Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D1023

    Rozhodnutie Rady z  21. septembra 2009 o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní určitých ustanovení Dohody medzi Európskou úniou a Islandom a Nórskom na účely uplatňovania určitých ustanovení rozhodnutia Rady 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti, a rozhodnutia Rady 2008/616/SVV o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti, vrátane jeho prílohy

    Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2009, p. 1–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/1023/oj

    31.12.2009   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 353/1


    ROZHODNUTIE RADY

    z 21. septembra 2009

    o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní určitých ustanovení Dohody medzi Európskou úniou a Islandom a Nórskom na účely uplatňovania určitých ustanovení rozhodnutia Rady 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti, a rozhodnutia Rady 2008/616/SVV o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti, vrátane jeho prílohy

    (2009/1023/SVV)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 24 a 38,

    keďže:

    (1)

    Island listom z 24. septembra 2008 adresovaným predsedovi Rady a Nórsko listom zo 7. júla 2008 adresovaným predsedovi Rady požiadali o pridruženie k mechanizmom policajnej a justičnej spolupráce medzi členskými štátmi Únie vytvoreným rozhodnutím Rady 2008/615/SVV z 23. júna 2008 o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (1), a rozhodnutím Rady 2008/616/SVV z 23. júna 2008 o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (2), vrátane jeho prílohy.

    (2)

    Na základe poverenia udeleného predsedníctvu 24. októbra 2008 a za pomoci Komisie a delegácie zastupujúcej členský štát, ktorý bude ako nasledujúci vykonávať predsedníctvo, sa ukončili rokovania s Islandom a Nórskom o dohode na účely uplatňovania určitých ustanovení rozhodnutia Rady 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce,najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti, a rozhodnutia Rady 2008/616/SVV o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce,najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti,vrátane jeho prílohy (ďalej len „dohoda“).

    (3)

    S výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu by sa mala dohoda parafovaná 28. novembra 2008 v Bruseli podpísať a pripojená deklarácia by sa mala schváliť.

    (4)

    Dohoda obsahuje ustanovenia o predbežnom vykonávaní niektorých jej ustanovení. Do ukončenia postupov na formálne uzavretie dohody a nadobudnutia platnosti by sa tieto ustanovenia predbežne vykonávať,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Týmto sa schvaľuje v mene Európskej únie podpísanie dohody, s výhradou jej uzavretia.

    Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Vyhlásenie pripojené k tomuto rozhodnutiu sa schvaľuje v mene Európskej únie.

    Článok 3

    Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu (y) splnomocnenú (é) podpísať v mene Európskej únie dohodu, s výhradou jej uzavretia.

    V Bruseli 21. septembra 2009

    Za Radu

    predseda

    T. BILLSTRÖM


    (1)  Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 12.


    DOHODA

    medzi Európskou úniou a Islandom a Nórskom na účely uplatňovania určitých ustanovení rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti, a rozhodnutia 2008/616/SVV o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti, vrátane jeho prílohy

    EURÓPSKA ÚNIA

    na jednej strane a

    ISLAND

    a

    NÓRSKO

    na strane druhej,

    ďalej len „zmluvné strany“,

    SO ŽELANÍM zlepšiť policajnú a justičnú spoluprácu medzi členskými štátmi Európskej únie a Islandom a Nórskom bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia na ochranu slobody jednotlivca,

    BERÚC DO ÚVAHY, že súčasné vzťahy medzi zmluvnými stranami, najmä Dohoda uzavretá medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis, sa vyznačujú úzkou spoluprácou v boji proti trestnej činnosti,

    POUKAZUJÚC na spoločný záujem zmluvných strán zabezpečiť, aby bola policajná spolupráca medzi členskými štátmi Európskej únie a Islandom a Nórskom poskytovaná rýchlym a účinným spôsobom zlučiteľným so základnými zásadami ich vnútroštátnych právnych systémov a v súlade s právami jednotlivca a zásadami Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd, podpísaného v Ríme 4. novembra 1950,

    UZNÁVAJÚC, že rámcové rozhodnutie Rady 2006/960/SVV z 18. decembra 2006 o zjednodušení výmeny informácií a spravodajských informácií medzi orgánmi členských štátov Európskej únie činnými v trestnom konaní (1) už stanovuje pravidlá, podľa ktorých si orgány presadzovania práva členských štátov Európskej únie a Islandu a Nórska môžu rýchlo a účinne vymieňať informácie a spravodajské informácie na účely vedenia vyšetrovania trestných činov alebo spravodajských operácií v trestných veciach,

