Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009L0105

    Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/105/ES zo 16. septembra 2009 týkajúca sa jednoduchých tlakových nádob (kodifikované znenie) (Text s významom pre EHP)

    Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2009, p. 12–29 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2016; Zrušil 32014L0029

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2009/105/oj

    8.10.2009   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 264/12


    SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2009/105/ES

    zo 16. septembra 2009

    týkajúca sa jednoduchých tlakových nádob

    (kodifikované znenie)

    (Text s významom pre EHP)

    EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

    konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

    keďže:

    (1)

    Smernica Európskeho parlamentu a Rady 87/404/EHS z 25. júna 1987 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa jednoduchých tlakových nádob (3) bola opakovane (4) podstatným spôsobom zmenená a doplnená. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať.

    (2)

    Členské štáty nesú na svojom území zodpovednosť za bezpečnosť osôb, domácich zvierat a majetku vzhľadom na riziká vyplývajúce z netesnosti jednoduchých tlakových nádob alebo prasklín v nich.

    (3)

    Záväzné opatrenia v každom členskom štáte vymedzujú požadovanú bezpečnostnú úroveň jednoduchých tlakových nádob špecifikovaním ich konštrukčných a prevádzkových vlastností, podmienok inštalácie a používania, ako aj inšpekčných postupov pred uvedením i po uvedení na trh. Tieto záväzné opatrenia nevedú nevyhnutne k rozdielnej úrovni bezpečnosti v jednotlivých členských štátoch, ale svojou rozdielnosťou sťažujú obchodovanie v rámci Spoločenstva.

    (4)

    Táto smernica by mala obsahovať záväzné a základné požiadavky. V záujme zabezpečenia dôkazu zhody so základnými požiadavkami je nevyhnutné mať normy harmonizované na úrovni Spoločenstva, najmä ak sa týkajú návrhu, prevádzky a inštalácie jednoduchých tlakových nádob, aby bolo možné považovať výrobky, ktoré sa s nimi zhodujú, za výrobky spĺňajúce bezpečnostné požiadavky. Tieto normy harmonizované na úrovni Spoločenstva predkladajú súkromné orgány a musia zostať nezáväznými textami. Na tento účel sú inštitúcie ako Európsky výbor pre normalizáciu (CEN), Európsky výbor pre elektrotechnickú normalizáciu (Cenelec) a Európsky inštitút pre normalizáciu v telekomunikáciách (ETSI) uznané za orgány príslušné prijímať harmonizované normy, a to v zhode so všeobecnými inštrukciami pre spoluprácu medzi Komisiou, Európskym združením voľného obchodu (EZVO) a týmito troma orgánmi, ktoré boli podpísané 28. marca 2003 (5).

    (5)

    Rada prijala sériu smerníc zameraných na odstránenie technických prekážok obchodu založených na zásadách, ktoré stanovila vo svojej rezolúcii zo 7. mája 1985 o novom prístupe v oblasti technickej harmonizácie a normalizácie (6); každá z týchto smerníc stanovuje pripojenie označenia „CE“. Komisia vo svojom oznámení z 15. júna 1989 o celkovom prístupe v oblasti certifikácie a skúšobníctva (7) navrhla vytvorenie spoločnej právnej úpravy označenia „CE“ s jednotnou grafikou. Rada vo svojej rezolúcii z 21. decembra 1989 o celkovom prístupe v oblasti hodnotenia zhody (8) prijala ako hlavnú zásadu prijatie takéhoto koherentného prístupu, pokiaľ ide o použitie označenia „CE“. Dva základné prvky nového prístupu, ktoré by sa mali uplatňovať, predstavujú podstatné požiadavky a postupy posudzovania zhody.

    (6)

    Je nevyhnutná inšpekcia dodržiavania príslušných technických požiadaviek, aby sa zabezpečila účinná ochrana užívateľov a tretích strán. Existujúce inšpekčné postupy sa v jednotlivých členských štátoch odlišujú. S cieľom vyhnúť sa opakovaným inšpekciám, ktoré sú vo svojich dôsledkoch bariérami voľného pohybu nádob, mali by sa vytvoriť podmienky vzájomného uznávania inšpekčných postupov členských štátov. S cieľom napomôcť vzájomnému uznávaniu inšpekčných postupov mali by sa ustanoviť postupy Spoločenstva a kritériá na určovanie orgánov zodpovedných za uskutočňovanie testov, dohľadu a overovania.

    (7)

    Označenie „CE“ na jednoduchej tlakovej nádobe je predpokladom, že nádoba vyhovuje ustanoveniam tejto smernice a pri jej dovoze a uvádzaní do prevádzky preto nemá byť nevyhnutné opakovať vykonané inšpekcie. Napriek tomu jednoduché tlakové nádoby môžu predstavovať bezpečnostné riziko. Mali by sa prijať opatrenia na zníženie tohto rizika.

    (8)

    Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie smerníc, uvedených v časti B prílohy IV,

    PRIJALI TÚTO SMERNICU:

    KAPITOLA I

    ROZSAH PÔSOBNOSTI, VYMEDZENIE POJMOV, UVEDENIE NA TRH A VOĽNÝ POHYB

    Článok 1

    1.   Táto smernica sa uplatňuje na sériovo vyrábané jednoduché tlakové nádoby.

    2.   Z pôsobnosti tejto smernice sú vylúčené tieto nádoby:

    a)

    nádoby špeciálne navrhnuté na nukleárne použitie, ktorých poškodenie môže spôsobiť únik rádioaktivity;

    b)

    nádoby špeciálne určené na inštaláciu v lodiach a lietadlách alebo na ich pohon;

    c)

    hasiace prístroje.

    3.   Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

    a)

    „jednoduchá tlaková nádoba“ alebo „nádoba“ označuje každú zváranú nádobu pod vnútorným merným tlakom väčším než 0,5 baru, určenú na vzduch alebo dusík, ktorá nie je vyhrievaná.

    Časti a montážne prvky prispievajúce k pevnosti nádoby pod tlakom sa vyrábajú buď z kvalitnej nezliatinovej ocele, alebo nezliatinového hliníka, alebo z nevytvrdených hliníkových zliatin.

    Nádoba pozostáva buď:

    i)

    z valcovitých dielcov s kruhovým prierezom, uzatvorených vypuklými, prípadne rovnými dnami, ktoré sa otáčajú okolo tej istej osi ako valcovitá časť, alebo

    ii)

    z dvoch vypuklých dien, ktoré sa otáčajú okolo tej istej osi;

    Maximálny pracovný tlak v nádobe nepresahuje 30 barov a súčin tohto tlaku a kapacity nádoby (PS x V) nepresahuje 10 000 bar.l.

    Minimálna pracovná teplota nesmie klesnúť pod – 50 °C a maximálna pracovná teplota nesmie presiahnuť 300 °C v prípade ocele a 100 °C v prípade hliníkových alebo zliatinových nádob.

    b)

    „harmonizovaná norma“ označuje technickú špecifikáciu (európsku normu alebo harmonizovaný dokument), prijatú Európskym výborom pre normalizáciu (CEN), Európskym výborom pre elektrotechnickú normalizáciu (Cenelec), alebo Európskym inštitútom pre normalizáciu v telekomunikáciách (ETSI), či dvoma alebo troma z týchto orgánov, na základe poverenia Komisie v zhode s ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (9) a všeobecných inštrukcií pre spoluprácu s Európskym združením voľného obchodu (EZVO) a týmito troma orgánmi, ktorá bola podpísaná 28. marca 2003.

