Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0133

    Nariadenie Komisie (EÚ) č. 133/2014 z  31. januára 2014 , ktorým sa na účely prispôsobenia sa technickému pokroku mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 a nariadenie Komisie (EÚ) č. 582/2011, pokiaľ ide o emisné limity Text s významom pre EHP

    Ú. v. EÚ L 47, 18.2.2014, p. 1–57 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/133/oj

    18.2.2014   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 47/1


    NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 133/2014

    z 31. januára 2014,

    ktorým sa na účely prispôsobenia sa technickému pokroku mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 a nariadenie Komisie (EÚ) č. 582/2011, pokiaľ ide o emisné limity

    (Text s významom pre EHP)

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (rámcová smernica) (1), a najmä na jej článok 39 ods. 2, 6 a 7,

    so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 z 18. júna 2009 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel a motorov s ohľadom na emisie z ťažkých úžitkových vozidiel (Euro VI) a o prístupe k informáciám o oprave a údržbe vozidiel, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 715/2007 a smernica 2007/46/ES a zrušujú smernice 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES (2), a najmä na jeho článok 4 ods. 3, článok 5 ods. 4, článok 6 ods. 2 a článok 12,

    keďže:

    (1)

    V nariadení (ES) č. 595/2009 sa zavádzajú emisné limity a spoločné technické požiadavky na typové schvaľovanie motorových vozidiel a náhradných dielov, pokiaľ ide o ich emisie, a stanovujú sa pravidlá pre zhodu v prevádzke, palubné diagnostické systémy (ďalej len „OBD“ – on-board diagnostic) a meranie spotreby paliva.

    (2)

    S cieľom zvýšiť úroveň environmentálneho správania vozidiel je potrebné zaviesť limit pre množstvo tuhých častíc pre zážihové motory.

    (3)

    Právne predpisy o typovom schvaľovaní motorových vozidiel a motorov s ohľadom na emisie z vysokovýkonných vozidiel (Euro VI) sa musia prispôsobiť technickému pokroku. Preto sa musia zabezpečiť požiadavky pre typové schvaľovanie motorov a vozidiel využívajúcich dvojpalivové technológie a zhodu v prevádzke. Je potrebné riešiť aj ďalšie aspekty týkajúce sa typového schvaľovania motorov na plynné palivá.

    (4)

    Nariadenie Komisie (EÚ) č. 582/2011 (3) vyžaduje, aby sa určili medzné hodnoty (ďalej len „OTL“ – threshold limit) emisií oxidu uhoľnatého pre palubný diagnostický systém (OBD).

    (5)

    V prípade ťažkých úžitkových vozidiel s najvyššou technicky prípustnou naloženou hmotnosťou nepresahujúcou 7,5 tony je vhodné, aby boli palubné diagnostické systémy zabudované do týchto vozidiel čiastočne vyvinuté v súlade s pravidlami OBD aplikovateľnými na ľahké úžitkové vozidlá, a to bez toho, aby sa narušila ich úroveň environmentálneho správania.

    (6)

    Nariadenie Komisie (EÚ) č. 582/2011 opakovane poukazuje na predpisy Európskej hospodárskej komisie OSN (ďalej len „EHK OSN“), a najmä na predpis EHK OSN č. 49 (4) týkajúci sa technických požiadaviek, ktoré musia členské štáty, výrobcovia a technické služby dodržiavať pri typovom schvaľovaní a zhode v prevádzke. Keďže Svetové fórum pre harmonizáciu predpisov o vozidlách (WP.29) prijalo sériu zmien 06 k predpisu EHK OSN č. 49, je potrebné aktualizovať v predpise EHK OSN č. 49 odkazy na Euro VI.

    (7)

    Treba stanoviť aj niektoré ďalšie požiadavky s cieľom zabezpečiť rovnováhu medzi typovým schvaľovaním ES a typovým schvaľovaním stanoveným na základe predpisu EHK OSN č. 49.

    (8)

    Teplota motorového oleja musí byť vyjadrená v kelvinoch. Preto je potrebné zmeniť prílohu VIII k smernici 2007/46/ES.

    (9)

    Smernica 2007/46/ES, nariadenie (ES) č. 595/2009 a nariadenie (EÚ) č. 582/2011 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

    (10)

    S cieľom poskytnúť členským štátom a výrobcom dostatočný čas na prispôsobenie ich jednotlivých informačných systémov je vhodné odložiť uplatňovanie zmien spojených s osvedčením o zhode.

    (11)

    Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Technického výboru pre motorové vozidlá,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Prílohy I, III, IV a IX k smernici 2007/46/ES sa menia v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Príloha I k nariadeniu (ES) č. 595/2009 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.

    Článok 3

    Nariadenie (EÚ) č. 582/2011 sa mení takto:

    1.

    Článok 2 sa mení takto:

    a)

    bod 9 sa nahrádza takto:

    „9.

    ‚vyhovujúci poškodený komponent alebo systém‘ (ďalej len ‚QDC‘ – qualified deteriorated component or system) je komponent alebo systém, ktorý bol zámerne poškodený napríklad urýchleným starnutím alebo tým, že sa s ním manipulovalo kontrolovaným spôsobom, a ktorý bol uznaný schvaľovacím orgánom v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe 9B k predpisu EHK OSN č. 49 na používanie po preukázaní výkonnosti systému OBD motora;“

    b)

    body 19 a 20 sa nahrádzajú takto:

    „19.

    ‚Wobbov index (dolný Wl alebo horný Wu)‘ je pomer zodpovedajúcej výhrevnosti plynu na jednotku objemu a druhej odmocniny jeho pomernej hustoty za rovnakých referenčných podmienok:

    Formula

    ktorý možno vyjadriť aj ako:

    Formula

    20.

    ‚faktor posunu λ‘ (ďalej len ‚Sλ‘) je výraz uvedený v oddiele A.5.5.1 dodatku 5 k prílohe 4 k predpisu EHK OSN č. 49, ktorý opisuje požadovanú pružnosť systému riadenia motora týkajúcu sa zmeny pomeru prebytočného vzduchu λ, ak je motor poháňaný plynom s iným zložením ako čistý metán;“

    c)

    dopĺňajú sa tieto body 45 až 56:

    „45.

    ‚dieselový režim‘ je normálny prevádzkový režim dvojpalivového motora, počas ktorého motor za žiadnych prevádzkových podmienok nevyužíva plynné palivo;

    46.

    ‚dvojpalivový motor‘ je motorový systém navrhnutý na prevádzku s využitím dieselového a plynného paliva súčasne, pričom obidve palivá sa merajú osobitne a spotrebované množstvo jedného z palív vo vzťahu k druhému sa môže odlišovať v závislosti od prevádzky;

    47.

    ‚dvojpalivový režim‘ znamená normálny prevádzkový režim dvojpalivového motora, pri ktorom motor súčasne spaľuje dieselové aj plynné palivo pri určitých prevádzkových podmienkach motora;

    48.

    ‚dvojpalivové vozidlo‘ je vozidlo, ktoré je poháňané dvojpalivovým motorom, ktorý čerpá palivo z oddelených palivových nádrží;

    49.

    ‚servisný režim‘ znamená osobitný režim dvojpalivového motora, ktorý sa aktivuje na účely opravy alebo presunutia vozidla z premávky, pokiaľ nie je možná prevádzka v dvojpalivovom režime;

    50.

    ‚pomer plynu voči energii (GER)‘ znamená v prípade dvojpalivového motora obsah energie plynného paliva vydelený obsahom energie oboch palív (motorovej nafty a plynu), vyjadrený ako percento, pričom obsah energie paliva sa definuje ako nižšia výhrevnosť;

    51.

    ‚priemerný pomer plynu‘ je priemerný pomer plynu voči energii vypočítaný počas jazdného cyklu;

    52.

    ‚dvojpalivový motor typu 1A‘ znamená dvojpalivový motor, ktorý funguje pri časti skúšobného cyklu WHTC za tepla s priemerným pomerom plynu, ktorý nie je nižší než 90 % (GERWHTC ≥ 90 %), a ktorý voľnobežne nebeží iba s použitím motorovej nafty ako paliva a ktorý nemá dieselový režim;

    53.

    ‚dvojpalivový motor typu 1B‘ znamená dvojpalivový motor, ktorý funguje pri časti skúšobného cyklu WHTC za tepla s priemerným pomerom plynu, ktorý nie je nižší než 90 % (GERWHTC ≥ 90 %), a ktorý v dvojpalivovom režime voľnobežne nebeží iba s použitím motorovej nafty ako paliva a ktorý má dieselový režim;

    54.

    ‚dvojpalivový motor typu 2A‘ znamená dvojpalivový motor, ktorý funguje pri časti skúšobného cyklu WHTC za tepla s priemerným pomerom plynu medzi 10 % a 90 % (10 % < GERWHTC < 90 %) a ktorý nemá dieselový režim alebo ktorý funguje pri časti skúšobného cyklu WHTC za tepla s priemerným pomerom plynu najmenej 90 % (GERWHTC ≥ 90 %), ale ktorý voľnobežne beží iba s použitím motorovej nafty ako paliva a ktorý nemá dieselový režim;

    55.

    ‚dvojpalivový motor typu 2 B‘ znamená dvojpalivový motor, ktorý funguje pri časti skúšobného cyklu WHTC za tepla s priemerným pomerom plynu medzi 10 % a 90 % (10 % < GERWHTC < 90 %) a ktorý má dieselový režim alebo ktorý funguje pri časti skúšobného cyklu WHTC za tepla s priemerným pomerom plynu najmenej 90 % (GERWHTC ≥ 90 %), ale ktorý môže voľnobežne bežať iba s použitím motorovej nafty ako paliva v dvojpalivovom režime a ktorý má dieselový režim;

    56.

    ‚dvojpalivový motor typu 3B‘ znamená dvojpalivový motor, ktorý funguje pri časti skúšobného cyklu WHTC za tepla s priemerným pomerom plynu najviac 10 % (GERWHTC ≤ 10 %) a ktorý má dieselový režim.“

    2.

    V článku 3 sa odsek 1 nahrádza takto:

    „1.   Na získanie typového schválenia ES systému motora alebo radu motorov ako samostatnej technickej jednotky, typového schválenia ES vozidla so schváleným systémom motora so zreteľom na emisie a informácie o oprave a údržbe alebo typového schválenia ES vozidla so zreteľom na emisie a informácie o oprave a údržbe vozidla výrobca v súlade s ustanoveniami prílohy I preukáže, že vozidlo alebo systémy motora sa podrobujú skúškam a spĺňajú požiadavky uvedené v článkoch 4 a 14 a v prílohách III až VIII, X, XIII, XIV a XVII. Výrobca tiež zabezpečí zhodu s technickými parametrami referenčných palív uvedenými v prílohe IX. V prípade dvojpalivových motorov a vozidiel musí výrobca navyše spĺňať požiadavky stanovené v prílohe XVIII.“

    3.

    V článku 3 sa odseky 2 až 6 nahrádzajú takto:

    „2.   Na získanie typového schválenia ES vozidla so schváleným systémom motora so zreteľom na emisie a informácie o oprave a údržbe vozidla alebo typového schválenia ES vozidla so zreteľom na emisie a informácie o oprave a údržbe vozidla výrobca zabezpečí zhodu s požiadavkami na inštaláciu uvedenými v oddiele 4 prílohy I a v prípade dvojpalivových vozidiel s ďalšími požiadavkami na montáž stanovenými v oddiele 6 prílohy XVIII.

    3.   Na získanie rozšírenia typového schválenia ES vozidla so zreteľom na emisie a informácie o oprave a údržbe typovo schváleného vozidla podľa tohto nariadenia s referenčnou hmotnosťou presahujúcou 2 380 kg, ale nepresahujúcou 2 610 kg musí výrobca spĺňať požiadavky stanovené v oddiele 5 prílohy VIII.

    4.   Ustanovenia týkajúce sa alternatívneho typového schválenia uvedené v bode 2.4.1 prílohy X a v bode 2.1 prílohy XIII sa neuplatňujú na účel typového schválenia ES systému motora alebo radu motorov ako samostatnej technickej jednotky. Tieto ustanovenia sa nebudú vzťahovať na dvojpalivové motory ani vozidlá.

    5.   Každý systém motora a každý prvok konštrukcie, ktorý môže ovplyvniť emisie plynných a tuhých znečisťujúcich látok, musí byť skonštruovaný, zostrojený, zostavený a inštalovaný tak, aby motor pri bežnej prevádzke spĺňal ustanovenia nariadenia (ES) č. 595/2009 a tohto nariadenia. Výrobca tiež zabezpečí zhodu s mimocyklovými požiadavkami stanovenými v článku 14 a prílohe VI k tomuto nariadeniu. V prípade dvojpalivových motorov a vozidiel sa tiež uplatňujú ustanovenia prílohy XVIII.

    6.   Na získanie typového schválenia ES systému motora alebo radu motorov ako samostatnej technickej jednotky alebo typového schválenia ES vozidla so zreteľom na emisie a informácie o oprave a údržbe vozidla výrobca zabezpečí na účely získania univerzálneho typového schválenia kategórie palív, obmedzeného typového schválenia kategórie palív alebo typového schválenia konkrétnych palív zhodu s príslušnými požiadavkami uvedenými v oddiele 1 prílohy I.“

    4.

    V článku 5 ods. 4 sa dopĺňa toto písmeno j):

    „j)

    prípadne dokumentačné zväzky potrebné na správnu montáž motora, ktorý bol typovo schválený ako samostatná technická jednotka.“

    5.

    Článok 6 sa mení takto:

    a)

    Vkladá sa odsek 1a:

    „1a.   Ako alternatívu postupu stanoveného v odseku 1 schvaľovací orgán udelí typové schválenie ES systému motora alebo radu motorov ako samostatnej technickej jednotke, ak sú splnené všetky nasledujúce podmienky:

    a)

    typové schválenie systému motora alebo radu motorov ako samostatnej technickej jednotky už bolo udelené v súlade s predpisom EHK OSN č. 49 v čase uplatňovania typového schválenia ES;

    b)

    boli splnené požiadavky stanovené v článku 2a až 2f tohto nariadenia o prístupe k informáciám o systéme OBD a opravách a údržbe vozidla, uplatniteľné na systém motora alebo rad motorov;

    c)

    boli splnené požiadavky stanovené v oddiele 6.2 prílohy X k tomuto nariadeniu počas prechodného obdobia stanoveného v článku 4 ods. 7;

    d)

    uplatňujú sa všetky ďalšie výnimky stanovené v bodoch 3.1 až 5.1 prílohy VII k tomuto nariadeniu, v bodoch 2.1 a 6.1 prílohy X k tomuto nariadeniu, v bodoch 2, 4.1, 5.1, 7.1, 8.1 a 10 prílohy XIII k tomuto nariadeniu a bod 1 dodatku 6 k prílohe XIII k tomuto nariadeniu.“

    b)

    Odsek 2 sa nahrádza takto:

    „2.   Pri udeľovaní typového schválenia ES podľa odsekov 1 a 1a schvaľovací orgán vydá osvedčenie o typovom schválení ES, na čo použije vzor uvedený v dodatku 5 k prílohe I.“

    6.

    Článok 8 sa mení takto:

    a)

    Vkladá sa odsek 1a:

    „1a.   Ako alternatívu postupu stanoveného v odseku 1 schvaľovací orgán udelí typové schválenie ES vozidla so schváleným systémom motora so zreteľom na emisie a prístup k informáciám o oprave a údržbe vozidla, ak boli splnené všetky nasledujúce podmienky:

    a)

    typové schválenie vozidla so schváleným systémom motora už bolo udelené v súlade s predpisom EHK OSN č. 49 v čase uplatňovania typového schválenia ES;

    b)

    boli splnené požiadavky stanovené v článku 2a až 2f tohto nariadenia o prístupe k informáciám o systéme OBD a opravách a údržbe vozidla;

    c)

    boli splnené požiadavky stanovené v bode 6.2 prílohy X k tomuto nariadeniu počas prechodného obdobia stanoveného v článku 4 ods. 7;

    d)

    uplatňujú sa všetky ďalšie výnimky stanovené v bodoch 3.1 a 5.1 prílohy VII k tomuto nariadeniu, v bodoch 2.1 a 6.1 prílohy X k tomuto nariadeniu, v bodoch 2, 4.1, 5.1, 7.1, 8.1 a 10 prílohy XIII k tomuto nariadeniu a bod 1 dodatku 6 k prílohe XIII k tomuto nariadeniu.“

    b)

    Odsek 2 sa nahrádza takto:

    „2.   Pri udeľovaní typového schválenia ES podľa odsekov 1 a 1a schvaľovací orgán vydá osvedčenie o typovom schválení ES, na čo použije vzor uvedený v dodatku 6 k prílohe I.“

    7.

    Článok 10 sa mení takto:

    a)

    Vkladá sa odsek 1a:

    „1a.   Ako alternatívu postupu stanoveného v odseku 1 schvaľovací orgán udelí typové schválenie ES vozidla so zreteľom na emisie a prístup k informáciám o oprave a údržbe vozidla, ak boli splnené všetky nasledujúce podmienky:

    a)

    typové schválenie vozidla už bolo udelené v súlade s predpisom EHK OSN č. 49 v čase uplatňovania typového schválenia ES;

    b)

    boli splnené požiadavky stanovené v článku 2a až 2f tohto nariadenia o prístupe k informáciám o systéme OBD a opravách a údržbe vozidla;

    c)

    boli splnené požiadavky stanovené v oddiele 6.2 prílohy X k tomuto nariadeniu počas prechodného obdobia stanoveného v článku 4 ods. 7;

    d)

    uplatňujú sa všetky ďalšie výnimky stanovené v bodoch 3.1 a 5.1 prílohy VII k tomuto nariadeniu, v bodoch 2.1 a 6.1 prílohy X k tomuto nariadeniu, v bodoch 2, 4.1, 5.1, 7.1, 8.1 a 10 prílohy XIII k tomuto nariadeniu a bod 1 dodatku 6 k prílohe XIII k tomuto nariadeniu.“

    b)

    Odsek 2 sa nahrádza takto:

    „2.   Pri udeľovaní typového schválenia ES podľa odsekov 1 a 1a schvaľovací orgán vydá osvedčenie o typovom schválení ES, na čo použije vzor uvedený v dodatku 7 k prílohe I.“

    8.

    V článku 16 ods. 5 sa druhý pododsek nahrádza takto:

    „Podmienky skúšky musia spĺňať požiadavky stanovené v oddiele 6 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    9.

    Prílohy I, II, IV až XIV sa menia v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.

    10.

    Príloha III sa nahrádza znením prílohy IV k tomuto nariadeniu.

    11.

    Dopĺňa sa príloha XVIII, ktorej text sa stanovuje v prílohe V k tomuto nariadeniu.

    Článok 4

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Uplatňuje sa od 1. januára 2014 s výnimkou bodu 4 prílohy I, ktorý sa uplatňuje od 1. júla 2014.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 31. januára 2014

    Za Komisiu

    predseda

    José Manuel BARROSO


    (1)  Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 1.

    (3)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 582/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva, mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 vzhľadom na emisie z ťažkých úžitkových vozidiel (Euro VI) a ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES (Ú. v. EÚ L 167, 25.6.2011, s. 1).

    (4)  Ú. v. EÚ L 171, 24.6.2013, s. 1.


    PRÍLOHA I

    Prílohy I, III, VIII a IX k smernici 2007/46/ES sa menia takto:

    1.

    Príloha I sa mení takto:

    a)

    bod 3.2.1.1 sa nahrádza takto:

    „3.2.1.1.

    Pracovný princíp: zážihový/vznetový/dvojpalivový motor (1)

    Cyklus: štvortakt/dvojtakt/rotačný (1)“;

    b)

    za bod 3.2.1.1 sa vkladajú tieto body 3.2.1.1.1 a 3.2.1.1.2:

    „3.2.1.1.1.

    Typ dvojpalivového motora: typ 1A/typ 1B/typ 2A/typ 2B/typ 3B (1) (x1)

    3.2.1.1.2.

    Pomer plynu voči energii v teplej časti skúšobného cyklu WHTC: … %“;

    c)

    za bod 3.2.1.6.1 sa vkladá bod 3.2.1.6.2:

    „3.2.1.6.2.

    Voľnobeh diesel: áno/nie (1) (x1)“;

    d)

    body 3.2.2.1 a 3.2.2.2 sa nahrádzajú takto:

    „3.2.2.1.

    Ľahké úžitkové vozidlá: motorová nafta/benzín/LPG/NG alebo biometán/etanol (E85)/bionafta/vodík/H2NG (1) (6)

    3.2.2.2.

    Ťažké úžitkové vozidlá motorová nafta/benzín/LPG/NG-H/NG-L/NG-HL/etanol (ED95)/etanol (E85) LNG/LNG20 (1) (6)“;

    e)

    bod 3.2.4.2 sa nahrádza takto:

    „3.2.4.2.

    Vstrekom paliva (len pre vznetový alebo dvojpalivový motor): áno/nie (1)“;

    f)

    bod 3.2.9.2.1 sa nahrádza takto:

    „3.2.9.2.1.

    (Iba Euro VI) Opis a/alebo výkres prvkov výfukového systému, ktoré sú súčasťou systému motora“;

    g)

    body 3.2.9.7 a 3.2.9.7.1 sa nahrádzajú takto:

    „3.2.9.7.

    Celkový objem výfukového systému: … dm3

    3.2.9.7.1.

