This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016L1629
Directive (EU) 2016/1629 of the European Parliament and of the Council of 14 September 2016 laying down technical requirements for inland waterway vessels, amending Directive 2009/100/EC and repealing Directive 2006/87/EC
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1629 zo 14. septembra 2016, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na lode vnútrozemskej plavby, ktorou sa mení smernica 2009/100/ES a ktorou sa zrušuje smernica 2006/87/ES
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1629 zo 14. septembra 2016, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na lode vnútrozemskej plavby, ktorou sa mení smernica 2009/100/ES a ktorou sa zrušuje smernica 2006/87/ES
Ú. v. EÚ L 252, 16.9.2016, p. 118–176
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/01/2024
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Repeal | 32006L0087 | 07/10/2018 | |||
Implicit repeal | 32006L0137 | 07/10/2018 | |||
Implicit repeal | 32008L0059 | 07/10/2018 | |||
Implicit repeal | 32008L0087 | 07/10/2018 | |||
Implicit repeal | 32008L0126 | 07/10/2018 | |||
Implicit repeal | 32009L0046 | 07/10/2018 | |||
Modifies | 32009L0100 | Nahradenie | článok 1 | 06/10/2016 | |
Modifies | 32009L0100 | Nahradenie | článok 3 očíslovaný odsek 4 | 06/10/2016 | |
Modifies | 32009L0100 | Nahradenie | článok 3 očíslovaný odsek 5 L 2 | 06/10/2016 | |
Implicit repeal | 32012L0048 | 07/10/2018 | |||
Implicit repeal | 32012L0049 | 07/10/2018 | |||
Implicit repeal | 32013L0022 | Čiastočné odvolanie | príloha časť B bod 2 | 07/10/2018 | |
Implicit repeal | 32013L0049 | 07/10/2018 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32016L1629R(01) | ||||
Corrected by | 32016L1629R(02) | (FR) | |||
Corrected by | 32016L1629R(03) | (ES) | |||
Modified by | 32018L0970 | Nahradenie | príloha V bod (c) | 30/07/2018 | |
Modified by | 32018L0970 | Nahradenie | príloha II | 30/07/2018 | |
Modified by | 32018L0970 | Doplnenie | príloha III bod 8 | 30/07/2018 | |
Modified by | 32018L0970 | Doplnenie | príloha V bod (d) | 30/07/2018 | |
Modified by | 32018L0970 | Nahradenie | príloha III bod 2 | 30/07/2018 | |
Modified by | 32019R1668 | Nahradenie | príloha II | 01/01/2020 | |
Derogated in | 32020D0980 | príloha II Text | 01/10/2022 | ||
Derogated in | 32020D0980 | príloha V Text | 01/10/2022 | ||
Modified by | 32021R1308 | Nahradenie | príloha I | 29/08/2021 | |
Modified by | 32021R1308 | Nahradenie | príloha II | 01/01/2022 | |
Modified by | 32023R2477 | Nahradenie | príloha I | 27/11/2023 | |
Modified by | 32023R2477 | Nahradenie | príloha II | 01/01/2024 |
16.9.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 252/118 |
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2016/1629
zo 14. septembra 2016,
ktorou sa stanovujú technické požiadavky na lode vnútrozemskej plavby, ktorou sa mení smernica 2009/100/ES a ktorou sa zrušuje smernica 2006/87/ES
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),
keďže:
(1) |
V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/87/ES (4) sa stanovujú harmonizované podmienky na vydávanie technických osvedčení pre plavidlá vnútrozemskej plavby na vnútrozemských vodných cestách Únie. |
(2) |
Technické požiadavky pre lode, ktoré sa plavia po rieke Rýn, stanovuje Ústredná komisia pre plavbu na Rýne (CCNR). |
(3) |
Technické požiadavky stanovené v prílohách k smernici 2006/87/ES zahŕňajú väčšinu ustanovení uvedených vo verzii nariadení o prehliadkach plavidiel na Rýne, ktorú v roku 2004 schválila CCNR. Podmienky a technické požiadavky na vydávanie osvedčení na vnútrozemskú plavbu podľa článku 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne sa pravidelne aktualizujú a uznáva sa, že zohľadňujú súčasný technologický vývoj. |
(4) |
Vzhľadom na rozdielne právne rámce a časové rámce rozhodovacích postupov je ťažké zachovať rovnocennosť osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby vydaných podľa smernice 2006/87/ES s osvedčeniami vydanými podľa článku 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne. To má za následok nedostatok právnej istoty, čo má negatívny vplyv na bezpečnosť plavby. |
(5) |
V záujme harmonizácie na úrovni Únie a s cieľom zabrániť narušeniu hospodárskej súťaže a rozdielnym úrovniam bezpečnosti by sa na všetkých vnútrozemských vodných cestách Únie mali uplatňovať a pravidelne aktualizovať rovnaké technické požiadavky. |
(6) |
Keďže CCNR nadobudla významné odborné znalosti v oblasti vypracúvania a aktualizácie technických požiadaviek na lode vnútrozemskej plavby, tieto odborné znalosti by sa mali v plnej miere využiť v súvislosti s vnútrozemskými vodnými cestami Únie. V rámci Únie by sa malo odkazovať na technické normy v oblasti vnútrozemskej plavby, za vypracovanie ktorých je zodpovedný Európsky výbor na vypracovanie noriem v oblasti vnútrozemskej plavby (CESNI), ktorý funguje pod záštitou CCNR a je otvorený pre expertov zo všetkých členských štátov. |
(7) |
Osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby, ktoré potvrdzujú, že plavidlá v plnej miere spĺňajú technické požiadavky, by mali platiť na všetkých vnútrozemských vodných cestách Únie. |
(8) |
Mali by sa viac harmonizovať podmienky, za akých členské štáty vydávajú doplnkové osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby, pokiaľ ide o vykonávanie plavby na vodných cestách v zóne 1 a 2 (ústia riek) a vykonávanie plavby na vodných cestách v zóne 4. |
(9) |
V záujme bezpečnosti by sa normy mali harmonizovať vo vysokej miere a takým spôsobom, aby nedošlo k zníženiu úrovne bezpečnostných noriem na vnútrozemských vodných cestách Únie. Členským štátom by sa však malo na základe konzultácie s Komisiou povoliť zavedenie osobitných ustanovení o dodatočných alebo znížených technických požiadavkách v určitých zónach za predpokladu, že takéto opatrenia sa obmedzia na konkrétne okruhy stanovené v prílohách III a IV. |
(10) |
Členské štáty by mali mať možnosť uplatniť výnimku z tejto smernice v určitých prípadoch, ktoré sa týkajú splavných vodných ciest, ktoré nie sú prepojené s vnútrozemskými vodnými cestami ostatných členských štátov alebo určitých plavidiel, ktoré vykonávajú plavbu výlučne na vnútroštátnej vodnej ceste, pričom by zachovali primeranú úroveň bezpečnosti. Ak sa takéto výnimky vzťahujú na všetky plavidlá, ktoré sa plavia v členskom štáte, bolo by neprimerané a nepotrebné, aby tieto členské štáty mali povinnosť transponovať všetky záväzky uvedené v tejto smernici. Členské štáty nemôžu vydávať osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby, pokiaľ netransponovali príslušné záväzky podľa tejto smernice. |
(11) |
Mala by existovať možnosť uplatniť výnimky z tejto smernice a uznať rovnocennosť v prípade určitých plavidiel v záujme umožnenia alternatívnych prístupov, podpory inovácie alebo predchádzania neprimeraným nákladom za predpokladu, že sa zaistí rovnaká alebo primeraná úroveň bezpečnosti. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tejto smernice by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci týkajúce sa takýchto výnimiek a uznaní rovnocennosti. Komisia by mala mať možnosť pri takýchto výnimkách a uznaniach rovnocennosti odkázať na odporúčania výboru CESNI. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (5). |
(12) |
Z dôvodov administratívnej, technickej a ekonomickej efektívnosti by členské štáty mali mať možnosť určiť príslušné orgány zodpovedné za zabezpečenie zhody s touto smernicou a jej správne uplatňovanie v súlade so svojimi vnútroštátnymi postupmi. |
(13) |
Osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby by sa malo vydať plavidlu, ktoré vyhovie technickej prehliadke vykonanej pred uvedením tohto plavidla do prevádzky. Touto technickou prehliadkou by sa malo preveriť, či je plavidlo v súlade s technickými požiadavkami stanovenými v tejto smernici. Príslušné orgány členských štátov by mali byť oprávnené kedykoľvek kontrolovať tento súlad a to, či sa na palube nachádza platné osvedčenie pre plavidlo vnútrozemskej plavby. |
(14) |
Je vhodné určiť dobu platnosti osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby pre každý jednotlivý prípad v rámci určitých časových obmedzení a v závislosti od kategórie dotknutých plavidiel. |
(15) |
V záujme zachovania vysokej miery bezpečnosti vnútrozemskej plavby je potrebné stanoviť podrobné ustanovenia týkajúce sa nahrádzania, obnovovania, predĺženia platnosti a vydávania nových osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby. |
(16) |
S cieľom zabezpečiť, aby sa táto smernica efektívne vykonávala, by sa v Európskej databáze trupov lodí mali uvádzať informácie o plavidlách vnútrozemskej vodnej dopravy, ktoré by využívali príslušné orgány. Európska databáza trupov lodí by mala najmä poskytovať možnosť overiť históriu všetkých nevybavených žiadostí o udelenie osvedčenia a informácie o všetkých platných osvedčeniach, ktoré sa pre dané plavidlá už vydali. Komisia by mala viesť a upravovať Európsku databázu trupov lodí, aby mohla v plnej miere slúžiť na uplatňovanie tejto smernice. |
(17) |
Je potrebné, aby opatrenia stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/100/ES (6) naďalej platili pre lode, na ktoré sa nevzťahuje táto smernica. |
(18) |
S cieľom zlepšiť zrozumiteľnosť právnych predpisov Únie by sa mal rozsah pôsobnosti smernice 2009/100/ES upraviť tak, aby sa zohľadnil doplnkový rozsah pôsobnosti tejto smernice a vývoj v oblasti medzinárodných dohôd. Smernica 2009/100/ES by sa preto mala zmeniť. |
(19) |
Na plavidlá, ktoré sú v prevádzke a zatiaľ nemajú osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby, by sa mal uplatňovať prechodný režim, keď sa podrobujú prvej technickej prehliadke podľa revidovaných technických požiadaviek stanovených touto smernicou. |
(20) |
Na účely lepšieho usmernenia a zjednodušenia by malo byť možné odkazovať v tejto smernici na medzinárodné normy bez toho, aby sa opakovali v právnom rámci Únie. |
(21) |
Výbor CESNI bol vytvorený v záujme ľahšej harmonizácie technických noriem, ktoré sa uplatňujú v odvetví vnútrozemskej vodnej dopravy v Európe. V záujme zaistenia vysokej úrovne bezpečnosti a efektívnosti vnútrozemskej plavby, zachovania rovnocennosti osvedčení vo vnútrozemskej plavbe a zohľadnenia vedeckého a technického pokroku a ďalšieho vývoja v odvetví by sa mal odkaz na platnú európsku normu stanovujúcu technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej plavby (ďalej len „norma ES-TRIN“) v tejto smernici priebežne aktualizovať. Preto by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), pokiaľ ide o aktualizáciu odkazu v súlade s najnovším znením normy ES-TRIN a stanovenie dátumu jej vstupu do platnosti. |
(22) |
Na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu prílohy II k tejto smernici v záujme ochrany záujmov Únie prostredníctvom ustanovenia príslušných technických požiadaviek, ak je to náležite zdôvodnené vhodnou analýzou a ak neexistujú príslušné a aktuálne medzinárodné normy na zaistenie bezpečnosti plavby alebo ak by zmeny rozhodovacieho procesu výboru CESNI ohrozili záujmy Únie. |
(23) |
S cieľom zmeniť alebo doplniť určité nepodstatné prvky tejto smernice by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu klasifikácie vodnej cesty, ďalšie spresnenie údajov, ktoré sa majú uvádzať v Európskej databáze trupov lodí, druhy prístupu k tejto databáze, ako aj pokyny súvisiace s jej používaním a prevádzkou, aktualizáciu minimálnych technických požiadaviek na plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy, zmenu prílohy III a IV s cieľom zohľadniť vedecký a technický pokrok, prílohy V s cieľom aktualizovať a zjednodušiť jej procedurálne ustanovenia a prílohy VI s cieľom zmeniť kritériá uznávania klasifikačných spoločností v záujme zaistenia bezpečnosti plavby, ako aj zmeny akýchkoľvek odkazov v tejto smernici na prílohy II a V, ktoré budú potrebné vzhľadom na prijatie delegovaných aktov. |
(24) |
Pri prijímaní delegovaných aktov je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016 (7). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
(25) |
S cieľom umožniť alternatívne prístupy, podporu inovácie, predchádzanie neprimeraným nákladom, zabezpečenie efektívneho postupu na vydávanie osvedčení alebo zohľadnenie regionálnych osobitostí by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci súvisiace s povolením určitých výnimiek z technických požiadaviek pre určité plavidlá, uznaním klasifikačných spoločností a so schvaľovaním dodatočných alebo znížených technických požiadaviek pre lode vykonávajúce plavbu v niektorých zónach, ktoré nie sú prepojené so splavnými vnútrozemskými vodnými cestami iného členského štátu. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011. |
(26) |
S cieľom zabezpečiť primeraný rámec pre koordináciu a spoluprácu s medzinárodnými organizáciami príslušnými pre vnútrozemskú plavbu, najmä CCNR, a vypracovanie jednotných technických noriem pre vnútrozemskú plavbu, na ktoré by mohli Únia a medzinárodné organizácie odkazovať, by táto smernica mala podliehať preskúmaniu, najmä pokiaľ ide o účinnosť opatrení, ktoré zavádza, ako aj mechanizmov spolupráce s medzinárodnými organizáciami príslušnými pre vnútrozemskú plavbu, aby sa dosiahlo vytvorenie jediného jednotného súboru technických noriem. |
(27) |
V Dánsku, Estónsku, Írsku, Grécku, Španielsku, na Cypre, v Lotyšsku, na Malte, v Portugalsku, Slovinsku a Fínsku sa nenachádzajú vnútrozemské vodné cesty alebo sa vnútrozemská plavba nevyužíva vo významnej miere. Bolo by teda neprimerané a nepotrebné, aby tieto členské štáty mali povinnosť transponovať a vykonávať túto smernicu. |
(28) |
Keďže cieľ tejto smernice, a to zavedenie technických požiadaviek potrebných na zaistenie bezpečnosti plavidiel, ktoré sa plavia na vnútrozemských vodných cestách Únie, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu jej rozsahu a účinkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. |
(29) |
Smernica 2006/87/ES by sa preto mala zrušiť, |
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
KAPITOLA 1
ROZSAH PÔSOBNOSTI, VYMEDZENIE POJMOV A VODNÉ ZÓNY
Článok 1
Predmet úpravy
Touto smernicou sa zavádzajú:
a) |
technické požiadavky potrebné na zaistenie bezpečnosti plavidiel, ktoré sa plavia na vnútrozemských vodných cestách uvedených v článku 4, a |
b) |
klasifikácia uvedených vodných ciest. |
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Táto smernica sa vzťahuje na tieto plavidlá:
a) |
lode s dĺžkou (L) najmenej 20 m; |
b) |
lode, ktorých objem vyjadrený ako súčin dĺžky (L) × šírky (B) × ponoru (T) je 100 m3 alebo viac; |
c) |
remorkéry a tlačné remorkéry, ktoré sú určené na vlečenie alebo tlačenie plavidiel uvedených v písmenách a) a b) alebo plávajúcich strojov alebo ktoré sú určené na posúvanie takýchto plavidiel alebo plávajúcich strojov vedľa seba; |
d) |
osobné lode; |
e) |
plávajúce stroje. |
2. Táto smernica sa nevzťahuje na:
a) |
prievozné lode; |
b) |
vojenské lode; |
c) |
námorné lode vrátane námorných vlečných a tlačných remorkérov, ktoré:
za predpokladu, že majú aspoň:
|
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a) |
„plavidlo“ je loď alebo plávajúci stroj; |
b) |
„loď“ je loď vnútrozemskej plavby alebo námorná loď; |
c) |
„loď vnútrozemskej plavby“ je loď určená výhradne alebo prevažne na plavbu na vnútrozemských vodných cestách; |
d) |
„remorkér“ je loď osobitne postavená na vlečenie; |
e) |
„tlačný remorkér“ je loď osobitne postavená na tlačenie tlačnej zostavy plavidiel; |
f) |
„osobná loď“ je výletná alebo kajutová loď skonštruovaná a vybavená na prepravu viac ako 12 cestujúcich; |
g) |
„plávajúci stroj“ je plávajúca konštrukcia vybavená mechanickým zariadením, ako napríklad žeriavy, bagrovacie zariadenia, baranidlá alebo elevátory; |
h) |
„plávajúce zariadenie“ je plávajúca konštrukcia, ktorá nie je obvykle určená na premiestňovanie, ako je plávajúca plaváreň, plávajúci dok, pristávací pontón alebo hausbót; |
i) |
„plávajúce teleso“ je plť alebo iná konštrukcia, teleso alebo zostava schopná plavby, pričom nejde o loď alebo plávajúci stroj, alebo plávajúce zariadenie; |
j) |
„rekreačné plavidlo“ je loď určená na športové alebo oddychové účely, ktorá nie je osobnou loďou; |
k) |
„vysokorýchlostná loď“ je motorové plavidlo schopné dosiahnuť rýchlosť nad 40 km/h voči vode; |
l) |
„výtlak“ je ponorený objem lode v m3; |
m) |
„dĺžka (L)“ je maximálna dĺžku trupu v metroch, bez kormidla a čeleňa; |
n) |
„šírka (B)“ je maximálna šírka trupu v metroch, meraná po vonkajší okraj obšívky (bez bočných lopatových kolies, odierok a podobne); |
o) |
„ponor (T)“je zvislá vzdialenosť v metroch medzi najnižším bodom trupu bez zohľadnenia kýlu alebo iných pripevnených prípojných zariadení a čiarou najväčšieho ponoru; |
p) |
„prepojené vnútrozemské vodné cesty“ sú vodné cesty členského štátu spojené vnútrozemskými vodnými cestami, na ktorých sa podľa vnútroštátneho alebo medzinárodného práva môžu plaviť plavidlá, ktoré patria do pôsobnosti tejto smernice, s vnútrozemskými vodnými cestami iného členského štátu. |
Článok 4
Klasifikácia vnútrozemských vodných ciest
1. Na účely tejto smernice sa vnútrozemské vodné cesty Únie klasifikujú takto:
a) |
Zóny 1, 2, 3 a 4:
|
b) |
zóna R: tie vodné cesty podľa písmena a), pre ktoré sa majú vydávať osvedčenia v súlade s článkom 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne v znení uvedeného článku k 6. októbru 2016. |
2. Komisia má právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 32, pokiaľ ide o zmeny prílohy I tak, že sa zmení klasifikácia vodnej cesty vrátane doplnenia a vypustenia vodných ciest. Takéto zmeny prílohy I možno vykonávať len na žiadosť dotknutého členského štátu, a to pre vodné cesty na jeho území.
