Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005R0716

    Nariadenie Komisie (ES) č. 716/2005 z 12. mája 2005 o otvorení a stanovení správy dovoznej colnej kvóty pre mrazené hovädzie mäso určené na spracovanie (od 1. júla 2005 do 30. júna 2006)

    Ú. v. EÚ L 121, 13.5.2005, p. 53–61 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2006

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/716/oj

    13.5.2005   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 121/53


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 716/2005

    z 12. mája 2005

    o otvorení a stanovení správy dovoznej colnej kvóty pre mrazené hovädzie mäso určené na spracovanie (od 1. júla 2005 do 30. júna 2006)

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1), najmä na jeho článok 32 ods. 1,

    keďže:

    (1)

    Zoznam CXL Svetovej obchodnej organizácie vyžaduje, aby Spoločenstvo otvorilo ročnú dovoznú colnú kvótu 50 700 ton mrazeného hovädzieho mäsa určeného na spracovanie. Vykonávacie pravidlá by sa mali ustanoviť na kvótový rok 2005/2006, ktorý začína 1. júla 2005.

    (2)

    Dovoz mrazeného hovädzieho mäsa v rámci colnej kvóty podlieha dovozným clám a podmienkam ustanoveným pod poradovým číslom 13 prílohy 7 k tretej časti prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (2). Pri rozdelení colnej kvóty na každé z vyššie uvedených opatrení by sa mali zohľadniť skúsenosti získané s podobnými dovozmi v minulosti.

    (3)

    Na zabránenie špekuláciám by sa prístup ku kvóte mal umožniť len aktívnym spracovateľom, ktorí vykonávajú spracovanie v spracovateľskej prevádzke schválenej v súlade s článkom 8 smernice Rady 77/99/EHS z 21. decembra 1976 o riešení hygienických otázok pri obchodovaní s mäsovými výrobkami v Spoločenstve (3).

    (4)

    Dovoz do Spoločenstva v rámci colnej kvóty podlieha predloženiu dovoznej licencie v súlade s prvým pododsekom článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1254/1999. Vydávanie licencií by malo byť možné po pridelení dovozných práv na základe žiadostí oprávnených spracovateľov. Ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorými sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady na poľnohospodárske výrobky (4) a nariadenie Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných licencií v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa a ktorým sa ruší nariadenie (EHS) č. 2377/80 (5) by sa mali uplatňovať na dovozné licencie vydané na základe tohto nariadenia.

    (5)

    S cieľom zabrániť špekuláciám by sa dovozné licencie mali vydávať spracovateľom výlučne na množstvá, na ktoré im boli pridelené dovozné práva. Okrem toho sa z tých istých dôvodov spolu so žiadosťou o dovozné práva zloží zábezpeka. Žiadosť o dovozné licencie zodpovedajúce prideleným právam by mali byť primárnou požiadavkou v zmysle nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 z 22. júla 1985, ktorým sa stanovujú spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému záruk pre poľnohospodárske výrobky (6).

    (6)

    Uplatňovanie súčasnej colnej kvóty si vyžaduje prísne sledovanie dovozu a efektívne kontroly jeho použitia a miesta určenia. Spracovanie by malo byť preto povolené len v zariadení uvedenom v dovoznej licencii.

    (7)

    Mala by sa zložiť zábezpeka s cieľom zabezpečiť, aby sa dovezené mäso používalo podľa špecifikácií colnej kvóty. Pri stanovení čiastky zábezpeky by sa malo prihliadať na rozdiel medzi clami v rámci colnej kvóty a mimo nej.

    (8)

    Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Otvára sa dovozná colná kvóta 50 700 ton v ekvivalente nevykosteného mrazeného hovädzieho mäsa patriaceho pod kód KN 0202 20 30, 0202 30 10, 0202 30 50, 0202 30 90 alebo 0206 29 91 určeného na spracovanie v Spoločenstve (ďalej len „kvóta“) na obdobie od 1. júla 2005 do 30. júna 2006 podľa podmienok ustanovených v tomto nariadení.

    Článok 2

    1.   Na účely tohto nariadenia je výrobok A definovaný ako spracovaný výrobok patriaci pod číselný znak KN 1602 10, 1602 50 31, 1602 50 39 alebo 1602 50 80, ktorý neobsahuje iné mäso ako mäso hovädzieho dobytka s podielom kolagénu/proteínov nie vyšším ako 0,45 a obsahuje aspoň 20 % hmotnosti chudého mäsa okrem drobov a tuku s mäsom a huspeninou, ktoré tvoria aspoň 85 % celkovej čistej hmotnosti.

