|
30.9.2022 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 253/1 |
BESLUT nr 1/2022 AV BLANDADE EU–CTC-KOMMITTÉN
av den 25 augusti 2022
om ändring av kraven rörande dataelementen för transiteringsdeklarationer och reglerna om administrativt bistånd i bilagorna I, IIIa och IV till konventionen om ett gemensamt transiteringsförfarande [2022/1669]
BLANDADE EU–CTC-KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande, särskilt artikel 15.3 a, och
av följande skäl:
|
(1) |
I enlighet med artikel 15.3 a i konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande (konventionen) (1) ska blandade kommittén, som inrättas genom konventionen, genom beslut anta ändringar av bilagorna till konventionen. |
|
(2) |
Bilaga B till kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 (2) har ändrats genom kommissionens delegerade förordning (EU) 2021/234 (3). I den bilagan fastställs krav rörande dataelementen för transiteringsdeklarationen i syfte att bättre harmonisera de gemensamma dataelementen för utbyte och lagring av uppgifter mellan tullmyndigheterna samt mellan tullmyndigheterna och de ekonomiska aktörerna. Denna horisontella harmonisering var nödvändig för att säkerställa driftskompatibilitet mellan de elektroniska tullsystem som används för de olika typerna av deklarationer, underrättelser, anmälningar och meddelanden. Tillägg B6a till bilaga IIIa till konventionen återspeglar bilaga B till delegerad förordning (EU) 2015/2446 och bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(3) |
Bilaga B till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 (4) har ändrats genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/235 (5). I den bilagan fastställs format och koder för de gemensamma dataelementen i transiteringsdeklarationen, i syfte att bättre harmonisera formaten och koderna för de gemensamma dataelementen för utbyte och lagring av uppgifter mellan tullmyndigheterna samt mellan tullmyndigheterna och de ekonomiska aktörerna. Formaten och koderna för de gemensamma dataelementen behövde harmoniseras för att säkerställa att de elektroniska tullsystem som används för de olika typerna av deklarationer, underrättelser, anmälningar och meddelanden är driftskompatibla när de gemensamma uppgiftskraven har harmoniserats. Tillägg A1a till bilaga IIIa till konventionen återspeglar bilaga B till kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 och bör därför ändras i enlighet med detta. |
|
(4) |
För att kraven rörande dataelementen för transiteringsdeklarationer och de respektive formaten och koderna ska bli mer lättlästa bör tillägg A1a och tillägg B6a till bilaga IIIa till konventionen slås samman till en enda bilaga A1a. |
|
(5) |
I bilaga I till konventionen bör hänvisningarna till bilaga III rättas och ersättas med hänvisningar till bilaga IIIa när det gäller bestämmelser som är tillämpliga från och med uppgraderingen av det nya datoriserade transiteringssystemet som avses i bilagan till kommissionens genomförandebeslut (EU) 2016/578 (6). |
|
(6) |
Reglerna om ömsesidigt bistånd för indrivning av fordringar i bilaga IV till konventionen har funnits relativt länge utan att ändras. Dessa regler är viktiga eftersom de skyddar de ekonomiska intressena för länder som omfattas av gemensam transitering, för unionen och för medlemsstaterna. Dessa regler bör ses över och anpassas till respektive unionsregler. |
|
(7) |
Konventionen bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Bilaga I till konventionen ska ändras i enlighet med bilaga A till detta beslut.
2. Bilaga IIIa till konventionen ska ändras i enlighet med bilaga B till detta beslut.
3. Bilaga IV till konventionen ska ändras i enlighet med bilaga C till detta beslut.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 25 augusti 2022
På blandade kommitténs vägnar
Matthias PETSCHKE
Ordförande
(1) EGT L 226, 13.8.1987, s. 2.
(2) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 av den 28 juli 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller närmare regler avseende vissa bestämmelser i unionens tullkodex (EUT L 343, 29.12.2015, s. 1).
(3) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2021/234 av den 7 december 2020 om ändring av delegerad förordning (EU) 2015/2446 vad gäller gemensamma uppgiftskrav och delegerad förordning (EU) 2016/341 vad gäller de koder som ska användas i vissa formulär (EUT L 63, 23.2.2021, s. 1).
(4) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558).
(5) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/235 av den 8 februari 2021 om ändring av genomförandeförordning (EU) 2015/2447 vad gäller format och koder för gemensamma uppgiftskrav, vissa regler om övervakning och det behöriga tullkontoret för hänförande av varor till ett tullförfarande (EUT L 63, 23.2.2021, s. 386).
(6) Kommissionens genomförandebeslut (EU) 2016/578 av den 11 april 2016 om upprättande av ett arbetsprogram för utveckling och införande av de elektroniska system som föreskrivs i unionens tullkodex (EUT L 99, 15.4.2016, s. 6).
BILAGA A
Bilaga I till konventionen ska ändras på följande sätt:
|
1. |
I artikel 25 andra stycket ska texten ”tilläggen A1a och B6a till bilaga III” ersättas med följande: ”tillägg A1a till bilaga IIIa”. |
|
2. |
I artikel 27 andra stycket ska texten ”tillägg B6a till bilaga III” ersättas med följande: ”tillägg A1a till bilaga IIIa”. |
|
3. |
I artikel 41.3 ska texten ”bilaga III” ersättas med följande: ”bilaga IIIa”. |
BILAGA B
Bilaga IIIa till konventionen ska ändras på följande sätt:
|
1. |
Artikel 2 ska ändras på följande sätt:
|
|
2. |
Artikel 7.1 ska ändras på följande sätt:
|
|
3. |
I artikel 8 ska texten ”till denna bilaga” ersättas med följande: ”till bilaga III”. |
|
4. |
I artikel 9 ska följande införas efter texten ”tillägg B10”: ”till bilaga III”. |
|
5. |
I artikel 10.1 ska följande införas efter texten ”tillägg C3”: ”till bilaga III”. |
|
6. |
Artikel 11.1 ska ändras på följande sätt:
|
|
7. |
Tillägg A1a ska ersättas med följande: ”TILLÄGG A1a GEMENSAMMA UPPGIFTSKRAV FÖR EN TRANSITERINGSDEKLARATION Detta tillägg ska gälla från och med dagen för uppgraderingen av det nya datoriserade transiteringssystemet (NCTS) som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578, med undantag av de dataelement som hänför sig till ett elektroniskt transportdokument som transiteringsdeklaration enligt artikel 55.1 h i bilaga I, som ska tillämpas senast från och med den 1 maj 2018. AVDELNING I UPPGIFTSKRAV KAPITEL I Inledande anmärkningar om uppgiftskravstabellen
KAPITEL II Tabellförklaring Avsnitt 1 Kolumnrubriker
Avsnitt 2 Kolumnrubriker
Avsnitt 3 Koder i kolumnerna Deklaration
Avsnitt 4 Koder i kolumnen Format Begreppet ”Typ/Längd” i förklaringen till ett dataelement anger kraven vad gäller datatyp och datalängd. Koderna för datatyp är följande:
Det tal som följer efter denna kod anger tillåten datalängd. Följande gäller: Om det står två punkter före en längdangivelse innebär detta att ett dataelement inte har en viss fastställd längd utan kan ha upp till det antal siffror som anges av längdangivelsen. Ett kommatecken i en datalängd innebär att dataelementet kan innehålla decimaler; siffran före kommatecknet anger dataelementets maximala totala längd och siffran efter kommatecknet anger det maximala antalet siffror efter decimalkommat. Exempel på fältlängd och fältformat:
AVDELNING II TABELL ÖVER DE GEMENSAMMA UPPGIFTSKRAVEN FÖR TRANSITERINGSDEKLARATIONER KAPITEL I Tabell
KAPITEL II Anmärkningar
AVDELNING III ANMÄRKNINGAR OCH KODER FÖR DE GEMENSAMMA UPPGIFTSKRAVEN FÖR EN TRANSITERINGSDEKLARATION Begreppet ”Typ/Längd” i förklaringen till ett dataelement anger kraven vad gäller datatyp och datalängd. Koderna för datatyp är följande: Grupp 11 – Meddelandeinformation (inklusive förfarandekoder)
Ange tillämplig kod. Följande koder ska användas:
Ange tillämplig kod. Följande koder ska användas:
Varupostens nummer som ingår i deklarationen om det finns mer än en varupost.
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, om deklarationen kombineras med summarisk utförseldeklaration eller summarisk införseldeklaration i enlighet med respektive fördragsslutande parts lagstiftning om säkerhets- och skyddsåtgärder. Följande koder ska användas:
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, om deklarationen innehåller den reducerade datauppsättningen. Följande koder ska användas:
Grupp 12 – Hänvisningar till meddelanden, dokument, certifikat, tillstånd
Ange närmare uppgifter om det tidigare dokumentet. För Europeiska unionens medlemsstater – ange de uppgifter som rör avskrivning av de varor som deklarerats i den berörda deklarationen i fråga om upphörandet av den tillfälliga lagringen. Sådana uppgifter ska inbegripa den avskrivna kvantiteten och respektive måttenhet.
