v tretej krajine. Odsek 1 druhý pododsek sa uplatňuje na dcérske spoločnosti materských spoločností usadených v tretej krajine, ak sa uvedené dcérske spoločnosti kvalifikujú ako veľké dcérske spoločnosti. 4. Ak sa uplatňuje článok 10, ústredný orgán v ňom uvedený dodržiava ustanovenia ôsmej časti na základe svojej konsolidovanej situácie. Článok 18 ods. 1 sa uplatňuje na ústredný orgán a pridružené inštitúcie sa považujú za dcérske spoločnosti ústredného orgánu. Článok 14 Uplatňovanie požiadaviek článku 5 nariadenia (EÚ) 2017/2402 na konsolidovanom základe 1. Od materských spoločností a ich dcérskych spoločností, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, sa vyžaduje, aby plnili povinnosti stanovené v článku 5 nariadenia (EÚ) 2017/2402 na konsolidovanom alebo na subkonsolidovanom základe, aby sa zabezpečilo, že ich opatrenia, postupy a mechanizmy, ktoré sa vyžadujú v týchto ustanoveniach, sú konzistentné a vhodne integrované a že je možné poskytovať akékoľvek údaje a informácie, ktoré sú relevantné na účely dohľadu. Zabezpečujú najmä to, aby dcérske spoločnosti, na ktoré sa toto nariadenie nevzťahuje, vykonávali opatrenia, postupy a mechanizmy s cieľom zabezpečiť súlad s týmito ustanoveniami. 2. Inštitúcie pri uplatňovaní článku 92 tohto nariadenia na konsolidovanom alebo subkonsolidovanom základe uplatňujú dodatočnú rizikovú váhu v súlade s článkom 270a tohto nariadenia, ak dôjde k nedodržaniu požiadaviek stanovených v článku 5 nariadenia (EÚ) 2017/2402 na úrovni subjektu usadeného v tretej krajine, ktorý je zahrnutý do konsolidácie v súlade s článkom 18 tohto nariadenia, ak ide o závažné porušenie vo vzťahu k celkovému rizikovému profilu skupiny.“ |
10. |
V článku 15 ods. 1 sa úvodná veta prvého pododseku nahrádza takto: „1. Orgán konsolidovaného dohľadu môže v jednotlivých prípadoch udeliť výnimku z uplatňovania tretej časti a súvisiacich požiadaviek na predkladanie správ v siedmej A časti tohto nariadenia a hlavy VII kapitoly 4 smernice 2013/36/EÚ s výnimkou článku 430 ods. 1 písm. d) tohto nariadenia na konsolidovanom základe za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:“ |
11. |
Článok 16 sa nahrádza takto: „Článok 16 Výnimka z uplatňovania požiadaviek na ukazovateľ finančnej páky na konsolidovanom základe v prípade skupín investičných spoločností Ak sú všetky subjekty v skupine investičných spoločností, vrátane materského subjektu, investičnými spoločnosťami, ktoré sú oslobodené od uplatňovania požiadaviek ustanovených v siedmej časti na individuálnom základe v súlade s článkom 6 ods. 5, materská investičná spoločnosť sa môže rozhodnúť neuplatňovať požiadavky ustanovené v siedmej časti a súvisiace požiadavky na predkladanie správ o ukazovateli finančnej páky v siedmej A časti na konsolidovanom základe.“ |
12. |
Článok 18 sa nahrádza takto: „Článok 18 Metódy prudenciálnej konsolidácie 1. Inštitúcie, finančné holdingové spoločnosti a zmiešané finančné holdingové spoločnosti, od ktorých sa vyžaduje, aby spĺňali požiadavky uvedené v tejto kapitole oddiele 1 na základe svojej konsolidovanej situácie, vykonajú úplnú konsolidáciu všetkých inštitúcií a finančných inštitúcií, ktoré sú ich dcérskymi spoločnosťami. Odseky 3 až 6 a odsek 9 tohto článku sa neuplatňujú, ak sa šiesta časť a článok 430 ods. 1 písm. d) uplatňujú na základe konsolidovanej situácie inštitúcie, finančnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti alebo na základe subkonsolidovanej situácie likviditnej podskupiny podľa článkov 8 a 10. Na účely článku 11 ods. 3a vykonávajú inštitúcie, od ktorých sa vyžaduje, aby spĺňali požiadavky uvedené v článku 92a alebo 92b na konsolidovanom základe, úplnú konsolidáciu všetkých inštitúcií a finančných inštitúcií, ktoré sú ich dcérskymi spoločnosťami v príslušných skupinách, ktorých krízová situácia sa rieši. 2. Podniky pomocných služieb sa do konsolidácie zahŕňajú v prípadoch stanovených v tomto článku a v súlade s metódami stanovenými v tomto článku. 3. Ak majú podniky vzťah v zmysle článku 22 ods. 7 smernice 2013/34/EÚ, určujú spôsob vykonania konsolidácie príslušné orgány. 4. Orgán konsolidovaného dohľadu požaduje proporcionálnu konsolidáciu, a to podľa podielu na držanom kapitáli, účastí v inštitúciách a finančných inštitúciách, ktoré riadi podnik zahrnutý do konsolidácie spolu s jedným alebo viacerými podnikmi, ktoré do konsolidácie zahrnuté nie sú, ak sa ručenie týchto podnikov obmedzuje na podiel na kapitáli, ktorý majú v držbe. 5. V prípade účastí alebo iných kapitálových väzieb než sú väzby uvedené v odsekoch 1 a 4, príslušné orgány určia, či a ako sa má konsolidácia vykonať. Predovšetkým môžu povoliť alebo požadovať použitie metódy vlastného imania. Táto metóda však neznamená, že sa dotknuté podniky zahrnú do dohľadu na konsolidovanom základe. 6. Príslušné orgány určia, či a ako sa má konsolidácia vykonať v týchto prípadoch:
Príslušné orgány môžu predovšetkým povoliť alebo požadovať použitie metódy stanovenej v článku 22 ods. 7, 8 a 9 smernice 2013/34/EÚ. Táto metóda však neznamená, že sa dotknuté podniky zahrnú do dohľadu na konsolidovanom základe. 7. Ak má inštitúcia dcérsku spoločnosť, ktorá je podnikom, ktorý nie je inštitúciou, finančnou inštitúciou alebo podnikom pomocných služieb, alebo má majetkovú účasť v takomto podniku, uplatňuje na túto dcérsku spoločnosť alebo účasť metódu vlastného imania. Táto metóda však neznamená, že sa dotknuté podniky zahrnú do dohľadu na konsolidovanom základe. Odchylne od prvého pododseku môžu príslušné orgány povoliť alebo požadovať, aby inštitúcie uplatňovali inú metódu na takéto dcérske spoločnosti alebo účasti vrátane metódy požadovanej podľa uplatniteľného účtovného rámca, a to za predpokladu, že:
8. Príslušné orgány môžu požadovať úplnú alebo proporcionálnu konsolidáciu dcérskej spoločnosti alebo podniku, v ktorom má inštitúcia majetkovú účasť, ak táto dcérska spoločnosť alebo podnik nie je inštitúciou, finančnou inštitúciou alebo podnikom pomocných služieb, a ak sú splnené všetky tieto podmienky:
9. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť podmienky, v súlade s ktorými sa vykonáva konsolidácia v prípadoch uvedených v odsekoch 3 až 6 a v odseku 8. EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 31. decembra 2020. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“ |
13. |
Článok 22 sa nahrádza takto: „Článok 22 Subkonsolidácia v prípade subjektov v tretích krajinách 1. Dcérske inštitúcie uplatňujú požiadavky stanovené v článkoch 89, 90 a 91 a tretej, štvrtej a siedmej časti a súvisiace požiadavky na predkladanie správ stanovené v siedmej A časti na základe svojej subkonsolidovanej situácie, ak uvedené inštitúcie majú inštitúciu alebo finančnú inštitúciu ako dcérsku spoločnosť v tretej krajine alebo majú v takomto podniku účasť. 2. Odchylne od odseku 1 tohto článku si dcérske inštitúcie môžu vybrať, že nebudú uplatňovať požiadavky uvedené v článkoch 89, 90 a 91 a tretej, štvrtej a siedmej časti a súvisiace požiadavky na predkladanie správ v siedmej A časti na základe svojej subkonsolidovanej situácie, ak celkové aktíva a podsúvahové položky ich dcérskych spoločností a účastí v tretích krajinách predstavujú menej než 10 % celkovej hodnoty aktív a podsúvahových položiek danej dcérskej inštitúcie.“ |
14. |
Názov druhej časti sa nahrádza takto: „VLASTNÉ ZDROJE A OPRÁVNENÉ ZÁVÄZKY“ |
15. |
V článku 26 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Príslušné orgány posúdia, či emisie kapitálových nástrojov spĺňajú kritériá stanovené v článku 28 alebo prípadne v článku 29. Inštitúcie klasifikujú emisie kapitálových nástrojov ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1 len po udelení povolenia príslušnými orgánmi. Odchylne od prvého pododseku inštitúcie môžu ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1 klasifikovať následné emisie vo forme nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, pre ktoré už získali povolenie, za predpokladu, že sú splnené obidve tieto podmienky:
Príslušné orgány konzultujú s EBA pred udelením povolenia pre nové formy kapitálových nástrojov, ktoré sa majú klasifikovať ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1. Príslušné orgány náležite zohľadnia stanovisko EBA, a v prípade, ak sa rozhodnú odchýliť sa od neho, do troch mesiacov odo dňa doručenia stanoviska EBA zašlú EBA písomné oznámenie, v ktorom vymedzia dôvody odklonu od príslušného stanoviska. Tento pododsek sa neuplatňuje na kapitálové nástroje uvedené v článku 31. EBA na základe informácií zhromaždených od príslušných orgánov vypracúva, vedie a uverejňuje zoznam všetkých foriem kapitálových nástrojov v každom členskom štáte, ktoré sa kvalifikujú ako nástroje vlastného kapitálu Tier 1. V súlade s článkom 35 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 môže EBA zhromažďovať akékoľvek informácie v súvislosti s nástrojmi vlastného kapitálu Tier 1, ktoré považuje za potrebné na zistenie súladu s kritériami stanovenými v článku 28 alebo prípadne v článku 29 tohto nariadenia a na účely vedenia a aktualizácie zoznamu uvedeného v tomto pododseku. Na základe postupu preskúmania stanoveného v článku 80 a v prípade, že existujú dostatočné dôkazy o tom, že príslušné kapitálové nástroje nespĺňajú alebo prestali spĺňať kritériá stanovené v článku 28 alebo prípadne v článku 29, môže EBA rozhodnúť, že nezaradí tieto nástroje do zoznamu uvedeného vo štvrtom pododseku, respektíve že ich z daného zoznamu vyradí. EBA na tento účel vydá oznámenie, v ktorom sa uvedie aj stanovisko relevantného príslušného orgánu k tejto záležitosti. Tento pododsek sa neuplatňuje na kapitálové nástroje uvedené v článku 31.“ |
16. |
Článok 28 sa mení takto:
|
17. |
V článku 33 ods. 1 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
18. |
Článok 36 sa mení takto:
|
19. |
V článku 37 sa dopĺňa toto písmeno:
|
20. |
V článku 39 ods. 2 prvom pododseku sa úvodná veta nahrádza takto: „Odložené daňové pohľadávky, ktoré nezávisia od budúcej ziskovosti, sa obmedzujú na odložené daňové pohľadávky, ktoré boli vytvorené pred 23. novembrom 2016 a ktoré vyplývajú z dočasných rozdielov, ak sú splnené všetky tieto podmienky:“ |
21. |
V článku 45 písm. a) sa bod i) nahrádza takto:
|
22. |
Článok 49 sa mení takto:
|
23. |
Článok 52 ods. 1 sa mení takto:
|
24. |
V článku 54 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:
|
25. |
V článku 59 písm. a) sa bod i) nahrádza takto:
|
26. |
V článku 62 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
27. |
Článok 63 sa mení takto:
|
28. |
Článok 64 sa nahrádza takto: „Článok 64 Amortizácia nástrojov Tier 2 1. Ako položky Tier 2 sa kvalifikuje plná hodnota nástrojov Tier 2 so zostatkovou splatnosťou viac než päť rokov. 2. Rozsah, v akom sa nástroje Tier 2 kvalifikujú ako položky Tier 2 počas posledných piatich rokov splatnosti nástrojov, sa vypočíta vynásobením výsledku odvodeného z výpočtu uvedeného v písmene a) hodnotou uvedenou v písmene b) takto:
|
29. |
V článku 66 sa dopĺňa toto písmeno:
|
30. |
V článku 69 písm. a) sa bod i) nahrádza takto:
|
31. |
Za článok 72 sa vkladá táto kapitola: „KAPITOLA 5a Oprávnené záväzky
Článok 72a Položky oprávnených záväzkov 1. Položky oprávnených záväzkov s výnimkou prípadu, keď patria do ktorejkoľvek z kategórií vylúčených záväzkov podľa odseku 2 tohto článku, a v rozsahu uvedenom v článku 72c pozostávajú z týchto prvkov:
2. Z položiek oprávnených záväzkov sú vylúčené tieto záväzky:
Na účely prvého pododseku písm. l) sa dlhové nástroje s opciami na predčasné splatenie uplatniteľnými na základe rozhodnutia emitenta alebo držiteľa a dlhové nástroje s premenlivým úrokom odvodeným od všeobecne používanej referenčnej sadzby, ako je Euribor alebo Libor, nepovažujú za dlhové nástroje s vloženými derivátmi len vzhľadom na takéto prvky. Článok 72b Nástroje oprávnených záväzkov 1. Záväzky sa kvalifikujú ako nástroje oprávnených záväzkov, ak spĺňajú podmienky stanovené v tomto článku a len v rozsahu stanovenom v tomto článku. 2. Záväzky sa kvalifikujú ako nástroje oprávnených záväzkov, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
Na účely prvého pododseku písm. a) sú oprávnené kvalifikovať sa ako nástroje oprávnených záväzkov iba tie časti záväzkov, ktoré sú úplne splatené. Na účely prvého pododseku písm. d) tohto článku, ak niektoré z vylúčených záväzkov uvedených v článku 72a ods. 2 sú podriadené bežným nezabezpečeným pohľadávkam podľa vnútroštátneho konkurzného práva, okrem iného preto, že ich má v držbe veriteľ, ktorý má osobitný vzťah k dlžníkovi, je alebo bol akcionárom, je vo vzťahu kontroly alebo v skupinovom vzťahu, je členom riadiaceho orgánu alebo je vo vzťahu ku ktorejkoľvek z tých osôb, podriadenosť sa neposudzuje odkazom na pohľadávky vyplývajúce z takýchto vylúčených záväzkov. 3. Popri záväzkoch uvedených v odseku 2 tohto článku môže orgán pre riešenie krízových situácií povoliť, aby sa záväzky kvalifikovali ako nástroje oprávnených záväzkov až do súhrnnej hodnoty, ktorá nepresahuje 3,5 % celkovej hodnoty rizikovej expozície vypočítanej v súlade s článkom 92 ods. 3 a 4, a to za predpokladu, že:
4. Orgán pre riešenie krízových situácií môže povoliť, aby sa záväzky kvalifikovali ako nástroje oprávnených záväzkov navyše k záväzkom uvedeným v odseku 2, a to za predpokladu, že:
5. Orgán pre riešenie krízových situácií môže inštitúcii povoliť zahrnúť medzi položky oprávnených záväzkov len záväzky uvedené buď v odseku 3 alebo 4. 6. Pri skúmaní toho, či sú splnené podmienky stanovené v tomto článku, orgán pre riešenie krízových situácií konzultuje s príslušným orgánom. 7. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
Uvedený návrh regulačných technických predpisov je v plnom rozsahu v súlade s delegovaným aktom uvedeným v článku 28 ods. 5 písm. a) a v článku 52 ods. 2 písm. a). EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. decembra 2019. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Článok 72c Amortizácia nástrojov oprávnených záväzkov 1. Nástroje oprávnených záväzkov so zostatkovou splatnosťou najmenej jeden rok sa v plnej miere kvalifikujú ako položky oprávnených záväzkov. Nástroje oprávnených záväzkov so zostatkovou splatnosťou menej než jeden rok sa nekvalifikujú ako položky oprávnených záväzkov. 2. Na účely odseku 1 platí, že keď nástroj oprávnených záväzkov zahŕňa opciu, na základe ktorej môže jej držiteľ nástroj umoriť a ktorá je uplatniteľná pred pôvodnou uvedenou splatnosťou nástroja, splatnosť nástroja sa vymedzuje ako najskorší možný dátum, ku ktorému môže držiteľ uplatniť opciu na umorenie a požiadať o umorenie alebo splatenie daného nástroja. 3. Na účely odseku 1 platí, že keď nástroj oprávnených záväzkov zahŕňa stimul pre emitenta na to, aby na nástroj uplatnil kúpnu opciu, umorenie, splatenie alebo spätné odkúpenie pred pôvodnou uvedenou splatnosťou nástroja, splatnosť nástroja sa vymedzuje ako najskorší možný dátum, ku ktorému môže emitent uplatniť uvedenú opciu a požiadať o umorenie alebo splatenie nástroja. 4. Na účely odseku 1 platí, že keď nástroj oprávnených záväzkov zahŕňa opcie na predčasné umorenie, ktoré sú uplatniteľné výlučne na základe rozhodnutia emitenta pred pôvodnou uvedenou splatnosťou nástroja, ale ustanovenia, ktorými sa nástroj riadi, nezahŕňajú žiadny stimul pre uplatnenie kúpnej opcie, umorenie, splatenie alebo spätné odkúpenie nástroja pred jeho pôvodnou splatnosťou a nezahŕňajú ani žiadne opcie na umorenie alebo splatenie uplatniteľné na základe rozhodnutia držiteľov, vymedzuje sa splatnosť nástroja ako pôvodne uvedená splatnosť. Článok 72d Následky v situácii, keď podmienky oprávnenosti už nie sú splnené Ak v prípade nástroja oprávnených záväzkov prestanú byť splnené uplatniteľné podmienky stanovené článku 72b, záväzky sa okamžite prestanú kvalifikovať ako nástroje oprávnených záväzkov. Záväzky uvedené v článku 72b ods. 2 sa môžu naďalej považovať za nástroje oprávnených záväzkov, kým sa kvalifikujú ako nástroje oprávnených záväzkov podľa článku 72b ods. 3 alebo 4.
Článok 72e Odpočty od položiek oprávnených záväzkov 1. Inštitúcie, ktoré podliehajú článku 92a, od položiek oprávnených záväzkov odpočítajú tieto položky:
2. Na účely tohto oddielu sa so všetkými nástrojmi, ktoré majú rovnaké postavenie ako nástroje oprávnených záväzkov, zaobchádza ako s nástrojmi oprávnených záväzkov s výnimkou nástrojov, ktoré majú rovnaké postavenie ako nástroje uznané za oprávnené záväzky podľa článku 72b ods. 3 a 4. 3. Na účely tohto oddielu môžu inštitúcie vypočítavať hodnotu podielov vo forme nástrojov oprávnených záväzkov uvedených v článku 72b ods. 3 takto:
kde:
4. Ak materská inštitúcia v EÚ alebo materská inštitúcia v členskom štáte, na ktorú sa vzťahuje článok 92a, má priame, nepriame alebo syntetické podiely vo forme nástrojov vlastných zdrojov alebo nástrojov oprávnených záväzkov jednej alebo viacerých dcérskych spoločností, ktoré nepatria do tej istej skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, ako uvedená materská inštitúcia, orgán pre riešenie krízových situácií uvedenej materskej inštitúcie môže po tom, čo náležite posúdil stanovisko orgánov pre riešenie krízových situácií akýchkoľvek dotknutých dcérskych spoločností, povoliť materskej inštitúcii, aby odpočítala takéto podiely tak, že odpočíta nižšiu sumu určenú orgánom pre riešenie krízových situácií uvedenej materskej inštitúcie. Uvedená upravená suma sa musí minimálne rovnať sume m vypočítanej takto:
Ak je materskej inštitúcii povolené odpočítať upravenú sumu v súlade s prvým pododsekom, rozdiel medzi hodnotou podielov vo forme nástrojov vlastných zdrojov a nástrojov oprávnených záväzkov uvedených v prvom pododseku a touto upravenou sumou odpočítava dcérska spoločnosť. Článok 72f Odpočítanie podielov vo forme vlastných nástrojov oprávnených záväzkov Na účely článku 72e ods. 1 písm. a) inštitúcie vypočítajú podiely na základe brutto dlhých pozícií s výhradou týchto výnimiek:
Článok 72g Základ pre odpočítanie v prípade položiek oprávnených záväzkov Na účely článku 72e ods. 1 písm. b), c) a d) inštitúcie odpočítavajú brutto dlhé pozície s výhradou výnimiek stanovených v článkoch 72h a 72i. Článok 72h Odpočítanie podielov vo forme oprávnených záväzkov iných subjektov G-SII Inštitúcie, ktoré nevyužívajú výnimku podľa článku 72j, vykonávajú odpočty uvedené v článku 72e ods. 1 písm. c) a d) v súlade s týmito zásadami:
Článok 72i Odpočítanie oprávnených záväzkov, ak inštitúcia nemá významnú investíciu v subjektoch G-SII 1. Na účely článku 72e ods. 1 písm. c) vypočítajú inštitúcie uplatniteľnú hodnotu, ktorá sa má odpočítať, vynásobením hodnoty uvedenej v písmene a) tohto odseku koeficientom odvodeným z výpočtu uvedeného v písmene b) tohto odseku:
2. Inštitúcie vylúčia z hodnoty uvedenej v odseku 1 písm. a) a z výpočtu koeficientu v súlade s odsekom 1 písm. b) upisovacie pozície, ktoré držia päť alebo menej pracovných dní. 3. Hodnota, ktorá sa má odpočítať podľa odseku 1, sa rozdelí medzi všetky nástroje oprávnených záväzkov subjektu G-SII, ktoré má inštitúcia v držbe. Inštitúcie určia hodnotu každého nástroja oprávnených záväzkov, ktorá sa odpočíta v súlade s odsekom 1, vynásobením hodnoty uvedenej v písmene a) tohto odseku podielom uvedeným v písmene b) tohto odseku:
4. Hodnota podielov uvedených v článku 72e ods. 1 písm. c), ktorá sa rovná alebo je nižšia ako 10 % položiek vlastného kapitálu Tier 1 inštitúcie po uplatnení ustanovení odseku 1 písm. a) bodu i), písm. a) bodu ii) a písm. a) bodu iii) tohto článku, sa neodpočíta a podlieha uplatniteľným rizikovým váham v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 2 alebo 3, prípadne požiadavkám stanoveným v tretej časti hlave IV. 5. Inštitúcie určia hodnotu každého nástroja oprávnených záväzkov, ktorá sa rizikovo váži podľa odseku 4, vynásobením hodnoty podielov, ktoré musia byť rizikovo vážené podľa odseku 4, podielom vyplývajúcim z výpočtu uvedeného v odseku 3 písm. b). Článok 72j Výnimka z odpočtov od položiek oprávnených záväzkov v rámci obchodnej knihy 1. Inštitúcie sa môžu rozhodnúť, že neodpočítajú určenú časť svojich priamych, nepriamych a syntetických podielov vo forme nástrojov oprávnených záväzkov, ktorá sa v súhrne a meraná na brutto dlhom základe rovná alebo je menšia než 5 % položiek vlastného kapitálu Tier 1 inštitúcie po uplatnení článkov 32 až 36, za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
2. Hodnoty položiek, ktoré sa neodpočítavajú podľa odseku 1, musia podliehať požiadavkám na vlastné zdroje pre položky v obchodnej knihe. 3. Ak v prípade podielov neodpočítaných v súlade s odsekom 1 už nie sú splnené podmienky stanovené v uvedenom odseku, podiely sa odpočítavajú v súlade s článkom 72g bez toho, aby sa uplatnili výnimky stanovené v článkoch 72h a 72i.
Článok 72k Oprávnené záväzky Oprávnené záväzky inštitúcie pozostávajú z položiek oprávnených záväzkov inštitúcie po vykonaní odpočtov uvedených v článku 72e. Článok 72l Vlastné zdroje a oprávnené záväzky Vlastné zdroje a oprávnené záväzky inštitúcie pozostávajú zo súčtu jej vlastných zdrojov a jej oprávnených záväzkov. (*11) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ zo 16. apríla 2014 o systémoch ochrany vkladov (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 149)." (*12) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES z 19. mája 1998 o konečnom zúčtovaní v platobných systémoch a zúčtovacích systémoch cenných papierov (Ú. v. ES L 166, 11.6.1998, s. 45).“" |
32. |
V hlave I druhej časti sa názov kapitoly 6 nahrádza takto: „ Všeobecné požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky “ |
33. |
Článok 73 sa mení takto:
|
34. |
V článku 75 sa úvodná veta nahrádza takto: „Požiadavky na splatnosť v prípade krátkych pozícií podľa článku 45 písm. a), článku 59 písm. a), článku 69 písm. a) a článku 72h písm. a) sa považujú za splnené v súvislosti s držanými pozíciami, ak sú splnené všetky tieto podmienky:“ |
35. |
V článku 76 sa odseky 1, 2 a 3 nahrádzajú takto: „1. Na účely článku 42 písm. a), článku 45 písm. a), článku 57 písm. a), článku 59 písm. a), článku 67 písm. a), článku 69 písm. a) a článku 72h písm. a) môžu inštitúcie znížiť výšku dlhej pozície v kapitálovom nástroji o časť indexu, ktorá je tvorená tou istou podkladovou expozíciou, ktorá je hedžovaná, a to za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
2. Ak príslušný orgán vopred udelil povolenie, inštitúcia môže použiť konzervatívny odhad podkladovej expozície inštitúcie voči nástrojom zaradeným do indexov ako alternatívu k vypočítaniu svojej expozície voči položkám uvedeným v jednom alebo viacerých z týchto písmen:
3. Príslušné orgány vopred udelia povolenie uvedené v odseku 2 len vtedy, ak inštitúcia preukáže k ich spokojnosti, že z prevádzkového hľadiska je pre inštitúciu zaťažujúce, aby monitorovala svoju podkladovú expozíciu voči položkám uvedeným v jednom alebo prípadne viacerých písmenách odseku 2.“ |
36. |
Článok 77 sa nahrádza takto: „Článok 77 Podmienky na zníženie vlastných zdrojov a oprávnených záväzkov 1. Inštitúcia od príslušného orgánu získa povolenie pred uskutočnením ktoréhokoľvek z týchto úkonov:
2. Inštitúcia vopred získa povolenie od orgánu pre riešenie krízových situácií na uplatnenie kúpnej opcie, vykonanie umorenia, splatenia alebo spätného odkúpenia nástrojov oprávnených záväzkov, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1, pred dátumom ich zmluvnej splatnosti.“ |
37. |
Článok 78 sa nahrádza takto: „Článok 78 Povolenie orgánov dohľadu znížiť vlastné zdroje 1. Príslušný orgán udelí inštitúcii povolenie na zníženie, uplatnenie kúpnej opcie, umorenie, splatenie alebo spätné odkúpenie v prípade nástrojov vlastného kapitálu Tier 1, nástrojov dodatočného kapitálu Tier 1 alebo nástrojov kapitálu Tier 2, alebo na redukciu, distribúciu alebo reklasifikáciu súvisiacich účtov emisného ážia v prípade splnenia ktorejkoľvek z týchto podmienok:
Ak inštitúcia poskytne dostatočné záruky v súvislosti s jej schopnosťou fungovať s vlastnými zdrojmi presahujúcimi výšku požadovanú týmto nariadením a smernicou 2013/36/EÚ, príslušný orgán môže uvedenej inštitúcii vopred udeliť všeobecné povolenie na vykonanie ktoréhokoľvek z úkonov stanovených v článku 77 ods. 1 tohto nariadenia pod podmienkou dodržania kritérií, ktorými sa zabezpečuje, aby všetky takéto budúce úkony boli v súlade s podmienkami stanovenými v tomto odseku písm. a) a b). Uvedené všeobecné povolenie, ktoré sa musí udeliť vopred, sa udeľuje len na konkrétne obdobie, ktoré nesmie presiahnuť jeden rok a po ktorého uplynutí sa môže povolenie obnoviť. Všeobecné povolenie udelené vopred sa udeľuje na určitú vopred stanovenú hodnotu, ktorú určuje príslušný orgán. V prípade nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 uvedená vopred stanovená hodnota nesmie presiahnuť 3 % príslušnej emisie a nesmie presiahnuť 10 % hodnoty, o ktorú vlastný kapitál Tier 1 presahuje hodnotu požiadaviek na vlastný kapitál Tier 1 uvedených v tomto nariadení a v smerniciach 2013/36/EÚ a 2014/59/EÚ, a to v rozsahu, ktorý príslušný orgán považuje za nevyhnutný. V prípade nástrojov dodatočného kapitálu Tier 1 alebo kapitálu Tier 2 uvedená vopred stanovená hodnota nesmie presiahnuť 10 % príslušnej emisie a nesmie presiahnuť 3 % celkovej hodnoty nesplatených nástrojov dodatočného kapitálu Tier 1 alebo prípadne kapitálu Tier 2. Príslušné orgány odoberú všeobecné povolenie udelené vopred v prípade, keď inštitúcia poruší ktorékoľvek z kritérií, ktoré boli stanovené na účely uvedeného povolenia. 2. Príslušné orgány pri posudzovaní udržateľnosti nahrádzajúcich nástrojov z hľadiska výkonnosti inštitúcie v oblasti príjmov podľa odseku 1 písm. a) zvažujú rozsah, v ktorom by tieto nahrádzajúce kapitálové nástroje boli pre inštitúciu nákladnejšie než kapitálové nástroje alebo účty emisného ážia, ktoré by sa nimi nahradili. 3. Ak inštitúcia vykoná úkon uvedený v článku 77 ods. 1 písm. a) a zamietnutie umorenia nástrojov vlastného kapitálu Tier 1 uvedených v článku 27 sa zakazuje podľa uplatniteľného vnútroštátneho práva, príslušný orgán môže upustiť od podmienok stanovených v odseku 1 tohto článku za predpokladu, že príslušný orgán vyžaduje, aby inštitúcia primerane obmedzila umorenie takýchto nástrojov. 4. Príslušné orgány môžu povoliť inštitúciám, aby uplatnili kúpnu opciu, umorili, splatili alebo spätne odkúpili nástroje dodatočného kapitálu Tier 1 alebo kapitálu Tier 2 alebo súvisiace účty emisného ážia počas piatich rokov od dátumu ich emisie, ak sú splnené podmienky stanovené v odseku 1 a jedna z týchto podmienok:
5. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. júla 2013. Komisii sa udeľuje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“ |
38. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 78a Povolenie znížiť nástroje oprávnených záväzkov 1. Orgán pre riešenie krízových situácií udelí inštitúcii povolenie na uplatnenie kúpnej opcie, umorenie, splatenie alebo spätné odkúpenie nástrojov oprávnených záväzkov, ak je splnená jedna z týchto podmienok:
Ak inštitúcia poskytuje dostatočné záruky, že je schopná fungovať s vlastnými zdrojmi a oprávnenými záväzkami presahujúcimi výšku požiadaviek uvedených v tomto nariadení a v smerniciach 2013/36/EÚ a 2014/59/EÚ, môže orgán pre riešenie krízových situácií uvedenej inštitúcii po konzultácii s príslušným orgánom udeliť vopred všeobecné povolenie, aby uskutočňovala uplatnenie kúpnej opcie, umorenie, splatenie alebo spätné odkúpenie nástrojov oprávnených záväzkov pod podmienkou dodržiavania kritérií, ktorými sa zabezpečuje, aby každý takýto budúci úkon bol v súlade s podmienkami stanovenými v tomto odseku písm. a) a b). Uvedené všeobecné povolenie, ktoré sa musí udeliť vopred, sa udeľuje len na konkrétne obdobie, ktoré nesmie presiahnuť jeden rok a po ktorého uplynutí sa môže povolenie obnoviť. Všeobecné povolenie, ktoré sa musí udeliť vopred, sa udeľuje na určitú vopred stanovenú hodnotu, ktorú určuje orgán pre riešenie krízových situácií. Orgány pre riešenie krízových situácií informujú príslušné orgány o všetkých všeobecných povoleniach, ktoré udelili vopred. Orgán pre riešenie krízových situácií odoberie všeobecné povolenie udelené vopred v prípade, keď inštitúcia poruší ktorékoľvek z kritérií, ktoré boli stanovené na účely uvedeného povolenia. 2. Orgány pre riešenie krízových situácií pri posudzovaní udržateľnosti nahrádzajúcich nástrojov z hľadiska výkonnosti inštitúcie v oblasti príjmov podľa odseku 1 písm. a) zvažujú rozsah, v ktorom by tieto nahrádzajúce kapitálové nástroje alebo nahrádzajúce oprávnené záväzky boli pre inštitúciu nákladnejšie než tie, ktoré by sa nimi nahradili. 3. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
Na účely prvého pododseku písm. d) tohto odseku je návrh regulačných technických predpisov v plnom rozsahu v súlade s delegovaným aktom uvedeným v článku 78. EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. decembra 2019. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“ |
39. |
Článok 79 sa mení takto:
|
40. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 79a Posúdenie súladu s podmienkami pre nástroje vlastných zdrojov a nástroje oprávnených záväzkov Inštitúcie pri posudzovaní súladu s požiadavkami stanovenými v druhej časti zohľadňujú podstatné charakteristiky nástrojov, a nielen ich právnu formu. Pri posudzovaní podstatných charakteristík nástroja sa berú do úvahy všetky opatrenia súvisiace s týmito nástrojmi, a to aj vtedy, ak tieto opatrenia nie sú výslovne stanovené v podmienkach samotných nástrojov, aby sa určilo, že kombinované hospodárske účinky takýchto opatrení sú v súlade s cieľom príslušných ustanovení.“ |
41. |
Článok 80 sa mení takto:
|
42. |
V článku 81 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Menšinové účasti pozostávajú zo súčtu položiek vlastného kapitálu Tier 1 dcérskej spoločnosti, ak sú splnené tieto podmienky:
|
43. |
Článok 82 sa nahrádza takto: „Článok 82 Kvalifikovaný dodatočný kapitál Tier 1, kapitál Tier 1, kapitál Tier 2 a kvalifikované vlastné zdroje Kvalifikovaný dodatočný kapitál Tier 1, kapitál Tier 1, kapitál Tier 2 a kvalifikované vlastné zdroje zahŕňajú menšinovú účasť, nástroje dodatočného kapitálu Tier 1 alebo prípadne kapitálu Tier 2 spolu so súvisiacimi nerozdelenými ziskmi a účtami emisného ážia dcérskej spoločnosti, ak sú splnené tieto podmienky:
|
44. |
V článku 83 ods. 1 sa úvodná veta nahrádza takto: „1. Nástroje dodatočného kapitálu Tier 1 a nástroje kapitálu Tier 2 emitované účelovo vytvoreným subjektom a súvisiace účty emisného ážia sú do 31. decembra 2021 zahrnuté do kvalifikovaného dodatočného kapitálu Tier 1, kapitálu Tier 1 alebo kapitálu Tier 2, prípadne kvalifikovaných vlastných zdrojov, len ak sú splnené tieto podmienky:“ |
45. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 88a Kvalifikované nástroje oprávnených záväzkov Záväzky vydané dcérskou spoločnosťou usadenou v Únii, ktorá je súčasťou tej istej skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, ako subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši, sa kvalifikujú na zahrnutie medzi nástroje konsolidovaných oprávnených záväzkov inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje článok 92a, za predpokladu, že tieto záväzky spĺňajú všetky tieto podmienky:
|
46. |
Článok 92 sa mení takto:
|
47. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 92a Požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky pre G-SII 1. S výhradou článkov 93 a 94 a s výhradou výnimiek uvedených v odseku 2 tohto článku musia inštitúcie, ktoré sú identifikované ako subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, a ktoré sú G-SII alebo súčasťou G-SII, nepretržite spĺňať tieto požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky:
2. Požiadavky uvedené v odseku 1 sa neuplatňujú v týchto prípadoch:
3. Ak súhrn vyplývajúci z uplatnenia požiadavky uvedenej v odseku 1 písm. a) tohto článku na každý subjekt, ktorého krízová situácia sa rieši, tej istej G-SII presahuje požiadavku na vlastné zdroje a oprávnené záväzky vypočítanú v súlade s článkom 12a tohto nariadenia, orgán pre riešenie krízových situácií materskej inštitúcie v EÚ môže po konzultácii s ostatnými príslušnými orgánmi pre riešenie krízových situácií konať v súlade s článkom 45d ods. 4 alebo článkom 45h ods. 1 smernice 2014/59/EÚ. Článok 92b Požiadavka na vlastné zdroje a oprávnené záväzky pre G-SII mimo EÚ 1. Inštitúcie, ktoré sú významnými dcérskymi spoločnosťami G-SII mimo EÚ a ktoré nie sú subjektmi, ktorých krízová situácia sa rieši, musia nepretržite spĺňať požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, ktoré sa rovnajú 90 % požiadaviek na vlastné zdroje a oprávnené záväzky uvedených v článku 92a. 2. Na účel dodržiavania súladu s odsekom 1 sa nástroje dodatočného kapitálu Tier 1, kapitálu Tier 2 a nástroje oprávnených záväzkov zohľadňujú len vtedy, ak uvedené nástroje vlastní konečná materská spoločnosť globálne systémovo významnej inštitúcie mimo EÚ a ak boli emitované priamo alebo nepriamo prostredníctvom iných subjektov v rámci tej istej skupiny za predpokladu, že všetky takéto subjekty sú usadené v tej istej tretej krajine ako konečná materská spoločnosť alebo v niektorom členskom štáte. 3. Nástroj oprávnených záväzkov sa na účely dodržiavania súladu s odsekom 1 zohľadňuje len vtedy, ak spĺňa všetky tieto dodatočné podmienky:
|
48. |
Článok 94 sa nahrádza takto: „Článok 94 Výnimka pre činnosti v obchodnej knihe s menším rozsahom 1. Odchylne od článku 92 ods. 3 písm. b) môžu inštitúcie vypočítavať požiadavku na vlastné zdroje pre svoje činnosti v obchodnej knihe v súlade s odsekom 2 tohto článku, a to za predpokladu, že rozsah súvahových a podsúvahových činností inštitúcií v obchodnej knihe neprevyšuje na základe posúdenia uskutočňovaného každý mesiac s použitím údajov k poslednému dňu mesiaca žiadnu z týchto prahových hodnôt:
2. Ak sú splnené obe podmienky uvedené v odseku 1 písm. a) a b), inštitúcie môžu vypočítavať požiadavku na vlastné zdroje pre svoje činnosti v obchodnej knihe takto:
3. Na účely odseku 1 vypočítavajú inštitúcie rozsah svojich súvahových a podsúvahových činností v obchodnej knihe na základe údajov k poslednému dňu každého mesiaca podľa týchto požiadaviek:
4. Ak sú splnené obe podmienky stanovené v tomto článku odseku 1 písm. a) a b), bez ohľadu na povinnosti uvedené v článkoch 74 a 83 smernice 2013/36/EÚ, článok 102 ods. 3 a 4, články 103 a 104b tohto nariadenia sa neuplatňujú. 5. Inštitúcie informujú príslušné orgány, keď vypočítavajú alebo prestávajú vypočítavať požiadavky na vlastné zdroje svojich činností v obchodnej knihe v súlade s odsekom 2. 6. Inštitúcia, ktorá už nespĺňa jednu alebo viacero podmienok stanovených v odseku 1, túto skutočnosť bezodkladne oznámi príslušnému orgánu. 7. Inštitúcia prestane vypočítavať požiadavky na vlastné zdroje svojich činností v obchodnej knihe v súlade s odsekom 2 do troch mesiacov, od kedy nastane jeden z týchto prípadov:
8. Ak inštitúcia prestala vypočítavať požiadavky na vlastné zdroje svojich činností v obchodnej knihe v súlade s týmto článkom, vypočítať požiadavky na vlastné zdroje svojich činností v obchodnej knihe v súlade s týmto článkom môže len vtedy, keď príslušnému orgánu preukáže, že všetky podmienky uvedené v odseku 1 boli splnené za nepretržité obdobie jedného roka. 9. Inštitúcie počas každomesačného posudzovania nesmú vstupovať do pozícií v obchodnej knihe, kupovať alebo predávať takéto pozície výlučne na účely splnenia ktorejkoľvek z podmienok uvedených v odseku 1.“ |
49. |
V tretej časti v hlave I sa vypúšťa kapitola 2. |
50. |
Článok 102 sa mení takto:
|
51. |
Článok 103 sa nahrádza takto: „Článok 103 Riadenie obchodnej knihy 1. Inštitúcie majú zavedené presne vymedzené politiky a postupy na celkové riadenie obchodnej knihy. Uvedené politiky a postupy sa zameriavajú prinajmenšom na:
2. Pri riadení svojich pozícií alebo portfólií pozícií v obchodnej knihe musí inštitúcia spĺňať všetky tieto požiadavky:
|
52. |
V článku 104 sa vypúšťa odsek 2. |
53. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 104a Reklasifikácia pozície 1. Inštitúcie musia mať k spokojnosti príslušných orgánov zavedené presne vymedzené politiky na identifikáciu mimoriadnych okolností, ktoré opodstatňujú reklasifikáciu pozície v obchodnej knihe na pozíciu v neobchodnej knihe alebo naopak, reklasifikáciu pozície v neobchodnej knihe na pozíciu v obchodnej knihe na účely určenia svojich požiadaviek na vlastné zdroje. Inštitúcie uvedené politiky preskúmavajú minimálne raz ročne. EBA monitoruje rozsah postupov dohľadu a do 28. júna 2024 vydá v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 usmernenia týkajúce sa významu výrazu mimoriadne okolnosti na účely prvého pododseku tohto odseku. Kým EBA nevydá uvedené usmernenia, príslušné orgány informujú EBA o svojich rozhodnutiach týkajúcich sa otázky, či povoliť alebo nepovoliť inštitúcii reklasifikáciu pozície, ako sa uvádza v odseku 2 tohto článku, pričom EBA poskytnú odôvodnenie udelenia takýchto povolení. 2. Príslušné orgány udelia povolenie na reklasifikáciu pozície v obchodnej knihe na pozíciu v neobchodnej knihe alebo naopak, reklasifikáciu pozície v neobchodnej knihe na pozíciu v obchodnej knihe na účel určenia požiadaviek na vlastné zdroje len vtedy, keď inštitúcia poskytla príslušným orgánom písomné dôkazy, že jej rozhodnutie reklasifikovať uvedenú pozíciu je výsledkom mimoriadnych okolností, čo je v súlade s politikami, ktoré má inštitúcia zavedené v súlade s odsekom 1 tohto článku. Na daný účel inštitúcia poskytne dostatočné dôkazy, že pozícia už nespĺňa podmienku toho, aby bola klasifikovaná ako pozícia v obchodnej, resp. neobchodnej knihe podľa článku 104. Rozhodnutie uvedené v prvom pododseku schvaľuje riadiaci orgán. 3. Ak príslušný orgán udelil povolenie na reklasifikáciu pozície v súlade s odsekom 2, inštitúcia, ktorej sa toto povolenie udelilo:
4. Inštitúcia vypočíta čistú zmenu hodnoty požiadaviek na svoje vlastné zdroje, ktorá vyplýva z reklasifikácie pozície, ako rozdiel medzi požiadavkami na vlastné zdroje bezprostredne po reklasifikácii a požiadavkami na vlastné zdroje bezprostredne pred reklasifikáciou, pričom sa každá z týchto požiadaviek vypočíta podľa článku 92. Pri výpočte sa nezohľadnia účinky žiadnych iných faktorov ako reklasifikácie. 5. Reklasifikácia pozície podľa tohto článku je neodvolateľná. Článok 104b Požiadavky na trading desk 1. Na účely požiadaviek na predkladanie správ stanovených v článku 430b ods. 3 inštitúcie zriadia trading desky a priradia každú zo svojich pozícií v obchodnej knihe k jednému z uvedených trading deskov. Pozície v obchodnej knihe sa priradia rovnakému trading desku len v prípade, keď sú v súlade s dohodnutou obchodnou stratégiou daného trading desku a keď sú konzistentne riadené a monitorované v súlade odsekom 2 tohto článku. 2. Trading desky inštitúcií musia nepretržite spĺňať všetky tieto požiadavky:
3. Odchylne od odseku 2 písm. b) môže inštitúcia priradiť obchodníka k viac ako jednému trading desku za predpokladu, že inštitúcia preukáže k spokojnosti príslušného orgánu, že priradenie sa vykonalo na základe zvážení obchodných aspektov alebo zdrojov a sa ním spĺňajú iné kvalitatívne požiadavky stanovené v tomto článku, ktoré sa vzťahujú na obchodníkov a trading desky. 4. Inštitúcie oznámia príslušným orgánom spôsob, akým dosiahli súlad s odsekom 2. Príslušné orgány môžu od inštitúcie požadovať, aby zmenila štruktúru alebo organizáciu svojich trading deskov tak, aby boli v súlade s týmto článkom.“ |