    Pod množstvom kolagénu sa rozumie obsah hydroxyprolínu vynásobený faktorom 8. Obsah hydroxyprolínu sa určí na základe metódy ISO 3496-1994.

    Obsah chudého mäsa bez tuku sa určí v súlade s postupom ustanoveným v prílohe k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2429/86 (7).

    Droby zahŕňajú: hlavu a jej časti (vrátane uší), nohy, chvost, srdce, vemeno, pečeň, obličky, týmus a pankreas, mozog, pľúca, hltan, sliznicu žalúdka (držky), slezinu, jazyk, podkožný tuk, miechu, jedlú koľu, pohlavné orgány (t. j. maternicu, vaječníky a semenníky), štítnu žľazu a hypofýzu.

    Výrobok sa podrobuje dostatočnému tepelnému spracovaniu na zabezpečenie zrážania (koagulácie) mäsových bielkovín v celom výrobku, ktorý po prerezaní na najhrubšom mieste nesmie na reze vykazovať žiadne stopy do ružova sfarbenej tekutiny.

    2.   Na účely tohto nariadenia sa pod výrobkom B rozumie spracovaný výrobok obsahujúci hovädzie mäso iné ako:

    a)

    výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1254/1999 alebo

    b)

    výrobkov uvedených v odseku 1.

    Spracovaný výrobok patriaci pod číselný znak KN 0210 20 90, ktorý bol usušený alebo vyúdený tak, že sa úplne stratila farba a konzistencia čerstvého mäsa, s podielom vody/proteínov neprevyšujúcim 3,2, sa považuje za výrobok B.

    Článok 3

    1.   Celkové množstvo uvedené v článku 1 sa rozdelí na dve množstvá:

    a)

    40 000 ton mrazeného hovädzieho mäsa určeného na výrobu výrobkov A;

    b)

    10 700 ton mrazeného hovädzieho mäsa určeného na výrobu výrobkov B.

    2.   Kvóta má tieto poradové čísla:

    09.4057 pre množstvo uvedené v odseku 1 písm. a),

    09.4058 pre množstvo uvedené v odseku 1 písm. b).

    3.   Dovozné clá, ktoré sa majú uplatňovať na mrazené hovädzie mäso podliehajúce kvóte, sa určia pod poradovým číslom 13 prílohy 7 k časti tri prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87.

    Článok 4

    1.   Žiadosť o dovozné práva pod kvótami možno predložiť len jedným zo spracovateľských zariadení alebo v jeho mene, ktoré boli schválené podľa článku 8 smernice 77/99/EHS a ktoré sa od 1. júla 2004 aspoň raz aktívne podieľali na výrobe spracovaných výrobkov obsahujúcich hovädzie mäso.

    Od každého schváleného spracovateľského zariadenia možno pre každé množstvo uvedené v článku 3 ods. 1 prijať len jednu žiadosť na dovozné práva, ktorá nepresiahne 10 % z každého dostupného množstva.

    Žiadosti o dovozné práva možno predkladať len v členskom štáte, v ktorom je spracovateľ registrovaný na účely DPH.

    2.   Spolu so žiadosťou o dovozné práva sa zloží zábezpeka 6 EUR na 100 kilogramov.

    3.   Dôkaz o splnení podmienok ustanovených v odseku 1 prvý pododsek sa predkladá spolu so žiadosťou o dovozné práva.

    Príslušné vnútroštátne orgány rozhodnú, ktoré doklady preukazujúce splnenie týchto podmienok sú prijateľné.

    Článok 5

    1.   Každá žiadosť o dovozné práva na výrobu výrobkov A alebo výrobkov B musí byť vyjadrená v ekvivalente nevykosteného mäsa.

    Na účely tohto odseku zodpovedá 100 kilogramov nevykosteného hovädzieho mäsa 77 kilogramom vykosteného hovädzieho mäsa.

    2.   Každú žiadosť o dovozné práva na výrobu výrobkov A alebo výrobkov B obdrží príslušný úrad najneskôr do druhého piatku po dátume uverejnenia súčasného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie do 13.00 hod. bruselského času.

    3.   Najneskôr do štvrtého piatku po dátume uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie predložia členské štáty Komisii zoznam žiadateľov a množstiev požadovaných vzhľadom na obe kategórie, spolu s číslami schválenia príslušného spracovateľského zariadenia.

    Všetky oznámenia vrátane oznámenia o bezpredmetnosti sa odošlú prostredníctvom faxu alebo e-mailu, pričom sa použijú formuláre uvedené v prílohách I a II.

    4.   Komisia čo najskôr rozhodne o tom, v akom rozsahu sa prijímajú žiadosti a v prípade potreby aj o percente požadovaného množstva.