Ange referensuppgifterna om den tillfälliga lagringen eller det föregående tullförfarandet eller motsvarande tulldokument. För Europeiska unionens medlemsstater – om exporten följs av transitering, ange transiteringsreferensnumret (MRN) i exportdeklarationen. Följande koder ska användas: Det identifieringsnummer eller en annan igenkännbar referens som används för att identifiera dokumentet ska anges här. Om MRN anges som tidigare dokument ska referensnumret ha följande struktur:
Fält 1 och 2 ska fyllas i enligt ovan. I fält 3 ska ett identitetsnummer för det berörda meddelandet anges. De nationella förvaltningarna avgör hur fältet ska användas, men varje meddelande som behandlas under ett år i ett visst land måste ha ett unikt nummer avseende det berörda förfarandet. Nationella förvaltningar som vill införliva det behöriga tullkontorets referensnummer i transiteringsreferensnumret (MRN) får använda upp till de första sex tecknen i detta fält för att ange det. I fält 4 ska anges en kod för förfarandet enligt tabellen nedan. I fält 5 ska anges ett värde som är en kontrollsiffra för hela transiteringsreferensnumret. Detta gör det möjligt att upptäcka fel när hela transiteringsreferensnumret matas in. Koder som används i fält 4 Förfarande-id:
Ange, med hjälp av tillämplig kod, typen av dokument. Följande koder ska användas: Koderna anges i Taric-databasen.
Ange koden för det kollislag som är relevant för avskrivningen av antalet kollin. Följande koder ska användas: Kod för förpackningstyp enligt inledande anmärkning 8, nummer 1.
Ange relevant antal avskrivningar av kollin.
Ange den relevanta beräkningsenheten för avskrivning och kvalificerare. Följande koder och format ska användas: De beräkningsenheter och kvalificerare som anges i Taric ska användas. I sådana fall ska formatet för beräkningsenheter och kvalificerare vara an..4 och aldrig n..4, som reserverats för nationella beräkningsenheter och kvalificerare. Om sådana beräkningsenheter och kvalificerare inte finns i Taric, får nationella beräkningsenheter och kvalificerare användas. Deras format ska vara n..4.
Ange den relevanta avskrivna kvantiteten.
Ange det varupostnummer som deklarerats i Tidigare dokument.
Ange kompletterande uppgifter om det tidigare dokumentet. Detta dataelement gör det möjligt för den ekonomiska aktören att tillhandahålla all kompletterande information med anknytning till det tidigare dokumentet.
Använd detta dataelement för information där det i de fördragsslutande parternas lagstiftning inte specificeras i vilket fält den ska anges.
Ange tillämplig kod och, om tillämpligt, den kod som angetts av det berörda landet. Följande koder och format ska användas: De ytterligare uppgifterna på tullområdet anges i form av en femsiffrig kod:
Koderna ”00200”, ”20100”, ”20200” och ”20300” används för pappersbaserade och elektroniska transiteringsdeklarationer, om tillämpligt.
Länderna får fastställa nationella koder. Nationella koder måste ha formatet a1an4.
Här kan eventuell förklarande text till den angivna koden lämnas.
Identifierings- eller referensnummer för internationella eller i de fördragsslutande parterna utfärdade dokument eller certifikat som uppvisas till stöd för deklarationen. Ange, med hjälp av tillämpliga koder, de uppgifter som krävs enligt eventuellt tillämpliga särskilda bestämmelser tillsammans med referensuppgifter för de dokument som uppvisas till stöd för deklarationen. Identifierings- eller referensnummer för nationella dokument eller certifikat som uppvisas till stöd för deklarationen.
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, typen av dokument. Ange de uppgifter som rör avskrivningen av de varor som deklarerats i den berörda deklarationen i fråga om licenser och certifikat för import/export. Följande koder och format ska användas: Internationella eller i de fördragsslutande parterna utfärdade dokument, certifikat och tillstånd som uppvisas till stöd för transiteringsdeklarationen ska anges i formatet a1an3. Förteckningen över dokument, certifikat och tillstånd samt deras respektive koder anges i Taric-databasen. Nationella dokument, certifikat och tillstånd som uppvisas till stöd för transiteringsdeklarationen ska anges i formatet n1an3 (t.ex. 2123, 34d5). Dessa koder om fyra tecken ska sättas samman enligt varje lands egen nomenklatur.
Ange postens löpnummer i den styrkande handlingen (t.ex. certifikat, licens, tillstånd, införseldokument etc.) som motsvarar varuposten i fråga.
Ange kompletterande uppgifter om den styrkande handlingen. Detta dataelement gör det möjligt för den ekonomiska aktören att tillhandahålla all kompletterande information med anknytning till den styrkande handlingen.
Referensnummer för eventuella kompletterande deklarationer som inte omfattas av styrkande handlingar, transportdokument eller kompletterande information.
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, de uppgifter som krävs enligt eventuella särskilda bestämmelser. Följande koder och format ska användas: De fördragsslutande parternas koder för ytterligare referenser ska anges i formatet a1an3. Förteckningen över ytterligare referenser och deras respektive koder anges i Taric-databasen. Länderna får fastställa nationella koder. Nationella koder för ytterligare referenser ska anges i formatet n1an3, eventuellt följt av ett identifieringsnummer eller en annan igenkännbar referens. Dessa koder om fyra tecken ska sättas samman enligt varje lands egen nomenklatur.
Detta dataelement inbegriper en hänvisning till transportdokumentet samt uppgift om transportdokumentets typ.
För kolumn D3: Detta dataelement inbegriper en hänvisning till det transportdokument som används som transiteringsdeklaration.
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, typen av dokument. Följande koder ska användas: Koderna anges i Taric-databasen.
Denna uppgift avser det unika referensnummer för sändningar som den berörda personen har tilldelat sändningen i fråga. Den kan ha formen av WCO-koder (ISO 15459) eller motsvarande. Den ger tillträde till underliggande handelsuppgifter av intresse för tullen.
Det lokala referensnumret (LRN) ska användas. Det är ett på nationell nivå definierat och av deklaranten i samförstånd med de behöriga myndigheterna tilldelat nummer för identifiering av varje enskild deklaration.
Ange referensnumret på alla tillstånd som krävs för deklarationen och anmälan.
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, typen av dokument. Följande koder ska användas: Koderna anges i Taric-databasen. Grupp 13 – Parter
Avsändare av varor enligt vad beställaren av transporten anger i transportavtalet. Denna uppgift måste anges om den skiljer sig från uppgifterna för deklaranten.
Ange partens fullständiga namn och i tillämpliga fall partens juridiska form.
Ange avsändarens Eori-nummer eller TIN-nummer i ett land som omfattas av gemensam transitering. När lättnader beviljas inom ramen för ett tredjelands program för handelspartnerskap som erkänts av den berörda fördragsslutande parten kan denna uppgift anges i form av ett unikt identifieringsnummer som det berörda tredjelandet har gjort tillgängligt för den fördragsslutande parten. Det numret kan användas om det är tillgängligt för deklaranten. Följande koder ska användas: Strukturen på ett unikt identifieringsnummer i ett tredjeland som har gjorts tillgängligt för den berörda fördragsslutande parten är följande:
Landskod: Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
Ange partens gatuadress och numret på byggnaden eller anläggningen.
Ange landskoden. Följande koder ska användas: Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
Ange det relevanta postnumret för de relaterade adressuppgifterna.
Ange partens ort.
Ange kontaktpersonens namn.
Ange kontaktpersonens telefonnummer.
Ange kontaktpersonens e-postadress.
Den part till vilken varorna sänds. Detta dataelement och dess underelement får deklareras på HI-nivå till dess att uppgraderingen av det nya datoriserade transiteringssystemet (NCTS) som avses i bilagan till genomförandebeslut (EU) 2016/578 har genomförts av alla fördragsslutande parter.
Ange partens fullständiga namn och i tillämpliga fall partens juridiska form.
Ange Eori-numret eller TIN-numret i ett land som omfattas av gemensam transitering. När lättnader beviljas inom ramen för ett tredjelands program för handelspartnerskap som erkänts av den berörda fördragsslutande parten kan denna uppgift anges i form av ett unikt identifieringsnummer som det berörda tredjelandet har gjort tillgängligt för den fördragsslutande parten. Det numret kan användas om det är tillgängligt för deklaranten. Följande koder ska användas: Det identifieringsnummer som anges för dataelement 1302017000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.
Ange partens gatuadress och numret på byggnaden eller anläggningen.
Ange landskoden. Följande koder ska användas: Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3. För länder som omfattas av gemensam transitering är kod XI frivillig.
