This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016L0970
Commission Directive (EU) 2016/970 of 27 May 2016 amending Directive 2009/43/EC of the European Parliament and of the Council as regards the list of defence-related products (Text with EEA relevance)
Smernica Komisie (EÚ) 2016/970 z 27. mája 2016, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/43/ES, pokiaľ ide o zoznam výrobkov obranného priemyslu (Text s významom pre EHP)
Smernica Komisie (EÚ) 2016/970 z 27. mája 2016, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/43/ES, pokiaľ ide o zoznam výrobkov obranného priemyslu (Text s významom pre EHP)
C/2016/3099
Ú. v. EÚ L 163, 21.6.2016, p. 1–34
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32009L0043 | Nahradenie | príloha | 11/07/2016 |
21.6.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 163/1 |
SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2016/970
z 27. mája 2016,
ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/43/ES, pokiaľ ide o zoznam výrobkov obranného priemyslu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/43/ES zo 6. mája 2009 o zjednodušení podmienok pre transfery výrobkov obranného priemyslu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 13,
keďže:
(1) |
Smernica 2009/43/ES sa vzťahuje na všetky výrobky obranného priemyslu, ktoré zodpovedajú výrobkom uvedeným v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie, ktorý Rada prijala 19. marca 2007. |
(2) |
Rada 9. februára 2015 prijala aktualizovaný Spoločný zoznam vojenského materiálu Európskej únie (2). |
(3) |
V súlade so Spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie z 28. septembra 2011 k vysvetľujúcim dokumentom (3) sa členské štáty zaviazali v odôvodnených prípadoch pripojiť k svojim oznámeniam o transpozičných opatreniach jeden alebo viacero dokumentov vysvetľujúcich vzťah medzi prvkami smernice a zodpovedajúcimi časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov. |
(4) |
Smernica 2009/43/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Výboru pre transfery výrobkov obranného priemyslu v EÚ, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha k smernici 2009/43/ES sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 21. septembra 2016 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Tieto ustanovenia uplatňujú od 28. septembra 2016.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 27. mája 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 146, 10.6.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 129, 21.4.2015, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ C 369, 17.12.2011, s. 14.
PRÍLOHA
Zoznam výrobkov obranného priemyslu
Poznámka 1: |
Pojmy v „úvodzovkách“ sú zadefinované pojmy. Pozri ,Vymedzenie pojmov použitých v tomto zozname‘, uvedené v prílohe k tomuto zoznamu. |
Poznámka 2: |
V niektorých prípadoch sú chemické látky uvedené názvom a číslom CAS. Zoznam sa vzťahuje na chemické látky s rovnakým štruktúrnym vzorcom (vrátane hydrátov) bez ohľadu na názov alebo číslo CAS. Čísla CAS sú uvedené s cieľom pomôcť určiť konkrétnu chemickú látku alebo zmes bez ohľadu na nomenklatúru. Čísla CAS nemožno použiť ako jedinečné identifikátory, pretože niektoré formy uvedených chemických látok majú odlišné čísla CAS a zmesi obsahujúce uvedenú chemickú látku môžu mať tiež odlišné čísla. |
VM1
Zbrane s hladkým vývrtom hlavne s kalibrom menším ako 20 mm, iné zbrane a automatické zbrane kalibru 12,7 mm (kalibru 0,50 palca) alebo menej, ich príslušenstvo a špeciálne konštruované súčasti:
Poznámka |
VM 1 sa nevzťahuje na:
|
a) |
Pušky a kombinované zbrane, ručné strelné zbrane, guľomety, samopaly a salvové zbrane;
|
b) |
Zbrane s hladkým vývrtom hlavne:
|
c) |
Zbrane používajúce beznábojnicové strelivo; |
d) |
Odpojiteľné zásobníky nábojov, tlmiče hluku výstrelu, špeciálne podpery, zameriavače a tlmiče záblesku pre zbrane uvedené vo VM 1.a, VM 1.b alebo VM 1.c.
|
VM2
Zbrane s hladkým vývrtom hlavne s kalibrom 20 mm alebo väčším, iné zbrane alebo výzbroj kalibru väčšieho ako 12,7 mm (kaliber 0,50 palca), vrhače a príslušenstvo ako nasleduje a špeciálne konštruované súčasti:
a) |
Delá, húfnice, kanóny, mínomety, protitankové zbrane, vrhače projektilov, vojenské plameňomety, pušky, bezzáklzové pušky, zbrane s hladkým vývrtom hlavne a prístroje na zníženie rozlišovacích znakov pre ne určené;
|
b) |
Dymové, plynové a pyrotechnické vrhače alebo generátory osobitne určené alebo modifikované na vojenské použitie;
|
c) |
Zameriavacie zariadenia pre zbrane a držiaky pre tieto zariadenia, ktoré sú:
|
d) |
Upevnenia a odpojiteľné zásobníky nábojov osobitne určené pre zbrane špecifikované vo VM 2.a. |
VM3
Munícia, zapaľovače a ich špeciálne konštruované súčasti:
a) |
Munícia pre zbrane uvedené vo VM 1, VM 2 alebo VM 12; |
b) |
Zapaľovače špeciálne konštruované pre strelivo, uvedené vo VM 3.a.