    Článok 2

    1.   Členské štáty podniknú všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby nádoby mohli byť uvedené na trh a do prevádzky iba vtedy, ak nepredstavujú ústupok voči zásadám bezpečnosti osôb, domácich zvierat alebo majetku a ak sú riadne namontované, udržiavané a používajú sa na stanovené účely.

    2.   Ustanovenia tejto smernice nemajú vplyv na právo členských štátov špecifikovať, s náležitým ohľadom na znenie zmluvy, požiadavky, ktoré považujú za nevyhnutné na zabezpečenie ochrany pracovníkov, ktorí s týmito nádobami pracujú, za podmienky, že nedôjde k modifikácii nádob spôsobom, ktorý nie je špecifikovaný v tejto smernici.

    Článok 3

    1.   Nádoby, pri ktorých súčin PS x V presahuje 50 bar.l, musia spĺňať základné bezpečnostné požiadavky uvedené v prílohe I.

    2.   Nádoby, pri ktorých súčin PS x V je 50 bar.l alebo menej, sa musia vyrábať v zhode so správnou technickou praxou v jednom z členských štátov a niesť označenie uvedené v bode 1 prílohy II, s výnimkou označenia „CE“ uvedeného v článku 16.

    Článok 4

    Členské štáty nestavajú prekážky uvádzaniu nádob, ktoré spĺňajú požiadavky tejto smernice, na trh a do prevádzky v rámci svojho územia.

    Článok 5

    1.   V členských štátoch platí domnienka, že nádoby s označením „CE“ sú v súlade so všetkými ustanoveniami tejto smernice.

    V dôsledku prispôsobenia nádob národným normám, ktorými sa transponujú harmonizované normy, ktorých referenčné čísla boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, sa vytvorí predpoklad, že sú v súlade so základnými bezpečnostnými požiadavkami, ako je uvedené v prílohe I.

    Členské štáty zverejnia referenčné čísla takýchto národných noriem.

    2.   Členské štáty považujú nádoby, na ktoré neexistujú normy podľa odseku 1 druhého pododseku alebo výrobca na ne neuplatnil alebo iba čiastočne uplatnil uvedené normy, za zhodné so základnými požiadavkami bezpečnosti uvedenými v prílohe I, ak ich zhoda so schváleným modelom bola po získaní certifikátu o ES skúške typu osvedčená umiestnením označenia „CE“.

    3.   Ak nádoby podliehajú iným smerniciam, ktoré upravujú ďalšie aspekty a ktoré tiež upravujú umiestnenie označenia „CE“, toto označenie predpokladá, že tieto nádoby sú v súlade s ustanoveniami týchto iných smerníc.

    Ak má výrobca v prechodnom období možnosť vybrať si, ktoré opatrenia bude uplatňovať, potom musí v označení „CE“ uviesť súlad iba s tou smernicou, ktorú uplatnil. V takomto prípade sa v sprievodných dokumentoch, správach alebo inštrukciách požadovaných smernicami musí uviesť podrobný súpis uplatňovaných smerníc, tak, ako boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Článok 6

    Ak členský štát alebo Komisia usúdia, že harmonizované normy uvedené v článku 5 ods. 1 nespĺňajú úplne základné požiadavky bezpečnosti uvedené v prílohe I, Komisia alebo príslušný členský štát predložia záležitosť stálemu výboru ustanovenému na základe článku 5 smernice 98/34/ES (ďalej len „výbor“) a uvedú pre to svoje dôvody.

    Výbor bezodkladne doručí svoje stanovisko.

    Na základe stanoviska výboru Komisia informuje členské štáty, či je, alebo nie je nevyhnutné vylúčiť tieto normy z uverejňovania podľa článku 5 ods. 1.

    Článok 7

    1.   Ak členský štát usúdi, že nádoby nesúce označenie „CE“ a používané v súlade s určeným účelom môžu ohroziť bezpečnosť osôb, domácich zvierat a majetku, prijme všetky primerané opatrenia, aby tieto výrobky vylúčil z trhu alebo zakázal či obmedzil ich uvádzanie na trh.

    Príslušný členský štát ihneď informuje Komisiu o každom takomto opatrení a uvedie dôvody svojho rozhodnutia, najmä údaj, či je nezhoda zapríčinená:

    a)

    nesplnením základných požiadaviek bezpečnosti uvedených v prílohe I, ak nádoba nezodpovedá harmonizovaným normám uvedeným v článku 5 ods. 1;

    b)

    nesprávnym uplatňovaním harmonizovaných noriem uvedených v článku 5 ods. 1;

    c)

    nedostatkami v harmonizovaných normách uvedených v článku 5 ods. 1.

    2.   Komisia sa o tom čo najskôr poradí s dotknutými stranami. Ak po takejto porade Komisia usúdi, že opatrenie podľa odseku 1 je opodstatnené, bezodkladne o tom informuje členský štát, ktorý prijal toto opatrenie, ako aj ostatné členské štáty.

    Ak boli podnetom pre rozhodnutie podľa odseku 1 nedostatky v normách, Komisia po porade s dotknutými stranami predloží záležitosť do dvoch mesiacov výboru, ak členský štát, ktorý tieto opatrenia prijal, chce ich naďalej uplatňovať, a uplatní postup podľa článku 6.

    3.   Ak nevyhovujúca nádoba nesie označenie „CE“, príslušný členský štát podnikne príslušné opatrenia proti tomu, kto udelil toto označenie, a bude o tom informovať Komisiu a ostatné členské štáty.

    4.   Komisia zabezpečí, aby členské štáty boli informované o priebehu a výsledku konania podľa odsekov 1, 2 a 3.

    KAPITOLA II

    CERTIFIKÁCIA

    ODDIEL 1

    Certifikačné postupy

    Článok 8

    1.   Pred výrobou tlakových nádob, pri ktorých súčin PS x V presahuje 50 bar.l navrhnutých v súlade s harmonizovanými normami uvedenými v článku 5 ods. 1, výrobca alebo jeho oprávnený zástupca so sídlom v rámci Spoločenstva podľa svojho vlastného výberu buď:

    a)

    informuje v súlade s článkom 9 schválený certifikačný orgán, ktorý po preverení projektovej a výrobnej dokumentácie uvedenej v bode 3 prílohy II vystaví certifikát o primeranosti, potvrdzujúci, že dokumentácia je uspokojivá, alebo

    b)

    predloží prototyp nádoby na ES skúšku typu podľa článku 10.

    2.   Pred výrobou tlakových nádob, pri ktorých súčin PS x V presahuje 50 bar.l, ktoré neboli navrhnuté alebo boli len čiastočne navrhnuté v súlade s harmonizovanými normami uvedenými v článku 5 ods. 1, výrobca alebo jeho oprávnený zástupca so sídlom v rámci Spoločenstva musí predložiť prototyp nádoby pre ES skúšku typu podľa článku 10.

    3.   Nádoby navrhnuté v súlade s harmonizovanými normami uvedenými v článku 5 ods. 1 alebo so schváleným prototypom pred uvedením na trh:

    a)

    podliehajú overeniu ES podľa článku 11, ak súčin PS x V presahuje 3 000 bar.l;

    b)

    ak súčin PS x V nepresahuje 3 000 bar.l, ale presahuje 50 bar.l, podliehajú podľa rozhodnutia výrobcu buď:

    i)

    ES vyhláseniu o zhode podľa článku 12, alebo

    ii)

    overeniu ES podľa článku 11.