54. |
Článok 105 sa mení takto:
|
55. |
Článok 106 sa mení takto:
|
56. |
V článku 107 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Na účely tohto nariadenia sa s expozíciami voči investičnej spoločnosti z tretej krajiny, úverovej inštitúcii z tretej krajiny a burze z tretej krajiny zaobchádza ako s expozíciami voči inštitúcii, a to výlučne v prípade, keď tretia krajina uplatňuje na daný subjekt požiadavky prudenciálneho dohľadu a regulácie, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné s požiadavkami uplatňovanými v Únii.“ |
57. |
V článku 117 sa odsek 2 mení takto:
|
58. |
V článku 118 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
59. |
V článku 123 sa dopĺňa tento odsek: „Expozíciám v dôsledku úverov, ktoré úverová inštitúcia poskytla dôchodcom alebo zamestnancom s trvalou pracovnou zmluvou, voči bezpodmienečným prevodom časti dôchodku dlžníka alebo platu tejto úverovej inštitúcii sa priradí riziková váha 35 % za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
|
60. |
Článok 124 sa nahrádza takto: „Článok 124 Expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok 1. Expozícii alebo akejkoľvek časti expozície plne zabezpečenej hypotékou na nehnuteľný majetok sa priradí riziková váha 100 %, ak nie sú splnené podmienky stanovené v článku 125 alebo 126, s výnimkou akejkoľvek časti expozície, ktorá je zaradená do inej triedy expozícií. Časti expozície, ktorá presahuje hodnotu hypotéky na nehnuteľný majetok, sa priradí riziková váha uplatniteľná na nezabezpečené expozície dotknutej protistrany. Časť expozície, ktorá sa považuje za plne zabezpečenú nehnuteľným majetkom, nesmie byť väčšia ako založená trhová hodnota alebo, v tých členských štátoch, ktoré ustanovili prísne kritériá na posudzovanie hodnoty poskytnutého hypotekárneho financovania v štatutárnych alebo regulatórnych ustanoveniach, ako hodnota dotknutého nehnuteľného majetku použiteľná na hypotekárne financovanie. 1a. Členské štáty určia orgán zodpovedný za uplatňovanie odseku 2. Uvedený orgán je príslušným orgánom alebo určeným orgánom. Ak je orgán, ktorý členský štát určil na uplatňovanie tohto článku, príslušným orgánom, tento orgán zabezpečí, aby boli zodpovedné vnútroštátne úrady a orgány, ktoré majú makroprudenciálny mandát, riadne informované o úmysle príslušného orgánu uplatniť tento článok a boli primerane zapojené do posudzovania obáv týkajúcich sa finančnej stability vo svojom členskom štáte v súlade s odsekom 2. Ak je orgán, ktorý členský štát určil na uplatňovanie tohto článku, iný ako príslušný orgán, členský štát prijme potrebné opatrenia, aby na účely správneho uplatňovania tohto článku zabezpečil riadnu koordináciu a výmenu informácií medzi príslušným orgánom a určeným orgánom. Od orgánov sa predovšetkým vyžaduje, aby úzko spolupracovali a vymieňali si všetky informácie, ktoré by mohli byť potrebné na primerané plnenie povinností uložených určeným orgánom podľa tohto článku. Uvedená spolupráca má za cieľ zabraňovať akémukoľvek duplicitnému alebo nesúladnému opatreniu zo strany príslušného orgánu a určeného orgánu, ako aj zabezpečovať riadne zohľadnenie interakcie s inými opatreniami, najmä opatreniami prijatými podľa článku 458 tohto nariadenia a článku 133 smernice 2013/36/EÚ. 2. Orgán určený v súlade s odsekom 1a tohto článku na základe údajov zhromaždených podľa článku 430a a akýchkoľvek ďalších relevantných ukazovateľov pravidelne a aspoň raz za rok posúdi, či riziková váha 35 % pre jeden alebo viac majetkových segmentov expozícií zabezpečených hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie podľa článku 125, ktorý sa nachádza v časti alebo viacerých častiach územia členského štátu zodpovedného orgánu, a riziková váha 50 % pre expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok určený na podnikanie podľa článku 126, ktorý sa nachádza na časti alebo viacerých častiach územia členského štátu zodpovedného orgánu, primerane zohľadňujú:
Ak na základe posúdenia uvedeného v prvom pododseku tohto odseku orgán určený v súlade s odsekom 1a tohto článku dospeje k záveru, že rizikové váhy stanovené v článku 125 ods. 2 alebo v článku 126 ods. 2 primerane neodrážajú skutočné riziká súvisiace s jedným alebo viacerými majetkovými segmentmi expozícií, ktoré sú plne zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie alebo na nehnuteľný majetok určený na podnikanie nachádzajúcimi sa na jednej alebo viacerých častiach územia členského štátu zodpovedného orgánu, a ak usúdi, že neprimeranosť rizikových váh by mohla mať nepriaznivý vplyv na súčasnú alebo budúcu finančnú stabilitu jeho členského štátu, môže zvýšiť rizikové váhy uplatniteľné na takéto expozície v rozpätiach stanovených vo štvrtom pododseku tohto odseku alebo uplatniť prísnejšie kritériá, než sú stanovené v článku 125 ods. 2 alebo v článku 126 ods. 2. Orgán určený v súlade s odsekom 1a tohto článku oznámi EBA a ESRB akékoľvek úpravy rizikových váh a kritérií uplatnených podľa tohto odseku. EBA a ESRB poskytnú dotknutému členskému štátu svoje stanovisko v lehote jedného mesiaca od doručenia takéhoto oznámenia. EBA a ESRB zverejnia rizikové váhy a kritériá pre expozície uvedené v článkoch 125, 126 a článku 199 ods. 1 písm. a) tak, ako ich implementoval zodpovedný orgán. Na účely druhého pododseku tohto odseku môžu orgány určené v súlade s odsekom 1a stanoviť rizikové váhy v týchto rozpätiach:
3. Ak orgán určený v súlade s odsekom 1a stanoví vyššie rizikové váhy alebo prísnejšie kritériá podľa odseku 2 druhého pododseku, inštitúcie majú šesťmesačné prechodné obdobie na ich uplatnenie. 4. EBA v úzkej spolupráci s ESRB vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť prísne kritériá posudzovania hodnoty poskytnutého hypotekárneho financovania uvedenej v odseku 1 a typy faktorov, ktoré sa majú zohľadniť pri posúdení primeranosti rizikových váh uvedených v odseku 2 prvom pododseku. EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 31. decembra 2019. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. 5. ESRB môže prostredníctvom odporúčaní v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1092/2010 a v úzkej spolupráci s EBA poskytnúť orgánom určeným v súlade s odsekom 1a tohto článku usmernenie, pokiaľ ide o:
6. Inštitúcie členského štátu uplatňujú rizikové váhy a kritériá, ktoré stanovili orgány iného členského štátu v súlade s odsekom 2, na všetky svoje zodpovedajúce expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie alebo nehnuteľný majetok určený na podnikanie, ktorý sa nachádza na časti alebo viacerých častiach tohto členského štátu.“ |
61. |
V článku 128 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto: „1. Inštitúcie priradia rizikovú váhu 150 % tým expozíciám, ktoré sú spojené s mimoriadne vysokým stupňom rizika. 2. Na účely tohto článku inštitúcie zaobchádzajú s ktorýmikoľvek z nasledujúcich expozícií ako s expozíciami, ktoré sú spojené s mimoriadne vysokým stupňom rizika:
|
62. |
Článok 132 sa nahrádza takto: „Článok 132 Požiadavky na vlastné zdroje pre expozície vo forme podielov na majetku v PKI 1. Inštitúcie vypočítavajú hodnotu rizikovo váženej expozície pre svoje expozície vo forme podielov na majetku v PKI tak, že vynásobia hodnotu rizikovo váženej expozície v prípade expozícií PKI, vypočítanú v súlade s prístupmi uvedenými v odseku 2 prvom pododseku, percentuálnym podielom podielov na majetku v držbe uvedených inštitúcií. 2. Ak sú splnené podmienky uvedené v odseku 3 tohto článku, inštitúcie môžu uplatniť prístup založený na prezretí podkladových expozícií podľa článku 132a ods. 1 alebo prístup založený na mandáte podľa článku 132a ods. 2. S výhradou článku 132b ods. 2 inštitúcie, ktoré neuplatňujú prístup založený na prezretí podkladových expozícií alebo prístup založený na mandáte, priraďujú svojim expozíciám vo forme podielov na majetku v PKI rizikovú váhu 1 250 % (ďalej len „rezervný prístup“). Inštitúcie môžu pre svoje expozície vo forme podielov na majetku v PKI vypočítavať hodnotu rizikovo váženej expozície tak, že použijú kombináciu prístupov uvedených v tomto odseku, a to za predpokladu, že sú splnené podmienky na použitie uvedených prístupov. 3. Inštitúcie môžu určiť hodnotu rizikovo váženej expozície v prípade expozícií PKI v súlade s prístupmi uvedenými v článku 132a, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
Odchylne od písmena a) prvého pododseku tohto odseku multilaterálne a bilaterálne rozvojové banky a ďalšie inštitúcie, ktoré spoločne s multilaterálnymi alebo bilaterálnymi rozvojovými bankami investujú do PKI, môžu v súlade s prístupmi uvedenými v článku 132a určiť hodnotu rizikovo váženej expozície pre expozície uvedeného PKI za predpokladu, že podmienky uvedené v písmenách b) a c) prvého pododseku tohto odseku sú splnené a že investičným mandátom PKI sú obmedzené typy aktív, ktoré PKI môže investovať do aktív, ktorými sa podporuje udržateľný rozvoj v rozvojových krajinách. Inštitúcie oznámia svojmu príslušnému orgánu podniky kolektívneho investovania, na ktoré uplatňujú zaobchádzanie uvedené v druhom pododseku. Odchylne od prvého pododseku písm. c) bodu i), ak inštitúcia stanoví hodnotu rizikovo váženej expozície v rámci expozícií PKI v súlade prístupom založeným na mandáte, predkladanie správ zo strany PKI alebo jej správcovskej spoločnosti inštitúcii môže byť obmedzené na investičný mandát PKI a akékoľvek jeho zmeny a môže sa uskutočňovať len vtedy, ak inštitúcii vznikne expozícia voči PKI po prvýkrát, a vtedy, keď sa zmení investičný mandát PKI. 4. Inštitúcie, ktoré nemajú primerané údaje alebo informácie na výpočet hodnoty rizikovo váženej expozície v prípade expozícií PKI v súlade s prístupmi stanovenými v článku 132a, môžu využiť výpočty tretej strany za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
Inštitúcie, ktoré využívajú výpočty tretích strán, vynásobia hodnotu rizikovo váženej expozície v prípade expozícií PKI, ktorá vyplynula z uvedených výpočtov, koeficientom 1,2. Odchylne od druhého pododseku, ak má inštitúcia neobmedzený prístup k podrobným výpočtom, ktoré vykonala tretia strana, koeficient 1,2 sa neuplatňuje. Inštitúcia poskytne na požiadanie tieto výpočty svojmu príslušnému orgánu. 5. Ak inštitúcia uplatňuje prístupy uvedené v článku 132a na účely výpočtu hodnoty rizikovo váženej expozície v prípade expozícií PKI (ďalej len „PKI úrovne 1“) a ktorákoľvek z podkladových expozícií PKI úrovne 1 je expozíciou vo forme podielov na majetku v inom PKI (ďalej len „PKI úrovne 2“), hodnotu rizikovo váženej expozície v prípade expozícií PKI úrovne 2 možno vypočítať pomocou ktoréhokoľvek z troch prístupov uvedených v odseku 2 tohto článku. Inštitúcia môže na vypočítanie hodnôt rizikovo vážených expozícií v prípade expozícií PKI úrovne 3 a akýchkoľvek nasledujúcich úrovní použiť prístup založený na prezretí podkladových expozícií len v prípade, keď uvedený prístup použila na výpočet pri predchádzajúcej úrovni. Za akýchkoľvek iných okolností použije rezervný prístup. 6. Hodnota rizikovo váženej expozície v prípade expozícií PKI vypočítaná v súlade s prístupom založeným na prezretí podkladových expozícií a prístupom založeným na mandáte, uvedenom v článku 132a ods. 1 a 2, musí byť zhora obmedzená rizikovo váženou hodnotou expozícií uvedeného PKI vypočítanou v súlade s rezervným prístupom. 7. Odchylne od odseku 1 tohto článku môžu inštitúcie, ktoré uplatňujú prístup založený na prezretí podkladových expozícií v súlade s článkom 132a ods. 1, vypočítať hodnotu rizikovo váženej expozície v prípade svojich expozícií vo forme podielov na majetku v PKI vynásobením hodnôt expozícií v prípade týchto expozícií, vypočítaných v súlade s článkom 111, rizikovou váhou () vypočítanou v súlade so vzorcom stanoveným v článku 132c, a to za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
|
63. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 132a Prístupy k výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií PKI 1. Ak sú splnené podmienky stanovené v článku 132 ods. 3, inštitúcie, ktoré majú dostatočné informácie o jednotlivých podkladových expozíciách PKI, preskúmajú uvedené expozície s cieľom vypočítať hodnotu rizikovo váženej expozície PKI, pričom všetky podkladové expozície PKI rizikovo vážia, ako keby boli v priamej držbe uvedených inštitúcií. 2. Ak sú splnené podmienky stanovené v článku 132 ods. 3, inštitúcie, ktoré nemajú dostatočné informácie o jednotlivých podkladových expozíciách PKI na to, aby použili prístup založený na prezretí podkladových expozícií, môžu hodnotu rizikovo váženej expozície uvedených expozícií vypočítať v súlade s limitmi stanovenými v mandáte PKI a v príslušných právnych predpisoch. Inštitúcie uskutočňujú výpočty uvedené v prvom pododseku na základe predpokladu, že PKI najprv vzniknú expozície v maximálnom rozsahu povolenom v rámci jeho mandátu alebo v príslušnom práve pri expozíciách, na ktoré sa viaže najvyššia požiadavka na vlastné zdroje, a následne jej vznikajú ďalšie expozície v zostupnom poradí, až kým sa nedosiahne limit maximálnej celkovej expozície, a že PKI v prípad potreby uplatňuje finančnú páku v maximálnom rozsahu povolenom v rámci jeho mandátu alebo v príslušných právnych predpisoch. Inštitúcie uskutočňujú výpočty uvedené v prvom pododseku v súlade s metódami uvedenými v tejto kapitole, v kapitole 5 a v kapitole 6 oddieloch 3, 4 alebo 5 tejto hlavy. 3. Odchylne od článku 92 ods. 3 písm. d) inštitúcie, ktoré vypočítavajú hodnotu rizikovo váženej expozície pre expozície PKI v súlade s odsekom 1 alebo 2 tohto článku, môžu vypočítať požiadavku na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávky derivátových expozícií uvedeného PKI ako sumu, ktorá sa rovná 50 % požiadavky na vlastné zdroje pre uvedené derivátové expozície vypočítané v súlade s kapitolou 6 oddielom 3, 4 alebo 5 tejto hlavy, podľa konkrétneho prípadu. Odchylne od prvého pododseku môže inštitúcia z výpočtu požiadavky na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávky vyňať derivátové expozície, na ktoré by sa uvedená požiadavka nevzťahovala, ak by vznikli priamo danej inštitúcii. 4. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov na presné stanovenie spôsobu, akým inštitúcie vypočítavajú hodnotu rizikovo váženej expozície uvedenú v odseku 2 v prípade, keď nie je k dispozícii jeden alebo viacero vstupov požadovaných na uvedený výpočet. EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. marca 2020. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkom 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Článok 132b Vylúčenia z prístupov k výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií PKI 1. Inštitúcie môžu vylúčiť z výpočtov uvedených v článku 132 nástroje vlastného kapitálu Tier 1, nástroje dodatočného kapitálu Tier 1, nástroje kapitálu Tier 2 a nástroje oprávnených záväzkov, ktoré má v držbe PKI a ktoré inštitúcie odpočítavajú v súlade s článkom 36 ods. 1 a článkami 56, 66 a 72e. 2. Inštitúcie môžu z výpočtov uvedených v článku 132 vylúčiť expozície vo forme podielov na majetku v PKI uvedené v článku 150 ods. 1 písm. g) a h) a namiesto toho na tieto expozície uplatniť zaobchádzanie stanovené v článku 133. Článok 132c Zaobchádzanie s podsúvahovými expozíciami voči PKI 1. Inštitúcie vypočítajú hodnotu rizikovo váženej expozície pre svoje podsúvahové položky, ktoré majú potenciál byť konvertované na expozície vo forme podielov na majetku v PKI, vynásobením expozičných hodnôt týchto expozícií vypočítaných v súlade s článkom 111, touto rizikovou váhou:
2. Inštitúcie vypočítajú hodnotu expozície záväzku minimálnej hodnoty, ktorý spĺňa podmienky stanovené v odseku 3 tohto článku, ako diskontovanú súčasnú hodnotu garantovanej sumy s použitím diskontného koeficientu bezrizikovosti v prípade zlyhania. Inštitúcie môžu znížiť hodnotu expozície záväzku minimálnej hodnoty o všetky straty uznané v súvislosti so záväzkom minimálnej hodnoty podľa uplatniteľného účtovného štandardu. Inštitúcie vypočítavajú hodnotu rizikovo váženej expozície v prípade podsúvahových expozícií vyplývajúcich zo záväzkov minimálnej hodnoty, ktoré spĺňajú všetky podmienky stanovené v odseku 3 tohto článku, vynásobením hodnoty expozície týchto expozícií konverzným faktorom 20 % a rizikovej váhy odvodenej podľa článku 132 alebo 152. 3. Inštitúcie určujú hodnotu rizikovo váženej expozície v prípade podsúvahových expozícií vyplývajúcich zo záväzkov minimálnej hodnoty v súlade s odsekom 2, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
|
64. |
V článku 144 ods. 1 sa písmeno g) nahrádza takto:
|
65. |
Článok 152 sa nahrádza takto: „Článok 152 Zaobchádzanie s expozíciami vo forme podielov na majetku v PKI 1. Inštitúcie vypočítavajú hodnoty rizikovo vážených expozícií pre svoje expozície vo forme podielov na majetku v PKI tak, že vynásobia hodnotu rizikovo váženej expozície v PKI, vypočítanú v súlade s prístupmi uvedenými v odsekoch 2 a 5, percentuálnym podielom podielov na majetku, ktoré sú v držbe uvedených inštitúcií. 2. Ak sú splnené podmienky stanovené v článku 132 ods. 3, inštitúcie, ktoré majú dostatočné informácie o jednotlivých podkladových expozíciách PKI, preskúmajú uvedené podkladové expozície s cieľom vypočítať hodnotu rizikovo váženej expozície PKI, pričom všetky podkladové expozície PKI rizikovo vážia, ako keby boli v priamej držbe uvedených inštitúcií. 3. Odchylne od článku 92 ods. 3 písm. d) inštitúcie, ktoré vypočítavajú hodnotu rizikovo váženej expozície PKI v súlade s odsekom 1 alebo 2 tohto článku, môžu vypočítať požiadavku na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávky derivátových expozícií uvedeného PKI ako sumu, ktorá sa rovná 50 % požiadavky na vlastné zdroje pre uvedené derivátové expozície vypočítané v súlade s kapitolou 6 oddielom 3, 4 alebo 5 tejto hlavy, podľa toho, čo je uplatniteľné. Odchylne od prvého pododseku môže inštitúcia z výpočtu požiadavky na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávky vyňať derivátové expozície, na ktoré by sa uvedená požiadavka nevzťahovala, ak by vznikli priamo danej inštitúcii. 4. Inštitúcie, ktoré uplatňujú prístup založený na prezretí podkladových expozícií v súlade s odsekmi 2 a 3 tohto článku a ktoré spĺňajú podmienky na trvalé čiastočné používanie v súlade s článkom 150, alebo ktoré nespĺňajú podmienky na použitie metód uvedených v tejto kapitole alebo jednej alebo viacero metód stanovených v kapitole 5 pre všetky podkladové expozície PKI alebo ich časť, vypočítavajú hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšku očakávaných strát v súlade s týmito zásadami:
Ak na účely prvého pododseku písm. a) nedokáže inštitúcia rozlíšiť medzi expozíciami vo forme verejne neobchodovateľných akcií, expozíciami obchodovanými na burze a ostatnými kapitálovými expozíciami, zaobchádza s príslušnými expozíciami ako s ostatnými kapitálovými expozíciami. 5. Ak sú splnené podmienky stanovené v článku 132 ods. 3, inštitúcie, ktoré nemajú dostatočné informácie o jednotlivých podkladových expozíciách PKI, môžu hodnotu rizikovo váženej expozície uvedených expozícií vypočítať v súlade s prístupom založeným na mandáte podľa článku 132a ods. 2. Pri expozíciách uvedených v odseku 4 písm. a), b) a c) tohto článku inštitúcie uplatňujú prístupy stanovené v uvedených písmenách. 6. S výhradou článku 132b ods. 2 inštitúcie, ktoré neuplatňujú prístup založený na prezretí podkladových expozícií v súlade s odsekmi 2 a 3 tohto článku alebo prístup založený na mandáte v súlade s odsekom 5 tohto článku, uplatňujú rezervný prístup uvedený v článku 132 ods. 2. 7. Inštitúcie môžu pre svoje expozície vo forme podielov na majetku v PKI vypočítavať hodnotu rizikovo váženej expozície tak, že použijú kombináciu prístupov uvedených v tomto článku, a to za predpokladu, že sú splnené podmienky na použitie uvedených prístupov. 8. Inštitúcie, ktoré nemajú primerané údaje alebo informácie na výpočet hodnoty rizikovo váženej expozície v PKI v súlade s prístupmi uvedenými v odsekoch 2, 3, 4 a 5, môžu využiť výpočty tretej strany za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
Inštitúcie, ktoré využívajú výpočty tretích strán, vynásobia hodnotu rizikovo váženej expozície v prípade expozícií PKI, ktorá vyplynula z uvedených výpočtov, koeficientom 1,2. Odchylne od druhého pododseku, ak má inštitúcia neobmedzený prístup k podrobným výpočtom, ktoré vykonala tretia strana, koeficient 1,2 sa neuplatňuje. Inštitúcia poskytne na požiadanie tieto výpočty svojmu príslušnému orgánu. 9. Na účely tohto článku sa uplatňuje článok 132 ods. 5 a 6 a článok 132b. Na účely tohto článku sa uplatňuje článok 132c na základe použitia rizikových váh vypočítaných v súlade s kapitolou 3 tejto hlavy.“ |
66. |
V článku 158 sa vkladá tento odsek: „9a. Výška očakávanej straty pre záväzok minimálnej hodnoty, ktorý spĺňa všetky požiadavky stanovené v článku 132c ods. 3, sa rovná nule.“ |
67. |
Článok 164 sa nahrádza takto: „Článok 164 Strata v prípade zlyhania (LGD) 1. Pri dodržaní požiadaviek stanovených v oddiele 6 tejto kapitoly a na základe povolenia udeleného príslušnými orgánmi v súlade s článkom 143 inštitúcie zabezpečujú vlastné odhady LGD. Pre riziko zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov pri odkúpených pohľadávkach sa použije hodnota LGD vo výške 75 %. Ak inštitúcia dokáže spoľahlivým spôsobom rozložiť svoje odhady EL pre riziko zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov pri odkúpených pohľadávkach na PD a LGD, môže použiť svoj vlastný odhad LGD. 2. Nefinancované kreditné zabezpečenie sa môže uznať za prípustné úpravou odhadov PD alebo LGD podľa požiadaviek stanovených v článku 183 ods. 1, 2 a 3 a po schválení príslušnými orgánmi, buď ako podpora jednotlivej expozície, alebo celej skupiny expozícií. Inštitúcia nepriradí zaručeným expozíciám upravené hodnoty PD alebo LGD takým spôsobom, aby upravená riziková váha bola nižšia než riziková váha porovnateľnej priamej expozície voči ručiteľovi. 3. Na účely článku 154 ods. 2 sa LGD porovnateľnej priamej expozície voči poskytovateľovi zabezpečenia uvedenému v článku 153 ods. 3 rovná buď LGD priradenej nehedžovanej facilite ručiteľa, alebo nehedžovanej facilite dlžníka podľa toho, či v prípade, keď ručiteľ aj dlžník zlyhajú počas trvania hedžovanej transakcie, z dostupných dôkazov a štruktúry záruky vyplýva, že výška získanej hodnoty by závisela od finančných podmienok ručiteľa alebo dlžníka. 4. Expozíciami vážená priemerná LGD pre všetky retailové expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na bývanie, ktoré nevyužívajú záruky ústredných vlád, nie je nižšia než 10 %. Expozíciami vážená priemerná LGD pre všetky retailové expozície zabezpečené nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie, ktoré nevyužívajú záruky ústredných vlád, nie je nižšia než 15 %. 5. Členské štáty určia orgán zodpovedný za uplatňovanie odseku 6. Uvedený orgán je príslušným orgánom alebo určeným orgánom. Ak je orgán, ktorý členský štát určil na uplatňovanie tohto článku, príslušným orgánom, tento orgán zabezpečí, aby boli zodpovedné vnútroštátne úrady a orgány, ktoré majú makroprudenciálny mandát, riadne informované o úmysle príslušného orgánu uplatniť tento článok a boli primerane zapojené do posudzovania obáv týkajúcich sa finančnej stability vo svojom členskom štáte v súlade s odsekom 6. Ak je orgán, ktorý členský štát určil na uplatňovanie tohto článku, iný ako príslušný orgán, členský štát prijme potrebné opatrenia, aby na účely správneho uplatňovania tohto článku zabezpečil riadnu koordináciu a výmenu informácií medzi príslušným orgánom a určeným orgánom. Od orgánov sa predovšetkým vyžaduje, aby úzko spolupracovali a vymieňali si všetky informácie, ktoré by mohli byť potrebné na primerané plnenie povinností uložených určeným orgánom podľa tohto článku. Uvedená spolupráca má za cieľ zabraňovať akémukoľvek duplicitnému alebo nesúladnému opatreniu zo strany príslušného orgánu a určeného orgánu, ako aj zabezpečovať riadne zohľadnenie interakcie s inými opatreniami, najmä opatreniami prijatými podľa článku 458 tohto nariadenia a článku 133 smernice 2013/36/EÚ. 6. Na základe údajov zozbieraných podľa článku 430a a akýchkoľvek ďalších relevantných ukazovateľov, ako aj so zreteľom na predpokladaný budúci vývoj na trhu s nehnuteľným majetkom, orgán určený v súlade s odsekom 5 tohto článku v pravidelných intervaloch, najmenej však raz ročne, posúdi, či sú minimálne hodnoty LGD uvedené v odseku 4 tohto článku primerané pre expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie alebo podnikanie nachádzajúci sa v časti alebo viacerých častiach územia členského štátu zodpovedného orgánu. Ak na základe posúdenia uvedeného v prvom pododseku tohto odseku orgán určený v súlade s odsekom 5 dospeje k záveru, že minimálne hodnoty LGD uvedené v odseku 4 nie sú primerané, a ak sa domnieva, že hodnoty LGD by mohli nepriaznivo ovplyvniť súčasnú alebo budúcu finančnú stabilitu v jeho členskom štáte, môže pre tieto expozície nachádzajúce sa v časti alebo viacerých častiach územia členského štátu zodpovedného orgánu stanoviť vyššie minimálne hodnoty LGD. Uvedené vyššie minimálne hodnoty sa môžu použiť aj na úrovni jedného alebo viacerých majetkových segmentov uvedených expozícií. Orgán určený v súlade s odsekom 5 oznámi rozhodnutie uvedené v tomto odseku ešte pred jeho prijatím EBA a ESRB. EBA a ESRB poskytnú dotknutému členskému štátu svoje stanovisko v lehote jedného mesiaca od doručenia takéhoto oznámenia. EBA a ESRB tieto hodnoty LGD zverejnia. 7. Ak orgán určený v súlade s odsekom 5 stanoví vyššie minimálne hodnoty LGD podľa odseku 6, inštitúcie majú šesťmesačné prechodné obdobie na ich uplatnenie. 8. EBA vypracuje v úzkej spolupráci s ESRB návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť podmienky, ktoré musí orgán určený v súlade s odsekom 5 zohľadniť pri posudzovaní primeranosti hodnôt LGD ako súčasti posúdenia uvedeného v odseku 6. EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 31. decembra 2019. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. 9. ESRB môže prostredníctvom odporúčaní v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1092/2010 a v úzkej spolupráci s EBA poskytnúť orgánom určeným v súlade s odsekom 5 tohto článku usmernenie, pokiaľ ide o:
10. Inštitúcie členského štátu uplatňujú vyššie minimálne hodnoty LGD, ktoré stanovili orgány iného členského štátu v súlade s odsekom 6, na všetky svoje zodpovedajúce expozície zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie alebo nehnuteľný majetok určený na podnikanie, ktorý sa nachádza v časti alebo viacerých častiach tohto členského štátu.“ |
68. |
V článku 201 ods. 1 sa písmeno h) nahrádza takto:
|
69. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 204a Prípustné druhy akciových derivátov 1. Ako prípustné kreditné zabezpečenie môžu inštitúcie využívať akciové deriváty, ktoré sú swapmi na celkový výnos alebo svojou ekonomickou podstatou podobnými derivátmi, len na účely uskutočňovania interného hedžingu. Ak inštitúcia kupuje kreditné zabezpečenie prostredníctvom swapu na celkový výnos a zaznamenáva čisté platby prijaté v rámci swapu ako čistý príjem, ale nezaznamenáva kompenzačné zníženie hodnoty aktíva, ktoré je zabezpečené, buď znížením reálnej hodnoty alebo doplnením rezerv, toto kreditné zabezpečenie sa neuzná ako prípustné kreditné zabezpečenie. 2. Ak inštitúcia vykonáva interný hedžing použitím akciového derivátu, kreditné riziko presunuté do obchodnej knihy sa musí preniesť na tretiu stranu alebo strany, aby bol interný hedžing uznaný za prípustné kreditné zabezpečenie na účely tejto kapitoly. Ak sa interný hedžing vykonal v súlade s prvým pododsekom a boli splnené požiadavky uvedené v tejto kapitole, inštitúcie pri získaní nefinancovaného kreditného zabezpečenia uplatnia na výpočet hodnoty rizikovo vážených expozícií a výšky očakávaných strát pravidlá stanovené v oddieloch 4 až 6 tejto kapitoly.“ |
70. |
Článok 223 sa mení takto:
|
71. |
Článok 272 sa mení takto:
|
72. |
Článok 273 sa mení takto:
|
73. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 273a Podmienky používania zjednodušených metód výpočtu hodnoty expozície 1. Inštitúcia môže vypočítať hodnotu expozície svojich derivátových pozícií v súlade s metódou uvedenou v oddiele 4 za predpokladu, že rozsah jej súvahových a podsúvahových derivátových činností neprevyšuje na základe posúdenia uskutočňovaného každý mesiac s použitím údajov k poslednému dňu mesiaca žiadnu z týchto prahových hodnôt:
2. Inštitúcia môže vypočítať hodnotu expozície svojich derivátových pozícií v súlade s metódou uvedenou v oddiele 5 za predpokladu, že rozsah jej súvahových a podsúvahových derivátových činností neprevyšuje na základe posúdenia uskutočňovaného každý mesiac s použitím údajov k poslednému dňu mesiaca žiadnu z týchto prahových hodnôt:
3. Na účely odsekov 1 a 2 inštitúcie vypočítavajú rozsah svojich súvahových a podsúvahových derivátových činností na základe údajov k poslednému dňu každého mesiaca v súlade s týmito požiadavkami:
4. Odchylne od odseku 1 alebo 2, podľa toho, ktorý je uplatniteľný, ak derivátové činnosti na konsolidovanom základe nepresahujú prahové hodnoty stanovené v odseku 1 alebo 2, podľa toho, ktorý je uplatniteľný, inštitúcia, ktorá je zahrnutá do konsolidácie a ktorá by musela uplatňovať metódu stanovenú v oddiele 3 alebo 4, pretože presahuje uvedené prahové hodnoty na individuálnom základe, sa môže za predpokladu udelenia súhlasu zo strany príslušných orgánov namiesto toho rozhodnúť, že uplatní metódu, ktorá by sa uplatnila na konsolidovanom základe. 5. Inštitúcie oznamujú príslušným orgánom metódy stanovené v oddiele 4 alebo 5, ktoré používajú, alebo prípadne prestali používať, na výpočet hodnoty expozície svojich derivátových pozícií. 6. Inštitúcie počas každomesačného posudzovania nesmú vstupovať do derivátových transakcií alebo kupovať alebo predávať derivátový nástroj výlučne na účely splnenia akýchkoľvek podmienok uvedených v odsekoch 1 a 2. Článok 273b Neplnenie podmienok používania zjednodušených metód výpočtu hodnoty expozície derivátov 1. Inštitúcia, ktorá už nespĺňa jednu alebo viacero podmienok stanovených v článku 273a ods. 1 alebo 2, túto skutočnosť bezodkladne oznámi príslušnému orgánu. 2. Inštitúcia prestane vypočítavať hodnoty expozícií svojich derivátových pozícií v súlade s oddielom 4 alebo prípadne 5 do troch mesiacov odo dňa, keď dôjde k jednému z týchto prípadov:
3. Ak inštitúcia prestane vypočítavať svoje hodnoty expozícií derivátových pozícií v súlade s oddielom 4 alebo prípadne 5, smie znova vypočítavať svoje hodnoty expozícií derivátových pozícií, ako sa stanovuje v oddiele 4 alebo 5 len vtedy, ak príslušnému orgánu preukáže, že všetky podmienky stanovené v článku 273a ods. 1 alebo 2 boli splnené nepretržite počas jedného roka.“ |
74. |
V tretej časti v hlave II kapitole 6 sa oddiely 3, 4 a 5 nahrádzajú takto: „
Článok 274 Hodnota expozície 1. Hodnotu jedinej expozície na úrovni súboru vzájomného započítavania pre všetky transakcie, na ktoré sa vzťahuje zmluvná dohoda o vzájomnom započítaní, môže inštitúcia vypočítať vtedy, keď sú splnené všetky tieto podmienky:
Ak ktorákoľvek z podmienok stanovených v prvom pododseku nie je splnená, zaobchádza inštitúcia s každou transakciou tak, akoby bola jej vlastným súborom vzájomného započítavania. 2. Inštitúcie vypočítavajú hodnotu expozície súboru vzájomného započítavania podľa štandardizovaného prístupu ku kreditnému riziku protistrany takto:
3. Hodnota expozície súboru vzájomného započítavania, na ktorý sa vzťahuje zmluvná dohoda o dozabezpečení, musí byť zhora obmedzená na úrovni hodnoty expozície toho istého súboru vzájomného započítavania, na ktorý sa nevzťahuje žiadna forma dohody o dozabezpečení. 4. Ak sa na ten istý súbor vzájomného započítavania vzťahujú viaceré dohody o dozabezpečení, inštitúcie priradia každú dohodu o dozabezpečení k tej skupine transakcií v rámci súboru vzájomného započítavania, na ktorú sa uvedená dohoda o dozabezpečení zmluvne vzťahuje, a vypočítajú hodnotu expozície oddelene pre každú z uvedených zoskupených transakcií. 5. Inštitúcie môžu stanoviť na nulu hodnotu expozície takého súboru vzájomného započítavania, ktorý spĺňa všetky tieto podmienky:
6. V súbore vzájomného započítavania inštitúcie nahradia transakciu, ktorá je konečnou lineárnou kombináciou kúpených alebo predaných kúpnych alebo predajných opcií všetkými jednotlivými opciami, ktoré tvoria uvedenú lineárnu kombináciu, považované za jednotlivú transakciu, na účely výpočtu hodnoty expozície súboru vzájomného započítavania v súlade s týmto oddielom. Každá takáto kombinácia opcií sa považuje za jednotlivú transakciu v súbore vzájomného započítavania, do ktorého je táto kombinácia zahrnutá na účely výpočtu hodnoty expozície. 7. Hodnota expozície derivátovej transakcie, ktorá predstavuje dlhú pozíciu v podkladovom nástroji, môže byť obmedzená na výšku nevyplatenej prémie, pokiaľ sa s ňou zaobchádza ako so súborom vzájomného započítavania, ktorý nie je predmetom dohody o dozabezpečení. Článok 275 Reprodukčné náklady 1. Inštitúcie vypočítavajú reprodukčné náklady RC súborov vzájomného započítavania, na ktoré sa nevzťahuje dohoda o dozabezpečení, podľa tohto vzorca:
2. Inštitúcie vypočítavajú reprodukčné náklady jediných súborov vzájomného započítavania, na ktoré sa vzťahuje dohoda o dozabezpečení, podľa tohto vzorca:
3. Inštitúcie vypočítavajú reprodukčné náklady viacerých súborov vzájomného započítavania, na ktoré sa vzťahuje tá istá dohoda o dozabezpečení, podľa tohto vzorca:
kde:
Na účely prvého pododseku možno NICAMA vypočítať na úrovni obchodu, na úrovni súboru vzájomného započítavania alebo na úrovni všetkých súborov vzájomného započítavania, na ktoré sa vzťahuje dohoda o dozabezpečení, v závislosti od úrovne, na ktorej sa uplatňuje daná dohoda o dozabezpečení. Článok 276 Vykazovanie kolaterálu a zaobchádzanie s ním 1. Na účely tohto oddielu inštitúcie vypočítavajú hodnoty kolaterálu VM, VMMA, NICA a NICAMA tak, že uplatnia všetky tieto požiadavky:
2. Pre výpočet hodnoty zloženého kolaterálu upravenej o volatilitu podľa odseku 1 písm. d) tohto článku inštitúcie nahradia vzorec stanovený v článku 223 ods. 2 týmto vzorcom:
3. Na účely odseku 1 písm. d) inštitúcie stanovia lehotu pre zatvorenie pozície relevantnú pre výpočet hodnoty akéhokoľvek prijatého alebo zloženého kolaterálu, upravenej o volatilitu, v súlade s jedným z týchto časových horizontov:
Článok 277 Zaraďovanie transakcií do rizikových kategórií 1. Inštitúcie zaradia každú transakciu súboru vzájomného započítavania do jednej z týchto rizikových kategórií, aby určili potenciálnu budúcu expozíciu súboru vzájomného započítavania podľa článku 278:
2. Inštitúcie uskutočnia zaraďovanie uvedené v odseku 1 na základe primárneho rizikového faktora derivátovej transakcie. Primárny rizikový faktor je jediným významným rizikovým faktorom derivátovej transakcie. 3. Odchylne od odseku 2 zaraďujú inštitúcie derivátové transakcie, ktoré majú viac než jeden významný rizikový faktor, do viac než jednej kategórie rizika. Ak všetky významné rizikové faktory jednej z uvedených transakcií patria do tej istej kategórie rizika, od inštitúcií sa vyžaduje, aby uvedenú transakciu zaradili do tejto kategórie rizika raz, a to na základe najvýznamnejšieho z uvedených rizikových faktorov. Ak významné rizikové faktory jednej z uvedených transakcií patria do rozličných rizikových kategórií, inštitúcie uvedenú transakciu raz zaradia do každej kategórie rizika, v rámci ktorej má daná transakcia aspoň jeden významný rizikový faktor, a to na základe najvýznamnejšieho z rizikových faktorov v uvedenej kategórii rizika. 4. Bez ohľadu na odseky 1, 2 a 3 inštitúcie pri zaraďovaní transakcií do rizikových kategórií uvedených v odseku 1 uplatňujú tieto požiadavky:
5. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. decembra 2019. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Článok 277a Hedžovacie súbory 1. Inštitúcie stanovia príslušné hedžovacie súbory pre každú kategóriu rizika súboru vzájomného započítavania a priradia každú transakciu k uvedeným hedžovacím súborom takto:
Na účely prvého pododseku písm. a) tohto odseku sa transakcie zaradené do kategórie úrokového rizika, ktorých primárnym rizikovým faktorom je premenná súvisiaca s infláciou, priradia k oddeleným iným hedžovacím súborom, než sú hedžovacie súbory vytvorené pre transakcie zaradené do kategórie úrokového rizika, ktorých primárnym rizikovým faktorom nie je premenná súvisiaca s infláciou. Uvedené transakcie sa priradia k tomu istému hedžovaciemu súboru len vtedy, keď je ich primárny rizikový faktor alebo najvýznamnejší rizikový faktor v danej rizikovej kategórii pre transakcie uvedené v článku 277 ods. 3 denominovaný v tej istej mene. 2. Odchylne od odseku 1 tohto článku inštitúcie vytvoria oddelené individuálne hedžovacie súbory v každej kategórii rizika pre tieto transakcie:
Na účely prvého pododseku písm. a) tohto odseku inštitúcie priraďujú transakcie k tomu istému hedžovaciemu súboru príslušnej kategórie rizika len vtedy, keď je ich primárny rizikový faktor alebo najvýznamnejší rizikový faktor v danej rizikovej kategórii pre transakcie uvedené v článku 277 ods. 3 identický. Na účely prvého pododseku písm. b) inštitúcie priraďujú transakcie k tomu istému hedžovaciemu súboru príslušnej kategórie rizika len vtedy, keď je pár rizikových faktorov v uvedených transakciách podľa písmena b) identický a medzi týmito dvoma rizikovými faktormi v uvedenom páre je pozitívna korelácia. Inak inštitúcie priraďujú transakcie uvedené v písmene b) prvého pododseku k jednému z hedžovacích súborov vytvorených v súlade s odsekom 1 len na základe jedného z dvoch rizikových faktorov uvedených v písmene b) prvého pododseku. 3. Inštitúcie sprístupnia príslušným orgánom na požiadanie údaj o počte hedžovacích súborov vytvorených v súlade s odsekom 2 tohto článku pre každú kategóriu rizika, s primárnym rizikovým faktorom alebo najvýznamnejším rizikovým faktorom v danej rizikovej kategórii pre transakcie uvedené v článku 277 ods. 3 alebo párom rizikových faktorov každého z uvedených hedžovacích súborov a s počtom transakcií v každom z uvedených hedžovacích súborov. Článok 278 Potenciálna budúca expozícia 1. Inštitúcie vypočítavajú potenciálnu budúcu expozíciu súboru vzájomného započítavania takto:
kde:
Na účel tohto výpočtu inštitúcie do výpočtu potenciálnej budúcej expozície súboru vzájomného započítavania zahrnú dodatočnú hodnotu danej kategórie rizika v prípade, keď bola do uvedenej kategórie rizika zaradená aspoň jedna transakcia súboru vzájomného započítavania. 2. Potenciálna budúca expozícia viacerých súborov vzájomného započítavania, na ktoré sa vzťahuje jedna dohoda o dozabezpečení, ako sa uvádza v článku 275 ods. 3, sa vypočítava ako súčet potenciálnych budúcich expozícií všetkých individuálnych súborov vzájomného započítavania, ako by sa na ne nevzťahovala žiadna forma dohody o dozabezpečení. 3. Na účel odseku 1 sa multiplikátor vypočítava takto:
kde:
Článok 279 Výpočet rizikovej pozície Na účel výpočtu dodatočných hodnôt kategórií rizika uvedených v článkoch 280a až 280f inštitúcie vypočítavajú rizikovú pozíciu každej transakcie súboru vzájomného započítavania takto:
Článok 279a Delta na účely dohľadu 1. Inštitúcie vypočítavajú deltu na účely dohľadu takto:
2. Na účely tohto oddielu dlhá pozícia v primárnom rizikovom faktore alebo najvýznamnejšom rizikovom faktore v danej rizikovej kategórii pre transakcie uvedené v článku 277 ods. 3 znamená, že trhová hodnota transakcie sa so zvyšujúcou hodnotou tohto rizikového faktora zvyšuje, keď sa zvýši hodnota tohto rizikového faktora, a krátka pozícia v primárnom rizikovom faktore alebo najvýznamnejšom rizikovom faktore v danej rizikovej kategórii pre transakcie uvedené v článku 277 ods. 3 znamená, že trhová hodnota transakcie sa so zvyšujúcou hodnotou tohto rizikového faktora znižuje. 3. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. decembra 2019. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Článok 279b Upravená pomyselná hodnota 1. Inštitúcie vypočítavajú upravenú pomyselnú hodnotu takto:
2. Inštitúcie určujú pomyselnú hodnotu alebo počet jednotiek podkladového nástroja na účely výpočtu upravenej pomyselnej hodnoty transakcie uvedenej v odseku 1 takto:
3. Inštitúcie prevedú upravenú pomyselnú hodnotu transakcie do svojej meny vykazovania pomocou prevládajúceho spotového výmenného kurzu, ak sa upravená pomyselná hodnota vypočítava podľa tohto článku zo zmluvnej pomyselnej hodnoty alebo z trhovej ceny určitého počtu jednotiek podkladového nástroja denominovaného v inej mene. Článok 279c Koeficient splatnosti 1. Inštitúcie vypočítavajú koeficient splatnosti takto:
2. Na účely odseku 1 sa zostávajúca splatnosť rovná časovému obdobiu až do ďalšieho termínu zmeny pre transakcie, ktoré sú štruktúrované na vyrovnanie nesplatených expozícií po špecifikovaných platobných termínoch a keď sa podmienky zmenia tak, že trhová hodnota zmluvy je k uvedeným špecifikovaným platobným termínom nulová. Článok 280 Koeficient faktora hedžovacieho súboru na účely dohľadu Na účel výpočtu dodatočnej hodnoty hedžovacieho súboru podľa článkov 280a až 280f je koeficientom faktora hedžovacieho súboru na účely dohľadu є toto:
Článok 280a Dodatočná hodnota kategórie úrokového rizika 1. Na účely článku 278 vypočítavajú inštitúcie dodatočnú hodnotu kategórie úrokového rizika pre daný súbor vzájomného započítavania takto:
kde:
2. Dodatočnú hodnotu hedžovacieho súboru j kategórie úrokového rizika vypočítavajú inštitúcie takto:
kde:
3. Na účel výpočtu efektívnej pomyselnej hodnoty hedžovacieho súboru j inštitúcie najprv zaradia každú transakciu hedžovacieho súboru do príslušnej skupiny podľa tabuľky 2. Urobia tak na základe dátumu skončenia každej transakcie, ako sa určuje v článku 279b ods. 1 písm. a): Tabuľka 2
Inštitúcie následne vypočítajú efektívnu pomyselnú hodnotu hedžovacieho súboru j v súlade s týmto vzorcom:
kde:
kde:
Článok 280b Dodatočná hodnota kategórie devízového rizika 1. Na účely článku 278 vypočítavajú inštitúcie dodatočnú hodnotu kategórie devízového rizika pre daný súbor vzájomného započítavania takto:
kde:
2. Dodatočná hodnota kategórie devízového rizika hedžovacieho súboru j sa vypočítava takto:
kde:
kde:
Článok 280c Dodatočná hodnota kategórie kreditného rizika 1. Na účely odseku 2 inštitúcie vytvoria príslušné kreditné referenčné subjekty súboru vzájomného započítavania v súlade s týmito zásadami:
2. Na účely článku 278 vypočítavajú inštitúcie dodatočnú hodnotu kategórie kreditného rizika pre daný súbor vzájomného započítavania takto:
kde:
3. Inštitúcie vypočítavajú dodatočnú hodnotu kategórie kreditného rizika hedžovacieho súboru j takto:
kde:
4. Inštitúcie vypočítavajú dodatočnú hodnotu pre kreditný referenčný subjekt k takto:
kde:
5. Inštitúcie vypočítavajú faktor na účely dohľadu uplatniteľný na kreditný referenčný subjekt k takto:
Článok 280d Dodatočná hodnota kategórie akciového rizika 1. Na účely odseku 2 vytvoria inštitúcie príslušné akciové referenčné subjekty súboru vzájomného započítavania v súlade s týmito zásadami:
2. Na účely článku 278 vypočítavajú inštitúcie dodatočnú hodnotu kategórie akciového rizika pre daný súbor vzájomného započítavania takto:
kde:
3. Inštitúcie vypočítavajú dodatočnú hodnotu kategórie akciového rizika hedžovacieho súboru j takto:
kde:
4. Inštitúcie vypočítavajú dodatočnú hodnotu pre akciový referenčný subjekt k takto:
kde:
Článok 280e Dodatočná hodnota kategórie komoditného rizika 1. Na účely článku 278 vypočítavajú inštitúcie dodatočnú hodnotu kategórie komoditného rizika pre daný súbor vzájomného započítavania takto:
kde:
2. Na účely výpočtu dodatočnej hodnoty komoditného hedžovacieho súboru daného súboru vzájomného započítavania v súlade s odsekom 4 vytvoria inštitúcie pre každý hedžovací súbor príslušné komoditné referenčné typy. Transakcie s komoditnými derivátmi sa priradia tomu istému komoditnému referenčnému typu len v prípade, keď podkladový komoditný nástroj uvedených transakcií má tú istú povahu, bez ohľadu na miesto doručenia a kvalitu komoditného nástroja. 3. Odchylne od odseku 2 môžu príslušné orgány požadovať, aby inštitúcia, ktorá je významne vystavená bázickému riziku rôznych pozícií, ktoré majú rovnakú povahu, ako sa uvádza v odseku 2, vytvárala komoditné referenčné typy pre tieto pozície s použitím viacerých charakteristík než len povahy podkladového komoditného nástroja. V takejto situácii sa transakcie s komoditnými derivátmi priradia tomu istému komoditnému referenčnému typu len v prípade, keď majú spoločné tieto charakteristiky. 4. Inštitúcie vypočítavajú dodatočnú hodnotu kategórie komoditného rizika hedžovacieho súboru j takto:
kde:
5. Inštitúcie vypočítavajú dodatočnú hodnotu pre komoditný referenčný typ k takto:
kde:
Článok 280f Dodatočná hodnota kategórie iných rizík 1. Na účely článku 278 vypočítavajú inštitúcie dodatočnú hodnotu kategórie iných rizík pre daný súbor vzájomného započítavania takto:
kde:
2. Inštitúcie vypočítavajú dodatočnú hodnotu kategórie iných rizík hedžovacieho súboru j takto:
kde:
Článok 281 Výpočet hodnoty expozície 1. Inštitúcie vypočítajú jedinú hodnotu expozície na úrovni súboru vzájomného započítavania v súlade s oddielom 3, s výhradou odseku 2 tohto článku. 2. Hodnota expozície súboru vzájomného započítavania sa vypočítava v súlade s týmito požiadavkami:
Článok 282 Výpočet hodnoty expozície 1. Inštitúcie môžu vypočítavať hodnotu jedinej expozície pre všetky transakcie v rámci dohody o vzájomnom započítaní v prípade, keď sú splnené všetky podmienky stanovené v článku 274 ods. 1. Inak inštitúcie vypočítavajú hodnotu expozície oddelene pre každú transakciu, s ktorou sa zaobchádza ako s jej vlastným súborom vzájomného započítavania. 2. Hodnotou expozície súboru vzájomného započítavania alebo transakcie je súčin 1,4-násobku súčtu súčasných reprodukčných nákladov a potenciálnej budúcej expozície. 3. Súčasné reprodukčné náklady uvedené v odseku 2 sa vypočítavajú takto:
S cieľom vypočítať súčasné reprodukčné náklady inštitúcie aspoň raz mesačne aktualizujú súčasné trhové hodnoty. 4. Inštitúcie vypočítavajú potenciálnu budúcu expozíciu uvedenú v odseku 2 takto:
Pri výpočte potenciálnej expozície úrokových derivátov a úverových derivátov v súlade s písmenom b) bodom i) a bodom ii) sa inštitúcia môže rozhodnúť, že namiesto zostatkovej splatnosti zmlúv použije pôvodnú splatnosť.“ |
75. |
V článku 283 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. V prípade všetkých transakcií s mimoburzovými derivátmi a transakcií s dlhou dobou vyrovnania, pre ktoré inštitúcia nedostala povolenie na použitie IMM podľa odseku 1, používa inštitúcia metódy uvedené v oddiele 3. Uvedené metódy sa v rámci skupiny môžu trvalo používať kombinovane.“ |
76. |
Článok 298 sa nahrádza takto: „Článok 298 Účinky uznania vzájomného započítavania za faktor znižujúci riziko Vzájomné započítavanie na účely oddielov 3 až 6 sa uznáva tak, ako sa uvádza v daných oddieloch.“ |
77. |
V článku 299 ods. 2 sa vypúšťa písmeno a). |
78. |
Článok 300 sa mení takto:
|
79. |
Článok 301 sa nahrádza takto: „Článok 301 Vecný rozsah pôsobnosti 1. Tento oddiel sa vzťahuje na nasledujúce zmluvy a transakcie, pokiaľ sú voči CCP nesplatené:
Tento oddiel sa neuplatňuje na expozície vyplývajúce z vyrovnania hotovostných transakcií. Inštitúcie uplatňujú v prípade obchodných expozícií vyplývajúcich z uvedených transakcií zaobchádzanie v súlade s postupom stanoveným v hlave V a používajú rizikovú váhu 0 % na príspevky do fondu pre prípad zlyhania vzťahujúce sa len na uvedené transakcie. Popri hotovostných transakciách uplatňujú inštitúcie zaobchádzanie v súlade s postupom stanoveným v článku 307 na príspevky do fondu pre prípad zlyhania, ktoré sa vzťahujú na ktorúkoľvek zo zmlúv uvedených v prvom pododseku tohto odseku. 2. Na účely tohto oddielu sa uplatňujú nasledovné požiadavky:
|
80. |
V článku 302 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Inštitúcie na základe náležitej analýzy scenára a na základe stresového testovania posúdia, či je výška vlastných zdrojov držaných voči expozíciám voči CCP, vrátane potenciálnych budúcich expozícií alebo podmienených kreditných expozícií, expozícií z príspevkov do fondu pre prípad zlyhania a, ak inštitúcia koná ako zúčtovací člen, expozícií vyplývajúcich zo zmluvných dojednaní stanovených v článku 304, primeraná voči inherentným rizikám vyplývajúcim z uvedených expozícií.“ |
81. |
Článok 303 sa nahrádza takto: „Článok 303 Zaobchádzanie s expozíciami zúčtovacích členov voči centrálnym protistranám 1. Inštitúcia, ktorá koná ako zúčtovací člen, buď na vlastné účely alebo ako finančný sprostredkovateľ medzi klientom a CCP, vypočítava požiadavky na vlastné zdroje pre svoje expozície voči CCP takto:
2. Na účely odseku 1 súčet požiadaviek inštitúcie na vlastné zdroje pre jej expozície voči QCCP v dôsledku obchodných expozícií a príspevkov do fondu pre prípad zlyhania podlieha hornému ohraničeniu, ktoré sa rovná súčtu požiadaviek na vlastné zdroje, ktoré by sa uplatnili na uvedené tie isté expozície, ak by CCP bola nekvalifikovanou CCP.“ |
82. |
Článok 304 sa mení takto:
|
83. |
Článok 305 sa mení takto:
|
84. |
Článok 306 sa mení takto:
|
85. |
Článok 307 sa nahrádza takto: „Článok 307 Požiadavky na vlastné zdroje pre príspevky do fondu CCP pre prípad zlyhania Inštitúcia, ktorá koná ako zúčtovací člen, zaobchádza so svojimi expozíciami vyplývajúcimi z jej príspevkov do fondu CCP pre prípad zlyhania takto:
|
86. |
Článok 308 sa mení takto:
|
87. |
Články 309, 310 a 311 sa nahrádzajú takto: „Článok 309 Požiadavky na vlastné zdroje pre predfinancované príspevky do fondu nekvalifikovanej CCP pre prípad zlyhania a pre nefinancované príspevky určené nekvalifikovanej CCP 1. Na výpočet požiadavky na vlastné zdroje pre expozície vyplývajúce z predfinancovaných príspevkov do fondu nekvalifikovanej CCP pre prípad zlyhania a z nefinancovaných príspevkov určených takejto CCP uplatňuje inštitúcia tento vzorec:
2. Inštitúcia vypočítava hodnoty rizikovo vážených expozícií v prípade expozícií vyplývajúcich z príspevku uvedenej inštitúcie do fondu nekvalifikovanej CCP pre prípad zlyhania na účely článku 92 ods. 3 ako požiadavku na vlastné zdroje vypočítanú v súlade s odsekom 1 tohto článku vynásobenú koeficientom 12,5. Článok 310 Požiadavky na vlastné zdroje pre nefinancované príspevky do fondu QCCP pre prípad zlyhania Na svoje nefinancované príspevky do fondu QCCP pre prípad zlyhania uplatňuje inštitúcia rizikovú váhu 0 %. Článok 311 Požiadavky na vlastné zdroje pre expozície voči CCP, ktoré prestali spĺňať niektoré podmienky 1. Inštitúcia uplatňuje zaobchádzanie stanovené v tomto článku, ak sa na základe verejného oznámenia alebo oznámenia príslušného orgánu CCP, ktorú uvedené inštitúcie používajú, alebo od samotnej CCP dozvedela, že CCP už nebude spĺňať podmienky pre povolenie, prípadne uznanie. 2. Ak bola splnená podmienka stanovená v odseku 1, inštitúcie do troch mesiacov odvtedy, ako sa dozvedeli o okolnostiach uvedených v odseku 1, alebo skôr, ak to vyžadujú príslušné orgány týchto inštitúcií, vykonajú v súvislosti so svojimi expozíciami voči danej CCP tieto úkony:
|
88. |
V článku 316 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek: „Odchylne od prvého pododseku tohto odseku sa na účely výpočtu príslušného ukazovateľa môžu inštitúcie rozhodnúť neuplatňovať účtovné položky výkazu ziskov a strát podľa článku 27 smernice 86/635/EHS na finančný a operatívny lízing, a namiesto toho môžu:
|
89. |
V hlave IV tretej časti sa kapitola 1 nahrádza takto: „KAPITOLA 1 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Článok 325 Prístupy k výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko 1. Inštitúcia vypočítava požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko všetkých pozícií v obchodnej knihe a pozícií v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému riziku alebo komoditnému riziku, v súlade s týmito prístupmi:
2. Požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko vypočítané v súlade so štandardizovaným prístupom uvedeným v odseku 1 písm. a) znamenajú podľa konkrétneho prípadu súčet týchto požiadaviek na vlastné zdroje:
3. Inštitúcia, ktorá nie je oslobodená od požiadaviek na predkladanie správ stanovených v článku 430b v súlade s článkom 325a, predkladá správy o výpočte v súlade s článkom 430b v súvislosti so všetkými pozíciami v obchodnej knihe a pozíciami v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému riziku alebo komoditnému riziku v súlade s nasledujúcimi prístupmi:
4. Inštitúcia môže trvalo kombinovať prístupy stanovené v odseku 1 písm. a) a b) tohto článku v rámci skupiny v súlade s článkom 363. 5. Inštitúcia nesmie použiť prístup stanovený v odseku 3 písm. b) pre nástroje v ich obchodnej knihe, ktoré sú sekuritizačnými pozíciami alebo pozíciami zahrnutými do alternatívneho korelačného obchodného portfólia (ďalej len „ACTP“) stanoveného v odsekoch 6, 7 a 8. 6. Sekuritizačné pozície a kreditné deriváty pre n-té zlyhanie, ktoré spĺňajú všetky nasledujúce kritériá, sa zaradia do ACTP:
Obojsmerný trh sa považuje za existujúci, keď existujú nezávislé ponuky na kúpu a predaj v dobrej viere, takže v rámci jedného dňa možno stanoviť cenu, ktorá sa primerane vzťahuje na poslednú predajnú cenu alebo aktuálne konkurencieschopné kotácie ponuky a dopytu v dobrej viere, a za uvedenú cenu uskutočniť vyrovnanie v pomerne krátkom čase v súlade s obchodnými zvyklosťami. 7. Pozície v akýchkoľvek z týchto podkladových nástrojov sa nezaradia do ACTP:
8. Inštitúcie môžu zaradiť do ACTP pozície, ktoré nie sú ani sekuritizačnými pozíciami ani kreditnými derivátmi pre n-té zlyhanie, ale ktoré predstavujú hedžing ostatných pozícií tohto portfólia, a to pod podmienkou, že pre tento nástroj alebo jeho podkladové nástroje existuje likvidný obojsmerný trh uvedený v odseku 6 druhom pododseku. 9. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom stanoviť, ako majú inštitúcie vypočítať požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko pre pozície v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému riziku alebo komoditnému riziku, v súlade s prístupmi stanovenými v odseku 3 písm. a) a b). EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. septembra 2020. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Článok 325a Oslobodenie od osobitných požiadaviek na predkladanie správ o trhovom riziku 1. Inštitúcia sa oslobodí od požiadavky na predkladanie správ stanovenej v článku 430b za predpokladu, že rozsah súvahových a podsúvahových činností inštitúcie podliehajúcich trhovému riziku neprevyšuje na základe posúdenia uskutočňovaného každý mesiac s použitím údajov k poslednému dňu mesiaca žiadnu z týchto prahových hodnôt:
2. Inštitúcie vypočítavajú rozsah svojich súvahových a podsúvahových činností, ktoré podliehajú trhovému riziku s použitím údajov k poslednému dňu každého mesiaca v súlade s týmito požiadavkami:
3. Inštitúcie informujú príslušné orgány, keď vypočítavajú alebo prestávajú vypočítavať svoje požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko v súlade s týmto článkom. 4. Inštitúcia, ktorá už nespĺňa jednu alebo viacero podmienok stanovených v odseku 1, túto skutočnosť bezodkladne oznámi príslušnému orgánu. 5. Oslobodenie od požiadaviek na predkladanie správ stanovených v článku 430b prestane platiť do troch mesiacov po jednom z nasledujúcich prípadov:
6. Keď inštitúcia začne podliehať požiadavkám na predkladanie správ stanoveným v článku 430b v súlade s odsekom 5 tohto článku, inštitúcia bude môcť byť od týchto požiadaviek oslobodená len vtedy, keď príslušnému orgánu preukáže, že všetky podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku boli splnené za nepretržité obdobie jedného roka. 7. Inštitúcie počas každomesačného posudzovania nesmú vstupovať do pozícií, kupovať alebo predávať takéto pozície len na účely splnenia ktorejkoľvek z podmienok stanovených v odseku 1. 8. Inštitúcia, ktorá je oprávnená na zaobchádzanie stanovené v článku 94, sa oslobodí od požiadavky na predkladanie správ stanovenej v článku 430b. Článok 325b Povolenie pri konsolidovaných požiadavkách 1. S výhradou odseku 2 a len na účely výpočtu čistých pozícií a požiadaviek na vlastné zdroje v súlade s touto hlavou na konsolidovanom základe môžu inštitúcie použiť pozície v jednej inštitúcii alebo podniku na kompenzovanie pozícií v druhej inštitúcii alebo podniku. 2. Inštitúcie môžu uplatniť odsek 1 len s povolením príslušných orgánov, ktoré sa udelí, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
3. Ak sa podniky nachádzajú v tretích krajinách, musia byť popri podmienkach stanovených v odseku 2 splnené aj všetky tieto podmienky:
|
90. |
V tretej časti hlavy IV sa vkladajú tieto kapitoly: „KAPITOLA 1a Alternatívny štandardizovaný prístup
Článok 325c Rozsah pôsobnosti a štruktúra alternatívneho štandardizovaného prístupu 1. Alternatívny štandardizovaný prístup stanovený v tejto kapitole sa použije len na účely požiadavky na predkladanie správ stanovenej v článku 430b ods. 1. 2. Inštitúcie vypočítajú požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko v súlade s alternatívnym štandardizovaným prístupom pre portfólio pozícií v obchodnej knihe alebo pozícií v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému alebo komoditnému riziku, ako súčet týchto troch prvkov:
Článok 325d Vymedzenie pojmov Na účely tejto kapitoly sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
Článok 325e Prvky metódy založenej na citlivostiach 1. Inštitúcie vypočítavajú požiadavku na vlastné zdroje pre trhové riziko podľa metódy založenej na citlivostiach agregáciou týchto troch požiadaviek na vlastné zdroje v súlade s článkom 325h:
2. Na účely výpočtu uvedeného v odseku 1
Na účely tejto kapitoly nástroje s opcionalitou zahŕňajú okrem iného: kúpne opcie, predajné opcie, opcie s maximálnou a minimálnou úrokovou mierou, swapcie, bariérové opcie a exotické opcie. Vložené opcie, napríklad predbežné platby alebo behaviorálne opcie, sa na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko považujú za samostatné pozície v opciách. Na účely tejto kapitoly sa nástroje, ktorých peňažné toky možno zapísať ako lineárnu funkciu pomyselnej hodnoty podkladového nástroja, považujú za nástroje bez opcionality. Článok 325f Požiadavky na vlastné zdroje pre riziká delta a vega 1. Na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre riziká delta a vega použijú inštitúcie faktory rizika delta a vega opísané v oddiele 3 pododdiele 1. 2. Na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre riziká delta a vega inštitúcia použije postup stanovený v odsekoch 3 až 8. 3. Pre každú triedu rizika sa citlivosť všetkých nástrojov v rozsahu pôsobnosti požiadaviek na vlastné zdroje pre riziká delta alebo vega, a to pre každý z príslušných faktorov rizika delta alebo vega zahrnutých do uvedenej triedy rizika, vypočítava pomocou zodpovedajúcich vzorcov uvedených v oddiele 3 pododdiele 2. Ak hodnota nástroja závisí od viacerých faktorov rizika, citlivosť sa stanovuje samostatne pre každý faktor rizika. 4. Citlivosti sa priradia jednej zo skupín b v rámci každej triedy rizika. 5. V rámci každej skupiny b sa vzájomne započítajú kladné a záporné citlivosti na rovnaký faktor rizika, čím sa získajú čisté citlivosti (sk) na každý faktor rizika k v skupine. 6. Čisté citlivosti na každý faktor rizika v rámci každej skupiny sa vynásobia zodpovedajúcimi rizikovými váhami stanovenými v oddiele 6, čím sa získajú vážené citlivosti na každý faktor rizika v rámci danej skupiny podľa tohto vzorca:
7. Vážené citlivosti na rôzne faktory rizika v rámci každej skupiny sa agregujú podľa vzorca uvedeného ďalej, kde spodná hodnota funkcie druhej odmocniny je nula, čím sa získa citlivosť špecifická pre danú skupinu. Použijú sa zodpovedajúce korelácie pre vážené citlivosti v rámci rovnakej skupiny (ρkl) stanovené v oddiele 6
8. Citlivosť špecifická pre skupinu sa vypočíta pre každú skupinu v rámci triedy rizika v súlade s odsekmi 5, 6 a 7. Keď sa citlivosť špecifická pre skupinu vypočítala pre všetky skupiny, vážené citlivosti na všetky faktory rizika naprieč skupinami sa agregujú podľa vzorca uvedeného ďalej s použitím zodpovedajúcich korelácií γbc pre vážené citlivosti v rôznych skupinách stanovených v oddiele 6, čím sa vytvorí požiadavka na vlastné zdroje pre riziko delta alebo vega špecifická pre triedu rizika:
kde:
Požiadavky na vlastné zdroje pre riziko delta alebo vega špecifické pre triedu rizika sa vypočítajú pre každú triedu rizika v súlade s odsekmi 1 až 8. Článok 325g Požiadavky na vlastné zdroje pre riziko zakrivenia Inštitúcie vypočítajú požiadavky na vlastné zdroje pre riziko zakrivenia v súlade s delegovaným aktom uvedeným v článku 461a. Článok 325h Agregácia požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko delta, riziko vega a riziko zakrivenia špecifických pre triedu rizika 1. Inštitúcie agregujú požiadavky na vlastné zdroje špecifické pre triedu rizika pre riziká delta, vega a riziko zakrivenia v súlade s postupom stanoveným v odsekoch 2, 3 a 4. 2. Postup výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje špecifické pre triedu rizika pre riziká delta, vega a riziko zakrivenia špecifických pre triedu rizika opísaný v článkoch 325f a 325g sa vykonáva trikrát pre každú triedu rizika, a to vždy s použitím iného súboru korelačných parametrov ñkl (korelácia medzi faktormi rizika v skupine) a ãbc (korelácia medzi skupinami v rámci triedy rizika). Každý z týchto troch súborov zodpovedá inému z týchto scenárov:
3. Inštitúcie vypočítajú požiadavky na vlastné zdroje pre riziko delta, riziko vega a riziko zakrivenia špecifické pre danú triedu rizika v prípade každého scenára s cieľom určiť tri požiadavky na vlastné zdroje špecifické pre príslušný scenár. 4. Požiadavka na vlastné zdroje podľa metódy založenej na citlivostiach je najvyššou z týchto troch požiadaviek na vlastné zdroje špecifických pre príslušný scenár, ktoré sú uvedené v odseku 3. Článok 325i Zaobchádzanie s indexovými nástrojmi a opciami s viacerými podkladovými nástrojmi Inštitúcie zaobchádzajú s indexovými nástrojmi a opciami s viacerými podkladovými nástrojmi v súlade s delegovaným aktom uvedeným v článku 461a. Článok 325j Zaobchádzanie s podnikmi kolektívneho investovania Inštitúcie zaobchádzajú s podnikmi kolektívneho investovania v súlade s delegovaným aktom uvedeným v článku 461a. Článok 325k Upisovacie pozície 1. Inštitúcie môžu používať postup stanovený v tomto článku na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko upisovacích pozícií dlhových alebo kapitálových nástrojov. 2. Inštitúcia použije jeden z vhodných násobiacich koeficientov uvedených v tabuľke 1 na čisté citlivosti všetkých upisovacích pozícií pre každého jednotlivého emitenta, pričom vylúči upisovacie pozície, ktoré sú upísané alebo podpísané tretími osobami na základe formálnych dohôd, a vypočíta požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko v súlade s prístupom stanoveným v tejto kapitole na základe upravených čistých citlivostí. Tabuľka 1
Na účely tohto článku „pracovný deň 0“ je pracovný deň, keď sa inštitúcia bezpodmienečne zaviaže prijať známe množstvo cenných papierov za dohodnutú cenu. 3. Inštitúcie informujú príslušné orgány o uplatnení postupu stanoveného v tomto článku.
Článok 325l Faktory všeobecného úrokového rizika 1. Pre všetky faktory všeobecného úrokového rizika vrátane inflačného rizika a krížového menového bázického rizika existuje jedna skupina pre každú menu, pričom každá skupina obsahuje rôzne druhy faktorov rizika. Faktory všeobecného úrokového rizika delta vzťahujúce sa na nástroje citlivé na úrokové sadzby sú príslušné bezrizikové úrokové sadzby pre každú menu a každú z týchto splatností: 0,25 roka, 0,5 roka, 1 rok, 2 roky, 3 roky, 5 rokov, 10 rokov, 15 rokov, 20 rokov, 30 rokov. Inštitúcie priraďujú faktory rizika stanoveným vrcholným bodom lineárnou interpoláciou alebo pomocou metódy, ktorá najlepšie zodpovedá funkciám oceňovania používaným v rámci funkcie nezávislej kontroly rizík inštitúcie na vykazovanie trhového rizika alebo ziskov a strát vrcholovému manažmentu. 2. Inštitúcie získavajú bezrizikové úrokové sadzby pre každú menu z nástrojov peňažného trhu vedených v obchodnej knihe inštitúcie, ktoré majú najnižšie kreditné riziko, ako sú napríklad jednodňové indexové swapy. 3. Pokiaľ inštitúcia nemôže použiť prístup uvedený v odseku 2, bezrizikové úrokové sadzby musia byť založené na jednej alebo viacerých swapových krivkách implikovaných trhom, ktoré inštitúcia používa na označenie pozícií na trhu, ako sú swapové krivky pre úrokové sadzby ponúkané na medzibankovom trhu. Ak sú údaje o swapových krivkách implikovaných trhom opísaných v odseku 2 a prvom pododseku tohto odseku nedostatočné, bezrizikové úrokové sadzby možno odvodiť od najvhodnejšej krivky štátnych dlhopisov pre danú menu. Ak inštitúcie používajú faktory všeobecného úrokového rizika odvodené v súlade s postupom stanoveným v druhom pododseku tohto odseku pre nástroje štátneho dlhu, nástroj štátneho dlhu nesmie byť vyňatý z požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko kreditného rozpätia. V prípadoch, keď nie je možné oddeliť bezrizikovú úrokovú sadzbu od zložky kreditného rozpätia, citlivosť voči faktoru rizika sa pridelí triede všeobecného úrokového rizika aj triede rizika kreditného rozpätia. 4. V prípade faktorov všeobecného úrokového rizika tvorí každá mena samostatnú skupinu. Inštitúcie priradia faktorom rizika v rovnakej skupine, ale s rôznou splatnosťou, inú rizikovú váhu v súlade s oddielom 6. Inštitúcie použijú dodatočné faktory rizika pre inflačné riziko dlhových nástrojov, ktorých peňažné toky sú funkčne závislé od mier inflácie. Tieto dodatočné faktory rizika sa skladajú z jedného vektora mier inflácie implikovaných trhom s rôznymi splatnosťami pre jednotlivé meny. Vektor obsahuje pre každý nástroj taký počet komponentov, koľko rôznych mier inflácie sa používa ako premenné v modeli oceňovania inštitúcie pre daný nástroj. 5. Inštitúcie vypočítajú citlivosť nástroja na dodatočný faktor rizika pre inflačné riziko uvedené v odseku 4 ako zmenu v hodnote nástroja podľa jeho modelu oceňovania ako výsledok posunu o 1 bázický bod v každej zo zložiek vektora. Každá mena tvorí samostatnú skupinu. V rámci každej skupiny pristupujú inštitúcie k inflácii ako k jednotnému faktoru rizika bez ohľadu na počet zložiek každého vektora. Inštitúcie započítajú všetky citlivosti na infláciu v rámci skupiny vypočítané podľa opisu v tomto odseku s cieľom umožniť vznik jedinej čistej citlivosti pre každú skupinu. 6. Dlhové nástroje, ktoré zahŕňajú platby v rôznych menách, podliehajú aj krížovému menovému bázickému riziku medzi uvedenými menami. Na účely metódy založenej na citlivostiach sú faktormi rizika, ktoré majú inštitúcie uplatňovať, krížové menové bázické riziká každej meny vo vzťahu k americkému doláru alebo euru. Inštitúcie počítajú krížové menové bázy, ktoré sa netýkajú ani bázy vzťahujúcej sa k americkému doláru, ani bázy vzťahujúcej sa k euru, buď na „báze vzťahujúcej sa k americkému doláru“ alebo „báze vzťahujúcej sa k euru“. Každý faktor krížového menového bázického rizika pozostáva z jedného vektora krížovej menovej bázy rôznych splatností pre každú menu. Vektor obsahuje pre každý dlhový nástroj taký počet komponentov, koľko rôznych mier inflácie sa používa ako premenné v modeli oceňovania inštitúcie pre daný nástroj. Každá mena tvorí samostatnú skupinu. Inštitúcie vypočítajú citlivosť nástroja voči faktoru krížového menového bázického rizika ako zmenu v hodnote nástroja podľa jeho modelu oceňovania ako výsledok posunu o 1 bázický bod v každej z komponentov vektora. Každá mena tvorí samostatnú skupinu. V rámci každej skupiny existujú dva možné rozdielne faktory rizika: báza vzťahujúca sa k euru a báza vzťahujúca sa k americkému doláru, a to bez ohľadu na počet zložiek existujúcich v každom vektore krížovej menovej bázy. Maximálny počet čistých citlivostí na skupinu je dve. 7. Faktory všeobecného úrokového rizika vega vzťahujúce sa na opcie s podkladovými aktívami, ktoré sú citlivé na všeobecnú úrokovú sadzbu, sú implikované volatility príslušných bezrizikových sadzieb opísaných v odsekoch 2 a 3, ktoré sa priradia skupinám v závislosti od meny a zaradené do týchto splatností v rámci každej skupiny: 0,5 roka, 1 rok, 3 roky, 5 rokov, 10 rokov. Pre každú menu existuje jedna skupina. Na účely vzájomného započítavania považujú inštitúcie implikované volatility spojené s rovnakými bezrizikovými sadzbami a zaradené do rovnakých splatností za volatility tvoriace rovnaký rizikový faktor. Ak inštitúcie zaraďujú implikované volatility do splatností podľa tohto odseku, platia tieto požiadavky:
8. Faktory všeobecného úrokového rizika zakrivenia, ktoré majú inštitúcie uplatňovať, pozostávajú z jedného vektora bezrizikových sadzieb, ktorý predstavuje konkrétnu bezrizikovú výnosovú krivku na každú menu. Každá mena tvorí samostatnú skupinu. Vektor obsahuje pre každý nástroj taký počet komponentov, koľko rôznych splatností bezrizikových sadzieb sa používa ako premenné v modeli oceňovania inštitúcie pre daný nástroj. 9. Inštitúcie vypočítajú citlivosť nástroja na každý faktor rizika použitý vo vzorci rizika zakrivenia v súlade s článkom 325g. Na účely rizika zakrivenia považujú inštitúcie vektory, ktoré zodpovedajú rôznym výnosovým krivkám a majú rôzny počet zložiek za rovnaký faktor rizika, a to za predpokladu, že uvedené vektory zodpovedajú rovnakej mene. Inštitúcie vzájomne započítajú citlivosti na rovnaký faktor rizika. Pre každú skupinu existuje iba jedna čistá citlivosť. Pre infláciu ani krížové menové bázické riziká nesmie existovať žiadna požiadavka na vlastné zdroje pre riziko zakrivenia. Článok 325m Faktory rizika kreditného rozpätia pre nesekuritizáciu 1. Faktormi rizika kreditného rozpätia delta, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na nesekuritizačné nástroje citlivé na kreditné rozpätie, sú sadzby kreditného rozpätia emitenta uvedených nástrojov odvodené od príslušných dlhových nástrojov a swapov na kreditné zlyhanie a zaradené do každej z týchto splatností: 0,5 roka, 1 rok, 3 roky, 5 rokov, 10 rokov. Inštitúcie použijú jeden faktor rizika na emitenta a splatnosť bez ohľadu na to, či uvedené sadzby kreditného rozpätia ich emitenta sú odvodené od dlhových nástrojov alebo swapov na kreditné zlyhanie. Skupiny sú sektorovými skupinami, ako sa uvádza v oddiele 6, a každá skupina musí obsahovať všetky faktory rizika pridelené príslušnému sektoru. 2. Faktormi rizika kreditného rozpätia vega, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na opcie s nesekuritizačnými podkladovými aktívami citlivými na kreditné rozpätie, sú implikované volatility sadzieb kreditného rozpätia emitenta podkladových aktív odvodené tak, ako sa stanovuje v odseku 1, ktoré sa zaraďujú do nasledujúcich splatností v súlade so splatnosťou opcie, ktorá podlieha požiadavkám na vlastné zdroje: 0,5 roka, 1 rok, 3 roky, 5 rokov, 10 rokov. Použijú sa rovnaké skupiny ako skupiny, ktoré sa použili pre riziko kreditného rozpätia delta pre nesekuritizáciu. 3. Faktory rizika zakrivenia kreditného rozpätia, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na nesekuritizačné nástroje, pozostávajú z jedného vektora sadzieb kreditného rozpätia, ktorý predstavuje krivku kreditného rozpätia špecifickú pre emitenta. Vektor obsahuje pre každý nástroj taký počet komponentov, koľko rôznych splatností sadzieb kreditného rozpätia sa používa ako premenné v modeli oceňovania inštitúcie pre daný nástroj. Použijú sa rovnaké skupiny ako skupiny, ktoré sa použili pre riziko kreditného rozpätia delta pre nesekuritizáciu. 4. Inštitúcie vypočítajú citlivosť nástroja na každý faktor rizika použitý vo vzorci rizika zakrivenia v súlade s článkom 325g. Na účely rizika zakrivenia považujú inštitúcie vektory odvodené buď od príslušných dlhových nástrojov, alebo od swapov na kreditné zlyhanie a s rôznym počtom zložiek za rovnaký faktor rizika, za predpokladu, že uvedené vektory zodpovedajú rovnakému emitentovi. Článok 325n Faktory rizika kreditného rozpätia pre sekuritizáciu 1. Inštitúcie použijú faktory rizika kreditného rozpätia uvedené v odseku 3 na sekuritizačné pozície, ktoré sú zaradené v do ACTP, ako sa uvádza v článku 325 ods. 6, 7 a 8. Inštitúcie použijú faktory rizika kreditného rozpätia uvedené v odseku 5 na sekuritizačné pozície, ktoré nie sú zaradené do ACTP, ako sa uvádza v článku 325 ods. 6, 7 a 8. 2. Skupiny použiteľné na riziko kreditného rozpätia pre sekuritizácie, ktoré sú zaradené do ACTP, musia byť rovnaké ako skupiny použiteľné na riziko kreditného rozpätia pre nesekuritizácie, ako sa uvádza v oddiele 6. Skupiny použiteľné na riziko kreditného rozpätia pre sekuritizácie, ktoré nie sú zaradené do ACTP, musia byť špecifické pre uvedenú kategóriu rizika, ako sa uvádza v oddiele 6. 3. Faktory rizika kreditného rozpätia, ktoré majú inštitúcie použiť na sekuritizačné pozície, ktoré sú zaradené do ACTP, sú nasledovné:
4. Inštitúcie vypočítajú citlivosť sekuritizačnej pozície voči každému faktoru rizika použitému vo vzorci rizika zakrivenia, ako sa uvádza v článku 325g. Na účely rizika zakrivenia považujú inštitúcie vektory odvodené buď od príslušných dlhových nástrojov, alebo od swapov na kreditné zlyhanie a s rôznym počtom zložiek za rovnaký faktor rizika, za predpokladu, že uvedené vektory zodpovedajú rovnakému emitentovi. 5. Faktory rizika kreditného rozpätia, ktoré majú inštitúcie použiť na sekuritizačné pozície, ktoré nie sú zaradené do ACTP, sa vzťahujú na rozpätie tranže, a nie na rozpätie podkladových nástrojov, a sú tieto:
Článok 325o Faktory akciového rizika 1. Skupinami pre všetky faktory akciového rizika sú sektorové skupiny uvedené v oddiele 6. 2. Faktormi akciového rizika delta, ktoré majú inštitúcie uplatniť, sú všetky spotové ceny akcií a všetky akciové repo sadzby. Na účely akciového rizika tvorí špecifická krivka repo akcií jednotný faktor rizika, ktorý je vyjadrený ako vektor repo sadzieb pre rôzne splatnosti. Vektor obsahuje pre každý nástroj taký počet komponentov, koľko je rôznych splatností repo sadzieb, ktoré sa používajú ako premenné v modeli oceňovania inštitúcie pre daný nástroj. Inštitúcie vypočítajú citlivosť nástroja voči faktoru akciového rizika ako zmenu v hodnote nástroja podľa jeho modelu oceňovania ako výsledok posunu o 1 bázický bod v každej zo zložiek vektora. Inštitúcie započítajú citlivosti na faktor rizika repo sadzby rovnakého majetkového cenného papiera bez ohľadu na počet zložiek každého vektora. 3. Faktormi akciového rizika vega, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na opcie s podkladovými aktívami, ktoré sú citlivé na akcie, sú implikované volatility spotových cien akcií, ktoré sa zaradia do nasledujúcich splatností v súlade so splatnosťami príslušných opcií, ktoré podliehajú požiadavkám na vlastné zdroje: 0,5 roka, 1 rok, 3 roky, 5 rokov, 10 rokov. Pre akciové repo sadzby nesmú existovať žiadne požiadavky na vlastné zdroje pre riziko vega. 4. Faktormi akciového rizika zakrivenia, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na opcie s podkladovými aktívami, ktoré sú citlivé na akcie, sú všetky spotové ceny akcií bez ohľadu na splatnosť príslušných opcií. Pre akciové repo sadzby nesmie existovať žiadna požiadavka na vlastné zdroje pre riziko zakrivenia. Článok 325p Faktory komoditného rizika 1. Skupinami pre všetky faktory komoditného rizika sú sektorové skupiny uvedené v oddiele 6. 2. Faktormi komoditného rizika delta, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na nástroje citlivé na komodity, sú všetky spotové ceny komodít pre každý druh komodity a pre každú z týchto splatností 0,25 roka, 0,5 roka, 1 rok, 2 roky, 3 roky, 5 rokov, 10 rokov, 15 rokov, 20 rokov, 30 rokov. Inštitúcie použijú len dve ceny komodít rovnakého druhu komodity a s rovnakou splatnosťou s cieľom vytvoriť rovnaký faktor rizika, ak je súbor právnych podmienok týkajúcich sa miesta dodania identický. 3. Faktormi komoditného rizika vega, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na opcie s podkladovými aktívami, ktoré sú citlivé na komoditu, sú implikované volatility cien komodít podľa druhu komodity, ktoré sa zaraďujú do nasledujúcich splatností v súlade so splatnosťami príslušných opcií, ktoré podliehajú požiadavkám na vlastné zdroje: 0,5 roka, 1 rok, 3 roky, 5 rokov, 10 rokov. Inštitúcie považujú citlivosti na rovnaký druh komodity a pridelené rovnakej splatnosti za jediný faktor rizika, ktorý si potom inštitúcie vzájomne započítavajú. 4. Faktory komoditného rizika zakrivenia, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na opcie s podkladovými aktívami, ktoré sú citlivé na komodity, tvoria jeden súbor cien komodít s rôznymi splatnosťami na druh komodity vyjadrený ako vektor. Vektor obsahuje pre každý nástroj taký počet komponentov, koľko je cien tejto komodity, ktoré sa používajú ako premenné v modeli oceňovania inštitúcie pre daný nástroj. Inštitúcie nesmú rozlišovať medzi cenami komodít podľa miesta dodania. Citlivosť nástroja na každý faktor rizika použitý vo vzorci rizika zakrivenia sa vypočíta tak, ako sa uvádza v článku 325g. Na účely rizika zakrivenia považujú inštitúcie vektory s rôznym počtom zložiek za vektory tvoriace rovnaký faktor rizika za predpokladu, že tieto vektory zodpovedajú rovnakému druhu komodity. Článok 325q Faktory devízového rizika 1. Faktormi devízového rizika delta, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na nástroje citlivé na devízy, sú všetky spotové výmenné kurzy medzi menou, v ktorej je nástroj denominovaný, a menou, v ktorej inštitúcia predkladá správy. Na každý menový pár existuje jedna skupina, ktorá obsahuje jediný faktor rizika a jedinú čistú citlivosť. 2. Faktormi devízového rizika vega, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na opcie s podkladovými aktívami, ktoré sú citlivé na devízy, sú implikované volatility výmenných kurzov medzi menovými pármi uvedenými v odseku 1. Uvedené implikované volatility výmenných kurzov musia byť zaradené do nasledujúcich splatností v súlade so splatnosťami príslušných opcií, ktoré podliehajú požiadavkám na vlastné zdroje: 0,5 roka, 1 rok, 3 roky, 5 rokov, 10 rokov. 3. Rizikové faktory zakrivenia devízového rizika, ktoré majú inštitúcie uplatňovať na opcie s podkladovými aktívami, ktoré sú citlivé na devízy, sú rovnaké ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 1. 4. Od inštitúcií sa nevyžaduje, aby rozlišovali medzi domácimi a zahraničnými menovými variantmi pre všetky faktory devízového rizika delta, vega a zakrivenia.
