Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0939

    Nariadenie Komisie (EÚ) č. 939/2011 z  23. septembra 2011 , ktorým sa opravuje nariadenie (ES) č. 617/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o uvádzanie násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh

    Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2011, p. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
    Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2011, p. 1–9 (LT)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/939/oj

    24.9.2011   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 248/1


    NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 939/2011

    z 23. septembra 2011,

    ktorým sa opravuje nariadenie (ES) č. 617/2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o uvádzanie násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (1), a najmä na jeho článok 121 písm. f) v spojení s článkom 4,

    keďže:

    (1)

    Litovské jazykové znenie nariadenia Komisie (ES) č. 617/2008 (2) obsahuje viaceré chyby. Jedna z týchto chýb sa nachádza vo viacjazyčnej prílohe II a uvedená príloha by sa preto mala vo všetkých jazykových zneniach opraviť.

    (2)

    Nariadenie (ES) č. 617/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť.

    (3)

    Nariadenie (ES) č. 617/2008 bolo zmenené a doplnené nariadením (EÚ) č. 557/2010 (3). Aj nový názov prílohy III k nariadeniu (ES) č. 617/2008 v znení nariadenia (EÚ) č. 557/2010 obsahuje v litovskom jazykovom znení chybu, ktorá by sa mala opraviť. Ostatné zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 617/2008 zavedené nariadením o jeho zmene a doplnení neobsahujú žiadne chyby. Zodpovedajúce ustanovenia nariadenia (ES) č. 617/2008 teda netreba opraviť.

    (4)

    Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Týka sa iba litovského jazykového znenia.

    Článok 2

    Príloha II k nariadeniu (ES) č. 617/2008 sa nahrádza znením v prílohe k tomuto nariadeniu.

    Článok 3

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 23. septembra 2011

    Za Komisiu

    predseda

    José Manuel BARROSO


    (1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 5.

    (3)  Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2010, s. 13.


    PRÍLOHA

    „PRÍLOHA II

    Údaje uvedené v článku 3 ods. 4

    :

    v bulharčine

    :

    яйца за люпене

    :

    v španielčine

    :

    huevos para incubar

    :

    v češtine

    :

    násadová vejce

    :

    v dánčine

    :

    Rugeæg

    :

    v nemčine

    :

    Bruteier

    :

    v estónčine

    :

    Haudemunad

    :

    v gréčtine

    :

    αυγά προς εκκόλαψιν

    :

    v angličtine

    :

    eggs for hatching

    :

    vo francúzštine

    :

    œufs à couver

    :

    v taliančine

    :

    uova da cova

    :

    v lotyštine

    :

    inkubējamas olas

    :

    v litovčine

    :

    perinti skirti kiaušiniai

    :

    v maďarčine

    :

    keltetőtojás

    :

    v maltčine

    :

    bajd tat-tifqis

    :

    v holandčine

    :

    broedeieren

    :

    v poľštine

    :

    jaja wylęgowe

    :

    v portugalčine

    :

    ovos para incubação

    :

    v rumunčine

    :

    ouă puse la incubat

    :

    v slovenčine

    :

    násadové vajcia

    :

    v slovinčine

    :

    valilna jajca

    :

    vo fínčine

    :

    munia haudottavaksi

    :

    vo švédčine

    :

    kläckägg“


    Top