KAPITOLA 2
OSVEDČENIA PRE PLAVIDLÁ
Článok 5
Splnenie technických a bezpečnostných požiadaviek
1. Členské štáty zabezpečia, aby plavidlá uvedené v článku 2 ods. 1, ktoré vykonávajú plavbu na vnútrozemských vodných cestách Únie uvedených v článku 4, boli skonštruované a udržiavané v súlade s požiadavkami stanovenými v tejto smernici.
2. Súlad plavidla s odsekom 1 sa potvrdzuje osvedčením vydaným podľa tejto smernice.
Článok 6
Osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby
1. Osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby vydávajú príslušné orgány členských štátov v súlade s touto smernicou. Členské štáty pri vydávaní osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu preveria, či sa pre dané plavidlo už nevydalo platné osvedčenie uvedené v článku 7.
2. Osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa vypracuje v súlade so vzorom uvedeným v prílohe II.
3. Každý členský štát vypracuje zoznam, v ktorom uvedie orgány príslušné na vydávanie osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby, a oznámi ho Komisii spolu s akýmikoľvek zmenami v zozname. Komisia vedie aktualizovaný zoznam príslušných orgánov na zodpovedajúcom webovom sídle.
4. Osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa vydáva pre plavidlo na základe technickej prehliadky vykonanej pred uvedením plavidla do prevádzky s cieľom zistiť, či plavidlo vyhovuje technickým požiadavkám uvedeným v prílohách II a V.
5. Počas technických prehliadok ustanovených v odseku 4 tohto článku a v článku 29 alebo počas technickej prehliadky vykonanej na žiadosť vlastníka plavidla alebo jeho zástupcu sa podľa potreby skontroluje, či plavidlo vyhovuje dodatočným požiadavkám uvedeným v článku 23 ods. 1 a 2.
6. Postup požiadania o prehliadku a postup určenia miesta a času tejto prehliadky patria do právomoci príslušných orgánov vydávajúcich osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby. Príslušný orgán určuje dokumenty, ktoré sa predkladajú. Postup sa uplatňuje tak, aby sa zabezpečilo, že prehliadka sa môže vykonať v primeranej lehote od podania žiadosti.
7. Príslušné orgány členských štátov na žiadosť vlastníka plavidla alebo jeho zástupcu vydávajú osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby plavidlu, na ktoré sa nevzťahuje táto smernica, ak toto plavidlo spĺňa požiadavky stanovené v tejto smernici.
Článok 7
Povinnosť niesť osvedčenie na palube
Plavidlo, ktoré vykonáva plavbu na vnútrozemských vodných cestách Únie uvedených v článku 4, nesie na palube originál týchto dokladov:
a) |
ak vykonáva plavbu na vodnej ceste v zóne R, buď:
|
b) |
ak vykonáva plavbu na iných vodných cestách, osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby alebo osvedčenie vydané podľa článku 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne, prípadne aj akékoľvek doplnkové osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu v súlade s článkom 8 tejto smernice. |
Článok 8
Doplnkové osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby
1. Plavidlu, ktoré nesie na palube osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby alebo osvedčenie vydané podľa článku 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne, sa udelí doplnkové osvedčenie Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby v súlade s článkom 23 tejto smernice.
2. Doplnkové osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa vypracuje v súlade so vzorom uvedeným v prílohe II a vydajú ho príslušné orgány v súlade s podmienkami ustanovenými pre dotknuté vodné cesty.
Článok 9
Dočasné osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby
1. Príslušné orgány členských štátov môžu vydať dočasné osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu:
a) |
plavidlu, ktoré má doplávať na isté miesto s povolením príslušného orgánu, aby získalo osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby; |
b) |
plavidlu, ktorého osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa stratilo, poškodilo alebo bolo dočasne odobraté, ako sa uvádza v článkoch 13 a 15 alebo v prílohách II a V; |
c) |
plavidlu, ktorého osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa vyhotovuje po úspešnej prehliadke; |
d) |
plavidlu, ktoré nesplnilo všetky podmienky potrebné na získanie osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby v súlade s prílohami II a V; |
e) |
plavidlu, ktoré je tak poškodené, že už nie je v súlade s jeho osvedčením Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby; |
f) |
plávajúcim zariadeniam alebo plávajúcim telesám v prípadoch, ak orgány zodpovedné za špeciálne prepravné operácie povolili vykonanie špeciálnej prepravnej operácie pod podmienkou získania takéhoto dočasného osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby, ako je ustanovené v uplatniteľných predpisoch plavebného orgánu členského štátu; |
g) |
plavidlu, ktoré má výnimku z príloh II a V, v súlade s článkami 25 a 26 tejto smernice v období do prijatia príslušných vykonávacích aktov. |
2. Dočasné osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa vydá len vtedy, ak sa zdá, že schopnosť plavby plavidla, plávajúceho zariadenia alebo plávajúceho telesa je primerane zaručená. Vyhotoví sa podľa vzoru uvedeného v prílohe II.
3. Dočasné osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby zahŕňa podmienky, ktoré príslušný orgán považuje za potrebné, a platí:
a) |
v prípadoch uvedených v odseku 1 písm. a), d), e) a f) na jednu konkrétnu cestu, ktorá sa vykoná v primeranej lehote nepresahujúcej jeden mesiac; |
b) |
v prípadoch uvedených v odseku 1 písm. b) a c) počas primeranej lehoty; |
c) |
v prípadoch uvedených v odseku 1 písm. g) počas šiestich mesiacov; platnosť dočasného osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa môže predĺžiť vždy o šesť mesiacov dovtedy, kým sa neprijme príslušný vykonávací akt. |
Článok 10
Platnosť osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby
1. Dobu platnosti osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby vydávaných pre novopostavené plavidlo určuje príslušný orgán a nepresiahne:
a) |
päť rokov v prípade osobných a vysokorýchlostných lodí; |
b) |
desať rokov v prípade všetkých ostatných plavidiel. |
Doba platnosti sa uvedie v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby.
2. V prípade plavidiel, ktoré sú v prevádzke už pred uskutočnením technickej prehliadky, určuje príslušný orgán dobu platnosti osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby pre každé plavidlo osobitne podľa výsledkov prehliadky. Platnosť však nesmie prekročiť lehoty stanovené v odseku 1.
Článok 11
Výnimočné predĺženie platnosti osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby
Platnosť osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby môže príslušný orgán, ktorý ho vydal alebo obnovil, výnimočne predĺžiť bez technickej prehliadky najviac o šesť mesiacov v súlade s prílohami II a V. Predĺženie sa uvedie v uvedenom osvedčení.
Článok 12
Obnovenie osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby
1. Osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa obnoví po uplynutí doby jeho platnosti v súlade s podmienkami stanovenými v článku 6 na základe technickej prehliadky, ktorou sa má zistiť, či plavidlo vyhovuje technickým požiadavkám uvedeným v prílohách II a V. Osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby môže predĺžiť akýkoľvek príslušný orgán, ktorý bol Komisii oznámený podľa článku 6 ods. 3.
2. Ak sa osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby obnovia, na plavidlo sa vzťahujú prechodné ustanovenia uvedené v prílohe II za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 13
Náhrada osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby
Každý členský štát stanoví podmienky, za akých sa môže nahradiť stratené alebo poškodené platné osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby. Uvedené podmienky požadujú, aby plavidlo žiadajúce o výmenu v prípade straty poskytlo vyhlásenie o strate osvedčenia alebo v prípade poškodenia vrátilo poškodené osvedčenie. Na náhradnom osvedčení sa uvedie, že ide o duplikát.
Článok 14
Veľké zmeny alebo veľké opravy plavidiel
Pri veľkých zmenách alebo opravách, ktoré majú vplyv na súlad plavidla s technickými požiadavkami uvedenými v prílohách II a V, pokiaľ ide o jeho celkovú konštrukčnú pevnosť, plavbu, manévrovacie alebo osobitné charakteristiky toto plavidlo sa pred akoukoľvek ďalšou plavbou podrobí technickej prehliadke podľa článku 6.
Na základe uvedenej prehliadky sa existujúce osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby zmení tak, aby odrážalo zmenené technické charakteristiky plavidla, alebo sa toto osvedčenie odoberie a vydá sa nové. Ak sa nové osvedčenie vydá v inom členskom štáte, než v ktorom bolo vydané alebo obnovené pôvodné osvedčenie, príslušný orgán, ktorý vydal alebo obnovil osvedčenie, sa náležite informuje do 30 dní odo dňa vydania nového osvedčenia.
Článok 15
Zamietnutie vydania alebo obnovenia osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby a ich odobratie
1. V akomkoľvek rozhodnutí o zamietnutí vydania alebo obnovenia osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa uvedú dôvody, na ktorých sa zakladá. Vlastník plavidla alebo jeho zástupca musí byť o ňom upovedomený a musí byť informovaný o odvolacom konaní a lehotách uplatniteľných v dotknutom členskom štáte.
2. Akékoľvek platné osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby môže príslušný orgán, ktorý ho vydal alebo obnovil, odobrať, ak plavidlo prestane vyhovovať technickým požiadavkám uvedeným v jeho osvedčení.
Článok 16
Uznávanie osvedčení na plavbu plavidiel z tretích krajín
Pokiaľ nenadobudnú platnosť dohody o vzájomnom uznávaní osvedčení na plavbu medzi Úniou a tretími krajinami, môžu príslušné orgány členského štátu uznať osvedčenia na plavbu plavidiel z tretích krajín na účely plavby na území tohto členského štátu.
Článok 17
Registre osvedčení
Členské štáty zabezpečia, aby ich príslušné orgány viedli register všetkých osvedčení, ktoré vydali alebo obnovili podľa článkov 6, 8, 9 a 12. Uvedený register zahŕňa informácie obsiahnuté vo vzore osvedčenia stanovenom v prílohe II.
KAPITOLA 3
IDENTIFIKÁCIA LODÍ, PREHLIADKY A ZMENENÉ TECHNICKÉ POŽIADAVKY
Článok 18
Jednotné európske identifikačné číslo plavidla
1. Členské štáty zabezpečia, aby sa každému plavidlu pridelilo jednotné európske identifikačné číslo plavidla (ENI) v súlade s prílohami II a V.
2. Každé plavidlo môže mať iba jedno ENI, ktoré zostáva nezmenené počas celej jeho životnosti.
3. Príslušný orgán pri vydávaní osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby uvedie v tomto osvedčení ENI.
4. Každý členský štát vypracuje zoznam, v ktorom sa uvedie zoznam orgánov zodpovedných za prideľovanie ENI, a oznámi ho Komisii spolu s akýmikoľvek zmenami v zozname. Komisia vedie aktualizovaný zoznam príslušných orgánov na zodpovedajúcom webovom sídle.