    (Iba Euro VI) Prípustný objem výfukového systému: … dm3“;

    h)

    za bod 3.2.9.7.1 sa vkladá bod 3.2.9.7.2:

    „3.2.9.7.2.

    (Iba Euro VI) Objem výfukového systému, ktorý je súčasťou motorového systému: … dm3“;

    i)

    body 3.2.12.2.7.0.7 a 3.2.12.2.7.0.8 sa vypúšťajú;

    j)

    bod 3.2.12.2.7.6.5 sa nahrádza takto:

    „3.2.12.2.7.6.5.

    (Iba Euro VI) Norma komunikačného protokolu OBD: (8)“;

    k)

    za bod 3.2.12.2.7.7.1 sa vkladajú tieto body 3.2.12.2.7.8 až 3.2.12.2.7.8.3:

    „3.2.12.2.7.8.

    (Iba Euro VI) Komponenty OBD na palube vozidla

    3.2.12.2.7.8.0.

    Použité alternatívne schválenie, ako je stanovené v bode 2.4.1 prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011: áno/nie (1)

    3.2.12.2.7.8.1.

    Zoznam komponentov OBD na palube vozidla

    3.2.12.2.7.8.2.

    Písomný opis a/alebo výkres indikátora funkčnej poruchy MI (10)

    3.2.12.2.7.8.3.

    Písomný opis a/alebo výkres mimo palubného komunikačného rozhrania systému OBD (10)“;

    l)

    bod 3.2.12.2.8.2 sa nahrádza takto:

    „3.2.12.2.8.2.

    Systém podnecovania vodiča“;

    m)

    za bod 3.2.12.2.8.2 sa vkladajú tieto body 3.2.12.2.8.2.1 a 3.2.12.2.8.2.2:

    „3.2.12.2.8.2.1.

    (Iba Euro VI) Motor s permanentnou deaktiváciou podnecovania vodiča na používanie záchrannými službami alebo vo vozidlách špecifikovaných v článku 2 ods. 3 písm. b) tejto smernice: áno/nie (1)

    3.2.12.2.8.2.2.

    Aktivácia pomalého chodu

    ‚vyradenie po opätovnom štarte‘/‚vyradenie po natankovaní paliva‘/‚vyradenie po zaparkovaní‘ (1) (8)“;

    n)

    za bod 3.2.12.2.8.3 sa vkladajú tieto body 3.2.12.2.8.3.1 a 3.2.12.2.8.3.2:

    „3.2.12.2.8.3.1.

    (Iba Euro VI) Zoznam radu motorov OBD v rámci radu motorov posudzovaných pri zabezpečení správneho uplatňovania opatrení na reguláciu NOx (v prípade potreby)

    3.2.12.2.8.3.2.

    (Iba Euro VI) Číslo radu motorov s OBD, do ktorého patrí základný motor/motor patriaci do radu motorov“;

    o)

    bod 3.2.12.2.8.4 sa vypúšťa;

    p)

    body 3.2.12.2.8.8 a 3.2.12.2.8.8.1 sa nahrádzajú takto:

    „3.2.12.2.8.8.

    (Iba Euro VI) Súčasti palubných systémov vozidla na zabezpečenie správneho uplatňovania opatrení na reguláciu NOx

    3.2.12.2.8.8.1.

    Zoznam súčastí palubných systémov vozidla na zabezpečenie správneho uplatňovania opatrení na reguláciu NOx“;

    q)

    bod 3.2.12.2.8.8.3 sa nahrádza takto:

    „3.2.12.2.8.8.3.

    Písomný opis a/alebo výkres indikátora funkčnej poruchy (10)“;

    r)

    za bod 3.2.12.2.8.8.3 sa vkladajú tieto body 3.2.12.2.8.8.4 a 3.2.12.2.8.8.5:

    „3.2.12.2.8.8.4.

    Použité alternatívne schválenie, ako je stanovené v bode 2.1 prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011: áno/nie (1)

    3.2.12.2.8.8.5.

    Zohriata/nezohriata nádrž s činidlom a systém dávkovania (pozri odsek 2.4 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49)“;

    s)

    bod 3.2.17 sa nahrádza takto:

    „3.2.17.

    Osobitné informácie súvisiace s motormi pre ťažké úžitkové vozidlá na plynné palivo a dvojpalivové motory (v prípade systémov usporiadaných odlišných spôsobom poskytnúť rovnocenné informácie) (ak sa uplatňuje)“;

    t)

    za bod 3.2.17.8.2 sa vkladajú tieto body 3.2.17.9 až 3.2.19.4.3:

    „3.2.17.9.

    Odkaz výrobcu na dokumentáciu pre montáž systému dvojpalivového motora do vozidla (v prípade potreby) (x1)

    3.2.18.

    Vodíkový palivový systém: áno/nie (1)

    3.2.18.1.

    Číslo typového schválenia ES podľa nariadenia (ES) č. 79/2009: …

    3.2.18.2.

    Elektronická riadiaca jednotka motora na plnenie zemným plynom

    3.2.18.2.1.

    Značka(-y): …

    3.2.18.2.2.

    Typ(-y): …

    3.2.18.2.3.

    Možnosti nastavenia súvisiace s emisiami: …

    3.2.18.3.

    Ďalšia dokumentácia

    3.2.18.3.1.

    Opis ochrany katalyzátora pri prepínaní z benzínu na vodík alebo naopak: …

    3.2.18.3.2.

    Usporiadanie systému (elektrické prípojky, vákuové prípojné kompenzačné hadice atď.): …

    3.2.18.3.3.

    Výkresy symbolov: …

    3.2.19.

    Systém zásobovania palivom H2NG: áno/nie (1)

    3.2.19.1.

    Percentuálny podiel vodíka v palive (maximálna hodnota stanovená výrobcom): …

    3.2.19.2.

    Číslo typového schválenia ES podľa predpisu EHK OSN č. 110…

    3.2.19.3.

    Elektronická riadiaca jednotka motora na plnenie H2NG

    3.2.19.3.1.

    Značka(-y): …

    3.2.19.3.2.

    Typ(-y): …

    3.2.19.3.3.

    Možnosti nastavenia súvisiace s emisiami: …

    3.2.19.4.

    Ďalšia dokumentácia

    3.2.19.4.1.

    Opis ochrany katalyzátora pri prepínaní z benzínu na H2NG alebo naopak: …

    3.2.19.4.2.

    Usporiadanie systému (elektrické prípojky, vákuové prípojné kompenzačné hadice atď.): …

    3.2.19.4.3.

    Výkresy symbolov: …“;

    u)

    bod 3.4.8 sa nahrádza takto:

    „3.4.8.

    Dojazd vozidla … km (podľa prílohy 9 k predpisu EHK OSN č. 101)“;

    v)

    body 3.5.2.1, 3.5.2.2 a 3.5.2.3 sa nahrádzajú takto:

    „3.5.2.1.

    Spotreba paliva (mestské podmienky) … l/100 km alebo m3/100 km alebo kg/100 km (1)

    3.5.2.2.

    Spotreba paliva (mimomestské podmienky) … l/100 km alebo m3/100 km alebo kg/100 km (1)

    3.5.2.3.

    Spotreba paliva (kombinovaná) … l/100 km alebo m3/100 km alebo kg/100 km (1)“;

    w)

    za bod 3.5.2.3 sa vkladajú tieto body 3.5.3 až 3.5.3.2.3:

    „3.5.3.   Spotreba elektrickej energie pri vozidlách na elektrický pohon

    3.5.3.1.

    Spotreba elektrickej energie pri vozidlách výlučne na elektrický pohon … Wh/km

    3.5.3.2.

    Spotreba elektrickej energie pri hybridných elektrických vozidlách s externým dobíjaním

    3.5.3.2.1.

    Spotreba elektrickej energie (podmienka A, kombinovaná) … Wh/km

    3.5.3.2.2.

    Spotreba elektrickej energie (podmienka B, kombinovaná) … Wh/km

    3.5.3.2.3.

    Spotreba elektrickej energie (vážená, kombinovaná) … Wh/km“;

    x)

    body 3.5.4.1 a 3.5.4.2 sa nahrádzajú takto:

    „3.5.4.1.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 (x3): … g/kWh

    3.5.4.2.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 v dieselovom režime (x2): … g/kWh“;

    y)

    za bod 3.5.4.2 sa vkladajú tieto body 3.5.4.3 až 3.5.4.6:

    „3.5.4.3.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 v dvojpalivovom režime (x1): … g/kWh

    3.5.4.4.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 (x3) (9): … g/kWh

    3.5.4.5.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 v dieselovom režime (x2) (9): … g/kWh

    3.5.4.6.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 v dvojpalivovom režim (x1) (9): … g/kWh“;

    z)

    body 3.5.5.1 a 3.5.5.2 sa nahrádzajú takto:

    „3.5.5.1.

    Skúška WHSC spotreby paliva (x3): … g/kWh

    3.5.5.2.

    Skúška WHSC spotreby paliva v dieselovom režime (x2): … g/kWh“;

    aa)

    za bod 3.5.5.2 sa vkladajú tieto body 3.5.5.3 až 3.5.5.6:

    „3.5.5.3.

    Skúška WHSC spotreby paliva v dvojpalivovom režime (x1): … g/kWh

    3.5.5.4.

    Skúška WHSC spotreby paliva (9) (x3): … g/kWh

    3.5.5.5.

    Skúška WHTC spotreby paliva v dieselovom režime (9) (x2): … g/kWh

    3.5.5.6.

    Skúška WHSC spotreby paliva v dvojpalivovom režime (9) (x1): … g/kWh“;

    ab)

    vkladajú sa tieto vysvetlivky:

    „(8)

    Je potrebné doložiť v prípade, že ide o jeden rad motorov s OBD, a pokiaľ už nebolo doložené v zložke dokumentácie uvedenej v riadku 3.2.12.2.7.0.4.

    (9)

    Hodnota pre kombinovaný WHTC tak za tepla, ako aj za studena podľa prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011.

    (10)

    Zadokumentovať, ak to už nebolo doložené v dokumentácii v bode 3.2.12.2.7.0.5“;

    ac)

    dopĺňajú sa tieto vysvetlivky:

    „(x)

    Dvojpalivové motory.

    (x1)

    V prípade dvojpalivového motora alebo vozidla.

    (x2)

    V prípade dvojpalivových motorov typu 1B, typu 2B a typu 3B.

    (x3)

    Okrem dvojpalivových motorov alebo vozidiel.“

    2.

    V prílohe III sa časť I oddiel A mení takto:

    a)

    bod 3.2.1.1 sa nahrádza takto:

    „3.2.1.1.

    Pracovný princíp: zážihový/vznetový/dvojpalivový motor (1)

    Štvortakt/dvojtakt/rotačný (1)“;

    b)

    za bod 3.2.1.1 sa vkladajú tieto body 3.2.1.1.1 a 3.2.1.1.2:

    „3.2.1.1.1.

    Typ dvojpalivového motora: Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1) (x1)

    3.2.1.1.2.

    Pomer plynu voči energii v teplej časti skúšobného cyklu WHTC: … %“;

    c)

    za bod 3.2.1.6.1 sa vkladá bod 3.2.1.6.2:

    „3.2.1.6.2.

    Voľnobeh diesel: áno/nie (1) (x1)“;

    d)

    bod 3.2.2.2 sa nahrádza takto:

    „3.2.2.2.

    Ťažké úžitkové vozidlá motorová nafta/benzín/LPG/NG-H/NG-L/NG-HL/etanol (ED95)/etanol (E85) LNG/LNG20 (1) (6)“;

    e)

    bod 3.2.4.2 sa nahrádza takto:

    „3.2.4.2.

    Vstrekom paliva (len pre vznetový alebo dvojpalivový motor): áno/nie (1)“;

    f)

    body 3.2.12.2.7.0.7 a 3.2.12.2.7.0.8 sa vypúšťajú;

    g)

    bod 3.2.12.2.7.6.5 sa nahrádza takto:

    „3.2.12.2.7.6.5.

    (Iba Euro VI) Norma komunikačného protokolu OBD: (8)“;

    h)

    za bod 3.2.12.2.7.7.1 sa vkladajú tieto body 3.2.12.2.7.8 až 3.2.12.2.7.8.3:

    „3.2.12.2.7.8.

    (Iba Euro VI) Komponenty OBD na palube vozidla

    3.2.12.2.7.8.1.

    Zoznam komponentov OBD na palube vozidla

    3.2.12.2.7.8.2.

    Písomný opis a/alebo výkres indikátora funkčnej poruchy MI (10)

    3.2.12.2.7.8.3.

    Písomný opis a/alebo výkres mimo palubného komunikačného rozhrania systému OBD (10)“;

    i)

    bod 3.2.12.2.8.2 sa nahrádza takto:

    „3.2.12.2.8.2.

    Systém podnecovania vodiča“;

    j)

    za bod 3.2.12.2.8.2 sa vkladá bod 3.2.12.2.8.2.1:

    „3.2.12.2.8.2.1.

    (len Euro VI) Motor s permanentnou deaktiváciou podnecovania vodiča na používanie záchrannými službami alebo vo vozidlách špecifikovaných v článku 2 ods. 3 písm. b) tejto smernice: áno/nie (1)“;

    k)

    body 3.5.4.1 a 3.5.4.2 sa nahrádzajú takto:

    „3.5.4.1.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 (x3): … g/kWh

    3.5.4.2.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 v dieselovom režime (x2): … g/kWh“;

    l)

    za bod 3.5.4.2 sa vkladajú tieto body 3.5.4.3 až 3.5.4.6:

    „3.5.4.3.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 v dvojpalivovom režime (x1): … g/kWh

    3.5.4.4.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 (9) (x3): … g/kWh

    3.5.4.5.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 v dieselovom režime (9) (x2): … g/kWh

    3.5.4.6.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 v dvojpalivovom režime (9) (x1): … g/kWh“;

    m)

    body 3.5.5.1 a 3.5.5.2 sa nahrádzajú takto:

    „3.5.5.1.

    Skúška WHSC spotreby paliva (x3): … g/kWh

    3.5.5.2.

    Skúška WHSC spotreby paliva v dieselovom režime (x2): … g/kWh“;

    n)

    za bod 3.5.5.2 sa vkladajú tieto body 3.5.5.3 až 3.5.5.6:

    „3.5.5.3.

    Skúška WHSC spotreby paliva v dvojpalivovom režime (x1): … g/kWh

    3.5.5.4.

    Skúška WHSC spotreby paliva (9) (x3): ….g/kWh

    3.5.5.5.

    Skúška WHTC spotreby paliva v dieselovom režime (9) (x2): … g/kWh

    3.5.5.6.

    Skúška WHSC spotreby paliva v dvojpalivovom režime (9) (x1): … g/kWh.“

    3.

    Príloha VIII sa mení takto:

    a)

    bod 2.1.2 sa nahrádza takto:

    „2.1.2.   Typ skúšky 2 (b) (c) (emisné údaje požadované pri typovom schvaľovaní na jazdnú spôsobilosť)

    Typ 2, skúška pri nízkych otáčkach:

    Variant/Verzia:

    CO (% obj.)

    Otáčky motora (min–1)

    Teplota motorového oleja (K)

    Typ 2, skúška pri vysokých otáčkach:

    Variant/Verzia:

    CO (% obj.)

    Hodnota lambda

    Otáčky motora (min–1)

    Teplota motorového oleja (K)

    …“

    b)

    bod 2.2.4 sa nahrádza takto:

    „2.2.4.   Skúška voľnobehu (1)

    Variant/Verzia:

    CO (% obj.)

    Hodnota lambda (1)

    Otáčky motora (min–1)

    Teplota motorového oleja (K)

    …“

    4.

    Príloha IX sa mení takto:

    a)

    Časť I, strana 2 – Kategória vozidla MM1 (dokončené a dokončované vozidlá) vzoru osvedčenia ES o zhode sa mení takto:

    i)

    body 26 a 26.1 sa nahrádzajú takto:

    „26.

    Palivo: motorová nafta/benzín/LPG/CNG-biometán/LNG/etanol/bionafta/vodík (1)

    26.1.

    Jednopalivové/dvojpalivové/viacpalivové/s duálnym palivom (1)“;

    ii)

    za bod 26.1 sa vkladá tento bod 26.2:

    „26.2.

    (Iba dvojpalivové) Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1)“;

    iii)

    bod 48 sa nahrádza takto:

    „48.

    Emisie výfukových plynov (m) (m1) (m2):

    Číslo uplatňovaného základného regulačného aktu a posledného regulačného aktu, ktorý ho mení: …

    1.1.

    Skúšobný postup: Typ I alebo ESC (1)

    CO: … HC: … NOx: … HC + NOx: … Častice: …

    Opacita dymu (ELR): … (m –1)

    1.2.

    Skúšobný postup: Typ I [Euro 5 alebo 6 (1)] alebo WHSC (EURO VI)(1)

    CO: … THC: … NMHC: … NOx: … THC + NOx: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): …

    Tuhé častice (množstvo): …

    2.1.

    Skúšobný postup: ETC (ak sa uplatňuje)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … Častice: …

    2.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Tuhé častice (množstvo): …“

    b)

    Časť I, strana 2 – Kategória vozidla MM2 (dokončené a dokončované vozidlá) vzoru osvedčenia ES o zhode sa mení takto:

    i)

    body 26 a 26.1 sa nahrádzajú takto:

    „26.

    Palivo: motorová nafta/benzín/LPG/CNG-biometán/LNG/etanol/bionafta/vodík (1)

    26.1.

    Jednopalivové/dvojpalivové/viacpalivové/s duálnym palivom (1)“;

    ii)

    za bod 26.1 sa vkladá tento bod 26.2:

    „26.2.

    (Iba dvojpalivové) Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1)“;

    iii)

    bod 48 sa nahrádza takto:

    „48.

    Emisie výfukových plynov (m) (m1) (m2):

    Číslo uplatňovaného základného regulačného aktu a posledného regulačného aktu, ktorý ho mení: …

    1.1.

    Skúšobný postup: Typ I alebo ESC (1)

    CO: … HC: … NOx: … HC + NOx: … Častice: …

    Opacita dymu (ELR): … (m –1)

    1.2.

    Skúšobný postup: Typ I [Euro 5 alebo 6 (1)] alebo WHSC (EURO VI)(1)

    CO: … THC: … NMHC: … NOx: … THC + NOx: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …

    2.1.

    Skúšobný postup: ETC (ak sa uplatňuje)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … Tuhé častice: …

    2.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …“

    c)

    Časť I, strana 2 – Kategória vozidla M3 (dokončené a dokončované vozidlá) vzoru osvedčenia ES o zhode sa mení takto:

    i)

    body 26 a 26.1 sa nahrádzajú takto:

    „26.

    Palivo: motorová nafta/benzín/LPG/CNG-biometán/LNG/etanol/bionafta/vodík (1)

    26.1.

    Jednopalivové/dvojpalivové/viacpalivové/s duálnym palivom (1)“;

    ii)

    za bod 26.1 sa vkladá tento bod 26.2:

    „26.2.

    (Iba dvojpalivové) Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1)“;

    iii)

    bod 48 sa nahrádza takto:

    „48.

    Emisie výfukových plynov (m) (m1) (m2):

    Číslo uplatňovaného základného regulačného aktu a posledného regulačného aktu, ktorý ho mení: …

    1.1.

    Skúšobný postup: ESC

    CO: … HC: … NOx: … HC + NOx: … Tuhé častice: …

    Opacita dymu (ELR): … (m–1)

    1.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … THC: … NMHC: … NOx: … THC + NOx: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …

    2.1.

    Skúšobný postup: ETC (ak sa uplatňuje)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … Tuhé častice: …

    2.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …“

    d)

    Časť I, strana 2 – Kategória vozidla N1 (dokončené a dokončované vozidlá) vzoru osvedčenia ES o zhode sa mení takto:

    i)

    body 26 a 26.1 sa nahrádzajú takto:

    „26.

    Palivo: motorová nafta/benzín/LPG/CNG-biometán/LNG/etanol/bionafta/vodík (1)

    26.1.

    Jednopalivové/dvojpalivové/viacpalivové/s duálnym palivom (1)“;

    ii)

    za bod 26.1 sa vkladá tento bod 26.2:

    „26.2.

    (Iba dvojpalivové) Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1)“;

    iii)

    bod 48 sa nahrádza takto:

    „48.

    Emisie výfukových plynov (m) (m1) (m2):

    Číslo uplatňovaného základného regulačného aktu a posledného regulačného aktu, ktorý ho mení: …

    1.1.

    Skúšobný postup: Typ I alebo ESC (1)

    CO: … HC: … NOx: … HC + NOx: … Tuhé častice: …

    Opacita dymu (ELR): … (m–1)

    1.2.

    Skúšobný postup: Typ I [Euro 5 alebo 6 (1)] alebo WHSC (EURO VI)(1)

    CO: … THC: … NMHC: … NOx: … THC + NOx: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …

    2.1.

    Skúšobný postup: ETC (ak sa uplatňuje)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … Tuhé častice: …

    2.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …“

    e)

    Časť I, strana 2 – Kategória vozidla N2 (dokončené a dokončované vozidlá) vzoru osvedčenia ES o zhode sa mení takto:

    i)

    body 26 a 26.1 sa nahrádzajú takto:

    „26.

    Palivo: motorová nafta/benzín/LPG/CNG-biometán/LNG/etanol/bionafta/vodík (1)

    26.1.

