Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A0318(01)

    Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou

    Ú. v. EÚ L 79, 18.3.2014, p. 3–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2014/146/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    18.3.2014   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 79/3


    DOHODA O PARTNERSTVE V SEKTORE RYBOLOVU MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A MAURÍCIJSKOU REPUBLIKOU

    EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

    a

    MAURÍCIJSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Maurícius“,

    ďalej len „zmluvné strany“,

    SO ZRETEĽOM na úzku spoluprácu medzi Úniou a Mauríciom, najmä v rámci dohody z Cotonou, ako aj so zreteľom na ich spoločný záujem zintenzívniť tieto vzťahy,

    SO ZRETEĽOM na vôľu oboch strán podporovať zodpovedné využívanie rybolovných zdrojov prostredníctvom spolupráce,

    SO ZRETEĽOM na ustanovenia dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve,

    UZNÁVAJÚC, že Maurícius uplatňuje svoju zvrchovanosť alebo jurisdikciu v oblasti, ktorá sa rozprestiera 200 námorných míľ od základných línií v súlade s Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve,

    ROZHODNUTÉ uplatňovať rozhodnutia a odporúčania prijaté príslušnými regionálnymi organizáciami, ktorých členmi zmluvné strany sú,

    VEDOMÉ SI dôležitosti zásad stanovených Kódexom správania sa pre zodpovedný rybolov prijatým na konferencii Organizácia OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) v roku 1995,

    ROZHODNUTÉ spolupracovať v obojstrannom záujme v prospech rozvoja zodpovedného rybolovu s cieľom zabezpečiť dlhodobú ochranu a udržateľné využívanie živých morských zdrojov,

    PRESVEDČENÉ, že takáto spolupráca musí byť založená na komplementarite iniciatív a činností realizovaných buď spoločne alebo každou zo strán pri súčasnom zabezpečení koherencie politík a súčinnosti úsilia,

    ROZHODNUTÉ, že na účely takejto spolupráce zmluvné strany zavedú dialóg potrebný na vykonávanie maurícijskej politiky rybolovu zapojením subjektov občianskej spoločnosti,

    ŽELAJÚC SI stanoviť pravidlá a podmienky, ktorými sa budú riadiť rybolovné činnosti plavidiel Únie v maurícijských vodách a pravidlá a podmienky týkajúce sa podpory zo strany Únie pri zavádzaní zodpovedného rybolovu v týchto vodách,

    ROZHODNUTÉ uskutočňovať užšiu ekonomickú spoluprácu v priemysle rybolovu a príslušných činnostiach propagáciou spolupráce medzi spoločnosťami obidvoch zmluvných strán,

    SA DOHODLI TAKTO:

    Článok 1

    Vymedzenie pojmov

    Na účely tejto dohody sa pod pojmom:

    a)

    „maurícijské orgány“ rozumie Ministerstvo rybolovu Maurícijskej republiky;

    b)

    „orgány Únie“ rozumie Európska komisia;

    c)

    „rybárske plavidlo“ rozumie každé plavidlo použité na účel rybolovu podľa maurícijského práva;

    d)

    „plavidlo Únie“ rozumie plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu Únie a registrované v Únii;

    e)

    „spoločný výbor“ rozumie výbor, zložený zo zástupcov Únie a Maurícia podľa článku 9 tejto dohody;

    f)

    „prekládka“ rozumie prenos časti alebo celého úlovku z jedného plavidla na druhé uskutočnený v oblasti prístavu;

    g)

    „majiteľ plavidla“ rozumie osoba právne zodpovedná za plavidlo, poverená jeho vedením a kontrolou;

    h)

    „námorníci z AKT“ rozumejú všetci námorníci, ktorí sú štátnymi príslušníkmi neeurópskej krajiny, ktorá je signatárom dohody z Cotonou;

    i)

    „FAO“ rozumie Organizácia OSN pre výživu a poľnohospodárstvo.

    Článok 2

    Rozsah

    Účelom tejto dohody je stanoviť pravidlá a podmienky, za ktorých plavidlá registrované v EÚ a plaviace sa pod vlajkou EÚ (ďalej len „plavidlá EÚ“) môžu loviť tuniaka vo vodách, v ktorých Maurícius uplatňuje svoju zvrchovanosť alebo jurisdikciu (ďalej len „maurícijské vody“) v súlade s ustanoveniami Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve a ďalšími pravidlami medzinárodného práva a praxe.