    UZNÁVAJÚC, že pre podnecovanie medzinárodnej spolupráce má zásadný význam, aby sa presné informácie dali vymieňať rýchlo a účinne. Preto je potrebné zaviesť postupy na presadenie rýchlych, účinných a nenákladných postupov výmeny údajov. V súvislosti so spoločným používaním údajov by tieto postupy mali stanoviť zodpovednosť zúčastnených a zahŕňať vhodné záruky, pokiaľ ide o presnosť a bezpečnosť údajov počas prenosu a uchovávania, ako aj postupy na zaznamenávanie výmeny údajov a obmedzenia používania vymieňaných informácií;

    BERÚC DO ÚVAHY, že Island a Nórsko vyjadrili želanie uzavrieť dohodu, ktorá by im umožnila uplatňovať určité ustanovenia rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti, a rozhodnutia 2008/616/SVV o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti, vrátane jeho prílohy vo vzájomných vzťahoch a vo vzťahoch s členskými štátmi Európskej únie,

    BERÚC DO ÚVAHY, že Európska únia tiež považuje takúto dohodu za potrebnú,

    POUKAZUJÚC NA TO, že táto dohoda obsahuje ustanovenia založené na hlavných ustanoveniach rozhodnutia 2008/615/SVV a rozhodnutia 2008/616/SVV, vrátane jeho prílohy, ktorých účelom je zlepšiť výmenu informácií, ktoré členským štátom Európskej únie a Islandu a Nórsku umožnia si navzájom udeliť prístupové práva k svojim automatizovaným súborom s analýzou DNA, automatizovaným systémom identifikácie odtlačkov prstov a registrom s údajmi o evidencii vozidiel. V prípade údajov z vnútroštátnych súborov s analýzou DNA a z automatizovaných systémov identifikácie odtlačkov prstov by systém „pozitívnej lustrácie/negatívnej lustrácie“ mal umožniť vyhľadávajúcemu štátu v druhom rade požadovať osobné údaje od štátu, ktorý súbor spravuje, a podľa potreby požadovať ďalšie informácie prostredníctvom postupov vzájomnej právnej pomoci vrátane postupov prijatých podľa rámcového rozhodnutia 2006/960/SVV;

    BERÚC DO ÚVAHY, že tieto ustanovenia by značne urýchlili existujúce postupy, ktoré by členským štátom, Islandu a Nórsku umožnili zistiť, či má iný štát požadované informácie, ktoré potrebujú, a ak áno, tak ktorý,

    BERÚC DO ÚVAHY, že cezhraničné porovnávanie údajov dá boju proti trestnej činnosti nový rozmer. Informácie získané porovnávaním údajov otvoria štátom nové prístupy k vyšetrovaniu, a tým zohrá kľúčovú úlohu v pomoci orgánom činným v trestnom konaní a justičným orgánom štátov,

    BERÚC DO ÚVAHY, že pravidlá sa zakladajú na prepojení národných databáz štátov,

    BERÚC DO ÚVAHY, že za určitých podmienok by štáty mali byť schopné poskytovať osobné i iné ako osobné údaje na zlepšenie výmeny informácií s cieľom predchádzať trestným činom a udržiavať verejný poriadok a bezpečnosť v súvislosti s významnými udalosťami s cezhraničným rozmerom,

    UZNÁVAJÚC, že okrem zlepšenia výmeny informácií je potrebné upraviť iné formy užšej spolupráce medzi policajnými orgánmi najmä prostredníctvom spoločných bezpečnostných operácií (napr. spoločné hliadky),

    BERÚC DO ÚVAHY, že užšia policajná a justičná spolupráca v trestných veciach musí ísť ruka v k ruke s dodržiavaním základných práv, najmä práva na rešpektovanie súkromia a ochranu osobných údajov, čo sa zabezpečí osobitnými opatreniami o ochrane údajov, ktoré by sa mali prispôsobiť osobitnej povahe rôznych foriem výmeny údajov. Takéto ustanovenia o ochrane údajov by mali zohľadňovať predovšetkým špecifickú povahu cezhraničného on-line prístupu do databáz. Pretože pri prístupe on-line nie je možné, aby štát, ktorý spravuje súbor, robil akékoľvek predbežné kontroly, mal by sa zaviesť systém zabezpečujúci následné monitorovanie,