Ange det relevanta postnumret för de relaterade adressuppgifterna.
Ange partens ort.
Denna information krävs om den skiljer sig från informationen i dataelement 1305000000 (Deklarant) eller i tillämpliga fall dataelement 1307000000 (Person som är ansvarig för transiteringsförfarandet).
Ange den berörda personens Eori-nummer eller TIN-nummer i ett land som omfattas av gemensam transitering. Följande koder ska användas: Det identifieringsnummer som anges för dataelement 1302017000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.
Ange tillämplig kod som betecknar ombudets status. Följande koder ska användas: För att ange ombudskap, ange en av följande koder före fullständigt namn:
Kod 3 är irrelevant för tulltransiteringsförfaranden.
Ange kontaktpersonens namn.
Ange kontaktpersonens telefonnummer.
Ange kontaktpersonens e-postadress.
Ange fullständigt namn på (person eller företag) och fullständig adress till den person som är ansvarig för transiteringsförfarandet. Om tillämpligt: Ange fullständigt namn på (person eller företag) det befullmäktigade ombud som inger transiteringsdeklarationen för den persons räkning som är ansvarig för förfarandet.
Ange Eori-numret för den person som är ansvarig för transiteringsförfarandet eller TIN-nummer i ett land som omfattas av gemensam transitering. Följande koder ska användas: Det identifieringsnummer som anges för dataelement 1302017000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.
Ange partens gatuadress och numret på byggnaden eller anläggningen.
Ange landskoden. Följande koder ska användas: Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
Ange det relevanta postnumret för de relaterade adressuppgifterna.
Ange partens ort.
Ange kontaktpersonens namn.
Ange kontaktpersonens telefonnummer.
Ange kontaktpersonens e-postadress.
Ytterligare aktörer i leveranskedjan kan anges här för att visa att hela leveranskedjan täcks av de ekonomiska aktörer som har status som godkänd ekonomisk aktör. Om denna dataklass används ska uppgifter lämnas om roll och identifieringsnummer. I annat fall är detta dataelement frivilligt.
Eori-numret eller ett unikt identifieringsnummer för ett tredjeland ska anges när detta nummer tilldelats parten. Följande koder ska användas: Det identifieringsnummer som anges för dataelement 1302017000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.
Ange koden för den roll som de ytterligare aktörerna i leveranskedjan har. Följande koder ska användas: Följande parter kan deklareras:
Grupp 16 – Platser/Länder/Regioner
Ange, med hjälp av tillämplig kod, varornas sista destinationsland. Det senast kända destinationslandet definieras som det sista land – såvitt känt vid tidpunkten för frigörandet för tullförfarandet – till vilket varorna ska levereras. Följande koder ska användas: Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3. För länder som omfattas av gemensam transitering är kod XI frivillig.
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, det tullförfarande enligt vilket varorna avsänds/exporteras. Följande koder ska användas: Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
Detta dataelement krävs när avgångstullkontoret definierar en bindande färdväg (se 1617000000 Bindande färdväg). Identifiering i kronologisk ordning av länder genom vilka varorna transporteras mellan avgångslandet och destinationslandet. Detta innefattar också varornas avgångsländer och destinationsländer.
Ange relevant landskod i korrekt ordning för sändningens rutt. Följande koder ska användas: Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
Identifiering av den hamn, flygplats, godsterminal, järnvägsstation eller annan plats där varorna lastas på de transportmedel som används för frakten, inbegripet det land där platsen är belägen. Om kodad information är tillgänglig ska den användas för identifieringen av platsen. Om det inte finns någon kod enligt UN/LOCODE tillgänglig för den berörda platsen ska landskoden följas av platsens namn, med största möjliga precision.
Om UN/LOCODE inte är tillgänglig, ange landskoden för den plats där varorna lastas på de transportmedel som används för att passera den fördragsslutande partens gräns. Följande koder ska användas: Om lastningsplatsen inte kodas enligt UN/LOCODE ska det land där lastningsplatsen är belägen identifieras med landskoden enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
Ange UN/LOCODE för den plats där varorna lastas på de transportmedel som används för frakten över den fördragsslutande partens gräns. Följande koder ska användas: UN/LOCODE enligt inledande anmärkning 8, nummer 4.
Om UN/LOCODE inte är tillgänglig, ange namnet på den plats där varorna lastas på de transportmedel som används för frakten över av den fördragsslutande partens gräns.
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, den plats där varorna kan undersökas. Denna plats ska vara tillräckligt exakt för att göra det möjligt för tullen att utföra den fysiska kontrollen av varorna. Bara en ’Typ av plats’ ska användas samtidigt.
Använd de koder som anges i UN/LOCODE kodförteckning per land. Följande koder ska användas: UN/LOCODE enligt inledande anmärkning 8, nummer 4.
Ange, med hjälp av tillämplig kod, typen av plats. Följande koder ska användas: För typen av plats, använd de koder som anges nedan:
Ange tillämplig kod för identifiering av platsen. Baserat på vilken kvalificerare som använts ska endast relevant identifierare anges. Följande koder ska användas: För identifiering av platsen, använd en av nedanstående identifieringsmetoder:
Om koden ’X’ (Eori-nummer) eller ’Y’ (tillståndsnummer) används för identifiering av platsen och flera anläggningar är knutna till Eori-numret eller tillståndets nummer, kan en ytterligare identifierare användas för att möjliggöra en otvetydig identifiering av platsen.
Ange relevant kod för tullkontoret där varor är tillgängliga för ytterligare tullkontroll.
Ange, med hjälp av tillämplig kod, referensnumret för det tullkontor där varor är tillgängliga för ytterligare tullkontroll. Följande koder ska användas: Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 1705001000 Destinationstullkontor/Referensnummer.
Ange relevanta koordinater från GNSS där varor är tillgängliga.
Ange latituden för den plats där varorna är tillgängliga.
Ange longituden för den plats där varorna är tillgängliga.
Ange identifieringsnumret för den ekonomiska aktör i vars lokaler varorna kan kontrolleras.
Ange tillståndshavarens Eori-nummer eller TIN-nummer i ett land som omfattas av gemensam transitering. Följande koder ska användas: Det identifieringsnummer som anges för dataelement 1302017000 Avsändare/Identifieringsnummer ska användas.
Ange tillståndets nummer för den berörda platsen.
Om det finns flera lokaler, ange om möjligt relevant Eorikod, TIN-kod i ett land som omfattas av gemensam transitering eller tillståndskod för att precisera platsen.
Ange relevant gata och husnummer.
Ange landskoden. Följande koder ska användas: Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
Ange det relevanta postnumret för de relaterade adressuppgifterna.
Ange partens ort.
Denna underklass kan användas om det går att fastställa varorna plats med hjälp av postnumret, vid behov kompletterat med husnumret.
Ange landskoden. Följande koder ska användas: Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
Ange det relevanta postnumret för den relaterade platsen för varorna.
Ange husnumret för den relaterade platsen för varorna.
Ange kontaktpersonens namn.
Ange kontaktpersonens telefonnummer.
Ange kontaktpersonens e-postadress.
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, om bindande färdväg tillämpas. Bindande färdväg används för att definiera den rutt längs vilken varorna ska förflyttas från avgångstullkontoret till destinationstullkontoret längs en ekonomiskt motiverad färdväg. Följande koder ska användas: Följande koder är tillämpliga:
Grupp 17 – Tullkontor
Ange, med hjälp av tillämplig kod, referensnumret för det kontor där transiteringen ska inledas. Följande koder ska användas: Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 1705001000 Destinationstullkontor/Referensnummer.
Ange koden för det tullkontor som är behörigt för platsen för införsel till en fördragsslutande parts territorium när varorna befordras enligt ett transiteringsförfarande, eller det tullkontor som är behörigt för platsen för utförsel från en fördragsslutande part när varorna lämnar det området under en transitering via en gräns mellan den fördragsslutande parten och ett tredjeland. Ange, med hjälp av tillämplig kod, det berörda tullkontorets referensnummer. Följande koder ska användas: Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 1705001000 Destinationstullkontor/Referensnummer.
Ange, med hjälp av tillämplig kod, referensnumret för det kontor där transiteringen enligt förfarandet för transitering ska avslutas. Följande koder och format ska användas: Använd koder (an8) med följande struktur:
Exempel: BEBRU000: BE = ISO 3166 för Belgien, BRU = UN/LOCODE-kod för staden Bryssel och 000 eftersom en nationell uppdelning inte används.