    Touto dohodou sa stanovujú zásady, pravidlá a postupy, ktorými sa riadi:

    hospodárska, finančná, technická a vedecká spolupráca v sektore rybolovu s cieľom podporovať zodpovedný rybolov v maurícijských vodách na zabezpečenie ochrany a udržateľného využívania rybolovných zdrojov a na rozvoj maurícijského rybolovného sektora;

    spolupráca týkajúca sa pravidiel kontroly rybolovu v maurícijských vodách s cieľom zabezpečiť dodržiavanie uvedených podmienok, účinnosť opatrení na ochranu rybolovných zdrojov a hospodárenie s rybolovnými zdrojmi a boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu;

    partnerstvo medzi prevádzkovateľmi s cieľom rozvoja hospodárskych aktivít v sektore rybolovu a príbuzných aktivít, v spoločnom záujme.

    Článok 3

    Zásady a ciele týkajúce sa realizácie tejto dohody

    1.   Zmluvné strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v maurícijských vodách podľa Kódexu pravidiel pre zodpovedný rybolov FAO na základe zásad nediskriminácie medzi flotilami, vykonávajúcimi rybolov v týchto vodách.

    2.   Zmluvné strany spolupracujú s cieľom monitorovať výsledky vykonávania rybolovnej politiky prijatej maurícijskou vládou a hodnotiť opatrenia, programy a činnosti vykonané na základe tejto dohody a na tento účel zavedú politický dialóg v sektore rybolovu. Výsledky hodnotení budú analyzované spoločným výborom uvedeným v článku 9 tejto dohody.

    3.   Zmluvné strany sa týmto zaväzujú, že zabezpečia plnenie tejto dohody v súlade so zásadami dobrého hospodárenia a sociálneho riadenia a rešpektujúc stav rybolovných zdrojov.

    4.   Zamestnávanie maurícijských námorníkov na palube plavidiel Únie sa riadi Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o zásadách a základných právach pri práci, ktorá sa plnoprávne uplatňuje na príslušné pracovné zmluvy a všeobecné pracovné podmienky. Predovšetkým ide o slobodu združovania a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov, ako aj o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením. Rovnaké podmienky platia aj pre námorníkov z iných krajín AKT ako Maurícius.

    5.   Pred prijatím akéhokoľvek rozhodnutia, ktoré môže ovplyvniť činnosti plavidiel Únie na základe tejto zmluvy, sa zmluvné strany navzájom konzultujú.

    Článok 4

    Spolupráca vo vedeckej oblasti

    1.   Počas obdobia platnosti tejto dohody sa Únia a maurícijské orgány usilujú monitorovať vývoj stavu zdrojov v maurícijských vodách.

    2.   Zmluvné strany sa zaväzujú k vzájomným konzultáciám v rámci spoločnej vedeckej skupiny alebo v rámci medzinárodných organizácií s cieľom zabezpečiť riadenie a ochranu živých zdrojov v Indickom oceáne a spolupracovať v rámci príslušného vedeckého programu.

    3.   Obdive zmluvné strany na základe konzultácií podľa vyššie uvedeného odseku 2 budú navzájom konzultovať v rámci spoločného výboru stanoveného v článku 9 a spoločne uplatňovať opatrenia na zachovanie udržateľného riadenia zásob rýb, ktoré sa týkajú činností plavidiel Únie.

    Článok 5

    Prístup plavidiel Únie k loviskám rýb v maurícijských vodách

    1.   Maurícius sa zaväzuje povoliť plavidlám Únie vykonávanie rybolovných činností vo svojich vodách v súlade s touto dohodou vrátane protokolu a prílohy k nemu.

    2.   Rybolovné činnosti, ktoré sú predmetom tejto dohody, podliehajú zákonom a iným právnym predpisom platným na Mauríciu. Maurícijské orgány oznámia Únii všetky zmeny a doplnenia uvedených právnych predpisov

    3.   Maurícius sa zaväzuje prijať všetky potrebné opatrenia, pokiaľ ide o účinné uplatňovanie ustanovení protokolu, ktoré sa týkajú dohľadu nad rybolovom. Plavidlá Únie spolupracujú s maurícijskými orgánmi zodpovednými za vykonávanie tohto dohľadu.

    4.   Únia sa zaväzuje podniknúť všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu svojich plavidiel s touto dohodou a právnymi predpismi upravujúcimi rybolov v maurícijských vodách.

    Článok 6

    Oprávnenia na rybolov

    1.   Plavidlá Únie môžu v maurícijských vodách loviť, len ak majú na palube oprávnenie na rybolov vydaného podľa tejto dohody a jej protokolu, alebo kópiu tohto oprávnenia.

    2.   Postup na získanie oprávnenia na rybolov pre určité plavidlo, uplatniteľné poplatky a spôsob úhrady majiteľom plavidla sú určené v prílohe k protokolu.

