This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22023A0719(02)
Sustainable Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Madagascar
Dohoda o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi Európskou úniou a Madagaskarskou republikou
Dohoda o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi Európskou úniou a Madagaskarskou republikou
ST/9007/2023/INIT
Ú. v. EÚ L 182, 19.7.2023, p. 25–81
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Repeal | 22007A1217(02) | 01/07/2023 |
19.7.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 182/25 |
DOHODA O PARTNERSTVE V ODVETVÍ UDRŽATEĽNÉHO RYBÁRSTVA MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A MADAGASKARSKOU REPUBLIKOU
EURÓPSKA ÚNIA,
ďalej len „Únia“, a
MADAGASKARSKÁ REPUBLIKA,
ďalej len „Madagaskar“,
ďalej spoločne len „zmluvné strany“ a jednotlivo „zmluvná strana“,
VZHĽADOM NA úzku spoluprácu medzi Úniou a Madagaskarom, najmä v kontexte vzťahov medzi africkými, karibskými a tichomorskými štátmi (ďalej len „krajiny AKT“) a Úniou, a ich spoločnú vôľu zintenzívniť tieto vzťahy;
DBAJÚC NA prísne dodržiavanie medzinárodného práva, základných ľudských práv a zvrchovanosti Madagaskaru a členských štátov Únie;
SO ZRETEĽOM NA Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve (dohovor UNCLOS) z Montego Bay z 10. decembra 1982 a zvrchované práva Madagaskaru na prírodné zdroje v jeho rybolovnej zóne, ktoré z neho vyplývajú;
SO ZRETEĽOM NA Dohodu o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti z roku 1995;
UVEDOMUJÚC SI dôležitosť zásad stanovených v Kódexe správania pre zodpovedný rybolov, ktorý bol prijatý v roku 1995 na zasadnutí konferencie Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), v Dohode o opatreniach prístavných štátov na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie (ďalej len „dohoda PSMA“), ktorá nadobudla platnosť v roku 2016, a v medzinárodnom akčnom pláne proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu (IPOA-IUU), na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorý bol prijatý 2. marca 2001;
ODHODLANÉ prijať potrebné opatrenia na ich vykonávanie;
ROZHODNUTÉ zohľadniť uznesenia a odporúčania Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (ďalej len „IOTC“) a iných príslušných regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva (ďalej len „RFMO“);
ŽELAJÚC SI zohľadniť na tieto účely relevantné dostupné vedecké odporúčania a príslušné riadiace plány, ktoré prijali príslušné RFMO, s cieľom zabezpečiť environmentálnu udržateľnosť rybolovných činností a podporovať správu oceánov v celosvetovom meradle;
ODHODLANÉ nadviazať dialóg zameraný najmä na riadenie rybárstva, boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu (ďalej len „NNN rybolov“), kontrolu a monitorovanie rybolovných činností a dohľad nad nimi, integritu morského prostredia a udržateľné riadenie morských zdrojov;
ŽELAJÚC SI dodržiavať zásadu nediskriminácie všetkých podobných rybárskych flotíl prítomných v rybolovnej zóne Madagaskaru;
PRESVEDČENÉ, že takéto partnerstvo musí byť založená na iniciatívach a opatreniach, ktoré navzájom dopĺňajú bez ohľadu na to, či boli prijaté spoločne alebo každou stranou samostatne, a zabezpečujú konzistentnosť politík a synergiu úsilia v spoločnom a spravodlivom záujme Únie a Madagaskaru, a to aj pre miestne obyvateľstvo a odvetvie rybolovu;
ROZHODNUTÉ na tieto účely podporovať v rámci odvetvovej rybárskej politiky Madagaskaru rozvoj partnerstva najmä s cieľom určiť najvhodnejšie prostriedky na zabezpečenie účinného vykonávania tejto politiky a zapojenia prevádzkovateľov a občianskej spoločnosti do tohto procesu;
ŽELAJÚC SI stanoviť pravidlá a podmienky prístupu do rybolovnej zóny Madagaskaru pre plavidlá Únie, ktorých rybolovné činnosti by sa mali zameriavať výlučne na nadbytok povoleného výlovu a zohľadňovať rybolovnú kapacitu flotíl pôsobiacich v danej zóne s osobitným dôrazom na vysoko migračnú povahu určitých druhov;
ODHODLANÉ pokračovať v užšej a spravodlivejšej hospodárskej a sociálnej spolupráci s cieľom zaviesť a posilniť udržateľné rybárstvo a prispievať k lepšej správe oceánov a rozvoju činností modrého hospodárstva súvisiacich s rybolovom, okrem iného aj prostredníctvom rozvoja investícií, do ktorých budú zapojené spoločnosti zmluvných strán, a v súlade s rozvojovými cieľmi Madagaskaru,
SA DOHODLI TAKTO:
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a) |
„táto dohoda“ alebo „dohoda“ je táto Dohoda o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi Európskou úniou a Madagaskarskou republikou; |
b) |
„protokol“ alebo „tento protokol“ je text, v ktorom sú stanovené podmienky vykonávania tejto dohody, jeho príloha a jeho dodatky; |
c) |
„orgány Únie“ sú Európska komisia a v relevantných prípadoch delegácia Európskej únie v Madagaskare; |
d) |
„orgán Madagaskaru“ je ministerstvo rybolovu; |
e) |
„rybolovná zóna Madagaskaru“ je časť vôd patriacich pod zvrchovanosť alebo právomoc Madagaskaru, v ktorých Madagaskar umožňuje rybárskym plavidlám Európskej únie vykonávať rybolovné činnosti; |
f) |
„oprávnenie na rybolov“ alebo „licencia“ je licencia na rybolov vydaná orgánom Madagaskaru rybárskemu plavidlu Únie, ktorá mu udeľuje právo vykonávať rybolovné činnosti v rybolovnej zóne Madagaskaru; |
g) |
„rybárske plavidlo“ je každé plavidlo vybavené na komerčné využívanie morských biologických zdrojov; |
h) |
„podporné plavidlo“ je každé plavidlo Únie, ktoré nie je plavidlom prevážaným na palube a ktoré uľahčuje, podporuje alebo pripravuje rybolovné činnosti, pričom nie je vybavené na rybolov a nevyužíva sa na prekládku; |
i) |
„plavidlo Únie“ je každé plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu Únie, ktoré je zaregistrované v Únii; |
j) |
„vlastník plavidla“ je osoba, ktorá je za rybárske plavidlo právne zodpovedná, prevádzkuje ho a riadi; |
k) |
„prevádzkovateľ“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá prevádzkuje alebo vlastní akýkoľvek podnik vykonávajúci akékoľvek činnosti súvisiace s ktoroukoľvek fázou produkcie, spracovania, uvádzania na trh, distribúcie a maloobchodného predaja produktov rybolovu a akvakultúry; |
l) |
„rybolovná činnosť“ je vyhľadávanie rýb, spustenie, nastavenie, vlečenie alebo vytiahnutie rybárskeho výstroja, vytiahnutie úlovku na palubu, prekládka, ponechanie na palube, spracovanie na palube, preprava, umiestňovanie do klietok, vykrmovanie a vylodenie rýb a produktov rybolovu; |
m) |
„vylodenie“ je vyloženie všetkých produktov rybolovu z rybárskeho plavidla na pevninu; |
n) |
„prekládka“ je preloženie produktov rybolovu z jedného plavidla na druhé; |
o) |
„rybolovné možnosti“ sú kvantifikovaný právny nárok na rybolov vyjadrený ako výlov alebo rybolovné úsilie; |
p) |
„produkty rybolovu“ sú vodné organizmy, ktoré sa získali rybolovnou činnosťou vrátane vedľajších úlovkov; |
q) |
„populácia“ je morský biologický zdroj, ktorý sa vyskytuje v danej zóne; |
r) |
„udržateľný rybolov“ je rybolov v súlade s cieľmi a so zásadami stanovenými v Kódexe pravidiel pre zodpovedný rybolov, ktorý bol v roku 1995 prijatý na zasadnutí konferencie Organizácie Spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO). |
s) |
„odvetvie rybárstva“ je hospodárske odvetvie, ktoré zahŕňa všetky činnosti produkcie, spracovania a uvádzania produktov rybolovu a akvakultúry na trh. |
Článok 2
Predmet
Cieľom tejto dohody je nadviazať partnerstvo a vytvoriť právny, environmentálny, hospodársky a sociálny rámec pre riadenie činností v odvetví rybárstva, ktorým sa stanovia najmä:
a) |
podmienky pre rybolovné činnosti vykonávané plavidlami Únie v rybolovnej zóne Madagaskaru; |
b) |
hospodárska a finančná spolupráca na podporu odvetvia rybárstva a správy oceánov; |
c) |
spolupráca prispievajúca k podpore modrého hospodárstva, najmä spracovaním a zhodnotením produktov rybolovu, zachovaniu integrity morského prostredia a udržateľnému riadeniu morských zdrojov; |
d) |
administratívna spolupráca na realizáciu finančného protiplnenia; |
e) |
vedecká a technická spolupráca s cieľom zabezpečiť udržateľné využívanie rybolovných zdrojov na Madagaskare; |
f) |
hospodárska a sociálna spolupráca medzi prevádzkovateľmi; |
g) |
spolupráca na opatreniach na monitorovanie a kontrolu nad činností v rybolovnej zóne Madagaskaru a dohľad nad nimi s cieľom zabezpečiť dodržiavanie pravidiel a účinnosť opatrení na ochranu rybolovných zdrojov a riadenie rybolovných činností a bojovať proti NNN rybolovu. |
Článok 3
Zásady tejto dohody
Zmluvné strany konajú a vykonávajú túto dohodu v súlade s týmito zásadami:
1. |
Táto dohoda a protokol, najmä vykonávanie rybolovných činností, sa vykonávajú tak, aby sa zabezpečilo spravodlivé rozdelenie prínosov, ktoré z nej vyplývajú. |
2. |
Zmluvné strany konajú s náležitým ohľadom na zvrchovanosť a zvrchované práva v zmysle článku 56 dohovoru UNCLOS. |
3. |
Zmluvné strany túto dohodu vykonávajú v súlade s článkom 9 Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (1), v znení posledných zmien (ďalej len „dohoda z Cotonou“), pokiaľ ide o podstatné aspekty týkajúce sa ľudských práv, demokratických zásad a právneho štátu a o základný aspekt týkajúci sa dobrej správy vecí verejných, alebo v súlade s príslušným článkom nástupníckej dohody medzi Úniou a krajinami AKT. |
4. |
Zamestnávanie a práca rybárov na palube plavidiel Únie oprávnených na rybolov podľa tejto dohody alebo jej protokolu prebieha za podmienok, pri ktorých sú dodržiavané zásady nástrojov Medzinárodnej organizácie práce (ďalej len „MOP“) a Medzinárodnej námornej organizácie (ďalej len „IMO“) vzťahujúce sa na rybárov, najmä Deklarácie MOP o základných zásadách a právach pri práci z roku 1998 v znení z roku 2022 a Dohovoru MOP č. 188 o práci v odvetví rybolovu z roku 2007. Ide predovšetkým o odstránenie nútenej a detskej práce, slobodu združovania, účinné uznanie práva zamestnancov na kolektívne vyjednávanie, odstránenie diskriminácie v zamestnaní a povolaní, ako aj bezpečné a zdravé pracovné prostredie a dôstojné životné a pracovné podmienky na palube rybárskych plavidiel Únie. |
5. |
V súlade so zásadou transparentnosti zmluvné strany zverejnia dvojstranné alebo mnohostranné dohody, ktorými sa povoľuje prístup zahraničných plavidiel do ich rybolovných zón alebo prístup ich plavidiel do iných rybolovných zón. Zaväzujú sa, že si budú vymieňať informácie o vyplývajúcom rybolovnom úsilí, najmä o počte vydaných oprávnení a množstve úlovkov. |
6. |
V súlade so zásadou nediskriminácie sa Madagaskar zaväzuje uplatňovať rovnaké technické ochranné opatrenia na všetky zahraničné priemyselné flotily na lov tuniakov pôsobiace v rybolovnej zóne Madagaskaru, ktoré majú rovnaké vlastnosti ako flotily, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a jej protokol. Predmetné podmienky sa vzťahujú na ochranu a udržateľné využívanie, rozvoj a riadenie zdrojov, dohodnuté finančné podmienky, poplatky a práva súvisiace s vydávaním oprávnení na rybolov. Toto ustanovenie sa uplatňuje vo vzťahu k finančným opatreniam bez toho, aby boli dotknuté dohody o rybárstve, ktoré Madagaskar môže uzavrieť s rozvojovými krajinami, ktoré sú členmi Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC), vrátane vzájomných dohôd. |
Článok 4
Prístup k nadbytku a vedecké odporúčania
1. Zmluvné strany sa dohodli, že rybárske plavidlá Únie lovia výhradne nadbytok povoleného výlovu v zmysle článku 62 ods. 2 a 3 dohovoru UNCLOS, ktorý sa určí jasným a transparentným spôsobom na základe relevantných dostupných vedeckých odporúčaní a príslušných informácií, ktoré si zmluvné strany vymenili o celkovom rybolovnom úsilí všetkých flotíl loviacich predmetné populácie v rybolovnej zóne Madagaskaru.
2. Pokiaľ ide o transzonálne populácie rýb alebo populácie rýb migrujúce na veľké vzdialenosti, pri stanovovaní dostupných zdrojov zmluvné strany náležite zohľadnia vypracované relevantné vedecké posudky, ako aj dostupné ochranné a riadiace opatrenia.
3. Zmluvné strany dodržiavajú ochranné a riadiace opatrenia, ktoré prijali príslušné RFMO, najmä IOTC, a to s náležitým prihliadnutím na regionálne vedecké posudky.
Článok 5
Dialóg a konzultácie
1. Zmluvné strany sa vo svojom spoločnom záujme zaväzujú nadviazať úzky dialóg, uľahčiť konzultácie a navzájom sa informovať najmä o vykonávaní rybárskej odvetvovej politiky, správy oceánov a podpore modrého hospodárstva.