|
VM4
Bomby, torpéda, rakety, riadené strely, iné výbušné zariadenia a nálože, súvisiace zariadenia a príslušenstvo, ako aj ich špeciálne konštruované súčasti:
Dôležité upozornenie 1: |
V súvislosti s navádzacími a navigačnými zariadeniami pozri VM 11. |
Dôležité upozornenie 2: |
V súvislosti s protiraketovými systémami lietadiel (AMPS) pozri VM 4.c. |
a) |
Bomby, torpéda, granáty, dymové kanistre, rakety, míny, riadené strely, hĺbkové nálože, demolačné nálože, demolačné zariadenia, demolačné sady, „pyrotechnické“ zariadenia, zásobníky a simulátory (t. j. zariadenia simulujúce charakteristiky ktorejkoľvek z týchto položiek) osobitne konštruované na vojenské použitie;
|
b) |
Zariadenia, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
|
c) |
Protiraketové systémy lietadiel (AMPS).
|
VM5
Riadenie a kontrola paľby a súvisiace výstražné a signalizačné zariadenia a systémy; testovacie a zoskupujúce zariadenia a prostriedky obrany, špeciálne konštruované na vojenské účely a ich špeciálne konštruované súčasti a príslušenstvo:
a) |
Optické zameriavače zbraní, počítače pre bombardovanie, zameriavače strelných zbraní a riadiace systémy pre zbrane; |
b) |
Systémy na zameranie, stanovenie, určenie vzdialenosti, sledovanie a stopovanie cieľa; zariadenia na detekciu, fúziu dát, rozpoznanie alebo identifikáciu; a zariadenia na integráciu senzorov; |
c) |
Prostriedky obrany pre položky uvedené vo VM 5. a alebo VM 5.b;
|
d) |
Zariadenia na skúšobnú prevádzku alebo ladenie, špeciálne konštruované pre položky, ktoré sú uvedené vo VM 5.a, VM 5.b alebo VM 5.c. |
VM6
Terénne pozemné vozidlá a ich súčasti:
Dôležité upozornenie |
V súvislosti s navádzacími a navigačnými zariadeniami pozri VM 11. |
a) |
Terénne vozidlá a ich súčasti, špeciálne konštruované alebo modifikované na vojenské účely; Technická poznámka Na účely VM 6. a zahŕňa výraz terénne vozidlá aj prívesy. |
b) |
Ostatné pozemné vozidlá a ich súčasti
|
Dôležité upozornenie |
Pozri tiež VM 13.a. |
Poznámka 1 |
VM 6. a zahŕňa:
|
Poznámka 2 |
Modifikácia terénneho vozidla pre vojenské účely uvedená vo VM 6. a zahŕňa konštrukčné, elektrické alebo mechanické zmeny obsahujúce jednu alebo viacero súčastí osobitne konštruovaných na vojenské účely. Takéto súčasti zahŕňajú:
|
Poznámka 3 |
VM 6 sa nevzťahuje na civilné vozidlá určené alebo modifikované pre prepravu peňazí a iných cenností. |
Poznámka 4 |
VM 6 sa nevzťahuje na automobily, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:
|
VM7
Chemické alebo biologické toxické látky, „látky na potláčanie nepokojov“, rádioaktívne látky, súvisiace zariadenia, súčasti a materiály:
a) |
Biologické látky alebo rádioaktívne materiály „prispôsobené na použitie vo vojne“ na účely spôsobenia strát na životoch osôb alebo zvierat, poškodenia zariadení alebo poškodenia úrody alebo životného prostredia; |
b) |
Bojové chemické látky (BCH) vrátane nasledujúcich:
|
c) |
Binárne a kľúčové prekurzory BCH látok:
|
d) |
„Látky na potláčanie nepokojov“, chemické látky tvoriace ich aktívne zložky a ich kombinácie, vrátane:
|
e) |
Zariadenia špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské účely, určené alebo upravené na šírenie ktorýchkoľvek z týchto špeciálne určených súčastí:
|
f) |
Ochranné a dekontaminačné vybavenie, špeciálne navrhnuté alebo modifikované na vojenské účely, súčasti a chemické zmesi:
|
g) |
Vybavenie špeciálne navrhnuté alebo modifikované na vojenské účely, na zisťovanie alebo identifikáciu materiálov uvedených vo VM 7.a, VM 7.b alebo VM 7.d a jeho špeciálne navrhnuté súčasti;
|
h) |
„Biopolyméry“ špeciálne navrhnuté alebo spracované na identifikáciu bojových chemických látok uvedených vo VM 7.b a kultúry špecifických druhov buniek používaných na ich výrobu. |
i) |
„Biokatalyzátory“ na dekontamináciu alebo zničenie BCH látok a ich biologické systémy:
|
Poznámka 1 |
VM 7.b a VM 7.d sa nevzťahujú na tieto látky:
|
Poznámka 2 |
Kultúry buniek a biologických systémov uvedené vo VM 7.h a VM 7.i.2 sú výlučné a tieto podpoložky sa nevzťahujú na bunky alebo biologické systémy na civilné účely ako napríklad poľnohospodárske, farmaceutické, lekárske, veterinárne, environmentálne účely, odpadové hospodárstvo alebo potravinársky priemysel. |
VM8
„Energetické materiály“ a súvisiace látky:
Dôležité upozornenie 1 |
Pozri tiež položku 1C011 na Zozname položiek dvojakého použitia EÚ. |
Dôležité upozornenie 2 |
Pre nálože a zariadenia pozri VM 4 a položku 1A008 na Zozname položiek dvojakého použitia EÚ. |
Technické poznámky
1. |
Na účely VM 8 predstavujú zmesi zoskupenia dvoch alebo viacerých látok s minimálne jednou látkou uvedenou v podpoložkách VM 8; |
2. |
Akákoľvek látka uvedená v zozname podpoložiek VM 8 je predmetom tohto zoznamu aj vtedy, ak sa používa v iných aplikáciách, ako je uvedené (napríklad TAGN sa prevažne používa ako výbušnina, ale môže byť používané aj ako palivo alebo oxidačné činidlo); |
3. |
Na účely VM 8 je veľkosť častíc stredná hodnota priemeru častíc vyvodená z hmotnosti alebo objemu. Pri odbere vzoriek a určovaní veľkosti častíc sa budú používať medzinárodné alebo s nimi rovnocenné vnútroštátne normy. |
a) |
„Výbušniny“ a ich zmesi:
|
b) |
„Propelenty“ (palivo do raketových motorov):
|
c) |
„Pyrotechnické látky“, palivá a súvisiace látky a ich zmesi:
|
d) |
Oxidačné činidlá a ich zmesi:
|
e) |
Spojovacie látky, zmäkčovadlá, monoméry a polyméry:
|
f) |
„Prísady“:
|
g) |
„Prekurzory“:
|
Poznámka 1 |
VM 8 sa nevzťahuje na nasledujúce látky, pokiaľ nie sú zlúčené alebo zmiešané s „energetickým materiálom“ uvedeným vo VM 8. a alebo s práškovými kovmi uvedenými vo VM 8.c:
|
Poznámka 2 |
VM 8 sa nevzťahuje na chloristan amónny (VM 8.d.2), NTO (VM 8.a.18) ani katocén (VM 8.f.4.b) a látky, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:
|
VM9
Vojenské plavidlá (hladinové alebo podvodné), špeciálne námorné zariadenia, príslušenstvo, súčasti a iné hladinové plavidlá:
Dôležité upozornenie |
V súvislosti s navádzacími a navigačnými zariadeniami pozri VM 11. |
a) |
Plavidlá a súčasti:
|
b) |
Motory a pohonné systémy špeciálne konštruované a navrhnuté na vojenské účely a ich súčasti špeciálne konštruované na vojenské účely:
|
c) |
Snímacie zariadenia používané pod vodou špeciálne navrhnuté a skonštruované na vojenské účely a ich ovládanie a súčasti špeciálne navrhnuté a skonštruované na vojenské účely. |
d) |
Protiponorkové a protitorpédové ochranné siete špeciálne navrhnuté a skonštruované na vojenské účely. |
e) |
Nepoužíva sa od roku 2003. |
f) |
Zariadenia na prienik do trupov plavidiel a konektory špeciálne navrhnuté a skonštruované na vojenské účely, ktoré umožňujú interakciu s externými zariadeniami plavidiel a súčasti špeciálne navrhnuté a skonštruované na vojenské účely.
|
g) |
Tlmičové ložiská a ich súčasti a zariadenia obsahujúce tieto ložiská špeciálne navrhnuté a skonštruované na vojenské účely, ktoré majú ktorúkoľvek z týchto charakteristík:
|
VM10
„Lietadlá“, „prostriedky ľahšie ako vzduch“, bezpilotné vzdušné prostriedky („UAV“), letecké motory a zariadenia „lietadiel“, súvisiace zariadenia a súčasti, špeciálne navrhnuté a skonštruované alebo upravené na vojenské účely:
Dôležité upozornenie |
V súvislosti s navádzacími a navigačnými zariadeniami pozri VM 11. |
a) |
„Lietadlá“ s posádkou a „vzdušné dopravné prostriedky ľahšie ako vzduch“ pre ne špeciálne navrhnuté a skonštruované súčasti; |
b) |
Od roku 2011 sa nepoužíva; |
c) |
Bezpilotné lietadlá a súvisiace zariadenia a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
|
d) |
Hnacie letecké motory a ich špeciálne navrhnuté súčasti. |
e) |
Zariadenia lietadiel zabezpečujúce doplňovanie paliva vo vzduchu špeciálne navrhnuté a skonštruované alebo modifikované na nižšie uvedené účely, a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
|
f) |
,Pozemné zariadenia‘ navrhnuté a skonštruované špeciálne pre lietadlá uvedené vo VM 10. a alebo letecké motory uvedené vo VM 10.d. Technická poznámka ,Pozemné zariadenia‘ zahŕňajú tlakové zariadenia na doplňovanie paliva a zariadenia navrhnuté na zjednodušenie operácií vo vyhradených oblastiach. |
g) |
Záchranné zariadenia pre osádku lietadla, bezpečnostné zariadenia a iné zariadenia na núdzový únik osádky, ktoré nie sú uvedené vo VM 10.a, navrhnuté pre „lietadlá“ uvedené vo VM 10.a.
|
h) |
Padáky, padákové krídla a ďalej uvedené súvisiace zariadenia a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
|
i) |
Zariadenie pre riadené otváranie alebo automatické pilotné systémy pre náklady zhadzované padákom.
