This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22022D1669
Decision No 1/2022 of the EU-CTC Joint Committee of 25 August 2022 as regards amending the data element requirements for transit declarations and rules on administrative assistance in Appendices I, IIIa and IV to the Convention on a common transit procedure [2022/1669]
Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ – CTC č. 1/2022 z 25. augusta 2022, pokiaľ ide o zmeny požiadaviek na údajové prvky v prípade tranzitných vyhlásení a pravidiel týkajúcich sa administratívnej pomoci v dodatkoch I, IIIa a IV k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime [2022/1669]
Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ – CTC č. 1/2022 z 25. augusta 2022, pokiaľ ide o zmeny požiadaviek na údajové prvky v prípade tranzitných vyhlásení a pravidiel týkajúcich sa administratívnej pomoci v dodatkoch I, IIIa a IV k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime [2022/1669]
Ú. v. EÚ L 253, 30.9.2022, p. 1–78
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 21987A0813(01) | Nahradenie | dodatok I článok 25 neočíslovaný odsek 2 Text | 25/08/2022 | |
Modifies | 21987A0813(01) | Nahradenie | dodatok I článok 27 neočíslovaný odsek 2 Text | 25/08/2022 | |
Modifies | 21987A0813(01) | Nahradenie | dodatok I článok 41 neočíslovaný odsek 3 Text | 25/08/2022 | |
Modifies | 21987A0813(01) | Nahradenie | dodatok IIIa príloha A1a | 25/08/2022 | |
Modifies | 21987A0813(01) | Vypustenie | dodatok IIIa príloha B6a | 25/08/2022 | |
Modifies | 21987A0813(01) | Doplnenie | dodatok IIIa článok 10 očíslovaný odsek 1 Text | 25/08/2022 | |
Modifies | 21987A0813(01) | Doplnenie | dodatok IIIa článok 11 očíslovaný odsek 1 Text | 25/08/2022 | |
Modifies | 21987A0813(01) | Nahradenie | dodatok IIIa článok 2 Text | 25/08/2022 | |
Modifies | 21987A0813(01) | Doplnenie | dodatok IIIa článok 7 očíslovaný odsek 1 Text | 25/08/2022 | |
Modifies | 21987A0813(01) | Nahradenie | dodatok IIIa článok 7 očíslovaný odsek 1 Text | 25/08/2022 | |
Modifies | 21987A0813(01) | Nahradenie | dodatok IIIa článok 8 Text | 25/08/2022 | |
Modifies | 21987A0813(01) | Doplnenie | dodatok IIIa článok 9 Text | 25/08/2022 | |
Modifies | 21987A0813(01) | Nahradenie | dodatok IV | 25/08/2022 |
30.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 253/1 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ – CTC č. 1/2022
z 25. augusta 2022,
pokiaľ ide o zmeny požiadaviek na údajové prvky v prípade tranzitných vyhlásení a pravidiel týkajúcich sa administratívnej pomoci v dodatkoch I, IIIa a IV k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime [2022/1669]
SPOLOČNÝ VÝBOR EÚ – CTC,
so zreteľom na Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987, a najmä na jeho článok 15 ods. 3 písm. a),
keďže:
(1) |
Podľa článku 15 ods. 3 písm. a) Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (1) (ďalej len „dohovor“) môže spoločný výbor zriadený uvedeným dohovorom rozhodnutím prijímať zmeny dodatkov k dohovoru. |
(2) |
Príloha B k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2446 (2) bola zmenená delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2021/234 (3). V uvedenej prílohe sa stanovujú požiadavky na údajové prvky tranzitného vyhlásenia s cieľom lepšie zosúladiť spoločné údajové prvky pre uchovávanie informácií a ich výmenu medzi colnými orgánmi, ako aj medzi colnými orgánmi a hospodárskymi subjektmi. Takáto plošná harmonizácia bola potrebná, aby sa zabezpečila interoperabilita elektronických colných systémov používaných pre jednotlivé typy vyhlásení a oznámení. Príloha B6a k dodatku IIIa k dohovoru odzrkadľuje prílohu B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446, a preto by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(3) |
Príloha B k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2447 (4) bola zmenená vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2021/235 (5). V uvedenej prílohe sa stanovujú formáty a kódy spoločných údajových prvkov tranzitného vyhlásenia s cieľom lepšie zosúladiť tieto formáty a kódy spoločných údajových prvkov pre uchovávanie informácií a ich výmenu medzi colnými orgánmi, ako aj medzi colnými orgánmi a hospodárskymi subjektmi. Formáty a kódy spoločných údajových prvkov bolo potrebné zosúladiť, aby sa zabezpečilo, že elektronické colné systémy používané pre rôzne typy vyhlásení a oznámení budú po zosúladení spoločných požiadaviek na údaje interoperabilné. Príloha A1a k dodatku IIIa k dohovoru odzrkadľuje prílohu B k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2447, a preto by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(4) |
S cieľom zlepšiť prehľadnosť požiadaviek na údajové prvky pre tranzitné vyhlásenia a príslušných formátov a kódov by sa prílohy A1a a B6a k dodatku IIIa k dohovoru mali zlúčiť do jedinej prílohy A1a. |
(5) |
V dodatku I k dohovoru by sa mali opraviť odkazy na dodatok III a nahradiť dodatkom IIIa v prípade ustanovení uplatniteľných od zavedenia modernizácie nového počítačového tranzitného systému uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie (EÚ) 2016/578 (6). |
(6) |
Pravidlá vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok stanovené v dodatku IV k dohovoru sú zavedené už pomerne dlho a neboli zmenené. Uvedené pravidlá sú dôležité, pretože chránia finančné záujmy krajín spoločného tranzitného režimu, Únie a členských štátov. Uvedené pravidlá by mali byť zrevidované, aby sa zosúladili s príslušnými pravidlami Únie. |
(7) |
Dohovor by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Dodatok I k dohovoru sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe A k tomuto rozhodnutiu.
2. Dodatok IIIa k dohovoru sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe B k tomuto rozhodnutiu.
3. Dodatok IV k dohovoru sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe C k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 25. augusta 2022
Za spoločný výbor
predseda
Matthias PETSCHKE
(1) Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 1).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/234 zo 7. decembra 2020, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446, pokiaľ ide o spoločné požiadavky na údaje, a delegované nariadenie (EÚ) 2016/341, pokiaľ ide o kódy, ktoré sa majú používať v určitých formulároch (Ú. v. EÚ L 63, 23.2.2021, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/235 z 8. februára 2021, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2447, pokiaľ ide o formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje, určité pravidlá dohľadu a príslušný colný úrad na umiestnenie tovaru do colného režimu (Ú. v. EÚ L 63, 23.2.2021, s. 386).
(6) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/578 z 11. apríla 2016, ktorým sa stanovuje pracovný program týkajúci sa vývoja a zavedenia elektronických systémov stanovených v Colnom kódexe Únie (Ú. v. EÚ L 99, 15.4.2016, s. 6).
PRÍLOHA A
Dodatok I k dohovoru sa mení takto:
1. |
V článku 25 druhom odseku sa text „prílohách A1a a B6a k dodatku III“ nahrádza takto: „prílohou A1a k dodatku IIIa“; |
2. |
V článku 27 druhom odseku sa text „prílohou B6a k dodatku III“ nahrádza takto: „prílohou A1a k dodatku IIIa“; |
3. |
V článku 41 ods. 3 sa text „dodatku III“ nahrádza takto: „dodatku IIIa“. |
PRÍLOHA B
Dodatok IIIa k dohovoru sa mení takto:
1. |
Článok 2 sa mení takto:
|
2. |
Článok 7 ods. 1 sa mení takto:
|
3. |
V článku 8 sa text „k tomuto dodatku“ nahrádza takto: „k dodatku III“. |
4. |
V článku 9 sa za text „prílohe B10“ vkladá tento text: „k dodatku III“. |
5. |
V článku 10 ods. 1 sa za text „prílohe C3“ vkladá tento text: „k dodatku III“. |
6. |
Článok 11 ods. 1 sa mení takto:
|
7. |
Príloha A1a sa nahrádza takto: „PRÍLOHA A1a SPOLOČNÉ POŽIADAVKY NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÉHO VYHLÁSENIA Táto príloha sa uplatňuje od dátumov zavedenia modernizácie NCTS uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578, s výnimkou ustanovení o údajových prvkoch súvisiacich s elektronickým prepravným dokladom ako tranzitným vyhlásením podľa článku 55 ods. 1 písm. h) dodatku I, ktoré sa uplatňujú najneskôr od 1. mája 2018. HLAVA I POŽIADAVKY NA ÚDAJE KAPITOLA I Úvodné poznámky k tabuľke s požiadavkami na údaje
KAPITOLA II Legenda tabuľky Oddiel 1 Záhlavia stĺpcov
Oddiel 2 Záhlavia stĺpcov
Oddiel 3 Symboly v stĺpcoch Vyhlásenie
Oddiel 4 Symboly v stĺpci Formát Údaj „typ/dĺžka“ vo vysvetlivkách k atribútu spresňuje požiadavky týkajúce sa typu a dĺžky údaja. Kódy pre typy údajov sú tieto:
Číslo nasledujúce za týmto kódom uvádza prípustnú dĺžku údaja. Uplatňujú sa tieto pravidlá. Prípadné dve bodky pred ukazovateľom dĺžky znamenajú, že údaj nemá pevne stanovenú dĺžku, ale môže mať až taký počet číslic, ako určuje ukazovateľ dĺžky. Čiarka v dĺžke údaja znamená, že atribút môže obsahovať desatinné miesta, číslica pred čiarkou udáva celkovú dĺžku atribútu a číslica za čiarkou udáva maximálny počet desatinných miest. Príklady dĺžok a formátov políčka:
HLAVA II TABUĽKA SO SPOLOČNÝMI POŽIADAVKAMI NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÝCH VYHLÁSENÍ KAPITOLA I Tabuľka
KAPITOLA II Poznámky
HLAVA III POZNÁMKY A KÓDY V SÚVISLOSTI SO SPOLOČNÝMI POŽIADAVKAMI NA ÚDAJE V PRÍPADE TRANZITNÉHO VYHLÁSENIA Údaj „typ/dĺžka“ vo vysvetlivkách k atribútu spresňuje požiadavky týkajúce sa typu a dĺžky údaja. Kódy pre typy údajov sú tieto: Skupina 11 – Správa (vrátane kódov colných režimov)
Uveďte príslušný kód. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:
Uveďte príslušný kód. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:
Číslo položky nachádzajúcej sa v colnom vyhlásení, keď je v ňom uvedená viac ako jedna tovarová položka.