2. Zmluvné strany spolupracujú pri hodnotení opatrení, programov a činností vykonávaných na základe tejto dohody.
PRÁVA A POVINNOSTI ZMLUVNÝCH STRÁN
Článok 6
Prístup plavidiel Únie do rybolovnej zóny Madagaskaru
Orgán Madagaskaru povoľuje plavidlám Únie vykonávanie rybolovných činností v rybolovnej zóne Madagaskaru v súlade s touto dohodou a podľa podmienok stanovených v protokole.
Článok 7
Podmienky vykonávania rybolovu a doložka o výhradnom práve
1. Plavidlá Únie môžu vykonávať rybolovné činnosti v rybolovnej zóne Madagaskaru len vtedy, ak sú držiteľmi oprávnenia na rybolov vydaného podľa tejto dohody. Všetky rybolovné činnosti plavidiel Únie mimo rámca tejto dohody sú zakázané.
2. Postup na získanie oprávnenia na rybolov pre plavidlo Únie, uplatniteľné poplatky a podmienky úhrady zo strany vlastníka plavidla sú uvedené v protokole.
3. Zmluvné strany zabezpečujú riadne uplatňovanie týchto podmienok a pravidiel prostredníctvom primeranej administratívnej spolupráce medzi svojimi príslušnými orgánmi.
Článok 8
Právne predpisy uplatniteľné na rybolovné činnosti
1. Pokiaľ sa v tejto dohode a v protokole nestanovuje inak, vzťahujú sa na činnosti plavidiel Únie pôsobiacich v rybolovnej zóne Madagaskaru právne predpisy Madagaskaru. Orgán Madagaskaru oznámi uplatniteľné právne predpisy orgánom Únie.
2. Madagaskar sa zaväzuje prijať všetky primerané opatrenia potrebné na zabezpečenie účinného vykonávania opatrení na monitorovanie a kontrolu rybolovných činností a dohľad nad nimi stanovených v tejto dohode bez toho, aby boli dotknuté povinnosti vlajkového štátu plavidiel Únie. Plavidlá Únie majú povinnosť spolupracovať s orgánom Madagaskaru zodpovedným za vykonávanie opatrení na monitorovanie, kontrolu a dohľad.
3. Orgán Madagaskaru informujú orgány Únie o každej zmene uplatniteľných právnych predpisov a o všetkých nových právnych predpisoch, ktoré by mohli mať vplyv na činnosti plavidiel Únie. Takéto právne predpisy sú pre plavidlá Únie záväzné od šesťdesiateho dňa po doručení oznámenia orgánom Únie. V naliehavých prípadoch, na ktoré sa Madagaskar odvoláva v zaslanom oznámení, sa však uvedená lehota skracuje na sedem kalendárnych dní.
4. Únia sa zaväzuje prijať všetky príslušné opatrenia, ktorými sa zabezpečí, že jej plavidlá budú dodržiavať túto dohodu a právne predpisy Madagaskaru upravujúce rybolov.
5. Orgány Únie informujú orgán Madagaskaru o každej zmene právnych predpisov Únie, ktorá by mohla mať vplyv na činnosti plavidiel Únie a záujmy Madagaskaru v rámci tejto dohody, a to najneskôr šesťdesiat dní pred nadobudnutím ich účinnosti.
Článok 9
Vedecká a technická spolupráca
1. Zmluvné strany spolupracujú vo vedeckých a technických otázkach s cieľom pravidelne posudzovať stav rybolovných zdrojov v madagaskarských vodách, prispievať k ochrane morského prostredia a posilňovať vnútroštátne výskumné kapacity.
2. Zmluvné strany sa usilujú viesť vzájomné konzultácie v rámci IOTC alebo iných príslušných RFMO s cieľom zlepšiť riadenie a ochranu morských biologických zdrojov na regionálnej úrovni a spolupracovať v rámci súvisiaceho vedeckého výskumu v rybolovnej zóne Madagaskaru.
3. V prípade potreby sa zmluvné strany môžu dohodnúť na zorganizovaní spoločného vedeckého stretnutia s cieľom preskúmať akékoľvek relevantné vedecké alebo technické otázky s cieľom zabezpečiť udržateľné využívanie morských biologických zdrojov.
4. Na základe najlepších relevantných dostupných vedeckých odporúčaní vedú zmluvné strany vzájomné konzultácie v rámci spoločného výboru zriadeného na základe článku 14 (ďalej len „spoločný výbor“), aby v prípade potreby a po spoločnej dohode prijali opatrenia zamerané na dosiahnutie cieľa uvedeného v odseku 1.
Článok 10
Hospodárska a sociálna spolupráca
1. Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať hospodársku, technickú, technologickú a obchodnú spoluprácu v odvetví rybárstva a súvisiacich odvetviach vrátane určitých oblastí modrého hospodárstva. Môžu viesť vzájomné konzultácie v záujme uľahčenia a podpory rôznych opatrení, ktoré môžu byť prijaté na tento účel.
2. Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať výmenu informácií o rybolovných technikách a rybárskom výstroji, metódach konzervovania a priemyselnom spracovaní a zhodnocovaní produktov rybolovu.
3. Zmluvné strany sa usilujú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, technologickej, hospodárskej a obchodnej oblasti podporovaním vytvárania priaznivého prostredia na rozvoj obchodu a investícií.
4. Zmluvné strany podporujú investície, ktoré sú v súlade s platnými právnymi predpismi Madagaskaru a Únie.
5. Zmluvné strany podporujú a uľahčujú vyloďovanie úlovkov plavidiel Únie na Madagaskare. Plavidlá Únie sa usilujú zaobstarávať si všetky dodávky a služby potrebné na ich činnosti prednostne na Madagaskare.
6. Zmluvné strany podporujú budovanie personálnych a inštitucionálnych kapacít v odvetví rybárstva s cieľom zlepšiť úroveň odbornej prípravy a rozvíjať zručnosti, ktoré prispejú k udržateľnosti rybolovných činností na Madagaskare.
Článok 11
Spolupráca v oblasti monitorovania, kontroly a dohľadu, ako aj v oblasti boja proti NNN rybolovu
1. Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú spolupracovať v oblasti monitorovania a kontroly rybolovných činností a dohľadu nad nimi v rybolovnej zóne Madagaskaru a bojovať proti NNN rybolovu s cieľom zabezpečiť udržateľný rybolov.
2. Madagaskar zabezpečí účinné uplatňovanie ustanovení o monitorovaní a kontrole rybolovu a dohľadu nad ním, ktoré sú uvedené v tejto dohode a protokole a v právnych predpisoch Madagaskaru. Plavidlá Únie sú povinné spolupracovať s orgánom Madagaskarom zodpovedným za vykonávanie týchto činností.
Článok 12
Administratívna spolupráca
S cieľom zabezpečiť vykonávanie opatrení na ochranu a riadenie rybolovných zdrojov zmluvné strany:
— |
rozvíjajú administratívnu spoluprácu s cieľom zabezpečiť, aby plavidlá Únie dodržiavali túto dohodu a protokol, |
— |
spolupracujú s cieľom predchádzať NNN rybolovu a bojovať proti nemu, najmä prostredníctvom úzkej a pravidelnej výmeny informácií medzi príslušnými správnymi orgánmi. |
Článok 13
Finančné protiplnenie
1. V súlade so zásadami tejto dohody Únia poskytne Madagaskaru finančné protiplnenie za podmienok stanovených v protokole.
2. Finančné protiplnenie je určené na tieto účely:
a) |
pokryť prístup do rybolovnej zóny Madagaskaru a k madagaskarským rybolovným zdrojom bez toho, aby boli dotknuté poplatky, ktoré platia prevádzkovatelia plavidiel Únie; |
b) |
prostredníctvom odvetvovej podpory poskytnúť pomoc na vykonávanie politiky udržateľného rybolovu a na podporu modrého hospodárstva na Madagaskare. |
3. Finančné protiplnenie poskytované Úniou sa v súlade s protokolom vypláca raz za rok.
4. Finančné protiplnenie určené na odvetvovú podporu je oddelené od platieb súvisiacich s právami na prístup. Uhrádza sa prostredníctvom ročných a viacročných programov v súlade s protokolom.
5. Výšku finančného protiplnenia uvedeného v odseku 2 písm. a) môže upraviť spoločný výbor v týchto prípadoch:
a) |
pri znížení rybolovných možností poskytnutých rybárskym plavidlám Únie, najmä v rámci uplatňovania opatrení na riadenie dotknutých populácií, ktoré sa považujú za potrebné z hľadiska ochrany a udržateľného využívania zdrojov na základe najlepších relevantných dostupných vedeckých odporúčaní, alebo |
b) |
pri zvýšení rybolovných možností poskytnutých rybárskym plavidlám Únie, pokiaľ z najlepších relevantných dostupných vedeckých odporúčaní vyplynie, že to stav zdrojov umožňuje; |
c) |
pri pozastavení platnosti alebo vypovedaní podľa článkov článkoch 20 a 21. |
INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA
Článok 14
Spoločný výbor
1. Zriaďuje sa spoločný výbor zložený zo zástupcov orgánov Únie a orgánu Madagaskaru.
2. Spoločný výbor najmä:
a) |
kontroluje uplatňovanie tejto dohody, a najmä vymedzenie a hodnotenie realizácie odvetvovej podpory; |
b) |
zabezpečuje nevyhnutnú väzbu v otázkach spoločného záujmu v oblasti rybolovu vrátane štatistickej analýzy údajov o úlovkoch; |
c) |
slúži ako fórum na výklad tejto dohody, potvrdzovanie podmienok uvedených v článku 21 ods. 1 písm. b) a c) a na urovnávanie sporov, ktoré prípadne vyplynú z uplatňovania tejto dohody, formou zmieru. |
3. Spoločný výbor môže prijímať zmeny protokolu, pokiaľ ide o:
a) |
úpravu rybolovných možností a súvisiace finančné protiplnenie; |
b) |
podmienky realizácie odvetvovej podpory; |
c) |
technické podmienky a pravidlá, za ktorých plavidlá Únie vykonávajú svoje rybolovné činnosti; |
d) |
akúkoľvek ďalšiu funkciu, ktorou je poverený na základe vzájomnej dohody zmluvných strán, vrátane boja proti NNN rybolovu, administratívnej spolupráce a správy oceánov. |
4. Spoločný výbor plní svoje úlohy v súlade s cieľmi tejto dohody.
5. Spoločný výbor zasadá najmenej raz do roka, striedavo na území Madagaskare a Únie, alebo na inom mieste zvolenom na základe spoločnej dohody, alebo formou videokonferencie, pričom zasadnutiu predsedá usporiadateľská zmluvná strana. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa zorganizuje mimoriadne zasadnutie, a to do jedného mesiaca od podania žiadosti.
6. Rozhodnutia sa prijímajú konsenzom a zaznamenajú sa v schválenej zápisnici zo zasadnutia. Spoločný výbor môže v prípade potreby rokovať a rozhodovať výmenou listov.
7. Spoločný výbor môže stanoviť pravidlá svojho fungovania prostredníctvom rokovacieho poriadku.
Článok 15
Územná pôsobnosť tejto dohody
Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, za podmienok stanovených v uvedenej zmluve, a na druhej strane na územie Madagaskaru a na vody, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo právomoc Madagaskaru.
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 16
Urovnávanie sporov
V prípade sporov týkajúcich sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody zmluvné strany v rámci spoločného výboru vedú vzájomné konzultácie bez toho, aby bola v prípade neúspechu konzultácií dotknutá možnosť obrátiť sa so súhlasom oboch zmluvných strán na medzinárodný orgán.
Článok 17
Nadobudnutie platnosti
1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.
2. Oznámenie uvedené v odseku 1 sa v prípade Únie zasiela Generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie.
Článok 18
Obdobie platnosti
Táto dohoda sa uplatňuje štyri roky odo dňa začatia jej predbežného vykonávania, pokiaľ nedôjde k jej vypovedaniu podľa článku 21.
Článok 19
Predbežné vykonávanie
Táto dohoda sa predbežne vykonáva od 1. júla 2023 s výhradou jej podpisu zmluvnými stranami alebo odo dňa jej podpisu v prípade, ak k jej podpisu dôjde po 1. júli 2023.
Článok 20
Pozastavenie uplatňovania dohody
1. Uplatňovanie tejto dohody možno pozastaviť na podnetu jednej zo zmluvných strán v týchto prípadoch:
a) |
ak okolnosti, ktoré sa vymykajú primeranej kontrole jednej zo zmluvných strán, znemožňujú vykonávanie rybolovných činností v rybolovnej zóne Madagaskaru. V prípade výskytu prírodných javov budú zmluvné strany viesť konzultácie s cieľom posúdiť ich vplyv na rybolovné činnosti a na vykonávanie protokolu; |
b) |
ak medzi zmluvnými stranami pretrváva vážny a neriešiteľný spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody; |
c) |
ak jedna zo zmluvných strán nedodržiava túto dohodu; |
d) |
ak dôjde k zásadným zmenám odvetvovej politiky, na základe ktorej bola táto dohoda uzavretá, a v dôsledku týchto zmien jedna zo zmluvných strán požiada o zmenu dohody. |
2. Zmluvná strana, ktorá si praje uplatňovanie tejto dohody pozastaviť, oznámi túto skutočnosť druhej zmluvnej strane a pozastavenie nadobudne účinnosť tri mesiace po doručení oznámenia. Na základe zaslaného oznámenia zmluvné strany začnú konzultácie prostredníctvom spoločného výboru s cieľom dospieť do troch mesiacov k urovnaniu sporu formou zmieru.
3. V prípade, že sa spor neurovná formou zmieru a dôjde k pozastaveniu uplatňovania dohody, zmluvné strany pokračujú v konzultáciách. V prípade potreby sa zmluvné strany dohodnú na ukončení pozastavenia uplatňovania dohody.
4. Výška finančného protiplnenia uvedeného v článku 13 ods. 2 sa za obdobie pozastavenia uplatňovania dohody po konzultácii medzi zmluvnými stranami upraví. K takejto úprave dôjde aj vtedy, keď jedna zo zmluvných strán ukončí predbežné vykonávanie tejto dohody.