    Článok 6

    1.   Akýkoľvek dovoz mrazeného hovädzieho mäsa, pre ktorý boli pridelené dovozné práva podľa článku 5 ods. 4, podlieha predloženiu dovoznej licencie.

    2.   Pokiaľ ide o zábezpeku uvedenú v článku 4 ods. 2, žiadosť o dovozné licencie zodpovedajúce prideleným dovozným právam predstavuje hlavnú požiadavku v zmysle článku 20 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2220/85.

    V prípade, že Komisia na základe uplatňovania článku 5 ods. 4 určí redukčný koeficient, dochádza pri požadovaných dovozných právach, ktoré prekračujú pridelené dovozné práva, k uvoľneniu predloženej zábezpeky.

    3.   Dovozné práva pridelené spracovateľom ich oprávňujú na dovozné licencie na množstvá, ktoré sa rovnajú prideleným právam.

    Žiadosti o licencie možno predkladať výlučne:

    a)

    v členskom štáte, v ktorom bola predložená žiadosť o dovozné práva;

    b)

    spracovateľmi alebo v mene spracovateľov, ktorým boli pridelené dovozné práva.

    4.   Zábezpeka sa zloží u príslušného orgánu v čase dovozu, čím sa zabezpečí, že spracovateľ, ktorému boli pridelené dovozné práva, spracuje celé množstvo dovezeného mäsa na požadovaný konečný výrobok vo svojej prevádzkarni uvedenej v žiadosti o licenciu do troch mesiacov odo dňa dovozu.

    Čiastky záruky sú stanovené v prílohe III.

    Článok 7

    Nariadenia (ES) č. 1291/2000 a (ES) č. 1445/95 sa uplatňujú, pokiaľ toto nariadenie neustanoví inak.

    Článok 8

    1.   Žiadosť o licenciu a licencia obsahujú tieto informácie:

    a)

    v kolónke 8 krajinu pôvodu;

    b)

    v kolónke 16 jeden z príslušných kódov KN uvedených v článku 1;

    c)

    v kolónke 20 minimálne jeden zo zápisov uvedených v prílohe IV.

    2.   Dovozné licencie platia 120 dní odo dňa vydania v zmysle článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000. Žiadna licencia však neplatí po 30. júni 2006.

    3.   Pri uplatňovaní článku 50 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sa vyberie úplné clo podľa Spoločného colného sadzobníka platného v deň prepustenia do voľného obehu v súvislosti so všetkými dovezenými množstvami, ktoré prevyšujú množstvá uvedené v dovoznej licencii.

    Článok 9

    Členské štáty stanovia systém fyzickej kontroly a kontroly dokladov, aby zabezpečili, že všetko mäso je v priebehu troch mesiacov od dátumu dovozu spracované v spracovateľskom zariadení a podľa druhu výrobku uvedenom v príslušnej dovoznej licencii.

    Tento systém zahŕňa fyzické kontroly množstva a kvality na začiatku spracovania, počas spracovania a po jeho ukončení. Na tento účel musia byť spracovatelia schopní kedykoľvek preukázať pôvod a využitie dovezeného mäsa prostredníctvom príslušných výrobných záznamov.

    Pri technickej kontrole výrobnej metódy môže príslušný úrad do nevyhnutnej miery prihliadnuť na stratu spôsobenú odkvapkávaním a odrezkami.

    S cieľom overenia kvality výsledného výrobku a stanovenia zhody s predpisom spracovateľa o zložení výrobku odoberú členské štáty reprezentatívne vzorky a vykonajú analýzu týchto výrobkov. Náklady spojené s takýmito činnosťami nesie príslušný spracovateľ.

    Článok 10

    1.   K uvoľneniu záruky uvedenej v článku 6 odsek 4 dochádza v pomere k množstvu, na ktoré bol v priebehu siedmich mesiacov od dátumu dovozu predložený príslušným úradom dôkaz, že všetko dovezené mäso alebo jeho časť bolo v priebehu troch mesiacov odo dňa dovozu spracované v určenom zariadení na príslušné výrobky.

    V prípade, že došlo k spracovaniu po trojmesačnej časovej lehote uvedenej v prvom pododseku, dochádza k uvoľneniu záruky, pričom sa odpočíta 15 % a 2 % zostávajúcej čiastky za každý deň, ktorým bola časová lehota prekročená.

    Ak sa dôkaz o spracovaní vystaví počas sedemmesačnej časovej lehoty uvedenej v prvom pododseku a predloží počas 18 mesiacov od uvedenej sedemmesačnej lehoty, dochádza k vyplateniu prepadnutej čiastky, zníženej o 15 % výšky záruky.