Ange, med hjälp av tillämplig kod, det berörda tullkontorets referensnummer. Detta dataelement krävs när transiteringsdeklarationen kombineras med summarisk utförseldeklaration. Ange koden för det avsedda tullkontor där transiteringen lämnar skydds- och säkerhetsområdet. För Europeiska unionens medlemsstater krävs detta dataelement inte när transiteringen följer exportförfarandet. Följande koder ska användas: Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 1705001000 Destinationstullkontor/Referensnummer. Grupp 18 – Identifiering av varor
Ange nettovikten i kg för de varor som berörs av den aktuella varuposten i deklarationen. Nettovikten är varornas vikt utan varje slag av emballage. Om nettovikten överstiger 1 kg och inbegriper en del av 1 kg, kan följande avrundning ske:
En nettovikt på mindre än 1 kg bör anges som ”0,” följt av upp till sex decimaler, varvid alla nollor i slutet stryks (t.ex. 0,123 för ett paket som väger 123 gram, 0,00304 för ett paket som väger 3 gram och 40 milligram, eller 0,000654 för ett paket med vikten 654 milligram).
Bruttovikten är vikten av varorna och deras emballage utom transportutrustning för hela deklarationen. Om bruttovikten överstiger 1 kg och inbegriper en del av 1 kg, kan följande avrundning ske:
En bruttovikt på mindre än 1 kg bör anges som ”0,” följt av upp till sex decimaler, varvid alla nollor i slutet stryks (t.ex. 0,123 för ett paket som väger 123 gram, 0,00304 för ett paket som väger 3 gram och 40 milligram, eller 0,000654 för ett paket med vikten 654 milligram). Ange bruttovikten i kg för de varor som berörs av den aktuella varuposten. Om deklarationen omfattar flera varuposter, vilka avser varor som är förpackade tillsammans på ett sådant sätt att det är omöjligt att bestämma bruttovikten för någon enskild varupost, behöver den sammanlagda bruttovikten endast anges på huvudnivå.
Om deklaranten tillhandahåller CUS-koden för kemiska ämnen och preparat får länderna frångå kravet på att en exakt beskrivning av varorna ska tillhandahållas. Här avses den normala handelsbeteckningen. Om varukoden ska anges måste beteckningen vara tillräckligt exakt för att varorna ska kunna klassificeras.
Detta dataelement rör uppgifter om kollin av varor som omfattas av deklaration eller anmälan, underrättelse och meddelande.
Kod som anger typen av kolli. Följande koder ska användas: Kod för förpackningstyp enligt inledande anmärkning 8, nummer 1.
Det sammanlagda antalet kollin, baserat på minsta yttre förpackningsenhet. Detta är antalet enskilda varuposter som förpackats på sådant sätt att de inte kan delas utan att kollina först packas upp, eller att de olika enheterna särskiljs, om varorna är oemballerade. Denna information ska inte lämnas för bulkvaror.
Fri beskrivning av märken och nummer på transportenheter eller kollin.
CUS-numret (Customs Union and Statistics) är den identifieringskod som inom ramen för ECICS (European Customs Inventory of Chemical Substances – Europeiska tullförteckningen över kemiska ämnen) tilldelas huvudsakligen kemiska ämnen och preparat. Deklaranten får tillhandahålla denna kod på frivillig basis om det inte finns någon åtgärd fastställd i de fördragsslutande parternas lagstiftning för de berörda varorna, dvs. om tillhandahållandet av denna kod skulle utgöra en mindre börda än en fullständig varubeskrivning för produkten. Följande koder ska användas: CUS-kod enligt inledande anmärkning 8, nr 9.
Åtminstone HS-undernumret ska användas.
Ange HS-undernumret för de deklarerade varorna (sexsiffrig HS-kod). Följande koder ska användas: Koderna anges i Taric-databasen.
Ange de två ytterligare siffrorna i KN-numret om så krävs enligt de fördragsslutande parternas lagstiftning. Följande koder ska användas: Koderna anges i Taric-databasen. Grupp 19 – Transportinformation (transportsätt, transportmedel och utrustning)
Ange, med hjälp av tillämplig kod, det förmodade förhållandet vid passerandet av den yttre gränsen till den fördragsslutande parten, på grundval av information som är tillgänglig när transiteringsformaliteterna fullgörs. Följande koder ska användas: Följande koder är tillämpliga:
Ange, med hjälp av den tillämpliga koden, transportsättet för det aktiva transportmedel som antas användas när varorna lämnar den fördragsslutande partens tullområde. Följande koder ska användas: Följande koder är tillämpliga:
Ange, med hjälp av tillämplig kod, transportsättet vid avgången. Följande koder ska användas: De koder som i denna avdelning anges för dataelement 1903000000 Transportsätt vid gränsen ska användas.
Denna information ska lämnas i form av IMO-nummer för identifiering av fartyg eller ENI-nummer (unikt europeiskt identifieringsnummer för fartyg) för sjötransport eller transport på inre vattenvägar. För andra transportsätt ska identifieringsmetoden vara något av följande:
När varor transporteras med hjälp av en släpvagn och ett dragfordon, ange registreringsnummer för både släpvagn och dragfordon. Om dragfordonets registreringsnummer inte är känt, ange släpvagnens registreringsnummer.
Ange, med hjälp av tillämplig kod, typ av identifieringsnummer. Följande koder ska användas: Följande koder är tillämpliga:
Ange, med hjälp av tillämplig kod, nationaliteten för det transportmedel (eller det fordon som driver de andra fordonen, om det finns flera transportmedel) på vilket varorna lastas direkt i samband med transiteringsformaliteterna. När varor transporteras med hjälp av en släpvagn och ett dragfordon, ange både släpvagnens och dragfordonets nationalitet. När dragfordonets nationalitet inte är känd, ange släpvagnens nationalitet. Följande koder ska användas: Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
För varje container, ange varupostnumret för de varor som transporteras i containern.
Märken (bokstäver eller nummer) som identifierar containern. För andra transportsätt än flyg är en container en särskild behållare som är avsedd för transport av gods, som är förstärkt och stapelbar och som kan förflyttas horisontellt och vertikalt. För transportsättet flyg är containrar särskilda behållare som är avsedda för transport av gods, som är förstärkta och som kan förflyttas horisontellt och vertikalt. Med avseende på detta dataelement ska växelflak och påhängsvagnar som används för väg- och järnvägstransport betraktas som containrar. Om tillämpligt: För containrar som omfattas av standarden ISO 6346 ska den identifieringskod (prefix) som tilldelats av International Bureau of Containers and Intermodal Transport (BIC) också tillhandahållas, utöver containernumret. För växelflak och påhängsvagnar ska ILU-koden (Intermodal Loading Units – intermodala lastenheter) enligt den europeiska standarden EN 13044 användas.
Ange, med hjälp av tillämplig kod, referensnumret för det tullkontor där det aktiva transportmedlet passerar den fördragsslutande partens gräns. Följande koder ska användas: Identifieringskoden för tullkontoret ska följa den struktur som anges för dataelement 1705001000 Destinationstullkontor/Referensnummer.
Ange identifieringsnummer för det aktiva transportmedel som passerar den fördragsslutande partens gräns. Vid kombinerad transport eller om flera transportmedel används är det aktiva transportmedlet det som framför hela kombinationen. Om det exempelvis rör sig om en lastbil på ett fartyg till havs är fartyget det aktiva transportmedlet. Om det är fråga om ett dragfordon och en släpvagn är dragfordonet det aktiva transportmedlet. Följande uppgifter om identitet ska anges beroende på vilket eller vilka transportmedel som används:
Ange, med hjälp av tillämplig kod, typ av identifieringsnummer. Följande koder ska användas: De koder som anges i denna avdelning för dataelement 1905061000 Transportmedel vid avgång/Typ av identifiering ska användas för typen av identifiering.
Ange, med hjälp av tillämplig kod, nationalitet för det aktiva transportmedel som passerar den fördragsslutande partens gräns. Vid kombinerad transport eller om flera transportmedel används är det aktiva transportmedlet det som framför hela kombinationen. Om det exempelvis rör sig om en lastbil på ett fartyg till havs är fartyget det aktiva transportmedlet. Om det är fråga om ett dragfordon och en släpvagn är dragfordonet det aktiva transportmedlet. Följande koder ska användas: Landskod enligt inledande anmärkning 8, nr 3.
Identifikation av transportmedlets färd, till exempel färdnummer, Iata-flightnummer eller turnummer, om tillämpligt. För lufttransport ska code-share-partnernas flightnummer anges i situationer där luftfartygets operatör transporterar varor inom ramen för ett code-sharing-arrangemang eller liknande fraktarrangemang med partner.
Ange antalet förseglingar på transportutrustningen, om tillämpligt.
Uppgifterna ska tillhandahållas när en godkänd avsändare avger en deklaration för vilken det i enlighet med avsändarens tillstånd krävs användning av förseglingar av särskild typ, eller när en ansvarig för transiteringsförfarandet beviljats tillstånd att använda förseglingar av en särskild typ. Grupp 99 – Övriga dataelement (statistiska data, garantier, tulltaxerelaterade data)
Ange, med hjälp av tillämpliga koder, typen av garanti som används för transiteringen. Följande koder ska användas: Följande koder är tillämpliga:
Ange referensnumret för garantin.