Článok 21
Vypovedanie
1. Túto dohodu možno vypovedať na podnet jednej zo zmluvných strán v týchto prípadoch:
a) |
ak okolnosti, ktoré sa vymykajú primeranej kontrole jednej zo zmluvných strán, znemožňujú vykonávanie rybolovných činností v rybolovnej zóne Madagaskaru. V prípade výskytu prírodných javov budú zmluvné strany viesť konzultácie s cieľom posúdiť ich vplyv na rybolovné činnosti a na vykonávanie protokolu; |
b) |
v prípade výraznej zmeny stavu dotknutých populácií; |
c) |
v prípade výrazného zníženia využívania rybolovných možností udelených plavidlám Únie; |
d) |
v prípade porušenia záväzkov, ktoré zmluvné strany prijali v oblasti boja proti NNN rybolovu; |
e) |
ak medzi zmluvnými stranami pretrváva vážny a neriešiteľný spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody; |
f) |
ak jedna zo zmluvných strán nedodržiava túto dohodu; |
g) |
ak dôjde k zásadným zmenám odvetvovej politiky, na základe ktorej bola táto dohoda uzavretá. |
2. Zmluvná strana, ktorá si praje vypovedať túto dohodu, písomne oznámi túto skutočnosť druhej zmluvnej strane a vypovedanie nadobudne účinnosť šesť mesiacov po doručení oznámenia s výnimkou prípadov, keď sa zmluvné strany spoločne dohodnú na predĺžení tejto lehoty. V prípadoch uvedených v odseku 1 písm. b) a c) sa však oznámenie zašle až po tom, ako spoločný výbor potvrdí podmienky vypovedania.
3. Zmluvné strany od okamihu doručenia oznámenia vedú vzájomné konzultácie s cieľom dospieť do šiestich mesiacov k urovnaniu sporu formou zmieru.
4. Výška finančného protiplnenia uvedeného v článku 13 sa za rok nadobudnutia účinnosti vypovedania po konzultácii medzi zmluvnými stranami upraví. K takejto úprave dôjde aj vtedy, keď jedna zo zmluvných strán ukončí predbežné vykonávanie tejto dohody.
Článok 22
Zrušenie
Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Madagaskarskou republikou (2), ktorá nadobudla platnosť 1. januára 2007, sa zrušuje.
Článok 23
Autentické znenia
Táto dohoda je vypracovaná v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, vo fínskom, francúzskom, v gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, vo švédskom a v talianskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.
PROTOKOL O VYKONÁVANÍ DOHODY O PARTNERSTVE V ODVETVÍ UDRŽATEĽNÉHO RYBÁRSTVA MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A MADAGASKARSKOU REPUBLIKOU (2023 – 2027)
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v článku 1 dohody s výnimkou týchto zmien a doplnení:
1. |
„pozorovateľ“ je každá osoba poverená vnútroštátnym orgánom na pozorovanie rybolovnej činnosti rybárskeho plavidla, na ktorého palube sa nachádza, a na zozbieranie údajov, ktoré kvantifikujú alebo kvalifikujú jej výsledky; |
2. |
„zariadenie na zhlukovanie rýb (ďalej len „FAD“)“ sú trvalé, polotrvalé alebo dočasné predmety, štruktúry alebo zariadenia, či už prírodné, alebo umelé, ktoré sa nasadzujú alebo sledujú na účely zhlukovania cieľových druhov tuniakov na účely ich následného výlovu. |
Článok 2
Predmet
Predmetom tohto protokolu je vykonávanie dohody, najmä stanovením podmienok prístupu plavidiel Únie do rybolovnej zóny Madagaskaru, ako aj spolupráca stanovená v článku 2 dohody.
Tento protokol sa vykladá a uplatňuje v plnom súlade so zásadami a s ustanoveniami dohody a spôsobom, ktorý je s nimi zlučiteľný.
Článok 3
Rozsah pôsobnosti
Tento protokol sa uplatňuje na:
— |
činnosti plavidiel Únie v rybolovnej zóne Madagaskaru zacielené na makreloblížne ryby a sprievodné druhy, |
— |
realizácia spolupráce v oblastiach uvedených v článku 2 dohody. |
Článok 4
Povolené druhy rýb a počet oprávnených plavidiel
1. Povolenými druhmi sú makreloblížne ryby a sprievodné druhy uvedené v dodatku 1 k prílohe k tomuto protokolu, ktoré sú pod správou Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC).
2. Zakázaný je lov týchto druhov:
— |
druhov chránených na základe medzinárodných dohovorov, najmä Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus, |
— |
druhov, ktorých ponechávanie na palube, prekládka, vyloďovanie alebo skladovanie je zakázané komisiou IOTC, či už ide o celé jedince, alebo ich časti, najmä druhov čeľadí Alopiidae, Sphyrnidae a Lamnidae. |
3. Rybolovné možnosti sa udeľujú šesťdesiatim piatim plavidlám Únie, ktoré sú rozdelené takto:
— |
tridsaťdva plavidiel na lov tuniakov vakovou sieťou, |
— |
trinásť plavidiel na lov unášanými lovnými šnúrami s hrubou priestornosťou nad sto GT, |
— |
dvadsať plavidiel na lov unášanými lovnými šnúrami s maximálnou hrubou priestornosťou sto GT. |
4. Odsek 3 sa uplatňuje s výhradou článkov 11 a 12.
Článok 5
Obdobie platnosti
Tento protokol sa uplatňuje štyri roky odo dňa začatia jeho predbežného vykonávania.
Článok 6
Finančné protiplnenie
1. Celková predpokladaná hodnota tohto protokolu na celé obdobie štyroch rokov predstavuje 12 880 000 EUR, t. j. 3 220 000 EUR ročne. Táto celková suma sa rozdelí takto:
— |
7 200 000 EUR, čo zodpovedá finančnému protiplneniu Únie uvedenému v článku 13 dohody, |
— |
5 680 000 EUR, čo zodpovedá odhadovanej hodnote príspevkov vlastníkov plavidiel. |
2. Ročné finančné protiplnenie Únie pozostáva z týchto súm:
a) |
ročná suma za prístup do rybolovnej zóny Madagaskaru vo výške 700 000 EUR, čo zodpovedá referenčnej tonáži 14 000 ton všetkých druhov ročne; |
b) |
osobitná suma 1 100 000 EUR ročne určená na podporu a vykonávanie odvetvovej rybárskej politiky Madagaskaru. Táto suma sa sprístupní ministerstvu rybolovu a spravuje ju Madagaskarská agentúra pre rybolov a akvakultúru podľa pravidiel a postupov stanovených na základe vnútroštátnych predpisov v príručke postupov vypracovanej ministerstvom rybolovu a poskytnutej orgánom Únie pred začatím predbežného vykonávania tohto protokolu. |
3. Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje s výhradou článkov 7, 8, 11, 14 a 15.
4. Finančné protiplnenie sa uhrádza:
a) |
na bankový účet štátnej pokladnice zriadený v Centrálnej banke Madagaskaru, pokiaľ ide o časť protiplnenia za prístup do rybolovnej zóny Madagaskaru; |
b) |
na bankový účet určený na odvetvovú podporu pod dohľadom ministerstva rybolovu, pokiaľ ide o časť určenú na odvetvovú podporu. |
Orgán Madagaskaru oznámi údaje bankových účtov orgánom Únie pred začatím predbežného vykonávania protokolu a každoročne ich potvrdzuje.
Článok 7
Pravidlá vyplácania finančného protiplnenia za prístup do rybolovnej zóny Madagaskaru
1. Ak ročné úlovky plavidiel Únie stanovené v súlade s kapitolou IV oddielom 1 prílohy prekročia referenčnú tonáž 14 000 ton, ročné finančné protiplnenie sa zvýši o 50 EUR za každú ďalšiu tonu.
2. Ročná suma, ktorú vypláca Únia za prístup do rybolovnej zóny Madagaskaru, však nesmie prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v článku 6 ods. 2 písm. a). Ak úlovky plavidiel Únie v rybolovnej zóne Madagaskaru prekročia dvojnásobok referenčnej tonáže, suma za úlovky, ktoré prekročia túto hranicu, sa uhradí v nasledujúcom roku.
3. Za prvý rok sa finančné protiplnenie za prístup plavidiel Únie do rybolovnej zóny Madagaskaru vyplatí najneskôr deväťdesiat dní od začatia predbežného vykonávania protokolu, zatiaľ čo za nasledujúce roky sa vyplatí najneskôr do výročného dátumu začatia predbežného vykonávania tohto protokolu.
4. Spôsob použitia finančného protiplnenia za prístup do rybolovnej zóny Madagaskaru patrí do výlučnej právomoci Madagaskaru.
Článok 8
Pravidlá vykonávania a vyplácania odvetvovej podpory
1. Spoločný výbor uvedený v článku 14 dohody (ďalej len „spoločný výbor“) prijme najneskôr do troch mesiacov od začatia predbežného vykonávania tohto protokolu viacročný program odvetvovej podpory rozčlenený na jednotlivé roky, ktorého všeobecným cieľom je podporovať zodpovedný a udržateľný rybolov na Madagaskare.
2. Tento program sa uvádza v dokumente, ktorý zahŕňa najmä:
a) |
ročné a viacročné usmernenia, na základe ktorých sa bude používať špecifická suma finančného protiplnenia uvedená v článku 6 ods. 2 písm. b); |
b) |
ciele a činnosti vymedzené na ročnom a viacročnom základe v prospech zodpovedného a udržateľného rybolovu a modrého hospodárstva s prihliadnutím na priority Madagaskaru, pričom ide najmä o:
|
c) |
kritériá a postupy každoročného hodnotenia dosiahnutých výsledkov, v prípade potreby pomocou ukazovateľov. |
3. Orgán Madagaskaru každoročne predkladá spoločnému výboru výročnú správu o pokroku pri vykonávaní programu. Správa za predchádzajúci rok obsahuje aj bilanciu vykonávania programu za celé obdobie platnosti tohto protokolu.
4. Každá navrhovaná úprava programu sa predkladá spoločnému výboru.
5. Finančné protiplnenie určené na odvetvovú podporu sa vypláca v ročných splátkach po analýze spoločného výboru na základe výsledkov vykonávania programu.
6. Únia môže čiastočne alebo úplne pozastaviť vyplácanie finančného protiplnenia stanoveného v článku 6 ods. 2 písm. b), ak z analýzy spoločného výboru vyplynie, že:
a) |
dosiahnuté výsledky nie sú v súlade s programom, ktorý vypracoval spoločný výbor; |
b) |
neplnia sa činnosti v rámci tohto programu. |
7. Po pozastavení platby podľa odseku 6 sa časť finančného protiplnenia určená na odvetvovú podporu začne opäť vyplácať až po vzájomnej konzultácii a súhlase zmluvných strán a až budú výsledky dosiahnuté pri realizácii odvetvovej podpory v súlade s programom, ktorý vypracoval spoločný výbor. Časť finančného protiplnenia určená na odvetvovú podporu sa však musí uhradiť najneskôr do šiestich mesiacov po uplynutí platnosti tohto protokolu.
8. Zmluvné strany monitorujú program až do jeho úspešného ukončenia.
9. Overenia a kontroly týkajúce sa využitia príspevku uvedeného v článku 6 ods. 2 písm. b) môžu vykonávať audítorské a kontrolné orgány oboch zmluvných strán vrátane Európskeho dvora audítorov. To zahŕňa právo na prístup k informáciám o príjemcovi, dokumentom, priestorom a zariadeniam príjemcu.
10. Orgán Madagaskaru vykonáva propagačné a komunikačné činnosti, ktorých cieľom je zabezpečiť zviditeľnenie výsledkov financovaných z odvetvovej podpory a príspevku Únie.
Článok 9
Vedecká spolupráca zameraná na zodpovedný rybolov
1. Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v rybolovnej zóne Madagaskaru prostredníctvom vedeckej spolupráce.
2. Zmluvné strany si vymieňajú všetky relevantné vedecké informácie, ktoré umožňujú posúdiť stav morských biologických zdrojov v rybolovnej zóne Madagaskaru.
3. Na spoločnom vedeckom stretnutí uvedenom v článku 9 ods. 3 dohody sa zúčastnia kvalifikovaní vedci, ktorých navrhli obe zmluvné strany. Zmluvné strany sprístupnia údaje potrebné na prácu vedcov. Mandát, zloženie a fungovanie tohto spoločného vedeckého stretnutia stanovuje spoločný výbor.
4. Na spoločnom vedeckom stretnutí sa v súlade s článkom 9 ods. 4 dohody vypracuje správa, ku ktorej sa v prípade potreby pripojí stanovisko, ktoré sa predloží spoločnému výboru na preskúmanie a prípadné prijatie opatrení.
Článok 10
Hospodárska a sociálna spolupráca
1. S cieľom vykonávať zásady článku 10 dohody o hospodárskej a sociálnej spolupráci zmluvné strany pravidelne vedú konzultácie v rámci spoločného výboru a prizývajú na ne prevádzkovateľov a iné zainteresované strany s cieľom identifikovať príležitosti na spoluprácu, okrem iného aj na účely rozvoja obchodu a investícií v odvetví rybárstva.
2. Pri týchto konzultáciách sa prihliada na programy rozvoja a spolupráce Únie alebo iných technických a finančných partnerov.
Článok 11
Úprava rybolovných možností a opatrení na vykonávanie tohto protokolu po vzájomnej dohode
1. Spoločný výbor môže na základe relevantných vedeckých odporúčaní upraviť rybolovné možnosti uvedené v článku 4 s prihliadnutím najmä na uznesenia a odporúčania prijaté komisiou IOTC tak, aby sa zabezpečilo udržateľné riadenie rybolovných zdrojov, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, pričom tomuto rozhodnutiu môže v prípade potreby predchádzať stanovisko zo spoločného vedeckého stretnutia uvedeného v článku 9.
2. V takomto prípade možno finančné protiplnenie uvedené v článku 6 ods. 2 písm. a) úmerne upraviť a v tomto protokole a jeho prílohe sa vykonajú potrebné zmeny.
3. Spoločný výbor môže upraviť ustanovenia tohto protokolu týkajúce sa podmienok vykonávania rybolovu a podmienkach realizácie odvetvovej podpory.