    4.   Záznamy a korešpondencia vzťahujúce sa na certifikačné postupy podľa odsekov 1, 2 a 3 sú koncipované v úradnom jazyku členského štátu, v ktorom bol ustanovený schválený inšpekčný orgán, alebo v jazyku, ktorý tento orgán akceptuje.

    Článok 9

    1.   Členské štáty informujú Komisiu a ostatné členské štáty o vytvorených inšpekčných orgánoch, ktoré sú určené na výkon postupov, ako je uvedené v článku 8 ods. 1, 2 a 3, a o špecifických úlohách, ktorých uskutočnením boli tieto orgány poverené, a o identifikačných číslach, ktoré im predtým udelila Komisia.

    Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie zoznam poverených orgánov s ich identifikačnými číslami a úlohami, ktorými boli poverené. Komisia zabezpečuje aktualizáciu tohto zoznamu.

    2.   Na účely schválenia orgánov uvedených v odseku 1 členské štáty dodržiavajú minimálne kritériá uvedené v prílohe III.

    3.   Členský štát, ktorý schválil inšpekčný orgán, musí schválenie zrušiť, ak zistí, že tento orgán už nespĺňa minimálne kritériá uvedené v prílohe III.

    Bezodkladne o tom informuje Komisiu a ostatné členské štáty.

    ODDIEL 2

    ES skúška typu

    Článok 10

    1.   ES skúška typu je postup, ktorým schválený inšpekčný orgán zisťuje a osvedčuje, že prototyp nádoby zodpovedá ustanoveniam smernice, ktoré sa naň vzťahujú.

    2.   Žiadosť o ES skúšku typu pre prototyp nádoby alebo prototyp predstavujúci skupinu nádob predkladá výrobca alebo jeho oprávnený zástupca jednému schválenému inšpekčnému orgánu. Tento oprávnený zástupca musí byť zriadený v rámci Spoločenstva.

    Žiadosť o ES skúšku typu obsahuje:

    a)

    názov a adresu výrobcu alebo jeho oprávneného zástupcu a miesto výroby nádob;

    b)

    projektovú a výrobnú dokumentáciu uvedenú v bode 3 prílohy II.

    Spolu so žiadosťou sa predkladá nádoba, ktorá predstavuje plánované výrobky.

    3.   Schválený inšpekčný orgán uskutoční ES skúšku typu spôsobom uvedeným v druhom a treťom pododseku.

    Preskúma nielen projektovú a výrobnú dokumentáciu na účely overenia zhody, ale aj predloženú nádobu.

    Pri skúmaní nádoby orgán:

    a)

    overí, či nádoba bola vyrobená v súlade s projektovou a výrobnou dokumentáciou a či sa môže bezpečne používať za pracovných podmienok, pre ktoré je určená;

    b)

    urobí príslušné kontroly a skúšky, aby si overil, či nádoba spĺňa základné požiadavky, ktoré sa na ňu vzťahujú.

    4.   Ak je prototyp v súlade s ustanoveniami, ktoré sú naň uplatniteľné, tento schválený inšpekčný orgán vystaví certifikát o ES skúške typu a zašle ho žiadateľovi. Daný certifikát obsahuje závery skúšky, uvádza všetky podmienky, ktorým jeho vydanie podlieha, a je doplnený opismi a výkresmi nevyhnutnými na identifikáciu schváleného prototypu.

    Komisia, ostatné schválené inšpekčné orgány a ďalšie členské štáty môžu získať kópiu certifikátu a na základe odôvodnenej požiadavky aj kópiu projektovej a výrobnej dokumentácie a správy o uskutočnených kontrolách a skúškach.

    5.   Schválený inšpekčný orgán, ktorý odmietne vydať certifikát o ES skúške typu, o tom informuje ostatné schválené inšpekčné orgány.

    Schválený inšpekčný orgán, ktorý odoberie certifikát o ES skúške typu, o tom informuje členský štát, ktorý ho schválil. Tento členský štát informuje o tom ostatné členské štáty a Komisiu a uvedie dôvody rozhodnutia.

    ODDIEL 3

    Overenie ES

    Článok 11

    1.   Overenie ES je postup, ktorým výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca, ustanovený v rámci Spoločenstva, zabezpečuje a deklaruje, že nádoby, ktoré prešli kontrolou v súlade s odsekom 3, sa zhodujú s typom opísaným v certifikáte o ES skúške typu alebo s konštrukčnou a výrobnou dokumentáciou, ako je uvedené v bode 3 prílohy II, po získaní certifikátu o primeranosti.

    2.   Výrobca musí urobiť všetky potrebné opatrenia pre výrobný postup na zabezpečenie toho, aby nádoby zodpovedali typom opísaným v certifikáte o ES skúške typu alebo projektu a výrobnému plánu, ako je uvedený v bode 3 prílohy II. Výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca, ustanovený v rámci Spoločenstva, musí pripevniť označenie „CE“ na každú nádobu a vyhotoviť ES vyhlásenie o zhode.

    3.   Schválený inšpekčný orgán musí vykonávať zodpovedajúce skúšky a testy, aby skontroloval súlad nádob s požiadavkami tejto smernice prostredníctvom skúšky a testovania nádob podľa druhého až desiateho pododseku.

    Výrobcovia musia predložiť svoje nádoby vo forme jednotných sérií a musia urobiť všetky potrebné opatrenia na to, aby výrobný postup zabezpečoval jednotnosť všetkých vyrobených sérií.

    K týmto sériám musí byť priložený certifikát o ES skúške typu, ako je uvedené v článku 10, alebo, ak nádoby nie sú vyrobené v zhode so schváleným prototypom, priloží sa projekt a výrobný plán, ako je uvedené v bode 3 prílohy II. V takomto prípade schválený inšpekčný orgán musí ešte pred overením ES preskúmať plán, aby mohol potvrdiť jeho súlad.

    Pri skúšaní série musí schválený inšpekčný orgán zabezpečiť, že nádoby sú vyrobené a skontrolované podľa projektu a výrobného plánu, a musí vykonať hydrostatický test alebo pneumatický test rovnakého účinku na každú nádobu v sérii pod tlakom Ph, ktorý sa rovná 1,5-násobku tlaku uvedeného v projekte nádoby, aby sa skontrolovala jej objemová stálosť. Bezpečnostné postupy testovania pri pneumatickom teste musí prijať ten členský štát, v ktorom sa daný test uskutočňuje.

    Okrem toho musí schválený inšpekčný orgán vykonať testy na skúšobných vzorkách vybraných zo skúšobnej vzorky reprezentatívnej produkcie alebo z nádoby, ktorú vyberie výrobca, aby sa preskúmala kvalita zvaru. Test sa uskutoční na pozdĺžnych zvaroch. Ak sa používa rôzna technika zvarov pre pozdĺžne a obvodové zvary, testy sa budú opakovať na obvodových zvaroch.

    Pre nádoby uvedené v bode 2.1.2 prílohy I sa tieto testy na skúšobných vzorkách nahradia hydrostatickým testom na piatich náhodne vybraných nádobách z každej série, aby sa skontrolovalo, či vyhovujú podstatným požiadavkám bezpečnosti uvedeným v bode 2.1.2 prílohy I.