Ange tillträdeskod.
Ange, med hjälp av tillämplig kod, valuta för det belopp som ska täckas. Följande koder ska användas: Valutakod enligt inledande anmärkning 8, nr 2.
Ange den tullskuld som kan uppstå eller som uppstått i samband med deklarationen, och som följaktligen ska täckas av garantin.
Ange referensnumret för den andra garanti som används för transiteringen. AVDELNING IV UPPGIFTER PÅ OLIKA SPRÅK OCH DERAS KODER
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8. |
Bilaga B6a ska utgå. |
(*1) Kardinaliteten för antalet förseglingar måste förstås i förhållande till transportutrustningen, dvs. 1x per container.
(*2) För Europeiska unionens medlemsstater.
BILAGA C
Bilaga IV till konventionen ska ersättas med följande:
”BILAGA IV
ÖMSESIDIGT BISTÅND VID INDRIVNING AV FORDRINGAR
Innehåll
Artikel 1
I denna bilaga fastställs regler för att säkerställa indrivning i varje land av sådana fordringar enligt artikel 3 som uppkommit i ett annat land. Tillämpningsföreskrifter fastställs i tillägg I till denna bilaga.
Definitioner
Artikel 2
I denna bilaga avses med
|
— |
sökande myndighet: den behöriga myndighet i ett land som framställer en begäran om bistånd beträffande en fordran som avses i artikel 3, |
|
— |
anmodad myndighet: den behöriga myndighet i ett land till vilken en begäran om bistånd framställs. |
Tillämpningsområde
Artikel 3
Denna bilaga ska tillämpas på
|
a) |
alla fordringar som avser skulder som omfattas av artikel 3.1 i bilaga I och som har förfallit i samband med en transitering som inletts efter det att denna bilaga har trätt i kraft, |
|
b) |
ränta och kostnader i anslutning till indrivning av fordringar enligt ovan. |
Begäran om upplysningar
Artikel 4
1. På begäran av den sökande myndigheten ska den anmodade myndigheten tillhandahålla alla upplysningar som skulle kunna vara av värde för den sökande myndigheten vid indrivningen av dess fordran.
För att erhålla dessa upplysningar ska den anmodade myndigheten använda sig av de befogenheter den har med stöd av lagar och andra författningar för indrivning av liknande fordringar som uppstår i det land där den anmodade myndigheten är belägen.
2. Begäran om upplysningar ska innehålla åtminstone följande uppgifter:
|
a) |
Namn, adress och andra uppgifter som är relevanta för identifieringen av den person som upplysningarna avser. |
|
b) |
Upplysningar om fordran/fordringarna, såsom art och belopp. |
|
c) |
Eventuella övriga upplysningar. |
3. Den anmodade myndigheten ska inte vara skyldig att tillhandahålla upplysningar
|
a) |
som den inte skulle kunna erhålla för att driva in liknande fordringar som uppstår i det land där den är belägen, |
|
b) |
som skulle avslöja kommersiella, industriella eller professionella hemligheter, eller |
|
c) |
som om de yppades skulle kunna vara till skada för säkerheten eller strida mot allmän ordning i det land där den är belägen. |
4. Den anmodade myndigheten ska underrätta den sökande myndigheten om skälen till att den inte efterkommer en begäran om upplysningar.
5. Upplysningar som erhållits i enlighet med denna artikel ska användas endast för de ändamål som avses i denna konvention och ges samma skydd av det mottagande landet som upplysningar av liknande slag erhåller enligt det landets nationella lag. Sådana upplysningar får inte användas för andra ändamål utan skriftligt medgivande från den behöriga myndighet som tillhandahållit dem och med de inskränkningar som den myndigheten föreskrivit.
6. Begäran om upplysningar ska upprättas på ett formulär som beskrivs i tillägg II till denna bilaga.
Begäran om delgivning
Artikel 5
1. Den anmodade myndigheten ska på begäran av den sökande myndigheten och i överensstämmelse med föreskrifter i gällande lag för delgivning av liknande dokument eller beslut i det land där den anmodade myndigheten är belägen delge adressaten alla dokument och beslut, inbegripet beslut av rättslig natur, vilka har sitt ursprung i det land där den sökande myndigheten är belägen och som avser en fordran och/eller indrivning av denna.
2. Begäran om delgivning ska innehålla minst följande uppgifter:
|
a) |
Namn, adress och andra uppgifter som är relevanta för identifiering av mottagaren. |
|
b) |
Typ av dokument eller beslut som ska delges och vilket ärende det gäller. |
|
c) |
Upplysningar om fordran/fordringarna, såsom art och belopp. |
|
d) |
Eventuella övriga upplysningar. |
2a. Den sökande myndigheten ska begära delgivning enligt denna artikel endast när den inte kan utföra delgivningen i det land där den sökande myndigheten är belägen, i enlighet med gällande bestämmelser för delgivning av den berörda handlingen, eller när sådan delgivning skulle medföra orimliga svårigheter.
3. Den anmodade myndigheten ska omedelbart underrätta den sökande myndigheten om de åtgärder som har vidtagits med anledning av dess begäran om delgivning, och särskilt om vilket datum dokumentet eller beslutet skickades till mottagaren.
4. Begäran om delgivning ska upprättas på ett formulär som beskrivs i tillägg III till denna bilaga.
Begäran om indrivning
Artikel 6
1. På begäran av den sökande myndigheten ska den anmodade myndigheten i enlighet med de lagar och andra författningar som gäller för indrivning av liknande fordringar som uppstår i det land där den anmodade myndigheten är belägen driva in fordringar som grundar sig på ett dokument som medger verkställighet av dessa.
2. För detta ändamål ska alla fordringar för vilka en begäran om indrivning gjorts behandlas som fordringar från det land där den anmodade myndigheten är belägen, utom i de fall där artikel 12 är tillämplig.
Artikel 7
1. Den begäran om indrivning av en fordran som den sökande myndigheten ställer till den anmodade myndigheten måste åtföljas av en officiell eller på annat sätt bestyrkt kopia av det dokument som medger verkställighet av fordran, utfärdad i det land där den sökande myndigheten är belägen och, i förekommande fall, av andra för indrivningen nödvändiga handlingar i original eller bestyrkta kopior av dessa.
2. Den sökande myndigheten får endast begära indrivning
|
a) |
om fordringsanspråken och/eller det dokument som medger verkställighet inte bestrids i det land där den sökande myndigheten är belägen, |
|
b) |
om den sökande myndigheten i det land där den är belägen har tillämpat de indrivningsförfaranden som myndigheten har tillgång till på grundval av det dokument som avses i punkt 1 och om de vidtagna åtgärderna inte har lett till full betalning av fordran, |
|
c) |
om fordran överstiger 1 500 EUR. Det motsvarande värdet i nationell valuta av beloppet i euro ska beräknas enligt bestämmelserna i artikel 22 i bilaga II. |
3. Begäran om indrivning ska innehålla åtminstone följande uppgifter:
|
a) |
Namn, adress och andra uppgifter som är relevanta för identifiering av den berörda personen. |
|
b) |
Fordrans/fordringarnas exakta art. |
|
c) |
Belopp som fordran/fordringarna avser. |
|
d) |
Eventuella övriga upplysningar. |
|
e) |
En förklaring från den sökande myndigheten med uppgift om från vilket datum verkställighet är möjlig enligt gällande lagstiftning i det land där den sökande myndigheten är belägen och där det bekräftas att villkoren i punkt 2 är uppfyllda. |
4. Så snart den sökande myndigheten erhåller relevanta upplysningar om det ärende som ligger till grund för begäran om indrivning ska den vidarebefordra dessa till den anmodade myndigheten.
Artikel 8
Det dokumentet som medger verkställighet av fordran ska i förekommande fall och i enlighet med gällande föreskrifter i det land där den anmodade myndigheten är belägen antas, erkännas som eller kompletteras eller ersättas med ett dokument som tillåter verkställighet inom det landets område.
Antagande av, erkännande som, komplettering med eller ersättande av handlingen ska ske så snart som möjligt efter den dag då begäran om indrivning mottogs. Dessa förfaranden får inte vägras om dokumentet som medger verkställighet i det land där den sökande myndigheten är belägen är korrekt utformat.
Om fullgörandet av någon av dessa formaliteter skulle medföra prövning eller bestridande av fordran och/eller det dokument som medger verkställighet och som utfärdats av den sökande myndigheten ska artikel 12 tillämpas.
Artikel 9
1. Fordran ska indrivas i den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen.
2. Den anmodade myndigheten får, om gällande lagar och andra författningar i det land där den är belägen tillåter detta, bevilja gäldenären anstånd med betalningen eller godkänna ett avbetalningsförfarande. All ränta som påförs av den anmodade myndigheten med anledning av en sådan extra betalningsfrist ska överföras till den sökande myndigheten.