4. Rozhodnutia prijaté spoločným výborom majú rovnakú právnu záväznosť ako tento protokol, s výhradou ukončenia príslušných postupov zmluvných strán.
Článok 12
Prieskumný rybolov a nové rybolovné možnosti
1. Zmluvné strany podporujú prieskumný rybolov v rybolovnej zóne Madagaskaru s cieľom posúdiť vedeckú a hospodársku udržateľnosť nového druhu rybolovu, najmä pokiaľ ide o druhy, ktoré sa považujú za nedostatočne využívané alebo ktorých stav populácie nie je známy.
2. Orgán Madagaskaru môže v súlade s madagaskarskými právnymi predpismi schváliť uskutočnenie prieskumného rybolovu na základe osobitnej špecifikácie prijatej spoločným výborom. V osobitnej špecifikácii sa uvedú príslušné druhy a vhodné podmienky pre tento prieskumný rybolov, pričom sa zohľadnia najlepšie dostupné vedecké odporúčania a prípadne vedecké odporúčanie vypracované na základe článku 9.
3. Oprávnenia pre plavidlá na vykonávanie prieskumného rybolovu sa udeľujú najviac na šesť mesiacov. Toto obdobie sa skráti, pokiaľ z vedeckých odporúčaní vyplynie, že je to nutné. Plavidlá, ktoré vykonávajú prieskumný rybolov, musia spĺňať špecifikácie schválené orgánom Madagaskaru. Počas celého trvania prieskumného rybolovu sa na palube musí nachádzať pozorovateľ vymenovaný orgánom Madagaskaru a v prípade potreby aj vedecký pozorovateľ vlajkového štátu. Zozbierané údaje z pozorovaní sa zasielajú na analýzu a vedecké odporúčanie v súlade s článkom 9.
4. Vedecké stretnutie predloží svoje stanovisko k výsledkom prieskumného rybolovu spoločnému výboru, ktorý v prípade potreby rozhodne o zavedení rybolovných možností pre nové druhy až do uplynutia platnosti tohto protokolu.
Článok 13
Podmienky pre oprávnenie a vykonávanie rybolovných činností
1. Plavidlá Únie môžu vykonávať rybolovné činnosti v rybolovnej zóne Madagaskaru len vtedy, ak sú držiteľmi oprávnenia vydaného orgánom Madagaskaru podľa dohody a tohto protokolu.
2. Orgán Madagaskaru vydá plavidlám Únie oprávnenia len na základe dohody a tohto protokolu, pričom je zakázané vydávať oprávnenia plavidlám Únie mimo tohto rámca, najmä vo forme priamych oprávnení.
3. Pokiaľ sa v tomto protokole nestanovuje inak, vzťahujú sa na činnosti plavidiel Únie, ktoré sú držiteľmi oprávnenia na rybolov v rybolovnej zóne Madagaskaru, vnútroštátne zákony a iné právne predpisy Madagaskaru.
Článok 14
Pozastavenie uplatňovania protokolu
1. V prípadoch uvedených v článku 20 dohody môže jedna zo zmluvných strán jednostranne pozastaviť uplatňovanie tohto protokolu vrátane rybolovných činností plavidiel a vyplácania finančného protiplnenia.
2. K pozastaveniu uplatňovania tohto protokolu pre nedodržanie podmienok stanovených v článku 3 ods. 3 dohody môže dôjsť len vtedy, ak sa začnú konzultácie v súlade s článkom 96 Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (1), v znení posledných zmien (ďalej len „dohoda z Cotonou“), v súvislosti s porušením podstatných aspektov ľudských práv stanovených v článku 9 uvedenej dohody alebo v príslušnom článku nástupníckej dohody.
3. Pozastavenie uplatňovania tohto protokolu je podmienené písomným oznámením príslušnej zmluvnej strany o jej úmysle pozastaviť uplatňovanie tohto protokolu najneskôr jeden mesiac pred dňom, keď by toto pozastavenie uplatňovania protokolu malo nadobudnúť účinnosť. Odoslaním tohto oznámenia sa začnú konzultácie medzi zmluvnými stranami prostredníctvom spoločného výboru s cieľom dospieť k urovnaním sporu formou zmieru.
4. V prípade pozastavenia uplatňovania protokolu sa činnosti plavidiel Únie v rybolovnej zóne Madagaskaru prerušia na obdobie pozastavenia uplatňovania. Plavidlá Únie opustia rybolovnú zónu Madagaskaru do dvadsaťštyri hodín od nadobudnutia účinnosti pozastavenia uplatňovania.
5. Zmluvné strany budú pokračovať v konzultáciách s cieľom dosiahnuť urovnanie sporu formou zmieru. Po dosiahnutí zmieru sa obnoví uplatňovanie tohto protokolu a výška prípadnej finančnej kompenzácie sa dohodne v rámci spoločného výboru.
Článok 15
Vypovedanie
1. V prípade vypovedania tohto protokolu v prípadoch a za podmienok uvedených v článku 21 dohody, príslušná zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj úmysel vypovedať tento protokol minimálne šesť mesiacov pred dňom, ku ktorému má toto vypovedanie nadobudnúť účinnosť.
2. Odoslaním oznámenia uvedeného v predchádzajúcom odseku sa začínajú konzultácie medzi zmluvnými stranami.
Článok 16
Ochrana údajov
1. Zmluvné strany zabezpečia, aby príslušný orgán používal údaje vymenené v rámci dohody výlučne na vykonávanie dohody, a najmä na kontrolu a monitorovanie rybolovu a dohľad nad ním.
2. Zmluvné strany sa zaväzujú zabezpečiť, že sa s citlivými obchodnými alebo osobnými údajmi týkajúcimi sa plavidiel Únie a ich rybolovných činností, ktoré sa získajú na základe dohody, ako aj so všetkými citlivými obchodnými údajmi týkajúcimi sa komunikačných systémov používaných Úniou, bude zaobchádzať ako s dôvernými údajmi. Zmluvné strany zabezpečia, že verejne dostupné budú iba súhrnné údaje týkajúce sa rybolovných činností v rybolovnej zóne Madagaskaru.
3. Osobné údaje sa spracúvajú zákonným spôsobom, spravodlivo a transparentne vo vzťahu k dotknutej osobe.
4. Osobné údaje vymieňané v rámci dohody sa spracúvajú v súlade s dodatkom 2 k prílohe k tomuto protokolu. Spoločný výbor môže stanoviť ďalšie záruky a prostriedky nápravy týkajúce sa osobných údajov a práv dotknutých osôb.
5. Odseky 1 až 4 nebránia zmluvným stranám dodržiavať záväzky regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva (ďalej len „RFMO“) alebo regionálnych rybárskych organizácií týkajúce sa zasielania a zverejňovania údajov o plavidlách.
Článok 17
Elektronická výmena údajov
1. Zmluvné strany sa zaväzujú čo možno najskôr zaviesť počítačové systémy potrebné na elektronickú výmenu všetkých informácií a dokumentov súvisiacich s vykonávaním dohody.
2. Elektronická verzia dokumentu sa v každom ohľade považuje za rovnocennú papierovej verzii, s výhradou záruk pravosti dokumentu.
3. Spôsoby vykonávania a používania týchto systémov na účely elektronickej výmeny údajov o úlovkoch, o hláseniach o úlovkoch pri vstupe a výstupe [prostredníctvom systému elektronického nahlasovania (ERS – Electronic Recording and Reporting System)], polohy plavidiel (prostredníctvom VMS – Vessel Monitoring System) a získavania oprávnení na rybolov sú stanovené v prílohe a jej dodatkoch.
4. Zmluvné strany si bezodkladne navzájom oznámia každú poruchu počítačového systému. Informácie a dokumenty súvisiace s vykonávaním dohody sa v takom prípade nahrádzajú papierovou verziou alebo sa zašlú inými komunikačnými prostriedkami, ako sa vymedzuje v prílohe k tomuto protokolu.
Článok 18
Nadobudnutie platnosti
1. Tento protokol nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany vzájomne oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.
2. Oznámenie uvedené v odseku 1 sa v prípade Únie zasiela Generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie.
Článok 19
Predbežné vykonávanie
Tento protokol sa predbežne vykonáva od 1. júla 2023 s výhradou jeho podpisu zmluvnými stranami alebo odo dňa jeho podpisu v prípade, ak k jeho podpisu dôjde po 1. júli 2023.
Článok 20
Autentické znenia
Tento protokol je vypracovaný v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, vo fínskom, francúzskom, v gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, vo švédskom a v talianskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.
PRÍLOHA
PODMIENKY VYKONÁVANIA RYBOLOVU PLAVIDLAMI ÚNIE V RYBOLOVNEJ ZÓNE MADAGASKARU
KAPITOLA I
Všeobecné ustanovenia
1. |
Určenie príslušného orgánu
Na účely tejto prílohy a ak nie je uvedené inak, každý odkaz na Európsku úniu (ďalej len „Únia“) alebo na Madagaskarskú republiku (ďalej len „Madagaskar“), pokiaľ ide o príslušný orgán, znamená:
|
2. |
Oprávnenie na rybolov
Na účely uplatňovania tejto prílohy sa pojem „oprávnenie na rybolov“ považuje za rovnocenný s pojmom „licencia“ vymedzeným v právnych predpisoch Madagaskaru. |
3. |
Rybolovná zóna Madagaskaru
|
4. |
Určenie zástupcu
Každý vlastník plavidla Únie žiadajúceho o oprávnenie na rybolov na základe protokolu musí byť zastúpený zástupcom s bydliskom na Madagaskare. |
5. |
Platby vlastníkov lodí
|
6. |
Kontaktné údaje
Kontaktné údaje relevantných kontaktných miest na vykonávanie protokolu sú uvedené v dodatku 4. |
KAPITOLA II
Oprávnenia na rybolov
1. |
Podmienka Získania Oprávnenia Na Rybolov – Oprávnené Plavidlá
Oprávnenia na rybolov uvedené v článku 6 dohody sa vydávajú pod podmienkou, že plavidlo je zapísané v registri rybárskych plavidiel Únie a je na zozname oprávnených rybárskych plavidiel vedenom Komisiou pre tuniaky z Indického oceánu (ďalej len „IOTC“). Na kapitána ani plavidlo sa nesmie vzťahovať zákaz rybolovu vyplývajúci z ich činnosti v rybolovnej zóne Madagaskaru. V relevantných prípadoch musí mať rybárske plavidlo hygienické povolenie plavidla vydané príslušným úradom verejného zdravia jeho vlajkového štátu. |
2. |
Žiadosť o vydanie oprávnenia na rybolov
|
3. |
Poplatok a paušálny preddavok
|
4. |
Vydávanie oprávnení na rybolov
|
5. |
Prenos oprávnenia na rybolov
|
6. |
Obdobie platnosti oprávnenia na rybolov
Oprávnenia na rybolov sa vydávajú na obdobie jedného roka takto:
|
7. |
Dokumenty, ktoré sa majú uchovávať na palube plavidla
Na palube plavidiel Únie sa počas prítomnosti v rybolovnej zóne Madagaskaru musia vždy nachádzať tieto dokumenty:
|
8. |
Podporné plavidlá
|
9. |
Zavedenie automatizovaného elektronického systému spravovania oprávnení
|
KAPITOLA III
Technické ochranné opatrenia
1. |
Plavidlá Únie oprávnené vykonávať rybolov v rybolovnej zóne Madagaskaru sa riadia všetkými technickými ochrannými opatreniami, uzneseniami a odporúčaniami komisie IOTC a právnymi predpismi Madagaskaru, ktoré sa na ne vzťahujú. |
2. |
Uplatniteľné technické opatrenia sa pre jednotlivé kategórie rybolovu vymedzujú v technickom liste v dodatku 1. |
3. |
Nasadzovanie a používanie unášaných umelých zariadení FAD je podľa dohody povolené. Musia byť v súlade s príslušnými uzneseniami a odporúčaniami IOTC. Aby sa obmedzil ich vplyv na ekosystémy a znížilo sa množstvo syntetického morského odpadu, musia byť zariadenia FAD s výnimkou transpondérov vyrobené z prírodných alebo biologicky rozložiteľných neplastových materiálov, do ktorých sa morské živočíchy nemôžu zakliesniť. Zabraňuje sa tým náhodným úlovkom veľrybotvarých cicavcov, žralokov alebo korytnačiek. |
4. |
Madagaskar si však vyhradzuje právo navrhnúť na základe spoľahlivých vedeckých odporúčaní prísnejšie opatrenia. |
5. |
Okrem toho na začiatku rybárskej sezóny vlastník plavidla oznamuje madagaskarskému stredisku FMC počet zariadení FAD, ktoré plánuje nasadiť pomocou jednotlivých podporných plavidiel v rybolovnej zóne Madagaskaru. Po skončení uvedenej sezóny sa nahlási aj počet vylovených FAD. |
6. |
Na účely riadenia životného prostredia a ochrany morských ekosystémov v madagaskarských vodách vlastníci plavidiel Únie každoročne uhrádzajú osobitný príspevok, ktorého celková výška sa odhaduje na približne 200 000 EUR. Výška príspevku za každé plavidlo závisí od hrubej priestornosti každého plavidla a predstavuje 2,5 EUR za GT. Príspevok sa uhrádza súčasne s preddavkom. Finančné prostriedky spravuje Madagaskarská agentúra pre rybolov a akvakultúru a uhrádzajú sa na bankový účet určený na odvetvovú podporu uvedenú v článku 6 ods. 4 písm. b) protokolu. |