Pomocou príslušných kódov uveďte, či je colné vyhlásenie kombinované s predbežným colným vyhlásením o výstupe (EXS) alebo predbežným colným vyhlásením o vstupe (ENS) v súlade s právnymi predpismi o bezpečnostných a ochranných opatreniach príslušných zmluvných strán. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:
Pomocou príslušných kódov uveďte, či colné vyhlásenie obsahuje obmedzený súbor údajov. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú:
Skupina 12 – Odkazy na správy, doklady, osvedčenia, povolenia
Uveďte údaje týkajúce sa predchádzajúceho dokladu. V prípade členských štátov Európskej únie – uveďte údaje týkajúce sa odpísania tovaru uvedeného v príslušnom colnom vyhlásení v súvislosti s ukončením dočasného uskladnenia. Tieto údaje obsahujú odpisované množstvo a príslušnú mernú jednotku.
Uveďte referenčný odkaz na dočasné uskladnenie alebo predchádzajúci colný režim či na zodpovedajúce colné doklady. V prípade členských štátov Európskej únie – ak po colnom režime vývoz nasleduje colný režim tranzit, uveďte MRN vývozného colného vyhlásenia. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Tu sa uvádza identifikačné číslo alebo iný rozpoznateľný referenčný údaj dokladu. Ak sa ako predchádzajúci doklad uvádza MRN, referenčné číslo musí mať túto štruktúru:
Políčka 1 a 2 sa vyplnia podľa uvedených vysvetlení. Do políčka 3 sa vpíše identifikátor príslušnej správy. Spôsob, akým sa toto políčko vyplní, patrí do právomoci vnútroštátnych správ, ale každá správa, s ktorou sa počas roka v danej krajine narába, musí mať v súvislosti s dotknutým colným režimom jedinečné číslo. Vnútroštátne správy, ktoré chcú, aby MRN obsahovalo referenčné číslo príslušného colného úradu, môžu na jeho označenie použiť až prvých šesť znakov. Do políčka 4 sa vpíše identifikátor colného režimu podľa tabuľky uvedenej nižšie. Do políčka 5 sa vpíše hodnota, ktorá je kontrolným číslom pre celé MRN. Toto políčko umožňuje zistiť chybu pri zadávaní celého MRN. Kódy, ktoré sa majú používať v políčku 4 Identifikátor colného režimu:
Uveďte pomocou príslušného kódu druh dokladu. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kódy možno nájsť v databáze TARIC.
Uveďte kód určujúci druh nákladového kusu zodpovedajúci odpisovanému počtu nákladových kusov. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód druhu nákladových kusov podľa úvodnej poznámky 8 bodu 1.
Uveďte príslušný počet odpisovaných nákladových kusov.
Uveďte príslušnú odpisovú mernú jednotku a kvalifikátor. Kódy a ich formáty, ktoré sa majú použiť, sú: Používajú sa merné jednotky a kvalifikátory vymedzené v databáze TARIC. V takom prípade je formát merných jednotiek a kvalifikátorov an…4, ale nikdy nie formát n…4, ktorý je vyhradený pre vnútroštátne merné jednotky a kvalifikátory. Ak takéto merné jednotky a kvalifikátory nie sú v databáze TARIC dostupné, možno použiť vnútroštátne merné jednotky a kvalifikátory. Ich formát je n…4.
Uveďte príslušné odpisované množstvo.
Uveďte číslo tovarovej položky, ako sa uvádza v predchádzajúcom doklade.
Uveďte doplňujúce informácie týkajúce sa predchádzajúceho dokladu. Tento údajový prvok hospodárskemu subjektu umožňuje poskytnúť akékoľvek doplňujúce informácie týkajúce sa predchádzajúceho dokladu.
Použite tento údajový prvok v súvislosti s informáciami, pre ktoré právne predpisy zmluvných strán nešpecifikujú pole, v ktorom sa majú uviesť.
Uveďte príslušný kód a prípadne kód stanovený príslušnou krajinou. Kódy a ich formáty, ktoré sa majú použiť, sú: Na označovanie dodatočných informácií colnej povahy sa používa päťmiestny číselný kód:
Vo vhodných prípadoch sa v prípade tranzitných vyhlásení v papierovej podobe a elektronických tranzitných vyhlásení použijú kódy „00200“, „20100“, „20200“ a „20300“.
Krajiny môžu stanoviť vnútroštátne kódy. Vnútroštátne kódy musia mať formát a1an4.
Pre uvedený kód možno uviesť prípadný vysvetľujúci text, ak je to potrebné.
Identifikačný údaj alebo referenčné číslo dokladov alebo osvedčení zmluvných strán alebo medzinárodných dokladov alebo osvedčení, ktoré sa prikladajú k colnému vyhláseniu. Pomocou príslušných kódov uveďte údaje, ktoré sa vyžadujú v rámci platných osobitných predpisov, ako aj referenčné údaje dokladov, ktoré sa prikladajú k colnému vyhláseniu. Identifikačný údaj alebo referenčné číslo vnútroštátnych dokladov alebo osvedčení, ktoré sa prikladajú k colnému vyhláseniu.
Uveďte pomocou príslušných kódov druh dokladu. Uveďte údaje týkajúce sa odpísania tovaru uvedeného v príslušnom colnom vyhlásení v súvislosti s vývoznými a dovoznými licenciami a osvedčeniami. Kódy a ich formáty, ktoré sa majú použiť, sú: Doklady, osvedčenia a povolenia zmluvných strán alebo medzinárodné doklady, osvedčenia a povolenia, ktoré sa prikladajú k tranzitnému vyhláseniu, sa musia uviesť vo formáte a1an3. Zoznam dokladov, osvedčení a povolení a ich zodpovedajúce kódy možno nájsť v databáze TARIC. Vnútroštátne doklady, osvedčenia a povolenia, ktoré sa prikladajú k tranzitnému vyhláseniu, sa musia uviesť vo formáte n1an3 (napr.: 2123, 34d5). Všetky štyri znaky tvoria kódy na základe vlastnej nomenklatúry danej krajiny.
Uveďte poradové číslo položky v podpornom doklade (napr. osvedčení, licencii, povolení, vstupnom doklade atď.) zodpovedajúce predmetnej položke.
Uveďte doplňujúce informácie týkajúce sa podporného dokladu. Tento údajový prvok hospodárskemu subjektu umožňuje poskytnúť akékoľvek doplňujúce informácie týkajúce sa podporného dokladu.
Referenčné číslo akýchkoľvek vyhotovených dodatočných vyhlásení, na ktoré sa nevzťahuje podporný doklad, prepravný doklad ani dodatočné informácie.
Pomocou príslušných kódov uveďte údaje vyžadované akýmikoľvek uplatniteľnými osobitnými predpismi. Kódy a ich formáty, ktoré sa majú použiť, sú: Kódy zmluvných strán pre dodatočné údaje sa musia uviesť vo formáte a1an3. Zoznam dodatočných údajov a ich zodpovedajúce kódy možno nájsť v databáze TARIC. Krajiny môžu stanoviť vnútroštátne kódy. Vnútroštátne kódy pre dodatočné údaje sa musia uviesť vo formáte a1an3, za ktorým prípadne nasleduje buď identifikačné číslo, alebo ďalší rozpoznateľný údaj. Všetky štyri znaky tvoria kódy na základe vlastnej nomenklatúry danej krajiny.
Tento údajový prvok obsahuje druh a referenčné číslo prepravného dokladu.
Stĺpec D3: Tento údajový prvok obsahuje referenčné číslo prepravného dokladu, ktorý sa používa ako tranzitné vyhlásenie.
Uveďte pomocou príslušných kódov druh dokladu. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kódy možno nájsť v databáze TARIC.
Tento údaj sa týka jedinečného referenčného čísla zásielky, ktoré dotknutá osoba pridelí príslušnej zásielke. Môže mať formu kódov WCO (ISO 15459) alebo rovnocenných kódov. Colným orgánom zabezpečuje prístup k základným obchodným údajom, o ktoré majú záujem.
Používa sa miestne referenčné číslo (LRN). Ide o číslo definované na vnútroštátnej úrovni a po dohode s príslušnými orgánmi pridelené deklarantom na označovanie jednotlivých colných vyhlásení.
Uveďte referenčné číslo všetkých povolení potrebných v prípade vyhlásenia a oznámenia.
Uveďte pomocou príslušných kódov druh dokladu. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kódy možno nájsť v databáze TARIC. Skupina 13 – Strany
Strana odosielajúca tovar, ako ju v zmluve o preprave uvádza strana, ktorá si prepravu objednala. Tento údaj sa musí uviesť, ak ide o inú osobu ako deklaranta.
Uveďte celé meno, resp. názov a v náležitom prípade právnu formu strany.
Uveďte číslo EORI odosielateľa alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný dotknutou zmluvnou stranou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala príslušná tretia krajina dotknutej zmluvnej strane k dispozícii. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré bolo oznámené dotknutej zmluvnej strane, je takáto:
Kód krajiny: Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.
Uveďte názov ulice a číslo budovy alebo priestorov, kde má strana adresu.