Článok 19
Európska databáza trupov lodí
1. Komisia je zodpovedná za vedenie Európskej databázy trupov lodí s cieľom podporovať administratívne opatrenia na zachovanie bezpečnosti a jednoduchého priebehu plavby a zabezpečiť uplatňovanie tejto smernice.
Akékoľvek spracúvanie osobných údajov členskými štátmi sa vykonáva v súlade s právom Únie o ochrane osobných údajov, najmä nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (9).
Akékoľvek spracúvanie osobných údajov Komisiou sa vykonáva v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (10).
2. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány bezodkladne vložili do Európskej databázy trupov lodí za každé plavidlo:
a) |
údaje vymedzujúce a opisujúce plavidlo v súlade s touto smernicou; |
b) |
údaje týkajúce sa vydania, obnovenia, nahradenia alebo odobratia osvedčení, ako aj údaje o príslušnom orgáne, ktorý osvedčenie vydal, v súlade s touto smernicou; |
c) |
digitálnu kópiu všetkých osvedčení vydaných príslušnými orgánmi v súlade s touto smernicou; |
d) |
údaje o všetkých zamietnutých alebo nevybavených žiadostiach o vydanie osvedčenia v súlade s touto smernicou a |
e) |
akékoľvek zmeny údajov uvedených v písmenách a) až d). |
3. Údaje uvedené v odseku 2 môžu spracúvať príslušné orgány členských štátov, zmluvné strany Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne a tretie krajiny, ktoré sú poverené úlohami v súvislosti s uplatňovaním tejto smernice a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES (11), na tieto účely:
a) |
uplatňovanie tejto smernice a smernice 2005/44/ES; |
b) |
zabezpečenie riadenia vnútrozemskej vodnej dopravy a infraštruktúry; |
c) |
zachovanie alebo presadzovanie bezpečnosti plavby; |
d) |
zber štatistických údajov. |
4. Príslušný orgán členského štátu môže postúpiť osobné údaje tretej krajine alebo medzinárodnej organizácii za predpokladu, že každý prípad posúdi osobitne a že sú splnené požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679, a najmä tie, ktoré sú uvedené v jeho kapitole V. Členské štáty zabezpečia, aby bol prenos nevyhnutný na účely uvedené v odseku 3 tohto článku. Členské štáty zaistia, že tretia krajina alebo medzinárodná organizácia nepostúpi údaje inej tretej krajine ani medzinárodnej organizácii, pokiaľ jej nie je poskytnuté výslovné písomné povolenie a pokiaľ nespĺňa podmienky stanovené príslušným orgánom členského štátu.
5. Komisia, posudzujúc každý prípad osobitne, môže postúpiť údaje Európskej databázy trupov lodí orgánu tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii alebo im umožní prístup k nej za predpokladu, že postúpenie údajov alebo prístup je potrebný na účely uvedené v odseku 3 tohto článku, a za predpokladu, že sú splnené požiadavky článku 9 nariadenia (ES) č. 45/2001. Komisia zabezpečí, aby bol prenos alebo prístup nevyhnutný na účely uvedené v odseku 3 tohto článku. Komisia zabezpečí, že tretia krajina alebo medzinárodná organizácia nepostúpi údaje inej tretej krajine ani medzinárodnej organizácii, pokiaľ jej nie je poskytnuté výslovné písomné povolenie a pokiaľ nespĺňa podmienky stanovené Komisiou.
6. Príslušný orgán zabezpečí, aby sa údaje týkajúce sa plavidla z databázy uvedenej v odseku 1 vymazali, ak sa plavidlo zošrotuje.
7. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 32 prijímať delegované akty týkajúce sa ďalšieho spresnenia:
a) |
údajov, ktoré majú do databázy vkladať členské štáty; |
b) |
druhov povoleného prístupu, pričom sa v prípade potreby zohľadnia kategórie príjemcov údajov a účely, na aké sa takéto údaje spracúvajú, uvedené v odseku 3 tohto článku; |
c) |
pokynov týkajúcich sa používania a prevádzky databázy, najmä pokiaľ ide o opatrenia v oblasti bezpečnosti údajov, kódovanie a spracovanie údajov a prepojenie databázy s registrami uvedenými v článku 17. |
Článok 20
Vykonávanie technických prehliadok
1. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány uvedené v odseku 3 vykonávali úvodné, pravidelné, osobitné a dobrovoľné prehliadky uvedené v tejto smernici.
2. Uvedené príslušné orgány môžu úplne alebo čiastočne upustiť od podrobenia plavidla technickej prehliadke, ak je z platného potvrdenia vydaného v súlade s článkom 21 uznanou klasifikačnou spoločnosťou zrejmé, že plavidlo celkovo alebo čiastočne spĺňa technické požiadavky uvedené v prílohách II a V.
3. Každý členský štát vypracuje zoznam svojich príslušných orgánov zodpovedných za vykonávanie technických prehliadok a oznámi ho Komisii spolu s akýmikoľvek zmenami v zozname. Komisia vedie aktualizovaný zoznam príslušných orgánov a inšpekčných komisií na zodpovedajúcom webovom sídle.
4. Každý členský štát vyhovie osobitným požiadavkám týkajúcich sa inšpekčných komisií a žiadostiam o prehliadku podľa príloh II a V.
Článok 21
Uznanie klasifikačných spoločností
1. Komisia prijme vykonávacie akty na uznanie klasifikačnej spoločnosti, ktorá spĺňa kritériá uvedené v prílohe VI, alebo na odobratie uznania, a to v súlade s postupom uvedeným v odsekoch 2 a 3 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 33 ods. 2.
2. Žiadosť o uznanie predkladá Komisii členský štát, v ktorom má klasifikačná spoločnosť svoje ústredie, alebo dcérska spoločnosť oprávnená na vydávanie potvrdení, že plavidlo spĺňa požiadavky uvedené v prílohách II a V v súlade s touto smernicou. K žiadosti sa priložia všetky informácie a dokumenty potrebné na skontrolovanie splnenia kritérií potrebných na uznanie.
3. Ktorýkoľvek členský štát môže Komisii predložiť žiadosť o odobratie schválenia, ak sa domnieva, že klasifikačná spoločnosť už nespĺňa kritériá podľa prílohy VI. K žiadosti o odobratie sa pripájajú zdokumentované dôkazy.
4. Klasifikačné spoločnosti, ktorým bolo do 6. októbra 2016 udelené uznanie v súlade so smernicou 2006/87/ES, si toto uznanie ponechajú.
5. Komisia na zodpovedajúcom webovom sídle uverejní po prvýkrát do 7. októbra 2017 a vedie aktuálny zoznam klasifikačných spoločností uznaných v súlade s týmto článkom. Členské štáty oznámia Komisii akékoľvek zmeny týkajúce sa názvu a adresy klasifikačných spoločností, o ktorých uznanie požiadali.
Článok 22
Kontrola súladu
1. Členské štáty zabezpečia, aby ich príslušné orgány mohli kedykoľvek skontrolovať, či má plavidlo na palube platné osvedčenie v súlade s článkom 7 a či spĺňa požiadavky na vydanie takéhoto osvedčenia.
V prípade nesplnenia požiadaviek príslušné orgány prijmú primerané opatrenia v súlade s odsekmi 2 až 5 tohto článku. Taktiež požiadajú, aby vlastník plavidla alebo jeho zástupca prijal všetky potrebné opatrenia na nápravu tejto situácie v lehote stanovenej príslušnými orgánmi.
Príslušný orgán, ktorý vydal osvedčenie k tomuto plavidlu, je informovaný o takýchto prípadoch nesplnenia požiadaviek do siedmich dní od kontroly.
2. Ak sa na plavidle nenachádza platné osvedčenie, plavidlu sa môže zabrániť v ďalšej plavbe.
3. Ak príslušné orgány pri takejto kontrole zistia, že plavidlo predstavuje zjavné nebezpečenstvo pre osoby na palube, životné prostredie alebo bezpečnosť plavby, môžu plavidlu zabrániť v ďalšej plavbe až do prijatia potrebných krokov na nápravu danej situácie.
Príslušné orgány môžu tiež predpísať primerané opatrenia, ktoré plavidlu umožnia, ak je to po ukončení jeho prepravných operácií vhodné, bezpečne pokračovať na miesto, kde sa podrobí prehliadke alebo oprave.
4. Členský štát, ktorý zabránil plavidlu pokračovať v plavbe alebo oznámil vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcovi, že zamýšľa tomu zabrániť, ak nedôjde k náprave zistených nedostatkov, do siedmich dní informuje príslušný orgán členského štátu, v ktorom bolo osvedčenie plavidla vydané alebo naposledy obnovené, o rozhodnutí, ktoré prijal alebo ktoré má v úmysle prijať.
5. V akomkoľvek rozhodnutí o prerušení plavby plavidla prijatom v rámci vykonávania tejto smernice sa uvedú podrobné dôvody, na ktorých sa zakladá. Takéto rozhodnutie sa bezodkladne oznámi dotknutej strane, ktorá je zároveň informovaná o odvolacom konaní, ktoré má k dispozícii podľa platných právnych predpisov dotknutých členských štátov, a o jeho lehotách.
Článok 23
Upravené technické požiadavky pre určité zóny
1. Pokiaľ požiadavky Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne nestanovujú inak, členské štáty môžu prípadne prijať dodatočné technické požiadavky k tým, ktoré sú uvedené v prílohách II a V, pre plavidlá, ktoré vykonávajú plavbu na vodných cestách v zóne 1 a 2 na ich území. Takéto dodatočné požiadavky sa týkajú len prvkov uvedených v prílohe III.
2. Každý členský štát môže v súvislosti s osobnými loďami vykonávajúcimi plavbu na neprepojených vnútrozemských vodných cestách v zóne 3 ponechať v platnosti dodatočné technické požiadavky k požiadavkám uvedeným v prílohách II a V. Takéto dodatočné požiadavky sa týkajú len prvkov uvedených v prílohe III.
3. Ak by uplatňovanie prechodných ustanovení uvedených v prílohách II a V viedlo k zníženiu úrovne existujúcich národných bezpečnostných noriem, môže členský štát neuplatňovať dané prechodné ustanovenia vo vzťahu k osobným lodiam vykonávajúcim plavbu na jeho neprepojených vnútrozemských vodných cestách. Za týchto okolností môže dotknutý členský štát požadovať, aby od 30. decembra 2008 takéto osobné lode, ktoré vykonávajú plavbu na jeho neprepojených vnútrozemských vodných cestách, úplne spĺňali technické požiadavky uvedené v prílohách II a V.
4. Členský štát môže povoliť čiastočné uplatnenie technických požiadaviek alebo stanoviť menej prísne technické požiadavky ako tie, ktoré sú uvedené v prílohách II a V, pokiaľ ide o plavidlá vykonávajúce plavbu výlučne na vodných cestách v zónach 3 a 4 na jeho území. Menej prísne technické požiadavky alebo čiastočné uplatnenie technických požiadaviek sa týkajú len prvkov uvedených v prílohe IV.
5. Ak členský štát uplatňuje odsek 1, 2, 3 alebo 4, oznámi to Komisii najmenej šesť mesiacov pred predpokladaným začiatkom uplatňovania. Na základe toho Komisia informuje ostatné členské štáty.
Komisia v prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku prijme vykonávacie akty s cieľom schváliť dodatočné technické požiadavky. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 33 ods. 2.
6. Splnenie zmenených technických požiadaviek v súlade s odsekmi 1, 2, 3 a 4 sa presnejšie uvedie v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby alebo v doplnkovom osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby.
Článok 24
Výnimky pre určité kategórie plavidiel
1. Členské štáty môžu pri zachovaní primeranej úrovne bezpečnosti povoliť výnimky z celej tejto smernice alebo jej časti pre:
a) |
plavidlo vykonávajúce plavbu na neprepojených vnútrozemských vodných cestách; |
b) |
plavidlo s nosnosťou nepresahujúcou 350 ton alebo plavidlo, ktoré nie je určené na prepravu tovaru a má výtlak menší ako 100 m3, ktorého kýl bol založený pred 1. januárom 1950 a ktoré vykonáva plavbu výlučne na ich území. |
2. Členské štáty bez toho, aby bol dotknutý Revidovaný dohovor pre plavbu na Rýne, môžu, pokiaľ ide o plavbu na ich území, povoliť výnimky z tejto smernice pre plavidlá vykonávajúce plavbu na obmedzených cestách miestneho záujmu alebo v prístavných oblastiach. Výnimky a cesty alebo oblasti, na ktoré sa vzťahujú, sa uvedú v osvedčení plavidla.
3. Členské štáty oznámia Komisii výnimky povolené v súlade odsekmi 1 a 2. Na základe toho Komisia informuje ostatné členské štáty.
Článok 25
Používanie nových technológií a výnimky pre určité plavidlá
1. Komisia je s cieľom podporovať inováciu a používanie nových technológií v rámci vnútrozemskej plavby splnomocnená prijímať vykonávacie akty, ktoré umožnia udelenie výnimiek alebo uznanie rovnocennosti technických špecifikácií pre konkrétne plavidlo, pokiaľ ide o:
a) |
vydanie osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby, ktorým sa uznáva použitie alebo prítomnosť iných materiálov, inštalácií alebo zariadení na palube alebo prijatie iných úprav alebo aspektov vyhotovenia, ako sa uvádzajú v prílohách II a V, a to za predpokladu, že sa zaistí rovnaká úroveň bezpečnosti; |
b) |
vydanie osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby na skúšobné účely a na obmedzený čas, pričom takéto osvedčenie zahŕňa nové technické špecifikácie odchylné od požiadaviek príloh II a V, a to za predpokladu, že sa zaistí primeraná úroveň bezpečnosti. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 33 ods. 2.
2. Príslušné orgány členského štátu uvedú akékoľvek uplatniteľné výnimky a uznania rovnocennosti uvedené v odseku 1 v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby.
Článok 26
Ťažkosti
1. Po uplynutí platnosti prechodných ustanovení pre technické požiadavky stanovené v prílohe II môže Komisia prijať vykonávacie akty, ktorými sa povolia výnimky z technických požiadaviek stanovených v tejto prílohe, na ktoré sa vzťahujú tieto prechodné ustanovenia, ak je technicky náročné tieto požiadavky uplatniť alebo ak by v dôsledku ich uplatnenia mohli vzniknúť neprimerané náklady.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 33 ods. 2.
2. Príslušné orgány členského štátu uvedú akékoľvek uplatniteľné výnimky uvedené v odseku 1 v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby.
Článok 27
Register typovo schváleného zariadenia
Komisia uverejní na zodpovedajúcom webovom sídle register vybavenia, ktoré bolo typovo schválené v súlade s prílohami II a V.
KAPITOLA 4
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 28
Prechodné ustanovenia o používaní dokumentov
Dokumenty patriace do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, ktoré príslušné orgány členských štátov vydali v zmysle smernice 2006/87/ES pred 6. októbrom 2016, platia až do uplynutia doby ich platnosti.