7. |
Orgán Madagaskaru informuje spoločný výbor uvedený v článku 14 dohody (ďalej len „spoločný výbor“) o akčnom programe financovanom z tohto osobitného príspevku a podáva správu o jeho využívaní, výsledkoch a vplyvoch. Zabezpečuje propagáciu a viditeľnosť vykonaných opatrení. |
KAPITOLA IV
Oddiel 1
Nahlasovanie úlovkov a rybolovného úsilia
1. |
Rybársky denník
|
2. |
Nahlasovanie úlovkov
|
3. |
Zavedenie systému elektronického nahlasovania (ďalej len „ERS“) údajov o rybolove
Zmluvné strany súhlasia s tým, že budú používať systém elektronického nahlasovania (ERS) údajov o rybolove na základe pokynov uvedených v dodatku 6. Po uvedení tohto systému do prevádzky sa zmluvné strany o tejto skutočnosti navzájom informujú. Hlásenia o úlovkoch stanovené v bode 2 tejto kapitoly sa nahradia hláseniami prostredníctvom systému ERS. |
4. |
Štvrťročné hlásenia o úlovkoch
|
5. |
Ročné hlásenie o úlovkoch a vyúčtovanie poplatkov pre plavidlá Únie
|
Oddiel 2
Vstup do rybolovnej zóny Madagaskaru a výstup z nej
1. |
Kapitáni rybárskych plavidiel Únie vykonávajúcich rybolov podľa protokolu oznámia madagaskarskému stredisku FMC minimálne tri hodiny vopred svoj zámer vstúpiť do rybolovnej zóny Madagaskaru alebo z nej vystúpiť. |
2. |
Použitím formátov správ stanovených v dodatku 8 musia kapitáni plavidiel pri oznamovaní vstupu do rybolovnej zóny Madagaskaru alebo výstupu z nej okrem svojej odhadovanej polohy vstupu do rybolovnej zóny Madagaskaru alebo výstupu z rybolovnej zóny Madagaskaru nahlásiť, aké druhy (označené trojmiestnym alfabetickým kódom FAO) a v akom odhadovanom množstve (vyjadrenom v kilogramoch živej hmotnosti alebo počtom jedincov) sú ponechané na palube. |
3. |
V prípade nedodržania bodov 1 a 2 alebo podvodného hlásenia sa na vlastníka a kapitána plavidla sa vzťahujú sankcie podľa platných právnych predpisov Madagaskaru. |
4. |
Na každé plavidlo pristihnuté pri rybolove, o ktorom neinformovalo madagaskarské stredisko FMC, sa vzťahujú sankcie podľa platných právnych predpisov Madagaskaru. Orgán Madagaskaru môže pozastaviť platnosť oprávnenia na rybolov predmetného plavidla. Ak sa priestupok zopakuje, môže zamietnuť obnovenie oprávnenia na rybolov. |
5. |
Zoznam členov posádky plavidla sa zasiela pri vstupe do rybolovnej zóny Madagaskaru. |
6. |
Tieto informácie sa zasielajú prostredníctvom systému ERS, e-mailom alebo rádiovou správou na adresy uvedené v dodatku 4. Orgán Madagaskaru ihneď informuje dotknuté plavidlá, ako aj orgány Únie o každej zmene e-mailovej adresy alebo rádiovej frekvencie. |
7. |
Orgán Madagaskaru potvrdí prijatie elektronickej správy e-mailom. |
Oddiel 3
Prekládky a vylodenia
1. |
Prekládky na mori sú zakázané |
2. |
Prekládku v určenom madagaskarskom prístave možno vykonať s predchádzajúcim povolením madagaskarského strediska FMC a pod kontrolou inšpektorov rybolovu a madagaskarského Úradu verejného zdravia pre oblasť rybárstva. |
3. |
Prístavy určené na tieto prekládky a vylodenia sú Antsiranana, Toliary, Ehoala, Toamasina a Mahajanga. |
4. |
Vlastník plavidla Únie alebo jeho zástupca, ktorý chce vykonať vylodenie alebo prekládku úlovku v madagaskarskom prístave, oznámi v súlade s dohodou PSMA, prípadne prostredníctvom systému ERS, súčasne stredisku FMC a správe prístavov Madagaskaru najneskôr sedemdesiatdva hodín vopred tieto informácie:
|
5. |
Madagaskarské stredisko FMC po preskúmaní informácií uvedených v bode 4 a do dvadsaťštyri hodín od oznámenia vydá vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcovi predbežné povolenie prekládky alebo vylodenia. |
6. |
Prekládka a vylodenie sa považujú za výstup z rybolovnej zóny Madagaskaru. V tomto prípade sa uplatňuje oddiel 2 tejto kapitoly. |
7. |
Po prekládke alebo vylodení vlastník plavidla alebo jeho zástupca oznámi stredisku FMC a námornému a prístavnému úradu, či chce pokračovať v rybolovných činnostiach v rybolovnej zóne Madagaskaru alebo ju chce opustiť. |
8. |
Akákoľvek prekládka alebo vylodenie, ktoré nespĺňajú body 1 až 7, sú v rybolovnej zóne Madagaskaru zakázané. Na osoby, ktoré porušia toto ustanovenie, sa vzťahujú sankcie podľa platných právnych predpisov Madagaskaru. |
9. |
Rybárske plavidlá Únie sa zaväzujú poskytnúť časť svojich vedľajších úlovkov miestnym spracovateľským podnikom za miestne trhové ceny. Na žiadosť vlastníkov rybárskych plavidiel Únie im regionálne riaditeľstvá ministerstva rybolovu Madagaskaru poskytnú zoznam a kontaktné údaje miestnych spracovateľských podnikov. |
Oddiel 4
Satelitný systém monitorovania plavidiel (VMS)
1. |
Hlásenia polohy plavidla – systém VMS
|
2. |
Zasielanie údajov plavidlom v prípade poruchy systému VMS
|
3. |
Zabezpečené hlásenia polohy Madagaskaru
|
4. |
Porucha komunikačného systému
|
5. |
Zmena frekvencie zasielania hlásení polohy
|
6. |
Platnosť hlásení VMS v prípade sporu
V prípade sporu medzi zmluvnými stranami sa za autentické údaje považujú len údaje o polohe zaslané systémom VMS. |
Oddiel 5
Pozorovatelia
1. |
Pozorovanie rybolovných činností
|
2. |
Určené plavidlá a pozorovatelia
|
3. |
Finančný príspevok vlastníkov plavidiel
|
4. |
Mzda a náklady na sociálne zabezpečenie pozorovateľa
Mzdu a náklady na sociálne zabezpečenie pozorovateľa určeného orgánom Madagaskaru znáša orgán Madagaskaru. |
5. |
Podmienky nalodenia
|
6. |
Povinnosti pozorovateľa
Pozorovateľ počas svojej prítomnosti na palube:
|
7. |
Nalodenie a vylodenie pozorovateľa
|
8. |
Úlohy pozorovateľa
|
9. |
Správa pozorovateľa
|
Oddiel 6
Inšpekcia na mori a v prístave
1. |
Inšpekciu plavidiel Únie s platným oprávnením na rybolov vykonávajú v rybolovnej zóne Madagaskaru na mori alebo v prístave, či už v prístavisku alebo kotvisku, plavidlá Madagaskaru a inšpektori Madagaskaru s oprávnením na výkon inšpekcie. |
2. |
Pred vstupom na palubu inšpektori Madagaskaru informujú kapitána plavidla Únie o svojom úmysle vykonať inšpekciu. Inšpektori musia pred začiatkom inšpekcie inšpektori preukázať svoju totožnosť, kvalifikáciu a úradné poverenie. |
3. |
Inšpektori sa na palube plavidla Únie nezdržia dlhšie, ako je potrebné na splnenie povinností spojených s inšpekciou. Inšpekciu vykonávajú tak, aby minimalizovali vplyv na plavidlo, jeho rybolovnú činnosť a náklad.
|
4. |
Madagaskar môže oprávniť zástupcov Únie alebo jej členských štátov, aby sa zúčastnili na inšpekcii ako pozorovatelia. |
5. |
Na základe posúdenia rizika sa zmluvné strany môžu dohodnúť na vykonávaní spoločných inšpekcií plavidiel Únie, a to najmä počas vylodenia a prekládky, s cieľom zabezpečiť súlad s právnymi predpismi Únie aj Madagaskaru. Inšpektori vyslaní zmluvnými stranami dodržiavajú pri výkone svojich povinností ustanovenia o vykonávaní inšpekcií uvedené v právnych predpisoch Únie a Madagaskaru. Tieto činnosti sa uskutočňujú pod vedením a dohľadom madagaskarských inšpektorov. Zmluvné strany sa môžu v rámci svojich povinností ako vlajkové a prístavné štáty rozhodnúť spolupracovať pri následných opatreniach podľa svojich príslušných právnych predpisov. Okrem toho môže orgán Madagaskaru na žiadosť Únie povoliť inšpektorom z členských štátov Únie vykonávať inšpekcie na plavidlách Únie plaviacich sa pod ich vlajkou v medziach právomocí podľa ich vnútroštátneho práva. |
Oddiel 7
Porušenia predpisov
1. |
Postup v prípade porušenia predpisov
|
2. |
Zastavenie plavidla – informačné stretnutie
|
3. |
Sankcie za porušenie predpisov – zmierovacie konanie
|
4. |
Súdne konanie – banková záruka
|
5. |
Prepustenie plavidla a posádky
Plavidlo a jeho posádka môžu opustiť prístav ihneď po uhradení sankcie stanovenej v rámci zmierovacieho konania alebo po zložení bankovej záruky. |
Oddiel 8
Participatívne monitorovanie v oblasti boja proti NNN rybolovu
1. |
Cieľ
V snahe posilniť monitorovanie rybolovu a boj proti NNN rybolovu kapitáni plavidiel Únie oznámia každý prípad, keď v rybolovnej zóne Madagaskaru zistia prítomnosť plavidla, ktoré nie je uvedené na zozname zahraničných plavidiel oprávnených na rybolov v rybolovnej zóne Madagaskaru poskytnutom Madagaskarom. |
2. |
Postup
|
3. |
Reciprocita
Orgán Madagaskaru čo možno najskôr zašle orgánom EÚ správu o každom spozorovanom plavidle, v prípade ktorého existuje podozrenie, že vykonáva NNN rybolovné činnosti v rybolovnej zóne Madagaskaru. |
KAPITOLA V
Nalodenie námorníkov
1. |
Zásady a ciele vykonávania tejto kapitoly
|
2. |
Pravidlá nalodenia madagaskarských námorníkov
|
3. |
Individuálne pracovné zmluvy
|
4. |
Odmena
|
5. |
Povinnosti vlastníka plavidla
|
6. |
Povinnosti námorníkov
|
7. |
Sprostredkovatelia
Vlastníci plavidiel Únie využívajú spoločnosti pre nábor a obsadzovanie posádky (manning) uznané na Madagaskare, ktoré dohliadajú na dodržiavanie tejto kapitoly. |
8. |
Dodržiavanie tejto kapitoly
|
ZOZNAM DODATKOV
Dodatok 1 –
Technický list – Povolené druhy
Dodatok 2 –
Spracúvanie osobných údajov
Dodatok 3 –
Súradnice (zemepisnej šírky a dĺžky) rybolovnej zóny Madagaskaru, oblastí zákazu rybolovu v Banc du Leven a Banc du Castor a základných línií
Dodatok 4 –
Kontaktné údaje Madagaskaru
Dodatok 5 –
Informácie povinne uvádzané v žiadosti o oprávnenie (rybárske plavidlo a podporné plavidlo)
Dodatok 6 –
Pokyny k zavádzaniu systému elektronického nahlasovania (ERS) údajov o rybolove
Dodatok 7 –
Vzor štvrťročného hlásenia Únie o predbežných súhrnných mesačných úlovkoch
Dodatok 8 –
Formát hlásení o vstupe do rybolovnej zóny Madagaskaru a výstupe z rybolovnej zóny Madagaskaru
Dodatok 9 –
Formát hlásení polohy VMS
Dodatok 10 –
Podmienky spôsobilosti námorníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Madagaskaru, na prácu na palube rybárskych plavidiel Únie
Dodatok 11 –
Minimálne ustanovenia pracovnej zmluvy námorníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Madagaskaru
Dodatok 1
Technický list – Povolené druhy
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
Makreloblížne ryby (tuniak, pelamída atlantická, pamakrela kavalla, marlín, mečiar veľký), sprievodné druhy a populácie pod správou Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (ďalej len „IOTC“), s výnimkou:
|
|||||||||||
|
|||||||||||
Množstvo žralokov, ktoré môžu uloviť plavidlá na lov unášanými lovnými šnúrami v rybolovnej zóne Madagaskaru spoločne s makreloblížnymi rybami, je obmedzené na 220 ton ročne. Po dosiahnutí tohto limitu sa lov žralokov musí ukončiť. Dodržiavanie odporúčaní komisie IOTC a uplatniteľných právnych predpisov Únie |
|||||||||||
|
|||||||||||
Poplatok vlastníkov plavidiel za tonu úlovku |
|
||||||||||
Paušálne preddavky za plavidlo: |
|
||||||||||
Počet plavidiel oprávnených na rybolov |
|
||||||||||
|
|||||||||||
Námorníci:
|
|||||||||||
Osobitný príspevok na riadenie životného prostredia a ochranu ekosystémov:
|
|||||||||||
Pozorovatelia:
|
Dodatok 2
Spracúvanie osobných údajov
1. Vymedzenie pojmov a rozsah pôsobnosti
1.1. |
Na účely tohto dodatku platí vymedzenie pojmov uvedené v článku 3 dohody a toto vymedzenie pojmov:
|
1.2. |
Medzi dotknuté osoby patria najmä fyzické osoby, ktoré sú vlastníkmi rybárskych plavidiel, ich zástupcovia, kapitán a členovia posádky rybárskych plavidiel vykonávajúcich činnosť podľa protokolu.