|
VM11
Elektronické zariadenia, „kozmické lode“ a súčasti neuvedené v iných položkách Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ:
a) |
Elektronické zariadenia špeciálne navrhnuté na vojenské účely a špeciálne navrhnuté súčasti pre ne;
|
b) |
Zariadenia na rušenie globálnych navigačných satelitných systémov (GNSS) a špeciálne navrhnuté súčasti pre ne. |
c) |
„Kozmické lode“ špeciálne navrhnuté alebo upravené pre vojenské použitie a súčasti „kozmických lodí“ špeciálne navrhnuté alebo upravené pre vojenské použitie. |
VM12
Systémy zbraní s vysokou kinetickou energiou a súvisiace zariadenia a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
a) |
systémy zbraní s kinetickou energiou špeciálne navrhnuté na zničenie alebo na znemožnenie splnenia úlohy cieľa; |
b) |
špeciálne navrhnuté skúšobné a hodnotiace zariadenia a skúšobné modely, vrátane diagnostických prístrojov a cieľov, pre dynamické skúšanie projektilov a systémov kinetickej energie. |
Dôležité upozornenie |
V súvislosti so systémami zbraní, ktoré využívajú malokalibrovú muníciu alebo využívajú len chemický pohon a príslušnú muníciu, pozri VM 1 až VM 4. |
Poznámka 1 |
VM 12, ak sú špeciálne navrhnuté na zbraňové systémy kinetickej energie, zahŕňajú:
|
Poznámka 2 |
VM 12 sa vzťahuje na systémy zbraní používajúce ktorejkoľvek z nasledujúcich spôsobov pohonu:
|
VM13
Obrnené alebo ochranné zariadenia, konštrukcie a súčasti:
a) |
Kovové alebo nekovové pancierové pláty, ktoré majú ktorúkoľvek z týchto charakteristík:
|
b) |
Konštrukcie z kovových alebo nekovových materiálov alebo ich kombinácií špeciálne určené na zabezpečenie balistickej ochrany vojenských systémov a ich špeciálne navrhnuté a skonštruované súčasti. |
c) |
Prilby vyrobené v súlade s vojenskými normami alebo špecifikáciami alebo porovnateľnými vnútroštátnymi normami a ich špeciálne navrhnuté súčasti (t. j. škrupina prilby, vnútorná výstelka a vypchávky). |
d) |
Nepriestrelná ochrana tela alebo ochranné odevy a ich súčasti:
|
Poznámka 1 |
VM 13.b zahŕňa materiály špeciálne navrhnuté na výrobu výbušného reaktívneho pancierovania alebo na výstavbu vojenských krytov. |
Poznámka 2 |
VM 13.c sa nevzťahuje na bežné oceľové prilby ani modifikované alebo navrhnuté tak, aby mohli niesť akýkoľvek typ doplnkového zariadenia alebo ním boli priamo vybavené. |
Poznámka 3 |
VM 13.c a d sa nevzťahujú na prilby, nepriestrelnú ochranu tela alebo ochranné odevy, ktorými je užívateľ vybavený pre svoju vlastnú osobnú ochranu. |
Poznámka 4 |
VM13 sa v prípade prilieb špeciálne navrhnutých pre personál, ktorý zneškodňuje bomby, vzťahuje len na tie prilby, ktoré sú špeciálne navrhnuté na vojenské účely. |
Dôležité upozornenie 1 |
Pozri tiež položku 1A005 v Zozname položiek dvojakého použitia EÚ. |
Dôležité upozornenie 2 |
V prípade „vláknitých alebo vláknových materiálov“ používaných na výrobu pancierových častí na telo a prílb pozri položku 1C010 v Zozname položiek dvojakého použitia EÚ. |
VM14
,Špecializované zariadenia pre vojenský výcvik‘ alebo na simuláciu vojenských scenárov, simulátory špeciálne navrhnuté pre výcvik s akoukoľvek strelnou zbraňou alebo zbraňou uvedenou vo VM 1 alebo VM 2 a ich špeciálne navrhnuté súčasti a príslušenstvo.
Technická poznámka
Výraz ,špecializované zariadenia pre vojenský výcvik‘ zahŕňa vojenské druhy trenažérov na útoky, operačné letecké trenažéry, trenažéry radarového zameriavania, generátory radarových cieľov, zariadenia na delostrelecký výcvik, trenažéry boja proti ponorkám, letecké simulátory (vrátane odstredivých zariadení pre výcvik pilotov/kozmonautov), radarové trenažéry, trenažéry pre letecké prístroje, trenažéry pre navigáciu a odpaľovanie riadených striel, zariadenia na zachytenie cieľa, bezpilotné „lietadlo“, cvičiteľov pre vyzbrojovanie, trenažéry pre bezpilotné „lietadlá“, mobilné výcvikové jednotky a výcvikové zariadenia pre pozemné vojenské operácie.
Poznámka 1 |
VM 14 zahŕňa systémy tvorby obrazu a interaktívnych prostredí pre simulačné zariadenia špeciálne navrhnuté alebo modifikované na vojenské účely. |
Poznámka 2 |
VM 14 sa nevzťahuje na zariadenia, ktoré sú špeciálne navrhnuté na výcvik používania loveckých alebo športových zbraní. |
VM15
Zobrazovacie alebo obranné zariadenia, špeciálne navrhnuté na vojenské účely, a ich špeciálne navrhnuté súčasti a príslušenstvo:
a) |
zariadenia na záznam a spracovanie obrazu; |
b) |
kamery, fotografické zariadenia a zariadenia na spracovanie filmov; |
c) |
zariadenia na zjasnenie obrazu; |
d) |
zariadenia na infračervené alebo tepelné zobrazovanie; |
e) |
zobrazovacie zariadenia radarových snímačov; |
f) |
obranné a protiobranné zariadenia pre zariadenia uvedené vo VM 15. a až VM 15.e. |
Poznámka |
VM 15.f zahŕňa zariadenia, ktoré sú určené na narušovanie prevádzky alebo účinnosti vojenských zobrazovacích systémov alebo na minimalizovanie takýchto rušivých účinkov. |
Poznámka 1 |
Vo VM 15 výraz špeciálne navrhnuté súčasti zahŕňa tieto položky, ak sa používajú ako špeciálne navrhnuté na vojenské účely:
|
Poznámka 2 |
VM 15 sa nevzťahuje na „elektrónky na zjasnenie obrazu prvej generácie“ alebo zariadenia špeciálne navrhnuté na zabudovanie „elektróniek na zjasnenie obrazu prvej generácie“.