Článok 29
Plavidlá vyňaté z rozsahu pôsobnosti smernice 82/714/EHS
1. Osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa vydá plavidlu, ktoré bolo vyňaté z rozsahu pôsobnosti smernice Rady 82/714/EHS (12), ale vzťahuje sa naň táto smernica v súlade s článkom 2 ods. 1 tejto smernice, a to na základe technickej prehliadky vykonanej s cieľom zistiť, či plavidlo spĺňa technické požiadavky uvedené v prílohách II a V k tejto smernici. Uvedená technická prehliadka sa uskutoční po uplynutí platnosti súčasného osvedčenia plavidla, a v každom prípade najneskôr 30. decembra 2018.
2. Akékoľvek nesplnenie technických požiadaviek uvedených v prílohách II a V sa uvedie v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby. Ak sa príslušné orgány domnievajú, že tieto nedostatky nepredstavujú zjavné nebezpečenstvo, môžu plavidlá uvedené v odseku 1 tohto článku pokračovať vo vykonávaní plavby dovtedy, kým sa komponenty alebo časti plavidla označené v osvedčení ako nespĺňajúce uvedené požiadavky, nenahradia alebo neupravia, na základe čoho sa potom od uvedených komponentov alebo ich častí vyžaduje, aby spĺňali technické požiadavky uvedené v prílohách II a V.
3. Náhrada existujúcich dielov zhodnými dielmi alebo dielmi rovnocennej technológie a konštrukcie v priebehu bežných opráv a údržby sa nepovažuje za náhradu alebo úpravu v zmysle odseku 2.
4. Zjavné nebezpečenstvo v zmysle odseku 2 tohto článku sa predpokladá najmä vtedy, ak sú ovplyvnené požiadavky týkajúce sa konštrukčnej pevnosti stavby, plavby alebo ovládateľnosti, alebo osobitných charakteristík plavidla v súlade s technickými požiadavkami uvedenými v prílohách II a V. Povolené výnimky z technických požiadaviek uvedené v prílohách II a V nie sú nedostatkami, ktoré predstavujú zjavné nebezpečenstvo.
Článok 30
Prechodné ustanovenia týkajúce sa dočasných požiadaviek podľa smernice 2006/87/ES
Dočasné požiadavky prijaté v súlade s článkom 1.06 prílohy II k smernici 2006/87/ES zostávajú v platnosti až do uplynutia ich účinnosti.
Článok 31
Prispôsobenie príloh
1. Komisia prijíma v súlade s článkom 32 delegované akty s cieľom prispôsobiť prílohu II tak, aby sa bez zbytočného odkladu aktualizoval odkaz na najnovšie znenie normy ES-TRIN a stanovil dátum jej uplatňovania.
2. Odchylne od odseku 1 je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 32 prijímať delegované akty s cieľom zmeniť prílohu II a ustanoviť príslušné technické požiadavky, ak je to náležite zdôvodnené vhodnou analýzou a ak neexistujú príslušné a aktuálne medzinárodné normy na zaistenie bezpečnosti plavby alebo ak by zmeny rozhodovacieho procesu výboru CESNI ohrozili záujmy Únie.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 32 prijímať delegované akty týkajúce sa prispôsobenia príloh III a IV vedeckému a technickému pokroku.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 32 prijímať delegované akty týkajúce sa prispôsobenia prílohy V na účely aktualizácie a zefektívnenia správnych opatrení.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 32 prijímať delegované akty týkajúce sa prispôsobenia prílohy VI na účely zmeny kritérií uznávania klasifikačných spoločností v záujme zaistenia bezpečnosti plavby.
6. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 32 prijímať delegované akty na účely aktualizácie odkazov tejto smernice na určité ustanovenia príloh II a V v záujme zohľadnenia zmien vykonaných v týchto prílohách.
Článok 32
Vykonávanie delegovania
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 4, 19 a 31 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 6. októbra 2016. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článkoch 4, 19 a 31 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článkov 4, 19 a 31 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 33
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor zriadený článkom 7 smernice Rady 91/672/EHS (13) (ďalej len „výbor“). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru.
Článok 34
Preskúmanie
Komisia pred 7. októbrom 2021 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej preskúma účinnosť opatrení zavedených touto smernicou, najmä pokiaľ ide o harmonizáciu technických požiadaviek a vypracovanie technických noriem pre vnútrozemskú plavbu. V správe sa tiež preskúmajú mechanizmy spolupráce s medzinárodnými organizáciami príslušnými pre vnútrozemskú plavbu. K správe sa v náležitých prípadoch pripojí legislatívny návrh na ďalšie zefektívnenie spolupráce a koordinácie pri vypracúvaní noriem, na ktoré sa bude môcť odkazovať v právnych aktoch Únie. Komisia predloží podobnú správu po každom významnom vývoji v oblasti vnútrozemskej vodnej dopravy.
Článok 35
Sankcie
Členské štáty stanovia pravidlá, pokiaľ ide o sankcie uplatniteľné pri porušení vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice, a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich uplatňovania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
Článok 36
Zmena smernice 2009/100/ES
Smernica 2009/100/ES sa mení takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Táto smernica sa vzťahuje na lode používané na prepravu tovaru na vnútrozemských vodných cestách s celkovou nosnosťou najmenej 20 ton:
Táto smernica sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie o prehliadke plavidiel na Rýne a Európska dohoda o medzinárodnej preprave nebezpečného tovaru po vnútrozemských vodných cestách (ADN).“ |
2. |
Článok 3 sa mení takto:
|
Článok 37
Transpozícia
1. Bez ohľadu na článok 40 členské štáty najneskôr do 7. októbra 2018 uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou, ktoré sa uplatňujú od uvedeného dátumu. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze a jeho znenie upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
3. Od členských štátov, na ktorých vodných cestách v dôsledku výnimiek povolených v súlade s článkom 24 ods. 1 a 2 nevykonávajú plavbu žiadne plavidlá podliehajúce ustanoveniam tejto smernice, sa nevyžaduje transpozícia kapitoly 2, článku 18 ods. 3 ani článkov 20 and 21.
Článok 38
Zrušenie
Smernica 2006/87/ES sa zrušuje s účinnosťou od 7. októbra 2018.
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VII.
Článok 39
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 40
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom okrem Dánska, Estónska, Írska, Grécka, Španielska, Cypru, Lotyšska, Malty, Portugalska, Slovinska a Fínska.
V Štrasburgu 14. septembra 2016
Za Európsky parlament
predseda
M. SCHULZ
Za Radu
predseda
I. KORČOK
(1) Ú. v. EÚ C 177, 11.6.2014, s. 58.
(2) Ú. v. EÚ C 126, 26.4.2014, s. 48.
(3) Pozícia Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní zo 16. júna 2016 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). Pozícia Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2016.
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/87/ES z 12. decembra 2006, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej plavby a ktorou sa zrušuje smernica Rady 82/714/EHS (Ú. v. EÚ L 389, 30.12.2006, s. 1).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(6) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/100/ES zo 16. septembra 2009 o vzájomnom uznávaní plavebných licencií pre plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy (Ú. v. EÚ L 259, 2.10.2009, s. 8).
(7) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
(8) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/45/ES zo 6. mája 2009 o bezpečnostných pravidlách a normách pre osobné lode (Ú. v. EÚ L 163, 25.6.2009, s. 1).
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. EÚ L 8, 12.1.2001, s. 1).
(11) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES zo 7. septembra 2005 o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 152).
(12) Smernica Rady 82/714/EHS zo 4. októbra 1982, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 301, 28.10.1982, s. 1).
(13) Smernica Rady 91/672/EHS zo 16. decembra 1991 o vzájomnom uznávaní kapitánskych osvedčení na prepravu tovaru a cestujúcich vnútrozemskou vodnou dopravou, vydávaných jednotlivými štátmi (Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 29).
ZOZNAM PRÍLOH
Príloha I: |
Zoznam vnútrozemských vodných ciest Únie geograficky rozdelených na zóny 1, 2, a 3 |
Príloha II: |
Minimálne technické požiadavky pre plavidlá na vnútrozemských vodných cestách v zónach 1, 2, 3 a 4 |
Príloha III: |
Okruhy, v ktorých možno prijať dodatočné technické požiadavky pre plavidlá na vnútrozemských vodných cestách v zónach 1 a 2 a neprepojených vnútrozemských vodných cestách v zóne 3 |
Príloha IV: |
Okruhy, v ktorých možno znížiť úroveň technických požiadaviek platných pre plavidlá na vnútrozemských vodných cestách v zónach 3 a 4 |
Príloha V: |
Podrobné procedurálne ustanovenia |
Príloha VI: |
Klasifikačné spoločnosti |
Príloha VII: |
Tabuľka zhody |
PRÍLOHA I
ZOZNAM VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CIEST ÚNIE GEOGRAFICKY ROZDELENÝCH NA ZÓNY 1, 2 A 3
KAPITOLA 1
Zóna 1
Nemecko
Ems |
od línie spájajúcej bývalý maják Greetsiel a západnú prístavnú hrádzu prístavného vstupu v Eemshaven smerom na voľné more až po severnú zemepisnú šírku 53° 30′ a východnú zemepisnú dĺžku 6° 45′, t. j. mierne smerom na voľné more od člnovej oblasti pre prepravcov suchých nákladov v Alte Ems (1) |
Poľsko
Časť Pomoranskej zátoky smerom na juh od línie spájajúcej Severný Perd na ostrove Rujana a maják Niechorze.
Časť Gdanskej zátoky smerom na juh od línie spájajúcej maják Hel a vstupnú bóju prístavu Baltijsk.
Švédsko
Jazero Vänern, ktoré je z juhu ohraničené rovnobežkou prechádzajúcou cez maják Bastugrunds.
Rieka Göta älv a oblasť Rivöfjorden, ktorá je ohraničená z východu mostom Älvsborg, zo západu poludníkom prechádzajúcim cez maják Gäveskär a z juhu rovnobežkou prechádzajúcou cez maják Smörbådan.
Spojené kráľovstvo
ŠKÓTSKO |
|
Blue Mull Sound |
medzi osadami Gutcher a Belmont |
Yell Sound |
medzi zátokou Tofts Voe a obcou Ulsta |
Sullom Voe |
v oblasti ohraničenej líniou severovýchodný bod ostrova Gluss – severný bod Calback Ness |
Dales Voe |
v zime: v oblasti ohraničenej líniou severovýchodný bod Kebister Ness – pobrežie ostrova Breiwick na západnej zemepisnej dĺžke 1° 10,8′ |
Dales Voe |
v lete: ako pre Lerwick |
Lerwick |
v zime: v oblasti ohraničenej zo severu líniou Scottle Holm – Scarfi Taing na ostrove Bressay a z juhu líniou maják Twageos Point Lighthouse – Whalpa Taing na ostrove Bressay |
Lerwick |
v lete: v oblasti ohraničenej zo severu líniou Brim Ness – severovýchodný cíp Inner Score a z juhu líniou južný koniec Ness of Sound – Kirkabisterness |
Kirkwall |
medzi Kirkwallom a Rousay, nie východne od línie Point of Graand (Egilsay) – Galt Ness (Shapinsay) alebo línie Head of Work (Mainland) – maják Helliar Holm – pobrežie Shapinsay, nie severozápadne od juhovýchodného cípu Eynhallow Island, nie smerom na voľné more a líniou pobrežie ostrova Rousay na severnej zemepisnej šírke 59° 10,5′ a západnej zemepisnej dĺžke 2° 57,1′ – pobrežie ostrova Egilsay na severnej zemepisnej šírke 59° 10′ a západnej zemepisnej dĺžke 2° 56,4′ |
Stromness |
do Scapa, ale nie mimo Scapa Flow |
Scapa Flow |
v oblasti ohraničenej líniou Point of Cletts na ostrove Hoy – trigonometrický bod Thomson's Hill na ostrove Fara – mólo Gibraltar Pier na ostrove Flotta; líniou mólo St Vincent Pier na ostrove Flotta – najzápadnejší bod Calf of Flotta; najvýchodnejší bod Calf of Flotta – Needle Point na ostrove South Ronaldsay a líniou Ness (Mainland) – maják Point of Oxan na ostrove Graemsay – Bu Point na ostrove Hoy a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Záliv Balnakiel Bay |
medzi Eilean Dubh a A'Chleit |
Zátoka Cromarty Firth |
v oblasti ohraničenej líniou North Sutor – prístavná hrádza Nairn Breakwater a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Inverness |
v oblasti ohraničenej líniou North Sutor – prístavná hrádza Nairn Breakwater a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Rieka Tay – Dundee |
v oblasti ohraničenej líniou Broughty Castle – Tayport a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Zátoka Firth of Forth a rieka Forth |
v oblasti ohraničenej líniou Kirkcaldy – rieka Portobello a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Ústie rieky Solway |
v oblasti ohraničenej líniou Southerness Point – Silloth |
Zátoka Loch Ryan |
v oblasti ohraničenej líniou Finnart's Point – Milleur Point a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Rieka Clyde |
vonkajšia hranica: línia Skipness – bod jednu míľu južne od Garroch Head – Farland Head vnútorná hranica v zime: línia maják Cloch – mólo Dunoon Pier vnútorná hranica v lete: línia Bogany Point, Isle of Bute – Skelmorlie Castle a línia Ardlamont Point – južný koniec zálivu Ettrick Bay v Kyles of Bute Poznámka: Uvedená letná vnútorná hranica sa od 5. júna do 5. septembra (oba dátumy vrátane) rozširuje o líniu bod dve míle od pobrežia Ayrshire v Skelmorlie Castle – Tomont End, Cumbrae a líniu Portachur Point, Cumbrae – Inner Brigurd Point, Ayrshire |
Oban |