Uveďte kód príslušnej krajiny. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.
Uveďte príslušné poštové smerovacie číslo pre danú adresu.
Uveďte názov mesta, v ktorom má strana adresu.
Uveďte meno kontaktnej osoby.
Uveďte telefónne číslo kontaktnej osoby.
Uveďte e-mailovú adresu kontaktnej osoby.
Strana, ktorej sa tovar skutočne zasiela. Tento údajový prvok a jeho nižšie údajové prvky možno deklarovať na úrovni tovarovej položky čiastočnej zásielky (HI), pokým všetky zmluvné strany nezavedú modernizáciu NCTS uvedenú v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2016/578.
Uveďte celé meno, resp. názov a v náležitom prípade právnu formu strany.
Uveďte číslo EORI alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný dotknutou zmluvnou stranou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala príslušná tretia krajina dotknutej zmluvnej strane k dispozícii. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Použije sa identifikačné číslo, ktoré je vymedzené pre Ú. P. 1302017000 Odosielateľ/Identifikačné číslo.
Uveďte názov ulice a číslo budovy alebo priestorov, kde má strana adresu.
Uveďte kód príslušnej krajiny. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3. V prípade krajín spoločného tranzitného režimu – kód „XI“ je nepovinný.
Uveďte príslušné poštové smerovacie číslo pre danú adresu.
Uveďte názov mesta, v ktorom má strana adresu.
Táto informácia sa uvádza povinne, ak sa líši od Ú. P. 1305000000 Deklarant alebo prípadne Ú. P. 1307000000 Držiteľ colného režimu tranzit.
Uveďte číslo EORI dotknutej osoby alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Použije sa identifikačné číslo, ktoré je vymedzené pre Ú. P. 1302017000 Odosielateľ/Identifikačné číslo.
Uveďte príslušný kód, ktorý predstavuje status zástupcu. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Na označenie statusu zástupcu uveďte pred celým menom jeden z týchto kódov:
Kód 3 nie je pre colné režimy tranzit relevantný.
Uveďte meno kontaktnej osoby.
Uveďte telefónne číslo kontaktnej osoby.
Uveďte e-mailovú adresu kontaktnej osoby.
Uveďte celé meno osoby, resp. názov spoločnosti a adresu držiteľa colného režimu tranzit. Uveďte prípadne celé meno osoby, resp. názov spoločnosti splnomocneného zástupcu, ktorý podáva tranzitné vyhlásenie na účet držiteľa tohto colného režimu.
Uveďte číslo EORI držiteľa colného režimu tranzit alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Použije sa identifikačné číslo, ktoré je vymedzené pre Ú. P. 1302017000 Odosielateľ/Identifikačné číslo.
Uveďte názov ulice a číslo budovy alebo priestorov, kde má strana adresu.
Uveďte kód príslušnej krajiny. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.
Uveďte príslušné poštové smerovacie číslo pre danú adresu.
Uveďte názov mesta, v ktorom má strana adresu.
Uveďte meno kontaktnej osoby.
Uveďte telefónne číslo kontaktnej osoby.
Uveďte e-mailovú adresu kontaktnej osoby.
Na tomto mieste možno uviesť ďalšie subjekty dodávateľského reťazca s cieľom preukázať, že celý dodávateľský reťazec pozostával z hospodárskych subjektov, ktorí sú držiteľmi statusu AEO. Ak sa použije táto trieda údajov, uvedie sa funkcia a identifikačné číslo, inak je tento údajový prvok nepovinný.
Uvedie sa číslo EORI alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ak bolo takéto číslo strane pridelené. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Použije sa identifikačné číslo, ktoré je vymedzené pre Ú. P. 1302017000 Odosielateľ/Identifikačné číslo.
Uveďte príslušný kód funkcie, ktorým sa bližšie určí funkcia ďalších subjektov dodávateľského reťazca. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Deklarovať sa môžu tieto strany:
Skupina 16 – Miesta/krajiny/regióny
Pomocou príslušného kódu uveďte poslednú krajinu určenia tovaru. Krajina posledného známeho určenia je definovaná ako posledná krajina, o ktorej sa v čase prepustenia do colného režimu vie, že sa do nej tovar má doručiť. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3. V prípade krajín spoločného tranzitného režimu – kód „XI“ je nepovinný.
Pomocou príslušného kódu uveďte krajinu, z ktorej sa tovar odosiela/vyváža. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.
Tento údajový prvok sa vyžaduje, keď colný úrad odoslania stanovil predpísanú trasu (pozri 1617000000 Predpísaná trasa). Označenie krajín v chronologickom poradí, cez ktoré sa tovar prepravuje na trase medzi krajinou odoslania a krajinou určenia. Patria sem aj krajiny odoslania a určenia tovaru.
Uveďte kód, resp. kódy príslušnej krajiny v správnom poradí podľa trasy zásielky. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.
Označenie námorného prístavu, letiska, nákladného terminálu, železničnej stanice alebo iného miesta, kde sa tovar naloží na dopravný prostriedok používaný na prepravu tohto tovaru, ako aj názov krajiny, v ktorej sa toto miesto nachádza. Na účely identifikácie miesta sa uvedú kódované informácie, ak sú k dispozícii. V prípade, že nie je k dispozícii UN/LOCODE príslušného miesta, za kódom krajiny nasleduje čo možno najpresnejší názov miesta.
Keď UN/LOCODE nie je k dispozícii, uveďte kód krajiny miesta, kde sa tovar nakladá na dopravný prostriedok, ktorý sa používa na prekročenie hranice zmluvnej strany. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Ak miesto nakládky nie je vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, krajina, kde sa miesto nakládky nachádza, je označená kódom krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.
Uveďte UN/LOCODE miesta, kde sa tovar nakladá na dopravný prostriedok, ktorý sa používa na jeho prepravu pri prekročení hranice zmluvnej strany. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: UN/LOCODE podľa úvodnej poznámky 8 bodu 4.
Keď UN/LOCODE nie je k dispozícii, uveďte názov miesta, kde sa tovar nakladá na dopravný prostriedok, ktorý sa používa na jeho prepravu pri prekročení hranice zmluvnej strany.
Pomocou príslušných kódov uveďte miesto, kde možno vykonať prehliadku tovaru. Toto miesto musí byť dostatočne presné, aby mohli colné orgány vykonať fyzickú kontrolu tovaru. Naraz možno použiť len jeden druh umiestnenia.
Použite kódy vymedzené v zozname kódov UN/LOCODE podľa jednotlivých krajín. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: UN/LOCODE podľa úvodnej poznámky 8 bodu 4.
Uveďte príslušný kód špecifický pre druh umiestnenia. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Na označenie druhu umiestnenia použite tieto kódy:
Uveďte príslušný kód na identifikáciu miesta. Na základe použitého kvalifikátora sa uvedie len príslušný identifikátor. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Na označenie miesta použite jeden z týchto identifikátorov:
Ak sa na označenie miesta použije kód „X“ (číslo EORI) alebo „Y“ (číslo povolenia) a ak je k danému číslu EORI alebo číslu povolenia priradených viacero miest, môže sa v záujme jednoznačnej identifikácie miesta použiť doplnkový identifikátor.
Uveďte kód príslušného colného úradu, kde je tovar dostupný na účely ďalšej colnej kontroly.
Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo colného úradu, kde je tovar dostupný na účely ďalšej colnej kontroly. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú. P. 1705001000 Colný úrad určenia/Referenčné číslo.
Uveďte príslušné súradnice globálneho navigačného satelitného systému (GNSS) miesta, kde je tovar dostupný.
Uveďte zemepisnú šírku miesta, kde je tovar dostupný.
Uveďte zemepisnú dĺžku miesta, kde je tovar dostupný.
Uveďte identifikačné číslo hospodárskeho subjektu, v priestoroch ktorého sa tovar môže skontrolovať.
Uveďte číslo EORI alebo identifikačné číslo obchodníka vydané v krajine spoločného tranzitného režimu držiteľa povolenia. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Použije sa identifikačné číslo, ktoré je vymedzené pre Ú. P. 1302017000 Odosielateľ/Identifikačné číslo.
Uveďte číslo povolenia príslušného miesta.
V prípade viacerých priestorov s cieľom presnejšie určiť dané miesto spojené s určitým EORI, identifikačným číslom obchodníka vydaným v krajine spoločného tranzitného režimu alebo s povolením, uveďte príslušný kód, ak je dostupný.
Uveďte príslušnú ulicu a číslo.
Uveďte kód príslušnej krajiny. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.
Uveďte príslušné poštové smerovacie číslo pre danú adresu.
Uveďte názov mesta, v ktorom má strana adresu.
Túto podtriedu možno použiť, keď je možné určiť umiestnenie tovaru pomocou poštového smerovacieho čísla doplneného v prípade potreby číslom domu.
Uveďte kód príslušnej krajiny. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.
Uveďte príslušné poštové smerovacie číslo pre dané umiestnenie tovaru.
Uveďte číslo domu pre dané umiestnenie tovaru.
Uveďte meno kontaktnej osoby.
Uveďte telefónne číslo kontaktnej osoby.
Uveďte e-mailovú adresu kontaktnej osoby.
Uveďte pomocou príslušných kódov, či sa uplatňuje predpísaná trasa. Predpísaná trasa vymedzuje trasu, ktorou sa tovar prepravuje z colného úradu odoslania na colný úrad určenia po hospodársky odôvodnenej trase. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Príslušné kódy sú tieto:
Skupina 17 – Colné úrady
Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo úradu, kde sa tranzitná operácia začína. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú. P. 1705001000 Colný úrad určenia/Referenčné číslo.
Uveďte kód pre plánovaný colný úrad príslušný pre miesto vstupu na colné územie zmluvnej strany, keď sa tovar prepravuje v colnom režime tranzit, alebo colný úrad príslušný pre miesto výstupu z územia zmluvnej strany, keď tovar opúšťa územie v priebehu tranzitnej operácie cez hranicu medzi uvedenou zmluvnou stranou a treťou krajinou. Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo dotknutého colného úradu. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú. P. 1705001000 Colný úrad určenia/Referenčné číslo.
Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo úradu, kde sa tranzitná operácia skončí. Kódy a ich formáty, ktoré sa majú použiť, sú: Použite kódy (an8) s touto štruktúrou:
Príklad: BEBRU000: BE = ISO 3166 pre Belgicko, BRU = názov miesta podľa UN/LOCODE pre mesto Brusel, 000 pre nepoužité nižšie členenie.
Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo dotknutého úradu. Tento údajový prvok sa vyžaduje, keď je tranzitné vyhlásenie kombinované s predbežným colným vyhlásením o výstupe. Uveďte kód plánovaného colného úradu, kde tranzit opúšťa zónu ochrany a bezpečnosti. V prípade členských štátov Európskej únie – tento údajový prvok sa nevyžaduje, keď tranzit nasleduje po colnom režime vývoz. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú. P. 1705001000 Colný úrad určenia/Referenčné číslo. Skupina 18 – Identifikácia tovaru
Uveďte čistú hmotnosť príslušného tovaru (v kilogramoch) podľa príslušnej tovarovej položky colného vyhlásenia. Čistá hmotnosť je hmotnosť tovaru bez obalu. Ak čistá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:
Čistá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako „0“, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom „0“ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov).
Hrubá hmotnosť je hmotnosť tovaru vrátane obalu, ale bez zariadenia dopravcu, na účely vyhlásenia. Ak hrubá hmotnosť, ktorá je väčšia ako 1 kilogram, zahŕňa zlomok jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:
Hrubá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako „0“, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom „0“ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov). Uveďte hrubú hmotnosť príslušného tovaru (v kilogramoch) podľa príslušnej tovarovej položky. Ak colné vyhlásenie zahŕňa viacero tovarových položiek, ktoré sa týkajú tovaru zabaleného spolu tak, že nemožno určiť hrubú hmotnosť tovaru v súvislosti s ktoroukoľvek tovarovou položkou, stačí uviesť celkovú hrubú hmotnosť na úrovni záhlavia.
Ak deklarant uvedie kód CUS pre chemické látky a prípravky, krajiny môžu upustiť od požiadavky poskytnúť presný opis tovaru. Znamená to obvyklý obchodný opis. Ak sa má uviesť kód tovaru, opis musí byť natoľko presný, aby umožnil zatriedenie tovaru.
Tento údajový prvok sa týka údajov o balení tovaru, na ktorý sa vzťahuje colné vyhlásenie alebo oznámenie.
Kód určujúci druh nákladového kusu. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód druhu nákladových kusov podľa úvodnej poznámky 8 bodu 1.
Celkový počet nákladových kusov založený na najmenšej jednotke vonkajšieho balenia. Je to počet jednotlivých položiek zabalených tak, že ich nemožno rozdeliť bez toho, aby sa najprv vybalili, alebo počet kusov, ak nie sú zabalené. Tieto informácie sa neuvádzajú, ak ide o voľne ložený tovar.
Voľný opis označení a čísel na dopravných jednotkách alebo nákladových kusoch.
Číslo CUS (Štatistické číslo colnej únie) je identifikátor pridelený najmä chemickým látkam a prípravkom v rámci Európskeho colného súpisu chemických látok (ECICS). Deklarant môže tento kód uviesť na nepovinnom základe, ak pre predmetný tovar neexistuje žiadne opatrenie stanovené v právnych predpisoch zmluvnej strany, t. j. ak by uvedenie tohto kódu predstavovalo menšiu záťaž ako úplné znenie opisu výrobku. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód CUS podľa úvodnej poznámky 8 bodu 9.
Použije sa prinajmenšom kód podpoložky harmonizovaného systému.
Uveďte kód podpoložky harmonizovaného systému nomenklatúry (šesťmiestny číselný kód HS). Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kódy možno nájsť v databáze TARIC.
Uveďte dve doplňujúce číslice číselného znaku kombinovanej nomenklatúry, keď si to vyžadujú právne predpisy zmluvných strán. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kódy možno nájsť v databáze TARIC. Skupina 19 – Informácie o doprave (druhy, prostriedky a zariadenia)
Pomocou príslušného kódu uveďte predpokladanú situáciu pri prechode vonkajšej hranice zmluvnej strany na základe informácií, ktoré sú k dispozícii v čase vybavovania tranzitných formalít. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Uplatniteľné kódy sú tieto:
Pomocou príslušného kódu uveďte druh dopravy, ktorý zodpovedá aktívnemu dopravnému prostriedku, ktorého použitie sa predpokladá pri výstupe z colného územia zmluvnej strany. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Uplatniteľné kódy sú tieto:
Pomocou príslušného kódu uveďte druh dopravy pri odchode. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Použijú sa kódy stanovené v tejto hlave, pokiaľ ide o Ú. P. 1903000000 Druh dopravy na hranici.
Tieto informácie sa uvádzajú vo forme identifikačného čísla plavidla v Medzinárodnej námornej organizácii (IMO) alebo jedinečného európskeho identifikačného čísla plavidla (kód ENI) v prípade dopravy po mori alebo vnútrozemských vodných cestách. Pri ostatných druhoch dopravy je metóda identifikácie takáto:
Ak sa tovar prepravuje prípojným vozidlom a ťahačom, uveďte evidenčné čísla prípojného vozidla aj ťahača. Ak evidenčné číslo ťahača nie je známe, uveďte evidenčné číslo prípojného vozidla.
Pomocou príslušného kódu uveďte typ identifikačného čísla. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Uplatniteľné kódy sú tieto:
Formou príslušného kódu uveďte štát registrácie dopravného prostriedku (alebo vozidla, ktoré poháňa iné vozidlá, ak je dopravných prostriedkov viac), na ktorom je tovar priamo naložený v čase vybavenia tranzitných formalít. Ak sa tovar prepravuje prípojným vozidlom aj ťahačom, uveďte štát registrácie prípojného vozidla aj ťahača. Ak štát registrácie ťahača nie je známy, uveďte štát registrácie prípojného vozidla. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.
Pre každý kontajner uveďte číslo tovarovej položky, resp. čísla tovarových položiek pre tovar, ktorý sa v ňom prepravuje.
Označenia (písmená a/alebo čísla), pomocou ktorých sa identifikuje kontajner. V prípade iných druhov dopravy než leteckej je kontajner špeciálna schránka na prepravu nákladu, ktorá je vystužená a ktorú možno ukladať na seba a premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere. V prípade leteckej dopravy sú kontajnery špeciálne schránky na prepravu nákladu, ktoré sú vystužené a ktoré možno premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere. V kontexte tohto údajového prvku sa výmenné nadstavby a návesy používané v cestnej a železničnej doprave považujú za kontajnery. V prípade kontajnerov, na ktoré sa vzťahuje norma ISO 6346, sa popri identifikačnom čísle kontajneru prípadne takisto uvedie identifikátor (prefix) pridelený Medzinárodným úradom kontajnerovej a intermodálnej dopravy (BIC). V prípade výmenných nadstavieb a návesov sa použije kód intermodálnych nákladových jednotiek (ILU) zavedený európskou normou EN 13044.
Pomocou príslušného kódu uveďte referenčné číslo úradu, kde aktívny dopravný prostriedok prekročí hranicu zmluvnej strany. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú. P. 1705001000 Colný úrad určenia/Referenčné číslo.
Uveďte evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu zmluvnej strany. V prípade kombinovanej dopravy alebo ak sa používa viacero dopravných prostriedkov, za aktívny dopravný prostriedok sa považuje ten, ktorý poháňa celú kombinovanú súpravu. Napríklad v prípade nákladného vozidla na námornom plavidle je aktívnym dopravným prostriedkom loď. V prípade ťahača a prípojného vozidla je aktívnym dopravným prostriedkom ťahač. V závislosti od dotknutého dopravného prostriedku sa uvádzajú tieto evidenčné údaje:
Pomocou príslušného kódu uveďte typ identifikačného čísla. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Na označenie typu identifikácie sa používajú kódy vymedzené v tejto hlave pre Ú. P. 1905061000 Dopravný prostriedok pri odchode/Typ identifikácie.
Pomocou príslušného kódu uveďte štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu zmluvnej strany. V prípade kombinovanej dopravy alebo ak sa používa viacero dopravných prostriedkov, za aktívny dopravný prostriedok sa považuje ten, ktorý poháňa celú kombinovanú súpravu. Napríklad v prípade nákladného vozidla na námornom plavidle je aktívnym dopravným prostriedkom loď. V prípade ťahača a prípojného vozidla je aktívnym dopravným prostriedkom ťahač. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód krajiny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 3.
Konkrétne údaje o ceste dopravného prostriedku, napríklad číslo plavby, číslo letu podľa IATA alebo číslo jazdy, ak je to uplatniteľné. V prípade leteckej dopravy, ak prevádzkovateľ lietadla prepravuje tovar na základe dohody o spoločných letových kódoch alebo podobnej zmluvnej dohody s partnermi, použijú sa letové kódy partnerov.
Uveďte počet colných uzáver pripevnených k prepravnému zariadeniu, ak je to uplatniteľné.
Tieto informácie sa uvedú, ak schválený odosielateľ podáva colné vyhlásenie, pre ktoré sa v jeho povolení požaduje použitie colných uzáver osobitného typu, alebo držiteľovi colného režimu tranzit je povolené použiť colné uzávery osobitného typu. Skupina 99 – Ďalšie údajové prvky (štatistické údaje, záruky, colné údaje)
Pomocou príslušných kódov uveďte druh záruky použitej pri tranzitnej operácii. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Uplatniteľné kódy sú tieto:
Uveďte referenčné číslo záruky.
