EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013D0490
2013/490/EU, Euratom: Council and Commission Decision of 22 July 2013 on the conclusion of the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Serbia, of the other part
2013/490/EÚ, Euratom: Rozhodnutie Rady a Komisie z 22. júla 2013 o uzavretí Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej
2013/490/EÚ, Euratom: Rozhodnutie Rady a Komisie z 22. júla 2013 o uzavretí Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej
Ú. v. EÚ L 278, 18.10.2013, p. 14–15
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/490/oj
18.10.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 278/14 |
ROZHODNUTIE RADY A KOMISIE
z 22. júla 2013
o uzavretí Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej
(2013/490/EÚ, Euratom)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE A EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a) a ods. 8,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na druhý odsek jej článku 101,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,
so zreteľom na súhlas udelený Radou v súlade s článkom 101 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
keďže:
(1) |
Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“) bola podpísaná v mene Európskeho spoločenstva v Luxemburgu 29. apríla 2008 s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu. |
(2) |
Obchodné ustanovenia obsiahnuté v dohode majú výnimočnú povahu, súvisia s politikou vykonávanou v rámci procesu stabilizácie a pridruženia a nezakladajú pre Európsku úniu žiadny precedens v obchodnej politike Únie so zreteľom na iné tretie krajiny než krajiny západného Balkánu. |
(3) |
V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009, Európska únia nahradila Európske spoločenstvo a stala sa jeho právnym nástupcom. |
(4) |
Dohoda by sa mala schváliť, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Európskej únie a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu schvaľuje Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej, k nej pripojené prílohy a protokoly, ako aj spoločné vyhlásenia a vyhlásenie Spoločenstva pripojené k záverečnému aktu.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady v mene Únie vykoná toto oznámenie:
„V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009 Európska únia nahradila Európske spoločenstvo a stala sa jeho právnym nástupcom a od tohto dátumu vykonáva všetky práva a preberá všetky povinnosti Európskeho spoločenstva. Odkazy na „Európske spoločenstvo“ v texte dohody sa preto tam, kde je to vhodné, považujú za odkazy na „Európsku úniu“.“
Článok 3
1. Pozíciu, ktorú má Únia alebo Európske spoločenstvo pre atómovú energiu zaujať v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie a v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, ak Rada pre stabilizáciu a pridruženie splnomocnila na konanie Výbor pre stabilizáciu a pridruženie, určí Rada na návrh Komisie, prípadne Komisia, a to v súlade s príslušnými ustanoveniami zmlúv.
2. Rade pre stabilizáciu a pridruženie predsedá v súlade s článkom 120 dohody predseda Rady. Výboru pre stabilizáciu a pridruženie predsedá v súlade s jeho rokovacím poriadkom zástupca Komisie.
3. Rozhodnutie o uverejnení rozhodnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie v Úradnom vestníku Európskej únie prijme Rada alebo Komisia pre každý prípad osobitne, a to v súlade s príslušnými ustanoveniami zmlúv.
Článok 4
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) v mene Európskej únie uložiť schvaľovaciu listinu podľa článku 138 dohody. Predseda Komisie uloží uvedený akt schválenia v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.
Článok 5
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 22. júla 2013
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
Za Komisiu v mene predsedu
C. MALMSTRÖM
členka Komisie
DOHODA O STABILIZÁCII A PRIDRUŽENÍ
medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii, ďalej len „členské štáty“, a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,
ďalej len „Spoločenstvo“
na jednej strane, a
SRBSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Srbsko“
na strane druhej,
ďalej spolu len „strany“
VZHĽADOM na pevné zväzky medzi stranami a nimi zdieľané hodnoty, želanie strán posilniť tieto zväzky a vybudovať úzke a trvalé vzťahy založené na reciprocite a spoločných záujmoch, ktoré by mali umožniť Srbsku ďalej posilniť a rozšíriť vzťahy so Spoločenstvom a jeho členskými štátmi.
VZHĽADOM na význam tejto dohody v rámci procesu stabilizácie a pridruženia (SAP) s krajinami juhovýchodnej Európy pri vytváraní a konsolidácii stabilného a na spolupráci založeného európskeho poriadku, ktorého pilierom je Európska únia, ako aj v rámci Paktu stability.
VZHĽADOM na pripravenosť Európskej únie integrovať v najväčšej možnej miere Srbsko do politického a hospodárskeho jadra Európy a štatút Srbska ako potenciálneho kandidáta na členstvo v EÚ na základe Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a splnenia kritérií definovaných Európskou radou v júni 1993 ako aj v závislosti od SAP, pod podmienkou úspešnej realizácie tejto dohody, najmä pokiaľ ide o regionálnu spoluprácu.
VZHĽADOM na Európske partnerstvo, ktoré stanovuje priority pokiaľ ide o opatrenia zamerané na podporu úsilia vyvíjaného touto krajinou s cieľom priblížiť sa Európskej únii.
VZHĽADOM na záväzok strán prispieť všetkými prostriedkami k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilizácii v Srbsku, ako aj v celom regióne, prostredníctvom rozvoja občianskej spoločnosti a demokratizácie, budovania inštitúcií a reformy verejnej správy, regionálnej obchodnej integrácie a rozšírenej hospodárskej spolupráce, ako aj prostredníctvom spolupráce vo viacerých oblastiach vrátane oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti, ako aj k posilneniu národnej a regionálnej bezpečnosti.
VZHĽADOM na záväzok strán posilniť politické a hospodárske slobody ako základ tejto dohody, ako aj záväzok strán dodržiavať ľudské práva a právny štát, vrátane práv osôb patriacich k národnostným menšinám, a demokratické zásady prostredníctvom pluralitného systému so slobodnými a spravodlivými voľbami.
VZHĽADOM na záväzok strán v plnej miere implementovať všetky zásady a ustanovenia Charty OSN, OBSE, najmä ustanovenia obsiahnuté v Záverečnom akte Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (ďalej len „Helsinský záverečný akt“), v záverečných dokumentoch z konferencie v Madride a vo Viedni, Parížskej charty pre novú Európu a Paktu stability pre juhovýchodnú Európu, a prispieť tak k regionálnej stabilite a spolupráci medzi krajinami regiónu.
OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC, že všetci utečenci a všetky osoby vysídlené v rámci štátu majú právo na návrat, právo na ochranu svojho majetku a ďalšie súvisiace ľudské práva.
VZHĽADOM na záväzok strán dodržiavať zásady slobodného trhového hospodárstva a udržateľného rozvoja ako aj vzhľadom na pripravenosť Spoločenstva prispieť k hospodárskym reformám v Srbsku.
VZHĽADOM na záväzok strán podporovať slobodný obchod v súlade s právami a povinnosťami vyplývajúcimi z členstva vo Svetovej obchodnej organizácii (WTO).
VZHĽADOM na želanie strán viesť pravidelný politický dialóg o bilaterálnych a medzinárodných otázkach spoločného záujmu, vrátane regionálnych aspektov, berúc do úvahy Spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) Európskej únie.
VZHĽADOM na záväzok strán bojovať proti organizovanému zločinu a posilniť spoluprácu v boji proti terorizmu na základe vyhlásenia vydaného na Európskej konferencii 20. októbra 2001.
PRESVEDČENÉ, že dohoda o stabilizácii a pridružení (ďalej len „táto dohoda“) vytvorí novú klímu pre hospodárske vzťahy medzi nimi a najmä pre rozvoj obchodu a investícií, kľúčových faktorov pre hospodársku reštrukturalizáciu a modernizáciu.
MAJÚC NA PAMÄTI záväzok Srbska aproximovať svoje právne predpisy v príslušných odvetviach s právnymi predpismi Spoločenstva, a účinne ich vykonávať.
BERÚC DO ÚVAHY ochotu Spoločenstva rozhodujúcim spôsobom podporiť realizáciu reformy a použiť v rámci tohto úsilia všetky dostupné nástroje spolupráce a technickej, finančnej a hospodárskej pomoci na komplexnom indikatívnom viacročnom základe.
POTVRDZUJÚC, že ustanovenia tejto dohody, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti časti III hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „Zmluva o ES“), zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako samostatné zmluvné strany a nie ako členské štáty Spoločenstva, pokiaľ Spojené kráľovstvo alebo Írsko neoznámia Srbsku, že začali byť viazané dohodou ako súčasti Spoločenstva v súlade s Protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a Zmluve o ES. Uvedené platí aj pre Dánsko v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý je pripojený k uvedeným zmluvám.
PRIPOMÍNAJÚC Záhrebský samit, ktorý vyzval k ďalšej konsolidácii vzťahov medzi krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia a Európskou úniou, ako aj k rozšírenej regionálnej spolupráci.
PRIPOMÍNAJÚC, že Solúnsky samit posilnil proces stabilizácie a pridruženia ako rámec politiky pre vzťahy Európskej únie s krajinami západného Balkánu a zdôraznil perspektívu ich integrácie do Európskej únie na základe ich individuálneho pokroku pri reformách a nimi dosiahnutých výsledkov, ako to bolo opätovne potvrdené v záveroch z ďalších zasadnutí Rady v decembri 2005 a decembri 2006.
PRIPOMÍNAJÚC podpísanie Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode v Bukurešti 19. decembra 2006 ako prostriedku zabezpečujúceho rastúcu schopnosť tohto regiónu prilákať investície a posilňujúceho perspektívu jeho integrácie do celosvetového hospodárstva.
PRIPOMÍNAJÚC nadobudnutie platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou o uľahčení udeľovania víz (1) a Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (2)1. januára 2008.
SO ŽELANÍM dosiahnuť užšiu spoluprácu v oblasti kultúry a rozvoj výmeny informácií,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
1. Týmto sa zakladá pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej.
2. Cieľmi pridruženia sú:
a) |
podporiť úsilie Srbska zamerané na posilnenie demokracie a právneho štátu, |
b) |
prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilite v Srbsku, ako aj ku stabilizácii regiónu, |
c) |
poskytnúť vhodný rámec pre politický dialóg, ktorý by umožnil rozvoj úzkych politických vzťahov medzi stranami, |
d) |
podporiť úsilie Srbska zamerané na rozvoj jej hospodárskej a medzinárodnej spolupráce, a to aj aproximáciou jej právnych predpisov k právnym predpisom Spoločenstva, |
e) |
podporiť úsilie Srbska zamerané na dokončenie transformácie na fungujúce trhové hospodárstvo, |
f) |
podporiť harmonické hospodárske vzťahy a postupne vytvoriť medzi Spoločenstvom a Srbskom zónu voľného obchodu, |
g) |
podporovať regionálnu spoluprácu vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. |
HLAVA I
VŠEOBECNÉ ZÁSADY
Článok 2
Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv vymedzených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv a Dohovore o ochrane ľudských práv a základných slobôd, Helsinskom záverečnom aktu a Parížskej charte pre novú Európu, dodržiavanie zásad medzinárodného práva vrátane úplnej spolupráce s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY) a právneho štátu, ako aj zásad trhového hospodárstva v zmysle dokumentu z konferencie KBSE v Bonne o hospodárskej spolupráci, sú základom domácich a zahraničných politík strán a tvoria základné prvky tejto dohody.
Článok 3
Strany sa domnievajú, že šírenie zbraní hromadného ničenia a ich nosičov, či už sa poskytujú štátnym alebo neštátnym subjektom, predstavuje jednu z najvážnejších hrozieb pre medzinárodnú stabilitu a bezpečnosť. Strany sa preto dohodli spolupracovať a prispievať k boju proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov dôsledným plnením záväzkov, ktoré im vyplývajú z medzinárodných zmlúv a dohôd o odzbrojení a nešírení zbraní hromadného ničenia, ako aj z ďalších príslušných medzinárodných záväzkov, a ich vnútroštátnou implementáciou. Strany sa dohodli, že toto ustanovenie tvorí základný prvok tejto dohody a bude súčasťou sprievodného politického dialógu, ktorý tieto základné prvky sprevádza a upevňuje.
Strany sa ďalej dohodli, že budú spolupracovať a spoločne sa usilovať o zastavenie šírenia zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to tak, že:
— |
prijmú v závislosti od konkrétneho prípadu kroky na podpísanie a ratifikáciu všetkých ďalších príslušných medzinárodných nástrojov alebo na pristúpenie k takýmto nástrojom a na ich úplnú implementáciu; |
— |
zavedú účinný vnútroštátny kontrolný systém na kontrolu vývozu ako aj tranzitu tovaru súvisiaceho so zbraňami hromadného ničenia vrátane kontrol konečného využitia technológií s dvojakým využitím v tejto súvislosti, ktorý bude obsahovať účinné sankcie za porušenia kontrol vývozu. |
Politický dialóg o týchto otázkach sa môže uskutočňovať na regionálnom základe.
Článok 4
Zmluvné strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý prikladajú plneniu medzinárodných záväzkov, najmä úplnej spolupráci s ICTY.
Článok 5
Mier a stabilita na medzinárodnej i regionálnej úrovni, rozvoj dobrých susedských vzťahov, ľudské práva a rešpektovanie menšín a ich ochrana sú ústrednou myšlienkou procesu stabilizácie a pridruženia, na ktorý sa odvolávajú závery zo zasadnutia Rady Európskej únie z 21. júna 1999. Uzavretie a vykonávanie tejto dohody spadajú do rámca záverov zo zasadnutia Rady Európskej únie z 29. apríla 1997 a zakladajú sa na výsledkoch, ktoré dosiahlo Srbsko.
Článok 6
Srbsko sa zaväzuje pokračovať v spolupráci s ostatnými krajinami v tomto regióne a udržiavať dobré susedské vzťahy s nimi, vrátane vhodnej formy vzájomných úľav pokiaľ ide o pohyb osôb, tovaru, kapitálu a služieb, ako aj vytváraním projektov spoločného záujmu, najmä takých, ktoré sa týkajú správy hraníc a boja proti organizovanému zločinu, korupcii, praniu špinavých peňazí, nelegálnej migrácii a obchodovaniu, najmä s ľuďmi, ručnými zbraňami a ľahkými zbraňami ako aj nelegálnymi drogami. Tento záväzok predstavuje kľúčový faktor pre rozvoj vzťahov a spolupráce medzi stranami, a prispieva tak k regionálnej stabilite.
Článok 7
Strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý prikladajú boju proti terorizmu a vykonávanie medzinárodných záväzkov v tejto oblasti.
Článok 8
Pridruženie bude postupné a v plnom rozsahu realizované v rámci prechodného obdobia v trvaní najviac šesť rokov.
Rada pre stabilizáciu a pridruženie zriadená podľa článku 119 pravidelne hodnotí, spravidla raz ročne, vykonávanie tejto dohody a Srbskom prijaté právne, administratívne, inštitucionálne a hospodárske reformy a ich implementáciu. Pri tomto hodnotení sa prihliada na preambulu a postupuje v súlade so všeobecnými zásadami obsiahnutými v tejto dohode. Riadnym spôsobom sa zohľadnia priority stanovené v Európskom partnerstve vzťahujúce sa na túto dohodu a hodnotenie bude súdržné s mechanizmami vytvorenými v rámci procesu stabilizácie a pridruženia, predovšetkým so správou o pokroku dosiahnutom v rámci procesu stabilizácie a pridruženia.
Rada pre stabilizáciu a pridruženie na základe tohto hodnotenia vydáva odporúčania a môže prijímať rozhodnutia. Ak sa hodnotením zistia osobitné problémy, môžu sa riešiť pomocou mechanizmov na urovnávanie sporov stanovených v tejto dohode.
Úplné pridruženie sa bude realizovať postupne. Najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody uskutoční Rada pre stabilizáciu a pridruženie dôkladné hodnotenie jej uplatňovania. Na základe tohto hodnotenia Rada pre stabilizáciu a pridruženie posúdi pokrok, ktorý Srbsko dosiahlo, a môže prijímať rozhodnutia upravujúce ďalšie fázy pridruženia.
Hodnotenie sa nebude týkať voľného pohybu tovaru, pre ktorý je v tejto dohode stanovený osobitný časový rozvrh v hlave IV.
Článok 9
Táto dohoda bude v plnej miere zlučiteľná s príslušnými ustanoveniami WTO, najmä s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT z roku 1994) a s článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), a bude sa uplatňovať spôsobom zlučiteľným s týmito ustanoveniami.
HLAVA II
POLITICKÝ DIALÓG
Článok 10
1. V kontexte tejto dohody sa naďalej bude rozvíjať politický dialóg medzi stranami. Bude sprevádzať a upevňovať zblíženie medzi Európskou úniou a Srbskom a prispeje k vytvoreniu puta solidarity a nových foriem spolupráce medzi stranami.
2. Politický dialóg sa zameria najmä na podporu:
a) |
úplnej integrácie Srbska do spoločenstva demokratických národov a jej postupného zblíženia s Európskou úniou, |
b) |
intenzívnejšieho zbližovania pozícií strán k medzinárodným otázkam vrátane SZBP, a to prípadne aj prostredníctvom výmeny informácií, najmä pokiaľ ide o otázky s možnými závažnými dôsledkami pre strany, |
c) |
regionálnej spolupráce a rozvoja dobrých susedských vzťahov, |
d) |
spoločných názorov na bezpečnosť a stabilitu v Európe, vrátane spolupráce v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje SZBP Európskej únie. |
Článok 11
1. Politický dialóg sa bude v prvom rade uskutočňovať v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá bude vo všeobecnosti zodpovedná za všetky otázky, ktoré by strany mohli chcieť doň zaradiť.
2. Na žiadosť strán tejto dohody sa politický dialóg môže tiež uskutočniť v týchto formách:
a) |
vo forme prípadných stretnutí vysokých funkcionárov zastupujúcich Srbsko na jednej strane, a predsedníctvo Rady Európskej únie, generálneho tajomníka Rady/Vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku a Komisiu Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“) na strane druhej, |
b) |
vo forme plného využitia všetkých diplomatických spojení medzi stranami, vrátane náležitých kontaktov v tretích krajinách a v rámci OSN, OBSE, Rady Európy a iných medzinárodných fór, |
c) |
v akýchkoľvek iných formách, ktoré môžu prispieť k upevneniu, rozvoju a zintenzívneniu tohto dialógu, vrátane tých, ktoré boli stanovené v Solúnskej agende prijatej v záveroch Európskej rady v Solúne 19. a 20. júna 2003. |
Článok 12
Politický dialóg na parlamentnej úrovni sa uskutoční v rámci Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie zriadeného podľa článku 125.
Článok 13
Politický dialóg sa môže uskutočňovať v mnohostrannom rámci, vo forme regionálneho dialógu zahŕňajúceho iné krajiny regiónu, a aj v rámci fóra EÚ – západný Balkán.
HLAVA III
REGIONÁLNA SPOLUPRÁCA
Článok 14
V súlade so svojím záväzkom k medzinárodnému a regionálnemu mieru a stabilite a k rozvoju dobrých susedských vzťahov bude Srbsko aktívne podporovať regionálnu spoluprácu. Programy pomoci Spoločenstva môžu prostredníctvom programov technickej pomoci podporiť projekty regionálneho alebo cezhraničného charakteru.
Ak bude mať Srbsko v úmysle posilniť svoju spoluprácu s niektorou z krajín uvedených v článkoch 15, 16 a 17, bude o tom informovať Spoločenstvo a jeho členské štáty a túto vec s nimi prerokuje v súlade s ustanoveniami uvedenými v hlave X.
Srbsko plne implementuje Stredoeurópsku dohodu o voľnom obchode podpísanú v Bukurešti 19. decembra 2006.
Článok 15
Spolupráca s ďalšími krajinami, ktoré podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení
Po podpise tejto dohody začne Srbsko rokovania s krajinami, ktoré už podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení s cieľom uzavrieť dvojstranné dohody o regionálnej spolupráci zamerané na rozšírenie rozsahu spolupráce medzi danými krajinami.
Hlavnými prvkami týchto dohôd budú:
a) |
politický dialóg, |
b) |
vytvorenie zóny voľného obchodu, v súlade s príslušnými ustanoveniami WTO, |
c) |
vzájomné úľavy v oblasti pohybu pracovníkov, usadenia sa, poskytovania služieb, bežných platieb a pohybu kapitálu, ako aj iných politík týkajúcich sa pohybu osôb na úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody, |
d) |
ustanovenia o spolupráci v iných oblastiach bez ohľadu na to, či sa na ne vzťahuje táto dohoda, najmä v oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti. |
Tieto dohody budú podľa potreby obsahovať ustanovenia potrebné na vytvorenie potrebných inštitucionálnych mechanizmov.
Tieto dohody sa uzavrú do dvoch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Pripravenosť Srbska uzavrieť takéto dohody bude podmienkou ďalšieho rozvoja vzťahov medzi Srbskom a Európskou úniou.
Srbsko začne podobné rokovania s ostatnými krajinami regiónu, keď tieto krajiny podpíšu dohodu o stabilizácii a pridružení.
Článok 16
Spolupráca s ďalšími krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia
Srbsko bude v rámci regionálnej spolupráce spolupracovať s ďalšími štátmi zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia v niektorých alebo vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, najmä v oblastiach spoločného záujmu. Táto spolupráca by mala byť vždy v súlade so zásadami a cieľmi tejto dohody.
Článok 17
Spolupráca s ďalšími kandidátskymi krajinami na pristúpenie k EÚ, ktoré nie sú zapojení do procesu stabilizácie a pridruženia
1. Srbsko by malo posilňovať spoluprácu s každou kandidátskou krajinou na pristúpenie k EÚ a uzavrieť s ňou dohodu o regionálnej spolupráci, a to vo všetkých oblastiach spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Cieľom týchto dohôd by malo byť postupné priblíženie bilaterálnych vzťahov medzi Srbskom a touto krajinou k príslušným vzťahom medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi a touto krajinou.
2. Srbsko začne s Tureckom, ktoré vytvorilo so Spoločenstvom colnú úniu, rokovania s cieľom uzavrieť pre obe strany výhodnú dohodu, na základe ktorej sa v súlade s článkom XXIV GATT z roku 1994 medzi týmito krajinami vytvorí zóna voľného obchodu a v súlade s článkom V GATS sa uplatní liberalizácia usadenia sa a poskytovania služieb na úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody.
Tieto rokovania by sa mali začať čo najskôr, s cieľom uzavrieť uvedenú dohodu pred skončením prechodného obdobia uvedeného v článku 18 ods. 1
HLAVA IV
VOĽNÝ POHYB TOVARU
Článok 18
1. Spoločenstvo a Srbsko postupne, počas obdobia trvajúceho najviac šesť rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody, vytvoria podľa ustanovení tejto dohody a v súlade s ustanoveniami GATT z roku 1994 a pravidlami WTO bilaterálnu zónu voľného obchodu. Zohľadnia pritom osobitné požiadavky stanovené nižšie.
2. V obchode medzi oboma stranami sa bude uplatňovať klasifikácia tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry.
3. Na účely tejto dohody sa medzi clo a poplatky s rovnocenným účinkom ako clo zahŕňajú aj akékoľvek iné poplatky, ktoré sa ukladajú v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru, vrátane akýkoľvek prirážok a dodatočných zaťažení vznikajúcich v súvislosti s takýmto dovozom alebo vývozom, s výnimkou:
a) |
poplatkov, ktoré zodpovedajú vnútroštátnej dani uloženej v súlade s ustanoveniami odseku 2 článku III GATT z roku 1994, |
b) |
antidampingových alebo vyrovnávacích opatrení, |
c) |
poplatkov vo výške zodpovedajúcej nákladom na poskytnuté služby. |
4. Pri každom výrobku sa za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať následné zníženie uvedené v tejto dohode, bude považovať:
a) |
colná sadzba podľa Spoločného colného sadzobníka vytvoreného podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 (3) skutočne uplatňovaná erga omnes v deň podpisu tejto dohody, |
b) |
colná sadzba uplatňovaná Srbskom (4). |
5. Ak sa po uzavretí tejto dohody uplatňujú na báze erga omnes znížené colné sadzby, predovšetkým zníženia, ktoré sú dôsledkom:
a) |
rokovaní o colných sadzbách v rámci WTO, |
b) |
pristúpenia Srbska k WTO, alebo |
c) |
následných znižovaní po pristúpení Srbska k WTO, takto znížené clo nahradí základné clo uvedené v odseku 4, a to odo dňa, keď sa začnú uplatňovať. |
6. Spoločenstvo a Srbsko si navzájom oznámia príslušné základné clo a akékoľvek jeho zmeny.
KAPITOLA I
Priemyselné výrobky
Článok 19
Vymedzenia pojmov
1. Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú na výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Srbsku uvedené v kapitolách 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry, s výnimkou výrobkov uvedených v prílohe I, odseku 1, bodu ii) Dohody WTO o poľnohospodárstve.
2. Obchod medzi stranami s výrobkami spadajúcimi do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu sa bude realizovať v súlade s jej ustanoveniami.
Článok 20
Úľavy Spoločenstva pre priemyselné výrobky
1. Clo na dovoz do Spoločenstva a poplatky s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné výrobky s pôvodom v Srbsku zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
2. Množstvové obmedzenia na dovoz do Spoločenstva a opatrenia s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné výrobky s pôvodom v Srbsku zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
Článok 21
Úľavy Srbska pre priemyselné výrobky
1. Clo na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Srbska, okrem priemyselných výrobkov uvedených v prílohe I, sa zruší, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
2. Poplatky s rovnocenným účinkom ako clo na dovoz do Srbska sa pre priemyselné výrobky s pôvodom v Spoločenstve zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
3. Clo na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve uvedených v prílohe I do Srbska sa postupne znížia a zrušia v súlade s časovým rozvrhom podľa uvedenej prílohy.
4. Množstvové obmedzenia na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Srbska a opatrenia s rovnocenným účinkom sa zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
Článok 22
Vývozné clo a obmedzenia vývozu
1. Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Srbsko zrušia v rámci vzájomného obchodu všetky vývozné clá a poplatky s rovnocenným účinkom.
2. Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Srbsko medzi sebou zrušia akékoľvek množstvové obmedzenia na vývoz a opatrenia s rovnocenným účinkom.
Článok 23
Rýchlejšie zníženie cla
Srbsko vyhlasuje, že ak mu to umožní jeho celková hospodárska situácia a situácia v príslušnom hospodárskom odvetví, je pripravené znížiť svoje clo pri obchode so Spoločenstvom rýchlejšie než stanovuje článok 21
Rada pre stabilizáciu a pridruženie analyzuje v tejto súvislosti situáciu a predloží príslušné odporúčania.
KAPITOLA II
Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo
Článok 24
Vymedzenie pojmov
1. Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú v obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve alebo v Srbsku.
2. Pojem „poľnohospodárske produkty a produkty rybného hospodárstva“ sa týka výrobkov uvedených v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a výrobkov uvedených v prílohe I, odseku 1 bodu ii) Dohody WTO o poľnohospodárstve.
3. Toto vymedzenie pojmu zahŕňa ryby a produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa vzťahuje kapitola 3, položky 1604 a 1605 a podpoložky 0511 91, 2301 20 a ex 1902 20 („plnené cestoviny obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov“).
Článok 25
Spracované poľnohospodárske produkty
V protokole 1 sú stanovené obchodné opatrenia týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych produktov, ktoré sú v ňom uvedené.
Článok 26
Úľavy Spoločenstva pre dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku
1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku a opatrenia s rovnocenným účinkom.
2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší clo na dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku a poplatky s rovnocenným účinkom okrem položiek 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry.
Pri produktoch zahrnutých v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pri ktorých Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie cla ad valorem a špecifického cla, sa zrušenie týka iba časti cla stanoveného ad valorem.
3. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo stanoví výšku cla, ktoré sa použije na dovozy do Spoločenstva výrobkov z „baby beef“ vymedzených v prílohe II a s pôvodom v Srbsku, na 20 % cla ad valorem a 20 % špecifického cla podľa Spoločného colného sadzobníka, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 8 700 ton vyjadrených v jatočnej hmotnosti.
4. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Spoločenstvo v rámci limitu ročnej colnej kvóty 180 000 ton (čistá hmotnosť) uplatňovať bezcolný dovoz tých produktov s pôvodom v Srbsku, ktoré sú uvedené v položkách 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry.
Článok 27
Úľavy Srbska pre poľnohospodárske produkty
1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve a opatrenia s rovnocenným účinkom.
2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko:
a) |
zruší clo na dovoz uplatňované na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III a), |
b) |
postupne zruší clo na dovoz tých poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe IIIb, a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v uvedenej prílohe; |
c) |
postupne zníži clo na dovoz tých poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe IIIc a prílohe IIId, a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v týchto prílohách; |
Článok 28
Protokol o víne a liehovinách
Opatrenia, ktoré sa uplatňujú na víno a liehoviny uvedené v protokole 2 sú stanovené v uvedenom protokole.
Článok 29
Úľavy Spoločenstva pre ryby a produkty rybného hospodárstva
1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz rýb a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Srbsku a opatrenia s rovnocenným účinkom.
2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky clá na tie ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Srbsku, ktoré nie sú uvedené v prílohe IV, a opatrenia s rovnocenným účinkom. Na produkty uvedené v prílohe IV sa vzťahujú ustanovenia uvedenej prílohy.
Článok 30
Úľavy Srbska pre ryby a produkty rybného hospodárstva
1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz rýb a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve a opatrenia s rovnocenným účinkom.
2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko zruší všetky clá na tie ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve, ktoré nie sú uvedené v prílohe V, a opatrenia s rovnocenným účinkom. Na produkty uvedené v prílohe V sa vzťahujú ustanovenia uvedenej prílohy.
Článok 31
Doložka o preskúmaní
Vzhľadom na objem vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva a na ich mimoriadne citlivý charakter, vzhľadom na pravidlá spoločnej politiky Spoločenstva a srbskej politiky v oblasti poľnohospodárstva a rybného hospodárstva a so zreteľom na úlohu poľnohospodárstva a rybného hospodárstva v srbskom hospodárstve a dôsledky mnohostranných obchodných rokovaní v rámci WTO a prípadné pristúpenie Srbska k WTO, Spoločenstvo a Srbsko najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody v Rade pre stabilizáciu a pridruženie preskúmajú, pri všetkých výrobkoch a na systematickom a vhodnom recipročnom základe, možnosti udelenia ďalších vzájomných úľav s cieľom ešte viac liberalizovať obchod s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva.
Článok 32
Ochranná doložka týkajúca sa poľnohospodárstva a rybného hospodárstva
1. Bez ohľadu na ďalšie ustanovenia tejto dohody, najmä na článok 41, a vzhľadom na mimoriadne citlivý charakter trhu s poľnohospodárskymi výrobkami a trhu s produktmi rybného hospodárstva, ak dovoz výrobkov, ktoré majú pôvod v jednej zo strán a sú predmetom úľav podľa článkov 25, 26, 27, 28, 29 a 30, spôsobí vážne narušenie trhov alebo mechanizmov ich regulácie vnútri druhej strany, začnú strany ihneď rokovania, aby našli vhodné riešenie. Pokiaľ sa toto riešenie nenájde, môže dotknutá strana prijať opatrenia, ktoré považuje za vhodné a potrebné.
2. V prípade, že kumulovaný objem dovozu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku, ktoré sú uvedené v prílohe V protokolu 3, dosiahne úroveň 115 % priemeru troch predchádzajúcich kalendárnych rokov, Srbsko a Spoločenstvo začnú do piatich pracovných dní rokovania s cieľom analyzovať a vyhodnotiť štruktúru obchodu s týmito produktmi v Spoločenstve a prípadne nájsť vhodné riešenia s cieľom zabrániť narušeniu obchodu v dôsledku dovozu týchto produktov do Spoločenstva.
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 platí, že v prípade, ak kumulovaný objem dovozu poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Srbsku, ktoré sú uvedené v prílohe V protokolu 3, v priebehu určitého kalendárneho roka narastie o viac ako o 30 % v porovnaní s priemerom troch predchádzajúcich kalendárnych rokov, Spoločenstvo môže pozastaviť preferenčné zaobchádzanie s produktmi, v dôsledku dovozu ktorých došlo k predmetnému nárastu.
Ak sa prijme rozhodnutie o pozastavení preferenčného zaobchádzania, Spoločenstvo do piatich pracovných dní oznámi toto opatrenie Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a začne so Srbskom rokovať s cieľom dosiahnuť dohodu o opatreniach, ktorých účelom je zabrániť narušeniu obchodu s produktmi uvedenými v prílohe V protokolu 3.
Spoločenstvo obnoví preferenčné zaobchádzanie okamžite po tom, ako sa narušenie obchodu vyrieši pomocou účinného uplatňovania dohodnutých opatrení alebo v dôsledku akýchkoľvek iných opatrení prijatých stranami.
Na opatrenia podľa tohto odseku sa primerane uplatnia ustanovenia článku 41 ods. 3 až 6.
3. Strany preskúmajú fungovanie mechanizmu ustanoveného v odseku 2 najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o vhodných úpravách mechanizmu ustanoveného v odseku 2.
Článok 33
Ochrana zemepisných označení iných poľnohospodárskych výrobkov a potravín a produktov a potravín rybného hospodárstva ako vína a liehovín
1. Srbsko poskytne v súlade s podmienkami stanovenými v tomto článku ochranu zemepisným označeniam Spoločenstva zapísaným do registra v Spoločenstve podľa nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (5). Zemepisné označenia Srbska sú oprávnené na zápis do registra v Spoločenstve za podmienok stanovených v uvedenom nariadení.
2. Srbsko zakáže, aby sa na jeho území akékoľvek názvy chránené v Spoločenstve používali pre porovnateľné výrobky, ktoré nespĺňajú špecifikáciu zemepisného označenia. To platí takisto aj pre prípady, keď sa uvedie skutočný zemepisný pôvod tovaru, alebo keď sa predmetné zemepisné označenie používa v preklade, alebo keď sú k nemu pripojené výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „metóda“ alebo ďalšie podobné výrazy.
3. Srbsko odmietne zapísať do registra ochrannú známku, ktorá sa používa za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2.
4. Ochranné známky používané za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2, ktoré boli v Srbsku zapísané do registra alebo ktoré sa zaviedli zaužívaním, sa po piatich rokoch po nadobudnutí platnosti tejto dohody prestanú používať. Uvedené však neplatí pre tie ochranné známky zapísané do registra v Srbsku a ochranné známky zavedené používaním, ktorých majiteľmi sú štátni príslušníci tretích krajín, pod podmienkou, že tieto ochranné známky nie sú takého charakteru, že môžu zavádzať verejnosť pokiaľ ide o kvalitu, špecifikáciu a zemepisný pôvod tovaru.
5. Používanie zemepisných označení chránených podľa odseku 1 ako výrazov, ktoré sú v bežnom jazyku zvyčajné ako bežný názov pre takéto tovary, sa v Srbsku skončí najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
6. Srbsko zabezpečí, aby tovary vyvážané z jeho územia po piatich rokoch po nadobudnutí platnosti tejto dohody neporušovali ustanovenia tohto článku.
7. Srbsko zabezpečí, že ochrana uvedená v odsekoch 1 až 6 sa poskytne na jeho vlastný podnet, a takisto aj na základe žiadosti dotknutej strany.
KAPITOLA III
Spoločné ustanovenia
Článok 34
Rozsah pôsobnosti
Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na vzájomný obchod so všetkými výrobkami, pokiaľ nie je v tejto dohode alebo v protokole 1 ustanovené inak.
Článok 35
Väčšie úľavy
Ustanoveniami tejto hlavy nie je dotknuté jednostranné uplatňovanie výhodnejších opatrení niektorou zo strán.
Článok 36
Zmrazenie cla a množstvových obmedzení
1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom nezavedú žiadne nové clo na dovoz alebo vývoz alebo poplatky s rovnocenným účinkom, ani sa nezvýšia už existujúce clo alebo poplatky.
2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom nezavedú žiadne nové množstvové obmedzenia na dovoz alebo vývoz alebo opatrenia s rovnocenným účinkom, ani sa nesprísnia už existujúce obmedzenia alebo opatrenia.
3. Bez toho, aby boli dotknuté úľavy poskytnuté podľa článkov 26, 27, 28, 29 a 30, ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nijako neobmedzujú uplatňovanie vlastnej poľnohospodárskej politiky a politiky rybného hospodárstva zo strany Srbska a Spoločenstva, ani prijímanie opatrení v rámci týchto politík, pokiaľ tým nie je dotknutý dovozný režim podľa príloh II až V a protokolu 1.
Článok 37
Zákaz fiškálnej diskriminácie
1. Spoločenstvo a Srbsko nezavedú, prípadne zrušia, akékoľvek opatrenia alebo postupy interného fiškálneho charakteru, ktorých dôsledkom je priama alebo nepriama diskriminácia výrobkov jednej strany v porovnaní s podobnými výrobkami s pôvodom na území druhej strany.
2. Výrobky vyvezené na územie jednej zo strán nesmú byť zvýhodnené refundovaním vnútroštátnej nepriamej dane nad rámec nepriamej dane, ktorou sa zdaňujú.
Článok 38
Clo fiškálnej povahy
Ustanovenia týkajúce sa odstránenia cla na dovozy sa vzťahujú aj na clo fiškálnej povahy.
Článok 39
Colné únie, zóny voľného obchodu, cezhraničné opatrenia
1. Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo vytvorenie colných únií, zón voľného obchodu alebo opatrení pre pohraničný obchodný styk, ak sa nimi nemenia obchodné opatrenia ustanovené v tejto dohode.
2. Počas prechodných období bližšie uvedených v článku 18 nie je touto dohodou dotknuté vykonávanie osobitných preferenčných opatrení, ktorými sa spravuje pohyb tovaru, ktoré sú stanovené v cezhraničných dohodách predtým uzatvorených medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a Srbskom, alebo ktoré vyplývajú z dvojstranných dohôd bližšie uvedených v hlave III, ktoré Srbsko uzatvorilo na podporu regionálneho obchodu.
3. V rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa budú medzi stranami uskutočňovať rokovania o dohodách uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku a v prípade potreby aj o ostatných dôležitých otázkach týkajúcich sa obchodných politík strán voči tretím krajinám. Tieto rokovania sa uskutočnia najmä v prípade pristúpenia tretej krajiny k Únii, aby sa zabezpečilo zohľadnenie spoločných záujmov Spoločenstva a Srbska uvedených v tejto dohode.
Článok 40
Damping a subvencie
1. Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám prijať opatrenia na ochranu obchodu v súlade s odsekom 2 tohto článku a článkom 41.
2. Ak strana zistí, že v obchode s druhou stranou dochádza k dampingu a/alebo subvencovaniu podliehajúcemu vyrovnávacím opatreniam, môže v súlade s Dohodou WTO o vykonávaní článku VI GATT z roku 1994 alebo Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a svojimi vlastnými vnútroštátnymi právnymi predpismi prijať proti takémuto postupu vhodné opatrenia.
Článok 41
Ochranná doložka
1. Medzi stranami sa uplatňujú ustanovenia článku XIX GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach.
2. Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku, ak sa nejaký výrobok jednej strany dováža na územie druhej strany v takých zvýšených množstvách a na základe takých podmienok, ktoré spôsobujú, alebo hrozí, že môžu spôsobiť:
a) |
na území dovážajúcej strany vážnu ujmu domácemu odvetviu podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov, alebo |
b) |
vážne narušenie ktoréhokoľvek odvetvia hospodárstva alebo ťažkosti, ktoré by mohli zapríčiniť vážne zhoršenie hospodárskej situácie v niektorom z regiónov dovážajúcej strany, |
dovážajúca strana môže podľa podmienok a v súlade s postupmi, ktoré sa ustanovujú v tomto článku prijať vhodné dvojstranné ochranné opatrenia.
3. Dvojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz druhej strany nesmú zájsť nad rámec toho, čo je potrebné na odstránenie problémov, ktoré sú vymedzené v odseku 2 a ktoré vznikli v dôsledku uplatňovania tejto dohody. Prijaté ochranné opatrenia by mali spočívať v zastavení zvyšovania alebo v zmenšení rozpätí preferencií stanovených v tejto dohode pre príslušný výrobok, a to až po maximálny limit, ktorý zodpovedá základnému clu podľa článku 18 ods. 4 písm. a) a b) a odseku 5 pre ten istý výrobok. Súčasťou týchto opatrení je jednoznačná formulácia o ich postupnom zrušení najneskôr do konca stanoveného obdobia a nesmú sa uplatňovať dlhšie ako dva roky.
Za obzvlášť výnimočných okolností sa môžu predĺžiť na ďalšie obdobie v trvaní najviac dvoch rokov. Dvojstranné ochranné opatrenie sa na dovoz výrobku, ktorý predtým podliehal takémuto opatreniu, nemôže uplatniť počas obdobia, ktoré je rovnako dlhé ako obdobie, počas ktorého sa takéto opatrenie predtým uplatňovalo, a to pod podmienkou, že obdobie, počas ktorého sa opatrenie neuplatní, je aspoň dva roky od uplynutia uplatňovania tohto opatrenia.
4. V prípadoch podľa tohto článku vždy pred prijatím v ňom stanovených opatrení, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b) tohto článku, poskytne buď Spoločenstvo alebo Srbsko Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre dotknuté strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.
5. Pri vykonávaní odsekov 1, 2, 3 a 4 sa použijú tieto ustanovenia:
a) |
problémy, ktoré vzniknú na základe situácie uvedenej v tomto článku sa bezodkladne predložia na preskúmanie Rade pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na ich odstránenie. Ak Rada pre stabilizáciu a pridruženie alebo vyvážajúca strana neprijmú rozhodnutie odstraňujúce tieto problémy alebo sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne žiadne iné uspokojivé riešenie, môže dovážajúca strana v súlade s týmto článkom prijať vhodné opatrenia na odstránenie problému. Pri výbere ochranných opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov zavedených touto dohodou. Ochranné opatrenia uplatnené v súlade s článkom XIX GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach zachovávajú úroveň/rozpätie preferencie priznanej podľa tejto dohody. |
b) |
ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú okamžitý zásah a neumožňujú preskúmanie či informovanie vopred, príslušná strana môže v situáciách bližšie uvedených v tomto článku uplatniť dočasné opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď, a bezodkladne o nich informuje druhú stranu. |
Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti.
6. V prípade, že v Spoločenstve alebo v Srbsku podlieha dovoz výrobkov, ktoré môžu spôsobiť problémy uvedené v tomto článku, správnemu postupu, ktorého účelom je rýchle poskytnutie informácií o vývoji obchodných tokov, informujú o tom druhú stranu.
Článok 42
Doložka pre prípad nedostatku
1. V prípadoch, keď dodržiavanie ustanovení tejto hlavy vedie ku:
a) |
kritickému nedostatku alebo hrozbe nedostatku potravín alebo iných výrobkov, ktoré sú pre vyvážajúcu stranu základné, alebo |
b) |
spätnému vývozu výrobkov do tretej krajiny, v súvislosti s ktorou vyvážajúca strana zachováva množstvové obmedzenia na vývoz, vývozné clo alebo opatrenia, alebo poplatky s rovnocenným účinkom a kde uvedená situácia spôsobuje alebo môže spôsobiť vyvážajúcej strane závažné ťažkosti, |
môže táto strana podľa podmienok a v súlade s postupmi, ustanovenými v tomto článku, prijať vhodné opatrenia.
2. Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov stanovených v tejto dohode. Takéto opatrenia sa nesmú uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu v situáciách vyznačujúcich sa prevažne rovnakými okolnosťami a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním obchodu, a musia sa zrušiť hneď ako okolnosti prestanú opodstatňovať ich ďalšie trvanie.
3. Pred prijatím opatrení stanovených v odseku 1, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 4, poskytne buď Spoločenstvo alebo Srbsko Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie. Strany sa môžu v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie dohodnúť na akýchkoľvek prostriedkoch potrebných na odstránenie týchto ťažkostí. Ak sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne dohoda, vyvážajúca strana môže na vývoz príslušného výrobku uplatniť opatrenia podľa tohto článku.
4. Ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú okamžitý zásah a neumožňujú preskúmanie či prípadne informovanie vopred, Spoločenstvo alebo Srbsko môže uplatniť preventívne opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď, a bezodkladne o nich informuje druhú stranu.
5. Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti.
Článok 43
Štátne monopoly
Srbsko postupne upraví štátne monopoly obchodného charakteru takým spôsobom, aby zabezpečilo, že tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody nebude existovať diskriminácia štátnych príslušníkov členských štátov Európskej únie v porovnaní so štátnymi príslušníkmi Srbska, pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa tovar obstaráva a uvádza na trh.
Článok 44
Pravidlá pôvodu
Ak nie je v tejto dohode ustanovené inak, pravidlá pôvodu na uplatňovanie ustanovení tejto dohody sa stanovujú v protokole 3.
Článok 45
Prípustné obmedzenia
Táto dohoda nebráni zákazom ani obmedzeniam dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodov verejnej morálky, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo ochrany rastlín; ochrany národných pamiatok s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva či pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra. Takéto zákazy alebo obmedzenia však nesmú znamenať svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu, ani skryté obmedzovanie obchodu medzi stranami.
Článok 46
Neposkytnutie administratívnej spolupráce
1. Strany sú presvedčené, že na implementáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania poskytnutého na základe tejto hlavy je nevyhnutná administratívna spolupráca a zdôrazňujú, že sú odhodlané bojovať proti nezrovnalostiam a podvodom v colnej oblasti a záležitostiach, ktoré s ňou súvisia.
2. Ak jedna zo strán na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu v rámci tejto hlavy, môže dočasne v súlade s týmto článkom zastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie s príslušným výrobkom či výrobkami.
3. Na účely tohto článku sa za neposkytnutie administratívnej spolupráce považuje okrem iného:
a) |
opakované nedodržanie povinnosti overiť status príslušného výrobku či výrobkov pokiaľ ide o ich pôvod, |
b) |
opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti s následným overením dôkazu o pôvode alebo oznámením výsledkov tohto overenia, |
c) |
opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti so získaním povolenia na vykonanie kontroly administratívnej spolupráce zameranej na overenie pravosti dokumentov alebo správnosti informácií, ktoré sú relevantné pre poskytnutie príslušného preferenčného zaobchádzania. |
Na účely tohto článku sa môže konštatovať zistenie nezrovnalostí alebo podvodu okrem iného vtedy, ak bez uspokojivého vysvetlenia dôjde k rýchlemu nárastu dovozu tovaru nad zvyčajnú úroveň výrobnej a vývoznej kapacity druhej strany, s ktorým súvisia objektívne informácie o nezrovnalostiach alebo podvode.
4. Dočasné pozastavenie sa uplatní za týchto podmienok:
a) |
Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu, oznámi svoje zistenie spolu s objektívnymi informáciami bez zbytočného odkladu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a začne s ním na základe všetkých relevantných informácií a objektívnych zistení rokovania s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany. |
b) |
Ak strany začali takéto rokovania v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a nedohodli sa na prijateľnom riešení do troch mesiacov po oznámení daných skutočností, dotknutá strana môže dočasne pozastaviť preferenčné zaobchádzanie s príslušným výrobkom či výrobkami. Toto dočasné pozastavenie sa bez zbytočného odkladu oznámi Výboru pre stabilizáciu a pridruženie. |
c) |
Dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa vykonajú len v rozsahu nevyhnutnom na ochranu finančných záujmov dotknutej strany. Ich trvanie nepresiahne šesť mesiacov a táto lehota sa môže obnoviť. Dočasné pozastavenia sa Výboru pre stabilizáciu a pridruženie oznámia okamžite po ich prijatí. Budú predmetom pravidelných rokovaní v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, a to najmä na účely ich zrušenia hneď, ako prestanú existovať podmienky na ich uplatňovanie. |
5. Zároveň s oznámením Výboru pre stabilizáciu a pridruženie podľa odseku 4 písm. a) tohto článku by dotknutá strana mala vo svojom úradnom vestníku uverejniť oznámenie určené dovozcom. V tomto oznámení by sa malo v súvislosti s príslušným výrobkom uviesť, že sa na základe objektívnych informácií zistilo, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu.
Článok 47
Ak sa príslušné orgány v rámci riadneho uplatňovania preferenčného systému pri vývoze dopustia pochybenia, a to najmä pri uplatňovaní ustanovení protokolu 3 tejto dohody, a toto pochybenie má dôsledky pokiaľ ide o dovozné clo, môže zmluvná strana, ktorá tieto dôsledky znáša, požiadať Radu pre stabilizáciu a pridruženie, aby preskúmala možnosti prijatia všetkých vhodných opatrení na vyriešenie tejto situácie.
Článok 48
Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie právnych predpisov Spoločenstva na Kanárske ostrovy.
HLAVA V
POHYB PRACOVNÍKOV, USADENIE SA, POSKYTOVANIE SLUŽIEB, POHYB KAPITÁLU
KAPITOLA I
Pohyb pracovníkov
Článok 49
1. S výhradou podmienok a úprav platných v jednotlivých členských štátoch:
a) |
pri zaobchádzaní s pracovníkmi, ktorí sú srbskými štátnymi príslušníkmi a ktorí sú legálne zamestnaní na území niektorého členského štátu nebude dochádzať k diskriminácii z dôvodu štátnej príslušnosti v porovnaní so štátnymi príslušníkmi tohto členského štátu v otázkach pracovných podmienok, odmeňovania alebo prepúšťania, |
b) |
manžel/manželka a deti pracovníka legálne zamestnaného na území členského štátu, ktorí majú na tomto území legálne bydlisko, s výnimkou sezónnych pracovníkov a pracovníkov, ktorých sa týkajú dvojstranné dohody podľa článku 50, ak v týchto dohodách nie je uvedené inak, majú v období trvania pracovného povolenia pracovníka prístup na pracovný trh príslušného členského štátu. |
2. Srbsko bude, s výhradou svojich platných podmienok a úprav, spôsobom uvedeným v odseku 1 zaobchádzať s pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú na území Srbska legálne zamestnaní, ako aj s ich manželmi/manželkami a deťmi s legálnym bydliskom v Srbsku.
Článok 50
1. So zreteľom na situáciu na trhu práce v členských štátoch a s výhradou ich právnych predpisov a dodržania pravidiel v oblasti mobility pracovníkov platných v členských štátoch:
a) |
doterajšie úľavy pri prístupe k zamestnaniu pre srbských pracovníkov, ktoré členské štáty uplatňovali podľa dvojstranných dohôd, by sa mali zachovať a prípadne rozšíriť, |
b) |
ostatné členské štáty preskúmajú možnosť uzavrieť podobné dohody. |
2. Po troch rokoch Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma možnosť ich ďalšieho rozšírenia vrátane úľav pri prístupe k odbornému vzdelávaniu, v súlade s pravidlami a postupmi platnými v členských štátoch a zo zreteľom na situáciu na trhoch práce v členských štátoch a v Spoločenstve.
Článok 51
1. Stanovia sa pravidlá koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia pre pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Srbska, a ktorí sú legálne zamestnaní na území členského štátu, ako aj pre ich rodinných príslušníkov, ktorí v ňom majú legálne bydlisko. Na tento účel sa rozhodnutím Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorým by nemali byť dotknuté žiadne práva alebo povinnosti vyplývajúce z dvojstranných dohôd v prípade, ak je v týchto dohodách stanovené výhodnejšie zaobchádzanie, vykonajú tieto ustanovenia:
a) |
všetky obdobia poistenia, zamestnania alebo pobytu takýchto pracovníkov v rozličných členských štátoch sa na účely dôchodkov a rent z dôvodu veku, invalidity a úmrtia a na účely zdravotnej starostlivosti o takýchto pracovníkov a ich rodinných príslušníkov budú spočítavať, |
b) |
všetky dôchodky alebo renty z dôvodu veku, úmrtia, pracovného úrazu alebo choroby z povolania alebo z nich vyplývajúcej invalidity, s výnimkou nepríspevkových dávok, budú voľne prevoditeľné pri kurze uplatňovanom členským štátom či štátmi s povinnosťou vyplácania, |
c) |
dotknutí pracovníci budú poberať rodinné dávky na svojich rodinných príslušníkov, ktorí sú vymedzení vyššie uvedenou definíciou. |
2. Srbsko poskytne pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu a sú legálne zamestnaní na jeho území, ako aj ich rodinným príslušníkom, ktorí majú na jeho území legálne bydlisko, podobné zaobchádzanie, ako je uvedené v odseku 1 písm. b) a c).
KAPITOLA II
Usadenie sa
Článok 52
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
a) |
„spoločnosť Spoločenstva“ alebo „srbská spoločnosť“ znamená spoločnosť, ktorá je založená v súlade s právnymi predpismi členského štátu alebo Srbska, a ktorá má sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území Spoločenstva alebo Srbska. Ak však má spoločnosť založená podľa právnych predpisov členského štátu alebo Srbska na území Spoločenstva alebo Srbska iba sídlo, táto spoločnosť bude považovaná za spoločnosť Spoločenstva alebo za srbskú spoločnosť, ak jej pôsobenie vykazuje skutočné a dlhodobé prepojenie s hospodárstvom niektorého z členských štátov alebo Srbska, |
b) |
„dcérska spoločnosť“ spoločnosti je spoločnosť, ktorú táto spoločnosť účinne riadi, |
c) |
„pobočka“ spoločnosti znamená prevádzku podniku, ktorá nemá právnu subjektivitu a pôsobí trvalým dojmom, napríklad ako vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami tak, že tieto strany, hoci vedia, že v prípade potreby existuje právne prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej ústredie je v zahraničí, nemusia priamo rokovať s touto materskou spoločnosťou, ale môžu vybaviť obchodné záležitosti v mieste podnikania, ktoré predstavuje vedľajšie pracovisko, |
d) |
„usadenie sa“ znamená:
|
e) |
„pôsobenie“ znamená vykonávanie hospodárskej činnosti, |
f) |
„hospodárska činnosť“ v zásade zahŕňa výrobnú a obchodnú činnosť, ako aj výkon povolania a činnosť remeselníkov, |
g) |
„štátny príslušník Spoločenstva“ a „štátny príslušník Srbska“ znamená fyzickú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého z členských štátov alebo Srbska, Pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu, vrátane kombinovanej prepravy, pri ktorej sa časť realizuje po mori, štátni príslušníci Spoločenstva alebo Srbska, ktorí sú usadení mimo Spoločenstva alebo Srbska, a lodné prepravné spoločnosti, ktoré sú usadené mimo Spoločenstva alebo Srbska a ktoré riadia štátni príslušníci Spoločenstva alebo Srbska takisto môžu využívať ustanovenia tejto kapitoly a kapitoly III, ak sú ich plavidlá registrované v tomto členskom štáte alebo v Srbsku v súlade s ich príslušnými právnymi predpismi, |
h) |
„finančné služby“ znamená činnosti opísanú v prílohe VI. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže pôsobnosť tejto prílohy rozšíriť alebo upraviť. |
Článok 53
1. Srbsko uľahčí spoločnostiam Spoločenstva a jeho štátnym príslušníkom pôsobenie na svojom území. Na tento účel pri nadobudnutí platnosti tejto dohody Srbsko poskytne:
a) |
pri usadení sa spoločností Spoločenstva na území Srbska zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s vlastnými spoločnosťami alebo spoločnosťami z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie, |
b) |
pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Spoločenstva na území Srbska, ak sa tam usadili, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s jej vlastnými spoločnosťami a pobočkami alebo s akoukoľvek dcérskou spoločnosťou alebo pobočkou spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie. |
2. Spoločenstvo a jeho členské štáty odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytnú:
a) |
pri usadení sa srbských spoločností zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam alebo spoločnostiam z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie, |
b) |
pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek srbských spoločností, ak sa usadili na ich území, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam a pobočkám, alebo akejkoľvek dcérskej spoločnosti alebo pobočke spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie. |
3. Strany neprijmú nijaké nové predpisy alebo opatrenia, ktorými by sa zaviedla diskriminácia v porovnaní s vlastnými spoločnosťami, pokiaľ ide o usadenie sa spoločností druhej strany na ich území, alebo so zreteľom na ich pôsobenie, ak sa tam usadili.
4. Štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie pripraví modality rozšírenia uvedených ustanovení aj na usadenie sa štátnych príslušníkov Spoločenstva a štátnych príslušníkov Srbska na účel vykonávania hospodárskej činnosti samostatne zárobkovo činných osôb.
5. Bez zreteľa na ustanovenia tohto článku:
a) |
dcérske spoločnosti a pobočky spoločností Spoločenstva budú mať od nadobudnutia platnosti tejto dohody právo využívať a prenajímať si v Srbsku nehnuteľnosti, |
b) |
dcérske spoločnosti spoločností Spoločenstva budú mať od nadobudnutia platnosti tejto dohody takisto právo nadobúdať a využívať vlastnícke práva k nehnuteľnostiam ako srbské spoločnosti, a pokiaľ ide o verejný majetok alebo majetok všeobecného záujmu, budú mať rovnaké práva ako srbské spoločnosti, ak sú tieto práva potrebné na hospodársku činnosť, pre ktorú sa usadili. |
c) |
Štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma možnosť rozšírenia práv podľa písm. b) na pobočky spoločností Spoločenstva. |
Článok 54
1. S výhradou ustanovení článku 56 a s výnimkou finančných služieb definovaných v prílohe VI môžu strany regulovať usadenie sa a pôsobenie spoločností a štátnych príslušníkov na svojom území, pokiaľ táto regulácia neznamená diskrimináciu spoločností a štátnych príslušníkov druhej strany v porovnaní s vlastnými spoločnosťami a štátnymi príslušníkmi.
2. Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia tejto dohody, nemožno nijakej strane zabrániť v oblasti finančných služieb prijať opatrenia z dôvodu opatrnosti, vrátane ochrany investorov, vkladateľov, poistníkov alebo osôb, voči ktorým má poskytovateľ finančných služieb povinnosti fiduciára, alebo aby sa zabezpečila stabilita finančného systému. Takéto opatrenia nebudú strany využívať ako prostriedok na neplnenie si povinností podľa tejto dohody.
3. Žiadne z ustanovení tejto dohody sa nebude vykladať ako ukladajúce stranám povinnosť zverejniť informácie týkajúce sa záležitostí a účtov jednotlivých zákazníkov, alebo akékoľvek dôverné informácie alebo informácie o majetku, s ktorými disponujú verejnoprávne subjekty.
Článok 55
1. Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ustanovenia Multilaterálnej dohody o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (6) (ďalej len „ECAA“), ktoré ustanovujú inak, platí, že ustanovenia tejto kapitoly sa nepoužijú na služby leteckej dopravy, služby dopravy po vnútrozemských vodných cestách a služby námornej kabotáže.
2. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže poskytnúť odporúčania na zlepšenie v rámci otázky usadenia sa a pôsobenia v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje odsek 1
Článok 56
1. Ustanovenia článkov 53 a 54 nebránia tomu, aby strana uplatňovala osobitné pravidlá pre usadenie sa a pôsobenie na svojom území v prípade pobočiek spoločností druhej strany nezaložených na jej území podľa jej právnych predpisov, ak tak koná z dôvodov právnych alebo technických rozdielov medzi takýmito pobočkami a pobočkami spoločností založených na jej území podľa jej právnych predpisov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, ak tak koná z dôvodov opatrnosti.
2. Rozdiel v zaobchádzaní nepresiahne rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné v dôsledku týchto právnych alebo technických rozdielov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, z dôvodu opatrnosti.
Článok 57
Aby sa štátnym príslušníkom Spoločenstva a štátnym príslušníkom Srbska uľahčilo začatie a vykonávanie regulovaných povolaní v Srbsku a v Spoločenstve, Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma kroky, ktoré sú potrebné na vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií. Na tento účel môže prijať všetky potrebné opatrenia.
Článok 58
1. Spoločnosť Spoločenstva usadená na území Srbska alebo srbská spoločnosť usadená na území Spoločenstva je oprávnená zamestnať alebo prostredníctvom svojich dcérskych spoločností alebo pobočiek prijať do zamestnania na území Srbska alebo Spoločenstva v súlade s právnymi predpismi platnými v krajine, kde sa táto spoločnosť usadila, zamestnancov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Srbska alebo štátnymi príslušníkmi Spoločenstva, ak sú títo zamestnanci kľúčovými pracovníkmi podľa definície uvedenej v odseku 2 a ak sú zamestnaní výlučne v spoločnostiach, dcérskych spoločnostiach a pobočkách. Platnosť povolení na pobyt a pracovných povolení týchto zamestnancov sa obmedzí len na obdobie trvania uvedeného zamestnania.
2. Pod podmienkou, že organizácia je právnickou osobou a že dané osoby v nej boli zamestnané alebo v nej boli inými spoločníkmi než väčšinovými akcionármi aspoň počas jedného roka pred preložením, sú kľúčovými pracovníkmi uvedených spoločností (ďalej len „organizácie“) „osoby preložené v rámci spoločnosti“ v zmysle ich definície obsiahnutej v písmene c) tohto odseku patriace do niektorej z týchto kategórií:
a) |
osoby pracujúce v rámci organizácie vo vyšších funkciách, do pracovnej náplne ktorých primárne patrí usmerňovanie riadenia danej spoločnosti pod celkovým dohľadom alebo riadením najmä správnej rady alebo akcionárov spoločnosti alebo iného im rovnocenného orgánu, ako aj:
|
b) |
osoby pracujúce v rámci organizácie, ktoré majú mimoriadne znalosti zásadného významu pre podnik týkajúce sa prevádzky, výskumného zariadenia, techniky alebo riadenia. Pri hodnotení týchto znalostí sa okrem znalostí špecifických pre danú spoločnosť môže zohľadniť aj vysoká úroveň odbornej kvalifikácie, ktorá patrí k určitým druhom práce alebo obchodnej činnosti, ktoré si vyžadujú špecifické odborné znalosti, vrátane príslušnosti k profesijnému stavu pri povolaniach, ktoré si to vyžadujú, |
c) |
„osoba preložená v rámci spoločnosti“ sa definuje ako fyzická osoba, ktorá pracuje v rámci organizácie na území jednej strany a ktorá je v súvislosti s hospodárskou činnosťou dočasne preložená na územie druhej strany; takáto organizácia musí mať svoje hlavné miesto podnikania na území jednej strany a preloženie sa musí uskutočniť do podniku (pobočky, dcérskej spoločnosti) tejto organizácie, ktorý naozaj vykonáva podobné hospodárske činnosti na území druhej strany. |
3. Vstup a dočasná prítomnosť štátnych príslušníkov Spoločenstva na území Srbska alebo srbských štátnych príslušníkov na území Spoločenstva sa povoľuje, ak sú týmito zástupcami spoločností osoby pracujúce v rámci organizácie vo vyšších funkciách v zmysle definície v odseku 2 písm. a) tohto článku, ktoré zodpovedajú za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky srbskej spoločnosti v niektorom členskom štáte Spoločenstva alebo za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky spoločnosti Spoločenstva v Srbsku, ak:
a) |
títo zástupcovia nie sú zapojení do priameho predaja alebo poskytovania služieb a nie sú platení zo zdroja na území krajiny, kde sa táto spoločnosť má usadiť a |
b) |
spoločnosť má svoje hlavné miesto podnikania mimo Spoločenstva či mimo Srbska a nemá žiadneho iného zástupcu, zastúpenie, pobočku alebo dcérsku spoločnosť v danom členskom štáte či v Srbsku. |
KAPITOLA III
Poskytovanie služieb
Článok 59
1. Spoločenstvo a Srbsko sa zaväzujú v súlade s ďalej uvedenými ustanoveniami prijať kroky potrebné k tomu, aby sa postupne umožnilo poskytovanie služieb spoločnostiam Spoločenstva alebo srbským spoločnostiam alebo štátnym príslušníkom Spoločenstva alebo štátnym príslušníkom Srbska usadeným na území inej strany ako osoba, ktorej sú služby určené.
2. Súbežne s procesom liberalizácie uvedeným v odseku 1 strany povolia dočasný pohyb fyzickým osobám, ktoré poskytujú služby alebo ktoré sú zamestnancami poskytovateľa služieb ako kľúčoví pracovníci v zmysle definície uvedenej v článku 58, ako aj fyzickým osobám, ktoré sú zástupcami spoločnosti Spoločenstva alebo srbskej spoločnosti, alebo ich štátneho príslušníka, a žiadajú o dočasný vstup na účely rokovania o obchode so službami alebo uzavretia zmlúv o obchode so službami pre tohto poskytovateľa služieb, pod podmienkou, že títo zástupcovia sami nebudú zapojení do priameho predaja verejnosti alebo poskytovania služieb.
3. Po štyroch rokoch prijme Rada pre stabilizáciu a pridruženie opatrenia potrebné na postupné uplatňovanie ustanovení odseku 1. Pri tom sa zohľadní pokrok, ktorý strany dosiahli v rámci aproximácie svojich právnych predpisov.
Článok 60
1. Strany neprijmú opatrenia ani neurobia kroky, v dôsledku ktorých by sa podmienky pre poskytovanie služieb štátnymi príslušníkmi alebo spoločnosťami Spoločenstva alebo Srbska usadenými na území inej strany, ako osoba, ktorej sú služby určené, stali podstatne viac obmedzujúcimi v porovnaní so situáciou existujúcou deň pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.
2. Ak sa jedna zo strán domnieva, že v dôsledku opatrení, ktoré zaviedla druhá strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody vznikla situácia, ktorá je v porovnaní so situáciou existujúcou v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody podstatne viac obmedzujúca pre poskytovanie služieb, môže požiadať druhú stranu o začatie rokovaní.
Článok 61
Pokiaľ ide o poskytovanie dopravných služieb medzi Spoločenstvom a Srbskom, platia tieto ustanovenia:
1. |
Pokiaľ ide o vnútrozemskú dopravu, pravidlá pre vzťahy medzi stranami sa stanovujú v protokole 4, najmä s cieľom zabezpečiť neobmedzenú cestnú tranzitnú dopravu cez Srbsko a Spoločenstvo ako celok, účinné uplatňovanie zásady nediskriminácie a postupnú harmonizáciu právnych predpisov Srbska v oblasti dopravy s právnymi predpismi Spoločenstva. |
2. |
Pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu, strany sa zaväzujú účinne uplatňovať zásadu neobmedzeného prístupu na medzinárodné námorné trhy a k medzinárodným námorným obchodom na komerčnom základe a rešpektovať medzinárodné a európske záväzky v oblasti noriem bezpečnosti, ochrany a životného prostredia. Strany potvrdzujú svoj záväzok budovať prostredie voľnej hospodárskej súťaže ako základ medzinárodnej námornej dopravy. |
3. |
Pri uplatňovaní zásad podľa odseku 2:
|
4. |
S cieľom zabezpečiť taký koordinovaný vývoj a takú postupnú liberalizáciu dopravy medzi stranami, ktoré sú prispôsobené obchodným požiadavkám každej zo strán, sa podmienky prístupu na trh leteckej dopravy druhej strany spravujú ECAA. |
5. |
Pred uzavretím ECAA strany neprijmú opatrenia ani neurobia kroky, ktoré by boli v porovnaní so situáciou existujúcou pred nadobudnutím platnosti tejto dohody viac obmedzujúce alebo diskriminačné. |
6. |
Srbsko prispôsobí svoje právne predpisy, vrátane administratívnych, technických a iných pravidiel, právnym predpisom Spoločenstva pre oblasť leteckej dopravy, námornej dopravy, dopravy po vnútrozemských vodných cestách a vnútrozemskej dopravy, a to v miere, v akej si to vyžaduje liberalizácia a vzájomný prístup na trhy strán tejto dohody a uľahčenie prepravy cestujúcich a tovaru. |
7. |
Súbežne s tým, ako strany budú dosahovať pokrok v plnení cieľov tejto kapitoly, Rada pre stabilizáciu a pridruženie skúma, akými spôsobmi sa dajú vytvoriť podmienky, ktoré sú potrebné na zlepšenie slobodného poskytovania služieb v oblasti leteckej dopravy, vnútrozemskej dopravy a dopravy po vnútrozemských vodných cestách. |
KAPITOLA IV
Bežné platby a pohyb kapitálu
Článok 62
Strany sa zaväzujú, že v súlade s ustanoveniami článku VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde povolia akékoľvek platby a prevody na bežnom účte platobnej bilancie vo voľne zameniteľnej mene medzi Spoločenstvom a Srbskom.
Článok 63
1. Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s priamymi investíciami do spoločností, ktoré vznikli v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej krajiny, kapitálu súvisiaceho s investíciami v súlade s ustanoveniami kapitoly II hlavy V, ako aj likvidáciu alebo repatriáciu týchto investícií a všetkých ziskov, ktoré tieto investície priniesli.
2. Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s úvermi spojenými s obchodnými transakciami alebo s poskytovaním služieb, na ktorých sa zúčastňuje osoba alebo spoločnosť s bydliskom alebo sídlom na území jednej zo strán, a kapitálu súvisiaceho s finančnými pôžičkami a úvermi so splatnosťou dlhšou ako jeden rok.
3. Počnúc nadobudnutím platnosti tejto dohody Srbsko povolí, pričom úplne a účelne využije svoje existujúce postupy, štátnym príslušníkom členských štátov EÚ nadobúdať nehnuteľný majetok v Srbsku. Do štyroch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Srbsko postupne upraví svoje právne predpisy, ktoré upravujú problematiku nadobúdania nehnuteľného majetku na jeho území štátnymi príslušníkmi členských štátov EÚ, tak, aby zabezpečilo, že sa s nimi bude zaobchádzať rovnako, ako s jej vlastnými štátnymi príslušníkmi.
4. Spoločenstvo a Srbsko po štyroch rokoch od nadobudnutia platnosti tejto dohody zabezpečia aj voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s portfóliovými investíciami, finančnými pôžičkami a úvermi so splatnosťou kratšou ako jeden rok.
5. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, strany nezavedú nijaké nové obmedzenia pohybu kapitálu a bežných platieb medzi osobami a spoločnosťami s bydliskom alebo sídlom v Spoločenstve a v Srbsku a platné opatrenia nesprísnia.
6. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 62 a tohto článku, ak za výnimočných okolností spôsobuje pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Srbskom vážne ťažkosti pri uplatňovaní politiky výmenného kurzu alebo menovej politiky v Spoločenstve alebo v Srbsku, alebo ak hrozí, že ich spôsobí, Spoločenstvo alebo Srbsko môže prijať ochranné opatrenia v oblasti pohybu kapitálu medzi Spoločenstvom a Srbskom, ak sú takéto opatrenia nevyhnutne potrebné, a to na obdobie, ktoré nepresiahne šesť mesiacov.
7. Žiadne z uvedených ustanovení neobmedzuje právo hospodárskych subjektov strán na využitie ešte výhodnejšieho zaobchádzania stanoveného v platných dvojstranných alebo mnohostranných dohodách, ktorými sú strany tejto dohody viazané.
8. Strany uskutočnia spoločné rokovania s cieľom uľahčiť pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Srbskom, aby podporili ciele tejto dohody.
Článok 64
1. Počas prvých štyroch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Srbsko prijmú opatrenia, ktoré im umožnia vytvoriť podmienky potrebné na ďalšie postupné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva o voľnom pohybe kapitálu.
2. Do konca štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví podrobné predpisy úplného uplatňovania pravidiel Spoločenstva o voľnom pohybe kapitálu v Srbsku.
KAPITOLA V
Všeobecné ustanovenia
Článok 65
1. Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú s výhradou obmedzení z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.
2. Nevzťahujú sa na činnosti, ktoré sú na území ktorejkoľvek strany dočasne alebo trvalo spojené s vykonávaním verejnej moci.
Článok 66
Na účely tejto hlavy platí, že žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám v uplatňovaní ich zákonov a iných právnych predpisov upravujúcich vstup a pobyt, zamestnávanie, pracovné podmienky, usadenie sa fyzických osôb a poskytovanie služieb, najmä pokiaľ ide o udeľovanie povolení na pobyt, predĺženie ich platnosti a zamietnutie žiadostí o ich udelenie, za predpokladu, že ich nebudú uplatňovať tak, aby tým dochádzalo k odstráneniu alebo obmedzeniu výhod, ktoré strane vyplývajú z niektorého z ustanovení tejto dohody. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie článku 65.
Článok 67
Ustanovenia tejto hlavy sa takisto vzťahujú aj na spoločnosti, ktoré spoločne kontrolujú alebo spoločne výhradne vlastnia srbské spoločnosti alebo štátni príslušníci a spoločnosti Spoločenstva alebo jeho štátni príslušníci.
Článok 68
1. Doložka najvyšších výhod, udelená v súlade s ustanoveniami tejto hlavy, sa neuplatňuje na daňové zvýhodnenia, ktoré strany poskytujú alebo budú poskytovať na základe dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo na základe iných daňových opatrení.
2. Žiadne z ustanovení tejto hlavy sa nebude vykladať tak, že stranám bráni v prijatí alebo presadzovaní opatrení, ktoré sú zamerané na zamedzenie vyhýbania sa plateniu daní alebo na zamedzenie daňových únikov a ktoré sú v súlade s daňovými ustanoveniami dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo inými daňovými opatreniami alebo vnútroštátnymi daňovými právnymi predpismi.
3. Žiadne z ustanovení tejto hlavy sa nebude vykladať tak, že členským štátom alebo Srbsku bráni rozlišovať pri uplatňovaní príslušných ustanovení ich daňových právnych predpisov medzi daňovými poplatníkmi, ktorí nie sú v rovnakej situácii, najmä pokiaľ ide o ich miesto bydliska.
Článok 69
1. Strany sa vždy usilujú o to, aby sa podľa možnosti vyhli prijatiu obmedzujúcich opatrení, vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, na účely platobnej bilancie. Strana, ktorá prijme takéto opatrenia, čo najskôr poskytne druhej strane časový rozvrh na ich zrušenie.
2. Ak má jeden alebo viacero členských štátov alebo Srbsko vážne ťažkosti s platobnou bilanciou, alebo ak im takéto ťažkosti bezprostredne hrozia, môže Spoločenstvo alebo Srbsko v súlade s podmienkami stanovenými v Dohode o založení WTO prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, ktoré však musia byť časovo obmedzené a nesmú ísť nad rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné na nápravu situácie s platobnou bilanciou. Spoločenstvo alebo Srbsko o tom ihneď informuje druhú stranu.
3. Na prevody súvisiace s investíciami a najmä na repatriáciu investovaných prostriedkov alebo reinvestovaných prostriedkov alebo akýchkoľvek výnosov z nich sa nesmú uplatniť žiadne obmedzujúce opatrenia.
Článok 70
Ustanovenia tejto hlavy sa postupne upravia, najmä vzhľadom na požiadavky vyplývajúce z článku V GATS.
Článok 71
Ustanoveniami tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia, ktoré niektorá zo strán uplatňuje, aby zabránila obchádzaniu svojich opatrení, ktoré sa týkajú prístupu tretej krajiny na jej trh, prostredníctvom ustanovení tejto dohody.
HLAVA VI
APROXIMÁCIA PRÁVA, PRESADZOVANIE PRÁVA A PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Článok 72
1. Strany uznávajú dôležitosť aproximácie existujúcich srbských právnych predpisov právnym predpisom Spoločenstva a ich účinnej implementácie. Srbsko vyvinie úsilie s cieľom zabezpečiť, aby sa jeho existujúce a budúce právne predpisy postupne stali zlučiteľnými s acquis Spoločenstva. Srbsko zabezpečí, že existujúce a budúce právne predpisy budú riadne implementované a presadzované.
2. Táto aproximácia sa začne dňom podpísania tejto dohody a do konca prechodného obdobia stanoveného v článku 8 tejto dohody sa postupne sa rozšíri na všetky zložky acquis Spoločenstva, uvedené v tejto dohode.
3. V počiatočnej fáze sa aproximácia sústredí na základné prvky acquis v oblasti vnútorného trhu vrátane právnych predpisov upravujúcich finančný sektor, na oblasť spravodlivosti, slobody a bezpečnosti a na oblasti súvisiace s obchodom. V ďalšej fáze sa Srbsko sústredí na ostatné časti acquis.
Aproximácia sa uskutoční na základe programu, na ktorom sa dohodne Európska komisia so Srbskom.
4. Srbsko po dohode s Európskou komisiou takisto stanoví aj podrobné predpisy monitorovania aproximácie právnych predpisov a implementácie opatrení zameraných na presadzovanie práva, ktoré je potrebné prijať.
Článok 73
Ustanovenia hospodárskej súťaže a ďalšie hospodárske ustanovenia
1. Tieto postupy nie sú zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ by mohli mať dosah na obchod medzi Spoločenstvom a Srbskom:
i) |
všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy podnikov, cieľom alebo následkom ktorých je vylúčenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže, |
ii) |
zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území Spoločenstva alebo Srbska ako celku alebo na jeho podstatnej časti, |
iii) |
akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobky. |
2. Akýkoľvek postup v rozpore s týmto článkom sa posúdi na základe kritérií, ktoré vyplývajú z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže platných v Spoločenstve, najmä z článkov 81, 82, 86 a 87 Zmluvy o ES a z výkladových nástrojov prijatých inštitúciami Spoločenstva.
3. Strany zabezpečia, aby právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1 bodov i) a ii) tohto článku vo vzťahu k súkromným a verejnoprávnym podnikom a podnikom, ktorým boli priznané osobitné práva, boli zverené funkčne nezávislému orgánu.
4. Srbsko zriadi funkčne nezávislý orgán, ktorý bude mať právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1 bodu iii) tohto článku, do jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody. Tento orgán bude okrem iného mať právo schvaľovať schémy štátnej pomoci a individuálne pomoci v súlade s odsekom 2 a právo nariadiť vrátenie štátnej pomoci, ktorá bola poskytnutá protiprávne.
5. Spoločenstvo na jednej strane a Srbsko na druhej strane zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného tým, že poskytnú druhej strane pravidelnú výročnú správu alebo jej ekvivalent podľa metodiky a prezentácie štatistického zisťovania Spoločenstva o štátnej pomoci. Na požiadanie jednej strany jej druhá strana poskytne informácie o jednotlivých prípadoch štátnej pomoci.
6. Srbsko vypracuje kompletný prehľad schém pomoci, ktoré zaviedla pred zriadením orgánu uvedeného v odseku 4 a tieto schémy pomoci dá do súladu s kritériami uvedenými v odseku 2 tohto článku najneskôr do 4 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.
7. |
|
8. Pravidlá pre štátnu pomoc oceliarskemu priemyslu sú stanovené v protokole 5. Stanovujú sa v ňom pravidlá, ktoré sa použijú v prípade pomoci na reštrukturalizáciu oceliarskeho priemyslu. Zdôrazní sa v ňom výnimočná povaha takejto pomoci a skutočnosť, že takáto pomoc bude časovo obmedzená a viazaná na zníženie kapacity v rámci programov uskutočniteľnosti.
9. Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II hlava IV:
a) |
odsek 1 bod iii) sa neuplatňuje, |
b) |
všetky postupy v rozpore s odsekom 1 bodom i) sa posúdia podľa kritérií, ktoré Spoločenstvo stanovilo na základe článkov 36 a 37 Zmluvy o ES a osobitných nástrojov Spoločenstva prijatých na tomto základe. |
10. Ak sa niektorá zo strán domnieva, že určitý postup nie je zlučiteľný s podmienkami obsiahnutými v odseku 1, môže po prerokovaní v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie alebo po uplynutí 30 pracovných dní od podania žiadosti o takéto prerokovanie prijať vhodné opatrenia. Týmto článkom nie je dotknuté prijímanie vyrovnávacích opatrení Spoločenstvom alebo Srbskom v súlade s GATT z roku 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach alebo s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Článok 74
Verejnoprávne podniky
Do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody bude Srbsko na verejnoprávne podniky a podniky, ktorým boli priznané osobitné a výlučné práva uplatňovať zásady stanovené v Zmluve o ES, najmä v jej článku 86.
Osobitné práva verejnoprávnych podnikov počas prechodného obdobia nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnocenným účinkom na dovozy zo Spoločenstva do Srbska.
Článok 75
Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva
1. V súlade s ustanoveniami tohto článku a prílohy VII strany potvrdzujú, že prikladajú význam zabezpečeniu primeranej a účinnej ochrany a presadzovania práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.
2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú strany pokiaľ ide o uznávanie a ochranu práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva poskytovať spoločnostiam a štátnym príslušníkom druhej strany zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytujú podľa dvojstranných dohôd tretím krajinám.
3. Srbsko prijme potrebné opatrenia, aby najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečilo podobnú úroveň ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva ako v Spoločenstve, vrátane účinných prostriedkov na presadzovanie týchto práv.
4. Srbsko sa zaväzuje, že počas uvedeného obdobia pristúpi k mnohostranným dohovorom o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ktoré sú uvedené v prílohe VII. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže zaviazať Srbsko k tomu, aby pristúpilo ku konkrétnym mnohostranným dohovorom v tejto oblasti.
5. Ak sa v oblasti práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy ovplyvňujúce podmienky obchodovania, na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa bezodkladne predložia Rade pre stabilizáciu a pridruženie s cieľom dosiahnuť obojstranne uspokojivé riešenie.
Článok 76
Verejné obstarávanie
1. Spoločenstvo a Srbsko považujú za želateľný cieľ, aby sa zadávanie verejných zákaziek otvorilo na základe nediskriminácie a reciprocity, a to najmä v súlade s ustanoveniami WTO.
2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať srbské spoločnosti, bez ohľadu na to, či sú usadené v Spoločenstve alebo nie, prístup k postupom zadávania zákaziek v Spoločenstve v súlade s pravidlami Spoločenstva pre oblasť obstarávania, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté spoločnostiam Spoločenstva.
Tieto ustanovenia sa použijú aj na zákazky v sektore verejných služieb, keď Srbsko prijme právne predpisy, ktorými sa v tejto oblasti zavedú pravidlá Spoločenstva. Spoločenstvo bude pravidelne skúmať, či Srbsko tieto právne predpisy skutočne zavádza.
3. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Spoločenstva, ktoré sú usadené v Srbsku podľa ustanovení kapitoly II hlava V prístup k postupom zadávania zákaziek v Srbsku, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté srbským spoločnostiam.
4. Najneskôr päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Spoločenstva, ktoré nie sú usadené v Srbsku, prístup k postupom zadávania zákaziek v Srbsku podľa srbského zákona o verejnom obstarávaní, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté srbským spoločnostiam.
Nadobudnutím platnosti tejto dohody Srbsko transformuje akékoľvek existujúce preferencie poskytované domácim hospodárskym subjektom na cenové preferencie a v lehote piatich rokov ich postupne zníži v súlade s týmto časovým rozvrhom:
— |
do konca druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody nesmú preferencie presahovať 15 %, |
— |
do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody nesmú preferencie presahovať 10 %, |
— |
do konca štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody nesmú preferencie presahovať 5 %, a |
— |
najneskôr do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa preferencie úplne zrušia. |
5. Rada pre stabilizáciu a pridruženie pravidelne skúma, či má Srbsko možnosť poskytnúť prístup k postupom zadávania zákaziek v Srbsku všetkým spoločnostiam Spoločenstva. Srbsko podáva každoročne Rade pre stabilizáciu a pridruženie správu o opatreniach, ktoré prijalo v záujme posilnenia transparentnosti a zabezpečenia účinného súdneho preskúmania rozhodnutí v oblasti verejného obstarávania.
6. Pokiaľ je realizácia verejných zákaziek spojená s usadením sa, pôsobením a poskytovaním služieb medzi Spoločenstvom a Srbskom a so zamestnávaním a pohybom pracovných síl, použijú sa ustanovenia článkov 49 až 64.
Článok 77
Normalizácia, metrológia, akreditácia a posudzovanie zhody
1. Srbsko prijme potrebné opatrenia, aby postupne dosiahlo súlad s technickými predpismi Spoločenstva a s európskou normalizáciou, metrológiou, akreditáciou a postupmi posudzovania zhody.