v oblasti ohraničenej zo severu líniou maják Dunollie Point – Ard na Chruidh a z juhu líniou Rudha Seanach – Ard na Cuile |
Kyle of Lochalsh |
Loch Alsh – predná časť Loch Duich |
Loch Gairloch |
v zime: nie je v lete: južne od línie Rubha na Moine – Eilan Horrisdale – Rubha nan Eanntag smerujúcej na východ |
SEVERNÉ ÍRSKO |
|
Belfast Lough |
v zime: nie je v lete: v oblasti ohraničenej líniou Carrickfergus – Bangor a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Loch Neagh |
vo vzdialenosti väčšej ako 2 míle od pobrežia |
VÝCHODNÉ POBREŽIE ANGLICKA |
|
Rieka Humber |
v zime: v oblasti ohraničenej líniou New Holland – Paull v lete: v oblasti ohraničenej líniou mólo Cleethorpes Pier – kostol Patrington Church a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
WALES A ZÁPADNÉ POBREŽIE ANGLICKA |
|
Rieka Severn |
v zime: v oblasti ohraničenej líniou Blacknore Point – Caldicot Pill, Portskewett v lete: v oblasti ohraničenej líniou mólo Barry Dock Pier – Steepholm – Brean Down a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Rieka Wye |
v zime: v oblasti ohraničenej líniou Blacknore Point – Caldicot Pill, Porstkewett v lete: v oblasti ohraničenej líniou mólo Barry Dock Pier – Steepholm – Brean Down a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Newport |
v zime: nie je v lete: v oblasti ohraničenej líniou mólo Barry Dock Pier – Steepholm – Brean Down a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Cardiff |
v zime: nie je v lete: v oblasti ohraničenej líniou mólo Barry Dock Pier – Steepholm – Brean Down a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Barry |
v zime: nie je v lete: v oblasti ohraničenej líniou mólo Barry Dock Pier – Steepholm – Brean Down a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Swansea |
v oblasti ohraničenej líniou spájajúcou konce pobrežnej hrádze smerujúce do mora |
Menai Straits |
v rámci Menai Straits od línie maják na ostrove Llanddwyn – Dinas Dinlleu a línie južný cíp ostrova Puffin – Trwyn DuPoint a južný cíp ostrova Puffin – železničná stanica Llanfairfechan a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Rieka Dee |
v zime: v oblasti ohraničenej líniou Hilbre Point – Point of Air v lete: v oblasti ohraničenej líniou Formby Point – Point of Air a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Rieka Mersey |
v zime: nie je v lete: v oblasti ohraničenej líniou Formby Point – Point of Air a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Preston a Southport |
v oblasti ohraničenej líniou Southport – Blackpool v rámci brehov a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Fleetwood |
v zime: nie je v lete: v oblasti ohraničenej líniou Rossal Point – Humphrey Head a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Rieka Lune |
v zime: nie je v lete: v oblasti ohraničenej líniou Rossal Point – Humphrey Head a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Heysham |
v zime: nie je v lete: v oblasti ohraničenej líniou Rossal Point – Humphrey Head |
Morecambe |
v zime: nie je v lete: v oblasti ohraničenej líniou Rossal Point – Humphrey Head |
Workington |
v oblasti ohraničenej líniou Southerness Point – Silloth a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
JUŽNÉ ANGLICKO |
|
Rieka Colne, Colchester |
v zime: v oblasti ohraničenej líniou Colne Point – Whitstable v lete: v oblasti ohraničenej líniou mólo Clacton Pier – Reculvers |
Rieka Blackwater |
v zime: v oblasti ohraničenej líniou Colne Point – Whitstable v lete: v oblasti ohraničenej líniou mólo Clacton Pier – Reculvers a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Rieka Crouch a rieka Roach |
v zime: v oblasti ohraničenej líniou Colne Point – Whitstable v lete: v oblasti ohraničenej líniou mólo Clacton Pier – Reculvers a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Rieka Temža a jej prítoky |
v zime: v oblasti ohraničenej líniou Colne Point – Whitstable v lete: v oblasti ohraničenej líniou mólo Clacton Pier – Reculvers a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Rieka Medway a Swale |
v zime: v oblasti ohraničenej líniou Colne Point – Whitstable v lete: v oblasti ohraničenej líniou mólo Clacton Pier – Reculvers a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Chichester |
v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou Needles – Hurst Point a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Prístav Langstone |
v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou Needles – Hurst Point a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Portsmouth |
v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou Needles – Hurst Point a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Bembridge, Isle of Wight |
v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou Needles – Hurst Point a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Cowes, Isle of Wight |
v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou Needles – Hurst Point a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Southampton |
v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou Needles – Hurst Point a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Rieka Beaulieu |
v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou Needles – Hurst Point a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Jazero Keyhaven |
v rámci ostrova Isle of Wight v oblasti ohraničenej smerom na východ líniou kostolná veža, West Wittering – kostol Trinity Church, Bembridge a smerom na západ líniou Needles – Hurst Point a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Weymouth |
v rámci prístavu Portland a medzi riekou Wey a prístavom Portland |
Plymouth |
v oblasti ohraničenej líniou Cawsand – Breakwater – Staddon a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Falmouth |
v zime: v oblasti ohraničenej líniou St Anthony Head – Rosemullion v lete: v oblasti ohraničenej líniou St Anthony Head – Nare Point a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Rieka Camel |
v oblasti ohraničenej líniou Stepper Point – Trebetherick Point a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Bridgewater |
v rámci závory a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Rieka Avon (Avon) |
v zime: v oblasti ohraničenej líniou Blacknore Point – Caldicot Pill, Porstkewett v lete: v oblasti ohraničenej líniou mólo Barry Dock Pier – Steepholm – Brean Down a smerom na voľné more od vôd zóny 2 |
Zóna 2
Česká republika
Priehradná nádrž Lipno
Nemecko
Ems |
od línie vstup do prístavu, Papenburg – bývalá čerpacia stanica, Diemen – otvor hrádze pri Halte, vedúcej cez Ems, až po líniu bývalý maják Greetsiel – západné mólo prístavného vstupu, Eemshaven |
Jade |
do priestoru ohraničeného líniou bývalé krížové svetlo, Schillig – kostolná veža, Langwarden |
Weser |
od severozápadnej hrany železničného mosta v Brémach po líniu kostolná veža, Langwarden – kostolná veža, Kappele vrátane vedľajších ramien Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm a Schweiburg |
Labe s riekami Bütztflether Süderelbe (od kilometra 0,69 po ústie do Labe), Ruthenstrom (od kilometra 3,75 po ústie do Labe), Wischhafener Süderelbe (od kilometra 8,03 po ústie do Labe) |
od dolnej hranice prístavu Hamburg po líniu svetelný maják Döse – západný okraj hrádze Friedrichskoog (Dieksand) vrátane prítokov Nebenelbe a Este, Lühe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krückau a Stör (pri všetkých od ústia po hrádzu) |
Meldorfer Bucht |
vnútri priestoru ohraničeného líniou západný okraj hrádze Friedrichskoog (Dieksand) – západné čelo prístavnej hrádze Büsum |
Eider |
od ústia Gieselauského kanála (km 22,64) po líniu stred ochrannej budovy (Tränke) – kostolná veža, Vollerwiek |
Gieselauský kanál |
od ústia do rieky Eider po ústie do Severomorsko-baltského prieplavu |
Flensburger Förde |
vnútri priestoru ohraničeného líniou maják Kegnäs-Birknack a na sever od hranice medzi Nemeckom a Dánskom vo Flensburger Förde |
Schlei |
vnútri priestoru ohraničeného líniou spájajúcou čelá prístavnej hrádze Schleimünde |
Eckernförder Bucht |
vnútri priestoru ohraničeného líniou Boknis-Eck – severovýchodný bod pevniny pri Dänisch Nienhofe |
Kieler Förde |
vnútri priestoru ohraničeného líniou maják Bülk – námorný pamätník Laboe |
Severomorsko-baltský prieplav vrátane jazier Audorfer See a Schirnauer See |
od línie spájajúcej čelá prístavnej hrádze v Brunsbütteli po líniu spájajúcu vstupné svetlá v Kiel-Holtenau vrátane Obereidersee a Enge, Audorfer See, Borgstedter See a Enge, Schirnauer See, Flemhuder See a kanála Achterwehrer |
Trave |
od severozápadného okraja zdvíhacieho železničného mosta v Lübecku vrátane Pötenitzer Wieku a Dassower See po líniu spájajúcu južné vnútorné a severné vonkajšie čelo prístavných hrádzí v Travemünde |
Leda |
od vstupu do vonkajšieho prístavu morskej plavebnej komory Leer po ústie do rieky Ems |
Hunte |
od prístavu Oldenburg a 140 m po prúde od Amalienbrücke v Oldenburgu po ústie do rieky Weser |
Lesum |
od sútoku riek Hamme a Wümme (km 0,00) po ústie do rieky Weser |
Este |
od dolnej vody plavebnej komory Buxtehude (km 0,25) po ústie do Labe |
Lühe |
od dolnej vody plavebnej komory Au-Mühle v Horneburgu (km 0,00) po ústie do Labe |
Schwinge |
od severného okraja plavebnej komory Salztor v Stade po ústie do Labe |
Oste |
od úrovne 210 m za stredovou čiarou cestného mosta nad hrádzou Oste (km 69,360) po ústie do Labe |
Pinnau |
od juhozápadného okraja železničného mosta v Pinnebergu po ústie do Labe |
Krückau |
od juhozápadného okraja mosta vedúceho od/k Wedenkampu v Elmshorne po ústie do Labe |
Stör |
od prílivomeru Rensing po ústie do Labe |
Freiburger Hafenpriel |
od východného okraja stavidla v obci Freiburg an der Elbe po ústie do Labe |
Prístavné oblasti vo Wismarbuchte, v Kirchsee, Breitlingu, Salzhaffe a vo Wismare |
smerom na voľné more po líniu Hoher Wieschendorf Huk – maják Timmendorf a líniu maják Gollwitz na ostrove Poel – južný bod polostrova Wustrow |
Warnow vrátane Breitlingu a bočných ramien |
po prúde od Mühlendamm zo severného okraja Geinitzbrücke v Rostocku smerom na more po líniu spájajúcu severné body západnej a východnej prístavnej hrádze vo Warnemünde |
Vody ohraničené pevninou a polostrovmi Darß a Zingst a ostrovmi Hiddensee a Rujana (vrátane prístavnej oblasti Stralsund) |
smerom na voľné more medzi polostrovom Zingst a ostrovom Bock: po severnú zemepisnú šírku 54° 26′ 42″ ostrovmi Bock a Hiddensee: po líniu severný bod ostrova Bock – južný bod ostrova Hiddensee ostrovmi Hiddensee a Rujana (Bug): po líniu juhovýchodný bod Neubessin – Buger Haken |
Kleine Jasmunder Bodden |
|
Greifswalder Bodden |
smerom na voľné more od Boddenu po líniu východný bod Thiessower Haken (Südperd) – východný bod ostrova Ruden – severný bod ostrova Usedom (54° 10′ 37″ severnej zemepisnej šírky, 13° 47′ 51″ východnej zemepisnej dĺžky) |
Ryck |
na východ od mosta Steinbecker v Greifswalde po líniu spájajúcu čelá mól |
Vody ohraničené pevninou a ostrovom Usedom (Peenestrom vrátane prístavnej oblasti Wolgast a Achterwasser a Oder Haff) |
východne po hranicu s Poľskou republikou v Stettiner Haff |
Uecker |
od juhozápadného okraja cestného mosta v Uekermünde po líniu spájajúcu čelá mól |
Poznámka: V prípade lodí, ktorých domáci prístav je v inom štáte, sa zohľadňuje článok 32 Dohody o Ems-Dollart z 8. apríla 1960 (BGBl. 1963 II, s. 602).
Francúzsko
Gironde od kilometra 48,50 k poprúdnemu cípu ostrova Ile de Patiras, k priečnej hranici mora určenej líniou Pointe de Grave – Pointe de Suzac;
Loira od Cordemais (kilometer 25) k priečnej hranici mora určenej líniou Pointe de Mindin – Pointe de Penhoët;
Seina od začiatku kanála Tancarville k priečnej hranici mora určenej líniou Cape Hode na pravom brehu – bod na ľavom brehu, kde sa plánovaná hrádza spája s pobrežím pod Berville;
Vilaine od priehrady Arzal k priečnej hranici mora určenej líniou Pointe du Scal – Pointe du Moustoir.
Ženevské jazero.
Maďarsko
Jazero Balaton
Holandsko
Dollard
Eems
Waddenzee: vrátane spojení so Severným morom
Ijsselmeer: vrátane Markermeer a Ijmeer okrem Gouwzee
Nieuwe Waterweg a Scheur
Calandkanaal západne od prístavu Benelux
Hollands Diep
Breeddiep, Beerkanaal a jeho prepojené prístavy
Haringvliet a Vuile Gat: vrátane vodných ciest medzi Goeree-Overflakkee na jednej strane a Voorne-Putten a Hoeksche Waard na druhej
Hellegat
Volkerak
Krammer
Grevelingenmeer a Brouwerschavensche Gat: vrátane všetkých vodných ciest medzi Schouwen-Duiveland a Goeree-Overflakkee
Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, východná Šelda a Roompot: vrátane vodných ciest medzi Walcheren, Noord-Beveland a Zuid-Beveland na jednej strane a Schouwen-Duiveland a Tholen na strane druhej, bez Šeldsko-rýnskeho kanála
Šelda a západná Šelda a jej ústie do mora: vrátane vodných ciest medzi Zélandským Flámskom na jednej strane a Walcherenom a Zuid-Bevelandom na strane druhej, bez Šeldsko-rýnskeho kanála
Poľsko
Štetínsky záliv
Kamieńsky záliv
Visliansky záliv
Pucký záliv
Włocławská priehrada
Jazero Śniardwy
Jazero Niegocin
Jazero Mamry.