    V prípade prijatých sérií schválený inšpekčný orgán udelí alebo dá pokyn na udelenie svojho identifikačného čísla na každý prijímaný výrobok a vyhotoví písomné osvedčenie o zhode s vykonaným testom. Všetky výrobky v sérii sa môžu umiestniť na trh, s výnimkou tých, ktoré nevyhoveli hydrostatickému alebo pneumatickému testu.

    V prípade zamietnutia série schválený inšpekčný orgán alebo príslušný orgán musí urobiť zodpovedajúce opatrenia, aby zabránil umiestneniu takejto série na trh. V prípade často opakovaných zamietnutí sérií môže schválený inšpekčný orgán pozastaviť štatistické overenie.

    Výrobca môže so súhlasom schváleného inšpekčného orgánu pripevniť jeho identifikačné číslo v priebehu výrobného procesu.

    Výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca musí byť schopný predložiť osvedčenia o zhode na požiadanie schváleného inšpekčného orgánu, ako je uvedené v siedmom pododseku.

    ODDIEL 4

    ES vyhlásenie o zhode

    Článok 12

    1.   Výrobca pri plnení záväzkov vyplývajúcich z článku 13 musí umiestniť označenie „CE“ ustanovené v článku 16 na nádoby, o ktorých vyhlásil, že sú v súlade:

    a)

    s projektom a výrobným plánom, ako je uvedené v bode 3 prílohy II, po získaní certifikátu o primeranosti, alebo

    b)

    so schváleným prototypom.

    2.   Na základe tohto ES vyhlásenia o zhode výrobca v prípadoch, keď súčin PS x V presahuje 200 bar.l, začne podliehať dohľadu ES.

    Účelom dohľadu ES je zabezpečiť, ako to požaduje druhý odsek článku 14, aby si výrobca riadne plnil povinnosti vyplývajúce z článku 13 ods. 2. Ak nádoby boli vyrobené v súlade so schváleným prototypom, dohľad uskutočňuje schválený orgán, ktorý vydal certifikát o ES skúške typu podľa článku 10 ods. 4 prvý pododsek, alebo, ak nejde o takýto prípad, potom dohľad uskutoční schválený orgán, ktorému bola v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. a) zaslaná projektová a výrobná dokumentácia.

    Článok 13

    1.   Ak výrobca použije postup uvedený v článku 12, musí pred začatím výroby zaslať schválenému inšpekčného orgánu, ktorý udelil certifikát o ES skúške typu alebo certifikát o primeranosti, dokumentáciu opisujúcu výrobný proces a všetky vopred stanovené systematické opatrenia na zabezpečenie zhody tlakových nádob s normami podľa článku 5 ods. 1 alebo so schváleným prototypom.

    2.   Dokumentácia podľa odseku 1 obsahuje:

    a)

    opis výrobných a skúšobných prostriedkov vhodných na zhotovenie nádob;

    b)

    inšpekčné podklady opisujúce príslušné skúšky a testy, ktoré treba vykonať počas výroby, spolu so spôsobom a početnosťou ich uskutočnenia;

    c)

    záväzok vykonať skúšky a testy v súlade s inšpekčnými podkladmi uvedenými v písmene b) a urobiť hydrostatický test alebo na základe súhlasu členského štátu pneumatický test každej vyrobenej nádoby pri testovacom tlaku rovnajúcom sa 1,5-násobku výpočtového tlaku.

    Zodpovednosť za vykonanie týchto skúšok a testov nesú kvalifikovaní pracovníci dostatočne nezávislí od pracovníkov z výroby a musí byť o nich vypracovaná správa;

    d)

    adresy výrobných a skladových priestorov a dátum začatia výroby.

    3.   Ak súčin PS x V presiahne 200 bar.l, výrobcovia povolia orgánu zodpovednému za dohľad ES prístup do uvedených výrobných a skladovacích priestorov na účely kontroly, umožnia mu vybrať si vzorky nádob a poskytnú mu všetky potrebné informácie, a to najmä:

    a)

    projektovú a výrobnú dokumentáciu;

    b)

    správu o inšpekcii;

    c)

    certifikát o ES skúške typu, prípadne certifikát o primeranosti;

    d)

    správu o uskutočnených skúškach a testoch.

    Článok 14

    Schválený inšpekčný orgán, ktorý vydal certifikát o ES skúške typu alebo certifikát o primeranosti, musí pred termínom začatia výroby preskúmať doklad uvedený v článku 13 ods. 1 aj projektovú a výrobnú dokumentáciu uvedenú v bode 3 prílohy II, aby tak overil ich zhodu, keď nádoby nie sú vyrobené podľa schváleného prototypu.

    Navyše, ak súčin PS x V presahuje 200 bar.l, musí tento orgán v priebehu výroby:

    a)

    zabezpečiť, aby výrobca skutočne kontroloval sériovo vyrábané nádoby v súlade s článkom 13 ods. 2 písm. c);

    b)

    na kontrolné účely náhodne vyberať vzorky z miesta výroby alebo skladovania nádob.

    Tento schválený inšpekčný orgán poskytne členskému štátu, ktorý ho schválil, a na požiadanie aj ďalším schváleným inšpekčným orgánom, ostatným členským štátom a Komisii, kópiu kontrolnej správy.

    KAPITOLA III

    OZNAČENIE „CE“ A NÁPISY

    Článok 15

    Bez toho, aby bol dotknutý článok 7:

    a)

    ak členský štát zistí, že označenie „CE“ nebolo náležite umiestnené, výrobca alebo jeho splnomocnený zástupca, ustanovený v rámci Spoločenstva, je povinný zariadiť, aby bol výrobok v súlade s ustanoveniami o používaní označenia „CE“, a napraviť ich porušenie za podmienok, aké uloží tento členský štát;

    b)

    ak takýto nesúlad pokračuje, členský štát musí prijať všetky zodpovedajúce opatrenia, aby obmedzil alebo zabránil umiestneniu takýchto výrobkov na trh, alebo aby zabezpečil ich stiahnutie z trhu v súlade s postupom stanoveným v článku 7.

    Článok 16

    1.   Označenie „CE“ a nápisy uvedené v prílohe II, bod 1, sa umiestnia na nádobu alebo výrobný štítok pripevnený na nádobe tak, aby nemohol byť odstránený, a majú byť viditeľné, dobre čitateľné a nezmazateľné.

    Označenie „CE“ pozostáva z iniciálok „CE“ vo forme, aká je znázornená vo vzore v bode 1.1 prílohy II. Za označením „CE“ musí nasledovať identifikačné číslo inšpekčného orgánu zodpovedného za overenie ES alebo dohľad ES, ako je uvedené v článku 9 ods. 1.

    2.   Umiestnenie označení na nádoby, ktoré môžu pomýliť tretie strany, pokiaľ ide o význam a formu označenia „CE“, sa zakazujú. Nádoba sa môže opatriť akýmkoľvek iným označením alebo štítkom s údajmi za predpokladu, že sa tým nezníži viditeľnosť a čitateľnosť označenia „CE“.

    KAPITOLA IV

    ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 17

    V každom rozhodnutí prijatom na základe tejto smernice, ktorého dôsledkom sú obmedzenia pri uvádzaní nádoby na trh, prípadne do prevádzky, sa presne uvedú dôvody, na základe ktorých vzniklo. Takéto rozhodnutie sa bezodkladne oznámi dotknutej strane, ktorá sa zároveň informuje o opravných prostriedkoch použiteľných na základe zákonov platných v dotknutom členskom štáte a o lehotách na uplatnenie týchto opravných prostriedkov.