2. Na tento účel sa strany budú usilovať:
a) |
podporovať používanie technických predpisov Spoločenstva, európskych noriem a postupov posudzovania zhody, |
b) |
napomáhať rozvoju kvalitnej infraštruktúry pre normalizáciu, metrológiu, akreditáciu a posudzovanie zhody, |
c) |
podporovať účasť Srbska na práci organizácií, ktoré sa venujú normám, posudzovaniu zhody, metrológii a podobným funkciám (napr. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (7), |
d) |
v prípade potreby uzatvoriť dohodu o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných výrobkov, keď budú legislatívny rámec a postupy v Srbsku dostatočne zladené s legislatívnym rámcom a postupmi v Spoločenstve, a keď budú k dispozícii príslušné odborné kapacity. |
Článok 78
Ochrana spotrebiteľa
Strany budú spolupracovať v záujme zladenia noriem v oblasti ochrany spotrebiteľa v Srbsku s normami Spoločenstva. Aby trhové hospodárstvo fungovalo riadne, je nevyhnutná účinná ochrana spotrebiteľa, pričom táto ochrana závisí od rozvoja administratívnej infraštruktúry na vykonávanie dohľadu nad trhom a presadzovanie práva v tejto oblasti.
Na tento účel ako aj vzhľadom na spoločné záujmy sa strany zaväzujú, že zabezpečia:
a) |
politiku aktívnej ochrany spotrebiteľa v súlade s právom Spoločenstva vrátane zvýšenia informovanosti a rozvoja nezávislých organizácií, |
b) |
harmonizáciu právnych predpisov o ochrane spotrebiteľa v Srbsku s platnými právnymi predpismi Spoločenstva, |
c) |
účinnú právnu ochranu spotrebiteľov v záujme zvýšenia kvality spotrebných tovarov a dodržiavania príslušných bezpečnostných noriem, |
d) |
monitorovanie pravidiel príslušnými orgánmi a prístup k spravodlivosti v prípade sporov, |
e) |
výmenu informácií o nebezpečných výrobkoch. |
Článok 79
Pracovné podmienky a rovnosť príležitostí
Srbsko bude postupne harmonizovať svoje právne predpisy v oblasti pracovných podmienok, najmä v oblasti ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci a rovnosti príležitostí, s právnymi prepismi Spoločenstva.
HLAVA VII
SPRAVODLIVOSŤ, SLOBODA A BEZPEČNOSŤ
Článok 80
Posilnenie inštitúcií a právneho štátu
Strany pri spolupráci v oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti pripisujú osobitný význam upevňovaniu právneho štátu a posilňovaniu inštitúcií na všetkých úrovniach správy vo všeobecnosti a najmä v oblasti presadzovania práva a výkonu spravodlivosti. Cieľom tejto spolupráce je najmä posilnenie nezávislosti súdnictva a zvýšenie jeho efektívnosti, zlepšenie práce polície a ostatných orgánov na presadzovanie práva, primeraná odborná príprava a boj proti korupcii a organizovanému zločinu.
Článok 81
Ochrana osobných údajov
Srbsko bude po nadobudnutí platnosti tejto dohody harmonizovať svoje právne predpisy o ochrane osobných údajov s právom Spoločenstva a ostatnými európskymi a medzinárodnými právnymi predpismi o ochrane súkromia. Srbsko vytvorí nezávislé orgány dozoru vybavené dostatočnými finančnými a ľudskými zdrojmi, aby sa efektívne monitorovalo a zabezpečilo presadzovanie vnútroštátnych právnych predpisov o ochrane osobných údajov. Na účely dosiahnutia tohto cieľa strany spolupracujú.
Článok 82
Víza, správa hraníc, azyl a migrácia
Strany spolupracujú v oblasti víz, kontroly hraníc, azylu a migrácie a vytvoria rámec spolupráce v týchto oblastiach, vrátane spolupráce na regionálnej úrovni, pričom podľa potreby zohľadnia a plne využijú iné existujúce podnety v tejto oblasti.
Základom spolupráce v týchto oblastiach sú spoločné rokovania a úzka spolupráca medzi stranami a jej súčasťou by mala byť technická a administratívna pomoc zameraná na:
a) |
výmenu štatistických údajov a informácií o právnych predpisoch a postupoch, |
b) |
prípravu nových právnych predpisov, |
c) |
zvýšenie kapacity a posilnenie efektívnosti inštitúcií, |
d) |
odbornú prípravu pracovníkov, |
e) |
bezpečnosť cestovných dokladov a odhaľovanie falošných dokladov, |
f) |
správu hraníc. |
Spolupráca sa predovšetkým zameria:
a) |
v azylovej oblasti na uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov tak, aby boli splnené normy Ženevského dohovoru o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951 a Newyorského protokolu k nemu z 31. januára roku 1967, čím sa zabezpečí dodržanie zásady „non-refoulement“ (nenavracania) ako aj ostatných práv žiadateľov o azyl a utečencov, |
b) |
v oblasti legálnej migrácie na pravidlá prijímania a na práva a právne postavenie prijatých osôb. V súvislosti s migráciou sa strany dohodli, že budú spravodlivo zaobchádzať s občanmi iných štátov, ktorí sa legálne nachádzajú na ich území, a že budú podporovať integračnú politiku, cieľom ktorej je, aby práva a povinnosti týchto osôb boli porovnateľné s právami a povinnosťami ich občanov. |
Článok 83
Predchádzanie nelegálnemu prisťahovalectvu a jeho kontrola; readmisia
1. Strany spolupracujú v rámci predchádzania nelegálnemu prisťahovalectvu a jeho kontroly. Na tento účel Srbsko a členské štáty prijmú všetkých svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na ich území, a súhlasia s tým, že budú plne vykonávať dohodu o readmisii medzi Spoločenstvom a Srbskom a dvojstranné dohody medzi členskými štátmi a Srbskom, ak sú ustanovenia týchto dvojstranných dohôd zlučiteľné s ustanoveniami dohody o readmisii medzi Spoločenstvom a Srbskom, ako aj povinnosť readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti.
Členské štáty a Srbsko vybavia svojich štátnych príslušníkov riadnymi dokladmi totožnosti a na tento účel im sprístupnia nevyhnutné administratívne kapacity.
Konkrétne postupy readmisie vlastných štátnych príslušníkov, štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti sú stanovené v dohode o readmisii medzi Spoločenstvom a Srbskom a v dvojstranných dohodách medzi členskými štátmi a Srbskom, ak sú ustanovenia týchto dvojstranných dohôd zlučiteľné s ustanoveniami dohody o readmisii medzi Spoločenstvom a Srbskom.
2. Srbsko súhlasí s tým, že uzatvorí readmisné dohody s krajinami, ktoré sú zapojené do procesu stabilizácie a pridruženia a zaväzuje sa prijať akékoľvek opatrenia potrebné na flexibilnú a rýchlu implementáciu všetkých readmisných dohôd uvedených v tomto článku.
3. Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví ďalšie kroky, ktoré by strany mohli spoločne prijať, aby predchádzali nelegálnemu prisťahovalectvu, obchodovaniu s ľuďmi a sieťam organizujúcim nelegálne prisťahovalectvo, a v záujme ich kontroly.
Článok 84
Pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu
1. Strany spolupracujú, aby predišli zneužívaniu ich finančných systémov a relevantných nefinančných sektorov na pranie špinavých peňazí, ktoré pochádzajú z trestnej činnosti a najmä z obchodu s drogami, a na financovanie terorizmu.
2. Spolupráca v tejto oblasti môže pozostávať aj z administratívnej a technickej pomoci zameranej na rozvoj implementácie právnych predpisov a efektívneho fungovania primeraných noriem a mechanizmov v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré zodpovedajú normám a mechanizmom prijatým Spoločenstvom a inými medzinárodnými zoskupeniami v tejto oblasti, najmä Finančnou akčnou jednotkou (FATF).
Článok 85
Spolupráca v oblasti boja proti nezákonným drogám
1. Strany v rámci svojej právomoci a pôsobnosti spolupracujú, aby zabezpečili vyvážený a integrovaný prístup k drogovej problematike. Protidrogové politiky a opatrenia sa zamerajú na posilnenie štruktúr boja proti nezákonným drogám, na zníženie ponuky nezákonných drog, obchodu s nimi a dopytu po nich, na vysporiadanie sa so zdravotnými a sociálnymi následkami užívania drog a na účinnejšiu kontrolu prekurzorov.
2. Strany sa dohodnú na metódach spolupráce potrebných na dosiahnutie týchto cieľov. Opatrenia budú založené na zásadách, ktoré si strany spoločne dohodnú a ktoré budú v súlade s protidrogovou stratégiou EÚ.
Článok 86
Predchádzanie organizovanému zločinu a iným nezákonným činnostiam a boj proti nim
Strany spolupracujú pri predchádzaní a boji proti trestnej činnosti a nezákonnej činnosti, organizovanej alebo neorganizovanej, ako napríklad:
a) |
prevádzačstvo a obchod s ľuďmi, |
b) |
nezákonné hospodárske činnosti, najmä falšovanie peňazí a bezhotovostných platobných prostriedkov, nezákonné operácie s takými produktmi ako napríklad priemyselný odpad, rádioaktívny materiál a operácie s nezákonnými, falšovanými alebo pirátskymi výrobkami, |
c) |
korupcia, či už v súkromnom alebo vo verejnom sektore, najmä v spojení s netransparentnými administratívnymi postupmi, |
d) |
daňový podvod, |
e) |
krádež totožnosti, |
f) |
nedovolené obchodovanie s drogami a psychotropnými látkami, |
g) |
nedovolené obchodovanie so zbraňami, |
h) |
falšovanie dokladov, |
i) |
pašovanie tovaru vrátane automobilov a nedovolené obchodovanie s nimi, |
j) |
počítačová trestná činnosť. |
V rámci boja proti organizovanému zločinu sa bude podporovať regionálna spolupráca a zosúladenie s uznávanými medzinárodnými normami.
Článok 87
Boj proti terorizmu
Strany sa dohodli, že budú v súlade s medzinárodnými dohovormi, ktorými sú viazané, a v súlade so svojimi zákonmi a inými svojimi právnymi predpismi spolupracovať v záujme predchádzania a potlačovania teroristických činov a ich financovania, a to takto:
a) |
v rámci úplnej implementácie rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1373 (2001) a ostatných príslušných rezolúcií OSN, medzinárodných dohovorov a nástrojov, |
b) |
prostredníctvom výmeny informácií o teroristických skupinách a sieťach, ktoré ich podporujú, pričom táto výmena sa uskutoční v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom, |
c) |
prostredníctvom výmeny skúseností súvisiacich s prostriedkami a metódami boja proti terorizmu, skúseností z technickej oblasti a z oblasti odbornej prípravy, a prostredníctvom výmeny skúseností súvisiacich s predchádzaním terorizmu. |
HLAVA VIII
POLITIKY SPOLUPRÁCE
Článok 88
1. Spoločenstvo a Srbsko začnú úzko spolupracovať s cieľom prispieť k rozvoju Srbska a podporiť jeho rastový potenciál. Táto spolupráca posilní existujúce hospodárske väzby na čo najširšom možnom základe, na prospech oboch strán.
2. Politiky a iné opatrenia budú koncipované tak, aby Srbsku priniesli trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj. Tieto politiky by mali zabezpečiť, aby sa od začiatku v plnej miere zohľadňovali environmentálne aspekty a aby sa tieto aspekty prepojili s požiadavkou harmonického sociálneho rozvoja.
3. Politiky spolupráce budú začlenené do regionálneho rámca spolupráce. Osobitná pozornosť sa bude venovať opatreniam, ktoré môžu posilniť spoluprácu medzi Srbskom a susednými krajinami vrátane členských štátov EÚ, čo prispeje k stabilite v regióne. Rada pre stabilizáciu a pridruženie vymedzí v súlade s plánom európskeho partnerstva priority pokiaľ ide o ďalej uvedené politiky spolupráce, alebo v rámci nich.
Článok 89
Hospodárska a obchodná politika
Spoločenstvo a Srbsko napomôžu hospodárskym reformám tak, že budú spolupracovať na lepšom pochopení zásadných prvkov svojich ekonomík a na kvalitnejšej tvorbe a realizácii hospodárskej politiky v podmienkach trhového hospodárstva.
Na tento účel Spoločenstvo a Srbsko spolupracujú v týchto oblastiach:
a) |
výmena informácií o makroekonomických výsledkoch a perspektívach a o stratégiách rozvoja, |
b) |
spoločná analýza hospodárskych otázok spoločného záujmu vrátane formovania hospodárskej politiky a nástrojov na jej realizáciu, a |
c) |
podpora užšej spolupráce s cieľom urýchlenia prílevu know-how a prístupu k novým technológiám. |
Srbsko sa bude usilovať o vytvorenie fungujúceho trhového hospodárstva a o postupnú aproximáciu svojich politík politikám európskej hospodárskej a menovej únie orientovaným na stabilitu. Na požiadanie orgánov Srbska môže Spoločenstvo poskytnúť pomoc na podporu úsilia Srbska v tejto oblasti.
Cieľom spolupráce bude takisto aj posilnenie právneho štátu vo sfére podnikania prostredníctvom stabilného a nediskriminačného právneho rámca v oblasti obchodu.
Do spolupráce v tejto oblasti patrí aj výmena informácií o zásadách a fungovaní európskej hospodárskej a menovej únie.
Článok 90
Spolupráca v oblasti štatistiky
Strany sa pri spolupráci v prvom rade zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti štatistiky. Jej cieľom bude najmä vytvoriť efektívny a trvalo udržateľný štatistický systém schopný poskytovať spoľahlivé, objektívne a presné údaje potrebné na plánovanie a monitorovanie transformačného a reformného procesu v Srbsku. Tento systém by mal takisto štatistickému úradu v Srbsku umožniť, aby lepšie slúžil domácim klientom (a to verejnej správe, ako aj súkromnému sektoru). V rámci štatistického systému by sa mali dodržiavať základné štatistické zásady Organizácie spojených národov, zásady obsiahnuté v Kódexe európskej štatistiky a ustanovenia európskeho práva v oblasti štatistiky, a systém by sa mal vyvíjať smerom k acquis Spoločenstva. Strany budú spolupracovať predovšetkým, aby zabezpečili dôverný charakter individuálnych údajov, postupne zvýšili množstvo zbieraných údajov a údajov poskytovaných do Európskeho štatistického systému, a aby si vymieňali informácie o metódach, transfere know-how a odbornej príprave.
Článok 91
Bankovníctvo, poisťovníctvo a ostatné finančné služby
Spolupráca medzi Srbskom a Spoločenstvom sa zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb. Strany budú spolupracovať, aby vytvorili a ďalej rozvíjali vhodný rámec na podporu bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb v Srbsku, ktorý bude založený na zásadách spravodlivej hospodárskej súťaže a zabezpečí rovnosť podmienok.
Článok 92
Spolupráca v oblasti vnútornej kontroly a externého auditu
Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti verejnej vnútornej finančnej kontroly a externého auditu. Strany budú predovšetkým spolupracovať, aby v Srbsku prostredníctvom vytvorenia a prijatia príslušných predpisov vytvorili transparentný, efektívny a hospodárny systém verejnej vnútornej finančnej kontroly vrátane systému finančného hospodárenia a kontroly, funkčne nezávislého vnútorného auditu a nezávislých systémov externého auditu, ktorý bude v súlade s medzinárodne uznávanými normami a metódami a osvedčenými postupmi EÚ. Spolupráca sa takisto sústredí aj na budovanie kapacít najvyššieho audítorského orgánu Srbska. Aby mohli byť splnené povinnosti v oblasti koordinácie a harmonizácie vyplývajúce z požiadaviek tohto článku, spolupráca sa takisto sústredí aj na vytvorenie a posilnenie ústredných harmonizačných útvarov pre finančné hospodárenie a kontrolu a pre vnútorný audit.
Článok 93
Podpora a ochrana investícií
Strany v rozsahu svojej pôsobnosti v oblasti podpory a ochrany investícií spolupracujú s cieľom vytvoriť priaznivé podmienky pre domáce a zahraničné súkromné investície, čo je základný prvok hospodárskej a priemyselnej revitalizácie Srbska. Srbsko sa v rámci spolupráce sústredí predovšetkým na skvalitnenie právneho rámca na podporu a ochranu investícií.
Článok 94
Priemyselná spolupráca
Spolupráca sa zameria na podporu modernizácie a reštrukturalizácie priemyslu v Srbsku a jeho jednotlivých odvetví. Patrí sem aj priemyselná spolupráca medzi hospodárskymi subjektmi s cieľom posilniť súkromný sektor za takých podmienok, ktoré zabezpečia ochranu životného prostredia.
V podnetoch v oblasti priemyselnej spolupráce sa odzrkadlia priority stanovené oboma stranami. Zohľadnia sa v nich regionálne aspekty priemyselného rozvoja a prípadne sa podporia nadnárodné partnerstvá. V rámci týchto iniciatív by sa malo predovšetkým vyvíjať úsilie, aby sa vytvoril vhodný rámec pre podniky, zlepšilo riadenie a know-how, podporili trhy, ich transparentnosť a podnikateľské prostredie. Osobitná pozornosť sa bude venovať tomu, aby sa v Srbsku formovali efektívne aktivity na podporu vývozu.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti priemyselnej politiky.
Článok 95
Malé a stredné podniky
Strany sa pri spolupráci zamerajú na vytváranie a posilňovanie malých a stredných podnikov (MSP) súkromného sektora a na formovanie nových podnikov v oblastiach s potenciálom pre rast a spoluprácu medzi MSP v Spoločenstve a v Srbsku.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti MSP a usmernenia obsiahnuté v Európskej charte pre malé podniky.
Článok 96
Cestovný ruch
Strany sa pri spolupráci v oblasti cestovného ruchu zamerajú predovšetkým na posilnenie toku informácií o cestovnom ruchu (prostredníctvom medzinárodných sietí, databáz a pod.), na podporu rozvoja infraštruktúry, ktorá napomáha investovaniu do odvetvia cestovného ruchu a na účasť Srbska vo významných európskych organizáciách cestovného ruchu. Takisto sa zamerajú na preskúmanie možností spoločných operácií, posilnenia spolupráce medzi podnikmi cestovného ruchu, odborníkmi a verejnými orgánmi a ich príslušnými agentúrami v oblasti cestovného ruchu a transferu know-how (prostredníctvom odbornej prípravy, výmenných programov a seminárov). V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva súvisiace s týmto odvetvím.
Spolupráca môže byť začlenená do regionálneho rámca spolupráce.
Článok 97
Poľnohospodárstvo a agropriemysel
Strany sa pri spolupráci zamerajú na všetky prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti poľnohospodárstva a vo veterinárnej a fytosanitárnej sfére. Cieľom spolupráce bude predovšetkým modernizácia a reštrukturalizácia poľnohospodárstva a agropriemyslu, najmä aby sa v Srbsku splnili hygienické požiadavky Spoločenstva, zlepšilo hospodárenie s vodou, dosiahol pokrok pri rozvoji vidieka, rozvinulo lesné hospodárstvo a aby sa podporila postupná aproximácia srbských právnych predpisov a postupov pravidlám a normám Spoločenstva.
Článok 98
Rybné hospodárstvo
Strany preskúmajú možnosti určenia obojstranne výhodných oblastí spoločného záujmu v sektore rybného hospodárstva. V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti rybného hospodárstva a dodržia medzinárodné záväzky pokiaľ ide o pravidlá medzinárodných a regionálnych organizácií pre rybné hospodárstvo, ktoré sa týkajú hospodárenia so zdrojmi rybného hospodárstva a ich ochrany.
Článok 99
Clo
Strany nadviažu spoluprácu v tejto oblasti s cieľom zaručiť dodržiavanie ustanovení, ktoré sa majú prijať v oblasti obchodu, a dosiahnuť aproximáciu colného systému Srbska colnému systému Spoločenstva, čím prispejú k vytvoreniu podmienok pre plánovanú liberalizáciu podľa tejto dohody a pre postupnú aproximáciu srbských právnych predpisov v colnej oblasti k acquis.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v colnej oblasti.
Pravidlá vzájomnej administratívnej pomoci medzi stranami v colnej oblasti sa stanovujú v protokole 6.
Článok 100
Dane
Strany budú spolupracovať v daňovej oblasti a aj v rámci opatrení, ktoré sú zamerané na prehĺbenie reformy daňového systému Srbska a reštrukturalizáciu daňovej správy, s cieľom zabezpečiť účinný výber daní a posilniť boj proti daňovým podvodom.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v daňovej oblasti a v oblasti boja proti škodlivej daňovej súťaži. Odstránenie škodlivej daňovej súťaže by sa malo uskutočniť na základe zásad kódexu správania pri zdaňovaní podnikov, na ktorom sa Rada dohodla 1. decembra 1997.
Spolupráca sa takisto zameria na zvýšenie transparentnosti, boj proti korupcii a zahrnutie výmeny informácií s členskými štátmi medzi kroky na podporu presadzovania opatrení na zamedzenie daňových podvodov, únikov a vyhýbania sa daňovej povinnosti. Srbsko okrem toho dobuduje sieť dvojstranných dohôd s členskými štátmi, a to v súlade s aktuálnym znením Vzorovej zmluvy OECD o zamedzení dvojitého zdanenia v odbore daní z príjmu a daní z majetku a aj na základe Vzorovej zmluvy OECD o výmene informácií o daňových záležitostiach, pokiaľ je nimi členský štát, ktorý žiada o uzavretie dohody viazaný.
Článok 101
Spolupráca v sociálnej oblasti
Pokiaľ ide o oblasť zamestnanosti, strany sa pri spolupráci zamerajú predovšetkým na skvalitnenie služieb pri hľadaní práce a profesijného poradenstva, na vytváranie podporných opatrení a na podporu miestneho rozvoja s cieľom napomôcť reštrukturalizácii priemyslu a trhu práce. Spolupráca okrem toho zahrnie aj také opatrenia ako sú štúdie, dočasné preloženie odborníkov, informačné aktivity a odborná príprava.
Strany budú spolupracovať, aby napomohli reforme srbskej politiky zamestnanosti v rámci intenzifikácie hospodárskej reformy a integrácie. Spolupráca sa zacieli aj na podporu prispôsobovania srbského systému sociálneho zabezpečenia novým hospodárskym a sociálnym požiadavkám a bude zahŕňať aj úpravu srbských právnych predpisov týkajúcich sa pracovných podmienok a rovnosti príležitostí žien a mužov, osôb so zdravotným postihnutím a osôb patriacich k menšinám a ostatným sociálne citlivým skupinám a aj zvyšovanie úrovne ochrany zdravia a bezpečnosti pracovníkov, pričom sa zohľadní úroveň ochrany, ktorá existuje v Spoločenstve.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.
Článok 102
Vzdelávanie a odborná príprava
Cieľom spolupráce strán bude, aby sa v Srbsku zvýšila úroveň všeobecného vzdelávania a odborného vzdelávania a prípravy, ako aj politiky pre mládež a práce s mládežou vrátane neformálneho vzdelávania. Prioritou systémov vyššieho vzdelávania bude, aby sa v rámci medzivládneho bolonského procesu dosiahli ciele Bolonskej deklarácie.
Cieľom spolupráce strán bude takisto zabezpečiť, aby v rámci prístupu ku všetkým stupňom vzdelávania a odbornej prípravy v Srbsku nedochádzalo k diskriminácii na základe pohlavia, rasy, etnického pôvodu alebo náboženstva.
Spoločenstvo prispeje k zlepšeniu štruktúr a aktivít v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy v Srbsku prostredníctvom príslušných programov a nástrojov.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.
Článok 103
Kultúrna spolupráca
Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry. Táto spolupráca bude okrem iného slúžiť na zvýšenie vzájomného pochopenia a úcty medzi jednotlivcami, spoločenstvami a národmi. Strany sa zaväzujú aj k spolupráci na podporu kultúrnej rozmanitosti, najmä v rámci Dohovoru Unesco o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov.
Článok 104
Spolupráca v audiovizuálnej oblasti
Strany budú spolupracovať s cieľom podporiť audiovizuálnu tvorbu v Európe a koprodukciu v oblasti kinematografie a televíznej produkcie.
Spolupráca by okrem iného mohla zahŕňať školiace programy a nástroje pre novinárov a iných odborníkov z oblasti médií, ako aj technickú pomoc verejným i súkromným médiám s cieľom posilniť ich nezávislosť, profesionalitu a väzby medzi európskymi médiami.
Srbsko zladí svoje politiky úpravy obsahových aspektov cezhraničného vysielania s politikami Európskeho spoločenstva a svoje právne predpisy bude harmonizovať s acquis EÚ. Srbsko bude venovať osobitnú pozornosť otázkam súvisiacim s nadobúdaním práv duševného vlastníctva k programom a satelitnému, káblovému a pozemnému vysielaniu.
Článok 105
Informačná spoločnosť
Spolupráca sa bude rozvíjať vo všetkých oblastiach súvisiacich s acquis Spoločenstva v oblasti informačnej spoločnosti. Bude podporovať najmä postupné zladenie srbských politík a právnych predpisov v tomto sektore s politikami a právnymi predpismi Spoločenstva.
Strany budú takisto spolupracovať na ďalšom rozvoji informačnej spoločnosti v Srbsku. Globálnym cieľom bude pripraviť spoločnosť ako celok na digitálnu éru, prilákať investície a zabezpečiť interoperabilitu sietí a služieb.
Článok 106
Siete a služby elektronických komunikácií
Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.
Strany predovšetkým posilnia spoluprácu v oblasti sietí a služieb elektronických komunikácií, pričom konečným cieľom bude, aby tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Srbsko prijalo acquis Spoločenstva v týchto sektoroch.
Článok 107
Informácie a komunikácie
Spoločenstvo a Srbsko prijmú opatrenia potrebné na posilnenie vzájomnej výmeny informácií. Prioritu budú mať programy zamerané na poskytovanie hlavných informácií o Spoločenstve širokej verejnosti a špecializovanejších informácii odborným kruhom v Srbsku.
Článok 108
Doprava
Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti dopravy.
Cieľom spolupráce môže byť najmä reštrukturalizácia a modernizácia jednotlivých druhov dopravy v Srbsku, zlepšenie voľného pohybu osôb a tovaru, rozšírenie prístupu na dopravný trh a k dopravným zariadeniam vrátane prístavov a letísk. Okrem toho by spolupráca mohla podporiť rozvoj multimodálnych infraštruktúr s prepojením na hlavné transeurópske siete s cieľom posilniť najmä regionálne prepojenia v juhovýchodnej Európe v súlade s memorandom o porozumení o rozvoji základnej regionálnej dopravnej siete. Cieľom spolupráce by malo byť, aby sa dosiahli prevádzkové štandardy porovnateľné so štandardmi platnými v Spoločenstve a aby sa v Srbsku vytvoril taký dopravný systém, ktorý bude kompatibilný a zosúladený so systémom Spoločenstva a aby sa v rámci dopravy zlepšila ochrana životného prostredia.
Článok 109
Energetika
Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti energetiky. Je založená na Zmluve o založení Energetického spoločenstva a bude sa rozvíjať s cieľom postupnej integrácie Srbska do európskych trhov s energiou. Spolupráca sa zameria najmä na:
a) |
tvorbu a plánovanie energetickej politiky a modernizáciu infraštruktúry, skvalitnenie a diverzifikáciu ponuky, zlepšenie prístupu na trh s energiou vrátane pomoci tranzitu, prenosu a distribúcii, a na obnovenie energetických prepojení regionálneho významu so susednými krajinami, |
b) |
podporu úspor energie, energetickej účinnosti, obnoviteľných zdrojov energie a na skúmanie dosahov výroby a spotreby energie na životné prostredie, |
c) |
vytváranie rámcových podmienok pre reštrukturalizáciu energetických podnikov a spoluprácu medzi podnikmi pôsobiacimi v tomto odvetví. |
Článok 110
Jadrová bezpečnosť
Strany budú spolupracovať v oblasti jadrovej bezpečnosti a bezpečnostných opatrení. Spolupráca by sa mohla týkať:
a) |
skvalitnenia zákonov a iných právnych predpisov strán v oblasti radiačnej ochrany, v oblasti jadrovej bezpečnosti, evidencie a kontroly jadrových materiálov a posilnenia orgánov dohľadu a ich zdrojov, |
b) |
podpory uzatvárania dohôd medzi členskými štátmi prípadne Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Srbskom o včasnom varovaní a rýchlej výmene informácií v prípade jadrových havárií a o havarijnej pripravenosti a v prípade potreby o všeobecných otázkach jadrovej bezpečnosti, |
c) |
občianskoprávnej zodpovednosti v oblasti jadrovej energie. |
Článok 111
Životné prostredie
Strany budú rozvíjať a posilňovať vzájomnú spoluprácu v oblasti životného prostredia, pričom jej hlavnou úlohou bude zastavenie ďalšieho poškodzovania životného prostredia a začatie zlepšovania environmentálnej situácie s cieľom dosiahnuť trvalo udržateľný rozvoj.
Strany nadviažu spoluprácu predovšetkým s cieľom posilniť administratívne štruktúry a postupy na zabezpečenie strategického plánovania environmentálnych otázok a koordináciu medzi príslušnými subjektmi, pričom sa zamerajú na zladenie právnych predpisov Srbska s acquis Spoločenstva. Spolupráca by sa mohla sústrediť aj na rozvoj stratégií na účely podstatného zníženia miestneho, regionálneho a cezhraničného znečistenia vzduchu a vody, vytvorenia rámca na efektívnu, ekologicky čistú, trvalo udržateľnú a obnoviteľnú výrobu a spotrebu energie a vykonania hodnotenia vplyvov na životné prostredie a strategického environmentálneho hodnotenia. Osobitná pozornosť sa bude venovať ratifikácii a vykonávaniu Kjótskeho protokolu.
Článok 112
Spolupráca v oblasti výskumu a technického rozvoja
Strany budú podporovať spoluprácu v oblasti civilného vedeckého výskumu a technického vývoja na základe vzájomnej výhodnosti, a s prihliadnutím na dostupnosť zdrojov aj primeraný prístup k svojim programom pri vhodnej a účinnej ochrane práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti výskumu a technického rozvoja.
Článok 113
Regionálny a miestny rozvoj
Strany sa budú usilovať o posilnenie spolupráce v oblasti regionálneho a miestneho rozvoja s cieľom prispieť k hospodárskemu rozvoju a zmenšiť rozdiely medzi regiónmi. Osobitná pozornosť sa bude venovať cezhraničnej, nadnárodnej a medziregionálnej spolupráci.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti regionálneho rozvoja.
Článok 114
Verejná správa
Cieľom spolupráce bude zabezpečiť rozvoj efektívnej a zodpovednej verejnej správy v Srbsku a predovšetkým podporiť právny štát a riadne fungovanie štátnych inštitúcií na prospech srbského obyvateľstva ako celku a plynulý rozvoj vzťahov medzi EÚ a Srbskom.
Spolupráca v tejto oblasti sa predovšetkým zameria na budovanie inštitúcií, kam patrí aj rozvoj a uplatňovanie transparentných a nestranných výberových konaní, riadenie ľudských zdrojov, profesijný rast vo verejnej službe, ďalšie vzdelávanie a propagácia etických noriem v rámci verejnej správy. Spolupráca bude zahŕňať všetky úrovne verejnej správy vrátane miestnej správy.
HLAVA IX
FINANČNÁ SPOLUPRÁCA
Článok 115
S cieľom dosiahnuť ciele stanovené v tejto dohode a v súlade s článkami 5, 116 a 118 môže Spoločenstvo poskytnúť Srbsku finančnú pomoc vo forme grantov a pôžičiek, vrátane pôžičiek od Európskej investičnej banky. Pomoc od Spoločenstva je podmienená ďalším pokrokom pri plnení kodanských politických kritérií a najmä pokrokom pri plnení konkrétnych priorít Európskeho partnerstva. Bude sa prihliadať aj na výsledky ročných preskúmaní krajín zapojených do procesu stabilizácie a pridruženia, najmä pokiaľ ide o záväzok príjemcov vykonať demokratické, hospodárske a inštitucionálne reformy, a na ďalšie závery Rady, ktoré sa predovšetkým týkajú dodržiavania programov úpravy. Pomoc poskytovaná Srbsku bude zodpovedať identifikovaným potrebám, dohodnutým prioritám, schopnosti prijať a splácať poskytnuté prostriedky, ako aj opatreniam, ktoré boli prijaté na účely reformy a reštrukturalizácie hospodárstva.
Článok 116
Finančná pomoc vo forme grantu musí byť zahrnutá do prevádzkových opatrení stanovených príslušným nariadením Rady v rámci dokumentu o viacročnom orientačnom plánovaní, ktorý sa každoročne preskúmava a ktorý Spoločenstvo zostaví po prerokovaní so Srbskom.
Finančná pomoc môže zahŕňať všetky sektory spolupráce, pričom osobitná pozornosť sa bude venovať spravodlivosti, slobode a bezpečnosti, aproximácii právnych predpisov, trvalo udržateľnému rozvoju, znižovaniu chudoby a ochrane životného prostredia.
Článok 117
V prípade osobitnej potreby môže na žiadosť Srbska Spoločenstvo v súčinnosti s medzinárodnými finančnými inštitúciami a pri zohľadnení dostupnosti všetkých finančných zdrojov preskúmať možnosť udelenia mimoriadnej makro-finančnej pomoci spojenej s určitými podmienkami. Táto pomoc sa uvoľní v závislosti od splnenia podmienok, ktoré sa stanovia v rámci programu dohodnutého medzi Srbskom a Medzinárodným menovým fondom.
Článok 118
Strany v záujme optimálneho využitia dostupných zdrojov zabezpečia, aby sa príspevky Spoločenstva poskytli v úzkej súčinnosti s príspevkami z iných zdrojov, ako napríklad z členských štátov, iných krajín a medzinárodných finančných inštitúcií.
Na tento účel si strany pravidelne vymieňajú informácie o všetkých zdrojoch pomoci.
HLAVA X
INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 119
Týmto sa zriaďuje Rada pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá vykonáva dohľad nad uplatňovaním a vykonávaním tejto dohody. Stretáva sa na príslušnej úrovni v pravidelných intervaloch, a keď si to vyžadujú okolnosti. Skúma všetky významné otázky v rámci tejto dohody a akékoľvek iné dvojstranné alebo medzinárodné otázky spoločného záujmu.
Článok 120
1. Rada pre stabilizáciu a pridruženie pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Európskej komisie na jednej strane a z členov srbskej vlády na strane druhej.
2. Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme svoj rokovací poriadok.
3. Členovia Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa môžu nechať zastupovať v súlade s podmienkami stanovenými v jej rokovacom poriadku.
4. Rade pre stabilizáciu a pridruženie striedavo predsedajú zástupca Spoločenstva a zástupca Srbska, a to v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jej rokovacom poriadku.
5. Pri prejednávaní otázok, ktoré sa jej týkajú, sa Európska investičná banka zúčastňuje na práci Rady pre stabilizáciu a pridruženie so statusom pozorovateľa.
Článok 121
Na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody má Rada pre stabilizáciu a pridruženie právomoc prijímať rozhodnutia v rozsahu pôsobnosti tejto dohody a v prípadoch v nej uvedených. Prijaté rozhodnutia sú pre strany záväzné. Strany prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže vydávať aj vhodné odporúčania. Rozhodnutia a odporúčania navrhuje na základe dohody medzi stranami.
Článok 122
1. Rade pre stabilizáciu a pridruženie pomáha pri plnení jej povinností Výbor pre stabilizáciu a pridruženie, ktorý sa skladá zo zástupcov Rady Európskej únie a zástupcov Európskej komisie na jednej strane a zo zástupcov vlády Srbska na strane druhej.
2. Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku vymedzí povinnosti Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, medzi ktoré sa zahrnie aj príprava zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie, a určí aj, ako bude výbor fungovať.
3. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže na Výbor pre stabilizáciu a pridruženie delegovať ktorúkoľvek zo svojich právomocí. V takom prípade prijíma Výbor pre stabilizáciu a pridruženie rozhodnutia v súlade s podmienkami stanovenými v článku 121.
Článok 123
Výbor pre stabilizáciu a pridruženie môže vytvárať podvýbory. Výbor pre stabilizáciu a pridruženie vytvorí podvýbory potrebné na primerané vykonanie tejto dohody najneskôr do konca prvého roku po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Vytvorí sa podvýbor pre riešenie otázok migrácie.
Článok 124
Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o vytvorení ďalších osobitných výborov alebo orgánov, ktoré jej môžu pomáhať pri plnení jej povinností. Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku určí zloženie a povinnosti týchto výborov alebo orgánov a aj to, ako budú fungovať.
Článok 125
Týmto sa zriaďuje parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie. Výbor je fórum pre poslancov srbského parlamentu a Európskeho parlamentu, kde sa môžu stretávať a vymieňať si názory. Schádza sa s periodicitou, ktorú si sám určí.
Parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie pozostáva z poslancov Európskeho parlamentu na jednej strane a z poslancov srbského parlamentu na strane druhej.
Parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie prijme svoj rokovací poriadok.
Parlamentnému Výboru pre stabilizáciu a pridruženie striedavo predsedá Európsky parlament a srbský parlament, a to v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jeho rokovacom poriadku.
Článok 126
V rozsahu pôsobnosti tejto dohody sa každá zo strán zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické a právnické osoby druhej strany mali prístup k jej príslušným súdom a správnym orgánom na účel obhajoby osobných práv a vlastníckych práv bez toho, aby boli diskriminované v porovnaní s jej štátnymi príslušníkmi.
Článok 127
Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni strane prijať opatrenia:
a) |
ktoré považuje za potrebné na to, aby zamedzila odhaleniu informácií, ktoré by bolo v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami, |
b) |
ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, muníciou a vojenským materiálom alebo výskumu, vývoja, prípadne výroby nevyhnutnej na obranné účely za predpokladu, že takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže pri výrobkoch neurčených na špecificky vojenské účely, |
c) |
ktoré považuje za nevyhnutné pre zaistenie vlastnej bezpečnosti v prípade vážnych vnútorných problémov nepriaznivo vplývajúcich na zákonnosť a poriadok, alebo v čase vojny alebo veľkého medzinárodného napätia vytvárajúceho hrozbu vojny, alebo za potrebné na splnenie si povinností prijatých v záujme udržania mieru a medzinárodnej bezpečnosti. |
Článok 128
1. V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby tým bolo dotknuté ktorékoľvek z jej osobitných ustanovení platí, že:
a) |
opatrenia uplatňované Srbskom voči Spoločenstvu nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami, |
b) |
opatrenia uplatňované Spoločenstvom voči Srbsku nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi srbskými štátnymi príslušníkmi ani medzi srbskými podnikmi či firmami. |
2. Odsekom 1 nie je dotknuté právo strán uplatňovať príslušné ustanovenia ich daňových právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii pokiaľ ide o miesto bydliska.
Článok 129
1. Strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie záväzkov, ktoré im vyplývajú z tejto dohody. Zabezpečia, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.
2. Strany súhlasia s tým, že na žiadosť druhej strany vhodnou formou bezodkladne prerokujú všetky záležitosti, ktoré sa týkajú výkladu alebo vykonávania tejto dohody, ako aj iné relevantné aspekty ich vzájomných vzťahov.
3. Každá zo strán môže Rade pre stabilizáciu a pridruženie predložiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody. Ak sa tak stane, použije sa článok 130 a prípadne protokol 7.
Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže spor urovnať prostredníctvom záväzného rozhodnutia.
4. Ak jedna zo strán dôjde k záveru, že druhá strana si neplní záväzky vyplývajúce z tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Pred ich prijatím, okrem osobitne naliehavých prípadov, poskytne Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.
Pri výbere opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie, a ak o to druhá strana požiada, prerokujú sa v rámci tohto orgánu, alebo v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, alebo v rámci ktoréhokoľvek iného orgánu zriadeného podľa článku 123 alebo 124.
5. Ustanoveniami odsekov 2, 3 a 4 tohto článku nie sú dotknuté články 32, 40, 41, 42, 46 a protokol 3 (Vymedzenie pojmu „výrobky s pôvodom“ a pojmu „metódy administratívnej spolupráce“).
Článok 130
1. Ak medzi stranami vznikne spor súvisiaci s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody, každá strana zašle druhej strane a Rade pre stabilizáciu a pridruženie formálnu žiadosť o vyriešenie spornej otázky.
Ak sa strana domnieva, že určité opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie druhej strany konať predstavuje porušenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody, uvedie vo formálnej žiadosti o vyriešenie sporu dôvody, na základe ktorých tak usudzuje, a prípadne aj informáciu o tom, že zvažuje prijatie opatrení podľa článku 129 ods. 4 tejto dohody.
2. Strany sa usilujú o vyriešenie sporu tak, že v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie a ostatných orgánov uvedených v odseku 3 začnú v dobrej viere rokovať s cieľom čo najskôr dosiahnuť obojstranne prijateľné riešenie.
3. Strany poskytnú Rade pre stabilizáciu a pridruženie všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.
Pokiaľ nebolo začaté rozhodcovské konanie podľa protokolu 7, spor sa až do vyriešenia prejednáva na každom zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie. Spor sa považuje za vyriešený, keď Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijala záväzné rozhodnutie o urovnaní veci podľa článku 129 ods. 3, alebo keď Rada vyhlási, že spor zanikol.
Spor sa môže na základe dohody strán alebo na žiadosť niektorej z nich prerokovať aj na zasadnutí Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo akéhokoľvek iného relevantného výboru alebo orgánu zriadeného na základe článku 123 alebo 124. Spor sa môže prerokovať aj písomnou formou.
Všetky informácie poskytnuté v rámci rokovaní zostanú dôvernými.
4. Ak ide o vec, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti protokolu 7, strana môže predložiť predmet sporu na urovnanie prostredníctvom rozhodcovského konania podľa tohto protokolu, ak strany nedokázali vyriešiť spor do dvoch mesiacov od začatia postupu na urovnávanie sporov podľa odseku 1.
Článok 131
Touto dohodou nie sú dotknuté práva jednotlivcov a hospodárskych subjektov, ktoré im vyplývajú z existujúcich dohôd zaväzujúcich jeden alebo viacero členských štátov na jednej strane a Srbsko na strane druhej, a to až pokým sa touto dohodou nedosiahnu pre jednotlivcov a hospodárske subjekty také práva, ktoré sú s uvedenými právami rovnocenné.
Článok 132
Prílohy I až VII a Protokoly 1, 2, 3, 4, 5, 6 a 7 sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
Neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody je aj Rámcová dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Srbskom a Čiernou Horou o všeobecných zásadách účasti Srbska a Čiernej Hory na programoch Spoločenstva, ktorá bola podpísaná 21. novembra 2004, a príloha k nej. Preskúmanie podľa článku 8 uvedenej rámcovej dohody sa vykoná v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá má právo v prípade potreby rámcovú dohodu zmeniť a doplniť.
Článok 133
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.
Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Platnosť tejto dohody sa skončí šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.
Každá strana môže s okamžitou účinnosťou pozastaviť uplatňovanie tejto dohody, ak druhá strana nedodržiava niektorý z jej základných prvkov.
Článok 134
Na účely tejto dohody výraz „strany“ znamená Spoločenstvo, alebo jeho členské štáty, alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty, v súlade s ich príslušnými právomocami, na jednej strane, a Srbsko na strane druhej.
Článok 135
Táto dohoda sa vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o ES a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a to za podmienok v nich stanovených, na jednej strane, a na územie Srbska na strane druhej.
Táto dohoda sa nevzťahuje na Kosovo, ktoré je v súčasnosti v medzinárodnej správe podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999. Týmto ustanovením nie je dotknutý súčasný status Kosova ani stanovenie jeho konečného statusu podľa rovnakej rezolúcie.
Článok 136
Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.
Článok 137
Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a v srbskom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický.
Článok 138
Strany schvália túto dohodu v súlade so svojimi vlastnými postupmi.
Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď si strany navzájom oznámili ukončenie postupov uvedených v prvom odseku.
Článok 139
Dočasná dohoda
Strany sa dohodli, že ak pred ukončením postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody nadobudnú prostredníctvom dočasnej dohody medzi Spoločenstvom a Srbskom účinnosť ustanovenia niektorých jej častí, najmä ustanovenia týkajúce sa voľného pohybu tovaru a príslušné ustanovenia o doprave, bude na účely ustanovení hlavy IV, článkov 73, 74 a 75 tejto dohody, jej protokolov 1, 2, 3, 5, 6 a 7 a príslušných ustanovení protokolu 4 v súvislosti so záväzkami obsiahnutými v týchto ustanoveniach výraz „deň nadobudnutia platnosti tejto dohody“ znamenať deň nadobudnutia platnosti dočasnej dohody.
Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.
Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.
Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunitatea Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
За Републику Србиjу
(1) Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 137.
(2) Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 46.
(3) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1352/2007 (Ú. v. EÚ L 303, 21.11.2007, s. 3).
(4) Úradný vestník Srbska č. 62/2005 a 61/2007.
(5) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(6) Mnohostranná dohoda medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, Albánskou republikou, Bosnou a Hercegovinou, Bulharskou republikou, Chorvátskou republikou, Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, Islandskou republikou, Čiernohorskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Rumunskom, Srbskou republikou a Misiou Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (Ú. v. EÚ L 285, 16.10.2006, s. 3).
(7) Európsky výbor pre normalizáciu (CEN), Európsky výbor pre elektrotechnickú normalizáciu (Cenelec), Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (ETSI), Európska spolupráca v oblasti akreditácie (EA), Európska spolupráca v oblasti legálnej metrológie (WELMEC), Európska metrologická organizácia (EUROMET).
ZOZNAM PRÍLOH A PROTOKOLOV
PRÍLOHY
— |
Príloha I (článok 21) – Srbské colné úľavy pre priemyselné výrobky Spoločenstva |
— |
Príloha II (článok 26) – Vymedzenie výrobkov z „baby beef“ |
— |
Príloha III (článok 27) – Srbské colné úľavy pre poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve |
— |
Príloha IV (článok 29) – Úľavy Spoločenstva pre srbské produkty rybného hospodárstva |
— |
Príloha V (článok 30) – Srbské úľavy pre produkty rybného hospodárstva Spoločenstva |
— |
Príloha VI (článok 52) – Usadenie sa: „finančné služby“ |
— |
Príloha VII (článok 75) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva |
PROTOKOLY
— |
Protokol 1 (článok 25) – o obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom so spracovanými poľnohospodárskymi produktami |
— |
Protokol 2 (článok 28) – Víno a liehoviny |
— |
Protokol 3 (článok 44) – týkajúci sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce pre uplatňovanie ustanovení tejto dohody medzi Spoločenstvom a Srbskom |
— |
Protokol 4 (článok 61) – o pozemnej doprave |
— |
Protokol 5 (článok 73) – o štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu |
— |
Protokol 6 (článok 99) – o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach |
— |
Protokol 7 (článok 129) – Urovnávanie sporov |
PRÍLOHA I
PRÍLOHA Ia
SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY SPOLOČENSTVA
uvedené v článku 21
Colné sadzby sa znížia takto:
a) |
v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 70 % základného cla; |
b) |
1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zníži dovozné clo na 40 % základného cla; |
c) |
1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zvyšné dovozné clo zruší.
|
PRÍLOHA Ib
SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY SPOLOČENSTVA
uvedené v článku 21
Colné sadzby sa znížia takto:
a) |
v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla; |
b) |
1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zníži dovozné clo na 60 % základného cla; |
c) |
1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla; |
d) |
1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla; |
e) |
1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zvyšné dovozné clo zruší. |
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
||||||||
2915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
||||||||
Kyselina octová a jej soli; acetynhydrid: |
|||||||||
2915 21 00 |
Kyselina octová |
||||||||
2930 |
Organické zlúčeniny síry: |
||||||||
2930 90 |
Ostatné: |
||||||||
2930 90 85 |
Ostatné: |
||||||||
ex 2930 90 85 |
Ditiouhličitany (xantogenáty) |
||||||||
3006 |
Farmaceutické výrobky špecifikované v poznámke 4 k tejto kapitole |
||||||||
3006 10 |
Sterilné chirurgické katguty, podobný sterilný materiál na zošívanie a sterilné tkaninové náplasti používané v chirurgii na uzatváranie rán; sterilné lamináriá a sterilné laminárne tampóny; sterilné absorbovateľné prostriedky na zastavenie krvácania používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve: |
||||||||
3006 10 30 |
Sterilné prostriedky na zabránenie zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve, tiež absorbovateľné: |
||||||||
ex 3006 10 30 |
Platne, listy, filmy, fólie, pruhy a pásky, z plastov, ľahčené, iné ako z polymérov styrénu alebo z polymérov vinylchloridu |
||||||||
3208 |
Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky upravených prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené v nevodnom prostredí; roztoky definované v poznámke 4 k tejto kapitole: |
||||||||
3208 20 |
Na základe akrylových alebo vinylových polymérov |
||||||||
3208 90 |
Ostatné: |
||||||||
Roztoky, ako sú definované v poznámke 4 k tejto kapitole: |
|||||||||
3208 90 11 |
Polyuretán z 2,2′-(tert-butylimino)dietanolu a 4,4′-metyléndicyklohexyldiizocyanátu vo forme roztoku v N,N-dimetylacetamide obsahujúceho 48 % alebo viac hmotnosti polyméru |
||||||||
3208 90 19 |
Ostatné: |
||||||||
ex 3208 90 19 |
Ostatné:
|
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
3208 90 91 |
Na základe syntetických polymérov |
||||||||
3208 90 99 |
Na základe chemicky upravených prírodných polymérov |
||||||||
3209 |
Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky upravených prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí |
||||||||
3304 |
Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky), vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
3304 99 00 |
Ostatné |
||||||||
3305 |
Prípravky na vlasy: |
||||||||
3305 10 00 |
Šampóny |
||||||||
3306 |
Prípravky na ústnu alebo zubnú hygienu, vrátane fixatívnych pást a práškov; vlákna na čistenie medzizubných medzier (dentálne nite) v samostatnom balení na predaj v malom: |
||||||||
3306 10 00 |
Prípravky na čistenie zubov |
||||||||
3306 90 00 |
Ostatné |
||||||||
3307 |
Prípravky používané pred holením, pri holení alebo po ňom, osobné dezodoranty, kúpeľové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami: |
||||||||
Prípravky na parfumovanie alebo dezodoráciu miestnosti, vrátane vonných prípravkov používaných pri náboženských obradoch: |
|||||||||
3307 41 00 |
„Agarbati“ a ostatné vonné prípravky pôsobiace pri horení |
||||||||
3401 |
Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému v balení na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom: |
||||||||
3401 20 |
Mydlo v ostatných tvaroch |
||||||||
3401 30 00 |
Organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a v balení na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo |
||||||||
3402 |
Organické povrchovo aktívne látky (iné ako mydlo); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky (vrátane pomocných pracích prípravkov) a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo, iné ako položky 3401: |
||||||||
3402 20 |
Prípravky upravené na predaj v malom |
||||||||
3402 90 |
Ostatné: |
||||||||
3402 90 90 |
Pracie prípravky a čistiace prípravky |
||||||||
3405 |
Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, dlážky, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčenej gumy, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takými prípravkami), okrem voskov položky 3404 |
||||||||
3406 00 |
Sviečky, tenké sviečky a podobné výrobky |
||||||||
3407 00 00 |
Modelovacie pasty, vrátane pást upravených pre zábavu detí; prípravky známe ako zubolekársky vosk alebo „zubné odtlačovacie zmesi“, v sadách, v balení na predaj v malom alebo v tabuľkách, v tvare podkov, tyčiniek alebo v podobných tvaroch; ostatné prípravky používané v zubnom lekárstve na základe sadry (pálenej sadry alebo síranu vápenatého): |
||||||||
ex 3407 00 00 |
Iné ako prípravky používané v zubnom lekárstve |
||||||||
3506 |
Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom ako gleje alebo lepidlá, s netto hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg: |
||||||||
3506 10 00 |
Výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom ako gleje alebo lepidlá, s netto hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
3506 99 00 |
Ostatné |
||||||||
3604 |
Ohňostroje, signalizačné rakety, dažďové rakety, hmlové signály a ostatné pyrotechnické výrobky: |
||||||||
3604 90 00 |
Ostatné |
||||||||
3606 |
Ferocer a ostatné pyroforické zliatiny vo všetkých formách; predmety z horľavých materiálov uvedených v poznámke 2 k tejto kapitole: |
||||||||
3606 10 00 |
Tekuté palivá alebo palivá zo skvapalneného plynu v nádobách používaných na plnenie alebo doplnenie cigaretových alebo podobných zapaľovačov s objemom nepresahujúcim 300 cm3 |
||||||||
3606 90 |
Ostatné: |
||||||||
3606 90 90 |
Ostatné |
||||||||
3808 |
Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo formách alebo baleniach na predaj v malom alebo ako prípravky, alebo výrobky (napr. sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky) |
||||||||
3825 |
Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; komunálny odpad; kal z čističiek odpadových vôd; ostatné odpady uvedené v poznámke 6 k tejto kapitole: |
||||||||
3825 90 |
Ostatné: |
||||||||
3825 90 10 |
Alkalické oxidy železa na čistenie plynov |
||||||||
3915 |
Odpady, úlomky a odrezky, z plastov |
||||||||
3916 |
Monofil, ktorého akýkoľvek rozmer priečneho rezu presahuje 1 mm, prúty, tyčinky a profily, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované, z plastov: |
||||||||
3916 10 00 |
Z polymérov etylénu |
||||||||
3916 20 |
Z polymérov vinylchloridu: |
||||||||
3916 20 90 |
Ostatné |
||||||||
3916 90 |
Z ostatných plastov: |
||||||||
Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných: |
|||||||||
3916 90 11 |
Z polyesterov |
||||||||
3916 90 13 |
Z polyamidov |
||||||||
3916 90 15 |
Z epoxidových živíc |
||||||||
3916 90 19 |
Ostatné |
||||||||
Z adičných polymerizačných produktov: |
|||||||||
3916 90 51 |
Z polymérov propylénu |
||||||||
3916 90 59 |
Ostatné |
||||||||
3917 |
Rúry, rúrky a hadice, ich príslušenstvo (napr. spojky, kolená, príruby) z plastov: |
||||||||
Rúry, rúrky a hadice, neohybné: |
|||||||||
3917 21 |
Z polymérov etylénu: |
||||||||
3917 21 10 |
Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované |
||||||||
3917 21 90 |
Ostatné: |
||||||||
ex 3917 21 90 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
3917 22 |
Z polymérov propylénu: |
||||||||
3917 22 10 |
Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované |
||||||||
3917 22 90 |
Ostatné: |
||||||||
ex 3917 22 90 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
3917 23 |
Z polymérov vinylchloridu: |
||||||||
3917 23 10 |
Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované |
||||||||
3917 23 90 |
Ostatné: |
||||||||
ex 3917 23 90 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
3917 29 |
Z ostatných plastov |
||||||||
Ostatné rúry, rúrky a hadice: |
|||||||||
3917 32 |
Ostatné, nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, bez príslušenstva: |
||||||||
Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované: |
|||||||||
3917 32 10 |
Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných |
||||||||
Z adičných polymerizačných produktov: |
|||||||||
3917 32 31 |
Z polymérov etylénu |
||||||||
3917 32 35 |
Z polymérov vinylchloridu: |
||||||||
ex 3917 32 35 |
Iné ako pre dialyzátor |
||||||||
3917 32 39 |
Ostatné |
||||||||
3917 32 51 |
Ostatné |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
3917 32 99 |
Ostatné |
||||||||
3917 33 00 |
Ostatné, nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, s príslušenstvom: |
||||||||
ex 3917 33 00 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
3917 39 |
Ostatné |
||||||||
3918 |
Podlahové krytiny z plastov, tiež samolepiace, tiež vo zvitkoch; obklady na steny alebo stropy, z plastov, definované v poznámke 9 k tejto kapitole |
||||||||
3921 |
Ostatné platne, listy, filmy, fólie, pruhy a pásky, z plastov: |
||||||||
Ľahčené: |
|||||||||
3921 13 |
Z polyuretánov |
||||||||
3921 14 00 |
Z regenerovanej celulózy |
||||||||
3921 19 00 |
Z ostatných plastov |
||||||||
3923 |
Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery z plastov: |
||||||||
Vrecia, vrecúška (vrátane kornútov): |
|||||||||
3923 29 |
Z ostatných plastov |
||||||||
3923 30 |
Demižóny, fľaše, flakóny a podobné výrobky |
||||||||
3923 40 |
Cievky, dutinky, potáče a podobné nosiče |
||||||||
3923 50 |
Zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery: |
||||||||
3923 50 10 |
Uzávery a čiapočky na fľaše |
||||||||
3923 90 |
Ostatné |
||||||||
3924 |
Stolový riad, kuchynský riad, ostatné potreby pre domácnosť a hygienické alebo toaletné potreby, z plastov: |
||||||||
3924 90 |
Ostatné |
||||||||
3925 |
Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
||||||||
3925 10 00 |
Nádrže, zásobníky, kade a podobné nádoby, s obsahom presahujúcim 300 litrov |
||||||||
3925 90 |
Ostatné |
||||||||
3926 |
Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914: |
||||||||
3926 30 00 |
Príslušenstvo k nábytku, karosériám alebo podobným výrobkom |
||||||||
3926 40 00 |
Sošky a ostatné ozdobné výrobky |
||||||||
3926 90 |
Ostatné: |
||||||||
3926 90 50 |
Perforované koše a podobné výrobky používané na filtráciu vody pri vstupe do odtokových kanálov |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
3926 90 92 |
Vyrábané z fólií |
||||||||
3926 90 97 |
Ostatné: |
||||||||
ex 3926 90 97 |
Ostatné:
|
||||||||
4003 00 00 |
Regenerovaný kaučuk v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch |
||||||||
4004 00 00 |
Odpady, úlomky a odrezky kaučuku (iné ako z tvrdenej gumy) a prášky a granuly z nich |
||||||||
4009 |
Rúry, rúrky a hadice z vulkanizovaného kaučuku, iného ako z tvrdenej gumy, tiež s príslušenstvom (napr. spojmi, kolenami, prírubami): |
||||||||
Nespevnené ani inak nekombinované s ostatnými materiálmi: |
|||||||||
4009 11 00 |
Bez príslušenstva |
||||||||
4009 12 00 |
S príslušenstvom: |
||||||||
ex 4009 12 00 |
Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Spevnené alebo inak kombinované len s kovom: |
|||||||||
4009 21 00 |
Bez príslušenstva |
||||||||
4009 22 00 |
S príslušenstvom: |
||||||||
ex 4009 22 00 |
Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Spevnené alebo inak kombinované len s textilnými materiálmi: |
|||||||||
4009 31 00 |
Bez príslušenstva |
||||||||
4009 32 00 |
S príslušenstvom: |
||||||||
ex 4009 32 00 |
Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Spevnené alebo inak kombinované s ostatnými materiálmi: |
|||||||||
4009 41 00 |
Bez príslušenstva |
||||||||
4009 42 00 |
S príslušenstvom: |
||||||||
ex 4009 42 00 |
Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
4010 |
Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku: |
||||||||
Dopravníkové pásy alebo remene: |
|||||||||
4010 12 00 |
Spevnené len textilnými materiálmi |
||||||||
4010 19 00 |
Ostatné |
||||||||
Hnacie pásy alebo remene: |
|||||||||
4010 31 00 |
Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom (V-pásy), V- drážkované s vonkajším obvodom presahujúcim 60 cm, ale nepresahujúcim 180 cm |
||||||||
4010 32 00 |
Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom (V-pásy), iné ako V-drážkované s vonkajším obvodom presahujúcim 60 cm, ale nepresahujúcim 180 cm |
||||||||
4010 33 00 |
Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom (V-pásy), V- drážkované s vonkajším obvodom presahujúcim 180 cm, ale nepresahujúcim 240 cm |
||||||||
4010 34 00 |
Nekonečné hnacie pásy s lichobežníkovým prierezom (V-pásy), iné ako V-drážkované s vonkajším obvodom presahujúcim 180 cm, ale nepresahujúcim 240 cm |
||||||||
4010 35 00 |
Nekonečné synchrónne pásy s vonkajším obvodom presahujúcim 60 cm, ale nepresahujúcim 150 cm |
||||||||
4010 36 00 |
Nekonečné synchrónne pásy s vonkajším obvodom presahujúcim 150 cm, ale nepresahujúcim 198 cm |
||||||||
4010 39 00 |
Ostatné |
||||||||
4011 |
Nové pneumatiky z gumy: |
||||||||
4011 10 00 |
Druhov používaných na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových automobilov a pretekárskych automobilov) |
||||||||
4011 20 |
Druhov používaných na autobusy alebo nákladné automobily: |
||||||||
4011 20 90 |
S indexom zaťaženia presahujúcim 121 |
||||||||
ex 4011 20 90 |
S priemerom ráfika nepresahujúcim 61 cm |
||||||||
4011 40 |
Druhov používaných na motocykle |
||||||||
4011 50 00 |
Druhov používaných na bicykle |
||||||||
Ostatné so vzorom „rybia kosť“ alebo podobným dezénom: |
|||||||||
4011 69 00 |
Ostatné |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
4011 99 00 |
Ostatné |
||||||||
4013 |
Duše pneumatík, z gumy: |
||||||||
4013 10 |
Druhov používaných na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových automobilov a pretekárskych automobilov), na autobusy alebo nákladné automobily: |
||||||||
4013 10 90 |
Druhov používaných na autobusy alebo nákladné automobily |
||||||||
4013 20 00 |
Druhov používaných na bicykle |
||||||||
4013 90 00 |
Ostatné |
||||||||
4015 |
Odevné výrobky a ich doplnky (vrátane rukavíc prstových, palčiakov a rukavíc bez prstov) z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma, na akýkoľvek účel: |
||||||||
Rukavice prstové, palčiaky a rukavice bez prstov: |
|||||||||
4015 19 |
Ostatné |
||||||||
4015 90 00 |
Ostatné |
||||||||
4016 |
Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
4016 91 00 |
Podlahové krytiny a rohože |
||||||||
4016 92 00 |
Gumy na vymazávanie |
||||||||
4016 93 00 |
Ploché tesnenia, podložky a ostatné krúžky: |
||||||||
ex 4016 93 00 |
Iné ako na technické použitie, na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
4016 95 00 |
Ostatné nafukovacie výrobky |
||||||||
4016 99 |
Ostatné: |
||||||||
4016 99 20 |
Rozpínacie obruby: |
||||||||
ex 4016 99 20 |
Iné ako na technické použitie, na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Na motorové vozidlá položiek 8701 až 8705: |
|||||||||
4016 99 52 |
Z gumy spojenej s kovom |
||||||||
4016 99 58 |
Ostatné |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
4016 99 91 |
Z gumy spojenej s kovom: |
||||||||
ex 4016 99 91 |
Iné ako na technické použitie, na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
4016 99 99 |
Ostatné: |
||||||||
ex 4016 99 99 |
Iné ako na technické použitie, na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
4017 00 |
Tvrdená guma (napr. ebonit), vo všetkých formách, vrátane odpadkov a zvyškov; výrobky z tvrdenej gumy |
||||||||
4201 00 00 |
Sedlárske a remenárske výrobky pre akékoľvek zviera (vrátane postranníc, vodidiel, nákolenníc, náhubkov, pokrývok pod sedlá, sedlových puzdier, pokrývok na psov a podobných výrobkov) z akéhokoľvek materiálu |
||||||||
4203 |
Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne |
||||||||
4302 |
Vyčinené alebo upravené kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok, ostatných kúskov a odrezkov), tiež zošité (bez pridania ostatných materiálov), iné ako kožušiny položky 4303 |
||||||||
4303 |
Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín |
||||||||
4304 00 00 |
Umelé kožušiny a výrobky z nich: |
||||||||
ex 4304 00 00 |
Výrobky z umelej kožušiny |
||||||||
4410 |
Drevotrieskové dosky, orientované trieskové dosky (OSB) a podobné dosky (napr. trieskové dosky) z dreva alebo ostatných drevitých materiálov, tiež aglomerované živicami alebo ostatnými organickými spojivami: |
||||||||
Z dreva: |
|||||||||
4410 11 |
Drevotrieskové dosky: |
||||||||
4410 11 10 |
Neopracované alebo len brúsené pieskom |
||||||||
4410 11 30 |
Povrchovo upravené papierom impregnovaným melanínovou živicou |
||||||||
4410 11 50 |
Povrchovo upravené dekoratívnymi laminátmi z plastov |
||||||||
4410 11 90 |
Ostatné |
||||||||
4410 19 00 |
Ostatné |
||||||||
ex 4410 19 00 |
Iné ako trieskové dosky |
||||||||
4410 90 00 |
Ostatné |
||||||||
4411 |
Drevovláknité dosky alebo podobné dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo ostatnými organickými spojivami: |
||||||||
Drevovláknité dosky strednej hustoty (MDF): |
|||||||||
4411 12 |
S hrúbkou nepresahujúcou 5 mm: |
||||||||
4411 12 10 |
Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté: |
||||||||
ex 4411 12 10 |
S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 12 90 |
Ostatné: |
||||||||
ex 4411 12 90 |
S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 13 |
S hrúbkou presahujúcou 5 mm, ale nepresahujúcou 9 mm: |
||||||||
4411 13 10 |
Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté: |
||||||||
ex 4411 13 10 |
S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 13 90 |
Ostatné: |
||||||||
ex 4411 13 90 |
S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 14 |
S hrúbkou presahujúcou 9 mm: |
||||||||
4411 14 10 |
Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté: |
||||||||
ex 4411 14 10 |
S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3 |
||||||||
4411 14 90 |
Ostatné: |
||||||||
ex 4411 14 90 |
S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3 |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
4411 92 |
S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3 |
||||||||
4412 |
Preglejky, dyhované dosky a podobné laminované dosky: |
||||||||
4412 10 00 |
Z bambusu: |
||||||||
ex 4412 10 00 |
Preglejky pozostávajúce výlučne z drevených listov, s každou vrstvou nepresahujúcou 6 mm hrúbky |
||||||||
Ostatné preglejky, pozostávajúce výlučne z drevených (okrem bambusových) listov, s každou vrstvou nepresahujúcou 6 mm hrúbky: |
|||||||||
4412 32 00 |
Ostatné, aspoň s jednou vonkajšou vrstvou z iného ako ihličnatého dreva |
||||||||
4412 39 00 |
Ostatné |
||||||||
4414 00 |
Drevené rámy na obrazy, fotografie, zrkadlá alebo podobné predmety': |
||||||||
4414 00 10 |
Z tropického dreva špecifikovaného v doplnkovej poznámke 2 k tejto kapitole |
||||||||
4418 |
Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov: |
||||||||
4418 40 00 |
Debnenie na betónovanie |
||||||||
4418 60 00 |
Stĺpy a nosníky |
||||||||
4418 90 |
Ostatné: |
||||||||
4418 90 10 |
Drevo povrstvené glejom |
||||||||
4418 90 80 |
Ostatné |
||||||||
4421 |
Ostatné výrobky z dreva: |
||||||||
4421 10 00 |
Ramienka na šaty |
||||||||
4421 90 |
Ostatné: |
||||||||
4421 90 91 |
Z drevovláknitých dosiek |
||||||||
4602 |
Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu alebo zhotovené z tovaru položky 4601; výrobky z lufy: |
||||||||
Z rastlinného materiálu: |
|||||||||
4602 11 00 |
Z bambusu: |
||||||||
ex 4602 11 00 |
Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu |
||||||||
4602 12 00 |
Z rotangu: |
||||||||
ex 4602 12 00 |
Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu |
||||||||
4602 19 |
Ostatné: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
4602 19 91 |
Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu |
||||||||
4808 |
Papier a lepenka, vlnité (tiež s nalepenými plochými listami na povrchu), krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier druhov opísaných v položke 4803: |
||||||||
4808 10 00 |
Vlnitý papier a lepenka, tiež perforované |
||||||||
4814 |
Tapetový papier a podobný krycí materiál na steny; okenný transparentný papier |
||||||||
4818 |
Toaletný papier a podobné papiere, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou nepresahujúcou 36 cm alebo rezané na veľkosť alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, detské plienky, tampóny, prestieradlá a podobné toaletné a hygienické výrobky používané v domácnosti, výrobky sanitárne alebo pre nemocnice, odevy a odevné doplnky z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien: |
||||||||
4818 30 00 |
Obrusy a obrúsky |
||||||||
4818 90 |
Ostatné |
||||||||
4821 |
Papierové alebo lepenkové štítky a nálepky všetkého druhu, tiež potlačené: |
||||||||
4821 90 |
Ostatné |
||||||||
4823 |
Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien: |
||||||||
4823 70 |
Tvarované alebo lisované výrobky z papieroviny |
||||||||
4907 00 |
Nepoužité poštové, kolkové a podobné známky, ktoré majú alebo majú mať nominálnu hodnotu v krajine určenia; aršíky známok; bankovky; šekové tlačivá; akcie, obligácie alebo podobné cenné papiere |
||||||||
4909 00 |
Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami: |
||||||||
4909 00 10 |
Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice |
||||||||
4911 |
Ostatné tlačoviny, vrátane tlačených obrazov a fotografií: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
4911 91 00 |
Obrazy, ilustrácie a fotografie |
||||||||
6401 |
Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov, ktorej zvršok nie je na podrážku pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím drevenými klinčekmi alebo podobným spôsobom: |
||||||||
6401 10 |
Obuv so zabudovanou ochrannou kovovou špičkou |
||||||||
Ostatná obuv: |
|||||||||
6401 92 |
Zakrývajúca členok nie však koleno |
||||||||
6401 99 00 |
Ostatné: |
||||||||
ex 6401 99 00 |
Iné ako zakrývajúce koleno |
||||||||
6402 |
Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov: |
||||||||
Športová obuv: |
|||||||||
6402 12 |
Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard |
||||||||
6402 19 00 |
Ostatné |
||||||||
6403 |
Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a zvrškom z kože: |
||||||||
Športová obuv: |
|||||||||
6403 12 00 |
Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard |
||||||||
6403 19 00 |
Ostatné |
||||||||
6403 20 00 |
Obuv s podrážkou z usne a zvrškom zhotoveným z remienkov z usne vedených cez priehlavok a okolo palca |
||||||||
Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou z usne: |
|||||||||
6403 59 |
Ostatné: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi: |
|||||||||
6403 59 11 |
S podrážkou kombinovanou s podpätkom vyššou ako 3 cm |
||||||||
Ostatná, so stielkou s dĺžkou: |
|||||||||
6403 59 31 |
Menej ako 24 cm |
||||||||
24 cm alebo viac: |
|||||||||
6403 59 35 |
Pánska |
||||||||
6403 59 39 |
Dámska |
||||||||
6403 59 50 |
Šľapky a ostatná domáca obuv |
||||||||
Ostatná, so stielkou s dĺžkou: |
|||||||||
6403 59 91 |
Menej ako 24 cm |
||||||||
24cm alebo viac: |
|||||||||
6403 59 95 |
Pánska |
||||||||
6403 59 99 |
Dámska |
||||||||
6404 |
Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a zvrškom z textilných materiálov |
||||||||
6406 |
Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky a ich súčasti |
||||||||
6506 |
Ostatné pokrývky hlavy, tiež podšívané alebo zdobené: |
||||||||
6506 10 |
Ochranné pokrývky hlavy: |
||||||||
6506 10 10 |
Z plastov |
||||||||
6602 00 00 |
Vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a podobné výrobky |
||||||||
6603 |
Súčasti, ozdoby a príslušenstvo výrobkov položky 6601 alebo 6602: |
||||||||
6603 90 |
Ostatné: |
||||||||
6603 90 90 |
Ostatné |
||||||||
6701 00 00 |
Kože a ostatné časti vtákov s perím alebo páperím, perie, časti peria, páperie a výrobky z nich (iné ako výrobky položky 0505 a opracované brká a kostrnky pier) |
||||||||
6801 00 00 |
Dlažbové kocky, obrubníky a dlažbové dosky, z prírodného kameňa (okrem bridlice) |
||||||||
6802 |
Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801; kamienky na mozaiky a podobné účely z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach z prírodného kameňa (vrátane bridlice) |
||||||||
6803 00 |
Opracovaná bridlica a výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice |
||||||||
6806 |
Bridličnatý vermikulit, expandované hliny, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú a zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorbciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 alebo kapitoly 69: |
||||||||
6806 20 |
Bridličnatý vermikulit, expandované hliny, penová troska a podobné expandované nerastné materiály (vrátane ich zmesí) |
||||||||
6806 90 00 |
Ostatné |
||||||||
6810 |
Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené |
||||||||
6813 |
Trecí materiál a z neho (napríklad tabule, zvitky, pásy, segmenty, kotúče, podložky, vložky), bez montáže, na brzdové obloženia, obloženia spojok alebo podobné použitie, vyrobené na základe azbestu, ostatných minerálnych látok alebo celulózy, tiež v kombinácii s textíliami alebo ostatnými materiálmi: |
||||||||
6813 20 00 |
Obsahujúce azbest: |
||||||||
ex 6813 20 00 |
Brzdové obloženia a podložky, iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Neobsahujúce azbest: |
|||||||||
6813 81 00 |
Brzdové obloženia a podložky: |
||||||||
ex 6813 81 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
6815 |
Výrobky z kameňa alebo ostatných minerálnych látok (vrátane uhlíkových vlákien, predmetov z uhlíkových vlákien a predmetov z rašeliny), inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
||||||||
Ostatné výrobky: |
|||||||||
6815 91 00 |
Obsahujúce magnezit, dolomit alebo chromit |
||||||||
6815 99 |
Ostatné: |
||||||||
6815 99 10 |
Zo žiaruvzdorných materiálov, chemicky viazaných |
||||||||
6815 99 90 |
Ostatné |
||||||||
6902 |
Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobné žiaruvzdorné keramické stavebniny, iné ako výrobky z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek: |
||||||||
6902 90 00 |
Ostatné: |
||||||||
ex 6902 90 00 |
Iné ako na báze uhlíka alebo zirkónu |
||||||||
6904 |
Keramické tehly, dlážkové kvádre, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky |
||||||||
6905 |
Krytinové škridly, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika |
||||||||
6906 00 00 |
Keramické rúry a rúrky, žliabky, odkvapové rúry, spojky rúr a ostatné príslušenstvo k nim |
||||||||
6908 |
Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrované keramické kamienky na mozaiku a podobné výrobky, tiež na vhodnom podklade: |
||||||||
6908 90 |
Ostatné: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Ostatné: |
|||||||||
6908 90 99 |
Ostatné |
||||||||
6909 |
Keramické výrobky pre laboratóriá, na chemické alebo ostatné technické účely; keramické žľaby, kade a podobné nádrže druhov používaných v poľnohospodárstve; keramické hrnce, džbány a podobné výrobky druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru: |
||||||||
Keramické výrobky pre laboratóriá, na chemické alebo technické účely: |
|||||||||
6909 12 00 |
Výrobky s tvrdosťou 9 alebo viac Mohsovej stupnice |
||||||||
6909 19 00 |
Ostatné |
||||||||
6909 90 00 |
Ostatné |
||||||||
6911 |
Keramický kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, z porcelánu alebo čínskeho porcelánu: |
||||||||
6911 90 00 |
Ostatné |
||||||||
6912 00 |
Kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, iné ako z porcelánu alebo čínskeho porcelánu |
||||||||
6913 |
Sošky a ostatné ozdobné keramické predmety |
||||||||
6914 |
Ostatné keramické predmety: |
||||||||
6914 90 |
Ostatné |
||||||||
7007 |
Bezpečnostné sklo zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla: |
||||||||
Tvrdené bezpečnostné sklo: |
|||||||||
7007 11 |
V rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do dopravných prostriedkov, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel |
||||||||
7007 19 |
Ostatné: |
||||||||
7007 19 20 |
Farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo s absorbentom alebo reflexnou vrstvou |
||||||||
7007 19 80 |
Ostatné |
||||||||
Vrstvené bezpečnostné sklo: |
|||||||||
7007 21 |
V rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do dopravných prostriedkov, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel: |
||||||||
7007 21 20 |
V rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do motorových vozidiel |
||||||||
7007 21 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 7007 21 80 |
Iné ako ochranné sklá, nezarámované, na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
7007 29 00 |
Ostatné |
||||||||
7008 00 |
Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ |
||||||||
7009 |
Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok: |
||||||||
7009 10 00 |
Spätné zrkadielka na motorové vozidlá |
||||||||
7010 |
Demižóny, sklenené fľaše, banky, ampulky a ostatné obaly zo skla druhov používaných na dopravu alebo na balenie tovaru; zátky, viečka a ostatné uzávery zo skla: |
||||||||
7010 90 |
Ostatné: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Ostatné, s nominálnym objemom: |
|||||||||
Menším ako 2,5 l: |
|||||||||
Na nápoje a potraviny: |
|||||||||
Fľaše: |
|||||||||
Z nefarebného skla, s nominálnym objemom: |
|||||||||
7010 90 45 |
0,15 l alebo väčším, ale nie väčším ako 0,33 l |
||||||||
Z farebného skla, s nominálnym objemom: |
|||||||||
7010 90 53 |
Väčším ako 0,33 l, ale menším ako 1 l |
||||||||
7010 90 55 |
0,15 l alebo väčším, ale nie väčším ako 0,33 l |
||||||||
7011 |
Sklené obaly (vrátane baniek a trubíc) otvorené a ich časti a súčasti zo skla, bez vnútorného vybavenia, na žiarovky, obrazovky alebo podobné: |
||||||||
7011 90 00 |
Ostatné |
||||||||
7014 00 00 |
Signálne sklo a optické prvky zo skla (iné ako výrobky položky 7015), opticky neopracované |
||||||||
7015 |
Hodinové alebo hodinkové sklá a podobné sklá, sklá korekčné alebo nekorekčné, vypuklé, ohýbané, duté alebo podobné, opticky neopracované; duté sklenené gule a ich segmenty, na výrobu uvedených skiel: |
||||||||
7015 90 00 |
Ostatné |
||||||||
7016 |
Sklenené dlaždice, dosky, tehly, kocky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla, tiež s drôtenou vložkou, druhov používaných na stavebné alebo konštrukčné účely; klenené kocky a ostatné drobné sklenené výrobky, tiež na podložke, používané na mozaikové obklady alebo podobné dekoratívne účely; penové sklo v blokoch, tabuliach, doskách, škrupinách alebo podobných tvaroch: |
||||||||
7016 10 00 |
Sklenené kocky a podobné drobné sklenené výrobky, tiež na podložke, používané na mozaikové obklady alebo podobné dekoratívne účely |
||||||||
7018 |
Sklenené perly, imitácie perál, drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar a výrobky z neho, iné ako bižutéria; sklenené oči iné ako protézy; sklenené figúrky a ostatné ozdobné predmety tvarované na kahane, iné ako bižutéria; sklenené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm: |
||||||||
7018 10 |
Sklenené perly, imitácie perál, drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar |
||||||||
7018 20 00 |
Sklenené mikroguľôčky, s priemerom nepresahujúcim 1 mm |
||||||||
7018 90 |
Ostatné: |
||||||||
7018 90 90 |
Ostatné |
||||||||
7019 |
Sklenené vlákna (vrátane sklenenej vlny) a výrobky z nich (napr. priadza, tkaniny): |
||||||||
Sklenená lunta, pramence, priadza a sklenená striž: |
|||||||||
7019 11 00 |
Sklenená striž, s dĺžkou nie väčšou ako 50 mm |
||||||||
Tenké (závojové) platne, rúno, rohože, matrace, dosky a podobné netkané výrobky: |
|||||||||
7019 39 00 |
Ostatné |
||||||||
7019 40 00 |
Tkaniny z pramencov |
||||||||
Ostatné tkaniny: |
|||||||||
7019 52 00 |
So šírkou presahujúcou 30 cm, s plátnovou väzbou, s hmotnosťou menšou ako 250 g/m2, z vlákien s dĺžkovou hmotnosťou jedného vlákna nie väčšou ako 136 texov |
||||||||
7019 59 00 |
Ostatné |
||||||||
7020 00 |
Ostatné predmety zo skla: |
||||||||
7020 00 05 |
Kremenné reaktorové rúrky a držiaky konštruované na vloženie do difúznych alebo oxidačných pecí na výrobu polovodičových materiálov |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
7020 00 10 |
Z taveného kremeňa alebo ostatného kremenného skla |
||||||||
7020 00 30 |
Zo skla s lineárnym koeficientom rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10–6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C |
||||||||
7020 00 80 |
Ostatné |
||||||||
7117 |
Bižutéria: |
||||||||
Zo základných kovov, tiež plátovaných drahými kovmi: |
|||||||||
7117 19 |
Ostatné: |
||||||||
7117 19 10 |
S časťou zo skla. |
||||||||
Bez časti zo skla: |
|||||||||
7117 19 99 |
Ostatné |
||||||||
7117 90 00 |
Ostatné |
||||||||
7208 |
Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, v šírke 600 mm alebo väčšej, plátované, pokovované alebo potiahnuté: |
||||||||
Ostatné vo zvitkoch, po valcovaní za tepla ďalej neupravené: |
|||||||||
7208 39 00 |
S hrúbkou menšou ako 3 mm |
||||||||
7216 |
Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
7216 91 |
Tvarované za studena alebo dokončené za studena z plochých valcovaných výrobkov |
||||||||
7216 99 00 |
Ostatné |
||||||||
7217 |
Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele: |
||||||||
7217 10 |
Neplátované, nepokovované a nepotiahnuté, leštené alebo neleštené: |
||||||||
S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: |
|||||||||
S maximálnym priečnym rozmerom 0,8 mm alebo väčším: |
|||||||||
7217 10 39 |
Ostatné |
||||||||
7217 20 |
Plátované alebo pokovované zinkom: |
||||||||
S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: |
|||||||||
7217 20 30 |
S maximálnym priečnym rozmerom 0,8 mm alebo väčším |
||||||||
7217 20 50 |
Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka |
||||||||
7302 |
Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc: |
||||||||
7302 40 00 |
Koľajnicové spojky a podkladnice |
||||||||
7302 90 00 |
Ostatné |
||||||||
7310 |
Cisterny, sudy, bubny, kade, plechovky, škatule a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iné ako stlačený alebo skvapalnený plyn) zo železa alebo z ocele, s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia: |
||||||||
7312 |
Splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky zo železa alebo z ocele, elektricky neizolované: |
||||||||
7312 10 |
Splietané lanká, laná a káble: |
||||||||
7312 10 20 |
Z nehrdzavejúcej ocele: |
||||||||
ex 7312 10 20 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné, s maximálnym prierezovým rozmerom: |
|||||||||
Nepresahujúcim 3 mm: |
|||||||||
7312 10 49 |
Ostatné: |
||||||||
ex 7312 10 49 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Presahujúcim 3 mm: |
|||||||||
Splietané lanká: |
|||||||||
7312 10 61 |
Bez povrchovej úpravy: |
||||||||
ex 7312 10 61 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Povrchovo upravené: |
|||||||||
7312 10 65 |
Plátované alebo pokovované zinkom: |
||||||||
ex 7312 10 65 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
7312 10 69 |
Ostatné: |
||||||||
ex 7312 10 69 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
7312 90 00 |
Ostatné |
||||||||
ex 7312 90 00 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
7314 |
Tkaniny (vrátane nekonečných pásov), rošty, sieťovina a pletivo, zo železného alebo oceľového drôtu; plechová mriežkovina zo železa alebo z ocele: |
||||||||
7314 20 |
Rošty, sieťovina, pletivá, zvárané v miestach križovania drôtov, z drôtu s najväčším rozmerom prierezu 3 mm alebo väčším a s veľkosťou ôk 100 cm2 alebo väčšou |
||||||||
Ostatné rošty, sieťovina, pletivá, zvárané v miestach križovania drôtov: |
|||||||||
7314 39 00 |
Ostatné |
||||||||
7317 00 |
Klince, cvočky, pripináčky, spony vlnité aj skosené, svorky, sponky (okrem patriacich do položky 8305) a podobné výrobky zo železa alebo ocele, tiež s hlavičkou z ostatného materiálu, okrem predmetov s hlavičkami z medi |
||||||||
7318 |
Skrutky a svorníky, matice, vrtule (do podvalov), skrutky s hákom, nity, priečne kliny a závlačky, podložky (vrátane pružných) a podobné výrobky, zo železa alebo z ocele |
||||||||
7320 |
Pružiny a listy pružín, zo železa alebo z ocele |
||||||||
7321 |
Kachle, kotly s ohniskom, sporáky, kozuby (tiež s pomocnými kotlíkmi na ústredné kúrenie), ražne, koksové koše, plynové variče, ohrievače tanierov a podobné neelektrické výrobky, používané v domácnostiach, ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele: |
||||||||
Ostatné zariadenia: |
|||||||||
7321 89 00 |
Ostatné, vrátane zariadení na pevné palivá: |
||||||||
ex 7321 89 00 |
Na pevné palivá |
||||||||
7322 |
Radiátory ústredného kúrenia, nevykurovaného elektricky, a ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele; ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu (vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch), elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo s dúchadlom, a ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele: |
||||||||
Radiátory a ich časti a súčasti: |
|||||||||
7322 11 00 |
Z liatiny |
||||||||
7322 19 00 |
Ostatné |
||||||||
7323 |
Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
7323 91 00 |
Z liatiny, nesmaltované |
||||||||
7323 93 |
Z nehrdzavejúcej ocele |
||||||||
7323 94 |
Zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele, smaltované: |
||||||||
7323 94 10 |
Výrobky na stolovanie |
||||||||
7323 99 |
Ostatné: |
||||||||
7323 99 10 |
Výrobky na stolovanie |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
7323 99 99 |
Ostatné |
||||||||
7324 |
Sanitárne (hygienické) výrobky a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele: |
||||||||
Vane: |
|||||||||
7324 21 00 |
Z liatiny, tiež smaltované |
||||||||
7324 90 00 |
Ostatné, vrátane častí a súčastí: |
||||||||
ex 7324 90 00 |
Iné ako sanitárne výrobky (okrem ich častí a súčastí), určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
7325 |
Ostatné liate výrobky zo železa alebo z ocele |
||||||||
7326 |
Ostatné výrobky zo železa alebo z ocele |
||||||||
7403 |
Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové: |
||||||||
Zliatiny medi: |
|||||||||
7403 21 00 |
Zliatiny na báze medi a zinku (niklové mosadze) |
||||||||
7407 |
Medené tyče, prúty a profily: |
||||||||
Zo zliatin medi: |
|||||||||
7407 29 |
Ostatné |
||||||||
7408 |
Medené drôty: |
||||||||
Z rafinovanej medi: |
|||||||||
7408 19 |
Ostatné |
||||||||
Zo zliatin medi: |
|||||||||
7408 22 00 |
Zo zliatiny na báze medi a niklu (kuproniklu) alebo zliatiny na báze medi, niklu, zinku (niklové mosadze) |
||||||||
7410 |
Medené fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobným podkladovým materiálom) s hrúbkou nepresahujúcou 0,15 mm (bez podložky): |
||||||||
Bez podložky: |
|||||||||
7410 11 00 |
Z rafinovanej medi |
||||||||
7418 |
Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z medi; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z medi; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti z medi: |
||||||||
7418 20 00 |
Sanitárne výrobky a ich časti a súčasti |
||||||||
7419 |
Ostatné predmety z medi: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
7419 99 |
Ostatné: |
||||||||
7419 99 90 |
Ostatné |
||||||||
7604 |
Hliníkové tyče, prúty a profily: |
||||||||
Zo zliatin hliníka: |
|||||||||
7604 29 |
Ostatné: |
||||||||
7604 29 10 |
Tyče a prúty |
||||||||
7605 |
Hliníkové drôty: |
||||||||
Z nelegovaného hliníka: |
|||||||||
7605 19 00 |
Ostatné |
||||||||
Zo zliatin hliníka: |
|||||||||
7605 21 00 |
S prierezom, ktorého maximálny rozmer presahuje 7 mm |
||||||||
7605 29 00 |
Ostatné |
||||||||
7608 |
Hliníkové rúry a rúrky: |
||||||||
7608 20 |
Zo zliatin hliníka: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
7608 20 81 |
Po pretláčaní už ďalej neopracované: |
||||||||
ex 7608 20 81 |
Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
7609 00 00 |
Hliníkové príslušenstvo na rúry a rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky) |
||||||||
7611 00 00 |
Hliníkové nádrže, cisterny, kade a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo aj tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia |
||||||||
7612 |
Hliníkové sudy, barely, plechovky, škatule alebo podobné obaly (vrátane pevných alebo stlačiteľných valcovitých zásobníkov) na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo aj tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia |
||||||||
7613 00 00 |
Hliníkové nádoby na stlačený alebo skvapalnený plyn |
||||||||
7614 |
Hliníkové splietané lanká, laná, káble, splietané pásy a podobné výrobky, bez elektrickej izolácie |
||||||||
7615 |
Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z hliníka; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z hliníka; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, z hliníka |
||||||||
7616 |
Ostatné predmety z hliníka |
||||||||
8201 |
Ručné nástroje, tieto: rýle, lopaty, čakany, škrabky, motyky, vidly a hrable; sekery, lesné sekáče a podobné nástroje na sekanie; záhradnícke nožnice, prerezávače stromov všetkých druhov; kosy, kosáky, dlhé nože na rezanie sena alebo slamy, nožnice na strihanie kríkov, kliny a ostatné ručné nástroje používané v poľnohospodárstve, záhradníctve alebo lesníctve |
||||||||
8202 |
Ručné píly; pílové listy všetkých druhov (vrátane prerezávacích, drážkovacích alebo neozubených pílových listov): |
||||||||
8202 10 00 |
Ručné píly |
||||||||
8205 |
Ručné nástroje (vrátane sklenárskych diamantov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté; zveráky, úpinky a podobné nástroje, iné ako príslušenstvo, časti a súčasti obrábacích strojov; nákovy; prenosné vyhne; ručne alebo pedálmi ovládané brúsne kotúče s rámovou konštrukciou |
||||||||
8206 00 00 |
Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na predaj v malom |
||||||||
8207 |
Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž: |
||||||||
Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž: |
|||||||||
8207 13 00 |
S pracovnou časťou z cermetov |
||||||||
8207 19 |
Ostatné, vrátane častí a súčastí: |
||||||||
8207 19 90 |
Ostatné |
||||||||
8207 30 |
Nástroje na lisovanie, razenie alebo dierovanie |
||||||||
8207 40 |
Nástroje na rezanie vnútorných alebo vonkajších závitov |
||||||||
8207 50 |
Nástroje na vŕtanie, iné ako na vŕtanie hornín |
||||||||
8207 60 |
Nástroje na vyvrtávanie alebo preťahovanie |
||||||||
8207 70 |
Nástroje na frézovanie |
||||||||
8207 80 |
Nástroje na sústruženie |
||||||||
8207 90 |
Ostatné vymeniteľné nástroje: |
||||||||
S pracovnou časťou z ostatných materiálov: |
|||||||||
8207 90 30 |
Nástavce skrutkovačov |
||||||||
8207 90 50 |
Nástroje na rezanie ozubenia |
||||||||
Ostatné, s pracovnou časťou: |
|||||||||
Z cermetov: |
|||||||||
8207 90 71 |
Na opracovanie kovov |
||||||||
8207 90 78 |
Ostatné |
||||||||
Z ostatných materiálov: |
|||||||||
8207 90 91 |
Na opracovanie kovov |
||||||||
8207 90 99 |
Ostatné |
||||||||
8208 |
Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia |
||||||||
8209 00 |
Doštičky, tyčinky, hroty a podobné časti nástrojov, nemontované, z cermetov |
||||||||
8211 |
Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208, a ich čepele: |
||||||||
8211 10 00 |
Súpravy zostavených výrobkov |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8211 91 |
Jedálenské nože s pevnou čepeľou |
||||||||
8211 92 00 |
Ostatné nože s pevnou čepeľou |
||||||||
8211 93 00 |
Nože bez pevnej čepele |
||||||||
8211 94 00 |
Čepele |
||||||||
8212 |
Britvy, holiace strojčeky a holiace žiletky (vrátane polotovarov žiletiek z ocele v pásoch) |
||||||||
8213 00 00 |
Nožnice, krajčírske nožnice a podobné nožnice a ich čepele |
||||||||
8214 |
Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) |
||||||||
8215 |
Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar: |
||||||||
8215 10 |
Súpravy týchto výrobkov obsahujúce aspoň jeden predmet plátovaný drahým kovom |
||||||||
8215 20 |
Ostatné súpravy |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8215 99 |
Ostatné |
||||||||
8301 |
Visacie zámky a zámky (na kľúč, na kombináciu alebo elektrické), zo základného kovu; uzávery a uzáverové rámy so vstavanými zámkami zo základného kovu; kľúče na všetky druhy vyššie uvedených zámkov, zo základných kovov: |
||||||||
8301 10 00 |
Visacie zámky |
||||||||
8301 30 00 |
Zámky na nábytok |
||||||||
8301 40 |
Ostatné zámky |
||||||||
8301 50 00 |
Uzávery a uzáverové rámy so vstavanými zámkami |
||||||||
8301 60 00 |
Časti |
||||||||
8301 70 00 |
Kľúče predkladané samostatne |
||||||||
8302 |
Príchytky, kovanie a podobné výrobky zo základných kovov na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly a puzdrá a podobne; vešiaky a háčiky na šaty, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov: |
||||||||
8302 30 00 |
Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky na motorové vozidlá |
||||||||
Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky: |
|||||||||
8302 41 00 |
Pre stavebníctvo |
||||||||
8305 |
Mechaniky na zoraďovače spisov, rýchloviazače alebo dosky s voľnými listami, listové spony, listové sponky, zošívacie drôtiky, štítky na registre a podobný kancelársky tovar zo základných kovov; zošívacie spinky v pásoch (napríklad na kancelárske potreby, čalúnnické výrobky, baliace potreby) zo základného kovu: |
||||||||
8305 20 00 |
Zošívacie spinky v pásoch |
||||||||
8305 90 00 |
Ostatné, vrátane častí a súčastí |
||||||||
8307 |
Hadice zo základných kovov, tiež s príslušenstvom: |
||||||||
8307 10 00 |
Zo železa alebo z ocele: |
||||||||
ex 8307 10 00 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8309 |
Zátky, viečka a uzávery fliaš (vrátane korunkových uzáverov, korunkových čapov so závitom a nalievacích zátok), odtrhovacie kapsle (na uzávery fliaš), vrchnáky so závitom, plomby a ostatné príslušenstvo obalov, zo základných kovov: |
||||||||
8309 10 00 |
Korunkové uzávery |
||||||||
8311 |
Drôty, tyčky, rúrky, dosky, elektródy a podobné výrobky, zo základného kovu alebo z karbidov kovov, potiahnuté alebo plnené rozpúšťadlami alebo tavidlami, druhov používaných na spájkovanie, zváranie alebo na nanášanie kovov alebo karbidov kovov; drôty a tyče z aglomerovaného prášku, používané na pokovovanie striekaním: |
||||||||
8311 10 |
Potiahnuté elektródy zo základných kovov, na zváranie elektrickým oblúkom: |
||||||||
8311 20 00 |
Jadrový drôt zo základného kovu, na zváranie elektrickým oblúkom |
||||||||
8402 |
Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu: |
||||||||
Generátory na výrobu vodnej alebo ostatnej pary (parné kotly): |
|||||||||
8402 11 00 |
Vodorúrové kotly s produkciou pary presahujúcou 45 t pary za hodinu |
||||||||
8402 12 00 |
Vodorúrové kotly s produkciou pary nepresahujúcou 45 t pary za hodinu |
||||||||
8402 19 |
Ostatné parné kotly, vrátane hybridných kotlov: |
||||||||
8402 20 00 |
Kotly na prehriatu vodu |
||||||||
8403 |
Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402 |
||||||||
8404 |
Pomocné stroje a zariadenia na kotly položky 8402 alebo 8403 (napríklad ohrievače vody, tzv. ekonomizéry, prehrievače pary, odstraňovače sadzí, zariadenia na rekuperáciu plynov); kondenzátory, vodnoparné jednotky alebo ostatné parné jednotky: |
||||||||
8404 10 00 |
Pomocné stroje a zariadenia na kotly položky 8402 alebo 8403 |
||||||||
8404 20 00 |
Kondenzátory, vodnoparné jednotky alebo ostatné parné jednotky |
||||||||
8407 |
Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory: |
||||||||
Vratné piestové motory typov používaných na pohon vozidiel kapitoly 87: |
|||||||||
8407 31 00 |
S objemom valcov nepresahujúcim 50 cm3 |
||||||||
8407 32 |
S objemom valcov presahujúcim 50 cm3, ale nepresahujúcim 250 cm3: |
||||||||
8407 33 |
S objemom valcov presahujúcim 250 cm3, ale nepresahujúcim 1 000 cm3: |
||||||||
8407 33 90 |
Ostatné |
||||||||
8407 34 |
S objemom valcov presahujúcim 1 000 cm3: |
||||||||
8407 34 10 |
Na priemyselnú montáž:
|
||||||||
ex 8407 34 10 |
Iné ako motorových vozidiel položky 8703 |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Nové s objemom valcov: |
|||||||||
8407 34 91 |
Nepresahujúcim 1 500 cm3 |
||||||||
8407 34 99 |
Presahujúcim 1 500 cm3 |
||||||||
8407 90 |
Ostatné motory |
||||||||
8408 |
Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou): |
||||||||
8408 20 |
Motory druhov používaných na pohon vozidiel kapitoly 87: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Na kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory s výkonom: |
|||||||||
8408 20 31 |
Nepresahujúcim 50 kW |
||||||||
8408 20 35 |
Presahujúcim 50 kW, ale nepresahujúcim 100 kW |
||||||||
Na ostatné vozidlá kapitoly 87 s výkonom: |
|||||||||
8408 20 51 |
Nepresahujúcim 50 kW |
||||||||
8408 20 55 |
Presahujúcim 50 kW, ale nepresahujúcim 100 kW: |
||||||||
ex 8408 20 55 |
Iné ako na priemyselnú montáž |
||||||||
8408 90 |
Ostatné motory: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Nové, s výkonom: |
|||||||||
8408 90 41 |
Nepresahujúcim 15 kW: |
||||||||
ex 8408 90 41 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8408 90 43 |
Presahujúcim 15 kW, ale nepresahujúcim 30 kW: |
||||||||
ex 8408 90 43 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8408 90 45 |
Presahujúcim 30 kW, ale nepresahujúcim 50 kW: |
||||||||
ex 8408 90 45 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8408 90 47 |
Presahujúcim 50 kW, ale nepresahujúcim 100 kW: |
||||||||
ex 8408 90 47 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8412 |
Ostatné motory a pohony: |
||||||||
Hydraulické motory a pohony: |
|||||||||
8412 21 |
S lineárnym pohybom (valca): |
||||||||
8412 21 20 |
Hydraulické systémy: |
||||||||
ex 8412 21 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8412 21 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8412 21 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8412 29 |
Ostatné: |
||||||||
8412 29 20 |
Hydraulické systémy: |
||||||||
ex 8412 29 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8412 29 81 |
Hydraulické kvapalinové motory a pohony: |
||||||||
ex 8412 29 81 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8412 29 89 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8412 29 89 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Pneumatické motory a pohony: |
