This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R0437
Commission Regulation (EC) No 437/2006 of 16 March 2006 concerning the classification of certain goods in the Combined Nomenclature
Nariadenie Komisie (ES) č. 437/2006 zo 16. marca 2006 týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry
Nariadenie Komisie (ES) č. 437/2006 zo 16. marca 2006 týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry
Ú. v. EÚ L 80, 17.3.2006, p. 3–5
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO, HR)
Ú. v. EÚ L 348M, 24.12.2008, p. 488–491
(MT)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32006R0437R(01) | (MT) |
17.3.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 80/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 437/2006
zo 16. marca 2006
týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry priloženej k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
Nariadenie (EHS) č. 2658/87 stanovuje všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa taktiež uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie delenie a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovania tarifných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa vyššie uvedených všeobecných pravidiel by mal byť tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe zatriedený pod číselný znak KN, uvedený v stĺpci 2, na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3. |
(4) |
Je vhodné zabezpečiť, vzhľadom na opatrenia platné v Spoločenstve týkajúce sa systémov dvojitej kontroly a predbežného a následného dohľadu Spoločenstva nad dovozom textilných výrobkov do Spoločenstva, aby sa na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol držiteľ naďalej odvolávať po dobu 60 dní, podľa článku 12 odsek 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia tohto nariadenia sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe je v kombinovanej nomenklatúre zatriedený pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2.
Článok 2
Vzhľadom na opatrenia platné v Spoločenstve týkajúce sa systémov dvojitej kontroly a predbežného a následného dohľadu Spoločenstva nad dovozom textilných výrobkov do Spoločenstva, na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej po dobu 60 dní podľa článku 12 odsek 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. marca 2006
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 267/2006 (Ú. v. EÚ L 47, 17.2.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13).
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedeniečíselný znak KN |
Dôvody |
(1) |
(2) |
(3) |
Jednofarebný ľahký odev vyrobený z pletenej textílie z chemických vlákien (90 % polyamid, 10 % elastomerná priadza) určený na zakrytie dolnej časti tela od pása do polovice stehien, zahaľujúci každú končatinu oddelene, s otvorom vpredu bez zapínania a bez otvoru na páse. Odev má pružný pás a lemované konce nohavíc. Na oboch stranách odevu sú našité vrecká, so zapínaním na zips, do ktorých sa vkladajú vymeniteľné oválne vložky. Vložky sú vyrobené z tvrdého plastu na vonkajšej strane a na vnútornej strane sú vypchané penou. Sú určené na zabránenie poranenia bokov v prípade pádu. Zmierňujú nárazy panvovej oblasti tela. (pánske spodky) (Pozri obrázky č. 636 A + B + C) (1) |
6107 12 00 |
Zatriedenie sa riadi ustanoveniami všeobecných pravidiel 1, 3 písm. b) a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, prvým odsekom poznámky 9 k 61. kapitole a znením číselných znakov KN 6107 a 6107 12 00. Vložky sú určené na zabránenie poranenia bokov v prípade pádu. Preto odev nemôže byť zatriedený do položky 9021 ako „ortopedická pomôcka“, pretože vložky nezabraňujú telesným deformáciám, ani nenahrádzajú ani nepodopierajú časti tela v zmysle prvého odseku poznámky 6 k 90. kapitole. Výrobku chýbajú základné charakteristiky tovaru zahrnutého do 90. kapitoly, t. j. „vysoká konečná úprava jeho výroby a vysoký stupeň jeho presnosti“ v spôsobe, akým funguje [pozri odsek 37 rozsudku Európskeho súdneho dvora v prípadoch C-260/00 až C-263/00 zo 7. novembra 2002 a tiež pozri prvý odsek vysvetliviek HS k 90. kapitole, všeobecne, časť (I)]. Navyše vložky nie sú zhotovené na mieru, ani nie sú prispôsobiteľné špecifickej morfológii užívateľa a robia odev „bežným výrobkom“ a ten je ako taký vylúčený z položky 9021 na základe odseku 37 vyššie uvedeného rozsudku. Výrobok je zložený tovar pozostávajúci z textilných spodkov a plastových vložiek. Je navrhnutý ako spodky, ktoré tiež poskytujú ochranu proti určitým zraneniam. Preto v zmysle všeobecného pravidla 3 písm. b) podstatný charakter je daný spodkami a nie vložkami. Odev je zatriedený ako pánsky alebo chlapčenský odev v zmysle znenia prvého odseku poznámky 9 k 61. kapitole, pretože jeho strih (predovšetkým typ otvoru vpredu) jasne naznačuje, že odev je určený pre mužov. |
(1) Fotografie sú len na informačné účely.