    Článok 18

    Členské štáty oznámia Komisii texty hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

    Článok 19

    Smernica 87/404/EHS, zmenená a doplnená smernicami uvedenými v časti A prílohy IV, sa zrušuje bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie smerníc, uvedených v časti B prílohy IV.

    Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe V.

    Článok 20

    Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Článok 21

    Táto smernica je určená členským štátom.

    V Štrasburgu 16. septembra 2009

    Za Európsky parlament

    predseda

    J. BUZEK

    Za Radu

    predsedníčka

    C. MALMSTRÖM


    (1)  Ú. v. EÚ C 27, 3.2.2009, s. 41.

    (2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 21. októbra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 13. júla 2009.

    (3)  Ú. v. ES L 220, 8.8.1987, s. 48.

    (4)  Pozri prílohu IV, časť A.

    (5)  Ú. v. EÚ C 91, 16.4.2003, s. 7.

    (6)  Ú. v. ES C 136, 4.6.1985, s. 1.

    (7)  Ú. v. ES C 267, 19.10.1989, s. 3.

    (8)  Ú. v. ES C 10, 16.1.1990, s. 1.

    (9)  Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.


    PRÍLOHA I

    ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA

    (podľa článku 3 ods. 1)

    1.   MATERIÁLY

    Materiály sa musia vyberať podľa účelu použitia nádob a v súlade s bodmi 1.1 až 1.4.

    1.1.   Tlakové časti

    Materiály podľa článku 1 používané na výrobu tlakových častí musia byť:

    a)

    zvariteľné;

    b)

    tvárniteľné a húževnaté, aby porušenie materiálu pri minimálnej pracovnej teplote neviedlo k trieštivému ani krehkému lomu;

    c)

    odolné voči starnutiu.

    V prípade oceľových nádob materiály musia navyše spĺňať požiadavky uvedené v bode 1.1.1 a v prípade nádob z hliníka alebo hliníkovej zliatiny požiadavky uvedené v bode 1.1.2.

    Musia byť doložené hutníckym osvedčením od výrobcu materiálu, ako je uvedené v prílohe II.

    1.1.1.   Oceľové nádoby

    Nezliatinové ušľachtilé ocele musia spĺňať nasledujúce požiadavky:

    a)

    musia byť upokojené a dodávané v stave normalizačne žíhanom alebo v porovnateľnom stave;

    b)

    obsah uhlíka vo výrobku musí byť pod 0,25 % a obsah síry a fosforu musí byť pri každom z týchto prvkov pod 0,05 %;

    c)

    každý výrobok musí mať tieto mechanické vlastnosti:

    maximálna medza pevnosti v ťahu Rm,max musí byť menšia ako 580 N/mm2,

    ťažnosť po pretrhnutí musí byť:

    ak sa skúšobné vzorky odoberajú rovnobežne so smerom valenia:

    pri hrúbke ≥ 3 mm:

    A

    ≥ 22 %,

    pre hrúbku < 3 mm:

    A 80 mm

    ≥ 17 %,

    ak sa skúšobné vzorky odoberajú kolmo na smer valenia:

    pri hrúbke ≥ 3 mm:

    A

    ≥ 20 %,

    pri hrúbke < 3 mm:

    A 80 mm

    ≥ 15 %,

    priemerná hodnota vrubovej húževnatosti KCV pre tri pozdĺžne skúšobné vzorky nesmie byť pri minimálnej pracovnej teplote menšia ako 35 J/cm2. Najviac jedna z týchto troch hodnôt môže by menšia ako 35 J/cm2, pričom minimum má byť 25 J/cm2.

    V prípade ocelí používaných pri výrobe nádob, ktorých minimálna pracovná teplota je nižšia ako - 10 °C a hrúbka steny prevyšuje 5 mm, táto vlastnosť musí byť skontrolovaná.

    1.1.2.   Hliníkové nádoby

    Nelegovaný hliník musí mať obsah hliníka najmenej 99,5 % a zliatiny uvedené v článku 1 ods. 3 písm. a) musia preukázať dostatočnú odolnosť voči medzikryštalickej korózii pri maximálnej pracovnej teplote.

    Tieto materiály musia navyše spĺňať tieto požiadavky:

    a)

    musia byť dodávané v žíhanom stave a

    b)

    musia mať vo výrobku tieto mechanické vlastnosti:

    maximálna medza pevnosti v ťahu Rm,max nesmie prevyšovať 350 N/mm2,

    ťažnosť po pretrhnutí musí byť:

    A ≥ 16 %, ak sa skúšobná vzorka odoberá rovnobežne so smerom valenia,

    A ≥ 14 %, ak sa skúšobná vzorka odoberá kolmo na smer valenia.

    1.2.   Zváracie materiály

    Zváracie materiály používané na zhotovenie zvarov na nádobe alebo zvarov nádoby musia byť vhodné pre zvárané materiály a zlučiteľné s nimi.

    1.3.   Príslušenstvo prispievajúce k pevnosti nádoby

    Toto príslušenstvo (napr. skrutky a matice) musí byť vyrobené z materiálov, ktoré sú špecifikované v bode 1.1 alebo z iných druhov ocele, hliníka alebo vhodnej hliníkovej zliatiny, zlučiteľných s materiálmi používanými na výrobu tlakových častí.

    Tieto materiály musia mať pri minimálnej pracovnej teplote potrebnú ťažnosť po pretrhnutí a húževnatosť.

    1.4.   Beztlakové časti

    Všetky beztlakové časti zváraných násob musia byť z materiálov zlučiteľných s materiálmi častí, ku ktorým sú prizvárané.

    2.   NAVRHOVANIE NÁDOBY

    Keď výrobca vytvára návrh nádoby, musí definovať, na aký účel bude slúžiť, a zvoliť:

    a)

    minimálnu pracovnú teplotu Tmin;

    b)

    maximálnu pracovnú teplotu Tmax;

    c)

    maximálny pracovný tlak PS.

    Ak však zvolená minimálna pracovná teplota presahuje – 10 °C, požiadavky na kvalitu materiálu musia byť splnené pri – 10 °C.

    Výrobca musí tiež zobrať do úvahy tieto požiadavky:

    musí byť daná možnosť kontroly vnútra nádob,

    musí byť daná možnosť vypustenia nádob,

    mechanické vlastnosti nádoby v priebehu celého jej používania na určené ciele musia zostať zachované,

    nádoby musia byť dostatočne chránené proti korózii, vzhľadom na účel ich použitia

    a skutočnosť, že za podmienok predpokladaného používania:

    nádoby nesmú byť vystavované tlakom, ktoré by mohli pravdepodobne viesť k zhoršeniu ich bezpečnosti pri užívaní,

    vnútorný tlak nesmie trvale presiahnuť maximálny pracovný tlak PS Avšak nakrátko môže dôjsť k prekročeniu tlaku do 10 %.

    Obvodové a pozdĺžne zvarové spoje musia byť urobené dôkladnými prievarmi alebo zvarmi s rovnocenným účinkom. Von vyklenuté dná, s výnimkou dna pologuľatého, musia mať valcový lem.