    Jednopalivové/dvojpalivové/viacpalivové/s duálnym palivom (1)“;

    ii)

    za bod 26.1 sa vkladá tento bod 26.2:

    „26.2.

    (Iba dvojpalivové) Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1)“;

    iii)

    bod 48 sa nahrádza takto:

    „48.

    Emisie výfukových plynov (m) (m1) (m2):

    Číslo uplatňovaného základného regulačného aktu a posledného regulačného aktu, ktorý ho mení: …

    1.1.

    Skúšobný postup: Typ I alebo ESC (1)

    CO: … HC: … NOx: … HC + NOx: … Tuhé častice: …

    Opacita dymu (ELR): … (m–1)

    1.2.

    Skúšobný postup: Typ I [Euro 5 alebo 6 (1)] alebo WHSC (EURO VI)(1)

    CO: … THC: … NMHC: … NOx: … THC + NOx: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …

    2.1.

    Skúšobný postup: ETC (ak sa uplatňuje)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … Tuhé častice: …

    2.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …“

    f)

    Časť I, strana 2 – Kategória vozidla N3 (dokončené a dokončované vozidlá) vzoru osvedčenia ES o zhode sa mení takto:

    i)

    body 26. a 26.1 sa nahrádzajú takto:

    „26.

    Palivo: motorová nafta/benzín/LPG/CNG-biometán/LNG/etanol/bionafta/vodík (1)

    26.1.

    Jednopalivové/dvojpalivové/viacpalivové/s duálnym palivom (1)“;

    ii)

    za bod 26.1 sa vkladá tento bod 26.2:

    „26.2.

    (Iba dvojpalivové) Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1)“;

    iii)

    bod 48 sa nahrádza takto:

    „48.

    Emisie výfukových plynov (m) (m1) (m2):

    Číslo uplatňovaného základného regulačného aktu a posledného regulačného aktu, ktorý ho mení: …

    1.1.

    Skúšobný postup: ESC

    CO: … HC: … NOx: … HC + NOx: … Tuhé častice: …

    Opacita dymu (ELR): … (m–1)

    1.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … THC: … NMHC: … NOx: … THC + NOx: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …

    2.1.

    Skúšobný postup: ETC (ak sa uplatňuje)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … Tuhé častice: …

    2.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …“

    g)

    Časť II, strana 2 – Kategória vozidla M1 (nedokončené vozidlá) vzoru osvedčenia ES o zhode sa mení takto:

    i)

    body 26 a 26.1 sa nahrádzajú takto:

    „26.

    Palivo: motorová nafta/benzín/LPG/CNG-biometán/LNG/etanol/bionafta/vodík (1)

    26.1.

    Jednopalivové/dvojpalivové/viacpalivové/s duálnym palivom (1)“;

    ii)

    za bod 26.1 sa vkladá tento bod 26.2:

    „26.2.

    (Iba dvojpalivové) Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1)“;

    iii)

    bod 48 sa nahrádza takto:

    „48.

    Emisie výfukových plynov (m) (m1) (m2):

    Číslo uplatňovaného základného regulačného aktu a posledného regulačného aktu, ktorý ho mení: …

    1.1.

    Skúšobný postup: Typ I alebo ESC (1)

    CO: … HC: … NOx: … HC + NOx: … Tuhé častice: …

    Opacita dymu (ELR): … (m–1)

    1.2.

    Skúšobný postup: Typ I [Euro 5 alebo 6 (1)] alebo WHSC (EURO VI)(1)

    CO: … THC: … NMHC: … NOx: … THC + NOx: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …

    2.1.

    Skúšobný postup: ETC (ak sa uplatňuje)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … Tuhé častice: …

    2.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …“

    h)

    Časť II, strana 2 – Kategória vozidla M2 (nedokončené vozidlá) vzoru osvedčenia ES o zhode sa mení takto:

    i)

    body 26 a 26.1 sa nahrádzajú takto:

    „26.

    Palivo: motorová nafta/benzín/LPG/CNG-biometán/LNG/etanol/bionafta/vodík (1)

    26.1.

    Jednopalivové/dvojpalivové/viacpalivové/s duálnym palivom (1)“;

    ii)

    za bod 26.1 sa vkladá tento bod 26.2:

    „26.2.

    (Iba dvojpalivové) Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1)“;

    iii)

    bod 48 sa nahrádza takto:

    „48.

    Emisie výfukových plynov (m) (m1) (m2):

    Číslo uplatňovaného základného regulačného aktu a posledného regulačného aktu, ktorý ho mení: …

    1.1.

    Skúšobný postup: Typ I alebo ESC (1)

    CO: … HC: … NOx: … HC + NOx: … Tuhé častice: …

    Opacita dymu (ELR): … (m–1)

    1.2.

    Skúšobný postup: Typ I [Euro 5 alebo 6 (1)] alebo WHSC (EURO VI)(1)

    CO: … THC: … NMHC: … NOx: … THC + NOx: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …

    2.1.

    Skúšobný postup: ETC (ak sa uplatňuje)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … Tuhé častice: …

    2.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …“

    i)

    Časť II, strana 2 – Kategória vozidla M3 (nedokončené vozidlá) vzoru osvedčenia ES o zhode sa mení takto:

    i)

    body 26. a 26.1. sa nahrádzajú takto:

    „26.

    Palivo: motorová nafta/benzín/LPG/CNG-biometán/LNG/etanol/bionafta/vodík (1)

    26.1.

    Jednopalivové/dvojpalivové/viacpalivové/s duálnym palivom (1)“;

    ii)

    za bod 26.1 sa vkladá tento bod 26.2:

    „26.2.

    (Iba dvojpalivové) Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1)“;

    iii)

    bod 48 sa nahrádza takto:

    „48.

    Emisie výfukových plynov (m) (m1) (m2):

    Číslo uplatňovaného základného regulačného aktu a posledného regulačného aktu, ktorý ho mení: …

    1.1.

    Skúšobný postup: ESC

    CO: … HC: … NOx: … HC + NOx: … Tuhé častice: …

    Opacita dymu (ELR): … (m–1)

    1.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … THC: … NMHC: … NOx: … THC + NOx: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …

    2.1.

    Skúšobný postup: ETC (ak sa uplatňuje)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … Tuhé častice: …

    2.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …“

    j)

    Časť II, strana 2 – Kategória vozidla N1 (nedokončené vozidlá) vzoru osvedčenia ES o zhode sa mení takto:

    i)

    body 26 a 26.1 sa nahrádzajú takto:

    „26.

    Palivo: motorová nafta/benzín/LPG/CNG-biometán/LNG/etanol/bionafta/vodík (1)

    26.1.

    Jednopalivové/dvojpalivové/viacpalivové/s duálnym palivom (1)“;

    ii)

    za bod 26.1 sa vkladá tento bod 26.2:

    „26.2.

    (Iba dvojpalivové) Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1)“;

    iii)

    bod 48 sa nahrádza takto:

    „48.

    Emisie výfukových plynov (m) (m1) (m2):

    Číslo uplatňovaného základného regulačného aktu a posledného regulačného aktu, ktorý ho mení: …

    1.1.

    Skúšobný postup: Typ I alebo ESC (1)

    CO: … HC: … NOx: … HC + NOx: … Tuhé častice: …

    Opacita dymu (ELR): … (m–1)

    1.2.

    Skúšobný postup: Typ I [Euro 5 alebo 6 (1)] alebo WHSC (EURO VI)(1)

    CO: … THC: … NMHC: … NOx: … THC + NOx: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …

    2.1.

    Skúšobný postup: ETC (ak sa uplatňuje)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … Tuhé častice:

    2.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …“

    k)

    Časť II, strana 2 – Kategória vozidla N2 (nedokončené vozidlá) vzoru osvedčenia ES o zhode sa mení takto:

    i)

    body 26. a 26.1 sa nahrádzajú takto:

    „26.

    Palivo: motorová nafta/benzín/LPG/CNG-biometán/LNG/etanol/bionafta/vodík (1)

    26.1.

    Jednopalivové/dvojpalivové/viacpalivové/s duálnym palivom (1)“;

    ii)

    za bod 26.1 sa vkladá tento bod 26.2:

    „26.2.

    (Iba dvojpalivové) Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1)“;

    iii)

    bod 48 sa nahrádza takto:

    „48.

    Emisie výfukových plynov (m) (m1) (m2):

    Číslo uplatňovaného základného regulačného aktu a posledného regulačného aktu, ktorý ho mení: …

    1.1.

    Skúšobný postup: Typ I alebo ESC (1)

    CO: … HC: … NOx: … HC + NOx: … Tuhé častice: …

    Opacita dymu (ELR): … (m–1)

    1.2.

    Skúšobný postup: Typ I [Euro 5 alebo 6 (1)] alebo WHSC (EURO VI)(1)

    CO: … THC: … NMHC: … NOx: … THC + NOx: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …

    2.1.

    Skúšobný postup: ETC (ak sa uplatňuje)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … Tuhé častice: …

    2.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …“

    l)

    Časť II, strana 2 – Kategória vozidla N3 (nedokončené vozidlá) vzoru osvedčenia ES o zhode sa mení takto:

    i)

    body 26. a 26.1 sa nahrádzajú takto:

    „26.

    Palivo: motorová nafta/benzín/LPG/CNG-biometán/LNG/etanol/bionafta/vodík (1)

    26.1.

    Jednopalivové/dvojpalivové/viacpalivové/s duálnym palivom (1)“;

    ii)

    za bod 26.1 sa vkladá tento bod 26.2:

    „26.2.

    (Iba dvojpalivové) Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1)“;

    iii)

    bod 48 sa nahrádza takto:

    „48.

    Emisie výfukových plynov (m) (m1) (m2):

    Číslo uplatňovaného základného regulačného aktu a posledného regulačného aktu, ktorý ho mení: …

    1.1.

    Skúšobný postup: ESC

    CO: … HC: … NOx: … HC + NOx: … Tuhé častice: …

    Opacita dymu (ELR): … (m–1)

    1.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … THC: … NMHC: … NOx: … THC + NOx: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …

    2.1.

    Skúšobný postup: ETC (ak sa uplatňuje)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … Tuhé častice: …

    2.2.

    Skúšobný postup: WHTC (EURO VI)

    CO: … NOx: … NMHC: … THC: … CH4: … NH3: … Tuhé častice (hmotnosť): … Častice (množstvo): …“;

    m)

    Vysvetľujúca poznámka k prílohe IX (m) sa nahrádza takto:

    „(m)

    Opakovane uveďte v prípade rozličných palív, ktoré možno použiť. Vozidlá, ktoré možno plniť benzínom aj plynovým palivom, pri ktorých však benzínový systém slúži len na núdzové účely alebo štartovanie a ktorých benzínová nádrž nemôže obsahovať viac ako 15 litrov benzínu, sa považujú za vozidlá, ktoré používajú len plynové palivo.“

    n)

    Po poznámke (m) sa vkladajú nasledujúce vysvetľujúce poznámky (m1) a (m2) k prílohe IX:

    „(m1)

    V prípade potreby zopakovať pri dvojpalivových motoroch a vozidlách spĺňajúcich normu EURO VI.

    (m2)

    Uvedú sa iba emisie posudzované v súlade s platnými regulačnými aktmi.“


    PRÍLOHA II

    „PRÍLOHA I

    Emisné limity Euro VI

     

    Limitné hodnoty

    CO

    (mg/kWh)

    THC

    (mg/kWh)

    NMHC

    (mg/kWh)

    CH4

    (mg/kWh)

    NOX  (1)

    (mg/kWh)

    NH3

    (ppm)

    Hmotnosť PM

    (mg/kWh)

    Počet PM

    (#/kWh)

    WHSC (CI)

    1 500

    130

     

     

    400

    10

    10

    8,0 × 1011

    WHTC (CI)

    4 000

    160

     

     

    460

    10

    10

    6,0 × 1011

    WHTC (PI)

    4 000

     

    160

    500

    460

    10

    10

     (2) 6,0 × 1011

    PI

    =

    zapaľovanie zážihové.

    CI

    =

    zapaľovanie vznetové.


    (1)  Prípustná úroveň zložky NO2 v limitnej hodnote NOx sa môže určiť neskôr.

    (2)  Limitná hodnota sa uplatňuje od dátumov stanovených v riadku B tabuľky 1 dodatku 9 k prílohe I k nariadeniu (ES) č. 582/2011.“


    PRÍLOHA III

    Prílohy I, II a IV až XIV k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011 sa menia takto:

    1.

    Príloha I sa mení takto:

    a)

    Bod 1.1.1 sa nahrádza takto:

    „1.1.1.

    Základný motor musí spĺňať požiadavky tohto nariadenia o vhodnom referenčnom palive uvedenom v prílohe IX. V súlade s ustanoveniami bodu 1.1.3 sa na motory na zemný plyn/biometán vrátane dvojpalivových motorov uplatňujú osobitné požiadavky.“

    b)

    Bod 3.1.1 sa nahrádza takto:

    „3.1.1.

    V prípade motorov poháňaných zemným plynom/biometánom vrátane dvojpalivových motorov výrobca preukáže schopnosť adaptácie základného motora na akékoľvek zloženie zemného plynu/biometánu, ktoré sa môže na trhu vyskytnúť. Toto preukazovanie sa vykoná v súlade s týmto oddielom a v prípade dvojpalivových motorov aj v súlade s ďalšími ustanoveniami týkajúcimi sa postupu adaptácie paliva stanovenými v oddiele 6.4 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49.

    V prípade stlačeného zemného plynu/biometánu (CNG) existujú vo všeobecnosti dva druhy paliva: vysokovýhrevné palivo (H-plyn) alebo nízkovýhrevné palivo (L-plyn), no v rámci oboch skupín existuje značné rozpätie vlastností; výrazne sa odlišujú svojím energetickým obsahom vyjadreným Wobbovým indexom a ich faktorom posunu λ (Sλ). Zemný plyn s faktorom posunu λ v rozmedzí od 0,89 do 1,08 (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,08) sa považuje za rozsah H-plynov, pričom zemný plyn s faktorom posunu λ v rozmedzí od 1,08 do 1,19 (1,08 ≤ Sλ ≤ 1,19) sa považuje za rozsah L-plynov. Zloženie referenčných palív vyjadruje extrémnu premenlivosť Sλ.

    Základný motor musí spĺňať požiadavky tohto nariadenia na referenčné palivá GR (palivo 1) a G25 (palivo 2), tak ako sú uvedené v prílohe IX bez akéhokoľvek manuálneho prestavenia palivového systému medzi dvoma skúškami (potrebná je samoadaptácia). Po zmene paliva je dovolený jeden adaptačný chod počas jedného cyklu WHTC za tepla bez merania. Po adaptačnom chode sa motor ochladí v súlade s odsekom 7.6.1 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.

    V prípade skvapalneného zemného plynu/skvapalneného biometánu (LNG) musí základný motor spĺňať požiadavky tohto predpisu týkajúce sa referenčných palív GR (palivo 1) a G20 (palivo 2) vymedzených v prílohe IX bez akéhokoľvek manuálneho prestavenia palivového systému motora medzi dvoma skúškami (potrebná je samoadaptácia). Po zmene paliva je dovolený jeden adaptačný chod počas jedného cyklu WHTC za tepla bez merania. Po adaptačnom chode sa motor ochladí v súlade s odsekom 7.6.1 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    c)

    Bod 1.1.4 sa nahrádza takto:

    „1.1.4.

    V prípade motora poháňaného CNG, ktorý je samoprispôsobivý na jednej strane pre rozsah H-plynov a na strane druhej pre rozsah L-plynov a ktorý sa prepína medzi H-rozsahom a L-rozsahom pomocou prepínača, musí byť základný motor odskúšaný s príslušným druhom referenčného paliva určenom v prílohe IX pre každý rozsah a pre každú polohu prepínača. Palivá GR (palivo 1) a G23 (palivo 3) sú pre H-rozsah plynov, G25 (palivo 2) a G23 (palivo 3) sú pre L-rozsah plynov. Základný motor musí spĺňať požiadavky tohto predpisu v oboch polohách prepínača bez akéhokoľvek prestavenia palivového systému medzi týmito dvoma skúškami vykonanými v každej polohe prepínača. Po zmene paliva je dovolený jeden adaptačný chod počas jedného cyklu WHTC za tepla bez merania. Po adaptačnom chode sa motor ochladí v súlade s odsekom 7.6.1 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    d)

    Body 1.1.5 a 1.1.6 sa nahrádzajú takto:

    „1.1.5.

    V prípade motorov na zemný plyn sa pomer výsledkov emisných skúšok ‚r‘ stanoví pre každú znečisťujúcu látku takto:

    Formula

    alebo

    Formula

    a

    Formula

    1.1.6.

    V prípade LPG musí výrobca preukázať schopnosť základného motora prispôsobiť sa akémukoľvek zloženiu paliva, aké sa môže vyskytnúť na trhu.

    V prípade LPG existujú variácie v zložení C3/C4. Tieto variácie sa odzrkadľujú v referenčných palivách. Základný motor musí spĺňať emisné požiadavky na referenčné palivá A a B určené v prílohe IX bez akéhokoľvek prestavovania palivového systému medzi týmito dvoma skúškami. Po zmene paliva je dovolený jeden adaptačný chod počas jedného cyklu WHTC za tepla bez merania. Po adaptačnom chode sa motor ochladí v súlade s odsekom 7.6.1 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    e)

    Body 1.2 a 1.2.1 sa nahrádzajú takto:

    „1.2.

    Požiadavky na obmedzené typové schválenie rozsahu palív v prípade motorov poháňaných zemným plynom/biometánom alebo LPG vrátane dvojpalivových motorov.

    Obmedzené typové schválenie kategórie palív sa udeľuje na základe požiadaviek uvedených v bodoch 1.2.1 až 1.2.2.2.

    1.2.1.

    Typové schválenie motora so zreteľom na emisie výfukových plynov, poháňaného CNG, ktorý je konštruovaný buď pre rozsah H-plynov, alebo rozsah L-plynov.

    Základný motor sa skúša pri prevádzke s príslušným referenčným palivom uvedeným v prílohe IX pre príslušný rozsah. Palivá GR (palivo 1) a G23 (palivo 3) sú pre H-rozsah plynov, G25 (palivo 2) a G23 (palivo 3) sú pre L-rozsah plynov. Základný motor musí spĺňať požiadavky tohto nariadenia bez akéhokoľvek prestavenia palivového systému medzi týmito dvoma skúškami. Po zmene paliva je dovolený jeden adaptačný chod počas jedného cyklu WHTC za tepla bez merania. Po adaptačnom chode sa motor ochladí v súlade s odsekom 7.6.1 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    f)

    Body 1.2.2, 1.2.2.1 a 1.2.2.2 sa nahrádzajú takto:

    „1.2.2.

    Typové schválenie motora so zreteľom na emisie výfukových plynov, ktorý je poháňaný zemným plynom/biometánom alebo LPG, ktorý je konštruovaný na prevádzku s jedným špecifickým zložením paliva.

    Základný motor musí vyhovovať emisným požiadavkám na referenčné palivá GR a G25 v prípade CNG, na referenčné palivá GR a G20 v prípade LNG alebo na referenčné palivá A a B v prípade LPG, ako sú určené v prílohe IX. Doladenie palivového systému je povolené medzi skúškami. Toto jemné doladenie pozostáva z rekalibrácie databázy palivového systému bez toho, aby došlo k akejkoľvek zmene základnej stratégie riadenia alebo základnej štruktúry databázy. V prípade potreby je dovolené vymeniť tie časti, ktoré priamo súvisia s veľkosťou prietoku paliva, ako sú vstrekovacie dýzy.

    1.2.2.1.

    V prípade CNG možno na žiadosť výrobcu skúšať motor s referenčnými palivami GR a G23 alebo s referenčnými palivami G25 a G23. V tomto prípade platí typové schválenie iba pre rozsah H-plynov v prvom prípade a rozsah L-plynov v druhom prípade.

    1.2.2.2.

    Pri dodaní zákazníkovi musí byť na motore umiestnený štítok podľa bodu 3.3, na ktorom je uvedené, pre aký palivový rozsah zloženia bol motor kalibrovaný.“

    g)

    Za bod 1.2.2.2 sa vkladajú tieto body 1.3 až 1.3.3:

    „1.3.   Požiadavky na typové schválenie konkrétnych palív

    1.3.1.

    Motorom poháňaným LNG vrátane dvojpalivových motorov sa môže udeliť typové schválenie konkrétnych palív vrátane označenia obsahujúceho písmená ‚LNG20‘ v súlade s bodom 3.1 tejto prílohy.

    1.3.2.

    Výrobca môže požiadať o typové schválenie konkrétnych palív len v prípade motora kalibrovaného pre konkrétne zloženie LNG, ktorého faktor posunu λ sa neodlišuje o viac než 3 % od faktora posunu λ paliva G20 uvedeného v prílohe IX a ktorého obsah etánu neprekračuje 1,5 %.

    1.3.3.

    V prípade dvojpalivového radu motorov, v rámci ktorého sú tieto motory kalibrované pre konkrétne zloženie LNG, ktorého faktor posunu λ sa neodlišuje o viac než 3 % od faktora posunu λ paliva G20 uvedeného v prílohe IX a ktorého obsah etánu neprekračuje 1,5 %, sa základný motor skúša len s použitím referenčného plynného paliva G20, ako sa uvádza v prílohe IX.“

    h)

    Body 3.1 a 3.2 sa nahrádzajú takto:

    „3.1.