Švédsko
Göta älv, ktorú ohraničuje z východu most Göta älv a zo západu most Älvsborg
Spojené kráľovstvo
ŠKÓTSKO |
|
Scapa Flow |
v oblasti ohraničenej líniami Wharth na ostrove Flotta – Martello Tower na South Walls a Point Cletts na ostrove Hoy – trigonometrický bod Thomson's Hill na ostrove Fara – mólo Gibraltar Pier na ostrove Flotta |
Kyle of Durness |
južne od Eilean Dubh |
Cromarty Firth |
v oblasti ohraničenej líniou North Sutor – South Sutor |
Inverness |
v oblasti ohraničenej líniou Fort George – Chanonry Point |
Findhorn Bay |
v rámci výčnelku do mora |
Aberdeen |
v oblasti ohraničenej líniou mólo South Jetty – mólo Abercromby Jetty |
Povodie Montrose |
na západ od línie vedúcej zo severu na juh cez vstup do prístavu pri majáku Scurdie Ness |
Rieka Tay – Dundee |
v oblasti ohraničenej líniou prílivová nádrž (rybárskeho doku), Dundee – Craig Head, East Newport |
Firth of Forth a rieka Forth |
v zátoke Firth of Forth, nie však východne od železničného mosta Forth |
Dumfries |
v oblasti ohraničenej líniou Airds Point – Scar Point |
Loch Ryan |
v oblasti ohraničenej líniou Cairn Point – Kircolm Point |
Prístav Ayr Harbour |
v rámci násypu |
Rieka Clyde |
nad vodami zóny 1 |
Kyles of Bute |
medzi Colintraive a Rhubodach |
Prístav Campbeltown Harbour |
v oblasti ohraničenej líniou Macringan's Point – Ottercharach Point |
Loch Etive |
v rámci Loch Etive nad Falls of Lora |
Loch Leven |
nad mostom, Ballachulish |
Loch Linnhe |
severne od majáka Corran Point |
Loch Eil |
celé jazero |
Kaledónsky prieplav |
jazerá Lochy, Oich a Ness |
Kyle of Lochalsh |
v rámci oblasti Kyle Akin, nie západne od majáka Eilean Ban Light alebo východne od Eileanan Dubha |
Loch Carron |
medzi Stromemore a Strome Ferry |
Loch Broom, Ullapool |
v oblasti ohraničenej líniou maják Ullapool Point – Aultnaharrie |
Kylesku |
cez jazero Loch Cairnbawn v oblasti medzi najvýchodnejším bodom Garbh Eilean a najzápadnejším bodom Eilean na Rainich |
Prístav Stornoway Harbour |
v oblasti ohraničenej líniou Arnish Point – maják Sandwick Bay Lighthouse, severozápadná strana |
The Sound of Scalpay |
nie východne od Berry Cove (Scalpay) a nie západne od Croc a Loin (Harris) |
North Harbour, Scalpay a Tarbert Harbour |
do jednej míle od pobrežia ostrova Island of Harris |
Loch Awe |
celé jazero |
Loch Katrine |
celé jazero |
Loch Lomond |
celé jazero |
Loch Tay |
celé jazero |
Loch Loyal |
celé jazero |
Loch Hope |
celé jazero |
Loch Shin |
celé jazero |
Loch Assynt |
celé jazero |
Loch Glascarnoch |
celé jazero |
Loch Fannich |
celé jazero |
Loch Maree |
celé jazero |
Loch Gairloch |
celé jazero |
Loch Monar |
celé jazero |
Loch Mullardach |
celé jazero |
Loch Cluanie |
celé jazero |
Loch Loyne |
celé jazero |
Loch Garry |
celé jazero |
Loch Quoich |
celé jazero |
Loch Arkaig |
celé jazero |
Loch Morar |
celé jazero |
Loch Shiel |
celé jazero |
Loch Earn |
celé jazero |
Loch Rannoch |
celé jazero |
Loch Tummel |
celé jazero |
Loch Ericht |
celé jazero |
Loch Fionn |
celé jazero |
Loch Glass |
celé jazero |
Loch Rimsdale/nan Clar |
celé jazero. |
SEVERNÉ ÍRSKO |
|
Strangford Lough |
v oblasti ohraničenej líniou Cloghy Point – Dogtail Point |
Belfast Lough |
v oblasti ohraničenej líniou Holywood – Macedon Point |
Larne |
v oblasti ohraničenej líniou mólo Larne Pier – trajektové mólo na ostrove Island Magee |
Rieka Bann |
od koncov pobrežnej hrádze smerujúcich do mora k mostu Toome Bridge |
Lough Erne |
horné a dolné jazero Lough Erne |
Lough Neagh |
do 2 míľ od pobrežia |
VÝCHODNÉ POBREŽIE ANGLICKA |
|
Berwick |
v rámci pobrežnej hrádze |
Warkworth |
v rámci pobrežnej hrádze |
Blyth |
v rámci vonkajších čiel prístavnej hrádze |
Rieka Tyne |
od Dunston Staithes k čelám prístavnej hrádze na rieke Tyne |
Rieka Wear |
od Fatfieldu k čelám prístavnej hrádze v Sunderlande |
Seaham |
v rámci pobrežnej hrádze |
Hartlepool |
v oblasti ohraničenej líniou mólo Middleton Jetty – čelo starej prístavnej hrádze v oblasti ohraničenej líniou čelo severnej prístavnej hrádze – čelo južnej prístavnej hrádze |
Rieka Tees |
v oblasti ohraničenej líniou mólo Government Jetty – hrádza Tees vedúcou priamo na západ |
Whitby |
v rámci čiel prístavnej hrádze Whitby |
Rieka Humber |
v oblasti ohraničenej líniou North Ferriby – South Ferriby |
Grimsby Dock |
v oblasti ohraničenej líniou západné mólo prílivovej nádrže – východné mólo rybárskych dokov, severné nábrežie |
Boston |
v rámci New Cut |
Dutch River |
celý kanál |
Rieka Hull |
od Beverley Beck k rieke Humber |
Kielder Water |
celé jazero |
Rieka Ouse |
pod plavebnou komorou Naburn |
Rieka Trent |
pod plavebnou komorou Cromwell |
Rieka Wharfe |
od sútoku s riekou Ouse k mostu Tadcaster Bridge |
Scarborough |
v rámci čiel prístavnej hrádze Scarborough |
WALES A ZÁPADNÉ POBREŽIE ANGLICKA |
|
Rieka Severn |
severne od línie Sharpness Point (51° 43,4′ severnej zemepisnej šírky) – Llanthony – Maisemore Weirs vedúcej priamo na západ a smerom na voľné more od vôd zóny 3 |
Rieka Wye |
v Chepstow, severne od zemepisnej šírky 51° 38′ k Monmouth |
Newport |
severne od križovatky nadzemného elektrického vedenia Fifoots Points |
Cardiff |
v oblasti ohraničenej líniou South Jetty – Penarth Head a ohraničené vody západne od hrádze Cardiff Bay |
Barry |
v oblasti ohraničenej líniou spájajúcou konce pobrežnej hrádze smerujúce do mora |
Prístav Port Talbot |
v oblasti ohraničenej líniou spájajúcou konce pobrežnej hrádze smerujúce do mora na rieke Afran mimo uzavretých dokov |
Neath |
v oblasti ohraničenej líniou vedúcou priamo na sever od konca tankerového móla v zálive Baglan Bay smerujúceho na voľné more (51° 37,2′ severnej zemepisnej šírky, 3° 50,5′ západnej zemepisnej dĺžky) |
Prístav Llanelli a Burry Port |
v oblasti ohraničenej líniou západná prístavná hrádza Burry Port – Whiteford Point |
Milford Haven |
v oblasti ohraničenej líniou South Hook Point – Thorn Point |
Fishguard |
v oblasti ohraničenej líniou spájajúcou severný a východný koniec pobrežnej hrádze smerujúci do mora |
Cardigan |
v rámci úžiny, Pen-Yr-Ergyd |
Aberystwyth |
v rámci koncov pobrežnej hrádze smerujúcich do mora |
Aberdyfi |
v oblasti ohraničenej líniou železničná stanica Aberdyfi – maják Twyni Bach |
Barmouth |
v oblasti ohraničenej líniou železničná stanica Barmouth – Penrhyn Point |
Portmadoc |
v oblasti ohraničenej líniou Harlech Point – Graig Ddu |
Holyhead |
v oblasti ohraničenej hlavnou prístavnou hrádzou a líniou čelo prístavnej hrádze – Brynglas Point, Towyn Bay |
Menai Straits |
v rámci Menai Straits medzi líniou Aber Menai Point – Belan Point a líniou mólo Beaumaris Pier – Pen-y-Coed Point |
Conway |
v oblasti ohraničenej líniou Mussel Hill – Tremlyd Point |
Llandudno |
v rámci pobrežnej hrádze |
Rhyl |
v rámci pobrežnej hrádze |
Rieka Dee |
nad nábrežím Connah's k bodu odčerpávania vody Barrelwell Hill |
Rieka Mersey |
v oblasti ohraničenej líniou maják Rock Lighthouse – severozápadný dok Seaforth Dock okrem ostatných dokov |
Preston a Southport |
v oblasti ohraničenej líniou Lytham – Southport a v rámci dokov Preston |
Fleetwood |
v oblasti ohraničenej líniou Low Light – Knott |
Rieka Lune |
v oblasti ohraničenej líniou Sunderland Point – Chapel Hill po Glasson Dock vrátane |
Barrow |
v oblasti ohraničenej líniou Haws Point, Isle of Walney – Roa Island Slipway |
Whitehaven |
v rámci pobrežnej hrádze |
Workington |
v rámci pobrežnej hrádze |
Maryport |
v rámci pobrežnej hrádze |
Carlisle |
v oblasti ohraničenej líniou Carlisle – Torduff |
Coniston Water |
celé jazero |
Derwentwater |
celé jazero |
Ullswater |
celé jazero |
Windermere |
celé jazero |
JUŽNÉ ANGLICKO |
|
Prístav Blakeney a Morston a prístupy |
východne od línie Blakeney Point – vstupu do rieky Stiffkey vedúcej na juh |
Rieka Orwell a rieka Stour |
rieka Orwell v oblasti ohraničenej líniou prístavná hrádza Blackmanshead – Landguard Point a smerom na voľné more od vôd zóny 3 |
Rieka Blackwater |
všetky vodné cesty v oblasti ohraničenej líniou juhozápadný výbežok ostrova Mersea Island – Sales Point |
Rieka Crouch a rieka Roach |
rieka Crouch v oblasti ohraničenej líniou Holliwell Point – Foulness Point vrátane rieky Roach |
Rieka Temža a jej prítoky |
rieka Temža nad líniou vedúcou zo severu na juh cez východný výbežok móla Denton Wharf Pier, Gravesend, k plavebnej komore Teddington |
Rieka Medway a Swale |
rieka Medway od línie Garrison Point – Grain Tower – plavebná komora Allington; Swale od Whitstable k Medway |
Rieka Stour (Kent) |
rieka Stour nad ústím k prístavisku Flagstaff Reach |
Prístav Dover Harbour |
v rámci línií vedených cez východný a západný vstup do prístavu |
Rieka Rother |
rieka Rother nad prílivovou signálnou stanicou, Camber smerom k stavidlu Scots Float Sluice a k vstupnej plavebnej komore na rieke Brede |
Rieka Adur a kanál Southwick |
v oblasti ohraničenej líniou vstup do prístavu Shoreham Harbour – plavebná komora kanála Southwick – západný koniec prístavného móla Tarmac Wharf |
Rieka Arun |
rieka Arun nad mólom Littlehampton Pier smerom k prístavisku Littlehampton Marina |
Rieka Ouse (Sussex) Newhaven |
rieka Ouse od línie vstupné móla prístavu Newhaven Harbour – severný koniec nábrežia North Quay |
Brighton |
vonkajšie prístavisko Brighton Marina v oblasti ohraničenej líniou južný koniec nábrežia West Quay – severný koniec nábrežia South Quay |
Chichester |
v oblasti ohraničenej líniou Eastoke Point – kostolná veža, West Wittering a smerom na voľné more od vôd zóny 3 |
Prístav Langstone Harbour |
v oblasti ohraničenej líniou Eastney Point – Gunner Point |
Portsmouth |
v oblasti ohraničenej líniou vstup do prístavu Port Blockhouse – Round Tower |
Bembridge, Isle of Wight |
v rámci prístavu Brading Harbour |
Cowes, Isle of Wight |
rieka Medina v oblasti ohraničenej líniou maják Breakwater Light na východnom brehu – maják House Light na západnom brehu |
Southampton |
v oblasti ohraničenej líniou Calshot Castle – maják Hook Beacon |
Rieka Beaulieu |
v rámci rieky Beaulieu, nie východne od línie tiahnucej sa zo severu na juh cez Inchmery House |
Jazero Keyhaven |
v oblasti ohraničenej líniou maják Hurst Point Low Light – Keyhaven Marshes vedúcou priamo na sever |
Christchurch |
rieka Run |
Poole |
v oblasti popri línii Chain Ferry medzi Sandbanks a South Haven Point |
Exeter |
v oblasti ohraničenej z východu na západ líniou Warren Point – stanica záchranných člnov Inshore Lifeboat Station oproti Checkstone Ledge |
Teignmouth |
v rámci prístavu |
Rieka Dart |
v oblasti ohraničenej líniou Kettle Point – Battery Point |
Rieka Salcombe |
v oblasti ohraničenej líniou Splat Point – Limebury Point |
Plymouth |
v oblasti ohraničenej líniou mólo Mount Batten Pier – Raveness Point cez ostrov Drake's Island; rieka Yealm v oblasti ohraničenej líniou Warren Point – Misery Point |
Fowey |
v rámci prístavu |
Falmouth |
v oblasti ohraničenej líniou St Anthony Head – Pendennis Point |
Rieka Camel |
v oblasti ohraničenej líniou Gun Point – Brea Hill |
Rieky Taw a Torridge |
v oblasti ohraničenej líniou maják na Crow Point – pobrežie Skern Point s azimutom 200° |
Bridgewater |
južne od línie vedúcej priamo na východ zo Stert Point (51° 13,0′ severnej zemepisnej šírky) |
Rieka Avon (Avon) |
v oblasti ohraničenej líniou mólo Avonmouth Pier – Wharf Point – priehrada Netham Dam |
KAPITOLA 2
Zóna 3
Belgicko
Námorný úsek rieky Šelda (po prúde od Antverpského otvoreného kotviska)
Bulharsko
Dunaj: od rkm 845,650 do rkm 374,100
Česká republika
Priehradné nádrže: Brněnská (Kníničky), Jesenice, Nechranice, Orlík, Rozkoš, Slapy, Těrlicko, Žermanice a Nové Mlýny III
Ťažobné jazerá štrkopiesku: Ostrožná Nová Ves a Tovačov
Nemecko
Dunaj |
od Kelheimu (km 2 414,72 ) po nemecko-rakúsku hranicu pri Jochensteine |
Rýn vrátane Lampertheimer Altrhein (od km 4,75 po Rýn), Altrhein Stockstadt-Erfelden (od km 9,80 po Rýn) |
od nemecko-švajčiarskej hranice po nemecko-holandskú hranicu |
Labe (Norderelbe) vrátane Süderelbe en Köhlbrand |
od ústia Labsko-Seitenského prieplavu po dolnú hranicu Hamburského prístavu |
Müritz |
|
Francúzsko
Adour od Bec du Gave k moru
Aulne od plavebnej komory Châteaulin po priečnu hranicu mora, ktorú určuje Passage de Rosnoën
Blavet od Pontivy po most Pont du Bonhomme
Calaiský kanál
Charente od mosta v Tonnay-Charente k priečnej hranici mora určenej líniou prechádzajúcou stredom majáka na poprúdnom ľavom brehu a stredom opevnenia Fort de la Pointe
Dordogne od sútoku s Lidoire po Bec d'Ambès
Garonne od mosta v Castets en Dorthe po Bec d'Ambès
Gironde od Bec d'Ambès k priečnej línii na km 48,50 prechádzajúcej poprúdnym cípom ostrova Ile de Patiras
Hérault od prístavu Bessan k moru, po hornú hranicu litorálu
Isle od sútoku s Dronne po sútok s Dordogne
Loira od sútoku s Maine po Cordemais (kilometrovník 25)
Marna od mosta v Bonneuil (kilometrovník 169 až 900) a plavebnej komory v St Maur po sútok so Seinou
Rýn
Nive od priehrady Haïtze pri Ustaritzi po sútok s riekou Adour
Oise od plavebnej komory Janville po sútok so Seinou
Orb od Sérignanu k moru, po hornú hranicu litorálu
Rhôna od hranice so Švajčiarskom k moru okrem Petit Rhône
Saôna od mosta Pont de Bourgogne v Chalon-sur-Saône po sútok s Rhônou
Seina od plavebnej komory v Nogent-sur-Seine po začiatok prieplavu Canal de Tancarville
Sèvre Niortaise od plavebnej komory v Marans na priečnej hranici mora oproti strážnici k ústiu,
Somme od poprúdnej strany mosta Pont de la Portelette v Abbeville k viaduktu Noyelles železnice Saint-Valéry-sur-Somme
Vilaine od Redon (kilometrovník 89,345) k priehrade Arzal
Jazero Amance
Jazero Annecy
Jazero Biscarosse
Jazero Bourget
Jazero Carcans
Jazero Cazaux
Jazero Der-Chantecoq
Jazero Guerlédan
Jazero Hourtin
Jazero Lacanau
Jazero Orient
Jazero Pareloup
Jazero Parentis
Jazero Sanguinet
Jazere Serre-Ponçon
Jazero Temple.