|
VM16
Výkovky, odliatky a iné nedokončené výrobky, ktoré sú špeciálne navrhnuté pre položky špecifikované prostredníctvom VM 1 až VM 4, VM 6, VM 9, VM 10, VM 12 alebo VM 19.
Poznámka |
VM 16 sa vzťahuje na nedokončené výrobky, ak sa dajú identifikovať na základe zloženia materiálu, geometrie alebo funkcie. |
VM17
Rozličné zariadenia, materiály a ,knižnice‘ a ich špeciálne určené súčasti:
a) |
Potápacie prístroje a prístroje na plávanie pod vodou špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie:
|
b) |
Stavebné zariadenia špeciálne navrhnuté na vojenské účely; |
c) |
Príslušenstvo, nátery, opláštenia a úpravy na potlačenie rozlišovacích znakov, špeciálne navrhnuté na vojenské účely; |
d) |
Zariadenia pre terénnych technikov a špecialistov špeciálne navrhnuté na používanie v bojových zónach; |
e) |
„Roboty“, ovládače „robotov“ a „koncové efektory“„robotov“, ktoré sa vyznačujú ktoroukoľvek z nasledujúcich charakteristík:
|
f) |
„Knižnice“ špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské účely so systémami, zariadeniami alebo súčasťami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ. |
g) |
Zariadenia na generáciu jadrovej energie alebo pohonu, vrátane „jadrových reaktorov“, špeciálne navrhnutých na vojenské účely a ich súčasti špeciálne určené alebo ,modifikované‘ na vojenské účely. |
h) |
Zariadenia a materiál, s náterom alebo inou úpravou na potlačenie rozlišovacích znakov, špeciálne navrhnuté na vojenské účely, iné ako tie, ktoré sú uvedené v iných položkách Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ. |
i) |
Simulačné zariadenia špeciálne navrhnuté pre vojenské „jadrové reaktory“. |
j) |
Pojazdné opravárenské dielne špeciálne navrhnuté alebo ,modifikované‘ na údržbu vojenských zariadení. |
k) |
Poľné generátory špeciálne navrhnuté alebo ,modifikované‘ na vojenské účely. |
l) |
Kontajnery, ktoré sú špeciálne navrhnuté alebo ,modifikované‘ na vojenské účely. |
m) |
Trajekty, iné ako tie, ktoré sú uvedené v iných položkách Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, mosty a pontóny, špeciálne navrhnuté na vojenské účely. |
n) |
Skúšobné modely špeciálne navrhnuté na „vývoj“ položiek, ktoré sú kontrolované prostredníctvom VM 4, VM 6, VM 9 alebo VM 10. |
o) |
Vybavenie na ochranu pred laserom (napr. ochrana očí a senzorov) špeciálne navrhnuté na vojenské účely. |
p) |
„Palivové články“ iné ako články uvedené inde v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ špeciálne navrhnuté alebo ,modifikované‘ na vojenské použitie. |
Technické poznámky
1. |
Nepoužíva sa od roku 2014. |
2. |
Na účely VM 17 ,modifikované‘ znamená akékoľvek štrukturálne, elektrické, mechanické alebo iné zmeny, na základe ktorých sú nevojenské položky s vojenským využitím rovnocenné položke, ktorá je špeciálne navrhnutá na vojenské účely. |
VM18
,Výrobné‘ zariadenia a súčasti:
a) |
špeciálne navrhnuté alebo modifikované ,výrobné‘ zariadenia na ,výrobu‘ výrobkov uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ a ich špeciálne navrhnuté súčasti; |
b) |
špeciálne navrhnuté zariadenia na environmentálne skúšky a ich špeciálne navrhnuté vybavenie, na certifikáciu, kvalifikáciu alebo skúšanie výrobkov uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ. |
Technická poznámka
Na účely VM 18 pojem ,výroba‘ zahŕňa konštrukciu, posúdenie, výrobu, skúšanie a kontrolu.