Pokiaľ ide o vykonávanie protokolu, najmä pokiaľ ide o žiadosti o podporu, monitorovanie rybolovných činností a boj proti NNN rybolovu, môžu sa vymieňať a ďalej spracúvať tieto údaje:
|
1.3. |
Orgánmi zodpovednými za spracovanie údajov sú Európska komisia a orgán vlajkového štátu v prípade Únie a ministerstvo rybolovu v prípade Madagaskaru. |
2. Záruky ochrany osobných údajov
2.1. |
Obmedzenie účelu a minimalizácia údajov
Osobné údaje požadované a prenášané podľa protokolu musia byť primerané a obmedzené na to, čo je potrebné na účel vykonávania protokolu. Zmluvné strany si vymieňajú osobné údaje podľa protokolu len na konkrétne účely v ňom stanovené. Prijaté údaje sa ďalej nespracúvajú spôsobom, ktorý je nezlučiteľný s týmito účelmi. Orgán Madagaskaru na požiadanie informuje orgány Únie o použití oznámených údajov. |
2.2. |
Presnosť
Zmluvné strany dbajú na to, aby osobné údaje prenášané podľa protokolu boli presné, aktuálne a v prípade potreby pravidelne aktualizované podľa najlepšieho vedomia orgánu prenášajúceho tieto údaje. Ak jedna zo zmluvných strán zistí, že prenesené alebo prijaté osobné údaje sú nesprávne, bez zbytočného odkladu o tom informuje druhú zmluvnú stranu. |
2.3. |
Minimalizácia uchovávania
Osobné údaje sa neuchovávajú dlhšie, ako je potrebné na účel, na ktorý boli vymenené, no najviac desať rokov, pokiaľ nejde o osobné údaje, ktoré sú potrebné na vyšetrovanie porušenia, inšpekciu alebo súdne či administratívne konanie. V takomto prípade sa osobné údaje môžu uchovávať dvadsať rokov. Ak sa osobné údaje uchovávajú dlhšie, anonymizujú sa. |
2.4. |
Bezpečnosť a dôvernosť
Osobné údaje sa spracúvajú spôsobom, ktorý zaručuje ich primeranú bezpečnosť, pričom sa zohľadňujú osobitné riziká spracúvania vrátane ochrany pred neoprávneným alebo nezákonným spracúvaním a náhodnou stratou, zničením alebo poškodením. Zmluvné strany sa zaväzujú zaviesť vhodné technické alebo organizačné opatrenia s cieľom zabezpečiť, že spracúvanie bude v súlade s protokolom. Orgány zodpovedné za spracúvanie sa zaoberajú akýmkoľvek porušením ochrany osobných údajov a prijímajú všetky potrebné opatrenia na nápravu a zmiernenie možných negatívnych dôsledkov porušenia ochrany osobných údajov. Orgány Madagaskaru čo najskôr oznámia toto porušenie dotknutému prenášajúcemu orgánu a včas nadviažu spoluprácu, aby si každý orgán mohol splniť povinnosti vyplývajúce z porušenia ochrany osobných údajov podľa svojho vnútroštátneho právneho rámca. |
2.5. |
Zmluvné strany zabezpečia, aby dotknutý prenášajúci orgán a prijímajúci orgán bezodkladne prijali všetky primerané opatrenia na zabezpečenie opravy alebo prípadného vymazania osobných údajov, ak spracúvanie nie je v súlade s protokolom, najmä preto, že údaje nie sú primerané, relevantné alebo presné alebo sú neprimerané z hľadiska účelov spracúvania. To zahŕňa aj oznámenie o každej oprave alebo o každom vymazaní druhej zmluvnej strane. |
2.6. |
Transparentnosť
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby boli dotknuté osoby informované o spôsobe, akým sa budú spracúvať ich osobné údaje, a o svojich právach podľa prílohy prostredníctvom všeobecného oznámenia, napríklad zverejnením protokolu, alebo individuálneho oznámenia, napríklad vyhlásením o ochrane osobných údajov, ktoré treba poskytnúť počas postupu podávania žiadostí o licenciu na rybolov. |
2.7. |
Následný prenos
Orgány Madagaskaru neprenášajú osobné údaje získané na základe protokolu tretej strane so sídlom v inej krajine ako vo vlajkovom štáte. Vo výnimočných prípadoch a ak sa to považuje za potrebné, možno uskutočniť následný prenos tretej strane so sídlom v inej krajine ako vo vlajkovom štáte alebo medzinárodnej organizácii, pokiaľ dotknutý prenášajúci orgán vopred udelil súhlas a pokiaľ daná tretia strana poskytne primerané záruky v súlade so zárukami stanovenými v tomto dodatku. |
3. Práva dotknutých osôb
3.1. |
Prístup k osobným údajom
Na žiadosť dotknutej osoby musia orgány Madagaskaru:
|
3.2. |
Oprava osobných údajov
Na žiadosť dotknutej osoby orgány Madagaskaru opravia jej osobné údaje, ktoré sú neúplné, nesprávne alebo neaktuálne. |
3.3. |
Vymazanie osobných údajov
Na žiadosť dotknutej osoby musia orgány Madagaskaru:
|
3.4. |
Podmienky
Orgány Madagaskaru v primeranej lehote a včas odpovedia na žiadosť dotknutej osoby o prístup k jej osobným údajom, ich opravu a vymazanie. Orgány Madagaskaru môžu prijať primerané opatrenia, napríklad účtovať si primerané poplatky na pokrytie administratívnych nákladov alebo odmietnuť konať na základe žiadosti, ktorá je zjavne neopodstatnená alebo neprimeraná. |
3.5. |
Uvedené práva možno obmedziť, ak je spracúvanie nevyhnutné na predchádzanie trestným činom, ich vyšetrovanie, odhaľovanie a stíhanie a na iné dôležité účely monitorovania, inšpekcie alebo regulácie súvisiace s výkonom verejnej moci v týchto prípadoch. Možno ich obmedziť aj na účely ochrany dotknutej osoby alebo na účely práv a slobôd iných. Tieto obmedzenia musia byť stanovené zákonom. |
4. Prostriedky nápravy
Práva, ktoré dotknutým osobám vyplývajú z právnych predpisov patriacich do oblasti kompetencie jednotlivých orgánov, sú účinné a vymáhateľné. Orgány poskytujú záruky na ochranu osobných údajov prostredníctvom kombinácie zákonov, iných právnych predpisov a vlastných interných zásad a postupov. Každú sťažnosť proti orgánom zmluvných strán týkajúcu sa spracúvania osobných údajov možno v prípade Únie zaslať európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov a v prípade Madagaskaru Úradu na ochranu osobných údajov Madagaskarskej republiky (Commission malagasy de l’informatique et des libertés).
Dodatok 3
Súradnice (zemepisnej šírky a dĺžky) rybolovnej zóny Madagaskaru, oblastí zákazu rybolovu v Banc du Leven a Banc du Castor a základných línií
1. Rybolovná zóna Madagaskaru
Bod |
Zemepisná šírka (desatinné stupne) |
Zemepisná dĺžka (desatinné stupne) |
Zemepisná šírka (stupne, minúty a sekundy) |
Zemepisná dĺžka (stupne, minúty a sekundy) |
1. |
–10,3144 |
49,4408 |
10° 18' 52" j. z. š. |
049° 26' 27" v. z. d. |
2. |
–11,0935 |
50,1877 |
11° 05' 37" j. z. š. |
050° 11' 16" v. z. d. |
3. |
–11,5434 |
50,4776 |
11° 32' 36" j. z. š. |
050° 28' 39" v. z. d. |
4. |
–12,7985 |
53,2164 |
12° 47' 55" j. z. š. |
053° 12' 59" v. z. d. |
5. |
–14,0069 |
52,7392 |
14° 00' 25" j. z. š. |
052° 44' 21" v. z. d. |
6. |
–16,1024 |
52,4145 |
16° 06' 09" j. z. š. |
052° 24' 52" v. z. d. |
7. |
–17,3875 |
52,3847 |
17° 23' 15" j. z. š. |
052° 23' 05" v. z. d. |
8. |
–18,2880 |
52,5550 |
18° 17' 17" j. z. š. |
052° 33' 18" v. z. d. |
9. |
–18,7010 |
52,7866 |
18° 42' 04" j. z. š. |
052° 47' 12" v. z. d. |
10. |
–18,8000 |
52,8000 |
18° 48' 00" j. z. š. |
052° 47' 60" v. z. d. |
11. |
–20,4000 |
52,0000 |
20° 23' 60" j. z. š. |
052° 00' 00" v. z. d. |
12. |
–22,3889 |
51,7197 |
22° 23' 20" j. z. š. |
051° 43' 11" v. z. d. |
13. |
–23,2702 |
51,3943 |
23° 16' 13" j. z. š. |
051° 23' 39" v. z. d. |
14. |
–23,6405 |
51,3390 |
23° 38' 26" j. z. š. |
051° 20' 20" v. z. d. |
15. |
–25,1681 |
50,8964 |
25° 10' 05" j. z. š. |
050° 53' 47" v. z. d. |
16. |
–25,4100 |
50,7773 |
25° 24' 36" j. z. š. |
050° 46' 38" v. z. d. |
17. |
–26,2151 |
50,5157 |
26° 12' 54" j. z. š. |
050° 30' 57" v. z. d. |
18. |
–26,9004 |
50,1112 |
26° 54' 01" j. z. š. |
050° 06' 40" v. z. d. |
19. |
–26,9575 |
50,0255 |
26° 57' 27" j. z. š. |
050° 01' 32" v. z. d. |
20. |
–27,4048 |
49,6781 |
27° 24' 17" j. z. š. |
049° 40' 41" v. z. d. |
21. |
–27,7998 |
49,1927 |
27° 47' 59" j. z. š. |
049° 11' 34" v. z. d. |
22. |
–28,1139 |
48,6014 |
28° 06' 50" j. z. š. |
048° 36' 05" v. z. d. |
23. |
–28,7064 |
46,8002 |
28° 42' 23" j. z. š. |
046° 48' 01" v. z. d. |
24. |
–28,8587 |
46,1839 |
28° 51' 31" j. z. š. |
046° 11' 02" v. z. d. |
25. |
–28,9206 |
45,5510 |
28° 55' 14" j. z. š. |
045° 33' 04" v. z. d. |
26. |
–28,9301 |
44,9085 |
28° 55' 48" j. z. š. |
044° 54' 31" v. z. d. |
27. |
–28,8016 |
44,1090 |
28° 48' 06" j. z. š. |
044° 06' 32" v. z. d. |
28. |
–28,2948 |
42,7551 |
28° 17' 41" j. z. š. |
042° 45' 18" v. z. d. |
29. |
–28,0501 |
42,2459 |
28° 03' 00" j. z. š. |
042° 14' 45" v. z. d. |
30. |
–27,8000 |
41,9000 |
27° 48' 00" j. z. š. |
041° 53' 60" v. z. d. |
31. |
–27,5095 |
41,5404 |
27° 30' 34" j. z. š. |
041° 32' 25" v. z. d. |
32. |
–27,0622 |
41,1644 |
27° 03' 44" j. z. š. |
041° 09' 52" v. z. d. |
33. |
–26,4435 |
40,7183 |
26° 26' 37" j. z. š. |
040° 43' 06" v. z. d. |
34. |
–25,7440 |
40,3590 |
25° 44' 38" j. z. š. |
040° 21' 32" v. z. d. |
35. |
–24,8056 |
41,0598 |
24° 48' 20" j. z. š. |
041° 03' 35" v. z. d. |
36. |
–24,2116 |
41,4440 |
24° 12' 42" j. z. š. |
041° 26' 38" v. z. d. |
37. |
–23,6643 |
41,7153 |
23° 39' 51" j. z. š. |
041° 42' 55" v. z. d. |
38. |
–22,6317 |
41,8386 |
22° 37' 54" j. z. š. |
041° 50' 19" v. z. d. |
39. |
–21,7798 |
41,7652 |
21° 46' 47" j. z. š. |
041° 45' 55" v. z. d. |
40. |
–21,3149 |
41,6927 |
21° 18' 54" j. z. š. |
041° 41' 34" v. z. d. |
41. |
–20,9003 |
41,5831 |
20° 54' 01" j. z. š. |
041° 34' 59" v. z. d. |
42. |
–20,6769 |
41,6124 |
20° 40' 37" j. z. š. |
041° 36' 45" v. z. d. |
43. |
–19,6645 |
41,5654 |
19° 39' 52" j. z. š. |
041° 33' 55" v. z. d. |
44. |
–19,2790 |
41,2489 |
19° 16' 44" j. z. š. |
041° 14' 56" v. z. d. |
45. |
–18,6603 |
42,0531 |
18° 39' 37" j. z. š. |
042° 03' 11" v. z. d. |
46. |
–18,0464 |
42,7813 |
18° 02' 47" j. z. š. |
042° 46' 53" v. z. d. |
47. |
–17,7633 |
43,0335 |
17° 45' 48" j. z. š. |
043° 02' 01" v. z. d. |
48. |
–17,2255 |
43,3119 |
17° 13' 32" j. z. š. |
043° 18' 43" v. z. d. |
49. |
–16,7782 |
43,4356 |
16° 46' 42" j. z. š. |
043° 26' 08" v. z. d. |
50. |
–15,3933 |
42,5195 |
15° 23' 36" j. z. š. |
042° 31' 10" v. z. d. |
51. |
–14,4487 |
43,0263 |
14° 26' 55" j. z. š. |
043° 01' 35" v. z. d. |
52. |
–14,4130 |
43,6069 |
14° 24' 47" j. z. š. |
043° 36' 25" v. z. d. |
53. |
–14,5510 |
44,3684 |
14° 33' 04" j. z. š. |
044° 22' 06" v. z. d. |
54. |
–14,5367 |
45,0275 |
14° 32' 12" j. z. š. |
045° 01' 39" v. z. d. |
55. |
–14,3154 |
45,8555 |
14° 18' 55" j. z. š. |
045° 51' 20" v. z. d. |