    Článok 7

    Finančný príspevok

    1.   Únia poskytne Mauríciu finančný príspevok v súlade s pravidlami a podmienkami stanovenými v protokole a v prílohách k tejto dohode. Tento príspevok sa určuje na základe týchto dvoch zložiek:

    a)

    prístupu plavidiel Únie do vôd a k rybolovným zdrojom Maurícia a

    b)

    finančnej pomoci Únie na podporu zodpovedného rybolovu a udržateľného využívania rybolovných zdrojov v maurícijských vodách.

    2.   Zložka finančného príspevku uvedeného v predchádzajúcom odseku 1 písm. b) sa určí spoločnou dohodou oboch zmluvných strán v súlade s ustanoveniami protokolu a na základe cieľov vytýčených oboma stranami, ktoré sa majú dosiahnuť v rámci sektorovej politiky rybolovu definovanej vládou Maurícia a ročného a viacročného plánu na vykonávanie tejto politiky.

    3.   Finančný príspevok poskytnutý Úniou sa vypláca ročne v súlade s protokolom a podlieha tejto dohode a protokolu v prípade akejkoľvek zmeny výšky príspevku z dôvodu:

    a)

    závažných okolností iných než prírodné javy, ktoré zabraňujú vykonávaniu rybolovných činností v maurícijských vodách;

    b)

    zníženia rybolovných možností poskytnutých plavidlám Únie po spoločnej dohode na účely riadenia príslušných zásob, ak sa to považuje za potrebné na ochranu a udržateľné využívanie zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých stanovísk;

    c)

    zvýšenia rybolovných možností poskytnutých plavidlám Únie po spoločnej dohode zmluvných strán v prípade, že stav zdrojov podľa najlepších dostupných vedeckých stanovísk túto možnosť povoľuje;

    d)

    opätovného zhodnotenia podmienok finančnej pomoci na vykonávanie sektorovej politiky rybolovu na Mauríciu v prípade, že túto skutočnosť odôvodňujú výsledky ročných a viacročných programov, ktoré obe zmluvné strany zaznamenali;

    e)

    vypovedania tejto dohody podľa článku 12;

    f)

    pozastavenia uplatňovania tejto dohody podľa článku 13.

    Článok 8

    Podpora spolupráce na úrovni hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti

    1.   Zmluvné strany podporujú hospodársku, vedeckú a technickú spoluprácu v sektore rybolovu a v súvisiacich sektoroch. Vedú vzájomné konzultácie v záujme koordinácie rôznych opatrení, ktoré môžu byť v tejto oblasti prijaté.

    2.   Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať výmenu informácií o rybárskych technikách a zariadeniach, konzervačných metódach a priemyselnom spracovaní produktov rybolovu.

    3.   Zmluvné strany sa prípadne usilujú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, hospodárskej a obchodnej oblasti podporovaním vytvorenia priaznivého prostredia na rozvoj obchodu a investícií.

    4.   Zmluvné strany sa zaväzujú, že medzi hospodárskymi subjektmi Maurícia a Únie realizujú plán a akcie zamerané na podporu vykladania rýb z plavidiel Únie na Mauríciu.

    5.   Zmluvné strany podporujú prípadné zriaďovanie spoločných podnikov s obojstranným záujmom, ktoré dôsledne dodržiavajú právne predpise Maurícia a Únie.

    Článok 9

    Spoločný výbor

    1.   Zriaďuje sa spoločný výbor, ktorý je poverený kontrolou uplatňovania tejto dohody. Spoločný výbor vykonáva tieto funkcie:

    a)

    kontroluje vykonávanie, interpretáciu a uplatňovanie tejto dohody, a najmä vymedzenie a hodnotenie plnenia ročného a viacročného plánu uvedeného v článku 7 ods. 2;

    b)

    zabezpečuje potrebné kontakty pre riešenie otázok spoločného záujmu týkajúcich sa rybolovu;

    c)

    slúži ako fórum na mimosúdne urovnanie sporov, ktoré môžu vyplynúť z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody;

    d)

    v prípade potreby opätovne prehodnocuje mieru možností rybolovu a súvisiaci finančný príspevok;

    e)

    vykonáva všetky ostatné činnosti, ktoré mu zmluvné strany na základe spoločnej dohody pridelia.

    2.   Spoločný výbor vykonáva svoje funkcie so zreteľom na výsledky konzultácií na vedeckej úrovni podľa článku 4 dohody.

    3.   Spoločný výbor sa stretáva najmenej raz do roka striedavo na Mauríciu a v Únii, pričom stretnutiu predsedá tá zmluvná strana, ktorá stretnutie usporadúva. Osobitné stretnutie sa uskutoční na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany.

    Článok 10

    Územná pôsobnosť dohody

    Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii, za podmienok stanovených v uvedenej zmluve, a na strane druhej na území Maurícia.