Chorvátsko
Dunaj: od rkm 1 295 + 500 do rkm 1 433 + 100
Rieka Dráva: od rkm 0 do rkm 198 + 600
Rieka Sáva: od rkm 210 + 800 do rkm 594 + 000
Rieka Kupa: od rkm 0 do rkm 5 + 900
Rieka Una: od rkm 0 do rkm 15
Maďarsko
Dunaj: od rkm 1 812 do rkm 1 433
Dunaj Mošoň: od rkm 14 do rkm 0
Dunaj Szentendre: od rkm 32 do rkm 0
Dunaj Ráckeve: od rkm 58 do rkm 0
Rieka Tisa: od rkm 685 do rkm 160
Rieka Dráva: od rkm 198 do rkm 70
Rieka Bodrog: od rkm 51 do rkm 0
Rieka Kettős-Körös: od rkm 23 do rkm 0
Rieka Hármas-Körös: od rkm 91 do rkm 0
Kanál Sió: od rkm 23 do rkm 0
Jazero Velencei
Neziderské jazero
Holandsko
Rýn
Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde, Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Alkmaardermeer, Gouwzee, Buiten IJ, Afgesloten IJ, Noordzeekanaal, prístav v IJmuiden, Rotterdamská prístavná oblasť, Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordsche Kil, Boven Merwede, Waal, kanál Bijlandsch, Boven Rijn, kanál Pannersdensch, Geldersche IJssel, Neder Rijn, Lek, Amsterdamsko-rýnsky kanál, Veerse Meer, Šeldsko-rýnsky kanál po ústie do Volkerak, Amer, Bergsche Maas, Meuse pod Venlom, Gooimeer, Europort, Calandkanaal (východne od prístavu Benelux), Hartelkanaal
Rakúsko
Dunaj: od hranice s Nemeckom po hranicu so Slovenskom
Inn: od ústia po elektráreň Passau-Ingling
Traun: od ústia po km 1,80
Enža: od ústia po km 2,70
March: po km 6,00
Poľsko
— |
Rieka Biebrza od ústia Augustowského kanála po ústie do rieky Narwia |
— |
Rieka Brda od prepojenia s Bydgoszczským kanálom v Bydgoszczi po ústie do rieky Visla |
— |
Rieka Bug od ústia rieky Muchawiec po ústie do rieky Narwia |
— |
Jazero Dąbie po hranicu s vnútornými morskými vodami |
— |
Augustowský kanál od prepojenia s riekou Biebrza k štátnej hranici spolu s jazerami nachádzajúcimi sa pozdĺž trasy tohto kanála |
— |
Bartnický kanál od jazera Ruda Woda k jazeru Bartężek, spolu s jazerom Bartężek |
— |
Bydgoszczský kanál |
— |
Elbląský kanál od jazera Druzno k jazeru Jeziorak a jazeru Szeląg Wielki, spolu s týmito jazerami a s jazerami po trase kanálu a bočným korytom v smere na Zalewo od jazera Jeziorak k jazeru Ewingi vrátane |
— |
Gliwický kanál a Kędzierzyńský kanál |
— |
Jagiellońský kanál od prepojenia s riekou Elbląg k rieke Nogat |
— |
Łączańský kanál |
— |
Ślesińský kanál s jazerami nachádzajúcimi sa pozdĺž trasy tohto kanála a jazero Gopło |
— |
Żerańský kanál |
— |
Rieka Martwa Wisła od rieky Visla v Przegaline k hranici s vnútornými morskými vodami |
— |
Rieka Narew od ústia rieky Biebrza po ústie do rieky Visla spolu so Zegrzyńským jazerom |
— |
Rieka Nogat od rieky Visla k ústiu do Vislianskeho zálivu |
— |
Rieka Noteć (horná) od jazera Gopło po prepojenie s Górnonoteckým kanálom a Górnonotecký kanál a rieka Noteć (dolná) od prepojenia Bydgoszczského kanála po ústie do rieky Warta |
— |
Rieka Nysa Łużycka od mesta Gubin po ústie do rieky Odra |
— |
Rieka Odra od mesta Racibórz po spojenie s riekou Východná Odra, ktorá sa od prieplavu Klucz-Ustowo stáva riekou Regalica, spolu s touto riekou a jej bočnými ramenami po jazero Dąbie, ako aj vedľajší tok rieky Odra od plavebnej komory Opatowice po plavebnú komoru v meste Vroclav |
— |
Rieka Západná Odra od splavu vo Widuchowej (704,1 km rieky Odra) k hranici s vnútornými morskými vodami spolu s bočnými ramenami, ako aj prieplavom Klucz-Ustowo spájajúcim Východnú Odru so Západnou Odrou |
— |
Rieka Parnica a Parnický prieplav od Západnej Odry k hranici s vnútornými morskými vodami |
— |
Rieka Pisa od jazera Roś po ústie do rieky Narew |
— |
Rieka Szkarpawa od Visly po ústie do Vislianskeho zálivu |
— |
Rieka Warta od Ślesińského jazera po ústie do Odry |
— |
Systém jazier Wielkie Jeziora Mazurskie zahŕňajúci jazerá prepojené riekami a kanálmi tvoriacimi hlavnú trasu od jazera Roś (vrátane) v Piszi po Węgorzewský kanál (vrátane) vo Węgorzewe spolu s jazerami: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty a Święcajty, spolu s Giżyckým kanálom a Niegocińským kanálom a kanálom Piękna Góra a bočnými korytami Rynského jazera (vrátane) v Ryne po Nidzkie jazero (do 3 km, čo tvorí hranicu prírodnej rezervácie „Nidzkie jazero“), spolu s jazerami: Bełdany, Guzianka Mała a Guzianka Wielka |
— |
Rieka Visla od ústia rieky Przemsza po prepojenie s Łączańským kanálom a od ústia tohto kanála v Skawine po ústie rieky Visly do Gdanskej zátoky vrátane Włocławskej priehrady |
Rumunsko
Dunaj: od srbsko-rumunskej hranice (km 1 075) po Čierne more na vetve Sulina
Kanál Dunaj – Čierne more (dĺžka 64,410 km): od spojenia s riekou Dunaj na km 299,300 Dunaja pri Cernavodă (resp. km 64,410 kanála) po prístav Konstanca juh – Agigea (nultý kilometer kanála)
Kanál Poarta Albă – Midia Năvodari (dĺžka 34,600 km): od spojenia s kanálom Dunaj – Čierne more na km 29,410 v Poarta Albă (resp. km 27,500 kanála) po prístav Midia (nultý kilometer kanála)
Slovensko
Dunaj: od rkm 1 880,26 do rkm 1 708,20
Dunajský kanál: od rkm 1 851,75 do rkm 1 811,00
Rieka Váh: od rkm 0,00 do rkm 70,00
Rieka Morava: od rkm 0,00 do rkm 6,00
Rieka Bodrog: od rkm 49,68 do rkm 64,85
Priehradné nádrže: Oravská priehrada, Liptovská Mara, Zemplínska šírava
Švédsko
Kanál Trollhätte a Göta älv od rovnobežky pretínajúcej maják Bastugrunds po most Göta älv
Jazero Mälaren
Štokholmský prístav, ohraničený zo severozápadu mostom Lidingö, zo severovýchodu líniou vedúcou cez maják Elfviksgrund v azimute 135 – 315 stupňov a z juhu mostom Skuru
Kanál Södertälje a prístav v Södertälje ohraničený zo severu plavebnou komorou Södertälje a z juhu rovnobežkou severnej zemepisnej šírky 59° 09′ 00″
Spojené kráľovstvo
ŠKÓTSKO |
|
Leith (Edinburgh) |
v rámci pobrežnej hrádze |
Glasgow |
Strathclyde Loch |
Kanál Crinan |
Crinan po Ardrishaig |
Kaledónsky prieplav |
úseky kanála |
SEVERNÉ ÍRSKO |
|
Rieka Lagan |
Lagan Weir po Stranmillis |
VÝCHODNÉ ANGLICKO |
|
Rieka Wear (bez prílivu) |
starý železničný most, Durham po Prebends Bridge, Durham |
Rieka Tees |
proti prúdu od hrádze Tees |
Grimsby Dock |
v rámci plavebných komôr |
Immingham Dock |
v rámci plavebných komôr |
Hull Docks |
v rámci plavebných komôr |
Boston Dock |
vnútri priepustí plavebnej komory |
Systém Aire and Calder Navigation |
od Goole Docks po Leeds; prepojenie s kanálom Leeds a kanálom Liverpool; od prepojenia Bank Dole po Selby (plavebná komora rieky Ouse); od prepojenia Castleford po Wakefield (plavebná komora Falling) |
Rieka Ancholme |
od stavidla Ferriby Sluice po Brigg |
Kanál Calder a Hebble |
od Wakefield (plavebná komora Falling) po plavebnú komoru Broadcut Top |
Rieka Foss |
od prepojenia (most Blue Bridge) s riekou Ouse po most Monk Bridge |
Kanál Fossdyke |
prepojenie s riekou Trent po Brayford Pool |
Goole Dock |
vnútri priepustí plavebnej komory |
Hornsea Mere |
celý kanál |
Rieka Hull |
od plavebnej komory Struncheon Hill po Beverley Beck |
Kanál Market Weighton |
od plavebnej komory rieky Humber po plavebnú komoru Sod Houses |
Kanál New Junction |
celý kanál |
Rieka Ouse |
od plavebnej komory Naburn po Nun Monkton |
Kanál Sheffield a South Yorkshire |
od plavebnej komory Keadby po plavebnú komoru Tinsley |
Rieka Trent |
od plavebnej komory Cromwell po Shardlow |
Rieka Witham |
od stavidla Boston Sluice po Brayford Poole (Lincoln) |
WALES A ZÁPADNÉ ANGLICKO |
|
Rieka Severn |
nad splavmi Llanthony a Maisemore |
Rieka Wye |
nad Monmouth |
Cardiff |
jazero Roath Park |
Prístav Port Talbot |
v rámci uzavretých dokov |
Swansea |
v rámci uzavretých dokov |
Rieka Dee |
nad bodom čerpania vody Barrelwell Hill |
Rieka Mersey |
doky (okrem doku Seaforth) |
Rieka Lune |
nad dokom Glasson |
Rieka Avon (Midland) |
od plavebnej komory Tewkesbury po Evesham |
Gloucester |
Gloucesterské mestské doky, kanál Gloucester/Sharpness |
Jazero Hollingworth |
celé jazero |
Manchesterský lodný kanál |
celý kanál a doky Salford Docks vrátane rieky Irwell |
Jazero Pickmere |
celé jazero |
Rieka Tawe |
medzi morskou hrádzou/prístaviskom a atletickým štadiónom Morfa |
Jazero Rudyard |
celé jazero |
Rieka Weaver |
pod Northwichom |
JUŽNÉ ANGLICKO |
|
Rieka Nene |
Wisbech Cut a rieka Nene po plavebnú komoru Dog-in-a-Doublet |
Rieka Great Ouse |
Kings Lynn Cut a rieka Great Ouse pod cestným mostom West Lynn |
Yarmouth |
ústie rieky Yare od línie vedúcej cez konce severnej a južnej vstupnej prístavnej hrádze vrátane Breydon Water |
Lowestoft |
prístav Lowestoft pod plavebnou komorou Mutford Lock po líniu vedúcu cez vonkajšie vstupné prístavné hrádze |
Rieky Alde a Ore |
nad vstupom do rieky Ore po Westrow Point |
Rieka Deben |
nad vstupom rieky Deben po Felixstowe Ferry |
Rieka Orwell a rieka Stour |
od línie vedúcej od Fagbury Pointu cez Shotley Point na rieke Orwell po Ipswich Dock a od línie vedúcej zo severu na juh cez Erwarton Ness na rieke Stour po Manningtree |
Kanál Chelmer & Blackwater |
východne od plavebnej komory Beeleigh |
Rieka Temža a jej prítoky |
rieka Temža nad plavebnou komorou Teddington po Oxford |
Rieka Adur a kanál Southwick |
rieka Adur nad západným koncom Tarmac Wharf a v rámci kanála Southwick |
Rieka Arun |
rieka Arun nad prístaviskom Littlehampton Marina |
Rieka Ouse (Sussex), Newhaven |
rieka Ouse nad severným koncom severného nábrežia |
Bewl Water |
celé jazero |
Grafham Water |
celé jazero |
Rutland Water |
celé jazero |
Jazero Thorpe Park |
celé jazero |
Chichester |
východne od línie spájajúcej Cobnor Point a Chalkdock Point |
Christchurch |
v prístave Christchurch Harbour okrem rieky Run |
Exeterský kanál |
celý kanál |
Rieka Avon (Avon) |
Bristolské mestské doky od priehrady Netham Dam po splav Pulteney Weir |
(1) V prípade lodí, ktorých domáci prístav je inde, sa zohľadňuje článok 32 Dohody o Ems-Dollart z 8. apríla 1960 (BGBl. 1963 II, s. 602).
PRÍLOHA II
MINIMÁLNE TECHNICKÉ POŽIADAVKY PLATNÉ PRE PLAVIDLÁ NA VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CESTÁCH V ZÓNACH 1, 2, 3 A 4
Technickými požiadavkami platnými pre plavidlá sú požiadavky stanovené v norme ES-TRIN 2015/1.