56. |
–13,8824 |
46,3861 |
13° 52' 57" j. z. š. |
046° 23' 10" v. z. d. |
57. |
–12,8460 |
46,6944 |
12° 50' 46" j. z. š. |
046° 41' 40" v. z. d. |
58. |
–12,6981 |
47,2079 |
12° 41' 53" j. z. š. |
047° 12' 28" v. z. d. |
59. |
–12,4637 |
47,7409 |
12° 27' 49" j. z. š. |
047° 44' 27" v. z. d. |
60. |
–12,0116 |
47,9670 |
12° 00' 42" j. z. š. |
047° 58' 01" v. z. d. |
61. |
–11,0158 |
48,5552 |
11° 00' 57" j. z. š. |
048° 33' 19" v. z. d. |
62. |
–10,3144 |
49,4408 |
10° 18' 52" j. z. š. |
049° 26' 27" v. z. d. |
2. Oblasti Banc de Leven a Banc de Castor:
Zemepisné súradnice oblasti vyhradenej výlučne na maloobjemový a tradičný rybolov na Madagaskare
Bod |
Zemepisná šírka |
Zemepisná dĺžka |
1. |
12° 18' 44" j. z. š. |
47° 35' 63" v. z. d. |
2. |
11° 56' 64" j. z. š. |
47° 51' 38" v. z. d. |
3. |
11° 53' j. z. š. |
48° 00' v. z. d. |
4. |
12° 18' j. z. š. |
48° 14' v. z. d. |
5. |
12° 30' j. z. š. |
48° 05' v. z. d. |
6. |
12° 32' j. z. š. |
47° 58' v. z. d. |
7. |
12° 56' j. z. š. |
47° 47' v. z. d. |
8. |
13° 01' j. z. š. |
47° 31' v. z. d. |
9. |
12° 53' j. z. š. |
47° 26' v. z. d. |
3. Zemepisné súradnice základných línií
(článok 3 dekrétu č. 2018-1008 zo 14. augusta 2018, ktorým sa stanovujú základné línie, od ktorých sa meria šírka rôznych námorných oblastí patriacich pod vnútroštátnu právomoc Madagaskarskej republiky)
Č. |
Názov bodov |
Zemepisná dĺžka |
Zemepisná šírka |
1. |
Tanjona Bobaomby (Ambrový mys) |
49° 15’ v. z. d. |
11° 56’ j. z. š. |
2. |
Nosy Anambo |
48° 39’ v. z. d. |
12° 16’ j. z. š. |
3. |
Nosy Lava |
48° 40’ v. z. d. |
12° 45’ j. z. š. |
4. |
Nosy Ankarea |
48° 34’ v. z. d. |
12° 50’ j. z. š. |
5. |
Nosy Fanihy |
48° 14’ v. z. d. |
13° 11’ j. z. š. |
6. |
Nosy Iranja |
47° 48’ v. z. d. |
13° 36’ j. z. š. |
7. |
Nosy Lava |
47° 35’ v. z. d. |
14° 35’ j. z. š. |
8. |
Lohatanjona Maromanjo |
46° 28’ v. z. d. |
15° 31’ j. z. š. |
9. |
Nosy Makamby |
45° 54’ v. z. d. |
15° 42’ j. z. š. |
10. |
Tanjona Tanjona |
45° 40’ v. z. d. |
15° 46’ j. z. š. |
11. |
Tanjona Amparafaka |
45° 15’ v. z. d. |
15° 56’ j. z. š. |
12. |
Tanjona Vilanandro (Cap St-André) |
44° 26’ v. z. d. |
16° 12’ j. z. š. |
13. |
Nosy Chesterfield |
43° 56’ v. z. d. |
16° 21’ j. z. š. |
14. |
Nosy Vao |
43° 45’ v. z. d. |
17° 30’ j. z. š. |
15. |
Nosy Mavony |
43° 45’ v. z. d. |
18° 19’ j. z. š. |
16. |
Nosy Androtra |
43° 48’ v. z. d. |
18° 30’ j. z. š. |
17. |
Tanjona Kimby |
44° 14’ v. z. d. |
18° 53’ j. z. š. |
18. |
Amboanio |
44° 13’ v. z. d. |
19° 03’ j. z. š. |
19. |
Ilot Indien |
44° 22’ v. z. d. |
19° 48’ j. z. š. |
20. |
Tanjona Ankarana |
44° 07’ v. z. d. |
20° 29’ j. z. š. |
21. |
Tanjona Andravoho |
43° 50’ v. z. d. |
20° 40’ j. z. š. |
22. |
Nosy Andriangory |
43° 45’ v. z. d. |
20° 50’ j. z. š. |
23. |
Lohatanjona Marohata |
43° 29’ v. z. d. |
21° 19’ j. z. š. |
24. |
Nosy Lava |
43° 16’ v. z. d. |
21° 45’ j. z. š. |
25. |
Nosy Andranombolo |
43° 12’ v. z. d. |
21° 58’ j. z. š. |
26. |
Nosy Hao |
43° 11’ v. z. d. |
22° 06’ j. z. š. |
27. |
Ambohitsobo |
43° 13’ v. z. d. |
22° 20’ j. z. š. |
28. |
Solary Avo |
43° 17’ v. z. d. |
22° 34’ j. z. š. |
29. |
Lohatanjona Rendrehana |
43° 21’ v. z. d. |
22° 49’ j. z. š. |
30. |
Toliara (Tuléar) |
43° 38’ v. z. d. |
23° 22’ j. z. š. |
31. |
Nosy Ve |
43° 36’ v. z. d. |
23° 38’ j. z. š. |
32. |
Útes Lanivato (Falaise de Lanivato) |
43° 40’ v. z. d. |
24° 20’ j. z. š. |
33. |
Miary |
43° 41’ v. z. d. |
24° 23’ j. z. š. |
34. |
Helodrano Salapaly |
43° 54’ v. z. d. |
24° 43’ j. z. š. |
35. |
Helodrano Langarano |
44° 01’ v. z. d. |
25° 02’ j. z. š. |
36. |
Nosy Manitse |
44° 13’ v. z. d. |
25° 14’ j. z. š. |
37. |
Lohatonjano Fenambosy |
44° 19’ v. z. d. |
25° 16’ j. z. š. |
38. |
Tanjona Vohimena (Mys Panny Márie) |
45° 10’ v. z. d. |
25° 36’ j. z. š. |
39. |
Betanty (Faux Cap) |
45° 31’ v. z. d. |
25° 35’ j. z. š. |
40. |
Helodrano Ranofotsy |
46° 43’ v. z. d. |
25° 11’ j. z. š. |
41. |
Tanjona Ranavalona |
46° 58’ v. z. d. |
25° 05’ j. z. š. |
42. |
Lohatanjona Evatra (výbežok Itaperina) |
47° 06’ v. z. d. |
25° 00’ j. z. š. |
43. |
Tanjona Manafiafy (Cap Sainte Luce) |
47° 13’ v. z. d. |
24° 46' j. z. š. |
44. |
Mahavelona (Foulepointe) |
49° 32’ v. z. d. |
17° 41' j. z. š. |
45. |
Lohatanjona Vohibato |
49° 49’ v. z. d. |
17° 07’ j. z. š. |
46. |
Fitariho |
49° 55’ v. z. d. |
16° 56’ j. z. š. |
47. |
Lohatanjona Antsirakakambana (výbežok Albrand) |
50° 02’ v. z. d. |
16° 42’ j. z. š. |
48. |
Tanjona Belao (Cap Bellone) |
49° 52’ v. z. d. |
16° 13’ j. z. š. |
49. |
Nosy Nepato |
50° 14’ v. z. d. |
16° 00’ j. z. š. |
50. |
Tanjona Tanjondaingo |
50° 21’ v. z. d. |
15° 49’ j. z. š. |
51. |
Nosy Voara |
50° 28’ v. z. d. |
15° 28’ j. z. š. |
52. |
Nosy Ngontsy |
50° 29’ v. z. d. |
15° 15’ j. z. š. |
53. |
Lohatanjona Ampandrozonana |
50° 12’ v. z. d. |
14° 18’ j. z. š. |
54. |
Mahavanona |
50° 08’ v. z. d. |
13° 48’ j. z. š. |
55. |
Iharana (Vohémar) |
50° 01’ v. z. d. |
13° 21’ j. z. š. |
56. |
Nosy Manampaho |
49° 53’ v. z. d. |
12° 48’ j. z. š. |
57. |
Ambatonjanahary |
49° 18’ v. z. d. |
11°58’ j. z. š. |
Dodatok 4
Kontaktné údaje Madagaskaru
1.
Ministerstvo rybolovuPoštová adresa: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-mail: mpeb.sp@gmail.com
2.
Žiadosti o vydanie oprávnenia na rybolovPoštová adresa: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-mail: sgpt.dp.mrhp@gmail.com
3.
Oddelenie štatistiky pre oblasť rybolovuE-mail: snstatpecheaqua@gmail.com
Telefónne číslo: +261 34 05 563 82
4.
Madagaskarská agentúra pre rybolov a akvakultúru (AMPA)Poštová adresa: Lot Près IIA122 Nanisana Antananarivo 101
E-mail: mpeb.ampa@gmail.com;
Telefónne číslo: +261 34 05 579 89
5.
Správa prístavov a námornej a riečnej dopravy (APMF)Poštová adresa: Immeuble APMF, Route des hydrocarbures, Alarobia Ivandry, Antananarivo 101, BP: 581
E-mail: apmf@apmf.mg
Telefónne číslo: +261 32 11 257 00
6.
Stredisko monitorovania rybolovu (FMC) a hlásenia o vstupe a výstupePoštová adresa: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-mail: csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg
Telefónne číslo: +261 32 07 231 50
7.
Úrad verejného zdravia pre oblasť rybárstva (ASH)Poštová adresa: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-mail: christiane.rakotoarivony@ash.mg
Telefónne číslo: +261 034 05 800 48
Dodatok 5
Informácie povinne uvádzané v žiadosti o oprávnenie (rybárske plavidlo a podporné plavidlo)
Každá žiadosť o oprávnenie na rybolov musí obsahovať tieto informácie:
1. |
názov/meno žiadateľa |
2. |
adresa žiadateľa |
3. |
meno zástupcu na Madagaskare |
4. |
adresa zástupcu na Madagaskare |
5. |
názov plavidla |
6. |
typ plavidla |
7. |
vlajkový štát |
8. |
prístav registrácie |
9. |
registračné číslo |
10. |
vonkajšie označenie rybárskeho plavidla |
11. |
medzinárodný rádiový volací znak |
12. |
rádiová frekvencia |
13. |
číslo satelitného telefónu plavidla |
14. |
e-mail plavidla |
15. |
číslo IMO (ak existuje) |
16. |
najväčšia dĺžka plavidla |
17. |
šírka plavidla |
18. |
model motora |
19. |
výkon motora (kW) |
20. |
hrubá priestornosť (GT) |
21. |
minimálny počet členov posádky |
22. |
meno kapitána |
23. |
kategória rybolovu |
24. |
cieľové druhy |
25. |
začiatok požadovaného obdobia |
26. |
koniec požadovaného obdobia |
Dodatok 6
Usmernenia k zavádzaniu systému elektronického nahlasovania (ERS) údajov o rybolove
1. Všeobecné ustanovenia
1.1. |
Každé rybárske plavidlo Únie, ktoré vykonáva rybolovné činnosti v rybolovnej zóne Madagaskaru, musí byť vybavené elektronickým systémom (ďalej len „systém ERS“), ktorý dokáže zaznamenávať a zasielať údaje o rybolovných činnostiach plavidla (ďalej len „údaje ERS“). |
1.2. |
Plavidlo Únie, ktoré nie je vybavené systémom ERS alebo ktorého systém ERS nie je funkčný, nesmie vstúpiť do rybolovnej zóny Madagaskaru na účely vykonávania rybolovných činností. |
1.3. |
Údaje ERS sa zasielajú v súlade s postupmi vlajkového štátu plavidla, t. j. najskôr sú zaslané stredisku monitorovania rybolovu (FMC) vlajkového štátu, ktoré zabezpečí ich automatické sprístupnenie FMC Madagaskaru. |
1.4. |
Vlajkový štát a Madagaskar sa ubezpečia, že ich strediská FMC sú vybavené hardvérom a softvérom, ktoré sú potrebné na automatický prenos údajov ERS vo formáte XML a majú postup na ukladanie údajov, ktorý umožňuje počas obdobia najmenej troch rokov zaznamenávať a uchovávať údaje ERS v počítačovo spracovateľnom formáte. |
1.5. |
Na prenos údajov ERS sa musia používať prostriedky elektronickej komunikácie, ktoré v mene Únie spravuje Európska komisia. |
1.6. |
Vlajkový štát a Madagaskar vymenujú na svojej strane osobu zodpovednú za systém ERS, ktorá bude pôsobiť ako ich kontaktná osoba.
|
2. Vypracovanie a prenos údajov ERS
2.1. |
Povinnosti rybárskeho plavidla Únie:
|
2.2. |
Kapitán zodpovedá za presnosť zaznamenaných a zaslaných údajov ERS. |
2.3. |
Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky a okamžite zašle údaje ERS stredisku FMC Madagaskaru. |
2.4. |
Stredisko FMC Madagaskaru potvrdí prijatie údajov ERS odpoveďou na správu a pri spracúvaní týchto údajov s nimi zaobchádza dôverne. |
3. Porucha systému ERS na palube plavidla a/alebo nefunkčnosť zasielania údajov ERS medzi plavidlom a strediskom FMC vlajkového štátu
3.1. |
Vlajkový štát bezodkladne informuje kapitána a/alebo vlastníka plavidla plaviaceho sa pod jeho vlajkou alebo jeho zástupcu o každej technickej poruche systému ERS nainštalovaného na palube plavidla alebo o každej nefunkčnosti zasielania údajov ERS medzi plavidlom a strediskom FMC vlajkového štátu. |
3.2. |
Vlajkový štát informuje Madagaskar o zistenej poruche a o prijatých opravných opatreniach. |
3.3. |
V prípade poruchy systému ERS na palube plavidla kapitán a/alebo vlastník plavidla zabezpečí opravu alebo výmenu systému ERS v lehote desiatich dní. Pokiaľ plavidlo uskutoční počas tejto desaťdňovej lehoty zastávku v prístave, môže s rybolovnými činnosťami v rybolovnej zóne Madagaskaru znova začať až vtedy, keď bude jeho systém ERS bezchybne fungovať, okrem prípadov, keď mu to Madagaskar povolí.