    Článok 11

    Trvanie

    Táto dohoda sa uplatňuje šesť (6) rokov odo dňa nadobudnutia platnosti. Jej platnosť sa automaticky predlžuje o ďalšie obdobia troch (3) rokov, s výnimkou jej vypovedania v súlade s článkom 12.

    Článok 12

    Vypovedanie

    1.   Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana v prípade závažných okolností iných než prírodné javy, ktoré sú nad rámec primeranej kontroly jednej zo zmluvných strán a zabraňujú rybolovným činnostiam v maurícijských vodách. Túto dohodu môže takisto vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana v prípade znehodnotenia príslušných zásob, zistenia menšej miery využívania rybolovných možností poskytnutých plavidlám Únie, alebo nedodržania záväzkov prijatých zmluvnými stranami so zreteľom na boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.

    2.   Dotknutá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj zámer vypovedať dohodu najmenej šesť mesiacov pred uplynutím počiatočného obdobia alebo každého dodatočného obdobia.

    3.   Odoslaním oznámenia uvedeného v predchádzajúcom odseku sa začínajú konzultácie medzi zmluvnými stranami.

    4.   Platba finančného príspevku uvedeného v článku 7 sa za rok, v ktorom vypovedanie dohody nadobudne účinnosť, znižuje pomerne a pro rata temporis.

    Článok 13

    Pozastavenie

    1.   Uplatňovanie tejto dohody sa môže pozastaviť z podnetu ktorejkoľvek zmluvnej strany v prípade vážneho rozporu pri uplatňovaní ustanovení tejto dohody. Príslušná zmluvná strana musí v prípade takéhoto pozastavenia platnosti dohody písomne oznámiť svoj zámer druhej strane najmenej tri mesiace pred dňom nadobudnutia účinnosti pozastavenia. Po doručení tohto oznámenia začnú zmluvné strany vzájomné konzultácie s cieľom urovnať spor mimosúdnou cestou.

    2.   Platba finančného príspevku uvedeného v odseku 7 sa znižuje pomerne a pro rata temporis k obdobiu trvania pozastavenia.

    Článok 14

    Protokol a príloha

    Protokol, príloha a dodatky tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

    Článok 15

    Vnútroštátne právo

    Činnosti rybolovu plavidiel Únie, ktoré pôsobia v maurícijských vodách, sa riadia právnymi predpismi platnými na Mauríciu, pokiaľ v tejto dohode ani jej protokole, prílohe ani dodatkoch k nej nie je stanovené inak.

    Článok 16

    Zrušenie

    K dátumu nadobudnutia jej platnosti sa touto dohodou zrušuje a nahrádza Dohoda medzi Európskou úniou a vládou Maurícijskej republiky o rybolove v maurícijských pobrežných vodách, ktorá nadobudla platnosť 1. 12. 1990.

    Článok 17

    Nadobudnutie platnosti

    Táto dohoda je vypracovaná v dvoch vyhotoveniach v bulharskom, českom, estónskom, dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maltskom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.

    Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si obe zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.

    Съставено в Брюксел на двадесет и първи декември две хиляди и дванадесета година.

    Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de dos mil doce.

    V Bruselu dne dvacátého prvního prosince dva tisíce dvanáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december to tusind og tolv.

    Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember zweitausendzwölf.

    Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta detsembrikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.

    Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year two thousand and twelve.

    Fait à Bruxelles, le vingt-et-un décembre deux mille douze.

    Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre duemiladodici.

    Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit pirmajā decembrī.

    Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų gruodžio dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év december havának huszonegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u għoxrin jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tnax.

    Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december tweeduizend twaalf.

    Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego grudnia roku dwa tysiące dwunastego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e um de dezembro de dois mil e doze.

    Întocmit la Bruxelles la douăzeci și unu decembrie două mii doisprezece.

    V Bruseli dvadsiateho prvého decembra dvetisícdvanásť.

    V Bruslju, dne enaindvajsetega decembra leta dva tisoč dvanajst.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

    Som skedde i Bryssel den tjugoförsta december tjugohundratolv.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    За Република Мавриций

    Por la República de Mauricio

    Za Mauricijskou republiku

    For Republikken Mauritius

    Für die Republik Mauritius

    Mauritiuse Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία των Μαυρίκιου

    For the Republic of Mauritius

    Pour la République de Maurice

    Per la Repubblica di Maurizio

    Maurīcijas Salu Republikas vārdā –

    Mauricijaus Respublikos vardu

    A Mauritiusi Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika tal-Mawrizju

    Namens de Republiek Mauritius

    W imieniu Republiki Mauritiusu

    Pela República da Maurícia

    Pentru Republica Mauritius

    Za Maurícijskoú republiku

    Za Republiko Mauritius

    Mauritiuksen tasavallan puolesta

    För Republiken Mauritius

    Image


    Top