|||||||||
8412 31 00 |
S lineárnym pohybom (valca): |
||||||||
ex 8412 31 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8412 39 00 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8412 39 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8412 80 |
Ostatné: |
||||||||
8412 80 10 |
Parné stroje poháňané vodnou alebo ostatnou parou |
||||||||
8412 80 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8412 80 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8412 90 |
Časti: |
||||||||
8412 90 20 |
Reaktívnych motorov, iných ako prúdových: |
||||||||
ex 8412 90 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8412 90 40 |
Hydraulických motorov a pohonov: |
||||||||
ex 8412 90 40 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8412 90 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8412 90 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 |
Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením; výťahy na kvapaliny: |
||||||||
Čerpadlá vybavené meracím zariadením alebo konštruované na vybavenie týmto zariadením: |
|||||||||
8413 11 00 |
Čerpadlá pohonných látok alebo mazadiel používané na čerpacích staniciach alebo v garážach |
||||||||
8413 19 00 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8413 19 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 20 00 |
Ručné čerpadlá, iné ako čerpadlá podpoložky 8413 11 alebo 8413 19: |
||||||||
ex 8413 20 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 30 |
Čerpadlá pohonných hmôt, mazadiel alebo chladiacich tekutín, používané na piestové spaľovacie motory: |
||||||||
8413 30 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8413 30 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 40 00 |
Čerpadlá na betón |
||||||||
8413 50 |
Ostatné objemové čerpadlá s kmitavým pohybom: |
||||||||
8413 50 20 |
Hydraulické jednotky: |
||||||||
ex 8413 50 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 50 40 |
Rôzne typy dávkovacích čerpadiel: |
||||||||
ex 8413 50 40 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Piestové čerpadlá: |
|||||||||
8413 50 61 |
Na hydraulický kvapalinový pohon: |
||||||||
ex 8413 50 61 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 50 69 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8413 50 69 |
Iné ako piestovo-mebránové s kapacitou presahujúcou 15 l/s a iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 50 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8413 50 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 60 |
Ostatné objemové rotačné čerpadlá: |
||||||||
8413 60 20 |
Hydraulické jednotky: |
||||||||
ex 8413 60 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Zubové čerpadlá: |
|||||||||
8413 60 31 |
Na hydraulický kvapalinový pohon: |
||||||||
ex 8413 60 31 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 60 39 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8413 60 39 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Lopatkové čerpadlá: |
|||||||||
8413 60 61 |
Na hydraulický kvapalinový pohon: |
||||||||
ex 8413 60 61 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 60 69 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8413 60 69 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 60 70 |
Závitovkové čerpadlá: |
||||||||
ex 8413 60 70 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 60 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8413 60 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 70 |
Ostatné odstredivé čerpadlá: |
||||||||
Ponorné čerpadlá: |
|||||||||
8413 70 21 |
Jednostupňové |
||||||||
8413 70 29 |
Viacstupňové |
||||||||
8413 70 30 |
Bezupchávkové odstredivé čerpadlá na vykurovacie systémy a dodávku teplej vody |
||||||||
Ostatné, s priemerom výstupného potrubia: |
|||||||||
8413 70 35 |
Nepresahujúcim 15 mm: |
||||||||
ex 8413 70 35 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Presahujúcim 15 mm: |
|||||||||
8413 70 45 |
Odstredivé čerpadlá priame a s bočným vtokom: |
||||||||
ex 8413 70 45 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Radiálne odstredivé čerpadlá: |
|||||||||
Jednostupňové: |
|||||||||
S jedným vstupným obežným kolesom: |
|||||||||
8413 70 51 |
Monobloky: |
||||||||
ex 8413 70 51 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 70 59 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8413 70 59 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 70 65 |
S viac ako jedným vstupným obežným kolesom: |
||||||||
ex 8413 70 65 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 70 75 |
Viacstupňové: |
||||||||
ex 8413 70 75 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné odstredivé čerpadlá: |
|||||||||
8413 70 81 |
Jednostupňové: |
||||||||
ex 8413 70 81 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 70 89 |
Viacstupňové: |
||||||||
ex 8413 70 89 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné čerpadlá; výťahy na kvapaliny: |
|||||||||
8413 81 00 |
Čerpadlá: |
||||||||
ex 8413 81 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 82 00 |
Výťahy na kvapaliny |
||||||||
Časti: |
|||||||||
8413 91 00 |
Čerpadiel: |
||||||||
ex 8413 91 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8413 92 00 |
Výťahov na kvapaliny |
||||||||
8414 |
Vzduchové čerpadlá alebo vývevy, kompresory a ventilátory na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom: |
||||||||
8414 30 |
Kompresory používané v chladiacich zariadeniach: |
||||||||
8414 30 20 |
S výkonom nepresahujúcim 0,4 kW: |
||||||||
ex 8414 30 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
S výkonom presahujúcim 0,4 kW: |
|||||||||
8414 30 89 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8414 30 89 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8414 40 |
Vzduchové kompresory upevnené na podvozku s kolesami upravenom na ťahanie |
||||||||
Ventilátory: |
|||||||||
8414 51 00 |
Stolové, podlahové, nástenné, okenné, stropné alebo strešné ventilátory s vlastným elektrickým motorom a výkonom nepresahujúcim 125 W: |
||||||||
ex 8414 51 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8414 59 |
Ostatné: |
||||||||
8414 59 20 |
Axiálne ventilátory: |
||||||||
ex 8414 59 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8414 59 40 |
Odstredivé ventilátory: |
||||||||
ex 8414 59 40 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8414 59 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8414 59 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8414 60 00 |
Odsávače s najdlhšou vodorovnou stranou nepresahujúcou 120 cm |
||||||||
8414 80 |
Ostatné: |
||||||||
Turbokompresory: |
|||||||||
8414 80 11 |
Jednostupňové: |
||||||||
ex 8414 80 11 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8414 80 19 |
Viacstupňové: |
||||||||
ex 8414 80 19 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Piestové objemové kompresory pracujúce s merným pretlakom: |
|||||||||
Nepresahujúcim 15 barov, s prietokom za hodinu: |
|||||||||
8414 80 22 |
Nepresahujúcim 60 m3 |
||||||||
ex 8414 80 22 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8414 80 28 |
Presahujúcim 60 m3 |
||||||||
ex 8414 80 28 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Presahujúcim 15 barov, s prietokom za hodinu: |
|||||||||
8414 80 51 |
Nepresahujúcim 120 m3 |
||||||||
ex 8414 80 51 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8414 80 59 |
Presahujúcim 120 m3 |
||||||||
ex 8414 80 59 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Rotačné objemové kompresory: |
|||||||||
8414 80 73 |
S jedným hriadeľom: |
||||||||
ex 8414 80 73 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
S viacerými hriadeľmi: |
|||||||||
8414 80 75 |
Závitovkové kompresory: |
||||||||
ex 8414 80 75 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8414 80 78 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8414 80 78 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8414 80 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8414 80 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8416 |
Horáky na kúreniská na tekuté, práškové alebo plynné palivá; mechanické prikladacie zariadenia, vrátane ich mechanických roštov, mechanické zariadenia na odstraňovanie popola a podobné zariadenia: |
||||||||
8416 10 |
Horáky na kúreniská na tekuté palivá: |
||||||||
8416 30 00 |
Mechanické prikladacie zariadenia, vrátane ich mechanických roštov, mechanické zariadenia na odstraňovanie popola a podobné zariadenia |
||||||||
8417 |
Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece vrátane spaľovacích, neelektrické: |
||||||||
8417 20 |
Pece na pekárske výrobky vrátane pecí na výrobu sušienok |
||||||||
8417 80 |
Ostatné: |
||||||||
8417 80 20 |
Tunelové pece a uzatvorené kúreniská na vypaľovanie keramických výrobkov |
||||||||
8417 80 80 |
Ostatné |
||||||||
8418 |
Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415: |
||||||||
Chladničky používané v domácnostiach: |
|||||||||
8418 21 |
Kompresorového typu: |
||||||||
8418 21 10 |
S objemom presahujúcim 340 litrov |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Ostatné, s objemom: |
|||||||||
8418 21 91 |
Nepresahujúcim 250 litrov |
||||||||
8418 21 99 |
Presahujúcim 250 litrov, ale nepresahujúcim 340 litrov |
||||||||
8418 29 00 |
Ostatné |
||||||||
ex 8418 29 00 |
Iné ako absorpčné, elektrické |
||||||||
8418 30 |
Mrazničky pultového typu s objemom nepresahujúcim 800 litrov: |
||||||||
8418 30 20 |
S objemom nepresahujúcim 400 litrov: |
||||||||
ex 8418 30 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8418 30 80 |
S objemom presahujúcim 400 litrov, ale nepresahujúcim 800 litrov: |
||||||||
ex 8418 30 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8418 40 |
Mrazničky skriňového typu s objemom nepresahujúcim 900 litrov: |
||||||||
8418 40 20 |
S objemom nepresahujúcim 250 litrov: |
||||||||
ex 8418 40 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8418 40 80 |
S objemom presahujúcim 250 litrov, ale nepresahujúcim 900 litrov: |
||||||||
ex 8418 40 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8418 50 |
Ostatný chladiaci alebo mraziaci nábytok, (skrine, vitríny, pulty, výklady a podobný chladiaci alebo mraziaci nábytok) na skladovanie a vystavovanie, so vstavaným chladiacim alebo mraziacim príslušenstvom: |
||||||||
Chladiace vitríny a pulty (so vstavanou chladiacou jednotkou alebo výparníkom): |
|||||||||
8418 50 19 |
Ostatné |
||||||||
Ostatný mraziaci nábytok: |
|||||||||
8418 50 91 |
Hlboko mraziaci, okrem výrobkov, ktoré sú zatriedené v podpoložkách 8418 30 a 8418 40 |
||||||||
8418 50 99 |
Ostatné |
||||||||
Ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia; tepelné čerpadlá: |
|||||||||
8418 61 00 |
Tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415: |
||||||||
ex 8418 61 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8418 69 00 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8418 69 00 |
Iné ako absorpčné tepelné čerpadlá a iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Časti: |
|||||||||
8418 91 00 |
Nábytok upravený na vstavanie mraziaceho alebo chladiaceho zariadenia |
||||||||
8419 |
Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom (okrem pecí, rúr a zariadení položky 8514), na spracovávanie materiálu výrobnými postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, iné ako stroje, prístroje a zariadenia druhov používaných na domáce účely; prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické: |
||||||||
Neelektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody: |
|||||||||
8419 11 00 |
Prietokové plynové ohrievače vody |
||||||||
8419 19 00 |
Ostatné |
||||||||
Sušiarne: |
|||||||||
8419 31 00 |
Na sušenie poľnohospodárskych výrobkov |
||||||||
8419 39 |
Ostatné |
||||||||
Ostatné mechanizmy, stroje, zariadenia a vybavenie: |
|||||||||
8419 81 |
Na výrobu teplých nápojov alebo na varenie alebo ohrievanie jedál: |
||||||||
8419 81 20 |
Perkolátory a ostatné zariadenia na výrobu kávy alebo ostatných teplých nápojov: |
||||||||
ex 8419 81 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8419 81 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8419 81 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8421 |
Odstredivky, vrátane sušiacich odstrediviek; stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie tekutín alebo plynov: |
||||||||
Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie plynov: |
|||||||||
8421 39 |
Ostatné: |
||||||||
8421 39 20 |
Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie vzduchu: |
||||||||
ex 8421 39 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie ostatných plynov: |
|||||||||
8421 39 40 |
Kvapalným procesom: |
||||||||
ex 8421 39 40 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8421 39 90 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8421 39 90 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8422 |
Umývačky riadu; stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na plnenie, uzatváranie, pečatenie, označovanie plechoviek, fliaš, krabíc, vriec alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na uzatváranie fliaš, túb, pohárov a podobných obalov s kapsľami; ostatné baliace stroje a prístroje (vrátane strojov a prístrojov na balenie tepelným zmrašťovaním); stroje a prístroje na prevzdušňovanie nápojov: |
||||||||
Umývačky riadu: |
|||||||||
8422 11 00 |
Pre domácnosť |
||||||||
8422 19 00 |
Ostatné |
||||||||
8423 |
Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov: |
||||||||
8423 10 |
Osobné váhy vrátane detských váh; váhy pre domácnosť |
||||||||
8423 30 00 |
Váhy na konštantné váženie a vážiace zariadenie na plnenie stanoveného množstva materiálov do vriec alebo ostatných obalov |
||||||||
Ostatné stroje a prístroje na váženie: |
|||||||||
8423 81 |
S maximálnym zaťažením nepresahujúcim 30 kg |
||||||||
8423 82 |
So zaťažením presahujúcim 30 kg, ale nepresahujúcim 5 000 kg |
||||||||
8423 89 00 |
Ostatné |
||||||||
8424 |
Mechanické prístroje (tiež ručné) na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov; hasiace prístroje, tiež s náplňou; striekacie pištole a podobné prístroje; dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje: |
||||||||
8424 10 |
Hasiace prístroje, tiež s náplňou: |
||||||||
8424 10 20 |
S hmotnosťou nepresahujúcou 21 kg: |
||||||||
ex 8424 10 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8424 10 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8424 10 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8425 |
Kladkostroje; navijaky a vratidlá; zdviháky: |
||||||||
Ostatné navijaky; vratidlá: |
|||||||||
8425 31 00 |
Poháňané elektrickým motorom: |
||||||||
ex 8425 31 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8425 39 |
Ostatné: |
||||||||
8425 39 30 |
Poháňané piestovými spaľovacími motormi: |
||||||||
ex 8425 39 30 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8425 39 90 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8425 39 90 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Zdviháky; zdvíhacie zariadenia na zdvíhanie vozidiel: |
|||||||||
8425 41 00 |
Fixné zdvíhacie zariadenia používané v garážach |
||||||||
8425 42 00 |
Ostatné hydraulické zdvíhacie zariadenia a zdviháky: |
||||||||
ex 8425 42 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8425 49 00 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8425 49 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8426 |
Lodné otočné stĺpové žeriavy, žeriavy vrátane lanových žeriavov; mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky: |
||||||||
Ostatné stroje a zariadenia s vlastným pohonom: |
|||||||||
8426 41 00 |
Na pneumatikách |
||||||||
8426 49 00 |
Ostatné |
||||||||
Ostatné stroje a prístroje: |
|||||||||
8426 91 |
Určené na namontovanie na cestné vozidlá |
||||||||
8426 99 00 |
Ostatné |
||||||||
ex 8426 99 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8428 |
Ostatné zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia (napríklad výťahy, lanovky, eskalátory, dopravníky): |
||||||||
8428 20 |
Pneumatické elevátory a dopravníky: |
||||||||
8428 20 30 |
Špeciálne určené na použitie v poľnohospodárstve |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8428 20 91 |
Na sypké materiály |
||||||||
8428 20 98 |
Ostatné |
||||||||
ex 8428 20 98 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné elevátory a dopravníky na nepretržité premiestňovanie tovaru alebo materiálov: |
|||||||||
8428 33 00 |
Ostatné, pásového typu: |
||||||||
ex 8428 33 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8428 39 |
Ostatné: |
||||||||
8428 39 20 |
Valčekové dopravníky: |
||||||||
ex 8428 39 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8428 39 90 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8428 39 90 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8428 90 |
Ostatné stroje a prístroje: |
||||||||
8428 90 30 |
Stroje a zariadenia pre valcovne; valčekové dopravníky na prísun a dopravu výrobkov; výklopníky a manipulačné zariadenia na ingoty, gule, tyče a dosky (bramy) |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Nakladače špeciálne určené na použitie v poľnohospodárstve: |
|||||||||
8428 90 71 |
Určené na pripojenie k poľnohospodárskym traktorom |
||||||||
8428 90 79 |
Ostatné |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8428 90 91 |
Mechanické nakladače na sypké materiály |
||||||||
8428 90 95 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8428 90 95 |
Iné ako posunovače banských vozíkov, lokomotívne a vagónové dopravníky, výklopníky vagónov a podobné zariadenia používané pri manipulácii s koľajovými vagónmi |
||||||||
8429 |
Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom: |
||||||||
Buldozéry a angledozéry: |
|||||||||
8429 11 00 |
Na pásoch: |
||||||||
ex 8429 11 00 |
S výkonom menším ako 250 kW |
||||||||
8429 19 00 |
Ostatné |
||||||||
8429 40 |
Ubíjadlá a cestné valce |
||||||||
Mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače: |
|||||||||
8429 51 |
Čelné lopatové nakladače: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8429 51 91 |
Pásové lopatové nakladače |
||||||||
8429 51 99 |
Ostatné |
||||||||
8429 52 |
Stroje a zariadenia s nástavbou otočnou o 360° |
||||||||
8429 59 00 |
Ostatné |
||||||||
8433 |
Žacie alebo mlátiacie stroje a zariadenia, vrátane zariadení na lisovanie zelených krmovín alebo slamy; stroje na čistenie, triedenie vajec, ovocia alebo ostatných poľnohospodárskych produktov, iné ako stroje položky 8437: |
||||||||
Kosačky na úpravu trávnikov, parkov alebo športových plôch: |
|||||||||
8433 11 |
S motorom, so sekacím zariadením otáčajúcim sa v horizontálnej polohe |
||||||||
8433 19 |
Ostatné |
||||||||
8433 20 |
Ostatné žacie stroje, vrátane žacích líšt na pripevnenie na traktory |
||||||||
8433 30 |
Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie sena a zelených krmovín |
||||||||
8433 40 |
Stroje na balenie slamy alebo zelených krmovín, vrátane zberacích lisov |
||||||||
Ostatné stroje a zariadenia na žatevné práce: stroje a zariadenia na mlátenie |
|||||||||
8433 51 00 |
Kombajny na žatie a mlátenie |
||||||||
8433 52 00 |
Ostatné stroje a zariadenia na mlátenie |
||||||||
8433 53 |
Stroje na zber koreňov alebo hľúz: |
||||||||
8433 53 30 |
Stroje na orezávanie cukrovej repy a kombajny na cukrovú repu |
||||||||
8433 59 |
Ostatné: |
||||||||
Kombajny na krmivá: |
|||||||||
8433 59 11 |
S vlastným pohonom |
||||||||
8433 59 19 |
Ostatné |
||||||||
8433 60 00 |
Stroje na čistenie alebo triedenie vajec, ovocia alebo ostatných poľnohospodárskych produktov |
||||||||
8435 |
Lisy, drviče a podobné stroje a zariadenia na výrobu vína, jablčných muštov, ovocných štiav alebo podobných nápojov: |
||||||||
8435 10 00 |
Stroje a zariadenia |
||||||||
8436 |
Ostatné stroje a zariadenia pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo, lesníctvo, hydinárstvo alebo včelárstvo, vrátane zariadení na klíčenie rastlín a ich mechanického alebo tepelného vybavenia; umelé liahne a kvočky pre hydinárstvo |
||||||||
8437 |
Stroje na čistenie, triedenie alebo na preosievanie semien, zrna alebo sušených strukovín; stroje používané v mlynárstve alebo pri spracovaní obilia alebo suchých strukovín, iné ako stroje a zariadenia poľnohospodárskeho typu: |
||||||||
8437 10 00 |
Stroje na čistenie, triedenie alebo preosievanie semien, zrna alebo suchých strukovín |
||||||||
8437 80 00 |
Ostatné stroje a prístroje |
||||||||
8438 |
Stroje a zariadenia na priemyselnú prípravu alebo na výrobu potravín alebo nápojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté, iné ako stroje a zariadenia na extrakciu alebo prípravu rastlinných alebo živočíšnych stužených tukov alebo olejov |
||||||||
8450 |
Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok spojených so sušičkami: |
||||||||
Práčky s jednotkovou kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne: |
|||||||||
8450 11 |
Plnoautomatické práčky: |
||||||||
8450 11 90 |
S jednotkovou kapacitou presahujúcou 6 kg, ale nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne |
||||||||
8450 12 00 |
Ostatné práčky so vstavanými odstredivkami |
||||||||
8450 19 00 |
Ostatné |
||||||||
8451 |
Stroje a zariadenia (iné ako položky 8450) na pranie, čistenie, žmýkanie, sušenie, žehlenie (vrátane žehliacich strojov a mangľov), bielenie, farbenie, ovíjanie, apretovanie alebo impregnovanie textilných priadzí, látok alebo celkom zhotoveného textilného tovaru a stroje na preťahovanie tkanín alebo ostatných podložiek používaných na výrobu dlážkových krytín ako je linoleum; stroje na navíjanie, odvíjanie, skladanie a plisovanie, strihanie, zúbkovanie alebo vykrajovanie textílií: |
||||||||
Sušičky: |
|||||||||
8451 21 |
S jednotkovou kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne |
||||||||
8451 29 00 |
Ostatné |
||||||||
8456 |
Obrábacie stroje na spracovanie všetkých materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektoerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme: |
||||||||
8456 10 00 |
Pracujúce pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov: |
||||||||
ex 8456 10 00 |
Iné ako druhy používané pri výrobe polovodičových doštičiek alebo zariadení |
||||||||
8456 20 00 |
Pracujúce pomocou ultrazvuku |
||||||||
8456 30 |
Pracujúce pomocou elektrického výboja |
||||||||
8456 90 00 |
Ostatné |
||||||||
8457 |
Obrábacie centrá, stavebnicové obrábacie stroje jednopolohové a viacpolohové, na obrábanie kovov |
||||||||
8458 |
Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov |
||||||||
8459 |
Obrábacie stroje (vrátane strojov s pohyblivou hlavou) na vŕtanie, vyvrtávanie, frézovanie, rezanie závitov alebo na rezanie vnútorných závitov úberom kovu, iné ako sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier) položky 8458 |
||||||||
8460 |
Obrábacie stroje na odstraňovanie rozstrapatenia (ostrapkov), ostrenie, brúsenie, honovanie, lapovanie, dohladzovanie povrchu, leštenie alebo na inú konečnú úpravu kovov alebo cermetov, pomocou brúsnych kameňov (brúsiv) alebo leštiacich prostriedkov, okrem strojov na obrábanie a konečnú úpravu ozubení položky 8461 |
||||||||
8461 |
Obrábacie stroje na hobľovanie, obrážanie, drážkovanie, preťahovanie, obrábanie ozubení, brúsenie ozubení alebo ich dokončovacie operácie, strojové píly, odrezávacie stroje a ostatné stroje pracujúce metódou úberu kovov alebo cermetov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||
8462 |
Tvarovacie stroje (vrátane lisov) na opracovanie kovov kovaním, razením alebo lisovaním v zápustke, padacie buchary, pákové buchary a ostatné buchary; obrábacie stroje (vrátane lisov) používané na tvárnenie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním, rovnaním a rozkutím, strihaním, dierovaním a prebíjaním alebo narezávaním, nastrihovaním alebo vrúbkovaním; lisy na tvarovanie kovov alebo kovových karbidov tu nešpecifikované ani nezahrnuté |
||||||||
8463 |
Ostatné tvarovacie stroje na opracovanie kovov alebo cermetov, pracujúcich inak ako úberom materiálu: |
||||||||
8463 10 |
Ťažné stolice na výrobu tyčí, rúrok, profilov, drôtov alebo podobných tovarov: |
||||||||
8463 10 90 |
Ostatné |
||||||||
8463 20 00 |
Valcovačky na závity |
||||||||
8463 30 00 |
Stroje na ťahanie drôtov |
||||||||
8463 90 00 |
Ostatné |
||||||||
8468 |
Stroje a prístroje na spájkovanie alebo na zváranie, tiež na rezanie, iné ako položky 8515; plynové stroje a prístroje na povrchové kalenie |
||||||||
8474 |
Stroje a prístroje na triedenie, preosievanie, oddeľovanie, pranie, drvenie, mletie, miešanie alebo miesenie zemín, kameňov, rúd a ostatných pevných nerastných látok (vrátane prášku alebo pasty); stroje na aglomerovanie, lisovanie a tvarovanie pevných nerastných palív, keramických látok, cementu, sadry a ostatných minerálnych látok vo forme prášku alebo pasty; stroje na tvarovanie odlievacích foriem z piesku: |
||||||||
Stroje na miešanie alebo miesenie: |
|||||||||
8474 32 00 |
Miešačky minerálnych hmôt s bitúmenom |
||||||||
8474 39 |
Ostatné |
||||||||
8474 80 |
Ostatné stroje a prístroje |
||||||||
8479 |
Stroje a mechanické prístroje s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
||||||||
Ostatné stroje a mechanické prístroje: |
|||||||||
8479 82 00 |
Stroje na zmiešavanie, hnetenie, drvenie, mletie, triedenie, homogenizovanie, emulgovanie alebo miešanie |
||||||||
8479 89 |
Ostatné: |
||||||||
8479 89 60 |
Centrálny mazací systém |
||||||||
8481 |
Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov riadených termostatom: |
||||||||
8481 80 |
Ostatné zariadenia: |
||||||||
Vodovodné kohútiky a ventily na drezy, umývadlá, bidety, vodné nádrže, vane, a podobné armatúry: |
|||||||||
8481 80 11 |
Mixážne ventily |
||||||||
8481 80 19 |
Ostatné |
||||||||
Ventily radiátorov ústredného kúrenia: |
|||||||||
8481 80 31 |
Termostatické ventily |
||||||||
8481 80 39 |
Ostatné |
||||||||
8481 80 40 |
Ventily na pneumatiky a duše |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Regulačné ventily: |
|||||||||
8481 80 59 |
Ostatné |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Posúvače: |
|||||||||
8481 80 61 |
Z liatiny |
||||||||
8481 80 63 |
Z ocele |
||||||||
8481 80 69 |
Ostatné |
||||||||
Ventily: |
|||||||||
8481 80 71 |
Z liatiny |
||||||||
8481 80 73 |
Z ocele |
||||||||
8481 80 79 |
Ostatné |
||||||||
8481 80 85 |
Škrtiace ventily (klapky) |
||||||||
8481 80 87 |
Membránové ventily |
||||||||
8481 90 00 |
Časti |
||||||||
8482 |
Guľkové alebo valčekové ložiská: |
||||||||
8482 10 |
Guľkové ložiská: |
||||||||
8482 10 90 |
Ostatné |
||||||||
8483 |
Prevodové hriadele (vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov) a kľuky; ložiskové puzdrá a ložiskové panvy; ozubené kolesá a ozubené prevody; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou; prevodovky, skrine prevodoviek a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu; zotrvačníky a remenice, vrátane kladníc na kladkostroje; spojky a hriadeľové spojky (vrátane univerzálnych kĺbov): |
||||||||
8483 10 |
Prevodové hriadele (vrátane vačkových hriadeľov a kľukových hriadeľov) a kľuky: |
||||||||
Kľuky a kľukové hriadele: |
|||||||||
8483 10 21 |
Z liatiny alebo liatej ocele: |
||||||||
ex 8483 10 21 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8483 10 25 |
Z kovanej zápustkovej ocele: |
||||||||
ex 8483 10 25 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8483 10 29 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8483 10 29 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8483 10 50 |
Kĺbové hriadele: |
||||||||
ex 8483 10 50 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8483 30 |
Ložiskové puzdrá bez guľkových alebo valčekových ložísk; ložiskové panvy: |
||||||||
8483 30 80 |
Ložiskové panvy: |
||||||||
ex 8483 30 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8483 40 |
Prevodové ústrojenstvo a ozubené prevody iné ako ozubené kolesá, reťazové kolesá a ostatné súčasti prevodov, ktoré sa predkladajú samostatne; pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou; prevodovky, skrine prevodoviek a ostatné meniče rýchlosti, vrátane meničov krútiaceho momentu: |
||||||||
8483 40 30 |
Pohybové skrutky s guľkovou alebo valčekovou maticou: |
||||||||
ex 8483 40 30 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8483 40 90 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8483 40 90 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8483 60 |
Spojky a hriadeľové spojky (vrátane kardanových kĺbov): |
||||||||
8483 60 20 |
Z liatiny alebo liatej ocele: |
||||||||
ex 8483 60 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8483 60 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8483 60 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8486 |
Stroje a prístroje druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek, polovodičových prvkov, elektronických integrovaných obvodov alebo zariadení s plochým panelovým displejom; stroje a prístroje špecifikované v poznámke 9 C tejto kapitoly; časti, súčasti a príslušenstvo: |
||||||||
8486 30 |
Stroje a prístroje na výrobu plochých panelových displejov: |
||||||||
8486 30 30 |
Prístroje na suché leptanie predlôh na podložky s tekutými kryštálmi (LCD) |
||||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov): |
||||||||
8501 10 |
Motory s výkonom nepresahujúcim 37,5 W |
||||||||
8501 20 00 |
Univerzálne motory na jednosmerný i striedavý prúd, s výkonom presahujúcim 37,5 W: |
||||||||
ex 8501 20 00 |
Iné ako s výkonom presahujúcim 735 W ale nepresahujúcim 150 kW určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné motory na jednosmerný prúd; generátory jednosmerného prúdu: |
|||||||||
8501 31 00 |
S výkonom nepresahujúcim 750 W: |
||||||||
ex 8501 31 00 |
Iné ako motory s výkonom presahujúcim 735 W, generátory jednosmerného prúdu, na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8501 32 |
S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW: |
||||||||
8501 32 20 |
S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 7,5 kW: |
||||||||
ex 8501 32 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8501 32 80 |
S výkonom presahujúcim 7,5 kW, ale nepresahujúcim 75 kW: |
||||||||
ex 8501 32 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8501 33 00 |
S výkonom presahujúcim 75 kW, ale nepresahujúcim 375 kW: |
||||||||
ex 8501 33 00 |
Iné ako motory s výkonom nepresahujúcim 150 kW a generátory na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8501 34 |
S výkonom presahujúcim 375 kW: |
||||||||
8501 34 50 |
Trakčné motory |
||||||||
Ostatné s výkonom: |
|||||||||
8501 34 92 |
Presahujúcim 375 kW, ale nepresahujúcim 750 kW: |
||||||||
ex 8501 34 92 |
Iné ako generátory na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8501 34 98 |
Nepresahujúcim 750 kW: |
||||||||
ex 8501 34 98 |
Iné ako generátory na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné viacfázové motory na striedavý prúd: |
|||||||||
8501 53 |
S výkonom presahujúcim 75 kW: |
||||||||
Ostatné s výkonom: |
|||||||||
8501 53 94 |
Presahujúcim 375 kW, ale nepresahujúcim 750 kW |
||||||||
8501 53 99 |
Presahujúcim 750 kW |
||||||||
Generátory na striedavý prúd (alternátory): |
|||||||||
8501 62 00 |
S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 75 kVA: |
||||||||
ex 8501 62 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8501 63 00 |
S výkonom presahujúcim 375 kVA, ale nepresahujúcim 750 kVA: |
||||||||
ex 8501 63 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8501 64 00 |
S výkonom presahujúcim 750 kVA |
||||||||
8502 |
Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory): |
||||||||
Elektrické generátorové agregáty s piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou): |
|||||||||
8502 11 |
S výkonom nepresahujúcim 75 kVA: |
||||||||
8502 11 20 |
S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA: |
||||||||
ex 8502 11 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8502 11 80 |
S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 75 kVA: |
||||||||
ex 8502 11 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8502 12 00 |
S výkonom presahujúcim 75 kVA, ale nepresahujúcim 375 kVA: |
||||||||
ex 8502 12 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8502 13 |
S presahujúcim 375 kVA: |
||||||||
8502 13 20 |
S výkonom presahujúcim 375 kVA, ale nepresahujúcim 750 kVA: |
||||||||
ex 8502 13 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8502 13 40 |
S výkonom presahujúcim 750 kVA, ale nepresahujúcim 2 000 kVA: |
||||||||
ex 8502 13 40 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8502 13 80 |
S výkonom presahujúcim 2 000 kVA: |
||||||||
ex 8502 13 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8502 20 |
Generátorové agregáty so zážihovými spaľovacími piestovými motormi: |
||||||||
8502 20 20 |
S nepresahujúcim 7,5 kVA: |
||||||||
ex 8502 20 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8502 20 40 |
S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 375 kVA: |
||||||||
ex 8502 20 40 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8502 20 60 |
S výkonom presahujúcim 375 kVA, ale nepresahujúcim 750 kVA: |
||||||||
ex 8502 20 60 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8502 20 80 |
S výkonom presahujúcim 750 kVA: |
||||||||
ex 8502 20 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné generátorové agregáty: |
|||||||||
8502 39 |
Ostatné: |
||||||||
8502 39 20 |
Turbogenerátory: |
||||||||
ex 8502 39 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8502 39 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8502 39 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8502 40 00 |
Elektrické rotačné meniče: |
||||||||
ex 8502 40 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8504 |
Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory: |
||||||||
8504 10 |
Odpory (predradníky) na výbojky alebo výbojkové trubice: |
||||||||
8504 10 20 |
Induktory, tiež spojené s kondenzátorom: |
||||||||
ex 8504 10 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8504 10 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8504 10 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné transformátory: |
|||||||||
8504 31 |
S výkonom nepresahujúcim 1 kVA: |
||||||||
Meracie transformátory: |
|||||||||
8504 31 21 |
Na meranie napätia: |
||||||||
ex 8504 31 21 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8504 31 29 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8504 31 29 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8504 31 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8504 31 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8504 34 00 |
S výkonom presahujúcim 500 kVA |
||||||||
8504 40 |
Statické meniče: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8504 40 40 |
Polykryštalické polovodičové usmerňovače: |
||||||||
ex 8504 40 40 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Invertory: |
|||||||||
8504 40 84 |
S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA: |
||||||||
ex 8504 40 84 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8504 50 |
Ostatné induktory: |
||||||||
8504 50 95 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8504 50 95 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8505 |
Elektromagnety; permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi; elektromagnetické spojky a brzdy; elektromagnetické zdvíhacie hlavy: |
||||||||
8505 20 00 |
Elektromagnetické spojky a brzdy |
||||||||
8505 90 |
Ostatné, vrátane častí a súčastí: |
||||||||
8505 90 30 |
Skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi |
||||||||
8505 90 90 |
Časti |
||||||||
8506 |
Galvanické články a batérie: |
||||||||
8506 10 |
Oxid manganičitý: |
||||||||
Alkalické: |
|||||||||
8506 10 11 |
Valcové články |
||||||||
8507 |
Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež pravouhlým prierezom (vrátane štvorcového): |
||||||||
8507 10 |
Olovené, používané na štartovanie piestových motorov: |
||||||||
S hmotnosťou nepresahujúcou 5 kg: |
|||||||||
8507 10 41 |
Na báze tekutého elektrolytu: |
||||||||
ex 8507 10 41 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 10 49 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8507 10 49 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
S hmotnosťou presahujúcou 5 kg: |
|||||||||
8507 10 92 |
Na báze tekutého elektrolytu: |
||||||||
ex 8507 10 92 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 10 98 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8507 10 98 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 20 |
Ostatné olovené akumulátory: |
||||||||
Trakčné akumulátory: |
|||||||||
8507 20 41 |
Na báze tekutého elektrolytu: |
||||||||
ex 8507 20 41 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 20 49 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8507 20 49 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8507 20 92 |
Na báze tekutého elektrolytu: |
||||||||
ex 8507 20 92 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 20 98 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8507 20 98 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 30 |
Niklo-kadmiové: |
||||||||
8507 30 20 |
Hermeticky uzavreté: |
||||||||
ex 8507 30 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8507 30 81 |
Trakčné akumulátory: |
||||||||
ex 8507 30 81 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 30 89 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8507 30 89 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 40 00 |
Fero-niklové: |
||||||||
ex 8507 40 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 80 |
Ostatné akumulátory: |
||||||||
8507 80 20 |
Na báze hydridu niklu: |
||||||||
ex 8507 80 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 80 30 |
Na báze lítiových iónov: |
||||||||
ex 8507 80 30 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 80 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8507 80 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 90 |
Časti: |
||||||||
8507 90 20 |
Dosky pre akumulátory: |
||||||||
ex 8507 90 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 90 30 |
Separátory: |
||||||||
ex 8507 90 30 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8507 90 90 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8507 90 90 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8514 |
Elektrické pece a rúry priemyselné alebo laboratórne (vrátane fungujúcich s indukčnou alebo dielektrickou stratou); ostatné priemyselné alebo laboratórne zariadenia na tepelné spracovanie materiálov indukčnou alebo dielektrickou stratou |
||||||||
8514 10 |
Pece a rúry vyhrievané pomocou odporov: |
||||||||
8514 20 |
Pece a rúry fungujúce s indukčnou alebo dielektrickou stratou: |
||||||||
8514 40 00 |
Ostatné zariadenia na tepelné spracovanie materiálov indukčnou alebo dielektrickou stratou |
||||||||
8516 |
Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, vlničky na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnostiach; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545 |
||||||||
8516 60 |
Ostatné rúry a pece; variče, varné dosky, varné telieska; grily a opekače: |
||||||||
8516 60 10 |
Sporáky (aspoň s rúrou a špirálou) |
||||||||
8516 80 |
Elektrické vykurovacie odpory: |
||||||||
8516 80 20 |
Spojené s izolovaným rámom: |
||||||||
ex 8516 80 20 |
Iné ako spojené len s jednoduchým izolovaným rámom a s elektrickým pripojením, používané na odstraňovanie námraz alebo proti vytváraniu námraz, na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8516 80 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8516 80 80 |
Iné ako spojené len s jednoduchým izolovaným rámom a s elektrickým pripojením, používané na odstraňovanie námraz alebo proti vytváraniu námraz, na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8516 90 00 |
Časti |
||||||||
8517 |
Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti (ako v lokálnej, tak aj v rozsiahlej sieti), iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443, 8525, 8527 alebo 8528: |
||||||||
Ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej, tak aj v rozsiahlej (WAN)]: |
|||||||||
8517 62 00 |
Prístroje na príjem, konverziu a prenos alebo obnovenie zvuku, obrazu alebo ostatných informácií, vrátane prístrojov na prepájanie a smerovanie: |
||||||||
ex 8517 62 00 |
Telefonické alebo telegrafické spojovacie prístroje |
||||||||
8518 |
Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom, a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku: |
||||||||
Reproduktory, tiež vstavané v reproduktorových skriniach: |
|||||||||
8518 21 00 |
Jednoduché reproduktory vstavané v reproduktorových skriniach: |
||||||||
ex 8518 21 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8518 22 00 |
Zložené reproduktory, vstavané v jednej skrini: |
||||||||
ex 8518 22 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8518 29 |
Ostatné: |
||||||||
8518 29 95 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8518 29 95 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8525 |
Vysielacie prístroje pre rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; digitálne fotoaparáty a videokamery |
||||||||
8525 60 00 |
Vysielacie prístroje so zabudovaným prijímacím zariadením |
||||||||
ex 8525 60 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
8528 |
Monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu: |
||||||||
Televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu: |
|||||||||
8528 72 |
Ostatné, farebné: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
So vstavanou elektrónkovou obrazovkou: |
|||||||||
S obrazovkou v pomere šírky k výške menšou ako 1,5 a s uhlopriečkou: |
|||||||||
8528 72 35 |
Presahujúcim 52 cm, ale nepresahujúcim 72 cm |
||||||||
8535 |
Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu (napríklad odpájače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače prúdových rázov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine) na napätie presahujúce 1 000 V: |
||||||||
8535 10 00 |
Poistky |
||||||||
Automatické vypínače elektrických obvodov: |
|||||||||
8535 21 00 |
Na napätie nižšie ako 72,5 kV |
||||||||
8535 29 00 |
Ostatné |
||||||||
8535 30 |
Odpájače a vypínače záťaže: |
||||||||
8535 90 00 |
Ostatné |
||||||||
8536 |
Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, na ich spájanie do elektrického obvodu (napríklad vypínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine) na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien: |
||||||||
8536 10 |
Poistky |
||||||||
8536 20 |
Automatické vypínače elektrických obvodov |
||||||||
8536 30 |
Ostatné zariadenia na ochranu elektrických obvodov |
||||||||
Objímky žiaroviek, zástrčky a zásuvky: |
|||||||||
8536 61 |
Objímky žiaroviek |
||||||||
8536 70 |
Prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien |
||||||||
8536 90 |
Ostatné prístroje: |
||||||||
8536 90 01 |
Prefabrikované prvky na elektrické obvody |
||||||||
8536 90 85 |
Ostatné |
||||||||
8537 |
Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov alebo prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje, iné ako spínacie prístroje a zariadenia položky 8517 |
||||||||
8539 |
Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek na svetlomety a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky: |
||||||||
8539 10 00 |
Žiarovky do svetlometov: |
||||||||
ex 8539 10 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Výbojky, iné ako ultrafialové: |
|||||||||
8539 32 |
Ortuťové alebo sodíkové výbojky; kovové halogénové žiarovky |
||||||||
8539 39 00 |
Ostatné |
||||||||
Ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky: |
|||||||||
8539 41 00 |
Oblúkovky |
||||||||
8539 49 |
Ostatné: |
||||||||
8539 49 10 |
Ultrafialové žiarovky |
||||||||
8539 90 |
Časti: |
||||||||
8539 90 10 |
Pätice |
||||||||
8540 |
Elektrónky a trubice so studenou katódou, so žeravenou katódou alebo s fotokatódou (napríklad vákuové alebo parami alebo plynmi plnené elektrónky a trubice, ortuťové usmerňovacie elektrónky, CRT obrazovky, snímacie elektrónky televíznych kamier): |
||||||||
8540 20 |
Snímacie elektrónky televíznych kamier; meniče a zosilňovače obrazu; ostatné fotokatódové elektrónky: |
||||||||
8540 20 80 |
Ostatné |
||||||||
8540 40 00 |
Obrazovky s grafickým zobrazením, farebné, s luminofórnym bodom menším ako 0,4 mm |
||||||||
8540 50 00 |
Ostatné obrazovky s grafickým zobrazením, čiernobiele alebo inak monochromatické |
||||||||
8540 60 00 |
Ostatné CRT obrazovky |
||||||||
Mikrovlnné elektrónky (napríklad magnetróny, klystróny, permaktróny, karcinotróny), okrem elektróniek s riadiacou mriežkou: |
|||||||||
8540 71 00 |
Magnetróny |
||||||||
8540 72 00 |
Klystróny |
||||||||
8540 79 00 |
Ostatné |
||||||||
Ostatné elektrónky a trubice: |
|||||||||
8540 81 00 |
Prijímacie alebo zosilňovacie elektrónky a trubice |
||||||||
8540 89 00 |
Ostatné |
||||||||
8544 |
Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami: |
||||||||
Drôty na navíjanie: |
|||||||||
8544 11 |
Z medi |
||||||||
8544 19 |
Ostatné |
||||||||
8544 70 00 |
Káble z optických vlákien |
||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu |
||||||||
8605 00 00 |
Železničné alebo električkové osobné vozne bez vlastného pohonu; batožinové vozne, poštové a ostatné špeciálne koľajové vozne, bez vlastného pohonu (okrem vozňov položky 8604) |
||||||||
8606 |
Nákladné vagóny na železničné alebo električkové dopravu, bez vlastného pohonu: |
||||||||
8606 10 00 |
Cisternové a podobné vagóny |
||||||||
8606 30 00 |
Samovýsypné vagóny, iné ako zatriedené do podpoložky 8606 10 |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8606 91 |
Kryté a uzavreté: |
||||||||
8606 91 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8606 91 80 |
Izotermické alebo chladiarenské vagóny, iné ako zatriedené do podpoložky 8606 10 |
||||||||
8606 99 00 |
Ostatné |
||||||||
8701 |
Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709): |
||||||||
8701 20 |
Cestné návesové ťahače: |
||||||||
8701 20 10 |
Nové |
||||||||
8701 90 |
Ostatné: |
||||||||
Poľnohospodárske kolesové traktory (okrem traktorov riadených chodcom) a lesné kolesové traktory: |
|||||||||
Nové, s výkonom motora: |
|||||||||
8701 90 35 |
Presahujúcim 75 kW, ale nepresahujúcim 90 kW |
||||||||
8703 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (iných vozidiel, ako sú uvedené v položke 8702), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov: |
||||||||
Ostatné vozidlá s vratným piestovým zážihovým spaľovacím motorom: |
|||||||||
8703 21 |
S objemom valcov nepresahujúcim 1 000 cm3: |
||||||||
8703 21 10 |
Nové: |
||||||||
ex 8703 21 10 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
8703 22 |
S objemom valcov presahujúcim 1 000 cm3, ale nepresahujúcim 1 500 cm3: |
||||||||
8703 22 10 |
Nové: |
||||||||
ex 8703 22 10 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
ex 8703 22 10 |
Iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||||
8703 22 90 |
Použité |
||||||||
8703 23 |
S objemom valcov presahujúcim 1 500 cm3, ale nepresahujúcim 3 000 cm3: |
||||||||
Nové: |
|||||||||
8703 23 11 |
Motorové karavany |
||||||||
8703 23 19 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8703 23 19 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
ex 8703 23 19 |
Iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||||
8703 23 90 |
Použité |
||||||||
8703 24 |
S objemom valcov presahujúcim 3 000 cm3: |
||||||||
8703 24 10 |
Nové: |
||||||||
ex 8703 24 10 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
Ostatné vozidlá s vratným piestovým vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou): |
|||||||||
8703 31 |
S objemom valcov nepresahujúcim 1 500 cm3: |
||||||||
8703 31 10 |
Nové: |
||||||||
ex 8703 31 10 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
8703 31 90 |
Použité |
||||||||
8703 32 |
S objemom valcov presahujúcim 1 500 cm3, ale nepresahujúcim 2 500 cm3: |
||||||||
Nové: |
|||||||||
8703 32 11 |
Motorové karavany |
||||||||
8703 32 19 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8703 32 19 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
ex 8703 32 19 |
Iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||||
8703 32 90 |
Použité |
||||||||
8703 33 |
S objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3: |
||||||||
Nové: |
|||||||||
8703 33 11 |
Motorové karavany |
||||||||
8703 33 19 |
Ostatné: |
||||||||
ex 8703 33 19 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
8704 |
Motorové vozidlá na nákladnú dopravu: |
||||||||
Ostatné vozidlá s piestovým vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou): |
|||||||||
8704 21 |
S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 t: |
||||||||
8704 21 10 |
Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov (Euratom) |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
S motorom s objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3: |
|||||||||
8704 21 31 |
Nové: |
||||||||
ex 8704 21 31 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
S motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2 500 cm3: |
|||||||||
8704 21 91 |
Nové: |
||||||||
ex 8704 21 91 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
8704 22 |
S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 t, ale nepresahujúcou 20 t: |
||||||||
8704 22 10 |
Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov (Euratom) |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8704 22 91 |
Nové: |
||||||||
ex 8704 22 91 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
8704 23 |
S celkovou hmotnosťou presahujúcou 20 t: |
||||||||
8704 23 10 |
Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov (Euratom) |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8704 23 91 |
Nové: |
||||||||
ex 8704 23 91 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
Ostatné s piestovým zážihovým spaľovacím motorom: |
|||||||||
8704 31 |
S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 t: |
||||||||
8704 31 10 |
Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov (Euratom) |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
S motorom s objemom valcov presahujúcim 2 800 cm3: |
|||||||||
8704 31 31 |
Nové: |
||||||||
ex 8704 31 31 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
S motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2 800 cm3: |
|||||||||
8704 31 91 |
Nové: |
||||||||
ex 8704 31 91 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
8704 32 |
S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 t: |
||||||||
8704 32 10 |
Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov (Euratom) |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8704 32 91 |
Nové: |
||||||||
ex 8704 32 91 |
V stave prvého stupňa rozloženia |
||||||||
8706 00 |
Šasi (chassis) s motorom motorových vozidiel položiek 8701 až 8705 |
||||||||
8707 |
Karosérie (vrátane kabín) motorových vozidiel položiek 8701 až 8705, vrátane kabín pre vodičov: |
||||||||
8707 10 |
Vozidiel položky 8703: |
||||||||
8707 10 10 |
Na priemyselnú montáž |
||||||||
8710 00 00 |
Tanky a ostatné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami, ich časti a súčasti |
||||||||
8711 |
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky: |
||||||||
8711 10 00 |
S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov nepresahujúcim 50 cm3 |
||||||||
8711 50 00 |
S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov presahujúcim 800 cm3 |
||||||||
8711 90 00 |
Ostatné |
||||||||
8714 |
Časti, súčasti a príslušenstvá vozidiel položiek 8711 až 8713: |
||||||||
Motocyklov (vrátane mopedov): |
|||||||||
8714 11 00 |
Sedlá |
||||||||
8714 19 00 |
Ostatné |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8714 91 |
Rámy a vidlice a ich časti |
||||||||
8714 92 |
Ráfiky a špice kolies |
||||||||
8714 93 |
Náboje kolies (okrem stredových bŕzd) a reťazové kolesá voľnobežiek |
||||||||
8714 94 |
Brzdy, vrátane stredových bŕzd a ich častí |
||||||||
8714 95 00 |
Sedlá |
||||||||
8714 96 |
Pedále a pedálové mechanizmy a ich časti a súčasti |
||||||||
8714 99 |
Ostatné |
||||||||
8716 |
Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti: |
||||||||
8716 10 |
Prívesy a návesy karavánového typu na bývanie alebo kempovanie |
||||||||
8716 20 00 |
Samonakladacie alebo samovykladacie prívesy a návesy na poľnohospodárske účely |
||||||||
Ostatné návesy a prívesy na prepravu tovaru: |
|||||||||
8716 31 00 |
Cisternové prívesy a návesy |
||||||||
8716 39 |
Ostatné: |
||||||||
8716 39 10 |
Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov (Euratom) |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Nové: |
|||||||||
8716 39 30 |
Návesy |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
8716 39 51 |
Jednonápravové |
||||||||
8716 39 80 |
Použité |
||||||||
8716 40 00 |
Ostatné prívesy návesy |
||||||||
8716 80 00 |
Ostatné vozidlá |
||||||||
8716 90 |
Časti |
||||||||
9003 |
Rámy a obruby na okuliare, aj na ochranné okuliare a podobné výrobky, ich časti a súčasti: |
||||||||
Rámy: |
|||||||||
9003 19 |
Z ostatných materiálov: |
||||||||
9003 19 10 |
Vyrobené z drahých kovov alebo plátované drahými kovmi |
||||||||
9004 |
Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo ostatné: |
||||||||
9004 10 |
Slnečné okuliare |
||||||||
9028 |
Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín a elektrickej energie vrátane ich kalibračných meračov: |
||||||||
9028 10 00 |
Plynomery |
||||||||
9028 20 00 |
Merače kvapalín |
||||||||
9028 30 |
Elektromery |
||||||||
9028 90 |
Časti, súčasti a príslušenstvo: |
||||||||
9028 90 10 |
Pre elektromery |
||||||||
9101 |
Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, s puzdrom z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom |
||||||||
9102 |
Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, iné ako položky 9101 |
||||||||
9103 |
Hodiny s hodinkovým strojčekom, iné ako hodiny položky 9104 |
||||||||
9105 |
Ostatné hodiny |
||||||||
9113 |
Hodinkové remienky, pásky, náramky a ich časti a súčasti |
||||||||
9401 |
Sedadlá (okrem sedadiel 9402), tiež premeniteľné na lôžka a ich časti a súčasti: |
||||||||
9401 20 00 |
Sedadlá používané v motorových vozidlách |
||||||||
9401 30 |
Otáčacie sedadlá nastaviteľné na výšku: |
||||||||
9401 30 10 |
Vypchávané, s operadlami a kolieskami alebo sanicami |
||||||||
9401 80 00 |
Ostatné sedadlá |
||||||||
9401 90 |
Časti: |
||||||||
9401 90 10 |
Sedadiel, ktoré sa používajú v lietadlách |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
9401 90 80 |
Ostatné |
||||||||
9403 |
Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti: |
||||||||
9403 10 |
Kancelársky kovový nábytok |
||||||||
9403 20 |
Ostatný kovový nábytok: |
||||||||
9403 20 20 |
Postele: |
||||||||
ex 9403 20 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
9403 20 80 |
Ostatné: |
||||||||
ex 9403 20 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
9403 70 00 |
Nábytok z plastov: |
||||||||
ex 9403 70 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Nábytok z ostatných materiálov, vrátane tŕstia, vŕbového prútia, bambusu alebo podobných materiálov: |
|||||||||
9403 81 00 |
Z bambusu alebo z ratanu |
||||||||
9403 89 00 |
Ostatné |
||||||||
9403 90 |
Časti: |
||||||||
9403 90 10 |
Kovové |
||||||||
9404 |
Matracové podložky; posteľoviny a podobné výrobky (napr. matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčenej gumy alebo z ľahčených plastov, tiež potiahnuté: |
||||||||
9404 10 00 |
Matracové podložky |
||||||||
Matrace: |
|||||||||
9404 21 |
Z ľahčenej gumy alebo ľahčených plastov, tiež potiahnuté |
||||||||
9404 30 00 |
Spacie vaky |
||||||||
9404 90 |
Ostatné |
||||||||
9405 |
Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
||||||||
9405 10 |
Lustre a ostatné stropné alebo nástenné svietidlá, okrem vonkajších svietidiel druhov používaných na osvetlenie verejných priestorov alebo ciest: |
||||||||
Z plastov: |
|||||||||
9405 10 21 |
Používané so žiarovkami |
||||||||
9405 10 28 |
Ostatné: |
||||||||
ex 9405 10 28 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
9405 10 30 |
Z keramických materiálov |
||||||||
9405 10 50 |
Sklenené |
||||||||
Z ostatných materiálov: |
|||||||||
9405 10 91 |
Používané so žiarovkami |
||||||||
9405 10 98 |
Ostatné: |
||||||||
ex 9405 10 98 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
9405 20 |
Elektrické svietidlá na stôl, na písací stôl, na nočný stolík alebo svietidlá na postavenie na podlahu |
||||||||
9405 30 00 |
Elektrické svietidlá na vianočné stromčeky |
||||||||
9405 40 |
Ostatné elektrické svietidlá: |
||||||||
9405 50 00 |
Neelektrické svietidlá |
||||||||
9405 60 |
Svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky: |
||||||||
9405 60 20 |
Z plastov: |
||||||||
ex 9405 60 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
Časti: |
|||||||||
9405 91 |
Sklenené |
||||||||
Potreby na vybavenie elektrických svietidiel (okrem svetlometov): |
|||||||||
9405 92 00 |
Z plastov: |
||||||||
ex 9405 92 00 |
Iné ako časti a súčasti výrobkov podpoložiek 9405 10 or 9405 60 určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||||
9406 00 |
Montované stavby: |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
Zo železa alebo z ocele: |
|||||||||
9406 00 38 |
Ostatné |
||||||||
9406 00 80 |
Z ostatných materiálov |
||||||||
9503 00 |
Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá; kočíky pre bábiky; ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov: |
||||||||
9503 00 10 |
Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá; kočíky pre bábiky: |
||||||||
ex 9503 00 10 |
Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá |
||||||||
Bábiky predstavujúce len ľudské bytosti a časti, súčasti a príslušenstvo: |
|||||||||
9503 00 21 |
Bábiky |
||||||||
9503 00 29 |
Časti, súčasti a príslušenstvo |
||||||||
9503 00 30 |
Elektrické vláčiky, vrátane koľajníc, signalizačného zariadenia a ostatného príslušenstva; zmenšené modely |
||||||||
Ostatné súpravy stavebníc a stavebnicové hračky: |
|||||||||
9503 00 35 |
Z plastov |
||||||||
9503 00 39 |
Z ostatných materiálov: |
||||||||
ex 9503 00 39 |
Ostatné výrobky z dreva |
||||||||
Hračky predstavujúce zvieratá alebo iné ako ľudské bytosti: |
|||||||||
9503 00 41 |
Vypchaté |
||||||||
9503 00 49 |
Ostatné: |
||||||||
ex 9503 00 49 |
Ostatné výrobky z dreva |
||||||||
9503 00 55 |
Hudobné nástroje a prístroje ako hračky |
||||||||
Skladačky: |
|||||||||
9503 00 69 |
Ostatné |
||||||||
9503 00 70 |
Ostatné hračky tvoriace súpravy alebo zbierky |
||||||||
Ostatné motorové hračky a modely: |
|||||||||
9503 00 75 |
Z plastov |
||||||||
9503 00 79 |
Z ostatných materiálov |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
9503 00 81 |
Detské zbrane (hračky) |
||||||||
9503 00 85 |
Miniatúrne modely liate pod tlakom z kovu |
||||||||
Ostatné: |
|||||||||
9503 00 95 |
Z plastov |
||||||||
9503 00 99 |
Ostatné |
||||||||
9504 |
Potreby na lunaparkové, stolné a spoločenské hry, vrátane mechanických hier, biliardov, špeciálnych stolov pre herne a kasína a zariadenia pre automatické kolkárske dráhy: |
||||||||
9504 10 00 |
Obrazové hry (video) použiteľné s televíznym prijímačom |
||||||||
9504 20 |
Potreby a príslušenstvo pre biliardy všetkých druhov: |
||||||||
9504 20 90 |
Ostatné |
||||||||
9504 30 |
Ostatné hry fungujúce po vložení mince, bankovky, bankovej karty, hracej známky alebo iného platidla, okrem zariadení pre automatické kolkárske dráhy |
||||||||
9504 40 00 |
Hracie karty |
||||||||
9504 90 |
Ostatné |
||||||||
9505 |
Výrobky na slávnosti, karnevaly alebo na ostatné zábavy, vrátane kúzelníckych rekvizít a žartovných výrobkov |
||||||||
9507 |
Rybárske prúty, rybárske háčiky, udice a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705) a podobné lovecké alebo strelecké potreby: |
||||||||
9507 10 00 |
Rybárske prúty |
||||||||
9507 20 |
Rybárske háčiky, tiež naviazané |
||||||||
9507 90 00 |
Ostatné |
||||||||
9508 |
Kolotoče, hojdačky, strelnice a ostatné jarmočné atrakcie; putovné cirkusy a putovné zverince; divadlá |
||||||||
9603 |
Metly a kefy (vrátane kief tvoriacich časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené kefárske zväzočky na výrobu metiel. štetcov kief; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky): |
||||||||
Zubné kefky, kefky a štetce na holenie, na vlasy, na mihalnice alebo na nechty a ostatné kefy na toaletné potreby vrátane tých, ktoré tvoria časti prístrojov: |
|||||||||
9603 21 00 |
Zubné kefky vrátane kefiek na zubné protézy: |
||||||||
9603 29 |
Ostatné |
||||||||
9603 30 |
Štetce a kefy pre umelcov, štetce na písanie a podobné štetce na nanášanie kozmetických prípravkov: |
||||||||
9603 30 90 |
Štetce na nanášanie kozmetických prípravkov |
||||||||
9603 40 |
Maliarske, natieračské, lakovacie alebo podobné kefy a štetce (iné ako podpoložky 9603 30); maliarske vankúšiky a valčeky: |
||||||||
9603 50 00 |
Ostatné kefy tvoriace časti strojov, prístrojov alebo vozidiel |
||||||||
9605 00 00 |
Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov |
||||||||
9607 |
Zipsy a ich časti a súčasti: |
||||||||
Zipsy: |
|||||||||
9607 11 00 |
S článkami zo základného kovu |
||||||||
9607 19 00 |
Ostatné |
||||||||
9608 |
Perá s plsteným hrotom alebo ostatné perá, popisovače, značkovače a zvýrazňovače s pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá, rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; rúčky na pero, rúčky na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov vrátane ochranných krytov a príchytiek, okrem výrobkov položky 9609 |
||||||||
9610 00 00 |
Bridlicové tabuľky a tabule, na písanie alebo na kreslenie, tiež zarámované |
||||||||
9611 00 00 |
Dátovacie, pečatiace alebo číslovacie razidlá a podobné výrobky (vrátane strojčekov na tlač alebo na vytláčanie štítkov), ručné; ručné sádzadlá a malé ručné tlačiarské súpravy, obsahujúce takéto sádzadlá |
||||||||
9612 |
Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách: |
||||||||
9612 10 |
Farbiace pásky |
||||||||
9613 |
Zapaľovače cigariet a ostatné zapaľovače, tiež mechanické alebo elektrické, a ich časti a súčasti, okrem kamienkov a knôtov |
||||||||
9614 00 |
Fajky (vrátane fajkových hláv), cigarové alebo cigaretové špičky a ich časti a súčasti |
||||||||
9615 |
Hrebene na česanie, hrebene do vlasov a podobné výrobky; sponky do vlasov, natáčky, pripínadlá a podobné výrobky, iné ako zatriedené do položky 8516, a ich časti a súčasti |
||||||||
9616 |
Toaletné rozprašovače, ich rozprašovacie zariadenia a hlavy na ne; labutienky a pudrovadlá na nanášanie kozmetických alebo toaletných prípravkov |
||||||||
9617 00 |
Vákuové fľaše a ostatné vákuové nádoby, kompletné s puzdrom, ako aj ich časti a súčasti okrem sklenených vložiek |
||||||||
9701 |
Obrazy, maľby a kresby zhotovené celkom ručne, okrem výkresov položky 4906 a ručne maľovaných alebo ozdobených priemyselných výrobkov; koláže a podobné obrázky |
||||||||
9702 00 00 |
Pôvodné rytiny, pôvodné tlače a pôvodné litografie |
||||||||
9703 00 00 |
Pôvodné sochy a súsošia z akéhokoľvek materiálu |
||||||||
9704 00 00 |
Poštové alebo kolkové známky, odtlačky poštových pečiatok, obálky prvého dňa, poštové celiny a podobné výrobky, opečiatkované alebo neopečiatkované, iné ako zatriedené do položky 4907 |
||||||||
9705 00 00 |
Zbierky a zberateľské predmety, zoologickej, botanickej, mineralogickej, anatomickej, historickej, archeologickej, paleontologickej, etnografickej alebo numizmatickej hodnoty |
||||||||
9706 00 00 |
Starožitnosti, staršie ako 100 rokov |
PRÍLOHA Ic
SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY SPOLOČENSTVA
uvedené v článku 21
Colné sadzby sa znížia takto:
a) |
v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 85 % základného cla; |
b) |
1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zníži dovozné clo na 70 % základného cla; |
c) |
1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 55 % základného cla; |
d) |
1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla; |
e) |
1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla; |
f) |
1. januára piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zvyšné dovozné clo zruší. |
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
||||||
3006 |
Farmaceutické výrobky špecifikované v poznámke 4 k tejto kapitole: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
3006 92 00 |
Farmaceutický odpad |
||||||
3303 00 |
Parfumy a toaletné vody |
||||||
3304 |
Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky), vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru: |
||||||
3304 10 00 |
Líčidlá na pery |
||||||
3304 20 00 |
Prípravky na líčenie očí |
||||||
3304 30 00 |
Prípravky na manikúru alebo pedikúru |
||||||
Ostatné: |
|||||||
3304 91 00 |
Púdre, tiež kompaktné |
||||||
3305 |
Prípravky na vlasy |
||||||
3305 20 00 |
Prípravky na trvalú onduláciu alebo na narovnávanie vlasov |
||||||
3305 30 00 |
Laky na vlasy |
||||||
3305 90 |
Ostatné |
||||||
3307 |
Prípravky používané pred holením, pri holení alebo po ňom, osobné dezodoranty, kúpeľové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami: |
||||||
3307 10 00 |
Prípravky používané pred holením, pri holení alebo po holení |
||||||
3307 20 00 |
Osobné dezodoranty a prípravky proti poteniu |
||||||
3307 30 00 |
Parfumované kúpeľové soli a ostatné kúpeľové prípravky |
||||||
Prípravky na parfumovanie alebo dezodoráciu miestnosti, vrátane vonných prípravkov používaných pri náboženských obradoch: |
|||||||
3307 49 00 |
Ostatné |
||||||
3307 90 00 |
Ostatné |
||||||
3401 |
Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému v balení na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom: |
||||||
Mydlo a organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov a papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom: |
|||||||
3401 11 00 |
Na toaletné použitie (vrátane medicinálnych výrobkov) |
||||||
3401 19 00 |
Ostatné |
||||||
3402 |
Organické povrchovo aktívne látky (iné ako mydlo); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky (vrátane pomocných pracích prípravkov) a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo, iné ako položky 3401: |
||||||
3402 90 |
Ostatné: |
||||||
3402 90 10 |
Povrchovo aktívne prípravky: |
||||||
ex 3402 90 10 |
iné ako na flotáciu rudy (penidlá) |
||||||
3604 |
Ohňostroje, signalizačné rakety, dažďové rakety, hmlové signály a ostatné pyrotechnické výrobky: |
||||||
3604 10 00 |
Ohňostroje |
||||||
3825 |
Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; komunálny odpad; kal z čističiek odpadových vôd; ostatné odpady uvedené v poznámke 6 k tejto kapitole: |
||||||
3825 10 00 |
Komunálny odpad |
||||||
3825 20 00 |
Kal z čističiek odpadových vôd |
||||||
3825 30 00 |
Klinický odpad |
||||||
Odpadové organické rozpúšťadlá: |
|||||||
3825 41 00 |
Halogenované |
||||||
3825 49 00 |
Ostatné |
||||||
3825 50 00 |
Odpadové kvapaliny z roztokov moridiel kovov, odpad z hydraulických kvapalín, brzdových a nemrznúcich kvapalín |
||||||
Ostatné odpady z chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví: |
|||||||
3825 61 00 |
Obsahujúce hlavne organické zložky |
||||||
3825 69 00 |
Ostatné |
||||||
3825 90 |
Ostatné: |
||||||
3825 90 90 |
Ostatné |
||||||
3922 |
Kúpacie vane, sprchy, drezy, výlevky, umývadlá, bidety, záchodové misy, sedadlá a kryty, splachovacie nádrže a podobné sanitárne výrobky z plastov |
||||||
3923 |
Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery z plastov: |
||||||
3923 10 00 |
Škatule, debny, prepravky a podobné výrobky |
||||||
Vrecia, vrecúška (vrátane kornútov): |
|||||||
3923 21 00 |
Z polymérov etylénu |
||||||
3923 50 |
Zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery: |
||||||
3923 50 90 |
Ostatné |
||||||
3924 |
Stolový riad, kuchynský riad a ostatné potreby pre domácnosť, hygienické alebo a toaletné potreby, z plastov: |
||||||
3924 10 00 |
Stolový a kuchynský riad |
||||||
3925 |
Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
||||||
3925 20 00 |
Dvere, okná a ich rámy a prahy do dverí |
||||||
3925 30 00 |
Okenice, rolety (vrátane žalúzií) a podobné výrobky a ich časti a súčasti |
||||||
3926 |
Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914: |
||||||
3926 10 00 |
Kancelárske a školské potreby |
||||||
3926 20 00 |
Odevné výrobky a ich príslušenstvo (vrátane rukavíc prstových, palčiakov a rukavíc bez prstov) |
||||||
4012 |
Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy: |
||||||
Protektorované pneumatiky: |
|||||||
4012 11 00 |
Druhov používaných na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových automobilov a pretekárskych automobilov) |
||||||
4012 12 00 |
Druhov používaných na autobusy alebo nákladné automobily |
||||||
4012 13 00 |
Druhov používaných na lietadlá: |
||||||
ex 4012 13 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
4012 19 00 |
Ostatné |
||||||
4012 20 00 |
Použité pneumatiky: |
||||||
ex 4012 20 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
4012 90 |
Ostatné: |
||||||
4013 |
Duše pneumatík, z gumy: |
||||||
4013 10 |
Druhov používaných na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových automobilov a pretekárskych automobilov), na autobusy alebo nákladné automobily: |
||||||
4013 10 10 |
Druhov používaných na automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov) |
||||||
4016 |
Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
4016 94 00 |
Nárazníky na pristávanie lodí a člnov, aj nafukovacie |
||||||
4202 |
Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, škatule na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, z plastových fólií, z textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo celkom, alebo čiastočne potiahnuté týmito materiálmi alebo papierom |
||||||
4205 00 |
Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne: |
||||||
4205 00 90 |
Ostatné |
||||||
4414 00 |
Drevené rámy na obrazy, fotografie, zrkadlá alebo podobné predmety: |
||||||
4414 00 90 |
Z ostatného dreva |
||||||
4415 |
Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva; káblové bubny z dreva; jednoduché palety, skriňové palety a ostatné nakladacie plošiny z dreva; nástavné rámy paliet z dreva |
||||||
4417 00 00 |
Drevené nástroje, telá nástrojov, násady a rukoväte k nástrojom, násady, násady na zmetáky, na kefy a na štetce z dreva; drevené formy, kopytá a napínače obuvi |
||||||
4418 |
Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov: |
||||||
4418 10 |
Okná, francúzske okná a ich rámy a zárubne |
||||||
4418 20 |
Dvere, ich rámy, zárubne a prahy |
||||||
4421 |
Ostatné výrobky z dreva: |
||||||
4421 90 |
Ostatné: |
||||||
4421 90 98 |
Ostatné |
||||||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera alebo lepenky |
||||||
4818 |
Toaletný papier a podobné papiere, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou nepresahujúcou 36 cm alebo rezané na veľkosť alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, detské plienky, tampóny, prestieradlá a podobné toaletné a hygienické výrobky používané v domácnosti, výrobky sanitárne alebo pre nemocnice, odevy a odevné doplnky z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien: |
||||||
4818 20 |
Vreckovky, čistiace alebo odličovacie obrúsky a uteráky |
||||||
4819 |
Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien; škatuľové zaraďovače, listové zásobníky a podobné výrobky z papiera alebo lepenky druhov používaných v kanceláriách, obchodoch a podobne |
||||||
4820 |
Registre, účtovné knihy, bloky poznámkové, objednávkové, potvrdenkové, súpravy listových papierov, memorandové zápisníky, diáre a podobné výrobky, zošity, bloky pijavých papierov, rýchloviazače (s voľnými listami alebo ostatné), dosky, spisové mapy, obchodné tlačivá, sady papierov poprekladané uhľovými papiermi a ostatné papiernické výrobky, z papiera alebo lepenky; albumy na vzorky alebo na zbierky a obaly na knihy, z papiera alebo lepenky |
||||||
4821 |
Papierové alebo lepenkové štítky a nálepky všetkého druhu, tiež potlačené: |
||||||
4821 10 |
Potlačené |
||||||
4823 |
Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien: |
||||||
Podnosy, riady, taniere, šálky a podobné výrobky, z papiera alebo lepenky: |
|||||||
4823 61 00 |
Z bambusu |
||||||
4823 69 |
Ostatné |
||||||
4823 90 |
Ostatné: |
||||||
4823 90 40 |
Papier a lepenka, druhov požívaných na písanie, tlač alebo ostatné grafické účely |
||||||
4823 90 85 |
Ostatné |
||||||
ex 4823 90 85 |
Iné ako podlahové krytiny na základe papiera alebo lepenky, tiež rezané na určenú veľkosť |
||||||
4909 00 |
Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami: |
||||||
4909 00 90 |
Ostatné |
||||||
4910 00 00 |
Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov |
||||||
4911 |
Ostatné tlačoviny, vrátane tlačených obrazov a fotografií: |
||||||
4911 10 |
Reklamné a propagačné tlačoviny, obchodné katalógy a podobné výrobky |
||||||
Ostatné: |
|||||||
4911 99 00 |
Ostatné: |
||||||
ex 4911 99 00 |
iné ako tlačené opticky premenlivé prvky (hologramy) |
||||||
6401 |
Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo z plastov, ktorej zvršok nie je na podrážku pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím drevenými klinčekmi alebo podob-ným spôsobom: |
||||||
Ostatná obuv: |
|||||||
6401 99 00 |
Ostatné: |
||||||
ex 6401 99 00 |
Zakrývajúca koleno |
||||||
6402 |
Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a s gumovým zvrškom alebo so zvrškom z plastu: |
||||||
6402 20 00 |
Obuv so zvrškom z remienkov alebo pásikov pripevnených na podrážku kolíkmi |
||||||
Ostatná obuv: |
|||||||
6402 91 |
Zakrývajúca členok |
||||||
6402 99 |
Ostatné |
||||||
6403 |
Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne: |
||||||
6403 40 00 |
Ostatná obuv, s ochrannou kovovou špičkou |
||||||
Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou z usne: |
|||||||
6403 51 |
Zakrývajúca členok |
||||||
6403 59 |
Ostatné: |
||||||
6403 59 05 |
Založená na drevenom základnom diele, bez stielky |
||||||
Ostatná obuv: |
|||||||
6403 91 |
Zakrývajúca členok |
||||||
6403 99 |
Ostatné |
||||||
6405 |
Ostatná obuv |
||||||
6702 |
Umelé kvetiny, lístie a ovocie a ich súčasti; výrobky zhotovené z umelých kvetín, lístia alebo ovocia |
||||||
6806 |
Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; bridličnatý vermikulit, expandované hliny, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú a zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 alebo kapitoly 69: |
||||||
6806 10 00 |
Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny (vrátane ich zmesí), voľne ložené, v tvare listov alebo kotúčov |
||||||
6901 00 00 |
Tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a ostatný keramický tovar z kremičitých infuzóriových hliniek (napríklad kremeliny, tripolitu alebo diatomitu) alebo podobných kremičitých hliniek |
||||||
6902 |
Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobné žiaruvzdorné keramické stavebniny, iné ako výrobky z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek: |
||||||
6902 10 00 |
Obsahujúce, v hmotnosti viac ako 50 %, prvky Mg, Ca alebo Cr, jednotlivo alebo spolu, vyjadrené ako MgO, CaO alebo Cr2O3: |
||||||
ex 6902 10 00 |
iné ako kvádre pre sklárske pece |
||||||
6902 20 |
Obsahujúce viac ako 50 % hmotnosti oxidu hlinitého (Al2O3), oxidu kremičitého (SiO2) alebo zmesi, alebo zlúčeniny týchto produktov |
||||||
6902 20 10 |
Obsahujúce 93 % alebo viac hmotnosti oxidu kremičitého (SiO2) |
||||||
Ostatné: |
|||||||
6902 20 91 |
Obsahujúce viac ako 7 % hmotnosti oxidu hlinitého (Al2O3), ale menej ako 45 % |
||||||
6902 20 99 |
Ostatné: |
||||||
ex 6902 20 99 |
Iné ako kvádre pre sklárske pece |
||||||
6907 |
Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke |
||||||
6908 |
Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrované keramické kamienky na mozaiku a podobné výrobky, tiež na vhodnom podklade: |
||||||
6908 10 |
Obkladačky, dlaždice, kocky a podobné výrobky, tiež pravouhlé, ktorých najväčšiu plochu možno zahrnúť do štvorca, ktorého strana je menšia ako 7 cm |
||||||
6908 90 |
Ostatné: |
||||||
Obyčajný keramický tovar: |
|||||||
6908 90 11 |
Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“ |
||||||
Ostatné s maximálnou hrúbkou: |
|||||||
6908 90 21 |
Nepresahujúce 15 mm |
||||||
6908 90 29 |
Presahujúce 15 mm |
||||||
Ostatné: |
|||||||
6908 90 31 |
Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“ |
||||||
Ostatné: |
|||||||
6908 90 51 |
S lícovou plochou nie väčšou ako 90 cm2 |
||||||
Ostatné: |
|||||||
6908 90 91 |
Kameninový tovar |
||||||
6908 90 93 |
Hlinený tovar alebo jemný hrnčiarsky tovar |
||||||
6910 |
Keramické výlevky, umývadlá, bidety, podstavce pod umývadlá, kúpacie vane, záchodové misy, splachovacie nádrže, záchodové mušle a podobné sanitárne príslušenstvo |
||||||
6911 |
Keramický kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, z porcelánu alebo čínskeho porcelánu: |
||||||
6911 10 00 |
Stolový a kuchynský riad |
||||||
6914 |
Ostatné keramické predmety: |
||||||
6914 10 00 |
Z porcelánu alebo čínskeho porcelánu |
||||||
7010 |
Demižóny, sklenené fľaše, banky, ampulky a ostatné obaly zo skla druhov používaných na dopravu alebo na balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky, viečka a ostatné uzávery zo skla: |
||||||
7010 90 |
Ostatné: |
||||||
7010 90 10 |
Poháre na zaváranie |
||||||
Ostatné: |
|||||||
7010 90 21 |
Vyrobené z rúrkového skla |
||||||
Ostatné, s nominálnym objemom: |
|||||||
7010 90 31 |
2,5 l hmotnosti alebo viac |
||||||
Menším ako 2,5 l: |
|||||||
Na nápoje a potraviny: |
|||||||
Fľaše: |
|||||||
Z nefarebného skla, s nominálnym objemom: |
|||||||
7010 90 41 |
1 l hmotnosti alebo viac |
||||||
7010 90 43 |
Väčším ako 0,33 l, ale menším ako 1 l |
||||||
7010 90 47 |
Menším ako 0,15 l |
||||||
Z farebného skla, s nominálnym objemom: |
|||||||
7010 90 51 |
1 l hmotnosti alebo viac |
||||||
7010 90 57 |
Menším ako 0,15 l |
||||||
Ostatné, s nominálnym objemom: |
|||||||
7010 90 61 |
0,25 l hmotnosti alebo viac |
||||||
7010 90 67 |
Menším ako 0,25 l |
||||||
Na ostatné výrobky: |
|||||||
7010 90 91 |
Z nefarebného skla |
||||||
7010 90 99 |
Z farebného skla |
||||||
7013 |
Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, sklo do domácnosti, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky7010 alebo 7018) |
||||||
7020 00 |
Ostatné predmety zo skla: |
||||||
Sklenené vnútra do termosiek, alebo ostatné sklenené vákuové vložky do izolačných nádob: |
|||||||
7020 00 07 |
Nedokončené |
||||||
7020 00 08 |
Dokončené |
||||||
7113 |
Klenotnícke predmety a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi |
||||||
7114 |
Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo z kovov plátovaných drahými kovmi |
||||||
7208 |
Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, v šírke 600 mm alebo väčšej, neplátované, pokovované alebo potiahnuté: |
||||||
7208 10 00 |
Vo zvitkoch, po valcovaní za tepla ďalej neupravené, so vzorkou na reliéfe: |
||||||
ex 7208 10 00 |
S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka |
||||||
Ostatné vo zvitkoch, po valcovaní za tepla ďalej neupravené, morené: |
|||||||
7208 25 00 |
S hrúbkou 4,75 mm alebo väčšou |
||||||
7208 26 00 |
S hrúbkou 3 mm alebo väčšou, ale menšou ako 4,75 mm |
||||||
7208 27 00 |
S hrúbkou menšou ako 3 mm |
||||||
Ostatné vo zvitkoch, po valcovaní za tepla ďalej neupravené: |
|||||||
7208 36 00 |
S hrúbkou presahujúcou 10 mm |
||||||
7208 37 00 |
S hrúbkou 4,75 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcej 10 mm |
||||||
7208 38 00 |
S hrúbkou 3 mm alebo väčšou, ale menšou ako 4,75 mm |
||||||
7208 40 00 |
Nie vo zvitkoch, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené, so vzorkou na reliéfe |
||||||
Ostatné, nie vo zvitkoch, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené: |
|||||||
7208 51 |
S hrúbkou presahujúcou 10 mm: |
||||||
V hrúbke presahujúcou 10 mm, ale nepresahujúcou 15 mm, a so šírkou: |
|||||||
7208 51 98 |
Menším ako 2 050 mm |
||||||
7208 52 |
S hrúbkou 4,75 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcej 10 mm: |
||||||
Ostatné so šírkou: |
|||||||
7208 52 99 |
Menším ako 2 050 mm |
||||||
7208 53 |
S hrúbkou 3 mm alebo väčšou, ale menšou ako 4,75 mm: |
||||||
7208 53 90 |
Ostatné |
||||||
7208 54 00 |
S hrúbkou menšou ako 3 mm |
||||||
7208 90 |
Ostatné: |
||||||
7208 90 20 |
Perforované: |
||||||
ex 7208 90 20 |
S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka |
||||||
7208 90 80 |
Ostatné: |
||||||
ex 7208 90 80 |
S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka |
||||||
7209 |
Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za studena (úberom za studena), neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté: |
||||||
Vo zvitkoch, po valcovaní za studena (úberom za studena), ďalej už neupravené: |
|||||||
7209 15 00 |
S hrúbkou 3 mm alebo väčšou |
||||||
7209 16 |
S hrúbkou presahujúcou 1 mm, ale menšou ako 3 mm |
||||||
7209 16 90 |
Ostatné: |
||||||
ex 7209 16 90 |
S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka |
||||||
7209 17 |
S hrúbkou 0,5 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcej 1 mm: |
||||||
7209 17 90 |
Ostatné: |
||||||
ex 7209 17 90 |
Iné ako:
|
||||||
7209 18 |
S hrúbkou menšou ako 0,5 mm: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
7209 18 91 |
S hrúbkou 0,35 mm alebo väčšou, ale menšou ako 0,5 mm: |
||||||
ex 7209 18 91 |
S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka |
||||||
7209 18 99 |
S hrúbkou menšou ako 0,35 mm: |
||||||
ex 7209 18 99 |
S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka |
||||||
Nie vo zvitkoch, po valcovaní za studena (úberom za studena), ďalej už neupravené: |
|||||||
7209 26 |
S hrúbkou presahujúcou 1 mm, ale menšou ako 3 mm: |
||||||
7209 26 90 |
Ostatné |
||||||
7209 27 |
S hrúbkou 0,5 mm alebo väčšou, ale nepresahujúcou 1 mm: |
||||||
7209 27 90 |
Ostatné: |
||||||
ex 7209 27 90 |
Iné ako:
|
||||||
7209 90 |
Ostatné: |
||||||
7209 90 20 |
Perforované: |
||||||
ex 7209 90 20 |
S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka |
||||||
7209 90 80 |
Ostatné: |
||||||
ex 7209 90 80 |
S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka |
||||||
7210 |
Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, v šírke 600 mm alebo väčšej, plátované, pokovované alebo potiahnuté: |
||||||
Plátované alebo pokovované cínom: |
|||||||
7210 11 00 |
S hrúbkou 0,5 mm alebo väčšou |
||||||
7210 12 |
S hrúbkou menšou ako 0,5 mm: |
||||||
7210 12 20 |
„Pocínovaný plech“: |
||||||
ex 7210 12 20 |
S hrúbkou 0,2 mm alebo väčšou |
||||||
7210 12 80 |
Ostatné |
||||||
7210 70 |
Natierané, lakované alebo potiahnuté plastami: |
||||||
7210 90 |
Ostatné: |
||||||
7210 90 40 |
Pocínované a potlačené |
||||||
7210 90 80 |
Ostatné |
||||||
7211 |
Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, neplátované, nepokovované ani nepotiahnuté: |
||||||
Po valcovaní za tepla už ďalej neupravené: |
|||||||
7211 14 00 |
Ostatné, s hrúbkou 4,75 mm alebo väčšou |
||||||
7211 19 00 |
Ostatné |
||||||
Po valcovaní za studena (úberom za studena) už ďalej neupravené: |
|||||||
7211 23 |
S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
7211 23 30 |
S hrúbkou 0,35 mm alebo väčšou |
||||||
7211 29 00 |
Ostatné |
||||||
7211 90 |
Ostatné: |
||||||
7211 90 20 |
Perforované: |
||||||
ex 7211 90 20 |
S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka |
||||||
7211 90 80 |
Ostatné: |
||||||
ex 7211 90 80 |
S obsahom menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka |
||||||
7212 |
Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté |
||||||
7212 10 |
Plátované alebo pokovované cínom: |
||||||
7212 10 90 |
Ostatné |
||||||
7212 40 |
Natierané, lakované alebo potiahnuté plastami |
||||||
7216 |
Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele: |
||||||
Uholníky, tvarovky a profily, po tvarovaní za studena alebo dokončené za studena už ďalej neupravené: |
|||||||
7216 61 |
Vyrobené z plochých valcovaných výrobkov |
||||||
7216 69 00 |
Ostatné |
||||||
7217 |
Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele: |
||||||
7217 10 |
Neplátované, nepokovované a nepotiahnuté, leštené alebo neleštené: |
||||||
S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: |
|||||||
7217 10 10 |
S maximálnym priečnym rozmerom menším ako 0,8 mm |
||||||
S maximálnym priečnym rozmerom 0,8 mm alebo väčším: |
|||||||
7217 10 31 |
Majúce vrúbky, žliabky, rebrá alebo ostatné deformácie vzniknuté počas valcovania |
||||||
7217 10 39 |
Ostatné |
||||||
7217 10 50 |
Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka |
||||||
7217 20 |
Plátované alebo pokovované zinkom: |
||||||
S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: |
|||||||
7217 20 10 |
S maximálnym priečnym rozmerom menším ako 0,8 mm |
||||||
7217 30 |
Plátované alebo pokovované ostatnými základnými kovmi: |
||||||
S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: |
|||||||
7217 30 41 |
Pokovované meďou |
||||||
7217 90 |
Ostatné: |
||||||
7217 90 20 |
S obsahom menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka |
||||||
7217 90 50 |
Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka |
||||||
7306 |
Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napr. zvárané, nitované, spájané sponou alebo podobne uzavierané), zo železa alebo z ocele: |
||||||
Rúry, rúrky používané na ropovody alebo plynovody: |
|||||||
7306 11 |
Zvárané, z nehrdzavejúcej ocele: |
||||||
7306 11 10 |
Pozdĺžne zvárané: |
||||||
ex 7306 11 10 |
S vonkajším priemerom nepresahujúcim 168,3 mm |
||||||
7306 19 |
Ostatné: |
||||||
Pozdĺžne zvárané: |
|||||||
7306 19 11 |
S vonkajším priemerom nepresahujúcim 168,3 mm |
||||||
7306 30 |
Ostatné, zvárané, kruhovitého prierezu, zo železa alebo z nelegovanej ocele: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
Ostatné s vonkajším priemerom: |
|||||||
Nepresahujúce 168,3 mm: |
|||||||
7306 30 77 |
Ostatné: |
||||||
ex 7306 30 77 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||
Ostatné, zvárané, s prierezom iným ako kruhovým: |
|||||||
7306 61 |
S pravouhlým (vrátane štvorca) prierezom: |
||||||
S hrúbkou steny nepresahujúcou 2 mm: |
|||||||
7306 61 19 |
Ostatné: |
||||||
ex 7306 61 19 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||
S hrúbkou steny presahujúcou 2 mm: |
|||||||
7306 61 99 |
Ostatné: |
||||||
ex 7306 61 99 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||
7306 69 |
S ostatnými nekruhovými prierezmi: |
||||||
7306 69 90 |
Ostatné: |
||||||
ex 7306 69 90 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||
7312 |
Splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky zo železa alebo z ocele, elektricky neizolované: |
||||||
7312 10 |
Splietané lanká, laná a káble: |
||||||
Ostatné, s maximálnym prierezovým rozmerom: |
|||||||
Presahujúce 3 mm: |
|||||||
Laná a káble (vrátane uzavretých lán): |
|||||||
Nepotiahnuté alebo len pokovené alebo potiahnuté zinkom, s maximálnym rozmerom prierezu: |
|||||||
7312 10 81 |
Presahujúcim 3 mm, ale nepresahujúcim 12 mm: |
||||||
ex 7312 10 81 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy) alebo zabudované do výrobkov, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||
7312 10 83 |
Presahujúcim 12 mm, ale nepresahujúcim 24 mm: |
||||||
ex 7312 10 83 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy) alebo zabudované do výrobkov, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||
7312 10 85 |
Presahujúcim 24 mm, ale nepresahujúcim 48 mm: |
||||||
ex 7312 10 85 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy) alebo zabudované do výrobkov, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||
7312 10 89 |
Presahujúce 48 mm: |
||||||
ex 7312 10 89 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy) alebo zabudované do výrobkov, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||
7312 10 98 |
Ostatné: |
||||||
ex 7312 10 98 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), alebo zabudované do výrobkov, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||
7321 |
Kachle, kotly s ohniskom, sporáky, kozuby (tiež s pomocnými kotlíkmi na ústredné kúrenie), ražne, koksové koše, plynové variče, ohrievače tanierov a podobné neelektrické výrobky, používané v domácnostiach, ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele: |
||||||
Zariadenia na prípravu stravy a ohrievače tanierov: |
|||||||
7321 11 |
Na plynné palivo alebo na plyn a súčasne ostatné palivo: |
||||||
7321 12 00 |
Na kvapalné palivá |
||||||
7321 19 00 |
Ostatné, vrátane zariadení na pevné palivá: |
||||||
ex 7321 19 00 |
Na pevné palivá |
||||||
Ostatné zariadenia: |
|||||||
7321 81 |
Na plynné palivo alebo na plyn a súčasne ostatné palivo: |
||||||
7321 82 |
Na kvapalné palivá: |
||||||
7321 90 00 |
Časti |
||||||
7323 |
Výrobky na stolovanie, kuchynské alebo ostatné výrobky pre domácnosť a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; vlna zo železa alebo ocele; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné výrobky zo železa alebo ocele: |
||||||
7323 10 00 |
Vlna zo železa alebo ocele; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné výrobky |
||||||
Ostatné: |
|||||||
7323 92 00 |
Z liatiny, smaltované |
||||||
7323 94 |
Zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele, smaltované: |
||||||
7323 94 90 |
Ostatné |
||||||
7323 99 |
Ostatné: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
7323 99 91 |
Lakované alebo farbené |
||||||
7324 |
Sanitárne (hygienické) výrobky a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele: |
||||||
7324 10 00 |
Výlevky, umývadlá a drezy, z nehrdzavejúcej ocele: |
||||||
ex 7324 10 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
Vane: |
|||||||
7324 29 00 |
Ostatné |
||||||
7407 |
Medené tyče, prúty a profily: |
||||||
7407 10 00 |
Z rafinovanej medi |
||||||
Zo zliatin medi: |
|||||||
7407 21 |
Zo zliatin na báze medi a zinku (mosadz) |
||||||
7408 |
Medené drôty: |
||||||
Zo zliatin medi: |
|||||||
7408 21 00 |
Zo zliatin na báze medi a zinku (mosadz) |
||||||
7408 29 00 |
Ostatné |
||||||
7409 |
Medené dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,15 mm |
||||||
7411 |
Medené rúry a rúrky |
||||||
7412 |
Medené príslušenstvo na rúry a rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky) |
||||||
7604 |
Hliníkové tyče, prúty a profily |
||||||
7604 10 |
Z nelegovaného hliníka |
||||||
Zo zliatin hliníka: |
|||||||
7604 21 00 |
Duté profily |
||||||
7604 29 |
Ostatné: |
||||||
7604 29 90 |
Profily |
||||||
7606 |
Hliníkové dosky, plechy a pásy, s hrúbkou presahujúcou 0,2 mm: |
||||||
Pravouhlé (vrátane štvorcových): |
|||||||
7606 11 |
Z nelegovaného hliníka: |
||||||
7606 12 |
Zo zliatin hliníka: |
||||||
7606 12 10 |
Pásy na sklopné žalúzie |
||||||
Ostatné: |
|||||||
7606 12 50 |
Natierané, lakované alebo potiahnuté plastami |
||||||
Ostatné s hrúbkou: |
|||||||
7606 12 93 |
Nie menšou ako 3 mm, ale menšou ako 6 mm |
||||||
7606 12 99 |
Nie menšou ako 6 mm |
||||||
Ostatné: |
|||||||
7606 91 00 |
Z nelegovaného hliníka |
||||||
7606 92 00 |
Zo zliatin hliníka |
||||||
7608 |
Hliníkové rúry a rúrky: |
||||||
7608 10 00 |
Z nelegovaného hliníka: |
||||||
ex 7608 10 00 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||
7608 20 |
Zo zliatin hliníka: |
||||||
7608 20 20 |
Zvárané: |
||||||
ex 7608 20 20 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||
Ostatné: |
|||||||
7608 20 89 |
Ostatné: |
||||||
ex 7608 20 89 |
Iné ako s pripojeným príslušenstvom (fitingy), vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách |
||||||
7610 |
Hliníkové konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií, mosty, časti mostov, veže, stožiare, sťažne, stĺpy, piliere, strechy, strešné rámové konštrukcie, dvere, okná a ich rámy, zárubne, dverové prahy, stĺpové zábradlia, piliere a stĺpky); hliníkové dosky, tyče, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie ako konštrukcie |
||||||
7610 10 00 |
Dvere, okná a ich rámy a prahy do dverí |
||||||
7610 90 |
Ostatné: |
||||||
7610 90 10 |
Mosty a ich časti, veže a stožiare |
||||||
8215 |
Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
8215 91 00 |
Plátované drahým kovom |
||||||
8407 |
Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory: |
||||||
Vratné piestové motory typov používaných na pohon vozidiel kapitoly 87: |
|||||||
8407 34 |
S objemom valcov presahujúcim 1 000 cm3: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
8407 34 30 |
Použité |
||||||
8408 |
Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou): |
||||||
8408 10 |
Motory na pohon lodí: |
||||||
Použité: |
|||||||
8408 10 19 |
Ostatné |
||||||
8408 90 |
Ostatné motory: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
8408 90 27 |
Použité: |
||||||
ex 8408 90 27 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8415 |
Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
8415 81 00 |
S chladiacou jednotkou a ventilom na striedanie chladiaceho/vykurovacieho cyklu (reverzibilné tepelné čerpadlá): |
||||||
ex 8415 81 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8418 |
Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415: |
||||||
8418 50 |
Ostatný chladiaci alebo mraziaci nábytok, (skrine, vitríny, pulty, výklady a podobný chladiaci alebo mraziaci nábytok) na skladovanie a vystavovanie, so vstavaným chladiacim alebo mraziacim príslušenstvom: |
||||||
Chladiace vitríny a pulty (so vstavanou chladiacou jednotkou alebo výparníkom): |
|||||||
8418 50 11 |
Na skladovanie zmrazených potravín |
||||||
8432 |
Stroje pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo alebo lesníctvo, na prípravu alebo na obrábanie pôdy; valce na úpravu trávnikov alebo športových plôch: |
||||||
8432 10 |
Pluhy: |
||||||
Brány, rozrývače (skarifikátory), kultivátory, prútové brány, plečky: |
|||||||
8432 21 00 |
Tanierové brány |
||||||
8432 29 |
Ostatné: |
||||||
8432 30 |
Sejacie a sádzacie stroje a jednotiace stroje: |
||||||
8432 40 |
Rozmetače hnoja a umelých hnojív: |
||||||
8432 80 00 |
Ostatné stroje a prístroje |
||||||
8450 |
Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok spojených so sušičkami: |
||||||
Práčky s jednotkovou kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne: |
|||||||
8450 11 |
Plnoautomatické práčky: |
||||||
S jednotkovou kapacitou nepresahujúcou 6 kg suchej bielizne: |
|||||||
8450 11 11 |
S plnením spredu |
||||||
8450 11 19 |
S plnením zhora |
||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov): |
||||||
8501 40 |
Ostatné jednofázové motory na striedavý prúd: |
||||||
8501 40 20 |
S výkonom nepresahujúcim 750 W: |
||||||
ex 8501 40 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom presahujúcim 735 W |
||||||
8501 40 80 |
S výkonom presahujúcim 750 W: |
||||||
ex 8501 40 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom nepresahujúcim 150 kW |
||||||
Ostatné viacfázové motory na striedavý prúd: |
|||||||
8501 51 00 |
S výkonom nepresahujúcim 750 W: |
||||||
ex 8501 51 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom presahujúcim 735 W |
||||||
8501 52 |
S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW: |
||||||
8501 52 20 |
S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 7,5 kW: |
||||||
ex 8501 52 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8501 52 30 |
S výkonom presahujúcim 7,5 kW, ale nepresahujúcim 37 kW: |
||||||
ex 8501 52 30 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8501 52 90 |
S výkonom presahujúcim 37 kW, ale nepresahujúcim 75 kW: |
||||||
ex 8501 52 90 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8501 53 |
S výkonom presahujúcim 75 kW: |
||||||
8501 53 50 |
Trakčné motory |
||||||
Ostatné s výkonom: |
|||||||
8501 53 81 |
Presahujúcim 75 kW, ale nepresahujúcim 375 kW: |
||||||
ex 8501 53 81 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
Generátory na striedavý prúd (alternátory): |
|||||||
8501 61 |
S výkonom nepresahujúcim 75 kVA: |
||||||
8501 61 20 |
S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA: |
||||||
ex 8501 61 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8501 61 80 |
S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 75 kVA: |
||||||
ex 8501 61 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8504 |
Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory: |
||||||
Transformátory s kvapalinovým dielektrikom: |
|||||||
8504 21 00 |
S výkonom nepresahujúcim 650 kVA |
||||||
8504 22 |
S výkonom presahujúcim 650 kVA, ale nepresahujúcim 10 000 kVA: |
||||||
8504 22 10 |
S výkonom presahujúcim 650 kVA, ale nepresahujúcim 1 600 kVA |
||||||
8504 22 90 |