Po zistení technickej poruchy systému ERS môže rybárske plavidlo opustiť prístav len:
|
3.4. |
Každé plavidlo Únie pôsobiace v rybolovnej zóne Madagaskaru s nefunkčným systémom ERS musí každý deň najneskôr o 23.59 hod. UTC všetky údaje ERS zaslať stredisku FMC vlajkového štátu akýmkoľvek iným dostupným spôsobom elektronickej komunikácie, ku ktorej má stredisko FMC Madagaskaru prístup. |
3.5. |
Údaje ERS, ktoré nebolo možné sprístupniť Madagaskaru prostredníctvom systému ERS z dôvodu poruchy systému, zašle stredisko FMC vlajkového štátu stredisku FMC Madagaskaru inou elektronickou formou, na ktorej sa vzájomne dohodnú. Takéto alternatívny spôsob zasielania sa považuje za prioritný, pričom sa zohľadní, že môže dôjsť k nedodržaniu lehôt na zaslanie, ktoré sa uplatňujú za bežných okolností. |
3.6. |
Ak stredisko FMC Madagaskaru nedostane údaje ERS plavidla tri po sebe nasledujúce dni, Madagaskar môže dať plavidlu pokyn, aby sa bezodkladne dostavilo do prístavu určeného Madagaskarom na účel vyšetrovania. |
4. Porucha v stredisku FMC – neprijatie údajov ERS strediskom FMC Madagaskaru
4.1. |
Pokiaľ jedno zo stredísk FMC nedostane údaje ERS, osoba zodpovedná za systém ERS o tom bezodkladne informuje osobu zodpovednú za systém ERS v druhom stredisku FMC a v prípade potreby spolupracuje na vyriešení problému. |
4.2. |
Pred sprevádzkovaním systému ERS sa stredisko FMC vlajkového štátu a stredisko FMC Madagaskaru dohodnú na alternatívnych spôsoboch elektronickej komunikácie, ktoré bude treba použiť na zasielanie údajov ERS v prípade poruchy v stredisku FMC, a bezodkladne sa navzájom informujú o každej zmene. |
4.3. |
Pokiaľ stredisko FMC Madagaskaru oznámi, že nedostalo údaje ERS, stredisko FMC vlajkového štátu zistí príčiny problému a prijme vhodné opatrenia na jeho vyriešenie. Stredisko FMC vlajkového štátu informuje stredisko FMC Madagaskaru a Úniu o výsledkoch a prijatých opatreniach do dvadsaťštyri hodín po zistení poruchy. |
4.4. |
Pokiaľ je na vyriešenie problému potrebných viac než dvadsaťštyri hodín, stredisko FMC vlajkového štátu bezodkladne zašle stredisku FMC Madagaskaru chýbajúce údaje ERS jedným z alternatívnych elektronických prostriedkov uvedených v bode 3.5. |
4.5. |
Madagaskar informuje svoje príslušné kontrolné útvary, aby stredisko FMC Madagaskaru nepovažovalo plavidlá Únie, ktoré nezaslali údaje ERS z dôvodu poruchy v niektorom stredisku FMC, za plavidlá porušujúce predpisy. |
5. Údržba v stredisku FMC
5.1. |
Plánovaná údržba v stredisku FMC (program údržby), ktorá by mohla ovplyvniť výmenu údajov ERS, sa musí oznámiť druhému stredisku FMC najmenej sedemdesiatdva hodín vopred, pokiaľ možno s uvedením dátumu a trvania údržby. Informácie o neplánovanej údržbe sa musia čo možno najskôr zaslať druhému stredisku FMC. |
5.2. |
Počas údržby možno zasielanie údajov ERS prerušiť, až kým systém nebude opäť funkčný. Príslušné údaje ERS sa sprístupnia ihneď po ukončení údržby. |
5.3. |
Ak údržba trvá viac než dvadsaťštyri hodín, údaje ERS sa zašlú druhému stredisku FMC jedným z alternatívnych elektronických prostriedkov uvedených v bode 3.5. |
5.4. |
Madagaskar informuje svoje príslušné kontrolné útvary, aby stredisko FMC Madagaskaru nepovažovalo plavidlá Únie, ktoré nezaslali údaje ERS z dôvodu údržby v niektorom stredisku FMC, za plavidlá porušujúce predpisy. |
6. Zasielanie údajov ERS Madagaskaru
6.1. |
Na zasielanie údajov ERS z vlajkového štátu na Madagaskar sa používajú prostriedky, ktoré sprístupnila Európska komisia. |
6.2. |
Na účely riadenia rybolovných činností flotily Únie sa tieto údaje musia uchovávať tak, aby k nim mali prístup oprávnení zamestnanci útvarov Európskej komisie konajúci v mene Únie. |
7. Používanie normy UN/FLUX a siete EÚ/FLUX
7.1. |
Na výmenu informácií o polohe plavidiel a elektronických rybárskych denníkov sa môže použiť norma UN/FLUX (United Nations Fisheries Language for Universal eXchange) a sieť na výmenu informácií EÚ/FLUX, keď budú plne funkčné. |
7.2. |
Zmeny normy UN/FLUX sa vykonajú v lehote stanovenej spoločným výborom na základe technických predpisov poskytnutých Európskou komisiou, prípadne formou výmeny listov. |
7.3. |
Spôsoby realizácie rôznych elektronických výmen sa v prípade potreby vymedzia vo vykonávacom dokumente, ktorý vypracuje Európska komisia. |
7.4. |
Do prechodu na normu UN/FLUX sa pre každú zložku (poloha, rybársky denník) môžu používať prechodné opatrenia. Orgán Madagaskaru určí lehotu potrebnú na tento prechod, pričom zohľadní všetky technické obmedzenia. Vymedzí skúšobné obdobie predpokladané pred prechodom na skutočné používanie normy UN/FLUX. Po úspešnom ukončení testovania zmluvné strany v spoločnom výbore uvedenom v článku 14 dohody alebo výmenou listov čo najskôr spoločne rozhodnú o dátume začatia uplatňovania. |
Dodatok 7
Vzor štvrťročného hlásenia Únie o predbežných súhrnných mesačných úlovkoch
|
Názov plavidla |
Kód druhu podľa klasifikácie FAO* |
Meno druhu |
Mesiac |
|||||||||||||
Kategória rybolovu |
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
||
Plavidlá na lov unášanými lovnými šnúrami s maximálnou priestornosťou 100 GT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Plavidlá na lov unášanými lovnými šnúrami s priestornosťou nad 100 GT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Dodatok 8
Formát hlásení o vstupe do rybolovnej zóny Madagaskaru a výstupe z rybolovnej zóny Madagaskaru
1 FORMÁT SPRÁVY O VSTUPE (3 HODINY PRED VSTUPOM)
ADRESÁT: MADAGARSKÉ STREDISKO FMC
KÓD AKCIE: VSTUP
NÁZOV PLAVIDLA
MEDZINÁRODNÝ RÁDIOVÝ VOLACÍ ZNAK:
VLAJKOVÝ ŠTÁT:
TYP PLAVIDLA:
ČÍSLO LICENCIE (1):
POLOHA PRI VSTUPE:
DÁTUM A HODINA (UTC) VSTUPU:
CELKOVÉ MNOŽSTVO RÝB NA PALUBE V KG:
— |
YFT (Tuniak žltoplutvý/Yellowfin tuna/Thunnus albacares) v KG: |
— |
SKJ (Tuniak pruhovaný/Skipjack/Katsuwonus pelamis) v KG: |
— |
BET (Tuniak okatý/Bigeye tuna/Thunnus obesus) v KG: |
— |
ALB (Tuniak dlhoplutvý/Albacore tuna/Thunnus alalunga) v KG: |
— |
ŽRALOKY (upresniť) v KG: |
— |
INÉ (upresniť druh) v KG: |
2. FORMÁT HLÁSENIA O VÝSTUPE (3 HODINY PRED VÝSTUPOM)
ADRESÁT: MADAGARSKÉ STREDISKO FMC
KÓD AKCIE: VÝSTUP
NÁZOV PLAVIDLA
MEDZINÁRODNÝ RÁDIOVÝ VOLACÍ ZNAK:
VLAJKOVÝ ŠTÁT:
TYP PLAVIDLA:
ČÍSLO LICENCIE (2):
POLOHA PRI VÝSTUPE:
DÁTUM A HODINA (UTC) VÝSTUPU:
CELKOVÉ MNOŽSTVO RÝB NA PALUBE V KG:
— |
YFT (Tuniak žltoplutvý/Yellowfin tuna/Thunnus albacares) v KG: |
— |
SKJ (Tuniak pruhovaný/Skipjack/Katsuwonus pelamis) v KG: |
— |
BET (Tuniak okatý/Bigeye tuna/Thunnus obesus) v KG: |
— |
ALB (Tuniak dlhoplutvý/Albacore tuna/Thunnus alalunga) v KG: |
— |
ŽRALOKY (upresniť) v KG: |
— |
INÉ (upresniť druh) v KG: |
Všetky hlásenia sa zasielajú príslušnému orgánu na tento e-mail:
csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg
Telefónne číslo: +261 32 07 231 50
Centre de Surveillance des Pêches de Madagascar (madagaskarské stredisko monitorovania rybolovu), B.P.60 114 Antananarivo
Kópia sa zasiela na adresu MARE-CATCHES@ec.europa.eu.
(1) Číslo licencie: uviesť v prípade, ak sa hlásenie zasiela e-mailom, a okrem prípadov tranzitu.
(2) Číslo licencie: uviesť v prípade, ak sa hlásenie zasiela e-mailom, a okrem prípadov tranzitu.
Dodatok 9
Formát hlásení polohy VMS
ZASIELANIE HLÁSENÍ VMS MADAGASKARU
FORMÁT ÚDAJOV VMS – HLÁSENIE POLOHY
Údaje, ktoré sa povinne nahlasujú |
Kód |
Obsah |
Začiatok záznamu |
SR |
Systémový údaj – označuje začiatok záznamu |
Adresát |
AD |
Údaj v hlásení – adresát. trojmiestny alfabetický kód ISO krajiny |
De |
FR |
Údaj v hlásení – odosielateľ. trojmiestny alfabetický kód ISO krajiny |
Vlajkový štát |
FS |
Údaj v hlásení – vlajkový štát |
Typ správy |
TM |
Údaj v hlásení – druh správy [ENT, POS, EXI] |
Rádiový volací znak |
RC |
Údaj o plavidle – medzinárodný rádiový volací znak plavidla |
Interné referenčné číslo zmluvnej strany |
IR |
Údaj o plavidle – jedinečné číslo zmluvnej strany (trojmiestny alfabetický kód ISO vlajkového štátu, za ktorým nasleduje číslo) |
Externé registračné číslo |
XR |
Údaj o plavidle – číslo uvedené na boku plavidla |
Zemepisná šírka |
LT |
Údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a minútach S/J DDMM (WGS84) |
Zemepisná dĺžka |
LG |
Údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a minútach V/Z DDMM (WGS84) |
Kurz |
CO |
Kurz plavidla na stupnici 360° |
Rýchlosť |
SP |
Rýchlosť plavidla v desiatkach uzlov |
Dátum |
DA |
Údaj o polohe plavidla – dátum zaznamenania polohy UTC (RRRRMMDD) |
Hodina |
TI |
Údaj o polohe plavidla – čas zaznamenania polohy UTC (HHMM) |
Koniec záznamu |
ER |
Systémový údaj – označuje koniec záznamu |
Dodatok 10
Podmienky spôsobilosti námorníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Madagaskaru, na prácu na palube rybárskych plavidiel Únie
Pre prácu na rybárskom plavidle Únie musia:
a) |
námorníci, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Madagaskaru, mať doklad totožnosti vydaný orgánom Madagaskaru; |
b) |
mať aspoň 18 rokov; |
c) |
mať platnú námornícku knižku vydanú Madagaskarom alebo rovnocenný doklad, v ktorom sa uvádzajú ich zručnosti a skúsenosti aspoň pre jedno z neobsadených pracovných miest na palube plavidla; |
d) |
námorníci mať kvalifikáciu podľa Medzinárodného dohovoru o normách výcviku, kvalifikácie a strážnej služby námorníkov (STCW), ako aj osvedčenie o absolvovaní odborných kurzov základného bezpečnostného výcviku, ako napríklad:
|
e) |
námorníci mať platné osvedčenie o zdravotnom stave vydané riadne kvalifikovaným všeobecným lekárom, v ktorom sa potvrdzuje, že sú zdravotne spôsobilí na plnenie svojich úloh na mori. |
Dodatok 11
Minimálne ustanovenia individuálnej pracovnej zmluvy námorníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Madagaskaru
Pracovná zmluva (ďalej len „zmluva“) obsahuje aspoň tieto údaje:
a) |
priezvisko a mená námorníka, dátum narodenia alebo vek a miesto narodenia; |
b) |
miesto a dátum uzavretia zmluvy; |
c) |
názov rybárskeho plavidla alebo plavidiel a registračné číslo plavidla alebo plavidiel, na palube ktorých sa rybár zaväzuje pracovať; |
d) |
meno zamestnávateľa alebo vlastníka rybárskeho plavidla alebo inej strany zmluvy; |
e) |
cestu alebo cesty, ktoré sa majú uskutočniť, ak ich možno určiť v čase uzavretia pracovnej zmluvy; podmienky, za ktorých zamestnávateľ hradí náklady; |
f) |
pracovné zaradenie námorníka; |
g) |
ak je to možné, dátum, keď sa má námorník nalodiť, a miesto začiatku jeho služby; |
h) |
strava, ktoré sa má poskytovať námorníkovi, pokiaľ sa v platných právnych predpisoch nestanovuje inak; |
i) |
výška mzdy námorníka alebo, ak má odmeňovanie formu podielu na zisku, výška podielovej odmeny a spôsob výpočtu podielovej odmeny, alebo, ak má odmeňovanie formu kombinovanej odmeny, výška mzdy a výška podielovej odmeny a spôsob výpočtu podielovej odmeny, ako aj každá dohodnutá minimálna mzda; |
j) |
dátum skončenia platnosti zmluvy a súvisiace podmienky, t. j.:
|
k) |
zabezpečenie v prípade choroby, úrazu alebo úmrtia námorníka v súvislosti s jeho službou; |
l) |
počet dní platenej dovolenky za kalendárny rok, prípadne vzorec na jej výpočet; |
m) |
dávky zdravotného a sociálneho zabezpečenia, ktoré musí námorníkovi poskytnúť zamestnávateľ, vlastník rybárskeho plavidla alebo iná strana zmluvy; |
n) |
nárok námorníka na repatriáciu; |
o) |
odkaz na prípadnú kolektívnu zmluvu; |
p) |
minimálny čas odpočinok v súlade s platnými právnymi predpismi alebo inými opatreniami; |
q) |
akékoľvek ďalšie údaje, ktoré sa môžu podľa uplatniteľných právnych predpisov vyžadovať. |