    V prípade motora typovo schváleného ako samostatná technická jednotka alebo vozidla typovom schváleného so zreteľom na emisie a prístup k informáciám o oprave a údržbe vozidla musí byť na motore uvedené:

    a)

    obchodná značka alebo obchodný názov výrobcu motora;

    b)

    obchodný opis výrobcu motora;

    c)

    v prípade motora na zemný plyn/biometán sa za značku typového schválenia ES musí umiestniť toto označenie:

    i)

    H v prípade motora schváleného a kalibrovaného pre H-rozsah plynov;

    ii)

    L v prípade motora schváleného a kalibrovaného pre L-rozsah plynov;

    iii)

    HL v prípade motora schváleného a kalibrovaného pre H-rozsah aj L-rozsah plynov;

    iv)

    Ht v prípade motora schváleného a kalibrovaného pre špecifické zloženie plynu v H-rozsahu plynov a prestaviteľného pomocou jemného doladenia palivového systému motora na iný špecifický plyn v H-rozsahu plynov;

    v)

    Lt v prípade motora schváleného a kalibrovaného pre špecifické zloženie plynu v L-rozsahu plynov a prestaviteľného pomocou jemného doladenia palivového systému motora na iný špecifický plyn v L-rozsahu plynov;

    vi)

    HLt v prípade motora schváleného a kalibrovaného pre špecifické zloženie plynu buď v H-rozsahu, alebo v L-rozsahu plynov a prestaviteľného pomocou jemného doladenia palivového systému motora na iný špecifický plyn buď v H-rozsahu, alebo v L-rozsahu plynov;

    vii)

    CNGfr vo všetkých ostatných prípadoch, keď je motor poháňaný CNG/biometánom a skonštruovaný na prevádzku pre jedno obmedzené zloženie rozsahu plynného paliva;

    viii)

    LNGfr v prípadoch, keď je motor poháňaný LNG a skonštruovaný na prevádzku pre jedno obmedzené zloženie rozsahu plynného paliva;

    ix)

    LPGfr v prípadoch, keď je motor poháňaný LPG a skonštruovaný na prevádzku pre jedno obmedzené zloženie rozsahu plynného paliva;

    x)

    LNG20 v prípade motora schváleného a kalibrovaného pre špecifické zloženie LNG, ktorého faktor posunu λ sa neodlišuje o viac než 3% od faktora posunu λ plynu G20 uvedeného v prílohe IX a ktorého obsah etánu neprekračuje 1,5%;

    xi)

    LNG v prípade, keď bol motor schválený a kalibrovaný pre akékoľvek iné zloženie LNG;

    d)

    v prípade dvojpalivových motorov musí schvaľovacia značka obsahovať za označením štátu pripojenú skupinu číslic, ktorých účelom je rozlíšiť, pre ktorý typ dvojpalivových motorov a pre ktorý rozsah plynov bolo schválenie udelené. Skupina číslic sa skladá z dvoch číslic, ktoré identifikujú typ dvojpalivového motora v súlade s definíciou v článku 2, po ktorých nasleduje písmeno alebo písmená uvedené v písmene c) tohto bodu, ktoré zodpovedajú zloženiu zemného plynu/biometánu, ktorý čerpá motor. Tieto dve číslice, ktoré identifikujú typy dvojpalivového motora v súlade s definíciou v článku 2, sú:

    i)

    1A pre dvojpalivové motory typu 1A;

    ii)

    1B pre dvojpalivové motory typu 1B;

    iii)

    2A pre dvojpalivové motory typu 2A;

    iv)

    2B pre dvojpalivové motory typu 2B;

    v)

    3B pre dvojpalivové motory typu 3B;

    e)

    v prípade vznetových motorov poháňaných motorovým palivom musí toto označenie obsahovať za označením štátu písmeno ‚D‘;

    f)

    v prípade vznetových motorov poháňaných etanolom (ED95) musí toto označenie obsahovať za označením štátu písmená ‚ED‘;

    g)

    v prípade zážihových motorov poháňaných etanolom (E85) musí toto označenie obsahovať za označením štátu písmená ‚E85‘;

    h)

    v prípade zážihových motorov poháňaných benzínom musí toto označenie obsahovať za označením štátu písmeno ‚P‘.

    3.2.

    Na každý motor, ktorý je typovo schválený podľa tohto nariadenia ako samostatná technická jednotka, musí byť umiestnená značka typového schválenia ES. Táto značka pozostáva z:“.

    i)

    Body 3.2.2 a 3.2.3 sa nahrádzajú takto:

    „3.2.2.

    Značka typového schválenia ES musí v blízkosti obdĺžnika zahŕňať aj ‚základné schvaľovacie číslo‘ obsiahnuté v oddiele 4 schvaľovacieho čísla uvedeného v prílohe VII k smernici 2007/46/ES, ktorému predchádza písmeno označujúce emisné etapy, pre ktoré bolo udelené typové schválenie ES.

    3.2.3.

    Značka typového schválenia ES musí byť pripevnená na motor tak, aby bola nezmazateľná a zreteľne čitateľná. Musí byť viditeľná, keď sa motor namontuje do vozidla, a musí byť pripevnená k dielu potrebnému na bežnú prevádzku motora a normálne nevyžadujúcemu výmenu počas životnosti motora.

    Okrem označenia na motore možno označenie typového schválenia ES získať aj z prístrojovej dosky. Musí byť ľahko dostupné v prípade pokynov týkajúcich sa kontroly a prístupu uvedených v používateľskej príručke vozidla.“

    j)

    Bod 3.3 sa nahrádza takto:

    „3.3.   Štítky pre motory poháňané zemným plynom/biometánom a LPG

    V prípade motorov poháňaných zemným plynom/biometánom a LPG s obmedzeným typovým schválením rozsahu palív sa pripevnia uvedené štítky obsahujúce informácie stanovené v bode 3.3.1.“

    k)

    Do bodu 4.2 sa vkladá písmeno c):

    „c)

    montáž dvojpalivového motora typovo schváleného ako samostatná technická jednotka vo vozidle musí navyše spĺňať osobitné požiadavky na montáž stanovené v odseku 6 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49 a požiadavky výrobcu na montáž požadované v oddiele 7 prílohy XVIII k tomuto nariadeniu.“

    l)

    Bod 5.2.1 sa nahrádza takto:

    „5.2.1.

    Na účely skúšania v prevádzke musí systém ECU sprístupniť v reálnom čase a pri frekvencii najmenej 1 Hz ako povinný informačný tok dát tieto údaje: vypočítané zaťaženie (krútiaci moment motora ako percento maximálneho krútiaceho momentu a krútiaci moment dostupný pri bežných otáčkach motora), otáčky motora, teplotu chladiaceho média motora, momentálnu spotrebu paliva a referenčný maximálny krútiaci moment motora ako funkciu otáčok motora.“

    m)

    Bod 5.3.4 sa nahrádza takto:

    „5.3.4.

    V prípade, keď motor podrobovaný skúške nezodpovedá požiadavkám stanoveným v prílohe XIV v súvislosti s príslušenstvom, zmeraná hodnota krútiaceho momentu sa opraví v súlade s korekčnou metódou uvedenou v prílohe 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    n)

    Body 6.1 a 6.2 nahrádzajú takto:

    „6.1.   Parametre vymedzujúce rad motorov

    Rad motorov, ktorý stanovil výrobca motorov, musí byť v súlade s odsekom 5.2 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49 a v prípade dvojpalivových motorov a vozidiel s odsekom 3.1 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49.

    6.2.   Výber základného motora

    Základný motor radu sa vyberie v súlade s požiadavkami stanovenými v odseku 5.2.4 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49 a v prípade dvojpalivových motorov a vozidiel s odsekom 3.1.2 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    o)

    Dopĺňajú sa tieto body 6.4 až 6.4.3:

    „6.4.   Rozšírenie schválenia na účely zahrnutia nového systému motora do radu motorov

    6.4.1.

    Na žiadosť výrobcu a na základe schválenia schvaľovacieho orgánu môže byť nový systém motora začlenený do schváleného radu motorov, pokiaľ boli splnené kritériá uvedené v bode 6.1.

    6.4.2.

    Pokiaľ sú konštrukčné prvky základného systému motora reprezentatívne aj pre nový systém motora v súlade s bodom 6.2 alebo v prípade dvojpalivových motorov v súlade s odsekom 3.1.2 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49, zostáva základný systém motora nezmenený a výrobca upraví informačný dokument uvedený v prílohe I.

    6.4.3.

    V prípade, že konštrukčné prvky nového systému motora nezodpovedajú základnému systému motora v súlade s bodom 6.4.2, ale reprezentujú celý rad motorov, sa nový systém motora stane novým základným motorom. V tomto prípade sa musí preukázať, že nové konštrukčné prvky vyhovujú ustanoveniam tohto nariadenia a upraví sa informačný dokument uvedený v prílohe I.“

    p)

    Body 7.2.3.3 až 7.2.3.6 sa nahrádzajú takto:

    7.2.3.3.   V prípade motorov poháňaných motorovou naftou, etanolom (ED95), benzínom, E85, LNG20, LNG a LPG vrátane dvojpalivových motorov sa všetky tieto skúšky môžu vykonať s vhodnými komerčnými palivami. Na žiadosť výrobcu sa však môžu použiť referenčné palivá špecifikované v prílohe IX. Z toho vyplývajú skúšky opísané v oddiele 1 tejto prílohy vykonané najmenej s dvoma referenčnými palivami pre každý motor LPG alebo LNG vrátane dvojpalivových motorov.

    7.2.3.4.   V prípade motorov poháňaných CNG vrátane dvojpalivových motorov sa všetky tieto skúšky môžu vykonať s komerčným palivom takto:

    a)

    v prípade motorov označených písmenom H s komerčným palivom rozsahu H-plynov (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,00);

    b)

    v prípade motorov označených písmenom L s komerčným palivom rozsahu L-plynov (1,00 ≤ Sλ ≤ 1,19);

    c)

    v prípade motorov označených písmenami HL s komerčným palivom s krajným rozsahom faktora posunu λ (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,19).

    Na žiadosť výrobcu však možno použiť referenčné palivá špecifikované v prílohe IX. Z toho vyplývajú skúšky opísané v oddiele 1 tejto prílohy.

    7.2.3.5.   Nezhoda motorov poháňaných plynom a dvojpalivových motorov

    V prípade pochybností spôsobených nezhodou motorov poháňaných plynom vrátane dvojpalivových motorov pri použití komerčného paliva môžu sa tieto skúšky vykonať s každým referenčným palivom, na ktoré bol základný motor odskúšaný, alebo s prípadným dodatočným palivom 3 uvedeným v bodoch 1.1.4.1 a 1.2.1.1, s ktorými mohol byť základný motor odskúšaný. Výsledok sa potom musí prepočítať výpočtom, pri ktorom sa použijú príslušné faktory ‚r‘, ‚ra‘ alebo ‚rb‘ opísané v bodoch 1.1.5, 1.1.6.1 a 1.2.1.2. Ak sú hodnoty r, ra alebo rb menšie než jedna, nevykoná sa žiadna korekcia. Nameranými výsledkami a vypočítanými výsledkami sa musí preukázať, že motor spĺňa limitné hodnoty pri všetkých príslušných palivách (napríklad palivá 1, 2 a prípadne palivo 3, pokiaľ ide o motory poháňané zemným plynom, a palivá A a B, pokiaľ ide o motory poháňané LPG).

    7.2.3.6.   Skúšky na určenie zhody výroby plynom poháňaného motora skonštruovaného na prevádzku s jedným špecifickým zložením paliva a v súlade s oddielom 1.2.2 tejto prílohy sa vykonávajú s palivom, pre ktoré bol motor kalibrovaný.“

    q)

    Body 7.3.1, 7.3.2 a 7.3.3 sa nahrádzajú takto:

    „7.3.1.

    Keď schvaľovací orgán rozhodne, že kvalita výroby sa zdá byť neuspokojivá, môže požiadať o overenie zhody výroby systému OBD. Toto overenie sa vykoná v súlade s týmto postupom:

    Motor sa vyberie náhodne z výrobnej série a podrobí sa skúškam opísaným v prílohe 9B k predpisu EHK OSN č. 49. Dvojpalivový motor sa prevádzkuje v dvojpalivovom režime a v prípade potreby v dieselovom režime. Tieto skúšky sa môžu vykonať na motore, ktorý bol v zábehu maximálne 125 hodín.

    7.3.2.

    Výroba sa považuje za vyhovujúcu, ak motor spĺňa požiadavky skúšok opísaných v prílohe 9B k predpisu EHK OSN č. 49 a v prípade dvojpalivových motorov aj ďalšie požiadavky stanovené v odseku 7 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49.

    7.3.3.

    Ak vybraný motor nevyhovuje požiadavkám bodu 7.3.2, vyberie sa z výrobnej série ďalšia náhodná vzorka štyroch motorov, ktoré sa podrobia skúškam uvedeným v bode 7.3.1.“

    r)

    Bod 7.4.4 sa nahrádza takto:

    „7.4.4.

    V prípade, ak skúšobné zariadenie nespĺňa požiadavky uvedené v prílohe XIV, týkajúce sa príslušenstva, zmeraný krútiaci moment sa opraví v súlade s korekčnou metódou uvedenou v prílohe 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    s)

    V bode 8.1 sa prvý odsek nahrádza takto:

    „Dokumentácia vyžadovaná článkami 5, 7 a 9, ktorá umožňuje schvaľovaciemu orgánu vyhodnotiť stratégie regulácie emisií, systémy na palube vozidla a systémy motora a zabezpečiť správne uplatňovanie opatrení na kontrolu NOx, ako aj dokumentácia požadovaná v prílohe VI (mimocyklové emisie), prílohe X (OBD) a prílohe XVIII (dvojpalivové motory), musí byť dostupná v týchto dvoch častiach:“.

    t)

    Bod 8.3 sa nahrádza takto:

    „8.3.

    Rozšírená dokumentácia zahŕňa nasledujúce informácie:

    a)

    informácie o prevádzke všetkých AES a BES vrátane opisu parametrov, ktoré sú zmenené akoukoľvek AES a medznými podmienkami, za akých je AES v prevádzke, a indikácie, ktorá AES a BES bude pravdepodobne aktívna za podmienok skúšobných postupov stanovených v prílohe VI;

    b)

    opis logiky regulovania palivového systému, stratégie časovania zapaľovania a momentov spínania počas všetkých prevádzkových režimov;

    c)

    úplný opis systému podnecovania požadovaný prílohou XIII vrátane súvisiacich stratégií monitorovania;

    d)

    opis opatrení proti nedovolenému zasahovaniu uvedených v článku 5 ods. 4 písm. b) a v článku 7 ods. 4 písm. a).“

    u)

    V dodatku 1 sa body 1.1 a 1.2 nahrádzajú takto:

    „1.1.

    V odseku A.1.3 dodatku 1 k predpisu EHK OSN č. 49 sa odkaz na odsek 5.3 chápe ako odkaz na tabuľku prílohy I k nariadeniu (ES) č. 595/2009.

    1.2.

    V odseku A.1.3 dodatku 1 k predpisu EHK OSN č. 49 sa odkaz na obrázok 1 v odseku 8.3 chápe ako odkaz na obrázok 1 prílohy I k tomuto nariadeniu.“

    v)

    V dodatku 2 sa bod 1.1 nahrádza takto:

    „1.1.

    V odseku A.2.3 dodatku 2 k predpisu EHK OSN č. 49 sa odkaz na odsek 5.3 chápe ako odkaz na tabuľku prílohy I k nariadeniu (ES) č. 595/2009.“

    w)

    V dodatku 3 sa body 1.1, 1.2 a 1.3 nahrádzajú takto:

    „1.1.

    V odseku A.3.3 dodatku 3 k predpisu EHK OSN č. 49 sa odkaz na odsek 5.3 chápe ako odkaz na tabuľku prílohy I k nariadeniu (ES) č. 595/2009.

    1.2.

    V odseku A.1.3 dodatku 3 k predpisu EHK OSN č. 49 sa odkaz na obrázok 1 v odseku 8.3 chápe ako odkaz na obrázok 1 prílohy I k tomuto nariadeniu.

    1.3.

    V odseku A.3.5 dodatku 3 k predpisu EHK OSN č. 49 sa odkaz na odsek 8.3.2 chápe ako odkaz na bod 7.2.2 tejto prílohy.“

    x)

    V dodatku 4 sa tabuľka v časti 1 mení takto:

    i)

    riadok 3.2.1.1 sa nahrádza takto:

    „3.2.1.1.

    Pracovný princíp: zážihový/vznetový/dvojpalivový motor (1)

    Štvortakt/dvojtakt/rotačný (1):“

     

    ii)

    za riadok 3.2.1.1 sa vkladajú tieto riadky 3.2.1.1.1 a 3.2.1.1.2:

    „3.2.1.1.1.

    Typ dvojpalivového motora: Typ 1A/Typ 1B/Typ 2A/Typ 2B/Typ 3B (1) (d1)

     

     

     

     

     

     

    3.2.1.1.2.

    Pomer plynu voči energii v teplej časti skúšobného cyklu WHTC: … % (d1)“

     

     

     

     

     

     

    iii)

    za riadok 3.2.1.6.1 sa vkladá riadok 3.2.1.6.2:

    „3.2.1.6.2.

    Voľnobeh diesel: áno/nie (1) (d1)“

     

     

     

     

     

     

    iv)

    riadok 3.2.2.2 sa nahrádza takto:

    „3.2.2.2.

    Ťažké úžitkové vozidlá motorová nafta/benzín/LPG/NG-H/NG-L/NG-HL/etanol (ED95)/etanol (E85) LNG/LNG20 (1) (6)“

     

     

     

     

     

     

    v)

    riadok 3.2.4.2 sa nahrádza takto:

    „3.2.4.2.

    Vstrekovanie paliva (len pre vznetový alebo dvojpalivový motor): áno/nie (1)“

     

     

     

     

     

     

    vi)

    riadok 3.2.9.7 sa vypúšťa;

    vii)

    riadok 3.2.9.7.1 sa nahrádza takto:

    „3.2.9.7.1.

    Prípustný objem výfukového systému (vozidlo a systém motora):… dm3

     

     

     

     

     

     

    viii)

    za riadok 3.2.9.7.1 sa vkladá riadok 3.2.9.7.2:

    „3.2.9.7.2.

    Objem systému výfukových plynov, ktorý je súčasťou motorového systému: … dm3

     

     

     

     

     

     

    ix)

    za riadok 3.2.12.2.7.7.1 sa vkladá riadok 3.2.12.2.7.8.0:

    „3.2.12.2.7.8.0.

    Použité alternatívne schválenie, ako je stanovené v bode 2.4.1 prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011: áno/nie (1)“

     

    x)

    riadok 3.2.12.2.8 sa nahrádza takto:

    „3.2.12.2.8.

    Ostatné systémy (opis a činnosť)“

     

     

     

     

     

     

    xi)

    riadok 3.2.12.2.8.2 sa nahrádza takto:

    „3.2.12.2.8.2.

    Systém podnecovania vodiča“

     

     

     

     

     

     

    xii)

    za riadok 3.2.12.2.8.2 sa vkladajú tieto riadky 3.2.12.2.8.2.1 a 3.2.12.2.8.2.2:

    „3.2.12.2.8.2.1.

    Motor s permanentnou deaktiváciou podnecovania vodiča na používanie záchrannými službami alebo vo vozidlách špecifikovaných v článku 2 ods. 3 písm. b) smernice 2007/46/ES: áno/nie (1)

     

     

     

     

     

     

    3.2.12.2.8.2.2.

    Aktivácia pomalého chodu ‚vyradenie po opätovnom štarte‘/‚vyradenie po natankovaní paliva‘/‚vyradenie po zaparkovaní‘ (7) (1)“

     

     

     

     

     

     

    xiii)

    za riadok 3.2.12.2.8.3 sa vkladajú tieto riadky 3.2.12.2.8.3.1 a 3.2.12.2.8.3.2:

    „3.2.12.2.8.3.1.

    Zoznam radov motorov vybavených OBD v rámci radu motorov posudzovaných pri zabezpečení správneho uplatňovania opatrení na reguláciu NOx (kde je to vhodné)

    Rad motorov vybavených OBD 1: …

    Rad motorov vybavených OBD 2: …

    atď.

    3.2.12.2.8.3.2.

    Počet radov motorov vybavených OBD, do ktorého patrí základný motor/motor patriaci do radu motorov“

     

     

     

     

     

     

    xiv)

    riadok 3.2.12.2.8.4 sa vypúšťa;

    xv)

    riadok 3.2.12.2.8.5 sa nahrádza takto:

    „3.2.12.2.8.5.

    Číslo radu motorov vybavených OBD v rámci zvažovaného radu motorov pri zaistení správnej funkcie opatrení na reguláciu emisií NOx, do ktorého patrí základný motor/motor patriaci do radu motorov“

     

     

     

     

     

     

    xvi)

    za riadok 3.2.12.2.8.7 sa vkladajú tieto riadky 3.2.12.2.8.8.4 a 3.2.12.2.8.8.5:

    „3.2.12.2.8.8.4.

    Použité alternatívne schválenie, ako je stanovené v bode 2.1 prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011: áno/nie (1)

     

     

     

     

     

     

    3.2.12.2.8.8.5.

    Zohriata/nezohriata nádrž s činidlom a systém dávkovania (pozri odsek 2.4 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49)“

     

    xvii)

    riadok 3.2.17 sa nahrádza takto:

    „3.2.17.