S výkonom presahujúcim 650 kVA, ale nepresahujúcim 1 600 kVA |
||||||
8504 23 00 |
S výkonom presahujúcim 10 000 kVA |
||||||
Ostatné transformátory: |
|||||||
8504 32 |
S výkonom presahujúcim 1 kVA, ale nepresahujúcim 16 kVA: |
||||||
8504 32 20 |
Meracie transformátory: |
||||||
ex 8504 32 20 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8504 32 80 |
Ostatné: |
||||||
ex 8504 32 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8504 33 00 |
S výkonom presahujúcim 16 kVA, ale nepresahujúcim 500 kVA: |
||||||
ex 8504 33 00 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8504 40 |
Statické meniče: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
Ostatné: |
|||||||
8504 40 55 |
Nabíjače akumulátorov: |
||||||
ex 8504 40 55 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
Ostatné: |
|||||||
8504 40 81 |
Usmerňovače: |
||||||
ex 8504 40 81 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
Invertory: |
|||||||
8504 40 88 |
S výkonom presahujúcim 7,5 kVA: |
||||||
ex 8504 40 88 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8504 40 90 |
Ostatné: |
||||||
ex 8504 40 90 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8508 |
Vysávače: |
||||||
S vlastným zabudovaným elektrickým motorom: |
|||||||
8508 11 00 |
S výkonom nepresahujúcim 1 500 W a v ktorých objemová kapacita vrecka na prach alebo iného zásobníka nepresahuje 20 L |
||||||
8508 19 00 |
Ostatné |
||||||
8508 70 00 |
Časti |
||||||
8509 |
Elektromechanické zariadenia pre domácnosť so vstavaným elektrickým motorom, iné ako vysávače položky 8508 |
||||||
8516 |
Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napr. sušiče vlasov, vlničky na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnostiach; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545: |
||||||
8516 10 |
Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače vody |
||||||
Elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy: |
|||||||
8516 21 00 |
Akumulačné radiátory |
||||||
8516 29 |
Ostatné |
||||||
8516 29 50 |
Konvektory na vykurovanie |
||||||
Ostatné: |
|||||||
8516 29 91 |
So zabudovaným ventilátorom |
||||||
8516 29 99 |
Ostatné |
||||||
Elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov alebo sušenie rúk: |
|||||||
8516 31 |
Sušiče vlasov |
||||||
8516 32 00 |
Ostatné zariadenia na úpravu vlasov |
||||||
8516 33 00 |
Sušiče rúk |
||||||
8516 40 |
Elektrické žehličky: |
||||||
8516 50 00 |
Mikrovlnné rúry a pece |
||||||
8516 60 |
Ostatné rúry a pece; variče, varné dosky, varné telieska; grily a opekače |
||||||
Varné dosky, varné telieska a špirály: |
|||||||
8516 60 51 |
Varné telieska na zabudovanie |
||||||
8516 60 59 |
Ostatné |
||||||
8516 60 70 |
Grily a opekače |
||||||
8516 60 80 |
Ohrievače a pece na zabudovanie |
||||||
8516 60 90 |
Ostatné |
||||||
Ostatné elektrotepelné zariadenia |
|||||||
8516 71 00 |
Kávovary alebo čajovary |
||||||
8516 72 00 |
Opekače hrianok |
||||||
8516 79 |
Ostatné |
||||||
8517 |
Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti (ako v lokálnej, tak aj v rozsiahlej sieti), iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443, 8525, 8527 alebo 8528: |
||||||
Ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej, tak aj v rozsiahlej (WAN)]: |
|||||||
8517 69 |
Ostatné: |
||||||
Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu alebo rádiotelegrafiu: |
|||||||
8517 69 39 |
Ostatné: |
||||||
ex 8517 69 39 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8518 |
Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom, a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku: |
||||||
8518 10 |
Mikrofóny a ich stojany: |
||||||
8518 10 95 |
Ostatné: |
||||||
ex 8518 10 95 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8518 30 |
Slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom, a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov: |
||||||
8518 30 95 |
Ostatné: |
||||||
ex 8518 30 95 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8518 40 |
Elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače (audiofrekvenčné): |
||||||
8518 40 30 |
Telefónne a meracie zosilňovače: |
||||||
ex 8518 40 30 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
Ostatné: |
|||||||
8518 40 81 |
S jediným kanálom: |
||||||
ex 8518 40 81 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8518 40 89 |
Ostatné: |
||||||
ex 8518 40 89 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8518 90 00 |
Časti |
||||||
8521 |
Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom: |
||||||
8521 90 00 |
Ostatné |
||||||
8525 |
Vysielacie prístroje pre rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a videokamery: |
||||||
8525 50 00 |
Vysielacie prístroje |
||||||
8527 |
Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami |
||||||
8528 |
Monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu: |
||||||
Obrazovka monitorov (CRT): |
|||||||
8528 49 |
Ostatné |
||||||
Ostatné monitory: |
|||||||
8528 59 |
Ostatné |
||||||
Projektory: |
|||||||
8528 69 |
Ostatné: |
||||||
Televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu: |
|||||||
8528 71 |
Neurčené na zabudovanie zobrazovacej jednotky alebo obrazovky: |
||||||
8528 72 |
Ostatné, farebné: |
||||||
8528 72 10 |
Televízne projekčné zariadenia |
||||||
8528 72 20 |
Prístroje vybavené videofónnym záznamovým alebo reprodukčným zariadením |
||||||
Ostatné: |
|||||||
So vstavanou elektrónkovou obrazovkou: |
|||||||
S obrazovkou v pomere šírky k výške menšou ako 1,5 a s uhlopriečkou: |
|||||||
8528 72 31 |
Nepresahujúcou 42 cm |
||||||
8528 72 33 |
Presahujúcou 42 cm, ale nepresahujúcou 52 cm |
||||||
8528 72 39 |
Presahujúcou 72 cm |
||||||
Ostatné: |
|||||||
So zobrazovacími parametrami nepresahujúcimi 625 riadkov, s uhlopriečkou: |
|||||||
8528 72 51 |
Nepresahujúcou 75 cm |
||||||
8528 72 59 |
Presahujúcou 75 cm |
||||||
8528 72 75 |
So zobrazovacími parametrami presahujúcimi 625 riadkov |
||||||
Ostatné: |
|||||||
8528 72 91 |
V pomere šírky k výške menšom ako 1,5 |
||||||
8528 72 99 |
Ostatné |
||||||
8528 73 00 |
Ostatné, čiernobiele alebo inak monochromatické |
||||||
8529 |
Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528: |
||||||
8529 10 |
Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi: |
||||||
Antény: |
|||||||
Vonkajšie antény na rozhlasové alebo televízne prijímače: |
|||||||
8529 10 31 |
Na príjem prostredníctvom satelitu |
||||||
8529 10 65 |
Vnútorné antény na rozhlasové alebo televízne prijímače, vrátane vstavaných typov antén: |
||||||
ex 8529 10 65 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8529 10 69 |
Ostatné: |
||||||
ex 8529 10 69 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8529 10 80 |
Anténne filtre a separátory: |
||||||
ex 8529 10 80 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8529 10 95 |
Ostatné: |
||||||
ex 8529 10 95 |
Iné ako na použitie v civilných lietadlách |
||||||
8539 |
Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek na svetlomety a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky: |
||||||
Ostatné žiarovky, okrem ultrafialových alebo infračervených: |
|||||||
8539 21 |
Halogénové s volfrámovým vláknom |
||||||
8539 22 |
Ostatné, s výkonom nepresahujúcim 200 W a na elektrické napätie presahujúce 100 V |
||||||
8539 29 |
Ostatné |
||||||
Výbojky, iné ako ultrafialové |
|||||||
8539 31 |
Fluorescenčné, so žeravenou katódou |
||||||
8544 |
Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami: |
||||||
8544 20 00 |
Koaxiálne káble a ostatné koaxiálne vodiče |
||||||
Ostatné elektrické vodiče na napätie nepresahujúce 1 000 V: |
|||||||
8544 42 |
Vybavené prípojkami: |
||||||
8544 42 90 |
Ostatné |
||||||
8544 49 |
Ostatné: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
8544 49 91 |
Drôty a káble, ktorých priemer drôtu v jednotlivých vodičoch presahuje 0,51 mm |
||||||
Ostatné: |
|||||||
8544 49 93 |
Na napätie nepresahujúce 80 V |
||||||
8544 49 95 |
Na napätie presahujúce 80 V, ale nepresahujúce 1 000 V |
||||||
8544 49 99 |
Na napätie 1 000 V |
||||||
8544 60 |
Ostatné elektrické vodiče na napätie presahujúce 1 000 V |
||||||
8701 |
Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709): |
||||||
8701 10 00 |
Traktory riadené chodcom |
||||||
8701 20 |
Cestné návesové ťahače: |
||||||
8701 20 90 |
Použité |
||||||
8701 30 |
Pásové traktory: |
||||||
8701 30 90 |
Ostatné |
||||||
8701 90 |
Ostatné: |
||||||
Poľnohospodárske kolesové traktory (okrem traktorov riadených chodcom) a lesné kolesové traktory: |
|||||||
Nové, s výkonom motora: |
|||||||
8701 90 11 |
Nepresahujúcim 18 kW |
||||||
8701 90 20 |
Presahujúcim 18 kW, ale nepresahujúcim 37 kW |
||||||
8701 90 25 |
Presahujúcim 37 kW, ale nepresahujúcim 59 kW |
||||||
8701 90 31 |
Presahujúcim 59 kW, ale nepresahujúcim 75 kW |
||||||
8701 90 50 |
Použité |
||||||
8702 |
Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča: |
||||||
8702 10 |
S piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou): |
||||||
8702 90 |
Ostatné: |
||||||
So zážihovým spaľovacím motorom: |
|||||||
S objemom valcov presahujúcim 2 800 cm3: |
|||||||
8702 90 11 |
Nové |
||||||
8702 90 19 |
Použité |
||||||
S objemom valcov nepresahujúcim 2 800 cm3: |
|||||||
8702 90 31 |
Nové |
||||||
8702 90 39 |
Použité |
||||||
8703 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (iných vozidiel, ako sú uvedené v položke 8702), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov: |
||||||
Ostatné vozidlá s vratným piestovým zážihovým spaľovacím motorom: |
|||||||
8703 21 |
S objemom valcov nepresahujúcim 1 000 cm3: |
||||||
8703 21 10 |
Nové: |
||||||
ex 8703 21 10 |
iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||
8703 21 90 |
Použité |
||||||
8703 24 |
S objemom valcov presahujúcim 3 000 cm3: |
||||||
8703 24 10 |
Nové: |
||||||
ex 8703 24 10 |
iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||
8703 24 90 |
Použité |
||||||
Ostatné vozidlá s vratným piestovým vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou): |
|||||||
8703 31 |
S objemom valcov nepresahujúcim 1 500 cm3: |
||||||
8703 31 10 |
Nové: |
||||||
ex 8703 31 10 |
iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||
8703 31 90 |
Použité |
||||||
8703 33 |
S objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3: |
||||||
Nové: |
|||||||
8703 33 19 |
Ostatné: |
||||||
ex 8703 33 19 |
iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||
8703 33 90 |
Použité |
||||||
8704 |
Motorové vozidlá na nákladnú dopravu: |
||||||
Ostatné vozidlá s piestovým vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou): |
|||||||
8704 21 |
S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 t: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
S motorom s objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3: |
|||||||
8704 21 31 |
Nové: |
||||||
ex 8704 21 31 |
iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||
8704 21 39 |
Použité |
||||||
S motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2 500 cm3: |
|||||||
8704 21 91 |
Nové: |
||||||
ex 8704 21 91 |
iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||
8704 21 99 |
Použité |
||||||
8704 22 |
S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 t, ale nepresahujúcou 20 t: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
8704 22 91 |
Nové: |
||||||
ex 8704 22 91 |
iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||
8704 22 99 |
Použité |
||||||
8704 23 |
S celkovou hmotnosťou presahujúcou 20 t: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
8704 23 91 |
Nové: |
||||||
ex 8704 23 91 |
iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||
8704 23 99 |
Použité |
||||||
Ostatné s piestovým zážihovým spaľovacím motorom: |
|||||||
8704 31 |
S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 t: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
S motorom s objemom valcov presahujúcim 2 800 cm3: |
|||||||
8704 31 31 |
Nové: |
||||||
ex 8704 31 31 |
iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||
8704 31 39 |
Použité |
||||||
S motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2 800 cm3: |
|||||||
8704 31 91 |
Nové: |
||||||
ex 8704 31 91 |
iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||
8704 31 99 |
Použité |
||||||
8704 32 |
S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 t: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
8704 32 91 |
Nové: |
||||||
ex 8704 32 91 |
iné ako v stave prvého alebo druhého stupňa rozloženia |
||||||
8704 32 99 |
Použité |
||||||
8704 90 00 |
Ostatné |
||||||
8705 |
Motorové vozidlá na osobitné účely, iné ako tie, ktoré sú konštruované hlavne na osobnú alebo na nákladnú dopravu (napríklad vyslobodzovacie automobily, požiarne automobily, žeriavové nákladné automobily, nákladné automobily s miešačkou na betón, zametacie automobily, kropiace automobily, pojazdné dielne, pojazdné röntgenové stanice): |
||||||
8705 30 00 |
Požiarne automobily |
||||||
8705 40 00 |
Nákladné automobily s miešačkou na betón |
||||||
8712 00 |
Cestovné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora |
||||||
9301 |
Vojenské zbrane iné ako revolvery, pištole a zbrane položky 9307 |
||||||
9302 00 00 |
Revolvery a pištole, iné ako zatriedené do položky 9303 alebo 9304 |
||||||
9303 |
Ostatné strelné zbrane a zariadenia fungujúce na princípe výbuchu strelného prachu (napr. športové brokovnice a guľovnice, strelné zbrane, ktoré možno nabíjať len ústím hlavne, pištole vystreľujúce rakety a ostatné zariadenia určené len na vypúšťanie signálnych rakiet, pištole a revolvery na streľbu slepými nábojmi, jatočné pištole, delá na vrhanie lán) |
||||||
9304 00 00 |
Ostatné zbrane (napr. pušky, karabíny a pištole na pero, tlak vzduchu alebo na plyn, obušky), okrem zbraní položky 9307 |
||||||
9305 |
Časti, súčasti a príslušenstvá výrobkov položiek 9301 až 9304 |
||||||
9306 |
Bomby, granáty, torpéda, míny, riadené strely a podobná vojenská výstroj a jej časti; náboje a ostatné strelivo a ich časti vrátane brokov a nábojových krytiek (zátok) |
||||||
9307 00 00 |
Meče, tesáky, bodáky, kopije a podobné sečné a bodné zbrane, ich časti, súčasti a ich pošvy |
||||||
9401 |
Sedadlá (okrem sedadiel 9402), tiež premeniteľné na lôžka a ich časti a súčasti: |
||||||
9401 30 |
Otáčacie sedadlá nastaviteľné na výšku: |
||||||
9401 30 90 |
Ostatné |
||||||
9401 40 00 |
Sedadlá, iné ako kempingové alebo záhradné, premeniteľné na lôžka |
||||||
Sedadlá z indického tŕstia, vŕbového prútia, bambusu alebo z podobných materiálov: |
|||||||
9401 51 00 |
Z bambusu alebo z ratanu |
||||||
9401 59 00 |
Ostatné |
||||||
Ostatné sedadlá s drevenou kostrou: |
|||||||
9401 61 00 |
Čalúnené |
||||||
9401 69 00 |
Ostatné |
||||||
Ostatné sedadlá s kovovou kostrou: |
|||||||
9401 71 00 |
Čalúnené |
||||||
9401 79 00 |
Ostatné |
||||||
9401 90 |
Časti: |
||||||
Ostatné: |
|||||||
9401 90 30 |
Z dreva |
||||||
9403 |
Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti: |
||||||
9403 30 |
Kancelársky drevený nábytok |
||||||
9403 40 |
Kuchynský drevený nábytok |
||||||
9403 50 00 |
Spálňový drevený nábytok |
||||||
9403 60 |
Ostatný drevený nábytok |
||||||
9403 90 |
Časti: |
||||||
9403 90 30 |
Z dreva |
||||||
9403 90 90 |
Z ostatných materiálov |
||||||
9404 |
Matracové podložky; posteľoviny a podobné výrobky (napr. matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčenej gumy alebo z ľahčených plastov, tiež potiahnuté: |
||||||
Matrace: |
|||||||
9404 29 |
Z ostatných materiálov |
||||||
9406 00 |
Montované stavby: |
||||||
9406 00 11 |
Mobilné domy |
||||||
Ostatné: |
|||||||
9406 00 20 |
Z dreva |
||||||
9503 00 |
Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá; kočíky pre bábiky; bábiky; ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov: |
||||||
9503 00 10 |
Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá; kočíky pre bábiky: |
||||||
ex 9503 00 10 |
kočíky pre bábiky |
||||||
Ostatné súpravy stavebníc a stavebnicové hračky: |
|||||||
9503 00 39 |
Z ostatných materiálov: |
||||||
ex 9503 00 39 |
Z dreva |
||||||
Hračky predstavujúce zvieratá alebo iné ako ľudské bytosti: |
|||||||
9503 00 49 |
Ostatné: |
||||||
ex 9503 00 49 |
Z dreva |
||||||
Skladačky: |
|||||||
9503 00 61 |
Z dreva |
||||||
9504 |
Potreby na lunaparkové, stolné a spoločenské hry, vrátane mechanických hier, biliardov, špeciálnych stolov pre herne a kasína a zariadenia pre automatické kolkárske dráhy: |
||||||
9504 20 |
Potreby a príslušenstvo pre biliardy všetkých druhov: |
||||||
9504 20 10 |
Biliardové stoly (tiež s nohami) |
||||||
9506 |
Výrobky a potreby na telesné cvičenie, na gymnastiku, atletiku alebo na ostatné športy (vrátane stolného tenisu) alebo na hry vonku, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté; plavecké a veslárske bazény: |
||||||
Lopty a loptičky, iné ako golfové loptičky a loptičky na stolný tenis: |
|||||||
9506 62 |
Nafukovacie: |
||||||
9506 62 90 |
Ostatné |
||||||
9601 |
Opracovaná slonovina, kosť, korytnačina, rohovina, parohy, koraly, perleť a ostatné živočíšne rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov (vrátane výrobkov získaných tvarovaním) |
||||||
9603 |
Metly a kefy (vrátane kief tvoriacich časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené kefárske zväzočky na výrobu metiel. štetcov a kief; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky): |
||||||
9603 10 00 |
Metly a kefy z prútikov alebo ostatných rastlinných materiálov zviazaných do zväzkov, tiež s rúčkou |
||||||
9603 90 |
Ostatné: |
||||||
9604 00 00 |
Ručné sitá a riečice |
||||||
9609 |
Ceruzky (iné ako položky 9608), tuhy, pastelky, kresliace uhlie, kriedy na písanie alebo kreslenie a krajčírske kriedy |
||||||
9612 |
Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách: |
||||||
9612 20 00 |
Farbiace podušky |
||||||
9618 00 00 |
Krajčírske panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény do výkladných skríň |
PRÍLOHA II
VYMEDZENIE VÝROBKOV Z „BABY BEEF“
uvedené v článku 26 ods. 3
Bez ohľadu na pravidlá pre výklad kombinovanej nomenklatúry sa má znenie opisu výrobkov považovať za znenie len s indikatívnym významom, pričom preferenčný režim je určený v rámci kontextu tejto prílohy, na základe rozsahu kódov KN. Ak sú uvedené ex kódy KN, preferenčný systém treba určiť spoločne použitím kódu KN a zodpovedajúcim opisom.
Číselný znak KN |
PodpoložkaTARIC |
Opis tovaru |
0102 |
|
Živý hovädzí dobytok: |
0102 90 |
|
Ostatné: |
|
Domáce druhy: |
|
|
S hmotnosťou nad 300 kg: |
|
|
Jalovice (samice hovädzieho dobytka, ktoré sa ešte nikdy neotelili): |
|
ex 0102 90 51 |
|
Jatočné: |
10 |
Ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 320 kg do 470 kg vrátane (1) |
|
ex 0102 90 59 |
|
Ostatné: |
11 21 31 91 |
Ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 320 kg do 470 kg vrátane (1) |
|
|
Ostatné: |
|
ex 0102 90 71 |
|
Jatočné: |
10 |
Býky a voly, ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 350 kg do 500 kg vrátane (1) |
|
ex 0102 90 79 |
|
Ostatné: |
21 91 |
Býky a voly, ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 350 kg do 500 kg vrátane (1) |
|
0201 |
|
Mäso z hovädzieho dobytka, čerstvé alebo chladené: |
ex 0201 10 00 |
|
Trupy a polovičky trupov |
91 |
Trupy s váhou od 180 kg do 300 kg vrátane a polovičky trupov s váhou od 90 kg do 150 kg s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1) |
|
0201 20 |
|
Ostatné kusy, nevykostené: |
ex 0201 20 20 |
|
„Kompenzované“ štvrtiny: |
91 |
„Kompenzované štvrtiny“ s váhou od 90 kg do 150 kg vrátane s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1) |
|
ex 0201 20 30 |
|
Nedelené alebo delené predné štvrtiny: |
91 |
Delené predné štvrtiny s váhou od 45 kg do 75 kg vrátane s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1) |
|
ex 0201 20 50 |
|
Nedelené alebo delené zadné štvrtiny: |
91 |
Delené zadné štvrtiny s váhou od 45 kg do 75 kg vrátane (ale od 38 kg do 68 kg vrátane v prípade zadných štvrtín nevykostených) s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1) |
(1) Položka pod týmto kódom KN podlieha podmienkam stanoveným príslušnými ustanoveniami Spoločenstva.
PRÍLOHA IIIa
SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTYS PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
uvedené v článku 27 ods. 2 písm. a)
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
0101 |
Živé kone, somáre, muly a mulice |
0102 |
Živé hovädzie zvieratá: |
0102 10 |
Plemenné čistokrvné zvieratá: |
0102 90 |
Ostatné: |
0102 90 90 |
Ostatné |
0103 |
Živé svine: |
0103 10 00 |
Plemenné čistokrvné zvieratá |
Ostatné: |
|
0103 91 |
Vážiace menej ako 50 kg: |
0103 91 90 |
Ostatné |
0103 92 |
Vážiace 50 kg alebo viac: |
0103 92 90 |
Ostatné |
0104 |
Živé ovce a kozy: |
0104 10 |
Ovce: |
0104 10 10 |
Plemenné čistokrvné zvieratá |
0104 20 |
Kozy: |
0104 20 10 |
Plemenné čistokrvné zvieratá |
0105 |
Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, moriaky, morky a perličky: |
Vážiaca nie viac ako 185 g: |
|
0105 11 |
Hydina druhu Gallus domesticus: |
Samičie kurence chovné a reprodukčné: |
|
0105 11 11 |
Na znášanie vajec |
0105 11 19 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
0105 11 91 |
Na znášanie vajec |
0105 12 00 |
Moriaky a morky |
0105 19 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
0105 99 |
Ostatné |
0106 |
Ostatné živé zvieratá |
0203 |
Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
Čerstvé alebo chladené: |
|
0203 11 |
Trupy a polovičky trupov: |
0203 11 90 |
Ostatné |
0203 19 |
Ostatné: |
0203 19 90 |
Ostatné |
Mrazené: |
|
0203 21 |
Trupy a polovičky trupov: |
0203 21 90 |
Ostatné |
0203 22 |
Stehná, pliecka a ich časti nevykostené: |
0203 22 90 |
Ostatné |
0203 29 |
Ostatné: |
0203 29 90 |
Ostatné |
0205 00 |
Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené |
0206 |
Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
0206 10 |
Z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené: |
0206 10 10 |
Na výrobu farmaceutických výrobkov |
0208 |
Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené |
0210 |
Mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov: |
Ostatné, vrátane jedlých múčok a práškov z mäsa alebo mäsových drobov: |
|
0210 91 00 |
Z primátov |
0210 92 00 |
Z veľrýb, delfínov a delfínovcov (cicavce radu Cetacea); z lamantínov a dugongov (cicavce radu Sirenia) |
0210 93 00 |
Z plazov (vrátane hadov a korytnačiek) |
0210 99 |
Ostatné: |
Mäso: |
|
0210 99 10 |
Z koní, solené, v slanom náleve alebo sušené |
Z oviec a kôz: |
|
0210 99 21 |
Nevykostené |
0210 99 29 |
Vykostené |
0210 99 31 |
Zo sobov |
0210 99 39 |
Ostatné |
Droby: |
|
Ostatné: |
|
Hydinová pečeň: |
|
0210 99 71 |
Pečene z vykŕmených husí alebo kačíc, solené alebo v slanom náleve |
0210 99 79 |
Ostatné |
0210 99 80 |
Ostatné |
0406 |
Syry a tvaroh: |
0406 40 |
Syry s modrou plesňou a ostatné syry obsahujúce pleseň vytvorenú pôsobením Penicilium roqueforti |
0406 90 |
Ostatné syry: |
Ostatné: |
|
0406 90 35 |
Kefalo-Tyri |
Ostatné: |
|
Ostatné |
|
S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 40 % a s obsahom vody vypočítaným z hmotnosti beztukovej hmoty: |
|
Presahujúcim 47 % ale nepresahujúcim 72 %: |
|
0406 90 85 |
Kefalograviera, Kasseri |
0407 00 |
Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené: |
Hydinové: |
|
Na zásadu: |
|
0407 00 11 |
Moriek alebo husí |
0407 00 19 |
Ostatné |
0407 00 90 |
Ostatné |
0408 |
Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
Vaječné žĺtky: |
|
0408 11 |
Sušené |
0408 19 |
Ostatné: |
0408 19 20 |
Nevhodné na ľudskú konzumáciu |
0410 00 00 |
Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
0504 00 00 |
Zvieracie črevá, mechúre a žalúdky (iné ako rybacie), celé a ich časti, čerstvé, chladené, mrazené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
0511 |
Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu: |
0511 10 00 |
Býčie spermie |
Ostatné: |
|
0511 99 |
Ostatné: |
0511 99 10 |
Šľachy; odrezky a podobný odpad zo surových koží alebo kožiek |
0601 |
Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; sadenice, rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212: |
0601 10 |
Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji: |
0601 20 |
Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetácii alebo v kvete; rastliny a korene čakanky: |
0601 20 10 |
Rastliny a korene čakanky |
0602 |
Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie: |
0602 90 |
Ostatné: |
0602 90 10 |
Podhubie |
0602 90 20 |
Rastliny ananásu |
0602 90 30 |
Rastliny zeleniny a jahôd |
Ostatné: |
|
Ostatné vonkajšie rastliny: |
|
Ostatné vonkajšie rastliny: |
|
0602 90 51 |
Viacročné rastliny |
0604 |
Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo bez pukov, trávy, machy a lišajníky, tovar druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené: |
0701 |
Zemiaky čerstvé alebo chladené: |
0701 10 00 |
Na siatie |
0705 |
Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené: |
Čakanka: |
|
0705 21 00 |
Čakanka šalátová (Cichorium intybus var. foliosum) |
0705 29 00 |
Ostatné |
0709 |
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená: |
0709 20 00 |
Špargľa |
0709 90 |
Ostatné: |
Olivy: |
|
0709 90 31 |
Na iné účely ako na výrobu oleja |
0709 90 39 |
Ostatné |
0709 90 40 |
Kapary |
0709 90 50 |
Fenikel |
0709 90 70 |
Tekvice |
0709 90 80 |
Artičoky |
0710 |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: |
0710 80 |
Ostatná zelenina: |
0710 80 10 |
Olivy |
0710 80 80 |
Artičoky |
0710 80 85 |
Špargľa |
0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: |
0711 20 |
Olivy |
0711 90 |
Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
Zelenina: |
|
0711 90 70 |
Kapary |
0713 |
Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené: |
0713 10 |
Hrach (Pisum sativum): |
0713 10 10 |
Na siatie |
0713 20 00 |
Cícer (garbanzos) |
Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
0713 39 00 |
Ostatné |
0713 90 00 |
Ostatné |
0714 |
Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rozrezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka |
0801 |
Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené |
0802 |
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené: |
Mandle: |
|
0802 11 |
Nevylúpané |
0802 12 |
Vylúpané |
0802 40 00 |
Jedlé gaštany (Castanea spp.) |
0802 50 00 |
Pistácie |
0802 60 00 |
Makadamové orechy |
0802 90 |
Ostatné |
0803 00 |
Banány, vrátane plantajnov, čerstvé alebo sušené |
0804 |
Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené |
0805 |
Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené |
0806 |
Hrozno, čerstvé alebo sušené: |
0806 20 |
Sušené |
0807 |
Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé: |
0807 20 00 |
Papáje |
0808 |
Jablká, hrušky a duly, čerstvé: |
0808 20 |
Hrušky a duly: |
0808 20 90 |
Duly |
0809 |
Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé: |
0809 40 |
Slivky a trnky: |
0809 40 90 |
Trnky |
0810 |
Ostatné ovocie, čerstvé: |
0810 40 |
Brusnice, čučoriedky a ostatné plody rodu Vaccinum: |
0810 40 30 |
Plody druhu Vaccinium myrtillus |
0810 50 00 |
Kiwi |
0810 60 00 |
Duriany |
0810 90 |
Ostatné |
0811 |
Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
0811 20 |
Maliny, ostružiny, moruše, ostružinové maliny, čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše: |
Ostatné: |
|
0811 20 39 |
Čierne ríbezle |
0811 20 51 |
Červené ríbezle |
0811 20 59 |
Ostružiny a moruše, ostružinové maliny |
0811 20 90 |
Ostatné |
0811 90 |
Ostatné: |
Obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti: |
|
0811 90 11 |
Tropické ovocie a tropické orechy |
Ostatné: |
|
0811 90 31 |
Tropické ovocie a tropické orechy |
0811 90 39 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
0811 90 50 |
Plody druhu Vaccinium myrtillus |
0811 90 70 |
Plody druhu Vaccinium myrtilloides a Vaccinium angustifolium |
0811 90 85 |
Tropické ovocie a tropické orechy |
0812 |
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu: |
0812 90 |
Ostatné: |
0812 90 20 |
Pomaranče |
0812 90 30 |
Papáje |
0812 90 40 |
Plody druhu Vaccinium myrtillus |
0812 90 70 |
Guajavy, mango, mangostany, tamarindy, kešu, liči, jackfruit, sapoty, plody mučenky, caramboly, pitahaye a tropické orechy |
0812 90 98 |
Ostatné |
0813 |
Ovocie, sušené, iné ako položiek 0801 až 0806; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly: |
0813 40 |
Ostatné ovocie: |
0813 40 50 |
Papáje |
0813 40 60 |
Tamarindy |
0813 40 70 |
Jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, plody mučenky, caramboly a pitahaye |
0813 40 95 |
Ostatné |
0813 50 |
Zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly: |
Zmesi sušeného ovocia, iné ako v položkách 0801 až 0806: |
|
Neobsahujúce slivky: |
|
0813 50 12 |
Z papájí, tamarínd, jabĺčok kešu, liči, jackfruitu, sapot, plodov mučenky, caramboly a pitahaye |
0813 50 15 |
Ostatné |
Zmesi výlučne zo sušených orechov položky 0801 a 0802: |
|
0813 50 31 |
Z tropických orechov |
0813 50 39 |
Ostatné |
Ostatné zmesi: |
|
0813 50 91 |
Bez sliviek a fíg |
0813 50 99 |
Ostatné |
0814 00 00 |
Šupy citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v slanom náleve, v sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch |
0901 |
Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere: |
Nepražená káva: |
|
0901 11 00 |
S kofeínom |
0901 12 00 |
Dekofeínovaná |
0901 90 |
Ostatné |
0902 |
Čaj, tiež aromatizovaný |
0904 |
Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta: |
Korenie: |
|
0904 11 00 |
Nedrvené ani nemleté |
0904 12 00 |
Drvené alebo mleté |
0905 00 00 |
Vanilka |
0906 |
Škorica a kvety škoricovníka |
0907 00 00 |
Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky) |
0908 |
Muškátové oriešky, muškátový kvet a kardamómy |
0909 |
Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky |
0910 |
Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a ostatné korenie: |
0910 10 00 |
Zázvor |
0910 20 |
Šafrán |
0910 30 00 |
Kurkuma |
Ostatné korenie: |
|
0910 91 |
Zmesi, zodpovedajúce poznámke 1 b) tejto kapitoly |
0910 99 |
Ostatné: |
0910 99 10 |
Semená senovky gréckej |
Tymián: |
|
Nedrvené ani nemleté: |
|
0910 99 31 |
Materina dúška (Thymus serpyllum) |
0910 99 33 |
Ostatné |
0910 99 39 |
Drvené alebo mleté |
0910 99 50 |
Bobkový list |
0910 99 60 |
Karí |
1001 |
Pšenica a súraž: |
1001 10 00 |
Tvrdá pšenica |
1001 90 |
Ostatné: |
1001 90 10 |
Na siatie |
Ostatná špalda, mäkká pšenica a súraž: |
|
1001 90 91 |
Mäkká pšenica a súraž na siatie |
1002 00 00 |
Raž |
1003 00 |
Jačmeň: |
1003 00 10 |
Na siatie |
1004 00 00 |
Ovos |
1006 |
Ryža |
1007 00 |
Zrná ciroku |
1008 |
Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny |
1102 |
Múky hladké z obilnín, iné ako z pšenice alebo súraže: |
1102 10 00 |
Múka hladká z raže |
1102 90 |
Ostatné |
1103 |
Krúpy, hrubá múka a pelety: |
Krúpy, hrubá múka: |
|
1103 19 |
Z ostatných obilnín: |
1103 19 10 |
Z raže |
1103 19 40 |
Z ovsa |
1103 19 50 |
Z ryže |
1103 19 90 |
Ostatné |
1103 20 |
Pelety: |
1103 20 50 |
Z ryže |
1104 |
Obilné zrná inak spracované (napr. ošúpané, drvené, vo vločkách, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006; obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté: |
Zrná drvené alebo vo vločkách: |
|
1104 12 |
Z ovsa |
1104 19 |
Z ostatných obilnín: |
Ostatné: |
|
1104 19 91 |
Ryžové vločky |
Ostatné zrná spracované (napr. ošúpané, perlovité, rezané alebo šrotované): |
|
1104 22 |
Z ovsa: |
1104 22 30 |
Ošúpané a rezané alebo šrotované (nazývané Grütze alebo grutten) |
1104 22 50 |
Perlovité |
1104 22 98 |
Ostatné |
1104 29 |
Z ostatných obilnín: |
Z jačmeňa: |
|
1104 29 01 |
Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané) |
1104 29 03 |
Ošúpané a rezané alebo šrotované (nazývané Grütze alebo grutten) |
1104 30 |
Obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté |
1105 |
Múka hladká, múka hrubá, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov |
1106 |
Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín položky 0713, zo sága alebo z koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo z produktov kapitoly 8: |
1106 20 |
Zo sága alebo z koreňov alebo hľúz položky 0714 |
1106 30 |
Z produktov kapitoly 8 |
1107 |
Slad, tiež pražený: |
1107 10 |
Nepražený: |
Z pšenice: |
|
1107 10 11 |
Vo forme múky |
1107 10 19 |
Ostatné |
1108 |
Škroby; inulín: |
Škroby: |
|
1108 11 00 |
Pšeničný |
1108 14 00 |
Maniokový (cassavovy) |
1108 19 |
Ostatné škroby |
1108 20 00 |
Inulín |
1201 00 |
Sójové bôby, tiež drvené |
1202 |
Arašidové oriešky nepražené ani inak tepelne neupravené, tiež lúpané alebo drvené |
1203 00 00 |
Kopra |
1204 00 |
Semená ľanové, tiež drvené |
1205 |
Semená repky alebo semená repky olejnej, tiež drvené |
1207 |
Semená a plody olejnaté ostatné, tiež drvené |
1209 |
Semená, plody a výtrusy druhov používaných na siatie: |
Semená krmovín: |
|
1209 22 |
Semená ďateliny (Trifolium spp.) |
1209 23 |
Semená kostravy |
1209 24 00 |
Semená lipnice lúčnej (Poa pratensis L.) |
1209 25 |
Ryegrass (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) seed |
1209 29 |
Ostatné |
1209 30 00 |
Semená rastlín pestovaných hlavne pre ich kvety |
Ostatné: |
|
1209 91 |
Semená zeleniny |
1209 99 |
Ostatné |
1211 |
Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii, alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku |
1212 |
Svätojánsky chlieb, riasy a ostatné chaluhy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Ostatné: |
|
1212 91 |
Cukrová repa |
1212 99 |
Ostatné |
1213 00 00 |
Obilná slama a plevy, nespracované, tiež rezané, mleté, lisované alebo vo forme peliet |
1214 |
Kvaka, kŕmna repa, korene, krmovinové korene, seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, hedysárum, kel zimný (kučeravý), vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet: |
1214 90 |
Ostatné |
1301 |
Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napr. balzamy) |
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
Rastlinné šťavy a výťažky: |
|
1302 11 00 |
Ópium |
1302 19 |
Ostatné: |
1302 19 05 |
Olejoživica vanilky |
Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
|
1302 32 |
Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: |
1302 32 90 |
Z guarových semien |
1302 39 00 |
Ostatné |
1501 00 |
Prasačí tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako položky 0209 alebo 1503: |
Prasačí tuk (vrátane sadla): |
|
1501 00 11 |
Na priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1501 00 90 |
Hydinový tuk |
1502 00 |
Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503 |
1503 00 |
Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané, alebo inak upravené |
1504 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
1507 |
Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
1507 10 |
Surový olej, tiež odslizený: |
1507 10 10 |
Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1507 90 |
Ostatné: |
1507 90 10 |
Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1508 |
Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
1509 |
Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
1510 00 |
Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované a zmesi týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509 |
1511 |
Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
1512 |
Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
Bavlníkový olej a jeho frakcie: |
|
1512 21 |
Surový olej, tiež zbavený gossypolu |
1512 29 |
Ostatné |
1513 |
Olej z kokosových orechov (koprový), olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
1515 |
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
Ľanový olej a jeho frakcie: |
|
1515 11 00 |
Surový olej |
1515 19 |
Ostatné |
1515 30 |
Ricínový olej a jeho frakcie |
1515 50 |
Sezamový olej a jeho frakcie |
1515 90 |
Ostatné: |
Olej z tabakových semien a jeho frakcie: |
|
Surový olej: |
|
1515 90 21 |
Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1515 90 29 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
1515 90 31 |
Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
1515 90 39 |
Ostatné |
Ostatné oleje a ich frakcie: |
|
Surový olej: |
|
1515 90 40 |
Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
Ostatné: |
|
1515 90 51 |
Tuhé, v bezprostrednom balení s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
1515 90 59 |
Tuhé, ostatné; tekuté |
Ostatné: |
|
1515 90 60 |
Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
Ostatné: |
|
1515 90 91 |
Tuhé, v bezprostrednom balení s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
1515 90 99 |
Tuhé, ostatné; tekuté |
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené: |
1516 10 |
Živočíšne tuky a oleje a ich frakcie |
1516 20 |
Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: |
Ostatné: |
|
1516 20 91 |
V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
Ostatné: |
|
1516 20 95 |
Oleje zo semien repky, ľanu, repky olejnej, slnečnice, ilipe, karité, makore, toulouocuna alebo babassu na technické alebo na priemyselné účely iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
Ostatné: |
|
1516 20 96 |
Oleje z podzemnice olejnej, bavlníkového semena, sójových bôbov alebo slnečnicových semien; ostatné oleje obsahujúce menej ako 50 % hmotnosti voľných mastných kyselín, okrem olejov z palmových jadier, colza, kokosových orechov, repky, repky olejnej alebo copaiby |
1516 20 98 |
Ostatné |
1518 00 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
Stále rastlinné oleje, tekuté, zmiešané, určené na technické alebo priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu: |
|
1518 00 31 |
Surové |
1518 00 39 |
Ostatné |
1522 00 |
Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
Zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
|
Obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja: |
|
1522 00 31 |
Mydlové kaly |
1522 00 39 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
1522 00 91 |
Olejové zvyšky a usadeniny; mydlové kaly |
1522 00 99 |
Ostatné |
1602 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv |
1602 20 |
Z pečene akýchkoľvek zvierat |
Z hydiny položky 0105: |
|
1602 31 |
Z moriakov a moriek |
1602 90 |
Ostatné, vrátane prípravkov z krvi akýchkoľvek zvierat |
1603 00 |
Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov |
1702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
Laktóza a laktózový sirup: |
|
1702 11 00 |
Obsahujúce v sušine 99 % alebo viac hmotnosti laktózy, vyjadrené ako bezvodá laktóza, počítané na suchú hmotu |
1702 19 00 |
Ostatné |
1702 20 |
Javorový cukor a javorový sirup |
1702 30 |
Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v suchom stave menej ako 20 % hmotnosti fruktózy: |
1702 30 10 |
Izoglukóza |
Ostatné: |
|
Obsahujúce v suchom stave 99 % alebo viac hmotnosti glukózy: |
|
1702 30 59 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
1702 30 91 |
Vo forme bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerované |
1702 40 |
Glukóza a glukózový sirup, obsahujúce v suchom stave najmenej 20 %, ale menej ako 50 % hmotnosti fruktózy okrem invertného cukru |
1702 60 |
Ostatná fruktóza a fruktózový sirup, obsahujúce v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy okrem invertného cukru: |
1702 60 80 |
Inulínový sirup |
1702 60 95 |
Ostatné |
1702 90 |
Ostatné, vrátane invertého cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy: |
1702 90 60 |
Umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom |
Karamel: |
|
1702 90 71 |
Obsahujúci v suchom stave 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy |
Ostatné: |
|
1702 90 75 |
Vo forme prášku, tiež aglomerované |
1702 90 79 |
Ostatné |
1801 00 00 |
Kakaové bôby, celé alebo lámané, surové alebo pražené |
1802 00 00 |
Kakaové škrupiny, šupky, kožky a ostatné kakaové odpady |
2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |
2001 90 |
Ostatné: |
2001 90 10 |
„Chutney“ z manga |
2001 90 65 |
Olivy |
2001 90 91 |
Tropické ovocie a tropické orechy |
2001 90 93 |
Cibuľa |
2005 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: |
2005 60 00 |
Špargľa |
2005 70 |
Olivy |
2005 91 00 |
Bambusové výhonky |
2005 99 |
Ostatné: |
2005 99 20 |
Kapary |
2005 99 30 |
Artičoky |
2005 99 50 |
Zeleninové zmesi |
2006 00 |
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním): |
2006 00 10 |
Zázvor |
Ostatné: |
|
S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti: |
|
2006 00 35 |
Tropické ovocie a tropické orechy |
Ostatné: |
|
2006 00 91 |
Tropické ovocie a tropické orechy |
2006 00 99 |
Ostatné |
2007 |
Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a pasty ovocné alebo orechové získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
2007 10 |
Homogenizované prípravky: |
Ostatné: |
|
2007 10 91 |
Z tropického ovocia |
Ostatné: |
|
2007 91 |
Citrusové ovocie |
2007 99 |
Ostatné: |
S obsahom cukru väčším ako 30 % hmotnosti: |
|
2007 99 20 |
Gaštanové pyré a pasty |
Ostatné: |
|
2007 99 93 |
Z tropického ovocia a tropických orechov |
2007 99 98 |
Ostatné |
2008 |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: |
|
2008 11 |
Arašidy: |
V bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
Presahujúce 1 kg: |
|
2008 11 92 |
Pražený |
2008 11 94 |
Ostatné |
Nepresahujúce 1 kg: |
|
2008 11 96 |
Pražený |
2008 11 98 |
Ostatné |
2008 19 |
Ostatné, vrátane zmesí |
2008 20 |
Ananásy |
2008 30 |
Citrusové ovocie |
2008 40 |
Hrušky: |
Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti: |
|
2008 40 11 |
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 40 19 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
2008 40 21 |
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 40 29 |
Ostatné |
V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
2008 40 31 |
S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti |
2008 40 39 |
Ostatné |
2008 50 |
Marhule: |
Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti: |
|
2008 50 11 |
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 50 19 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
2008 50 31 |
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 50 39 |
Ostatné |
V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
2008 50 51 |
S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti |
2008 50 59 |
Ostatné |
2008 70 |
Broskyne, vrátane nektáriniek: |
Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti: |
|
2008 70 11 |
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 70 19 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
2008 70 31 |
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 70 39 |
Ostatné |
V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
2008 70 51 |
S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti |
2008 70 59 |
Ostatné |
2008 80 |
Jahody: |
Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti: |
|
2008 80 11 |
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 80 19 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
2008 80 31 |
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 80 39 |
Ostatné |
2008 92 |
Zmesi: |
Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti: |
|
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
|
2008 92 12 |
Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 14 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
2008 92 16 |
Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 18 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
|
2008 92 32 |
Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 34 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
2008 92 36 |
Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 92 38 |
Ostatné |
Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
Obsahujúce pridaný cukor: |
|
V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
2008 92 51 |
Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
Ostatné: |
|
Zmesi ovocia v ktorých hmotnosť žiadneho jednotlivého druhu ovocia nepresahuje 50 % celkovej hmotnosti zmesi: |
|
2008 92 72 |
Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
Ostatné: |
|
2008 92 76 |
Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
5 kg alebo viac: |
|
2008 92 92 |
Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
4,5 kg alebo viac ale menej ako 5 kg: |
|
2008 92 94 |
Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
2008 99 |
Ostatné: |
Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
Zázvor: |
|
2008 99 11 |
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
2008 99 19 |
Ostatné |
Ostatné: |
|
S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti: |
|
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
|
2008 99 24 |
Tropické ovocie |
Ostatné: |
|
2008 99 31 |
Tropické ovocie |
Ostatné: |
|
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
|
2008 99 36 |
Tropické ovocie |
Ostatné: |
|
2008 99 38 |
Tropické ovocie |
Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
2008 99 41 |
Zázvor |
2008 99 46 |
Kuajavy, mučenky a tamarindy |
2008 99 47 |
Mangá, mangostany, papáje, jablčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, caramboly a pitahaye |
S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
|
2008 99 51 |
Zázvor |
2008 99 61 |
Kuajavy a mučenky |
2009 |
Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
Pomarančová šťava: |
|
2009 11 |
Mrazené |
2009 19 |
Ostatné |
Grapefruitová šťava (vrátane pomelovej šťavy): |
|
2009 21 00 |
S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20 |
2009 29 |
Ostatné |
2009 39 |
Ostatné: |
S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
|
2009 39 11 |
V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti |
2009 39 19 |
Ostatné |
S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
|
V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
Citrónová šťava: |
|
2009 39 59 |
Neobsahujúce pridaný cukor |
2009 49 |
Ostatné: |
S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
|
2009 49 11 |
V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti |
S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
|
Ostatné: |
|
2009 49 99 |
Neobsahujúce pridaný cukor |
2009 80 |
Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny: |
S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
|
Ostatné: |
|
V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
2009 80 34 |
Šťavy z tropického ovocia |
Ostatné: |
|
2009 80 36 |
Šťavy z tropického ovocia |
2009 80 38 |
Ostatné |
S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67 |
|
Ostatné: |
|
Ostatné: |
|
S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti: |
|
2009 80 85 |
Šťavy z tropického ovocia |
S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti: |
|
2009 80 88 |
Šťavy z tropického ovocia |
Neobsahujúce pridaný cukor: |
|
2009 80 97 |
Šťavy z tropického ovocia |
2009 90 |
Zmesi štiav: |
S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67: |
|
Ostatné: |
|
S hodnotou presahujúcou 30 EUR na 100 kg čistej hmotnosti: |
|
Zmesi štiav citrusových plodov a ananásovej šťavy: |
|
2009 90 41 |
Obsahujúce pridaný cukor |
2009 90 49 |
Ostatné |
V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
Ostatné: |
|
S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti: |
|
2009 90 92 |
Zmesi štiav z tropického ovocia |
Neobsahujúce pridaný cukor: |
|
2009 90 97 |
Zmesi štiav z tropického ovocia |
2009 90 98 |
Ostatné |
2301 |
Múka hladká, múka hrubá a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu; škvarky: |
2301 10 00 |
Múka hladká, múka hrubá a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov; škvarky |
2302 |
Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, vzniknuté preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilia alebo strukovín: |
2302 10 |
Z kukurice |
2302 40 |
Z ostatných obilnín: |
2302 50 00 |
Zo strukovín |
2303 |
Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné odrezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet: |
2303 30 00 |
Pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad |
2305 00 00 |
Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii arašidového oleja |
2306 |
Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako položiek 2304 alebo 2305: |
2306 10 00 |
Z bavlníkových semien |
2306 20 00 |
Z ľanových semien |
Zo semien repky alebo repky olejnej: |
|
2306 41 00 |
Semená repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej |
2306 49 00 |
Ostatné |
2306 50 00 |
Z kokosových orechov alebo kopry |
2306 60 00 |
Z palmových orechov alebo jadier |
2306 90 |
Ostatné |
2307 00 |
Vínny kal; surový vínny kameň |
2308 00 |
Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
2309 |
Prípravky používané na výživu zvierat: |
2309 10 |
Výživa pre psov alebo mačky, v balení na predaj v malom |
2309 90 |
Ostatné: |
2309 90 10 |
Rozpustené výrobky („solubles“) z rýb alebo z morských cicavcov |
2309 90 20 |
Výrobky uvedené v doplnkovej poznámke č. 5 k tejto kapitole |
3301 |
Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: |
Silice z citrusového ovocia: |
|
3301 12 |
Pomarančová |
3301 13 |
Citrónová |
3301 19 |
Ostatné |
3301 24 |
Z mäty priepornej (Mentha piperita) |
3301 25 |
Z ostatných druhov mäty |
3301 29 |
Ostatné: |
Klinčeková, niaouliová a ylan–ylangová: |
|
3301 29 11 |
Nedeterpénovaná |
3301 29 31 |
Deterpénovaná |
Ostatné: |
|
Deterpénovaná: |
|
3301 29 71 |
Geraniová; jazmínová; vetiverová |
3301 29 79 |
Levanduľová alebo lavandinová |
3302 |
Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
3302 10 |
Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle: |
Druhy používané v nápojovom priemysle: |
|
3302 10 40 |
Ostatné |
3302 10 90 |
Druhy používané v potravinárskom priemysle |
3501 |
Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: |
3501 90 |
Ostatné: |
3501 90 10 |
Kazeínové gleje |
3502 |
Albumíny (vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov obsahujúcich viac ako 80 % hmotnosti srvátkových proteínov počítaných v sušine), albumináty a iné deriváty albumínu: |
3502 20 |
Mliečny albumín, vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov |
3502 90 |
Ostatné |
3503 00 |
Želatína (vrátane želatíny v štvorcových a obdĺžnikových fóliách, tiež povrchovo upravené alebo farbené) a deriváty želatíny; vyzina; ostatné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501 |
3504 00 00 |
Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný |
3505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
3505 10 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby: |
Ostatné modifikované škroby: |
|
3505 10 50 |
Esterifikované a éterifikované škroby |
4101 |
Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané: |
4101 20 |
Celé kože a kožky s jednotkovou hmotnosťou nepresahujúcou 8 kg, ak sú sušené jednoduchým spôsobom, 10 kg alebo menej, ak sú suchosolené, alebo 16 kg alebo menej, ak sú čerstvé, mokrosolené alebo inak konzervované |
4101 90 00 |
Ostatné, vrátane krupónov, polokrupónov a krajín |
4102 |
Surové kožky ovčie a jahňacie (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože vylúčené poznámkou 1 c) k tejto kapitole |
4103 |
Ostatné surové kože a kožky (čerstvé, alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) k tejto kapitole |
4301 |
Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože položiek 4101, 4102 alebo 4103: |
4301 30 00 |
Z nasledujúcich jahniat: astrachánskych, broadtailových, karakulských, perziánových a podobných jahniat, jahniat indických, čínskych, mongolských alebo tibetských, celé, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok |
4301 60 00 |
Z líšok, celé, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok |
4301 80 |
Ostatné kožušiny, celé, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok: |
4301 90 00 |
Hlavy, chvosty, nôžky a ostatné kúsky alebo odrezky, vhodné na použitie v kožušníctve |
5001 00 00 |
Kokóny priadky morušovej spôsobilé na zmotávanie |
5002 00 00 |
Surový hodváb (nesúkaný) |
5003 00 00 |
Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu) |
51 |
VLNA, JEMNÉ ALEBO HRUBÉ CHLPY ZVIERAT; PRIADZA Z VLÁSIA A TKANINY Z VLÁSIA |
52 |
BAVLNA |
5301 |
Ľan, surový alebo spracovaný, ale nespradený; ľanová kúdeľ a ľanový odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
5302 |
Pravé konope (Cannabis sativa L.), surové alebo spracované, ale nespradené; kúdeľ a odpad z pravých konopí (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
Bez cla pre neobmedzené množstvo od dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody
PRÍLOHA IIIb
SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
uvedené v článku 27 ods. 2 písm. b)
Clo (clo ad valorem a/alebo špecifické clo) na produkty uvedené v tejto prílohe sa zníži a zruší, a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v tejto prílohe. Ak sa popri cle ad valorem a/alebo špecifickom clo uplatňuje sezónne clo, toto sezónne clo 20 % sa zruší v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Nadobudnutie platnosti (rok 1) |
Rok 2 |
Rok 3 |
Rok 4 |
Rok 5 |
Rok 6 a nasledujúce roky |
v % |
v % |
v % |
v % |
v % |
v % |
||
0102 |
Živé hovädzie zvieratá: |
|
|
|
|
|
|
0102 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Domáce druhy: |
|
|
|
|
|
|
|
S hmotnosťou presahujúcou 80 kg, ale nepresahujúcou 160 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 29 |
Ostatné |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
0104 |
Živé ovce a kozy: |
|
|
|
|
|
|
0104 10 |
Ovce: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0104 10 80 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0104 20 |
Kozy: |
|
|
|
|
|
|
0104 20 90 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0105 |
Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, moriaky, morky a perličky: |
|
|
|
|
|
|
Vážiaca nie viac ako 185 g: |
|
|
|
|
|
|
|
0105 11 |
Hydina druhu Gallus domesticus: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0105 11 99 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0105 94 00 |
Hydina druhu Gallus domesticus |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
0204 |
Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
|
|
|
|
|
|
0204 50 |
Mäso z kôz |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0206 |
Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
|
|
|
|
|
|
0206 10 |
Z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 10 91 |
Pečene |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0206 10 95 |
Hrubá bránica a tenká bránica |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Z hovädzích zvierat, mrazené: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 21 00 |
Jazyky |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0206 22 00 |
Pečene |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0206 29 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
0206 29 10 |
Na výrobu farmaceutických výrobkov |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 29 91 |
Hrubá bránica a tenká bránica |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0206 80 |
Ostatné, čerstvé alebo chladené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0206 90 |
Ostatné, mrazené: |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 |
Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
|
|
|
|
|
|
Z moriakov a moriek: |
|
|
|
|
|
|
|
0207 24 |
V celku, čerstvé alebo chladené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 25 |
V celku, mrazené: |
|
|
|
|
|
|
0207 25 10 |
Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, nazývané „morky 80 %“ |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 25 90 |
Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok a bez krku, srdca, pečene a svalnatého žalúdka, nazývané „morky 73 %“ alebo inak predkladané |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
10 % |
0 % |
0207 26 |
Kusy a droby, čerstvé alebo chladené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 27 |
Kusy a droby, mrazené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Z kačíc, husí alebo z perličiek: |
|
|
|
|
|
|
|
0207 32 |
V celku, čerstvé alebo chladené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 33 |
V celku, mrazené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 34 |
Pečene z kŕmnych husí alebo kačíc, čerstvé alebo chladené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0207 35 |
Ostatné, čerstvé alebo chladené |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0207 36 |
Ostatné, mrazené |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0209 00 |
Prasačí tuk neprerastaný chudým mäsom a hydinový tuk, nie vyškvarený alebo inak extrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený: |
|
|
|
|
|
|
Podkožný prasačí tuk: |
|
|
|
|
|
|
|
0209 00 30 |
Prasačí tuk, iný ako podpoložky 0209 00 11 alebo 0209 00 19 |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0209 00 90 |
Hydinový tuk |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0401 |
Mlieko a smotana, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
|
|
|
|
0401 10 |
S obsahom tuku nepresahujúcim 1 % hmotnosti |
95 % |
90 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0401 20 |
S obsahom tuku presahujúcim 1 %, ale nepresahujúcim 6 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
Nepresahujúce 3 %: |
|
|
|
|
|
|
|
0401 20 11 |
V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 litre |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0401 20 19 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Presahujúce 3 %: |
|
|
|
|
|
|
|
0401 20 91 |
V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 litre |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0401 20 99 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0401 30 |
S obsahom tuku presahujúcim 6 % hmotnosti |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0402 |
Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
|
|
|
|
0402 10 |
V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 10 91 |
V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0402 29 |
Ostatné |
95 % |
75 % |
55 % |
35 % |
15 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 91 |
Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
95 % |
75 % |
55 % |
35 % |
15 % |
0 % |
0402 99 |
Ostatné |
95 % |
75 % |
55 % |
35 % |
15 % |
0 % |
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
0403 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách: |
|
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 11 |
Nepresahujúcim 1,5 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 13 |
Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 19 |
Presahujúcim 27 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatný, s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 31 |
Nepresahujúcim 1,5 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 33 |
Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 39 |
Presahujúcim 27 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 51 |
Nepresahujúcim 3 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 53 |
Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 59 |
Presahujúcim 6 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatný, s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 61 |
Nepresahujúcim 3 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 63 |
Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0403 90 69 |
Presahujúcim 6 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0404 |
Srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky skladajúce sa z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
0404 10 |
Srvátka a upravená srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0404 90 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0406 |
Syry a tvaroh: |
|
|
|
|
|
|
0406 20 |
Strúhané alebo práškové syry, všetkých druhov |
90 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0406 90 |
Ostatné syry: |
|
|
|
|
|
|
0406 90 01 |
na spracovanie |
90 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0408 |
Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá: |
|
|
|
|
|
|
Vaječné žĺtky: |
|
|
|
|
|
|
|
0408 11 |
Sušené: |
|
|
|
|
|
|
0408 11 20 |
Nevhodné na ľudskú konzumáciu |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
10 % |
0 % |
0408 11 80 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0408 19 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0408 19 81 |
Tekuté |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0408 19 89 |
Ostatné, vrátane zmrazených |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0408 91 |
Sušené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0408 99 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0601 |
Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; sadenice, rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212: |
|
|
|
|
|
|
0601 20 |
Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetácii alebo v kvete; rastliny a korene čakanky: |
|
|
|
|
|
|
0601 20 30 |
Orchidey, hyacinty, narcisy a tulipány |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0601 20 90 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 |
Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; Podhubie: |
|
|
|
|
|
|
0602 10 |
Nekoreňovité odrezky a vrúble |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 20 |
Stromy, zákrsky, kríky a kríčky, tiež vrúbľované, tých druhov, ktoré rodia jedlé ovocie alebo orechy |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 30 00 |
Rododendrony a azalky, tiež vrúbľované |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
Ostatné vonkajšie rastliny: |
|
|
|
|
|
|
|
Stromy, kríky a kríčky: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 41 |
Lesné stromy |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 45 |
Koreňovité odrezky a mladé rastliny |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 90 49 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné vonkajšie rastliny: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 59 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Izbové rastliny: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 70 |
Koreňovité odrezky a mladé rastliny, okrem kaktusov |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0602 90 91 |
Kvitnúce rastliny s pukmi alebo kvetmi, okrem kaktusov |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0602 90 99 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0603 |
Rezané kvety a puky druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené: |
|
|
|
|
|
|
Čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
|
0603 11 00 |
Ruže |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 12 00 |
Klinčeky |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 13 00 |
Orchidey |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 14 00 |
Chryzantémy |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 19 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0603 90 00 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
35 % |
0 % |
0701 |
Zemiaky čerstvé alebo chladené: |
|
|
|
|
|
|
0701 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
0701 90 10 |
Na výrobu škrobu |
95 % |
80 % |
65 % |
40 % |
25 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0701 90 50 |
Nové, od 1. januára do 30. júna |
95 % |
80 % |
65 % |
40 % |
25 % |
0 % |
0703 |
Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená: |
|
|
|
|
|
|
0703 10 |
Cibuľa a šalotka |
90 % |
70 % |
50 % |
30 % |
10 % |
0 % |
0703 20 00 |
Cesnak |
90 % |
70 % |
50 % |
30 % |
10 % |
0 % |
0703 90 00 |
Pór a ostatná cibuľová zelenina |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0704 |
Kapusta, karfiol, kel kučeravý, kaleráb a podobné jedlé plody druhu Brassica, čerstvé alebo chladené: |
|
|
|
|
|
|
0704 10 00 |
Karfiol a brokolica |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0704 20 00 |
Ružičkový kel |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0704 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
0704 90 10 |
Kapusta biela a kapusta červená |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0704 90 90 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0706 |
Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, buľvový zeler, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené: |
|
|
|
|
|
|
0706 10 00 |
Mrkva a okrúhlica |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
0 % |
0706 90 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0708 |
Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené: |
|
|
|
|
|
|
0708 90 00 |
Ostatné strukoviny |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 |
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená: |
|
|
|
|
|
|
0709 30 00 |
Baklažán |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 40 00 |
Zeler iný ako buľvový |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Huby a hľuzovky: |
|
|
|
|
|
|
|
0709 51 00 |
Huby rodu Agaricus |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 59 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 70 00 |
Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
0709 90 10 |
Šaláty, iné ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 90 20 |
Kardy a kardony (artičok kardový jedlý a stopky kardy) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0709 90 90 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0710 |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: |
|
|
|
|
|
|
0710 10 00 |
Zemiaky |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Strukoviny, tiež vylúpené: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 29 00 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0710 30 00 |
Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Huby: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 80 61 |
Rodu Agaricus |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0710 80 69 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: |
|
|
|
|
|
|
Huby a hľuzovky: |
|
|
|
|
|
|
|
0711 51 00 |
Huby rodu Agaricus |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0711 59 00 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
0711 90 |
Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
|
|
|
|
|
|
Zelenina: |
|
|
|
|
|
|
|
0711 90 50 |
Cibuľa |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0712 |
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená: |
|
|
|
|
|
|
0712 20 00 |
Cibuľa |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Huby Auricularia spp., Tremella spp. a hľuzovky: |
|
|
|
|
|
|
|
0712 31 00 |
Huby rodu Agaricus |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0712 32 00 |
Huby rodu Auricularia |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0712 33 00 |
Huby rodu Tremella |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0712 39 00 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0712 90 |
Ostatná zelenina; zeleninové zmesi |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0713 |
Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené: |
|
|
|
|
|
|
0713 10 |
Hrach (Pisum sativum): |
|
|
|
|
|
|
0713 10 90 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
0713 31 00 |
Fazuľa druhu Vigna mungo (L.), Hepper alebo Vigna radiata (L.), Wilczek |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
0713 32 00 |
Malá červená (Adzuki) fazuľa (Phaseolus alebo Vigna angularis) |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
0713 33 |
Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris): |
|
|
|
|
|
|
0713 33 10 |
Na siatie |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0713 33 90 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
0713 40 00 |
Šošovica |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0713 50 00 |
Bôb (Vicia faba var. major) a konský bôb (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0802 |
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené: |
|
|
|
|
|
|
Lieskové oriešky (Corylus spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
0802 21 00 |
Nevylúpané |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0802 22 00 |
Vylúpané |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
Vlašské orechy: |
|
|
|
|
|
|
|
0802 31 00 |
Nevylúpané |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
65 % |
0 % |
0802 32 00 |
Vylúpané |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
0807 |
Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
Melóny (vrátane vodových melónov): |
|
|
|
|
|
|
|
0807 11 00 |
Vodové melóny |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0807 19 00 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0808 |
Jablká, hrušky a duly, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0808 20 |
Hrušky a duly: |
|
|
|
|
|
|
hrušky: |
|
|
|
|
|
|
|
0808 20 10 |
Muštové hrušky, voľne ložené, od 1. augusta do 31. decembra |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0808 20 50 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0809 |
Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0809 10 00 |
Marhule |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0809 20 |
Čerešne a višne: |
|
|
|
|
|
|
0809 20 95 |
Ostatné |
70 % |
60 % |
45 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0809 30 |
Broskyne, vrátane nektáriniek: |
|
|
|
|
|
|
0809 30 10 |
Nektárinky |
80 % |
60 % |
45 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0809 30 90 |
Ostatné |
95 % |
90 % |
75 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0810 |
Ostatné ovocie, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0810 20 |
Maliny, moruše, ostružiny a ostružinové maliny: |
|
|
|
|
|
|
0810 20 10 |
Maliny |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0810 20 90 |
Ostatné |
70 % |
60 % |
45 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0811 |
Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
|
|
|
|
0811 10 |
Jahody: |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0811 20 |
Maliny, ostružiny, moruše, ostružinové maliny, čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše: |
|
|
|
|
|
|
Obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
|
|
|
|
|
0811 20 11 |
S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0811 20 19 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0811 20 31 |
Maliny |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0811 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
|
|
|
|
|
S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
0811 90 19 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0811 90 75 |
Višne (Prunus cerasus) |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0811 90 80 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0811 90 95 |
Ostatné |
95 % |
90 % |
75 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0812 |
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu: |
|
|
|
|
|
|
0812 10 00 |
Čerešne a višne |
95 % |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0812 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
0812 90 10 |
Marhule |
95 % |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 |
Ovocie, sušené, iné ako položiek 0801 až 0806; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly: |
|
|
|
|
|
|
0813 10 00 |
Marhule |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 30 00 |
Jablká |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 40 |
Ostatné ovocie: |
|
|
|
|
|
|
0813 40 10 |
Broskyne, vrátane nektáriniek |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 40 30 |
hrušky |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0813 50 |
Zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly: |
|
|
|
|
|
|
Zmesi sušeného ovocia, iné ako v položkách 0801 až 0806: |
|
|
|
|
|
|
|
0813 50 19 |
Obsahujúce slivky |
95 % |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0901 |
Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere: |
|
|
|
|
|
|
Pražená káva: |
|
|
|
|
|
|
|
0901 21 00 |
S kofeínom |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0901 22 00 |
Dekofeínovaná |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0910 |
Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a ostatné korenie: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné korenie: |
|
|
|
|
|
|
|
0910 99 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
0910 99 91 |
Nedrvené ani nemleté |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
0910 99 99 |
Drvené alebo mleté |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1003 00 |
Jačmeň: |
|
|
|
|
|
|
1003 00 90 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1005 |
Kukurica: |
|
|
|
|
|
|
1005 10 |
Na siatie: |
|
|
|
|
|
|
Hybridná: |
|
|
|
|
|
|
|
1005 10 15 |
Jednoduché hybridy |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1005 10 19 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1005 10 90 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1101 00 |
Múka hladká z pšenice alebo zo súraže: |
|
|
|
|
|
|
Múka hladká z pšenice: |
|
|
|
|
|
|
|
1101 00 11 |
Z tvrdej pšenice |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0 % |
1103 |
Krúpy, hrubá múka a pelety: |
|
|
|
|
|
|
Krúpy, hrubá múka: |
|
|
|
|
|
|
|
1103 11 |
Z pšenice |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1103 13 |
Z kukurice: |
|
|
|
|
|
|
1103 13 10 |
S obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti |
80 % |
70 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
1103 19 |
Z ostatných obilnín: |
|
|
|
|
|
|
1103 19 30 |
Z jačmeňa |
90 % |
85 % |
70 % |
55 % |
30 % |
0 % |
1103 20 |
Pelety: |
|
|
|
|
|
|
1103 20 10 |
Z raže |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1103 20 20 |
Z jačmeňa |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1103 20 30 |
Z ovsa |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1103 20 60 |
Z pšenice |
90 % |
85 % |
70 % |
55 % |
30 % |
0 % |
1103 20 90 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 |
Obilné zrná inak spracované (napr. ošúpané, drvené, vo vločkách, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006; obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté: |
|
|
|
|
|
|
Zrná drvené alebo vo vločkách: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 19 |
Z ostatných obilnín: |
|
|
|
|
|
|
1104 19 10 |
Z pšenice |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 19 30 |
Z raže |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 19 50 |
Z kukurice |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
Z jačmeňa: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 19 61 |
Drvené na valcoch |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 19 69 |
Vo vločkách |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 19 99 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
Ostatné zrná spracované (napr. ošúpané, perlovité, rezané alebo šrotované): |
|
|
|
|
|
|
|
1104 22 |
Z ovsa: |
|
|
|
|
|
|
1104 22 20 |
Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané) |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 22 90 |
Inak nespracované ako šrotované |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 23 |
Z kukurice |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 |
Z ostatných obilnín: |
|
|
|
|
|
|
Z jačmeňa: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 29 05 |
Perlovité |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 07 |
Inak nespracované ako šrotované |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 09 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané), tiež rezané alebo šrotované: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 29 11 |
Z pšenice |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 18 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 30 |
Perlovité |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
Inak nespracované ako šrotované: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 29 51 |
Z pšenice |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 55 |
Z raže |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 59 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1104 29 81 |
Z pšenice |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 85 |
Z raže |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1104 29 89 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1106 |
Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín položky 0713, zo sága alebo z koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo z produktov kapitoly 8: |
|
|
|
|
|
|
1106 10 00 |
Zo suchých strukovín položky 0713 |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1107 |
Slad, tiež pražený: |
|
|
|
|
|
|
1107 10 |
Nepražený: |
|
|
|
|
|
|
Z pšenice: |
|
|
|
|
|
|
|
1107 10 91 |
Vo forme múky |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1107 10 99 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1107 20 00 |
Pražený |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1108 |
Škroby; inulín: |
|
|
|
|
|
|
Škroby: |
|
|
|
|
|
|
|
1108 12 00 |
Kukuričný |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1108 13 00 |
Zemiakový |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
0 % |
1109 00 00 |
Pšeničný lepok, tiež sušený |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
0 % |
1206 00 |
Semená slnečnicové, tiež drvené: |
|
|
|
|
|
|
1206 00 10 |
Na siatie |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1206 00 91 |
Lúpané; v šupke šedej a bieloprúžkovanej |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1206 00 99 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1208 |
Múka hladká a múka hrubá z olejnatých semien alebo olejnatých plodov, z iných ako horčičných semien: |
|
|
|
|
|
|
1208 10 00 |
Zo sójových bôbov |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
1208 90 00 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1209 |
Semená, plody a výtrusy druhov používaných na siatie: |
|
|
|
|
|
|
1209 10 00 |
Semená cukrovej repy |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
0 % |
Semená krmovín: |
|
|
|
|
|
|
|
1209 21 00 |
Semená lucerny (alfalfa) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
0 % |
1210 |
Chmeľové šištičky, čerstvé alebo sušené, tiež mleté, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín: |
|
|
|
|
|
|
1210 10 00 |
Chmeľové šištičky, ani nerozdrvené, ani v prášku, ani vo forme peliet |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1210 20 |
Chmeľové šištičky, drvené, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1214 |
Kvaka, kŕmna repa, korene, krmovinové korene, seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, hedysárum, kel zimný (kučeravý), vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet: |
|
|
|
|
|
|
1214 10 00 |
Múka a pelety z lucerny (alfalfa) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0 % |
1501 00 |
Prasačí tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako položky 0209 alebo 1503: |
|
|
|
|
|
|
Prasačí tuk (vrátane sadla): |
|
|
|
|
|
|
|
1501 00 19 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1507 |
Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
|
|
|
|
|
1507 10 |
Surový olej, tiež odslizený: |
|
|
|
|
|
|
1507 10 90 |
Ostatné |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1507 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
1507 90 90 |
Ostatné |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1512 |
Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
|
|
|
|
|
Slnečnicový alebo požltový olej a ich frakcie: |
|
|
|
|
|
|
|
1512 11 |
Surový olej |
|
|
|
|
|
|
1512 11 10 |
Na technické alebo priemyselné účely iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1512 11 91 |
Slnečnicový olej |
90 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1512 11 99 |
Požltový olej |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1512 19 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
1512 19 10 |
Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
95 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1514 |
Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1515 |
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
|
|
|
|
|
Ľanový olej a jeho frakcie: |
|
|
|
|
|
|
|
1515 21 |
Surový olej |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1515 29 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516: |
|
|
|
|
|
|
1517 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1517 90 91 |
Stále rastlinné oleje tekuté, miešané |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
1517 90 99 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0 % |
1601 00 |
Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, drobov alebo z krvi; potravinové prípravky na základe týchto výrobkov: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1601 00 99 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1602 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv: |
|
|
|
|
|
|
1602 32 |
Z hydiny druhu Gallus domesticus |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1602 39 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
1702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
|
|
|
|
|
|
1702 90 |
Ostatné, vrátane invertého cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy: |
|
|
|
|
|
|
1702 90 30 |
Izoglukóza |
100 % |
80 % |
70 % |
60 % |
10 % |
0 % |
1702 90 50 |
Maltodextrín a maltodextrínový sirup |
100 % |
80 % |
70 % |
60 % |
10 % |
0 % |
1702 90 80 |
Inulínový sirup |
100 % |
80 % |
70 % |
60 % |
10 % |
0 % |
1703 |
Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru: |
|
|
|
|
|
|
1703 10 00 |
Trstinová melasa |
90 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
1703 90 00 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
65 % |
50 % |
35 % |
0 % |
2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |
|
|
|
|
|
|
2001 10 00 |
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2001 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 50 |
Huby |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
2001 90 99 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2002 |
Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej: |
|
|
|
|
|
|
2002 10 |
Rajčiaky, celé alebo pokrájané |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2002 90 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2003 |
Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej: |
|
|
|
|
|
|
2003 10 |
Huby rodu Agaricus |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2003 20 00 |
Hľuzovky |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2003 90 00 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 |
Zemiaky: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 10 |
Varené, inak neupravené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2004 10 99 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2004 90 |
Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 30 |
Kapusta kvasená, kapary a olivy |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
20 % |
0 % |
Ostatné, vrátane zmesí: |
|
|
|
|
|
|
|
2004 90 91 |
Cibuľky, varené, inak neupravené |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006: |
|
|
|
|
|
|
2005 10 00 |
Zelenina homogenizovaná |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0 % |
2005 20 |
Zemiaky: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2005 20 20 |
Tenké lupienky, smažené alebo pečené, tiež solené alebo ochutené v hermeticky uzavretých obaloch, vhodné na okamžitú spotrebu |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 20 80 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 40 00 |
Hrach (Pisum sativum) |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
2005 51 00 |
Fazuľa, vylúpaná |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 59 00 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2005 99 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
2005 99 10 |
Plody rodu Capsicum iné ako sladká paprika alebo pimentos |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
15 % |
0 % |
2005 99 40 |
Mrkva |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2005 99 60 |
Kapusta kvasená |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2005 99 90 |
Ostatné |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
15 % |
0 % |
2006 00 |
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním): |
|
|
|
|
|
|
2006 00 31 |
Čerešne a višne |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2006 00 38 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2007 99 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
S obsahom cukru väčším ako 30 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 10 |
Pyré a pasty zo sliviek v balení na okamžitú spotrebu, v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 100 kg, na priemyselné spracovanie |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 33 |
Z jahôd |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2007 99 35 |
Z malín |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2007 99 39 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
S obsahom cukru presahujúcim 13 %, ale nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 55 |
Jablkové pyré, vrátane kompótov |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2007 99 57 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 91 |
Jablkové pyré, vrátane kompótov |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
2008 40 |
hrušky: |
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
|
|
|
|
|
S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 40 51 |
S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 40 59 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 40 71 |
S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 40 79 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 40 90 |
Neobsahujúce pridaný cukor |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 50 |
Marhule: |
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
|
|
|
|
|
S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 50 61 |
S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
2008 50 69 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 50 71 |
S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 50 79 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 50 92 |
5 kg alebo viac |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 50 94 |
4,5 kg alebo viac ale menej ako 5 kg |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 50 99 |
Menej ako 4,5 kg |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 60 |
Čerešne a višne: |
|
|
|
|
|
|
Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
|
|
|
|
|
S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 60 11 |
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 60 19 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 60 31 |
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 60 39 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 70 |
Broskyne, vrátane nektáriniek: |
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
|
|
|
|
|
S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 70 61 |
S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2008 70 69 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 70 71 |
S obsahom cukru väčším ako 15 % hmotnosti |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2008 70 79 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 70 92 |
5 kg alebo viac |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2008 70 98 |
Menej ako 5 kg |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2008 92 |
Zmesi: |
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
|
|
|
|
|
Obsahujúce pridaný cukor: |
|
|
|
|
|
|
|
V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 59 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Zmesi ovocia v ktorých hmotnosť žiadneho jednotlivého druhu ovocia nepresahuje 50 % celkovej hmotnosti zmesi: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 74 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 92 78 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
5 kg alebo viac: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 93 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
4,5 kg alebo viac ale menej ako 5 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 96 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Menej ako 4,5 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 92 97 |
Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 92 98 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 99 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 21 |
S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 99 23 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
S obsahom cukru väčším ako 9 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 28 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 34 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 37 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 40 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
|
|
|
|
|
S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 43 |
Hrozno |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 99 49 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 62 |
Mangá, mangostany, papáje, tamarindy, jablčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, caramboly a pitahaye |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2008 99 67 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Neobsahujúce pridaný cukor: |
|
|
|
|
|
|
|
Slivky v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 99 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 |
Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
|
|
|
|
Pomarančová šťava: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 12 00 |
Nemrazená, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20 |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 31 |
S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20 |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
|
|
|
|
|
|
|
s hodnotou presahujúcou 30 EUR na 100 kg čistej hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 39 31 |
Obsahujúce pridaný cukor |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 39 |
Neobsahujúce pridaný cukor |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
Citrónová šťava: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 39 51 |
S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 55 |
S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné šťavy z citrusového ovocia: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 39 91 |
S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 95 |
S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 39 99 |
Neobsahujúce pridaný cukor |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ananásová šťava: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 41 |
S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20 |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 49 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 49 19 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 49 30 |
S hodnotou presahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 49 91 |
S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 49 93 |
S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
10 % |
0 % |
2009 69 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
S Brixovou hodnotou presahujúcou 30, ale nepresahujúcou 67: |
|
|
|
|
|
|
|
s hodnotou presahujúcou 18 EUR na 100 kg čistej hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 69 51 |
koncentrovaná |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
2009 80 |
Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny: |
|
|
|
|
|
|
S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
|
|
|
|
|
|
|
Hrušková šťava: |
|
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 89 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0 % |
2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Ochutené alebo farebné cukrové sirupy: |
|
|
|
|
|
|
|
2106 90 30 |
Izoglukózové sirupy |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2106 90 51 |
Laktózové sirupy |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2106 90 55 |
Glukózové sirupy a maltodextrínové sirupy |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2206 00 |
Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
2206 00 10 |
Piquette |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
Šumivé: |
|
|
|
|
|
|
|
2206 00 31 |
Jablčné a hruškové |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2209 00 |
Ocot a náhradky octu získané z kyseliny octovej: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2209 00 91 |
2 litre alebo menším |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2209 00 99 |
Väčším ako 2 litre |
75 % |
65 % |
50 % |
40 % |
25 % |
0 % |
2302 |
Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, vzniknuté preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilia alebo strukovín: |
|
|
|
|
|
|
2302 30 |
Z pšenice: |
|
|
|
|
|
|
2302 30 10 |
S obsahom škrobu nepresahujúcim 28 % hmotnosti, ktorých podiel prepadajúci sitom s otvormi 0,2 mm nepresahuje 10 % hmotnosti alebo v opačnom prípade ktorých podiel prepadajúci sitom má obsah popola počítaný na sušinu je rovný alebo vyšší ako 1,5 % hmotnosti |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
2302 30 90 |
Ostatné |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
45 % |
0 % |
2303 |
Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet: |
|
|
|
|
|
|
2303 10 |
Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky: |
|
|
|
|
|
|
Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu: |
|
|
|
|
|
|
|
2303 10 11 |
Presahujúcim 40 % hmotnosti |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
2303 10 19 |
Nepresahujúcim 40 % hmotnosti |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
45 % |
0 % |
2303 10 90 |
Ostatné |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
45 % |
0 % |
2303 20 |
Repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru: |
|
|
|
|
|
|
2303 20 10 |
Repné rezky |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2303 20 90 |
Ostatné |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
45 % |
0 % |
2304 00 00 |
Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2306 |
Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako položiek 2304 alebo 2305: |
|
|
|
|
|
|
2306 30 00 |
Zo slnečnicových semien |
90 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0 % |
2309 |
Prípravky používané na výživu zvierat: |
|
|
|
|
|
|
2309 10 |
Výživa pre psov alebo mačky, v balení na predaj v malom: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné, vrátane premixov: |
|
|
|
|
|
|
|
Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup zatriedené do podpoložiek 1702 30 51 až 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky: |
|
|
|
|
|
|
|
Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup: |
|
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúce škrob alebo obsahujúce 10 % alebo menej hmotnosti škrobu |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 31 |
Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 33 |
Obsahujúce nie menej ako 10 %, ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 35 |
Obsahujúce nie menej ako 50 %, ale menej ako 75 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 39 |
Obsahujúce nie menej ako 75 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
Obsahujúce viac ako 10 %, ale nie viac ako 30 % hmotnosti škrobu |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 41 |
Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 43 |
Obsahujúce nie menej ako 10 %, ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 49 |
Obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
Obsahujúce viac ako 30 % hmotnosti škrobu |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 51 |
Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 53 |
Obsahujúce nie menej ako 10 %, ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 59 |
Obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 70 |
Neobsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup, ale obsahujúce mliečne výrobky |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 91 |
Repné rezky s pridanou melasou |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2309 90 95 |
Obsahujúce 49 % hmotnosti alebo viac cholínchloridu, na organickom alebo anorganickom základe |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
2309 90 99 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0 % |
PRÍLOHA IIIc
SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
uvedené v článku 27 ods. 2) písm. c)
Clo (clo ad valorem a/alebo špecifické clo) na produkty uvedené v tejto prílohe sa znížia, a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v tejto prílohe. Sezónne clo (20 %) sa bude ďalej uplatňovať počas prechodného obdobia a po jeho uplynutí.