    2.1.   Hrúbka steny

    Ak súčin PS × V neprevyšuje 3 000 bar.l, výrobca musí vybrať pre stanovenie hrúbky steny nádoby jednu z metód opísaných v bodoch 2.1.1 a 2.1.2. Ak súčin PS × V je viac než 3 000 bar.l alebo ak maximálna pracovná teplota presiahne 100 °C, táto hrúbka sa musí stanoviť metódou opísanou v bode 2.1.1.

    Avšak skutočná hrúbka steny valcovitej časti a uzáverov nesmie byť menšia než 2 mm v prípade oceľových nádob a nie menšia ako 3 mm v prípade nádob z hliníka alebo hliníkovej zliatiny.

    2.1.1.   Spôsob výpočtu

    Minimálnu hrúbku tlakových častí treba vyrátať so zreteľom na intenzitu napätia a tieto ustanovenia:

    a)

    tlak vzatý do úvahy pri danom výpočte nesmie byť menší ako zvolený maximálny pracovný tlak PS;

    b)

    celkové dovolené membránové napätie nesmie presiahnuť nižšiu z hodnôt 0,6 RET alebo 0,3 Rm. Na stanovenie dovoleného napätia musí výrobca použiť minimálne hodnoty RET a Rm garantované výrobcom materiálu.

    Ak však valcovitá časť nádoby má jeden alebo viac pozdĺžnych zvarov, ktoré boli urobené neautomatickým spôsobom zvárania, hrúbku vyrátanú spôsobom uvedeným v prvom odseku treba vynásobiť koeficientom 1,15.

    2.1.2.   Experimentálna metóda

    Hrúbka steny musí byť stanovená tak, aby umožňovala nádobám odolať pri teplote okolia takému tlaku, ktorý sa rovná najmenej päťnásobku maximálneho pracovného tlaku, s trvalým obvodovým deformačným faktorom nie väčším ako 1 %.

    3.   VÝROBNÉ POSTUPY

    Nádoby sú konštruované a podliehajú výrobným kontrolám v súlade s projektovou a technickou dokumentáciou uvedenou v bode 3 prílohy II.

    3.1.   Príprava jednotlivých častí

    Príprava jednotlivých častí (napr. tvarovaním, opracovaním hrán) nesmie viesť k vzniku povrchových defektov alebo trhlín či zmien mechanických vlastností, ktoré by mohli byť na ujmu bezpečnosti nádob.

    3.2.   Zvary tlakových častí

    Vlastnosti zvarov a priľahlých oblastí musia byť podobné vlastnostiam zvarovaných materiálov a musia byť bez povrchových alebo vnútorných chýb, ktoré sú na ujmu bezpečnosti nádob.

    Zvary musia byť robené kvalifikovanými zváračmi alebo pracovníkmi, ktorí majú potrebnú odbornú spôsobilosť, a v súlade so schválenými zváracími postupmi. Príslušné schvaľovacie a kvalifikačné testy musia uskutočniť schválené inšpekčné orgány.

    Výrobca musí okrem toho v priebehu výroby zabezpečiť stálu kvalitu zvaru uskutočnením príslušných testov pri použití adekvátnych postupov. O týchto testoch vypracúva správy.

    4.   UVEDENIE NÁDOB DO PREVÁDZKY

    Spolu s nádobami musí byť dodaný návod na používanie od výrobcu, ako je uvedené v bode 2 prílohy II.


    PRÍLOHA II

    OZNAČENIE „CE“, NÁPISY, NÁVOD NA POUŽÍVANIE, PROJEKTOVÁ A TECHNICKÁ DOKUMENTÁCIA, DEFINÍCIE A SYMBOLY

    1.   OZNAČENIE „CE“ A NÁPISY

    1.1.   Označenie „CE“

    Označenie „CE“ pozostáva z iniciálok „CE“ v takejto forme:

    Image

    Ak sa označenie „CE“ zmenší alebo zväčší, musia sa rešpektovať proporcie dané v náčrte v tomto bode.

    Rôzne komponenty označenia „CE“ musia mať v princípe rovnaký vertikálny rozmer, ktorý nesmie byť menší ako 5 mm.

    1.2.   Nápisy

    Nádoba alebo štítok s údajmi musí obsahovať aspoň tieto informácie:

    a)

    maximálny pracovný tlak (PS v baroch);

    b)

    maximálnu pracovnú teplotu (Tmax v °C);

    c)

    minimálnu pracovnú teplotu (Tmin v °C);

    d)

    objem nádoby (V v l);

    e)

    názov alebo značku výrobcu;

    f)

    typ a výrobné číslo alebo identifikátor série nádoby;

    g)

    posledné dvojčíslo roku, v ktorom bolo pripevnené označenie „CE“.

    Ak sa použije štítok s údajmi, musí byť navrhnutý tak, aby sa nemohol opakovane použiť a musí obsahovať prázdne miesto pre poskytnutie ďalších informácií.

    2.   NÁVOD NA POUŽÍVANIE

    Návod na používanie musí obsahovať tieto informácie:

    a)

    podrobnosti uvedené v bode 1, s výnimkou výrobného čísla nádoby;

    b)

    určené použitie nádoby;

    c)

    požiadavky na údržbu a inštaláciu z hľadiska bezpečnosti nádoby.

    Tieto informácie musia byť v úradnom jazyku alebo jazykoch krajiny určenia.

    3.   PROJEKTOVÁ A TECHNICKÁ DOKUMENTÁCIA

    Projektová a technická dokumentácia musí obsahovať opis technológie a pracovných postupov použitých na účely splnenia základných bezpečnostných požiadaviek uvedených v prílohe I alebo harmonizovaných noriem uvedených v článku 5 ods. 1, a to najmä:

    a)

    detailný výrobný výkres typu nádoby;

    b)

    návod na používanie;

    c)

    doklad opisujúci:

    zvolené materiály,

    zvolené postupy zvárania,

    zvolené kontroly,

    všetky príslušné detaily, ktoré sa týkajú návrhu nádoby.

    Ak sa zavedú postupy uvedené v článkoch 11 až 14, dokumentácia musí navyše obsahovať:

    a)

    doklady schválených zváračských postupov a zváračov alebo obsluhy;

    b)

    hutnícke osvedčenie pre materiály používané pri výrobe častí a montážnych dielcov zabezpečujúcich pevnosť tlakovej nádoby;

    c)

    správu o uskutočnených skúškach a testoch alebo opis navrhnutých kontrol.

    4.   DEFINÍCIE A SYMBOLY

    4.1.   Definície

    a)

    Výpočtový tlak „P“ je pretlak zvolený výrobcom a používaný na stanovenie hrúbky tlakových častí nádoby.

    b)

    Maximálny pracovný tlak „PS“ je maximálny pretlak, ktorý možno vyvinúť za normálnych podmienok používania nádoby.

    c)

    Minimálna pracovná teplota Tmin je najnižšia stabilizovaná teplota v stene nádoby za normálnych podmienok používania.

    d)

    Maximálna pracovná teplota Tmax je najvyššia stabilizovaná teplota, ktorú môže dosiahnuť stena nádoby za normálnych podmienok používania.

    e)

    Medza pevnosti RET má pri maximálnej pracovnej teplote Tmax hodnotu:

    hornej medze klzu ReH pri materiáloch s dolnou a hornou medzou klzu,

    alebo dohodnutej medze klzu Rp0,2,

    alebo dohodnutej medze klzu Rp1,0 v prípade nelegovaného hliníka.

    f)

    Skupiny nádob

    Nádoby tvoria tú istú skupinu, ak sa od prototypu odlišujú len svojím priemerom, za predpokladu, že vyhovujú prípustným požiadavkám podľa bodov 2.1.1 a 2.1.2 prílohy I, prípadne dĺžkou svojej valcovitej časti s týmito obmedzeniami:

    keď prototyp má navyše na koncoch jeden alebo niekoľko mušľovitých kruhov, varianty skupiny musia mať najmenej jeden mušľovitý kruh,

    keď prototyp má iba dve vypuklé dná, varianty skupiny nesmú mať mušľovité kruhy.