    Konkrétne informácie súvisiace s motormi na plynné palivo a dvojpalivové motory pre ťažké úžitkové vozidlá (v prípade systémov usporiadaných odlišných spôsobom poskytnúť rovnocenné informácie) (kde je to vhodné)“

     

     

     

     

     

     

    xviii)

    za riadok 3.2.17.8.1.1 sa vkladá riadok 3.2.17.9:

    „3.2.17.9.

    Odkaz výrobcu na dokumentáciu pre montáž systému dvojpalivového motora do vozidla (kde je to vhodné) (d1)“

     

     

     

     

     

     

    xix)

    riadky 3.5.4.1 a 3.5.4.2 sa nahrádzajú takto:

    „3.5.4.1.

    Skúška WHSC hmotnosti emisií CO2 (d3): … g/kWh

     

     

     

     

     

     

    3.5.4.2.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 v dieselovom režime (d2): … g/kWh“

     

     

     

     

     

     

    xx)

    za riadok 3.5.4.2 sa vkladajú tieto riadky 3.5.4.3 až 3.5.4.6:

    „3.5.4.3.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 v dvojpalivovom režime (d1): g/kWh

     

     

     

     

     

     

    3.5.4.4.

    Skúška WHTC hmotnosti emisií CO2 (5) (d3): … g/kWh

     

     

     

     

     

     

    3.5.4.5.

    Skúška WHSC hmotnostných emisií CO2 v dieselovom režime (5) (d2): … g/kWh

     

     

     

     

     

     

    3.5.4.6.

    Skúška WHTC hmotnosti emisií CO2 v dvojpalivovom režime (5) (d1): … g/kWh“

     

     

     

     

     

     

    xxi)

    riadky 3.5.5.1 a 3.5.5.2 sa nahrádzajú takto:

    „3.5.5.1.

    Skúška WHSC spotreby paliva (d3): … g/kWh

     

     

     

     

     

     

    3.5.5.2.

    Skúška WHSC spotreby paliva v dieselovom režime (d2): … g/kWh“

     

     

     

     

     

     

    xxii)

    za riadok 3.5.5.2 sa vkladajú tieto riadky 3.5.5.3 až 3.5.5.6:

    „3.5.5.3.

    Skúška WHSC spotreby paliva v dvojpalivovom režime (d1): … g/kWh

     

     

     

     

     

     

    3.5.5.4.

    Spotreba paliva, skúška WHTC (5) (d3) … g/kWh

     

     

     

     

     

     

    3.5.5.5.

    Spotreba paliva, skúška WHTC v dieselovom režime (5) (d2): … g/kWh

     

     

     

     

     

     

    3.5.5.6.

    Spotreba paliva, skúška WHTC v dvojpalivovom režime (5) (d1): … g/kWh“

     

     

     

     

     

     

    y)

    v dodatku 4 sa tabuľka v časti 2 mení takto:

    i)

    za riadok 3.2.2.3 sa vkladá riadok 3.2.2.4.1:

    „3.2.2.4.1.

    Dvojpalivové vozidlo: áno/nie (1)“

     

    ii)

    riadky 3.2.9.7 a 3.2.9.7.1 sa nahrádzajú takto:

    „3.2.9.7.

    Úplný objem výfukového systému (vozidlo a systém motora): … dm3

     

    3.2.9.7.1.

    Prípustný objem výfukového systému (vozidlo a systém motora): … dm3

     

    iii)

    riadky 3.2.12.2.7.0 až 3.2.12.2.7.4 sa vypúšťajú.

    iv)

    za riadok 3.2.12.2.7 sa vkladajú riadky 3.2.12.2.7.8 až 3.2.12.2.7.8.3:

    „3.2.12.2.7.8.

    Komponenty OBD na palube vozidla

     

    3.2.12.2.7.8.0.

    Použité alternatívne schválenie, ako je uvedené v bode 2.4.1 prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011: áno/nie (1)

     

    3.2.12.2.7.8.1.

    Zoznam komponentov OBD na palube vozidla

     

    3.2.12.2.7.8.2.

    Písomný opis a/alebo výkres indikátora funkčnej poruchy MI (6)

     

    3.2.12.2.7.8.3.

    Písomný opis a/alebo výkres mimo palubného komunikačného rozhrania systému OBD (6)“

     

    v)

    riadok 3.2.12.2.8 sa nahrádza takto:

    „3.2.12.2.8.

    Ostatné systémy (opis a činnosť)“

     

     

     

     

     

     

    vi)

    riadky 3.2.12.2.8.1 a 3.2.12.2.8.2 sa nahrádzajú takto:

    „3.2.12.2.8.1.

    Systém na zabezpečenie správneho uplatňovania opatrení na reguláciu NOx

     

     

     

     

     

     

    3.2.12.2.8.2.

    Systém podnecovania vodiča“

     

     

     

     

     

     

    vii)

    za riadok 3.2.12.2.8.2 sa vkladajú tieto riadky 3.2.12.2.8.2.1 a 3.2.12.2.8.2.2:

    „3.2.12.2.8.2.1.

    Motor s permanentnou deaktiváciou podnecovania vodiča na používanie záchrannými službami alebo vo vozidlách špecifikovaných v článku 2 ods. 3 písm. b) smernice 2007/46/ES: áno/nie (1)

     

     

     

     

     

     

    3.2.12.2.8.2.2.

    Aktivácia pomalého chodu ‚vyradenie po opätovnom štarte‘/‚vyradenie po natankovaní paliva‘/‚vyradenie po zaparkovaní‘ (7) (1)“

     

     

     

     

     

     

    viii)

    riadky 3.2.12.2.8.4 a 3.2.12.2.8.5 sa vypúšťajú;

    ix)

    za riadok 3.2.12.2.8.8.5 sa vkladajú riadky 3.2.12.2.8.8 až 3.2.12.2.8.8.5.

    ‚3.2.12.2.8.8.

    Súčasti palubných systémov vozidla na zabezpečenie správneho uplatňovania opatrení na reguláciu NOx

     

    3.2.12.2.8.8.1.

    Zoznam súčastí palubných systémov vozidla na zabezpečenie správneho uplatňovania opatrení na reguláciu NOx

     

    3.2.12.2.8.8.2.

    Odkaz výrobcu na dokumentáciu k montáži systému na zabezpečenie správneho uplatňovania opatrení na reguláciu NOx vo vozidle so schváleným motorom (kde je to potrebné)

     

    3.2.12.2.8.8.3.

    Písomný opis a/alebo výkres indikátora funkčnej poruchy (6)

     

    3.2.12.2.8.8.4.

    Použité alternatívne schválenie, ako je stanovené v bode 2.1. prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011: áno/nie (1)

     

    3.2.12.2.8.8.5.

    Zohriata/nezohriata nádrž s činidlom a systém dávkovania (pozri odsek 2.4. prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49)“

     

    z)

    V dodatku 4 sa dodatok k informačnému dokumentu mení a dopĺňa takto:

    i)

    tabuľka 1 sa nahrádza takto:

    Tabuľka 1

    Vybavenie

    Voľnobeh

    Dolné otáčky

    Horné otáčky

    Preferované otáčky (2)

    n95h

    Pa Pomocné zariadenia/vybavenie požadované podľa dodatku 6 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49

     

     

     

     

     

    Pb Pomocné zariadenia/vybavenie požadované podľa dodatku 6 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49“

     

     

     

     

     

    ii)

    v bode 5.1 sa názov nahrádza takto:

    „5.1.   Otáčky skúšaného motora pre emisnú skúšku v súlade s prílohou III k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011 (9) (d5)“;

    iii)

    v bode 5.2. sa názov nahrádza takto:

    „5.2.   Stanovené hodnoty pre skúšku výkonu v súlade s prílohou XIV k nariadeniu (EÚ) č. 582/2011 (d5)“.

    aa)

    V dodatku 5 sa dodatok k osvedčeniu o typovom schválení ES mení takto:

    i)

    bod 1.1.5 sa nahrádza takto:

    „1.1.5.

    Kategória motora: poháňaný motorovou naftou /benzínom/LPG/NG-H/NG-L/NG-HL/etanolom (ED95)/etanolom (E85)/LNG/LNG20 (1)“;

    ii)

    za bod 1.1.5 sa vkladá tento bod 1.1.5.1:

    „1.1.5.1.

    Typ dvojpalivového motora: typ 1A/typ 1B/typ 2A/typ 2B/typ 3B (1) (d1)“;

    iii)

    bod 1.4 sa nahrádza takto:

    „1.4.   Úrovne emisií z motora/referenčného motora (1)

    Faktor zhoršenia (DF): vypočítaný/pevne stanovený (1):

    Špecifikujte hodnoty DF a emisií pre skúšky WHSC (ak sa uplatňujú) a WHTC v tejto tabuľke“;

    iv)

    tabuľka 4 sa nahrádza takto:

    Tabuľka 4

    Skúška WHSC

    Skúška WHSC (ak sa uplatňuje) (10) (d5)

    DF

    CO

    THC

    NMHC (d4)

    NOX

    Hmotnosť PM

    NH3

    Počet PM

    násob./dopl. (1)

     

     

     

     

     

     

     

    Emisie

    CO

    (mg/kWh)

    THC

    (mg/kWh)

    NMHC (d4)

    (mg/kWh)

    NOx

    (mg/kWh)

    Hmotnosť PM

    (mg/kWh)

    NH3

    ppm

    Počet PM

    (#/kWh)

    Výsledok skúšky

     

     

     

     

     

     

     

    Vypočítané s použitím DF

     

     

     

     

     

     

     

    Množstvo emisií CO2: … g/kWh

    Spotreba paliva … g/kWh“

    v)

    tabuľka 5 sa nahrádza takto:

    Tabuľka 5

    Skúška WHTC

    Skúška WHTC (10) (d5)

    DF

    CO

    THC

    NMHC (d4)

    CH4 (d4)

    NOx

    Hmotnosť PM

    NH3

    Počet PM

    násob./dopl (1)

     

     

     

     

     

     

     

     

    Emisie

    CO

    (mg/kWh)

    THC

    (mg/kWh)

    NMHC (d4)

    (mg/kWh)

    CH4 (d4)

    (mg/kWh)

    NOx

    (mg/kWh)

    Hmotnosť PM

    (mg/kWh)

    NH3

    ppm

    Počet PM

    (#/kWh)

    Štart za studena

     

     

     

     

     

     

     

     

    Štart za tepla s/bez regenerácie

     

     

     

     

     

     

     

     

    Štart za tepla s regeneráciou (1)

     

     

     

     

     

     

     

     

    kr,u (násob./dopl.) (1)

     

     

     

     

     

     

     

     

    kr,d (násob./dopl.) (1)

    Vážené výsledky skúšky

     

     

     

     

     

     

     

     

    Konečné výsledky skúšky s DF

     

     

     

     

     

     

     

     

    Hmotnostné emisie CO2: … g/kWh

    Spotreba paliva: … g/kWh“

    ab)

    V dodatku 7 sa dodatok k osvedčeniu o typovom schválení ES mení takto:

    i)

    bod 1.1.5 sa nahrádza takto:

    „1.1.5.

    Kategória motora: poháňaný motorovou naftou /benzínom/LPG/NG-H/NG-L/NG-HL/etanolom (ED95)/etanolom (E85)/LNG/LNG20 (1)“;

    ii)

    za bod 1.1.5 sa vkladá tento bod 1.1.5.1:

    „1.1.5.1.

    Typ dvojpalivového motora: typ 1A/typ 1B/typ 2A/typ 2B/typ 3B (1) (d1)“:

    iii)

    bod 1.4 sa nahrádza takto:

    „1.4.   Úrovne emisií z motora/referenčného motora (1)

    Faktor zhoršenia (DF): vypočítaný/pevne stanovený(1):

    Špecifikujte hodnoty DF a emisií pre skúšky WHSC (ak sa uplatňujú) a WHTC v tejto tabuľke“;

    iv)

    tabuľka 4 sa nahrádza takto:

    Tabuľka 4

    Skúška WHSC

    Skúška WHSC (ak sa uplatňuje) (10) (d5)

    DF

    CO

    THC

    NMHC (d4)

    NOX

    Hmotnosť PM

    NH3

    Počet PM

    násob./dopl. (1)

     

     

     

     

     

     

     

    Emisie

    CO

    (mg/kWh)

    THC

    (mg/kWh)

    NMHC (d4)

    (mg/kWh)

    NOx

    (mg/kWh)

    Hmotnosť PM

    (mg/kWh)

    NH3

    ppm

    Počet PM

    (#/kWh)

    Výsledok skúšky

     

     

     

     

     

     

     

    Vypočítané s použitím DF

     

     

     

     

     

     

     

    Množstvo emisií CO2: … g/kWh

    Spotreba paliva: … g/kWh“

    v)

    tabuľka 5 sa nahrádza takto:

    Tabuľka 5

    Skúška WHTC

    Skúška WHTC (10) (d5)

    DF

    CO

    THC

    NMHC (d4)

    CH4 (d4)

    NOx

    Hmotnosť PM

    NH3

    Počet PM

    násob./dopl. (1)

     

     

     

     

     

     

     

     

    Emisie

    CO

    (mg/kWh)

    THC

    (mg/kWh)

    NMHC (d4)

    (mg/kWh)

    CH4 (d4)

    (mg/kWh)

    NOx

    (mg/kWh)

    Hmotnosť PM

    (mg/kWh)

    NH3

    ppm

    Počet PM

    (#/kWh)

    Štart za studena

     

     

     

     

     

     

     

     

    Štart za tepla s/bez regenerácie

     

     

     

     

     

     

     

     

    Štart za tepla s regeneráciou(1)

     

     

     

     

     

     

     

     

    kr,u (násob./dopl.) (1)

     

     

     

     

     

     

     

     

    kr,d (násob./dopl.) (1)

    Vážené výsledky skúšky

     

     

     

     

     

     

     

     

    Konečné výsledky skúšky s DF

     

     

     

     

     

     

     

     

    Hmotnostné emisie CO2: … g/kWh

    Spotreba paliva: … g/kWh“

    ac)

    Dodatok 8 sa nahrádza takto:

    „Dodatok 8

    Príklad značky typového schválenia ES

    Image

    Schvaľovacia značka v tomto dodatku pripevnená na motor schválený ako samostatná technická jednotka zobrazuje, že ide o dvojpalivový typ 2B navrhnutý na prevádzku tak pre skupinu plynov H, ako aj pre skupinu plynov L, a že bol príslušný typ schválený v Belgicku (e6) podľa emisnej etapy C, tak ako je to stanovené v dodatku 9 tohto nariadenia.“

    ad)

    V dodatku 9 sa tabuľka 1 nahrádza takto:

    Tabuľka 1

    Písmeno

    NOx OTL (1)

    PM OTL (2)

    Kvalita a spotreba činidla

    Dátum uplatňovania: nové typy

    Dátum uplatňovania: všetky vozidlá

    Posledný dátum evidencie

    A

    Riadok ‚obdobie postupného uvádzania do prevádzky‘ v tabuľkách 1 a 2

    Výkon. Monitorovanie výkonnosti (3)

    Postupné uvádzanie do prevádzky (4)

    31.12.2012

    31.12.2013

    31.8.2015

    B

    Riadok ‚obdobie postupného uvádzania do prevádzky‘ v tabuľkách 1 a 2

    Riadok ‚obdobie postupného uvádzania do prevádzky‘ v tabuľke 1

    Postupné uvádzanie do prevádzky (4)

    1.9.2014

    1.9.2015

    30.12.2016

    C

    Riadok ‚všeobecné požiadavky‘ v tabuľkách 1 a 2

    Riadok ‚všeobecné požiadavky‘ v tabuľke 1

    Všeobecné (5)

    31.12.2015

    31.12.2016“

     

    ae)

    Dodatok 10 sa mení takto:

    i)

    vysvetľujúca poznámka (5) sa nahrádza takto:

    „(5)

    Hodnota pre kombinovaný WHTC vrátane studenej a teplej časti v súlade s prílohou VIII k tomuto nariadeniu“;

    ii)

    vkladá sa táto vysvetlivka (10):

    „(10)

    V prípade motorov uvedených v bodoch 1.1.3 a 1.1.6 prílohy I k tomuto nariadeniu zopakujte v prípade potreby informácie pre všetky skúšané palivá.“;

    iii)

    za vysvetľujúcu poznámku (b) sa vkladajú vysvetľujúce poznámky (d) až (d5):

    „(d)

    Dvojpalivové motory

    (d1)

    V prípade dvojpalivového motora alebo vozidla.

    (d2)

    V prípade dvojpalivových motorov typu 1B, typu 2B a typu 3B.

    (d3)

    Okrem dvojpalivových motorov alebo vozidiel.

    (d4)

    V prípadoch stanovených v tabuľke 1 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49 pre dvojpalivové motory a v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 595/2009 pre zážihové motory.

    (d5)

    V prípade dvojpalivových motorov typu 1B, typu 2B a typu 3B zopakujte informácie v dvojpalivovom a dieselovom režime.“

    2.

    Príloha II sa mení takto:

    a)

    Za bod 2.6 sa vkladajú tieto body 2.7 až 2.7.1.2:

    „2.7.   Dvojpalivové motory alebo vozidlá

    2.7.1.

    Dvojpalivové motory a vozidlá musia spĺňať tieto dodatočné požiadavky:

    2.7.1.1.

    V dvojpalivovom režime sa uskutočnia skúšky PEMS.

    2.7.1.2.

    V prípade dvojpalivových motorov typu 1B, typu 2B a typu 3B sa vykoná dodatočná skúška PEMS v dieselovom režime na rovnakom motore a vozidle bezprostredne po skúške PEMS vykonanej v dvojpalivovom režime alebo pred ňou.

    V takomto prípade musí rozhodnutie o vyhovení alebo nevyhovení série posudzovanej v štatistickom postupe podľa tejto prílohy vychádzať z týchto skutočností:

    a)

    rozhodnutie o vyhovení jednotlivého vozidla sa dosiahne vtedy, ak skúška PEMS v dvojpalivovom režime aj skúška PEMS v dieselovom režime boli vyhovujúce;

    b)

    rozhodnutie o nevyhovení jednotlivého vozidla sa dosiahne vtedy, ak buď skúška PEMS v dvojpalivovom režime, alebo skúška PEMS v dieselovom režime boli nevyhovujúce.“

    b)

    Bod 4.6.6 sa nahrádza takto:

    „4.6.6.

    Elektrický výkon systému PEMS poskytne externý napájací zdroj, a nie zdroj, ktorý čerpá svoju energiu priamo alebo nepriamo z motora podrobovaného skúške, s výnimkou prípadov stanovených v bodoch 4.6.6.1 a 4.6.6.2.“

    c)

    Za bod 4.6.6 sa vkladajú tieto body 4.6.6.1 a 4.6.6.2:

    „4.6.6.1.

    Alternatívne k bodu 4.6.6 môže elektrický výkon systému PEMS poskytnúť interný elektrický systém vozidla, pokiaľ spotreba energie pre skúšobné vybavenie nezvyšuje výkon motora o viac ako 1 % jeho maximálneho výkonu a pokiaľ sa neprijmú opatrenia, ktoré zabránia nadmernému vybitiu batérie v prípade, že motor nebeží, alebo pri voľnobehu.

    4.6.6.2.

    V prípade sporu majú výsledky meraní vykonávané pomocou systému PEMS napájaného z externého napájacieho zdroja prednosť pred výsledkami získanými v súlade s alternatívnou metódou stanovenou v bode 4.6.6.1.“

    d)

    Body 5.1.2 a 5.1.2.1 sa nahrádzajú takto:

    „5.2.1.   Signál krútiaceho momentu

    5.1.2.1.

    Zhoda signálu krútiaceho momentu vypočítaná zariadením PEMS z informácií dátového toku ECU požadovaná bodom 5.2.1 prílohy I sa overí pri plnom zaťažení.“

    e)

    Za bod 5.1.2.1 sa vkladá bod 5.1.2.1.1:

    „5.1.2.1.1.

    Metóda použitá na kontrolu tejto zhody je opísaná v dodatku 4.“

    f)

    Za bod 5.1.2.3 sa vkladá bod 5.1.2.4:

    „5.1.2.4.

    Okrem toho musia dvojpalivové motory a vozidlá spĺňať požiadavky a výnimky týkajúce sa úpravy krútiaceho momentu stanovené v odseku 10.2.2 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    g)

    Za bod 6.3 sa vkladajú tieto body 6.3.1 a 6.3.2:

    „6.3.1.

    V prípade dvojpalivového vozidla typu 2A a typu 2B prevádzkovaného v dvojpalivovom režime sa emisné limity vzťahujúce sa na uplatňovanie faktorov zhody použité pri vykonávaní skúšky PEMS stanovia na základe aktuálneho GER vypočítaného zo spotreby paliva meranej na skúšobnej vozovke.

    6.3.2.