Poznámka |
VM 18. a a VM 18.b zahŕňajú tieto zariadenia:
|
VM19
Systémy zbraní s usmernenou energiou (DEW), súvisiace alebo obranné zariadenia a skúšobné modely a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
a) |
„laserové“ systémy špeciálne navrhnuté na zničenie alebo znemožnenie splnenia úlohy cieľa; |
b) |
systémy s vyžarovaním častíc, ktoré sú schopné zničiť alebo znemožniť splnenie úlohy cieľa; |
c) |
systémy s vysokou rádiofrekvenciou (RF) schopné zničiť alebo znemožniť splnenie úlohy cieľa; |
d) |
zariadenia špeciálne navrhnuté na odhaľovanie alebo identifikovanie systémov alebo na obranu pred systémami, ktoré sú uvedené vo VM 19. a až VM 19.c; |
e) |
modely fyzických skúšok pre systémy, zariadenia a súčasti, ktoré sú uvedené vo VM 19; |
f) |
„laserové“ systémy špeciálne navrhnuté na spôsobenie trvalého oslepnutia nevylepšeného videnia, t. j. obnažené oči alebo oči s korekčnými pomôckami. |
Poznámka 1 |
Systémy zbraní s usmernenou energiou (DEW), ktoré sú kontrolované prostredníctvom VM 19, zahrňujú systémy, ktorých schopnosť je odvodená z riadeného uplatňovania týchto položiek:
|
Poznámka 2 |
VM 19 zahŕňa tieto položky, ak sú špeciálne navrhnuté na systémy zbraní s usmernenou energiou (DEW):
|
VM20
Kryogénne a „supravodivé“ zariadenia a špeciálne navrhnuté súčasti a príslušenstvo pre tieto zariadenia:
a) |
Zariadenia špeciálne navrhnuté alebo konfigurované tak, aby boli inštalované vo vozidlách na vojenské pozemné, námorné, vzdušné alebo vesmírne využitie schopné prevádzky počas pohybu a vytvárať alebo udržiavať teploty pod 103 K ( –170 °C).
|
b) |
„Supravodivé“ elektrické zariadenia (rotačné stroje a transformátory) špeciálne navrhnuté alebo konfigurované na inštaláciu do vozidiel na vojenské pozemné, námorné, vzdušné alebo vesmírne využitie a schopné prevádzky počas pohybu.
|
VM21
„Softvér“:
a) |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na:
|
b) |
Špecifický „softvér“ okrem „softvéru“ uvedeného v VM 21a:
|
c) |
„Softvér“ neuvedený vo VM 21. a alebo VM 21.b, špeciálne navrhnutý alebo modifikovaný tak, aby umožnil zariadeniam, ktoré nie sú uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ, vykonávať vojenské funkcie zariadení uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ. |
VM22
„Technológia“:
a) |
„Technológia“ iná ako uvedená vo VM 22.b, ktorá „sa vyžaduje“ na „vývoj“, „výrobu“, prevádzkovanie, inštalovanie, údržbu (kontrolu), opravu, generálnu opravu alebo renováciu položiek uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ. |
b) |
„Technológia“:
|
Poznámka 1 |
„Technológia“, ktorá „sa vyžaduje“ na „vývoj“, „výrobu“, prevádzkovanie, inštalovanie, údržbu (kontrolu), opravu, generálnu opravu alebo renováciu položiek uvedených v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ, zostáva pod kontrolou, i keď sa vzťahuje na akúkoľvek položku, ktorá nie je uvedená v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie. |
Poznámka 2 |
VM 22 sa nevzťahuje na:
|
VYMEDZENIE POJMOV POUŽITÝCH V TOMTO ZOZNAME
V abecednom poradí nasleduje vymedzenie pojmov používaných v tomto zozname.
Poznámka 1 |
Vymedzené pojmy platia pre celý zoznam. Odkazy sú čisto poradného charakteru a nemajú žiadny vplyv na všeobecné uplatňovanie definovaných pojmov v celom zozname. |
Poznámka 2 |
Slová a pojmy uvedené v tomto zozname vymedzených pojmov majú zadefinovaný význam, iba keď sú uvedené v úvodzovkách („“). Pojmy označené čiarkou a obrátenou čiarkou sú vymedzené v technickej poznámke k uvedenej položke. Inak majú slová a výrazy všeobecne akceptovaný význam (podľa slovníka). |
VM 11 |
„Automatizované systémy velenia a riadenia“ |
Elektronické systémy prostredníctvom ktorých sa vkladajú, spracúvajú a prenášajú informácie nevyhnutné na účinné nasadenie zoskupenia, hlavnej formácie, taktickej formácie, jednotky, lode, podjednotky alebo zbraní, ktoré patria pod príslušné velenie. Na tieto účely sa využíva počítač alebo iný špecializovaný hardvér s cieľom podporiť funkcie organizácie vojenského velenia a riadenia. Hlavné funkcie automatizovaného systému velenia a riadenia sú: účinný automatizovaný zber, zhromažďovanie, ukladanie a spracovanie informácií; znázornenie situácie a okolností, ktoré ovplyvňujú prípravu a výkon bojových operácií; operačné a taktické výpočty na rozdelenie zdrojov medzi bojové zoskupenia alebo prvky operačnej bojovej zostavy alebo bojového nasadenia podľa cieľa alebo etapy operácie; príprava údajov na vyhodnotenie situácie a rozhodovanie v akejkoľvek chvíli počas operácie alebo boja; počítačová simulácia operácií. |