All annan ränta på grund av dröjsmål med betalningen som påförts med stöd av gällande lagar, och andra författningar i det land där den anmodade myndigheten är belägen ska också överföras till den sökande myndigheten.
Artikel 10
De fordringar som drivs in ska inte ha förmånsrätt i det land där den anmodade myndigheten är belägen.
Artikel 11
Den anmodade myndigheten ska omedelbart underrätta den sökande myndigheten om vilka åtgärder som har vidtagits med anledning av begäran om indrivning.
Tvister
Artikel 12
1. Om fordran och/eller det dokument som möjliggör dess verkställighet, och som har upprättats i det land där den sökande myndigheten är belägen, under indrivningsförfarandets gång bestrids av en berörd part ska denna part inge sin framställan till det behöriga organet i det land där den sökande myndigheten är belägen i enlighet med den lagstiftning som gäller där. Den sökande myndigheten ska underrätta den anmodade myndigheten om denna framställan. Den berörda parten får också underrätta den anmodade myndigheten om denna framställan.
2. Så snart den anmodade myndigheten har erhållit de upplysningar som avses i punkt 1, antingen från den sökande myndigheten eller från den berörda parten, ska den uppskjuta verkställandet i avvaktan på det beslut som det behöriga organet fattar i detta ärende.
2a Skulle den anmodade myndigheten bedöma det nödvändigt, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 13, får denna myndighet vidta säkerhetsåtgärder för att säkerställa indrivningen, om gällande lagar eller andra författningar i det land där den är belägen medger ett sådant förfarande för liknande fordringar.
3. Om det är de verkställighetsåtgärder som vidtas i det land där den anmodade myndigheten är belägen som bestrids, ska frågan hänskjutas till det behöriga organet i detta land i enlighet med dess lagar och andra författningar.
4. Om det behöriga organ till vilket frågan har hänskjutits i enlighet med punkt 1 är en allmän domstol eller en förvaltningsdomstol ska denna domstols beslut, om det är gynnsamt för den sökande myndigheten och medger indrivning av fordran i det land där den sökande myndigheten är belägen, utgöra det ”dokument som medger verkställighet” i enlighet med artiklarna 6, 7 och 8 och indrivningen av fordran ska genomföras på grundval av detta beslut.
Begäran om säkerhetsåtgärder
Artikel 13
1. På begäran av den sökande myndigheten ska den anmodade myndigheten vidta säkerhetsåtgärder, såvida detta är tillåtet enligt dess nationella lagstiftning och överensstämmer med dess administrativa praxis, för att säkerställa indrivning om en fordran eller det dokument som medger verkställighet i det land där den sökande myndigheten är belägen bestrids när begäran görs, eller om fordran ännu inte är föremål för ett dokument som medger verkställighet i det land där den sökande myndigheten är belägen, i den mån säkerhetsåtgärder är möjliga i en liknande situation enligt nationell lagstiftning och administrativ praxis i det landet.
1a. Begäran om säkerhetsåtgärder får åtföljas av andra dokument som rör fordringarna och som utfärdats i det land där den sökande myndigheten är belägen.
2. För genomförandet av bestämmelserna i punkt 1 ska artiklarna 6, 7.3, 7.4, 8, 11, 12 och 14 gälla i tillämpliga delar.
3. Begäran om säkerhetsåtgärder ska upprättas på ett formulär som beskrivs i tillägg IV till denna bilaga.
Undantag
Artikel 14
Den anmodade myndigheten ska inte vara skyldig
|
a) |
att bevilja det bistånd som avses i artiklarna 6–13 om indrivningen av fordran på grund av gäldenärens situation skulle förorsaka allvarliga ekonomiska eller sociala svårigheter i det land där denna myndighet är belägen, så länge gällande lagar och andra författningar samt administrativ praxis i det landet tillåter sådana undantag för nationella fordringar, |
|
b) |
att bevilja indrivning av en fordran, om den hävdar att indrivningen skulle kunna inkräkta på allmän ordning eller andra väsentliga intressen i det landet, |
|
c) |
att åta sig indrivning av en fordran, om den sökande myndigheten inte uttömt möjligheterna till indrivning inom det lands område där den är belägen, |
|
d) |
att bevilja bistånd, om det totala beloppet för de fordringar för vilka bistånd begärs är mindre än 1 500 EUR. |
Den anmodade myndigheten ska underrätta den sökande myndigheten om skälen till att avslå en begäran om bistånd.
Artikel 15
1. Frågor om preskription ska uteslutande regleras av gällande rättsregler i det land där den sökande myndigheten är belägen.
2. Åtgärder som vidtas av den anmodade myndigheten vid indrivning av fordringar i enlighet med en begäran om bistånd som, om de hade vidtagits av den sökande myndigheten, skulle ha lett till att preskriptionstiden uppsköts, avbröts eller förlängdes i enlighet med gällande rättsregler i det land där den sökande myndigheten är belägen, ska anses ha vidtagits i det senare landet vad gäller denna verkan.
3. Den sökande myndigheten och den anmodade myndigheten ska informera varandra om eventuella åtgärder som avbryter, skjuter upp eller förlänger preskriptionstiden för den fordran för vilken indrivning eller säkerhetsåtgärder begärts, eller som skulle kunna få denna verkan.
Konfidentialitet
Artikel 16
Dokument och upplysningar som skickas till den anmodade myndigheten i enlighet med denna bilaga får endast översändas till
|
a) |
den person som anges i begäran om bistånd, |
|
b) |
de personer och myndigheter som är ansvariga för indrivningen av fordringarna, och endast för detta ändamål, |
|
c) |
de rättsliga instanser som handlägger ärenden beträffande indrivning av fordringar. |
Språk
Artikel 17
1. Begäranden om bistånd och dokument ska åtföljas av en översättning till det officiella språket eller ett av de officiella språken i det land där den anmodade myndigheten är belägen, eller till ett språk som nämnda myndighet kan godta.
2. Upplysningar och andra uppgifter som den anmodade myndigheten lämnar till den sökande myndigheten ska vara avfattade på det officiella språket eller ett av de officiella språken i det land där den anmodade myndigheten är belägen eller på ett annat språk som den sökande och den anmodade myndigheten kommer överens om.
Kostnader
Artikel 18
1. De berörda länderna ska avstå från alla inbördes krav på ersättning för kostnader som uppkommer när de beviljar varandra ömsesidigt bistånd enligt denna bilaga.
När indrivning innebär ett särskilt problem, är förbunden med mycket stora kostnader eller avser organiserad brottslighet, får den sökande och den anmodade myndigheten emellertid komma överens om ersättning som är anpassad till det enskilda fallet.
2. Utan hinder av punkt 1 ska det land där den sökande myndigheten är belägen, gentemot det land där den anmodade myndigheten är belägen, svara för kostnader som uppkommit till följd av åtgärder som befunnits ogrundade när det gäller antingen fordrans innehåll eller giltigheten av det dokument som utfärdats av den sökande myndigheten.
Behöriga myndigheter
Artikel 19
Länderna ska informera kommissionen om de myndigheter i respektive land som är behöriga att begära eller ta emot begäranden om bistånd, samt eventuella senare ändringar av dessa.
Kommissionen ska göra denna information tillgänglig för övriga länder.
Artiklarna 20–22
(I denna bilaga finns inga artiklar 20–22.)
Slutbestämmelser
Artikel 23
Bestämmelserna i denna bilaga ska inte utgöra hinder för ett större mått av ömsesidigt bistånd som vissa länder med stöd av överenskommelser eller arrangemang antingen nu eller i framtiden tillhandahåller, inbegripet sådana som gäller delgivning av rättsliga handlingar eller andra handlingar.
Artiklarna 24–26
(I denna bilaga finns inga artiklar 24–26.)
TILLÄGG TILL BILAGA IV
TILLÄGG I
GENOMFÖRANDEBESTÄMMELSER
AVDELNING I
Tillämpningsområde
Artikel 1
1. I detta tillägg fastställs närmare föreskrifter för genomförandet av bilaga IV.
2. I detta tillägg fastläggs också närmare föreskrifter för omräkning och överföring av indrivna belopp.
AVDELNING III
Allmänna bestämmelser
Artikel 1a
1. Den sökande myndigheten får lämna en begäran om bistånd avseende antingen en enda fordran eller flera fordringar som ska drivas in från en och samma person.
2. En begäran om upplysningar, delgivning, indrivning eller säkerhetsåtgärder får avse följande personer:
|
a) |
gäldenären eller gäldenärerna, |
|
b) |
annan person, som är skyldig att betala fordran enligt gällande lag i det land där den sökande myndigheten är belägen. |
När den sökande myndigheten känner till att en tredje part innehar tillgångar som tillhör någon av de i föregående stycke nämnda personerna, får begäran även avse denna tredje part.