    BERÚC DO ÚVAHY, že systém pozitívnej lustrácie/negatívnej lustrácie zabezpečuje štruktúru porovnávania anonymných profilov, keď sa dodatočné osobné údaje vymieňajú len po pozitívnej lustrácii a ktorých odovzdávanie a prijímanie sa spravuje vnútroštátnym právom vrátane predpisov o právnej pomoci. Tento mechanizmus zabezpečuje adekvátny systém ochrany údajov, pričom sa chápe, že odovzdávanie osobných údajov inému štátu si vyžaduje náležitú úroveň ochrany údajov na strane prijímajúceho štátu.

    VZHĽADOM na rozsiahlu výmenu informácií a údajov vyplývajúcich z užšej policajnej a justičnej spolupráce je cieľom tejto dohody zaručiť primeranú úroveň ochrany údajov. Dodržiava úroveň ochrany navrhnutú na spracúvanie osobných údajov v Dohovore Rady Európy z 28. januára 1981 o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracúvaní osobných údajov a v jeho dodatkovom protokole z 8. novembra 2001, ako aj zásady uvedené v odporúčaní Rady Európy č. R (87) 15, ktorým sa upravuje používanie osobných údajov v oblasti polície,

    OPIERAJÚC SA o vzájomnú dôveru medzi členskými štátmi Európskej únie a Islandom a Nórskom v štruktúru a fungovanie ich právnych systémov,

    UZNÁVAJÚC, že ustanovenia dvojstranných a mnohostranných dohovorov zostávajú uplatniteľné na všetky záležitosti, na ktoré sa nevzťahuje táto dohoda,

    SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TÚTO DOHODU:

    Článok 1

    Predmet úpravy a cieľ

    1.   Pokiaľ nie je v tejto dohode ustanovené inak, obsah článkov 1 až 24, článku 25 ods. 1, článkov 26 až 32 a článku 34 rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti, sa uplatňuje na dvojstranné vzťahy medzi Islandom alebo Nórskom a jednotlivými členskými štátmi Európskej únie, ako aj na vzťahy medzi Islandom a Nórskom.

    2.   Pokiaľ nie je v tejto dohode ustanovené inak, obsah článkov 1 až 19 a článku 21 rozhodnutia 2008/616/SVV o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti, vrátane jeho prílohy s výnimkou bodu 1 kapitoly 4 sa uplatňuje na vzťahy uvedené v odseku 1.

    3.   Vyhlásenia členských štátov vykonané v súlade s rozhodnutiami 2008/616/SVV a 2008/615/SVV sa vzťahujú aj na ich vzťahy s Islandom a Nórskom.

    Článok 2

    Vymedzenie pojmov

    Na účely tejto dohody sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

    1.

    „zmluvné strany“ sú Európska únia, Nórsko a Island;

    2.

    „členský štát“ je členský štát Európskej únie;

    3.

    „štát“ je členský štát, Island alebo Nórsko.

    Článok 3

    Jednotné uplatňovanie a výklad

    1.   Zmluvné strany s cieľom dosiahnuť čo najjednotnejšie uplatňovanie a výklad ustanovení uvedených v článku 1 neustále sledujú vývoj judikatúry Súdneho dvora Európskych spoločenstiev, ako aj vývoj judikatúry príslušných súdov Islandu a Nórska, ktorá súvisí s týmito ustanoveniami. Na tento účel sa zriadi mechanizmus, ktorý zaručí pravidelné, vzájomné zasielanie takejto judikatúry.

    2.   Island a Nórsko sú oprávnené predkladať písomné vyjadrenia alebo písomné pripomienky Súdnemu dvoru v prípadoch, keď súd členského štátu začne na Súdnom dvore konanie o predbežnej otázke, ktorá sa týka výkladu akýchkoľvek ustanovení uvedených v článku 1.

    Článok 4

    Riešenie sporov

    Každý spor medzi Islandom alebo Nórskom a členským štátom týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody alebo niektorého z ustanovení uvedených v článku 1 a zmien a doplnení, ktoré sa ich týkajú, môže účastník tohto sporu predložiť na zasadnutí zástupcov vlád členských štátov Európskej únie, Islandu a Nórska, aby sa urýchlene vyriešil.