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Nadobudnutie platnosti (rok 1) |
Rok 2 |
Rok 3 |
Rok 4 |
Rok 5 |
Rok 6 a nasledujúce roky |
v % |
v % |
v % |
v % |
v % |
v % |
||
0702 00 00 |
Rajčiaky, čerstvé alebo chladené |
95 % |
80 % |
65 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0709 |
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 |
Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
Sladká paprika |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0806 |
Hrozno, čerstvé alebo sušené: |
|
|
|
|
|
|
0806 10 |
Čerstvé |
80 % |
70 % |
50 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0808 |
Jablká, hrušky a duly, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0808 10 |
Jablká |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0809 |
Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0809 20 |
Čerešne a višne: |
80 % |
60 % |
45 % |
30 % |
15 % |
0 % |
0809 20 05 |
Višne (Prunus cerasus) |
|
|
|
|
|
|
0809 40 |
Slivky a trnky: |
|
|
|
|
|
|
0809 40 05 |
Slivky |
90 % |
75 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
0810 |
Ostatné ovocie, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0810 10 00 |
Jahody |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0 % |
PRÍLOHA IIId
SRBSKÉ COLNÉ ÚĽAVY PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
uvedené v článku 27 ods. 2) písm. c)
Clo (clo ad valorem a/alebo špecifické clo) na produkty uvedené v tejto prílohe sa zníži, a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v tejto prílohe. Ak sa popri cle ad valorem a/alebo špecifickom cle uplatňuje sezónne clo, toto sezónne clo 20 % sa zruší v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Nadobudnutie platnosti (rok 1) |
Rok 2 |
Rok 3 |
Rok 4 |
Rok 5 |
Rok 6 a nasledujúce roky |
v % |
v % |
v % |
v % |
v % |
v % |
||
0102 |
Živé hovädzie zvieratá: |
|
|
|
|
|
|
0102 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Domáce druhy: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 05 |
S hmotnosťou nepresahujúcou 80 kg |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
S hmotnosťou presahujúcou 80 kg, ale nepresahujúcou 160 kg |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 21 |
Jatočné |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
S hmotnosťou presahujúcou 80 kg, ale nepresahujúcou 160 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 41 |
Jatočné |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0102 90 49 |
Ostatné |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
S hmotnosťou presahujúcou 300 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
Jalovice (samice hovädzích zvierat, ktoré sa nikdy neotelili): |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 51 |
Jatočné |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
60 % |
50 % |
0102 90 59 |
Ostatné |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
Kravy: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 61 |
Jatočné |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0102 90 69 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0102 90 71 |
Jatočné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0102 90 79 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0103 |
Živé svine: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0103 91 |
Vážiace menej ako 50 kg: |
|
|
|
|
|
|
0103 91 10 |
Domáce druhy |
100 % |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
65 % |
0103 92 |
Vážiace 50 kg alebo viac: |
|
|
|
|
|
|
Domáce druhy: |
|
|
|
|
|
|
|
0103 92 11 |
Prasnice, ktoré vrhli prasiatka aspoň raz, s hmotnosťou nie menšou ako 160 kg |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0103 92 19 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0104 |
Živé ovce a kozy: |
|
|
|
|
|
|
0104 10 |
Ovce: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0104 10 30 |
Jahňatá (do jedného roka veku) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0201 |
Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0202 |
Mäso z hovädzích zvierat, mrazené: |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0203 |
Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
|
|
|
|
|
|
Čerstvé alebo chladené: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 11 |
Trupy a polovičky trupov: |
|
|
|
|
|
|
0203 11 10 |
Z domácich svíň |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 12 |
Stehná, pliecka a ich časti nevykostené: |
|
|
|
|
|
|
Z domácich svíň: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 12 11 |
Stehná a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 12 19 |
Pliecka a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 12 90 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0203 19 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Z domácich svíň: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 19 11 |
Predné časti a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 19 13 |
Chrbty a kusy z nich, nevykostené |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 19 15 |
Bôčiky a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 19 55 |
Vykostené |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0203 19 59 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
20 % |
|
Mrazené: |
|
|
|
|
|
|
0203 21 |
Trupy a polovičky trupov: |
|
|
|
|
|
|
0203 21 10 |
Z domácich svíň |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0203 22 |
Stehná, pliecka a ich časti nevykostené: |
|
|
|
|
|
|
Z domácich svíň: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 22 11 |
Stehná a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 22 19 |
Pliecka a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 29 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Z domácich svíň: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 29 11 |
Predné časti a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 29 13 |
Chrbty a kusy z nich, nevykostené |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
50 % |
0203 29 15 |
Bôčiky a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0203 29 55 |
Vykostené |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0203 29 59 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0204 |
Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
55 % |
50 % |
0206 |
Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
|
|
|
|
|
|
0206 10 |
Z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené: |
|
|
|
|
|
|
0206 10 99 |
Ostatné |
80 % |
60 % |
40 % |
40 % |
40 % |
40 % |
0206 29 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 29 99 |
Ostatné |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0206 30 00 |
Zo svíň, čerstvé alebo chladené |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
Zo svíň, mrazené: |
|
|
|
|
|
|
|
0206 41 00 |
Pečene |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0206 49 |
Ostatné |
90 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0207 |
Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
|
|
|
|
|
|
Z hydiny druhu Gallus domesticus |
|
|
|
|
|
|
|
0207 11 |
V celku, čerstvé alebo chladené |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
35 % |
0207 12 |
V celku, mrazené |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0207 13 |
Kusy a droby, čerstvé alebo chladené |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0207 14 |
Kusy a droby, mrazené |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0209 00 |
Prasačí tuk neprerastaný chudým mäsom a hydinový tuk, nie vyškvarený alebo inak extrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený: |
|
|
|
|
|
|
Podkožný prasačí tuk: |
|
|
|
|
|
|
|
0209 00 11 |
Čerstvý, chladený, mrazený, solený alebo v slanom náleve |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0209 00 19 |
Sušený alebo údený |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 |
Mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov: |
|
|
|
|
|
|
Mäso zo svíň: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 11 |
Stehná, pliecka a ich časti nevykostené: |
|
|
|
|
|
|
Z domácich svíň: |
|
|
|
|
|
|
|
Solené alebo v slanom náleve: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 11 11 |
Stehná a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 11 19 |
Pliecka a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
Sušený alebo údený: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 11 31 |
Stehná a kusy z nich |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0210 11 39 |
Pliecka a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 11 90 |
Ostatné |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 12 |
Bôčiky a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Z domácich svíň: |
|
|
|
|
|
|
|
Solené alebo v slanom náleve: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 19 10 |
Slaninové boky alebo predné tri štvrtiny |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 20 |
Zadné tri štvrtiny alebo stredy |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 30 |
Predné časti a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 40 |
Chrbty a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 50 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
Sušený alebo údený: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 19 60 |
Predné časti a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 70 |
Chrbty a kusy z nich |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 19 81 |
Vykostené |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 89 |
Ostatné |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 19 90 |
Ostatné |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
0210 20 |
Mäso z hovädzích zvierat |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
60 % |
40 % |
Ostatné, vrátane jedlých múčok a práškov z mäsa alebo mäsových drobov: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 99 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Droby: |
|
|
|
|
|
|
|
Z domácich svíň: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 99 41 |
Pečene |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
65 % |
50 % |
0210 99 49 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
Z hovädzích zvierat: |
|
|
|
|
|
|
|
0210 99 51 |
Hrubá bránica a tenká bránica |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
65 % |
50 % |
0210 99 59 |
Ostatné |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
65 % |
50 % |
0210 99 60 |
Z oviec a kôz |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
65 % |
50 % |
0210 99 90 |
Jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0402 |
Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
|
|
|
|
0402 10 |
V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 10 11 |
V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
0402 10 19 |
Ostatné |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 10 99 |
Ostatné |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s obsahom tuku presahujúcim 1,5 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 21 |
Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
|
|
|
|
S obsahom tuku nepresahujúcim 27 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 21 11 |
V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 21 17 |
S obsahom tuku nepresahujúcim 11 % hmotnosti |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
0402 21 19 |
S obsahom tuku presahujúcim 11 %, ale nepresahujúcim 27 % hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
S obsahom tuku presahujúcim 27 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
0402 21 91 |
V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
0402 21 99 |
Ostatné |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
45 % |
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
0403 10 |
Jogurt: |
|
|
|
|
|
|
Neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 11 |
Nepresahujúce 3 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0403 10 13 |
Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0403 10 19 |
Presahujúce 6 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
Ostatný, s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 31 |
Nepresahujúce 3 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0403 10 33 |
Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0403 10 39 |
Presahujúce 6 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0405 |
Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: |
|
|
|
|
|
|
0405 10 |
Maslo |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0405 20 |
Mliečne nátierky: |
|
|
|
|
|
|
0405 20 90 |
S hmotnostným obsahom tuku viac ako 75 %, ale menej ako 80 % |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0405 90 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0406 |
Syry a tvaroh: |
|
|
|
|
|
|
0406 10 |
Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra a tvarohu |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0406 30 |
Tavené syry, nie strúhané alebo práškové |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0406 90 |
Ostatné syry: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 13 |
Ementál |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 15 |
Gruyère, Sbrinz |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 17 |
Bergkäse, Appenzell |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 18 |
Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or and Tête de Moine |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 19 |
Syry Glarus s bylinkami (známe ako Schabziger) vyrábané z odstredeného mlieka a miešané s jemne mletými bylinkami |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 21 |
Cheddar |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 23 |
Edam |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
0406 90 25 |
Tilsit |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 27 |
Butterkäse |
95 % |
90 % |
85 % |
80 % |
70 % |
60 % |
0406 90 29 |
Kashkaval |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
0406 90 32 |
Feta |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
0406 90 37 |
Finlandia |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
50 % |
0406 90 39 |
Jarlsberg |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
50 % |
-Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 50 |
Syry z ovčieho alebo byvolieho mlieka, v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 40 % a s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote: |
|
|
|
|
|
|
|
Nepresahujúce 47 %: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 61 |
Grana Padano, Parmigiano Reggiano |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 63 |
Fiore Sardo, Pecorino |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 69 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 72 % |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 73 |
Provolone |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 75 |
Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 76 |
Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 78 |
Gouda |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 79 |
Esrom, Italico, Kernhem, Saint–Nectaire, Saint–Paulin, Taleggio |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 81 |
Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 82 |
Camembert |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 84 |
Brie |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
Ostatné syry, s obsahom vody v beztukovej hmote: |
|
|
|
|
|
|
|
0406 90 86 |
Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 52 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 87 |
Presahujúcim 52 %, ale nepresahujúcim 62 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 88 |
Presahujúcim 62 %, ale nepresahujúcim 72 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 93 |
Presahujúce 72 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0406 90 99 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0407 00 |
Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené: |
|
|
|
|
|
|
Hydinové: |
|
|
|
|
|
|
|
0407 00 30 |
Ostatné |
100 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
0409 00 00 |
Prírodný med |
95 % |
90 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
0602 |
Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie: |
|
|
|
|
|
|
0602 40 |
Ružové kríky, tiež vrúbľované |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
50 % |
0701 |
Zemiaky čerstvé alebo chladené: |
|
|
|
|
|
|
0701 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0701 90 90 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0705 |
Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené: |
|
|
|
|
|
|
Hlávkový šalát: |
|
|
|
|
|
|
|
0705 11 00 |
Hlávkový šalát obyčajný |
95 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0705 19 00 |
Ostatné |
95 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0707 00 |
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené |
|
|
|
|
|
|
0707 00 05 |
Uhorky šalátové |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
0707 00 90 |
Uhorky nakladačky |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0708 |
Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené: |
|
|
|
|
|
|
0708 10 00 |
Peas (Pisum sativum) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0708 20 00 |
Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
95 % |
90 % |
75 % |
70 % |
55 % |
40 % |
0709 |
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 |
Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0709 60 91 |
Rodu Capsicum na výrobu kapsicínu alebo kapsikumových oleorezínových farieb |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0709 60 95 |
Na priemyselnú výrobu éterických olejov alebo rezinoidov |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0709 60 99 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0709 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
0709 90 60 |
Kukurica cukrová |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
30 % |
0710 |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: |
|
|
|
|
|
|
Strukoviny, tiež vylúpené: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 21 00 |
Peas (Pisum sativum) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0710 22 00 |
Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0710 80 |
Ostatná zelenina: |
|
|
|
|
|
|
Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 80 51 |
Sladká paprika |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0710 80 59 |
Ostatné |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
30 % |
Huby: |
|
|
|
|
|
|
|
0710 80 70 |
Paradajky |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
30 % |
0710 80 95 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0710 90 00 |
Zeleninové zmesi |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: |
|
|
|
|
|
|
0711 40 00 |
Uhorky šalátové a uhorky nakladačky |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
20 % |
0711 90 |
Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
|
|
|
|
|
|
Zelenina: |
|
|
|
|
|
|
|
0711 90 10 |
Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, okrem sladkej papriky |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
60 % |
50 % |
0711 90 80 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0711 90 90 |
Zeleninové zmesi |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
0810 |
Ostatné ovocie, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
0810 40 |
Brusnice, čučoriedky a ostatné plody rodu Vaccinum: |
|
|
|
|
|
|
0810 40 10 |
Brusnice (plody druhu Vaccinium vitis-idaea) |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0810 40 50 |
Plody druhu Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0810 40 90 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
0813 |
Ovocie, sušené, iné ako položiek 0801 až 0806; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly: |
|
|
|
|
|
|
0813 20 00 |
Slivky |
95 % |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
0904 |
Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta: |
|
|
|
|
|
|
0904 20 |
Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta sušené, alebo drvené alebo mleté |
95 % |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
1001 |
Pšenica a súraž: |
|
|
|
|
|
|
1001 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Ostatná špalda, mäkká pšenica a súraž: |
|
|
|
|
|
|
|
1001 90 99 |
Ostatné |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
70 % |
60 % |
1005 |
Kukurica: |
|
|
|
|
|
|
1005 10 |
Na siatie: |
|
|
|
|
|
|
Hybridná: |
|
|
|
|
|
|
|
1005 10 11 |
Dvojité hybridy a „top-cross“ hybridy |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
1005 10 13 |
Trikrát krížené hybridy |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
1005 90 00 |
Ostatné |
90 % |
85 % |
80 % |
80 % |
80 % |
80 % |
1101 00 |
Múka hladká z pšenice alebo zo súraže: |
|
|
|
|
|
|
Múka hladká z pšenice: |
|
|
|
|
|
|
|
1101 00 15 |
Z mäkkej pšenice a zo špaldy |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
70 % |
65 % |
1101 00 90 |
Múka hladká zo súraže |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
35 % |
1102 |
Múky hladké z obilnín, iné ako z pšenice alebo súraže: |
|
|
|
|
|
|
1102 20 |
Múka hladká z kukurice: |
|
|
|
|
|
|
1102 20 10 |
S obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti |
90 % |
85 % |
80 % |
75 % |
70 % |
65 % |
1102 20 90 |
Ostatné |
100 % |
90 % |
85 % |
75 % |
70 % |
65 % |
1103 |
Krúpy, hrubá múka a pelety: |
|
|
|
|
|
|
Krúpy, hrubá múka: |
|
|
|
|
|
|
|
1103 13 |
Z kukurice: |
|
|
|
|
|
|
1103 13 90 |
Ostatné |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
55 % |
25 % |
1103 20 |
Pelety: |
|
|
|
|
|
|
1103 20 40 |
Z kukurice |
95 % |
90 % |
85 % |
70 % |
55 % |
30 % |
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516: |
|
|
|
|
|
|
1517 10 |
Margarín, okrem tekutého margarínu: |
|
|
|
|
|
|
1517 10 90 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
20 % |
1601 00 |
Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, drobov alebo z krvi; potravinové prípravky na základe týchto výrobkov: |
|
|
|
|
|
|
1601 00 10 |
Z pečene |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
20 % |
20 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1601 00 91 |
Párky a salámy, suché alebo nátierkové, tepelne neupravené |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
1602 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv: |
|
|
|
|
|
|
1602 10 00 |
Homogenizované prípravky |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
Zo svíň: |
|
|
|
|
|
|
|
1602 41 |
Stehná a kusy z nich |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
1602 42 |
Pliecka a kusy z nich |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
1602 49 |
Ostatné, vrátane zmesí |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
1602 50 |
Z hovädzích zvierat |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 |
Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 30 |
Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti párkov a podobných výrobkov, z mäsa a drobov, akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu |
90 % |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 20 |
Plody rodu Capsicum, iné ako sladká paprika alebo pimentos |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
30 % |
2001 90 70 |
Sladká paprika |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 |
Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 50 |
Hrach (Pisum sativum) a zelená fazuľa (Phaseolus spp.), v strukoch |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Ostatné, vrátane zmesí: |
80 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
20 % |
|
2004 90 98 |
Ostatné |
|
|
|
|
|
|
2007 |
Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a pasty ovocné alebo orechové získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
|
|
|
|
2007 10 |
Homogenizované prípravky: |
|
|
|
|
|
|
2007 10 10 |
S obsahom cukru väčším ako 13 % hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 10 99 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2007 99 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
S obsahom cukru väčším ako 30 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2007 99 31 |
Z čerešní |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2008 |
Ovocie, orechy ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
2008 60 |
Čerešne a višne: |
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
|
|
|
|
|
S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 60 50 |
Presahujúce 1 kg |
80 % |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
2008 60 60 |
Nepresahujúce 1 kg |
80 % |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 60 70 |
4,5 kg alebo viac |
95 % |
90 % |
80 % |
80 % |
80 % |
80 % |
2008 60 90 |
Menej ako 4,5 kg |
95 % |
90 % |
80 % |
80 % |
80 % |
80 % |
2008 80 |
Jahody: |
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 80 50 |
S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
40 % |
40 % |
2008 80 70 |
S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
40 % |
40 % |
2008 80 90 |
Neobsahujúce pridaný cukor |
90 % |
80 % |
60 % |
40 % |
40 % |
40 % |
2008 99 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
|
|
|
|
|
S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 45 |
Slivky |
90 % |
80 % |
60 % |
60 % |
40 % |
30 % |
2008 99 72 |
5 kg alebo viac |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2008 99 78 |
Menej ako 5 kg |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 |
Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
|
|
|
|
2009 50 |
Rajčiaková šťava |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu): |
|
|
|
|
|
|
|
2009 61 |
S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 30 |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 69 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 69 11 |
V hodnote nepresahujúcej 22 EUR za 100 kg netto hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 69 19 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
S Brixovou hodnotou presahujúcou 30, ale nepresahujúcou 67: |
|
|
|
|
|
|
|
S hodnotou presahujúcou 18 EUR na 100 kg čistej hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 69 59 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
V hodnote nepresahujúcej 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 69 71 |
Koncentrovaná |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 69 79 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 69 90 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Jablčná šťava: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 71 |
S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20 |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 79 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 |
Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny: |
|
|
|
|
|
|
S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
|
|
|
|
|
|
|
Hrušková šťava: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 11 |
V hodnote nepresahujúcej 22 EUR za 100 kg netto hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 19 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 35 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67: |
|
|
|
|
|
|
|
Hrušková šťava: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 50 |
S hodnotou presahujúcou 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 61 |
S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 63 |
S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 69 |
Neobsahujúce pridaný cukor |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
S hodnotou presahujúcou 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúca pridaný cukor: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 71 |
Čerešňová šťava |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 73 |
Šťavy z tropického ovocia |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 79 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 86 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Neobsahujúce pridaný cukor: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 80 95 |
Šťava z ovocia druhu Vaccinium macrocarpon |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 96 |
Čerešňová šťava |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 80 99 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 |
Zmesi štiav: |
|
|
|
|
|
|
S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
|
|
|
|
|
|
|
Zmesi jablčnej a hruškovej šťavy: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 11 |
V hodnote nepresahujúcej 22 EUR za 100 kg netto hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 19 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 21 |
V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 29 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67: |
|
|
|
|
|
|
|
Zmesi jablčnej a hruškovej šťavy: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 31 |
V hodnote nepresahujúcej 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti a s obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 39 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
S hodnotou presahujúcou 30 EUR na 100 kg čistej hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 51 |
Obsahujúce pridaný cukor |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 59 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
Zmesi štiav citrusových plodov a ananásovej šťavy: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 71 |
S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 73 |
S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 79 |
Neobsahujúce pridaný cukor |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 94 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
V hodnote presahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúce pridaný cukor: |
|
|
|
|
|
|
|
2009 90 95 |
Zmesi štiav z tropického ovocia |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2009 90 96 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 |
Ostatné |
|
|
|
|
|
|
Ochutené alebo farebné cukrové sirupy: |
|
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2106 90 59 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
30 % |
2206 00 |
Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
Šumivé: |
|
|
|
|
|
|
|
2206 00 39 |
Ostatné |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
Nešumivé, v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2 litre alebo menším: |
|
|
|
|
|
|
|
2206 00 51 |
Jablčné a hruškové |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2206 00 59 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
Väčším ako 2 litre: |
|
|
|
|
|
|
|
2206 00 81 |
Jablčné a hruškové |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2206 00 89 |
Ostatné |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
50 % |
40 % |
2209 00 |
Ocot a náhradky octu získané z kyseliny octovej: |
|
|
|
|
|
|
Vínny ocot, v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2209 00 11 |
2 litre alebo menším |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
20 % |
2209 00 19 |
Väčším ako 2 litre |
90 % |
80 % |
70 % |
60 % |
40 % |
30 % |
PRÍLOHA IV
ÚĽAVY SPOLOČENSTVA PRE SRBSKÉ PRODUKTY RYBNÉHO HOSPODÁRSTVA
uvedené v článku 29 ods. 2
Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Srbsku do Spoločenstva podlieha uvedeným úľavám:
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Od nadobudnutia platnosti zmluvy do 31. decembra toho istého roku n) |
Od 1. januára do 31. decembra (n+1) |
Pre každý nasledujúci rok, od 1 januára do 31. decembra |
0301 91 10 |
Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
CK: 15 ton za 0 % Nad CK: 90 % cla MFN |
CK: 15 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN |
CK: 15 ton za 0 % Nad CK: 70 % cla MFN |
0301 91 90 |
||||
0302 11 10 |
||||
0302 11 20 |
||||
0302 11 80 |
||||
0303 21 10 |
||||
0303 21 20 |
||||
0303 21 80 |
||||
0304 19 15 |
||||
0304 19 17 |
||||
ex 0304 19 19 |
||||
ex 0304 19 91 |
||||
0304 29 15 |
||||
0304 29 17 |
||||
ex 0304 29 19 |
||||
ex 0304 99 21 |
||||
ex 0305 10 00 |
||||
ex 0305 30 90 |
||||
0305 49 45 |
||||
ex 0305 59 80 |
||||
ex 0305 69 80 |
||||
0301 93 00 |
Kapry: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
CK: 60 ton za 0 % Nad CK: 90 % cla MFN |
CK: 60 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN |
CK: 60 ton za 0 % Nad CK: 70 % cla MFN |
0302 69 11 |
||||
0303 79 11 |
||||
ex 0304 19 19 |
||||
ex 0304 19 91 |
||||
ex 0304 29 19 |
||||
ex 0304 99 21 |
||||
ex 0305 10 00 |
||||
ex 0305 30 90 |
||||
ex 0305 49 80 |
||||
ex 0305 59 80 |
||||
ex 0305 69 80 |
Sadzba cla uplatniteľná na všetky výrobky položky HS 1604 sa zníži podľa nasledujúceho harmonogramu:
Rok |
Rok 1 (% cla) |
Rok 3 (% cla) |
Rok 5 a ďalšie roky (% cla) |
Clo |
90 % cla MFN |
80 % cla MFN |
70 % cla MFN |
PRÍLOHA V
SRBSKÉ ÚĽAVY PRE PRODUKTY RYBNÉHO HOSPODÁRSTVA SPOLOČENSTVA
uvedené v článku 30 ods. 2
Dovoz týchto produktov s pôvodom v Spoločenstve do Srbska podlieha týmto úľavám:
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Colná sadzba (% cla MFN) |
|||||
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 a ďalšie roky |
||
0301 |
Živé ryby: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné živé ryby: |
|
|
|
|
|
|
|
0301 91 |
Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): |
|
|
|
|
|
|
0301 91 90 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0301 92 00 |
Úhory (Anguilla spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0301 93 00 |
Kapry |
90 |
85 |
80 |
75 |
65 |
60 |
0301 99 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Sladkovodné ryby: |
|
|
|
|
|
|
|
0301 99 11 |
Lososy tichomorské (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0301 99 19 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 |
Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304: |
|
|
|
|
|
|
Lososovité ryby, okrem pečene, ikier a mliečia: |
|
|
|
|
|
|
|
0302 11 |
Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster) |
|
|
|
|
|
|
0302 11 10 |
Druhov Oncorhynchus apache alebo Oncorhynchus chrysogaster |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 11 20 |
Druhu Oncorhynchus mykiss s hlavou, žiabrami a črevami, s hmotnosťou každého kusa väčšou ako 1,2 kg, alebo bez hláv, žiabier a čriev, s hmotnosťou každého kusa väčšou ako 1 kg |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 11 80 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 19 00 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Tuniaky (rodu Thunnus), skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], okrem pečene, ikier a mliečia: |
|
|
|
|
|
|
|
0302 33 |
Skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom: |
|
|
|
|
|
|
0302 33 90 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Ostatné ryby, okrem pečene, ikier a mliečia: |
|
|
|
|
|
|
|
0302 69 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Sladkovodné ryby: |
|
|
|
|
|
|
|
0302 69 11 |
Kapry |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 69 19 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0302 70 00 |
Pečene, ikry a mliečie |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 |
Ryby, mrazené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné lososovité ryby, okrem pečene, ikier a mliečia: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 21 |
Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 29 00 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Platesovité ryby (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae a Citharidae), okrem pečene, ikier a mliečia |
|
|
|
|
|
|
|
0303 39 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Tuniaky (rodu Thunnus), skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], okrem pečene, ikier a mliečia: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 43 |
Skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 49 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Mečiar obyčajný (Xiphias gladius) a zubáče (Dissostichus spp.), okrem pečení, ikier a mliečia: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 61 00 |
Mečiar obyčajný (Xiphias gladius) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 62 00 |
Zubáče (Dissostichus spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Ostatné ryby, okrem pečene, ikier a mliečia: |
|
|
|
|
|
|
|
0303 74 |
Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 79 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0303 80 |
Pečene, ikry a mliečie |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 |
Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené: |
|
|
|
|
|
|
Čerstvé alebo chladené: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 11 |
Mečiar obyčajný (Xiphias gladius) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 12 |
Zubáče (Dissostichus spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Filé: |
|
|
|
|
|
|
|
Zo sladkovodných rýb: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 13 |
Z lososov tichomorských (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), z lososa atlantického (Salmo salar) a hlavátky obyčajnej (Hucho hucho) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Zo pstruhov druhov Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita a Oncorhynchus gilae: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 15 |
Zo pstruhov druhu Oncorhynchus mykiss s hmotnosťou každého kusa väčšou ako 400 g |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 17 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 19 |
Z ostatných sladkovodných rýb |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 31 |
Z tresiek (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a z rýb druhu Boreogadus saida |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 33 |
Z tresky tmavej (Pollachius virens) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 35 |
Z ostriežikov (Sebastes spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Ostatné rybie mäso (tiež mleté): |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 91 |
Zo sladkovodných rýb |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 19 97 |
Priečne rezy zo sleďov |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 19 99 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Mrazené filé: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 21 00 |
Mečiar obyčajný (Xiphias gladius) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 22 00 |
Zubáče (Dissostichus spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 29 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0304 91 00 |
Mečiar obyčajný (Xiphias gladius) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 92 00 |
Zubáče (Dissostichus spp.) |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0304 99 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0305 |
Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; múky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 |
Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
|
|
|
|
Mrazené: |
|
|
|
|
|
|
|
0306 13 |
Krevety a garnáty |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 14 |
Kraby |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 19 |
Ostatné, vrátane múk, múčok a peliet z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Nemrazené: |
|
|
|
|
|
|
|
0306 23 |
Krevety a garnáty |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 24 |
Kraby |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0306 29 |
Ostatné, vrátane múk, múčok a peliet z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 |
Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múky, múčky a pelety z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
|
|
|
|
Škľabky (Mytilus spp., Perna spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
0307 31 |
Živé, čerstvé alebo chladené |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 39 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) a kalmáre (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
0307 41 |
Živé, čerstvé alebo chladené |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 49 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Chobotnice (Octopus spp.): |
|
|
|
|
|
|
|
0307 51 00 |
Živé, čerstvé alebo chladené |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 59 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 60 00 |
Slimáky, iné ako morské |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
Ostatné, vrátane múk, múčok a peliet z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
|
|
|
|
|
0307 91 00 |
Živé, čerstvé alebo chladené |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
0307 99 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1604 |
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1605 |
Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
0 |
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 |
Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 10 |
Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov |
90 |
75 |
60 |
40 |
20 |
15 |
PRÍLOHA VI
USADENIE SA: „FINANČNÉ SLUŽBY“
uvedené v hlave V, kapitole II tejto dohody
FINANČNÉ SLUŽBY: VYMEDZENIE POJMOV
Finančná služba je akákoľvek služba finančnej povahy, ktorú ponúka poskytovateľ finančnej služby strany.
Medzi finančné služby patria tieto činnosti:
A. |
Všetky poistenia a služby týkajúce sa poistenia:
|
B. |
Bankové služby a iné finančné služby (okrem poistenia):
|
Z definície finančných služieb sa vylučujú tieto činnosti:
a) |
činnosti vykonávané centrálnymi bankami alebo inými verejnými inštitúciami v rámci politík vzťahujúcich sa na menovú a devízovú politiku; |
b) |
činnosti vykonávané centrálnymi bankami, vládnymi agentúrami alebo úradmi alebo verejnými inštitúciami na účet vlády alebo s vládnou zárukou, s výnimkou prípadov, keď takéto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi; |
c) |
činnosti tvoriace súčasť právneho systému sociálneho zabezpečenia alebo plánov dôchodkového zabezpečenia s výnimkou prípadov, keď tieto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi alebo súkromnými inštitúciami. |
PRÍLOHA VII
PRÁVA DUŠEVNÉHO, PRIEMYSELNÉHO A OBCHODNÉHO VLASTNÍCTVA
uvedené v článku 75
1. |
Článok 75 ods. 4 tejto dohody sa týka týchto mnohostranných dohovorov, ktorých stranami sú členské štáty, alebo ktoré sa de facto uplatňujú v členských štátoch:
|
2. |
Strany potvrdzujú dôležitosť záväzkov vyplývajúcich z týchto mnohostranných dohovorov:
|
PROTOKOL 1
o obchode medzi spoločenstvom a srbskom so spracovanými poľnohospodárskymi produktami
Článok 1
1. Spoločenstvo a Srbsko uplatňujú na spracované poľnohospodárske produkty clo, ktoré je uvedené v prílohe I a v prílohe II v súlade s uvedenými podmienkami, či sú obmedzené kvótami alebo nie.
2. Rada pre stabilizáciu a pridruženie rozhodne o:
a) |
rozšírení zoznamu spracovaných poľnohospodárskych produktov v rámci tohto protokolu, |
b) |
úpravách cla, uvedených v prílohách I a II, |
c) |
zvýšení alebo zrušení colných kvót. |
3. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže nahradiť clo zavedené týmto protokolom režimom zavedeným na základe príslušných trhových cien Spoločenstva a Srbska u poľnohospodárskych produktov skutočne používaných pri výrobe spracovaných poľnohospodárskych produktov, na ktoré sa vzťahuje tento protokol.
Článok 2
Clo uplatňované podľa článku 1 tohto protokolu možno znížiť rozhodnutím Rady pre stabilizáciu a pridruženie:
a) |
keď v obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom sa clo uplatňované na základné výrobky zníži alebo |
b) |
prostredníctvom zníženia vyplývajúceho zo vzájomných úľav pre spracované poľnohospodárske produkty. |
Zníženie stanovené pod písmenom a) sa vypočíta z časti cla stanoveného ako poľnohospodárska zložka, ktorá zodpovedá poľnohospodárskym produktom skutočne používaným vo výrobe dotknutých spracovaných poľnohospodárskych produktov, a odpočítaná z cla uplatňovaného na tieto základné poľnohospodárske produkty.
Článok 3
Spoločenstvo a Srbsko sa budú navzájom informovať o administratívnych riešeniach prijatých pre produkty, na ktoré sa vzťahuje tento protokol. Týmito opatreniami by sa malo zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie pre všetky zainteresované strany a mali by byť čo najjednoduchšie a najflexibilnejšie.
PRÍLOHA I K PROTOKOLU 1
CLO UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU DO SPOLOČENSTVA S PÔVODOM V SRBSKU
Spracované poľnohospodárske produkty s pôvodom v Srbsku pri dovoze do Spoločenstva, ako sa ďalej uvádza, sa dovážajú bez cla.
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
(1) |
(2) |
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
0403 10 |
Jogurt: |
Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
0403 10 51 |
Nepresahujúcim 1,5 % |
0403 10 53 |
Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
0403 10 59 |
Presahujúcim 27 % |
Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
0403 10 91 |
Nepresahujúcim 3 % |
0403 10 93 |
Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
0403 10 99 |
Presahujúcim 6 % |
0403 90 |
Ostatné: |
Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
0403 90 71 |
Nepresahujúcim 1,5 % |
0403 90 73 |
Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
0403 90 79 |
Presahujúcim 27 % |
Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
0403 90 91 |
Nepresahujúcim 3 % |
0403 90 93 |
Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
0403 90 99 |
Presahujúcim 6 % |
0405 |
Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: |
0405 20 |
Mliečne nátierky: |
0405 20 10 |
S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % |
0405 20 30 |
S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % |
0501 00 00 |
Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov |
0502 |
Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov |
0505 |
Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti |
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov |
0507 |
Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov |
0508 00 00 |
Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak opracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich |
0510 00 00 |
Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované |
0511 |
Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu: |
Ostatné: |
|
0511 99 |
Ostatné: |
Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: |
|
0511 99 31 |
Surové |
0511 99 39 |
Ostatné |
0511 99 85 |
Ostatné |
ex 0511 99 85 |
Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky |
0710 |
Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: |
0710 40 00 |
Kukurica cukrová |
0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad pomocou plynu oxidu síričitého, v slanom náleve, v sírovej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale nevhodná v tomto stave na okamžitú konzumáciu: |
0711 90 |
Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
Zelenina: |
|
0711 90 30 |
Kukurica cukrová |
0903 00 00 |
Maté |
1212 |
Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
1212 20 00 |
Morské riasy a ostatné riasy |
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agaragar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
Rastlinné šťavy a výťažky: |
|
1302 12 00 |
Zo sladkého drievka |
1302 13 00 |
Z chmeľu |
1302 19 |
Ostatné: |
1302 19 80 |
Ostatné |
1302 20 |
Pektínové látky, pektináty a pektáty: V suchom stave |
Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
|
1302 31 00 |
Agaragar |
1302 32 |
Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: |
1302 32 10 |
Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba |
1401 |
Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená, a lipová kôra) |
1404 |
Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
1505 00 |
Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu) |
1506 00 00 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
1515 |
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
1515 90 |
Ostatné: |
1515 90 11 |
Tungový olej; jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie |
ex 1515 90 11 |
Jojobový olej a olej oiticica; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie |
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: |
1516 20 |
Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: |
1516 20 10 |
Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“ |
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516: |
1517 10 |
Margarín, okrem tekutého margarínu: |
1517 10 10 |
Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
1517 90 |
Ostatné: |
1517 90 10 |
Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
Ostatné: |
|
1517 90 93 |
Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem |
1518 00 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
1518 00 10 |
Linoxyn |
Ostatné: |
|
1518 00 91 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 |
Ostatné: |
|
1518 00 95 |
Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie |
1518 00 99 |
Ostatné |
1520 00 00 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
1521 |
Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené |
1522 00 |
Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
1522 00 10 |
Degras |
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao |
1803 |
Kakaová hmota, tiež odtučnená |
1804 00 00 |
Kakaové maslo, tuk a olej |
1805 00 00 |
Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: |
1901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, bez obsahu kakaa alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté |
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: |
|
1902 11 00 |
Vaječné |
1902 19 |
Ostatné |
1902 20 |
Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: |
Ostatné: |
|
1902 20 91 |
Varené |
1902 20 99 |
Ostatné |
1902 30 |
Ostatné cestoviny |
1902 40 |
Kuskus |
1903 00 00 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky [corn flakes]); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté |
1905 |
Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky |
2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
2001 90 |
Ostatné: |
2001 90 30 |
Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
2001 90 60 |
Palmové jadrá |
2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
2004 10 |
Zemiaky: |
Ostatné: |
|
2004 10 91 |
Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
2004 90 |
Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |
2004 90 10 |
Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
2005 20 |
Zemiaky: |
2005 20 10 |
Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
2005 80 00 |
Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: |
|
2008 11 |
Arašidové oriešky: |
2008 11 10 |
Arašidové maslo |
Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19: |
|
2008 91 00 |
Palmové jadrá |
2008 99 |
Ostatné: |
Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
Neobsahujúce pridaný cukor: |
|
2008 99 85 |
Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
2101 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky, a výťažky, esencie a koncentráty z nich |
2102 |
Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva |
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica |
2104 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky |
2105 00 |
Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao |
2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
2106 10 |
Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky |
2106 90 |
Ostatné: |
2106 90 20 |
Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov |
Ostatné: |
|
2106 90 92 |
Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu: |
2106 90 98 |
Ostatné |
2201 |
Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh |
2202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009 |
2203 00 |
Pivo vyrobené zo sladu |
2205 |
Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami |
2207 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje |
2402 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek |
2403 |
Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie |
2905 |
Acyklické alkoholy a ich halogén, sulfo, nitroalebo nitrózoderiváty: |
Ostatné viacsýtne alkoholy: |
|
2905 43 00 |
Manitol |
2905 44 |
Dglucitol (sorbitol) |
2905 45 00 |
Glycerol |
3301 |
Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: |
3301 90 |
Ostatné |
3302 |
Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
3302 10 |
Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle |
Druhy používané v nápojovom priemysle: |
|
Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: |
|
3302 10 10 |
So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % |
Ostatné: |
|
3302 10 21 |
Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
3302 10 29 |
Ostatné |
3501 |
Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: |
3501 10 |
Kazeín |
3501 90 |
Ostatné: |
3501 90 90 |
Ostatné |
3505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
3505 10 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby: |
3505 10 10 |
Dextríny |
Ostatné modifikované škroby: |
|
3505 10 90 |
Ostatné |
3505 20 |
Gleje |
3809 |
Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
3809 10 |
Na báze škrobových látok |
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy |
3824 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane vyrobených zo zmesí prírodných produktov), inde neuvedené ani nezahrnuté: |
3824 60 |
Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44 |
PRÍLOHA II K PROTOKOLU 1
CLO UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU DO SRBSKA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
(uplatňované ihneď alebo postupne)
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Colná sadzba (% cla MFN) |
|||||
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 a ďalej |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
0403 10 |
Jogurt: |
|
|
|
|
|
|
Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 51 |
Nepresahujúcim 1,5 % |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 10 53 |
Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 10 59 |
Presahujúcim 27 % |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 10 91 |
Nepresahujúcim 3 % |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 10 93 |
Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 10 99 |
Presahujúcim 6 % |
90 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
0403 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 71 |
Nepresahujúcim 1,5 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0403 90 73 |
Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0403 90 79 |
Presahujúcim 27 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
|
|
|
|
|
|
0403 90 91 |
Nepresahujúcim 3 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0403 90 93 |
Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0403 90 99 |
Presahujúcim 6 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0405 |
Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: |
|
|
|
|
|
|
0405 20 |
Mliečne nátierky: |
|
|
|
|
|
|
0405 20 10 |
S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0405 20 30 |
S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0501 00 00 |
Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0502 |
Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0505 |
Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0507 |
Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0508 00 00 |
Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak opracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0510 00 00 |
Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 |
Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
0511 99 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: |
|
|
|
|
|
|
|
0511 99 31 |
Surové |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 99 39 |
Ostatné |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0511 99 85 |
Ostatné |
|
|
|
|
|
|
ex 0511 99 85 |
Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0710 |
Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: |
|
|
|
|
|
|
0710 40 00 |
Kukurica cukrová |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
30 |
0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad pomocou plynu oxidu síričitého, v slanom náleve, v sírovej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale nevhodná v tomto stave na okamžitú konzumáciu: |
|
|
|
|
|
|
0711 90 |
Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
|
|
|
|
|
|
Zelenina: |
|
|
|
|
|
|
|
0711 90 30 |
Kukurica cukrová |
75 |
55 |
35 |
25 |
10 |
0 |
0903 00 00 |
Maté |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1212 |
Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
1212 20 00 |
Morské riasy a ostatné riasy |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
|
|
|
|
|
|
Rastlinné šťavy a výťažky: |
|
|
|
|
|
|
|
1302 12 00 |
Zo sladkého drievka |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 13 00 |
Z chmeľu |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 19 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
1302 19 80 |
Ostatné |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 20 |
Pektínové látky, pektináty a pektáty: –V suchom stave |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
|
|
|
|
|
|
|
1302 31 00 |
Agar-agar |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1302 32 |
Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: |
|
|
|
|
|
|
1302 32 10 |
Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1401 |
Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená, a lipová kôra) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1404 |
Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1505 00 |
Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1506 00 00 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1515 |
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
|
|
|
|
|
1515 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
1515 90 11 |
Tungový olej; jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
ex 1515 90 11 |
Jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: |
|
|
|
|
|
|
1516 20 |
Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: |
|
|
|
|
|
|
1516 20 10 |
Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“ |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516: |
|
|
|
|
|
|
1517 10 |
Margarín, okrem tekutého margarínu: |
|
|
|
|
|
|
1517 10 10 |
Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
1517 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
1517 90 10 |
Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
90 |
75 |
55 |
35 |
15 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1517 90 93 |
Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1518 00 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
1518 00 10 |
Linoxyn |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1518 00 91 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1518 00 95 |
Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1518 00 99 |
Ostatné |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1520 00 00 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1521 |
Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1522 00 |
Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
|
|
|
|
|
|
1522 00 10 |
Degras |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
|
|
|
|
|
|
1702 50 00 |
Chemicky čistá fruktóza |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1702 90 |
Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatné cukry a zmesi cukrových sirupov, obsahujúce v suchom stave 50 % hmotnosti fruktózy |
|
|
|
|
|
|
1702 90 10 |
Chemicky čistá maltóza |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: |
|
|
|
|
|
|
1704 10 |
Žuvacia guma, tiež obalená cukrom |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
1704 90 10 |
Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1704 90 30 |
Biela čokoláda |
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 51 |
Cestá, vrátane marcipánového, v bezprostrednom obale s netto obsahom 1 kg alebo viac |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1704 90 55 |
Zdravotné pastilky a bonbóny proti kašľu |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 61 |
Cukrom potiahnuté výrobky |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
Ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 65 |
Želé a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 71 |
Tvrdé bonbóny, tiež plnené |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 75 |
Karamely a podobné bonbóny |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1704 90 81 |
Lisované tabletky |
80 |
60 |
40 |
20 |
10 |
0 |
1704 90 99 |
Ostatné |
90 |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
1803 |
Kakaová hmota, tiež odtučnená |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1804 00 00 |
Kakaové maslo, tuk a olej |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1805 00 00 |
Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: |
|
|
|
|
|
|
1806 10 |
Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
|
|
|
|
1806 10 15 |
Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 10 20 |
Obsahujúce 5 % alebo viac, ale menej ako 65 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 10 30 |
Obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 10 90 |
Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 20 |
Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu nepresahujúcou 2 kg: |
|
|
|
|
|
|
1806 20 10 |
Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 30 |
Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kakaového masla a mliečneho tuku |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1806 20 50 |
Obsahujúce 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 70 |
Prípravky nazývané „čokoládové mliečne drobky“ (chocolate milk crumb) |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 80 |
Čokoládové polevy |
90 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 20 95 |
Ostatné |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: |
|
|
|
|
|
|
|
1806 31 00 |
Plnené |
85 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 32 |
Neplnené |
85 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Čokoláda a čokoládové výrobky: |
|
|
|
|
|
|
|
Čokolády (vrátane praliniek), tiež plnené: |
|
|
|
|
|
|
|
1806 90 11 |
Obsahujúce alkohol |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 90 19 |
Ostatné |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
Ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
1806 90 31 |
Plnené |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 39 |
Neplnené |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 90 50 |
Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 90 60 |
Nátierky obsahujúce kakao |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1806 90 70 |
Prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1806 90 90 |
Ostatné |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, bez obsahu kakaa alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
1901 10 00 |
Prípravky na detskú výživu, v balení na predaj v malom |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1901 20 00 |
Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1901 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Sladový výťažok: |
|
|
|
|
|
|
|
1901 90 11 |
S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1901 90 19 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1901 90 91 |
Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku tovaru položiek 0401 až 0404 |
90 |
75 |
60 |
45 |
20 |
0 |
1901 90 99 |
Ostatné |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
|
|
|
|
|
|
Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: |
|
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
Vaječné |
95 |
90 |
80 |
60 |
50 |
0 |
1902 19 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
1902 19 10 |
Neobsahujúce múku z mäkkej pšenice |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
1902 19 90 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1902 20 |
Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1902 20 91 |
Varené |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1902 20 99 |
Ostatné |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1902 30 |
Ostatné cestoviny: |
90 |
75 |
60 |
45 |
30 |
0 |
1902 40 |
Kuskus: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1903 00 00 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky [corn flakes]); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
1904 10 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných produktov: |
|
|
|
|
|
|
1904 10 10 |
Získané z kukurice |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1904 10 30 |
Získané z ryže |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1904 10 90 |
Ostatné |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1904 20 |
Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesí nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek a napučaných obilnín |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1904 30 00 |
Pšenica bulgur (napučaná a tepelne predpripravená pšenica) |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1904 90 |
Ostatné: |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 |
Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky: |
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
Chrumkavý chlieb |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 20 |
Medovník a podobné: |
|
|
|
|
|
|
1905 20 10 |
Obsahujúce menej ako 30 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 20 30 |
Obsahujúce 30 % alebo viac ale menej ako 50 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1905 20 90 |
Obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
Sladké sušienky; wafle a oblátky: |
|
|
|
|
|
|
|
1905 31 |
Sladké sušienky: |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1905 32 |
Wafle a oblátky: |
|
|
|
|
|
|
1905 32 05 |
S obsahom vody presahujúcim 10 % celkovej hmotnosti |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
Ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
1905 32 11 |
V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g |
85 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1905 32 19 |
Ostatné |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1905 32 91 |
Solené, plnené alebo neplnené |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1905 32 99 |
Ostatné |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1905 40 |
Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky: |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
Macesy |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 90 20 |
Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 30 |
Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr alebo ovocie, a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave nie viac ako 5 % cukrov a nie viac ako 5 % tuku |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
1905 90 45 |
Sušienky |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
1905 90 55 |
Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
Ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
1905 90 60 |
S pridanými sladiacimi látkami |
85 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
1905 90 90 |
Ostatné |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
|
|
|
|
|
|
2001 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 30 |
Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2001 90 40 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2001 90 60 |
Palmové jadrá |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
|
|
|
|
|
|
2004 10 |
Zemiaky: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2004 10 91 |
Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2004 90 |
Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 10 |
Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2005 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
|
|
|
|
|
|
2005 20 |
Zemiaky: |
|
|
|
|
|
|
2005 20 10 |
Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2005 80 00 |
Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2008 |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 11 |
Arašidové oriešky: |
|
|
|
|
|
|
2008 11 10 |
Arašidové maslo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 91 00 |
Palmové jadrá |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2008 99 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
|
|
|
|
|
Neobsahujúce pridaný cukor: |
|
|
|
|
|
|
|
2008 99 85 |
Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata) |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2008 99 91 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2101 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky, a výťažky, esencie a koncentráty z nich |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 |
Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: |
|
|
|
|
|
|
2102 10 |
Aktívne kvasinky: |
|
|
|
|
|
|
2102 10 10 |
Kvasinkové kultúry |
80 |
70 |
60 |
40 |
10 |
0 |
Pekárske kvasinky: |
|
|
|
|
|
|
|
2102 10 31 |
Sušené |
90 |
70 |
60 |
40 |
10 |
0 |
2102 10 39 |
Ostatné |
90 |
70 |
60 |
0 |
0 |
0 |
2102 10 90 |
Ostatné |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2102 20 |
Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2102 30 00 |
Pripravené prášky do pečiva |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica: |
|
|
|
|
|
|
2103 10 00 |
Sójová omáčka |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 20 00 |
Paradajkový kečup a ostatné paradajkové omáčky |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2103 30 |
Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica: |
|
|
|
|
|
|
2103 30 10 |
Horčičná múka hladká a hrubá |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 30 90 |
Pripravená horčica |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2103 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
2103 90 10 |
„Chutney“ mangové, tekuté |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2103 90 30 |
Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % vol obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2103 90 90 |
Ostatné |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2104 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: |
|
|
|
|
|
|
2104 10 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne: |
|
|
|
|
|
|
2104 10 10 |
Sušené |
80 |
70 |
50 |
0 |
0 |
0 |
2104 10 90 |
Ostatné |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2104 20 00 |
Homogenizované zložené potravinové prípravky |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2105 00 |
Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0 |
2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
2106 10 |
Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2106 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 20 |
Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2106 90 92 |
Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu: |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2106 90 98 |
Ostatné |
85 |
70 |
55 |
40 |
20 |
0 |
2201 |
Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: |
|
|
|
|
|
|
2201 10 |
Minerálne vody a sýtené vody |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
0 |
2201 90 00 |
Ostatné |
70 |
60 |
50 |
40 |
30 |
0 |
2202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009: |
|
|
|
|
|
|
2202 10 00 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
2202 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
2202 90 10 |
Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404 |
85 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
Ostatné s obsahom hmotnosti tukov získaných z produktov položiek 0401 až 0404: |
|
|
|
|
|
|
|
2202 90 91 |
Menším ako 0,2 % |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2202 90 95 |
0,2 % alebo viac, ale menej ako 2 % |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
0 |
2202 90 99 |
2 % hmotnosti alebo väčším |
90 |
80 |
70 |
50 |
30 |
0 |
2203 00 |
Pivo vyrobené zo sladu: |
|
|
|
|
|
|
V nádobách s obsahom 10 litre alebo menším: |
|
|
|
|
|
|
|
2203 00 01 |
Vo fľašiach |
80 |
70 |
50 |
0 |
0 |
0 |
2203 00 09 |
Ostatné |
80 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
2203 00 10 |
V nádobách s obsahom väčším ako 10 litrov |
80 |
70 |
60 |
50 |
30 |
0 |
2205 |
Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami |
90 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2207 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
95 |
90 |
80 |
70 |
50 |
40 |
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje: |
|
|
|
|
|
|
2208 20 |
Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov: |
|
|
|
|
|
|
V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 20 12 |
Cognac |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 14 |
Armagnac |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 26 |
Grappa |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 27 |
Brandy de Jerez |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 29 |
Ostatné |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 20 40 |
Surové destiláty |
85 |
70 |
65 |
40 |
20 |
0 |
Ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
2208 20 62 |
Cognac |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 64 |
Armagnac |
90 |
80 |
70 |
60 |
40 |
0 |
2208 20 86 |
Grappa |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2208 20 87 |
Brandy de Jerez |
80 |
70 |
50 |
30 |
10 |
0 |
2208 20 89 |
Ostatné |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 |
Whisky: |
|
|
|
|
|
|
Whisky „Bourbon“ v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 11 |
2 litre alebo menším |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 19 |
Väčším ako 2 litre |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
Škótska whisky: |
|
|
|
|
|
|
|
Sladová whisky v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 32 |
2 litre alebo menším |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 38 |
Väčším ako 2 litre |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
Miešaná whisky v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 52 |
2 litre alebo menším |
80 |
70 |
50 |
0 |
0 |
0 |
2208 30 58 |
Väčším ako 2 litre |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
Ostatná v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 72 |
2 litre alebo menším |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 78 |
Väčším ako 2 litre |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
Ostatná v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 30 82 |
2 litre alebo menším |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 30 88 |
Väčším ako 2 litre |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 40 |
Rum a ostatné destiláty získané vykvasením produktov cukrovej trstiny |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 50 |
Gin a borovička: |
|
|
|
|
|
|
Gin v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 50 11 |
2 litre alebo menším |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 50 19 |
Väčším ako 2 litre |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Borovička v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 50 91 |
2 litre alebo menším |
80 |
70 |
60 |
40 |
30 |
0 |
2208 50 99 |
Väčším ako 2 litre |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 60 |
Vodka |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2208 70 |
Likéry a kordialy: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
Arak v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 11 |
2 litre alebo menším |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 19 |
Väčším ako 2 litre |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 33 |
2 litre alebo menším: |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
30 |
2208 90 38 |
Väčším ako 2 litre: |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
30 |
Ostatné destiláty a iné alkoholické nápoje v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2 litre alebo menším: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 41 |
Ouzo |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
Destiláty (okrem likérov): |
|
|
|
|
|
|
|
Destilované z ovocia: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 45 |
Kalvados |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 48 |
Ostatné |
80 |
70 |
60 |
50 |
40 |
30 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 52 |
Korn |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 54 |
Tequila |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 56 |
Ostatné |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2208 90 69 |
Ostatné alkoholické nápoje |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
Väčším ako 2 litre: |
|
|
|
|
|
|
|
Destiláty (okrem likérov): |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 71 |
Destilované z ovocia |
90 |
80 |
60 |
50 |
30 |
0 |
2208 90 75 |
Tequila |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 77 |
Ostatné |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
2208 90 78 |
Ostatné alkoholické nápoje |
80 |
70 |
50 |
40 |
20 |
0 |
Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol v nádobách s obsahom: |
|
|
|
|
|
|
|
2208 90 91 |
2 litre alebo menším |
80 |
70 |
50 |
40 |
30 |
20 |
2208 90 99 |
Väčším ako 2 litre |
80 |
70 |
50 |
40 |
30 |
20 |
2402 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek: |
|
|
|
|
|
|
2402 10 00 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2402 20 |
Cigarety obsahujúce tabak: |
|
|
|
|
|
|
2402 20 10 |
Cigarety obsahujúce klinčeky |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2402 20 90 |
Ostatné |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
2402 90 00 |
Ostatné |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2403 |
Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: |
|
|
|
|
|
|
2403 10 |
Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
2403 91 00 |
„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
2403 99 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
2403 99 10 |
Žuvací a šnupací tabak |
80 |
70 |
50 |
30 |
20 |
0 |
2403 99 90 |
Ostatné |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
2905 |
Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
|
|
|
|
|
|
Ostatné viacsýtne alkoholy: |
|
|
|
|
|
|
|
2905 43 00 |
Manitol |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol): |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
2905 45 00 |
Glycerol |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3301 |
Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: |
|
|
|
|
|
|
3301 90 |
Ostatné |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3302 |
Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
|
|
|
|
|
|
3302 10 |
Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle |
|
|
|
|
|
|
Druhy používané v nápojovom priemysle: |
|
|
|
|
|
|
|
Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: |
|
|
|
|
|
|
|
3302 10 10 |
So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
|
3302 10 21 |
Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3302 10 29 |
Ostatné |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 |
Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: |
|
|
|
|
|
|
3501 10 |
Kazeín: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3501 90 |
Ostatné: |
|
|
|
|
|
|
3501 90 90 |
Ostatné |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
|
|
|
|
|
|
3505 10 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby: |
|
|
|
|
|
|
3505 10 10 |
Dextríny |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
Ostatné modifikované škroby: |
|
|
|
|
|
|
|
3505 10 90 |
Ostatné |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3505 20 |
Gleje: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3809 |
Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
3809 10 |
Na báze škrobových látok: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
3824 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane vyrobených zo zmesí prírodných produktov), inde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|
|
|
|
3824 60 |
Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
PROTOKOL 2
o vzájomných preferenčných úľavách pre určité vína a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín
Článok 1
Tento protokol obsahuje:
(1) |
Dohodu o vzájomných preferenčných obchodných úľavách pre určité vína (príloha I k tomuto protokolu). |
(2) |
Dohodu o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín (príloha II k tomuto protokolu). |
Článok 2
Dohody uvedené v článku 1 tohto protokolu sa vzťahujú na:
(1) |
vína, ktoré spadajú pod položku 22.04 harmonizovaného systému Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a kódovania tovaru podpísaného v Bruseli 14. júna 1983, ktoré boli vyrobené z čerstvého hrozna,
|
(2) |
liehoviny, ktoré spadajú pod položku 22.08 Dohovoru uvedeného v odseku 1, ktoré:
|
(3) |
aromatizované vína, ktoré spadajú pod položku 22.05 Dohovoru uvedeného v odseku 1, ktoré:
|
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1300/2007 (Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2007, s. 8).
(3) Ú. v. ES L 160, 12.6.1989, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom o pristúpení z roku 2005.
(4) Ú. v. ES L 105, 25.4.1990, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2140/98 (Ú. v. ES L 270, 7.10.1998, s. 9).
(5) Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom o pristúpení z roku 2005.
PRÍLOHA I K PROTOKOLU 2
DOHODA
medzi spoločenstvom a srbskom o vzájomných preferenčných obchodných úľavách pre určité vína
1. |
Dovoz nasledujúcich vín do Spoločenstva uvedených v článku 2 tohto protokolu podlieha týmto úľavám:
|
2. |
Spoločenstvo uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót určených v bode 1 pod podmienkou, že Srbsko neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev. |
3. |
Dovoz nasledujúcich vín uvedených v článku 2 tohto protokolu do Srbska podlieha týmto úľavám:
|
4. |
Srbsko uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 3 pod podmienkou, že Spoločenstvo neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev. |
5. |
Pravidlá pôvodu platné podľa dohody v tejto prílohe sa uvádzajú v protokole 3 k Dohode o stabilizácii a pridružení. |
6. |
Dovoz vína v rámci úľav, ktoré sa uvádzajú v dohode v tejto prílohe, je podmienený predložením osvedčenia a sprievodného dokumentu v súlade s nariadením Rady (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o obchod s tretími krajinami s produktami v sektore vína (2), z ktorých vyplýva, že predmetné víno spĺňa požiadavky podľa protokolu 2 čl. 2 ods. 1 Osvedčenie a sprievodný dokument sú vydávané vzájomne uznaným orgánom uvedeným na spoločne vypracovaných zoznamoch. |
7. |
Najneskôr do troch rokov od vstupu dohody do platnosti preskúmajú strany možnosť vzájomného poskytnutia ďalších úľav, pričom zohľadnia vývoj ďalšieho obchodu s vínom. |
8. |
Strany zabezpečia, že výhody vzájomne nadobudnuté nie sú spochybnené inými opatreniami. |
9. |
Na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa o akomkoľvek probléme, ktorý sa týka spôsobu fungovania tejto dohody, uskutočnia konzultácie. |
(1) Na žiadosť jednej zo strán sa môžu uskutočniť rokovania s cieľom upraviť kvóty prostredníctvom prenosu množstiev z kvóty pre položku ex 2204 29 do kvóty pre položky ex 2204 10 a ex 2204 21.
(2) Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).
PRÍLOHA II K PROTOLOKU 2
DOHODA
medzi Spoločenstvom a Srbskom o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín
Článok 1
Ciele
1. Strany súhlasia s tým, že budú na základe nediskriminácie a reciprocity uznávať, chrániť a kontrolovať názvy výrobkov uvedených v článku 2 tohto protokolu v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto prílohe.