Článok 325r Citlivosti na riziko delta 1. Inštitúcie vypočítavajú citlivosti na všeobecné úrokové riziko (GIRR) delta takto:
2. Inštitúcie vypočítavajú citlivosti na riziko kreditného rozpätia delta pre všetky sekuritizačné a nesekuritizačné pozície takto:
kde:
3. Inštitúcie vypočítavajú citlivosti na akciové riziko delta takto:
4. Inštitúcie vypočítavajú citlivosti na komoditné riziko delta na každý faktor rizika k takto:
kde:
5. Inštitúcie vypočítavajú citlivosti na devízové riziko delta na každý faktor devízového rizika k takto:
kde:
Článok 325s Citlivosti na riziko vega 1. Inštitúcie vypočítavajú citlivosť opcie na riziko vega voči danému faktoru rizika k takto:
kde:
2. V prípade tried rizika, keď faktory rizika vega majú rozmer splatnosti, ale keď pravidlá týkajúce sa zaraďovania faktorov rizika nie sú použiteľné, pretože opcie nemajú splatnosť, inštitúcie priraďujú uvedené faktory rizika najdlhšej predpísanej splatnosti. Na uvedené opcie sa vzťahuje dodatočná hodnota reziduálneho rizika. 3. V prípade opcií, ktoré nemajú realizačnú alebo bariérovú cenu, a opcií, ktoré majú viaceré realizačné alebo bariérové ceny, použijú inštitúcie na ocenenie opcie priraďovanie realizačným cenám a splatnostiam, ktoré interne používa inštitúcia. Aj na uvedené opcie sa vzťahuje aj dodatočná hodnota reziduálneho rizika. 4. Inštitúcie nevypočítavajú riziko vega pre sekuritizačné tranže zaradené do ACTP, ako sa uvádza v článku 325 ods. 6, 7 a 8, ktoré nemajú implikovanú volatilitu. Pre uvedené sekuritizačné tranže sa vypočítavajú požiadavky na vlastné zdroje pre riziko delta a riziko zakrivenia. Článok 325t Požiadavky na výpočty citlivosti 1. Inštitúcie odvodzujú citlivosti z modelov oceňovania inštitúcie, ktoré slúžia ako základ pre vykazovanie ziskov a strát určené vrcholovému manažmentu použitím vzorcov stanovených v tomto pododdiele. Odchylne od prvého pododseku môžu príslušné orgány požadovať, aby inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie na používanie prístupu alternatívneho interného modelu stanoveného v kapitole 1b tejto hlavy, používala pri výpočte citlivostí podľa tejto kapitoly funkcie oceňovania systému merania rizika v rámci svojho prístupu interného modelu na výpočet a vykazovanie požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko v súlade s článkom 430b ods. 3. 2. Inštitúcie pri výpočte citlivostí na riziko delta v prípade nástrojov s opcionalitou uvedených v článku 325e ods. 2 písm. a) môžu vychádzať z toho, že implikovaná volatilita faktorov rizika zostáva konštantná. 3. Pri výpočte citlivostí nástrojov s opcionalitou uvedených v článku 325e ods. 2, písm. b) na riziko vega sa uplatňujú tieto požiadavky:
4. Inštitúcie vypočítavajú všetky citlivosti okrem citlivostí na úpravy ocenenia pohľadávok. 5. Odchylne od odseku 1 môže inštitúcia po povolení príslušných orgánov používať alternatívne definície citlivostí na riziko delta pri výpočte požiadaviek na vlastné zdroje pre pozíciu v obchodnej knihe podľa tejto kapitoly, za predpokladu, že inštitúcia spĺňa všetky tieto podmienky:
6. Odchylne od odseku 1 môže inštitúcia po povolení príslušných orgánov vypočítavať citlivosti na riziko vega na základe lineárnej transformácie alternatívnych definícií citlivostí pri výpočte požiadaviek na vlastné zdroje pre pozíciu v obchodnej knihe podľa tejto kapitoly, za predpokladu, že inštitúcia spĺňa obe tieto podmienky:
Článok 325u Požiadavky na vlastné zdroje pre reziduálne riziko 1. Okrem požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko stanovených v oddiele 2 použijú inštitúcie dodatočné požiadavky na vlastné zdroje na nástroje vystavené reziduálnym rizikám v súlade s týmto článkom. 2. Nástroje sa považujú za vystavené reziduálnym rizikám, ak spĺňajú ktorúkoľvek z týchto podmienok:
3. Inštitúcie vypočítavajú dodatočné požiadavky na vlastné zdroje uvedené v odseku 1 ako súčet hrubých pomyselných hodnôt nástrojov uvedených v odseku 2 vynásobený týmito rizikovými váhami:
4. Odchylne od odseku 1 inštitúcia neuplatňuje požiadavku na vlastné zdroje pre reziduálne riziká pre nástroj, ktorý spĺňa ktorúkoľvek z týchto podmienok:
5. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť, čo je exotické podkladové aktívum a ktoré nástroje sú vystavené iným reziduálnym rizikám na účely odseku 2. Pri vypracúvaní uvedeného návrhu regulačných technických predpisov EBA preskúma to, či by sa riziko dlhovekosti, počasie, prírodné katastrofy a budúca realizovaná volatilita mali považovať za exotické podkladové aktíva. EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. júna 2021. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 325v Vymedzenie pojmov a všeobecné ustanovenia 1. Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
2. Požiadavky na vlastné zdroje pre riziko zlyhania sa uplatňujú na dlhové a kapitálové nástroje, na derivátové nástroje, ktorých podkladovými aktívami sú tieto dlhové a kapitálové nástroje, a na deriváty, ktorých výplaty alebo reálne hodnoty sú ovplyvnené zlyhaním iného dlžníka ako je samotná protistrana derivátového nástroja. Inštitúcie vypočítavajú požiadavky pre riziko zlyhania oddelene pre každý z týchto druhov nástrojov: nesekuritizácie, sekuritizácie, ktoré nie sú zaradené do ACTP, a sekuritizácie, ktoré sú zaradené do ACTP. Konečné požiadavky na vlastné zdroje pre riziko zlyhania, ktoré má uplatniť inštitúcia, sú súčtom týchto troch zložiek.
Článok 325w Hrubé sumy náhleho zlyhania 1. Inštitúcie vypočítavajú hrubé sumy JTD pre každú dlhú expozíciu voči dlhovým nástrojom takto:
2. Inštitúcie vypočítavajú hrubé sumy JTD pre každú dlhú expozíciu voči dlhovým nástrojom takto:
3. Na účely výpočtu stanoveného v odsekoch 1 a 2, LGD pre dlhové nástroje, ktorú majú inštitúcie uplatňovať, sú tieto:
4. Na účely výpočtov stanovených v odsekoch 1 a 2 sa pomyselné hodnoty určujú takto:
5. Pre expozície voči kapitálovým nástrojom vypočítavajú inštitúcie hrubé sumy JTD namiesto používania vzorca uvedeného v odsekoch 1 a 2, takto:
6. Inštitúcie prideľujú LGD vo výške 100 % kapitálovým nástrojom na účely výpočtu stanoveného v odseku 5. 7. V prípade expozícií voči riziku zlyhania vyplývajúcemu z derivátových nástrojov, ktorých výplaty v prípade zlyhania dlžníka nesúvisia s pomyselnou hodnotou špecifického nástroja emitovaného týmto dlžníkom ani s LGD dlžníka ani nástrojom emitovaným týmto dlžníkom, inštitúcie používajú alternatívne metódy na odhadnutie hrubých súm JTD. 8. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. júna 2021. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Článok 325x Čisté sumy náhleho zlyhania 1. Inštitúcie vypočítavajú čisté sumy náhleho zlyhania (JTD) vzájomným započítaním hrubých súm JTD krátkych a dlhých expozícií. Vzájomné započítanie je možné iba medzi expozíciami voči rovnakému dlžníkovi vtedy, keď krátke expozície majú rovnakú alebo nižšiu nadriadenosť ako dlhé expozície. 2. Úplné alebo čiastočné vzájomné započítanie závisí od splatností započítavaných expozícií.
3. Ak vzájomné započítanie nie je možné, hrubé sumy JTD sa rovnajú čistým sumám JTD v prípade expozícií so splatnosťou jeden rok alebo dlhšou. Na výpočet čistých súm JTD sa násobia hrubé sumy JTD so splatnosťou kratšou ako jeden rok pomerom splatnosti danej expozície k obdobiu jedného roka s dolným ohraničením tri mesiace. 4. Na účely odsekov 2 a 3 sa používajú splatnosti zmlúv o derivátoch, a nie splatnosti ich podkladových nástrojov. Expozíciám hotovostného kapitálu sa prideľuje splatnosť jeden rok alebo tri mesiace, podľa voľného uváženia inštitúcie. Článok 325y Výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko zlyhania 1. Čisté sumy JTD sa bez ohľadu na druh protistrany vynásobia rizikovými váhami zlyhania, ktoré zodpovedajú ich kreditnej kvalite podľa tabuľky 2: Tabuľka 2
2. Expozície, ktoré by dostali rizikovú váhu 0 % podľa štandardizovaného prístupu pre kreditné riziko v súlade s hlavou II kapitolou 2, dostanú rizikovú váhu zlyhania 0 % pre požiadavky na vlastné zdroje pre riziko zlyhania. 3. Vážená čistá suma JTD sa prideľuje týmto skupinám: podnikateľské subjekty, štáty a miestne samosprávy/obce. 4. Vážené čisté sumy JTD sa agregujú v rámci každej skupiny podľa tohto vzorca:
Na účely výpočtu DRCb a WtS sa agregujú dlhé a krátke pozície pre všetky pozície v rámci skupiny bez ohľadu na stupeň kreditnej kvality, ktorá sa daným pozíciám pridelila, s cieľom vytvoriť požiadavky na vlastné zdroje pre riziko zlyhania špecifické pre skupinu. 5. Konečné požiadavky na vlastné zdroje pre riziko zlyhania pre nesekuritizácie sa vypočítavajú ako jednoduchý súčet požiadaviek na vlastné zdroje na úrovni skupiny.
Článok 325z Sumy náhleho zlyhania 1. Hrubými sumami náhleho zlyhania pre sekuritizačné expozície sú ich trhové hodnoty alebo, ak ich trhová hodnota nie je k dispozícii, ich reálna hodnota určená v súlade s uplatniteľným účtovným rámcom. 2. Čisté sumy náhleho zlyhania sa určujú vzájomným započítaním dlhých hrubých súm náhleho zlyhania a krátkych hrubých súm náhleho zlyhania. Vzájomné započítanie je možné iba medzi sekuritizačnými expozíciami s rovnakou skupinou podkladových aktív patriacich do rovnakej tranže. Povolené nie je žiadne vzájomné započítanie medzi sekuritizačnými expozíciami s rôznymi skupinami podkladových aktív, a to ani v prípade, že body pripojenia a odpojenia sú rovnaké. 3. V prípade, že rozložením alebo kombináciou existujúcich sekuritizačných expozícií môžu byť dokonale replikované iné existujúce sekuritizačné expozície s výnimkou rozmeru splatnosti, namiesto existujúcich sekuritizačných expozícií sa na účely vzájomného započítania môžu použiť expozície vyplývajúce z tohto rozloženia alebo kombinácie. 4. V prípade, že rozložením alebo kombináciou existujúcich expozícií v podkladových referenčných tituloch možno dokonale replikovať celú štruktúru tranží existujúcej sekuritizačnej expozície, namiesto existujúcich sekuritizačných expozícií možno na účely vzájomného započítania použiť expozície vyplývajúce z tohto rozloženia alebo kombinácie. Ak sa podkladové referenčné tituly používajú týmto spôsobom, odstránia sa zo zaobchádzania s nesekuritizačným rizikom zlyhania. 5. Článok 325x sa uplatňuje na existujúce sekuritizačné expozície aj na sekuritizačné expozície použité v súlade s odsekom 3 alebo 4 tohto článku. Príslušnými splatnosťami sú splatnosti sekuritizačných tranží. Článok 325aa Výpočet požiadavky na vlastné zdroje pre riziko zlyhania pre sekuritizácie 1. Čisté sumy JTD sekuritizačných expozícií sa násobia koeficientom 8 % rizikovej váhy, ktorá sa vzťahuje na príslušnú sekuritizačnú expozíciu, vrátane STS sekuritizácií, v neobchodnej knihe v súlade s hierarchiou prístupov stanovených v hlave II kapitole 5 oddiele 3, a to bez ohľadu na druh protistrany. 2. Splatnosť v dĺžke jedného roka sa použije na všetky tranže, pre ktoré sa rizikové váhy vypočítavajú v súlade s prístupmi SEC-IRBA a SEC-ERBA. 3. Rizikovo vážené sumy JTD pre jednotlivé sekuritizačné expozície v hotovosti sú zhora obmedzené reálnou hodnotou pozície. 4. Rizikovo vážené čisté sumy JTD sa priradia týmto skupinám:
Na účely prvého pododseku sú 11 triedami aktív ABCP, úvery/lízingy na autá, cenné papiere zabezpečené hypotékami na obytné nehnuteľnosti (RMBS), kreditné karty, cenné papiere zabezpečené hypotékami na komerčné nehnuteľnosti (CMBS), záväzky zabezpečené úvermi, záväzky zabezpečené dlhmi (CDO-kvadrát), malé a stredné podniky (MSP), študentské pôžičky, ostatný retail, ostatný wholesale. Štyrmi regiónmi sú Ázia, Európa, Severná Amerika a zvyšok sveta. 5. Aby bolo možné zaradiť sekuritizačnú expozíciu do skupiny, inštitúcie sa spoliehajú na klasifikáciu bežne používanú na trhu. Inštitúcie zaradia každú sekuritizačnú expozíciu iba do jednej zo skupín uvedených v odseku 4. Sekuritizačné expozície, ktoré inštitúcia nemôže priradiť k skupine pre triedu aktív alebo regiónu, sa zaradia do kategórie aktív „ostatný retail“ alebo „ostatný wholesale“ alebo „zvyšok sveta“. 6. Vážené čisté sumy JTD sa agregujú v rámci každej skupiny rovnakým spôsobom ako pri riziku zlyhania nesekuritizačných expozícií pomocou vzorca uvedeného v článku 325y ods. 4, čoho výsledkom je požiadavka na vlastné zdroje pre riziko zlyhania pre každú skupinu. 7. Konečná požiadavka na vlastné zdroje pre riziko zlyhania pre sekuritizácie, ktoré nie sú zaradené do ACTP sa vypočítavajú ako jednoduchý súčet požiadaviek na vlastné zdroje na úrovni skupiny.
Článok 325ab Rozsah pôsobnosti 1. Pre ACTP musia požiadavky na vlastné zdroje obsahovať riziko zlyhania pre sekuritizačné expozície a pre nesekuritizačné hedžingy. Uvedené hedžingy sa z výpočtov rizika zlyhania pre nesekuritizácie odstránia. Nesmie existovať žiadna výhoda diverzifikácie medzi požiadavkami na vlastné zdroje pre riziko zlyhania pre nesekuritizácie, požiadavkami na vlastné zdroje pre riziko zlyhania pre sekuritizácie, ktoré nie sú zaradené do ACTP a požiadavkami na vlastné zdroje pre riziko zlyhania pre sekuritizácie, ktoré sú zaradené do ACTP. 2. Pre obchodované nesekuritizačné kreditné a akciové deriváty sa sumy JTD jednotlivých zložiek určujú na základe prístupu založeného na prezretí podkladových expozícií. Článok 325ac Sumy náhleho zlyhania pre ACTP 1. Na účely tohto článku sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
2. Hrubými sumami náhleho zlyhania pre sekuritizačné expozície a pre nesekuritizačné expozície v ACTP sú ich trhové hodnoty alebo, ak ich trhová hodnota nie je k dispozícii, ich reálna hodnota určená v súlade s uplatniteľným účtovným rámcom. 3. S produktmi n-tého zlyhania sa zaobchádza ako s produktmi rozdelenými do tranží s týmito bodmi pripojenia a odpojenia:
4. Čisté sumy JDT sa určujú vzájomným započítaním dlhých hrubých súm JTD a krátkych hrubých súm JTD. Vzájomné započítanie je možné iba medzi expozíciami, ktoré sú s výnimkou splatnosti identické. Vzájomné započítanie je možné iba v týchto prípadoch:
Článok 325ad Výpočet požiadavky na vlastné zdroje pre riziko zlyhania pre ACTP 1. Čisté sumy JTD sa vynásobia:
2. Rizikovo vážené čisté sumy JTD sa pridelia skupinám, ktoré zodpovedajú indexu. 3. Vážené čisté sumy JTD sa agregujú v rámci každej skupiny podľa tohto vzorca:
4. Inštitúcie vypočítavajú požiadavky na vlastné zdroje pre riziko zlyhania pre ACTP pomocou tohto vzorca:
kde:
Článok 325ae Rizikové váhy pre všeobecné úrokové riziko 1. Pre meny, ktoré nie sú zahrnuté do podkategórie najlikvidnejších mien, ako je uvedené v článku 325bd ods. 7 písm. b), sa rizikové váhy citlivostí na faktory rizika bezrizikovej sadzby pre každú skupinu v tabuľke 3 stanovia podľa delegovaného aktu uvedeného v článku 461a. Tabuľka 3
2. Pre všetky citlivosti na faktory inflačného aj krížového menového bázického rizika sa v delegovanom akte uvedenom v článku 461a stanoví spoločná riziková váha. 3. Pre meny zahrnuté do podkategórie najlikvidnejších mien, ako je uvedené v článku 325bd ods. 7 písm. b), a domácu menu inštitúcie sa rizikové váhy faktorov rizika bezrizikovej sadzby uvedené v tabuľke 3 vydelia hodnotou√2. Článok 325af Korelácie v rámci skupiny pre všeobecné úrokové riziko 1. Medzi dvoma váženými citlivosťami faktorov všeobecného úrokového rizika WSk a WSl v rámci rovnakej skupiny a s rovnakou pridelenou splatnosťou, ale zodpovedajúce rôznym krivkám, sa korelácia ρkl stanoví na 99,90 %. 2. Medzi dvoma váženými citlivosťami faktorov všeobecného úrokového rizika WSk a WSl v rámci rovnakej skupiny zodpovedajúcimi rovnakej krivke, ale s rôznymi splatnosťami, sa korelácia stanoví v súlade s týmto vzorcom:
kde:
3. Medzi dvoma váženými citlivosťami faktorov všeobecného úrokového rizika WSk a WSl v rámci rovnakej skupiny, ktoré zodpovedajú rôznym krivkám a majú rôzne splatnosti, sa korelácia ρkl rovná korelačnému parametru uvedenému v odseku 2 vynásobenému koeficientom 99,90 %. 4. Medzi akoukoľvek váženou citlivosťou faktorov všeobecného úrokového rizika WSk a akoukoľvek váženou citlivosťou faktorov rizika inflácie WSl sa korelácia stanoví na 40 %. 5. Medzi akoukoľvek váženou citlivosťou faktorov krížového menového bázického rizika WSk a akoukoľvek danou váženou citlivosťou faktorov všeobecného úrokového rizika WSl vrátane ďalšieho faktora krížového menového bázického rizika sa korelácia stanoví na 0 %. Článok 325ag Korelácie naprieč skupinami pre všeobecné úrokové riziko 1. Parameter γbc = 50 % sa použije na agregáciu faktorov rizika, ktoré patria do rôznych skupín. 2. Parameter γbc = 80 % sa použije na agregáciu faktora úrokového rizika založeného na mene, ako sa uvádza v článku 325av ods. 3 a faktora úrokového rizika založeného na eure. Článok 325ah Rizikové váhy pre riziko kreditného rozpätia pre nesekuritizácie 1. Rizikové váhy pre citlivosti na faktory rizika kreditného rozpätia pre nesekuritizácie sú rovnaké pre všetky splatnosti (0,5 roka, 1 rok, 3 roky, 5 rokov, 10 rokov) v rámci každej skupiny v tabuľke 4: Tabuľka 4
2. S cieľom prideliť expozíciu voči rizikám k sektoru sa inštitúcie spoliehajú na klasifikáciu, ktorá sa bežne používa na trhu na zoskupovanie emitentov podľa sektora. Inštitúcie zaradia každého emitenta iba do jednej zo sektorových skupín uvedených v tabuľke 4. Expozície voči rizikám súvisiace s akýmkoľvek emitentom, ktorého inštitúcia nedokáže takýmto spôsobom zaradiť do nejakého sektora, sa zaradia do skupiny 18 v tabuľke 4. Článok 325ai Korelácie v rámci skupiny pre riziko kreditného rozpätia pre nesekuritizácie 1. Korelačný parameter ρk l medzi dvoma citlivosťami WS k a WS l v rámci rovnakej skupiny sa stanovuje takto:
2. Korelačné parametre uvedené v odseku 1 tohto článku sa nevzťahujú na skupinu 18 v tabuľke 4 v článku 325ah ods. 1. Kapitálová požiadavka pre vzorec agregácie rizika delta v rámci skupiny 18 sa rovná súčtu absolútnych hodnôt čistých vážených citlivostí priradených uvedenej skupine:
Článok 325aj Korelácie naprieč skupinami pre riziko kreditného rozpätia pre nesekuritizácie Korelačný parameter γbc, ktorý sa uplatňuje pri agregácii citlivostí medzi rôznymi skupinami, sa stanovuje takto:
Článok 325ak Rizikové váhy rizika kreditného rozpätia pre sekuritizácie, ktoré sú zaradené do ACTP Rizikové váhy pre citlivosti na faktory rizika sekuritizácií kreditného rozpätia, ktoré sú zaradené do ACTP, sú rovnaké pre všetky splatnosti (0,5 roka, 1 rok, 3 roky, 5 rokov, 10 rokov) v rámci každej skupiny a stanovia sa pre každú skupinu v tabuľke 6 podľa delegovaného aktu uvedeného v článku 461a. Tabuľka 6
Článok 325al Korelácie rizika kreditného rozpätia pre sekuritizácie, ktoré sú zaradené do ACTP 1. Korelácia rizika delta ρk l sa odvodzuje v súlade s článkom 325ai s výnimkou toho, že na účely tohto odseku sa ρk l (basis) rovná 1, ak sa dve citlivosti vzťahujú na rovnaké krivky, a 99,00 % v ostatných prípadoch. 2. Korelácia γb csa odvodzuje v súlade s článkom 325aj. Článok 325am Rizikové váhy rizika kreditného rozpätia pre sekuritizácie, ktoré nie sú zaradené do ACTP 1. Rizikové váhy pre citlivosti na faktory rizika sekuritizácie kreditného rozpätia, ktoré nie sú zaradené do ACTP, sú rovnaké pre všetky splatnosti (0,5 roka, 1 rok, 3 roky, 5 rokov, 10 rokov) v rámci každej skupiny v tabuľke 7 a stanovia sa pre každú skupinu v tejto tabuľke podľa delegovaného aktu uvedeného v článku 461a. Tabuľka 7
2. S cieľom prideliť expozíciu voči rizikám k sektoru sa inštitúcie spoliehajú na klasifikáciu, ktorá sa bežne používa na trhu na zoskupovanie emitentov podľa sektora. Inštitúcie zaradia každú tranžu do jednej zo sektorových skupín uvedených v tabuľke 7. Expozície voči rizikám z akejkoľvek tranže, ktoré inštitúcia nedokáže takto zaradiť do nejakého sektora týmto spôsobom, sa zaradia do skupiny 25. Článok 325an Korelácie rizika kreditného rozpätia v rámci skupiny pre sekuritizácie, ktoré nie sú zaradené do ACTP 1. Medzi dvoma citlivosťami WS k a WS l v rámci rovnakej skupiny sa korelačný parameter ρk l stanovuje takto:
2. Korelačné parametre uvedené v odseku 1 sa nevzťahujú na skupinu 25 v tabuľke 7 článku 325am ods. 1. Požiadavka na vlastné zdroje pre vzorec agregácie rizika delta v rámci skupiny 25 sa rovná súčtu absolútnych hodnôt čistých vážených citlivostí zaradených do danej skupiny:
Článok 325ao Korelácie rizika kreditného rozpätia naprieč skupinami pre sekuritizácie, ktoré nie sú zaradené do ACTP 1. Pri agregácii citlivostí medzi rôznymi skupinami sa použije korelačný parameter γb c a stanoví sa na 0 %. 2. Požiadavka na vlastné zdroje pre skupinu 25 sa pripočítava ku kapitálu na úrovni triedy celkového rizika bez diverzifikácie alebo hedžingových účinkov uznávaných pri akejkoľvek inej skupine. Článok 325ap Rizikové váhy pre akciové riziko 1. Rizikové váhy pre citlivosti na faktory akciového rizika a akciovej repo sadzby sú stanovené pre každú skupinu v tabuľke 8 podľa delegovaného aktu uvedeného v článku 461a. Tabuľka 8
2. Na účely tohto článku sa v regulačných technických predpisoch uvedených v článku 325bd ods. 7 presne stanoví, čo tvorí malú a veľkú trhovú kapitalizáciu. 3. EBA na účely tohto článku vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť, čo tvorí rozvíjajúce sa trhové hospodárstvo a čo rozvinuté hospodárstvo. EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. júna 2021. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. 4. Pri zaraďovaní expozície voči rizikám k sektoru sa inštitúcie spoliehajú na klasifikáciu, ktorá sa bežne používa na trhu na zoskupovanie emitentov podľa sektora. Inštitúcie zaradia každého emitenta do jednej zo sektorových skupín uvedených v tabuľke 8 a zaradia všetkých emitentov z rovnakého priemyselného odvetvia do rovnakého sektora. Expozície voči rizikám súvisiace s akýmkoľvek emitentom, ktorého inštitúcia nedokáže takýmto spôsobom zaradiť do nejakého sektora, sa zaradia do skupiny 11 v tabuľke 8. Nadnárodní alebo viacsektoroví emitenti akcií sa zaradia do konkrétnej skupiny na základe najvýznamnejšieho regiónu a sektora, v ktorom emitent akcií pôsobí. Článok 325aq Korelácie v rámci skupiny pre akciové riziko 1. Korelačný parameter rizika delta ρkl medzi dvoma citlivosťami WS k a WS l v rámci rovnakej skupiny sa stanoví na 99,90 %, kde jedna je citlivosť na spotovú cenu akcií a druhá je citlivosť na akciovú repo sadzbu, keď sa obe vzťahujú na rovnaký referenčný titul emitenta akcií. 2. V iných prípadoch než v prípadoch uvedených v odseku 1 sa korelačný parameter ρkl medzi dvoma citlivosťami WS k a WS l voči spotovej cene akcie v rámci rovnakej skupiny stanoví takto:
3. Korelačný parameter ρkl medzi dvoma citlivosťami WS k a WS na akciovú repo sadzbu v rámci rovnakej skupiny sa stanoví v súlade s odsekom 2. 4. Medzi dvoma citlivosťami WS k a WS l v rámci rovnakej skupiny, kde jedna je citlivosť na spotovú cenu akcií a druhá je citlivosť na akciovú repo sadzbu a obe citlivosti sa vzťahujú na rôzny referenčný titul emitenta akcií, sa korelačný parameter ρkl stanoví na základe korelačných parametrov špecifikovaných v odseku 2 vynásobených koeficientom 99,90 %. 5. Korelačné parametre špecifikované v odsekoch 1 až 4 sa nevzťahujú na skupinu 11. Kapitálová požiadavka pre vzorec agregácie rizika delta v rámci skupiny 11 sa rovná súčtu absolútnych hodnôt čistých vážených citlivostí pridelených do danej skupiny:
Článok 325ar Korelácie naprieč skupinami pre akciové riziko Pri agregácii citlivostí medzi rôznymi skupinami sa použije korelačný parameter γb c. Stanovuje sa na 15 %, keď dve skupiny patria do skupín číslo 1 až 10. Článok 325as Rizikové váhy pre komoditné riziko Rizikové váhy pre citlivosti na faktory komoditného rizika sa stanovia pre každú skupinu v tabuľke 9 podľa delegovaného aktu uvedeného v článku 461a. Tabuľka 9
Článok 325at Korelácie v rámci skupiny pre komoditné riziko 1. Na účely tohto článku sa akékoľvek dve komodity považujú za rozdielne komodity vtedy, keď na trhu existujú dve zmluvy, ktoré sú rozlíšené len podkladovou komoditou, ktorá má byť dodaná v rámci každej zmluvy. 2. Korelačný parameter ρk l medzi dvoma citlivosťami WS k a WS l v rámci rovnakej skupiny sa stanovuje takto:
3. Korelácie v rámci skupiny ρkl (commodity) sú: Tabuľka 10
4. Bez ohľadu na odsek 1 sa uplatňujú tieto ustanovenia:
Článok 325au Korelácie naprieč skupinami pre komoditné riziko Korelačný parameter γb c, ktorý sa vzťahuje na agregáciu citlivostí medzi rôznymi skupinami, sa stanoví na:
Článok 325av Rizikové váhy pre devízové riziko 1. Riziková váha pre všetky citlivosti na faktory devízového rizika sa stanoví v delegovanom akte uvedenom v článku 461a. 2. Rizikovou váhou faktorov devízového rizika týkajúcich sa menových párov, ktoré sú tvorené eurom a menou členského štátu zúčastneného na druhom stupni hospodárskej a menovej únie (ďalej len „ERM II“), je jedna z týchto rizikových váh:
3. Bez ohľadu na odsek 2 riziková váha faktorov devízového rizika týkajúcich sa mien uvedených v odseku 2, ktoré sa zúčastňujú na ERM II s formálne dohodnutým fluktuačným pásmom užším ako štandardné pásmo plus alebo mínus 15 %, sa rovná maximálnej percentuálnej fluktuácii v tomto užšom pásme. 4. Rizikovou váhou faktorov devízového rizika obsiahnutých v podkategórii najlikvidnejších menových párov, ako je uvedené v článku 325bd ods. 7 písm. c), je riziková váha uvedená v odseku 1 tohto článku vydelená√2. 5. Ak z denných údajov o výmennom kurze za predchádzajúce tri roky vyplýva, že menový pár tvorený eurom a inou menou členského štátu, než je euro, je konštantný a že inštitúcia dokáže v prípade príslušných obchodov súvisiacich s daným menovým párom vždy čeliť rozpätiu na strane ponuky/dopytu rovnajúcemu sa nule, inštitúcia môže uplatniť rizikovú váhu uvedenú v odseku 1 vydelenú 2 za predpokladu, že má od príslušného orgánu výslovný súhlas, že tak môže urobiť. Článok 325aw Korelácie pre devízové riziko Pri agregácii citlivostí na faktory devízového rizika sa použije jednotný korelačný parameter γb c v hodnote 60 %.