    Článok 5

    Zmeny a doplnenia

    1.   Ak vznikne potreba zmeniť a doplniť ustanovenia rozhodnutia 2008/615/SVV uvedené v článku 1 ods. 1, a/alebo ustanovenia rozhodnutia 2008/616/SVV, vrátane jeho prílohy, uvedené v článku 1 ods. 2, Európska únia ich o tom bezodkladne informuje Island a Nórsko a zhromaždí ich prípadné pripomienky.

    2.   Akákoľvek zmena a doplnenie ustanovení rozhodnutia 2008/615/SVV uvedené v článku 1 ods. 1, ako aj akákoľvek zmena a doplnenie ustanovení rozhodnutia 2008/616/SVV, vrátane jeho prílohy, uvedené v článku 1 ods. 2, sa po jej prijatí prostredníctvom depozitára oznámi Islandu a Nórsku.

    Island a Nórsko sa nezávisle rozhodnú, či prijmú obsah zmeny a doplnenia a či ich transponujú do svojho vnútroštátneho právneho poriadku. Uvedené rozhodnutia oznámia depozitárovi do troch mesiacov od oznámenia zmeny a doplnenia.

    3.   Ak môžu byť Island a Nórsko viazané obsahom zmeny a doplnenia iba po splnení ústavných požiadaviek, Island a Nórsko o tom pri oznámení informujú depozitára. Island a Nórsko bezodkladne a písomne informujú depozitára najneskôr do šiestich mesiacov od oznámenia o splnení všetkých ústavných požiadaviek. Od stanoveného dátumu nadobudnutia účinnosti zmeny a doplnenia vo vzťahu k Islandu a Nórsku a až do oznámenia o splnení ústavných požiadaviek Island a Nórsko predbežne vykonávajú obsah právneho aktu alebo predmetné ustanovenie, pokiaľ je to možné.

    4.   Ak Island alebo Nórsko, alebo oba štáty zmenu a doplnenie neakceptujú, vykonávanie tejto dohody sa voči štátu alebo štátom, ktoré neakceptovali zmenu a doplnenie preruší na šesť mesiacov odo dňa stanoveného na vykonanie členskými štátmi. Na účely preskúmania všetkých možností pokračovať v uplatňovaní dohody sa zvolá zasadnutie zmluvných strán, pričom sa zohľadní rovnocennosť právnych predpisov. Prerušenie sa ukončí, keď dotknutý štát alebo štáty oznámia akceptovanie zmeny a doplnenia, alebo keď sa zmluvné strany rozhodnú znovu uplatňovať medzi sebou túto dohodu.

    5.   Ak sa zmluvné strany do uplynutia šesťmesačnej lehoty prerušenia nerozhodli znovu uplatňovať túto dohodu, prestane sa táto dohoda platiť voči štátu, ktorý zmenu a doplnenie neakceptoval.

    6.   Odseky 4 a 5 sa vzťahujú na zmeny a doplnenia týkajúce sa kapitol 3, 4 a 5 rozhodnutia 2008/615/SVV alebo článku 17 rozhodnutia 2008/616/SVV, iba ak Island alebo Nórsko alebo oba tieto štáty oznámia depozitárovi, že ich nemôžu akceptovať spolu s dôvodmi. V takom prípade a bez toho, aby bol dotknutý článok 10, sa na vzťahy so štátom alebo štátmi, ktoré vydali oznámenie, budú príslušné ustanovenia naďalej uplatňovať v znení pred zmenou a doplnením.

    Článok 6

    Preskúmanie

    Zmluvné strany súhlasia, že spoločne preskúmajú túto dohodu najneskôr do piatich rokov od nadobudnutia jej platnosti. Preskúmanie sa bude týkať najmä praktického vykonávania, výkladu a vývoja dohody, ako aj otázok týkajúcich sa napríklad dôsledkov ďalšieho vývoja Európskej únie súvisiacich s predmetom tejto dohody.

    Článok 7

    Vzťah k iným právnym nástrojom

    1.   Island a Nórsko môžu naďalej uplatňovať dvojstranné alebo mnohostranné dohody alebo dohovory o cezhraničnej spolupráci s členskými štátmi, ktoré sú v platnosti v čase prijatia tejto dohody, pokiaľ takéto dohody alebo dohovory nie sú nezlučiteľné s cieľmi tejto dohody. Island a Nórsko oznámia depozitárovi dohody alebo dohovory, ktoré sa budú naďalej uplatňovať.