    Odchýlky v dĺžke zapríčiňujúce modifikáciu štrbín, prípadne prievarov musia byť zobrazené na výkrese každého variantu.

    g)

    Séria nádob pozostáva najviac z 3 000 nádob rovnakého typu modelu.

    h)

    V zmysle tejto smernice ide o sériovú výrobu vtedy, ak je v priebehu stanoveného časového úseku v nepretržitom výrobnom procese vyrobená viac ako jedna nádoba rovnakého typu podľa jedného návrhu a za použitia rovnakých výrobných postupov.

    i)

    Kontrolná nálepka: doklad, ktorým výrobca osvedčuje, že dodané výrobky spĺňajú požiadavky objednávky, a v ktorom uvádza výsledky rutinných kontrolných testov vo výrobni, najmä chemického zloženia a mechanických vlastností, uskutočnených na výrobkoch, ktoré boli vyrobené rovnakým výrobným postupom ako dodávka, pričom testy nemusia byť robené priamo na dodaných výrobkoch.

    4.2.   Symboly

    A

    ťažnosť po pretrhnutí

    Formula

    %

    A 80 mm

    ťažnosť po pretrhnutí (Lo = 80 mm)

    %

    KCV

    vrubová húževnatosť

    J/cm2

    P

    výpočtový tlak

    bar

    PS

    pracovný maximálny tlak

    bar

    Ph

    hydrostatický alebo pneumatický testovací tlak

    bar

    Rp0,2

    dohodnutá medza klzu pri 0,2 %

    N/mm2

    RET

    medza pevnosti pri maximálnej pracovnej teplote

    N/mm2

    ReH

    horná medza klzu

    N/mm2

    Rm

    medza pevnosti v ťahu pri izbovej teplote

    N/mm2

    Rm, max

    maximálna medza pevnosti v ťahu

    N/mm2

    Rp1,0

    dohodnutá medza klzu pri 1,0 %

    N/mm2

    Tmax

    maximálna pracovná teplota

    °C

    Tmin

    minimálna pracovná teplota

    °C

    V

    kapacita nádoby

    l


    PRÍLOHA III

    MINIMÁLNE KRITÉRIÁ, KTORÉ MUSIA ČLENSKÉ ŠTÁTY REŠPEKTOVAŤ NA ÚČELY SCHVÁLENIA INŠPEKČNÝCH ORGÁNOV

    (Podľa článku 9 ods. 2)

    1.

    Schválený inšpekčný orgán, jeho riaditeľ a zamestnanci zodpovední za uskutočňovanie overovacích testov nesmú byť návrhármi, výrobcami, dodávateľmi alebo montérmi nádob, ktoré kontrolujú, alebo splnomocnenými zástupcami niektorej z týchto strán. Nesmú sa priamo podieľať na návrhu, výrobe, marketingu ani údržbe týchto nádob, ani zastupovať strany, ktoré sa zaoberajú týmito činnosťami. To nevylučuje možnosť výmeny technických informácií medzi výrobcom a inšpekčným orgánom.

    2.

    Schválený inšpekčný orgán a jeho zamestnanci musia uskutočňovať overovacie testy s najvyšším stupňom profesionálnej bezúhonnosti a technickej kompetencie a nesmú podliehať žiadnym tlakom, najmä nie finančným, zo strany osôb alebo skupín osôb so záujmom na výsledku overovania, ktoré by mohli ovplyvniť posudzovanie alebo výsledky inšpekcie.

    3.

    Schválený inšpekčný orgán musí mať k dispozícii potrebný personál a potrebné vybavenie, aby si mohol riadne plniť správne a technické úlohy spojené s overovaním; musí mať tiež prístup k zariadeniu potrebnému na špeciálne overovanie.

    4.

    Pracovníci zodpovední za inšpekciu musia mať:

    a)

    dôkladný technický a odborný výcvik;

    b)

    dostatok vedomostí o požiadavkách na testy, ktoré majú uskutočniť, a adekvátne skúsenosti s týmito testami;

    c)

    schopnosť vystaviť certifikáty, urobiť záznamy a pripraviť správy dokladajúce vykonanie testov.

    5.

    Musí byť zaručená nestrannosť inšpektorov. Ich odmeňovanie nesmie byť závislé od počtu uskutočnených testov ani výsledkov týchto testov.

    6.

    Schválený inšpekčný orgán musí uzavrieť poistenie zákonnej zodpovednosti, ak túto zodpovednosť nenesie štát v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo ak nie je za testy priamo zodpovedný samotný členský štát.

    7.

    Pracovníci schváleného inšpekčného orgánu sú povinní zachovávať služobné tajomstvo týkajúce sa všetkých informácií získaných pri plnení svojich úloh (s výnimkou vo vzťahu k príslušným správnym orgánom štátu, v ktorom sa dané činnosti uskutočňujú) na základe tejto smernice alebo iných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré ju implementujú.


    PRÍLOHA IV

    ČASŤ A

    Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení

    (v zmysle článku 19)

    Smernica Rady 87/404/EHS

    (Ú. v. ES L 220, 8.8.1987, s. 48).

     

    Smernica Rady 90/488/EHS

    (Ú. v. ES L 270, 2.10.1990, s. 25).

     

    Smernica Rady 93/68/EHS

    (Ú. v. ES L 220, 30.8.1993, s. 1).

    Iba článok 1 bod 1 a článok 2.

    ČASŤ B

    Lehoty na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie

    (v zmysle článku 19)

    Smernica

    Lehota na transpozíciu

    Dátum uplatňovania

    87/404/EHS

    31. december 1989

    1. júl 1990 (1)

    90/488/EHS

    1. júl 1991

    93/68/EHS

    30. jún 1994

    1. január 1995 (2)


    (1)  V súlade s článkom 18 ods. 2 tretí pododsek, členské štáty do 1. júla 1992 povolia dodávky tých nádob a ich uvedenie do prevádzky, ktoré zodpovedajú predpisom platným na ich území pred 1. júlom 1990.

    (2)  V súlade s článkom 14 ods. 2, do 1. januára 1997 členské štáty dovolia umiestňovať na trh a uvádzať do prevádzky výrobky, ktoré sú v súlade s dohodami o označovaní platnými pred 1. januárom 1995.