3. Om den anmodade myndigheten vägrar att behandla en begäran om bistånd ska den underrätta den sökande myndigheten om skälen till detta och ange på vilka bestämmelser i artikel 4.3 i bilaga IV den baserar detta beslut. Den anmodade myndigheten ska lämna denna underrättelse så snart den har fattat sitt beslut och under alla omständigheter inom en månad från den dag då mottagandet av begäran bekräftades.
4. I varje begäran om upplysningar, delgivning, indrivning eller säkerhetsåtgärder ska det anges om en liknande begäran har skickats till en annan myndighet.
AVDELNING III
Begäran om upplysningar
Artikel 2
En begäran om upplysningar enligt artikel 4 i bilaga IV ska göras skriftligen i enlighet med exemplet i tillägg II. Begäran ska vara försedd med den sökande myndighetens officiella stämpel och vara undertecknad av en av dess tjänstemän som är behörig att göra sådan begäran.
(I detta tillägg finns ingen artikel 3.)
Artikel 4
Den anmodade myndigheten ska så snart som möjligt efter mottagandet, och under alla omständigheter inom sju dagar, skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) bekräfta att den mottagit begäran om upplysningar.
Vid mottagandet av begäran ska den anmodade myndigheten vid behov begära att den sökande myndigheten lämnar alla ytterligare nödvändiga upplysningar. Den sökande myndigheten ska lämna alla ytterligare nödvändiga upplysningar som den normalt har tillgång till.
Artikel 5
1. Den anmodade myndigheten ska översända alla begärda upplysningar till den sökande myndigheten så snart de erhållits.
2. Om inga eller endast delar av de begärda upplysningarna går att få fram inom rimlig tid med beaktande av omständigheterna i det enskilda fallet, ska den anmodade myndigheten underrätta den sökande myndigheten om detta och ange skälen därtill.
3. Under alla omständigheter ska den anmodade myndigheten senast sex månader från den dag då mottagandet av begäran bekräftats underrätta den sökande myndigheten om resultatet av de undersökningar som genomförts för att få fram de begärda upplysningarna.
4. Mot bakgrund av de upplysningar som mottagits från den anmodade myndigheten kan den sökande myndigheten begära att denna fortsätter undersökningarna. Denna begäran ska göras skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) inom två månader efter mottagandet av underrättelsen om resultatet av de undersökningar som genomförts av den anmodade myndigheten, och ska av denna behandlas i enlighet med de bestämmelser som gäller för den ursprungliga begäran.
(I detta tillägg finns ingen artikel 6.)
Artikel 7
Den sökande myndigheten får när som helst återkalla en begäran om upplysningar som den sänt till den anmodade myndigheten. Beslutet att återkalla ska sändas till den anmodade myndigheten skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax).
AVDELNING IV
Begäran om delgivning
Artikel 8
En begäran om delgivning enligt artikel 5 i bilaga IV ska göras skriftligen i två exemplar med hjälp av det formulär som beskrivs i tillägg III. Begäran ska vara försedd med den sökande myndighetens officiella stämpel och vara undertecknad av en av dess tjänstemän som är behörig att göra sådan begäran.
Två exemplar av det dokument eller det beslut som begäran om delgivning avser ska bifogas begäran enligt föregående stycke.
Artikel 9
Begäran om delgivning kan avse en fysisk eller en juridisk person, som enligt gällande lag i det land där den sökande myndigheten är belägen ska underrättas om en handling eller ett beslut som rör personen i fråga.
Artikel 10
1. Vid mottagandet av begäran om delgivning ska den anmodade myndigheten omgående vidta nödvändiga åtgärder för att ombesörja delgivningen enligt gällande lag i det land där den är belägen.
Utan att det påverkar den sista dag för delgivning som anges i begäran om delgivning ska den anmodade myndigheten vid behov begära att den sökande myndigheten lämnar ytterligare upplysningar.
Den sökande myndigheten ska lämna alla ytterligare upplysningar som den normalt har tillgång till.
2. Den anmodade myndigheten ska underrätta den sökande myndigheten om dagen för delgivningen så snart denna har ägt rum, genom att till den sökande myndigheten återsända ett exemplar av dess begäran med intyget på baksidan av begäran korrekt ifyllt.
AVDELNING V
Begäran om indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder
Artikel 11
1. En begäran om indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder enligt artiklarna 6 och 13 i bilaga IV ska göras skriftligen med hjälp av det formulär som beskrivs i tillägg IV. Begäran, som ska innehålla en förklaring om att villkoren i bilaga IV för att inleda förfarandet med ömsesidigt bistånd vid indrivning har uppfyllts i det föreliggande fallet, ska vara försedd med den sökande myndighetens officiella stämpel och ska vara undertecknad av en av dess tjänstemän som är behörig att göra sådan begäran.
2. Det dokument som medger verkställighet i det land där den anmodade myndigheten är belägen och som åtföljer begäran ska fyllas i av den sökande myndigheten eller på dennas ansvar och på grundval av det ursprungliga dokument som medger verkställighet i det land där den sökande myndigheten är belägen.
2a. Dokumentet som medger verkställighet får utfärdas för flera fordringar om den gäller en och samma person.
Vid tillämpningen av artiklarna 12–19 betraktas alla fordringar som omfattas av samma dokument som medger verkställighet som en enda fordran.
(I detta tillägg finns ingen artikel 12.)
Artikel 13
1. Den sökande myndigheten ska ange fordrans storlek såväl i den valuta som används i det land där den är belägen som i den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen.
2. Den växelkurs som ska användas vid tillämpningen av punkt 1 ska vara den senaste säljkurs som noterats på den eller de mest representativa valutamarknaderna i det land där den sökande myndigheten är belägen, vid den tidpunkt då begäran om indrivning undertecknades.
Artikel 14
1. Den anmodade myndigheten ska så snart som möjligt, och under alla omständigheter inom sju dagar från mottagandet, skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) bekräfta att den mottagit begäran om indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder.
2. Den anmodade myndigheten får vid behov begära att den sökande myndigheten lämnar ytterligare upplysningar eller kompletterar det dokument som medger verkställighet i det anmodade landet. Den sökande myndigheten ska lämna alla ytterligare nödvändiga upplysningar som den normalt har tillgång till.
Artikel 15
1. Om det i ett enskilt fall inte är möjligt att inom rimlig tid driva in hela eller en del av fordran eller vidta säkerhetsåtgärder ska den anmodade myndigheten underrätta den sökande myndigheten om detta och ange skälen därtill.
Mot bakgrund av de upplysningar som mottagits från den anmodade myndigheten kan den sökande myndigheten begära att denna fortsätter det förfarande som inletts beträffande indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder. En sådan begäran ska göras skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) inom två månader efter mottagandet av underrättelsen om resultatet av detta förfarande, och ska av den anmodade myndigheten behandlas enligt de föreskrifter som gäller för den första begäran.
2. Den anmodade myndigheten ska senast vid utgången av varje sexmånadersperiod efter den dag då mottagandet av begäran bekräftats underrätta den sökande myndigheten om det aktuella läget för eller resultatet av förfarandet för indrivning eller för vidtagande av säkerhetsåtgärder.
3. Om de lagar och andra författningar samt den administrativa praxis som gäller i det land där den anmodade myndigheten är belägen inte medger säkerhetsåtgärder eller indrivning enligt artikel 12.2a i bilaga IV, ska den anmodade myndigheten så snart som möjligt och under alla omständigheter inom en månad efter mottagandet av det meddelande som avses i artikel 14.1 underrätta den sökande myndigheten om detta.
Artikel 16
Alla åtgärder för att bestrida fordran eller det dokument som medger verkställighet och som vidtas i det land där den sökande myndigheten är belägen ska meddelas den anmodade myndigheten skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax) av den sökande myndigheten så snart denna fått kännedom om åtgärderna.
Artikel 17
1. Om begäran om indrivning eller vidtagande av säkerhetsåtgärder saknar föremål till följd av att fordran betalas eller hävs eller av annat skäl, ska den sökande myndigheten omgående underrätta den anmodade myndigheten skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax), så att denna kan avbryta de åtgärder den inlett.
2. När ett fordringsbelopp som är föremål för en begäran om indrivning och/eller säkerhetsåtgärder av någon anledning ändras, ska den sökande myndigheten omgående underrätta den anmodade myndigheten om detta skriftligen (exempelvis genom e-post eller fax).
Om ändringen innebär att fordringsbeloppet satts ned ska den anmodade myndigheten fortsätta med de åtgärder som den vidtagit i syfte att driva in fordran och/eller vidta säkerhetsåtgärder, men åtgärderna ska begränsas till det alltjämt utestående beloppet. Den anmodade myndigheten ska återbetala det överskjutande beloppet till den person som är berättigad till det, om det ursprungliga beloppet redan drivits in av den vid den tidpunkt då myndigheten underrättats om nedsättningen men överföringsförfarandet enligt artikel 18 ännu inte inletts.
