This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0939
Commission Regulation (EU) No 939/2011 of 23 September 2011 correcting Regulation (EC) No 617/2008 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1234/2007 as regards marketing standards for eggs for hatching and farmyard poultry chicks
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 939/2011 z 23. septembra 2011 , ktorým sa opravuje nariadenie (ES) č. 617/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o uvádzanie násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 939/2011 z 23. septembra 2011 , ktorým sa opravuje nariadenie (ES) č. 617/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o uvádzanie násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh
Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2011, p. 1–2
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2011, p. 1–9
(LT)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32008R0617 | Nahradenie | príloha II | 25/09/2011 | |
Corrigendum to | 32008R0617 | (LT) |
24.9.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 248/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 939/2011
z 23. septembra 2011,
ktorým sa opravuje nariadenie (ES) č. 617/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o uvádzanie násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (1), a najmä na jeho článok 121 písm. f) v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
Litovské jazykové znenie nariadenia Komisie (ES) č. 617/2008 (2) obsahuje viaceré chyby. Jedna z týchto chýb sa nachádza vo viacjazyčnej prílohe II a uvedená príloha by sa preto mala vo všetkých jazykových zneniach opraviť. |
(2) |
Nariadenie (ES) č. 617/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 617/2008 bolo zmenené a doplnené nariadením (EÚ) č. 557/2010 (3). Aj nový názov prílohy III k nariadeniu (ES) č. 617/2008 v znení nariadenia (EÚ) č. 557/2010 obsahuje v litovskom jazykovom znení chybu, ktorá by sa mala opraviť. Ostatné zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 617/2008 zavedené nariadením o jeho zmene a doplnení neobsahujú žiadne chyby. Zodpovedajúce ustanovenia nariadenia (ES) č. 617/2008 teda netreba opraviť. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týka sa iba litovského jazykového znenia.
Článok 2
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 617/2008 sa nahrádza znením v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. septembra 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 5.
(3) Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2010, s. 13.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA II
Údaje uvedené v článku 3 ods. 4
— |
: |
v bulharčine |
: |
яйца за люпене |
— |
: |
v španielčine |
: |
huevos para incubar |
— |
: |
v češtine |
: |
násadová vejce |
— |
: |
v dánčine |
: |
Rugeæg |
— |
: |
v nemčine |
: |
Bruteier |
— |
: |
v estónčine |
: |
Haudemunad |
— |
: |
v gréčtine |
: |
αυγά προς εκκόλαψιν |
— |
: |
v angličtine |
: |
eggs for hatching |
— |
: |
vo francúzštine |
: |
œufs à couver |
— |
: |
v taliančine |
: |
uova da cova |
— |
: |
v lotyštine |
: |
inkubējamas olas |
— |
: |
v litovčine |
: |
perinti skirti kiaušiniai |
— |
: |
v maďarčine |
: |
keltetőtojás |
— |
: |
v maltčine |
: |
bajd tat-tifqis |
— |
: |
v holandčine |
: |
broedeieren |
— |
: |
v poľštine |
: |
jaja wylęgowe |
— |
: |
v portugalčine |
: |
ovos para incubação |
— |
: |
v rumunčine |
: |
ouă puse la incubat |
— |
: |
v slovenčine |
: |
násadové vajcia |
— |
: |
v slovinčine |
: |
valilna jajca |
— |
: |
vo fínčine |
: |
munia haudottavaksi |
— |
: |
vo švédčine |
: |
kläckägg“ |