    2.   Po nadobudnutí platnosti tejto dohody môžu Island a Nórsko uzavierať alebo uvádzať do platnosti ďalšie dvojstranné alebo mnohostranné dohody alebo dohovory o cezhraničnej spolupráci s členskými štátmi, pokiaľ takéto dohody alebo dohovory ustanovujú rozšírenie cieľov tejto dohody. Island a Nórsko oznámia tieto nové dohody alebo dohovory depozitárovi do troch mesiacov od ich podpisu alebo – v prípade nástrojov podpísaných pred nadobudnutím platnosti tejto dohody – do troch mesiacov od ich nadobudnutia platnosti.

    3.   Dohodami a dohovormi uvedenými v odsekoch 1 a 2 nesmú byť dotknuté vzťahy so štátmi, ktoré nie sú ich zmluvnými stranami.

    4.   Touto dohodou nie sú dotknuté existujúce dohody o právnej pomoci alebo vzájomnom uznávaní justičných rozhodnutí.

    Článok 8

    Oznámenia, vyhlásenia a nadobudnutie platnosti

    1.   Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na to, aby mohli vyjadriť súhlas s prijatím záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody.

    2.   Európska únia môže udeliť súhlas s tým, že bude touto dohodou viazaná, aj vtedy, keď ešte všetky členské štáty, na ktoré sa vzťahuje článok 25 ods. 2 rozhodnutia 2008/615/SVV, neprijali rozhodnutia v ňom ustanovené.

    3.   Článok 5 ods. 1 a 2 sa predbežne vykonáva odo dňa podpisu tejto dohody.

    4.   Lehota troch mesiacov ustanovená v poslednej vete článku 5 ods. 2 týkajúca sa zmien a doplnení dohody prijatých po jej podpise, ale pred jej nadobudnutím platnosti, začína plynúť dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.

    5.   Island a Nórsko môžu pri oznámení uvedenom v odseku 1, alebo ak je to ustanovené, kedykoľvek potom vydať vyhlásenia ustanovené v tejto dohode.

    6.   Táto dohoda nadobúda platnosť medzi Európskou úniou a Islandom prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po dni, keď generálny tajomník Rady Európskej únie skonštatuje, že sa splnili všetky formálne požiadavky pre vyjadrenie súhlasu Európskej únie a Islandu alebo v ich mene.

    7.   Táto dohoda nadobúda platnosť medzi Európskou úniou a Nórskom prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po dni, keď generálny tajomník Rady Európskej únie skonštatuje, že sa splnili všetky formálne požiadavky pre vyjadrenie súhlasu Európskej únie a Nórska alebo v ich mene.

    8.   Od nadobudnutia platnosti tejto dohody medzi Európskou úniou a Islandom a Európskou úniou a Nórskom nadobúda táto dohoda platnosť aj medzi Islandom a Nórskom.

    9.   Prenos osobných údajov na základe tejto dohody sa môže uskutočniť až po vykonaní ustanovení kapitoly 6 rozhodnutia 2008/615/SVV vo vnútroštátnom práve štátov dotknutých týmto prenosom.

    10.   Na účely overenia splnenia na Islande a v Nórsku sa uskutoční hodnotiaca návšteva a séria testov v súlade s podmienkami a dojednaniami dohodnutým s uvedenými štátmi, ktoré sú rovnaké ako tie, ktoré sa vzťahujú na členské štáty podľa kapitoly 4 prílohy k rozhodnutiu 2008/616/SVV.

    Na základe celkovej hodnotiacej správy Rada jednomyseľne rozhodne o dátume alebo dátumoch, odkedy budú môcť členské štáty oznamovať osobné údaje Islandu a Nórsku podľa tejto dohody.

    Článok 9

    Pristúpenie

    Pristúpenie nových členských štátov k Európskej únii zakladá práva a povinnosti podľa súčasnej dohody medzi týmito novými členskými štátmi a Islandom a Nórskom.

    Článok 10

    Vypovedanie

    1.   Túto dohodu môže kedykoľvek vypovedať ktorákoľvek zo zmluvných strán. Ak dohodu vypovie Island alebo Nórsko, ostáva v platnosti medzi Európskou úniou a štátom, ktorý ju nevypovedal. Ak dohodu vypovie Európska únia, skončí jej platnosť.