    Ak počas skúšky PEMS neexistuje dôkladný spôsob merania spotreby plynného alebo dieselového paliva, výrobca môže ako alternatívu bodu 6.3.1 použiť GER WHTC stanovený počas WHTC za tepla.“

    h)

    Dodatok 1 sa mení takto:

    i)

    V bode 2.2 sa poznámka pod čiarou (4) nahrádza takto:

    „(4)

    Zaznamenaná hodnota musí byť buď a) čistý brzdný krútiaci moment motora v súlade s bodom 2.4.4 tohto dodatku, alebo b) čistý brzdný krútiaci moment motora vypočítaný z hodnôt krútiaceho momentu v súlade s bodom 2.4.4 tohto dodatku.“

    ii)

    Bod 2.4.4 sa nahrádza takto:

    „2.4.4.   Spojenie s ECU vozidla

    Na zaznamenanie parametrov motora uvedených v tabuľke 1 sa použije zariadenie na registráciu údajov. Toto zariadenie na registráciu údajov môže využívať prípojnicu siete riadiacej oblasti (ďalej len „CAN“ – Control Area Network) vozidla na prístup k údajom ECU uvedeným v tabuľke 1 dodatku 5 k prílohe 9B k predpisu EHK OSN č. 49 a vysielaným na CAN podľa štandardných protokolov, ako sú SAE J1939, J1708 alebo ISO 15765-4. Môže vypočítať čistý brzdný krútiaci moment motora alebo vykonať konverziu jednotiek.“

    iii)

    V bode 2.4.5 sa druhý odsek nahrádza takto:

    „Odberová sonda sa montuje do výfukového potrubia v súlade s požiadavkami stanovenými v odseku 9.3.10 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    iv)

    Bod 2.5.3 sa nahrádza takto:

    „2.5.3.   Kontrola a kalibrácia analyzátorov

    Kalibrácia nuly a rozsahov a kontroly linearity analyzátorov sa vykonajú pomocou kalibračných plynov, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 9.3.3 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49. Kontrola linearity sa musí vykonať do troch mesiacov pred aktuálnou skúškou.“

    v)

    Bod 2.7.1 sa nahrádza takto:

    „2.7.1.   Kontrola analyzátorov

    Kalibrácia nuly a rozsahov a kontroly linearity analyzátorov, ako je opísané v bode 2.5.3, sa vykonajú pomocou kalibračných plynov, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 9.3.3 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    vi)

    V bode 2.7.5 sa prvý odsek nahrádza takto:

    „Ak sa korekcia posunu uplatňuje v súlade s bodom 2.7.4, korigovaná hodnota koncentrácií sa vypočíta v súlade s odsekom 8.6.1 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    vii)

    Bod 3.1.1 sa nahrádza takto:

    „3.1.1.   Údaje plynových analyzátorov

    Údaje z plynových analyzátorov musia byť riadne vyrovnané s použitím postupu uvedeného v odseku 9.3.5 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    viii)

    V bode 3.2.1 sa prvý odsek nahrádza takto:

    „Konzistentnosť údajov (prietok hmoty výfukových plynov zmeraný podľa EFM a koncentrácie plynov) sa overuje s použitím korelácie medzi zmeraným prietokom paliva z ECU a prietokom paliva vypočítaným pomocou vzorca uvedeného v odseku 8.4.1.6 prílohy 4B k predpisu EHK OSN č. 49. Pre zmerané a vypočítané hodnoty prietoku sa vykoná lineárna regresia. Používa sa metóda najmenších štvorcov, pričom rovnica najlepšieho prispôsobenia má tento tvar:“.

    ix)

    V bode 3.2.3 sa písmeno a) nahrádza takto:

    „a)

    spotreby paliva vypočítanej z emisných údajov (údaje o koncentrácii z plynového analyzátora a údaje o hmotnostnom prietoku výfukových plynov) v súlade so vzorcom stanoveným v odseku 8.4.1.6 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49;“.

    x)

    Bod 3.3 sa nahrádza takto:

    „3.3.   Korekcia zo suchého na mokrý základ

    Ak sa koncentrácia meria na suchom základe, prepočíta sa na koncentráciu meranú na mokrom základe v súlade so vzorcom uvedeným v odseku 8.1 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    xi)

    Bod 3.5 sa nahrádza takto:

    „3.5.   Výpočet okamžitých plynných emisií

    Hmotnostné emisie sa určujú podľa oddielu 8.4.2.3 prílohy 4B k predpisu EHK OSN č. 49.“

    xii)

    V bode 4.1 sa štvrtý odsek nahrádza takto:

    „Hmotnostné emisie (mg/okno) sa určujú podľa opisu v odseku 8.4.2.3 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    i)

    Dodatok 2 sa mení takto:

    i)

    V bode 2.2 sa prvý odsek nahrádza takto:

    „Plyny sa analyzujú s použitím technológií uvedených v odseku 9.3.2 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    ii)

    Body 2.3 a 2.4 sa nahrádzajú takto:

    „2.3.   Odber vzoriek plynných emisií

    Sondy na odber vzoriek musia spĺňať požiadavky stanovené v odsekoch A.2.1.2 a A.2.1.3 dodatku 2 k prílohe 4 k predpisu EHK OSN č. 49. Odberové potrubie sa zahreje na teplotu 190 °C (±10 °C).

    2.4.   Ostatné prístroje

    Meracie prístroje musia spĺňať požiadavky stanovené v tabuľke 7 a odseku 9.3.1 k prílohe 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    j)

    V dodatku 3 sa body 1.1, 1.2 a 1.3 nahrádzajú takto:

    „1.1.   Kalibračné plyny

    Analyzátory plynov systému PEMS sa musia kalibrovať s použitím plynov, ktoré sú v súlade s požiadavkami stanovenými v odseku 9.3.3 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.

    1.2.   Skúška tesnosti

    Skúšky tesnosti systému PEMS sa vykonajú v súlade s požiadavkami stanovenými v odseku 9.3.4 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.

    1.3.   Kontrola času odozvy analytického systému

    Kontrola času odozvy analytického systému PEMS sa vykoná v súlade s požiadavkami stanovenými v odseku 9.3.5 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    3.

    Príloha IV sa mení takto:

    a)

    Bod 1.1 sa nahrádza takto:

    „1.1.

    V tejto prílohe je stanovený postup na meranie emisií oxidu uhoľnatého pri voľnobežných otáčkach (normálnych a vysokých) pre zážihové motory namontované vo vozidlách kategórie M1 s maximálnou technicky prípustnou hmotnosťou nepresahujúcou 7,5 tony, ako aj vo vozidlách kategórie M2 a N1.“

    b)

    Za bod 1.1 sa vkladá tento bod 1.2:

    „1.2.

    Táto príloha sa neuplatňuje na dvojpalivové motory a vozidlá.“

    4.

    Príloha V sa mení takto:

    a)

    Body 3.1 a 3.1.1 sa nahrádzajú takto:

    „3.1.

    Body 3.1.1 a 3.1.2 sa uplatňujú na vznetové motory, dvojpalivové motory a zážihové motory poháňané zemným plynom/biometánom alebo LPG.

    3.1.1.

    Motory vybavené turbodúchadlami, čerpadlami, ventilátormi alebo plniacimi dúchadlami na nasávanie vzduchu môžu vypúšťať emisie z kľukovej skrine do okolitého ovzdušia, ak sú tieto emisie pridané k emisiám výfukových plynov (buď fyzicky, alebo matematicky) počas všetkých emisných skúšok v súlade s odsekom 6.10 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    b)

    Bod 3.2.1 sa nahrádza takto:

    „3.1.2.

    Tlak v kľukovej skrini sa meria v priebehu cyklov emisných skúšok v náležitej polohe. Meria sa v otvore na meradlo hladiny oleja manometrom so sklonenou trubicou.“

    c)

    Za bod 3.2.1 sa vkladajú tieto body 3.1.1.2 a 3.2.1.2:

    „3.2.1.1.

    Tlak vo vstupnom potrubí sa meria s presnosťou ±1 kPa.

    3.2.1.2.

    Tlak v kľukovej skrini sa meria v rámci ±0,01 kPa.“

    5.

    Príloha VI sa mení takto:

    a)

    Bod 3.1 sa nahrádza takto:

    „3.1.

    Všeobecné požiadavky sú tie, ktoré sú uvedené v odseku 4 prílohy 10 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    b)

    Vkladá sa nasledujúci bod 3.2:

    „3.2.

    V prípade dvojpalivových motorov sú povolené adaptívne stratégie za predpokladu, že sú splnené nasledujúce podmienky:

    a)

    motor bude typovo naďalej dvojpalivový v súlade s vyhlásením pre typové schválenie;

    b)

    v prípade dvojpalivového motora typu 2 výsledný rozdiel medzi najvyšším a najnižším GERWHTC v rade nikdy nepresiahne percento uvedené v odseku 3.1.1 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49;

    c)

    tieto stratégie sú deklarované a spĺňajú požiadavky stanovené v tejto prílohe.“

    c)

    Body 4.1 a 4.1.1 sa nahrádzajú takto:

    „4.1.

    Uplatňujú sa požiadavky na výkonnosť stanovené v odseku 5 prílohy 10 k predpisu EHK OSN č. 49 s výnimkami uvedenými v bode 4.1.1 tohto nariadenia.

    4.1.1.

    Písmeno a) odseku 5.1.2 prílohy 10 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    a)

    jej prevádzka tvorí podstatnú súčasť príslušných skúšok typového schvaľovania vrátane mimocyklových skúšobných postupov stanovených v odseku 6 prílohy VI k tomuto predpisu a prevádzkových ustanovení stanovených v článku 12 tohto predpisu.“

    d)

    Body 4.1.2 až 4.1.4 sa vypúšťajú.

    e)

    Body 6 až 6.1.1 sa nahrádzajú takto:

    „6.   MIMOCYKLOVÉ LABORATÓRNE SKÚŠKY A SKÚŠKY VOZIDIEL V PREVÁDZKE PRI TYPOVOM SCHVAĽOVANÍ

    6.1.

    Postup mimocyklových skúšok počas typového schvaľovania sa riadi mimocyklovými laboratórnymi skúškami a skúškami vozidiel v prevádzke pri typovom schvaľovaní opísanými v odseku 7 prílohy 10 k predpisu EHK OSN č. 49 s výnimkou stanovenou v bode 6.1.1.

    6.4.1.

    Prvý pododsek odseku 7.3 prílohy 10 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „Skúšky v prevádzke

    Skúška preukázania PEMS sa vykonáva pri typovom schvaľovaní skúškou základného motora vo vozidle, pričom sa použije postup opísaný v dodatku 1 k tejto prílohe.“ “

    f)

    Body 6.1.2 až 6.1.6 sa vypúšťajú.

    g)

    Za bod 6.1.1 sa vkladajú body 6.2, 6.2.1 a 6.3:

    „6.2.   Dvojpalivové motory a vozidlá

    Preukazovacia skúška pomocou PEMS pri typovom schvaľovaní požadovaná v prílohe 10 k predpisu EHK OSN č. 49 sa vykonáva skúšaním základného motora radu dvojpalivových motorov pri prevádzke v dvojpalivovom režime.

    6.2.1.

    V prípade dvojpalivových motorov typu 1B, typu 2B a typu 3B sa vykoná dodatočná skúška PEMS v dieselovom režime na rovnakom motore a vozidle bezprostredne po preukazovacej skúške PEMS vykonanej v dvojpalivovom režime alebo pred ňou.

    V takomto prípade sa osvedčenie môže udeliť vtedy, ak preukazovacia skúška PEMS v dvojpalivovom režime aj preukazovacia skúška PEMS v dieselovom režime viedli k vyhovujúcemu výsledku.

    6.3.   Doplňujúce požiadavky, pokiaľ ide o skúšky vozidiel v prevádzke, budú špecifikované neskôr v súlade s článkom 14 ods. 3 k tomuto nariadeniu.“

    h)

    Oddiel 7 sa nahrádza takto:

    „7.   VYHLÁSENIE O ZHODE MIMOCYKLOVÝCH EMISIÍ

    7.1.

    Vyhlásenie o zhode mimocyklových emisií sa vypracuje v súlade s odsekom 10 prílohy 10 k predpisu EHK OSN č. 49 okrem výnimky uvedenej v bode 7.1.1.

    7.1.1.

    Prvý pododsek odseku 10 prílohy 10 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „Vyhlásenie o zhode mimocyklových emisií

    V žiadosti o typové schválenie musí výrobca poskytnúť vyhlásenie, že rad motorov alebo vozidiel spĺňa požiadavky stanovené v tomto nariadení o obmedzovaní mimocyklových emisií. Popri tomto vyhlásení sa prostredníctvom ďalšieho testovania overí zhoda s príslušnými emisnými limitmi a požiadavky na prevádzku.“ “

    i)

    Oddiel 8 sa nahrádza takto:

    „8.   DOKUMENTÁCIA

    Odsek 11 prílohy 10 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    Schvaľovací orgán požiada výrobcu o poskytnutie dokumentácie. Dokumentácia by mala opisovať každý konštrukčný prvok a stratégiu regulácie emisií systému motora a prostriedky, ktorými reguluje svoje výstupné premenné, či už je daná regulácia priama, alebo nepriama.

    Informácie musia obsahovať celkový opis stratégie regulácie emisií. Okrem toho by mohli obsahovať informácie o prevádzke všetkých AES a BES vrátane opisu parametrov, ktoré sú zmenené akoukoľvek AES a medznými podmienkami, za akých je AES v prevádzke, a indikácie, ktorá AES a BES bude pravdepodobne aktívna za podmienok skúšobných postupov uvedených v tejto prílohe.

    Táto dokumentácia sa poskytuje v súlade s ustanoveniami oddielu 8 prílohy I k tomuto nariadeniu.“

    j)

    Oddiely 9 a 10 sa vypúšťajú.

    6.

    Príloha VII sa mení takto:

    a)

    Za bod 1.2 sa vkladá tento bod 1.3:

    „1.3

    V prípade dvojpalivových motorov sa uplatňuje aj odsek 6.5 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    b)

    Bod 2.1 sa nahrádza takto:

    „2.1.

    Výber motorov sa uskutoční v súlade s odsekom 2 prílohy 7 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    c)

    Body 2.2. až 2.3.1 sa vypúšťajú.

    d)

    Bod 3.1 sa nahrádza takto:

    „3.1.

    Požiadavky na stanovenie faktorov zhoršenia životnosti sú tie, ktoré sú stanovené v odseku 3 prílohy 7 k predpisu EHK OSN č. 49 s výnimkami stanovenými v bodoch 3.1.1 až 3.1.6.“

    e)

    Za bod 3.1 sa vkladajú tieto body 3.1.1 až 3.1.6:

    „3.1.1.

    Odsek 3.2.1.3 prílohy 7 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „3.2.1.3.

    Emisné hodnoty v prvom bode a v závere životnosti vypočítané podľa odseku 3.5.2 musia spĺňať limitné hodnoty uvedené v tabuľke prílohy I k nariadeniu (ES) č. 595/2009, ale jednotlivé výsledné emisie zo skúšobných bodov môžu tieto limitné hodnoty prekračovať.“

    3.1.2.

    Odsek 3.2.1.9 prílohy 7 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „3.2.1.9.

    Program akumulácie prevádzky sa môže skrátiť urýchleným starnutím na základe spotreby paliva. To sa musí zakladať na pomere medzi bežnou spotrebou paliva v prevádzke a spotrebou paliva v cykle starnutia. Program akumulácie prevádzky sa nesmie znížiť o viac ako 30 %, aj keby spotreba paliva na základe cyklu starnutia presahovala bežnú spotrebu paliva v prevádzke o viac ako 30 %.“

    3.1.3.

    Odsek 3.5.1 prílohy 7 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „3.5.1.

    Pre každú znečisťujúcu látku nameranú počas skúšok WHTC a WHSC s teplým štartom v každom momente skúšky počas programu akumulácie prevádzky sa vykoná lineárna regresná analýza ‚najlepšieho súladu‘ na základe všetkých výsledkov skúšok. Výsledky každej skúšky pre každú znečisťujúcu látku sa vyjadrujú s presnosťou na rovnaký počet desatinných miest ako limitná hodnota pre danú znečisťujúcu látku, ako sa uvádza v tabuľke prílohy I k nariadeniu (ES) č. 595/2009, plus jedno ďalšie desatinné miesto. Ak bolo v súlade s odsekom 3.2.1.4 prílohy 7 k predpisu EHK OSN č. 49 dohodnuté, že v každom skúšobnom bode sa vykoná len jeden skúšobný cyklus (WHTC alebo WHSC s teplým štartom) a druhý skúšobný cyklus (WHTC alebo WHSC s teplým štartom) sa vykoná len na začiatku a na konci programu akumulácie prevádzky, vykoná sa regresná analýza len na základe výsledkov skúšok zo skúšobného cyklu vykonaného v každom momente skúšky.

    Na žiadosť výrobcu a s predbežným súhlasom schvaľovacieho orgánu bude povolená nelineárna regresia. “

    3.1.4.

    Odsek 3.7.1 prílohy 7 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „3.7.1.

    Motory musia spĺňať príslušné emisné limity pre každú znečisťujúcu látku, ako sa uvádza v tabuľke prílohy I k nariadeniu (ES) č. 595/2009, po uplatnení faktorov zhoršenia na výsledky skúšky zmerané v súlade s prílohou III (egas, ePM). V závislosti od typu faktora zhoršenia (DF) sa uplatňujú tieto ustanovenia:

    a)

    násobiaci: (egas alebo ePM) * DF ≤ emisný limit;

    b)

    doplňujúci: (egas alebo ePM) + DF ≤ emisný limit.“

    3.1.5.

    Odsek 3.8.1 prílohy 7 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „3.8.1.

    Zhoda výroby pre súlad s emisnými požiadavkami sa kontroluje na základe požiadaviek stanovených v odseku 7 prílohy I k tomuto nariadeniu.“

    3.1.6.

    Odsek 3.8.3 prílohy 7 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „3.8.3.

    Na účely typového schválenia sa v bodoch 1.4.1 a 1.4.2 dodatku k dodatku 5 a v bodoch 1.4.1 a 1.4.2 dodatku k dodatku 7 k prílohe I k tomuto nariadeniu určujú len faktory zhoršenia stanovené v odsekoch 3.5 alebo 3.6 prílohy 7 k predpisu EHK OSN č. 49.“ “

    f)

    Bod 3.2 sa nahrádza takto:

    „3.2.

    Používanie komerčných palív je povolené na vykonávanie programu akumulácie prevádzky. Na vykonávanie emisnej skúšky sa používa referenčné palivo.“

    g)

    Body 3.2.1 až 3.8.3 sa vypúšťajú.

    h)

    Bod 4 sa nahrádza takto:

    „4.   ÚDRŽBA

    Požiadavky na údržbu sú tie, ktoré sú uvedené v odseku 4 prílohy 7 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    i)

    Body 4.1.1 až 4.4.2 sa vypúšťajú.

    7.

    Príloha VIII sa mení takto:

    a)

    Bod 2.1 sa nahrádza takto:

    „2.1.

    Všeobecné požiadavky sú tie, ktoré sú uvedené v odseku 2 prílohy 12 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    b)

    Bod 2.2 sa vypúšťa.

    c)

    Body 3.1 a 3.1.1 sa nahrádzajú takto:

    „3.1.

    Požiadavky na stanovenie emisií CO2 sú tie, ktoré sú uvedené v odseku 3 prílohy 12 k predpisu EHK OSN č. 49 s výnimkou stanovenou v bode 3.1.1.

    3.1.1.

    Odsek 3.1 a doplnok 1 k prílohe 12 k predpisu EHK OSN č. 49 sa neuplatňuje na dvojpalivové motory a vozidlá. Namiesto toho sa uplatňuje odsek 10.3 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49, ktorý stanovuje ďalšie osobitné požiadavky na stanovenie dvojpalivových CO2.“

    d)

    Body 3.1.2 až 3.3.2 sa vypúšťajú.

    e)

    Bod 4.1 sa nahrádza takto:

    „4.1.

    Požiadavky na stanovenie palivovej spotreby sú tie, ktoré sú uvedené v odseku 4 prílohy 12 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    f)

    Body 4.2 až 4.4.2 sa vypúšťajú.

    g)

    Dopĺňajú sa tieto body 5 až 5.3:

    „5.

    Ustanovenia o emisiách CO2 a spotrebe paliva na rozšírenie typového schválenia ES na vozidlo typovo schválené podľa nariadenia (ES) č. 595/2009 a tohto nariadenia s referenčnou hmotnosťou vyššou ako 2 380 kg, ale nižšou ako 2 610 kg.

    5.1.

    Ustanovenia o emisiách CO2 a spotrebe paliva na rozšírenie typového schválenia ES na vozidlo typovo schválené podľa tohto nariadenia s referenčnou hmotnosťou vyššou ako 2 380 kg, ale nižšou ako 2 610 kg, sú tie, ktoré sú stanovené v dodatku 1 k prílohe 12 k predpisu EHK OSN č. 49 okrem výnimiek stanovených v bodoch 5.1.1 a 5.1.2.

    5.1.1.

    Odsek A.1.1.1 dodatku 1 prílohy 12 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „A.1.1.1.

    V tomto dodatku sa stanovujú ustanovenia a skúšobné postupy na nahlasovanie emisií CO2 a spotreby paliva na rozšírenie typového schválenia vozidla ES, ktoré je typovo schválené podľa nariadenia (ES) č. 595/2009 a tohto predpisu, na vozidlo s referenčnou hmotnosťou vyššou ako 2 380 kg, ale nižšou ako 2 610 kg.“

    5.1.2.

    Odsek A.1.2.1 dodatku 1 prílohy 12 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „A.1.2.1.