    PRÍLOHA V

    TABUĽKA ZHODY

    Smernica 87/404/EHS

    Táto smernica

    odôvodnenie č. 5, piata veta

    článok 1 ods. 3 písm. b)

    článok 1 ods. 1

    článok 1 ods. 1

    článok 1 ods. 2 prvý pododsek

    článok 1 ods. 3 písm. a) prvý pododsek

    článok 1 ods. 2 druhý pododsek prvá zarážka

    článok 1 ods. 3 písm. a) druhý pododsek

    článok 1 ods. 2 druhý pododsek druhá zarážka prvá a druhá podzarážka

    článok 1ods. 3 písm. a) tretí pododsek body i) a ii)

    článok 1 ods. 2 druhý pododsek tretia zarážka

    článok 1 ods. 3 písm. a) štvrtý pododsek

    článok 1 ods. 2 druhý pododsek štvrtá zarážka

    článok 1 ods. 3 písm. a) piaty pododsek

    článok 1 ods. 3, prvá, druhá a tretia zarážka

    článok 1 ods. 2 písm. a), b) a c)

    články 2, 3 a 4

    články 2, 3 a 4

    článok 5 ods. 1

    článok 5 ods. 1

    článok 5 ods. 2

    článok 5 ods. 2

    článok 5 ods. 3 písm. a) a b)

    článok 5 ods. 3 prvý a druhý pododsek

    článok 6

    článok 6

    článok 7 ods. 1

    článok 7 ods. 1

    článok 7 ods. 2 prvá a druhá veta

    článok 7 ods. 2 prvý pododsek

    článok 7 ods. 2 tretia veta

    článok 7 ods. 2 druhý pododsek

    článok 7 ods. 3

    článok 7 ods. 3

    článok 7 ods. 4

    článok 7 ods. 4

    článok 8 ods. 1 úvodná veta a písm. a) úvodná veta

    článok 8 ods. 1 úvodná veta

    článok 8 ods. 1 písm. a) prvá a druhá zarážka

    článok 8 ods. 1 písm. a) a b)

    článok 8 ods. 1 písm. b)

    článok 8 ods. 2

    článok 8 ods. 2 písm. a)

    článok 8 ods. 3 písm. a)

    článok 8 ods. 2 písm. b) prvá a druhá zarážka

    článok 8 ods. 3 písm. b) bod i) a ii)

    článok 8 ods. 3

    článok 8 ods. 4

    článok 9

    článok 9

    článok 10 ods. 1

    článok 10 ods. 1

    článok 10 ods. 2 prvý pododsek

    článok 10 ods. 2 prvý pododsek

    článok 10 ods. 2 druhý pododsek prvá a druhá zarážka

    článok 10 ods. 2 druhý pododsek písm. a) a b)

    článok 10 ods. 2 tretí pododsek

    článok 10 ods. 2 tretí pododsek

    článok 10 ods. 3 prvý pododsek

    článok 10 ods. 3 prvý pododsek

    článok 10 ods. 3 druhý pododsek

    článok 10 ods. 3 druhý pododsek

    článok 10 ods. 3 tretí pododsek písm. a) a b)

    článok 10 ods. 3 tretí pododsek písm. a) a b)

    článok 10 ods. 4

    článok 10 ods. 4

    článok 10 ods. 5 prvá veta

    článok 10 ods. 5 prvý pododsek

    článok 10 ods. 5 druhá a tretia veta

    článok 10 ods. 5 druhý pododsek

    článok 11 ods. 1 a 2

    článok 11 ods. 1 a 2

    článok 11 ods. 3 úvodné slová

    článok 11 ods. 3 prvý pododsek

    článok 11 ods. 3 bod 3.1.

    článok 11 ods. 3 druhý pododsek

    článok 11 ods. 3 bod 3.2.

    článok 11 ods. 3 tretí pododsek

    článok 11 ods. 3 bod 3.3 prvý pododsek.

    článok 11 ods. 3 štvrtý pododsek

    článok 11 ods. 3 bod 3.3 druhý pododsek

    článok 11 ods. 3 piaty pododsek

    článok 11 ods. 3 bod 3.3 tretí pododsek

    článok 11 ods. 3 šiesty pododsek

    článok 11 ods. 3 bod 3.4 prvý pododsek

    článok 11 ods. 3 siedmy pododsek

    článok 11 ods. 3 bod 3.4 druhý pododsek

    článok 11 ods. 3 ôsmy pododsek

    článok 11 ods. 3 bod 3.4 tretí pododsek

    článok 11 ods. 3 deviaty pododsek

    článok 11 ods. 3 bod 3.5

    článok 11 ods. 3 desiaty pododsek

    článok 12 ods. 1 prvý pododsek prvá a druhá zarážka

    článok 12 ods. 1 písm. a) a b)

    článok 12 ods. 1 druhý pododsek

    článok 12 ods. 2 prvý pododsek

    článok 12 ods. 2

    článok 12 ods. 2 druhý pododsek

    článok 13 ods. 1 prvý pododsek

    článok 13 ods. 1

    článok 13 ods. 1 druhý pododsek

    článok 13 ods. 2

    článok 13 ods. 2 prvá až štvrtá zarážka

    článok 13 ods. 3 písm. a) až d)

    článok 14 ods. 1

    článok 14 prvý odsek

    článok 14 ods. 2 prvý pododsek prvá a druhá zarážka

    článok 14 druhý odsek písm. a) a b)

    článok 14 ods. 2 druhý pododsek

    článok 14 tretí odsek

    články 15, 16 a 17

    články 15, 16 a 17

    článok 18 ods. 1

    článok 18 ods. 2

    článok 18

    článok 19

    článok 20

    článok 19

    článok 21

    príloha I bod 1

    príloha I bod 1

    príloha I bod 1.1 prvý pododsek prvá, druhá a tretia zarážka

    príloha I bod 1.1. prvý pododsek písm. a), b) a c)

    príloha I bod 1.1 druhý a tretí pododsek

    príloha I písm. 1.1 druhý a tretí odsek

    príloha I body 1.1.1 a 1.1.2

    príloha I body 1.1.1 a 1.1.2

    príloha I body 1.2, 1.3 a 1.4

    príloha I body 1.2, 1.3 a 1.4

    príloha I bod 2 prvý odsek prvá, druhá a tretia zarážka

    príloha I bod 2 prvý odsek písm. a), b) a c)

    príloha I bod 2 druhý, tretí a štvrtý odsek

    príloha I bod 2 druhý, tretí a štvrtý odsek

    príloha I body 2.1, 3 a 4

    príloha I body 2.1, 3 a 4

    príloha II bod 1

    príloha II bod 1

    príloha II bod 1.a prvá, druhá a tretia zarážka

    príloha II bod 1.1 prvý, druhý a tretí odsek

    príloha II bod 1.b prvý odsek prvá až siedma zarážka

    príloha II bod 1.2 prvý odsek písm. a) až g)

    príloha II bod 1.b druhý odsek

    príloha II bod 1.2 druhý odsek

    príloha II bod 2 prvý odsek prvá, druhá a tretia zarážka

    príloha II bod 2 prvý odsek písm. a) b) a c)

    príloha II bod 2 druhý odsek

    príloha II bod 2 druhý odsek

    príloha II bod 3 prvý odsek

    príloha II bod 3 prvý odsek

    príloha II bod 3 druhý odsek body i), ii) a iii)

    príloha II bod 3 druhý odsek písm. a), b) a c)

    príloha II bod 4

    príloha II bod 4

    príloha III body 1, 2 a 3

    príloha III body 1, 2 a 3

    príloha III bod 4 prvá, druhá a tretia zarážka

    príloha III bod 4 písm. a) b) a c)

    príloha III body 5, 6 a 7

    príloha III body 5, 6 a 7

    príloha IV

    príloha V


    Top