    2.   Vypovedanie tejto dohody podľa odseku 1 nadobudne účinnosť šesť mesiacov od uloženia oznámenia o jej vypovedaní.

    Článok 11

    Depozitár

    1.   Táto dohoda sa uloží u generálneho tajomníka Rady Európskej únie.

    2.   Depozitár uverejňuje informácie o každom oznámení súvisiacom s touto dohodou.

    V Štokholme 26. novembra 2009 a v Bruseli 30. novembra 2009 v jedinom pôvodnom vyhotovení v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, islandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, nórskom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Thar ceann an Aontais Eorpaigh

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā

    Europos Sajungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    På Europeiska unionens vägnar

    Fyrir hönd Evrópusambandsins

    For Den europeiske union

    Image

    За Република Исландия

    Por la República de Islandia

    Za Islandskou republiku

    For Republikken Island

    Für die Republik Island

    Islandi Vabariigi nimel

    Για την Δημοκρατία της Ισλανδίας

    For the Republic of Iceland

    Pour la République d'Islande

    Thar ceann Phoblacht na hĺoslainne

    Per la Repubblica d'Islanda

    Islandes Republikas vārdā

    Islandijos Respublikos vardu

    Az Izlandi Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika ta' l-Islanda

    Voor de Republiek Ijsland

    W imieniu Republiki Islandii

    Pela República da Islândia

    Pentru Republica Islanda

    za Islandskú republiku

    Za Republiko Islandijo

    Islannin tasavallan puolesta

    På Republiken Islands vägnar

    Fyrir hönd lýðveldisins Íslands

    For Republikken Island

    Image

    За Кралство Норвегия

    Por el Reino de Noruega

    Za Norské království

    For Kongeriget Norge

    Für das Königreich Norwegen

    Norra Kuningriigi nimel

    Για το Βασίλειο της Νορβηγίας

    For the Kingdom of Norway

    Pour le Royaume de Norvège

    Thar ceann Ríocht na hIorua

    Per il Regno di Norvegia

    Norvēģijas Karalistes vārdā

    Norvegijos Karalystės vardu

    A Norvég Királyság részéről

    Għar-Renju tan-Norvegia

    Voor het Koninkrijk Noorwegen

    W imieniu Królestwa Norwegii

    Pelo Reino da Noruega

    Pentru Regatul Novegiei

    Za Nórske kráľovstvo

    Za Kraljevino Norveško

    Norjan kuningaskunnan puolesta

    På Konungariket Norges vägnar

    Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs

    For Kongeriket Norge

    Image


    (1)  Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2006, s. 89.

    VYHLÁSENIE, KTORÉ SA PRIJME PRI PODPISE DOHODY

    Európska únia a Island a Nórsko, signatári Dohody na účely uplatňovania určitých ustanovení rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti, a rozhodnutia 2008/616/SVV o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti, vrátane jeho prílohy, (ďalej len „dohoda“)

    vyhlasujú:

     

    Uskutočňovanie výmen údajov týkajúcich sa profilov DNA, odtlačkov prstov a evidencie vozidiel vyžaduje, aby Island a Nórsko vytvorili dvojstranné spojenia s každým členským štátom pre každú z týchto kategórií.

     

    Na uľahčenie tejto úlohy sa Islandu a Nórsku zašlú všetky dostupné dokumenty, osobitný softvér a zoznamy užitočných kontaktov.

     

    Island a Nórsko môžu využiť neformálne partnerstvo s členskými štátmi, ktoré už takéto výmeny uskutočnili, s cieľom podeliť sa o získané skúsenosti a získať prístup k praktickej a technickej pomoci.

     

    Podrobnosti o takýchto partnerstvách sa upravia priamo v dohodách medzi dotknutými štátmi.

     

    Islandskí a nórski odborníci môžu kedykoľvek kontaktovať predsedníctvo Rady a/alebo Komisiu a/alebo uznávaných odborníkov v oblastiach, v ktorých by radi získali informácie, objasnenie alebo iný druh pomoci.

     

    Rovnako môže Komisia kontaktovať Island a Nórsko pri príprave návrhov alebo oznámení, v súvislosti s ktorými je v spojení s členskými štátmi.

     

    Islandskí a nórski odborníci sa môžu pozývať na zasadnutia skupiny ad hoc, v rámci ktorej odborníci z členských štátov diskutujú o rôznych technických aspektoch výmen údajov z profilov DNA, daktyloskopických údajov a určitých údajov, ktoré priamo súvisia s uplatňovaním uvedených rozhodnutí Rady Islandom a Nórskom.


    Top