||||||||||||||||||||
VM 10 |
„Bezpilotný vzdušný prostriedok („UAV“) |
Akékoľvek lietadlo schopné vzletu, udržovaného kontrolovaného letu a navigácie bez prítomnosti človeka na palube. |
||||||||||||||||||||
VM 7, 22 |
„Biokatalyzátory“ |
,Enzýmy‘ pre špecifické chemické alebo biochemické reakcie alebo iné biologické zlúčeniny, ktoré viažu a urýchľujú rozklad BCH látok. Technická poznámka ,Enzýmy‘ sú „biokatalyzátory“ pre špecifické chemické alebo biochemické reakcie. |
||||||||||||||||||||
VM 7, 22 |
„Biopolyméry“ |
Tieto biologické makromolekuly:
|
||||||||||||||||||||
VM 4, 10 |
„Civilné lietadlo“ |
„Lietadlá“ uvedené podľa označenia v zoznamoch certifikácie letovej spôsobilosti uverejňovaných úradmi pre civilné letectvo jedného alebo viacerých členských štátov EÚ alebo členských štátov Wassenaarskeho usporiadania slúžiace na lety na komerčných civilných vnútroštátnych a zahraničných trasách alebo na zákonné používanie pre civilné, súkromné alebo podnikateľské účely. |
||||||||||||||||||||
VM 15 |
„Elektrónky na zjasnenie obrazu prvej generácie“ |
Elektrostaticky zaostrené elektrónky využívajúce vstupné a výstupné optické vlákna alebo sklené doštičky, multialkalické fotokatódy (S-20 alebo S-25), ale nie zosilňovače z mikrokanálových doštičiek. |
||||||||||||||||||||
VM 8 |
„Energetické materiály“ |
Látky alebo zmesi, ktoré chemicky reagujú a pritom uvoľňujú energiu požadovanú na plánované použitie. „Výbušniny“, „pyrotechnické látky“ a „propelenty“ sú podtriedou energetických materiálov. |
||||||||||||||||||||
VM 7 |
„Expresívne vektory“ |
Nosiče (napr. plazmidy alebo vírusy) používané na zavedenie genetického materiálu do hostiteľských buniek. |
||||||||||||||||||||
VM 17 |
„Jadrový reaktor“ |
zahŕňa časti v nádobe reaktora alebo k nej priamo pripojené, zariadenie, ktoré reguluje hladinu výkonu v aktívnej zóne reaktora (štiepnom pásme reaktora) a súčasti, ktoré obvykle obsahujú primárne chladiace médium, prichádzajú s ním do priameho styku, alebo ho regulujú v aktívnej zóne reaktora. |
||||||||||||||||||||
VM 17 |
„Knižnica“ (parametrická technická databáza) |
Súbor technických informácií, ktorého použitie môže zvýšiť výkonnosť príslušných systémov, zariadení alebo súčastí. |
||||||||||||||||||||
VM 17 |
„Koncové efektory“ |
Úchopné moduly, ,aktívne nástrojové jednotky‘ a všetky iné nástroje pripojené k základovej doske na konci manipulačného ramena „robota“. Technická poznámka ,Aktívne nástrojové jednotky‘ sú zariadenia na aplikáciu hnacej sily, energie procesu na obrobok alebo na snímanie obrobku. |
||||||||||||||||||||
VM 11 |
„Kozmické lode“ |
Aktívne a pasívne satelity a vesmírne sondy. |
||||||||||||||||||||
VM 9, 19 |
„Laser“ |
Montážny celok zo súčastí, ktoré vytvárajú priestorovo aj časovo koherentné svetlo, ktoré je zosilnené vynútenou emisiou žiarenia. |
||||||||||||||||||||
VM 7 |
„Látky na potláčanie nepokojov“ |
Látky, ktoré za predpokladaných podmienok použitia na účely potláčania nepokojov vytvárajú u ľudí rýchle zmyslové podráždenie alebo paralyzačné fyzické účinky, ktoré zmiznú krátko po ukončení expozície. (Slzotvorné plyny sú podmnožinou „látok na potláčanie nepokojov“.) |
||||||||||||||||||||
VM 8, 14 |
„Lietadlo“ |
Vzdušné vozidlo s pevnými krídlami, otáčavými krídlami, rotorom (vrtuľník), sklápacím rotorom alebo so sklápacími krídlami. |
||||||||||||||||||||
VM 17 |
„Palivový článok“ |
Elektrochemické zariadenie, ktoré mení chemickú energiu priamo na elektrickú energiu jednosmerného prúdu (DC) spotrebúvaním paliva z externého zdroja. |
||||||||||||||||||||
VM 21, 22 |
„Používanie“ |
Prevádzkovanie, inštalovanie (vrátane inštalovania na mieste), údržba (kontrola), oprava, generálna oprava a renovácia. |
||||||||||||||||||||
VM 8 |
„Prekurzory“ |
Špecializované chemikálie používané pri výrobe výbušnín. |
||||||||||||||||||||
VM 7 |
„Prispôsobené na použitie vo vojne“ |
Akákoľvek modifikácia alebo selekcia (ako napr. zmena čistoty, skladovateľnosť, virulencia, charakteristika šírenia alebo odolnosť voči UV žiareniu) navrhnutá za účelom zvýšenia efektívnosti pri vytváraní strát na ľuďoch alebo živočíchoch, pri poškodzovaní zariadení alebo poškodzovaní úrody alebo životného prostredia. |
||||||||||||||||||||
VM 8 |
„Prísady“ |
Látky používané v explozívnych zmesiach na zlepšenie ich vlastností. |
||||||||||||||||||||
VM 8 |
„Propelenty“ |
Látky alebo zmesi, ktoré chemicky reagujú a pritom vytvárajú vysoké objemy horúcich plynov regulovanou rýchlosťou na vykonanie mechanickej práce. |