Uveďte prístupový kód.
Pomocou príslušného kódu uveďte menu, v ktorej je stanovená suma, ktorá má byť krytá. Kódy, ktoré sa majú použiť, sú: Kód meny podľa úvodnej poznámky 8 bodu 2.
Uveďte sumu colného dlhu, ktorý môže vzniknúť alebo vznikol v súvislosti s konkrétnym colným vyhlásením, ktorá sa má teda kryť zárukou.
Uveďte referenčné číslo inej záruky použitej pri tejto operácii. HLAVA IV POZNÁMKY V JEDNOTLIVÝCH JAZYKOCH A ICH KÓDY
|
(8) |
Príloha B6a sa vypúšťa. |
(*1) Kardinalita pre Počet uzáver sa má chápať v súvislosti s prepravným zariadením, t. j. 1x za kontajner.
(*2) V prípade členských štátov Európskej únie.
PRÍLOHA C
Dodatok IV k dohovoru sa nahrádza takto:
„DODATOK IV
VZÁJOMNÁ POMOC PRI VYMÁHANÍ POHĽADÁVOK
Predmet úpravy
Článok 1
Tento dodatok stanovuje pravidlá, ktorými sa má zabezpečiť v každej krajine vymáhanie pohľadávok uvedených v článku 3, ktoré vznikli v inej krajine. Vykonávacie ustanovenia sú uvedené v prílohe I k tomuto dodatku.
Vymedzenie pojmov
Článok 2
V tomto dodatku:
— |
„dožadujúci orgán“ je príslušný orgán krajiny, ktorý žiada o pomoc týkajúcu sa pohľadávky uvedenej v článku 3, |
— |
„dožiadaný orgán“ je príslušný orgán krajiny, ktorému sa zasiela žiadosť o pomoc. |
Rozsah pôsobnosti
Článok 3
Tento dodatok sa uplatňuje na:
a) |
všetky pohľadávky týkajúce sa dlhov, na ktoré sa vzťahuje článok 3 písm. l) dodatku I, ktoré sa majú zaplatiť v spojitosti s tranzitnou operáciou v spoločnom tranzitnom režime, ktorá sa začala po nadobudnutí platnosti tohto dodatku; |
b) |
úroky a náklady súvisiace s vymáhaním uvedených pohľadávok. |
Žiadosť o informácie
Článok 4
1. Na žiadosť dožadujúceho orgánu poskytne dožiadaný orgán všetky informácie, ktoré by mohli byť užitočné pre dožadujúci orgán pri vymáhaní jeho pohľadávky.
Pri získavaní týchto informácií využíva dožiadaný orgán právomoci, ktoré má podľa zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení pri vymáhaní podobných pohľadávok vzniknutých v krajine, v ktorej sa dožiadaný orgán nachádza.
2. Žiadosť o informácie obsahuje aspoň tieto údaje:
a) |
meno, adresu a ďalšie údaje potrebné na identifikáciu osoby, ktorej sa týkajú požadované informácie; |
b) |
informácie týkajúce sa pohľadávky(-vok), ako je povaha a výška pohľadávky; |
c) |
akékoľvek ďalšie informácie, ak sú potrebné. |
3. Dožiadaný orgán nie je povinný poskytnúť informácie:
a) |
ktoré by nemohol získať na účely vymáhania podobných pohľadávok, ktoré by vznikli v krajine, v ktorej sa nachádza; |
b) |
ktorými by sa porušilo akékoľvek obchodné, priemyselné alebo služobné tajomstvo, alebo |
c) |
ktorých zverejnenie by mohlo mať za následok ohrozenie bezpečnosti krajiny, v ktorej sa nachádza, alebo by mohlo byť v rozpore s jej verejným poriadkom. |
4. Dožiadaný orgán informuje dožadujúci orgán o dôvodoch zamietnutia žiadosti o informácie.
5. Informácie získané v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na účely tohto dohovoru a krajina, ktorej boli oznámené, im poskytne tú istú ochranu, aká sa poskytuje informáciám tohto druhu v tejto krajine podľa jej vnútroštátneho práva. Tieto informácie možno využiť na iné účely len s písomným súhlasom príslušného orgánu, ktorý ich poskytol, a s výhradou prípadných ním určených obmedzení.
6. Žiadosť o informácie sa podáva na tlačive uvedenom v prílohe II k tomuto dodatku.
Žiadosť o oznámenie
Článok 5
1. Dožiadaný orgán oznámi na žiadosť dožadujúceho orgánu a v súlade s platnými právnymi predpismi o oznamovaní podobných nástrojov alebo rozhodnutí v krajine, v ktorej sa dožiadaný orgán nachádza, adresátovi všetky nástroje a rozhodnutia vrátane súdnych, ktoré pochádzajú z krajiny, v ktorej sa nachádza dožadujúci orgán, a ktoré sa týkajú pohľadávky a/alebo jej vymáhania.
2. Žiadosť o oznámenie obsahuje aspoň tieto údaje:
a) |
meno, adresu a ďalšie údaje potrebné na identifikáciu adresáta; |
b) |
povahu a predmet nástroja alebo rozhodnutia, ktoré sa má oznámiť; |
c) |
informácie týkajúce sa pohľadávky(-vok), ako je povaha a výška pohľadávky; |
d) |
akékoľvek ďalšie informácie, ak sú potrebné. |
2a. Dožadujúci orgán zasiela žiadosť o oznámenie len v prípade, ak nemôže uskutočniť oznámenie v krajine, v ktorej sa dožadujúci orgán nachádza, v súlade s predpismi upravujúcimi oznamovanie dotknutého dokumentu, alebo ak by takéto oznámenie spôsobilo neprimerané ťažkosti.
3. Dožiadaný orgán bezodkladne informuje dožadujúci orgán o každom úkone vykonanom na základe jeho žiadosti o oznámenie, a najmä o dátume, keď bol daný nástroj alebo dané rozhodnutie postúpené adresátovi.
4. Žiadosť o oznámenie sa podáva na tlačive uvedenom v prílohe III k tomuto dodatku.
Žiadosť o vymáhanie
Článok 6
1. Na žiadosť dožadujúceho orgánu vymáha dožiadaný orgán pohľadávky, na ktoré sa vzťahuje exekučný titul, v súlade so zákonmi, inými právnymi predpismi alebo správnymi opatreniami, ktoré sa uplatňujú pri vymáhaní podobných pohľadávok vzniknutých v krajine, v ktorej sa dožiadaný orgán nachádza.
2. Na tento účel sa s každou pohľadávkou, v súvislosti s ktorou sa podala žiadosť o vymáhanie, zaobchádza ako s pohľadávkou krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, okrem prípadu, keď sa uplatňuje článok 12.
Článok 7
1. K žiadosti o vymáhanie pohľadávky, ktorú dožadujúci orgán adresuje dožiadanému orgánu, sa musí pripojiť úradná alebo overená kópia exekučného titulu vydaného v krajine, kde sa dožadujúci orgán nachádza, a prípadne originály alebo overené kópie ďalších dokumentov potrebných na vymáhanie.
2. Dožadujúci orgán smie predložiť žiadosť o vymáhanie len vtedy, ak:
a) |
pohľadávka a/alebo exekučný titul nie sú napadnuté v krajine, v ktorej sa dožadujúci orgán nachádza; |
b) |
tento orgán v krajine, v ktorej sa nachádza, už uskutočnil proces vymáhania, ktorý je mu umožnené vykonať na základe exekučného titulu uvedeného v odseku 1, a prijaté opatrenia neviedli k úplnej úhrade pohľadávky; |
c) |
dotknutá pohľadávka presahuje sumu 1 500 EUR. Ekvivalent sumy vyjadrenej v eurách v národných menách sa vypočíta v súlade s ustanoveniami článku 22 dodatku II. |
3. Žiadosť o vymáhanie obsahuje aspoň tieto údaje:
a) |
meno, adresu a ďalšie údaje potrebné na identifikáciu dotknutej osoby; |
b) |
presnú povahu pohľadávky(-vok); |
c) |
výšku pohľadávky(-vok); |
d) |
ďalšie informácie, ak sú potrebné; |
e) |
vyhlásenie dožadujúceho orgánu s uvedením dátumu, od ktorého je vymáhanie možné podľa zákonov krajiny, v ktorej sa dožadujúci orgán nachádza, a v ktorom sa potvrdzuje, že podmienky uvedené v odseku 2 sú splnené. |
4. Len čo dožadujúci orgán získa akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa záležitosti, v súvislosti s ktorou vznikla žiadosť o vymáhanie, postúpi ich dožiadanému orgánu.
Článok 8
Exekučný titul povoľujúci vymáhanie pohľadávky sa v príslušných prípadoch a podľa platných právnych predpisov krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, buď prijme, uzná, doplní alebo nahradí iným nástrojom, ktorý oprávňuje na vymáhanie na území uvedenej krajiny.
Prijatie, uznanie, doplnenie alebo nahradenie exekučného titulu sa musí vykonať čo najskôr po doručení žiadosti o vymáhanie. Ak bol exekučný titul povoľujúci vymáhanie v krajine, v ktorej sa nachádza dožadujúci orgán, riadne vyhotovený, uvedené úkony nesmú byť zamietnuté.
Ak by jedna z týchto formalít mala za následok skúmanie alebo napadnutie pohľadávky a/alebo exekučného titulu vydaného dožadujúcim orgánom, uplatní sa článok 12.
Článok 9
1. Vymáhanie pohľadávok sa uskutočňuje v národnej mene krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán.
2. Dožiadaný orgán môže v prípadoch, keď to umožňujú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia platné v krajine, v ktorej sa nachádza, poskytnúť dlžníkovi čas na zaplatenie alebo mu povoliť platbu v splátkach. Úroky vyrubené dožiadaným orgánom na základe takéhoto odkladu zaplatenia sa poukážu dožadujúcemu orgánu.