2. Strany prijmú všetky všeobecné a zvláštne opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na splnenie záväzkov vyplývajúcich z tejto prílohy, ako aj cieľov v nej uvedených.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely dohody v tejto prílohe, a ak nie je výslovne uvedené inak, sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a) |
výraz „s pôvodom“ alebo „pochádzajúci“, ak sa používa v súvislosti s menom strany, znamená, že
|
b) |
„zemepisné označenie“ uvedené v dodatku 1 znamená označenie podľa článku 22 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „dohoda TRIPS“); |
c) |
„tradičný výraz“ znamená tradične používaný názov uvedený v dodatku 2, ktorý sa vzťahuje najmä na spôsob výroby alebo kvalitu, farbu, typ alebo miesto, alebo na určitú udalosť, ktorá sa viaže k histórii príslušného vína, a ktorý je uznaný zákonmi a inými právnymi predpismi strany na účely opisu a prezentácie takéhoto vína pochádzajúceho z územia tejto strany; |
d) |
„rovnako znejúci“ znamená rovnaké zemepisné označenie alebo rovnaký tradičný výraz, ktorý sa používa na označenie odlišných miest, postupov alebo vecí, alebo pojem, ktorý je natoľko podobný, že môže vyvolať zámenu; |
e) |
„opis“ znamená slová, ktoré opisujú víno, liehovinu alebo aromatizované víno na etikete alebo na dokumentoch, ktoré sú sprievodnými dokumentmi pri preprave vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína, na obchodných dokumentoch, akými sú najmä faktúry a oznámenia o doručení, a na reklamných materiáloch; |
f) |
„etiketa“ znamená všetky opisy a iné odkazy, znaky, vyobrazenia, zemepisné označenia alebo ochranné známky, ktorými sa rozlišujú vína, liehoviny alebo aromatizované vína a ktoré sa nachádzajú na tej istej nádobe vrátane uzáveru alebo štítku, ktoré sú pripevnené k nádobe a k obalu, ktorý pokrýva hrdlo fliaš; |
g) |
„prezentácia“ znamená všetky pojmy, zmienky, atď., ktoré sa vzťahujú na víno, liehovinu alebo aromatizované víno, a ktoré boli použité na etikete, balení; nádobe, uzávere, pri reklame a/alebo propagácii predaja akéhokoľvek druhu; |
h) |
„balenie“ znamená ochranný baliaci materiál, napríklad papier, akékoľvek slamené obaly fliaš, kartónové obaly a debny, ktoré sa používajú pri preprave jednej alebo viacerých nádob alebo pri predaji pre konečného zákazníka; |
i) |
„vyrobený“ znamená celý proces výroby vína, liehoviny a aromatizovaného vína; |
j) |
„víno“ znamená výhradne nápoj, ktorý pochádza z úplného alebo z čiastočného alkoholického kvasenia čerstvého hrozna odrôd viniča, ktoré sú uvedené v dohode v tejto prílohe, bez ohľadu na to, či je alebo nie je lisované, alebo z jeho muštu; |
k) |
„odrody viniča“ znamenajú odrody rastliny Vitis vinifera bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek právne predpisy, ktoré strana môže uplatňovať na použitie rôznych odrôd viniča vo víne vyrobenom na jej území; |
l) |
„dohoda WTO“ znamená Dohodu o založení Svetovej obchodnej organizácie, ktorá bola podpísaná 15. apríla 1994 v Marakéši. |
Článok 3
Všeobecné pravidlá týkajúce sa dovozu a uvádzania na trh
Ak sa v dohode v tejto prílohe neustanovuje inak, dovoz a uvádzanie výrobkov uvedených v článku 2 na trh sa vykonáva podľa zákonov a iných právnych predpisov platných na území strany.
HLAVA I
VZÁJOMNÁ OCHRANA NÁZVOV VÍN, LIEHOVÍN A AROMATIZOVANÝCH VÍN
Článok 4
Chránené názvy
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 5, 6 a 7 tejto prílohy, je chránené nasledujúce:
a) |
pokiaľ ide o produkty uvedené v článku 2:
|
b) |
pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Srbsku:
|
Článok 5
Ochrana názvov, ktoré sa vzťahujú na členské štáty Spoločenstva a na Srbsko
1. V Srbsku odkazy na členské štáty Spoločenstva a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie členského štátu:
a) |
sú vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v príslušnom členskom štáte a |
b) |
nie sú Spoločenstvom použité inak ako za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi Spoločenstva. |
2. V Spoločenstve odkazy na Srbsko a iné názvy (bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča), ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie Srbska:
a) |
sú vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Srbsku a |
b) |
nie sú Srbskom používané inak, ako za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi Srbska. |
Článok 6
Ochrana zemepisných označení
1. V Srbsku zemepisné označenia Spoločenstva uvedené v dodatku 1 časť A:
a) |
sú chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve a |
b) |
nie sú používané inak ako za podmienok stanovenými zákonmi a inými právnymi predpismi Spoločenstva. |
2. V Spoločenstve zemepisné označenia Srbska uvedené v dodatku 1 časť B:
a) |
sú chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Srbsku a |
b) |
nie sú používané inak ako za podmienok stanovenými zákonmi a inými právnymi predpismi Srbska. |
Bez ohľadu na ustanovenia protokolu 2 článku 2 ods. 2 písm. b), v ktorom sa odkazuje na právne predpisy EÚ o liehovinách, predajné názvy liehovín s pôvodom v Srbsku a predávané v EÚ sa nesmú doplniť alebo nahradiť zemepisným označením.
3. Strany prijmú v súlade s touto dohodou všetky opatrenia nevyhnutné na vzájomnú ochranu názvov uvedených v článku 4 písm. a) a písm. b) druhej zarážky, ktoré sa používajú na opis a prezentáciu vín, liehovín a aromatizovaných vín, pochádzajúcich z ich územia. Na tento účel každá strana použije náležité právne prostriedky uvedené v článku 23 dohody TRIPS Svetovej obchodnej organizácie, aby zabezpečila účinnú ochranu a zabránila používaniu zemepisných označení na označovanie vín, liehovín a aromatizovaných vín, na ktoré sa nevzťahujú príslušné označenia alebo opisy.
4. Zemepisné názvy uvedené v článku 4 sú vyhradené výlučne pre výrobky s pôvodom na tom území zúčastnenej strany, na ktoré sa uplatňujú, a môžu byť použité iba za podmienok ustanovených v zákonoch a iných právnych predpisoch tejto strany.
5. Ochrana, ktorá je ustanovená v dohode v tejto prílohe, zakazuje najmä akékoľvek použitie chránených názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín nepochádzajúcich z uvedenej zemepisnej oblasti a uplatňuje sa aj v prípade, ak
— |
je uvedený skutočný pôvod vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína, |
— |
sa predmetné zemepisné označenie použije v preklade, |
— |
je názov sprevádzaný výrazmi ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „spôsob“ alebo inými výrazmi tohto druhu, |
— |
sa chránený názov používa akýmkoľvek spôsobom na produkty spadajúce pod položku 20.09 harmonizovaného systému Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a kódovania tovaru podpísaný v Bruseli 14. júna 1983. |
6. Ak sú zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce, poskytne sa ochrana každému označeniu za predpokladu, že sa použilo v dobrej viere. Strany spoločne stanovia praktické podmienky používania, na základe ktorých sa rovnako znejúce zemepisné označenia navzájom odlíšia, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie s príslušnými výrobcami a ochrániť spotrebiteľov od toho, aby boli uvádzaní do omylu.
7. Ak je zemepisné označenie uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce ako zemepisné označenie pre tretiu krajinu, uplatňuje sa článok 23 ods. 3 dohody TRIPS.
8. Dohodou v tejto prílohe nie sú nijakým spôsobom dotknuté práva akejkoľvek osoby používať počas obchodnej činnosti svoje meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní okrem prípadov, ak sa takéto meno používa spôsobom, ktorý uvádza spotrebiteľov do omylu.
9. Žiadne ustanovenie v dohode v tejto prílohe nezaväzuje stranu chrániť zemepisné označenie druhej strany, uvedené v dodatku 1, ktoré nie je alebo prestalo byť chránené vo svojej krajine pôvodu alebo ktoré sa prestalo v tejto krajine používať.
10. Pri nadobudnutí platnosti tejto dohody strany nepovažujú chránené zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 za bežné názvy pre vína, liehoviny a aromatizované vína, zaužívané v bežnej reči strán ako sa uvádza v článku 24 ods. 6 dohody TRIPS.
Článok 7
Ochrana tradičných výrazov
1. Tradičné výrazy používané v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v dodatku 2, sa v Srbsku:
a) |
nepoužijú na opis alebo prezentáciu vína s pôvodom v Srbsku; a |
b) |
nemôžu používať na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Spoločenstve iným spôsobom ako vo vzťahu k vínam s pôvodom, kategórie a v jazyku podľa dodatku 2 a v súlade s podmienkami ustanovenými v zákonoch a iných právnych predpisoch Spoločenstva. |
2. V Spoločenstve sa tradičné výrazy uvedené pre Srbsko v dodatku 2 nebudú používať na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Spoločenstve a nesmú sa používať na iný opis alebo inú prezentáciu vína s pôvodom v Srbsku než na opis a prezentáciu v súvislosti s vínami s pôvodom a kategórie podľa dodatku 2 a v srbskom jazyku v súlade s dodatkom 2 a v súlade s podmienkami ustanovenými v zákonoch a iných právnych predpisoch Srbska.
3. Strany prijmú v súlade s touto hlavou všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na vzájomnú ochranu tradičných výrazov uvedených v článku 4, ktoré sa používajú na opis a prezentáciu vín s pôvodom na území strán. Na tento účel strany zabezpečia vhodné právne prostriedky na zabezpečenie účinnej ochrany a na zabránenie tomu, aby sa tradičné výrazy používali na opis vín, ktoré nie sú na tieto tradičné výrazy oprávnené, a to aj v prípadoch, keď sú k použitým tradičným výrazom pripojené výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „metóda“ alebo iné podobné výrazy.
4. Ak sú tradičné výrazy uvedené v dodatku 2 rovnako znejúcimi, ochrana sa každému výrazu poskytne pod podmienkou, že sa používa v dobrej viere a nezavádza spotrebiteľa, pokiaľ ide o skutočný pôvod vína. Strany spoločne stanovia praktické podmienky používania, na základe ktorých sa rovnako znejúce tradičné výrazy navzájom odlíšia, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie s príslušnými výrobcami a potreba ochrániť spotrebiteľov od toho, aby boli uvádzaní do omylu.
5. Ochrana tradičných výrazov sa vzťahuje len: na jazykové znenie či znenia napísané v abecede podľa dodatku 2 a v ňom uvedené, teda nie na ich preklady; a platí len pre kategórie produktov, v súvislosti s ktorými sú podľa dodatku 2 v stranách chránené.
Článok 8
Ochranné známky
1. Zodpovedné orgány strán odmietnu registráciu ochrannej značky pre víno, liehovinu alebo aromatizované víno, ktoré je identické alebo podobné, alebo obsahuje odkaz na zemepisné označenie, ktoré je chránené v zmysle článku 4, ak takéto víno, liehovina alebo aromatizované víno nemá takýto pôvod alebo nespĺňa príslušné pravidlá, ktoré upravujú jeho použitie.
2. Zodpovedné orgány strán odmietnu registráciu ochrannej známky pre víno, ktorá obsahuje alebo sa skladá z tradičného výrazu, ktorý je chránený podľa dohody v tejto prílohe, v prípade, že predmetné víno nie je to, pre ktoré je tradičný výraz vyhradený podľa dodatku 2.
Článok 9
Vývoz
Strany prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, aby sa v prípade, že sa vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom na území jednej zo strán vyvážajú do tretej krajiny, nepoužívali chránené zemepisné označenia uvedené v článku 4 písm. a) druhej zarážke a v článku 4 písm. b) druhej zarážke a v prípade vín tradičné výrazy tejto strany uvedené v článku 4 písm. a) tretej zarážke a v článku 4 písm. b) tretej zarážke na opis a prezentáciu produktov s pôvodom na území druhej strany.
HLAVA II
UPLATŇOVANIE A VZÁJOMNÁ POMOC MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI A SPRAVOVANIE DOHODY V TEJTO PRÍLOHE
Článok 10
Pracovná skupina
1. Pri podvýbore pre poľnohospodárstvo, ktorý sa ma zriadiť v súlade s článkom 123 Dohody o stabilizácii a pridružení, sa zriadi pracovná skupina.
2. Pracovná skupina bude dohliadať na riadne fungovanie dohody v tejto prílohe a preskúma všetky otázky, ktoré sa môžu vyskytnúť v súvislosti s jej vykonávaním.
3. Pracovná skupina môže odporúčať, rokovať a robiť návrhy v akejkoľvek záležitosti, ktorá sa týka spoločného záujmu v oblasti vín, liehovín a aromatizovaných vín s cieľom prispieť k uskutočňovaniu cieľov dohody v tejto prílohe. Stretnutie pracovnej skupiny sa uskutoční na žiadosť ktorejkoľvek zo strán striedavo v Spoločenstve a v Srbsku. Miesto, čas a spôsob stretnutia sa určí po vzájomnej dohode strán.
Článok 11
Úlohy strán
1. Strany sa dohodnú na všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania a fungovania tejto dohody priamo alebo prostredníctvom pracovnej skupiny uvedenej v článku 10.
2. Srbsko menuje ministerstvo poľnohospodárstva, lesného a vodného hospodárstva za svoj zastupiteľský orgán. Spoločenstvo menuje Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka Európskej komisie za svoj zastupiteľský orgán. Strana oznámi druhej strane zmenu svojho zastupiteľského orgánu.
3. Zastupiteľský orgán zabezpečí koordináciu aktivít všetkých orgánov, ktoré sú zodpovedné za presadzovanie dohody v tejto prílohe.
4. Strany:
a) |
spoločne menia a dopĺňajú zoznamy uvedené v článku 4 prostredníctvom rozhodnutia Výboru pre stabilizáciu a pridruženie s cieľom zohľadniť akékoľvek zmeny a doplnenia zákonov a iných právnych predpisov strán; |
b) |
prostredníctvom rozhodnutia Dočasného výboru spoločne rozhodujú o zmene a doplnení dodatkov dohody v tejto prílohe. Dodatky sa podľa potreby považujú za zmenené od dátumu zaznamenaného vo výmene listov medzi stranami alebo od dátumu rozhodnutia pracovnej skupiny, |
c) |
spoločne určia praktické podmienky uvedené v článku 6 ods. 6; |
d) |
vzájomne sa informujú o zámere prijať nové právne úpravy alebo zmeny a doplnenia právnych predpisov upravujúcich oblasti verejného záujmu, akými sú zdravotníctvo alebo ochrana spotrebiteľa, ktoré majú dosah na odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín; |
e) |
vzájomne sa informujú o akýchkoľvek právnych, administratívnych a súdnych rozhodnutiach, ktoré sa týkajú vykonávania dohody v tejto prílohe, ako aj o opatreniach prijatých na základe takýchto rozhodnutí. |
Článok 12
Uplatňovanie a fungovanie dohody v tejto prílohe
Strany poveria kontaktné miesta uvedené v dodatku 3 zodpovednosťou za uplatňovanie a fungovanie dohody v tejto prílohe.
Článok 13
Presadzovanie a vzájomná pomoc medzi stranami
1. Ak je opis alebo prezentácia vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína najmä na etikete, v úradných, obchodných dokumentoch alebo v reklame v rozpore s dohodou v tejto prílohe, uplatnia strany nevyhnutné správne opatrenia a (alebo) iniciujú súdne konanie s cieľom bojovať proti nekalej súťaži alebo zabrániť akémukoľvek inému neoprávnenému použitiu chráneného názvu.
2. Opatrenia a konania uvedené v odseku 1 sa iniciujú, najmä:
a) |
ak sa opisy alebo ich preklady, názvy, nápisy alebo ilustrácie týkajúce sa vín, liehovín alebo nápojov z aromatizovaného vína, ktorých názvy sú chránené podľa dohody v tejto prílohe, používajú priamo alebo nepriamo tak, že klamlivo alebo zavádzajúco informujú o pôvode, charaktere alebo kvalite vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína. |
b) |
keď sú použité balenia, obaly, ktoré vedú k omylu, pokiaľ ide o pôvod vína. |
3. Ak má jedna zo strán dôvodné podozrenie, že:
a) |
víno, liehovina alebo aromatizované víno podľa vymedzenia v článku 2, s ktorým sa obchoduje alebo s ktorým sa obchodovalo v Srbsku a v Spoločenstve, nie je v súlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín v Spoločenstve, alebo v Srbsku alebo v tejto dohode; a |
b) |
tento nesúlad je predmetom zvláštneho záujmu druhej strany a mohol by mať za následok správne opatrenia a (alebo) súdne konanie, |
okamžite informuje zastupiteľský orgán druhej strany.
4. Informácie, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s odsekom 3, obsahujú podrobnosti o nesúlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín strany, a/alebo s dohodou v tejto prílohe a sú sprevádzané úradnými, obchodnými a inými náležitými dokumentmi a podrobnými údajmi o akýchkoľvek správnych opatreniach a súdnych konaniach, ktoré je v prípade potreby možné uskutočniť.
Článok 14
Konzultácie
1. Strany budú konzultovať, ak jedna zistí, že tá druhá strana nie je schopná plniť záväzky podľa dohody v tejto prílohe.
2. Strana, ktorá požiada o konzultácie, poskytne druhej strane všetky informácie nevyhnutné na podrobné preskúmanie predmetného prípadu.
3. Ak by akékoľvek oneskorenie mohlo ohroziť ľudské zdravie alebo oslabiť opatrenia zamerané na kontrolu podvodov, môžu sa prijať náležité ochranné opatrenia bez predošlých konzultácií za predpokladu, že konzultácie sa uskutočnia ihneď po prijatí týchto opatrení.
4. Ak po rokovaniach stanovených v odsekoch 1 a 3 strany nedosiahnu dohodu, strana, ktorá požiadala o rokovanie alebo ktorá prijala opatrenia uvedené v odseku 3, môže prijať v súlade s článkom 129 dohody o stabilizácii a pridružení vhodné opatrenia na zabezpečenie riadneho uplatňovania dohody v tejto prílohe.
HLAVA III
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 15
Tranzit malých množstiev
I. |
Dohoda v tejto prílohe sa neuplatňuje na vína, liehoviny a aromatizované vína, ktoré:
|
II. |
Za malé sa považujú nasledujúce množstvá vín, liehovín a aromatizovaných vín:
|
Výnimka uvedená v bode 1 sa nemôže kombinovať s jednou alebo viacerými výnimkami uvedenými v bode 2.
Článok 16
Uvádzanie už existujúcich zásob na trh
1. Vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi strán pred nadobudnutím platnosti tejto dohody, ale ktoré sú zakázané podľa dohody v tejto prílohe, sa môžu predávať do úplného vyčerpania zásob.
2. Ak táto dohoda neustanovuje inak, vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s touto dohodou, ale ktorých výroba, príprava, opis a prezentácia prestane byť v súlade s dohodou v tejto prílohe v dôsledku zmeny a doplnenia, sa môžu uvádzať na trh do úplného vyčerpania zásob.
DODATOK 1
ZOZNAM CHRÁNENÝCH NÁZVOV
(uvedených v článkoch 4 a 6 prílohy II k protokolu 2)
ČASŤ A: V SPOLOČENSTVE
A) VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
RAKÚSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
|
Burgenland |
|
Carnuntum |
|
Donauland |
|
Kamptal |
|
Kärnten |
|
Kremstal |
|
Mittelburgenland |
|
Neusiedlersee |
|
Neusiedlersee-Hügelland |
|
Niederösterreich |
|
Oberösterreich |
|
Salzburg |
|
Steiermark |
|
Südburgenland |
|
Süd-Oststeiermark |
|
Südsteiermark |
|
Thermenregion |
|
Tirol |
|
Traisental |
|
Vorarlberg |
|
Wachau |
|
Weinviertel |
|
Weststeiermark |
|
Wien |
2. Stolové vína so zemepisným označením
|
Bergland |
|
Steire |
|
Steirerland |
|
Weinland |
|
Wien |
BELGICKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
|
Côtes de Sambre et Meuse |
|
Hagelandse Wijn |
|
Haspengouwse Wijn |
|
Heuvellandse wijn |
|
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
2. Stolové vína so zemepisným označením
|
Vin de pays des jardins de Wallonie |
|
Vlaamse landwijn |
BULHARSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Názvy určených oblastí
|
Асеновград (Asenovgrad) |
|
Черноморски район (oblasť Čierneho mora) |
|
Брестник (Brestnik) |
|
Драгоево (Dragoevo) |
|
Евксиноград (Evksinograd) |
|
Хан Крум (Han Krum) |
|
Хърсово (Harsovo) |
|
Хасково (Haskovo) |
|
Хисаря (Hisarya) |
|
Ивайловград (Ivaylovgrad) |
|
Карлово (Karlovo) |
|
Карнобат (Karnobat) |
|
Ловеч (Lovech) |
|
Лозица (Lozitsa) |
|
Лом (Lom) |
|
Любимец (Lyubimets) |
|
Лясковец (Lyaskovets) |
|
Мелник (Melnik) |
|
Монтана (Montana) |
|
Нова Загора (Nova Zagora) |
|
Нови Пазар (Novi Pazar) |
|
Ново село (Novo Selo) Оряховица (Oryahovitsa) |
|
Павликени (Pavlikeni) |
|
Пазарджик (Pazardjik) |
|
Перущица (Perushtitsa) |
|
Плевен (Pleven) |
|
Пловдив (Plovdiv) |
|
Поморие (Pomorie) |
|
Русе (Ruse) |
|
Сакар (Sakar) |
|
Сандански (Sandanski) |
|
Септември (Septemvri) |
|
Шивачево (Shivachevo) |
|
Шумен (Shumen) |
|
Славянци (Slavyantsi) |
|
Сливен (Sliven) |
|
Южно Черноморие (južné pobrežie Čierneho mora) |
|
Стамболово (Stambolovo) |
|
Стара Загора (Stara Zagora) |
|
Сухиндол (Suhindol) |
|
Сунгурларе (Sungurlare) |
|
Свищов (Svishtov) |
|
Долината на Струма (údolie Struma) |
|
Търговище (Targovishte) |
|
Върбица (Varbitsa) |
|
Варна (Varna) |
|
Велики Преслав (Veliki Preslav) |
|
Видин (Vidin) |
|
Враца (Vratsa) |
|
Ямбол (Yambol) |
2. Stolové vína so zemepisným označením
|
Дунавска равнина (Dunajská nížina) |
|
Тракийска низина (Trácka nížina) |
CYPRUS
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
V gréčtine |
V angličtine |
||
Určené oblasti |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti) |
Určené oblasti |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti) |
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
Λαόνα Ακάμα |
|
Laona Akama |
|
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης |
|
Vouni Panayia – Ambelitis |
|
Πιτσιλιά |
|
Pitsilia |
|
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Αφάμης or Λαόνα |
Krasohoria Lemesou |
Afames alebo Laona |
2. Stolové vína so zemepisným označením
V gréčtine |
V angličtine |
Λεμεσός |
Lemesos |
Πάφος |
Pafos |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Λάρνακα |
Larnaka |
ČESKÁ REPUBLIKA
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu) |
||||||||
Čechy |
|
||||||||
Morava |
|
2. Stolové vína so zemepisným označením
|
české zemské víno |
|
moravské zemské víno |
FRANCÚZSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
|
Alsace Grand Cru, za ktorým nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Alsace alebo Vin d’Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Edelzwicker“ alebo názov odrody viniča a (alebo) názov menšieho zemepisného celku |
|
Ajaccio |
|
Aloxe-Corton |
|
Anjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val de Loire alebo Coteaux de la Loire, alebo Villages Brissac |
|
Anjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Gamay“, „Mousseux“ alebo „Villages“ |
|
Arbois |
|
Arbois Pupillin |
|
Auxey-Duresses alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune, alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages |
|
Bandol |
|
Banyuls |
|
Barsac |
|
Bâtard-Montrachet |
|
Béarn or Béarn Bellocq |
|
Beaujolais Supérieur |
|
Beaujolais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Beaujolais-Villages |
|
Beaumes-de-Venise, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“ |
|
Beaune |
|
Bellet alebo Vin de Bellet |
|
Bergerac |
|
Bienvenues Bâtard-Montrachet |
|
Blagny |
|
Blanc Fumé de Pouilly |
|
Blanquette de Limoux |
|
Blaye |
|
Bonnes Mares |
|
Bonnezeaux |
|
Bordeaux Côtes de Francs |
|
Bordeaux Haut-Benauge |
|
Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Supérieur“, alebo „Rosé“ alebo „mousseux“ |
|
Bourg |
|
Bourgeais |
|
Bourgogne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Rosé“ alebo názov menšieho zemepisného celku |
|
Bourgogne Aligoté |
|
Bourgueil |
|
Bouzeron |
|
Brouilly |
|
Buzet |
|
Cabardès |
|
Cabernet d’Anjou |
|
Cabernet de Saumur |
|
Cadillac |
|
Cahors |
|
Canon-Fronsac |
|
Cap Corse, ktorému predchádza „Muscat de“ |
|
Cassis |
|
Cérons |
|
Chablis Grand Cru, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Chambertin |
|
Chambertin Clos de Bèze |
|
Chambolle-Musigny |
|
Champagne |
|
Chapelle-Chambertin |
|
Charlemagne |
|
Charmes-Chambertin |
|
Chassagne-Montrachet alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages |
|
Château Châlon |
|
Château Grillet |
|
Châteaumeillant |
|
Châteauneuf-du-Pape |
|
Châtillon-en-Diois |
|
Chenas |
|
Chevalier-Montrachet |
|
Cheverny |
|
Chinon |
|
Chiroubles |
|
Chorey-lès-Beaune alebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, alebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages |
|
Clairette de Bellegarde |
|
Clairette de Die |
|
Clairette du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Clos de la Roche |
|
Clos de Tart |
|
Clos des Lambrays |
|
Clos Saint-Denis |
|
Clos Vougeot |
|
Collioure |
|
Condrieu |
|
Corbières, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Boutenac |
|
Cornas |
|
Corton |
|
Corton-Charlemagne |
|
Costières de Nîmes |
|
Côte de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Côte de Beaune-Villages |
|
Côte de Brouilly |
|
Côte de Nuits |
|
Côte Roannaise |
|
Côte Rôtie |
|
Coteaux Champenois, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Coteaux d’Aix-en-Provence |
|
Coteaux d’Ancenis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča |
|
Coteaux de Die |
|
Coteaux de l’Aubance |
|
Coteaux de Pierrevert |
|
Coteaux de Saumur |
|
Coteaux du Giennois |
|
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet |
|
Coteaux du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Coteaux du Layon or Coteaux du Layon Chaume |
|
Coteaux du Layon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Coteaux du Loir |
|
Coteaux du Lyonnais |
|
Coteaux du Quercy |
|
Coteaux du Tricastin |
|
Coteaux du Vendômois |
|
Coteaux Varois |
|
Côte-de-Nuits-Villages |
|
Côtes Canon-Fronsac |
|
Côtes d’Auvergne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Côtes de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Côtes de Bergerac |
|
Côtes de Blaye |
|
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
|
Côtes de Bourg |
|
Côtes de Brulhois |
|
Côtes de Castillon |
|
Côtes de Duras |
|
Côtes de la Malepère |
|
Côtes de Millau |
|
Côtes de Montravel |
|
Côtes de Provence, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sainte Victoire |
|
Côtes de Saint-Mont |
|
Côtes de Toul |
|
Côtes du Forez |
|
Côtes du Frontonnais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Fronton alebo Villaudric |
|
Côtes du Jura |
|
Côtes du Lubéron |
|
Côtes du Marmandais |
|
Côtes du Rhône |
|
Côtes du Rhône Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Côtes du Roussillon |
|
Côtes du Roussillon Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov obcí Caramany alebo Latour de France, alebo Les Aspres, alebo Lesquerde, alebo Tautavel |
|
Côtes du Ventoux |
|
Côtes du Vivarais |
|
Cour-Cheverny |
|
Crémant d’Alsace |
|
Crémant de Bordeaux |
|
Crémant de Bourgogne |
|
Crémant de Die |
|
Crémant de Limoux |
|
Crémant de Loire |
|
Crémant du Jura |
|
Crépy |
|
Criots Bâtard-Montrachet |
|
Crozes Ermitage |
|
Crozes-Hermitage |
|
Echezeaux |
|
Entre-Deux-Mers alebo Entre-Deux-Mers Haut-Benauge |
|
Ermitage |
|
Faugères |
|
Fiefs Vendéens, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „lieu dits“ Mareuil alebo Brem, alebo Vix, alebo Pissotte |
|
Fitou |
|
Fixin |
|
Fleurie |
|
Floc de Gascogne |
|
Fronsac |
|
Frontignan |
|
Gaillac |
|
Gaillac Premières Côtes |
|
Gevrey-Chambertin |
|
Gigondas |
|
Givry |
|
Grand Roussillon |
|
Grands Echezeaux |
|
Graves |
|
Graves de Vayres |
|
Griotte-Chambertin |
|
Gros Plant du Pays Nantais |
|
Haut Poitou |
|
Haut-Médoc |
|
Haut-Montravel |
|
Hermitage |
|
Irancy |
|
Irouléguy |
|
Jasnières |
|
Juliénas |
|
Jurançon |
|
L’Etoile |
|
La Grande Rue |
|
Ladoix alebo Ladoix Côte de Beaune, alebo Ladoix Côte de Beaune-Villages |
|
Lalande de Pomerol |
|
Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Latricières-Chambertin |
|
Les-Baux-de-Provence |
|
Limoux |
|
Lirac |
|
Listrac-Médoc |
|
Loupiac |
|
Lunel, bez ohľadu na to, či mu predchádza ‘Muscat de‘ |
|
Lussac Saint-Émilion |
|
Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn |
|
Mâcon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Mâcon-Villages |
|
Macvin du Jura |
|
Madiran |
|
Maranges Côte de Beaune alebo Maranges Côtes de Beaune-Villages |
|
Maranges, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Marcillac |
|
Margaux |
|
Marsannay |
|
Maury |
|
Mazis-Chambertin |
|
Mazoyères-Chambertin |
|
Médoc |
|
Menetou Salon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Mercurey |
|
Meursault alebo Meursault Côte de Beaune alebo Meursault Côte de Beaune-Villages |
|
Minervois |
|
Minervois-la-Livinière |
|
Mireval |
|
Monbazillac |
|
Montagne Saint-Émilion |
|
Montagny |
|
Monthélie alebo Monthélie Côte de Beaune alebo Monthélie Côte de Beaune-Villages |
|
Montlouis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje ’mousseux‘ alebo ‘pétillant‘ |
|
Montrachet |
|
Montravel |
|
Morey-Saint-Denis |
|
Morgon |
|
Moselle |
|
Moulin-à-Vent |
|
Moulis |
|
Moulis-en-Médoc |
|
Muscadet |
|
Muscadet Coteaux de la Loire |
|
Muscadet Côtes de Grandlieu |
|
Muscadet Sèvre-et-Maine |
|
Musigny |
|
Néac |
|
Nuits |
|
Nuits-Saint-Georges |
|
Orléans |
|
Orléans-Cléry |
|
Pacherenc du Vic-Bilh |
|
Palette |
|
Patrimonio |
|
Pauillac |
|
Pécharmant |
|
Pernand-Vergelesses alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Beaune-Villages |
|
Pessac-Léognan |
|
Petit Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Pineau des Charentes |
|
Pinot-Chardonnay-Macôn |
|
Pomerol |
|
Pommard |
|
Pouilly Fumé |
|
Pouilly-Fuissé |
|
Pouilly-Loché |
|
Pouilly-sur-Loire |
|
Pouilly-Vinzelles |
|
Premières Côtes de Blaye |
|
Premières Côtes de Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Puisseguin Saint-Émilion |
|
Puligny-Montrachet alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune, alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages |
|
Quarts-de-Chaume |
|
Quincy |
|
Rasteau |
|
Rasteau Rancio |
|
Régnié |
|
Reuilly |
|
Richebourg |
|
Lunel, bez ohľadu na to, či mu predchádza ‘Muscat de‘ |
|
Rivesaltes Rancio |
|
Romanée (La) |
|
Romanée Conti |
|
Romanée Saint-Vivant |
|
Rosé d’Anjou |
|
Rosé de Loire |
|
Rosé des Riceys |
|
Rosette |
|
Roussette de Savoie, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Roussette du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Ruchottes-Chambertin |
|
Rully |
|
Saint Julien |
|
Saint-Amour |
|
Saint-Aubin alebo Saint-Aubin Côte de Beaune, alebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages |
|
Saint-Bris |
|
Saint-Chinian |
|
Sainte-Croix-du-Mont |
|
Sainte-Foy Bordeaux |
|
Saint-Émilion |
|
Saint-Emilion Grand Cru |
|
Saint-Estèphe |
|
Saint-Georges Saint-Émilion |
|
Saint-Jean-de-Minervois, bez ohľadu na to, či mu predchádza ‘Muscat de‘ |
|
Saint-Joseph |
|
Saint-Nicolas-de-Bourgueil |
|
Saint-Péray |
|
Saint-Pourçain |
|
Saint-Romain alebo Saint-Romain Côte de Beaune, alebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages |
|
Saint-Véran |
|
Sancerre |
|
Santenay alebo Santenay Côte de Beaune, alebo Santenay Côte de Beaune-Villages |
|
Saumur |
|
Saumur Champigny |
|
Saussignac |
|
Sauternes |
|
Savennières |
|
Savennières-Coulée-de-Serrant |
|
Savennières-Roche-aux-Moines |
|
Savigny alebo Savigny-lès-Beaune |
|
Seyssel |
|
Tâche (La) |
|
Tavel |
|
Thouarsais |
|
Touraine Amboise |
|
Touraine Azay-le-Rideau |
|
Touraine Mesland |
|
Touraine Noble Joue |
|
Touraine |
|
Tursan |
|
Vacqueyras |
|
Valençay |
|
Vin d’Entraygues et du Fel |
|
Vin d’Estaing |
|
Vin de Corse, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Vin de Lavilledieu |
|
Vin de Savoie alebo Vin de Savoie-Ayze, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Vin du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku |
|
Vin Fin de la Côte de Nuits |
|
Viré Clessé |
|
Volnay |
|
Volnay Santenots |
|
Vosne-Romanée |
|
Vougeot |
|
Vouvray, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje ‘mousseux‘ alebo ‘pétillant‘ |
2. Stolové vína so zemepisným označením
|
Vin de pays de l’Agenais |
|
Vin de pays d’Aigues |
|
Vin de pays de l’Ain |
|
Vin de pays de l’Allier |
|
Vin de pays d’Allobrogie |
|
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence |
|
Vin de pays des Alpes Maritimes |
|
Vin de pays de l’Ardèche |
|
Vin de pays d’Argens |
|
Vin de pays de l’Ariège |
|
Vin de pays de l’Aude |
|
Vin de pays de l’Aveyron |
|
Vin de pays des Balmes dauphinoises |
|
Vin de pays de la Bénovie |
|
Vin de pays du Bérange |
|
Vin de pays de Bessan |
|
Vin de pays de Bigorre |
|
Vin de pays des Bouches du Rhône |
|
Vin de pays du Bourbonnais |
|
Vin de pays du Calvados |
|
Vin de pays de Cassan |
|
Vin de pays Cathare |
|
Vin de pays de Caux |
|
Vin de pays de Cessenon |
|
Vin de pays des Cévennes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mont Bouquet |
|
Vin de pays Charentais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ile de Ré alebo Ile d’Oléron alebo Saint-Sornin |
|
Vin de pays de la Charente |
|
Vin de pays des Charentes-Maritimes |
|
Vin de pays du Cher |
|
Vin de pays de la Cité de Carcassonne |
|
Vin de pays des Collines de la Moure |
|
Vin de pays des Collines rhodaniennes |
|
Vin de pays du Comté de Grignan |
|
Vin de pays du Comté tolosan |
|
Vin de pays des Comtés rhodaniens |
|
Vin de pays de la Corrèze |
|
Vin de pays de la Côte Vermeille |
|
Vin de pays des coteaux charitois |
|
Vin de pays des coteaux d’Enserune |
|
Vin de pays des coteaux de Besilles |
|
Vin de pays des coteaux de Cèze |
|
Vin de pays des coteaux de Coiffy |
|
Vin de pays des coteaux Flaviens |
|
Vin de pays des coteaux de Fontcaude |
|
Vin de pays des coteaux de Glanes |
|
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche |
|
Vin de pays des coteaux de l’Auxois |
|
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse |
|
Vin de pays des coteaux de Laurens |
|
Vin de pays des coteaux de Miramont |
|
Vin de pays des coteaux de Montélimar |
|
Vin de pays des coteaux de Murviel |
|
Vin de pays des coteaux de Narbonne |
|
Vin de pays des coteaux de Peyriac |
|
Vin de pays des coteaux des Baronnies |
|
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon |
|
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan |
|
Vin de pays des coteaux du Libron |
|
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois |
|
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard |
|
Vin de pays des coteaux du Salagou |
|
Vin de pays des coteaux de Tannay |
|
Vin de pays des coteaux du Verdon |
|
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban |
|
Vin de pays des côtes catalanes |
|
Vin de pays des côtes de Gascogne |
|
Vin de pays des côtes de Lastours |
|
Vin de pays des côtes de Montestruc |
|
Vin de pays des côtes de Pérignan |
|
Vin de pays des côtes de Prouilhe |
|
Vin de pays des côtes de Thau |
|
Vin de pays des côtes de Thongue |
|
Vin de pays des côtes du Brian |
|
Vin de pays des côtes de Ceressou |
|
Vin de pays des côtes du Condomois |
|
Vin de pays des côtes du Tarn |
|
Vin de pays des côtes du Vidourle |
|
Vin de pays de la Creuse |
|
Vin de pays de Cucugnan |
|
Vin de pays des Deux-Sèvres |
|
Vin de pays de la Dordogne |
|
Vin de pays du Doubs |
|
Vin de pays de la Drôme |
|
Vin de pays Duché d’Uzès |
|
Vin de pays de Franche-Comté, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Champlitte |
|
Vin de pays du Gard |
|
Vin de pays du Gers |
|
Vin de pays des Hautes-Alpes |
|
Vin de pays de la Haute-Garonne |
|
Vin de pays de la Haute-Marne |
|
Vin de pays des Hautes-Pyrénées |
|
Vin de pays d’Hauterive, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val d’Orbieu alebo Coteaux du Termenès, alebo Côtes de Lézignan |
|
Vin de pays de la Haute-Saône |
|
Vin de pays de la Haute-Vienne |
|
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude |
|
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb |
|
Vin de pays des Hauts de Badens |
|
Vin de pays de l’Hérault |
|
Vin de pays de l’Ile de Beauté |
|
Vin de pays de l’Indre et Loire |
|
Vin de pays de l’Indre |
|
Vin de pays de l’Isère |
|
Vin de pays du Jardin de la France, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Marches de Bretagne alebo Pays de Retz |
|
Vin de pays des Landes |
|
Vin de pays de Loire-Atlantique |
|
Vin de pays du Loir et Cher |
|
Vin de pays du Loiret |
|
Vin de pays du Lot |
|
Vin de pays du Lot et Garonne |
|
Vin de pays des Maures |
|
Vin de pays de Maine et Loire |
|
Vin de pays de la Mayenne |
|
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle |
|
Vin de pays de la Meuse |
|
Vin de pays du Mont Baudile |
|
Vin de pays du Mont Caume |
|
Vin de pays des Monts de la Grage |
|
Vin de pays de la Nièvre |
|
Vin de pays d’Oc |
|
Vin de pays du Périgord, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vin de Domme |
|
Vin de pays des Portes de Méditerranée |
|
Vin de pays de la Principauté d’Orange |
|
Vin de pays du Puy de Dôme |
|
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques |
|
Vin de pays des Pyrénées-Orientales |
|
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
|
Vin de pays de la Sainte Baume |
|
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert |
|
Vin de pays de Saint-Sardos |
|
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche |
|
Vin de pays de Saône et Loire |
|
Vin de pays de la Sarthe |
|
Vin de pays de Seine et Marne |
|
Vin de pays du Tarn |
|
Vin de pays du Tarn et Garonne |
|
Vin de pays des Terroirs landais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Chalosse alebo Côtes de L’Adour, alebo Sables Fauves, alebo Sables de l’Océan |
|
Vin de pays de Thézac-Perricard |
|
Vin de pays du Torgan |
|
Vin de pays d’Urfé |
|
Vin de pays du Val de Cesse |
|
Vin de pays du Val de Dagne |
|
Vin de pays du Val de Montferrand |
|
Vin de pays de la Vallée du Paradis |
|
Vin de pays du Var |
|
Vin de pays du Vaucluse |
|
Vin de pays de la Vaunage |
|
Vin de pays de la Vendée |
|
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas |
|
Vin de pays de la Vienne |
|
Vin de pays de la Vistrenque |
|
Vin de pays de l’Yonne |
NEMECKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Názvy určených oblastí (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
||||||||||||||||||
Ahr |
Walporzheim/Ahrtal |
||||||||||||||||||
Baden |
|
||||||||||||||||||
Franken |
|
||||||||||||||||||
Hessische Bergstraße |
|
||||||||||||||||||
Mittelrhein |
|
||||||||||||||||||
Mosel-Saar-Ruwer(*) alebo Mosel |
|
||||||||||||||||||
Nahe |
Nahetal |
||||||||||||||||||
Pfalz |
|
||||||||||||||||||
Rheingau |
Johannisberg |
||||||||||||||||||
Rheinhessen |
|
||||||||||||||||||
Saale-Unstrut |
|
||||||||||||||||||
Sachsen |
|
||||||||||||||||||
Württemberg |
|
2. Stolové vína so zemepisným označením
Landwein |
Tafelwein |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
GRÉCKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
V gréčtine |
V angličtine |
Σάμος |
Samos |
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία |
Sitia |
Νεμέα |
Nemea |
Σαντορίνη |
Santorini |
Δαφνές |
Dafnes |
Ρόδος |
Rhodos |
Νάουσα |
Naoussa |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
Ραψάνη |
Rapsani |
Μαντινεία |
Mantinia |
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
Πεζά |
Peza |
Αρχάνες |
Archanes |
Πάτρα |
Patra |
Ζίτσα |
Zitsa |
Αμύνταιο |
Amynteon |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Πάρος |
Paros |
Λήμνος |
Lemnos |
Αγχίαλος |
Anchialos |
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Stolové vína so zemepisným označením
V gréčtine |
V angličtine |
Ρετσίνα Μεσογείων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Mesogia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Κρωπίας alebo Ρετσίνα Κορωπίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Kropia alebo Retsina Koropi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Markopoulou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Μεγάρων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Megara, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Παιανίας alebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Peania alebo Retsina of Liopesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Παλλήνης, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Pallini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Πικερμίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Pikermi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Σπάτων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Spata, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
Ρετσίνα Θηβών, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Viotias |
Ρετσίνα Γιάλτρων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας |
Retsina of Gialtra, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia |
Ρετσίνα Καρύστου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας |
Retsina of Karystos, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia |
Ρετσίνα Χαλκίδας, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας |
Retsina of Halkida, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia |
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Mount Athos-Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Oblastné víno z oblasti Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας |
Oblastné víno z oblasti Vilitsa |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Oblastné víno z oblasti Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Oblastné víno z oblasti Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Dodekanese – Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Oblastné víno z oblasti Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Heraklion – Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Thessalia – Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Thebes – Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Oblastné víno z oblasti Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Oblastné víno z oblasti Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Kréta – Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Lasithi – Lassithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Macedonia – Macedonikos |
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας |
Oblastné víno z oblasti Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Messinia – Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Pallini – Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Peloponnese – Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Oblastné víno zo svahov oblasti Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Oblastné víno zo svahov oblasti Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Oblastné víno zo svahov oblasti Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Korinthos – Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Oblastné víno zo svahov oblasti Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Oblastné víno z oblasti Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Oblastné víno z oblasti Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Oblastné víno z oblasti Tyrnavos |
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας |
Oblastné víno z oblasti Siatista |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας |
Oblastné víno z oblasti Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Oblastné víno z oblasti Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Oblastné víno z oblasti Spata |
Tοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού |
Oblastné víno zo svahov oblasti Pendeliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Egejského mora |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Oblastné víno z oblasti Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Oblastné víno z oblasti Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Oblastné víno z oblasti Tegea |
Τοπικός Οίνος Αδριανής |
Oblastné víno z oblasti Adriani |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Oblastné víno z oblasti Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Oblastné víno z oblasti Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Karystos – Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Oblastné víno z oblasti Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Oblastné víno z oblasti Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Syros – Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Oblastné víno zo svahov oblasti Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Oblastné víno z oblasti Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος |
Oblastné víno z oblasti Opountias Lokridos |
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας |
Oblastné víno z oblasti Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Oblastné víno z oblasti Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Oblastné víno z oblasti údolia Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Oblastné víno z oblasti Arkadia |
Τοπικός Οίνος Παγγαίου |
Oblastné víno z oblasti Pangeon |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Oblastné víno z oblasti Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Oblastné víno z oblasti Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Oblastné víno z oblasti Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Oblastné víno z oblasti Korfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Oblastné víno z oblasti Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Oblastné víno z oblasti Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Ismaros – Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Oblastné víno z oblasti Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Oblastné víno z oblasti Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Oblastné víno zo svahov oblasti Egialia |
Tοπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου |
Oblastné víno zo svahov oblasti Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης |
Oblastné víno z oblasti Thrace – Thrakikos alebo Oblastné víno z oblasti Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Oblastné víno z oblasti Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Metsovo – Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Oblastné víno z oblasti Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Oblastné víno z oblasti Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Oblastné víno z oblasti Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Oblastné víno zo svahov oblasti Knimida |
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Epirus – Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Oblastné víno z oblasti Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Oblastné víno z oblasti Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Monemvasia – Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Oblastné víno z oblasti Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Lakonia – Lakonikos |
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Oblastné víno z oblasti Martino |
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος |
Oblastné víno z oblasti Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Oblastné víno z oblasti Ilia |
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης |
Oblastné víno z oblasti Thessaloniki |
Τοπικός Οίνος Κραννώνος |
Oblastné víno z oblasti Krannona |
Τοπικός Οίνος Παρνασσού |
Oblastné víno z oblasti Parnassos |
Τοπικός Οίνος Μετεώρων |
Oblastné víno z oblasti Meteora |
Τοπικός Οίνος Ικαρίας |
Oblastné víno z oblasti Ikaria |
Τοπικός Οίνος Καστοριάς |
Oblastné víno z oblasti Kastoria |
MAĎARSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Určené oblasti |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti) |
||||||||||||||||||||
Ászár-Neszmély(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Badacsony(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Balatonboglár(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Balatonfelvidék(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Balatonfüred-Csopak(-i) |
Zánka(-i) |
||||||||||||||||||||
Balatonmelléke alebo Balatonmelléki |
Muravidéki |
||||||||||||||||||||
Bükkalja(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Csongrád(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Eger alebo Egri |
Debrő(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Andornaktálya(-i) alebo Demjén(-i), alebo Egerbakta(-i), alebo Egerszalók(-i), alebo Egerszólát(-i), alebo Felsőtárkány(-i), alebo Kerecsend(-i), alebo Maklár(-i), alebo Nagytálya(-i), alebo Noszvaj(-i), alebo Novaj(-i), alebo Ostoros(-i), alebo Szomolya(-i), alebo Aldebrő(-i), alebo Feldebrő(-i), alebo Tófalu(-i), alebo Verpelét(-i), alebo Kompolt(-i), alebo Tarnaszentmária(-i) |
||||||||||||||||||||
Etyek-Buda(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Hajós-Baja(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Kőszegi |
|
||||||||||||||||||||
Kunság(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Mátra(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Mór(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
||||||||||||||||||||
Pécs(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Szekszárd(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Somló(-i) |
Kissomlyó-Sághegyi |
||||||||||||||||||||
Sopron(-i) |
Köszeg(-i) |
||||||||||||||||||||
Tokaj(-i) |
Abaújszántó(-i) alebo Bekecs(-i), alebo Bodrogkeresztúr(-i), alebo Bodrogkisfalud(-i), alebo Bodrogolaszi, alebo Erdőbénye(-i), alebo Erdőhorváti, alebo Golop(-i), alebo Hercegkút(-i), alebo Legyesbénye(-i), alebo Makkoshotyka(-i), alebo Mád(-i), alebo Mezőzombor(-i), alebo Monok(-i), alebo Olaszliszka(-i), alebo Rátka(-i), alebo Sárazsadány(-i), alebo Sárospatak(-i), alebo Sátoraljaújhely(-i), alebo Szegi, alebo Szegilong(-i), alebo Szerencs(-i), alebo Tarcal(-i), alebo Tállya(-i), alebo Tolcsva(-i), alebo Vámosújfalu(-i) |
||||||||||||||||||||
Tolna(-i) |
|
||||||||||||||||||||
Villány(-i) |
Siklós(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Kisharsány(-i) alebo Nagyharsány(-i), alebo Palkonya(-i), alebo Villánykövesd(-i), alebo Bisse(-i), alebo Csarnóta(-i), alebo Diósviszló(-i), alebo Harkány(-i), alebo Hegyszentmárton(-i), alebo Kistótfalu(-i), alebo Márfa(-i), alebo Nagytótfalu(-i), alebo Szava(-i), alebo Túrony(-i), alebo Vokány(-i) |
TALIANSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
|
Albana di Romagna |
|
Asti alebo Moscato d’Asti alebo Asti Spumante |
|
Barbaresco |
|
Bardolino superiore |
|
Barolo |
|
Brachetto d’Acqui or Acqui |
|
Brunello di Motalcino |
|
Carmignano |
|
Chianti, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colli Aretini alebo Colli Fiorentini, alebo Colline Pisane, alebo Colli Senesi, alebo Montalbano, alebo Montespertoli, alebo Rufina |
|
Chianti Classico |
|
Fiano di Avellino |
|
Forgiano |
|
Franciacorta |
|
Gattinara |
|
Gavi alebo Cortese di Gavi |
|
Ghemme |
|
Greco di Tufo |
|
Montefalco Sagrantino |
|
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane |
|
Ramandolo |
|
Recioto di Soave |
|
Sforzato di Valtellina alebo Sfursat di Valtellina |
|
Soave superiore |
|
Taurasi |
|
Valtellina superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, alebo Sassella, alebo Vagella |
|
Vermentino di Gallura alebo Sardegna Vermentino di Gallura |
|
Vernaccia di San Gimignano |
|
Vino Nobile di Montepulciano |
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
|
Aglianico del Taburno alebo Taburno |
|
Aglianico del Vulture |
|
Albugnano |
|
Alcamo alebo Alcamo classico |
|
Aleatico di Gradoli |
|
Aleatico di Puglia |
|
Alezio |
|
Alghero alebo Sardegna Alghero |
|
Alta Langa |
|
Alto Adige alebo dell’Alto Adige (Südtirol alebo Südtiroler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje:
|
|
Ansonica Costa dell’Argentario |
|
Aprilia |
|
Arborea alebo Sardegna Arborea |
|
Arcole |
|
Assisi |
|
Atina |
|
Aversa |
|
Bagnoli di Sopra alebo Bagnoli |
|
Barbera d’Asti |
|
Barbera del Monferrato |
|
Barbera d’Alba |
|
Barco Reale di Carmignano alebo Rosato di Carmignano, alebo Vin Santo di Carmignano, alebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice |
|
Bardolino |
|
Bianchello del Metauro |
|
Bianco Capena |
|
Bianco dell’Empolese |
|
Bianco della Valdinievole |
|
Bianco di Custoza |
|
Bianco di Pitigliano |
|
Bianco Pisano di S. Torpè |
|
Biferno |
|
Bivongi |
|
Boca |
|
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia |
|
Bosco Eliceo |
|
Botticino |
|
Bramaterra |
|
Breganze |
|
Brindisi |
|
Cacc’e mmitte di Lucera |
|
Cagnina di Romagna |
|
Caldaro (Kalterer) alebo Lago di Caldaro (Kalterersee), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Classico“ |
|
Campi Flegrei |
|
Campidano di Terralba alebo Terralba, alebo Sardegna Campidano di Terralba, alebo Sardegna Terralba |
|
Canavese |
|
Candia dei Colli Apuani |
|
Cannonau di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Capo Ferrato alebo Oliena, alebo Nepente di Oliena Jerzu |
|
Capalbio |
|
Capri |
|
Capriano del Colle |
|
Carema |
|
Carignano del Sulcis alebo Sardegna Carignano del Sulcis |
|
Carso |
|
Castel del Monte |
|
Castel San Lorenzo |
|
Casteller |
|
Castelli Romani |
|
Cellatica |
|
Cerasuolo di Vittoria |
|
Cerveteri |
|
Cesanese del Piglio |
|
Cesanese di Affile alebo Affile |
|
Cesanese di Olevano Romano alebo Olevano Romano |
|
Cilento |
|
Cinque Terre alebo Cinque Terre Sciacchetrà, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Costa de sera alebo Costa de Campu, alebo Costa da Posa |
|
Circeo |
|
Cirò |
|
Cisterna d’Asti |
|
Colli Albani |
|
Colli Altotiberini |
|
Colli Amerini |
|
Colli Berici, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Barbarano“ |
|
Colli Bolognesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colline di Riposto alebo Colline Marconiane alebo Zola Predona alebo Monte San Pietro alebo Colline di Oliveto alebo Terre di Montebudello alebo Serravalle |
|
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto |
|
Colli del Trasimeno alebo Trasimeno |
|
Colli della Sabina |
|
Colli dell’Etruria Centrale |
|
Colli di Conegliano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Refrontolo alebo Torchiato di Fregona |
|
Colli di Faenza |
|
Colli di Luni (Regione Liguria) |
|
Colli di Luni (Regione Toscana) |
|
Colli di Parma |
|
Colli di Rimini |
|
Colli di Scandiano e di Canossa |
|
Colli d’Imola |
|
Colli Etruschi Viterbesi |
|
Colli Euganei |
|
Colli Lanuvini |
|
Colli Maceratesi |
|
Colli Martani, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Todi |
|
Colli Orientali del Friuli, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cialla alebo Rosazzo |
|
Colli Perugini |
|
Colli Pesaresi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Focara alebo Roncaglia |
|
Colli Piacentini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vigoleno alebo Gutturnio, alebo Monterosso Val d’Arda, alebo Trebbianino Val Trebbia, alebo Val Nure |
|
Colli Romagna Centrale |
|
Colli Tortonesi |
|
Collina Torinese |
|
Colline di Levanto |
|
Colline Lucchesi |
|
Colline Novaresi |
|
Colline Saluzzesi |
|
Collio Goriziano alebo Collio |
|
Conegliano-Valdobbiadene, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cartizze |
|
Conero |
|
Contea di Sclafani |
|
Contessa Entellina |
|
Controguerra |
|
Copertino |
|
Cori |
|
Cortese dell’Alto Monferrato |
|
Corti Benedettine del Padovano |
|
Cortona |
|
Costa d’Amalfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Furore alebo Ravello, alebo Tramonti |
|
Coste della Sesia |
|
Delia Nivolelli |
|
Dolcetto d’Acqui |
|
Dolcetto d’Alba |
|
Dolcetto d’Asti |
|
Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
|
Dolcetto di Diano d’Alba alebo Diano d’Alba |
|
Dolcetto di Dogliani superior alebo Dogliani |
|
Dolcetto di Ovada |
|
Donnici |
|
Elba |
|
Eloro, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Pachino |
|
Erbaluce di Caluso alebo Caluso |
|
Erice |
|
Esino |
|
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone |
|
Etna |
|
Falerio dei Colli Ascolani alebo Falerio |
|
Falerno del Massico |
|
Fara |
|
Faro |
|
Frascati |
|
Freisa d’Asti |
|
Freisa di Chieri |
|
Friuli Annia |
|
Friuli Aquileia |
|
Friuli Grave |
|
Friuli Isonzo alebo Isonzo del Friuli |
|
Friuli Latisana |
|
Gabiano |
|
Galatina |
|
Galluccio |
|
Gambellara |
|
Garda (Regione Lombardia) |
|
Garda (Regione Veneto) |
|
Garda Colli Mantovani |
|
Genazzano |
|
Gioia del Colle |
|
Girò di Cagliari alebo Sardegna Girò di Cagliari |
|
Golfo del Tigullio |
|
Gravina |
|
Greco di Bianco |
|
Greco di Tufo |
|
Grignolino d’Asti |
|
Grignolino del Monferrato Casalese |
|
Guardia Sanframondi o Guardiolo |
|
Irpinia |
|
I Terreni di Sanseverino |
|
Ischia |
|
Lacrima di Morro alebo Lacrima di Morro d’Alba |
|
Lago di Corbara |
|
Lambrusco di Sorbara |
|
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
|
Lambrusco Mantovano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Oltrepò Mantovano alebo Viadanese- Sabbionetano |
|
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
|
Lamezia |
|
Langhe |
|
Lessona |
|
Leverano |
|
Lison Pramaggiore |
|
Lizzano |
|
Loazzolo |
|
Locorotondo |
|
Lugana (Regione Veneto) |
|
Lugana (Regione Lombardia) |
|
Malvasia delle Lipari |
|
Malvasia di Bosa alebo Sardegna Malvasia di Bosa |
|
Malvasia di Cagliari alebo Sardegna Malvasia di Cagliari |
|
Malvasia di Casorzo d’Asti |
|
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
|
Mandrolisai alebo Sardegna Mandrolisai |
|
Marino |
|
Marmetino di Milazzo alebo Marmetino |
|
Marsala |
|
Martina alebo Martina Franca |
|
Matino |
|
Melissa |
|
Menfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Feudo alebo Fiori alebo Bonera |
|
Merlara |
|
Molise |
|
Monferrato, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Casalese |
|
Monica di Cagliari alebo Sardegna Monica di Cagliari |
|
Monica di Sardegna |
|
Monreale |
|
Montecarlo |
|
Montecompatri Colonna alebo Montecompatri alebo Colonna |
|
Montecucco |
|
Montefalco |
|
Montello e Colli Asolani |
|
Montepulciano d’Abruzzo, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Casauri alebo Terre di Casauria alebo Terre dei Vestini |
|
Monteregio di Massa Marittima |
|
Montescudaio |
|
Monti Lessini alebo Lessini |
|
Morellino di Scansano |
|
Moscadello di Montalcino |
|
Moscato di Cagliari alebo Sardegna Moscato di Cagliari |
|
Moscato di Noto |
|
Moscato di Pantelleria alebo Passito di Pantelleria alebo Pantelleria |
|
Moscato di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Gallura alebo Tempio Pausania alebo Tempio |
|
Moscato di Siracusa |
|
Moscato di Sorso-Sennori alebo Moscato di Sorso, alebo Moscato di Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso, alebo Sardegna Moscato di Sennori |
|
Moscato di Trani |
|
Nardò |
|
Nasco di Cagliari alebo Sardegna Nasco di Cagliari |
|
Nebiolo d’Alba |
|
Nettuno |
|
Nuragus di Cagliari alebo Sardegna Nuragus di Cagliari |
|
Offida |
|
Oltrepò Pavese |
|
Orcia |
|
Orta Nova |
|
Orvieto (Regione Umbria) |
|
Orvieto (Regione Lazio) |
|
Ostuni |
|
Pagadebit di Romagna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Bertinoro |
|
Parrina |
|
Penisola Sorrentina, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gragnano alebo Lettere, alebo Sorrento |
|
Pentro di Isernia, alebo Pentro |
|
Pergola |
|
Piemonte |
|
Pietraviva |
|
Pinerolese |
|
Pollino |
|
Pomino |
|
Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio |
|
Primitivo di Manduria |
|
Reggiano |
|
Reno |
|
Riesi |
|
Riviera del Brenta |
|
Riviera del Garda Bresciano alebo Garda Bresciano |
|
Riviera Ligure di Ponente, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Riviera dei Fiori alebo Albenga o Albenganese, alebo Finale, alebo Finalese, alebo Ormeasco |
|
Roero |
|
Romagna Albana spumante |
|
Rossese di Dolceacqua alebo Dolceacqua |
|
Rosso Barletta |
|
Rosso Canosa alebo Rosso Canosa Canusium |
|
Rosso Conero |
|
Rosso di Cerignola |
|
Rosso di Montalcino |
|
Rosso di Montepulciano |
|
Rosso Orvietano alebo Orvietano Rosso |
|
Rosso Piceno |
|
Rubino di Cantavenna |
|
Ruchè di Castagnole Monferrato |
|
Salice Salentino |
|
Sambuca di Sicilia |
|
San Colombano al Lambro alebo San Colombano |
|
San Gimignano |
|
San Martino della Battaglia (Regione Veneto) |
|
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) |
|
San Severo |
|
San Vito di Luzzi |
|
Sangiovese di Romagna |
|
Sannio |
|
Sant’Agata de Goti |
|
Santa Margherita di Belice |
|
Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto |
|
Sant’Antimo |
|
Sardegna Semidano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mogoro |
|
Savuto |
|
Scanzo alebo Moscato di Scanzo |
|
Scavigna |
|
Sciacca, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Rayana |
|
Serrapetrona |
|
Sizzano |
|
Soave |
|
Solopaca |
|
Sovana |
|
Squinzano |
|
Strevi |
|
Tarquinia |
|
Teroldego Rotaliano |
|
Terracina, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Moscato di“ |
|
Terre dell’Alta Val Agri |
|
Terre di Franciacorta |
|
Torgiano |
|
Trebbiano d’Abruzzo |
|
Trebbiano di Romagna |
|
Trentino, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sorni alebo Isera, alebo d’Isera, alebo Ziresi, alebo dei Ziresi |
|
Trento |
|
Val d’Arbia |
|
Val di Cornia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Suvereto |
|
Val Polcevera, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coronata |
|
Valcalepio |
|
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) |
|
Valdadige (Etschtaler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Terra dei Forti (Regione Veneto) |
|
Valdichiana |
|
Valle d’Aosta alebo Vallée d’Aoste, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Arnad-Montjovet alebo Donnas, alebo Enfer d’Arvier, alebo Torrette, alebo Blanc de Morgex et de la Salle, alebo Chambave, alebo Nus |
|
Valpolicella, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Valpantena |
|
Valsusa |
|
Valtellina |
|
Valtellina superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, alebo Sassella, alebo Vagella |
|
Vagella |
|
Velletri |
|
Verbicaro |
|
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
|
Verdicchio di Matelica |
|
Verduno Pelaverga alebo Verduno |
|
Vermentino di Sardegna |
|
Vernaccia di Oristano alebo Sardegna Vernaccia di Oristano |
|
Vernaccia di San Gimignano |
|
Vernacia di Serrapetrona |
|
Vesuvio |
|
Vicenza |
|
Vignanello |
|
Vin Santo del Chianti |
|
Vin Santo del Chianti Classico |
|
Vin Santo di Montepulciano |
|
Vini del Piave alebo Piave |
|
Vittoria |
|
Zagarolo |
2. Stolové vína so zemepisným označením:
|
Allerona |
|
Alta Valle della Greve |
|
Alto Livenza (Regione veneto) |
|
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula) |
|
Alto Mincio |
|
Alto Tirino |
|
Arghillà |
|
Barbagia |
|
Basilicata |
|
Benaco bresciano |
|
Beneventano |
|
Bergamasca |
|
Bettona |
|
Bianco di Castelfranco Emilia |
|
Calabria |
|
Camarro |
|
Campania |
|
Cannara |
|
Civitella d’Agliano |
|
Colli Aprutini |
|
Colli Cimini |
|
Colli del Limbara |
|
Colli del Sangro |
|
Colli della Toscana centrale |
|
Colli di Salerno |
|
Colli Trevigiani |
|
Collina del Milanese |
|
Colline del Genovesato |
|
Colline Frentane |
|
Colline Pescaresi |
|
Colline Savonesi |
|
Colline Teatine |
|
Condoleo |
|
Conselvano |
|
Costa Viola |
|
Daunia |
|
Del Vastese alebo Histonium |
|
Delle Venezie (Regione Veneto) |
|
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) |
|
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige) |
|
Dugenta |
|
Emilia alebo dell’Emilia |
|
Epomeo |
|
Esaro |
|
Fontanarossa di Cerda |
|
Forlì |
|
Fortana del Taro |
|
Frusinate alebo del Frusinate |
|
Golfo dei Poeti La Spezia alebo Golfo dei Poeti |
|
Grottino di Roccanova |
|
Isola dei Nuraghi |
|
Lazio |
|
Lipuda |
|
Locride |
|
Marca Trevigiana |
|
Marche |
|
Maremma toscana |
|
Marmilla |
|
Mitterberg alebo Mitterberg tra Cauria e Tel, alebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
|
Modena alebo Provincia di Modena |
|
Montecastelli |
|
Montenetto di Brescia |
|
Murgia |
|
Narni |
|
Nurra |
|
Ogliastra |
|
Osco alebo Terre degli Osci |
|
Paestum |
|
Palizzi |
|
Parteolla |
|
Pellaro |
|
Planargia |
|
Pompeiano |
|
Provincia di Mantova |
|
Provincia di Nuoro |
|
Provincia di Pavia |
|
Provincia di Verona alebo Veronese |
|
Puglia |
|
Quistello |
|
Ravenna |
|
Roccamonfina |
|
Romangia |
|
Ronchi di Brescia |
|
Ronchi Varesini |
|
Rotae |
|
Rubicone |
|
Sabbioneta |
|
Salemi |
|
Salento |
|
Salina |
|
Scilla |
|
Sebino |
|
Sibiola |
|
Sicilia |
|
Sillaro alebo Bianco del Sillaro |
|
Spello |
|
Tarantino |
|
Terrazze Retiche di Sondrio |
|
Terre del Volturno |
|
Terre di Chieti |
|
Terre di Veleja |
|
Tharros |
|
Toscana alebo Toscano |
|
Trexenta |
|
Umbria |
|
Valcamonica |
|
Val di Magra |
|
Val di Neto |
|
Val Tidone |
|
Valdamato |
|
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige) |
|
Vallagarina (Regione Veneto) |
|
Valle Belice |
|
Valle del Crati |
|
Valle del Tirso |
|
Valle d’Itria |
|
Valle Peligna |
|
Valli di Porto Pino |
|
Veneto |
|
Veneto Orientale |
|
Venezia Giulia |
|
Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige) |
|
Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) |
LUXEMBURSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Moselle Luxembourgeoise |
|
MALTA
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
||||||||||||||
Island of Malta |
|
||||||||||||||
Gozo |
|
2. Stolové vína so zemepisným označením
V maltčine |
V angličtine |
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
PORTUGALSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
||||||||||||||||||
Alenquer |
|
||||||||||||||||||
Alentejo |
|
||||||||||||||||||
Arruda |
|
||||||||||||||||||
Bairrada |
|
||||||||||||||||||
Beira Interior |
|
||||||||||||||||||
Biscoitos |
|
||||||||||||||||||
Bucelas |
|
||||||||||||||||||
Carcavelos |
|
||||||||||||||||||
Colares |
|
||||||||||||||||||
Dão, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Nobre |
|
||||||||||||||||||
Douro, bez ohľadu na to, či mu predchádza Vinho do alebo Moscatel do |
|
||||||||||||||||||
Encostas d’Aire |
|
||||||||||||||||||
Graciosa |
|
||||||||||||||||||
Lafões |
|
||||||||||||||||||
Lagoa |
|
||||||||||||||||||
Lagos |
|
||||||||||||||||||
Lourinhã |
|
||||||||||||||||||
Madeira alebo Madère alebo Madera alebo Vinho da Madeira alebo Madeira Weine alebo Madeira Wine alebo Vin de Madère alebo Vino di Madera alebo Madera Wijn |
|
||||||||||||||||||
Madeirense |
|
||||||||||||||||||
Óbidos |
|
||||||||||||||||||
Palmela |
|
||||||||||||||||||
Pico |
|
||||||||||||||||||
Portimão |
|
||||||||||||||||||
Port alebo Porto alebo Oporto alebo Portwein alebo Portvin alebo Portwijn alebo Vin de Porto alebo Port Wine alebo Vinho do Porto |
|
||||||||||||||||||
Ribatejo |
|
||||||||||||||||||
Setúbal, bez ohľadu na to, či mu predchádza Moscatel alebo či za ním nasleduje Roxo |
|
||||||||||||||||||
Tavira |
|
||||||||||||||||||
Távora-Varosa |
|
||||||||||||||||||
Torres Vedras |
|
||||||||||||||||||
Trás-os-Montes |
|
||||||||||||||||||
Vinho Verde |
|
2. Stolové vína so zemepisným označením
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
||||||
Açores |
|
||||||
Alentejano |
|
||||||
Algarve |
|
||||||
Beiras |
|
||||||
Duriense |
|
||||||
Estremadura |
Alta Estremadura |
||||||
Minho |
|
||||||
Ribatejano |
|
||||||
Terras Madeirenses |
|
||||||
Terras do Sado |
|
||||||
Transmontano |
|
RUMUNSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
||||||||||||||||
Aiud |
|
||||||||||||||||
Alba Iulia |
|
||||||||||||||||
Babadag |
|
||||||||||||||||
Banat, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje |
|
||||||||||||||||
Banu Mărăcine |
|
||||||||||||||||
Bohotin |
|
||||||||||||||||
Cernătești – Podgoria |
|
||||||||||||||||
Cotești |
|
||||||||||||||||
Cotnari |
|
||||||||||||||||
Crișana, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje |
|
||||||||||||||||
Dealu Bujorului |
|
||||||||||||||||
Dealu Mare, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje |
|
||||||||||||||||
Drăgășani |
|
||||||||||||||||
Huși, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje |
Vutcani |
||||||||||||||||
Iana |
|
||||||||||||||||
Iași, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje |
|
||||||||||||||||
Lechința |
|
||||||||||||||||
Mehedinți, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje |
|
||||||||||||||||
Miniș |
|
||||||||||||||||
Murfatlar, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje |
|
||||||||||||||||
Nicorești |
|
||||||||||||||||
Odobești |
|
||||||||||||||||
Oltina |
|
||||||||||||||||
Panciu |
|
||||||||||||||||
Pietroasa |
|
||||||||||||||||
Recaș |
|
||||||||||||||||
Sâmburești |
|
||||||||||||||||
Sarica Niculițel, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje |
Tulcea |
||||||||||||||||
Sebeș – Apold |
|
||||||||||||||||
Segarcea |
|
||||||||||||||||
Ștefănești, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje |
Costești |
||||||||||||||||
Târnave, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje |
|
2. Stolové vína so zemepisným označením
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
Dealurile Moldovei, alebo |
|
||||||||||||||||||
|
|
SLOVENSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Určené oblasti (za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícka oblasť“) |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov určenej oblasti) (za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícký rajón“) |
||||||||||||||||||||||||
Južnoslovenská |
|
||||||||||||||||||||||||
Malokarpatská |
|
||||||||||||||||||||||||
Nitrianska |
|
||||||||||||||||||||||||
Stredoslovenská |
|
||||||||||||||||||||||||
Tokaj/-ská/-sky/-ské |
|
||||||||||||||||||||||||
Východoslovenská |
|
SLOVINSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu)
|
Bela krajina alebo Belokranjec |
|
Bizeljsko-Sremič alebo Sremič-Bizeljsko |
|
Dolenjska |
|
Dolenjska, cviček |
|
Goriška Brda alebo Brda |
|
Haloze alebo Haložan |
|
Koper alebo Koprčan |
|
Kras |
|
Kras, teran |
|
Ljutomer-Ormož alebo Ormož-Ljutomer |
|
Maribor alebo Mariborčan |
|
Radgona-Kapela alebo Kapela Radgona |
|
Prekmurje alebo Prekmurčan |
|
Šmarje-Virštanj alebo Virštanj-Šmarje |
|
Srednje Slovenske gorice |
|
Vipavska dolina alebo Vipavec alebo Vipavčan |
2. Stolové vína so zemepisným označením
|
Podravje |
|
Posavje |
|
Primorska |
ŠPANIELSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alicante |
Marina Alta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Costers del Segre |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La Palma |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Monterrei |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Navarra |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rías Baixas |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ribeira Sacra |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ribera del Guardiana |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ribera del Júcar |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rioja |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rueda |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sierras de Málaga |
Serranía de Ronda |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Somontano |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tacoronte-Acentejo |
Anaga |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Valencia |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vinos de Madrid |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
2. Stolové vína so zemepisným označením
|
Vino de la Tierra de Abanilla |
|
Vino de la Tierra de Bailén |
|
Vino de la Tierra de Bajo Aragón |
|
Vino de la Tierra Barbanza e Iria |
|
Vino de la Tierra de Betanzos |
|
Vino de la Tierra de Cádiz |
|
Vino de la Tierra de Campo de Belchite |
|
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena |
|
Vino de la Tierra de Cangas |
|
Vino de la Terra de Castelló |
|
Vino de la Tierra de Castilla |
|
Vino de la Tierra de Castilla y León |
|
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra |
|
Vino de la Tierra de Córdoba |
|
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria |
|
Vino de la Tierra de Desierto de Almería |
|
Vino de la Tierra de Extremadura |
|
Vino de la Tierra Formentera |
|
Vino de la Tierra de Gálvez |
|
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste |
|
Vino de la Tierra de Ibiza |
|
Vino de la Tierra de Illes Balears |
|
Vino de la Tierra de Isla de Menorca |
|
Vino de la Tierra de La Gomera |
|
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra |
|
Vino de la Tierra de Liébana |
|
Vino de la Tierra de Los Palacios |
|
Vino de la Tierra de Norte de Granada |
|
Vino de la Tierra Norte de Sevilla |
|
Vino de la Tierra de Pozohondo |
|
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax |
|
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza |
|
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas |
|
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles |
|
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord |
|
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz |
|
Vino de la Tierra de Torreperojil |
|
Vino de la Tierra de Valdejalón |
|
Vino de la Tierra de Valle del Cinca |
|
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca |
|
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense |
|
Vino de la Tierra Valles de Sadacia |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
|
English Vineyards |
|
Welsh Vineyards |
2. Stolové vína so zemepisným označením
England alebo Berkshire
|
Buckinghamshire |
|
Cheshire |
|
Cornwall |
|
Derbyshire |
|
Devon |
|
Dorset |
|
East Anglia |
|
Gloucestershire |
|
Hampshire |
|
Herefordshire |
|
Isle of Wight |
|
Isles of Scilly |
|
Kent |
|
Lancashire |
|
Leicestershire |
|
Lincolnshire |
|
Northamptonshire |
|
Nottinghamshire |
|
Oxfordshire |
|
Rutland |
|
Shropshire |
|
Somerset |
|
Staffordshire |
|
Surrey |
|
Sussex |
|
Warwickshire |
|
West Midlands |
|
Wiltshire |
|
Worcestershire |
|
Yorkshire |
Wales alebo Cardiff
|
Cardiganshire |
|
Carmarthenshire |
|
Denbighshire |
|
Gwynedd |
|
Monmouthshire |
|
Newport |
|
Pembrokeshire |
|
Rhondda Cynon Taf |
|
Swansea |
|
The Vale of Glamorgan |
|
Wrexham |
(B) – LIEHOVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
1. Rum
|
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel |
|
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel |
|
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel |
|
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel |
|
Ron de Málaga |
|
Ron de Granada |
|
Rum da Madeira |
2.a) Whisky
|
Scotch Whisky |
|
Irish Whisky |
|
Whisky español |
|
(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazmi „malt“ alebo „grain“) |
2.b) Whiskey
|
Irish Whiskey |
|
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey |
|
(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazom „Pot Still“) |
3. Obilný destilát
|
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
|
Korn |
|
Kornbrand |
4. Vínny destilát
|
Eau-de-vie de Cognac |
|
Eau-de-vie des Charentes |
|
Cognac |
|
(Označenie „Cognac“ môže byť doplnené týmito výrazmi:
|
|
Fine Bordeaux |
|
Armagnac |
|
Bas-Armagnac |
|
Haut-Armagnac |
|
Ténarèse |
|
Eau-de-vie de vin de la Marne |
|
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine |
|
Eau-de-vie de vin de Bourgogne |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est |
|
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
|
Eau-de-vie de vin de Savoie |
|
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire |
|
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
|
Eau-de-vie de vin originaire de Provence |
|
Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
|
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
|
Aguardente do Minho |
|
Aguardente do Douro |
|
Aguardente da Beira Interior |
|
Aguardente da Bairrada |
|
Aguardente do Oeste |
|
Aguardente do Ribatejo |
|
Aguardente do Alentejo |
|
Aguardente do Algarve |
|
Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare |
|
‘Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)‘, |
|
‘Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Straldja‘, |
|
‘Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Pomorie‘, |
|
‘Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya from Russe‘, |
|
‘Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Bourgas‘, |
|
‘Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Dobrudja‘, |
|
‘Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Suhindol‘, |
|
‘Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya from Karlovo‘ |
|
Vinars Târnave |
|
Vinars Vaslui |
|
Vinars Murfatlar |
|
Vinars Vrancea |
|
Vinars Segarcea |
5. Brandy
|
Brandy de Jerez |
|
Brandy del Penedés |
|
Brandy italiano |
|
Brandy Αττικής/Brandy of Attica |
|
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese |
|
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece |
|
Deutscher Weinbrand |
|
Wachauer Weinbrand |
|
Weinbrand Dürnstein |
|
Karpatské brandy špeciál |
6. Destilát z hroznových výliskov
|
Eau-de-vie de marc de Champagne alebo Marc de Champagne |
|
Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine |
|
Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
|
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est |
|
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté |
|
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
|
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
|
Marc de Bourgogne |
|
Marc de Savoie |
|
Marc d’Auvergne |
|
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire |
|
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
|
Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
|
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
|
Marc d’Alsace Gewürztraminer |
|
Marc de Lorraine |
|
Bagaceira do Minho |
|
Bagaceira do Douro |
|
Bagaceira da Beira Interior |
|
Bagaceira da Bairrada |
|
Bagaceira do Oeste |
|
Bagaceira do Ribatejo |
|
Bagaceiro do Alentejo |
|
Bagaceira do Algarve |
|
Orujo gallego |
|
Grappa |
|
Grappa di Barolo |
|
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
|
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
|
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
|
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
|
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
|
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige |
|
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete |
|
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia |
|
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly |
|
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos |
|
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
|
Ζιβανία/Zivania |
|
Törkölypálinka |
7. Ovocný destilát
|
Schwarzwälder Kirschwasser |
|
Schwarzwälder Himbeergeist |
|
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
|
Schwarzwälder Williamsbirne |
|
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
|
Fränkisches Zwetschgenwasser |
|
Fränkisches Kirschwasser |
|
Fränkischer Obstler |
|
Mirabelle de Lorraine |
|
Kirsch d’Alsace |
|
Quetsch d’Alsace |
|
Framboise d’Alsace |
|
Mirabelle d’Alsace |
|
Kirsch de Fougerolles |
|
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige |
|
Südtiroler Aprikot/Südtiroler |
|
Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige |
|
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige |
|
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige |
|
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige |
|
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige |
|
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige |
|
Williams friulano/Williams del Friuli |
|
Sliwovitz del Veneto |
|
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
|
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige |
|
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
|
Williams trentino/Williams del Trentino |
|
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
|
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
|
Medronheira do Algarve |
|
Medronheira do Buçaco |
|
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
|
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
|
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
|
Aguardente de pêra da Lousã |
|
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise |
|
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
|
Wachauer Marillenbrand |
|
Bošácka Slivovica |
|
Szatmári Szilvapálinka |
|
Kecskeméti Barackpálinka |
|
Békési Szilvapálinka |
|
Szabolcsi Almapálinka |
|
Gönci barackpálinka |
|
Pálinka |
|
‘Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan‘, |
|
‘Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra‘, |
|
‘Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Tervel‘, |
|
‘Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech‘ |
|
Pălincă |
|
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
|
Țuică de Valea Milcovului |
|
Țuică de Buzău |
|
Țuică de Argeș |
|
Țuică de Zalău |
|
Țuică Ardelenească de Bistrița |
|
Horincă de Maramureș |
|
Horincă de Cămârzana |
|
Horincă de Seini |
|
Horincă de Chioar |
|
Horincă de Lăpuș |
|
Turț de Oaș |
|
Turț de Maramureș |
8. Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu
|
Calvados |
|
Calvados du Pays d’Auge |
|
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
|
Eau-de-vie de poiré de Bretagne |
|
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
|
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
|
Eau-de-vie de cidre du Maine |
|
Aguardiente de sidra de Asturias |
|
Eau-de-vie de poiré du Maine |
9. Horcový destilát
|
Bayerischer Gebirgsenzian |
|
Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige |
|
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
10. Ovocné liehoviny
|
Pacharán |
|
Pacharán navarro |
11. Liehoviny aromatizované borievkami
|
Ostfriesischer Korngenever |
|
Genièvre Flandres Artois |
|
Hasseltse jenever |
|
Balegemse jenever |
|
Péket de Wallonie |
|
Steinhäger |
|
Plymouth Gin |
|
Gin de Mahón |
|
Vilniaus Džinas |
|
Spišská Borovička |
|
Slovenská Borovička Juniperus |
|
Slovenská Borovička |
|
Inovecká Borovička |
|
Liptovská Borovička |
12. Liehoviny aromatizované rascou
|
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit |
|
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
13. Liehoviny aromatizované anízom
|
Anis español |
|
Évoca anisada |
|
Cazalla |
|
Chinchón |
|
Ojén |
|
Rute |
|
Ούζο/Ouzo |
14. Likér
|
Berliner Kümmel |
|
Hamburger Kümmel |
|
Münchener Kümmel |
|
Chiemseer Klosterlikör |
|
Bayerischer Kräuterlikör |
|
Cassis de Dijon |
|
Cassis de Beaufort |
|
Irish Cream |
|
Palo de Mallorca |
|
Ginjinha portuguesa |
|
Licor de Singeverga |
|
Benediktbeurer Klosterlikör |
|
Ettaler Klosterlikör |
|
Ratafia de Champagne |
|
Ratafia catalana |
|
Anis português |
|
Finnish berry/Finnish fruit liqueur |
|
Grossglockner Alpenbitter |
|
Mariazeller Magenlikör |
|
Mariazeller Jagasaftl |
|
Puchheimer Bitter |
|
Puchheimer Schlossgeist |
|
Steinfelder Magenbitter |
|
Wachauer Marillenlikör |
|
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
|
Allažu Kimelis |
|
Čepkelių |
|
Demänovka Bylinný Likér |
|
Polish Cherry |
|
Karlovarská Hořká |
15. Liehoviny
|
Pommeau de Bretagne |
|
Pommeau du Maine |
|
Pommeau de Normandie |
|
Svensk Punsch/Swedish Punch |
16. Vodka
|
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
|
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
|
Polska Wódka/Polish Vodka |
|
Laugarício Vodka |
|
Originali Lietuviška Degtinė |
|
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass |
|
Latvijas Dzidrais |
|
Rīgas Degvīns |
17. Liehoviny s horkou chuťou
|
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam |
|
Demänovka bylinná horká |
(C) AROMATIZOVANÉ VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
|
Nürnberger Glühwein |
|
Pelin |
|
Thüringer Glühwein |
|
Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino |
ČASŤ B: V SRBSKU
A) VÍNA S PÔVODOM V SRBSKU
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
V Srbčine |
V angličtine |
||||||||||||||||||||||
Подрејони (Контролисано порекло и квалитет/K.П.K.) |
Виногорја (Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г.) |
Určené oblasti (Kontrolované označenie a kvalita) |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti) (Kontrolované a zaručené označenie a kvalita) |
||||||||||||||||||||
Крајински |
|
Krajina |
|
||||||||||||||||||||
Књажевачки |
|
Кnjazevac |
|
||||||||||||||||||||
Алексиначки |
|
Aleksinac |
|
||||||||||||||||||||
Топлички |
|
Toplica |
|
||||||||||||||||||||
Нишки |
|
Nis |
|
||||||||||||||||||||
Нишавски |
|
Nisava |
|
||||||||||||||||||||
Лесковачки |
|
Leskovac |
|
||||||||||||||||||||
Врањски |
|
Vranje |
|
||||||||||||||||||||
Чачански |
|
Cacak |
|
||||||||||||||||||||
Крушевачки |
|
Krusevac |
|
||||||||||||||||||||
Млавски |
|
Mlava |
|
||||||||||||||||||||
Јагодински |
|
Jagodina |
|
||||||||||||||||||||
Београдски |
|
Belgrade |
|
||||||||||||||||||||
Опленачки |
|
Oplenac |
|
||||||||||||||||||||
Поцерски |
|
Cer |
|
||||||||||||||||||||
Сремски |
Фрушкогорско |
Srem |
Fruska Gora |
||||||||||||||||||||
Јужнобанатски |
|
Southern Banat |
|
||||||||||||||||||||
Севернобанатски |
Банатско-потиско |
Northern Banat |
Banat-Tisa |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Северни … (1) |
|
Northern Kosovo (1) |
|
||||||||||||||||||||
Јужни … (1) |
|
Southern Kosovo (1) |
|
2. Stolové vína so zemepisným označením
V Srbčine (Контролисано порекло/K.П.) |
V angličtine (Geographical indication/G.I.) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
B) LIEHOVINY S PÔVODOM V SRBSKU
1. Ovocný destilát
Српска шљивовица (Srpska sljivovica)
2. Vínny destilát
|
Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja) |
|
Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca) |
|
Тимочка лозовача (Timocka lozovaca) |
|
Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca) |
|
Вршачка комовица (Vrsacka komovica) |
|
Жупска комовица (Zupska komovica) |
|
Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica) |
3. Ostatné liehoviny
|
Шумадијски чај (Sumadijski caj) |
|
Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije) |
|
Пиротска линцура (Pirotska lincura) |
|
Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja) |
|
Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice) |
|
Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta) |
(1) Kosovo podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1244
(2) Kosovo podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1244
DODATOK 2
ZOZNAM TRADIČNÝCH VÝRAZOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V SPOLOČENSTVE
(na ktoré sa vzťahujú články 4 a 7 prílohy II k protokolu 2)
ČASŤ A: V SPOLOČENSTVE
Tradičné výrazy |
Príslušné vína |
Kategória vína |
Jazyk |
ČESKÁ REPUBLIKA |
|||
pozdní sběr |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
český |
archivní víno |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
český |
panenské víno |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
český |
NEMECKO |
|||
Qualitätswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
nemecký |
Auslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Beerenauslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Eiswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Kabinett |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Spätlese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Trockenbeerenauslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Landwein |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Badisch Rotgold |
Baden |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Ehrentrudis |
Baden |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Stolové víno so zemepisným označením Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Klassik/Classic |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Riesling-Hochgewächs |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Schillerwein |
Württemberg |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Weißherbst |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Winzersekt |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
nemecký |
GRÉCKO |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Αμπέλι (Ampeli) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Αρχοντικό (Archontiko) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Κάβα (Cava) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
Κάστρο (Kastro) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Κτήμα (Ktima) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Λιαστός (Liastos) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Μετόχι (Metochi) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Μοναστήρι (Monastiri) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Νάμα (Nama) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Πύργος (Pyrgos) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
ŠPANIELSKO |
|||
Denominacion de origen (DO) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Vino dulce natural |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Vino generoso |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Vino generoso de licor |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Vino de la Tierra |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
|
Aloque |
DO Valdepeńas |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moeiles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Añejo |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
španielsky |
Añejo |
DO Malaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moeiles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moeiles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moeiles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Crianza |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Fino |
DO Montilla Moeiles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Fondillon |
DO Alicante |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Gran Reserva |
Všetky akostné vína V.O.V.P. Cava |
Akostné víno V.O.V.P. Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
španielsky |
Lágrima |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Noble |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
španielsky |
Noble |
DO Malaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Pajarete |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Rancio |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Raya |
DO Montilla- Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Reserva |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moeiles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Superior |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Trasañejo |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Vino Maestro |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Viejo |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
španielsky |
Vino de tea |
DO La Palma |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
FRANCÚZSKO |
|||
Appellation d’origine contrôlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Appellation contrôlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vin de pays |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
Ambré |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
Château |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Claret |
AOC Bordeaux |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Clos |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Cru Artisan |
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Cru Classé, ktorému poprípade predchádza: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Grand Cru |
Šampanské |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Primeur |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Akostné víno V.O.V.P., Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
TALIANSKO |
|||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením |
taliansky |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením |
taliansky |
Vino Dolce Naturale |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
všetky |
Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
taliansky |
Landwein |
víno so zemepisným označením autonómnej provincie Bolzano |
Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
nemecký |
Vin de pays |
víno so zemepisným označením oblasti Aosta |
Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
francúzsky |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
Amarone |
DOC Valpolicella |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Ambra |
DOC Marsala |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Annoso |
DOC Controguerra |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
Akostné víno V.O.V.P. |
latinský |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Cannellino |
DOC Frascati |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Chiaretto |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Ciaret |
DOC Monferrato |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Classico |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Est!Est!!Est!!! |
DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
latinský |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Fine |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. Stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Garibaldi Dolce (alebo GD) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
Italia Particolare (alebo IP) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (s názvom Santa Maddalena e Terlano) |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
London Particolar (alebo LP alebo Inghilterra) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Oro |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Passito |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Ramie |
DOC Pinerolese |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
Riserva |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Rubino |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
Scelto |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Soleras |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Stravecchio |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Superiore |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Superiore Old Marsala (alebo SOM) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Torcolato |
DOC Breganze |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vendemmia Tardiva |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Verdolino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vino Fiore |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vino Novello alebo Novello |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vivace |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
CYPRUS |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
Τοπικός Οίνος (oblastné víno) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Μοναστήρι (Monastiri) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Κτήμα (Ktima) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Μονή (Moni) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
LUXEMBURSKO |
|||
Marque nationale |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Appellation contrôlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Appellation d’origine controlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vin de pays |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
Grand premier cru |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Premier cru |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vin classé |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Château |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
MAĎARSKO |
|||
minőségi bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
különleges minőségű bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
fordítás |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
máslás |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
szamorodni |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
aszú … puttonyos, doplnené číslami 3-6 |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
eszencia |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
tájbor |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
maďarský |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
késői szüretelésű bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
válogatott szüretelésű bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
muzeális bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
Siller |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
RAKÚSKO |
|||
Qualitätswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Ausbruch/Ausbruchwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Auslese/Auslesewein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Beerenauslese (wein) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Eiswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Kabinett/Kabinettwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Schilfwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Spätlese/Spätlesewein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Strohwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Trockenbeerenauslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Landwein |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
|
Ausstich |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Auswahl |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Bergwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Klassik/Classic |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Erste Wahl |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Hausmarke |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Heuriger |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Jubiläumswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Reserve |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Schilcher |
Steiermark |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Sturm |
všetky |
Čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
nemecký |
PORTUGALSKO |
|||
Denominação de origem (DO) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Denominaçăo de origem controlada (DOC) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Vinho doce natural |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Vinho regional |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
Canteiro |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Colheita Seleccionada |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
Escolha |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
Escuro |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Frasqueira |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Garrafeira |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Lágrima |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Leve |
Stolové víno so zemepisným označením Estremadura a Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Nobre |
DO Dăo |
Akostné víno V.O.V.P. |
portugalský |
Reserva |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
Reserva velha (alebo grande reserva) |
DO Madeira |
Akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Ruby |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
Solera |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Super reserve |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
portugalský |
Superior |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
Tawny |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
Vintage doplnený výrazom Late Bottle (LBV) alebo Character |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
Vintage |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
SLOVINSKO |
|||
Penina |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
slovinský |
pozna trgatev |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovinský |
Izbor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovinský |
jagodni izbor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovinský |
suhi jagodni izbor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovinský |
ledeno vino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovinský |
arhivsko vino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovinský |
mlado vino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovinský |
Cviček |
Dolenjska |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovinský |
Teran |
Kras |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovinský |
SLOVENSKO |
|||
fordítáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
výber … putňový, doplnené číslami 3-6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
BULHARSKO |
|||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (zaručené a kontrolované označenie pôvodu) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P |
bulharský |
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (zaručené a kontrolované označenie pôvodu) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P |
bulharský |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (ušľachtilé sladké víno) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P |
bulharský |
Благородно сладко вино (БСВ) (ušľachtilé sladké víno) |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
bulharský |
регионално вино (oblastné víno) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
bulharský |
Ново (mladé) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. Stolové víno so zemepisným označením |
bulharský |
Премиум (špeciálne) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
bulharský |
Резерва (reservé) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. Stolové víno so zemepisným označením |
bulharský |
Премиум резерва (špeciálne reservé) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
bulharský |
Специална резерва (špeciálne reservé) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
bulharský |
Специална селекция (špeciálny výber) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
bulharský |
Колекционно (výber) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
bulharský |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium barik) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
bulharský |
Беритба на презряло грозде (víno z neskorého zberu hrozna) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
bulharský |
Розенталер (Rosenthaler) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
bulharský |
RUMUNSKO |
|||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
rumunský |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
rumunský |
Cules târziu (C.T.) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
rumunský |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
rumunský |
Vin cu indicație geografică |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
rumunský |
Rezervă |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
rumunský |
Vin de vinotecă |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
rumunský |
ČASŤ B: V SRBSKU
Zoznam tradičných výrazov pre víno |
|||
Tradičné výrazy |
Príslušné vína |
Kategória vína |
|
Контролисано порекло/K.П. (Kontrolisano poreklo/K.P.) |
všetky |
Stolové vína so zemepisným označením (vyrobené v oblasti) |
|
Контролисано порекло и квалитет/K.П.K. (Kontrolisano poreklo i kvalitet/K.P.K.) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. (vyrobené v určenej oblasti) |
|
Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г. (Kontorlisano poreklo i garantovan kvalitet/K.P.G.) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. (vyrobené v podoblasti) |
|
Zoznam doplnkových tradičných výrazov pre víno |
|||
Doplnkové tradičné výrazy |
Príslušné vína |
Kategória vína |
Jazyk |
Сопствена берба (Výroba z vlastných vinohradov) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením, akostné víno V.O.V.P., šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P |
srbský |
Архивско вино (reservé) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
srbský |
Касна берба (neskorý zber) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
srbský |
Суварак (prezreté hrozno) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
srbský |
Младо вино (mladé) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P. |
srbský |
(1) Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bod L ods. 8 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.