PRÍLOHA III
OKRUHY, V KTORÝCH MOŽNO PRIJAŤ DODATOČNÉ TECHNICKÉ POŽIADAVKY PRE PLAVIDLÁ NA VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CESTÁCH V ZÓNE 1, 2 A NEPREPOJENÝCH VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CESTÁCH V ZÓNE 3
Všetky dodatočné technické požiadavky prijaté členským štátom podľa článku 23 ods. 1 a 2 tejto smernice pre plavidlá vykonávajúce plavbu na území tohto členského štátu sa obmedzujú na tieto okruhy:
1. |
Vymedzenie pojmov
|
2. |
Stabilita
|
3. |
Bezpečná vzdialenosť a voľný bok
|
4. |
Vodotesnosť otvorov v trupe a nadstavieb
|
5. |
Vybavenie
|
6. |
Dodatočné ustanovenia pre osobné lode
|
7. |
Zostavy a preprava kontajnerov
|
PRÍLOHA IV
OKRUHY, V KTORÝCH MOŽNO ZNÍŽIŤ ÚROVEŇ TECHNICKÝCH POŽIADAVIEK PLATNÝCH PRE PLAVIDLÁ NA VNÚTROZEMSKÝCH VODNÝCH CESTÁCH V ZÓNACH 3 A 4
Všetky zníženia technických požiadaviek, ktoré členský štát povolí podľa článku 23 ods. 4 tejto smernice pre plavidlá vykonávajúce plavbu výlučne na vodných cestách v zóne 3 alebo 4 na území príslušného členského štátu, sa obmedzujú na tieto okruhy:
|
Zóna 3
|
|
Zóna 4
|
PRÍLOHA V
PODROBNÉ PROCEDURÁLNE USTANOVENIA
Článok 2.01
Orgány vykonávajúce prehliadku
1. |
Orgány vykonávajúce prehliadku zriadia členské štáty. |
2. |
Orgány vykonávajúce prehliadku pozostávajú z predsedu a odborníkov. Súčasťou každého orgánu sú aspoň títo odborníci:
|
3. |
Predsedu a odborníkov každého orgánu menujú orgány členského štátu, v ktorom sa orgán vytvára. Predseda a odborníci pri prevzatí svojich povinností predložia písomné vyhlásenie, že pri plnení svojich povinností budú úplne nezávislí. Od zástupcov správnych orgánov sa vyhlásenie nevyžaduje. |
4. |
Orgánom vykonávajúcim prehliadku môžu pomáhať špecializovaní odborníci v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi. |
Článok 2.02
(prázdne)
Článok 2.03
Poskytnutie plavidla na prehliadku
1. |
Vlastník alebo jeho zástupca poskytuje plavidlo v nenaloženom, čistom a vybavenom stave. Poskytuje všetku súčinnosť potrebnú na prehliadku – napríklad zabezpečí vhodný malý čln a zamestnancov, odkryje všetky časti trupu alebo prvkov, ktoré nie sú priamo prístupné alebo viditeľné. |
2. |
Pri prvej prehliadke si orgán vykonávajúci prehliadku vyžiada prehliadku za sucha. Od tejto prehliadky za sucha možno upustiť pri predložení osvedčenia o klasifikácii alebo osvedčenia od uznanej klasifikačnej spoločnosti potvrdzujúce, že konštrukcia spĺňa požiadavky, alebo pri predložení osvedčenia, ktoré preukazuje, že príslušný orgán už vykonal prehliadku za sucha na iné účely. V prípade pravidelnej prehliadky alebo prehliadky v zmysle ustanovení článku 14 tejto smernice môže orgán vykonávajúci prehliadku vyžadovať prehliadku mimo vody. Pri vstupnej prehliadke motorových lodí alebo zostáv alebo v prípade významného pozmenenia hnacích alebo kormidlových zariadení uskutoční orgán vykonávajúci prehliadku skúšobné plavby. |
3. |
Orgán vykonávajúci prehliadku môže vyžadovať ďalšie prevádzkové skúšky a ďalšie podklady. Uvedené ustanovenie sa uplatní aj pri stavbe plavidla. |
Článok 2.04
(prázdne)
Článok 2.05
(prázdne)
Článok 2.06
(prázdne)
Článok 2.07
Podrobnosti v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby a jeho zmeny
1. |
Vlastník plavidla alebo jeho zástupca informuje príslušný orgán o každej zmene názvu alebo vlastníctva plavidla, všetkých premeraniach a o každej zmene registrácie alebo domovského prístavu a osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby odošle tomuto orgánu na vykonanie zmien. |
2. |
Každý príslušný orgán môže do osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby pridávať akékoľvek informácie alebo ho meniť. |
3. |
Ak príslušný orgán akýmkoľvek spôsobom pozmení osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby alebo doň pridá informáciu, informuje o tejto skutočnosti príslušný orgán, ktorý dané osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby vydal. |
Článok 2.08
(prázdne)
Článok 2.09
Pravidelná prehliadka
1. |
Pred uplynutím platnosti osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa plavidlo podrobí pravidelnej prehliadke. |
2. |
Príslušný orgán znova určí dobu platnosti osvedčenia Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby podľa výsledkov danej prehliadky. |
3. |
Doba platnosti sa uvedie v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby a oznámi sa orgánu, ktorý príslušné osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby vydal. |
4. |
Ak sa namiesto predĺženia platnosti osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby nahradí novou verziou, predchádzajúce osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby sa vráti príslušnému orgánu, ktorý ho vydal. |
Článok 2.10
Dobrovoľná prehliadka
Vlastník plavidla alebo jeho zástupca môže kedykoľvek dobrovoľne požiadať o prehliadku.
Uvedenej žiadosti o prehliadku sa vyhovie.
Článok 2.11
(prázdne)
Článok 2.12
(prázdne)
Článok 2.13
(prázdne)
Článok 2.14
(prázdne)
Článok 2.15
Výdavky
Vlastník plavidla alebo jeho zástupca znáša všetky náklady vyplývajúce z prehliadky plavidla a vydania osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby podľa osobitného sadzobníka, ktorý zostaví každý členský štát.
Článok 2.16
Informovanie
Príslušný orgán môže umožniť osobám, ktoré prejavia oprávnený záujem, aby boli informované o obsahu osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby, a týmto osobám sa môžu vydať riadne overené a označené výpisy alebo kópie osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby.
Článok 2.17
Register osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby
1. |
Príslušné orgány uchovávajú originál alebo kópiu všetkých osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby, ktoré vydali, a uvedú v nich všetky informácie a zmeny vrátane akýchkoľvek zrušení a nahradení osvedčení Únie pre plavidlá vnútrozemskej plavby. Zodpovedajúcim spôsobom aktualizujú register uvedený v článku 17 tejto smernice. |
2. |
V záujme vykonávania správnych opatrení na zachovanie bezpečnej a bezproblémovej plavby a v záujme vykonávania článkov 2.02 až 2.15 tejto prílohy, ako aj článkov 6, 9, 10, 13, 14, 15, 20, 21 a 22 tejto smernice sa register v súlade so vzorom uvedeným v prílohe II sprístupní len na čítanie príslušným orgánom iných členských štátov, zmluvných štátov Mannheimského dohovoru, a pokiaľ sa zaručí rovnaká miera ochrany súkromných údajov, tretím krajinám na základe správnych dohôd. |
Článok 2.18
Jednotné európske identifikačné číslo plavidla
1. |
Jednotné európske identifikačné číslo plavidla (ENI) sa skladá z ôsmich arabských číslic v súlade s prílohou II k tejto smernici. |
2. |
Pokiaľ plavidlo nemá ENI v čase vydania osvedčenia Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby, toto číslo plavidlu pridelí príslušný orgán členského štátu, v ktorom je plavidlo zaregistrované alebo v ktorom má svoj domovský prístav. Pokiaľ ide o plavidlá z krajín, v ktorých pridelenie ENI nie je možné, ENI, ktoré sa má uviesť v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby, pridelí príslušný orgán, ktorý osvedčenie Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby vydáva. |
3. |
So žiadosťou o pridelenie ENI sa vlastník plavidla alebo jeho zástupca obráti na príslušný orgán. Vlastník alebo jeho zástupca je tiež zodpovedný za to, aby na plavidle bolo uvedené ENI, ktoré sa uvádza v osvedčení Únie pre plavidlo vnútrozemskej plavby. |
Článok 2.19
(prázdne)
Článok 2.20
Oznámenia
Každý členský štát alebo ich príslušné orgány oznámia Komisii a ostatným členským štátom alebo ostatným príslušným orgánom:
a) |
názvy a adresy subjektov technických služieb, ktoré sú spolu s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi zodpovedné za uplatňovanie prílohy II; |
b) |
kartu údajov podľa prílohy II o typoch palubných čističiek vody, na ktoré bolo vydané schválenie od posledného oznámenia; |
c) |
uznané typové schválenia pre palubné systémy čističiek vody na základe noriem odlišných od tých, ktoré sú stanovené v prílohe II, na použitie na vnútroštátnych vodných cestách členských štátov; |
d) |
do jedného mesiaca prípadné odobratie typového schválenia pre palubné systémy čističiek vody a dôvody takéhoto odobratia; |
e) |
akékoľvek povolené špeciálne kotvy na základe žiadosti o zníženie hmotnosti kotvy s uvedením typového označenia a povoleného zníženia hmotnosti kotvy. Príslušný orgán vydá žiadateľovi povolenie najskôr tri mesiace po oznámení Komisii za predpokladu, že Komisia nevznesie námietky; |
f) |
radarové navigačné zariadenia a ukazovatele rýchlosti zmeny kurzu, na ktoré vydali typové schválenie. Príslušné oznámenie obsahuje priradené číslo typového schválenia, ako aj typové označenie, názov výrobcu, názov držiteľa typového schválenia a dátum typového schválenia; |
g) |
príslušné orgány zodpovedné za schvaľovanie špecializovaných firiem, ktoré smú vykonávať inštaláciu, výmenu, opravy alebo údržbu radarových navigačných zariadení a ukazovateľov rýchlosti zmeny kurzu. |
PRÍLOHA VI
KLASIFIKAČNÉ SPOLOČNOSTI
Kritériá uznania klasifikačných spoločností
Klasifikačné spoločnosti uchádzajúce sa o uznanie v zmysle článku 21 tejto smernice spĺňajú tieto kritériá:
1. |
Klasifikačná spoločnosť je schopná dokladovať rozsiahle skúsenosti s posudzovaním návrhu a konštrukcie lodí vnútrozemskej plavby. Klasifikačná spoločnosť má komplexné pravidlá a predpisy týkajúce sa návrhu, konštrukcie a pravidelných prehliadok lodí vnútrozemskej plavby predovšetkým na účely výpočtu stability v súlade s časťou 9 nariadení pripojených k ADN, ako sa uvádza v prílohe II. Uvedené pravidlá a predpisy sa uverejnia aspoň v holandčine, angličtine, francúzštine alebo nemčine a nepretržite sa aktualizujú a zdokonaľujú prostredníctvom výskumných a rozvojových programov. Uvedené pravidlá a predpisy nesmú byť v rozpore s ustanoveniami právnych predpisov Únie alebo s platnými medzinárodnými dohodami. |
2. |
Klasifikačná spoločnosť každoročne uverejňuje svoj zoznam klasifikácií plavidiel. |
3. |
Klasifikačná spoločnosť nie je pod kontrolou vlastníkov plavidiel, lodiarskych spoločností ani iných subjektov komerčne zainteresovaných na návrhu, výrobe, úpravách, opravách, prevádzke alebo poistení lodí. Príjmy klasifikačnej spoločnosti nie sú závislé od jedinej obchodnej spoločnosti. |
4. |
Ústredie klasifikačnej spoločnosti alebo pobočka oprávnená na vydávanie rozhodnutí a konanie vo všetkých oblastiach, pre ktoré platí jej oprávnenie podľa predpisov o vnútrozemskej plavbe, sa nachádzajú v niektorom z členských štátov. |
5. |
Klasifikačná spoločnosť a jej odborníci majú v oblasti vnútrozemskej plavby dobré meno; odborníci sú schopní doložiť svoje odborné schopnosti. Konajú na zodpovednosť klasifikačnej spoločnosti. |
6. |
Klasifikačná spoločnosť má značný technický, riadiaci, podporný, kontrolný a výskumný personál, ktorý je primeraný vzhľadom na zadané úlohy a klasifikované lode a ktorý zároveň podporuje rozvíjanie spôsobilosti a aktualizáciu predpisov. Má kontrolórov prinajmenšom v jednom členskom štáte. |
7. |
Klasifikačná spoločnosť sa riadi etickým kódexom. |
8. |
Klasifikačná spoločnosť je riadená a spravovaná tak, aby sa zabezpečila dôvernosť informácií vyžadovaných členským štátom. |
9. |
Klasifikačná spoločnosť je pripravená poskytnúť členskému štátu relevantné informácie. |
10. |
Vedenie klasifikačnej spoločnosti má stanovený a zdokladovaný plán, ciele a záväzky v oblasti kvality a zabezpečuje pochopenie, uplatňovanie a udržiavanie tohto plánu na všetkých úrovniach klasifikačnej spoločnosti. |
11. |
Klasifikačná spoločnosť vypracuje, zavedie a udržiava účinný interný systém kvality, ktorý je založený na príslušných častiach medzinárodne uznávaných noriem kvality a je v súlade s normou EN ISO/IEC 17020:2004 v zmysle požiadaviek schémy osvedčovania systémov kvality (QSCS) Medzinárodnej asociácie klasifikačných spoločností (IACS). Systém kvality je osvedčený nezávislým audítorským orgánom uznaným správou štátu, v ktorom má klasifikačná spoločnosť svoje ústredie alebo pobočku v zmysle bodu 4 a ktorý okrem iného zabezpečí, že:
|
12. |
Systém kvality je osvedčený nezávislým audítorským orgánom uznaným správou členského štátu, v ktorom má klasifikačná spoločnosť svoje ústredie alebo pobočku v zmysle bodu 4. |
13. |
Klasifikačná spoločnosť sa zaväzuje zosúladiť svoje požiadavky s príslušnými smernicami Únie a v primeranom čase poskytnúť príslušné informácie Komisii. |
14. |
Klasifikačná spoločnosť sa zaväzuje pravidelne konzultovať s prv uznanými klasifikačnými spoločnosťami s cieľom zaručiť rovnocennosť svojich technických noriem a ich vykonávania, pričom predstaviteľom členského štátu a iných zúčastnených strán umožní účasť na tvorbe svojich pravidiel a predpisov. |
PRÍLOHA VII
TABUĽKA ZHODY
Smernica 2006/87/ES |
Táto smernica |
— |
článok 1 |
článok 2 |
článok 2 |
— |
článok 3 |
článok 1 |
článok 4 |
— |
článok 5 |
článok 9 |
článok 6 ods. 1 a 3 |
článok 8 ods. 1 |
článok 6 ods. 2 a 4 |
článok 8 ods. 4 |
článok 6 ods. 5 |
článok 3 |
článok 7 |
článok 4 |
článok 8 |
článok 11 ods. 2 |
článok 9 |
článok 11 ods. 1 |
článok 10 |
článok 14 |
článok 11 |
článok 13 |
článok 12 |
článok 12 |
článok 13 |
článok 15 |
článok 14 |
článok 16 |
článok 15 |
článok 18 |
článok 16 |
— |
článok 17 |
— |
článok 18 |
— |
článok 19 |
článok 10 |
článok 20 |
— |
článok 21 |
článok 17 |
článok 22 |
článok 5 |
článok 23 |
článok 6 zrušený smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES (1) |
— |
článok 7 ods. 1 až 3 |
článok 24 |
— |
článok 25 |
— |
článok 26 |
— |
článok 27 |
— |
článok 28 |
článok 8 ods. 2 a 3 |
článok 29 |
— |
článok 30 |
článok 20 ods. 1 |
článok 31 |
článok 20 ods. 2 |
— |
článok 22 |
— |
— |
článok 32 |
článok 19 |
článok 33 |
— |
článok 34 |
článok 24 |
článok 35 |
článok 21 |
článok 36 |
článok 23 |
článok 37 ods. 1 a 2 |
článok 7 ods. 4 |
článok 37 ods. 3 |
— |
článok 38 |
— |
článok 39 |
článok 25 |
— |
článok 26 |
— |
článok 27 |
článok 40 |
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 13).