    2.   Neuvoľnená čiastka záruky uvedená v článku 6 odsek 4 prepadá a zachováva sa ako clo.

    Článok 11

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 12. mája 2005

    Za Komisiu

    Mariann FISCHER BOEL

    členka Komisie


    (1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1899/2004 (Ú. v. EÚ L 328, 30.10.2004, s. 67).

    (2)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 493/2005 (Ú. v. EÚ L 82, 31.3.2005, s. 1).

    (3)  Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 85. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).

    (4)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1741/2004 (Ú. v. EÚ L 311, 8.10.2004, s. 17).

    (5)  Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 35. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1118/2004 (Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10).

    (6)  Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 673/2004 (Ú. v. EÚ L 105, 14.4.2004, s. 17).

    (7)  Ú. v. ES L 210, 1.8.1986, s. 39.


    PRÍLOHA I

    ES Fax: (32-2) 292 17 34

    e-mail: AGRI-IMP-BOVINE@cec.eu.int

    Uplatňovanie článku 5 ods. 1 a ods. 2 nariadenia (ES) č. 716/2005

    Image


    PRÍLOHA II

    ES Fax: (32-2) 292 17 34

    e-mail: AGRI-IMP-BOVINE@cec.eu.int

    Uplatňovanie článku 5 ods. 1 a ods. 2 nariadenia (ES) č. 716/2005

    Image


    PRÍLOHA III

    VÝŠKY ZÁBEZPEKY (1)

    (v EUR/1000 kg čistej hmotnosti)

    Výrobok

    (Kód KN)

    Pre výrobcov výrobkov A

    Pre výrobcov výrobkov B

    0202 20 30

    1 414

    420

    0202 30 10

    2 211

    657

    0202 30 50

    2 211

    657

    0202 30 90

    3 041

    903

    0206 29 91

    3 041

    903


    (1)  Uplaňuje sa kurz zo dňa pred zložením zábezpeky.


    PRÍLOHA IV

    Zápisy uvedené v článku 8 ods. 1 písm. c)

    —   v španielčine: Certificado válido en … (Estado miembro expedidor) / carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación) / Reglamento (CE) no 716/2005

    —   v češtine: Licence platná v … (vydávající členský stát) / Maso určené ke zpracování … [výrobky A] [výrobky B] (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit) / nařízení (ES) č. 716/2005

    —   v dánčine: Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat) / Kød bestemt til forarbejdning til (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker) / forordning (EF) nr. 716/2005

    —   v nemčine: In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz / Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Unzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll) / Verordnung (EG) Nr. 716/2005

    —   v estónčine: Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik) / Liha töötlemiseks … [A toode] [B toode] (kustuta mittevajalik) … (ettevõtte asukoht ja loanumber, kus toimub töötlemine / määrus (EÜ) nr 716/2005

    —   v gréčtine: Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης) / Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση) / Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 716/2005

    —   v angličtine: Licence valid in … (issuing Member State) / Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place) / Regulation (EC) No 716/2005

    —   vo francúzštine: Certificat valable … (État membre émetteur) / viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu) / règlement (CE) no 716/2005

    —   v taliančine: Titolo valido in … (Stato membro di rilascio) / Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione) / Regolamento (CE) n. 716/2005

    —   v lotyštine: Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju) / pārstrādei paredzēta gaļa … [A produktu] [B produktu] ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde) / Regula (EK) Nr. 716/2005

    —   v litovčine: Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė) / Mėsa skirta perdirbimui … [produktai A] [produktai B] (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.) / Reglamentas (EB) Nr. 716/2005

    —   v maďarčine: Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes. / Feldolgozásra szánt hús … [A-termék] [B-termék] (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) / 716/2005/EK rendelet

    —   v holandčine: Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte) / Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden) / Verordening (EG) nr. 716/2005

    —   v poľštine: Pozwolenie ważne w … (wystawiające Państwo Członkowskie) / Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetwarzanie) / rozporządzenie (WE) nr 716/2005

    —   v portugalčine: Certificado válido em … (Estado-Membro emissor) / carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada) / Regulamento (CE) n.o 716/2005

    —   v slovenčine: Licencia platná v … (vydávajúci členský štát) / Mäso určené na spracovanie … [výrobky A] [výrobky B] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne) / nariadenie (ES) č. 716/2005

    —   v slovinčine: Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala) / Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (črtaj neustrezno) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala) / Uredba (ES) št. 716/2005

    —   vo fínčine: Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen …:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien) / Asetus (EY) N:o 716/2005

    —   vo švédčine: Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat) / Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske) / Förordning (EG) nr 716/2005.


    Top