(2) Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bod L ods. 11 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.
DODATOK 3
ZOZNAM KONTAKTNÝCH MIEST
Uvedených v Článku 12 Prílohy II k Protokolu 2
a) Srbsko
Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management |
Nemanjina 22-26 |
11000 Beograd |
Serbia |
Telephone: +381 11 3611880 |
Fax: +381 11 3631652 |
e-mail: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu |
b) Spoločenstvo
European Commission |
Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
Directorate B International Affairs II |
Head of Unit B.2 Enlargement |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
Belgium |
Telephone: +32 2 299 11 11 |
Fax: +32 2 296 62 92 |
e-mail: AGRI-EC-Serbia-wine-trade@ec.europa.eu |
PROTOKOL 3
Týkajúci sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce pre uplatňovanie ustanovení tejto dohody medzi Spoločenstvom a Srbskom
OBSAH
HLAVA I |
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA |
Článok 1 |
Vymedzenie pojmov |
HLAVA II |
VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“ |
Článok 2 |
Všeobecné požiadavky |
Článok 3 |
Kumulácia v Spoločenstve |
Článok 4 |
Kumulácia v Srbsku |
Článok 5 |
Úplne získané výrobky |
Článok 6 |
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky |
Článok 7 |
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie |
Článok 8 |
Kvalifikačná jednotka |
Článok 9 |
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje |
Článok 10 |
Súpravy |
Článok 11 |
Neutrálne prvky |
HLAVA III |
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY |
Článok 12 |
Územný princíp |
Článok 13 |
Priama doprava |
Článok 14 |
Výstavy |
HLAVA IV |
VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA |
Článok 15 |
Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla |
HLAVA V |
DÔKAZ O PÔVODE |
Článok 16 |
Všeobecné požiadavky |
Článok 17 |
Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1 |
Článok 18 |
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne |
Článok 19 |
Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1 |
Článok 20 |
Vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného alebo vystaveného |
Článok 21 |
Účtovné delenie |
Článok 22 |
Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia |
Článok 23 |
Schválený vývozca |
Článok 24 |
Platnosť dôkazu o pôvode |
Článok 25 |
Predloženie dôkazu o pôvode |
Článok 26 |
Dovoz po častiach |
Článok 27 |
Oslobodenie od dôkazu o pôvode |
Článok 28 |
Sprievodné doklady |
Článok 29 |
Uchovanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov |
Článok 30 |
Nezrovnalosti a formálne chyby |
Článok 31 |
Sumy vyjadrené v eurách |
HLAVA VI |
ÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE |
Článok 32 |
Vzájomná pomoc |
Článok 33 |
Overovanie dôkazov o pôvode |
Článok 34 |
Urovnávanie sporov |
Článok 35 |
Sankcie |
Článok 36 |
Slobodné colné pásma |
HLAVA VII |
CEUTA A MELILLA |
Článok 37 |
Uplatňovanie tohto protokolu |
Článok 38 |
Osobitné podmienky |
HLAVA VIII |
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA |
Článok 39 |
Zmeny a doplnenia tohto protokolu |
ZOZNAM PRÍLOH
Príloha I: |
Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II |
Príloha II: |
Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať štatút pôvodu |
Príloha III: |
Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadosť o sprievodné osvedčenie EUR.1 |
Príloha IV: |
Znenie fakturačného vyhlásenia |
Príloha V: |
Produkty vylúčené z kumulácie ustanovenej v článku 3 a 4 |
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Andorrského kniežatstva
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Republiky San Maríno
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
a) |
„výroba“ znamená každý druh opracovania alebo spracovania vrátane montáže alebo osobitných operácií; |
b) |
„materiál“ znamená každú prísadu, surovinu, zložku alebo časť atď., použitú pri výrobe výrobku; |
c) |
„výrobok“ znamená vyrábaný výrobok, aj keď je určený na ďalšiu výrobnú operáciu; |
d) |
„tovar“ znamená materiál aj výrobky; |
e) |
„colná hodnota“ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o implementácii článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode (Dohoda WTO o colnej hodnote) z roku 1994; |
f) |
„cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za výrobok zo závodu výrobcovi v Spoločenstve alebo v Srbsku, v ktorého podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie, ak cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov s odrátaním akýchkoľvek vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť nahradené, ak sa získaný výrobok vyvezie; |
g) |
„hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov alebo, ak nie je známa a nie je možné ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu materiálu zaplatenú v Spoločenstve alebo v Srbsku; |
h) |
„hodnota pôvodných materiálov“ znamená hodnotu materiálov, ktoré sú definované v písmene g), ktorá sa uplatňuje mutatis mutandis; |
i) |
„pridanou hodnotou“ sa rozumie cena zo závodu, znížená o colnú hodnotu všetkých použitých materiálov pôvodných v ostatných krajinách uvedených v článkoch 3 a 4 alebo, ak nie je známa colná hodnota alebo ju nie je možné zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za materiály v Spoločenstve alebo v Srbsku; |
j) |
„kapitoly“ a „položky“ znamenajú kapitoly a položky (štvorciferné kódy) používané v nomenklatúre, z ktorej pozostáva harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru, na ktorý sa odvoláva tento protokol ako na „harmonizovaný systém“ alebo „HS“; |
k) |
„zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do určitej položky; |
l) |
„zásielka“ znamená výrobky, ktoré sú buď zaslané súčasne od jedného vývozcu jednému príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu od vývozcu k príjemcovi, alebo, ak taký doklad chýba, jednotná faktúra; |
m) |
„územia“ zahŕňajú teritoriálne vody. |
HLAVA II
VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2
Všeobecné požiadavky
1. Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Spoločenstve považujú tieto výrobky:
a) |
výrobky úplne získané v Spoločenstve v zmysle článku 5; |
b) |
výrobky získané v Spoločenstve, obsahujúce materiály, ktoré tam neboli úplne získané, za predpokladu, že tieto materiály boli dostatočne spracované alebo prepracované v Spoločenstve v zmysle článku 6; |
2. Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Srbsku považujú tieto výrobky:
a) |
výrobky úplne získané v Srbsku v zmysle článku 5; |
b) |
výrobky získané v Srbsku, v ktorých sú použité materiály, ktoré neboli úplne získané v Srbsku, ak boli takéto materiály podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v Spoločenstve v zmysle článku 6. |
Článok 3
Kumulácia v Spoločenstve
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 1, produkty sa považujú za pochádzajúce zo Spoločenstva, ak tieto produkty sa tam získali s použitím materiálov pochádzajúcich zo Srbska, zo Spoločenstva alebo z ktorejkoľvek krajiny alebo územia zúčastnených na stabilizačnom a asociačnom procese Európskej únie (1), alebo s použitím materiálov pochádzajúcich z Turecka, na ktoré sa uplatňuje rozhodnutie Asociačnej rady ES-Turecko č. 1/95 z 22. decembra 1995 (2) ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Spoločenstve presahuje opracovanie alebo spracovanie ustanovené v článku 7. Nie je nutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.
2. Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Spoločenstve nepresahuje opracovanie alebo spracovanie ustanovené v článku 7, získaný produkt sa považuje za pochádzajúci zo Spoločenstva, len ak hodnota pridaná tam je vyššia ako hodnota použitých materiálov pochádzajúcich z ktorejkoľvek z ostatných krajín alebo z území uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v tej krajine, ktorej pôvodné materiály použité vo výrobe v Spoločenstve predstavujú najvyššiu hodnotu.
3. Produkty pochádzajúce z jednej z krajín alebo z území uvedených v odseku 1, ktoré nie sú podrobené v Spoločenstve žiadnemu opracovaniu alebo spracovaniu, si ponechávajú svoj pôvod, ak sa vyvezú do jednej z týchto krajín alebo území.
4. Kumulácia uvedená v tomto článku sa môže uplatňovať len za predpokladu, že:
a) |
podľa článku XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT z roku 1994) preferenčná obchodná dohoda sa môže uplatniť medzi krajinami alebo územiami, ktoré sú zapojené do získania štatútu pôvodu, a krajinou určenia; |
b) |
materiály a výrobky získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu, ktoré sú identické s pravidlami v tomto protokole; a |
c) |
oznámenia o splnení potrebných požiadaviek na uplatnenie kumulácie boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C) a v Srbsku podľa jej vlastných postupov. |
Kumulácia upravená týmto článkom sa uplatňuje odo dňa uvedeného v ozname uverejnenom Úradnom vestníku Európskej únie (séria C).
Spoločenstvo poskytne Srbsku prostredníctvom Európskej komisie podrobnosti dohôd a ich príslušných pravidiel pôvodu, ktoré sa uplatňujú s ostatnými krajinami alebo územiami uvedenými v odseku 1.
Produkty uvedené v prílohe V sú vylúčené z kumulácie ustanovenej v tomto článku.
Článok 4
Kumulácia v Srbsku
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 2, produkty sa považujú za pochádzajúce zo Srbska, ak tieto produkty sa tam získali s použitím materiálov pochádzajúcich zo Spoločenstva, zo Srbska alebo z ktorejkoľvek krajiny alebo územia zúčastnených na stabilizačnom a asociačnom procese Európskej únie (1), alebo s použitím materiálov pochádzajúcich z Turecka, na ktoré sa uplatňuje rozhodnutie Asociačnej rady ES – Turecko č. 1/95 z 22. decembra 1995 (2) ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Srbsku presahuje opracovanie alebo spracovanie ustanovené v článku 7. Nie je nutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.
2. Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Srbsku nepresahuje operácie uvedené v článku 7, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v Srbsku, len ak hodnota tam pridaná je vyššia ako hodnota použitých materiálov s pôvodom v ktorejkoľvek z ostatných krajín alebo území uvedených v odseku 1. Ak to nie je splnené, získaný produkt sa považuje za produkt pochádzajúci z krajiny, ktorá sa najvyššou hodnotou podieľa na pôvodných materiáloch použitých pri výrobe v Srbsku.
3. Produkty pochádzajúce z jednej z krajín alebo území ustanovených v odseku 1, ktoré nie sú podrobené žiadnemu opracovaniu alebo spracovaniu v Srbsku, si ponechávajú svoj pôvod, ak sa vyvezú do jednej z týchto krajín alebo území.
4. Kumulácia uvedená v tomto článku sa môže uplatňovať len za predpokladu, že:
a) |
podľa článku XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT z roku 1994) preferenčná obchodná dohoda sa môže uplatniť medzi krajinami alebo územiami, ktoré sú zapojené do získania štatútu pôvodu, a krajinou určenia; |
b) |
materiály a výrobky získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu, ktoré sú identické s pravidlami v tomto protokole; a |
c) |
oznámenia o splnení potrebných požiadaviek na uplatnenie kumulácie boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C) a v Srbsku podľa jej vlastných postupov. |
Kumulácia upravená týmto článkom sa uplatňuje odo dňa uvedeného v ozname uverejnenom Úradnom vestníku Európskej únie (séria C).
Srbsko poskytne Spoločenstvu prostredníctvom Európskej komisie podrobnosti dohôd vrátane dátumov nadobudnutia platnosti a ich príslušných pravidiel pôvodu, ktoré sa uplatňujú s ostatnými krajinami alebo územiami uvedenými v odseku 1.
Produkty uvedené v prílohe V sú vylúčené z kumulácie ustanovenej v tomto článku.
Článok 5
Úplne získané výrobky
1. Tieto výrobky sa považujú za úplne získané v Spoločenstve alebo v Srbsku:
a) |
nerastné produkty vyťažené z pôdy alebo morského dna; |
b) |
zozbierané rastlinné produkty; |
c) |
narodené a chované živé zvieratá; |
d) |
produkty z chovaných živých zvierat; |
e) |
produkty získané lovom alebo rybolovom; |
f) |
produkty rybolovu a iné produkty ulovené plavidlami Spoločenstva alebo Srbska mimo ich teritoriálnych vôd; |
g) |
výrobky vyrobené na palube ich továrenských lodí výlučne z produktov uvedených v písm. f); |
h) |
zozbierané použité články, ktoré sú vhodné len na obnovu surovín, vrátane použitých pneumatík vhodných len na protektorovanie alebo ako odpad; |
i) |
odpad a šrot vzniknuté pri vykonaných výrobných operáciách; |
j) |
produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich teritoriálnych vôd, ak majú výlučné práva využívať túto pôdu alebo podložie; |
k) |
tovar vyrobený výlučne z produktov uvedených v písm. a) až j). |
2. Pojmy „ich plavidlá“ a „ich továrenské lode“ v odseku 1 písm. f) a g) sa uplatňujú iba na plavidlá a továrenské lode:
a) |
ktoré sú registrované alebo zapísané v členskom štáte Spoločenstva alebo v Srbsku; |
b) |
ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu Spoločenstva alebo Srbska; |
c) |
ktorých aspoň 50 % vlastnia občania členského štátu Spoločenstva alebo Srbska, alebo spoločnosť s hlavným sídlom v jednom z týchto štátov, ktorej riaditeľ alebo riaditelia, predseda predstavenstva alebo dozornej rady a väčšina členov týchto orgánov sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Srbska, a v ktorých aspoň polovica imania, v prípade partnerstva alebo spoločnosti s ručením obmedzeným, patrí týmto štátom alebo verejným orgánom, alebo občanom uvedených štátov; |
d) |
ktorých veliteľ a dôstojníci sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Srbska; a |
e) |
ktorých aspoň 75 % posádky sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Srbska. |
Článok 6
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
1. Na účely článku 2 výrobky, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v zozname v prílohe II.
Podmienky stanovené vyššie opisujú pre všetky produkty, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musí vykonať na nepôvodných materiáloch použitých na ich výrobu, a vzťahujú sa výhradne na tieto materiály. Z toho vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal štatút pôvodu splnením podmienok stanovených v zozname, použije pri výrobe iného výrobku, podmienky uplatniteľné na výrobok, v ktorom je použitý, sa naň nevzťahujú a nezohľadňujú sa nepôvodné materiály, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.
2. Napriek odseku 1 sa materiály bez pôvodu, ktoré sa podľa podmienok uvedených na zozname nepoužívajú na výrobu výrobku, môžu použiť za predpokladu, že:
a) |
ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu; |
b) |
ak uplatňovaním tohto odseku nebudú prekročené žiadne percentuálne podiely uvedené v zozname pre maximálnu hodnotu materiálov bez pôvodu. |
Tento odsek sa neuplatňuje na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
3. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou ustanovení článku 7.
Článok 7
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 tohto článku, tieto operácie sa považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na udelenie štatútu pôvodných výrobkov, bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 6:
a) |
konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas prepravy a skladovania; |
b) |
rozkladanie a montáž balení; |
c) |
umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov; |
d) |
žehlenie alebo lisovanie textílií; |
e) |
jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením; |
f) |
lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže; |
g) |
operácie súvisiace s farbením cukru alebo tvorbou cukrových hrudiek; |
h) |
šúpanie, odkôstkovanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny; |
i) |
ostrenie, jednoduché mletie alebo jednoduché rezanie; |
j) |
osievanie, čistenie, triedenie, preberanie, združovanie; (vrátane tvorby súprav predmetov); |
k) |
jednoduché plnenie do fliaš, bánk, plechoviek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na lepenky alebo dosky a iné jednoduché baliarenské operácie; |
l) |
pripevňovanie alebo tlač značiek, nálepiek, log a podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich balenia; |
m) |
jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu; miešanie cukru s ostatným materiálom; |
n) |
jednoduché skladanie predmetov na vytvorenie kompletného predmetu alebo rozloženie výrobkov na časti; |
o) |
kombinácia dvoch alebo viacerých postupov uvedených v písm. a) až n); |
p) |
porážanie zvierat. |
2. Všetky operácie vykonané na danom výrobku buď v Spoločenstve, alebo v Srbsku sa zohľadňujú spoločne pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie, ktorému bol výrobok podrobený, má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1.
Článok 8
Kvalifikačná jednotka
1. Kvalifikačnou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto protokolu je konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.
Z toho vyplýva že:
a) |
keď sa výrobok zložený zo skupiny alebo zostavy prvkov zatrieďuje podľa podmienok harmonizovaného systému do jedinej položky, celok tvorí kvalifikačnú jednotku; |
b) |
ak zásielka pozostáva z niekoľkých identických výrobkov zatriedených pod tou istou položkou harmonizovaného systému, pri uplatňovaní ustanovení tohto protokolu sa musí každý výrobok posudzovať osobitne. |
2. Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému do výrobku zahrnuté aj balenie na účely zatriedenia, zahrnie sa aj pri určení pôvodu.
Článok 9
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje expedované so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté v ich cene, alebo ktoré nie sú osobitne fakturované, sa považujú za jeden kus spolu s príslušným zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom.
Článok 10
Súpravy
Súpravy podľa vymedzenia všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ak sú všetky zložky výrobku pôvodné. Ak sa však súprava skladá z pôvodných a nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za pôvodnú, ak hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.
Článok 11
Neutrálne prvky
S cieľom určiť, či je výrobok pôvodný, nie je potrebné určiť pôvod týchto prvkov, ktoré sa mohli použiť pri jeho výrobe:
a) |
energia a palivo; |
b) |
závod a zariadenie; |
c) |
stroje a nástroje; |
d) |
tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku, ani nie je na tento účel určený. |
HLAVA III
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 12
Územný princíp
1. Podmienky na získanie štatútu pôvodu ustanovené v hlave II sa musia splniť v Spoločenstve alebo v Srbsku po celý čas bez prerušenia, s výnimkou ustanovení článkov 3 a 4 a odseku 3 tohto článku.
2. S výhradou článkov 3 a 4, ak sa pôvodný tovar vyvezený zo Spoločenstva alebo zo Srbska do inej krajiny vráti, musí sa považovať za nepôvodný, ak nemožno colným orgánom vierohodne dokázať, že
a) |
vrátený tovar je ten istý ako vyvezený; a |
b) |
nebol podrobený žiadnej operácii okrem operácií potrebných na jeho uchovanie v dobrom stave počas času stráveného v druhej krajine alebo počas vývozu. |
3. Získanie štatútu pôvodu v súlade s podmienkami stanovenými v hlave II nie je ovplyvnené opracovaním alebo spracovaním uskutočneným mimo Spoločenstva alebo Srbska na materiáloch vyvezených zo Spoločenstva alebo zo Srbska a opätovne dovezených späť, ak:
a) |
boli tieto materiály úplne získané v Spoločenstve alebo v Srbsku, alebo boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu operáciami nad rámec operácií uvedených v článku 7, pred ich vývozom; a |
b) |
je možné preukázať colným orgánom, že:
|
4. Na účely odseku 3 sa podmienky získania štatútu pôvodu stanovené v hlave II neuplatňujú na opracovanie alebo spracovanie uskutočnené mimo Spoločenstva alebo Srbska. Ak sa však v zozname v prílohe II pri určovaní štatútu pôvodu koncového produktu uplatňuje pravidlo stanovujúce maximálnu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov, celková hodnota nepôvodných materiálov použitých na území príslušnej strany, braná spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo Spoločenstva alebo Srbska na základe ustanovení tohto článku, nesmie presiahnuť stanovenú percentuálnu hodnotu.
5. Na účely uplatňovania ustanovení odsekov 3 a 4, „celková pridaná hodnota“ znamená všetky náklady, ktoré vzniknú mimo Spoločenstva alebo Srbska, vrátane hodnoty tam použitých materiálov.
6. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v zozname prílohy II alebo ktoré možno považovať za dostatočne opracované alebo spracované, iba ak sa uplatňuje všeobecná tolerancia určená článkom 6 ods. 2
7. Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky kapitoly 50 až 63 harmonizovaného systému.
8. Každé opracovanie alebo spracovanie, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto článku a ktoré je uskutočnené mimo Spoločenstva alebo Srbska, sa realizuje v rámci režimu pasívny zušľachťovací styk alebo podobného režimu.
Článok 13
Priama doprava
1. Preferenčné zaobchádzanie podľa tejto dohody sa použije len na produkty spĺňajúce požiadavky tohto protokolu, ktoré sú prepravované priamo medzi Spoločenstvom a Srbskom alebo cez územia ostatných krajín alebo území ustanovených v článkoch 3 a 4. Výrobky, ktoré tvoria jednu zásielku, sa však môžu prepravovať cez iné územia, vrátane preloženia alebo dočasného uskladnenia na týchto územiach, ak zostanú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a ak sa s nimi neuskutočňujú iné operácie, ako je vyloženie, opätovné naloženie alebo akákoľvek operácia určená na ich uchovanie v dobrom stave.
Pôvodné výrobky sa môžu prepravovať potrubím cez iné územie, ako je územie Spoločenstva alebo Srbska.
2. Dôkazom, že podmienky stanovené v odseku 1 boli splnené, je predloženie colným orgánom dovážajúcej krajiny:
a) |
jednotného prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na trasu z vyvážajúcej krajiny cez krajinu tranzitu; alebo |
b) |
osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:
|
c) |
akýchkoľvek zdôvodňujúcich dokladov v prípade nevystavenia predchádzajúcich dokladov. |
Článok 14
Výstavy
1. Ak sa pôvodné produkty zašlú na výstavu do inej krajiny alebo územia ako uvedených v článkoch 3 a 4 a po výstave sa predajú a dovezú do Spoločenstva alebo do Srbska, použijú sa na ne pri dovoze ustanovenia tejto dohody, ak sa colným orgánom vierohodne dokáže, že:
a) |
vývozca zaslal tieto výrobky zo Spoločenstva alebo zo Srbska do krajiny, v ktorej sa koná výstava a vystavil ich tam; |
b) |
vývozca predal alebo prenechal tieto výrobky osobe v Spoločenstve alebo v Srbsku; |
c) |
výrobky boli doručené počas výstavy alebo ihneď po nej v stave, v ktorom boli zaslané na výstavu; a |
d) |
výrobky neboli od zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako ich predvedenie na výstave. |
2. Dôkaz o pôvode sa musí vydať alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny bežným spôsobom. Uvádza sa v ňom názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady preukazujúce podmienky, za ktorých boli výrobky vystavované.
3. Odsek 1 sa uplatňuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobné verejné výstavy, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch alebo v podnikateľských priestoroch s cieľom predávať zahraničné výrobky a počas ktorých zostávajú výrobky pod dohľadom colných orgánov.
HLAVA IV
VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
Článok 15
Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla
1. Nepôvodné materiály použité pri výrobe produktov pochádzajúcich zo Spoločenstva, zo Srbska alebo z jednej z ostatných krajín alebo území uvedených v článkoch 3 a 4, pre ktoré je vydaný alebo vystavený dôkaz o pôvode podľa ustanovení kapitoly V, nepodliehajú v Spoločenstve alebo v Srbsku vracaniu cla alebo oslobodeniu od cla žiadneho druhu.
2. Zákaz v odseku 1 sa uplatňuje na všetky dohody o čiastočnej alebo úplnej náhrade, znížení alebo nezaplatení colných poplatkov alebo iných poplatkov s rovnocenným účinkom, ktoré sa v Spoločenstve alebo v Srbsku uplatňujú na materiály použité pri výrobe, ak sa takáto náhrada, zníženie alebo nezaplatenie uplatňuje výslovne alebo fakticky, ak sa výrobky získané z uvedených materiálov vyvezú, a neuplatňujú sa, ak tieto výrobky zostávajú na vnútroštátne použitie.
3. Vývozca výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode, musí byť pripravený kedykoľvek na žiadosť colných orgánov predložiť všetky náležité doklady, ktoré dokazujú, že v súvislosti s nepôvodnými materiálmi použitými pri výrobe príslušných výrobkov nebolo poskytnuté žiadne vrátenie cla a že všetky colné poplatky alebo poplatky s rovnocenným účinkom uplatniteľné na takéto materiály boli skutočne zaplatené.
4. Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa tiež uplatňujú v súvislosti s baleniami v zmysle článku 8 ods. 2, doplnkami, náhradnými dielmi a nástrojmi v zmysle článku 9 a výrobkami v súprave v zmysle článku 10, ak sú tieto položky nepôvodné.
5. Ustanovenia odsekov 1, 2, 3 a 4 sa vzťahujú len na materiály takého druhu, na ktorý sa vzťahuje táto dohoda. Okrem toho tieto ustanovenia nevylučujú použitie systému vývozných náhrad pre poľnohospodárske produkty, ak sa uplatňujú pri vývoze v súlade s ustanoveniami tejto dohody.
HLAVA V
DÔKAZ O PÔVODE
Článok 16
Všeobecné požiadavky
1. Výrobky s pôvodom v Spoločenstve pri dovoze do Srbska a výrobky s pôvodom v Srbsku pri dovoze do Spoločenstva využívajú výhody tejto dohody po predložení buď:
a) |
sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III; alebo |
b) |
v prípadoch uvedených v článku 22 ods. 1 vyhlásenia, ďalej len „fakturačné vyhlásenie“, ktoré vývozca uvádza na faktúre, dodacom liste, či akomkoľvek inom obchodnom doklade, ktorý príslušné výrobky opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať; texty fakturačných vyhlásení sa nachádzajú v prílohe IV. |
2. Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku pôvodné výrobky v zmysle tohto protokolu v prípadoch uvedených v článku 27 využívajú výhody tejto dohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorý z uvedených dokladov.
Článok 17
Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1
1. Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti podanej vývozcom alebo na zodpovednosť vývozcu jeho oprávneným zástupcom.
2. Na tento účel vývozca alebo jeho oprávnený zástupca vypĺňa sprievodné osvedčenie EUR.1 a formulár žiadosti, ktorých vzory sa nachádzajú v prílohe III. Tieto formuláre sa vypĺňajú v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak sú písané rukou, vypĺňajú sa atramentom a tlačeným písmom. Opis výrobkov sa musí uviesť v kolónkach určených na tento účel a žiadny z riadkov nesmie zostať prázdny. Ak nie je kolónka úplne vyplnená, musí sa pod posledný riadok opisu narysovať horizontálna čiara a prázdne miesto preškrtnúť.
3. Vývozca žiadajúci vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 musí byť pripravený kedykoľvek predložiť na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej bolo vydané sprievodné osvedčenie EUR.1, všetky náležité doklady, ktoré dokazujú štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.
4. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydajú príslušné colné orgány členského štátu Spoločenstva alebo Srbska, ak príslušné produkty možno považovať za produkty pochádzajúce zo Spoločenstva, zo Srbska alebo z jednej z ostatných krajín alebo území uvedených v článkoch 3 a 4 a ak spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.
5. Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenia EUR.1, prijímajú všetky opatrenia potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov a splnenia všetkých ostatných požiadaviek tohto protokolu. Na tento účel majú právo žiadať akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek inšpekciu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za primeranú. Taktiež zabezpečujú, aby boli formuláre uvedené v odseku 2 riadne vyplnené. Kontrolujú najmä, či miesto vyhradené na opis výrobkov bolo vyplnené tak, aby sa vylúčila možnosť podvodného doplnenia.
6. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 je uvedený v kolónke 11 osvedčenia.
7. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a sú k dispozícii vývozcovi ihneď po uskutočnení alebo zabezpečení vývozu.
Článok 18
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne
1. Bez ohľadu na článok 17 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:
a) |
nebolo vydané v čase vývozu z dôvodu chýb alebo neúmyselného opomenutia, alebo za osobitných okolností; alebo |
b) |
sa preukáže colným orgánom, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale nebolo z technických dôvodov prijaté pri dovoze. |
2. Na implementáciu odseku 1 musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1, ako aj dôvody svojej žiadosti.
3. Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak si overia, že informácie predložené v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v príslušnom spise.
4. Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia obsahovať nasledujúcu frázu v angličtine: „ISSUED RETROSPECTIVELY“.
5. Veta uvedená v odseku 4 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.
Článok 19
Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1
1. V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných dokladov, ktoré sa nachádzajú v ich vlastníctve.
2. Duplikát vystavený týmto spôsobom musí obsahovať nasledujúce slovo v angličtine: „DUPLICATE“.
3. Slovo uvedené v odseku 2 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1.
4. Duplikát, v ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1 platí s účinnosťou od tohto dátumu.
Článok 20
Vydávanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného alebo vyhotoveného
Keď sa pôvodné výrobky dostanú pod dohľad colných orgánov Spoločenstva alebo Srbska, je možné nahradiť originálny dôkaz o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami EUR.1 na účel zaslania všetkých alebo určitých z týchto výrobkov aj na iné miesto v Spoločenstve alebo v Srbsku. Náhradu sprievodného(-ých) osvedčenia(-í) EUR.1 vydáva colný orgán, pod ktorého dohľad sa výrobky dostanú.
Článok 21
Účtovné delenie
1. Ak v spojitosti s vedením oddelených zásob pôvodných a nepôvodných materiálov, ktoré sú rovnaké a zameniteľné, vznikajú značné náklady alebo veľké ťažkosti, colné orgány môžu na písomnú žiadosť zainteresovaných subjektov povoliť, aby sa pri riadení týchto zásob používala metóda takzvaného „účtovného oddelenia“.
2. Táto metóda musí zabezpečiť, aby za konkrétne referenčné obdobie počet získaných produktov, ktoré by sa mohli považovať za „pôvodné“, bol rovnaký ako počet, ktorý by sa získal, keby sa vykonalo fyzické oddelenie zásob.
3. Colné orgány môžu takéto povolenie poskytnúť za podmienok, ktoré považujú za primerané.
4. Táto metóda sa eviduje a uplatňuje na základe všeobecných účtovných princípov platných v krajine, v ktorej sa produkt vyrobil.
5. Subjekt, ktorému sa toto uľahčenie poskytlo, môže vydať dôkazy o pôvode, alebo môže o ne požiadať, na množstvo produktov, ktoré možno považovať za pôvodné. Na požiadanie colných orgánov držiteľ poskytne prehľad o spravovaní uvedeného množstva výrobkov.
6. Colné orgány sú povinné sledovať, ako sa toto povolenie využíva, a môžu ho kedykoľvek zrušiť, ak subjekt, ktorému sa toto povolenie poskytlo, ho nesprávne využíva bez ohľadu na spôsob, alebo neplní niektorú z ostatných podmienok ustanovených v tomto protokole.
Článok 22
Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia
1. Fakturačné vyhlásenie uvedené v článku 16 ods. 1 písm. b) môže byť vyhotovené:
a) |
schváleným vývozcom v zmysle článku 23, alebo |
b) |
vývozcom akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR. |
2. Fakturačné vyhlásenie možno vystaviť, ak príslušné produkty možno považovať za produkty pochádzajúce zo Spoločenstva, zo Srbska alebo z jednej z ostatných krajín alebo území uvedených v článkoch 3 a 4 a ak spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.
3. Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, musí byť pripravený kedykoľvek predložiť na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny všetky náležité doklady, ktoré dokazujú štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.
4. Vývozca vyhotovuje fakturačné vyhlásenie strojopisom, pečiatkou alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, vyhlásení, ktorých texty sa nachádzajú v prílohe IV, využitím jednej z jazykových verzií stanovených v tejto prílohe v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané rukou, musí byť napísané atramentom a tlačeným písmom.
5. Fakturačné vyhlásenia vlastnoručne podpisuje vývozca. Od schváleného vývozcu sa však v zmysle článku 23 nežiada podpis takýchto vyhlásení, ak poskytne colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomný záväzok, že prijíma plnú zodpovednosť za akékoľvek fakturačné vyhlásenie, ktoré ho identifikuje, akoby ho vlastnoručne podpísal.
6. Fakturačné vyhlásenie môže vyhotoviť vývozca pri vývoze alebo po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, za podmienky, že ho predloží v dovážajúcej krajine najneskôr do dvoch rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.
Článok 23
Schválený vývozca
1. Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu povoliť každému vývozcovi, ďalej len „schválený vývozca“, ktorý často prepravuje výrobky podľa tejto dohody, vyhotoviť fakturačné vyhlásenia bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca, ktorý sa usiluje získať takéto povolenie, musí colným orgánom predložiť všetky potrebné záruky na overenie štatútu pôvodu výrobkov, ako aj splniť iné požiadavky tohto protokolu.
2. Colné orgány môžu udelenie štatútu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za primerané.
3. Colné orgány prideľujú schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza vo fakturačnom vyhlásení.
4. Colné orgány kontrolujú používanie povolenia schváleným vývozcom.
5. Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Urobia tak, ak už schválený vývozca neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo inak nesprávne používa povolenie.
Článok 24
Platnosť dôkazu o pôvode
1. Dôkaz o pôvode má platnosť štyri mesiace od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine a musí byť predložený v uvedenom období colným orgánom dovážajúcej krajiny.
2. Dôkazy o pôvode, ktoré sú predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po konečnom dátume predloženia uvedenom v odseku 1, môžu byť prijaté na účel uplatnenia preferenčného zaobchádzania, ak sú príčinou nepredloženia týchto dokladov do stanoveného konečného dátumu výnimočné okolnosti.
3. V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať dôkazy o pôvode, ak boli výrobky predložené pred uvedeným konečným dátumom.
Článok 25
Predloženie dôkazu o pôvode
Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Uvedené orgány môžu požiadať o preklad dôkazu o pôvode a môžu tiež žiadať, aby k dovoznému vyhláseniu dovozca priložil vyhlásenie v tom zmysle, že výrobky spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania tejto dohody.
Článok 26
Dovoz po častiach
Ak sa rozložené alebo nezložené produkty v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému zaradené do kapitol XVI a XVII, alebo do číselných znakov 7308 a 9406 harmonizovaného systému, na žiadosť vývozcu a za podmienok stanovených colnými orgánmi krajiny dovozu dovážajú po častiach, ich pôvod sa colným orgánom preukazuje len pri dovoze prvej časti.
Článok 27
Oslobodenie od dôkazu o pôvode
1. Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami iným súkromným osobám alebo výrobky, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky bez požiadavky predloženia dôkazu o pôvode, ak tieto výrobky nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú pochybnosti o pravdivosti tohto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie uvedené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste papiera, ktorý je pripojený k tomuto dokladu.
2. Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich a ich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje za obchodný dovoz, ak z povahy a množstva výrobkov jasne vyplýva, že nesleduje žiaden obchodný cieľ.
3. Celková hodnota týchto výrobkov nesmie v prípade malých balíkov presiahnuť 500 EUR alebo 1 200 EUR v prípade výrobkov, ktoré sú súčasťou osobnej batožiny cestujúceho.
Článok 28
Sprievodné doklady
Za doklady stanovené v článku 17 ods. 3 a článku 22 ods. 3, ktoré dokazujú, že produkty uvedené v sprievodnom osvedčení EUR.1 alebo vo fakturačnom vyhlásení možno považovať za produkty pochádzajúce zo Spoločenstva, zo Srbska alebo z jednej z ostatných krajín alebo území uvedených v článkoch 3 a 4 a že spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, možno považovať okrem iného:
a) |
priamy dôkaz činností vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom s cieľom získať príslušný tovar, napríklad vo forme jeho účtov alebo účtovných záznamov; |
b) |
doklady preukazujúce štatút pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených v Spoločenstve alebo v Srbsku, ak sú tieto doklady použité v súlade s vnútroštátnym právom; |
c) |
doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov v Spoločenstve alebo v Srbsku, vydané alebo vyhotovené v Spoločenstve alebo v Srbsku, ak sú tieto doklady použité v súlade s vnútroštátnym právom; |
d) |
sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenia, ktoré preukazujú pôvod použitých materiálov, vydané alebo vystavené v Spoločenstve alebo v Srbsku v súlade s týmto protokolom, alebo v jednej z ostatných krajín alebo území uvedených v článkoch 3 a 4 v súlade s pravidlami pôvodu, ktoré sú zhodné s pravidlami v tomto protokole; |
e) |
vhodný dôkaz týkajúci sa opracovania alebo spracovania, ktoré bolo vykonané mimo Spoločenstva alebo Srbska na základe článku 12, dokazujúci, že požiadavky ustanovené v tom článku boli splnené. |
Článok 29
Uchovanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov
1. Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva aspoň tri roky doklady uvedené v článku 17 ods. 3
2. Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, uchováva aspoň tri roky kópiu tohto fakturačného vyhlásenia, ako aj doklady uvedené v článku 22 ods. 3
3. Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktorá vydáva sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú aspoň tri roky žiadosť uvedenú v článku 17 ods. 2
4. Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú aspoň tri roky im predložené sprievodné osvedčenia EUR.1 a fakturačné vyhlásenia.
Článok 30
Nezrovnalosti a formálne chyby
1. Ak sa objavia malé nezrovnalosti medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch predložených colnému úradu s cieľom vybaviť formality pre dovoz výrobkov, nevyplýva z toho ipso facto, že dôkaz o pôvode je neplatný, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.
2. Očividné formálne chyby, ako napr. preklepy v dôkaze o pôvode, by nemali spôsobiť odmietnutie dokladu, ak tieto chyby nevzbudzujú pochybnosti o správnosti vyhlásení uvedených v tomto doklade.
Článok 31
Sumy vyjadrené v eurách
1. Na účel ustanovení článku 22 ods. 1 písm. b) a článku 27 ods. 3 v prípadoch, ak sa produkty fakturujú v inej mene ako euro, každá príslušná krajina ročne stanovuje sumy v národných menách členských štátov Spoločenstva, Srbska a ostatných krajín alebo území uvedených v článkoch 3 a 4 zodpovedajúce sumám vyjadreným v eurách.
2. Na zásielku sa uplatňujú ustanovenia článku 22 ods. 1 písm. b) alebo článku 27 ods. 3 s odkazom na menu, v ktorej je vyhotovená faktúra, podľa sumy stanovenej príslušnou krajinou.
3. Sumy, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek národnej mene, zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách v tejto mene k prvému pracovnému dňu v októbri. Sumy sa oznamujú Európskej komisii do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho roka. Európska komisia oznamuje príslušné sumy všetkým príslušným krajinám.
4. Krajina môže zaokrúhliť nahor alebo nadol sumu, ktorá je výsledkom prevodu sumy vyjadrenej v eurách do jej národnej meny. Zaokrúhlená suma sa nesmie líšiť od sumy, ktorá je výsledkom prevodu, o viac ako 5 %. Krajina si môže zachovať nevymenenú sumu v národnej mene rovnocennú sume vyjadrenej v eurách, ak je v čase ročnej úpravy stanovenej v odseku 3 prevod tejto sumy pred zaokrúhlením výsledkom zvýšenia menšieho ako 15 % rovnocennej sumy v národnej mene. Rovnocenná suma v národnej mene môže zostať nezmenená, ak by výsledkom prevodu bol pokles tejto rovnocennej hodnoty.
5. Sumy vyjadrené v eurách posudzuje Výbor pre stabilizáciu a pridruženie na žiadosť Spoločenstva alebo Srbska. Pri tomto preskúmaní Výbor pre stabilizáciu a pridruženie zvažuje potrebu zachovania účinku príslušných limitov v praxi. Na tento účel môže rozhodnúť o zmene sumy vyjadrenej v eurách.
HLAVA VI
ÚPRAVA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE
Článok 32
Vzájomná pomoc
1. Colné orgány členských štátov Spoločenstva a Srbska si prostredníctvom Európskej komisie navzájom poskytujú vzorové odtlačky pečiatok, ktoré používajú ich colné úrady pri vydávaní sprievodných osvedčení EUR.1, a adresy colných orgánov zodpovedných za overovanie týchto osvedčení a fakturačných vyhlásení.
2. S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Spoločenstvo a Srbsko poskytujú vzájomnú pomoc prostredníctvom príslušných colných správ pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, fakturačných vyhlásení a správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch.
Článok 33
Overovanie dôkazov o pôvode
1. Následné overenia dôkazov o pôvode sa vykonávajú náhodne alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, štatúte pôvodu príslušných výrobkov alebo splnení požiadaviek tohto protokolu.
2. Na účely implementácie ustanovení odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vracajú sprievodné osvedčenie EUR.1 a faktúru, ak boli predložené, fakturačné vyhlásenie alebo kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom prípadne uvedú dôvody žiadosti. Spolu so žiadosťou o overenie zasielajú všetky získané doklady a informácie, ktoré nasvedčujú, že informácie uvedené v dôkaze o pôvode sú nesprávne.
3. Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo žiadať akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek inšpekciu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za primeranú.
4. Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú dočasne pozastaviť udelenie preferenčného zaobchádzania pre príslušné výrobky počas čakania na výsledky overenia, ponúkne sa dovozcovi prepustenie výrobkov s výhradou preventívnych opatrení, ktoré sa považujú za potrebné.
5. Colným orgánom, ktoré požiadajú o overenie, sa výsledky tohto overovania oznamujú čo najskôr. Z výsledkov musí byť zjavné, či sú doklady pravé, či príslušné produkty možno považovať za produkty pochádzajúce zo Spoločenstva, zo Srbska alebo z jednej z ostatných krajín alebo území uvedených v článkoch 3 a 4 a či sú splnené ostatné požiadavky tohto protokolu.
6. Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nie je doručená žiadna odpoveď do desiatich mesiacov odo dňa žiadosti o overenie alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, colné orgány, ktoré žiadosť podali, zamietajú s výnimkou výnimočných okolností nárok na preferencie.
Článok 34
Urovnávanie sporov
Ak v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 33 vzniknú spory, ktoré nie je možné urovnať medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie a colnými orgánmi, ktoré sú zodpovedné za výkon tohto overenia, alebo ak vznikne otázka výkladu tohto protokolu, predkladajú sa Výboru pre stabilizáciu a pridruženie.
Vo všetkých prípadoch sa urovnávania sporu medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny riadi právnymi predpismi uvedenej krajiny.
Článok 35
Sankcie
Každej osobe, ktorá vyhotoví alebo spôsobí vyhotovenie dokladu, ktorý obsahuje nesprávne informácie s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie pre výrobok, sa ukladajú sankcie.
Článok 36
Slobodné colné pásma
1. Spoločenstvo a Srbsko prijímajú všetky potrebné kroky na zabezpečenie toho, že výrobky, s ktorými sa obchoduje na základe dôkazu o pôvode a ktoré počas prepravy využívajú slobodné colné pásmo na ich území, sa nenahradia iným tovarom a nepodrobia sa inej manipulácii, ako sú bežné operácie potrebné na ich uchovanie v dobrom stave.
2. Odchylne od ustanovení odseku 1, ak sa dovážajú výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Srbsku do slobodného colného pásma na základe dôkazu o pôvode a podrobia sa manipulácii alebo spracovaniu, príslušné orgány vydávajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak táto manipulácia alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
HLAVA VII
CEUTA A MELILLA
Článok 37
Uplatňovanie tohto protokolu
1. Pojem „Spoločenstvo“ použitý v článku 2 sa nevzťahuje na Ceutu alebo Melillu.
2. Na výrobky s pôvodom v Srbsku sa pri dovoze na Ceutu a Melillu uplatňuje vo všetkých ohľadoch rovnaký colný režim, aký sa uplatňuje na výrobky s pôvodom na colnom území Spoločenstva podľa protokolu 2 Aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky k Európskym spoločenstvám. Srbsko bude uplatňovať pre dovozy produktov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré pochádzajú z Ceuty a Melilly, ten istý colný režim, aký uplatňuje na produkty dovážané zo Spoločenstva a pochádzajúce zo Spoločenstva.
3. Za účelom uplatňovania odseku 2 ohľadom výrobkov s pôvodom v Ceute a Melille sa tento protokol uplatňuje mutatis mutandis podľa osobitných podmienok stanovených v článku 38.
Článok 38
Osobitné podmienky
1. Ak výrobky boli prepravované priamo v súlade s ustanoveniami článku 13, tieto výrobky sa považujú za:
1.1. |
výrobky s pôvodom na Ceute a Melille:
|
1.2. |
výrobky s pôvodom v Srbsku:
|
2. Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.
3. Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvádza „Srbsko“ a „Ceuta a Melilla“ v kolónke 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačných vyhláseniach. Okrem toho v prípade výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille sa ten istý údaj uvádza v kolónke 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačných vyhláseniach.
4. Španielske colné orgány sú zodpovedné za uplatňovanie tohto protokolu na Ceute a Melille.
HLAVA VIII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 39
Zmeny a doplnenia tohto protokolu
Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o zmenách a doplneniach ustanovení tohto protokolu.
(1) Ako je uvedené v Záveroch Rady pre všeobecné záležitosti z apríla 1997 a v Oznámení Komisie z mája 1999 o zavedení stabilizačného a asociačného procesu s krajinami západného Balkánu.
(2) Rozhodnutie Asociačnej rady ES-Turecko č. 1/95 z 22. decembra 1995 sa uplatňuje na iné výrobky ako poľnohospodárske výrobky vymedzené v Dohode o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom a iné ako výrobky z uhlia a ocele vymedzené v Dohode medzi Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Tureckou republikou o obchode s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele.
PRÍLOHA I K PROTOKOLU 3
ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II
Poznámka 1:
V zozname sú stanovené podmienky požadované pre všetky výrobky, ktoré sa majú považovať za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 6 protokolu 3.
Poznámka 2:
2.1. |
V prvých dvoch stĺpcoch v zozname sa uvádza opis získaného výrobku. V prvom stĺpci sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly použité v harmonizovanom systéme a v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru použitý v tomto systéme, zodpovedajúci danej položke alebo kapitole. Pravidlo pre každý zápis do prvých dvoch stĺpcov je uvedené v stĺpci 3 alebo 4. Ak je v niektorých prípadoch pred zápisom v prvom stĺpci uvedené „ex“, znamená to, že pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 sa uplatňujú len na tú časť položky, ktorá je opísaná v stĺpci 2. |
2.2. |
Ak je niekoľko čísiel položiek v stĺpci 1 zoskupených spolu alebo je uvedené číslo kapitoly a opis výrobkov je preto v stĺpci 2 udaný všeobecne, priľahlé pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 sa vzťahujú na všetky výrobky, ktoré sú na základe harmonizovaného systému zatriedené v položkách tejto kapitoly alebo v ktorýchkoľvek položkách zoskupených v stĺpci 1. |
2.3. |
Ak sa v zozname rôzne pravidlá uplatňujú na rôzne výrobky v rámci položky, každá zarážka obsahuje opis tej časti položky, na ktorú sa vzťahujú pravidlá uvedené v priľahlom stĺpci 3 alebo 4. |
2.4. |
Ak je pre zápis do prvých dvoch stĺpcov uvedené pravidlo v stĺpci 3 aj 4, vývozca si môže alternatívne zvoliť buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo uvedené v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo pôvodu, uplatňuje sa pravidlo stanovené v stĺpci 3. |
Poznámka 3:
3.1. |
Ustanovenia článku 6 protokolu 3 týkajúce sa výrobkov, ktoré nadobudli štatút pôvodu a používajú sa na výrobu ďalších výrobkov, platia bez ohľadu na to, či tento štatút sa získal vnútri závodu, kde sa tieto výrobky používajú, alebo v inom závode v zmluvnej strane. Príklad:
|
3.2. |
Pravidlo v zozname predstavuje minimálne požadované opracovanie alebo spracovanie, pričom z vykonania väčšieho opracovania alebo spracovania taktiež vyplýva štatút pôvodu; na druhej strane z vykonania menšieho opracovania alebo spracovania nemôže vyplynúť štatút pôvodu. To znamená, že ak pravidlo stanovuje, že na určitom stupni výroby môže byť použitý nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby je povolené a použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je. |
3.3. |
Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak je v pravidle použitý výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky“, možno použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek) položky(-iek) (aj materiály s takým istým opisom a položkou ako výrobok), avšak s výhradou akýchkoľvek osobitných obmedzení, ktoré môžu byť uvedené v pravidle. Výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky …“ alebo „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov tej istej položky ako výrobok“ však znamená, že sa môžu použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek) položky(-iek), okrem tých, ktoré majú v stĺpci 2 v zozname taký istý opis ako výrobok. |
3.4. |
Ak pravidlo v zozname stanovuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného materiálu, znamená to, že môže byť použitý jeden alebo viaceré materiály. Nevyžaduje sa, aby boli použité všetky. Príklad: Pravidlo pre tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna a že spomedzi ostatných materiálov sa môžu použiť aj chemické materiály. Toto neznamená, že sa musia použiť oboje; je možné použiť jedno alebo druhé, alebo oboje. |
3.5. |
Ak sa v pravidle v zozname uvádza, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu, táto podmienka obvykle nebráni použitiu ostatných materiálov, ktoré pre svoju vlastnú povahu nemôžu byť v súlade s pravidlom. (Pozri takisto ďalej uvedenú poznámku 6.2 vo vzťahu k textíliám). Príklad:
Príklad: Ak je v prípade odevného výrobku z kapitoly ex 62, vyrobeného z netkaných materiálov, povolené len použitie nepôvodnej priadze pre túto triedu tovaru, nie je možné začať od netkaného odevu – aj keď netkané odevy nemôžu byť spravidla vyrobené z priadze. V takýchto prípadoch by bol začiatočný materiál obvykle v štádiu pred priadzou, t. j. v štádiu tkaniny. |
3.6. |
Ak sú v pravidle v zozname uvedené dva percentuálne podiely pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov, ktoré môžu byť použité, tieto percentuálne podiely sa nesmú sčítať. Inými slovami, maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie nikdy presiahnuť vyšší uvedený percentuálny podiel. Okrem toho sa nesmú presiahnuť ani jednotlivé percentuálne podiely v súvislosti s konkrétnymi materiálmi, na ktoré sa vzťahujú. |
Poznámka 4:
4.1. |
Pojem „prírodné vlákna“ je použitý v zozname pre iné vlákna ako umelé alebo syntetické vlákna. Obmedzuje sa na štádia pred pradením vrátane odpadu, a ak nie je stanovené inak, zahŕňa vlákna, ktoré môžu byť mykané, česané alebo inak spracované, avšak nie spriadané. |
4.2. |
Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003, ako aj vlákna z vlny a jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305. |
4.3. |
Pojmy „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sú použité v zozname na opis materiálov, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63, ktoré môžu byť použité na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadzí. |
4.4. |
Pod pojmom „umelo vyrobené strižné vlákna“, používanom v zozname, sa rozumie kábel zo syntetického alebo umelého vlákna, strižné vlákna alebo odpad položiek 5501 až 5507. |
Poznámka 5:
5.1. |
Ak je pre určitý výrobok v zozname uvedený odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené v stĺpci 3 sa neuplatňujú na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe tohto výrobku, a ktoré spolu predstavujú 10 % alebo menej celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov. (Pozri takisto ďalej uvedené poznámky 5.3 a 5.4). |
5.2. |
Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže uplatniť len na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov. Základné textilné materiály sú:
Príklad: Priadza položky 5205, vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných vlákien položky 5506, je zmiešanou priadzou. Nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré nie sú v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), sa môžu použiť, ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti priadze. Príklad: Vlnená tkanina položky 5112, vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižných vlákien položky 5509, je zmiešanou tkaninou. Z toho vyplýva, že sa môže použiť syntetická priadza, ktorá nie je v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny) alebo vlnená priadza, ktorá nie je v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak nepripravených na pradenie) alebo ich kombinácia, ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny. Príklad: Všívaná textilná tkanina položky 5802, vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a z bavlnenej tkaniny položky 5210, je jediným zmiešaným výrobkom, ak bavlnená tkanina samotná je zmiešanou látkou, vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných položiek, alebo ak sú samotné použité bavlnené priadze zmesami. Príklad: Ak bola príslušná všívaná textilná tkanina vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, potom je zrejmé, že použité priadze sú dva osobitné základné textilné materiály a všívaná textilná tkanina je teda zmiešaným výrobkom. |
5.3. |
V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu segmentovaného s pružnými segmentmi polyéteru, tiež opradenými“ je pre túto priadzu tolerancia 20 %. |
5.4. |
V prípade výrobkov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastického filmu“, je pre tento pásik tolerancia 30 %. |
Poznámka 6:
6.1. |
Ak je v zozname odkaz na túto poznámku, môžu sa použiť textilné materiály (s výnimkou podšívok a medzipodšívok), ktoré nie sú v súlade s pravidlom uvedeným v zozname v stĺpci 3 pre príslušný konfekčný výrobok za predpokladu, že sú zaradené pod inou položkou ako položka pre tento výrobok a že ich hodnota nepresahuje 8 % ceny výrobku zo závodu. |
6.2. |
Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 6.3, materiály, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63, sa môžu voľne použiť pri výrobe textilných výrobkov bez ohľadu na to, či obsahujú textílie. Príklad: Ak pravidlo v zozname stanovuje, že pre určitú textilnú položku (napr. nohavice) sa musí použiť priadza, nebráni to použitiu kovových položiek, ako sú gombíky, pretože gombíky nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63. Z rovnakého dôvodu to nebráni použitiu zipsov, aj keď zipsy obyčajne obsahujú textílie. |
6.3. |
Ak sa uplatňuje pravidlo percentuálneho podielu, hodnota materiálov, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63, sa musí zohľadniť pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov. |
Poznámka 7:
7.1. |
Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa za „špecifické spracovanie“ považujú:
|
7.2. |
Na účely položiek 2710, 2711 a 2712, sa za „špecifické spracovanie“ považujú:
|
7.3. |
Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403, jednoduché operácie ako čistenie, dekantácia, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrácia, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií, nemajú za následok získanie pôvodu. |
PRÍLOHA II K PROTOKOLU 3
ZOZNAM OPRACOVANÍ ALEBO SPRACOVANÍ NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOV, KTORÉ TREBA VYKONAŤ, ABY VYROBENÝ VÝROBOK ZÍSKAL CHARAKTER PÔVODNÉHO VÝROBKU
Táto dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené v tomto zozname. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí tejto dohody.
Položka HS |
Opis výrobku |
Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov, ktoré poskytuje štatút pôvodu |
||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3)alebo(4) |
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 1 |
Živé zvieratá |
Všetky zvieratá kapitoly 1 musia byť úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 2 |
Mäso a jedlé droby |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 1 a 2 sú úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 3 |
Ryby a kôrovce, mäkkýše a iné vodné bezstavovce |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 4 |
Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, koncentrované alebo nekoncentrované, alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao |
Výroba, pri ktorej:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 5 |
Výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 5 úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Upravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy |
Čistenie, dezinfekcia, triedenie a narovnávanie štetín a chlpov |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 6 |
Živé stromy a iné rastliny; cibuľky, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie |
Výroba, pri ktorej:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 7 |
Jedlá zelenina a niektoré korene a hľuzy |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 7 úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 8 |
Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov |
Výroba, pri ktorej:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a korenie; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 9 úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||
0901 |
Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky |
|
|||||||||||||||||||||||
0902 |
Čaj, aromatizovaný alebo nearomatizovaný |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 0910 |
Zmesi korenia |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 10 |
Obilie |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 10 úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 11 |
Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem: |
Výroba, pri ktorej všetky obilniny, jedlá zelenina, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie sú úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Múka, krupica a prášok zo suchých lúpaných strukovín položky 0713 |
Sušenie a mletie strukovín položky 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 12 |
Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 12 úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; prírodné gumy, živice, glejoživice a prírodné olejoživice (napr. balzamy) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Slizy a zahusťovadlá, modifikované, získané z rastlinných produktov |
Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 14 |
Rastlinné pletacie materiály; rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 14 úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 15 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a výrobky vzniknuté ich štiepením; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
1501 |
Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iné ako položky 0209 alebo 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
tuky z kostí a odpadu |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0203, 0206 alebo 0207, alebo kostí položky 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z mäsa alebo jedlých bravčových drobkov položky 0203 alebo 0206, alebo z mäsa alebo jedlých drobov z hydiny položky 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||
1502 |
Loj hovädzí, ovčí alebo kozí, iné ako položky 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
tuky z kostí a odpadu |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 0201, 0202, 0204 alebo 0206, alebo kostí položky 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
1504 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Tuhé frakcie |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 sú úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Rafinovaný lanolín |
Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||
1506 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Tuhé frakcie |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
1507 až 1515 |
Rastlinné oleje a ich frakcie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
sójový olej, arašidový olej, palmový olej, koprový olej, olej z palmových jadier, babassový olej, tungový alebo oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
Tuhé frakcie, okrem frakcií jojobového oleja |
Výroba z iných materiálov položiek 1507 až 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej všetky rastlinné materiály sú úplne nadobudnuté |
|
||||||||||||||||||||||||
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, rafinované alebo nerafinované, ale inak neupravené |
Výroba, pri ktorej:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 |
Výroba, pri ktorej:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 16 |
Prípravky z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 17 |
Cukor a cukrovinky okrem: okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave, obsahujúci pridané aromatické prídavky alebo farbivá |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
1702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
chemicky čistá maltóza a fruktóza |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatný cukor v pevnej forme, obsahujúci pridané aromatické prídavky alebo farbivá |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú pôvodné |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru, obsahujúce pridané aromatické prídavky alebo farbivá |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) bez obsahu kakaa |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 18 |
Kakao a kakaové prípravky |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, bez obsahu kakaa alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
sladový výťažok |
Výroba z obilnín kapitoly 10 |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1902 |
Cestoviny, varené alebo nevarené, či plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Obsahujúce menej ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov |
Výroba, pri ktorej všetky obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a výrobkov z nej) sú úplne nadobudnuté |
|
||||||||||||||||||||||||
Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zemiakového škrobu položky 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky); obilie (iné ako kukurica) v zrnách alebo vo forme vločiek, alebo inak spracované zrno (okrem múky), predvarené alebo inak pripravené, inde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1905 |
Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky, ryžové cesto a podobné výrobky |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov kapitoly 11 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 20 |
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín; okrem: |
Výroba, pri ktorej všetko ovocie, orechy alebo zelenina sú úplne nadobudnuté |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2001 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, upravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2004 a ex 2005 |
Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo v kyseline octovej |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
2006 |
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a iné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, pripravené varením, s obsahom pridaného cukru alebo nie, alebo iných sladidiel |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2008 |
Orechy, neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 je vyššia ako 60 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
Arašidové maslo; zmesi na báze obilnín; palmové jadrá; kukurica (v zrnách) |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné okrem ovocia a orechov, varené inak ako v pare alebo vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2009 |
Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu) a zeleninové šťavy, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež s obsahom pridaného cukru alebo iných sladidiel |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 21 |
Rôzne potravinové prípravky; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
2101 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korení a zmesi prísad na ochutenie |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Možno však použiť horčičnú múčku a prášok a pripravenú horčicu |
|
||||||||||||||||||||||||
Horčičná múka hladká a hrubá a pripravená horčica |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||
2106 |
Potravinové prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 22 |
Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2202 |
Vody vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2207 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a iné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a iné liehové nápoje |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 23 |
Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2301 |
Veľrybí šrot; múčka, prášok a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 sú úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu, presahujúcim 40 % hmotnosti |
Výroba, pri ktorej všetka použitá kukurica je úplne získaná |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Pokrutiny a iný pevný odpad vznikajúci extrakciou olivového oleja, s obsahom väčším ako 3 % hmotnosti olivového oleja |
Výroba, pri ktorej všetky použité olivy sú úplne nadobudnuté |
|
|||||||||||||||||||||||
2309 |
Prípravky používané na výživu zvierat |
Výroba, pri ktorej:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 24 |
Tabak a vyrobené tabakové náhradky; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 24 úplne získané |
|
|||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek |
Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 je pôvodných |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Tabak na fajčenie |
Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 je pôvodných |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 25 |
Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra; vápno a cement; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Prírodný kryštalický grafit, s obohateným obsahom uhlíka, čistený a mletý |
Obohatenie o obsah uhlíka, čistenie a mletie surového kryštalického grafitu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm |
Rezanie mramoru s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Žula, porfýr, čadič, pieskovec a iné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm |
Rezanie kameňa s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Kalcinovaný dolomit |
Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzatvorených kontajneroch, a oxid horečnatý; čisté alebo nie, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) však možno použiť |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Sadry osobitne upravené na stomatologické účely |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Prírodné azbestové vlákna |
Výroba z azbestového koncentrátu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Sľudový prach |
Mletie sľudy alebo sľudového odpadu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Farebné hlinky, kalcinované alebo v prášku |
Kalcinácia alebo mletie farebných hliniek |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 26 |
Rudy kovov, trosky a popoly |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 27 |
Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitumenózne látky; minerálne vosky; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom vyrobeným destiláciou čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % objemu alebo viac destiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí lakového benzínu a benzolu), používané ako pohonné látky alebo vykurovacie palivá |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (1) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Oleje získané z bitúmenových nerastov, surové |
Rozkladná destilácia bitúmenových látok |
|
|||||||||||||||||||||||
2710 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; použité oleje |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (2) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
2711 |
Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (2) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelína; parafín, mikrokryštalický (ropný) vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, iné minerálne vosky a podobné výrobky získané synteticky alebo iným spôsobom, zafarbené alebo nezafarbené |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (2) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
2713 |
Petrolejový koks, petrolejový bitúmen a iné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (1) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
2714 |
Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a bitúmenové piesky; asfaltity a asfaltové horniny |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (1) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
2715 |
Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie) |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (1) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
„Mischmetall“ – zmesový kov |
Výroba elektrolytickým alebo termálnym spracovaním, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siričitého |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Síran hlinitý |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Peroxoboritan sodný |
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 2852 |
Zlúčeniny ortuti nasýtených acyklických monokarboxylových kyselín a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2852, 2915 a 2916 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
Zlúčeniny ortuti vnútorných éterov a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Zlúčeniny ortuti heterocyklických zlúčenín len s dusíkatými) heteroatómom (heteroatómami) |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2852, 2932 a 2933 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Zlúčeniny ortuti nukleových kyselín a ich soli (chemicky definované alebo nedefinované); iné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2852, 2932, 2933 a 2934 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Zlúčeniny ortuti kyselín naftenových, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Ostatné zlúčeniny ortuti pripravených spojív na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 29 |
Výrobky organickej chémie; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Acyklické uhľovodíky na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (1) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulén), benzén, toluén, xylén, na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (1) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 2905. Metalalkoholáty tejto položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
2915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
Vnútorné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
Cyklické acetály a vnútorné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatými) heteroatómom (heteroatómami) |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleové kyseliny a ich soli (chemicky definované alebo nedefinované); iné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 2939 |
Koncentráty z makovej slamy s obsahom alkaloidov najmenej 50 % hmotnosti |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 30 |
Farmaceutické výrobky; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3002 |
Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo na diagnostické použitie; antiséra a iné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, získané alebo nezískané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Výrobky pozostávajúce z dvoch alebo viacerých zložiek zmiešaných na terapeutické alebo profylaktické použitie, alebo nezmiešané výrobky na toto použitie, ktoré sú v odmeraných dávkach alebo v balení na predaj v malom |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Ľudská krv |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Živočíšna krv pripravená na terapeutické alebo profylaktické účely |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3003 and 3004 |
Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||
získané z amikacínu zaradeného v položke 2941 |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3006 |
Farmaceutický odpad uvedený v poznámke 4 písm. k) k tejto kapitole |
Treba zachovať pôvod výrobku v jeho pôvodnom zatriedení |
|
|||||||||||||||||||||||
Sterilné prostriedky na zabránenie zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve, tiež absorbovateľné: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
vyrobené z plastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5) |
|
||||||||||||||||||||||||
vyrobené z textílií |
Výroba z (7):
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Pomôcky identifikovateľné ako použiteľné pri stómiách |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 31 |
Hnojivá; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; iné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách, alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg; okrem:
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 32 |
Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a iné farbiace látky; náterové farby a laky; tesniaci tmel a iné tmely; atramenty; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Taníny a ich soli, étery, estery a iné deriváty |
Výroba z trieslovinových výťažkov rastlinného pôvodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
3205 |
Farebné laky; prípravky uvedené v poznámke 3 k tejto kapitole, založené na farebných lakoch (3) |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Materiály položky 3205 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 33 |
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
3301 |
Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“ (4) v tejto položke. Materiály tej istej skupiny ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 34 |
Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na báze sadry; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (1) alebo Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3404 |
Umelé vosky a pripravené vosky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
na báze parafínu, surové parafíny, vosky získané zo živičných nerastov, gáč alebo šupinový parafín |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem:
Tieto materiály však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 35 |
Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
3505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Éterifikované a esterifikované škroby |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3505 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 1108 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Pripravené enzýmy inde nešpecifikované alebo nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 37 |
Fotografický a kinematografický tovar; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché okamžité kopírovacie filmy, citlivé, neexponované, v kazetách alebo nie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
okamžité kopírovacie filmy na farebnú fotografiu, v kazetách |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položky 3702 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položiek 3701 a 3702 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografické filmy vo zvitkoch, citlivé, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; okamžité instantné filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované ale nevyvolané |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 až 3704 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 38 |
Rôzne chemické výrobky; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
Koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
Grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou viac ako 30 % hmotnosti grafitu a minerálnych olejov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Rafinovaný tallový olej |
Rafinácia surového tallového oleja |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Sulfátová terpentínová silica, čistená |
Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surovej sulfátovej terpentínovej silice |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Estery živíc |
Výroba zo živičných kyselín |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Smola z drevného dechtu |
Destilácia drevného dechtu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, v úprave alebo balení na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napr. sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobkov zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3809 |
Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobkov zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3810 |
Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a iné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko, spájkovanie na tvrdo alebo na zváranie; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie pozostávajúce z kovu a ostatných materiálov; prípravky z druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobkov zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3811 |
Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a iné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínu) alebo do iných tekutín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3812 |
Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a iné zmesné stabilizátory pre kaučuk alebo plasty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3813 |
Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3814 |
Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde neuvedené ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3818 |
Chemické prvky dopované na použitie v elektronike v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3819 |
Kvapaliny do hydraulických bŕzd a iné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3820 |
Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 3821 |
Pripravené živné pôdy na rast a udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
Technické mastné alkoholy |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||
3824 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane vyrobených zo zmesí prírodných produktov), inde neuvedené ani nezahrnuté: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Nasledujúce z tejto položky:
|
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3901 až 3915 |
Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem položiek ex 3907 a 3912, pre ktoré sa požiadavky ustanovujú nižšie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
Kopolymér vyrobený z polykarbonátu a kopolyméru akrylonitril – butadién – styrén (ABS) |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu (5) |
|
|||||||||||||||||||||||
Polyester |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu, a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenolu A) |
|
||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celulóza a jej chemické deriváty, inde neuvedené ani nezahrnuté, v primárnych formách |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
3916 až 3921 |
Polotovary a výrobky z plastov; okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sa požiadavky ustanovujú nižšie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
ploché výrobky, viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových); ostatné výrobky, viac ako len povrchovo opracované |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Ostatné: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3916 a ex 3917 |
Profily, rúry a rúrky |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
Ionomerové platne alebo filmy |
Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
Platne z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Fólie z plastov, metalizované |
Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menej ako 23 mikrónov (6) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
3922 až 3926 |
Výrobky z plastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z neho; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Laminované platne z krepu na topánky |
Laminovanie plátov prírodného kaučuku |
|
|||||||||||||||||||||||
4005 |
Zmesové kaučuky, nevulkanizované v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov, okrem prírodného kaučuku, nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky z gumy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
protektorované pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlaké plášte |
Protektorovanie použitých pneumatík |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4011 a 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Výrobky z tvrdenej gumy |
Výroba z tvrdenej gumy |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 41 |
Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Surové kožky ovčie a jahňacie, odchlpené |
Odstránenie vlny z neodchlpených ovčích a jahňacích kožiek |
|
|||||||||||||||||||||||
4104 až 4106 |
Činené alebo krustované kože a kožky, odchlpené, štiepané alebo neštiepané, ale ďalej neupravené |
Prečinenie vyčinených usní alebo Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
4107, 4112 a 4113 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní vrátane pergamenových usní, odchlpené, štiepané alebo neštiepané, iné ako usne položky 4114 |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položiek 4104 až 4113 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4114 |
Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne |
Výroba z materiálov položiek 4104 až 4106, 4107, 4112 alebo 4113, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 42 |
Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako produkované priadkou morušovou) |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 43 |
Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Vyčinené alebo upravené kožušiny, zošité: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
platne, kríže a podobné tvary |
Bielenie alebo farbenie, so strihaním a šitím jednotlivých nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín |
|
||||||||||||||||||||||||
4303 |
Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín |
Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 44 |
Drevo a drevené výrobky; drevné uhlie; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov |
Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba nahrubo opracovaného |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Drevo rozrezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, v hrúbke presahujúcej 6 mm, hobľované, brúsené alebo na koncoch spájané |
Hobľovanie, brúsenie alebo spájanie na koncoch |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Dýhy a listy (vrátane dýh získaných rezaním laminovaného dreva) a na preglejky hrúbky nepresahujúcej 6 mm zosadzované a iné drevo rezané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, hobľované, brúsené alebo spojované na koncoch, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm |
Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie alebo spojovanie na koncoch |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4409 |
Drevo profilované na jednej alebo niekoľkých hranách, koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
brúsené alebo spojované na koncoch |
Brúsenie alebo spojovanie na koncoch |
|
||||||||||||||||||||||||
Obruby a lišty |
Profilovanie |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4410 až ex 4413 |
Obruby a lišty vrátane profilovaných soklov a iných profilovaných líšt |
Profilovanie |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly z dreva |
Výroba z dosiek, ktoré nie sú narezané na príslušnú veľkosť |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Sudy, kade, škopky, korytá a iné debnárske výrobky a ich časti z dreva |
Výroba z rozštiepených dosiek, ktoré nie sú opracované viac ako rozrezané na dvoch hlavných plochách |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Pórovité (voštinové) drevené dosky, zostavené parketové dosky a šindle však možno použiť |
|
|||||||||||||||||||||||
Obruby a lišty |
Profilovanie |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi |
Výroba z dreva ktorejkoľvek položky okrem ťahaného dreva položky 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 45 |
Korok a korkové výrobky okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
4503 |
Výrobky z prírodného korku |
Výroba z korku položky 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 46 |
Výrobky zo slamy, z esparta a iného pletacieho materiálu; košikárske výrobky a výrobky z prútia |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 47 |
Buničina z dreva alebo z iných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 48 |
Papier a lepenka; výrobky z papierenských vláknin, papiera, kartónu alebo lepenky; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované |
Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
4816 |
Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež v škatuliach |
Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
4817 |
Obálky, aerogramy, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera alebo lepenky |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Toaletný papier |
Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Škatule, debny, vrecia, vrecká a iné obaly z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov z pletených buničitých vláken |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Súpravy listových papierov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Iné papiere a lepenky, buničitá vata a pásy splstených buničitých vláken, rezané do formátov alebo do tvaru |
Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 49 |
Tlačené knihy, noviny, obrazy a iné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
4909 |
Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, ilustrované alebo neilustrované, s obálkami alebo ozdobami obálok, alebo bez |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||
4910 |
Kalendáre všetkých druhov, tlačené vrátane kalendárov vo forme blokov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
kalendáre „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, stojace na inej podložke ako z papiera alebo lepenky |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 50 |
Hodváb; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný |
Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu |
|
|||||||||||||||||||||||
5004 až ex 5006 |
Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu |
Výroba (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
obsahujúce gumovú niť |
Výroba z jednoduchej priadze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba (7):
alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
5106 až 5110 |
Priadza z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia |
Výroba (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z konského vlásia: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
obsahujúce gumovú niť |
Výroba z jednoduchej priadze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba (7):
alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 52 |
Bavlna; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
5204 až 5207 |
Bavlnená priadza a bavlnené nite |
Výroba (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5208 až 5212 |
Bavlnené tkaniny: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
obsahujúce gumovú niť |
Výroba z jednoduchej priadze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba (7):
alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 53 |
Iné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
5306 až 5308 |
Priadza z ostatných rastlinných textilných vláken; papierová priadza |
Výroba (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5309 až 5311 |
Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vláken; tkaniny z papierovej priadze: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
obsahujúce gumovú niť |
Výroba z jednoduchej priadze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba (7):
alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
5401 až 5406 |
Priadza, monofil a šijacie nite zo syntetických vláken |
Výroba (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5407 a 5408 |
Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
obsahujúce gumovú niť |
Výroba z jednoduchej priadze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba (7):
alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
5501 až 5507 |
Chemické strižové vlákna |
Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
|
|||||||||||||||||||||||
5508 až 5511 |
Priadza a šijacia niť z chemických strižových vláken |
Výroba (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5512 až 5516 |
Tkaniny z chemických strižových vláken: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
obsahujúce gumovú niť |
Výroba z jednoduchej priadze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba (7):
alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem: |
Výroba (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5602 |
Plsť, tiež impregnovaná, vrstvená, potiahnutá alebo laminovaná: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
vpichované plste |
Výroba (7):
Možno však použiť:
ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota neprevyšuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5604 |
Kaučukové nite a kordy, pokryté textilom; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, vrstvené, povlečené alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
kaučukové a kordové nite pokryté textilom |
Výroba z kaučukových a kordových nití nepokrytých textilom |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalizovaná priadza, opradená alebo neopradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik, alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku, alebo pokryté kovom |
Výroba (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5606 |
Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradené priadze z konského vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza |
Výroba (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 57 |
Koberce a iné textilné podlahové krytiny: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
z vpichovaných plstí |
Výroba (7):
Možno však použiť:
ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota neprevyšuje 40 % ceny výrobku zo závodu Jutovú tkaninu možno použiť ako podložku |
|
||||||||||||||||||||||||
Z ostatných plstí |
Výroba (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba (7):
Jutovú tkaninu možno použiť ako podložku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 58 |
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; prámikárske výrobky; výšivky; okrem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
obsahujúce gumovú niť |
Výroba z jednoduchej priadze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba (7):
alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné a ihlou vzhotovené tapisérie (napr. stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), dokončené alebo nedokončené |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
5810 |
Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
5901 |
Textílie s vrstvou lepidla alebo škrobových látok, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh a na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátna; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky |
Výroba z priadze |
|
|||||||||||||||||||||||
5902 |
Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostných nití z nylonu alebo iných polyamidov, polyesterov alebo viskózového materiálu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
obsahujúce najviac 90 % hmotnosti textilných materiálov |
Výroba z priadze |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
|
||||||||||||||||||||||||
5903 |
Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 |
Výroba z priadze alebo potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, prirezané do tvaru alebo neprirezané; podlahové krytiny zložené z náteru alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru |
Výroba z priadze (7) |
|
|||||||||||||||||||||||
5905 |
Textilné tapety: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované gumou, plastmi alebo inými materiálmi |
Výroba z priadze |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba (7):
alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
5906 |
Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Pletené alebo háčkované textílie |
Výroba (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné textílie vyrobené z priadze zo syntetických vlákien, obsahujúce viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov |
Výroba z chemických materiálov |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z priadze |
|
||||||||||||||||||||||||
5907 |
Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie |
Výroba z priadze alebo potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
5908 |
Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové pančušky a duté úplety na výrobu žiarových plynových pančušiek, impregnované alebo neimpregnované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
žiarové plynové pančušky, impregnované |
Výroba z dutých úpletov na výrobu žiarových plynových pančušiek |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
5909 až 5911 |
Textilné výrobky a tovar na technické účely: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
leštiace disky alebo kotúče položky 5911 |
Výroba z priadze, textilného odpadu alebo handier položky 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||
Textílie všeobecne používané v papierenských alebo podobných strojoch, tiež splstené, impregnované alebo potiahnuté, rúrkové alebo nekonečné, s jednou osnovou alebo viacerými osnovami, resp. útkami, alebo plocho tkané s viacerými osnovami, resp. útkami položky 5911 |
Výroba (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 60 |
Pletené alebo háčkované textílie |
Výroba (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 61 |
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá je buď nastrihaná do tvaru, alebo bola získaná priamo v tvare |
|
|||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 62 |
Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované; okrem: |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 |
Dámske, dievčenské a dojčenské odevy a odevné doplnky pre dojčatá, vyšívané |
Výroba z priadze (9) alebo Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6210 a ex 6216 |
Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru |
Výroba z priadze (9) alebo výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
6213 and 6214 |
Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
vyšívané |
Výroba z nebielenej jednotlivej nite (7) (9) alebo Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z nebielenej jednotlivej nite (7) (9) alebo dokončenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov číselných znakov 6213 a 6214 neprevyšuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
6217 |
Iné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212 |
|
|
|||||||||||||||||||||||
vyšívané |
Výroba z priadze (9) alebo Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru |
Výroba z priadze (9) alebo výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
Medzipodšívky do golierov a manžiet, nastrihané |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z priadze (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 63 |
Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
6301 až 6304 |
Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň; záclony atď.; iné bytové textílie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
z plste, netkané |
Výroba (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
vyšívané |
Výroba z nebielenej jednotlivej nite (9) (10) alebo výroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletená alebo háčkovaná), ak hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
|
|||||||||||||||||||||||||
6305 |
Vrecia a vrecká na balenie tovaru |
Výroba (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
6306 |
Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
z netkaných textílií |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
|
|||||||||||||||||||||||||
6307 |
Iné celkom dohotovené výrobky vrátane strihových šablón |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
6308 |
Súpravy zložené z tkanín a z priadze, s doplnkami alebo bez doplnkov, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo servítkov alebo podobných textilných výrobkov v balení na predaj v malom |
Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 64 |
Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto výrobkov; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||
6406 |
Časti obuvi (vrátane zvrškov spojených alebo nespojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné výrobky a ich súčasti |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a ich súčasti; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
6505 |
Klobúky a iné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo z inej textilnej metráže v kuse (nie však v pásoch), podšívané a obrúbené alebo nie; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo ozdobené |
Výroba z priadze alebo textilných vlákien (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6506 |
Klobúky a iné pokrývky hlavy z plsti, zhotovené zo šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501, tiež podšívané alebo ozdobené |
Výroba z priadze alebo textilných vlákien (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 66 |
Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich súčasti; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
6601 |
Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a podobných výrobkov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 67 |
Upravené perie a páperie a výrobky z nich; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 68 |
Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice |
Výroba z opracovanej bridlice |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesi na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Výrobky zo sľudy vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo iných materiálov |
Výroba z opracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy) |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 70 |
Sklo a sklenený tovar; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7003, ex 7004 a ex 7005 |
Sklo s nereflexnou vrstvou |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7006 |
Sklo položiek 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak spracované, ale nie zarámované alebo spojované s ostatnými materiálmi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
podložné sklenené tabule, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom a polovodičovej triedy podľa noriem SEMII (11) |
Výroba z nepotiahnutého podložného tabuľového skla položky 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7007 |
Bezpečnostné sklo z tvrdeného (kaleného) alebo vrstveného skla |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7008 |
Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7009 |
Sklenené zrkadlá, zarámované alebo nezarámované vrátane spätných zrkadiel |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7010 |
Demižóny, sklenené fľaše, banky, poháre, džbány, nádoby, fioly, ampulky a iné nádoby zo skla používané na prenášanie alebo na balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky a ostatné uzávery zo skla |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku alebo rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
7013 |
Stolové sklo, kuchynské sklo, sanita, kancelárske, dekoračné interiérové alebo na podobné účely (iné ako položky 7010 alebo 7018) |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku alebo rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skla, ak celková hodnota použitého ručne fúkaného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vláken |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 71 |
Perly prírodné alebo perly umelo pestované, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7101 |
Perly prírodné alebo umelo pestované, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie ich dopravy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7102, ex 7103 a ex 7104 |
Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, syntetické alebo upravované) |
Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov |
|
|||||||||||||||||||||||
7106, 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
surové |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 7106, 7108 a 7110 alebo elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 alebo zmiešavanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom, alebo so základnými kovmi |
|
||||||||||||||||||||||||
Vo forme polotovaru alebo vo forme prachu |
Výroba zo surových drahých kovov |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 a ex 7111 |
Kovy plátované drahými kovmi (doublé), vo forme polotovaru |
Výroba zo surových kovov plátovaných drahými kovmi |
|
|||||||||||||||||||||||
7116 |
Predmety z perál prírodných alebo umelo pestovaných, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, syntetických alebo upravovaných) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
7117 |
Bižutéria |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku alebo výroba z častí zo základného kovu, ktoré nie sú plátované alebo potiahnuté drahými kovmi, ak hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 72 |
Železo a oceľ; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
7207 |
Polotovary zo železa alebo nelegovanej ocele |
Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||
7208 až 7216 |
Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele |
Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7217 |
Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7218, 7219 až 7222 |
Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele |
Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
7223 |
Drôty z nehrdzavejúcej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7224, 7225 až 7228 |
Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele |
Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206, 7218 alebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
7229 |
Drôty z ostatnej legovanej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 73 |
Predmety zo železa alebo z ocele; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Štetovnice |
Výroba z materiálov položky 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7302 |
Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny (ťahadlá) a iný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc |
Výroba z materiálov položky 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7304, 7305 a 7306 |
Rúry, rúrky a duté profily zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele |
Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z viacerých častí |
Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ak ich celková hodnota nepresiahne 35 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
7308 |
Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie) zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Protišmykové reťaze |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 74 |
Meď a predmety z medi; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7401 |
Medený kamienok (medený lech); cementová meď (zrážaná meď) |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Rafinovaná meď |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
Zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky |
Výroba zo surovej rafinovanej medi alebo z medených odpadov alebo medeného šrotu |
|
||||||||||||||||||||||||
7404 |
Medený odpad a šrot |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
7405 |
Predzliatiny medi |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 75 |
Nikel a predmety z niklu; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7501 až 7503 |
Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a iné medziprodukty metalurgie niklu; surový (nespracovaný) nikel; niklové odpady a niklový šrot |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 76 |
Hliník a predmety z hliníka; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7601 |
Surový (nespracovaný) hliník |
Výroba:
alebo výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo z hliníkových odpadov a hliníkového šrotu |
|
|||||||||||||||||||||||
7602 |
Hliníkové odpady a hliníkový šrot |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Hliníkové druhy tovaru okrem sieťky, tkaniny, roštu, sieťoviny, pletiva, vystuženej látky a podobných materiálov (vrátane bežiacich pásov) z hliníkového drôtu a plechovej mrežoviny z hliníka |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 77 |
Vyhradená na potenciálne budúce využite v HS |
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 78 |
Olovo a predmety z olova; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7801 |
Surové (nespracované) olovo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
rafinované olovo |
Výroba zo surového olova (s prísadou Ag alebo Au) |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
7802 |
Olovený odpad a šrot |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 79 |
Zinok a predmety zo zinku; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7901 |
Surový (nespracovaný) zinok |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť |
|
|||||||||||||||||||||||
7902 |
Zinkový odpad a šrot |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 80 |
Cín a predmety z cínu; okrem: |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8001 |
Surový (nespracovaný) cín |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť |
|
|||||||||||||||||||||||
8002 and 8007 |
Cínový odpad a šrot; iné predmety z cínu |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 81 |
Iné základné kovy; cermety; predmety z nich: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
iné základné kovy, spracované; predmety z nich |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 82 |
Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základných kovov; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
8206 |
Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na maloobchodný predaj. |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich celková hodnota nepresiahne 15 % ceny súpravy zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8207 |
Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek) vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8208 |
Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou vrátane lesných sekáčov (iné ako nože položky 8208) |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Čepele a rúčky nožov zo základného kovu však možno použiť |
|
|||||||||||||||||||||||
8214 |
Iné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníkov na nechty) |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť |
|
|||||||||||||||||||||||
8215 |
Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 83 |
Rôzne predmety zo základných kovov; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Iné príchytky, kovanie a podobné výrobky do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Iné materiály položky 8302 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Sošky a iné ozdobné predmety zo základných kovov |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Iné materiály položky 8306 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 84 |
Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem: |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Nevyhorené jadrové palivové články |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku (12) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8402 |
Kotly na výrobu vodnej alebo inej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu ako aj paru); kotly nazývané „na prehriatu vodu“ |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8403 a ex 8404 |
Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402, a pomocné prístroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8403 a 8404 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8406 |
Turbíny na vodnú a ostatnú paru |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8407 |
Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8408 |
Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8409 |
Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo 8408 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8411 |
Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a iné plynové turbíny |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8412 |
Iné motory a pohony |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Objemové rotačné čerpadlá |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8415 |
Klimatizačné stroje a prístroje, skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8418 |
Chladničky, mraziace boxy a iné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo iné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Stroje a zariadenia pre drevársky a papierenský priemysel |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandre alebo iné valcovacie stroje, okrem strojov na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8423 |
Prístroje a zariadenia na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou) vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8425 až 8428 |
Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie a vykladacie zariadenia |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8429 |
Samohybné buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
cestné valce |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8430 |
Iné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje na ťažbu alebo vŕtanie zeme, rúd a nerastov; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na cestné valce |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8439 |
Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulózovej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8441 |
Iné stroje a prístroje na spracovanie buničiny (papieroviny), papiera alebo lepenky vrátane rezačiek všetkých druhov |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 8443 |
Tlačiarne, pre kancelársku techniku (napr. Stroje na automatické spracovanie údajov, stroje na spracovanie textov atď.) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8444 až 8447 |
Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Pomocné strojové zariadenia na použitie so strojmi položiek 8444 a 8445 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8452 |
Šijacie stroje okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8456 až 8466 |
Obrábacie stroje a ich časti, súčasti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8469 až 8472 |
Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, zošívačky) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8480 |
Formovacie rámy pre zlievárne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8482 |
Guľkové alebo valčekové ložiská |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8484 |
Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory a zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8486 |
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
formy vstrekovacieho alebo kompresného typu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
iné zdvíhacie, manipulačné, nakladacie a vykladacie zariadenia |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8428 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Fotografické kamery druhov používaných na prípravu tlačiarskych platní alebo valcov, ktoré fungujú ako prístroje produkujúce šablóny druhov používaných na výrobu masiek alebo mriežok z fotorezistentne potiahnutých substrátov ohniskových doštičiek s ochrannou základnou fotovrstvou; ich čati, súčasti a príslušenstvo |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8487 |
Časti a súčasti strojov a zariadení neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované alebo zahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 85 |
Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo k týmto prístrojom; okrem: |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 8504 |
Napájacie zdroje na použitie pre stroje na automatické spracovanie údajov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8517 |
Ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti (ako v lokálnej, tak aj v rozsiahlej sieti), iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443, 8525, 8527 alebo 8528 |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, vstavané alebo nie; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8519 |
Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8521 |
Videofonické prístroje na záznam a reprodukciu, so zabudovaným alebo nezabudovaným videotunerom |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8522 |
Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 až 8521 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8523 |
Nenahraté disky, pásky, pevné, energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a iné mediá na záznam zvuku alebo podobný záznam, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov kapitoly 37; |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
nahraté disky, pásky, pevné, energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a iné mediá na záznam zvuku alebo podobný záznam, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov kapitoly 37 |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
prístupové karty („proximity karty“) a „smart karty“ s dvomi alebo viac elektronickými integrovanými obvodmi |
Výroba, pri ktorej:
alebo operácia difúzie, pri ktorej sa vytvárajú integrované obvody na polovodičovom substráte selektívnym zavedením primeraného dopantu, či už zmontovanej a/alebo odskúšanej, alebo nie v inej krajine, ako je uvedené v článkoch 3 a 4 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
„smart karty“ s jedným elektronickým integrovaným obvodom |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8525 |
Vysielacie prístroje pre rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; Televízne kamery, digitálne fotoaparáty a videokamery |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8526 |
Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8527 |
Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8528 |
monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače, druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
iné monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače; Televízne prijímače tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu |
Výroba, pri ktorej:
|
|||||||||||||||||||||||||
8529 |
Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
vhodné výlučne alebo hlavne na monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače, druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471 |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8535 |
Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu na napätie presahujúce 1 000 V |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8536 |
Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu na napätie nepresahujúce 1 000 V |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien |
|
|
||||||||||||||||||||||||
z plastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
z keramiky, železa a ocele |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
z medi |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
8537 |
Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov a prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace zariadenia okrem spínacích prístrojov a zariadení položky 8517 |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 8542 |
Elektronické integrované obvody a mikrozostavy: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
monolitické integrované obvody |
Výroba, pri ktorej:
alebo operácia difúzie (pri ktorej sa vytvárajú integrované obvody na polovodičovom substráte selektívnym zavedením primeraného dopantu), či už zmontovanej a/alebo odskúšanej, alebo nie v inej krajine, ako je uvedené v článkoch 3 a 4 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
multičipy, ktoré tvoria časti a súčasti strojov a prístrojov, nešpecifikované ani nezahrnuté inde v tejto kapitole |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8544 |
Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a iné izolované elektrické vodiče, aj s prípojkami; káble z optických vlákien, vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8545 |
Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a iné výrobky zhotovené z grafitu alebo z iného uhlíku, spojené alebo nespojené s kovom, z druhov používaných na elektrické účely |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolačné časti na elektrické stroje, prístroje a zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napr. s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu s vnútorným izolačným materiálom |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8548 |
Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov, nešpecifikované ani nezahrnuté inde v tejto kapitole |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 86 |
Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál a traťové zariadenia a ich časti; dopravné signalizačné mechanické (tiež elektromechanické) zariadenia všetkých druhov; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8608 |
Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) prístroje návestné, bezpečnostné alebo kontrolné a ovládacie na železničnú alebo električkovú dopravu, na cestnú alebo riečnu dopravu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 87 |
Vozidlá iné ako koľajové, ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
8709 |
Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na železničných staniciach; ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanky a iné obrnené bojové motorové vozidlá, so zbraňami alebo bez, ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, s prívesným vozíkom alebo bez; prívesné vozíky: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
s vratným piestovým spaľovacím motorom s obsahom valcov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
Nepresahujúcim 50 cm3 |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Presahujúcim 50 cm3 |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Bicykle bez guľkových ložísk |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 8714 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8715 |
Detské kočíky a ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8716 |
Prívesy a návesy; iné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 88 |
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Rotujúce padáky |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 8804 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
8805 |
Letecké katapulty; palubné lapače alebo podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 89 |
Lode, člny a plávajúce zariadenia |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Trupy položky 8906 však nemožno použiť |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 90 |
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
9001 |
Optické vlákna a zväzky optických vláken; káble optických vlákien, iné ako zaradené do položky 8544; polarizačný materiál v tvare listov alebo dosiek; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a iné optické články z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9002 |
Šošovky, hranoly, zrkadlá a iné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9004 |
Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo iné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Binokulárne i monokulárne ďalekohľady a iné optické teleskopy, ich podstavce a rámy, okrem astronomických šošovkových ďalekohľadov (refraktorov) a ich podstavcov a rámov |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotografické prístroje (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem elektricky zapaľovaných bleskových žiaroviek |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografické kamery a projektory, so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku, alebo nie |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
9011 |
Združené optické mikroskopy, vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Iné navigačné prístroje a zariadenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9015 |
Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických meraní), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; diaľkomery |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9016 |
Váhy s citlivosťou 5 cg alebo väčšou, so závažiami alebo bez |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9017 |
Kresliace, rysovacie alebo počítacie prístroje (napr. Kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napr. Metre, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9018 |
Nástroje a príslušenstvo používané v zdravotníctve, chirurgii, stomatológii alebo veterinárnej vede vrátane scintigrafického zariadenia okrem elektroliečebného zariadenia a nástrojov na testovanie zraku: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
zubárske kreslá so zubným príslušenstvom alebo zubárske pľuvadlá |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 9018 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9019 |
Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; psychotechnické prístroje; prístroje na liečbu ozónom, kyslíkom, aerosólom, dýchacie prístroje oživovacie a ostatné liečebné dýchacie prístroje |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
9020 |
Iné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
9024 |
Stroje a prístroje na skúšku tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napr. kovov, dreva, textilu, papiera, plastov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9025 |
Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9026 |
Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo iných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napr. prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla) okrem prístrojov a nástrojov položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9027 |
Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napr. polarimetre, spektrometre, refraktometre, analyzátory plynov alebo dymu); prístroje a nástroje na určovanie viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobné prístroje; prístroje a nástroje na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9028 |
Merače dodávky alebo výroby plynov, kvapalín a elektrickej energie vrátane meračov na ich kalibrovanie: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
časti, súčasti a príslušenstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9029 |
Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a pod.; rýchlomery a tachometre okrem patriacich do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu elektrických veličín okrem meračov položky 9028; prístroje a nástroje na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, X-lúčov kozmického alebo ionizujúceho žiarenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9031 |
Meracie alebo kontrolné prístroje, nástroje a stroje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté v tejto kapitole; projektory na kontrolu profilov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9032 |
Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9033 |
Časti, súčasti a príslušenstvá (inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje a prístroje kapitoly 90 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 91 |
Hodiny, hodinky a ich časti; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9105 |
Iné hodiny |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
9109 |
Hodinové stroje, úplné a zmontované |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
9110 |
Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinové alebo hodinkové strojčeky zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
9111 |
Puzdrá na hodinky a ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
9112 |
Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na iné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
9113 |
Remienky, pásky, náramky na hodinky a ich časti a súčasti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
zo základného kovu, pozlátené alebo postriebrené, alebo nie, alebo z kovu plátovaného drahými kovmi (doublé) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 92 |
Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 93 |
Zbrane a strelivo; ich čati, súčasti a príslušenstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 94 |
Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá inde neuvedené ani nezahrnuté; reklamné lampy, svetelné reklamy, svetelné znaky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky; montované stavby; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
ex 9401 a ex 9403 |
Nábytok zo základných kovov, kombinovaný s bavlnenými poťahmi bez výplne s plošnou hmotnosťou do 300 g/m2 |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku alebo výroba z bavlnenej tkaniny už v hotovej forme na použitie s materiálmi položky 9401 alebo 9403, ak:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||
9405 |
Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky s trvalým pevným osvetľovacím zdrojom, ich časti súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9406 |
Montované stavby |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 95 |
Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
9503 [9501, 9502] |
Iné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Golfové palice a časti golfových palíc |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Nahrubo opracované hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť |
|
|||||||||||||||||||||||
ex kapitola 96 |
Rôzne výrobky; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9601 a ex 9602 |
Výrobky zo živočíšnych, rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov |
Výroba z „opracovaného“ rezbárskeho materiálu tej istej položky ako výrobok |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Metly a kefy (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické zmetáky na dlážku, bez pohonu, maliarske podložky a valčeky; stierky a mopy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9605 |
Cestovné osobné hygienické potreby, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov |
Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
9606 |
Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a iné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
9608 |
Guľôčkové perá; perá s plsteným hrotom alebo ostatné perá, popisovače, značkovače a zvýrazňovače s pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a iné rydlá; na rozmnožovače; patentné ceruzky; držadlá na pero, držadlá na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov (vrátane ochranných krytov a príchytiek) okrem výrobkov položky 9609 |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Hroty pier tej istej položky ako výrobok však možno použiť |
|
|||||||||||||||||||||||
9612 |
Pásky do písacích strojov a podobné farbiace pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, aj na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky tiež napustené, tiež v škatuľkách |
Výroba:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Fajky a fajkové hlavy |
Výroba z hrubo tvarovaných blokov |
|
|||||||||||||||||||||||
Kapitola 97 |
Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku |
|
(1) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(2) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2.