Akékoľvek ďalšie úroky, ktoré boli vyrubené v dôsledku oneskorenia platby podľa platných zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, sa takisto poukážu dožadujúcemu orgánu.
Článok 10
Vymáhané pohľadávky sa v krajine, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, nevybavujú prednostne.
Článok 11
Dožiadaný orgán informuje dožadujúci orgán bezodkladne o každom úkone, ktorý vykonal na základe žiadosti o vymáhanie.
Spory
Článok 12
1. Ak v priebehu procesu vymáhania pohľadávku a/alebo exekučný titul vydaný v krajine, kde sa nachádza dožadujúci orgán, napadne zainteresovaná strana, opravný prostriedok podáva príslušnému orgánu krajiny, v ktorej sa nachádza dožadujúci orgán, podľa tam platných zákonov. O začatí tohto konania musí dožadujúci orgán upovedomiť dožiadaný orgán. O začatí konania môže dožiadaný orgán upovedomiť aj dotknutá strana.
2. Ak dožiadaný orgán dostal od dožadujúceho orgánu alebo zainteresovanej strany oznámenie uvedené v odseku 1, preruší exekučné konanie až do rozhodnutia orgánu, ktorý je vo veci príslušný.
2a Dožiadaný orgán môže, ak to považuje za nevyhnutné, a bez toho, aby bol dotknutý článok 13, prijať predbežné opatrenia na zabezpečenie vymáhania pohľadávky do takej miery, do akej to zákony alebo iné právne predpisy platné v krajine, v ktorej sa dožiadaný orgán nachádza, pri podobných pohľadávkach umožňujú.
3. Ak sa exekučné opatrenia prijaté v krajine, kde sa nachádza dožiadaný orgán, napadnú, opravný prostriedok sa podáva príslušnému orgánu tejto krajiny v súlade s jej zákonmi a inými právnymi predpismi.
4. Ak je príslušným orgánom, ktorému sa podal opravný prostriedok v súlade s odsekom 1, všeobecný alebo správny súd, rozhodnutie tohto súdu, ak je v prospech dožadujúceho orgánu a umožňuje vymáhanie pohľadávky v krajine, kde sa dožadujúci orgán nachádza, sa považuje za „exekučný titul“ v zmysle článkov 6, 7 a 8 a pohľadávka sa vymáha na základe tohto rozhodnutia.
Žiadosť o predbežné opatrenia
Článok 13
1. Dožiadaný orgán na žiadosť dožadujúceho orgánu prijme, ak mu to umožňuje vnútroštátne právo, a v súlade so svojimi správnymi postupmi, predbežné opatrenia s cieľom zabezpečiť vymáhanie v prípade, keď sú pohľadávka alebo exekučný titul v krajine, kde sa nachádza dožadujúci orgán, v čase podania žiadosti napadnuté alebo keď pohľadávka ešte nie je predmetom exekučného titulu v krajine, kde sa nachádza dožadujúci orgán, pokiaľ sú predbežné opatrenia v podobnej situácii možné aj podľa vnútroštátneho práva a správnych postupov v tejto krajine.
1a K žiadosti o predbežné opatrenia môžu byť priložené ďalšie dokumenty týkajúce sa pohľadávok, ktoré boli vydané v krajine, v ktorej sa nachádza dožadujúci orgán.
2. Pri uplatňovaní ustanovení odseku 1 sa ustanovenia článku 6, článku 7 ods. 3 a 4, článkov 8, 11, 12 a 14 uplatňujú mutatis mutandis.
3. Žiadosť o predbežné opatrenia sa podáva na tlačive uvedenom v prílohe IV k tomuto dodatku.
Výnimky
Článok 14
Dožiadaný orgán nie je povinný:
a) |
poskytovať pomoc stanovenú v článkoch 6 až 13, ak by vymáhanie pohľadávky z dôvodu situácie dlžníka spôsobilo vážne ekonomické alebo sociálne ťažkosti v krajine, v ktorej sa tento orgán nachádza, pokiaľ takúto výnimku pri vnútroštátnych pohľadávkach umožňujú zákony, iné právne predpisy a správne postupy platné v tejto krajine; |
b) |
prijať vymáhanie pohľadávky, ak je toho názoru, že by to mohlo narušiť verejný poriadok alebo iné základné záujmy krajiny, v ktorej sa dožiadaný orgán nachádza; |
c) |
vymáhať pohľadávku, ak dožadujúci orgán nevyčerpal všetky prostriedky na jej vymáhanie na území krajiny, v ktorej sa nachádza; |
d) |
poskytovať pomoc, ak je celková suma pohľadávok, v súvislosti s ktorými sa o pomoc žiada, nižšia ako 1 500 EUR. |
Dožiadaný orgán informuje dožadujúci orgán o dôvodoch zamietnutia žiadosti o pomoc.
Článok 15
1. Otázky spojené s premlčacími lehotami sa riadia výlučne zákonmi platnými v krajine, v ktorej sa nachádza dožadujúci orgán.
2. Úkony vykonané pri vymáhaní pohľadávok dožiadaným orgánom na základe žiadosti o pomoc, ktoré by v prípade ich vykonania dožadujúcim orgánom podľa práva platného v krajine, kde sa dožadujúci orgán nachádza, spôsobili pozastavenie, prerušenie alebo predĺženie premlčacej lehoty, sa považujú za úkony vykonané v uvedenej krajine, pokiaľ ide o daný účinok.
3. Dožadujúci orgán a dožiadaný orgán sa navzájom informujú o každom úkone, ktorým sa prerušuje, pozastavuje alebo predlžuje premlčacia lehota týkajúca sa pohľadávky, v súvislosti s ktorou sa požiadalo o vymáhanie alebo predbežné opatrenia, alebo ktorý môže mať takýto účinok.
Dôvernosť
Článok 16
Písomnosti a informácie, ktoré boli zaslané dožiadanému orgánu podľa tohto dodatku, môže dožiadaný orgán sprístupniť len:
a) |
osobe uvedenej v žiadosti o pomoc; |
b) |
osobám a orgánom zodpovedným za vymáhanie pohľadávok, výlučne na daný účel; |
c) |
justičným orgánom, ktoré riešia veci týkajúce sa vymáhania pohľadávok. |
Jazyky
Článok 17
1. K žiadostiam o pomoc, ako aj k príslušným dokumentom sa pripojí ich preklad do úradného jazyka alebo do jedného z úradných jazykov krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, alebo do jazyka akceptovaného týmto orgánom.
2. Informácie a iné náležitosti, ktoré dožiadaný orgán oznamuje dožadujúcemu orgánu, sa poskytujú v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov krajiny, v ktorej sa dožiadaný orgán nachádza, alebo v inom jazyku, na ktorom sa dohodne dožadujúci orgán s dožiadaným orgánom.
Náklady
Článok 18
1. Dotknuté krajiny sa zriekajú všetkých vzájomných nárokov na náhradu nákladov vzniknutých pri poskytovaní vzájomnej pomoci, ktorú si navzájom poskytujú podľa tohto dodatku
Ak však vymáhanie spôsobí vznik osobitného problému, zahŕňa veľmi vysoké sumy nákladov alebo sa týka boja proti organizovanej trestnej činnosti, dožadujúci a dožiadaný orgán sa môžu dohodnúť na spôsobe náhrady nákladov v takýchto osobitných prípadoch.
2. Bez ohľadu na odsek 1 zodpovedá krajina, v ktorej sa nachádza dožadujúci orgán, krajine, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, za náklady vzniknuté v dôsledku opatrení považovaných za neodôvodnené, pokiaľ ide buď o podstatu pohľadávky, alebo o platnosť exekučného titulu, ktorý vydal dožadujúci orgán.
Oprávnené orgány
Článok 19
Krajiny oznámia Komisii svoje príslušné orgány oprávnené podávať alebo prijímať žiadosti o pomoc, ako aj všetky následné zmeny v tejto súvislosti.
Komisia dá prijaté informácie k dispozícii ostatným krajinám.
Články 20 až 22
(Tento dodatok neobsahuje články 20 až 22.)
Záverečné ustanovenia
Článok 23
Ustanovenia tohto dodatku nebránia väčšej miere vzájomnej pomoci, ktorú si poskytujú alebo v budúcnosti budú poskytovať určité krajiny na základe akýchkoľvek dohôd alebo dojednaní vrátane dohôd a dojednaní na účely oznamovania právnych alebo mimoprávnych aktov.
Články 24 až 26
(Tento dodatok neobsahuje články 24 až 26.)
PRÍLOHY K DODATKU IV
PRÍLOHA I
VYKONÁVACIE USTANOVENIA
HLAVA I
Rozsah pôsobnosti
Článok 1
1. V tejto prílohe sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania dodatku IV.
2. V tejto prílohe sú stanovené aj podrobné pravidlá týkajúce sa prepočtu a prevodu vymáhaných súm.
HLAVA II
Všeobecné ustanovenia
Článok 1a
1. Dožadujúci orgán môže požiadať o pomoc buď vo vzťahu k jednej pohľadávke, alebo viacerým pohľadávkam, ak sú vymáhateľné od jednej a tej istej osoby.
2. Žiadosť o informácie, oznámenie, vymáhanie alebo predbežné opatrenia sa môže týkať ktorejkoľvek z týchto osôb:
a) |
dlžníka alebo dlžníkov; |
b) |
akejkoľvek osoby, ktorá podľa platných právnych predpisov krajiny, v ktorej sa dožadujúci orgán nachádza, zodpovedá za vyrovnanie pohľadávky. |
Ak je dožadujúcemu orgánu známe, že aktíva jednej z osôb uvedených v predchádzajúcom pododseku má v držbe tretia strana, môže sa žiadosť týkať aj tejto tretej strany.