Článok 325ax Rizikové váhy vega a zakrivenia 1. Pre faktory rizika vega sa použijú skupiny delta uvedené v pododdiele 1. 2. Riziková váha pre daný faktor rizika vega k sa určuje ako podiel súčasnej hodnoty uvedeného faktora rizika k, ktorý predstavuje implicitnú volatilitu podkladového aktíva, ako je opísané v oddiele 3. 3. Podiel uvedený v odseku 2 závisí od predpokladanej likvidity každého druhu faktora rizika v súlade s týmto vzorcom:
kde:
4. Skupiny používané v kontexte rizika delta v pododdiele 1 sa použijú v kontexte rizika zakrivenia, ak nie je v tejto kapitole stanovené inak. 5. Pre faktory devízového rizika a faktory rizika zakrivenia kapitálu sú rizikovými váhami zakrivenia relatívne posuny rovnajúce sa váham rizika delta uvedeným v pododdiele 1. 6. Pre všeobecné úrokové riziko, riziko kreditného rozpätia a komoditné riziko zakrivenia je rizikovou váhou zakrivenia paralelný posun všetkých vrcholov pre každú krivku na základe najvyššej predpísanej váhy rizika delta uvedenej v pododdiele 1 pre príslušnú triedu rizika. Článok 325ay Korelácie rizika vega a rizika zakrivenia 1. Medzi citlivosťami na riziko vega v rámci rovnakej skupiny triedy všeobecného úrokového rizika (ďalej len „GIRR“) sa korelačný parameter rkl stanoví takto:
kde:
2. Medzi citlivosťami na riziko vega v rámci skupiny ostatných rizikových kategórií sa korelačný parameter ρkl stanoví takto:
kde:
3. S ohľadom na citlivosti na riziko vega medzi skupinami v rámci rizikovej triedy (GIRR a mimo GIRR) sa používajú rovnaké korelačné parametre pre γbc, aké sa stanovili pre korelácie delta pre každú rizikovú triedu v oddiele 4, v kontexte rizika vega. 4. Medzi faktormi rizika vega a faktormi rizika delta nesmie existovať žiadna diverzifikácia alebo hedžingový prínos uznaný v štandardizovanom prístupe. Kapitálové požiadavky na riziko vega a riziko delta sa agregujú jednoduchým sčítaním. 5. Korelácie rizika zakrivenia sú druhou mocninou zodpovedajúcich korelácií rizika delta ñkl a γbc uvedených v pododdiele 1. KAPITOLA 1B Alternatívny prístup interného modelu
Článok 325az Alternatívny prístup interného modelu a povolenie používať alternatívne interné modely 1. Alternatívny prístup interného modelu stanovený v tejto kapitole sa použije len na účely požiadavky na predkladanie správ stanovenej v článku 430b ods. 3. 2. Po overení, či inštitúcia spĺňa požiadavky stanovené v článkoch 325bh, 325bi a 325bj, udelia príslušné orgány povolenie týmto inštitúciám, aby vypočítali svoje požiadavky na vlastné zdroje pre portfólio všetkých pozícií priradených k trading deskom použitím ich alternatívnych interných modelov v súlade s článkom 325ba za predpokladu, že sú splnené všetky tieto požiadavky:
Na účely písmena b) prvého pododseku tohto odseku nie je nezahrnutie trading desk do rozsahu alternatívneho prístupu interného modelu odôvodnené tým, že by požiadavka na vlastné zdroje vypočítaná podľa alternatívneho štandardizovaného prístupu stanoveného v článku 325 ods. 3 písm. a) bola nižšia ako požiadavka na vlastné zdroje vypočítaná podľa alternatívneho prístupu interného modelu. 3. Inštitúcie, ktoré dostali povolenie používať alternatívny prístup interného modelu predkladajú príslušným orgánom správy v súlade s článkom 430b ods. 3. 4. Inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie uvedené v odseku 2, bezodkladne oznámi svojim príslušným orgánom, že jeden z jej trading deskov už nespĺňa aspoň jednu z požiadaviek stanovených v uvedenom odseku. Uvedenej inštitúcii už nie je povolené uplatňovať túto kapitolu na žiadnu z pozícií priradených uvedenému trading desku a vypočítava požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko v súlade s prístupom stanoveným v kapitole 1a pre všetky pozície priradené k uvedenému trading desku od najskoršieho dátumu vykazovania a až dovtedy, kým inštitúcia nepreukáže príslušným orgánom, že trading desk opäť spĺňa všetky požiadavky stanovené v odseku 2. 5. Odchylne od odseku 4 môžu príslušné orgány za mimoriadnych okolností povoliť, aby inštitúcia naďalej používala svoje alternatívne interné modely na účely výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko trading desku, ktoré už nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 písm. c) tohto článku a v článku 325bg ods. 1. Keď príslušné orgány uplatnia uvedenú právomoc, oznámia to EBA a zdôvodnia svoje rozhodnutie. 6. Pre pozície priradené k trading deskom, pre ktoré inštitúcii nebolo udelené povolenie ako je uvedené v odseku 2, požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko uvedená inštitúcia vypočítava v súlade s kapitolou 1a tejto hlavy. Na účely uvedeného výpočtu sa musia všetky uvedené pozície považovať jednotlivo za samostatné portfólio. 7. Významné zmeny v používaní alternatívnych interných modelov, na ktorých používanie dostala inštitúcia povolenie, rozšírenie používania alternatívnych interných modelov, na ktorých používanie dostala inštitúcia povolenie, a významné zmeny pri výbere v podmnožine modelovateľných faktorov rizika zo strany inštitúcie uvedených v článku 325bc ods. 2 si vyžadujú osobitné povolenie od svojich príslušných orgánov. Inštitúcie oznámia príslušným orgánom všetky iné rozšírenia a používania alternatívnych interných modelov, pre ktoré dostala inštitúcia povolenie. 8. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. júna 2024. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. 9. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom stanoviť mimoriadne okolnosti, za ktorých môžu príslušné orgány povoliť, aby inštitúcia:
EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. júna 2024. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Článok 325ba Požiadavky na vlastné zdroje pri používaní alternatívnych interných modelov 1. Inštitúcia používajúca alternatívny interný model vypočítava požiadavky na vlastné zdroje pre portfólio všetkých pozícií priradených k trading deskom, pre ktoré bolo inštitúcii udelené povolenie uvedené v článku 325az ods. 2, ako vyššiu z týchto položiek:
2. Inštitúcie, ktoré držia pozície v obchodovaných dlhových a kapitálových nástrojoch, ktoré sú obsiahnuté v rozsahu pôsobnosti interného modelu rizika zlyhania a priradené k trading deskom uvedeným v odseku 1, musia spĺňať dodatočnú požiadavku na vlastné zdroje vyjadrenú ako vyššiu z týchto hodnôt:
Článok 325bb Miera rizika predpokladaného schodku 1. Inštitúcie vypočítavajú mieru rizika predpokladaného schodku uvedenú v článku 325ba ods. 1 písm. a) pre daný dátum t a pre akékoľvek dané portfólio pozícií v obchodnej knihe takto:
kde:
2. Inštitúcie používajú len scenáre budúcich otrasov na konkrétny súbor modelovateľných faktorov rizika použiteľných na každú hodnotu čiastkového predpokladaného schodku, ako je stanovené v článku 325bc, pri určovaní hodnoty každého čiastkového predpokladaného schodku pre výpočet miery rizika predpokladaného schodku podľa odseku 1. 3. Keď aspoň jedna transakcia z portfólia má aspoň jeden modelovateľný faktor rizika, ktorý bol zaradený do kategórie hlavného faktora rizika i v súlade s článkom 325bd, inštitúcie vypočítavajú mieru neobmedzeného predpokladaného schodku pre kategóriu hlavného faktora rizika i a zahrnú ju do vzorca pre mieru rizika predpokladaného schodku uvedenú v odseku 1 tohto článku. 4. Odchylne od odseku 1 môže inštitúcia znížiť frekvenciu výpočtu miery neobmedzeného predpokladaného schodku a čiastočné miery predpokladaného schodku , a pre všetky kategórie hlavného faktora rizika i z dennej na týždennú, za predpokladu, že sú splnené obe tieto podmienky:
Článok 325bc Výpočty čiastkového predpokladaného schodku 1. Inštitúcie vypočítavajú všetky hodnoty čiastkových predpokladaných schodkov uvedené v článku 325bb ods. 1 takto:
2. Na účely výpočtu hodnôt čiastkového predpokladaného schodku a uvedených v článku 325bb ods.1 musia inštitúcie okrem požiadaviek stanovených v odseku 1 tohto článku spĺňať tieto požiadavky:
3. Na účely výpočtu hodnôt čiastkových predpokladaných schodkov a uvedených v článku 325bb ods.1 musia inštitúcie okrem požiadaviek stanovených v odseku 1 tohto článku spĺňať tieto požiadavky:
4. Na účely výpočtu hodnôt čiastkových predpokladaných schodkov a uvedených v článku 325bb ods.1 musia inštitúcie okrem požiadaviek stanovených v odseku 1 tohto článku spĺňať tieto požiadavky:
5. Pri výpočte danej hodnoty čiastkového predpokladaného schodku ako sa uvádza v článku 325bb ods. 1 musia inštitúcie ponechať hodnoty modelovateľných faktorov rizika, pre ktoré nebolo potrebné, aby používali scenáre budúcich otrasov pre túto výšku čiastkového predpokladaného schodku podľa odsekov 2, 3 a 4 tohto článku. Článok 325bd Horizonty likvidity 1. Inštitúcie musia zaradiť každý faktor rizika pozícií priradených k trading deskom, pre ktoré im bolo udelené povolenie, ako sa uvádza v článku 325az ods. 2, alebo pre ktoré prebieha získavanie takéhoto povolenia, do jednej z hlavných kategórií faktorov rizika uvedených v tabuľke 2 a do jednej z hlavných podkategórií faktorov rizika uvedených v danej tabuľke. 2. Horizontom likvidity faktora rizika pozícií uvedených v odseku 1 je horizont likvidity zodpovedajúcej hlavnej podkategórii faktorov rizika, do ktorej bol zaradený. 3. Odchylne od odseku 1 tohto článku sa pre daný trading desk môže inštitúcia rozhodnúť, že nahradí horizont likvidity hlavnej podkategórie faktorov rizika uvedených v tabuľke 2 tohto článku jedným z dlhších horizontov likvidity uvedených v tabuľke 1 v článku 325bc. Ak inštitúcia prijme takéto rozhodnutie, dlhší horizont likvidity sa uplatňuje na všetky modelovateľné faktory rizika pre pozície priradené k tomuto trading desku, ktorý bol zaradený do tejto hlavnej podkategórie faktorov rizika na účely výpočtov hodnoty čiastkového predpokladaného schodku v súlade s článkom 325bc ods. 1 písm. c). Inštitúcia oznámi príslušným orgánom trading desky a hlavné podkategórie faktorov rizika, pre ktoré sa rozhodne uplatniť zaobchádzanie uvedené v prvom pododseku. 4. Na účely výpočtu hodnôt čiastkového predpokladaného schodku v súlade s článkom 325bc ods. 1 písm. c) sa horizont účinnej likvidity daného modelovateľného faktora rizika pre danú pozíciu v obchodnej knihe vypočíta takto:
kde:
5. Menové páry, ktoré sú zložené z eura a meny členského štátu zúčastneného na ERM II, sú zaradené v podkategórii najlikvidnejších menových párov v hlavnej kategórii faktora devízového rizika v tabuľke 2. 6. Inštitúcia overuje vhodnosť zaradenia uvedeného v odseku 1 aspoň raz mesačne. 7. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. marca 2020. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Tabuľka 2
Článok 325be Posúdenie modelovateľnosti faktorov rizika 1. Inštitúcie posúdia modelovateľnosť všetkých faktorov rizika pre pozície priradené k trading deskom, pre ktoré im bolo udelené povolenie uvedené v článku 325az ods. 2, alebo ktoré sú v procese získavania takéhoto povolenia. 2. Inštitúcie ako súčasť posúdenia uvedeného v odseku 1 tohto článku vypočítajú pre tie faktory rizika, ktoré sú nemodelovateľné, požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko v súlade s článkom 325bk. 3. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presnejšie stanoviť kritériá na posúdenie modelovateľnosti faktorov rizika v súlade s odsekom 1 a stanoviť frekvenciu tohto posúdenia. EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. marca 2020. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Článok 325bf Regulačné požiadavky na spätné testovanie a multiplikačné koeficienty 1. Na účely tohto článku „prekročenie“ znamená jednodňovú zmenu v hodnote portfólia zloženého zo všetkých pozícií priradených k trading desku, ktorá prekročí súvisiacu výšku hodnoty v riziku vypočítanú na základe alternatívneho interného modelu inštitúcie v súlade s týmito požiadavkami:
2. Inštitúcie počítajú denné prekročenia na základe spätného testovania hypotetických a skutočných zmien v hodnote portfólia zloženého zo všetkých pozícií priradených k trading desku. 3. Trading desk inštitúcie sa považuje za spĺňajúci požiadavky na spätné testovanie, ak počet prekročení pre daný trading desk, ku ktorým došlo v priebehu posledných 250 pracovných dní, nepresahuje žiadnu z týchto hodnôt:
4. Inštitúcie počítajú denné prekročenia v súlade s týmito požiadavkami:
5. Inštitúcia vypočítava v súlade s odsekmi 6 a 7 tohto článku multiplikačný koeficient (mc) uvedený v článku 325ba pre portfólio všetkých pozícií priradených k trading deskom, pre ktoré jej bolo udelené povolenie používať alternatívne vnútorné modely uvedené v článku 325az ods. 2. 6. Multiplikačný koeficient (mc) je súčtom hodnoty 1,5 a navýšenia v rozmedzí od 0 do 0,5 podľa tabuľky 3. Pre portfólio uvedené v odseku 5 sa toto navýšenie vypočítava na základe počtu prekročení, ku ktorým došlo v priebehu posledných 250 pracovných dní, čo je preukázané spätným testovaním výšky hodnoty v riziku inštitúcie vypočítanej v súlade s písmenom a) tohto pododseku. Na výpočet navýšenia sa vzťahujú tieto požiadavky:
Príslušné orgány môžu za výnimočných okolností obmedziť navýšenie na také, ktoré vyplýva z prekročení pri spätnom testovaní hypotetických zmien, keď počet prekročení pri spätnom testovaní skutočných zmien nevyplýva z nedostatkov interného modelu. 7. Príslušné orgány monitorujú vhodnosť multiplikačného koeficientu uvedeného v odseku 5 a to, či trading desky dodržiavajú požiadavky na spätné testovanie uvedené v odseku 3. Inštitúcie bezodkladne oznámia príslušným orgánom prekročenia, ktoré vyplývajú z ich programu spätného testovania, a poskytnú vysvetlenie uvedených prekročení, a v každom prípade oznámia toto príslušným orgánom najneskôr do piatich pracovných dní po výskyte prekročenia. 8. Odchylne od odsekov 2 a 6 tohto článku môžu príslušné orgány povoliť inštitúcii, aby nepočítala prekročenie, keď jednodňovú zmenu v hodnote jej portfólia, ktorá prekročí súvisiacu výšku hodnoty v riziku vypočítanú interným modelom danej inštitúcie, možno pripísať nemodelovateľnému faktoru rizika. Na to, aby sa tak mohlo stať, inštitúcia svojmu príslušnému orgánu preukáže, že daná miera rizika v rámci stresového scenára vypočítaná v súlade s článkom 325bk pre tento nemodelovateľný faktor rizika je vyššia než kladný rozdiel medzi zmenou v hodnote portfólia inštitúcie a súvisiacou výškou hodnoty v riziku. 9. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom stanoviť technické prvky, ktoré majú byť obsiahnuté v skutočných a hypotetických zmenách hodnoty portfólia inštitúcie na účely tohto článku. EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. marca 2020. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Článok 325bg Požiadavka na pridelenie ziskov a strát 1. Trading desk inštitúcie spĺňa požiadavky na pridelenie ziskov a strát vtedy, keď daný trading desk dodržiava požiadavky stanovené v tomto článku. 2. Požiadavkou na pridelenie ziskov a strát sa zabezpečí, aby teoretické zmeny v hodnote portfólia trading desku, ktoré sú založené na modeli merania rizika inštitúcie, boli dostatočne blízko k hypotetickým zmenám v hodnote portfólia trading desku na základe modelu oceňovania inštitúcie. 3. Pre každú pozíciu daného trading desku vedie splnenie požiadavky na pridelenie ziskov a strát inštitúciou k tomu, že sa identifikuje presný zoznam faktorov rizika, ktoré sa považujú za vhodné na overovanie, či inštitúcia dodržiava požiadavku na spätné testovanie stanovenú v článku 325bf. 4. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. marca 2020. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Článok 325bh Požiadavky na meranie rizík 1. Inštitúcie používajúce interný model merania rizika používaný na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko, ako je uvedené v článku 325ba, zabezpečia, aby model spĺňal všetky tieto požiadavky:
2. Inštitúcie môžu používať empirické korelácie v rámci hlavných kategórií faktorov rizika a na účely výpočtu miery neobmedzeného predpokladaného schodkuUESt, ako je uvedené v článku 325bb ods. 1, v hlavných kategóriách faktorov rizika iba vtedy, keď je prístup inštitúcie k meraniu uvedených korelácií správny, konzistentný s príslušnými horizontmi likvidity a vykonávaný jednotne. 3. EBA do 28. septembra 2020 vydá v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 usmernenia špecifikujúce kritériá pre používanie vstupných údajov v modeli merania rizík uvedených v článku 325bc. Článok 325bi Kvalitatívne požiadavky 1. Akýkoľvek interný model merania rizika použitý na účely tejto kapitoly musí byť koncepčne správny, musí byť vypočítaný a jednotne vykonávaný, a musí spĺňať všetky tieto kvalitatívne požiadavky:
Na účely prvého pododseku písm. h) znamená tretia strana podnik, ktorý poskytuje audítorské alebo poradenské služby inštitúciám a ktorý má dostatočne kvalifikovaných pracovníkov v oblasti trhových rizík v obchodných činnostiach. 2. Preskúmanie uvedené v odseku 1 písm. h) sa týka tak činností obchodných útvarov, ako aj nezávislého útvaru kontroly rizika. Inštitúcia musí minimálne raz ročne preskúmať celkový proces riadenia rizika. V uvedenom preskúmaní sa posudzuje:
3. Inštitúcie aktualizujú techniky a postupy, ktoré používajú pre niektorý z interných modelov merania rizika, ktorý používajú na účely tejto kapitoly, aby zohľadnili vývoj nových techník a najlepších postupov, ktoré sa vyvíjajú vo vzťahu k uvedeným interným modelom merania rizika. Článok 325bj Interná validácia 1. Inštitúcie musia mať zavedené postupy na zaistenie toho, aby ich interné modely merania rizika používané na účely tejto kapitoly boli primerane validované náležite kvalifikovanými stranami, ktoré sú nezávislé od vývojového procesu, aby sa pri týchto modeloch zaistila koncepčná správnosť a schopnosť primerane zachytávať všetky významné riziká. 2. Inštitúcie musia validáciu uvedenú v odseku 1 uskutočňovať za týchto okolností:
3. Validácia interných modelov merania rizika inštitúcie sa nesmie obmedzovať na spätné testovanie a požiadavky na prideľovanie ziskov a strát, ale musí zahŕňať aspoň tieto aspekty:
Článok 325bk Výpočet miery rizika v rámci stresového scenára 1. Miera rizika v rámci stresového scenára daného nemodelovateľného faktora rizika znamená stratu, ktorá vzniká vo všetkých pozíciách v obchodnej knihe alebo pozíciách v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovému riziku alebo komoditnému riziku, v prípade portfólia, ktoré obsahuje uvedený nemodelovateľný faktor rizika, keď sa pre daný faktor rizika použije extrémny scenár budúceho otrasu. 2. Inštitúcie vypracujú k spokojnosti svojich príslušných orgánov vhodné extrémne scenáre budúceho otrasu pre všetky nemodelovateľné faktory rizika. 3. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
Pri vypracúvaní týchto návrhov regulačných technických predpisov berie EBA do úvahy požiadavku, že úroveň požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko nemodelovateľného faktora rizika, ako sa stanovuje v tomto článku, je rovnako vysoká ako úroveň požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko, ktorá by bola vypočítaná na základe tejto kapitoly, ak by bol daný faktor rizika modelovateľný. EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. septembra 2020. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 325bl Rozsah pôsobnosti interného modelu rizika zlyhania 1. Všetky pozície inštitúcie, ktoré boli priradené k trading deskom, pre ktoré bolo inštitúcii udelené povolenie, ako sa uvádza v článku 325az ods. 2, podliehajú požiadavke na vlastné zdroje pre riziko zlyhania vtedy, keď tieto pozície obsahujú aspoň jeden faktor rizika, ktorý bol zaradený do kategórie hlavných kategórií faktorov rizika „kapitál“ alebo „kreditné rozpätie“ v súlade s článkom 325bd ods. 1. Uvedená požiadavka na vlastné zdroje, ktorá je dodatočná k rizikám zachyteným požiadavkami na vlastné zdroje uvedenými v článku 325ba ods. 1, sa vypočíta použitím interného modelu rizika zlyhania inštitúcie. Toho modelu, ktorý musí spĺňať požiadavky stanovené v tomto oddiele. 2. Pre každú z pozícií uvedených v odseku 1 musí inštitúcia určiť jedného emitenta obchodovaných dlhových alebo kapitálových nástrojov spojených aspoň s jedným faktorom rizika. Článok 325bm Povolenie používať interný model rizika zlyhania 1. Príslušné orgány udelia inštitúcii povolenie, aby používala interný model rizika zlyhania na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje uvedených v článku 325ba ods. 2 pre všetky pozície v obchodnej knihe uvedené v článku 325bl, ktoré sú priradené k trading desku, ktorého interný model rizika zlyhania spĺňa požiadavky stanovené v článkoch 325bi, 325bj, 325bn, 325bo a 325bp. 2. Ak trading desk inštitúcie, ku ktorému bola priradená aspoň jedna z pozícií v obchodnej knihe uvedených v článku 325bl, nespĺňa požiadavky uvedené v odseku 1 tohto článku, požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko všetkých pozícií v tomto trading desku sa vypočítavajú v súlade s prístupom stanoveným v kapitole 1a. Článok 325bn Požiadavky na vlastné zdroje pre riziko zlyhania s použitím interného modelu rizika zlyhania 1. Inštitúcie vypočítajú požiadavky na vlastné zdroje pre riziko zlyhania s použitím interného modelu rizika zlyhania pre portfólio všetkých pozícií v obchodnej knihe uvedených v článku 325bl takto:
2. Inštitúcie vypočítavajú požiadavku na vlastné zdroje pre riziko zlyhania použitím interného modelu rizika zlyhania, ako je uvedené v odseku 1, aspoň raz týždenne. 3. Odchylne od odseku 1 písm. a) a c) môže inštitúcia nahradiť časový horizont jedného roka časovým horizontom šesťdesiatich dní na účely výpočtu rizika zlyhania pre niektoré alebo všetky akciové pozície podľa potreby. V takom prípade výpočet korelácií zlyhania medzi cenami akcií a pravdepodobnosťami zlyhania musí byť konzistentný s časovým horizontom šesťdesiatich dní a výpočet korelácií zlyhania medzi cenami akcií a cenami dlhopisov musí byť konzistentný s časovým horizontom jedného roka. Článok 325bo Zohľadnenie hedžingov v internom modeli rizika zlyhania 1. Inštitúcie môžu do svojho interného modelu rizika zlyhania začleňovať hedžingy a pozície môžu vzájomne započítavať vtedy, keď dlhé a krátke pozície súvisia s rovnakým finančným nástrojom. 2. Inštitúcie môžu vo svojich interných modeloch rizika zlyhania zohľadniť iba účinky hedžingu alebo diverzifikácie spojené s dlhými a krátkymi pozíciami zahŕňajúcimi rôzne nástroje alebo rôzne cenné papiere rovnakého dlžníka, ako aj dlhé a krátke pozície rôznych emitentov explicitným modelovaním hrubých dlhých a krátkych pozícií v rôznych nástrojoch vrátane modelovania bázických rizík medzi rôznymi emitentmi. 3. Inštitúcie vo svojich interných modeloch rizika zlyhania zachytia významné riziká medzi hedžingovým nástrojom a hedžovaným nástrojom, ktoré by mohli nastať v intervale medzi splatnosťou hedžingového nástroja a jednoročným horizontom, ako aj potenciál pre významné bázické riziká v stratégiách hedžingu, ktoré vyplývajú z rozdielov v type produktu, v nadriadenosti v kapitálovej štruktúre, v internom alebo externom ratingu, v splatnosti, roku emisie a z ďalších rozdielov. Inštitúcie zohľadnia hedžingový nástroj, len ak ho možno zachovať aj v prípade, ak sa dlžník blíži ku kreditnej alebo inej udalosti. Článok 325bp Osobitné požiadavky pre interný model rizika zlyhania 1. Interný model rizika zlyhania uvedený v článku 325bm ods. 1 musí byť schopný modelovať zlyhanie jednotlivých emitentov, ako aj súčasné zlyhanie viacerých emitentov a musí sa v ňom brať do úvahy vplyv týchto zlyhaní na trhové hodnoty pozícií, ktoré sú zahrnuté v rozsahu daného modelu. Na tieto účely sa zlyhanie každého jednotlivého emitenta modeluje pomocou dvoch druhov faktorov systémového rizika. 2. Interný model rizika zlyhania musí odzrkadľovať hospodársky cyklus vrátane závislosti medzi mierami navrátenia a faktormi systémového rizika uvedenými v odseku 1. 3. Interný model rizika zlyhania musí odzrkadľovať nelineárny vplyv opcií a iných pozícií s významným nelineárnym správaním vo vzťahu k cenovým zmenám. Inštitúcie musia zároveň riadne zohľadňovať aj veľkosť rizika modelu spojeného s oceňovaním a odhadom cenových rizík súvisiacich s danými produktmi. 4. Interný model rizika zlyhania musí vychádzať z objektívnych a aktuálnych údajov. 5. Pre simuláciu zlyhania emitentov v internom modeli rizika zlyhania musia odhady inštitúcie, pokiaľ ide o pravdepodobnosti zlyhania, spĺňať tieto požiadavky:
6. Na simuláciu zlyhania emitentov v internom modeli rizika zlyhania musia odhady inštitúcie, pokiaľ ide o straty v prípade zlyhania, spĺňať tieto požiadavky:
7. Ako súčasť nezávislého preskúmania a validácie interných modelov používaných na účely tejto kapitoly, a to aj pre systém merania rizika, inštitúcie:
Testy uvedené v písmen b) sa neobmedzujú na škálu predchádzajúcich zaznamenaných udalostí. 8. Interný model rizika zlyhania musí vhodne odzrkadľovať koncentrácie emitenta a koncentrácie, ktoré môžu vzniknúť v rámci tried produktov a naprieč nimi za stresových podmienok. 9. Interný model rizika zlyhania musí byť konzistentný s internými metodikami riadenia rizika inštitúcie pre identifikovanie, meranie a riadenie obchodných rizík. 10. Inštitúcie musia mať jasne vymedzené zásady a postupy na určovanie predpokladov zlyhania pre korelácie medzi rôznymi emitentmi v súlade s článkom 325bn ods. 1 písm. c) a uprednostňovaný výber metódy na odhadovanie pravdepodobností zlyhania uvedených v odseku 5 písm. e) tohto článku a straty v prípade zlyhania, ktoré sa uvádzajú v odseku 6 písm. d) tohto článku. 11. Inštitúcie musia dokumentovať svoje interné modely tak, aby ich predpoklady korelácií a iné predpoklady modelovania boli pre príslušné orgány transparentné. 12. EBA vypracuje návrhy regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť požiadavky, ktoré majú spĺňať interné metodiky inštitúcie alebo externých zdrojov pre odhadovanie pravdepodobností zlyhania a strát v prípade zlyhania v súlade s odsekom 5 písm. e) a odsekom 6 písm. d). EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. septembra 2020. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“ |
91. |
V článku 384 ods. 1 sa definícia nahrádza takto:
|
92. |
Článok 385 sa nahrádza takto: „Článok 385 Alternatíva k použitiu metód úpravy ocenenia pohľadávok na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje Inštitúcie, ktoré používajú metódu pôvodnej expozície stanovenú v článku 282, môžu v prípade nástrojov uvedených v článku 382 a na základe predchádzajúceho súhlasu príslušného orgánu ako alternatívu k článku 384 uplatniť multiplikačný koeficient 10 na výsledné hodnoty rizikovo vážených expozícií pre kreditné riziko protistrany pre dané expozície namiesto výpočtu požiadaviek na vlastné zdroje pre riziko úpravy ocenenia pohľadávok.“ |
93. |
Článok 390 sa nahrádza takto: „Článok 390 Výpočet hodnoty expozície 1. Celkové expozície voči skupine prepojených klientov sa vypočítavajú tak, že sa pridajú spolu expozície voči jednotlivým klientom v uvedenej skupine. 2. Celkové expozície voči jednotlivým klientom sa vypočítavajú spočítaním expozícií v obchodnej knihe a expozícií v neobchodnej knihe. 3. V prípade expozícií v obchodnej knihe môžu inštitúcie:
Na účely písmen a) a b) môžu byť finančné nástroje zaradené do skupín na základe rôznych stupňov nadriadenosti s cieľom určiť relatívnu nadriadenosť pozícií. 4. Inštitúcie vypočítavajú hodnoty expozícií vyplývajúce zo zmlúv o derivátoch uvedených v prílohe II a zo zmlúv o kreditných derivátoch priamo uzavretých s klientom v súlade s niektorou z metód uvedených v tretej časti v hlave II kapitole 6 oddiele 3, 4 a 5 podľa konkrétneho prípadu. Expozície vyplývajúce z transakcií uvedených v článkoch 378, 379 a 380 sa musia vypočítať spôsobom ustanoveným v uvedených článkoch. Pri výpočte hodnoty expozície v prípade zmlúv uvedených v prvom pododseku, ak sú tieto zmluvy pridelené k obchodnej knihe, inštitúcie dodržiavajú aj zásady stanovené v článku 299. Odchylne od prvého pododseku môžu inštitúcie, ktoré majú povolenie používať metódy uvedené v tretej časti v hlave II kapitole 4 oddiele 4 a v tretej časti v hlave II kapitole 6 oddiele 6, použiť tieto metódy na výpočet hodnoty expozícií pre transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov. 5. Inštitúcie pripočítajú k celkovej expozícii voči klientovi expozície vyplývajúce zo zmlúv o derivátoch uvedených v prílohe II a zo zmlúv o kreditných derivátoch, ak táto zmluva nie je priamo uzatvorená s daným klientom, ale daný klient emitoval podkladový dlhový cenný papier alebo kapitálový nástroj. 6. Expozície nesmú zahŕňať žiadne z týchto expozícií:
7. S cieľom určiť celkovú expozíciu voči klientovi alebo skupine prepojených klientov v súvislosti s klientmi, voči ktorým má inštitúcia expozície prostredníctvom transakcií uvedených v článku 112 písm. m) a o), alebo prostredníctvom iných transakcií v prípade, že ide o expozíciu voči podkladovým aktívam, inštitúcia posúdi svoje podkladové expozície, pričom zohľadní ekonomickú podstatu štruktúry transakcie a riziká obsiahnuté v samotnej štruktúre transakcie, s cieľom určiť, či predstavuje dodatočnú expozíciu. 8. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom presne stanoviť:
EBA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 1. januára 2014. Na Komisiu sa deleguje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. 9. Na účely odseku 5 vypracuje EBA návrh regulačných technických predpisov s cieľom stanoviť, ako určiť expozície vyplývajúce zo zmlúv o derivátoch uvedených v prílohe II a zmlúv o kreditných derivátov, ak zmluva nebola priamo uzavretá s klientom, ale ktoré sú podkladovým aktívom dlhového alebo akciového nástroja vydaného uvedeným klientom pre ich začlenenie do expozícií voči klientovi. EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. marca 2020. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“ |
94. |
V článku 391 sa dopĺňa tento odsek: „Na účely prvého odseku môže Komisia prijať prostredníctvom vykonávacích aktov a po uplatnení postupu preskúmania, na ktorý sa odkazuje v článku 464 ods. 2, rozhodnutia o tom, či tretia krajina uplatňuje požiadavky prudenciálneho dohľadu a regulácie, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné požiadavkám uplatňovaným v Únii.“ |
95. |
Článok 392 sa nahrádza takto: „Článok 392 Vymedzenie veľkej majetkovej angažovanosti Expozícia inštitúcie voči klientovi alebo skupine prepojených klientov sa považuje za veľkú majetkovú angažovanosť, ak sa hodnota expozície rovná alebo presiahne 10 % jej kapitálu Tier 1.“ |
96. |
Článok 394 sa nahrádza takto: „Článok 394 Požiadavky na podávanie správ 1. Inštitúcie predkladajú svojim príslušným orgánom za každú veľkú majetkovú angažovanosť, ktorú majú v držbe, vrátane veľkej majetkovej angažovanosti vyňatej z pôsobnosti článku 395 ods. 1, tieto informácie:
Inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje tretia časť hlava II kapitola 3, predkladajú informácie svojim príslušným orgánom o svojich 20 najväčších majetkových angažovanostiach na konsolidovanom základe s výnimkou expozícií vyňatých z pôsobnosti článku 395 ods. 1. Inštitúcie predkladajú informácie svojim príslušným orgánom aj o expozíciách s hodnotou rovnajúcou sa alebo väčšou ako 300 miliónov EUR, ale menšou ako 10 % kapitálu Tier 1 danej inštitúcie na konsolidovanom základe. 2. Okrem informácií uvedených v odseku 1 tohto článku inštitúcie svojim príslušným orgánom predkladajú nasledujúce informácie vo vzťahu k svojim 10 najväčším majetkovým angažovanostiam na konsolidovanom základe voči inštitúciám, ako aj k svojim 10 najväčším majetkovým angažovanostiam voči subjektom tieňového bankovníctva, ktoré vykonávajú bankové činnosti mimo regulovaného rámca na konsolidovanom základe vrátane veľkých majetkových angažovaností vyňatých z pôsobnosti článku 395 ods. 1:
3. Inštitúcie predkladajú svojim príslušným orgánom informácie uvedené v odsekoch 1 a 2 najmenej raz za polrok. 4. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom stanoviť kritériá identifikácie subjektov tieňového bankovníctva uvedených v odseku 2. Pri vypracúvaní uvedeného návrhu regulačných technických predpisov EBA zohľadní medzinárodný vývoj a medzinárodne dohodnuté normy týkajúce sa tieňového bankovníctva a zváži, či:
EBA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do 28. júna 2020. Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“ |
97. |
Článok 395 sa mení takto:
|
98. |
Článok 396 sa mení takto:
|
99. |
V článku 397 sa v stĺpci 1 tabuľky 1 pojem „prípustný kapitál“ nahrádza pojmom „kapitál Tier 1“. |
100. |
Článok 399 sa mení takto:
|
101. |
Článok 400 sa mení takto:
|
102. |
Článok 401 sa nahrádza takto: „Článok 401 Výpočet vplyvu používania postupov zmierňovania kreditného rizika 1. Pre výpočet hodnoty expozícií na účely článku 395 ods. 1 môže inštitúcia použiť plne upravenú hodnotu expozície (E*) vypočítanú podľa tretej časti hlavy II kapitoly 4 pri zohľadnení zmierňovania kreditného rizika, úprav z dôvodu volatility a akéhokoľvek nesúladu splatnosti uvedenej v danej kapitole. 2. S výnimkou inštitúcií, ktoré používajú jednoduchú metódu nakladania s finančným kolaterálom, použijú inštitúcie na účely prvého odseku súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom, a to bez ohľadu na metódu použitú na výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre kreditné riziko. Odchylne od odseku 1 môžu inštitúcie, ktoré majú povolenie používať metódy uvedené v tretej časti v hlave II kapitole 4 oddiele 4 a v tretej časti v hlave II kapitole 6 oddiele 6, použiť tieto metódy na výpočet hodnoty expozícií transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov. 3. Pri výpočte hodnoty expozícií na účely článku 395 ods. 1 inštitúcie vykonávajú pravidelné stresové testy svojich koncentrácií kreditného rizika, a to aj vo vzťahu k realizovateľnej hodnote akéhokoľvek prijatého kolaterálu. Tieto pravidelné stresové testy uvedené v prvom pododseku sú zamerané na riziká vyplývajúce z potenciálnych zmien trhových podmienok, ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na primeranosť vlastných zdrojov inštitúcií, a riziká vyplývajúce z realizácie kolaterálu v stresových situáciách. Vykonávané stresové testy musia byť primerané a vhodné pre posudzovanie daných rizík. Inštitúcie musia do svojich stratégií na riešenie rizika koncentrácie zahrnúť tieto prvky:
4. Ak inštitúcia zníži expozíciu voči klientovi použitím prípustného postupu zmierňovania kreditného rizika v súlade s článkom 399 ods. 1, musí spôsobom stanoveným v článku 403 zaobchádzať s časťou expozície, o ktorú sa expozícia voči klientovi znížila tak, akoby vznikla voči poskytovateľovi zabezpečenia a nie voči klientovi.“ |
103. |
V článku 402, odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto: „1. Na výpočet hodnoty expozícií na účely článku 395 môže inštitúcia s výnimkou prípadov, keď to zakazuje uplatniteľné vnútroštátne právo, znížiť hodnotu expozície alebo akejkoľvek časti expozície, ktorá je plne zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na bývanie v súlade s článkom 125 ods. 1 o založenú trhovú hodnotu dotknutého nehnuteľného majetku alebo o jeho hodnotu poskytnutého hypotekárneho financovania, avšak nie o viac ako o 50 % trhovej hodnoty alebo 60 % hodnoty poskytnutého hypotekárneho financovania, v tých členských štátoch, ktoré ustanovili prísne kritériá na posudzovanie hodnoty poskytnutého hypotekárneho financovania v štatutárnych alebo regulatórnych ustanoveniach, za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
2. Na výpočet hodnôt expozícií na účely článku 395 môže inštitúcia s výnimkou prípadov, keď to zakazuje uplatniteľné vnútroštátne právo, znížiť hodnotu expozície alebo akejkoľvek časti expozície, ktorá je plne zabezpečená nehnuteľným majetkom určeným na podnikanie v súlade s článkom 126 ods. 1 o založenú trhovú hodnotu dotknutého nehnuteľného majetku alebo o jeho hodnotu poskytnutého hypotekárneho financovania, avšak nie viac ako o 50 % trhovej hodnoty alebo 60 % hodnoty poskytnutého hypotekárneho financovania, v tých členských štátoch, ktoré ustanovili prísne kritériá na posudzovanie hodnoty poskytnutého hypotekárneho financovania v štatutárnych alebo regulatórnych ustanoveniach, za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
|
104. |
Článok 403 sa nahrádza takto: „Článok 403 Substitučný prístup 1. Ak za expozíciu voči klientovi ručí tretia strana, alebo je táto expozícia zabezpečená kolaterálom emitovaným treťou stranou, inštitúcia musí:
Prístup uvedený v prvom pododseku písm. b) inštitúcia nevyužíva v prípade nesúladu medzi splatnosťou expozície a splatnosťou zabezpečenia. Na účely tejto časti môže inštitúcia použiť súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom, ako aj zaobchádzanie ustanovené v prvom pododseku písm. b) tohto článku, len ak má povolenie používať súhrnnú metódu nakladania s finančným kolaterálom, ako aj jednoduchú metódu nakladania s finančným kolaterálom na účely článku 92. 2. Pri uplatňovaní odseku 1 písm. a) inštitúcia:
3. Na účely odseku 1 písm. b) môže inštitúcia nahradiť sumu uvedenú v písmene a) tohto odseku sumou uvedenou v písmene b) tohto odseku za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v písmenách c), d) a e) tohto odseku:
4. EBA vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 stanovujúce podmienky uplatňovania zaobchádzania uvedeného v odseku 3 tohto článku vrátane podmienok a frekvencie určovania, monitorovania a revidovania limitov uvedených v písmene b) tohto odseku. EBA vydá tieto usmernenia do 31. decembra 2019.“ |
105. |
V šiestej časti sa názov hlavy I nahrádza takto: „VYMEDZENIE POJMOV A POŽIADAVKY NA LIKVIDITU“ |
106. |
Článok 411 sa nahrádza takto: „Článok 411 Vymedzenie pojmov Na účely tejto časti sa uplatňujú tieto pojmy:
|
107. |
Článok 412 sa mení takto:
|
108. |
Články 413 a 414 sa nahrádzajú takto: „Článok 413 Požiadavka na stabilné financovanie 1. Inštitúcie zabezpečia, aby sa dlhodobé aktíva a podsúvahové položky primerane plnili pomocou rozličných nástrojov financovania, ktoré sú stabilné za obvyklých aj stresových podmienok. 2. Ustanovenia uvedené v hlave III sa uplatňujú výlučne na účely stanovenia povinností vykazovania uvedených v článku 415, kým nebudú v práve Únii stanovené a zavedené povinnosti vykazovania uvedené v článku 415 pre ukazovateľ čistého stabilného financovania stanovený v hlave IV. 3. Ustanovenia uvedené v hlave IV sa uplatňujú na účely stanovenia požiadavky na stabilné financovanie uvedenej v odseku 1 tohto článku a povinností vykazovania pre inštitúcie uvedené v článku 415. 4. Členské štáty môžu zachovať alebo zaviesť vnútroštátne ustanovenia v oblasti požiadaviek na stabilné financovanie pred tým, ako sa záväzné minimálne normy pre požiadavky na čisté stabilné financovanie uvedené v odseku 1 začnú uplatňovať. Článok 414 Dodržiavanie požiadaviek na likviditu Inštitúcia, ktorá nespĺňa požiadavky stanovené v článku 412 alebo v článku 413 ods. 1, alebo ktorá neočakáva, že ich splní, a to aj počas stresového obdobia, to bezodkladne oznámi príslušným orgánom a bez zbytočného odkladu im predloží plán na včasné obnovenie dodržiavania požiadaviek stanovených v článku 412 alebo prípadne v článku 413 ods. 1. Kým sa dodržiavanie neobnoví, inštitúcia položky uvedené v hlave III, v hlave IV, vo vykonávacom akte uvedenom v článku 415 ods. 3 alebo 3a alebo v delegovanom akte uvedenom v článku 460 ods. 1, podľa konkrétneho prípadu, vykazuje denne do konca každého pracovného dňa, pokiaľ príslušný orgán nepovolí nižšiu frekvenciu vykazovania a dlhší odklad vykazovania. Príslušné orgány udelia takéto povolenia len na základe konkrétnej situácie danej inštitúcie, pri zohľadnení rozsahu a komplexnosti činností inštitúcie. Príslušné orgány vykonávanie takéhoto plánu obnovy monitorujú a v prípade potreby vyžadujú rýchlejšiu obnovu dodržiavania požiadaviek.“ |
109. |
Článok 415 sa mení takto:
|
110. |
Článok 416 sa mení takto:
|
111. |
Článok 419 sa mení takto:
|
112. |
Článok 422 sa mení takto:
|
113. |