    Na účely získania rozšírenia typového schválenia ES vozidla s ohľadom na jeho motor typovo schválený podľa tohto nariadenia (ES) č. 595/2009 a tohto predpisu na vozidlo s referenčnou hmotnosťou vyššou ako 2 380 kg, ale nižšou ako 2 610 kg, musí výrobca spĺňať požiadavky predpisu EHK OSN č. 101 s nižšie uvedenými výnimkami.“

    5.2.

    Rozšírenie typového schválenia v rámci tohto oddielu nie je možné pre dvojpalivové vozidlá.“

    h)

    Dodatok 1 sa zrušuje.

    8.

    Príloha IX sa mení takto:

    a)

    v oddiele, ktorý sa týka technických údajov o palivách pre skúšky vznetových motorov, sa názov nahrádza takto:

    b)

    v oddiele, ktorý sa týka technických údajov o palivách pre skúšky zážihových motorov sa názov nahrádza takto:

    c)

    tabuľka zodpovedajúca typu paliva zemného plynu/biometánu sa nahrádza takto:

    Typ: Zemný plyn/biometán

    Vlastnosti

    Jednotky

    Základ

    Limity

    Skúšobná metóda

    Minimum

    Maximum

    Referenčné palivo GR

    Zloženie:

     

     

     

     

     

    Metán

     

    87

    84

    89

     

    Etán

     

    13

    11

    15

     

    Zvyšok (1)

    % mólov

    1

    ISO 6974

    Obsah síry

    mg/m3  (2)

     

    10

    ISO 6326-5

     

     

     

     

     

     


    Referenčné palivo G23

    Zloženie:

     

     

     

     

     

    Metán

     

    92,5

    91,5

    93,5

     

    Zvyšok (3)

    % mólov

    1

    ISO 6974

    N2

    % mólov

    7,5

    6,5

    8,5

     

    Obsah síry

    mg/m3  (4)

    10

    ISO 6326-5

     

     

     

     

     

     


    Referenčné palivo G25

    Zloženie:

     

     

     

     

     

    Metán

    % mólov

    86

    84

    88

     

    Zvyšok (5)

    % mólov

    1

    ISO 6974

    N2

    % mólov

    14

    12

    16

     

    Obsah síry

    mg/m3  (6)

    10

    ISO 6326-5


    Referenčné palivo G20

    Zloženie:

     

     

     

     

     

    Metán

    % mólov

    100

    99

    100

    ISO 6974

    Zvyšok (7)

    % mólov

    1

    ISO 6974

    N2

    % mólov

     

     

     

    ISO 6974

    Obsah síry

    mg/m3  (8)

    10

    ISO 6326-5

    Wobbov index (netto)

    MJ/m3  (9)

    48,2

    47,2

    49,2

     

    9.

    Príloha X sa mení takto:

    a)

    Bod 2.1 sa nahrádza takto:

    „2.1.

    Všeobecné požiadavky sú tie, ktoré sú stanovené v odseku 2 prílohy 9A k predpisu EHK OSN č. 49 s výnimkami uvedenými v bode 2.2.1 tohto nariadenia.“

    b)

    Za bod 2.1 sa vkladá bod 2.1.1:

    „2.1.1.

    Odseky 2.3.2.1 a 2.3.2.2 prílohy 9A k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápu takto:

    „2.3.2.1.

    Výkonnosť zariadení na dodatočnú úpravu tuhých častíc vrátane procesov filtrácie a priebežnej regenerácie sa monitoruje oproti prahovej medznej hodnote OBD uvedenej v tabuľke 1 tejto prílohy.

    2.3.2.2.

    Pred dátumami uvedenými v článku 4 ods. 8 tohto nariadenia a v prípade filtra tuhých častíc nafty s prúdením výfukových plynov cez stenu (DPF) sa výrobca môže rozhodnúť, že uplatní požiadavky monitorovania výkonnosti stanovené v dodatku 8 prílohy 9B k predpisu EHK OSN č. 49 namiesto požiadaviek stanovených v odseku 2.3.2.1, ak môže technickou dokumentáciou preukázať, že v prípade zhoršenia existuje kladná korelácia medzi stratou výkonnosti filtrácie a stratou poklesu tlaku (rozdiel tlaku) naprieč DPF za prevádzkových podmienok motora špecifikovaných v skúške opísanej v dodatku 8 prílohy 9B k predpisu EHK OSN č. 49.“ “;

    c)

    Bod 2.2 sa nahrádza takto:

    „2.2.

    Komisia do 31. decembra 2012 vykoná preskúmanie požiadaviek na monitorovanie stanovených v bode 2.3.2.1 prílohy 9A k predpisu EHK OSN č. 49. V prípade, že nebude preukázaná technická realizovateľnosť príslušných požiadaviek do dátumov uvedených v článku 4 ods. 8 tohto nariadenia, Komisia vypracuje návrh na zodpovedajúcu zmenu týchto dátumov.“

    d)

    Body 2.3 až 2.3.3.4 sa vypúšťajú.

    e)

    Bod 2.4.1 sa nahrádza takto:

    „2.4.1.

    Na požiadanie výrobcu sa pri vozidlách kategórie M2 a N1, vozidlách kategórie M1 a N2 s maximálnou technicky povolenou hmotnosťou najviac 7,5 tony a vozidlách kategórie M3 triedy I, triedy II, triedy A a triedy B, ako sú definované v prílohe I k smernici 2001/85/ES, s povolenou hmotnosťou najviac 7,5 tony, považuje súlad s požiadavkami prílohy XI k nariadeniu (ES) č. 692/2008 rovnocenný so súladom s touto prílohou, a to v súlade s týmito ekvivalentmi:“.

    f)

    Za bod 2.4.1 sa vkladajú tieto body 2.4.1.1 až 2.4.1.b.2:

    „2.4.1.1.

    Norma Euro 6 pre OBD – plus IUPR v tabuľke 1 dodatku 6 k prílohe I k nariadeniu (ES) č. 692/2008 sa považuje za rovnocennú s písmenom A tabuľky 1 dodatku 9 k prílohe I k tomuto nariadeniu.

    2.4.1.2.

    Norma Euro 6 pre OBD – 1 v tabuľke 1 dodatku 6 k prílohe I k nariadeniu (ES) č. 692/2008 sa považuje za rovnocennú s písmenom B tabuľky 1 dodatku 9 k prílohe I k tomuto nariadeniu.

    2.4.1.3.

    Norma Euro 6 pre OBD – 2 v tabuľke 1 dodatku 6 k prílohe I k nariadeniu (ES) č. 692/2008 sa považuje za rovnocennú s písmenom C tabuľky 1 dodatku 9 k prílohe I k tomuto nariadeniu.

    2.4.1.a.

    Ak sa použije takéto alternatívne schválenie, informácia týkajúca sa systémov OBD v bodoch 3.2.12.2.7.1 až 3.2.12.2.7.4 časti 2 dodatku 4 k prílohe I sa nahrádza informáciou v bode 3.2.12.2.7 dodatku 3 k prílohe I k nariadeniu (ES) č. 692/2008.

    2.4.1.b.

    Ekvivalenty stanovené v bode 2.4.1 sa uplatňujú týmto spôsobom:

    2.4.1.b.1.

    Uplatňujú sa OTL a dátumy uvedené v tabuľke 1 dodatku 9 k prílohe I k tomuto nariadeniu a relevantné pre pridelené písmeno, o ktorého typové schválenie sa žiada.

    2.4.1.b.2.

    Uplatňujú sa požiadavky na opatrenia na reguláciu NOx opísané v bodoch 2.1.2.2.1 až 2.1.2.2.5 prílohy XIII.“

    g)

    Za bod 2.5 sa vkladajú tieto body 2.6 až 2.6.3:

    „2.6.   Dvojpalivové motory a vozidlá

    2.6.1.

    Dvojpalivové motory a vozidlá musia spĺňať požiadavky platné pre dieselové motory uvedené v tejto prílohe bez ohľadu na to, či sa prevádzkujú v dvojpalivovom, alebo dieselovom režime.

    2.6.2.

    Okrem bodu 2.6.1 musia dvojpalivové motory a vozidlá spĺňať požiadavky OBD stanovené v odseku 7 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49.

    2.6.3.

    Ustanovenia pre alternatívne schvaľovanie stanovené v bode 2.4.1 sa neuplatňujú v prípade dvojpalivových vozidiel a motorov.“

    h)

    Body 3.2.1 a 3.2.2 sa nahrádzajú takto:

    „3.2.1.

    Prahové limity OBD (ďalej len ‚OTL‘) uplatňované na systémy OBD sú tie, ktoré sú špecifikované v riadkoch ‚všeobecné požiadavky‘ tabuľky 1 pre vznetové motory a tabuľky 2 pre zážihové motory.

    3.2.2.

    Až do konca obdobia postupného uvádzania do prevádzky stanoveného v článku 4 ods. 7 sa uplatňujú prahové limity OBD uvedené v riadkoch ‚obdobie postupného uvádzania do prevádzky‘ tabuľky 1 pre vznetové motory a tabuľky 2 pre zážihové motory.

    Tabuľka 1

    OTL (vznetové motory vrátane dvojpalivových motorov)

     

    Limit v mg/kWh

     

    NOx

    Hmotnosť PM

    Obdobie postupného uvádzania do prevádzky

    1 500

    25

    Všeobecné požiadavky

    1 200

    25


    Tabuľka 2

    OTL (zážihové motory)

     

    Limit v mg/kWh

     

    NOx

    CO

    Obdobie postupného uvádzania do prevádzky

    1 500

    7 500 (10)

    Všeobecné požiadavky

    1 200

    7 500

    i)

    Bod 4.1 sa nahrádza takto:

    „4.1.

    Požiadavky na preukazovanie sú tie, ktoré sú uvedené v odseku 4 prílohy 9A k predpisu EHK OSN č. 49.“

    j)

    Bod 4.2 sa vypúšťa.

    k)

    Bod 5.1 sa nahrádza takto:

    „5.1.

    Požiadavky na dokumentáciu sú tie, ktoré sú uvedené v odseku 5 prílohy 9A k predpisu EHK OSN č. 49. Tento dokumentačný súbor sa poskytuje v súlade s ustanoveniami článku 5 ods. 3 a oddielu 8 prílohy I k tomuto nariadeniu.“

    l)

    Body 6 až 6.2.2 sa nahrádzajú takto:

    „6.   POŽIADAVKY PREVÁDZKOVEJ VÝKONNOSTI

    6.1.   Požiadavky na výkonnosť sú tie, ktoré sú stanovené v odseku 6 prílohy 9A k predpisu EHK OSN č. 49 s výnimkami uvedenými v bodoch 6.1.1 až 6.1.3 tohto nariadenia.

    6.1.1.   Tento dokumentačný súbor sa poskytuje v súlade s ustanoveniami článku 5 ods. 3 a oddielu 8 prílohy I k tomuto nariadeniu.

    6.1.2.   Minimálny pomer prevádzkovej výkonnosti

    Odsek 6.2.2 prílohy 9A k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    ‚Hodnota minimálneho pomeru požiadavky na výkonnosť IUPR(min) je 0,1 pre všetky monitorovacie zariadenia.‘

    6.1.3.   Podmienky stanovené v odseku A.1.5 dodatku 1 k predpisu EHK OSN č. 49 sa preskúmajú po ukončení obdobia postupného uvádzania do prevádzky uvedeného v článku 4 ods. 7 tohto predpisu.

    6.2.   Posúdenie prevádzkovej výkonnosti počas obdobia postupného uvádzania do prevádzky

    6.2.1.

    Počas obdobia postupného uvádzania do prevádzky stanoveného v článku 4 ods. 7 sa posudzovanie prevádzkovej výkonnosti systémov OBD musí vykonávať v súlade s ustanoveniami dodatku 5 k tejto prílohe.

    6.2.2.

    Počas obdobia postupného uvádzania do prevádzky stanoveného v článku 4 ods. 7 nie je súlad systémov OBD s požiadavkami stanovenými v odseku 6.2.3 prílohy 9A k predpisu EHK OSN č. 49 povinný.“ “

    m)

    Body 6.2.3 až 6.5.5.1 sa vypúšťajú.

    n)

    Dodatky 1 až 4 a 6 sa vypúšťajú.

    10.

    Príloha XI sa mení takto:

    a)

    Bod 4.3.1 sa nahrádza takto:

    „4.3.1.   Náčrt postupu na hodnotenie emisií

    Motory uvedené v článku 16 ods. 4 písm. a), ktoré sú vybavené kompletným systémom na reguláciu emisií vrátane typu náhradného zariadenia na reguláciu znečistenia, na ktorý sa požaduje schválenie, sa musia podrobiť skúške zodpovedajúcej plánovanému použitiu opísanému v prílohe 4 k predpisu EHK OSN č. 49 s cieľom porovnať jeho výkon s výkonom pôvodného zariadenia na reguláciu znečistenia v súlade s postupom opísaným v bodoch 4.3.1.1 a 4.3.1.2.“

    b)

    V bode 4.3.2.1 sa druhý odsek nahrádza takto:

    „Systém na dodatočnú úpravu výfukových plynov sa musí predkondicionovať v 12 cykloch WHSC. Po tomto predkondicionovaní sa motory podrobia skúške v súlade so skúšobnými postupmi WHDC opísanými v prílohe 4 k predpisu EHK OSN č. 49. Vykonajú sa tri skúšky výfukových plynov každého príslušného typu.

    c)

    V bode 4.3.2.2 sa druhý odsek nahrádza takto:

    „Systém na dodatočnú úpravu výfukových plynov obsahujúci náhradné zariadenie na reguláciu znečistenia sa musí potom predkondicionovať v priebehu 12 cyklov WHSC. Po tomto predkondicionovaní sa motory podrobia skúške v súlade s postupmi WHDC opísanými v prílohe 4 k predpisu EHK OSN č. 49. Vykonajú sa tri skúšky výfukových plynov každého príslušného typu.“

    d)

    V bode 4.3.2.5 sa druhý odsek nahrádza takto:

    „Systémy dodatočnej úpravy výfukových plynov podrobené starnutiu sa musia predkondicionovať v priebehu 12 cyklov WHSC a následne podrobiť skúške s použitím postupov WHDC opísaných v prílohe 4 k predpisu EHK OSN č. 49. Vykonajú sa tri skúšky výfukových plynov každého príslušného typu.“

    e)

    Bod 4.3.2.6 sa nahrádza takto:

    „4.3.2.6.

    Stanovenie faktora starnutia pre náhradné zariadenie na reguláciu znečisťovania

    Faktor starnutia pre každú znečisťujúcu látku je pomer použitých emisných hodnôt na konci životnosti a na začiatku akumulácie prevádzky (napr. ak sú emisie znečisťujúcej látky A na začiatku akumulácie prevádzky 1,50 g/kWh a jej emisie na konci životnosti sú 1,82 g/kWh, faktor starnutia je 1,82/1,50 = 1,21).“

    11.

    Príloha XII sa mení takto:

    a)

    Bod 2.1 sa nahrádza takto:

    „2.1.

    Na skúšky zhody v prevádzke sa uplatňujú ustanovenia prílohy 8 k predpisu EHK OSN č. 49, zmena 5.“

    b)

    Bod 2.3.1 sa nahrádza takto:

    „2.3.1.

    Všetky odkazy na WHTC a WHSC sa chápu ako odkazy na ETC, resp. ESC podľa prílohy 4A k predpisu EHK OSN č. 49, zmena 5.“

    c)

    Bod 2.3.7 sa nahrádza takto:

    „2.3.7.

    Na žiadosť výrobcu môže schvaľovací orgán rozhodnúť o pláne výberu vzoriek podľa bodov 3.1.1, 3.1.2 a 3.1.3 prílohy II alebo v súlade s dodatkom 3 k prílohe 8 k predpisu EHK OSN č. 49, zmena 5.“

    12.

    Príloha XIII sa mení takto:

    a)

    Body 2 a 2.1 sa nahrádzajú takto:

    „2.   VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

    Všeobecné požiadavky sú tie, ktoré sú stanovené v odseku 2 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 s výnimkami uvedenými v bodoch 2.1 až 2.1.5 tohto predpisu.“

    2.1.

    Alternatívne schválenie“.

    b)

    Za bod 2.1 sa vkladajú tieto body 2.1.1 až 2.1.5:

    „2.1.1.

    Na požiadanie výrobcu sa pri vozidlách kategórie M2 a N1, vozidlách kategórie M1 a N2 s maximálnou povolenou hmotnosťou najviac 7,5 tony a vozidlách kategórie M3 triedy I, triedy II, triedy A a triedy B, ako sú definované v prílohe I k smernici 2001/85/ES, s povolenou hmotnosťou najviac 7,5 tony, považuje súlad s požiadavkami stanovenými v prílohe XVI k nariadeniu (ES) č. 692/2008 rovnocenný so súladom s touto prílohou.

    2.1.2.

    Ak sa použije alternatívne schválenie:

    2.1.2.1.

    Informácie týkajúce sa správneho uplatňovania opatrení na reguláciu NOx v bodoch 3.2.12.2.8.1 až 3.2.12.2.8.5 časti 2 dodatku 4 k prílohe I k tomuto nariadeniu sa nahrádzajú informáciami bodu 3.2.12.2.8 dodatku 3 k prílohe I k nariadeniu (ES) č. 692/2008.

    2.1.2.2.

    V súvislosti s uplatňovaním požiadaviek stanovených v prílohe XVI k nariadeniu (ES) č. 692/2008 a požiadaviek tejto prílohy sa uplatňujú tieto výnimky:

    2.1.2.2.1.

    Namiesto oddielu 4 prílohy XVI k nariadeniu (ES) č. 692/2008 sa uplatňujú ustanovenia o monitorovaní kvality činidla stanovené v bodoch 7.1 a 7.2 tejto prílohy.

    2.1.2.2.2.

    Namiesto oddielu 5 prílohy XVI k nariadeniu (ES) č. 692/2008 sa uplatňujú ustanovenia o monitorovaní kvality činidla stanovené v bodoch 8.3. a 8.4. tejto prílohy.

    2.1.2.2.3.

    Systém varovania vodiča uvedený v oddieloch 4, 7 a 8 tejto prílohy sa chápe ako systém varovania vodiča v oddiele 3 prílohy XVI k nariadeniu (ES) č. 692/2008.

    2.1.2.2.4.

    Oddiel 6 prílohy XVI k nariadeniu (ES) č. 692/2008 sa neuplatňuje.

    2.1.2.2.5.

    Požiadavky stanovené v bode 5.2 tejto prílohy sa uplatňujú v prípade vozidiel určených na používanie záchrannými službami alebo na motory alebo vozidlá uvedené v článku 2 ods. 3 písm. b) smernice 2007/46/ES.

    2.1.3.

    Odsek 2.2.1 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „2.2.1.

    Informácie, ktoré plne opisujú funkčné prevádzkové charakteristiky systému motorov, na ktorý sa vzťahuje táto príloha, poskytne výrobca vo forme uvedenej v dodatku 4 k prílohe I k tomuto nariadeniu.“

    2.1.4.

    Prvý odsek bodu 2.2.4 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „2.2.4.

    Keď výrobca žiada o schválenie motora alebo radu motorov ako samostatnej technickej jednotky, zahrnie do dokumentácie uvedenej v článku 5 ods. 3, článku 7 ods. 3 alebo článku 9 ods. 3 tohto predpisu príslušné požiadavky, ktorými sa zabezpečí, aby vozidlo pri používaní na ceste alebo podľa potreby inde spĺňalo požiadavky stanovené v tejto prílohe. Táto dokumentácia musí obsahovať:“.

    2.1.5.

    Odsek 2.3.1 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „2.3.1.

    Ktorýkoľvek systém motora, ktorý patrí do rozsahu tejto prílohy, si musí zachovať svoju funkciu regulácie emisií počas všetkých podmienok pravidelne sa vyskytujúcich na území Európskej únie, a to najmä pri nízkych teplotách okolia, v súlade s prílohou VI k tomuto nariadeniu.“ “

    c)

    Body 2.2 až 2.5 sa vypúšťajú.

    d)

    Bod 3.1 sa nahrádza takto:

    „3.1.

    Požiadavky na údržbu sú tie, ktoré sú uvedené v odseku 3 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    e)

    Body 3.2 až 3.7 sa vypúšťajú.

    f)

    Bod 4.1 sa nahrádza takto:

    „4.1.

    Charakteristika a prevádzka systému varovania vodiča je stanovená v odseku 4 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 s výnimkami stanovenými v bode 4.1.1 tohto nariadenia.“

    g)

    Za bod 4.1 sa vkladá bod 4.1.1:

    „4.1.1.

    Odsek 4.8 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „4.8.

    Možnosť povoliť vodičovi zahmliť vizuálne poplachové prostriedky poskytované varovným systémom sa môže poskytovať vo vozidlách určených na používanie záchrannými službami alebo vo vozidlách kategórií vymedzených v článku 2 ods. 3 písm. b) smernice 2007/46/ES.“ “

    h)

    Body 4.2 až 4.10 sa vypúšťajú.

    i)

    Bod 5.1 sa nahrádza takto:

    „5.1.

    Charakteristika a prevádzka systému podnecovania vodiča je stanovená v odseku 5 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 s výnimkami stanovenými v bode 5.1.1 tohto nariadenia.“

    j)

    Za bod 5.1 sa vkladá bod 5.1.1:

    „5.1.1.

    Odsek 5.2 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „5.2.