||||||||||||||||||||
VM 10 |
„Prostriedky ľahšie ako vzduch“ |
Balóny a vzducholode, ktoré sú pri svojom nadnášaní závislé od horúceho vzduchu alebo od iných plynov ľahších ako vzduch, ako napríklad hélium alebo vodík. |
||||||||||||||||||||
VM 4, 8 |
„Pyrotechnické (látky)“ |
Zmesi pevných alebo kvapalných palív a oxidantov, v ktorých po zapálení prebehne regulovanou rýchlosťou energetická chemická reakcia, ktorá má vytvoriť určité časové oneskorenia alebo množstvá tepla, hluku, dymu, viditeľného svetla alebo infračerveného žiarenia. Pyroforické látky sú podtriedou pyrotechnických látok, ktoré neobsahujú žiadne oxidanty ale sa samovoľne vznietia pri kontakte so vzduchom. |
||||||||||||||||||||
VM 17 |
„Robot“ |
Manipulačný mechanizmus, ktorý môže byť typom so spojitou trasou alebo pohybom z bodu do bodu, môže používať snímače a vyznačuje sa všetkými týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||
VM 22 |
„sa vyžaduje“/„požadovaný/á“ |
V súvislosti s „technológiou“ sa vzťahuje iba na tú časť „technológie“, ktorá obzvlášť zodpovedá za dosiahnutie alebo rozšírenie úrovne riadeného výkonu, charakteristík alebo funkcií. Takáto „požadovaná“„technológia“ môže byť spoločná pre rôzne tovary. |
||||||||||||||||||||
VM 21 |
„Softvér“ |
Skupina jedného alebo viacerých „programov“ alebo „mikroprogramov“ zabudovaných v ľubovoľnom hmotnom dátovom médiu. |
||||||||||||||||||||
VM 20 |
„Supravodivé“ |
Vzťahuje sa na materiály (t.j. kovy, zliatiny alebo zlúčeniny), ktoré môžu úplne stratiť elektrický odpor, (t.j. ktoré môžu nadobudnúť nekonečnú elektrickú vodivosť a prenášať veľmi veľké elektrické prúdy bez zahrievania Joulovým teplom). „Kritická teplota“ (niekedy označovaná aj ako prechodová teplota) je v prípade konkrétneho supravodivého materiálu taká teplota, pri ktorej daný materiál začína vykazovať nulový odpor voči jednosmernému elektrickému prúdu. Technická poznámka „Supravodivý“ stav materiálu individuálne charakterizuje „kritická teplota“, kritické magnetické pole, ktoré je funkciou teploty, a kritická hustota prúdu, ktorá je však funkciou magnetického poľa aj teploty. |
||||||||||||||||||||
VM 22 |
„Technológia“ |
Špecifické informácie potrebné na „vývoj“, „výrobu“, alebo „používanie“ produktu. Tieto informácie majú formu ,technických údajov‘ alebo ,technickej pomoci‘. Kontrolovaná „technológia“ sa v rámci Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ uvádza vo VM 22. Technické poznámky
|
||||||||||||||||||||
VM 19 |
„Určené na vesmírne použitie“ |
Navrhnuté, vyrobené alebo určené prostredníctvom úspešného otestovania pre operácie vo výške viac ako 100 km nad povrchom Zeme.
|
||||||||||||||||||||
VM 13 |
„Vláknité alebo vláknové materiály“ |
Zahŕňajú:
|
||||||||||||||||||||
VM 22 |
„Vo verejnej sfére“ |
To znamená „technológiu“ alebo „softvér“, ktorý sa sprístupnil bez obmedzenia jeho ďalšieho šírenia.
|
||||||||||||||||||||
VM 8, 18 |
„Výbušniny“ |
Tuhé, kvapalné alebo plynné látky alebo zmesi látok, ktoré sa uplatňujú ako primárne, doplnkové alebo hlavné nálože v hlaviciach, demolačných a iných aplikáciách a sú určené na detonáciu. |
||||||||||||||||||||
VM 18, 21, 22 |
„Výroba“ |
Sú všetky výrobné etapy, napr.: návrh výrobku, výroba, integrácia, montáž, kontrola, skúšanie a záruka kvality. |
||||||||||||||||||||
VM 21, 22 |
„Vývoj“ |
sa vzťahuje na všetky etapy predchádzajúce sériovej výrobe, ako sú: návrh, výskum návrhu, analýzy návrhu, návrhové koncepcie, montáž a skúšanie prototypov, programy poloprevádzkovej výroby, návrhové údaje, proces premeny návrhových údajov na výrobok, návrh konfigurácie, návrh integrácie a dispozícia. |
||||||||||||||||||||
VM 22 |
„Základný vedecký výskum“ |
Experimentálna alebo teoretická práca vykonávaná predovšetkým na účely získavania nových poznatkov o základných princípoch javov alebo pozorovateľných skutočností, ktorá nie je primárne zameraná na konkrétny praktický účel alebo cieľ. |
||||||||||||||||||||
VM 1 |
„Znehodnotená strelná zbraň“ |
Strelná zbraň, ktorá bola postupom vymedzeným vnútroštátnym orgánom členského štátu EÚ alebo vnútroštátnym orgánom členského štátu Wassenaarskeho usporiadania znehodnotená tak, že sa z nej nedá vystreliť žiaden náboj. Uvedené postupy natrvalo menia základné prvky danej strelnej zbrane. Podľa vnútroštátnych právnych predpisov sa znehodnotenie strelnej zbrane môže potvrdiť osvedčením vydaným príslušným orgánom a môže sa označiť na strelnej zbrani pečiatkou na základnej súčasti. |