Om ändringen innebär att fordringsbeloppet ökar, ska den sökande myndigheten så snart som möjligt översända ytterligare en begäran om indrivning och/eller vidtagande av säkerhetsåtgärder till den anmodade myndigheten. Den anmodade myndigheten ska så långt möjligt behandla denna ändrade begäran samtidigt med den ursprungliga begäran från den sökande myndigheten. När det med hänsyn till hur långt det redan inledda förfarandet framskridit inte är möjligt att slå samman den ytterligare begäran med den ursprungliga begäran, ska den anmodade myndigheten bifalla den ytterligare begäran endast om den rör ett belopp som minst motsvarar det som avses i artikel 7 i bilaga IV.
3. Vid omräkning av det ändrade fordringsbeloppet till den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen ska den sökande myndigheten använda samma växelkurs som i sin ursprungliga begäran.
Artikel 18
Alla belopp som drivits in av den anmodade myndigheten, inbegripet i förekommande fall ränta enligt artikel 9.2 i bilaga IV, ska överföras till den sökande myndigheten i den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen. Denna överföring ska ske inom en månad från den dag då indrivningen verkställdes.
Om den anmodade myndighetens indrivningsåtgärder emellertid bestrids av ett skäl som inte omfattas av det lands ansvar där den sökande myndigheten är belägen, får den anmodade myndigheten vänta med överföringen av de belopp som drivits in med anledning av fordringarna fram till dess att tvisten löses, om följande villkor är uppfyllda samtidigt:
|
a) |
Den anmodade myndigheten anser det sannolikt att resultatet av bestridandet blir till fördel för den berörda parten. |
|
b) |
Den sökande myndigheten har inte förklarat att den kommer att återbetala redan överförda belopp om resultatet av bestridandet blir till fördel för den berörda parten. |
Artikel 19
Oavsett de belopp som den anmodade myndigheten tagit ut i form av ränta enligt artikel 9.2 i bilaga IV ska fordran anses ha drivits in i proportion till det indrivna beloppet uttryckt i den nationella valutan i det land där den anmodade myndigheten är belägen, på grundval av den växelkurs som avses i artikel 13.2.
AVDELNING VI
Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser
Artikel 20
1. En begäran om bistånd kan göras av den sökande myndigheten beträffande antingen en enda fordran eller flera fordringar, när dessa kan drivas in från en och samma person.
2. Upplysningar som lämnas enligt tilläggen II, III och IV kan lämnas på vanligt papper med hjälp av databehandlingssystem, förutsatt att utskrifterna överensstämmer med formatet på formulären i tilläggen.
Artikel 21
Upplysningar och andra uppgifter som den anmodade myndigheten sänt till den sökande myndigheten ska avfattas på det officiella språket eller de officiella språken i det land där den anmodade myndigheten är belägen.
TILLÄGG II
KONVENTIONEN AV DEN 20 MAJ 1987 OM ETT GEMENSAMT TRANSITERINGSFÖRFARANDE
(Artikel 4 i bilaga IV)
|
(Uppgifter om den sökande myndigheten, adress, telefon, e-post och bankkontonummer etc.) |
|
.... (Ort och datum för avsänd begäran) |
|
|
|
... (Den sökande myndighetens diarienr) |
|
Till .... (Namn på myndighet till vilken begäran sänts, postadress, ort etc.) ... ... |
|
(Reserverat utrymme för den myndighet till vilken begäran sänts) |
BEGÄRAN OM UPPLYSNINGAR
Jag,
...
(namn och befattning)
av den ovan angivna sökande myndigheten vederbörligen förordnad att företräda denna, begär härmed att följande upplysningar tillhandahålls i enlighet med artikel 4 i bilaga IV till konventionen.
|
Upplysningar om den berörda personen (1 2) |
Upplysningar om fordran/fordringarna |
Begärda uppgifter |
||||||||||
|
{ |
Känd (*1 *2) Förmodad (*1 *2) |
|
|
||||||||
|
||||||||||||
|
Övriga anmodade myndigheter |
||||||||||||
|
|
... (Namnteckning) (Officiell stämpel) |
|||||||||||
TILLÄGG III
KONVENTIONEN AV DEN 20 MAJ 1987 OM ETT GEMENSAMT TRANSITERINGSFÖRFARANDE
(Artikel 5 i bilaga IV)
|
(Uppgifter om den sökande myndigheten, adress, telefon, e-post och bankkontonummer etc.) |
|
... (Ort och datum för avsänd begäran) |
|
|
|
... (Den sökande myndighetens diarienr) |
|
Till ... (Namn på myndighet till vilken begäran sänts, postadress, ort etc.) .... .... |
|
(Reserverat utrymme för den myndighet till vilken begäran sänts) |
BEGÄRAN OM DELGIVNING
Jag,
....
(namn och befattning)
av den ovan angivna sökande myndigheten vederbörligen förordnad att företräda denna, begär härmed delgivning enligt artikel 5 i bilaga IV till konventionen av följande dokument/beslut (*1 *2)
|
Upplysningar om den berörda personen (1 2) |
Typ av dokument (eller beslut) som ska delges, och ärende |
Upplysningar om fordran/fordringarna |
Övriga uppgifter |
||||||||||
|
{ |
Känd (*1 *2) Förmodad (*1 *2) |
|
|
|
||||||||
|
|||||||||||||
|
.... (Namnteckning) (Officiell stämpel) |
|||||||||||||
INTYG
Undertecknad intygar härmed
|
— |
att det dokument/beslut (*3) som bifogas begäran har delgivits den mottagare som avses i nämnda begäran av den...……… Delgivningen gjordes på följande sätt (3) (*3)
|
|
— |
att det dokument/beslut (*3) som bifogas begäran inte kunde delges den mottagare som avses i nämnda begäran av följande skäl (*3)
|
(*1) Stryk det ej tillämpliga.
(1) Fysisk eller juridisk person
(*2) Stryk det ej tillämpliga.
(2) Fysisk eller juridisk person
(*3) Stryk det som inte är tillämpligt.
(3) Ange tydligt om delgivningen gjordes till mottagaren personligen eller på annat sätt.
TILLÄGG IV
KONVENTIONEN AV DEN 20 MAJ 1987 OM ETT GEMENSAMT TRANSITERINGSFÖRFARANDE
(Artiklarna 6–13 i bilaga IV)
|
(Uppgifter om den sökande myndigheten, adress, telefon, e-post och bankkontonummer etc.) |
|
.... (Ort och datum för avsänd begäran) |
|
|
|
.... (Den sökande myndighetens diarienr) |
|
Till .... (Namn på myndighet till vilken begäran sänts, postadress, ort etc.) ... ... |
|
(Reserverat utrymme för den myndighet till vilken begäran sänts) |
BEGÄRAN OM INDRIVNING/VIDTAGANDE AV SÄKERHETSÅTGÄRDER (*1)
Jag,
....
(namn och befattning)
av den ovan angivna sökande myndigheten vederbörligen förordnad att företräda denna, begär härmed
|
— |
indrivning av följande fordringar som omfattas av den bifogade exekutionstiteln i enlighet med artikel 7 i bilaga IV till konventionen; villkoren i artikel 7.2 a och b är uppfyllda (*1) |
|
— |
säkerhetsåtgärder i enlighet med artikel 13 i bilaga IV till konventionen avseende nedanstående person när det gäller den fordran eller de fordringar som omfattas av den bifogade exekutionstiteln; jag bifogar en motivering till denna begäran (*1) |
|
Upplysningar om den berörda personen (1) |
Upplysningar om fordran/fordringarna |
|||||||||||
|
Fordrans/fordringarnas exakta art |
Belopp uttryckt i den valuta som används i det land där den sökande myndigheten är belägen. |
Belopp uttryckt i den valuta som används i det land där den anmodade myndigheten är belägen. |
Växelkurs som an-vänts |
Övriga uppgifter |
||||||||
|
{ |
Känd (*1) Förmodad (*1) |
|
Kapitalbelopp (2) |
|
Datum från vilket verkställig-het medges Preskription Gäldenärs-tillgångar hos tredje part |
||||||
|
... |
... |
|||||||||||
|
Ränta fram till tidpunkten för underskrift av denna handling (2) |
|||||||||||
|
... |
... |
|||||||||||
|
Kostnad fram till tidpunkten för underskrift av denna handling (2) |
||||||||||||
|
.... (Namnteckning) (Officiell stämpel) |
||||||||||||
|
… |
... |
|||||||||||
|
Totalt |
||||||||||||
|
... |
... |
|||||||||||
|
Specifikation av bifogade handlingar: |
||||||||||||
(*1) Stryk det som inte är tillämpligt
(1) Fysisk eller juridisk person
(2) Om exekutionstiteln omfattar flera fordringar, ange beloppen för de olika fordringarna.