    Požiadavka systému podnecovania vodiča sa neuplatňuje na motory ani vozidlá určené na používanie záchrannými službami ani na motory alebo vozidlá uvedené v článku 2 ods. 3 písm. b) smernice 2007/46/ES. Trvalú deaktiváciu systému varovania vodiča vykonáva len výrobca motora alebo vozidla.“ “

    k)

    Body 5.2 až 5.8 sa vypúšťajú.

    l)

    Bod 6.1 sa nahrádza takto:

    „6.1.

    Opatrenia týkajúce sa dostupnosti činidla sú tie, ktoré sú stanovené v odseku 6 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49.“

    m)

    Body 6.2 až 6.3.3 sa vypúšťajú.

    n)

    Body 7.1 a 7.1.1 sa nahrádzajú takto:

    „7.1.

    Opatrenia týkajúce sa monitorovania kvality činidla sú tie, ktoré sú stanovené v odseku 7 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 s výnimkami stanovenými v bodoch 7.1.1, 7.1.2 a 7.1.3 tohto nariadenia.

    7.1.1.

    Odsek 7.1.1 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „7.1.1.

    Výrobca uvedie minimálnu prijateľnú koncentráciu činidla CDmin, ktorej výsledkom sú výfukové emisie nepresahujúce limitné hodnoty uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 595/2009.“ “

    o)

    Body 7.1.1.1 a 7.1.1.2 sa vypúšťajú.

    p)

    Body 7.1.2 a 7.1.3 sa nahrádzajú takto:

    7.2.1.

    Odsek 7.1.1.1 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „7.1.1.1.

    Počas postupného uvádzania do prevádzky uvedenej v článku 4 ods. 7 tohto predpisu a na žiadosť výrobcu na účely bodu 7.1 sa odkaz na emisný limit NOx stanovený v prílohe I k nariadeniu (ES) 595/2009 nahrádza hodnotou 900 mg/kWh.“

    7.1.3.

    Odsek 7.1.1.2 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „7.1.1.2.

    Správna hodnota CDmin sa preukazuje počas typového schvaľovania postupom stanoveným v dodatku 6 k prílohe 11 k predpisu EHK OSN č. 49 a zaznamená sa v rozšírenej dokumentácii uvedenej v článku 3 a v oddiele 8 prílohy I k tomuto nariadeniu.“

    q)

    Body 7.1.4 až 7.3.3 sa vypúšťajú.

    r)

    Bod 8.1 sa nahrádza takto:

    „8.1.

    Opatrenia týkajúce sa monitorovania spotreby činidla sú tie, ktoré sú stanovené v odseku 8 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 s výnimkami stanovenými v bode 8.1.1 tohto nariadenia.“

    s)

    Za bod 8.1 sa vkladá bod 8.1.1:

    „8.1.1.

    Odsek 8.4.1.1 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „8.4.1.1.

    Do konca doby postupného uvádzania do prevádzky stanovenej v článku 4 ods. 7 sa systém varovania vodiča opísaný v oddiele 4 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49 musí aktivovať, ak sa zistí odchýlka viac ako 50 % medzi priemernou spotrebou činidla a priemernou požadovanou spotrebou činidla systémom motora za dobu stanovenú výrobcom, ktorá nesmie byť dlhšia ako maximálna doba vymedzená v odseku 8.3.1 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49.“ “;

    t)

    body 8.2 až 8.5.3 sa vypúšťajú.

    u)

    bod 9.1 sa nahrádza takto:

    „9.1.

    Opatrenia týkajúce sa monitorovania porúch, ktoré možno pripísať nedovolenému zasahovaniu, sú tie, ktoré sú stanovené v odseku 6 prílohy 11 k predpisu EHK OSN č. 49.“;

    v)

    Body 9.2 až 9.4.3 sa vypúšťajú.

    w)

    Dopĺňajú sa tieto body 10 až 12:

    „10.   Dvojpalivové motory a vozidlá

    Požiadavky na zabezpečenie správneho uplatňovania opatrení na reguláciu NOx dvojpalivových motorov a vozidiel sú tie, ktoré sú stanovené v odseku 8 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49 s výnimkami stanovenými v bode 10.1 tohto nariadenia:

    „10.1.

    Odsek 8.1 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „8.1.

    Oddiely 1 až 9 tejto prílohy sa uplatňujú na motory a vozidlá HDDF prevádzkované v dvojpalivovom alebo dieselovom režime.“ “

    11.   Písmeno c) odseku A.1.4.3 dodatku 1 k prílohe 11 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápe takto:

    „c)

    dosiahnutie zníženia krútiaceho momentu požadované pre nízkoúrovňové podnecovanie sa môže preukázať súčasne so schvaľovacím procesom celkovej výkonnosti motora vykonaným v súlade s týmto predpisom. Samostatné meranie krútiaceho momentu počas preukazovania systému podnecovania sa v tomto prípade nevyžaduje. Obmedzenie rýchlosti požadované pre silné podnecovanie sa preukáže v súlade s požiadavkami stanovenými v oddiele 5 tejto prílohy.“

    12.   Prvé dva odseky dodatku 4 k prílohe 11 k predpisu EHK OSN č. 49 sa chápu takto:

    „Tento doplnok sa uplatňuje, keď výrobca vozidla požiada o typové schválenie vozidla ES so schváleným motorom so zreteľom na emisie a prístup k informáciám o oprave a údržbe vozidla v súlade s nariadením (ES) č. 595/2009 a týmto nariadením.

    V tomto prípade sa popri požiadavkách na montáž stanovených v prílohe I k tomuto predpisu vyžaduje aj preukázanie správnosti montáže. Toto preukázanie sa vykoná tak, že výrobca predloží schvaľovaciemu orgánu technický prípad s použitím dôkazov, ako sú technické výkresy, funkčné analýzy a výsledky predchádzajúcich skúšok.“ “

    x)

    Dodatky 1 až 5 sa vypúšťajú.

    y)

    Dodatok 6 sa nahrádza takto:

    „Dodatok 6

    Preukazovanie minimálnej akceptovateľnej kvality činidla CDmin

    1.

    Výrobca musí počas typového schválenia preukázať minimálnu akceptovateľnú kvalitu činidla CDmin v súlade s ustanoveniami uvedenými v dodatku 6 k prílohe 11 k predpisu EHK OSN č. 49 okrem výnimiek stanovených v bode 1.1 tohto dodatku.

    1.1.

    Bod 6.3 sa chápe takto:

    „A.6.3.

    Emisie znečisťujúcich látok vyplývajúce z tejto skúšky musia byť nižšie než emisné limity stanovené v odsekoch 7.1.1 a 7.1.1.1 tejto prílohy.“ “

    13.

    Príloha XIV sa mení takto:

    a)

    Body 2.2.1 až 2.2.4 sa nahrádzajú takto:

    „2.2.1.

    V prípade zážihových motorov poháňaných benzínom alebo E85 sa odsek 5.2.3.1 predpisu EHK OSN č. 85 chápe takto:

    ‚Použije sa také palivo, ktoré je dostupné na trhu. V prípade sporu musí byť palivo vhodné referenčné palivo uvedené v prílohe IX k tomuto nariadeniu. Namiesto referenčných palív špecifikovaných v prílohe IX k tomuto nariadeniu sa môžu použiť referenčné palivá vymedzené Európskou koordinačnou radou pre vývoj výkonových skúšok motorových mazív a palív (ďalej len »CEC«) pre motory poháňané benzínom v dokumentoch CEC RF-01-A-84 a RF-01-A-85.‘

    2.2.2.

    Pre zážihové motory a dvojpalivové motory poháňané LPG:

    2.2.2.1.

    V prípade motora so samoprispôsobivým palivovým systémom sa odsek 5.2.3.2.1 predpisu EHK OSN č. 85 chápe takto:

    ‚Použije sa také palivo, ktoré je dostupné na trhu. V prípade sporu musí byť palivo vhodné referenčné palivo uvedené v prílohe IX k tomuto nariadeniu. Namiesto referenčných palív uvedených v prílohe IX k tomuto nariadeniu sa môžu použiť referenčné palivá uvedené v prílohe 8 k predpisu EHK OSN č. 85.‘

    2.2.2.2.

    V prípade motora so samoprispôsobivým palivovým systémom sa odsek 5.2.3.2.2 predpisu EHK OSN č. 85 chápe takto:

    ‚Použité palivo musí byť referenčné palivo špecifikované v prílohe IX k tomuto nariadeniu alebo sa môžu použiť referenčné palivá uvedené v prílohe 8 k predpisu EHK OSN č. 85 s najnižším obsahom C3 alebo‘

    2.2.3.

    V prípade zážihových motorov a dvojpalivových motorov poháňaných zemným plynom/biometánom:

    2.2.3.1.

    V prípade motora so samoprispôsobivým palivovým systémom sa odsek 5.2.3.3.1 predpisu EHK OSN č. 85 chápe takto:

    ‚Použije sa také palivo, ktoré je dostupné na trhu. V prípade sporu musí byť palivo vhodné referenčné palivo uvedené v prílohe IX k tomuto nariadeniu. Namiesto referenčných palív uvedených v prílohe IX k tomuto nariadeniu sa môžu použiť referenčné palivá uvedené v prílohe 8 k predpisu EHK OSN č. 85.‘

    2.2.3.2.

    V prípade motora so samoprispôsobivým palivovým systémom sa odsek 5.2.3.3.2 predpisu EHK OSN č. 85 chápe takto:

    ‚Použité palivo musí byť palivo dostupné na trhu s Wobbovým indexom najmenej 52,6 MJm-3 (20 °C, 101,3 kPa). V prípade sporu musí byť použité palivo vhodné referenčné palivo GR uvedené v prílohe IX k tomuto nariadeniu.‘

    2.2.3.3.

    V prípade motora označeného pre osobitný rozsah palív sa odsek 5.2.3.3.3 predpisu EHK OSN č. 85 chápe takto:

    ‚Použité palivo musí byť palivo dostupné na trhu s Wobbovým indexom najmenej 52,6 MJm-3 (20 °C, 101,3 kPa), ak je motor označený pre H-rozsah plynov, alebo najmenej 47,2 MJm-3 (20 °C, 101,3 kPa), ak je motor označený pre L-rozsah plynov. V akomkoľvek spornom prípade sa použije referenčné palivo GR uvedené v prílohe IX k tomuto nariadeniu, ak je motor označený pre H-skupinu plynov, alebo referenčné palivo G23 špecifikované, ak je motor označený pre L-skupinu plynov, t. j. palivo s najvyšším Wobbovým indexom pre príslušnú skupinu, alebo‘.

    2.2.4.

    V prípade vznetových motorov a dvojpalivových motorov sa odsek 5.2.3.4 predpisu EHK OSN č. 85 chápe takto:

    ‚Použije sa také palivo, ktoré je dostupné na trhu. V prípade akéhokoľvek sporu musí byť palivo vhodné referenčné palivo uvedené v prílohe IX k tomuto nariadeniu. Namiesto referenčných palív uvedených v prílohe IX k tomuto nariadeniu sa môže použiť referenčné palivo vymedzené CEC v CEC dokumente RF-03-A-84.‘ “

    b)

    Bod 2.3.2 sa nahrádza takto:

    „2.3.2.

    Na účely skúšok emisií podľa postupov uvedených v prílohe III k tomuto nariadeniu sa uplatňujú ustanovenia týkajúce sa výkonu motora špecifikované v odseku 6.3 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“


    (1)  Inertné plyny + C2+.

    (2)  Hodnota, ktorá sa určí za štandardných podmienok 293,2 K (20 °C) a 101,3 kPa.

    (3)  Inertné plyny (iné ako N2) + C2+ C2+.

    (4)  Hodnota sa stanoví pri 293,2 K (20 °C) a 101,3 kPa.

    (5)  Inertné plyny (iné ako N2) + C2+ C2+.

    (6)  Hodnota sa stanoví pri 293,2 K (20 °C) a 101,3 kPa.

    (7)  Inertné plyny (iné ako N2) + C2 + C2+.

    (8)  Hodnota sa stanoví pri 293,2 K (20 °C) a 101,3 kPa.

    (9)  Hodnota sa stanoví pri 273,2 K (0 °C) a 101,3 kPa.“

    (10)  Tento limit sa uplatňuje od dátumov stanovených v riadku B tabuľky v dodatku 9 k prílohe I.“


    PRÍLOHA IV

    „PRÍLOHA III

    OVEROVANIE EMISIÍ VÝFUKOVÝCH PLYNOV

    1.   ÚVOD

    1.1.

    Táto príloha stanovuje skúšobný postup na overenie emisií výfukových plynov.

    2.   VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY

    2.1.

    Všeobecné požiadavky na vykonanie skúšok a interpretáciu výsledkov sú uvedené v prílohe 4 k predpisu EHK OSN č. 49 pomocou príslušných referenčných palív uvedených v prílohe IX k tomuto nariadeniu.

    2.2.

    V prípade dvojpalivových motorov a vozidiel sa pri vykonávaní emisnej skúšky uplatňujú ďalšie požiadavky a výnimky stanovené v dodatku 4 k prílohe 15 k predpisu EHK OSN č. 49.

    2.3.

    V prípade skúšok zriedenia pri zážihových motoroch pomocou zrieďovacieho systému výfukových plynov je povolené používať systémy analyzátorov, ktoré spĺňajú všeobecné požiadavky a kalibračné postupy uvedené v predpise EHK OSN č. 83. V tomto prípade sa ustanovenia odseku 9 a dodatku 2 k prílohe 4 k predpisu EHK OSN č. 49 neuplatňujú.

    Uplatňujú sa však skúšobné postupy uvedené v odseku 7 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49 a výpočty emisií stanovené v odseku 8 prílohy 4 k predpisu EHK OSN č. 49.“


    PRÍLOHA V

    PRÍLOHA XVIII

    OSOBITNÉ TECHNICKÉ POŽIADAVKY PRE DVOJPALIVOVÉ MOTORY A VOZIDLÁ

    1.   Rozsah pôsobnosti

    Táto príloha sa uplatňuje na dvojpalivové motory a dvojpalivové vozidlá posudzované v tomto nariadení a stanovujú sa v nej ďalšie požiadavky a výnimky vzťahujúce sa na výrobcu v prípade typového schválenia dvojpalivových motorov a vozidiel.

    1.1.

    Dvojpalivové motory, ktoré fungujú pri časti skúšobného cyklu WHTC za tepla s priemerným pomerom plynu najviac 10 % (GERWHTC ≤ 10 %) a ktoré nemajú dieselový režim, sa zakazujú.

    2.   Zoznam typov dvojpalivových motorov pokrytých týmto nariadením a hlavných požiadaviek na prevádzku sa nachádza v dodatku.

    3.   Požiadavky na schválenie na základe dvojpalivových motorov

    3.1.

    Požiadavky na schválenie na základe dvojpalivových motorov sú tie, ktoré sú uvedené v odseku 3 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49.

    4.   Všeobecné požiadavky

    4.1.

    Dvojpalivové motory a vozidlá musia spĺňať všeobecné požiadavky uvedené v odsekoch 4.1 až 4.7 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49.

    5.   Výkonnostné požiadavky

    5.1.   Emisné limity uplatniteľné na dvojpalivové motory typu 1A a typu 1B

    5.1.1.

    Emisné limity uplatniteľné na dvojpalivové motory typu 1A a typu 1B prevádzkované v dvojpalivovom režime sú limity stanovené pre zážihové motory v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 595/2009.

    5.1.2.

    Emisné limity uplatniteľné na dvojpalivové motory typu 1B prevádzkované v dieselovom režime sú limity stanovené pre vznetové motory v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 595/2009.

    5.2.   Emisné limity uplatniteľné na dvojpalivové motory typu 2 A a typu 2 B

    5.2.1.   Emisné limity uplatniteľné počas skúšobného cyklu WHSC

    Výfukové limity vrátane limitu počtu tuhých častíc počas skúšobného cyklu WHSC uplatniteľné na dvojpalivové motory typu 2A a typu 2B prevádzkované v dieselovom aj dvojpalivovom režime sú limity stanovené pre vznetové motory počas skúšobného cyklu WHSC, ktoré sú definované v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 595/2009.

    5.2.2.   Emisné limity uplatniteľné počas skúšobného cyklu WHTC

    5.2.2.1.   Emisné limity pre hmotnosť CO, NOx, NH3 a PM v dvojpalivovom režime

    Hmotnostné emisné limity pre CO, NOx, NH3 a tuhé častice počas skúšobného cyklu WHTC uplatniteľné na dvojpalivové motory typu 2A a typu 2B prevádzkované v dvojpalivovom režime sú limity, ktoré sa uplatňujú na vznetové a zážihové motory počas skúšobného cyklu WHTC a ktoré sú stanovené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 595/2009.

    5.2.2.2.   Emisné limity pre uhľovodíky v dvojpalivovom režime

    5.2.2.2.1.   Motory na zemný plyn/biometán

    Emisné limity pre THC, NMHC a CH4 počas skúšobného cyklu WHTC uplatniteľné na dvojpalivové motory typu 2A a typu 2B prevádzkované v dvojpalivovom režime so zemným plynom/biometánom sa vypočítajú z limitov, ktoré sa uplatňujú na vznetové a zážihové motory počas skúšobného cyklu WHTC a ktoré sú stanovené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 595/2009 v súlade s postupom výpočtu vymedzeným v odseku 5.2.3 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49.

    5.2.2.2.2.   Motory poháňané skvapalneným ropným plynom (LPG)

    Emisné limity pre THC počas skúšobného cyklu WHTC uplatniteľné na dvojpalivové motory typu 2A a typu 2B prevádzkované s LPG v dvojpalivovom režime sú limity, ktoré sa uplatňujú na vznetové motory počas skúšobného cyklu WHTC a ktoré sú stanovené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 595/2009.

    5.2.2.3.   Emisné limity pre počet PM v dvojpalivovom režime

    Limity počtu tuhých častíc počas skúšobného cyklu WHTC uplatniteľné na dvojpalivové motory typu 2A a typu 2B prevádzkované v dvojpalivovom režime sa vypočítajú z limitov, ktoré sa uplatňujú na vznetové a zážihové motory počas skúšobného cyklu WHTC a ktoré sú stanovené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 595/2009 v súlade s postupom výpočtu vymedzeným v odseku 5.2.4 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49.

    5.2.2.4.   Emisné limity v dieselovom režime

    Emisné limity vrátane limitu počtu tuhých častíc počas skúšobného cyklu WHTC uplatniteľné na dvojpalivové motory typu 2B prevádzkované v dieselovom režime sú limity stanovené pre vznetové motory v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 595/2009.

    5.3.   Emisné limity uplatniteľné na dvojpalivové motory typu 3B

    Emisné limity uplatniteľné na dvojpalivové motory typu 3B prevádzkované buď v dvojpalivovom, alebo dieselovom režime sú výfukové emisie, ktoré sa uplatňujú na vznetové motory stanovené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 595/2009.

    6.   Požiadavky na preukazovanie

    6.1.

    Dvojpalivové motory a vozidlá musia spĺňať ďalšie požiadavky a výnimky týkajúce sa preukazovania stanovené v odseku 6 prílohy 15 k predpisu EHK OSN č. 49.

    7.   Dokumentácia na účely montáže typovo schváleného dvojpalivového motora do vozidla

    7.1.

    Výrobca dvojpalivového motora typovo schváleného ako samostatná technická jednotka zahrnie do montážnej dokumentácie svojho systému motora príslušné požiadavky, ktoré zabezpečia, aby vozidlo používané na ceste alebo prípadne inde spĺňalo osobitné požiadavky pre dvojpalivové motory stanovené v tomto nariadení. Táto dokumentácia musí okrem iného obsahovať:

    a)

    podrobné technické požiadavky vrátane opatrení zaručujúcich kompatibilitu so systémom OBD systému motora;

    b)

    overovací postup, ktorý je nutné vykonať.

    Existencia a vhodnosť takýchto požiadaviek na montáž môže byť kontrolovaná v rámci procesu schvaľovania systému motora.

    7.2.

    V prípade, že výrobca motora, ktorý žiada o typové schválenie ES montáže systému motora do vozidla, je ten istý výrobca, ktorý získal typové schválenie dvojpalivového motora ako samostatnej technickej jednotky, sa dokumentácia uvedená v bode 7.1 nevyžaduje.

    Dodatok 1

    Typy dvojpalivových motorov a vozidiel – zoznam hlavných požiadaviek na prevádzku

     

    GERWHTC

    Voľnobeh diesel

    Zahrievanie diesel

    Prevádzka iba na diesel

    Prevádzka pri neprítomnosti plynu

    Poznámky

    Typ 1A

    GERWHTC ≥ 90 %

    NIE JE povolené

    Povolené iba v servisnom režime

    Povolené iba v servisnom režime

    Servisný režim

     

    Typ 1B

    GERWHTC ≥ 90 %

    Povolené iba v dieselovom režime

    Povolené iba v dieselovom režime

    Povolené iba v dieselovom a servisnom režime

    Dieselový režim

     

    Typ 2A

    10 % < GERWHTC < 90 %

    Povolené

    Povolené iba v servisnom režime

    Povolené iba v servisnom režime

    Servisný režim

    GERWHTC ≥ 90 % povolené

    Typ 2B

    10 % < GERWHTC < 90 %

    Povolené

    Povolené iba v dieselovom režime

    Povolené iba v dieselovom a servisnom režime

    Dieselový režim

    GERWHTC ≥ 90 % povolené

    Typ 3A

    NEVYMEDZENÉ ANI NEPOVOLENÉ


    Top