3. Ak dožiadaný orgán odmietne vybaviť žiadosť o pomoc, oznámi dožadujúcemu orgánu dôvody svojho zamietnutia a uvedie ustanovenia článku 4 ods. 3 dodatku IV, o ktoré sa pri tom opiera. Takéto oznámenie vykoná dožiadaný orgán hneď, ako prijme svoje rozhodnutie, a v každom prípade do jedného mesiaca odo dňa potvrdenia o doručení žiadosti.
4. V každej žiadosti o informácie, oznámenie, vymáhanie alebo predbežné opatrenia sa uvádza, či bola podobná žiadosť adresovaná nejakému inému orgánu.
HLAVA III
Žiadosť o informácie
Článok 2
Žiadosť o informácie podľa článku 4 dodatku IV sa podáva písomne podľa vzoru uvedeného v prílohe II. Uvedená žiadosť musí byť opatrená odtlačkom úradnej pečiatky dožadujúceho orgánu a podpísaná úradníkom tohto orgánu riadne oprávneným vyhotovovať takéto žiadosti.
(Táto príloha neobsahuje článok 3.)
Článok 4
Dožiadaný orgán písomne potvrdí (napr. e-mailom alebo faxom) doručenie žiadosti o informácie, a to čo najskôr, v každom prípade do siedmich dní od jej doručenia.
Po doručení žiadosti o informácie dožiadaný orgán v prípade potreby požiada dožadujúci orgán o poskytnutie akýchkoľvek ďalších potrebných informácií. Dožadujúci orgán poskytne všetky ďalšie potrebné informácie, ku ktorým má obvykle prístup.
Článok 5
1. Dožiadaný orgán postúpi jednotlivé požadované informácie dožadujúcemu orgánu hneď, ako ich získa.
2. Ak všetky alebo niektoré požadované informácie nemožno získať v primeranej lehote, so zreteľom na konkrétny prípad, dožiadaný orgán o tom informuje dožadujúci orgán, pričom uvedie príslušné dôvody.
3. V každom prípade do uplynutia šiestich mesiacov odo dňa potvrdenia o doručení žiadosti dožiadaný orgán informuje dožadujúci orgán o výsledku zisťovania, ktoré vykonal s cieľom získať požadované informácie.
4. Na základe informácií získaných od dožiadaného orgánu môže dožadujúci orgán požiadať dožiadaný orgán, aby pokračoval vo svojom zisťovaní. Táto žiadosť sa podáva písomne (napr. e-mailom alebo faxom) do dvoch mesiacov od doručenia oznámenia o výsledku zisťovania dožiadaného orgánu, pričom dožiadaný orgán pri tejto žiadosti postupuje v súlade s ustanoveniami uplatňovanými na pôvodnú žiadosť.
(Táto príloha neobsahuje článok 6.)
Článok 7
Dožadujúci orgán môže žiadosť o informácie, ktorú zaslal dožiadanému orgánu, kedykoľvek stiahnuť. Rozhodnutie o stiahnutí žiadosti sa oznámi dožiadanému orgánu písomne (napr. e-mailom alebo faxom).
HLAVA IV
Žiadosť o oznámenie
Článok 8
Žiadosť o oznámenie podľa článku 5 dodatku IV sa podáva písomne v dvoch vyhotoveniach na tlačive uvedenom v prílohe III. Uvedená žiadosť musí byť opatrená odtlačkom úradnej pečiatky dožadujúceho orgánu a podpísaná úradníkom tohto orgánu riadne oprávneným vyhotovovať takéto žiadosti.
K žiadosti uvedenej v predchádzajúcom odseku sa pripoja dva exempláre nástroja alebo rozhodnutia, o oznámenie ktorého sa žiada.
Článok 9
Žiadosť o oznámenie sa môže týkať akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá v súlade s právnymi predpismi platnými v krajine, v ktorej sa nachádza dožadujúci orgán, musí byť informovaná o akomkoľvek nástroji alebo rozhodnutí, ktoré sa jej týka.
Článok 10
1. Ihneď po doručení žiadosti o oznámenie prijme dožiadaný orgán potrebné opatrenia na uskutočnenie oznámenia v súlade s právom platným v krajine, v ktorej sa tento orgán nachádza.
Dožiadaný orgán v prípade potreby požiada dožadujúci orgán o poskytnutie ďalších informácií, bez toho, aby tým bol ovplyvnený konečný termín na oznámenie uvedený v žiadosti o oznámenie.
Dožadujúci orgán poskytne všetky ďalšie informácie, ku ktorým má obvykle prístup.
2. Dožiadaný orgán hneď po tom, ako sa oznámenie uskutoční, informuje dožadujúci orgán o dátume oznámenia tak, že mu vráti jedno vyhotovenie jeho žiadosti s riadne vyplneným potvrdením na zadnej strane.
HLAVA V
Žiadosť o vymáhanie a/alebo prijatie predbežných opatrení
Článok 11
1. Žiadosť o vymáhanie a/alebo prijatie predbežných opatrení podľa článkov 6 a 13 dodatku IV sa podáva písomne na tlačive uvedenom v prílohe IV. Žiadosť, ktorá obsahuje vyhlásenie, že v danom prípade sú splnené podmienky pre poskytnutie vzájomnej pomoci stanovené v dodatku IV, musí byť opatrená odtlačkom úradnej pečiatky dožadujúceho orgánu a podpísaná úradníkom tohto orgánu riadne oprávneným vyhotovovať takéto žiadosti.
2. Exekučný titul povoľujúci vymáhanie v krajine, kde sa nachádza dožiadaný orgán, pripojený k žiadosti vyhotoví alebo za jeho vyhotovenie zodpovedá dožadujúci orgán, a to na základe pôvodného exekučného titulu vydaného v krajine, kde sa nachádza dožadujúci orgán.
2a. Exekučný titul môže byť vydaný vo vzťahu k viacerým pohľadávkam, ak sa týka jednej a tej istej osoby.
Na účely článkov 12 až 19 sa všetky pohľadávky, na ktoré sa vzťahuje ten istý exekučný titul, považujú za jedinú pohľadávku.
(Táto príloha neobsahuje článok 12.)
Článok 13
1. Dožadujúci orgán oznámi sumu vymáhanej pohľadávky v mene krajiny, v ktorej sa nachádza, ako aj v mene krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán.
2. Výmenný kurz, ktorý sa použije na účely odseku 1, je najaktuálnejší predajný kurz zaznamenaný ku dňu podpisu žiadosti o vymáhanie na najreprezentatívnejšom devízovom trhu alebo trhoch krajiny, v ktorej sa nachádza dožadujúci orgán.
Článok 14
1. Dožiadaný orgán písomne potvrdí (napr. e-mailom alebo faxom) doručenie žiadosti o vymáhanie a/alebo prijatie predbežných opatrení, a to čo najskôr, v každom prípade najneskôr do siedmich dní od jej doručenia.
2. Dožiadaný orgán môže v prípade potreby požiadať dožadujúci orgán, aby poskytol dodatočné informácie alebo doplnil exekučný titul povoľujúci vymáhanie v dožiadanej [...] krajine. Dožadujúci orgán poskytne všetky ďalšie potrebné informácie, ku ktorým má obvykle prístup.
Článok 15
1. Ak nemožno v primeranej lehote, s prihliadnutím na konkrétny prípad, vymôcť pohľadávku alebo jej časť, alebo prijať predbežné opatrenia, dožiadaný orgán o tom informuje dožadujúci orgán, pričom uvedie príslušné dôvody.
Na základe informácií získaných od dožiadaného orgánu môže dožadujúci orgán dožiadaný orgán požiadať, aby pokračoval vo svojom konaní vo veci vymáhania a/alebo prijatia predbežných opatrení. Táto žiadosť sa podáva písomne (napr. e-mailom alebo faxom) do dvoch mesiacov od doručenia oznámenia o výsledku konania dožiadaného orgánu vo veci vymáhania a/alebo prijatia predbežných opatrení a dožiadaný orgán pri tejto žiadosti postupuje v súlade s ustanoveniami uplatňovanými na pôvodnú žiadosť.
2. Najneskôr zakaždým do uplynutia šesťmesačnej lehoty po dni, v ktorom bolo doručenie žiadosti potvrdené, dožiadaný orgán informuje dožadujúci orgán o vývoji alebo o výsledku konania vo veci vymáhania alebo prijatia predbežných opatrení.
3. Ak zákony, právne predpisy a správne postupy platné v krajine, kde sa nachádza dožiadaný orgán, nepovoľujú prijať predbežné opatrenia alebo opatrenia na vymáhanie na základe článku 12 ods. 2a dodatku IV, dožiadaný orgán o tejto skutočnosti informuje dožadujúci orgán čo najskôr, v každom prípade najneskôr do jedného mesiaca od doručenia oznámenia podľa článku 14 ods. 1.
Článok 16
Každý postup napadnutia pohľadávky alebo exekučného titulu uplatnený v krajine, v ktorej sa nachádza dožadujúci orgán, oznámi dožadujúci orgán písomne (napr. e-mailom alebo faxom) dožiadanému orgánu, a to ihneď, ako sa o ňom dožadujúci orgán dozvedel.
Článok 17
1. Ak sa žiadosť o vymáhanie a/alebo o prijatie predbežných opatrení stane bezpredmetnou v dôsledku úhrady pohľadávky alebo jej zrušenia alebo z akéhokoľvek iného dôvodu, dožadujúci orgán o tejto skutočnosti bezodkladne písomne informuje (napr. e-mailom alebo faxom) dožiadaný orgán, aby dožiadaný orgán mohol zastaviť všetky úkony, ktoré vykonáva.
2. Ak sa suma pohľadávky, ktorá je predmetom žiadosti o vymáhanie a/alebo o prijatie predbežných opatrení z nejakého dôvodu zmení, dožadujúci orgán o tom bezodkladne písomne informuje (napr. e-mailom alebo faxom) dožiadaný orgán.