(3) V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sú prípravkami druhov používaných na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako prísady na výrobu farbiacich prípravkov, ak nie sú zaradené do inej položky v kapitole 32.
(4) Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zostatku bodkočiarkou.
(5) V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane, toto obmedzenie sa vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
(6) Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.
(7) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(8) Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských strojoch.
(9) Pozri úvodnú poznámku 6.
(10) Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku 6.
(11) SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).
(12) Toto pravidlo sa uplatňuje do 31.12.2005.
PRÍLOHA III K PROTOKOLU 3
Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadosť o sprievodné osvedčenie EUR.1
Pokyny pre tlač
1. |
Formulár má rozmery 210 × 297 mm; pripúšťa sa odchýlka do mínus 5 mm alebo plus 8 mm v dĺžke. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí je vytlačený zelený gilošový vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické falšovanie. |
2. |
Príslušné orgány zmluvných strán si môžu vyhradiť právo, že vytlačia formuláre sami, alebo si ich môžu dať vytlačiť schválenými tlačiarňami. V druhom prípade musí každý formulár obsahovať odkaz na toto schválenie. Každý formulár musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Takisto obsahuje poradové číslo, či už tlačené alebo netlačené, na základe ktorého môže byť identifikovaný. |
PRÍLOHA IV K PROTOKOLU 3
ZNENIE FAKTURAČNÉHO VYHLÁSENIA
Fakturačné vyhlásenie, ktorého znenie je uvedené ďalej, sa musí vypracovať v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné reprodukovať.
Bulharské znenie
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход
Španielske znenie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
České znenie
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Dánske znenie
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Nemecké znenie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estónske znenie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Grécke znenie
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Anglické znenie
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francúzske znenie
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Talianske znenie
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Lotyšské znenie
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Litovské znenie
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Maďarské znenie
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltské znenie
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta‘ oriġini preferenzjali … (2).
Holandské znenie
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poľské znenie
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znenie
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumunské znenie
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Slovenské znenie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Slovinské znenie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Fínske znenie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Swedish version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Srbské znenie
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.
alebo
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.
… (3)
(Miesto a dátum)
… (4)
(Podpis vývozcu a čitateľne uvedené meno osoby, ktorá podpisuje vyhlásenie)
(1) Ak fakturačné vyhlásenie vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť číslo oprávnenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.
(2) Pôvod výrobkov, ktorý sa má uviesť. Ak sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho časť týka výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille, vývozca to musí zreteľne uviesť v doklade, na ktorom je vyhlásenie vyhotovené, prostredníctvom symbolu „CM“.
(3) Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente.
(4) V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisujúcej strany.
PRÍLOHA V K PROTOKOLU 3
PRODUKTY VYLÚČENÉ Z KUMULÁCIE USTANOVENEJ V ČLÁNKU 3 A 4
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
1704 90 99 |
Iné cukrovinky, neobsahujúce kakao. |
1806 10 30 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao |
1806 10 90 |
kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo sladidlá: |
obsahujúci 65 % hmotnosti alebo viac, ale menej než 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza |
|
obsahujúci 80 % hmotnosti alebo viac sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza |
|
1806 20 95 |
Ostatné prípravky obsahujúce kakao v blokoch, doskách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg: |
Ostatné |
|
Ostatné |
|
1901 90 99 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky hrubej a hladkej, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté |
Ostatné |
|
Iné (ako sladový výťažok) |
|
Ostatné |
|
2101 12 98 |
Ostatné prípravky na základe kávy. |
2101 20 98 |
Ostatné prípravky na základe čaju alebo maté. |
2106 90 59 |
Potravinové prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté |
Ostatné |
|
Ostatné |
|
2106 90 98 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
Iné (ako bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky) |
|
Ostatné |
|
Ostatné |
|
3302 10 29 |
Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle |
|
Druhy používané v nápojovom priemysle: |
|
Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: |
|
So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % |
|
Ostatné: |
|
Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
|
Ostatné |
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA ANDORRSKÉHO KNIEŽATSTVA
1. |
Výrobky pochádzajúce z Andorrského kniežatstva, ktoré patria do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, Srbsko akceptuje ako výrobky pochádzajúce zo Spoločenstva v zmysle tejto dohody. |
2. |
Protokol 3 sa na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis mutandis. |
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA SANMARÍNSKEJ REPUBLIKY
1. |
Výrobky s pôvodom v Sanmarínskej republike Srbsko akceptuje ako výrobky s pôvodom v Spoločenstve v zmysle tejto dohody. |
2. |
Protokol 3 sa na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis mutandis. |
PROTOKOL 4
o pozemnej doprave
Článok 1
Cieľ
Cieľom tohto protokolu je podpora spolupráce medzi stranami v oblasti pozemnej dopravy, a to najmä v oblasti tranzitnej dopravy, ako aj zabezpečenie toho, aby sa na tento účel doprava medzi územiami a cez územia strán rozvíjala koordinovaným spôsobom tak, že sa ustanovenia tohto dohovoru budú uplatňovať úplne a vo vzájomnej závislosti.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Spolupráca sa vzťahuje na pozemnú dopravu, a to najmä na cestnú, železničnú a kombinovanú dopravu, a zahŕňa zodpovedajúcu infraštruktúru.
2. V tejto súvislosti zahŕňa rozsah dohody najmä:
— |
dopravnú infraštruktúru na území jednej alebo druhej strany v rozsahu, ktorý je nevyhnutný na dosiahnutie cieľov tohto protokolu, |
— |
na recipročnom základe prístup na trh v oblasti cestnej dopravy, |
— |
nevyhnutné právne a správne podporné opatrenia vrátane obchodných, daňových, sociálnych a technických opatrení, |
— |
spoluprácu pri rozvoji dopravného systému, ktorý vyhovuje potrebám z hľadiska životného prostredia, |
— |
pravidelnú výmenu informácií o vývoji dopravných politík strán so zvláštnym zreteľom na dopravnú infraštruktúru. |
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a) tranzitná doprava Spoločenstva: preprava tovaru v tranzite cez územie Srbska smerom do alebo z členského štátu Spoločenstva dopravcom usadeným v Spoločenstve;
b) tranzitná doprava Srbska: preprava tovaru v tranzite zo Srbska cez územie Spoločenstva a určeného pre tretiu krajinu alebo tovaru z tretej krajiny určeného pre Srbsko dopravcom usadeným v Srbsku;
c) kombinovaná doprava: preprava tovaru medzi stranami alebo cez ich územie, ak nákladný automobil, príves, alebo náves s ťahačom alebo bez neho, výmenná nadstavba alebo kontajner s dĺžkou 20 stôp alebo viac využívajú cestnú komunikáciu v počiatočnom alebo konečnom úseku jazdy a na inom úseku železnicu alebo vnútrozemskú vodnú cestu alebo námornú dopravu, a ak tento úsek presahuje vzdialenosť 100 km vzdušnou čiarou a tvorí počiatočný alebo konečný úsek jazdy;
pre počiatočný úsek – medzi bodom, kde sa tovar naloží, a najbližšou vhodnou železničnou stanicou nakládky, alebo – pre konečný úsek – medzi najbližšou železničnou stanicou vykládky a bodom, kde sa tovar vyloží, alebo
v okruhu nepresahujúcom 150 km vzdušnou čiarou z vnútrozemského prístavu alebo námorného prístavu nakládky alebo vykládky.
INFRAŠTRUKTÚRA
Článok 4
Všeobecné ustanovenia
Strany sa dohodli, že prijmú vzájomne koordinované opatrenia na rozvoj multimodálnej dopravnej infraštruktúrnej siete ako dôležitého prostriedku riešenia problémov ovplyvňujúcich prepravu tovaru cez Srbsko predovšetkým na paneurópskych koridoroch VII a X a na železničnom spojení z Belehradu do Vrbnice (hranica s Čiernou Horou), ktoré tvoria časť základnej regionálnej dopravnej siete.
Článok 5
Plánovanie
Vytvorenie multimodálnej regionálnej dopravnej siete na území Srbska, ktorá zodpovedá potrebám Srbska a juhovýchodnej európskej oblasti a zahŕňa hlavné cestné komunikácie a železničné trasy, vnútrozemské vodné cesty a iné relevantné súčasti siete, má pre Spoločenstvo a Srbsko mimoriadny význam. Táto sieť bola definovaná v Memorande o porozumení, ktoré sa týka vytvorenia hlavnej siete dopravných infraštruktúr pre juhovýchodnú Európu, ktoré podpísali ministri regiónu a Európska komisia v júni 2004. Vytvorenie siete a výber priorít realizuje riadiaci výbor, ktorý sa skladá z predstaviteľov signatárov.
Článok 6
Finančné aspekty
1. Spoločenstvo môže v zmysle článku 116 dohody finančne prispieť na nevyhnutné práce spojené s vytvorením infraštruktúry uvedenej v článku 5. Tento finančný príspevok môže mať formu pôžičky od Európskej investičnej banky alebo akúkoľvek inú formu financovania, ktorá môže poskytnúť doplňujúce zdroje.
2. S cieľom urýchlenia prác Komisia v najvyššej možnej miere podporí používanie dodatočných zdrojov, akými sú vzájomné investície s niektorými členskými štátmi, alebo investície z verejných alebo súkromných fondov.
ŽELEZNIČNÁ A KOMBINOVANÁ DOPRAVA
Článok 7
Všeobecné ustanovenia
Strany prijímajú vzájomne koordinované opatrenia nevyhnutné pre rozvoj a podporu železničnej a kombinovanej dopravy ako prostriedku, ktorý zabezpečí, že v budúcnosti bude veľká časť ich vzájomnej, ako aj tranzitnej dopravy cez Srbsko vykonávaná za podmienok, ktoré sú šetrnejšie voči životnému prostrediu.
Článok 8
Zvláštne aspekty infraštruktúry
V rámci modernizácie srbských železníc je potrebné podniknúť kroky nevyhnutné na prispôsobenie systému na účely kombinovanej dopravy, a to najmä s osobitným zreteľom na úpravu alebo výstavbu konečných staníc, rozmerov a kapacity tunelov, ktoré si vyžadujú značné investície.
Článok 9
Podporné opatrenia
Strany prijmú všetky kroky nevyhnutné na podporu rozvoja kombinovanej dopravy.
Účelom takýchto opatrení je:
— |
podnietiť užívateľov a odosielateľov tovaru k tomu, aby využívali kombinovanú dopravu, |
— |
dosiahnuť, aby bola kombinovaná doprava schopná konkurovať cestnej doprave, a to najmä prostredníctvom finančnej podpory Spoločenstva alebo Srbska, v súlade s ich právnymi predpismi, |
— |
podnietiť využívanie kombinovanej dopravy na dlhé vzdialenosti a najmä podporiť používanie výmenných nadstavieb, kontajnerov a nesprevádzanej dopravy vo všeobecnosti, |
— |
zlepšiť rýchlosť a spoľahlivosť kombinovanej dopravy, a to najmä:
|
Článok 10
Úloha železníc
V rámci kompetencií štátov alebo železníc strany s ohľadom na prepravu osôb i tovaru odporúčajú, aby ich železnice:
— |
spoluprácu vo všetkých oblastiach v dvojstranných, mnohostranných alebo medzinárodných železničných organizáciách s osobitným zreteľom na zlepšenie kvality a bezpečnosti dopravných služieb, |
— |
pokúsili sa o spoločné vytvorenie systému organizácie železníc, aby podnietili odosielateľov tovaru zasielať náklad skôr po železnici ako po cestných komunikáciách, a to hlavne na tranzitné účely, na základe spravodlivej súťaže a pri zachovaní slobodnej voľby používateľov v tejto veci, |
— |
pripravili účasť Srbska v implementácii a budúcom vývoji právnych predpisov Spoločenstva týkajúcich sa rozvoja železníc. |
CESTNÁ DOPRAVA
Článok 11
Všeobecné ustanovenia
1. Vo vzťahu k vzájomnému prístupu na dopravné trhy sa strany dohodli, predbežne a bez toho, aby to malo vplyv na odsek 2, zachovať existujúcu úpravu vyplývajúcu z dvojstranných dohôd alebo z iných platných medzinárodných dvojstranných nástrojov uzavretých medzi každým členským štátom Spoločenstva a Srbskom alebo v prípade, že takéto dohody alebo nástroje neexistujú, z faktickej situácie v roku 1991.
Do uzavretia dohôd medzi Spoločenstvom a Srbskom o prístupe na trh v oblasti cestnej dopravy podľa článku 12 a cestnej dani, ako sa ustanovuje v článku 13 ods. 2, spolupracuje Srbsko s členskými štátmi na zmenách a doplneniach týchto dvojstranných dohôd s cieľom ich prispôsobenia tomuto protokolu.
2. Strany súhlasia s poskytnutím neobmedzeného prístupu k tranzitnej doprave Spoločenstva cez územie Srbska a k tranzitnej doprave Srbska cez Spoločenstvo s účinnosťou od nadobudnutia platnosti tejto dohody.
3. Ak sa v dôsledku práv poskytnutých v zmysle odseku 2 tranzitná doprava vykonávaná dopravcami Spoločenstva zvýši do takej miery, že môže spôsobiť alebo spôsobuje vážne poškodenie cestnej infraštruktúry a (alebo) plynulosti dopravy na osiach uvedených v článku 5 a ak za tých istých okolností vzniknú problémy na území Spoločenstva blízko srbských hraníc, záležitosť sa postúpi Rade pre stabilizáciu a pridruženie v súlade s článkom 121 tejto dohody. Strany môžu navrhnúť výnimočné dočasné a nediskriminačné opatrenia nevyhnutné na obmedzenie alebo zmiernenie takýchto poškodení.
4. Ak Spoločenstvo prijme predpisy zamerané na zníženie znečistenia spôsobovaného ťažkými nákladnými vozidlami registrovanými v Európskej únii a na zlepšenie bezpečnosti dopravy, uplatňuje sa na ťažké nákladné vozidlá registrované v Srbsku podobný režim, ktorý im umožní pohyb cez územie Spoločenstva. Rada pre stabilizáciu a pridruženie rozhodne o nevyhnutných zmenách.
5. Strany sa zdržia akéhokoľvek jednostranného konania, ktoré by mohlo viesť k diskriminácii medzi dopravcami alebo vozidlami Spoločenstva a dopravcami alebo vozidlami zo Srbska. Každá strana podnikne všetky kroky, ktoré sú nevyhnutné na uľahčenie cestnej dopravy na územie alebo z územia druhej strany.
Článok 12
Prístup na trh
V rámci svojich vnútorných predpisov sa strany v prvom rade zaväzujú k spolupráci s cieľom nájsť
— |
spôsoby činnosti, prostredníctvom ktorých je možné podporiť vytvorenie dopravného systému, ktorý spĺňa potreby strán a ktorý je na jednej strane kompatibilný s realizáciou vnútorného trhu Spoločenstva a s implementáciou spoločnej dopravnej politiky a na druhej strane s ekonomickou a dopravnou politikou Srbska, |
— |
konečný systém upravujúci na základe reciprocity prístup na budúci trh cestnej dopravy medzi stranami. |
Článok 13
Zdaňovanie, mýta a iné poplatky
1. Strany uznávajú, že zdaňovanie cestných vozidiel, mýta a iné poplatky musia byť na oboch stranách nediskriminačné.
2. Strany začnú rokovania s cieľom dosiahnutia dohody o cestných daniach hneď, ako to bude možné na základe predpisov prijatých v tejto veci Spoločenstvom. Účelom tejto dohody je najmä zaistiť voľný tok cezhraničnej dopravy, postupne odstraňovať rozdiely v systémoch cestných daní, ktoré strany uplatňujú, a odstrániť deformácie, ktoré v dôsledku takýchto rozdielov vznikajú v hospodárskej súťaži.
3. Do uzavretia rokovaní uvedených v odseku 2 tohto článku odstránia strany zaobchádzanie, ktoré diskriminuje dopravcov Spoločenstva a Srbska pri výbere daní a poplatkov uplatňovaných na prevádzku a (alebo) vlastníctvo ťažkých nákladných vozidiel, ako aj pri výbere daní alebo poplatkov uplatňovaných na dopravné činnosti na území strán. Srbsko sa zaväzuje oznámiť Európskej komisii, ak o to bude požiadané, výšku daní, mýt a iných poplatkov, ktoré uplatňuje, ako aj spôsoby ich výpočtu.
4. Do uzavretia dohôd uvedených v odseku 2 a v článku 12 podlieha akákoľvek zmena fiškálnych poplatkov, mýt a iných poplatkov vrátane systému ich výberu, uplatniteľná na tranzitnú dopravu Spoločenstva cez Srbsko a navrhnutá po nadobudnutí platnosti tejto dohody, predchádzajúcemu konzultačnému postupu.
Článok 14
Hmotnosti a rozmery
1. Srbsko akceptuje, že cestné vozidlá, ktoré spĺňajú normy Spoločenstva týkajúce sa hmotností a rozmerov, môžu v tomto ohľade voľne a bez prekážok jazdiť po trasách podľa článku 5. Počas šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti tejto dohody, cestné vozidlá, ktoré nespĺňajú platné normy Srbska, môžu podliehať osobitnému nediskriminačnému poplatku, ktorý vyjadruje škodu spôsobenú dodatočným zaťažením nápravy.
2. Srbsko sa bude snažiť o harmonizáciu svojich platných predpisov a noriem, ktoré sa týkajú stavby cestných komunikácií s právnymi predpismi platnými v Spoločenstve do konca piateho roka od nadobudnutia platnosti tejto dohody a podnikne výrazné úsilie zamerané na zlepšenie existujúcich trás podľa článku 5 v súlade s týmito novými predpismi a normami v rámci navrhnutej lehoty a v súlade so svojimi finančnými možnosťami.
Článok 15
Životné prostredie
1. Strany sa s cieľom ochrániť životné prostredie snažia zaviesť normy týkajúce sa plynných a tuhých emisií a úrovní hluku pre ťažké nákladné vozidlá, čím sa zaistí vysoký stupeň ochrany životného prostredia.
2. S cieľom poskytovať odvetviu jasné informácie a nabádať ku koordinovanému výskumu, plánovaniu a výrobe, je nutné vyhýbať sa osobitným vnútroštátnym normám v tejto oblasti.
3. Vozidlá spĺňajúce normy ustanovené v medzinárodných dohodách, ktoré sa tiež týkajú životného prostredia, možno bez ďalších obmedzení prevádzkovať na území strán.
4. Na účely zavedenia nových noriem strany spolupracujú, aby dosiahli uvedené ciele.
Článok 16
Sociálne hľadiská
1. Srbsko harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa odbornej prípravy osôb pracujúcich v oblasti cestnej nákladnej dopravy, a to najmä s ohľadom na prepravu nebezpečného tovaru, s normami Spoločenstva.
2. Srbsko, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o práci osádok v medzinárodnej cestnej doprave (ERTA), a Spoločenstvo koordinujú v maximálnej možnej miere svoje politiky týkajúce sa času jazdy, prestávok a oddychov pre vodičov a zloženia osádky s ohľadom na ďalší vývoj sociálnych právnych predpisov v tejto oblasti.
3. Strany spolupracujú s ohľadom na implementáciu a presadzovanie sociálnych právnych predpisov v oblasti cestnej dopravy.
4. Strany zaisťujú súlad svojich príslušných právnych predpisov upravujúcich prístup k povolaniu prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy s ohľadom na vzájomné uznávanie.
Článok 17
Ustanovenia týkajúce sa dopravy
1. Strany sa delia o svoje skúsenosti a snažia sa o harmonizáciu svojich právnych predpisov, aby sa zlepšil tok a bezpečnosť dopravy počas dopravných špičiek (víkendy, štátne sviatky a dni pracovného pokoja, turistická sezóna).
2. Strany vo všeobecnosti podporujú zavedenie, rozvoj a koordináciu cestného dopravného informačného systému.
3. Strany sa snažia o harmonizáciu svojich právnych predpisov týkajúcich sa prepravy tovaru, ktorý podlieha skaze, živých zvierat a nebezpečných látok.
4. Strany sa taktiež snažia harmonizovať technickú pomoc poskytovanú vodičom, šírenie dôležitých informácií o doprave a iných informácií, ktoré sú dôležité pre turistov, ako aj núdzové služby vrátane záchranných služieb.
Článok 18
Bezpečnosť cestnej premávky
1. Srbsko harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa bezpečnosti cestnej premávky s ohľadom na prepravu nebezpečného tovaru do Spoločenstva do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
2. Srbsko, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečného tovaru (ADR), a Spoločenstvo koordinujú v maximálnej možnej miere svoje politiky týkajúce sa prepravy nebezpečného tovaru.
3. Strany spolupracujú s ohľadom na vykonávanie a presadzovanie právnych predpisov upravujúcich bezpečnosť cestnej premávky, najmä pokiaľ ide o vodičské preukazy a opatrenia zamerané na zníženie dopravných nehôd.
ZJEDNODUŠENIE FORMALÍT
Článok 19
Zjednodušenie formalít
1. Strany súhlasia so zjednodušením dvojstranného a tranzitného toku železničnej a cestnej prepravy tovaru.
2. Strany súhlasia so začatím rokovaní s cieľom uzatvoriť dohodu o zjednodušení kontroly a formalít týkajúcich sa prepravy tovaru.
3. Strany súhlasia s uskutočnením spoločných opatrení v potrebnom rozsahu a s podporou prijatia ďalších zjednodušujúcich opatrení.
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 20
Rozšírenie rozsahu pôsobnosti
Ak jedna zo strán na základe skúseností pri uplatňovaní tohto protokolu usúdi, že iné opatrenia, ktoré nespadajú do rozsahu tohto protokolu, sú v záujme koordinovanej európskej dopravnej politiky a mohli by najmä pomôcť riešiť problémy tranzitnej dopravy, predloží v tejto súvislosti návrh druhej strane.
Článok 21
Vykonávanie
1. Spolupráca medzi stranami sa realizuje v rámci osobitného podvýboru, ktorý sa zriadi v súlade s článkom 123 tejto dohody.
2. Tento podvýbor najmä:
a) |
vypracúva plány spolupráce v oblasti železničnej a kombinovanej dopravy, výskumu v oblasti dopravy a životného prostredia, |
b) |
analyzuje uplatňovanie rozhodnutí obsiahnutých v tomto protokole a odporúča Výboru pre stabilizáciu a pridruženie vhodné riešenia akýchkoľvek možných problémov, |
c) |
dva roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody vykoná hodnotenie situácie pokiaľ ide o zlepšenie infraštruktúry a dosahy vyplývajúce z voľného tranzitu, |
d) |
koordinuje monitorovanie, prognózy a iné štatistiky týkajúce sa medzinárodnej dopravy a najmä tranzitnej dopravy. |
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
1. |
Spoločenstvo a Srbsko berú na vedomie, že úrovne plynných emisií a hluku, ktoré sú v súčasnosti schválené na účely homologizácie ťažkých nákladných vozidiel od 9. 11. 2006 (1) sú tieto (2): Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške so stálym jazdným cyklom (European Steady Cycle, ESC) a v Európskej skúške s jazdným cyklom závislým na zaťažení (European Load Response, ELR):
Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške s nestálym jazdným cyklom (European Transient Cycle, ETC):
|
2. |
Srbsko a Spoločenstvo v budúcnosti podporia zníženie emisií motorových vozidiel prostredníctvom používania takej technológie na kontrolu emisií, ktorá zodpovedá súčasnému stavu vývoja, a zlepšenej kvality motorových palív. |
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/55/ES z 28. septembra 2005 o typovom schválení ťažkých úžitkových vozidiel a motorov vzhľadom na ich emisie (Euro 4 a Euro 5) (Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2005, s. 1). Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 715/2007 (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2007, s. 1).
(2) Tieto limitné hodnoty sa budú aktualizovať ako predpokladajú príslušné smernice a podľa ich prípadných budúcich revízií.
(3) Len motory na zemný plyn.
(4) Neuplatňuje sa na plynové motory.
PROTOKOL 5
o štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu
1. |
Strany uznávajú, že je potrebné, aby Srbsko promptne riešilo akýkoľvek štrukturálny nedostatok svojho oceliarskeho sektora s cieľom zaistiť globálnu konkurencieschopnosť jej priemyslu. |
2. |
Okrem pravidiel stanovených v odseku 1 písm. iii) článku 73 tejto dohody, posudzovanie zlučiteľnosti štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu uvedené v prílohe I Zásad poskytovania národnej regionálnej pomoci počas rokov 2007-2013 bude uskutočnené na základe kritérií vyplývajúcich z uplatňovania článku 87 Zmluvy o ES na oceliarsky sektor, vrátane sekundárnej legislatívy. |
3. |
S cieľom uplatňovania ustanovení článku 77 ods. 1 bodu iii tejto dohody, pokiaľ ide o oceliarsky priemysel, Spoločenstvo uznáva, že počas piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody môže Srbsko výnimočne poskytnúť štátu pomoc na účely reštrukturalizácie firmám vyrábajúcich oceľ za predpokladu, že:
|
4. |
Srbsko predloží na zhodnotenie Európskej komisii národný reštrukturalizačný program a individuálne podnikateľské plány pre každú zo spoločností, ktoré majú úžitok z reštrukturalizačnej pomoci, a ktoré preukážu splnenie horeuvedených podmienok. Monitorovací orgán Srbska pre štátnu pomoc zhodnotí a odsúhlasí individuálne podnikateľské plány so zreteľom na ich súlad s odsekom 3 tohto protokolu. Európska komisia potvrdí, že národný reštrukturalizačný program je v súlade s podmienkami odseku 3. |
5. |
Európska komisia monitoruje realizáciu plánov v úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi, najmä s monitorovacím orgánom Srbska pre štátnu pomoc. Ak monitorovanie preukáže, že pomoc príjemcom, ktorá nie je schválená v národnom reštrukturalizačnom programe, alebo akákoľvek reštrukturalizačná pomoc oceliarskym podnikom neuvedená v národnom reštrukturalizačnom programe bola poskytnutá po podpise tejto dohody, monitorovací orgán Srbska pre štátnu pomoc zabezpečí vrátenie takejto pomoci. |
6. |
Na požiadanie poskytne Spoločenstvo Srbsku technickú podporu na prípravu národného reštrukturalizačného programu a individuálnych podnikateľských plánov. |
7. |
Každá strana zabezpečí úplnú transparentnosť so zreteľom na štátnu pomoc. Bude prebiehať najmä úplná a plynulá výmena informácií o štátnej pomoci poskytnutej oceliarskej výrobe v Srbsku a o realizácii reštrukturalizačného programu a podnikateľských plánov. |
8. |
Rada pre stabilizáciu a pridruženie monitoruje implementáciu požiadaviek stanovených v uvedených odsekoch 1 až 4. Na tento účel môže Rada pre stabilizáciu a pridruženie navrhnúť implementačné pravidlá. |
9. |
Ak sa jedna zo strán domnieva, že určitý postup druhej strany nie je zlučiteľný s podmienkami tohto protokolu, a ak tento postup spôsobuje, alebo hrozí, že spôsobí poškodenie záujmov prvej strany alebo značnú ujmu jej domácemu priemyselnému odvetviu, môže táto strana prijať vhodné opatrenia po konzultácii v rámci podvýboru zaoberajúceho sa oblasťou hospodárskej súťaže alebo po uplynutí tridsiatich pracovných dní po predložení žiadosti o takúto konzultáciu. |
PROTOKOL 6
o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
a) |
„právne predpisy v colnej oblasti“ znamenajú akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia platné na území strán a upravujúce dovoz, vývoz a tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek colného režimu alebo postupu vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu, obmedzenia a kontroly, |
b) |
„žiadajúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený stranou na tento účel a ktorý predkladá žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu, |
c) |
„dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený stranou na tento účel a ktorý prijíma žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu, |
d) |
„osobné údaje“ znamenajú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovaného alebo identifikovateľného jednotlivca, |
e) |
„činnosť porušujúca právne predpisy v colnej oblasti“ znamená akékoľvek porušenie alebo pokus o porušenie právnych predpisov v colnej oblasti. |
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Strany si navzájom pomáhajú v oblastiach svojej pôsobnosti spôsobom a za predpokladov ustanovenými v tomto protokole s cieľom riadneho uplatňovania právnych predpisov v colnej oblasti, a to najmä prostredníctvom predchádzania činnostiam porušujúcim tieto právne predpisy, vyšetrovania takýchto činností a bojom proti nim.
2. Pomoc v colnej oblasti ustanovená v tomto protokole sa týka akéhokoľvek správneho orgánu strany, ktorý je príslušný na uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú ňou dotknuté predpisy, ktoré upravujú vzájomnú pomoc v trestnej oblasti. Nevzťahuje sa na informácie získané na základe právomocí vykonávaných na žiadosť súdneho orgánu okrem prípadov, ak je oznámenie týchto informácií povolené týmto orgánom.
3. Pomoc, ktorá sa týka vymáhania cla, daní alebo sankcií, nie je predmetom tohto protokolu.
Článok 3
Pomoc poskytnutá na požiadanie
1. Na žiadosť žiadajúceho orgánu mu dožiadaný orgán poskytne všetky príslušné informácie, ktoré žiadajúci orgán môžu uistiť, že právne predpisy v colnej oblasti sa riadne uplatňujú, vrátane informácií týkajúcich sa zistených alebo plánovaných aktivít, ktoré by mohli byť činnosťami porušujúcimi právne predpisy v colnej oblasti.
2. Na žiadosť žiadajúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje o tom,
a) |
či tovar vyvezený z územia jednej zo strán bol riadne dovezený na územie druhej strany a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento tovar, |
b) |
či tovar dovezený na územie jednej zo strán bol riadne vyvezený z územia druhej strany a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento tovar. |
3. Na žiadosť žiadajúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení kroky, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:
a) |
fyzickými alebo právnickými osobami, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti, |
b) |
miestami, na ktorých sa zhromažďovali alebo sa pravdepodobne zhromažďujú zásoby tovaru takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je takýto tovar určený na činnosti porušujúce právne predpisy v colnej oblasti, |
c) |
tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je určený na činnosti porušujúce právne predpisy v colnej oblasti, |
d) |
dopravnými prostriedkami, ktoré sa používajú alebo sa môžu použiť takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že sú určené na činnosti porušujúce právne predpisy v colnej oblasti. |
Článok 4
Spontánna pomoc
Strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojim právnymi alebo regulačnými ustanoveniami navzájom pomáhajú, ak to považujú za nevyhnutné na účely riadneho uplatňovania právnych predpisov v colnej oblasti, a to najmä prostredníctvom poskytovania informácií týkajúcich sa:
a) |
aktivít, ktoré sú, alebo o ktorých existuje podozrenie, že sú činnosťami porušujúcimi právne predpisy v colnej oblasti a ktoré môžu mať význam pre druhú stranu, |
b) |
nových prostriedkov alebo postupov, ktoré sa používajú pri vykonávaní činností porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti, |
c) |
tovaru, o ktorom sa vie, že je predmetom činností porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti, |
d) |
fyzických alebo právnických osôb, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti, |
e) |
dopravných prostriedkov, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa používajú alebo sa použili pri činnostiach porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti. |
Článok 5
Doručenie, oznámenie
Na žiadosť žiadajúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení všetky nevyhnutné kroky s cieľom:
a) |
doručiť akékoľvek dokumenty alebo |
b) |
oznámiť akékoľvek rozhodnutia, |
ktoré pochádzajú od žiadajúceho orgánu a sú v rozsahu pôsobnosti tohto protokolu, adresátovi, ktorý je usadený alebo má sídlo na území dožiadaného orgánu.
Žiadosti o doručenie dokumentov alebo oznámenia o rozhodnutiach sú v písomnej forme v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý tento orgán akceptuje.
Článok 6
Forma a obsah žiadostí o pomoc
1. Žiadosti podľa tohto protokolu sa podávajú v písomnej forme. K žiadosti sú priložené dokumenty, ktoré umožňujú jej splnenie. V naliehavých prípadoch je možné akceptovať aj ústne žiadosti, ktoré však musia byť bezodkladne potvrdené písomne.
2. Žiadosti podľa odseku 1 obsahujú tieto informácie:
a) |
žiadajúci orgán, |
b) |
požadované opatrenia, |
c) |
predmet a dôvod žiadosti, |
d) |
právne alebo regulačné ustanovenia a iné obsiahnuté právne prvky, |
e) |
čo najpresnejšie a čo najúplnejšie údaje o fyzických a právnických osobách, ktoré sú predmetom vyšetrovaní, |
f) |
súhrn príslušných faktov a už vykonaných prešetrení. |
3. Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý tento orgán akceptuje. Táto požiadavka sa neuplatňuje na dokumenty, ktoré sú priložené k žiadosti podľa odseku 1.
4. Ak žiadosť nespĺňa stanovené formálne požiadavky, je možné požiadať o jej opravu alebo doplnenie; medzitým je možné prikázať vykonanie preventívnych opatrení.
Článok 7
Splnenie žiadostí
1. Dožiadaný orgán strany koná s cieľom splniť žiadosť o pomoc v rámci svojej pôsobnosti a dostupných zdrojov takým istým spôsobom, akoby by konal pri plnení vlastných povinností alebo na žiadosť iných orgánov tej istej strany tak, že poskytne informácie, ktoré už vlastní a vykoná alebo nechá vykonať náležité prešetrenia. Toto ustanovenie sa tiež vzťahuje na akýkoľvek iný orgán, ktorému dožiadaný orgán adresoval žiadosť, ak dožiadaný orgán nemôže konať sám.
2. Žiadosti o pomoc sa plnia v súlade s právnymi a regulačnými ustanoveniami dožiadanej strany.
3. Riadne splnomocnení úradníci strany môžu byť, so súhlasom druhej strany a podľa podmienok ňou ustanovených, prítomní v priestoroch dožiadaného orgánu alebo akéhokoľvek iného príslušného orgánu podľa odseku 1 pri získavaní informácií týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo môžu byť činnosťami porušujúcimi právne predpisy v colnej oblasti a ktoré žiadajúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.
4. Riadne splnomocnení úradníci strany môžu so súhlasom druhej strany a podľa podmienok ňou ustanovených byť prítomní pri prešetreniach vykonávaných na jej území.
Článok 8
Forma oznamovania informácií
1. Dožiadaný orgán oznámi výsledky prešetrení žiadajúcemu orgánu v písomnej forme spolu s príslušnými dokladmi, overenými kópiami alebo inými položkami.
2. Tieto informácie môžu byť v elektronickej forme.
3. Originály dokladov sa zasielajú len na základe žiadosti v tých prípadoch, keď sa overené kópie považujú za nedostatočné. Tieto originály sa vrátia pri najbližšej príležitosti.
Článok 9
Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc
1. Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek v tých prípadoch, ak je strana toho názoru, že pomoc na základe tohto protokolu by:
a) |
pravdepodobne ohrozila suverenitu Srbska alebo členského štátu, ktorý bol na základe tohto protokolu požiadaný pomoc poskytnúť, alebo |
b) |
pravdepodobne ohrozila verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, a to najmä v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2; alebo |
c) |
porušila priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo. |
2. Dožiadaný orgán môže pomoc odložiť z toho dôvodu, že by zasiahla do prebiehajúceho vyšetrovania, trestného konania alebo súdneho konania. V takom prípade dožiadaný orgán prerokuje so žiadajúcim orgánom, či je možné pomoc poskytnúť s výhradou takých okolností alebo takých podmienok, ktoré dožiadaný orgán môže požadovať.
3. Ak žiadajúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, keby bol požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Je na dožiadanom orgáne, aby rozhodol, ako na takúto žiadosť odpovie.
4. V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie dožiadaného orgánu a jeho dôvody musia bezodkladne oznámiť žiadajúcemu orgánu.
Článok 10
Výmena informácií a dôvernosť údajov
1. Akékoľvek informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu majú dôverný charakter alebo prístup k nim je obmedzený v závislosti od predpisov platných v každej zo strán. Sú súčasťou úradného tajomstva a predmetom ochrany poskytovanej podobným informáciám na základe príslušných právnych predpisov tej strany, ktorá ich dostala, a príslušných ustanovení vzťahujúcich sa na orgány Spoločenstva.
2. Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, ak sa strana, ktorá ich môže prijať, zaviaže tieto údaje chrániť aspoň v takom rozsahu, ako by ich v predmetnom prípade chránila strana, ktorá ich môže poskytnúť. Preto sa strany navzájom informujú o svojich platných predpisoch, v prípade potreby vrátane právnych ustanovení platných v členských štátoch Spoločenstva.
3. Použitie informácií získaných na základe tohto protokolu v súdnych alebo správnych konaniach začatých z dôvodu porušenia právnych predpisov v colnej oblasti sa považuje za použitie na účely tohto protokolu. Preto strany môžu vo svojich dôkazných materiáloch, správach a výpovediach, ako i v konaniach a podaniach predložených súdu použiť ako dôkaz informácie získané a dokumenty preskúmané v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Príslušný orgán, ktorý tieto informácie poskytol alebo tieto dokumenty sprístupnil, je informovaný o takomto použití.
4. Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Ak si jedna zo strán želá použiť tieto informácie na iné účely, musí od orgánu, ktorý tieto informácie poskytol, získať vopred písomný súhlas. Toto použitie potom podlieha akýmkoľvek obmedzeniam stanoveným týmto orgánom.
Článok 11
Odborníci a svedkovia
Úradníka dožiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa dostavil v rámci rozsahu svojho splnomocnenia ako odborník alebo svedok na súdne alebo správne konanie týkajúce sa záležitostí obsiahnutých v tomto protokole a predložil také predmety, doklady alebo ich overené kópie, ktoré môžu byť potrebné na účely konaní. V žiadosti o dostavenie sa musí osobitne uvádzať, pred ktorý súdny alebo správny orgán sa úradník musí dostaviť, v akej veci, z akého dôvodu a s akým cieľom mu budú kladené otázky.
Článok 12
Výdavky na pomoc
Strany neuplatňujú voči sebe žiadne nároky na úhradu výdavkov vzniknutých na základe tohto protokolu okrem náležitých výdavkov na odborníkov a svedkov, ako aj výdavkov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú úradníkmi verejnej správy.
Článok 13
Vykonávanie
1. Vykonávaním tohto protokolu sa na jednej strane poverujú colné orgány Srbska a na druhej strane príslušné útvary Európskej komisie a v náležitých prípadoch colné orgány členských štátov. Tieto rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a úpravách potrebných na jeho uplatňovanie, berúc do úvahy predovšetkým platné predpisy v oblasti ochrany údajov. Príslušným orgánom môžu odporučiť zmeny a doplnenia tohto protokolu, ktoré považujú za potrebné urobiť.
2. Strany sa poradia a následne sa informujú o podrobných vykonávacích predpisoch prijatých v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
Článok 14
Iné dohody
1. Berúc do úvahy príslušnú pôsobnosť Európskeho spoločenstva a členských štátov, ustanovenia tohto protokolu:
a) |
neovplyvňujú záväzky strán vyplývajúce z akejkoľvek inej medzinárodnej dohody alebo dohovoru, |
b) |
sa považujú za doplnkové k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť uzatvorené medzi jednotlivými členskými štátmi a Srbskom, a |
c) |
neovplyvňujú ustanovenia Spoločenstva, ktoré upravujú oznamovanie akýchkoľvek informácií medzi príslušnými útvarmi Európskej komisie a colnými orgánmi členských štátov, získaných na základe tohto protokolu, ktoré by mohli byť predmetom záujmu Spoločenstva. |
2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tohto protokolu prednosť pred ustanoveniami ktorejkoľvek dvojstrannej dohody o vzájomnej pomoci, ktorá bola alebo môže byť uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi a Srbskom, ak ustanovenia takejto dvojstrannej dohody nie sú v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
3. Vzhľadom na otázky, týkajúce sa uplatňovania tohto protokolu, strany navzájom prerokujú riešenie takejto záležitosti v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie zriadeného podľa článku 119 tejto dohody.
PROTOKOL 7
Urovnávanie sporov
KAPITOLA I
Cieľ a rozsah
Článok 1
Cieľ
Cieľom tohto protokolu je vyhnúť sa sporom a urovnávať ich medzi stranami s cieľom dosiahnuť vzájomne dohodnuté riešenia.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
Ustanovenia tohto protokolu sa uplatňujú iba so zreteľom na akékoľvek rozpory týkajúce sa výkladu a uplatňovania nasledujúcich ustanovení, vrátane prípadu, ak sa strana domnieva, že opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie druhej strany je v rozpore s jej povinnosťami podľa týchto ustanovení:
a) |
Hlava IV Voľný pohyb tovaru, okrem článkov 33, 40, 41 ods. 1, 4 a 5 (pokiaľ sa tieto týkajú opatrení prijatých podľa ods. 1 článku 41) a článku 47, |
b) |
Hlava V Pohyb pracovníkov, sloboda usadiť sa, poskytovanie služieb, kapitál:
|
c) |
Hlava VI Aproximácia práva, presadzovanie práva a pravidlá hospodárskej súťaže:
|
KAPITOLA II
Postupy pri urovnávaní sporov
Článok 3
Začatie rozhodcovského konania
1. V prípade, ak strany nevyriešia spor, môže žalujúca strana podľa podmienok v článku 130 Dohody o stabilizácii a pridružení predložiť písomnú žiadosť o zriadenie rozhodcovského súdu adresovanú žalovanej strane ako aj Výboru pre stabilizáciu a pridruženie.
2. Žalujúca strana uvedie vo svojej žiadosti predmet sporu a prípadne opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie, ktoré považuje za rozporné s ustanoveniami uvedenými v článku 2.
Článok 4
Zloženie rozhodcovského súdu
1. Rozhodcovský súd sa skladá z troch rozhodcov.
2. Do desiatich dní odo dňa predloženia žiadosti o ustanovenie rozhodcovského súdu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie strany rokujú s cieľom dosiahnuť dohodu o zložení rozhodcovského súdu.
3. V prípade, že strany nie sú schopné dohodnúť sa na jeho zložení v rámci lehoty stanovenej v odseku 2, ktorákoľvek strana môže požiadať predsedu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, alebo jeho zástupcu, aby vybral všetkých troch členov žrebom zo zoznamu zostaveného podľa článku 15, jedného z osôb navrhnutých žalujúcou stranou, jedného z osôb navrhnutých žalovanou stranou a jedného z rozhodcov vybraných stranami s postavením predsedu.
V prípade, že sa strany dohodnú na jednom alebo viacerých členoch rozhodcovského súdu, všetci zostávajúci členovia budú vymenovaní v súlade s tým istým postupom.
4. Výber rozhodcov predsedom Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo jeho zástupcom sa uskutoční v prítomnosti zástupcu každej strany.
5. Dňom zriadenia rozhodcovského súdu je deň, v ktorom je predseda tribunálu informovaný o vymenovaní v spoločnej dohode medzi stranami o troch rozhodcoch, alebo prípadne deň ich výberu v súlade s odsekom 3.
6. Ak sa niektorá strana domnieva, že niektorý z rozhodcov nespĺňa požiadavky Kódexu správania uvedené v článku 18, strany túto záležitosť konzultujú a na základe dohody odvolajú tohto rozhodcu a vyberú náhradného podľa odseku 7. Ak sa strany nedohodnú o potrebe nahradiť rozhodcu, záležitosť sa odovzdá predsedovi rozhodcovského súdu, ktorého rozhodnutie je konečné.
Ak sa niektorá strana domnieva, že predseda rozhodcovského súdu nespĺňa požiadavky Kódexu správania uvedené v článku 18, záležitosť sa odovzdá jednému zo zostávajúcich členov rozhodcov na rezervnom zozname vybraných s postavením predsedu, jeho meno určí žrebom predseda Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo jeho zástupca v prítomnosti zástupcu každej strany, pokiaľ sa strany nedohodnú inak.
7. Ak niektorý z rozhodcov nie je schopný zúčastniť sa na konaní, odstúpi alebo je nahradený podľa odseku 6, jeho náhradník sa vyberie do piatich dní v súlade s postupom použitým pri výbere pôvodného rozhodcu. Konanie tribunálu sa preruší počas doby realizácie tohto postupu.
Článok 5
Rozhodnutie rozhodcovského súdu
1. Rozhodcovský súd oznámi svoje rozhodnutie stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie do 90 dní odo dňa zriadenia rozhodcovského súdu. Ak má za to, že túto lehotu nemožno dodržať, predseda tribunálu to musí písomne oznámiť stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, pričom uvedie príčinu omeškania. Za žiadnych okolností sa rozhodnutie nemôže vydať neskôr ako 120 dní odo dňa zriadenia tribunálu.
2. V naliehavých prípadoch, vrátane tých, ktoré sa týkajú rýchlo sa kaziaceho tovaru, rozhodcovský súd vynaloží maximálne úsilie na to, aby vydal svoje rozhodnutie do 45 dní odo dňa jeho zriadenia. Vydanie rozhodnutia za žiadnych okolností nesmie prekročiť 100 dní odo dňa zriadenia tribunálu. Rozhodcovský súd môže do desiatich dní od svojho zriadenia vydať predbežné rozhodnutie o tom, či pokladá prípad za naliehavý.
3. Rozhodnutie obsahuje skutkové zistenia, uplatniteľnosť príslušných ustanovení tejto dohody a základné odôvodnenie všetkých zistení a záverov, ku ktorým tribunál dospel. Rozhodnutie môže obsahovať odporúčania o opatreniach, ktoré sa majú prijať na zabezpečenie súladu s týmto rozhodnutím.
4. Žalujúca strana môže vziať späť svoju sťažnosť písomným oznámením predsedovi rozhodcovského súdu, žalovanej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie kedykoľvek predtým, než sa rozhodnutie oznámi stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie. Takýmto späť vzatím nie je dotknuté právo žalujúcej strany podať novú sťažnosť týkajúcu sa toho istého opatrenia v neskoršom čase.
5. Rozhodcovský súd na žiadosť obidvoch strán preruší svoju prácu v ktoromkoľvek čase na obdobie neprevyšujúce 12 mesiacov. Po uplynutí 12 mesiacov sa oprávnenie na zriadenie tribunálu skončí bez toho, aby bolo dotknuté právo žalujúcej strany žiadať zriadenie tribunálu neskôr v rovnakej záležitosti.
Článok 6
Splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu
Každá strana vykoná opatrenia potrebné na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu a strany sa budú snažiť dohodnúť na primeranej lehote potrebnej na splnenie tohto rozhodnutia.
Článok 7
Primeraná lehota na splnenie rozhodnutia
1. Najneskôr 30 dní od oznámenia rozhodnutia rozhodcovského súdu stranám, žalovaná strana oznámi žalujúcej strane lehotu (ďalej len „primeraná lehota“), ktorú potrebuje na splnenie rozhodnutia. Obidve strany sa snažia dohodnúť na primeranej lehote.
2. Ak sa strany nedohodnú na primeranej lehote splnenia rozhodnutia rozhodcovského súdu, žalujúca strana môže požiadať Výbor pre stabilizáciu a pridruženie do 20 dní od oznámenia urobeného podľa odseku 1, aby sa opätovne stretol pôvodný rozhodcovský súd s cieľom určiť dĺžku primeranej lehoty. Rozhodcovský súd oznámi svoje rozhodnutie do 20 dní odo dňa predloženia tejto žiadosti.
3. V prípade, ak pôvodný tribunál alebo niektorí z jeho členov nie sú schopní stretnúť sa znova, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4. Lehota na oznámenie rozhodnutia v tomto prípade zostáva 20 dní od dátumu zriadenia tribunálu.
Článok 8
Preskúmanie opatrenia prijatého na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu
1. Pred skončením primeranej lehoty oznámi žalovaná strana druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie opatrenie prijaté na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu.
2. V prípade, že neexistuje dohoda medzi stranami týkajúca sa zlučiteľnosti opatrenia oznámeného podľa odseku 1 tohto článku s ustanoveniami uvedenými v článku 2, žalujúca strana môže požiadať pôvodný rozhodcovský súd o rozhodnutie v tejto veci. V tejto žiadosti sa uvedie, prečo opatrenie nie je v súlade s touto dohodou. Po opätovnom stretnutí vydá rozhodcovský súd svoje rozhodnutie do 45 dní od dátumu svojho opätovného zriadenia.
3. V prípade, ak pôvodný rozhodcovský súd alebo niektorí z jeho členov nie sú schopní stretnúť sa znova, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4 tohto protokolu. Lehota na oznámenie rozhodnutia v tomto prípade zostáva 45 dní od dátumu zriadenia tribunálu.
Článok 9
Dočasné nápravné prostriedky v prípade nesplnenia rozhodnutia
1. Ak žalovaná strana neoznámi žiadne opatrenie prijaté na zabezpečenie splnenia rozhodnutia rozhodcovského súdu pred uplynutím primeranej lehoty, alebo ak rozhodcovský súd rozhodne, že opatrenie oznámené podľa článku 8 odsek 1 nie je v súlade s povinnosťami strany podľa tejto dohody, žalovaná strana na požiadanie žalujúcej strany predloží ponuku na dočasnú kompenzáciu.
2. Ak sa nedosiahne žiadna dohoda o kompenzácii do 30 dní od skončenia primeranej lehoty alebo rozhodnutia rozhodcovského súdu podľa článku 8 o tom, že prijaté opatrenie nie je v súlade s touto dohodou, žalujúca strana je oprávnená na základe oznámenia druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie pozastaviť uplatňovanie výhod poskytovaných podľa ustanovení uvedených v článku 2 tohto protokolu na úroveň primeranú nepriaznivému ekonomickému vplyvu spôsobenému týmto porušením. Žalujúca strana môže zaviesť pozastavenie na desať dní od dátumu oznámenia, pokiaľ žalovaná strana nepožiadala o rozhodcovské konanie podľa odseku 3.
3. Ak žalovaná strana považuje úroveň pozastavenia za neprimeranú nepriaznivému ekonomickému vplyvu spôsobenému porušením, môže písomne požiadať predsedu pôvodného rozhodcovského súdu pred uplynutím 10 dňovej lehoty uvedenej v odseku 2 o opätovné stretnutia pôvodného rozhodcovského súdu. Rozhodcovský súd oznámi stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie svoje rozhodnutie o úrovni pozastavenia výhod do 30 dní odo dňa predloženia žiadosti. Výhody nebudú pozastavené, kým rozhodcovský súd nevydá svoje rozhodnutie a akékoľvek pozastavenie bude v súlade s rozhodnutím rozhodcovského súdu.
4. Pozastavenie výhod je dočasné a je uplatňované iba pokiaľ nebolo odvolané alebo zmenené opatrenie porušujúce túto dohodu, aby sa dosiahol súlad s touto dohodou alebo pokiaľ sa strany nedohodli na urovnaní sporu.
Článok 10
Preskúmanie opatrenia prijatého na splnenie rozhodnutia po pozastavení výhod
1. Žalovaná strana oznámi druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie akékoľvek opatrenie prijaté na splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu a svoju žiadosť na ukončenie pozastavenia výhod uplatňovaného žalujúcou stranou.
2. Ak sa strany nedohodnú na zlučiteľnosti oznámeného opatrenia s touto dohodou do 30 dní odo dňa predloženia oznámenia, môže žalujúca strana písomne požiadať predsedu pôvodného rozhodcovského súdu o rozhodnutie v tejto veci. Táto žiadosť sa súčasne oznámi druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie. Rozhodcovský súd oznámi svoje rozhodnutie do 45 dní odo dňa predloženia tejto žiadosti. Ak rozhodcovský súd rozhodne, že opatrenie prijaté na zabezpečenie súladu nie je v súlade s touto dohodou, rozhodcovský súd určí, či žalujúca strana môže pokračovať v pozastavení výhod na pôvodnej alebo odlišnej úrovni. Ak rozhodcovský súd rozhodne, že opatrenie prijaté na zabezpečenie súladu je v súlade s touto dohodou, pozastavenie výhod sa ukončí.
3. V prípade, ak pôvodný rozhodcovský súd alebo niektorí z jeho členov nie sú schopní stretnúť sa znova, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4 tohto protokolu. Lehota na oznámenie rozhodnutia v tomto prípade zostáva 45 dní od dátumu zriadenia tribunálu.
Článok 11
Verejné pojednávania
Zasadnutia rozhodcovského súdu sú verejné na základe podmienok stanovených v rokovacom poriadku uvedenom v článku 18, pokiaľ rozhodcovský súd nerozhodne inak z vlastného podnetu alebo na žiadosť strán.
Článok 12
Informácie a technické poradenstvo
Na žiadosť niektorej strany alebo z vlastnej iniciatívy môže tribunál vyhľadávať informácie z akéhokoľvek zdroja, ktorý pokladá za vhodný vo vzťahu ku konaniu tribunálu. Tribunál má tiež právo vyžiadať si názor expertov, ak to považuje za vhodné. Každá informácia získaná týmto spôsobom musí byť oznámená obidvom stranám, ktoré k nej môžu predkladať pripomienky. Zainteresované strany sú oprávnené predložiť informácie amicus curiae rozhodcovskému súdu na základe podmienok stanovených v rokovacom poriadku uvedenom v článku 18.
Článok 13
Zásady výkladu
Rozhodcovské súdy uplatňujú a vykladajú ustanovenia tejto dohody podľa obyčajových výkladových pravidiel medzinárodného práva verejného vrátane Viedenského dohovoru o zmluvnom práve. Neposkytujú výklad acquis communautaire. Skutočnosť, že ustanovenie je hmotnoprávne identické s ustanovením Zmluvy o založení Európskych spoločenstiev nie je rozhodujúcim pri výklade tohto ustanovenia.
Článok 14
Rozhodnutia rozhodcovského súdu
1. Všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu, vrátane prijatia konečného rozhodnutia, sa prijímajú väčšinovým hlasovaním.
2. Všetky rozhodnutia rozhodcovského súdu sú záväzné pre strany. Oznamujú sa stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, ktorý ich zverejní, pokiaľ sa konsenzom nerozhodne inak.
KAPITOLA III
Všeobecné ustanovenia
Článok 15
Zoznam rozhodcov
1. Výbor pre stabilizáciu a pridruženie vypracuje do šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu zoznam 15 osôb, ktoré sú ochotné a schopné vykonávať funkciu rozhodcov. Každá zo strán vyberie 5 osôb, ktoré budú vykonávať funkciu rozhodcov. Strany sa tiež dohodnú na piatich osobách s pôsobnosťou predsedu rozhodcovských súdov. Výbor pre stabilizáciu a pridruženie zabezpečí, aby bol zoznam vždy udržiavaný na tejto úrovni.
2. Rozhodcovia by mali mať osobitné znalosti a skúsenosti v oblasti práva, medzinárodného práva, práva Spoločenstva a/alebo medzinárodného obchodu. Rozhodcovia sú nezávislí, vykonávajú túto funkciu podľa svojich vlastných schopností a nie sú spojení so žiadnou organizáciou alebo vládou, ani neprijímajú inštrukcie od žiadnej organizácie alebo vlády a konajú v súlade s Kódexom správania uvedenom v článku 18.
Článok 16
Vzťah k záväzkom Svetovej obchodnej organizácie
Po prípadnom vstupe Srbska do Svetovej obchodnej organizácie (WTO) sa uplatňujú tieto ustanovenia:
a) |
Rozhodcovské súdy zriadené podľa tohto protokolu nerozhodujú spory o právach a povinnostiach každej strany podľa Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie. |
b) |
Právo ktorejkoľvek strany odvolať sa na ustanovenia tohto protokolu o urovnaní sporu sa nedotýka akéhokoľvek opatrenia v rámci WTO, vrátane opatrenia na urovnanie sporu. Ak však niektorá strana začala vzhľadom na príslušné opatrenie, konanie o urovnaní sporu buď podľa článku 3 ods. 1 tohto protokolu alebo podľa Dohody o WTO, nesmie začať konanie o urovnaní sporu týkajúce sa toho istého opatrenia na inom fóre do tej doby, kým sa neskončí prvé konanie. Na účely tohto odseku sa konania o urovnaní sporov podľa Dohody o WTO pokladajú za začaté na základe žiadosti strany o zriadenie rozhodcovského súdu podľa článku 6 Dohody o pravidlách a postupoch platných pre urovnanie sporov WTO. |
c) |
Nič v tomto protokole nezabraňuje strane prerušiť výkon povinností na základe schválenia orgánom WTO na urovnávanie sporov. |
Článok 17
Lehoty
1. Všetky lehoty uvedené v tomto protokole sa počítajú podľa kalendárnych dní odo dňa nasledujúceho po úkone alebo skutočnosti, ktorých sa týkajú.
2. Každú lehotu uvedenú v tomto protokolu možno predĺžiť vzájomnou dohodou strán.
3. Každý termín uvedený v tomto protokole môže tiež predĺžiť predseda rozhodcovského súdu na odôvodnenú žiadosť strán alebo z vlastného podnetu.
Článok 18
Rokovací poriadok, Kódex správania a zmena protokolu
1. Do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme rokovací poriadok pre vedenie konaní rozhodcovského súdu.
2. Do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu Rada pre stabilizáciu a pridruženie doplní rokovací poriadok o kódex správania zaručujúci nezávislosť a nestrannosť rozhodcov.
3. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o zmenách tohto protokolu, s výnimkou článku 2.
ZÁVEREČNÝ AKT
Splnomocnení zástupcovia:
BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,
BULHARSKEJ REPUBLIKY,
ČESKEJ REPUBLIKY,
DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,
SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,
ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,
ÍRSKA,
HELÉNSKEJ REPUBLIKY,
ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA,
FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,
TALIANSKEJ REPUBLIKY,
CYPERSKEJ REPUBLIKY,
LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,
LITOVSKEJ REPUBLIKY,
LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA,
MAĎARSKEJ REPUBLIKY,
MALTY,
HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,
RAKÚSKEJ REPUBLIKY,
POĽSKEJ REPUBLIKY,
PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,
RUMUNSKA,
SLOVINSKEJ REPUBLIKY,
SLOVENSKEJ REPUBLIKY,
FÍNSKEJ REPUBLIKY,
ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,
SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA
Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii, ďalej len „členské štáty“, a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,
ďalej len „Spoločenstvo“,
na jednej strane a
splnomocnení zástupcovia SRBSKEJ REPUBLIKY,
ďalej len „Srbsko“,
na strane druhej,
ktorí sa stretli v Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem, aby podpísali Dohodu o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskom na strane druhej (ďalej len „táto dohoda“), prijali tieto dokumenty:
túto dohodu a jej prílohy I až VII, a to:
Príloha I (článok 21) – Srbské colné úľavy pre priemyselné výrobky Spoločenstva
Príloha II (článok 26) – Vymedzenie výrobkov z „baby beef“
Príloha III (článok 27) – Srbské colné úľavy pre poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve
Príloha IV (článok 29) – Úľavy Spoločenstva pre srbské produkty rybného hospodárstva
Príloha V (článok 30) – Srbské úľavy pre produkty rybného hospodárstva Spoločenstva
Príloha VI (článok 52) – Usadenie sa: „finančné služby“
Príloha VII (článok 75) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva
a tieto protokoly:
Protokol 1 (článok 25) – o obchode medzi Spoločenstvom a Srbskom so spracovanými poľnohospodárskymi produktami
Protokol 2 (článok 28) – Víno a liehoviny
Protokol 3 (článok 44) – týkajúci sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce pre uplatňovanie ustanovení tejto dohody medzi Spoločenstvom a Srbskom
Protokol 4 (článok 61) – o pozemnej doprave
Protokol 5 (článok 73) – o štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu
Protokol 6 (článok 99) – o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach
Protokol 7 (článok 129) – Urovnávanie sporov
Splnomocnení zástupcovia členských štátov a Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Srbska prijali toto spoločné vyhlásenie uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:
Spoločné vyhlásenie k článku 3
Spoločné vyhlásenie k článku 32
Spoločné vyhlásenie k článku 75
Splnomocnení zástupcovia Srbska vzali na vedomie vyhlásenie uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:
Vyhlásenie Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov.
Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.
V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.
Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.
Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.
Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.
Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunitatea Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
За Републику Србиjу
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA
Spoločné vyhlásenie k článku 3
Strany dohody o stabilizácii a pridružení – Európske spoločenstvá a ich členské štáty na jednej strane a Srbská republika na strane druhej – sa domnievajú, že šírenie zbraní hromadného ničenia a ich nosičov, či už sa poskytujú štátnym alebo neštátnym subjektom, predstavuje jednu z najvážnejších hrozieb pre medzinárodný mier, stabilitu a bezpečnosť, ako to potvrdzuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov 1540(2004). Nešírenie zbraní hromadného ničenia je preto spoločným záujmom Európskych spoločenstiev a ich členských štátov a Srbska.
Boj proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov predstavuje pre Európsku úniu základný prvok aj pri rozhodovaní, či uzatvorí dohodu s treťou krajinou. Z tohto dôvodu Rada prijala 17. novembra 2003 rozhodnutie, že nové dohody uzatvárané s tretími krajinami by mali obsahovať ustanovenie o nešírení zbraní hromadného ničenia a ich nosičov, a zároveň sa dohodla na jeho štandardnom znení (pozri dokument Rady č. 14997/03). Toto ustanovenie sa následne stalo súčasťou dohôd, ktoré Európska únia uzavrela s takmer sto krajinami.
Európska únia a Srbská republika ako zodpovední členovia medzinárodného spoločenstva potvrdzujú svoju plnú oddanosť zásade nešírenia zbraní hromadného ničenia a ich nosičov a svoj záväzok v plnom rozsahu splniť všetky medzinárodné záväzky vyplývajúce im z medzinárodných nástrojov, ktorých sú účastníkmi.
V tomto duchu a v súlade s uvedenou všeobecnou politikou Európskej únie a záväzkom Srbska dodržiavať zásadu nešírenia zbraní hromadného ničenia a ich nosičov sa obe strany dohodli, že do článku 3 tejto dohody zaradia Radou Európskej únie vypracované štandardné ustanovenie o nešírení zbraní hromadného ničenia a ich nosičov.
Spoločné vyhlásenie k článku 32
Účelom opatrení vymedzených v článku 32 je monitorovanie obchodu s produktmi s vysokým obsahom cukru, ktoré by mohli byť využité na ďalšie spracovanie, a predísť možnému narušeniu štruktúry obchodu s cukrom a s produktmi, ktorých vlastnosti sa nie sú podstatne iné ako vlastnosti cukru.
Uvedený článok by sa mal vykladať takým spôsobom, aby sa nenarušil obchod s produktmi určenými na konečnú spotrebu, prípadne aby sa narušil len v najmenšej možnej miere.
Spoločné vyhlásenie k článku 75
Strany súhlasia s tým, že na účely tejto dohody právo duševného a priemyselného vlastníctva zahŕňa najmä autorské práva, vrátane autorských práv v počítačových programoch a s nimi súvisiacich práv, práva súvisiace s databázami, patentmi vrátane dodatkových ochranných osvedčení, priemyselnými dizajnami, ochrannými známkami a služobnými značkami, topografiami integrovaných obvodov, zemepisnými označeniami vrátane označení pôvodu a právami k odrodám rastlín.
Ochrana práv obchodného vlastníctva zahŕňa najmä ochranu pred nekalou súťažou uvedenú v článku 10a Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva a ochranu dôverných informácií uvedenú v článku 39 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (Dohoda TRIPS).
Strany ďalej súhlasia s tým, že úroveň ochrany uvedená v článku 75 odsek 3 tejto dohody zahŕňa dostupnosť opatrení, postupov a nápravných opatrení stanovených v smernici 2004/48/ES Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva (1).
Vyhlásenie Európskeho Spoločenstva a jeho členských štátov
Keďže Európske spoločenstvo poskytuje na základe nariadenia (ES) č. 2007/2000 výnimočné obchodné opatrenia štátom, ktoré sa zúčastňujú na procese stabilizácie a pridruženia k EÚ alebo sú s ním spojené, vrátane Srbska, Európske spoločenstvo a jeho členské štáty vyhlasujú, že:
— |
podľa článku 35 tejto dohody sa spolu so zmluvnými obchodnými úľavami ponúkanými Spoločenstvom v tejto dohode uplatňujú tie jednostranné autonómne obchodné opatrenia, ktoré sú výhodnejšie, pokiaľ sa uplatňuje nariadenie Rady (ES) č. 2007/2000 z 18. septembra 2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené (2); |
— |
najmä pre výrobky, ktoré sú zahrnuté v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry a na ktoré Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie cla ad valorem a špecifického cla, sa zníženie uplatňuje aj na špecifické clo odchylne od príslušného ustanovenia článku 26 ods. 2 |
(1) Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 45. Opravené znenie v Ú. v. EÚ L 195, 2.6.2004, s. 16.
(2) Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnenené nariadením Rady (ES) č. 530/2007 (Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 1).