V článku 423 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto: „2. Inštitúcia oznámi príslušným orgánom všetky uzatvorené zmluvy, ktorých zmluvné podmienky vedú k záporným peňažným tokom likvidity alebo potrebe dodatočného kolaterálu, a to do 30 dní po závažnom zhoršení kreditnej kvality inštitúcie. Ak príslušné orgány považujú tieto zmluvy za významné v súvislosti s potenciálnymi zápornými tokmi likvidity inštitúcie, požadujú od inštitúcie, aby pripočítala dodatočný záporný peňažný tok v súvislosti s týmito zmluvami, ktorý zodpovedá potrebe dodatočného kolaterálu, ktorá vyplýva zo závažného zhoršenia jej kreditnej kvality, akým je napríklad zníženie jej externého ratingu o tri stupne. Inštitúcia pravidelne preskúmava mieru tohto závažného zhoršenia vzhľadom na prvky, ktoré sú relevantné podľa zmlúv, ktoré uzatvorila, a výsledky svojho preskúmania oznámi príslušným orgánom. 3. Inštitúcia doplní dodatočný záporný peňažný tok zodpovedajúci potrebám kolaterálu, ktoré by vyplývali z vplyvu negatívneho trhového scenára na jej derivátové transakcie, ak sú významné. EBA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých stanoví podmienky, za akých možno uplatniť pojem významnosti, a na určenie metód merania dodatočného záporného peňažného toku. EBA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do 31. marca 2014. Komisii sa udeľuje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v druhom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.“ |
114. |
V článku 424 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Záväzná suma facility likvidity, ktorá sa poskytla SSPE, aby sa uvedenej SSPE umožnilo nakúpiť od klientov, ktorí nie sú finančnými klientmi, aktíva, ktoré nie sú cennými papiermi, sa vynásobí koeficientom 10 %, za predpokladu, že záväzná suma neprevýši sumu aktív, ktoré sú v danom čase nakúpené od klientov, a pokiaľ maximálna suma, ktorú možno čerpať, je zmluvne obmedzená na sumu aktív, ktoré sú v danom čase nakúpené.“ |
115. |
V článku 425 ods. 2 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
116. |
V šiestej časti sa za článok 428 vkladá táto hlava: „HLAVA IV UKAZOVATEĽ ČISTÉHO STABILNÉHO FINANCOVANIA KAPITOLA 1 Ukazovateľ čistého stabilného financovania Článok 428a Uplatňovanie na konsolidovanom základe Ak sa ukazovateľ čistého stabilného financovania stanovený v tejto hlave uplatňuje na konsolidovanom základe v súlade s článkom 11 ods. 4, uplatňujú sa tieto ustanovenia:
Článok 428b Ukazovateľ čistého stabilného financovania 1. Požiadavka na čisté stabilné financovanie stanovená v článku 413 ods. 1 sa rovná pomeru dostupného stabilného financovania inštitúcie podľa kapitoly 3 k požadovanému stabilnému financovaniu inštitúcie podľa kapitoly 4 a vyjadruje sa ako percentuálna hodnota. Inštitúcie vypočítajú ukazovateľ čistého stabilného financovania v súlade s týmto vzorcom:
2. Inštitúcie udržiavajú ukazovateľ čistého stabilného financovania na hodnote najmenej 100 % vypočítanej v mene vykazovania pre všetky svoje transakcie, a to bez ohľadu na ich skutočnú menu denominácie. 3. Ak ukazovateľ čistého stabilného financovania inštitúcie kedykoľvek klesne alebo možno odôvodnene očakávať, že klesne, pod 100 %, uplatní sa požiadavka stanovená v článku 414. Inštitúcia sa usiluje o obnovenie ukazovateľa čistého stabilného financovania na úroveň uvedenú v odseku 2 tohto článku. Príslušné orgány pred prijatím akýchkoľvek opatrení v oblasti dohľadu posúdia dôvody, prečo inštitúcia nedodržala odsek 2 tohto článku. 4. Inštitúcie vypočítavajú a monitorujú ukazovateľ čistého stabilného financovania v mene vykazovania pre všetky svoje transakcie, a to bez ohľadu na ich skutočnú menu denominácie, a samostatne pre svoje transakcie denominované v každej z mien, na ktoré sa vzťahuje samostatné vykazovanie v súlade s článkom 415 ods. 2. 5. Inštitúcie zabezpečujú, aby rozdelenie ich profilu financovania podľa meny denominácie bolo vo všeobecnosti v súlade s rozdelením ich aktív podľa mien. V náležitých prípadoch môžu príslušné orgány požadovať, aby inštitúcie obmedzili nesúlad mien stanovením limitov na podiel požadovaného stabilného financovania v konkrétnej mene, ktoré možno dosiahnuť dostupným stabilným financovaním, ktoré nie je denominované v tejto mene. Toto obmedzenie môže byť použité len pre menu, na ktorú sa vzťahuje samostatné vykazovanie v súlade s článkom 415 ods. 2. Pri určovaní úrovne akéhokoľvek obmedzenia nesúladu mien, ktoré sa môže uplatniť v súlade s týmto článkom, príslušné orgány zohľadnia aspoň:
Každé obmedzenie nesúladu mien uložené v súlade s týmto článkom sa považuje za obmedzenie predstavujúce osobitnú požiadavku na likviditu podľa článku 105 smernice 2013/36/EÚ. KAPITOLA 2 Všeobecné pravidlá pre výpočet ukazovateľa čistého stabilného financovania Článok 428c Výpočet ukazovateľa čistého stabilného financovania 1. Ak nie je v tejto hlave stanovené inak, inštitúcie zohľadňujú aktíva, záväzky a podsúvahové položky na hrubom základe. 2. Na účely výpočtu ukazovateľa čistého stabilného financovania inštitúcie uplatňujú príslušné koeficienty stabilného financovania stanovené v kapitolách 3 a 4 na účtovnú hodnotu svojich aktív, záväzkov a podsúvahových položiek, ak nie je v tejto hlave stanovené inak. 3. Inštitúcie požadované stabilné financovanie a dostupné stabilné financovanie nezapočítavajú dvojmo. Pokiaľ sa v tejto hlave nestanovuje inak, ak sa určitá položka môže priradiť do viac ako jednej kategórie požadovaného stabilného financovania, priradí sa do kategórie požadovaného stabilného financovania, ktorá pre túto položku produkuje najväčšie zmluvné požadované stabilné financovanie. Článok 428d Zmluvy o derivátoch 1. Inštitúcie pri výpočte sumy požadovaného stabilného financovania pre zmluvy o derivátoch podľa kapitol 3 a 4 uplatňujú tento článok. 2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 428ah ods. 2, inštitúcie zohľadňujú reálnu hodnotu derivátových pozícií na čistom základe, ak sú tieto pozície zahrnuté do rovnakého súboru vzájomného započítavania, ktorý spĺňa požiadavky stanovené v článku 429c ods. 1. V opačnom prípade inštitúcie zohľadňujú reálnu hodnotu derivátových pozícií na hrubom základe a s týmito derivátovými pozíciami zaobchádzajú, ako keby patrili k ich vlastným súborom vzájomného započítavania na účely kapitoly 4. 3. Na účely tejto hlavy je „reálna hodnota súboru vzájomného započítavania“ súčet reálnych hodnôt všetkých transakcií zahrnutých do súboru vzájomného započítavania. 4. Bez toho, aby bol dotknutý článok 428ah ods. 2, všetky zmluvy o derivátoch uvedené v bode 2 písm. a) až e) prílohy II, ktoré zahŕňajú úplnú výmenu istín v ten istý deň, sa vypočítavajú na čistom základe medzi menami, a to aj na účely vykazovania v mene, na ktorú sa vzťahuje samostatné vykazovanie v súlade s článkom 415 ods. 2, a aj v prípade, ak tieto transakcie nie sú zahrnuté do rovnakého súboru vzájomného započítavania, ktorý spĺňa požiadavky stanovené v článku 429c ods. 1. 5. S hotovosťou prijatou ako kolaterál na účely zmierňovania expozície derivátovej pozície sa zaobchádza ako s kolaterálom a nezaobchádza sa s ňou ako s vkladmi, na ktoré sa vzťahuje kapitola 3. 6. Príslušné orgány sa môžu so súhlasom príslušnej centrálnej banky rozhodnúť upustiť od vplyvu zmlúv o derivátoch na výpočet ukazovateľa čistého stabilného financovania, a to aj prostredníctvom určenia koeficientov požadovaného stabilného financovania a rezerv a strát, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
Ak dcérska spoločnosť, ktorá má svoje ústredie v tretej krajine, využíva výnimku uvedenú v prvom pododseku podľa vnútroštátneho práva danej tretej krajiny, v ktorom sa stanovuje požiadavka na čisté stabilné financovanie, uvedená výnimka, ako je stanovená vo vnútroštátnom práve danej tretej krajiny, sa zohľadňuje na účely konsolidácie. Článok 428e Vzájomné započítavanie zabezpečených pôžičiek a transakcií kapitálového trhu Aktíva a záväzky vyplývajúce z transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov s jedinou protistranou sa vypočítavajú na čistom základe za predpokladu, že tieto aktíva a záväzky spĺňajú podmienky vzájomného započítavania stanovené v článku 429b ods. 4. Článok 428f Vzájomne závislé aktíva a záväzky 1. S výhradou predchádzajúceho schválenia príslušnými orgánmi môže inštitúcia s určitým aktívom a určitým záväzkom zaobchádzať ako so vzájomne závislými za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
2. Aktíva a záväzky sa považujú za spĺňajúce podmienky stanovené v odseku 1 a považujú sa za vzájomne závislé, ak sú priamo spojené s týmito produktmi alebo službami:
3. EBA monitoruje aktíva a záväzky, ako aj produkty a služby, s ktorými sa zaobchádza ako so vzájomne závislými aktívami a záväzkami podľa odsekov 1 a 2, s cieľom určiť, či a do akej miery sú splnené kritériá spôsobilosti stanovené v odseku 1. EBA podáva Komisii správu o výsledkoch uvedeného monitorovania a poskytuje jej poradenstvo, pokiaľ ide o to, či je potrebná zmena podmienok stanovených v odseku 1 alebo zmena zoznamu produktov a služieb v odseku 2. Článok 428g Vklady v schémach inštitucionálneho zabezpečenia a sieťach družstevných spoločností Ak inštitúcia patrí do schémy inštitucionálneho zabezpečenia typu uvedeného v článku 113 ods. 7 alebo do siete, ktorá je oprávnená na udelenie výnimky stanovenej v článku 10, alebo do siete družstevných spoločností v členskom štáte, netermínované vklady, ktoré inštitúcia udržuje v ústrednej inštitúcii a ktoré vkladajúca inštitúcia považuje za likvidné aktíva v súlade s delegovaným aktom uvedeným v článku 460 ods. 1, podliehajú tomuto:
Článok 428h Preferenčné zaobchádzanie v rámci skupiny alebo schémy inštitucionálneho zabezpečenia 1. Odchylne od kapitol 3 a 4, ak sa neuplatňuje článok 428g, môžu príslušné orgány v jednotlivých prípadoch povoliť inštitúciám uplatniť vyšší koeficient dostupného stabilného financovania alebo nižší koeficient požadovaného stabilného financovania na aktíva, záväzky a záväzné kreditné facility alebo záväzné facility likvidity, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
2. Ak sú inštitúcia a protistrana usadené v rôznych členských štátoch, príslušné orgány môžu upustiť od podmienky stanovenej v odseku 1 písm. d), ak okrem kritérií stanovených v odseku 1 sú splnené aj tieto kritériá:
Príslušné orgány navzájom konzultujú v súlade s článkom 20 ods. 1 písm. b), aby určili, či sú splnené dodatočné kritériá stanovené v tomto odseku. KAPITOLA 3 Dostupné stabilné financovanie Oddiel 1 Všeobecné ustanovenia Článok 428i Výpočet sumy dostupného stabilného financovania Ak nie je v tejto kapitole stanovené inak, suma dostupného stabilného financovania sa vypočíta vynásobením účtovnej hodnoty rôznych kategórií alebo typov záväzkov a vlastných zdrojov koeficientmi dostupného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2. Celková suma dostupného stabilného financovania je súčtom vážených súm záväzkov a vlastných zdrojov. S dlhopismi a ostatnými dlhovými cennými papiermi, ktoré emitovala inštitúcia a ktoré sa predávajú výlučne na retailovom trhu a držia na retailovom účte, sa môže zaobchádzať tak, ako keby patrili do príslušnej kategórie retailových vkladov. Zavedú sa obmedzenia, aby tieto nástroje nemohli kupovať a mať v držbe iné strany než retailoví klienti. Článok 428j Zostatková splatnosť záväzku alebo vlastných zdrojov 1. Ak nie je v tejto kapitole stanovené inak, inštitúcie zohľadňujú zostatkovú zmluvnú splatnosť svojich záväzkov a vlastných zdrojov na určenie koeficientov dostupného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2. 2. Pri určovaní zostatkovej splatnosti záväzku alebo vlastných zdrojov inštitúcie zohľadňujú existujúce opcie. Robia tak na základe predpokladu, že protistrana uplatní kúpne opcie k najskoršiemu možnému dátumu. Inštitúcia a príslušné orgány zohľadňujú v prípade opcií uplatniteľných podľa vlastného uváženia inštitúcie reputačné faktory, ktoré môžu obmedziť možnosť inštitúcie neuplatniť opciu, a to najmä očakávania trhu, že inštitúcie by mali splatiť určité záväzky pred ich splatnosťou. 3. Inštitúcie zaobchádzajú s vkladmi s pevnou výpovednou lehotou podľa ich výpovednej lehoty a s termínovanými vkladmi podľa ich zostatkovej splatnosti. Odchylne od odseku 2 tohto článku inštitúcie s cieľom určiť zostatkovú splatnosť termínovaných retailových vkladov nezohľadňujú možnosti predčasného výberu, ak je vkladateľ povinný uhradiť sankciu za predčasné výbery, ktoré sa uskutočnia do jedného roka, pričom takáto sankcia sa stanovuje v delegovanom akte uvedenom v článku 460 ods. 1. 4. S cieľom určiť koeficienty dostupného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2, zaobchádzajú inštitúcie s akoukoľvek časťou záväzkov so zostatkovou splatnosťou jeden rok alebo viac, ktorej splatnosť nastane za menej ako šesť mesiacov, ako so záväzkami, ktoré majú zostatkovú splatnosť menej ako šesť mesiacov, a s akoukoľvek časťou takýchto záväzkov, ktorej splatnosť nastane najskôr o šesť mesiacov, ale najneskôr do jedného roka, ako so záväzkami, ktoré majú zostatkovú splatnosť od šiestich mesiacov do najviac jedného roka. Oddiel 2 Koeficienty dostupného stabilného financovania Článok 428k Koeficient dostupného stabilného financovania 0 % 1. Ak nie je v článkoch 428l až 428o stanovené inak, na všetky záväzky bez stanovenej splatnosti – vrátane krátkych pozícií a pozícií s otvorenou splatnosťou – sa uplatňuje koeficient dostupného stabilného financovania 0 % s výnimkou týchto prípadov:
2. Na odložené daňové záväzky a menšinové účasti uvedené v odseku 1 sa uplatňuje jeden z týchto koeficientov:
3. Koeficient dostupného stabilného financovania 0 % sa uplatňuje na tieto záväzky:
4. Inštitúcie uplatňujú koeficient dostupného stabilného financovania 0 % na absolútnu hodnotu rozdielu, ak je záporný, medzi súčtom reálnych hodnôt vo všetkých súboroch vzájomného započítavania s kladnou reálnou hodnotou a súčtom reálnych hodnôt vo všetkých súboroch vzájomného započítavania so zápornou reálnou hodnotou podľa výpočtu v súlade s článkom 428d. Na výpočet uvedený v prvom pododseku sa uplatňujú tieto pravidlá:
Článok 428l Koeficient dostupného stabilného financovania 50 % Koeficient dostupného stabilného financovania 50 % sa uplatňuje na tieto záväzky:
Článok 428m Koeficient dostupného stabilného financovania 90 % Na retailové netermínované vklady, retailové vklady s pevnou výpovednou lehotou menej ako jeden rok a retailové termínované vklady so zostatkovou splatnosťou menej ako jeden rok, ktoré spĺňajú príslušné kritériá vzťahujúce sa na iné retailové vklady, ako sa uvádzajú v delegovanom akte uvedenom v článku 460 ods. 1, sa uplatňuje koeficient dostupného stabilného financovania 90 %. Článok 428n Koeficient dostupného stabilného financovania 95 % Na retailové netermínované vklady, retailové vklady s pevnou výpovednou lehotou menej ako jeden rok a retailové termínované vklady so zostatkovou splatnosťou menej ako jeden rok, ktoré spĺňajú príslušné kritériá vzťahujúce sa na stabilné retailové vklady, ako sa uvádzajú v delegovanom akte uvedenom v článku 460 ods. 1, sa uplatňuje koeficient dostupného stabilného financovania 95 %. Článok 428o Koeficient dostupného stabilného financovania 100 % Koeficient dostupného stabilného financovania 100 % sa uplatňuje na tieto záväzky, kapitálové položky a nástroje:
KAPITOLA 4 Požadované stabilné financovanie Oddiel 1 Všeobecné ustanovenia Článok 428p Výpočet sumy požadovaného stabilného financovania 1. Ak nie je v tejto kapitole stanovené inak, suma požadovaného stabilného financovania sa vypočíta vynásobením účtovnej hodnoty rôznych kategórií alebo typov aktív a podsúvahových položiek príslušnými koeficientmi požadovaného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2. Celková suma požadovaného stabilného financovania predstavuje súčet vážených súm aktív a podsúvahových položiek. 2. Aktíva, ktoré si inštitúcie vypožičali, vrátane transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov sú z výpočtu sumy požadovaného stabilného financovania vylúčené, ak sú tieto aktíva účtované v súvahe inštitúcie a inštitúcia nie je ich konečným vlastníkom. Na aktíva, ktoré si inštitúcie vypožičali, vrátane transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov sa vzťahujú koeficienty požadovaného stabilného financovania uplatňované podľa oddielu 2, ak tieto aktíva nie sú účtované v súvahe inštitúcie, ale inštitúcia je ich konečným vlastníkom. 3. Aktíva, ktoré inštitúcie požičali, vrátane transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov, ktorých konečným vlastníkom zostáva inštitúcia, sa na účely tejto kapitoly považujú za zaťažené aktíva a uplatňujú sa na ne koeficienty požadovaného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2, a to aj vtedy, ak tieto aktíva už nie sú účtované v súvahe inštitúcie. V opačnom prípade sú takéto aktíva z výpočtu sumy požadovaného stabilného financovania vylúčené. 4. Zaťaženým aktívam so zostatkovou splatnosťou šesť mesiacov alebo viac sa priradí buď koeficient požadovaného stabilného financovania, ktorý by sa mal uplatniť podľa oddielu 2 na dotknuté aktíva, ak by boli držané ako nezaťažené, alebo koeficient požadovaného stabilného financovania, ktorý by sa inak uplatňoval na tieto zaťažené aktíva, podľa toho, ktorý z týchto dvoch koeficientov je vyšší. To isté platí, ak je zostatková splatnosť zaťažených aktív kratšia ako zostatková splatnosť transakcie, ktorá je zdrojom zaťaženia. Na aktíva, ktorým zostáva obdobie zaťaženia kratšie ako šesť mesiacov, sa uplatňujú koeficienty požadovaného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2 na rovnaké aktíva, ak by sa držali nezaťažené. 5. Ak inštitúcia opätovne použije alebo opätovne založí aktívum, ktoré bolo vypožičané, vrátane transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov, a toto aktívum je zohľadnené v podsúvahe, s transakciou, v súvislosti s ktorou bolo toto aktívum vypožičané, sa zaobchádza ako so zaťaženou, ak táto transakcia nemôže dosiahnuť splatnosť bez toho, aby inštitúcia vrátila vypožičané aktívum. 6. Za nezaťažené sa považujú tieto aktíva:
7. V prípade neštandardných, dočasných operácií vykonávaných ECB alebo centrálnou bankou členského štátu alebo centrálnou bankou tretej krajiny na účely splnenia svojho mandátu v období finančného stresu na celom trhu alebo v prípade mimoriadnych makroekonomických okolností môžu dostať znížený koeficient požadovaného stabilného financovania tieto aktíva:
Príslušné orgány určia so súhlasom centrálnej banky, ktorá je protistranou transakcie, koeficient požadovaného stabilného financovania, ktorý sa má uplatňovať na aktíva uvedené v prvom pododseku písm. a) a b). V prípade zaťažených aktív uvedených v prvom pododseku písm. a) nesmie byť koeficient požadovaného stabilného financovania, ktorý sa má uplatniť, nižší než koeficient požadovaného stabilného financovania, ktorý by sa podľa oddielu 2 na uvedené aktíva uplatnil, ak by boli držané nezaťažené. Pri uplatňovaní zníženého koeficientu požadovaného stabilného financovania v súlade s druhým pododsekom príslušné orgány pozorne monitorujú vplyv tohto zníženého koeficientu na pozície stabilného financovania inštitúcií a v prípade potreby prijímajú primerané opatrenia v oblasti dohľadu. 8. Aby sa zabránilo dvojitému započítaniu, inštitúcie vylúčia aktíva spojené s kolaterálom uznaným za variačnú maržu poskytnutú v súlade s článkom 428k ods. 4 písm. b) a článkom 428ah ods. 2 písm. b) uznaným za poskytnutú počiatočnú maržu alebo uznaným za príspevok do fondu pre prípad zlyhania centrálnej protistrany v súlade s článkom 428ag písm. a) a b) z iných častí výpočtu sumy požadovaného stabilného financovania v súlade s touto kapitolou. 9. Do výpočtu sumy požadovaného stabilného financovania inštitúcie zahrnú finančné nástroje, cudzie meny a komodity, pre ktoré bol vykonaný príkaz na predaj. Z výpočtu sumy požadovaného stabilného financovania vylúčia finančné nástroje, cudzie meny a komodity, pre ktoré bol vykonaný príkaz na predaj, ak tieto transakcie nie sú zohľadnené ako deriváty alebo zabezpečené transakcie financovania v súvahe inštitúcií a ak sa tieto transakcie majú zohľadniť v súvahe inštitúcií po vyrovnaní. 10. Príslušné orgány môžu určiť koeficienty požadovaného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatniť na podsúvahové expozície, ktoré nie sú uvedené v tejto kapitole, s cieľom zabezpečiť, aby inštitúcie držali príslušnú sumu dostupného stabilného financovania pre časť uvedených expozícií, pri ktorých sa očakáva potreba financovania v jednoročnom horizonte ukazovateľa čistého stabilného financovania. Na určenie týchto koeficientov príslušné orgány zohľadnia najmä podstatné poškodenie povesti inštitúcie, ku ktorému by mohlo dôjsť v dôsledku neposkytnutia tohto financovania. Príslušné orgány podávajú EBA aspoň raz ročne správu o druhoch podsúvahových expozícií, pre ktoré určili koeficienty požadovaného stabilného financovania. Do tejto správy zahrnú vysvetlenie metodiky použitej na určenie týchto koeficientov. Článok 428q Zostatková splatnosť aktíva 1. Ak nie je v tejto kapitole stanovené inak, inštitúcie pri určovaní koeficientov požadovaného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať na ich aktíva a podsúvahové položky podľa oddielu 2, zohľadňujú zostatkovú zmluvnú splatnosť svojich aktív a podsúvahových transakcií. 2. Inštitúcie zaobchádzajú s aktívami, ktoré boli oddelené v súlade s článkom 11 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, v súlade s podkladovou expozíciou týchto aktív. Inštitúcie však na tieto aktíva uplatňujú vyššie koeficienty požadovaného stabilného financovania v závislosti od dĺžky trvania zaťaženia, ktoré určia príslušné orgány, ktoré zvážia, či je inštitúcia schopná s takýmito aktívami voľne disponovať alebo ich vymeniť, a zvážia aj dĺžku trvania záväzkov voči klientom inštitúcií, ktorých sa táto požiadavka na oddelenie týka. 3. Pri výpočte zostatkovej splatnosti aktíva inštitúcie zohľadňujú opcie na základe predpokladu, že emitent alebo protistrana uplatní každú opciu na predĺženie splatnosti aktíva. Inštitúcia a príslušné orgány zohľadňujú v prípade opcií, ktoré sú uplatniteľné podľa vlastného uváženia inštitúcie, reputačné faktory, ktoré môžu obmedziť schopnosť inštitúcie neuplatniť opciu, najmä očakávania trhov a klientov, že inštitúcia by mala predĺžiť splatnosť určitých aktív k dátumu ich splatnosti. 4. S cieľom určiť koeficienty požadovaného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2, v prípade postupne splácaných úverov so zostatkovou zmluvnou splatnosťou jeden rok alebo viac, sa s každou časťou, ktorá má splatnosť za menej ako šesť mesiacov, zaobchádza, ako keby mala zostatkovú splatnosť menej ako šesť mesiacov, a s každou časťou, ktorá má splatnosť najskôr o šesť mesiacov, ale najneskôr do jedného roka, sa zaobchádza, ako keby mala zostatkovú splatnosť od šiestich mesiacov do najviac jedného roka. Oddiel 2 Koeficienty požadovaného stabilného financovania Článok 428r Koeficient požadovaného stabilného financovania 0 % 1. Koeficient požadovaného stabilného financovania 0 % sa uplatňuje na tieto aktíva:
Inštitúcie zohľadňujú peniaze uvedené v prvom pododseku písm. g) tohto odseku na čistom základe, ak sa uplatňuje článok 428e. 2. Odchylne od odseku 1 písm. c) sa príslušné orgány môžu so súhlasom príslušnej centrálnej banky rozhodnúť uplatniť vyšší koeficient požadovaného stabilného financovania na požadované rezervy, zohľadňujúc najmä rozsah existujúcich požiadaviek na rezervy v jednoročnom horizonte, a teda vyžadovať súvisiace stabilné financovanie. V prípade dcérskych spoločností s ústredím v tretej krajine, ak sa na požadované rezervy v centrálnej banke uplatňuje vyšší koeficient požadovaného stabilného financovania podľa požiadavky na čisté stabilné financovanie stanovenej vo vnútroštátnom práve danej tretej krajiny, tento vyšší koeficient požadovaného stabilného financovania sa zohľadní na účely konsolidácie. Článok 428s Koeficient požadovaného stabilného financovania 5 % 1. Koeficient požadovaného stabilného financovania 5 % sa uplatňuje na tieto aktíva a podsúvahové položky:
Inštitúcie zohľadňujú peniaze uvedené v prvom pododseku písm. b) tohto odseku na čistom základe, ak sa uplatňuje článok 428e. 2. V prípade všetkých súborov vzájomného započítavania zmlúv o derivátoch inštitúcie uplatňujú koeficient požadovaného stabilného financovania 5 % na absolútnu reálnu hodnotu týchto súborov vzájomného započítavania zmlúv o derivátoch vrátane prípadného poskytnutého kolaterálu, ak tieto súbory vzájomného započítavania majú zápornú reálnu hodnotu. Na účely tohto odseku inštitúcie určujú reálnu hodnotu vrátane prípadného poskytnutého kolaterálu alebo zúčtovania platieb a príjmov týkajúcich sa zmien trhového ocenenia takýchto zmlúv. Článok 428t Koeficient požadovaného stabilného financovania 7 % Na nezaťažené aktíva, ktoré sú oprávnené ako kryté dlhopisy mimoriadne vysokej kvality úrovne 1 v súlade delegovaným aktom uvedeným v článku 460 ods. 1, sa uplatňuje koeficient požadovaného stabilného financovania 7 % bez ohľadu na to, či sú v súlade s prevádzkovými požiadavkami a s požiadavkami na zloženie vankúša likvidity, ako sa stanovujú v predmetnom delegovanom akte. Článok 428u Koeficient požadovaného stabilného financovania 7,5 % Na produkty súvisiace s podsúvahovým obchodným financovaním, ako sa uvádzajú v prílohe I, so zostatkovou splatnosťou aspoň šesť mesiacov, ale menej ako jeden rok sa uplatňuje koeficient požadovaného stabilného financovania 7,5 %. Článok 428v Koeficient požadovaného stabilného financovania 10 % Koeficient požadovaného stabilného financovania 10 % sa uplatňuje na tieto aktíva a podsúvahové položky:
Článok 428w Koeficient požadovaného stabilného financovania 12 % Na nezaťažené podiely na majetku v PKI, ktoré sú oprávnené na zrážku 12 % pre výpočet ukazovateľa krytia likvidity v súlade s delegovaným aktom uvedeným v článku 460 ods. 1, sa uplatňuje koeficient požadovaného stabilného financovania 12 % bez ohľadu na to, či sú v súlade s prevádzkovými požiadavkami a s požiadavkami na zloženie vankúša likvidity, ako sa stanovujú v predmetnom delegovanom akte. Článok 428x Koeficient požadovaného stabilného financovania 15 % Na nezaťažené aktíva, ktoré sú oprávnené ako aktíva úrovne 2A v súlade s delegovaným aktom uvedeným v článku 460 ods. 1, sa uplatňuje koeficient požadovaného stabilného financovania 15 % bez ohľadu na to, či sú v súlade s prevádzkovými požiadavkami a s požiadavkami na zloženie vankúša likvidity, ako sa stanovujú v predmetnom delegovanom akte. Článok 428y Koeficient požadovaného stabilného financovania 20 % Na nezaťažené podiely na majetku v PKI, ktoré sú oprávnené na zrážku 20 % pre výpočet ukazovateľa krytia likvidity v súlade s delegovaným aktom uvedeným v článku 460 ods. 1, sa uplatňuje koeficient požadovaného stabilného financovania 20 % bez ohľadu na to, či sú v súlade s prevádzkovými požiadavkami a s požiadavkami na zloženie vankúša likvidity, ako sa stanovujú v predmetnom delegovanom akte. Článok 428z Koeficient požadovaného stabilného financovania 25 % Na nezaťažené sekuritizácie úrovne 2B v súlade delegovaným aktom uvedeným v článku 460 ods. 1 sa uplatňuje koeficient požadovaného stabilného financovania 25 % bez ohľadu na to, či sú v súlade s prevádzkovými požiadavkami a s požiadavkami na zloženie vankúša likvidity, ako sa stanovujú v predmetnom delegovanom akte. Článok 428aa Koeficient požadovaného stabilného financovania 30 % Koeficient požadovaného stabilného financovania 30 % sa uplatňuje na tieto aktíva:
Článok 428ab Koeficient požadovaného stabilného financovania 35 % Koeficient požadovaného stabilného financovania 35 % sa uplatňuje na tieto aktíva:
Článok 428ac Koeficient požadovaného stabilného financovania 40 % Na nezaťažené podiely na majetku v PKI, ktoré sú oprávnené na zrážku 40 % pre výpočet ukazovateľa krytia likvidity podľa delegovaného aktu uvedeného v článku 460 ods. 1, sa uplatňuje koeficient požadovaného stabilného financovania 40 % bez ohľadu na to, či sú v súlade s prevádzkovými požiadavkami a s požiadavkami na zloženie vankúša likvidity, ako sa stanovujú v predmetnom delegovanom akte. Článok 428ad Koeficient požadovaného stabilného financovania 50 % Koeficient požadovaného stabilného financovania 50 % sa uplatňuje na tieto aktíva:
Článok 428ae Koeficient požadovaného stabilného financovania 55 % Na nezaťažené podiely na majetku v PKI, ktoré sú oprávnené na zrážku 55 % pre výpočet ukazovateľa krytia likvidity v súlade s delegovaným aktom uvedeným v článku 460 ods. 1, sa uplatňuje koeficient požadovaného stabilného financovania 55 % bez ohľadu na to, či sú v súlade s prevádzkovými požiadavkami a s požiadavkami na zloženie vankúša likvidity, ako sa stanovujú v predmetnom delegovanom akte. Článok 428af Koeficient požadovaného stabilného financovania 65 % Koeficient požadovaného stabilného financovania 65 % sa uplatňuje na tieto aktíva:
Článok 428ag Koeficient požadovaného stabilného financovania 85 % Koeficient požadovaného stabilného financovania 85 % sa uplatňuje na tieto aktíva a podsúvahové položky:
Článok 428ah Koeficient požadovaného stabilného financovania 100 % 1. Koeficient požadovaného stabilného financovania 100 % sa uplatňuje na tieto aktíva:
2. Inštitúcie uplatňujú koeficient požadovaného stabilného financovania 100 % na rozdiel – ak je kladný – medzi súčtom reálnych hodnôt vo všetkých súboroch vzájomného započítavania s kladnou reálnou hodnotou a súčtom reálnych hodnôt vo všetkých súboroch vzájomného započítavania so zápornou reálnou hodnotou vypočítaný v súlade s článkom 428d. Na výpočet uvedený v prvom pododseku sa uplatňujú tieto pravidlá:
KAPITOLA 5 Výnimka pre malé a menej zložité inštitúcie Článok 428ai Výnimka pre malé a menej zložité inštitúcie Odchylne od kapitol 3 a 4 sa môžu malé a menej zložité inštitúcie s predchádzajúcim súhlasom ich príslušného orgánu rozhodnúť, že vypočítajú ukazovateľ medzi dostupným stabilným financovaním inštitúcie, ako sa uvádza v kapitole 6, a požadovaným stabilným financovaním inštitúcie, ako sa uvádza v kapitole 7, pričom tento ukazovateľ vyjadria v percentách. Príslušný orgán môže od malých a menej zložitých inštitúcií požadovať, aby splnili požiadavku na čisté stabilné financovanie na základe dostupného stabilného financovania inštitúcie, ako sa uvádza v kapitole 3, a požadovaného stabilného financovania, ako sa uvádza v kapitole 4, ak sa domnieva, že zjednodušená metodika nie je vhodná na zachytenie rizika financovania danej inštitúcie. KAPITOLA 6 Dostupné stabilné financovanie pre zjednodušený výpočet ukazovateľa čistého stabilného financovania Oddiel 1 Všeobecné ustanovenia Článok 428aj Zjednodušený výpočet sumy dostupného stabilného financovania 1. Ak nie je v tejto kapitole stanovené inak, suma dostupného stabilného financovania sa vypočíta vynásobením účtovnej hodnoty rôznych kategórií alebo typov záväzkov a vlastných zdrojov koeficientmi dostupného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2. Celková suma dostupného stabilného financovania je súčtom vážených súm záväzkov a vlastných zdrojov. 2. S dlhopismi a ostatnými dlhovými cennými papiermi, ktoré emitovala inštitúcia a ktoré sa predávajú výlučne na retailovom trhu a držia na retailovom účte, sa môže zaobchádzať tak, ako keby patrili do príslušnej kategórie retailových vkladov. Zavedú sa obmedzenia, aby tieto nástroje nemohli kupovať a mať v držbe iné strany než retailoví klienti. Článok 428ak Zostatková splatnosť záväzku alebo vlastných zdrojov 1. Ak nie je v tejto kapitole stanovené inak, inštitúcie zohľadňujú zostatkovú zmluvnú splatnosť svojich záväzkov a vlastných zdrojov na určenie koeficientov dostupného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2. 2. Pri určovaní zostatkovej splatnosti záväzku alebo vlastných zdrojov inštitúcie zohľadňujú existujúce opcie. Robia tak na základe predpokladu, že protistrana uplatní kúpne opcie k najskoršiemu možnému dátumu. Inštitúcia a príslušné orgány zohľadňujú v prípade opcií uplatniteľných podľa vlastného uváženia inštitúcie reputačné faktory, ktoré môžu obmedziť možnosť inštitúcie neuplatniť opciu, a to najmä očakávania trhu, že inštitúcie by mali splatiť určité záväzky pred ich splatnosťou. 3. Inštitúcie zaobchádzajú s vkladmi s pevnou výpovednou lehotou podľa ich výpovednej lehoty a s termínovanými vkladmi podľa ich zostatkovej splatnosti. Odchylne od odseku 2 tohto článku inštitúcie s cieľom určiť zostatkovú splatnosť termínovaných retailových vkladov nezohľadňujú možnosti predčasného výberu, ak je vkladateľ povinný uhradiť sankciu za predčasné výbery, ktoré sa uskutočnia do jedného roka, pričom takáto sankcia sa stanovuje v delegovanom akte uvedenom v článku 460 ods. 1. 4. S cieľom určiť koeficienty dostupného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2, v prípade záväzkov so zostatkovou zmluvnou splatnosťou jeden rok alebo viac, sa s akoukoľvek časťou, ktorej splatnosť nastane za menej ako šesť mesiacov zaobchádza tak, ako by mala zostatkovú splatnosť menej ako šesť mesiacov, a s akoukoľvek časťou, ktorej splatnosť nastane najskôr o šesť mesiacov, ale najneskôr do jedného roka, tak, ako by mala zostatkovú splatnosť šesť mesiacov až jeden rok. Oddiel 2 Koeficienty dostupného stabilného financovania Článok 428al Koeficient dostupného stabilného financovania 0 % 1. Ak nie je v tomto oddiele stanovené inak, na všetky záväzky bez stanovenej splatnosti vrátane krátkych pozícií a pozícií s otvorenou splatnosťou sa uplatňuje koeficient dostupného stabilného financovania 0 % s výnimkou týchto prípadov:
2. Na odložené daňové záväzky a menšinové účasti, ako sú uvedené v odseku 1, sa uplatňuje jeden z týchto koeficientov:
3. Koeficient dostupného stabilného financovania 0 % sa uplatňuje na tieto záväzky:
4. Inštitúcie uplatňujú koeficient dostupného stabilného financovania 0 % na absolútnu hodnotu rozdielu – ak je záporný – medzi súčtom reálnych hodnôt vo všetkých súboroch vzájomného započítavania s kladnou reálnou hodnotou a súčtom reálnych hodnôt vo všetkých súboroch vzájomného započítavania so zápornou reálnou hodnotou podľa výpočtu v súlade s článkom 428d. Na výpočet uvedený v prvom pododseku sa uplatňujú tieto pravidlá:
Článok 428am Koeficient dostupného stabilného financovania 50 % Koeficient dostupného stabilného financovania 50 % sa uplatňuje na tieto záväzky:
Článok 428an Koeficient dostupného stabilného financovania 90 % Na retailové netermínované vklady, retailové vklady s pevnou výpovednou lehotou menej ako jeden rok a retailové termínované vklady so zostatkovou splatnosťou menej ako jeden rok, ktoré spĺňajú príslušné kritériá vzťahujúce sa na iné retailové vklady, ako sa uvádzajú v delegovanom akte uvedenom v článku 460 ods. 1, sa uplatňuje koeficient dostupného stabilného financovania 90 %. Článok 428ao Koeficient dostupného stabilného financovania 95 % Na retailové netermínované vklady, retailové vklady s pevnou výpovednou lehotou menej ako jeden rok a retailové termínované vklady so zostatkovou splatnosťou menej ako jeden rok, ktoré spĺňajú príslušné kritériá vzťahujúce sa na stabilné retailové vklady, ako sa uvádzajú v delegovanom akte uvedenom v článku 460 ods. 1, sa uplatňuje koeficient dostupného stabilného financovania 95 %. Článok 428ap Koeficient dostupného stabilného financovania 100 % Koeficient dostupného stabilného financovania 100 % sa uplatňuje na tieto záväzky, kapitálové položky a nástroje:
KAPITOLA 7 Požadované stabilné financovanie pre zjednodušený výpočet ukazovateľa čistého stabilného financovania Oddiel 1 Všeobecné ustanovenia Článok 428aq Zjednodušený výpočet sumy požadovaného stabilného financovania 1. Ak nie je v tejto kapitole stanovené inak, suma požadovaného stabilného financovania pre malé a menej zložité inštitúcie sa vypočíta vynásobením účtovnej hodnoty rôznych kategórií alebo typov aktív a podsúvahových položiek koeficientmi požadovaného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2. Celková suma požadovaného stabilného financovania predstavuje súčet vážených súm aktív a podsúvahových položiek. 2. Aktíva, ktoré si inštitúcie vypožičali, vrátane transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov, ktoré sú účtované v ich súvahe a ktorých nie sú konečnými vlastníkmi, sú z výpočtu sumy požadovaného stabilného financovania vylúčené. Na aktíva, ktoré si inštitúcie vypožičali, vrátane transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov, ktoré nie sú účtované v ich súvahe, ale ktorých sú konečnými vlastníkmi, sa uplatňujú koeficienty požadovaného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2. 3. Aktíva, ktoré inštitúcie požičali, vrátane transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov a ktorých konečnými vlastníkmi zostávajú, a to aj v prípade, že tieto aktíva nezostávajú v ich súvahe, sa na účely tejto kapitoly považujú za zaťažené aktíva a uplatňujú sa na ne koeficienty požadovaného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2. V opačnom prípade sú takéto aktíva z výpočtu sumy požadovaného stabilného financovania vylúčené. 4. Zaťaženým aktívam so zostatkovou splatnosťou šesť mesiacov alebo viac sa priradí buď koeficient požadovaného stabilného financovania, ktorý by sa mal uplatniť podľa oddielu 2 na dotknuté aktíva, ak by boli držané ako nezaťažené, alebo koeficient požadovaného stabilného financovania, ktorý by sa inak uplatňoval na tieto zaťažené aktíva, podľa toho, ktorý z týchto dvoch koeficientov je vyšší. To isté platí, ak je zostatková splatnosť zaťažených aktív kratšia ako zostatková splatnosť transakcie, ktorá je zdrojom zaťaženia. Na aktíva, ktorým zostáva obdobie zaťaženia kratšie ako šesť mesiacov, sa uplatňujú koeficienty požadovaného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2 na rovnaké aktíva, ak by sa držali nezaťažené. 5. Ak inštitúcia opätovne použije alebo opätovne založí aktívum, ktoré bolo vypožičané, vrátane transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov, a ktoré je zohľadnené v podsúvahe, s transakciou, na základe ktorej bolo toto aktívum vypožičané, sa zaobchádza ako so zaťaženou, a to v rozsahu, v akom táto transakcia nemôže dosiahnuť splatnosť bez toho, aby inštitúcia vrátila vypožičané aktívum. 6. Za nezaťažené sa považujú tieto aktíva:
Na účely prvého pododseku písm. a) tohto odseku inštitúcie predpokladajú, že aktíva v skupine sú zaťažené v poradí narastajúcej likvidity na základe klasifikácie likvidity v súlade s delegovaným aktom uvedeným v článku 460 ods. 1, pričom sa začína aktívami, ktoré nie sú oprávnené na to, aby boli zahrnuté do vankúša likvidity. 7. V prípade neštandardných, dočasných operácií vykonávaných ECB alebo centrálnou bankou členského štátu alebo centrálnou bankou tretej krajiny na účely splnenia svojho mandátu v období finančného stresu na celom trhu alebo v prípade mimoriadnych makroekonomických okolností môžu dostať znížený koeficient požadovaného stabilného financovania tieto aktíva:
Príslušné orgány určia so súhlasom centrálnej banky, ktorá je protistranou transakcie, koeficient požadovaného stabilného financovania, ktorý sa má uplatňovať na aktíva uvedené v prvom pododseku písm. a) a b). V prípade zaťažených aktív uvedených v prvom pododseku písm. a) nesmie byť koeficient požadovaného stabilného financovania, ktorý sa má uplatniť, nižší než koeficient požadovaného stabilného financovania, ktorý by sa podľa oddielu 2 na uvedené aktíva uplatnil, ak by boli držané nezaťažené. Pri uplatňovaní zníženého koeficientu požadovaného stabilného financovania v súlade s druhým pododsekom príslušné orgány pozorne monitorujú vplyv tohto zníženého koeficientu na pozície stabilného financovania inštitúcií a v prípade potreby prijímajú primerané opatrenia v oblasti dohľadu. 8. Inštitúcie vylúčia aktíva spojené s kolaterálom uznaným za variačnú maržu poskytnutú v súlade s článkom 428k ods. 4 písm. b) a článkom 428ah ods. 2 alebo za poskytnutú počiatočnú maržu alebo za príspevok do fondu pre prípad zlyhania centrálnej protistrany v súlade s článkom 428ag písm. a) a b) z iných častí výpočtu sumy požadovaného stabilného financovania v súlade s touto kapitolou, aby sa zabránilo dvojitému započítaniu. 9. Inštitúcie zahrnú do výpočtu sumy požadovaného stabilného financovania finančné nástroje, cudzie meny a komodity, pre ktoré bol vykonaný príkaz na nákup. Z výpočtu sumy požadovaného stabilného financovania vylúčia finančné nástroje, cudzie meny a komodity, pre ktoré bol vykonaný príkaz na predaj, za predpokladu, že tieto transakcie nie sú zohľadnené ako deriváty alebo zabezpečené transakcie financovania v súvahe inštitúcií a že sa tieto transakcie majú zohľadniť v súvahe inštitúcií po vyrovnaní. 10. Príslušné orgány môžu určiť koeficienty požadovaného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatniť na podsúvahové expozície, ktoré nie sú uvedené v tejto kapitole, s cieľom zabezpečiť, aby inštitúcie držali príslušnú sumu dostupného stabilného financovania pre časť uvedených expozícií, pri ktorých sa očakáva potreba financovania v jednoročnom horizonte ukazovateľa čistého stabilného financovania. Na určenie týchto koeficientov príslušné orgány zohľadnia najmä podstatné poškodenie povesti inštitúcie, ku ktorému by mohlo dôjsť v dôsledku neposkytnutia tohto financovania. Príslušné orgány podávajú EBA aspoň raz ročne správu o druhoch podsúvahových expozícií, pre ktoré určili koeficienty požadovaného stabilného financovania. Do tejto správy zahrnú vysvetlenie metodiky použitej na určenie týchto koeficientov. Článok 428ar Zostatková splatnosť aktíva 1. Ak nie je v tejto kapitole stanovené inak, inštitúcie pri určovaní koeficientov požadovaného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať na ich aktíva a podsúvahové položky podľa oddielu 2, zohľadňujú zostatkovú zmluvnú splatnosť svojich aktív a podsúvahových transakcií. 2. Inštitúcie zaobchádzajú s aktívami, ktoré boli oddelené v súlade s článkom 11 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, v súlade s podkladovou expozíciou týchto aktív. Inštitúcie však na tieto aktíva uplatňujú vyššie koeficienty požadovaného stabilného financovania v závislosti od dĺžky trvania zaťaženia, ktoré určia príslušné orgány, ktoré zvážia, či je inštitúcia schopná s takýmito aktívami voľne disponovať alebo ich vymeniť, a zvážia aj dĺžku trvania záväzkov voči klientom inštitúcií, ktorých sa táto požiadavka na oddelenie týka. 3. Pri výpočte zostatkovej splatnosti aktíva inštitúcie zohľadňujú opcie na základe predpokladu, že emitent alebo protistrana uplatní každú opciu na predĺženie splatnosti aktíva. Inštitúcia a príslušné orgány zohľadňujú v prípade opcií, ktoré sú uplatniteľné podľa vlastného uváženia inštitúcie, reputačné faktory, ktoré môžu obmedziť schopnosť inštitúcie neuplatniť opciu, najmä očakávania trhov a klientov, že inštitúcia by mala predĺžiť splatnosť určitých aktív k dátumu ich splatnosti. 4. S cieľom určiť koeficienty požadovaného stabilného financovania, ktoré sa majú uplatňovať podľa oddielu 2, v prípade postupne splácaných úverov so zostatkovou zmluvnou splatnosťou jeden rok alebo viac s časťou, ktorej splatnosť nastane za menej ako šesť mesiacov, zaobchádza tak, akoby mala zostatkovú splatnosť menej ako šesť mesiacov, a s časťou, ktorej splatnosť nastane najskôr o šesť mesiacov, ale najneskôr do jedného roka, tak, akoby mala zostatkovú splatnosť šesť mesiacov až jeden rok. Oddiel 2 Koeficienty požadovaného stabilného financovania Článok 428as Koeficient požadovaného stabilného financovania 0 % 1. Koeficient požadovaného stabilného financovania 0 % sa uplatňuje na tieto aktíva:
2. Odchylne od odseku 1 písm. b) sa príslušné orgány môžu so súhlasom príslušnej centrálnej banky rozhodnúť uplatniť vyšší koeficient požadovaného stabilného financovania na požadované rezervy, berúc do úvahy najmä rozsah existujúcich požiadaviek na rezervy v jednoročnom horizonte, a teda vyžadovať súvisiace stabilné financovanie. V prípade dcérskych spoločností s ústredím v tretej krajine, kde sa na požadované rezervy v centrálnej banke podľa vnútroštátneho práva danej tretej krajiny, v ktorom sa stanovuje požiadavka na čisté stabilné financovanie, uplatňuje vyšší koeficient požadovaného stabilného financovania, sa tento vyšší koeficient požadovaného stabilného financovania zohľadní na účely konsolidácie. Článok 428at Koeficient požadovaného stabilného financovania 5 % 1. Na nevyčerpanú časť záväzných kreditných facilít a záväzných facilít likvidity podľa delegovaného aktu uvedeného v článku 460 ods. 1 sa uplatňuje koeficient požadovaného stabilného financovania 5 %. 2. V prípade všetkých súborov vzájomného započítavania zmlúv o derivátoch inštitúcie uplatňujú koeficient požadovaného stabilného financovania 5 % na absolútnu reálnu hodnotu týchto súborov vzájomného započítavania zmlúv o derivátoch vrátane prípadného poskytnutého kolaterálu, ak tieto súbory vzájomného započítavania majú zápornú reálnu hodnotu. Na účely tohto odseku inštitúcie určujú reálnu hodnotu vrátane prípadného poskytnutého kolaterálu alebo zúčtovania platieb a príjmov týkajúcich sa zmien trhového ocenenia takýchto zmlúv. Článok 428au Koeficient požadovaného stabilného financovania 10 % Koeficient požadovaného stabilného financovania 10 % sa uplatňuje na tieto aktíva a podsúvahové položky:
Článok 428av Koeficient požadovaného stabilného financovania 20 % Na nezaťažené aktíva, ktoré sú oprávnené ako aktíva úrovne 2A v súlade delegovaným aktom uvedeným v článku 460 ods. 1, a na nezaťažené podiely na majetku v PKI v súlade s predmetným delegovaným aktom sa uplatňuje koeficient požadovaného stabilného financovania 20 % bez ohľadu na to, či sú v súlade s prevádzkovými požiadavkami a s požiadavkami na zloženie vankúša likvidity, ako sa stanovujú v predmetnom delegovanom akte. Článok 428aw Koeficient požadovaného stabilného financovania 50 % Koeficient požadovaného stabilného financovania 50 % sa uplatňuje na tieto aktíva:
Článok 428ax Koeficient požadovaného stabilného financovania 55 % Na aktíva, ktoré sú oprávnené ako aktíva úrovne 2B v súlade delegovaným aktom uvedeným v článku 460 ods. 1, a na podiely na majetku v PKI v súlade s predmetným delegovaným aktom sa uplatňuje koeficient požadovaného stabilného financovania 55 % bez ohľadu na to, či sú v súlade s prevádzkovými požiadavkami a s požiadavkami na zloženie vankúša likvidity, ako sa stanovujú v predmetnom delegovanom akte, pod podmienkou, že majú obdobie zaťaženia kratšie ako jeden rok. Článok 428ay Koeficient požadovaného stabilného financovania 85 % Koeficient požadovaného stabilného financovania 85 % sa uplatňuje na tieto aktíva a podsúvahové položky:
Článok 428az Koeficient požadovaného stabilného financovania 100 % 1. Koeficient požadovaného stabilného financovania 100 % sa uplatňuje na tieto aktíva:
2. Inštitúcie uplatňujú koeficient požadovaného stabilného financovania 100 % na rozdiel – ak je kladný – medzi súčtom reálnych hodnôt vo všetkých súboroch vzájomného započítavania s kladnou reálnou hodnotou a súčtom reálnych hodnôt vo všetkých súboroch vzájomného započítavania so zápornou reálnou hodnotou vypočítaný v súlade s článkom 428d. Na výpočet uvedený v prvom pododseku sa uplatňujú tieto pravidlá:
|
117. |
Siedma časť sa nahrádza takto: „SIEDMA ČASŤ FINANČNÁ PÁKA Článok 429 Výpočet ukazovateľa finančnej páky 1. Inštitúcie vypočítajú svoj ukazovateľ finančnej páky v súlade s metodikou stanovenou v odsekoch 2, 3 a 4. 2. Ukazovateľ finančnej páky sa vypočíta ako miera kapitálu inštitúcie vydelená veľkosťou celkovej expozície tejto inštitúcie a vyjadruje sa v percentách. Inštitúcie vypočítajú ukazovateľ finančnej páky k referenčnému dátumu vykazovania. 3. Na účely odseku 2 je mierou kapitálu kapitál Tier 1. 4. Na účely odseku 2 je veľkosťou celkovej expozície súčet hodnôt expozície:
Inštitúcie zaobchádzajú s transakciami s dlhou dobou vyrovnania v súlade s prvým pododsekom písm. a) až d), podľa konkrétneho prípadu. Inštitúcie môžu hodnoty expozície uvedené v prvom pododseku písm. a) a d) znížiť o zodpovedajúcu sumu všeobecných úprav kreditného rizika pre súvahové, resp. podsúvahové položky, dolná hraničná hodnota však musí byť 0, ak úpravy kreditného rizika znížili kapitál Tier 1. 5. Odchylne od odseku 4 písm. d) sa uplatňujú tieto ustanovenia:
Zaobchádzanie uvedené v prvom pododseku písm. b) sa uplatňuje aj na inštitúciu konajúcu ako klient vyššej úrovne, ktorá zaručuje plnenie obchodných expozícií svojho klienta. Na účely prvého pododseku písm. b) a na účely druhého pododseku tohto odseku môžu inštitúcie považovať pridružený subjekt za klienta, len ak tento subjekt nepatrí do regulačného rozsahu konsolidácie na úrovni, na ktorej sa uplatňuje požiadavka stanovená v článku 92 ods. 3 písm. d). 6. Na účely odseku 4 písm. e) tohto článku a článku 429g je „bežný nákup alebo predaj“ nákup alebo predaj cenného papiera podľa zmlúv, ktorých podmienky si vyžadujú dodanie cenného papiera v lehote stanovenej spravidla zákonom alebo konvenciami dotknutého trhu. 7. Pokiaľ sa v tejto časti vyslovene neustanovuje inak, inštitúcie vypočítajú veľkosť celkovej expozície v súlade s týmito zásadami:
8. Odchylne od odseku 7 písm. b) môžu inštitúcie znížiť hodnotu expozície úveru na predbežné financovanie alebo medziúveru o kladný zostatok na sporiacom účte dlžníka, ktorému bol úver poskytnutý, a do celkovej veľkosti expozície zahrnúť len výslednú sumu, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
„Úver na predbežné financovanie“ alebo „medziúver“ je úver, ktorý sa poskytuje dlžníkovi na obmedzené obdobie s cieľom preklenúť jeho medzery vo financovaní do poskytnutia konečného úveru v súlade s kritériami stanovenými v odvetvových právnych predpisoch upravujúcich takéto transakcie. Článok 429a Expozície vylúčené z veľkosti celkovej expozície 1. Odchylne od článku 429 ods. 4 môže inštitúcia zo svojej veľkosti celkovej expozície vylúčiť ktorékoľvek z týchto expozícií:
Na účely prvého pododseku písm. m) inštitúcia zaraďuje do veľkosti celkovej expozície každú ponechanú expozíciu. 2. Na účely odseku 1 písm. d) a e) je „verejná rozvojová úverová inštitúcia“ úverová inštitúcia, ktorá spĺňa všetky tieto podmienky:
Na účely prvého pododseku písm. b) môžu ciele verejnej politiky zahŕňať poskytovanie financovania na účely podpory alebo rozvoja konkrétnych hospodárskych odvetví alebo zemepisných oblastí príslušného členského štátu. Na účely prvého pododseku písm. d) a e) a bez toho, aby boli dotknuté pravidlá Únie pre štátnu pomoc a povinnosti členských štátov v rámci neho, môžu príslušné orgány na žiadosť inštitúcie zaobchádzať s organizačne, štrukturálne a finančne nezávislou a autonómnou jednotkou danej inštitúcie ako s verejnou rozvojovou úverovou inštitúciou, ak táto jednotka spĺňa všetky podmienky uvedené v prvom pododseku a ak takéto zaobchádzanie nemá vplyv na účinnosť dohľadu nad danou inštitúciou. Príslušné orgány bezodkladne oznámia Komisii a EBA každé rozhodnutie zaobchádzať na účely tohto pododseku s nejakou jednotkou ako s verejnou rozvojovou úverovou inštitúciou. Príslušný orgán toto rozhodnutie každoročne preskúma. 3. Na účely odseku 1 písm. d) a e) a odseku 2 písm. d) je „podporným úverom“ úver poskytnutý verejnou rozvojovou úverovou inštitúciou alebo subjektom zriadeným ústrednou vládou, regionálnou vládou alebo miestnym orgánom členského štátu priamo alebo prostredníctvom sprostredkovateľskej úverovej inštitúcie na nesúťažnom a neziskovom základe s cieľom podporiť ciele verejnej politiky ústrednej vlády, regionálnej vlády alebo miestneho orgánu v členskom štáte. 4. Inštitúcie nevylúčia obchodné expozície uvedené v odseku 1 písm. g) a h) tohto článku, ak nie je splnená podmienka uvedená v článku 429 ods. 5 treťom pododseku. 5. Inštitúcie môžu vylúčiť expozície uvedené v odseku 1 písm. n), ak sú splnené obidve tieto podmienky:
6. Expozície, ktoré sa majú vylúčiť podľa písmena n), musia spĺňať obe tieto podmienky:
7. Odchylne od článku 92 ods. 1 písm. d), ak inštitúcia vylúči expozície uvedené v odseku 1 písm. n) tohto článku, musí počas trvania vylúčenia nepretržite spĺňať túto požiadavku na upravený ukazovateľ finančnej páky:
kde:
Článok 429b Výpočet hodnoty expozície aktív 1. Inštitúcie vypočítajú hodnotu expozície aktív s výnimkou zmlúv o derivátoch uvedených v prílohe II, kreditných derivátov a pozícií uvedených v článku 429e v súlade s týmito zásadami:
2. Dohoda o konsolidácii zostatkov (cash pooling) ponúkaná inštitúciou neporušuje podmienku stanovenú v článku 429 ods. 7 písm. b) len v prípade, ak spĺňa obe tieto podmienky:
Na účely tohto odseku a odseku 3 dohoda o konsolidácii zostatkov znamená dohodu, pomocou ktorej sa zoskupia kreditné alebo debetné zostatky niekoľkých individuálnych účtov na účely riadenia hotovosti alebo likvidity. 3. Odchylne od odseku 2 tohto článku dohoda o konsolidácii zostatkov, ktorá nespĺňa podmienku stanovenú v písmene b) uvedeného odseku, ale spĺňa podmienku stanovenú v písmene a) uvedeného odseku, neporušuje podmienku stanovenú v článku 429 ods. 7 písm. b), ak dohoda spĺňa všetky tieto podmienky:
4. Odchylne od odseku 1 písm. b) môžu inštitúcie vypočítať hodnotu expozície peňažnej pohľadávky a peňažného záväzku na základe transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov s rovnakou protistranou na čistom základe, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
5. Na účely odseku 4 písm. c) môžu inštitúcie dospieť k záveru, že výsledkom mechanizmu vyrovnania je funkčný ekvivalent čistého vyrovnania len vtedy, ak sa k dátumu vyrovnania čistý výsledok peňažných tokov vyplývajúcich z transakcií v rámci daného mechanizmu rovná jedinej čistej sume v rámci čistého vyrovnania a ak sú splnené všetky tieto podmienky:
Podmienka stanovená v prvom pododseku písm. c) je splnená len vtedy, ak zlyhanie akejkoľvek transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov v rámci mechanizmu vyrovnania môže oneskoriť vyrovnanie len zodpovedajúcej peňažnej časti alebo môže vytvoriť záväzok voči mechanizmu vyrovnania, podporený príslušnou kreditnou facilitou. Ak dôjde k zlyhaniu časti transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov týkajúcej sa cenných papierov v mechanizme vyrovnania na konci času pre vyrovnanie v mechanizme vyrovnania, inštitúcie oddelia túto transakciu a jej zodpovedajúcu peňažnú časť od súboru vzájomného započítavania a zaobchádzajú s nimi na hrubom základe. Článok 429c Výpočet hodnoty expozície derivátov 1. Inštitúcie vypočítajú hodnotu expozície zmlúv o derivátoch uvedených v prílohe II a kreditných derivátov vrátane tých, ktoré sú podsúvahové, v súlade s metódou stanovenou v tretej časti hlave II kapitole 6 oddiele 3. Pri vypočítavaní hodnoty expozície môžu inštitúcie zohľadniť účinky zmlúv o novácii a iných dohôd o vzájomnom započítavaní v súlade s článkom 295. Inštitúcie nezohľadňujú krížové vzájomné započítavanie produktov, ale môžu započítavať v rámci kategórie produktov podľa článku 272 bodu 25 písm. c) a kreditných derivátov, ak sú predmetom zmluvnej dohody o krížovom vzájomnom započítavaní produktov podľa článku 295 písm. c). Inštitúcie zahŕňajú do veľkosti celkovej expozície predané opcie, aj keď ich hodnota expozície môže byť stanovená na nulu v súlade so zaobchádzaním stanoveným v článku 274 ods. 5. 2. Ak poskytovanie kolaterálu súvisiace so zmluvami o derivátoch znižuje sumu aktív podľa uplatniteľného účtovného rámca, inštitúcie toto zníženie stornujú. 3. Na účely odseku 1 tohto článku môžu inštitúcie vypočítavajúce reprodukčné náklady zmlúv o derivátoch v súlade s článkom 275 ako variačnú maržu podľa článku 275 uznať iba kolaterál prijatý v hotovosti od svojich protistrán, ak uplatniteľný účtovný rámec túto variačnú maržu už neuznal ako zníženie hodnoty expozície a ak sú splnené všetky tieto podmienky:
Ak inštitúcia poskytuje peňažný kolaterál protistrane a tento kolaterál spĺňa podmienky stanovené v prvom pododseku písm. a) až e), inštitúcia tento kolaterál považuje za variačnú maržu poskytnutú protistrane a zahŕňa ju do výpočtu reprodukčných nákladov. Na účely prvého pododseku písm. b) sa inštitúcia považuje za spĺňajúcu podmienku v ňom stanovenú, ak variačná marža je vymenená ráno v obchodný deň nasledujúci po obchodnom dni, keď bola dohodnutá zmluva o derivátoch, za predpokladu, že výmena je založená na hodnote zmluvy na konci obchodného dňa, keď bola zmluva dohodnutá. Na účely prvého pododseku písm. d) platí, že ak vznikne spor týkajúci sa marže, inštitúcie môžu uznať sumu vymeneného kolaterálu, ktorého sa spor netýka. 4. Na účely odseku 1 tohto článku inštitúcie nezahŕňajú prijatý kolaterál do výpočtu NICA v zmysle vymedzenia v článku 272 bodu 12a s výnimkou zmlúv o derivátoch s klientmi, ak sú tieto zmluvy zúčtované prostredníctvom QCCP. 5. Na účely odseku 1 tohto článku inštitúcie stanovia hodnotu multiplikátora použitého pri výpočte potenciálnej budúcej expozície v súlade s článkom 278 ods. 1 na hodnotu jeden s výnimkou prípadu zmlúv o derivátoch s klientmi, ak sú tieto zmluvy zúčtované prostredníctvom QCCP. 6. Odchylne od odseku 1 tohto článku môžu inštitúcie metódu stanovenú v tretej časti hlave II kapitole 6 oddiele 4 alebo 5 používať na určenie hodnoty expozície zmlúv o derivátoch uvedených v bodoch 1 a 2 prílohy II, ale len ak túto metódu používajú aj na určenie hodnoty expozície týchto zmlúv na účely splnenia požiadaviek na vlastné zdroje stanovených v článku 92. Ak inštitúcie uplatnia jednu z metód uvedených v prvom pododseku, neznižujú veľkosť celkovej expozície o sumu marže, ktorú prijali. Článok 429d Dodatočné ustanovenia týkajúce sa výpočtu hodnoty expozície vypísaných kreditných derivátov 1. Na účely tohto článku „vypísaný kreditný derivát“ je každý finančný nástroj, pomocou ktorého inštitúcia efektívne poskytuje kreditné zabezpečenie vrátane swapov na kreditné zlyhanie, swapov na celkový výnos a opcií, v ktorých rámci má inštitúcia povinnosť poskytnúť kreditné zabezpečenie podľa podmienok uvedených v zmluve o opciách. 2. Popri výpočte stanovenom v článku 429c inštitúcie do výpočtu hodnoty expozície vypísaných kreditných derivátov zahŕňajú efektívne pomyselné hodnoty uvedené vo vypísaných kreditných derivátoch znížené o akékoľvek záporné zmeny reálnej hodnoty, ktoré sa začlenili do kapitálu Tier 1, pokiaľ ide o uvedené vypísané kreditné deriváty. Inštitúcie vypočítajú efektívne pomyselné hodnoty vypísaných kreditných derivátov úpravou pomyselnej hodnoty týchto derivátov tak, aby odrážali skutočnú expozíciu zmlúv využívajúcich finančnú páku alebo inak posilnených štruktúrou transakcie. 3. Inštitúcie môžu hodnotu expozície vypočítanú v súlade s odsekom 2 úplne alebo čiastočne znížiť o efektívnu pomyselnú hodnotu kúpených kreditných derivátov za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
Na účel výpočtu potenciálnej budúcej expozície v súlade s článkom 429c ods. 1 môžu inštitúcie zo súboru vzájomného započítavania vylúčiť časť vypísaného kreditného derivátu, ktorá nie je kompenzovaná v súlade s prvým pododsekom tohto odseku a pre ktorú je efektívna pomyselná hodnota zahrnutá do veľkosti celkovej expozície. 4. Na účely odseku 3 písm. b) je „podstatná podmienka“ každá vlastnosť kreditného derivátu, ktorá je relevantná pre jeho ocenenie, a to vrátane úrovne podriadenosti, opcionality, kreditných udalostí, podkladového referenčného subjektu alebo skupiny subjektov a podkladového referenčného záväzku alebo skupiny záväzkov, s výnimkou pomyslenej hodnoty a zostatkovej splatnosti kreditného derivátu. Dva referenčné názvy sú rovnaké len vtedy, ak odkazujú na ten istý právny subjekt. 5. Odchylne od odseku 3 písm. b) inštitúcie môžu použiť kúpené kreditné deriváty na skupinu referenčných názvov na kompenzovanie vypísaných kreditných derivátov na jednotlivé referenčné názvy v rámci danej skupiny, ak sú skupina referenčných subjektov a úroveň podriadenosti v oboch transakciách rovnaké. 6. Inštitúcie nesmú znížiť efektívnu pomyselnú hodnotu vypísaných kreditných derivátov, ak kupujú kreditné zabezpečenie prostredníctvom swapu na celkový výnos a zaznamenávajú prijaté čisté platby ako čistý príjem, ale nezaznamenávajú kompenzačné zníženie hodnoty vypísaného kreditného derivátu v kapitáli Tier 1. 7. V prípade kúpených kreditných derivátov na skupinu referenčných záväzkov môžu inštitúcie znížiť efektívnu pomyselnú hodnotu vypísaných kreditných derivátov na jednotlivé referenčné záväzky o efektívnu pomyselnú hodnotu kúpených kreditných derivátov v súlade s odsekom 3 len vtedy, ak je kúpené zabezpečenie ekonomicky rovnocenné kupovaniu zabezpečenia samostatne na každý z jednotlivých záväzkov v skupine. Článok 429e Dodatočná hodnota kreditného rizika protistrany pre transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov 1. Okrem výpočtu hodnoty expozície transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov vrátane podsúvahových v súlade s článkom 429b ods. 1 inštitúcie do veľkosti celkovej expozície zahŕňajú dodatočnú hodnotu pre kreditné riziko protistrany vypočítanú v súlade s odsekom 2, prípadne 3 tohto článku. 2. Inštitúcie vypočítajú dodatočnú hodnotu v prípade transakcií s protistranou, ktoré nie sú predmetom rámcovej dohody o vzájomnom započítavaní, ktorá spĺňa podmienky stanovené v článku 206 na základe jednotlivých transakcií podľa tohto vzorca:
kde:
rovné nule, keď Ei je hotovosť požičaná protistrane a príslušná peňažná pohľadávka nie je oprávnená na zaobchádzanie so vzájomným započítavaním stanovené v článku 429b ods. 4. 3. Inštitúcie vypočítajú dodatočnú hodnotu v prípade transakcií s protistranou, ktoré sú predmetom rámcovej dohody o vzájomnom započítavaní, ktorá spĺňa podmienky stanovené v článku 206, na základe jednotlivých dohôd podľa tohto vzorca:
kde:
4. Na účely odsekov 2 a 3 termín protistrana zahŕňa aj tripartitných agentov, ktorí prijímajú kolaterál vo forme vkladu a spravujú tento kolaterál v prípade tripartitných transakcií. 5. Odchylne od odseku 1 tohto článku inštitúcie za predpokladu uplatnenia 20 % najnižšej úrovne uplatniteľnej rizikovej váhy môžu na určenie dodatočnej hodnoty transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov vrátane tých, ktoré sú podsúvahové, používať metódu stanovenú v článku 222. Inštitúcie môžu uvedenú metódu používať len vtedy, ak ju používajú aj na výpočet hodnoty expozície uvedených transakcií na účely splnenia požiadaviek na vlastné zdroje stanovených v článku 92 ods. 1 písm. a), b) a c). 6. Ak sa pri repo transakcii dosiahne účtovanie predaja podľa uplatniteľného účtovného rámca, inštitúcia vykoná reverzne všetky účtovné záznamy súvisiace s predajom. 7. Ak inštitúcia koná ako zástupca medzi dvoma stranami v transakcii financovania prostredníctvom cenných papierov vrátane podsúvahovej transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov, na výpočet veľkosti celkovej expozície inštitúcie sa uplatňujú tieto ustanovenia:
Článok 429f Výpočet hodnoty expozície podsúvahových položiek 1. V súlade s článkom 111 ods. 1 inštitúcie vypočítajú hodnotu expozície podsúvahových položiek s výnimkou zmlúv o derivátoch uvedených v prílohe II, kreditných derivátov, transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov a pozícií uvedených v článku 429d. Ak sa prísľub vzťahuje na predĺženie iného prísľubu, uplatňuje sa článok 166 ods. 9. 2. Odchylne od odseku 1 môžu inštitúcie znížiť ekvivalentnú sumu expozície voči kreditnému riziku podsúvahovej položky o zodpovedajúcu sumu špecifických úprav kreditného rizika. Na výpočet sa vzťahuje minimálna nulová hodnota. 3. Odchylne od odseku 1 tohto článku inštitúcie na nízko rizikové podsúvahové položky podľa článku 111 ods. 1 písm. d) uplatňujú konverzný faktor 10 %. Článok 429g Výpočet hodnoty expozície bežných nákupov a predajov čakajúcich na vyrovnanie 1. Inštitúcie zaobchádzajú s hotovosťou súvisiacou s bežnými predajmi a s cennými papiermi súvisiacimi s bežnými nákupmi, ktoré zostávajú v súvahe do dátumu vyrovnania, ako s aktívami v súlade s článkom 429 ods. 4 písm. a). 2. Inštitúcie, ktoré v súlade s uplatniteľným účtovným rámcom uplatňujú na bežné nákupy a predaje čakajúce na vyrovnanie účtovanie v deň uzavretia obchodu, vykonajú reverzne všetky vzájomné započítania medzi peňažnými pohľadávkami pre bežné predaje čakajúce na vyrovnanie a peňažnými záväzkami pre bežné nákupy čakajúce na vyrovnanie, ktoré sú povolené podľa uvedeného rámca. Keď inštitúcie vykonajú reverzne účtovné vzájomné započítanie, môžu vykonať vzájomné započítanie medzi príslušnými peňažnými pohľadávkami a peňažnými záväzkami, kde sú súvisiace bežné predaje aj nákupy vyrovnané na základe dodania oproti platbe. 3. Inštitúcie, ktoré v súlade s uplatniteľným účtovným rámcom uplatňujú na bežné nákupy a predaje očakávajúce vyrovnanie účtovanie k dátumu vyrovnania, zahŕňajú do veľkosti celkovej expozície úplnú nominálnu hodnotu prísľubov na úhradu v súvislosti s bežnými nákupmi. Inštitúcie môžu vzájomne započítať úplnú nominálnu hodnotu prísľubov na úhradu týkajúcich sa bežných nákupov a úplnú nominálnu hodnotu peňažných pohľadávok týkajúcich sa bežných predajov čakajúcich na vyrovnanie, iba ak sú splnené obe tieto podmienky:
(*13) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/48/ES z 23. apríla 2008 o zmluvách o spotrebiteľskom úvere a o zrušení smernice Rady 87/102/EHS (Ú. v. EÚ L 133, 22.5.2008, s. 66).“" |
118. |
Za článok 429g sa vkladá táto časť: „SIEDMA A ČASŤ POŽIADAVKY NA PREDKLADANIE SPRÁV Článok 430 Predkladanie správ týkajúcich sa prudenciálnych požiadaviek a finančných informácií 1. Inštitúcie predkladajú svojim príslušným orgánom správy:
Na inštitúcie, ktorým sa udelila výnimka v súlade s článkom 6 ods. 5, sa na individuálnom základe nevzťahuje požiadavka na predkladanie správ o ukazovateli finančnej páky stanovená v prvom pododseku písm. a) tohto odseku. 2. S cieľom umožniť príslušným orgánom monitorovať volatilitu ukazovateľa finančnej páky, najmä okolo referenčných dátumov vykazovania, veľké inštitúcie predkladajú svojim príslušným orgánom okrem správ o ukazovateľovi finančnej páky podľa odseku 1 prvého pododseku písm. a) aj správy o osobitných zložkách ukazovateľa finančnej páky na základe priemerov za vykazované obdobie a údajov použitých pri výpočte týchto priemerov. 3. Popri správach o prudenciálnych požiadavkách podľa odseku 1 tohto článku inštitúcie predkladajú svojim príslušným orgánom aj finančné informácie, ak sú jedným z týchto subjektov:
4. Príslušné orgány môžu požadovať od úverových inštitúcií, ktoré svoje vlastné zdroje na konsolidovanom základe určujú v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi podľa článku 24 ods. 2, aby finančné informácie predkladali v súlade s týmto článkom. 5. Predkladanie správ o finančných informáciách podľa odsekov 3 a 4 zahŕňa len informácie, ktoré sú potrebné na poskytnutie komplexného pohľadu na rizikový profil inštitúcie a na systémové riziká, ktoré inštitúcia predstavuje pre finančný sektor alebo reálnu ekonomiku, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) č. 1093/2010. 6. Požiadavky na predkladanie správ stanovené v tomto článku sa uplatňujú na inštitúcie primeraným spôsobom, a to pri zohľadnení správy uvedenej v odseku 8 a so zreteľom na ich veľkosť, zložitosť a povahu a úroveň rizika ich činností. 7. EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom presne stanoviť jednotné formáty a vzory na predkladanie správ, pokyny a metodiku, ako používať tieto vzory, frekvenciu a dátumy predkladania správ, vymedzenia pojmov a riešenia v oblasti informačných technológií pre predkladanie správ podľa odsekov 1 až 4. Akékoľvek nové požiadavky na predkladanie správ stanovené v takýchto vykonávacích technických predpisoch sa neuplatňujú skôr ako šesť mesiacov od nadobudnutia ich účinnosti. Na účely odseku 2 sa v návrhu vykonávacích technických predpisov určia zložky ukazovateľa finančnej páky, o ktorých sa predkladajú správy pri použití hodnôt z konca dňa alebo z konca mesiaca. Na uvedený účel EBA zohľadní obe tieto okolnosti:
EBA predloží Komisii návrh vykonávacích technických predpisov uvedený v tomto odseku do 28. júna 2021 okrem tých predpisov, ktoré sa týkajú:
Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. 8. EBA posúdi náklady a prínosy požiadaviek na vykazovanie stanovených vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 680/2014 (*14) v súlade s týmto odsekom a o svojich zisteniach predloží správu Komisii do 28. júna 2020. Uvedené posúdenie sa vykonáva najmä v súvislosti s malými a menej zložitými inštitúciami. Na uvedené účely sa v správe:
EBA uvedenú správu doplní návrhom vykonávacích technických predpisov uvedených v odseku 7. 9. Príslušné orgány konzultujú s EBA o tom, či by iné inštitúcie než inštitúcie uvedené v odsekoch 3 a 4 mali predkladať správy o finančných informáciách na konsolidovanom základe v súlade s odsekom 3 za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom stanoviť formáty a vzory, ktoré inštitúcie uvedené v prvom pododseku používajú na účely, ktoré sa v nich stanovujú. Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v druhom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. 10. Ak sa príslušný orgán považuje informácie, na ktoré sa nevzťahujú vykonávacie technické predpisy uvedené v odseku 7, za potrebné na účely uvedené v odseku 5, oznámi EBA a ESRB dodatočné informácie, ktoré považuje za potrebné zahrnúť do vykonávacích technických predpisov podľa uvedeného odseku. 11. Príslušné orgány môžu upustiť od požiadavky na predkladanie akýchkoľvek údajových bodov uvedených vo vzoroch na predkladanie správ stanovených vo vykonávacích technických predpisoch podľa tohto článku, ak sú tieto údajové body duplicitné. Na tieto účely sú duplicitnými údajovými bodmi akékoľvek údajové body, ktoré už sú k dispozícii príslušným orgánom iným spôsobom ako prostredníctvom zhromažďovania týchto vzorov na predkladanie správ, a to aj vtedy, keď tieto údajové body možno získať z údajov, ktoré sú už k dispozícii príslušným orgánom v odlišných formátoch alebo úrovniach podrobnosti; príslušný orgán môže výnimky uvedené v tomto odseku povoliť iba vtedy, ak sú údaje získané, zhromaždené alebo spracované týmito alternatívnymi metódami rovnaké ako údajové body, ktoré by sa inak museli vykázať v súlade s príslušnými vykonávacími technickými predpismi. Príslušné orgány, orgány pre riešenie krízových situácií a určené orgány využívajú výmenu údajov vždy, keď je to možné, s cieľom znížiť požiadavky na predkladanie správ. Uplatňujú sa ustanovenia týkajúce sa výmeny informácií a služobného tajomstva stanovené v hlave VII kapitole I oddiele II smernice 2013/36/EÚ. Článok 430a Osobitné povinnosti týkajúce sa predkladania správ 1. Inštitúcie svojim príslušným orgánom každoročne oznamujú tieto súhrnné údaje za každý národný trh s nehnuteľným majetkom, ktorému sú vystavené:
2. Údaje uvedené v odseku 1 sa oznamujú príslušným orgánom domovského členského štátu dotknutej inštitúcie. Ak má inštitúcia pobočku v inom členskom štáte, údaje týkajúce sa tejto pobočky sa oznamujú aj príslušným orgánom hostiteľského členského štátu. Údaje sa oznamujú osobitne za každý trh s nehnuteľným majetkom v Únii, ktorému je dotknutá inštitúcia vystavená. 3. Príslušné orgány každoročne uverejňujú súhrnné údaje uvedené v odseku 1 písm. a) až f) spolu s historickými údajmi, ak sú k dispozícii. Príslušný orgán na žiadosť iného príslušného orgánu v členskom štáte alebo na žiadosť EBA poskytne tomuto príslušnému orgánu alebo EBA podrobnejšie informácie o stave trhov s nehnuteľným majetkom určeným na bývanie alebo na podnikanie v danom členskom štáte. Článok 430b Osobitné požiadavky na predkladanie správ o trhovom riziku 1. Od dátumu začatia uplatňovania delegovaného aktu uvedeného v článku 461a inštitúcie, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v článku 94 ods. 1 ani podmienky stanovené v článku 325a ods. 1, predkladajú v súvislosti so všetkými svojimi pozíciami v obchodnej knihe a všetkými svojimi pozíciami v neobchodnej knihe, ktoré podliehajú devízovým alebo komoditným rizikám, správy o výsledkoch výpočtov vychádzajúcich z použitia alternatívneho štandardizovaného prístupu stanoveného v tretej časti hlave IV kapitole 1a na rovnakom základe, na akom tieto inštitúcie predkladajú správy o povinnostiach stanovených v článku 92 ods. 3 písm. b) bode i) a v článku 92 ods. 3 písm. c). 2. Inštitúcie uvedené v odseku 1 tohto článku oddelene predkladajú správy o výpočtoch stanovených v článku 325c ods. 2 písm. a), b) a c) pre portfólio všetkých pozícií v obchodnej knihe alebo pozícií v neobchodnej knihe, ktoré sú vystavené devízovým a komoditným rizikám. 3. Okrem požiadavky stanovenej v odseku 1 tohto článku, od konca trojročného obdobia nasledujúceho od dátumu nadobudnutia účinnosti najnovších regulačných technických predpisov uvedených v článku 325bd ods. 7, článku 325be ods. 3, článku 325bf ods. 9 a článku 325bg ods. 4 inštitúcie v súvislosti s pozíciami priradenými k trading deskom, pre ktoré im bolo príslušnými orgánmi udelené povolenie použiť alternatívny prístup interného modelu v súlade s článkom 325az ods. 2, predkladajú správy o výsledkoch výpočtov vychádzajúcich z použitia uvedeného prístupu stanoveného v tretej časti hlave IV kapitole 1b na rovnakom základe, na akom takéto inštitúcie predkladajú správy o povinnostiach stanovených v článku 92 ods. 3 písm. b) bode i) a v článku 92 ods. 3 písm. c). 4. Na účely požiadavky na predkladanie správ podľa odseku 3 tohto článku inštitúcie oddelene predkladajú správy o výpočtoch uvedených v článku 325ba ods. 1 písm. a) bodoch i) a ii) a v článku 325ba ods. 1 písm. b) bodoch i) a ii) a pre portfólio všetkých pozícií v obchodnej knihe alebo pozícií v neobchodnej knihe, ktoré sú vystavené devízovým alebo komoditným rizikám, priradených k trading deskom, pre ktoré bolo inštitúcii príslušnými orgánmi udelené povolenie použiť alternatívny prístup interného modelu v súlade s článkom 325az ods. 2. 5. Inštitúcie môžu využiť kombináciu prístupov uvedených v odsekoch 1 a 3 v rámci skupiny pod podmienkou, že výpočet s použitím prístupu uvedeného v odseku 1 neprekročí 90 % z celkového výpočtu. V ostatných prípadoch inštitúcie použijú prístup uvedený v odseku 1 pre všetky svoje pozície v obchodnej knihe a všetky svoje pozície v neobchodnej knihe, ktoré sú vystavené devízovému a komoditnému riziku. 6. EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom presne stanoviť jednotné vzory na predkladanie správ, pokyny a metodiku, ako používať tieto vzory, frekvenciu a dátumy predkladania správ, vymedzenia pojmov a riešenia v oblasti IT pre predkladanie správ uvedené v tomto článku. Akékoľvek nové požiadavky na predkladanie správ stanovené v takýchto vykonávacích technických predpisoch sa neuplatňujú skôr ako šesť mesiacov od dátumu nadobudnutia ich účinnosti. EBA predloží uvedený návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do 30. júna 2020. Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. Článok 430c Správa o uskutočniteľnosti integrovaného systému predkladania správ 1. EBA vypracuje správu o uskutočniteľnosti vytvorenia jednotného a integrovaného systému na zhromažďovanie štatistických údajov, údajov o riešení krízových situácií a prudenciálnych údajov a o svojich zisteniach informuje Komisiu do 28. júna 2020. 2. EBA do vypracúvania správy o uskutočniteľnosti zapojí príslušné orgány, ako aj orgány zodpovedné za systémy ochrany vkladov, orgány pre riešenie krízových situácií, a najmä ESCB. V správe sa zohľadní predchádzajúca práca ESCB týkajúca sa integrovaného zhromažďovania údajov, pričom správa bude vychádzať z analýzy celkových nákladov a prínosov vrátane aspoň:
3. Komisia do jedného roka po predložení správy uvedenej v tomto článku v prípade potreby a po zohľadnení správy o uskutočniteľnosti, ktorú vypracovala EBA, predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh na vytvorenie štandardizovaného a integrovaného systému predkladania správ pre požiadavky na predkladanie správ. (*14) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 680/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o vykazovanie inštitúciami na účely dohľadu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (Ú. v. EÚ L 191, 28.6.2014, s. 1).“" |
119. |
Ôsma časť sa nahrádza takto: „ÔSMA ČASŤ ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ INŠTITÚCIAMI HLAVA I VŠEOBECNÉ ZÁSADY Článok 431 Požiadavky a politiky týkajúce sa zverejňovania informácií 1. Inštitúcie zverejňujú informácie uvedené v hlavách II a III v súlade s ustanoveniami tejto hlavy, s výhradou výnimiek uvedených v článku 432. 2. Inštitúcie, ktorým príslušné orgány udelili povolenie podľa tretej časti na nástroje a metodiky uvedené v hlave III tejto časti, zverejňujú informácie, ktoré sa v nej stanovujú. 3. Riadiaci orgán alebo vrcholový manažment prijmú formálne politiky s cieľom dodržiavať požiadavky na zverejňovanie informácií stanovené v tejto časti a zavedú a udržiavajú interné postupy, systémy a kontroly na overenie toho, či sú informácie zverejňované inštitúciami primerané a v súlade s požiadavkami stanovenými v tejto časti. Aspoň jeden člen riadiaceho orgánu alebo vrcholového manažmentu písomne potvrdí, že príslušná inštitúcia zverejnila informácie požadované podľa tejto časti v súlade s formálnymi politikami a internými postupmi, systémami a kontrolami. Písomné potvrdenie a kľúčové prvky formálnych politík inštitúcie na dodržiavanie požiadaviek týkajúcich sa zverejňovania sa zahrnú do zverejňovania informácií zo strany inštitúcií. Informácie, ktoré sa majú zverejniť v súlade s touto časťou, podliehajú rovnakej úrovni vnútorného overenia, aké sa vzťahuje na správu o hospodárení, ktorá je súčasťou finančnej správy inštitúcie. Inštitúcie zavedú aj politiky na overenie, či informácie, ktoré zverejňujú, poskytujú účastníkom trhu úplné informácie o ich rizikovom profile. Ak inštitúcie zistia, že zverejnené informácie požadované podľa tejto časti neposkytujú účastníkom trhu úplné informácie o rizikovom profile, zverejnia informácie nad rámec informácií, ktorých zverejnenie sa vyžaduje podľa tejto časti. Napriek tomu, od inštitúcií sa vyžaduje zverejniť iba tie informácie, ktoré sú podstatné a nie sú interné alebo dôverné podľa článku 432. 4. Všetky zverejnené kvantitatívne informácie sú doplnené kvalitatívnym slovným opisom a akýmikoľvek inými dodatočnými informáciami, ktoré môžu byť potrebné na to, aby používatelia týchto informácií porozumeli zverejneným kvantitatívnym informáciám, pričom sa predovšetkým uvedie každá významná zmena v daných zverejnených informáciách v porovnaní so skôr zverejnenými informáciami. 5. Inštitúcie svoje rozhodnutia o ratingu na požiadanie vysvetlia MSP a iným firemným žiadateľom o úvery a na požiadanie poskytnú aj písomné vysvetlenie. Administratívne náklady na poskytnutie uvedeného vysvetlenia musia byť primerané veľkosti úveru. Článok 432 Nepodstatné, interné alebo dôverné informácie 1. S výnimkou zverejnení stanovených v článku 435 ods. 2 písm. c) a v článkoch 437 a 450 môžu inštitúcie vynechať jedno alebo viac zverejnení informácií uvedených v hlavách II a III, ak sa informácie poskytnuté v takýchto zverejneniach nepovažujú za podstatné. Zverejnená informácia sa považuje za podstatnú, ak by jej vynechanie alebo nesprávne uvedenie mohlo zmeniť alebo ovplyvniť hodnotenie alebo rozhodnutie používateľa tejto informácie, ktorý na nej zakladá svoje hospodárske rozhodnutia. EBA vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 o spôsobe, ako majú inštitúcie uplatňovať zásadu podstatnosti vo vzťahu k požiadavkám na zverejňovanie informácií uvedeným v hlavách II a III. 2. Inštitúcie môžu tiež vynechať jednu alebo viac položiek informácií uvedených v hlavách II a III, ak tieto položky zahŕňajú informácie, ktoré sa v súlade s týmto odsekom považujú za interné alebo dôverné, s výnimkou zverejnení informácií stanovených v článkoch 437 a 450. Informácie sa považujú za interné pre inštitúcie, ak by ich zverejnenie ohrozilo ich konkurenčnú pozíciu. Medzi interné informácie môže patriť informácia o produktoch alebo systémoch, ktorá by v prípade poskytnutia konkurentom znížila hodnotu investícií inštitúcie. Informácie sa považujú za dôverné, ak sú inštitúcie povinné zachovávať ich dôvernosť vzhľadom na vzťahy so zákazníkmi alebo inými protistranami. EBA vydá usmernenia v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010 o spôsobe, ako majú inštitúcie uplatňovať zásadu interných a dôverných informácií vo vzťahu k požiadavkám na zverejňovanie informácií uvedeným v hlavách II a III. 3. Vo výnimočných prípadoch uvedených v odseku 2 dotknutá inštitúcia vo svojich zverejneniach uvedie skutočnosť, že sa určité položky informácií nezverejňujú, ako aj dôvod ich nezverejnenia a uverejní všeobecnejšie informácie o predmete požiadavky na zverejnenie s výnimkou prípadu, ak je predmet sám osebe interný alebo dôverný. Článok 433 Frekvencia a rozsah zverejňovania informácií Inštitúcie uverejňujú informácie požadované podľa hláv II a III spôsobom stanoveným v článkoch 433a, 433b a 433c. Ročne zverejňované informácie sa uverejňujú k rovnakému dátumu, ako je dátum uverejnenia účtovnej závierky inštitúcií, alebo čo najskôr po uvedenom dátume. Polročne a štvrťročne zverejňované informácie sa uverejňujú k rovnakému dátumu, ako je dátum uverejnenia finančných správ inštitúcií za zodpovedajúce obdobie, ak to je uplatniteľné, alebo čo najskôr po uvedenom dátume. Každé oneskorenie medzi dátumom uverejnenia zverejňovaných informácií požadovaných podľa tejto časti a dátumom uverejnenia príslušnej účtovnej závierky musí byť primerané a v žiadnom prípade nepresiahne lehotu stanovenú príslušnými orgánmi podľa článku 106 smernice 2013/36/EÚ. Článok 433a Zverejňovanie informácií veľkými inštitúciami 1. Veľké inštitúcie zverejňujú informácie uvedené nižšie s touto frekvenciou:
2. Odchylne od odseku 1 veľké inštitúcie okrem G-SII, ktoré sú nekótovanými inštitúciami, zverejňujú informácie uvedené nižšie s touto frekvenciou:
3. Veľké inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje článok 92a alebo 92b, zverejňujú informácie požadované podľa článku 437a polročne, s výnimkou kľúčových parametrov uvedených v článku 447 písm. h), ktoré sa majú zverejňovať štvrťročne. Článok 433b Zverejňovanie informácií malými a menej zložitými inštitúciami 1. Malé a menej zložité inštitúcie zverejňujú informácie uvedené nižšie s touto frekvenciou:
2. Odchylne od odseku 1 tohto článku malé a menej zložité inštitúcie, ktoré sú nekótovanými inštitúciami, zverejňujú kľúčové parametre uvedené v článku 447 každoročne. Článok 433c Zverejňovanie informácií ostatnými inštitúciami 1. Inštitúcie, na ktoré sa nevzťahujú články 433a ani 433b, zverejňujú informácie uvedené nižšie s touto frekvenciou:
2. Odchylne od odseku 1 tohto článku zverejňujú ostatné inštitúcie, ktoré sú nekótovanými inštitúciami, každoročne informácie uvedené v týchto článkoch:
Článok 434 Prostriedky zverejňovania informácií 1. Inštitúcie zverejňujú všetky informácie požadované podľa hláv II a III v elektronickom formáte a na jednom nosiči alebo mieste. Tento jeden nosič alebo miesto predstavuje samostatný dokument, ktorý poskytuje ľahko prístupný zdroj prudenciálnych informácií pre používateľov týchto informácií, alebo jasne odlíšenú časť zahrnutú do účtovných závierok alebo finančných správ inštitúcií alebo k nim pripojenú, ktorá obsahuje požadované zverejnenia informácií a je pre týchto používateľov ľahko identifikovateľná. 2. Inštitúcie na svojom webovom sídle alebo na inom vhodnom mieste, ak webové sídlo nemajú, sprístupnia archív informácií, ktorých zverejnenie sa požaduje v súlade s touto časťou. Tento archív musí zostať prístupný počas obdobia, ktoré nie je kratšie ako obdobie uchovávania stanovené vnútroštátnym právom vzťahujúcim sa na informácie zahrnuté vo finančných správach inštitúcií. Článok 434a Jednotné formáty zverejňovania informácií EBA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov, v ktorom stanoví jednotné formáty zverejňovania informácií a súvisiace pokyny, podľa ktorých sa vykonajú zverejnenia informácií požadované podľa hláv II a III. Uvedené jednotné formáty zverejňovania informácií obsahujú dostatočne komplexné a porovnateľné informácie pre používateľov týchto informácií s cieľom posúdiť rizikové profily inštitúcií a mieru ich súladu s požiadavkami stanovenými v prvej až siedmej časti. S cieľom uľahčiť porovnateľnosť informácií sa vykonávacie technické predpisy snažia o zachovanie konzistentnosti formátov zverejňovania informácií s medzinárodným normami pre zverejňovanie informácií. Jednotné formáty zverejňovania informácií majú podľa potreby formu tabuľky. EBA predloží uvedený návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do 28. júna 2020. Komisii sa udeľuje právomoc prijať tieto vykonávacie technické predpisy v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010. HLAVA II TECHNICKÉ KRITÉRIÁ TRANSPARENTNOSTI A ZVEREJŇOVANIA INFORMÁCIÍ Článok 435 Zverejňovanie informácií o cieľoch a politikách riadenia rizík 1. Inštitúcie zverejňujú svoje ciele a politiky riadenia rizík za každú samostatnú kategóriu rizika vrátane rizík uvedených v tejto hlave. Predmetom tohto zverejnenia sú:
2. Inštitúcie zverejňujú tieto informácie týkajúce sa mechanizmu riadenia:
Článok 436 Zverejňovanie informácií o rozsahu uplatňovania Inštitúcie zverejňujú tieto informácie týkajúce sa rozsahu uplatňovania tohto nariadenia:
Článok 437 Zverejňovanie informácií o vlastných zdrojoch Inštitúcie zverejňujú o svojich vlastných zdrojoch tieto informácie:
Článok 437a Zverejňovanie informácií o vlastných zdrojoch a oprávnených záväzkoch Inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje článok 92a alebo 92b, zverejňujú tieto informácie týkajúce sa ich vlastných zdrojov a oprávnených záväzkov:
Článok 438 Zverejňovanie informácií o požiadavkách na vlastné zdroje a hodnotách rizikovo vážených expozícií Inštitúcie zverejňujú tieto informácie týkajúce sa dodržiavania článku 92 tohto nariadenia a plnenia požiadaviek stanovených v článku 73 a článku 104 ods. 1 písm. a) smernice 2013/36/EÚ:
Článok 439 Zverejňovanie informácií o expozíciách voči kreditnému riziku protistrany Inštitúcie zverejňujú v súvislosti so svojou expozíciou voči kreditnému riziku protistrany podľa tretej časti hlavy II kapitoly 6 tieto informácie:
Ak centrálna banka členského štátu poskytne pomoc na zabezpečenie likvidity vo forme transakcií so swapmi na kolaterál, príslušný orgán môže inštitúciám udeliť výnimku z požiadaviek uvedených v prvom pododseku písm. d) a e), ak sa tento príslušný orgán domnieva, že zverejnenie informácií uvedených v týchto písmenách by mohlo odhaliť poskytnutie takejto núdzovej pomoci na zabezpečenie likvidity. Na tieto účely príslušný orgán stanovuje primerané prahové hodnoty a objektívne kritériá. Článok 440 Zverejňovanie informácií o proticyklických kapitálových vankúšoch Inštitúcie zverejňujú v súvislosti s dodržiavaním požiadavky na proticyklický kapitálový vankúš podľa hlavy VII kapitoly 4 smernice 2013/36/EÚ tieto informácie:
Článok 441 Zverejňovanie informácií o ukazovateľoch globálneho systémového významu G-SII každoročne zverejňujú hodnoty ukazovateľov používaných na určenie ich skóre v súlade s metodikou určovania uvedenou v článku 131 smernice 2013/36/EÚ. Článok 442 Zverejňovanie informácií o expozíciách voči kreditnému riziku a riziku zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov Inštitúcie zverejňujú tieto informácie týkajúce sa ich expozície voči kreditnému riziku a riziku zníženia kvality pohľadávok z iných ako kreditných dôvodov:
Článok 443 Zverejňovanie informácií o zaťažených a nezaťažených aktívach Inštitúcie zverejňujú informácie o svojich zaťažených a nezaťažených aktívach. Na tieto účely inštitúcie používajú účtovnú hodnotu podľa triedy expozície v členení podľa kvality aktíva a celkovú sumu účtovnej hodnoty, ktorá je zaťažená a nezaťažená. Zverejňovanie informácií o zaťažených a nezaťažených aktívach nezahŕňa zverejnenie núdzovej pomoci na zabezpečenie likvidity, ktorú poskytujú centrálne banky. Článok 444 Zverejňovanie informácií o používaní štandardizovaného prístupu Inštitúcie, ktoré vypočítavajú svoje hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 2, zverejňujú pre každú z tried expozícií uvedených v článku 112 tieto informácie:
Článok 445 Zverejňovanie informácií o expozícii voči trhovému riziku Inštitúcie, ktoré vypočítavajú svoje požiadavky na vlastné zdroje v súlade s článkom 92 ods. 3 písm. b) a c), zverejňujú tieto požiadavky osobitne pre každé riziko uvedené v daných ustanoveniach. Okrem toho sa osobitne zverejňuje požiadavka na vlastné zdroje pre špecifické úrokové riziko sekuritizačných pozícií. Článok 446 Zverejňovanie informácií o riadení operačného rizika Inštitúcie zverejňujú tieto informácie o riadení operačného rizika:
Článok 447 Zverejňovanie informácií o kľúčových parametroch Inštitúcie zverejňujú v tabuľkovej forme tieto kľúčové parametre:
Článok 448 Zverejňovanie informácií o expozíciách voči úrokovému riziku pozícií, ktoré nie sú držané v obchodnej knihe 1. Od 28. júna 2021 inštitúcie zverejňujú nasledujúce kvantitatívne a kvalitatívne informácie o rizikách vyplývajúcich z potenciálnych zmien v úrokových sadzbách, ktoré ovplyvňujú ekonomickú hodnotu vlastného imania, ako aj čistý príjem z úrokov zo svojich činností mimo obchodnej knihy podľa článku 84 a článku 98 ods. 5 smernice 2013/36/EÚ:
2. Odchylne od odseku 1 tohto článku sa požiadavky stanovené v odseku 1 písm. c) a v odseku 1 písm. e) bodoch i) až iv) tohto článku neuplatňujú na inštitúcie, ktoré používajú štandardizovanú metodiku alebo zjednodušenú štandardizovanú metodiku podľa článku 84 ods. 1 smernice 2013/36/EÚ. Článok 449 Zverejňovanie informácií o expozíciách voči sekuritizačným pozíciám Inštitúcie, ktoré vypočítavajú hodnoty rizikovo vážených expozícií v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 5 alebo požiadavky na vlastné zdroje v súlade s článkom 337 alebo článkom 338, zverejňujú samostatne pre svoje činnosti obchodnej knihy a činnosti mimo obchodnej knihy tieto informácie:
Článok 449a Zverejňovanie informácií o rizikách environmentálneho, sociálneho a správneho dosahu (ďalej len „riziká ESG“) Od 28. júna 2022 veľké inštitúcie, ktoré emitovali cenné papiere, ktoré sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu ktoréhokoľvek členského štátu, ako sa vymedzuje v článku 4 ods. 1 bode 21 smernice 2014/65/EÚ, zverejňujú informácie o rizikách ESG vrátane fyzických rizík a prechodných rizík v zmysle správy uvedenej v článku 98 ods. 8 smernice 2013/36/EÚ. Informácie uvedené v prvom odseku sa zverejnia za ukončený prvý rok a potom každé dva roky. Článok 450 Zverejňovanie informácií o politike odmeňovania 1. Inštitúcie v súvislosti so svojou politikou a postupmi odmeňovania pre tie kategórie pracovníkov, ktorých profesionálne činnosti majú významný vplyv na rizikový profil inštitúcií, zverejňujú tieto informácie:
Inštitúcie, ktoré využívajú takúto výnimku, na účely prvého pododseku písm. k) tohto odseku uvedú, či výnimku využívajú na základe článku 94 ods. 3 písm. a) alebo článku 94 ods. 3 písm. b) smernice 2013/36/EÚ. Uvedú tiež, na ktorú zo zásad odmeňovania sa vzťahuje výnimka (výnimky), počet pracovníkov, ktorí výnimku (výnimky) využívajú a ich celkovú odmenu, v členení na pevnú a pohyblivú odmenu. 2. V prípade veľkých inštitúcií sa verejnosti sprístupňujú aj kvantitatívne informácie o odmeňovaní orgánu kolektívneho riadenia inštitúcií podľa tohto článku, s rozlíšením na výkonných a nevýkonných členov. Požiadavky stanovené v tomto článku dodržiavajú inštitúcie spôsobom, ktorý je primeraný ich veľkosti, vnútornej organizácii, ako aj povahe, rozsahu a komplexnosti ich činností, a bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (*15). Článok 451 Zverejňovanie informácií o ukazovateli finančnej páky 1. Inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje siedma časť, zverejňujú o svojom ukazovateli finančnej páky podľa výpočtu v súlade s článkom 429 a o svojom riadení rizika nadmernej finančnej páky tieto informácie:
2. Verejné rozvojové úverové inštitúcie v zmysle vymedzenia v článku 429a ods. 2 zverejňujú ukazovateľ finančnej páky bez úpravy veľkosti celkovej expozície určenej v súlade s článkom 429a ods. 1 prvým pododsekom písm. d). 3. Popri odseku 1 písm. a) a b) tohto článku veľké inštitúcie zverejňujú ukazovateľ finančnej páky a členenie veľkosti celkovej expozície uvedené v článku 429 ods. 4 na základe priemerov vypočítaných v súlade s vykonávacím aktom uvedeným v článku 430 ods. 7. Článok 451a Zverejňovanie informácií o požiadavkách na likviditu 1. Inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje šiesta časť, zverejňujú informácie o ukazovateli krytia likvidity, ukazovateli čistého stabilného financovania a riadení rizika likvidity v súlade s týmto článkom. 2. Vo vzťahu k ukazovateľu krytia likvidity podľa výpočtu v súlade s delegovaným aktom uvedeným v článku 460 ods. 1 inštitúcie zverejňujú tieto informácie:
3. Vo vzťahu k požiadavke na čisté stabilné financovanie vypočítané v súlade so šiestou časťou hlavou IV inštitúcie zverejňujú tieto informácie:
4. Inštitúcie zverejňujú opatrenia, systémy, postupy a stratégie, ktoré boli zavedené s cieľom identifikovať, merať, riadiť a monitorovať vlastné riziko likvidity v súlade s článkom 86 smernice 2013/36/EÚ. HLAVA III KVALIFIKAČNÉ POŽIADAVKY NA POUŽITIE OSOBITNÝCH NÁSTROJOV ALEBO METODÍK Článok 452 Zverejňovanie informácií o používaní prístupu IRB na kreditné riziko Inštitúcie, ktoré počítajú rizikovo vážené expozície podľa prístupu IRB, zverejňujú tieto informácie:
Na účely písmena b) tohto článku inštitúcie používajú hodnotu expozície v zmysle vymedzenia v článku 166. Článok 453 Zverejňovanie informácií o používaní postupov zmierňovania kreditného rizika Inštitúcie, ktoré používajú postupy zmierňovania kreditného rizika, zverejňujú tieto informácie:
Článok 454 Zverejňovanie informácií o používaní pokročilých prístupov merania pre operačné riziko Inštitúcie, ktoré na výpočet svojich požiadaviek na vlastné zdroje pre operačné riziko používajú pokročilé prístupy merania stanovené v článkoch 321 až 324, zverejňujú opis ich použitia poistenia a iných mechanizmov prenosu rizika na účely zmierňovania daného rizika. Článok 455 Použitie interných modelov pre trhové riziko Inštitúcie, ktoré vypočítavajú svoje kapitálové požiadavky v súlade s článkom 363, zverejňujú tieto informácie:
(*15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).“" |
120. |
V článku 456 sa dopĺňa toto písmeno:
|
121. |
V článku 457 sa písmeno i) nahrádza takto:
|
122. |
Článok 458 sa mení takto:
|
123. |
Článok 460 sa mení takto:
|
124. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 461a Alternatívny štandardizovaný prístup pre trhové riziko Na účely požiadaviek na vykazovanie stanovených v článku 430b ods. 1 je Komisia splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 462 s cieľom zmeniť toto nariadenie vykonaním technických úprav článkov 325e, 325g až 325j, 325p, 325q, 325ae, 325ak, 325am, 325ap až 325at, 325av, 325ax, a špecifikovať rizikovú váhu skupiny 11 tabuľky 4 v článku 325ah a rizikové váhy krytých dlhopisov emitovaných úverovými inštitúciami v tretích krajinách podľa článku 325ah a koreláciu krytých dlhopisov emitovaných úverovými inštitúciami v tretích krajinách podľa článku 325aj z hľadiska alternatívneho štandardizovaného prístupu uvedeného v tretej časti hlave IV kapitole 1a s ohľadom na vývoj medzinárodných regulačných noriem. Komisia prijme delegovaný akt uvedený v odseku 1 do 31. decembra 2019.“ |
125. |
Článok 462 sa nahrádza takto: „Článok 462 Vykonávanie delegovania právomoci 1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku. 2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 244 ods. 6 a článku 245 ods. 6, v článkoch 456 až 460 a v článku 461a sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 28. júna 2013. 3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 244 ods. 6 a článku 245 ods. 6, v článkoch 456 až 460 a v článku 461a môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. 5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 244 ods. 6 a článku 245 ods. 6, článkov 456 až 460 a článku 461a nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.“ |
126. |
V článku 471 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Odchylne od článku 49 ods. 1 sa počas obdobia od 31. decembra 2018 do 31. decembra 2024 inštitúcie môžu rozhodnúť neodpočítavať kapitálové podiely v poisťovniach, zaisťovniach a holdingových poisťovniach, ak sú splnené tieto podmienky:
|
127. |
Článok 493 sa mení takto:
|
128. |
Článok 494 sa nahrádza takto: „Článok 494 Prechodné ustanovenia týkajúce sa požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky 1. Odchylne od článku 92a musia inštitúcie identifikované ako subjekty, ktorých krízová situácia sa rieši, ktoré sú G-SII alebo tvoria časť G-SII, od 27. júna 2019 do 31. decembra 2021 nepretržite spĺňať tieto požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky:
2. Odchylne od článku 72b ods. 3 je rozsah, v akom môžu byť nástroje oprávnených záväzkov uvedené v článku 72b ods. 3 zahrnuté do položiek oprávnených záväzkov, od 27. júna 2019 do 31. decembra 2021 vo výške 2,5 % celkovej hodnoty rizikovej expozície vypočítanej v súlade s článkom 92 ods. 3 a 4. 3. Odchylne od článku 72b ods. 3, kým orgán pre riešenie krízových situácií po prvýkrát posúdi splnenie podmienky stanovenej v písmene c) uvedeného odseku, záväzky sa kvalifikujú ako nástroje oprávnených záväzkov až do súhrnnej hodnoty, ktorá do 31. decembra 2021 nepresahuje 2,5 % a po tomto dátume 3,5 % celkovej hodnoty rizikovej expozície vypočítanej v súlade s článkom 92 ods. 3 a 4, a to za predpokladu, že spĺňajú podmienky stanovené v článku 72b ods. 3 písm. a) a b).“ |
129. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 494a Zachovanie predchádzajúceho stavu emisií prostredníctvom účelovo vytvorených subjektov 1. Odchylne od článku 52 sa kapitálové nástroje, ktoré inštitúcia neemitovala priamo, kvalifikujú ako nástroje dodatočného kapitálu Tier 1 do 31. decembra 2021, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
2. Odchylne od článku 63 sa kapitálové nástroje, ktoré inštitúcia neemitovala priamo, kvalifikujú ako nástroje kapitálu Tier 2 do 31. decembra 2021, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
Článok 494b Zachovanie predchádzajúceho stavu nástrojov vlastných zdrojov a nástrojov oprávnených záväzkov 1. Odchylne od článkov 51 a 52 sa nástroje emitované pred 27. júnom 2019 kvalifikujú ako nástroje dodatočného kapitálu Tier 1 najneskôr do 28. júna 2025, ak spĺňajú podmienky stanovené v článkoch 51 a 52, s výnimkou podmienok uvedených v článku 52 ods. 1 písm. p), q) a r). 2. Odchylne od článkov 62 a 63 sa nástroje emitované pred 27. júnom 2019 kvalifikujú ako nástroje kapitálu Tier 2 najneskôr do 28. júna 2025, ak spĺňajú podmienky stanovené v článkoch 62 a 63, s výnimkou podmienok uvedených v článku 63 písm. n), o) a p). 3. Odchylne od článku 72a ods. 1 písm. a) sa záväzky emitované pred 27. júnom 2019 kvalifikujú ako položky oprávnených záväzkov, ak spĺňajú podmienky stanovené v článku 72b, s výnimkou podmienok uvedených v článku 72b ods. 2 písm. b) bode ii) a v článku 72b ods. 2 písm. f) až m).“ |
130. |
Článok 497 sa nahrádza takto: „Článok 497 Požiadavky na vlastné zdroje pre expozície voči CCP 1. Ak CCP z tretej krajiny požiada o uznanie v súlade s článkom 25 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, inštitúcie môžu danú CCP považovať za QCCP od dátumu, kedy podala orgánu ESMA žiadosť o uznanie, až do jedného z týchto dátumov:
2. Do uplynutia lehoty vymedzenej v odseku 1 tohto článku, ak CCP uvedená v uvedenom odseku nemá fond pre prípad zlyhania ani nemá zavedenú záväznú dohodu so svojimi zúčtovacími členmi, ktorá jej umožňuje použiť celú počiatočnú maržu, ktorú prijala od svojich zúčtovacích členov, alebo jej časť, akoby to boli predfinancované príspevky, inštitúcia nahradí vzorec pre výpočet požiadavky na vlastné zdroje uvedený v článku 308 ods. 2 týmto vzorcom:
kde:
3. Vo výnimočných prípadoch, ak je to nevyhnutné a primerané s cieľom zabrániť narušeniu medzinárodných finančných trhov, môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov a s výhradou postupu preskúmania uvedeného v článku 464 ods. 2 prijať rozhodnutie o jednorazovom predĺžení prechodných opatrení stanovených v odseku 1 tohto článku o 12 mesiacov.“ |
131. |
V článku 498 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto: „1. Ustanovenia o požiadavkách na vlastné zdroje uvedené v tomto nariadení sa nevzťahujú na investičné spoločnosti, ktorých hlavná obchodná činnosť spočíva výlučne v poskytovaní investičných služieb alebo vykonávaní investičných činností vo vzťahu k finančným nástrojom uvedeným v oddiele C bodoch 5, 6, 7, 9, 10 a 11 prílohy I k smernici 2014/65/EÚ a na ktoré sa 31. decembra 2006 nevzťahovala smernica 2004/39/ES.“ |
132. |
Článok 499 ods. 3 sa vypúšťa. |
133. |
Články 500 a 501 sa nahrádzajú takto: „Článok 500 Úprava za predaje vo veľkom rozsahu 1. Odchylne od článku 181 ods. 1 písm. a) môže inštitúcia upraviť svoje odhady LGD čiastočnou alebo úplnou kompenzáciou účinku predaja vo veľkom rozsahu týkajúceho sa expozícií v stave zlyhania na realizovanú LGD až do výšky, ktorá zodpovedá rozdielu medzi priemernou odhadovanou LGD za porovnateľné expozície v stave zlyhania, ktoré sa nakoniec nezlikvidovali, a priemernou realizovanou LGD, okrem iného aj na základe straty dosiahnutej v dôsledku predaja vo veľkom rozsahu, a to hneď po splnení všetkých týchto podmienok:
Úpravu uvedenú v prvom pododseku možno vykonať iba do 28. júna 2022 a jej účinky môžu trvať, pokým sú zodpovedajúce expozície zahrnuté do vlastných odhadov LGD danej inštitúcie. 2. Inštitúcie oznámia príslušnému orgánu bez zbytočného odkladu splnenie podmienky stanovenej v odseku 1 písm. c). Článok 501 Úprava rizikovo vážených nezlyhaných expozícií voči MSP 1. Inštitúcie upravia rizikovo vážené hodnoty expozícií v prípade nezlyhaných expozícií voči MSP (RWEA), ktoré sa vypočítajú v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 2 alebo 3 podľa tohto vzorca:
kde:
2. Na účely tohto článku:
(*17) Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o vymedzení pojmov mikropodniky, malé a stredné podniky (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).“" |
134. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 501a Úprava požiadaviek na vlastné zdroje na účely kreditného rizika pre expozície voči subjektom, ktoré prevádzkujú alebo financujú fyzické štruktúry alebo zariadenia, systémy a siete, ktoré poskytujú alebo podporujú základné verejné služby 1. Požiadavky na vlastné zdroje na účely kreditného rizika vypočítané v súlade s hlavou II tretej časti sa vynásobia koeficientom 0,75 za predpokladu, že expozícia spĺňa všetky tieto kritériá:
2. Na účely odseku 1 písm. e) sa generované peňažné toky nepovažujú za predvídateľné s výnimkou prípadu, ak podstatná časť príjmov spĺňa tieto podmienky:
3. Inštitúcie podávajú každých šesť mesiacov príslušným orgánom správu o celkovej sume expozícií voči subjektom projektu infraštruktúry vypočítanej v súlade s odsekom 1 tohto článku. 4. Komisia do 28. júna 2022 vypracuje správu o vplyve požiadaviek na vlastné zdroje stanovených v tomto nariadení na poskytovanie úverov subjektom projektu infraštruktúry a uvedenú správu predloží Európskemu parlamentu a Rade spolu s prípadným legislatívnym návrhom. 5. Na účely odseku 4 EBA predloží Komisii:
Článok 501b Výnimka z požiadaviek na predkladanie správ Odchylne od článku 430 počas obdobia od dátumu začatia uplatňovania príslušných ustanovení tohto nariadenia do dátumu prvého zaslania správ stanoveného vo vykonávacích technických predpisoch uvedených v spomínanom článku môže príslušný orgán upustiť od požiadavky, aby sa informácie vykazovali vo formáte stanovenom vo vzoroch obsiahnutých vo vykonávacom akte uvedenom v článku 430 ods. 7, ak uvedené vzory neboli aktualizované, aby zohľadnili ustanovenia tohto nariadenia.“ |
135. |
V desiatej časti sa vkladá tento článok za hlavu II: SPRÁVY A PRESKÚMANIA: „Článok 501c Prudenciálne zaobchádzanie s expozíciami, ktoré súvisia s environmentálnymi a/alebo so sociálnymi cieľmi EBA po konzultácii s ESRB na základe dostupných údajov a zistení expertnej skupiny Komisie na vysokej úrovni pre udržateľné financovanie posúdi, či by bolo odôvodnené osobitné prudenciálne zaobchádzanie s expozíciami, ktoré sa týkajú aktív alebo činností, ktoré v značnej miere súvisia s environmentálnymi a/alebo sociálnymi cieľmi. EBA predovšetkým posúdi:
EBA podá správu o zisteniach Európskemu parlamentu, Rade a Komisii do 28. júna 2025. Na základe uvedenej správy Komisia v prípade potreby predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh.“ |
136. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 504a Podiely vo forme nástrojov oprávnených záväzkov Do 28. júna 2022 EBA predloží Komisii správu o sumách a rozdelení podielov vo forme nástrojov oprávnených záväzkov medzi inštitúcie identifikované ako G-SII alebo O-SII a o možných prekážkach riešenia krízových situácií a riziku nákazy vo vzťahu k týmto podielom. Na základe správy EBA Komisia do 28. júna 2023 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vhodnom zaobchádzaní s takýmito podielmi, v prípade potreby spolu s legislatívnym návrhom.“ |
137. |
Článok 507 sa nahrádza takto: „Článok 507 Veľká majetková angažovanosť 1. EBA monitoruje využívanie výnimiek stanovených v článku 390 ods. 6 písm. b), článku 400 ods. 1 písm. f) až m) a článku 400 ods. 2 písm. a) a c) až g), i), j) a k) a do 28. júna 2021 predloží Komisii správu s posúdením kvantitatívneho vplyvu, ktorý by malo zrušenie uvedených výnimiek alebo stanovenie limitu pre ich využívanie. V tejto správe sa pre každú výnimku stanovenú v uvedených článkoch posúdi najmä:
2. Komisia do 31. decembra 2023 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní výnimiek uvedených v článku 390 ods. 4 a článku 401 ods. 2 týkajúcich sa metód výpočtu hodnoty expozície pre transakcie financovania prostredníctvom cenných papierov, a najmä potreby zohľadniť zmeny v medzinárodných normách určujúcich metódy takéhoto výpočtu.“ |
138. |
V článku 510 sa dopĺňajú tieto odseky: „4. EBA monitoruje sumu požadovaného stabilného financovania na krytie rizika financovania spojeného so zmluvami o derivátoch uvedenými v prílohe II a s kreditnými derivátmi počas horizontu jedného roka ukazovateľa čistého stabilného financovania, a to najmä riziko budúceho financovania pre uvedené zmluvy o derivátoch stanovené v článku 428s ods. 2 a v článku 428at ods. 2, a Komisii predloží do 28. júna 2024 správu o možnosti prijať koeficient vyššieho požadovaného stabilného financovania alebo opatrenie citlivejšie na riziko. V tejto správe sa posúdi aspoň:
5. Ak medzinárodné normy ovplyvnia zaobchádzanie so zmluvami o derivátoch uvedenými v prílohe II a kreditnými derivátmi pri výpočte ukazovateľa čistého stabilného financovania, Komisia, ak to bude vhodné a po zohľadnení správy uvedenej v odseku 4, uvedených zmien medzinárodných noriem a rozmanitosti bankového sektora v Únii, predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh zameraný na to, ako zmeniť ustanovenia týkajúce sa zaobchádzania so zmluvami o derivátoch uvedenými v prílohe II a kreditnými derivátmi pri výpočte ukazovateľa čistého stabilného financovania stanoveného v šiestej časti hlave IV s cieľom lepšie zohľadniť riziko financovania spojené s takýmito transakciami. 6. EBA monitoruje sumu stabilného financovania požadovaného na krytie rizika financovania spojeného s transakciami financovania prostredníctvom cenných papierov, ako aj s aktívami, ktoré boli v rámci takýchto transakcií prijaté alebo poskytnuté, a s nezabezpečenými transakciami so zostatkovou splatnosťou menej než šesť mesiacov s finančnými klientmi, a Komisii predloží do 28. júna 2023 správu o vhodnosti takéhoto zaobchádzania. V uvedenej správe sa posúdi aspoň:
7. Komisia do 28. júna 2024, ak to bude vhodné a po zohľadnení správy uvedenej v odseku 6, všetkých medzinárodných noriem a rozmanitosti bankového sektora v Únii, predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh, ako zmeniť ustanovenia týkajúce sa zaobchádzania s transakciami financovania prostredníctvom cenných papierov, ako aj s aktívami, ktoré boli v rámci takýchto transakcií prijaté alebo poskytnuté, a s nezabezpečenými transakciami so zostatkovou splatnosťou menej než šesť mesiacov s finančnými klientmi pri výpočte ukazovateľa čistého stabilného financovania stanoveného v šiestej časti hlave IV, ak považuje za vhodné zohľadniť vplyv existujúceho zaobchádzania na ukazovateľa čistého stabilného financovania inštitúcií a lepšie zohľadniť riziko financovania spojené s takýmito transakciami. 8. Do 28. júna 2025 sa požadované koeficienty stabilného financovania uplatňované na transakcie uvedené v článku 428r ods. 1 písm. g), článku 428s ods. 1 písm. c) a článku 428v písm. b) zvýšia z 0 % na 10 %, z 5 % na 15 % a z 10 % na 15 %, pokiaľ sa v legislatívnom akte prijatom na základe návrhu Komisie v súlade s odsekom 7 tohto článku nestanoví inak. 9. EBA monitoruje objem stabilného financovania potrebného na krytie rizika financovania spojeného s cennými papiermi v držbe inštitúcií s cieľom hedžovať zmluvy o derivátoch. EBA predloží správu o vhodnosti uvedeného zaobchádzania do 28. júna 2023. V tejto správe sa posúdi aspoň:
10. Do 28. júna 2023 alebo rok po dohode o medzinárodných normách vypracovanej BCBS, podľa toho, čo nastane skôr, Komisia v prípade potreby a pri zohľadnení správy podľa odseku 9, všetkých medzinárodných noriem vypracovaných BCBS, rozmanitosti bankového sektora v Únii a cieľov únie kapitálových trhov predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh zameraný na to, ako zmeniť ustanovenia týkajúce sa zaobchádzania s cennými papiermi v držbe inštitúcií s cieľom hedžovať zmluvy o derivátoch na účely výpočtu ukazovateľa čistého stabilného financovania, ako sa stanovuje v šiestej časti hlave IV, ak to považuje za vhodné vzhľadom na vplyv existujúceho zaobchádzania na ukazovateľ čistého stabilného financovania inštitúcií, a s cieľom lepšie zohľadniť riziko financovania spojené s takýmito transakciami. 11. EBA posúdi, či by bolo odôvodnené znížiť koeficient požadovaného stabilného financovania pre aktíva používané na poskytovanie služieb zúčtovania a vyrovnania drahých kovov, ako je zlato, striebro, platina a paládium, alebo pre aktíva používané na poskytovanie transakcií financovania drahých kovov, ako je zlato, striebro, platina a paládium, na obdobie 180 dní alebo menej. EBA predloží správu Komisii do 28. júna 2021.“ |
139. |
Článok 511 sa nahrádza takto: „Článok 511 Finančná páka 1. Komisia do 31. decembra 2020 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o týchto skutočnostiach:
2. Komisia na účely správy uvedenej v odseku 1 zohľadní medzinárodný vývoj a medzinárodne dohodnuté normy. V relevantných prípadoch sa k tejto správe pripojí legislatívny návrh.“ |
140. |
Článok 513 sa nahrádza takto: „Článok 513 Makroprudenciálne pravidlá 1. Komisia do 30. júna 2022 a následne každých päť rokov po konzultácii s ESRB a EBA preskúma, či sú makroprudenciálne pravidlá uvedené v tomto nariadení a v smernici 2013/36/EÚ dostatočné na zmiernenie systémových rizík v sektoroch, regiónoch a členských štátoch, pričom okrem iného posúdi:
2. Komisia do 31. decembra 2022 a následne každých päť rokov na základe konzultácie s ESRB a EBA podá Európskemu parlamentu a Rade správu o posúdení uvedenom v odseku 1 a prípadne predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh.“ |
141. |
Článok 514 sa nahrádza takto: „Článok 514 Metóda výpočtu hodnoty expozície transakcií s derivátmi 1. EBA do 28. júna 2023 podá Komisii správu o vplyve a relatívnej kalibrácii prístupov stanovených v tretej časti hlave II kapitole 6 oddieloch 3, 4 a 5, ktoré sa používajú na výpočet hodnoty expozície derivátových transakcií. 2. Komisia na základe správy EBA podľa potreby predloží legislatívny návrh na zmenu prístupov stanovených v tretej časti hlave II kapitole 6 oddieloch 3, 4 a 5.“ |
142. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 518a Preskúmanie ustanovení o cross-defaulte Komisia do 28. júna 2022 preskúma a posúdi, či je vhodné požadovať, aby bolo možné v prípade oprávnených záväzkov uplatniť záchranu pomocou vnútorných zdrojov bez toho, aby sa aktivovali ustanovenia o cross-defaulte v iných zmluvách, s cieľom čo najviac posilniť účinnosť nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov a posúdiť, či by podmienky alebo zmluvy, ktorými sa riadia iné záväzky, mali obsahovať ustanovenie o zákaze cross-defaultu v súvislosti s oprávnenými záväzkami. V prípade potreby sa k tomuto preskúmaniu a posúdeniu priloží legislatívny návrh.“ |
143. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 519b Požiadavky na vlastné zdroje pre trhové riziko 1. EBA do 30. septembra 2019 podá správu o tom, aký mali na inštitúcie v Únii vplyv medzinárodné normy, pokiaľ ide o výpočet požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko. 2. Komisia do 30. júna 2020 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, podľa potreby spolu s legislatívnym návrhom, o tom, ako implementovať medzinárodné normy o primeraných požiadavkách na vlastné zdroje pre trhové riziko, pričom zohľadní výsledky správy uvedenej v odseku 1 a medzinárodné normy a prístupy stanovené v tretej časti hlave IV kapitolách 1a a 1b.“ |
144. |
V desiatej časti sa vkladá táto hlava: „HLAVA IIA VYKONÁVANIE PRAVIDIEL Článok 519c Nástroj na uľahčenie dodržiavania súladu 1. EBA vyvinie elektronický nástroj zameraný na uľahčenie dodržiavania súladu inštitúcií s týmto nariadením a so smernicou 2013/36/EÚ, ako aj s regulačnými technickými predpismi, vykonávacími technickými predpismi, usmerneniami a vzormi prijatými na účely vykonávania tohto nariadenia a uvedenej smernice. 2. Nástroj uvedený v odseku 1 musí jednotlivým inštitúciám umožniť aspoň:
|
145. |
Príloha II sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 648/2012
Nariadenie (EÚ) č. 648/2012 sa mení takto:
1. |
v článku 50a sa odsek 2 nahrádza takto: „2. CCP vypočítava hypotetický kapitál takto:
kde:
|
2. |
Článok 50b sa nahrádza takto: „Článok 50b Všeobecné pravidlá pre výpočet KCCP Na účel výpočtu KCCP uvedeného v článku 50a ods. 2 sa uplatňujú tieto ustanovenia:
Na účely tohto článku písm. a) bodu ii) centrálna protistrana používa na výpočet hodnoty expozície metódu stanovenú v článku 223 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 s úpravami z dôvodu volatility stanovenými orgánom dohľadu podľa článku 224 uvedeného nariadenia.“ |
3. |
V článku 50c ods. 1 sa písmená d) a e) vypúšťajú. |
4. |
V článku 50d sa písmeno c) vypúšťa. |
5. |
V článku 89 sa odsek 5a nahrádza takto: „5a. Počas prechodného obdobia stanoveného v článku 497 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 centrálna protistrana uvedená v uvedenom článku zahrnie do informácií, ktoré oznamuje v súlade s článkom 50c ods. 1 tohto nariadenia, celkovú sumu počiatočnej marže v zmysle definície v článku 4 ods. 1 bode 140 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorú dostala od svojich zúčtovacích členov, ak sú splnené obe z týchto podmienok:
|
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Toto nariadenie sa uplatňuje od 28. júna 2021 s výnimkami uvedenými v odsekoch 3 až 8.
3. Tieto body článku 1 tohto nariadenia sa uplatňujú od 27. júna 2019:
a) |
bod 1, ktorý obsahuje ustanovenia o rozsahu pôsobnosti a o právomoci v oblasti dohľadu; |
b) |
bod 2, ktorý obsahuje vymedzenie pojmov, pokiaľ sa nevzťahujú výlučne na ustanovenia, ktoré sa v súlade s týmto článkom uplatňujú od iného dátumu, pričom v takom prípade sa uplatňujú od uvedeného iného dátumu; |
c) |
bod 3 písm. b), bod 6 písm. c), bod 8; bod 9, pokiaľ ide o článok 13 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, bod 12, pokiaľ ide o článok 18 ods. 1 druhý pododsek nariadenia (EÚ) č. 575/2013, body 14 až 17, body 19 až 44, bod 47, body 128 a 129, ktoré obsahujú ustanovenia týkajúce sa vlastných zdrojov a ustanovenia o zavedení nových požiadaviek na vlastné zdroje a oprávnené záväzky; |
d) |
bod 9, pokiaľ ide o ustanovenia o vplyve nových pravidiel sekuritizácie ustanovených v článku 14 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; |
e) |
bod 57, ktorý obsahuje ustanovenia o rizikových váhach pre multilaterálne rozvojové banky, a bod 58, ktorý obsahuje ustanovenia o rizikových váhach pre medzinárodné organizácie; |
f) |
bod 53, pokiaľ ide o článok 104b nariadenia (EÚ) č. 575/2013, body 89 a 90, bod 118, pokiaľ ide o článok 430b nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a bod 124, ktoré obsahujú ustanovenia o požiadavkách na predkladanie správ o trhovom riziku; |
g) |
bod 130, ktorý obsahuje ustanovenia o požiadavkách na vlastné zdroje pre expozície CCP; |
h) |
bod 133, pokiaľ ide o ustanovenia o predaji vo veľkom rozsahu ustanovené v článku 500 nariadenia (EÚ) č. 575/20132; |
i) |
bod 134, pokiaľ ide o článok 501b nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorý obsahuje ustanovenia o udelení výnimky z predkladania správ; |
j) |
bod 144, ktorý obsahuje ustanovenia o nástroji na uľahčenie dodržiavania súladu; |
k) |
ustanovenia, ktoré si vyžadujú, aby európske orgány dohľadu alebo ESRB predložili Komisii návrh technických predpisov a správy, ustanovenia tohto nariadenia, ktoré si vyžadujú, aby Komisia vypracovala správy, a ustanovenia tohto nariadenia, ktorými sa Komisii udeľuje právomoc prijať delegované alebo vykonávacie akty, ustanovenia o preskúmaní a o legislatívnych návrhoch a ustanovenia, ktoré si vyžadujú, aby európske orgány dohľadu vydali usmernenia, konkrétne bod 2 písm. b); bod 12, pokiaľ ide o článok 18 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 18 písm. b); bod 31, pokiaľ ide o článok 72b ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 38, pokiaľ ide o článok 78a ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 57 písm. b); bod 60, pokiaľ ide o článok 124 ods. 4 a ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 63, pokiaľ ide o článok 132a ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 67, pokiaľ ide o článok 164 ods. 8 a ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 74, pokiaľ ide o článok 277 ods. 5 a článok 279a ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 89, pokiaľ ide o článok 325 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 90, pokiaľ ide o články 325u ods. 5, 325w ods. 8, 325ap ods. 3, 325az ods. 8 a ods. 9, 325bd ods. 7, 325be ods. 3, 325bf ods. 9, 325bg ods. 4, 325bh ods. 3, 325bk ods. 3, 325bp ods. 12 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 93, pokiaľ ide o článok 390 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 94; bod 96, pokiaľ ide o článok 394 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 98 písm. b); bod 104, pokiaľ ide o článok 403 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 109 písm. b); bod 111 písm. b); bod 118, pokiaľ ide o článok 430 ods. 7 a ods. 8, článok 430b ods. 6 a článok 430c nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 119, pokiaľ ide o článok 432 ods. 1 a ods. 2 a článok 434a nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 123; bod 124; bod 125; bod 134, pokiaľ ide o článok 501a ods. 4 a 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 135; bod 136; bod 137; bod 138; bod 139; bod 140; bod 141, pokiaľ ide o článok 514 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013; bod 142; a bod 143. |
Bez toho aby bol dotknutý prvý pododsek písm. f), ustanovenia o zverejňovaní a predkladaní správ sa uplatňujú od dátumu uplatňovania požiadavky, s ktorou zverejňovanie a podávania správ súvisí.
4. Tieto body článku 1 tohto nariadenia sa uplatňujú od 28. decembra 2020:
a) |
bod 6 písm. a), bod 6 písm. b) a bod 6 písm. d), body 7 a 12, pokiaľ ide o článok 18 ods. 1 prvý pododsek a článok 18 ods. 2 až 8 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktoré obsahujú ustanovenia o prudenciálnej konsolidácii; |
b) |
bod 60, ktorý obsahuje ustanovenia o expozíciách zabezpečených hypotékami na nehnuteľný majetok, bod 67, ktorý obsahuje ustanovenia o strate v prípade zlyhania, a bod 122, ktorý obsahuje ustanovenia o makroprudenciálnom alebo systémovom riziku identifikovanom na úrovni členského štátu. |
5. Článok 1 bod 46 písm. b) tohto nariadenia, ktorý obsahuje ustanovenia o zavedení nových požiadaviek na vlastné zdroje pre G-SII sa uplatňuje od 1. januára 2022.
6. Článok 1 bod 53, iba pokiaľ ide o článok 104a nariadenia (EÚ) č. 575/2013, a body 55 a 69 tohto nariadenia, ktoré obsahujú ustanovenia o zavedení nových požiadaviek na vlastné zdroje pre trhové riziko, sa uplatňujú od 28. júna 2023.
7. Článok 1 bod 18 tohto nariadenia, pokiaľ ide o článok 36 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorý obsahuje ustanovenie o výnimke zo zrážok pre obozretne ocenené softvérové aktíva, sa uplatňuje od 12 mesiacoch po dátume nadobudnutia účinnosti regulačných technických predpisov uvedených v článku 36 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.
8. Článok 1 bod 126 tohto nariadenia, ktorý obsahuje ustanovenia o výnimkách z odpočtu kapitálových podielov, sa uplatňuje retroaktívne od 1. januára 2019.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 20. mája 2019
Za Európsky parlament
predseda
A. TAJANI
Za Radu
predseda
G. CIAMBA
(1) Ú. v. EÚ C 34, 31.1.2018, s. 5.
(2) Ú. v. EÚ C 209, 30.6.2017, s. 36.
(3) Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2019 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 14. mája 2019.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).
(6) Ú. v. EÚ C 50, 9.2.2018, s. 80.
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).
(8) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190).
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1).
(10) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/76/EÚ z 24. novembra 2010, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2006/48/ES a 2006/49/ES, pokiaľ ide o kapitálové požiadavky na obchodnú knihu a na resekuritizácie a preverovanie politík odmeňovania orgánmi dohľadu (Ú. v. EÚ L 329, 14.12.2010, s. 3).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 z 23. júla 2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1).
(13) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
(14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).
PRÍLOHA
Príloha II sa mení takto:
1. |
V bode 1 sa písmeno e) nahrádza takto:
|
2. |
V bode 2 sa písmeno d) nahrádza takto:
|
3. |
Bod 3 sa nahrádza takto:
|