Ak táto zmena spočíva v znížení sumy pohľadávky, dožiadaný orgán pokračuje v úkonoch, ktoré podnikol s cieľom vymoženia pohľadávky a/alebo prijatia predbežných opatrení, obmedzí však tieto úkony na zostávajúcu sumu pohľadávky. Ak bola pôvodná suma v čase, keď sa dožiadaný orgán dozvedel o znížení sumy pohľadávky, už vymožená, ale proces prevodu uvedený v článku 18 sa ešte nezačal, dožiadaný orgán vráti sumu, ktorá sa vymohla navyše, oprávnenej osobe.
Ak táto zmena spočíva v zvýšení sumy pohľadávky, dožadujúci orgán zašle čo najskôr dožiadanému orgánu doplňujúcu žiadosť o vymáhanie a/alebo prijatie predbežných opatrení. Túto doplňujúcu žiadosť dožiadaný orgán podľa možnosti vybavuje súčasne s pôvodnou žiadosťou dožadujúceho orgánu. Ak vzhľadom na stav napredovania existujúceho konania nie je možné zlúčenie doplňujúcej žiadosti s pôvodnou žiadosťou, dožiadaný orgán je povinný vyhovieť doplňujúcej žiadosti len vtedy, ak sa týka sumy, ktorá nie je nižšia ako suma uvedená v článku 7 dodatku IV.
3. Na prepočítanie zmenenej sumy pohľadávky na menu krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, použije dožadujúci orgán výmenný kurz, ktorý použil vo svojej pôvodnej žiadosti.
Článok 18
Všetky sumy vymožené dožiadaným orgánom, v príslušných prípadoch vrátane úrokov uvedených v článku 9 ods. 2 dodatku IV, sa prevedú dožadujúcemu orgánu v mene krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán. Tento prevod sa vykoná do jedného mesiaca odo dňa vymoženia pohľadávky.
Ak opatrenia na vymáhanie, ktoré vykonal dožiadaný orgán, boli napadnuté z dôvodu, za ktorý nezodpovedá krajina, kde sa nachádza dožadujúci orgán, dožiadaný orgán môže zadržať prevod súm vymožených v súvislosti s predmetnými pohľadávkami, kým sa spor neurovná, ak sú súčasne splnené tieto podmienky:
a) |
dožiadaný orgán považuje za pravdepodobné, že výsledok napadnutia bude v prospech dotknutej strany, a |
b) |
dožadujúci orgán nevyhlásil, že vráti už prevedené sumy, ak bude výsledok napadnutia v prospech dotknutej strany. |
Článok 19
Bez ohľadu na sumy, ktoré dožiadaný orgán vybral ako úrok uvedený v článku 9 ods. 2 dodatku IV, sa pohľadávka považuje za vymoženú v pomere k vymáhanej sume vyjadrenej v národnej mene krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán, na základe výmenného kurzu uvedeného v článku 13 ods. 2.
HLAVA VI
Všeobecné a záverečné ustanovenia
Článok 20
1. Dožadujúci orgán môže požiadať o pomoc buď vo vzťahu k jednej pohľadávke, alebo viacerým pohľadávkam, ak sú vymáhateľné od jednej a tej istej osoby.
2. Informácie stanovené v prílohách II, III a IV možno vyhotovovať na bežnom papieri pomocou systémov na spracovanie údajov pod podmienkou, že výsledné výtlačky sú v súlade s formátom tlačív, ktoré sa nachádzajú v uvedených prílohách.
Článok 21
Informácie a iné náležitosti, ktoré dožiadaný orgán oznamuje dožadujúcemu orgánu, sa vyhotovia v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov krajiny, v ktorej sa nachádza dožiadaný orgán.
PRÍLOHA II
DOHOVOR O SPOLOČNOM TRANZITNOM REŽIME Z 20. MÁJA 1987
(Článok 4 dodatku IV)
(opis dožadujúceho orgánu, adresa, telefónne číslo, e-mail a čísla bankových účtov atď.) |
|
… (miesto a dátum odoslania žiadosti) |
|
|
… (číslo spisu dožadujúceho orgánu) |
Pre … (názov orgánu, ktorému sa žiadosť zasiela, poštová schránka, miesto atď.) … … |
|
(vyhradené pre záznamy orgánu, ktorému sa žiadosť zasiela) |
ŽIADOSŤ O INFORMÁCIE
Ja, podpísaný(-á),
…
(meno a funkcia)
konajúc ako riadne oprávnený zástupca uvedeného dožadujúceho orgánu, týmto žiadam v súlade s článkom 4 dodatku IV k dohovoru o nasledujúce informácie
Údaje o dotknutej osobe (1 2) |
Informácie o pohľadávke(-ach) |
Požadované informácie |
||||||||||
|
{ |
známe (*1 *2) predpokladané (*1 *2) |
|
|
||||||||
|
||||||||||||
Ďalšie dožiadané orgány |
||||||||||||
|
… (podpis) (úradná pečiatka) |
PRÍLOHA III
DOHOVOR O SPOLOČNOM TRANZITNOM REŽIME Z 20. MÁJA 1987
(Článok 5 dodatku IV)
(opis dožadujúceho orgánu, adresa, telefónne číslo, e-mail a čísla bankových účtov atď.) |
|
… (miesto a dátum odoslania žiadosti) |
|
|
… (číslo spisu dožadujúceho orgánu) |
Pre … (názov orgánu, ktorému sa žiadosť zasiela, poštová schránka, miesto atď.) … … |
|
(vyhradené pre záznamy orgánu, ktorému sa žiadosť zasiela) |
ŽIADOSŤ O OZNÁMENIE
Ja, podpísaný(-á),
…
(meno a funkcia)
konajúc ako riadne oprávnený zástupca uvedeného dožadujúceho orgánu, týmto žiadam podľa článku 5 dodatku IV k dohovoru o oznámenie nasledujúceho nástroja/rozhodnutia (*1 *2).
Údaje o dotknutej osobe (1 2) |
Povaha a predmet titulu (alebo rozhodnutia), ktorý(-é) sa má oznámiť |
Informácie o pohľadávke(-ach) |
Iné údaje |
||||||||||
|
{ |
známe (*1 *2) predpokladané (*1 *2) |
|
|
|
||||||||
|
|||||||||||||
… (podpis) (úradná pečiatka) |
POTVRDENIE
Podpísaný(-á) týmto potvrdzuje:
— |
že nástroj/rozhodnutie (*3)v pripojený(-é) k prednej strane žiadosti bol(-o) dňa …. oznámený(-é) adresátovi uvedenému v žiadosti ………… Oznámenie bolo uskutočnené takto (3) (*3):
|
— |
že nástroj/rozhodnutie (*3) pripojený(-é) k prednej strane žiadosti nemohol byť oznámený(-é) adresátovi uvedenému v žiadosti z týchto dôvodov (*3):
|
(*1) Nehodiace sa prečiarknite.
(1) Fyzická alebo právnická osoba.
(*2) Nehodiace sa prečiarknite.
(2) Fyzická alebo právnická osoba.
(*3) Nehodiace sa prečiarknite.
(3) Presný údaj o tom, či bolo oznámenie doručené adresátovi osobne alebo iným spôsobom.
PRÍLOHA IV
DOHOVOR O SPOLOČNOM TRANZITNOM REŽIME Z 20. MÁJA 1987
(Články 6 až 13 dodatku IV)
(opis dožadujúceho orgánu, adresa, telefónne číslo, e-mail a čísla bankových účtov atď.) |
|
… (miesto a dátum odoslania žiadosti) |
|
|
… (číslo spisu dožadujúceho orgánu) |
Pre … (názov orgánu, ktorému sa žiadosť zasiela, poštová schránka, miesto atď.) … … |
|
(vyhradené pre záznamy orgánu, ktorému sa žiadosť zasiela) |
ŽIADOSŤ O VYMÁHANIE/PRIJATIE PREDBEŽNÝCH OPATRENÍ (*1)
Ja, podpísaný(-á),
…
(meno a funkcia)
konajúc ako riadne oprávnený zástupca uvedeného dožadujúceho orgánu, týmto žiadam o:
— |
vymáhanie ďalej uvedenej pohľadávky(-vok) zahrnutej(-ých) v pripojenom exekučnom titule v zmysle článku 7 dodatku IV k dohovoru; podmienky článku 7 ods. 2 písm. a) a b) sú splnené (*1), |
— |
prijatie predbežných opatrení voči nasledujúcej osobe týkajúcich sa pohľadávky(-vok) zahrnutej(-ých) v pripojenom exekučnom titule v zmysle článku 13 dodatku IV k dohovoru; k tomuto pripájam stanovisko o dôvodoch pre túto žiadosť (*1). |
Údaje o dotknutej osobe (1) |
Informácie o pohľadávke(-ach) |
|||||||||||
presná povaha pohľadávky, resp. pohľadávok |
suma v mene krajiny, kde sa nachádza dožadujúci orgán |
suma v mene krajiny, kde sa nachádza dožiadaný orgán |
použitý výmenný kurz |
Iné údaje |
||||||||
|
{ |
známe (*1) predpokladané (*1) |
|
hlavná pohľadávka (2) |
|
dátum, keď je možné začať s vymáhaním lehota premlčania aktíva dlžníka v držbe tretej strany |
||||||
… |
… |
|||||||||||
|
úroky vzniknuté do podpisu tejto žiadosti (2) |
|||||||||||
… |
… |
|||||||||||
náklady vynaložené do podpisu tejto žiadosti (2) |
||||||||||||
… (podpis) (úradná pečiatka) |
||||||||||||
… |
… |
|||||||||||
spolu |
||||||||||||
… |
… |
|||||||||||
Bližšie údaje o pripojených dokumentoch |
(*1) Nehodiace sa prečiarknite.
(1) Fyzická alebo právnická osoba.
(2) Ak je exekučný titul všeobecný, uveďte sumy jednotlivých pohľadávok.