EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22006D0075

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 75/2006 z  2. júna 2006 , ktorým sa mení a dopĺňa Protokol 47 k Dohode o EHP o zrušení technických prekážok v obchodovaní s vínom

Ú. v. EÚ L 245, 7.9.2006, p. 46–53 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Ú. v. EÚ L 335M, 13.12.2008, p. 450–471 (MT)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/75(2)/oj

7.9.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 245/46


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. 75/2006

z 2. júna 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa Protokol 47 k Dohode o EHP o zrušení technických prekážok v obchodovaní s vínom

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú Protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Protokol 47 k dohode bol zmenený a doplnený rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 85/2000 z 2. októbra 2000 (1).

(2)

Rozhodnutím Rady EHP č. 1/95 sa zaviedol systém paralelného uvádzania na trh pre Lichtenštajnsko.

(3)

Nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (2) opravené v Ú. v. ES L 271, 21.10.1999, s. 47 sa má začleniť do dohody.

(4)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1607/2000 z 24. júla 2000 ustanovujúce podrobné pravidlá pre implementáciu nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, najmä hlavy týkajúcej sa akostných vín vyrábaných v určitých regiónoch (3), sa má začleniť do dohody.

(5)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1622/2000 z 24. júla 2000 ustanovujúce niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúce Zákonník spoločenstva pre vinárske (oenologické) postupy a procesy (4) sa má začleniť do dohody.

(6)

Nariadenie Komisie (ES) č. 2451/2000 zo 7. novembra 2000, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúce určité podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a zavádzajúce kód Spoločenstva pre enologické metódy a postupy vzťahujúce sa na prílohu XIV (5), sa má začleniť do dohody.

(7)

Nariadenie Komisie (ES) č. 884/2001 z 24. apríla 2001 ustanovujúce podrobné pravidlá pre používanie sprievodných dokladov na prepravu vinárskych výrobkov a na vedenie záznamov vo vinárskom sektore (6) sa má začleniť do dohody.

(8)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1609/2001 zo 6. augusta 2001, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúce určité podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a zavádzajúce kód Spoločenstva pre enologické metódy a postupy vzťahujúce sa na metódy analýz (7), sa má začleniť do dohody.

(9)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1655/2001 zo 14. augusta 2001, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúce určité podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a zavádzajúce kód Spoločenstva pre enologické metódy a postupy (8), sa má začleniť do dohody.

(10)

Nariadenie Komisie (ES) č. 2066/2001 z 22. októbra 2001, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1622/2000 týkajúce sa používania lyzozýmu vo vinárskych výrobkoch (9), sa má začleniť do dohody.

(11)

Nariadenie Komisie (ES) č. 753/2002 z 29. apríla 2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov (10), opravené v Ú. v. EÚ L 272, 23.10.2003, s. 38, sa má začleniť do dohody.

(12)

Nariadenie Komisie (ES) č. 2086/2002 z 25. novembra 2002, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 753/2002 stanovujúce určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o popise, označovaní, prezentácii a ochrane určitých vinárskych výrobkov (11), sa má začleniť do dohody.

(13)

Nariadenie Komisie (ES) č. 440/2003 z 10. marca 2003, ktoré mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2676/90, ktoré určuje pre Spoločenstvo analytické metódy vín (12), sa má začleniť do dohody.

(14)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1205/2003 zo 4. júla 2003, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 753/2002, ktorým sa ustanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o opis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov (13), sa má začleniť do dohody.

(15)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1410/2003 zo 7. augusta 2003, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1622/2000, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovuje sa znak Spoločenstva pre enologické postupy a procesy (14), sa má začleniť do dohody.

(16)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1793/2003 z 13. októbra 2003, ktorým sa stanovuje minimálna prirodzená objemová koncentrácia alkoholu akostného vína „Vinho verde“ VUR s pôvodom vo vinohradníckych zónach C I a) v Portugalsku pre vinársky rok 2003/2004 a 2004/2005 (15), sa má začleniť do dohody.

(17)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1795/2003 z 13. októbra 2003, ktorým sa mení a dopĺňa príloha VI k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o akostné vína vyrábané v určitých oblastiach (16), sa má začleniť do dohody.

(18)

Nariadenie Komisie (ES) č. 128/2004 z 23. januára 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2676/90, ktorým sa určujú metódy na rozbor vín v Spoločenstve (17), sa má začleniť do dohody.

(19)

Nariadenie Komisie (ES) č. 316/2004 z 20. februára 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 753/2002 ustanovujúce určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o opis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých výrobkov v sektore vína (18), sa má začleniť do dohody.

(20)

Nariadenie Komisie (ES) č. 908/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii upravujú niektoré nariadenia týkajúce sa spoločnej organizácie trhu s vínom (19), sa má začleniť do dohody.

(21)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1427/2004 z 9. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1622/2000 ustanovujúce niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúce Zákonník Spoločenstva pre vinárske (oenologické) postupy a procesy (20), sa má začleniť do dohody.

(22)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1428/2004 z 9. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1622/2000 stanovujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúce predpis o vinárskych postupoch a spracovaní v Spoločenstve (21), sa má začleniť do dohody.

(23)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1429/2004 z 9. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 753/2002 stanovujúce určité pravidlá použitia nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o opise, označovaní, prezentovaní a ochrane určitých produktov vinárskeho sektoru (22), sa má začleniť do dohody.

(24)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1991/2004 z 19. novembra 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 753/2002, ktoré ustanovuje určité pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o popise, označovaní, prezentácii a ochrane určitých vinárskych výrobkov (23), sa má začleniť do dohody.

(25)

Nariadenie (EHS) č. 2676/90 (24), ktoré je už do dohody začlenené, je potrebné presunúť do samostatného bodu v dodatku 1 k protokolu 47 k dohode,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Protokol 47 k dohode sa mení a dopĺňa, ako je uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Znenie nariadenia (ES) č. 1493/1999 opraveného v Ú. v. ES L 271, 21.10.1999, s. 47, nariadení (ES) č. 1607/2000, (ES) č. 1622/2000, (ES) č. 2451/2000, (ES) č. 884/2001, (ES) č. 1609/2001, (ES) č. 1655/2001, (ES) č. 2066/2001, nariadenia (ES) č. 753/2002 opraveného v Ú. v. EÚ L 272, 23.10.2003, s. 38, nariadení (ES) č. 2086/2002, (ES) č. 440/2003, (ES) č. 1205/2003, (ES) č. 1410/2003, (ES) č. 1793/2003, (ES) č. 1795/2003, (ES) č. 128/2004, (ES) č. 316/2004, (ES) č. 908/2004, (ES) č. 1427/2004, (ES) č. 1428/2004, (ES) č. 1429/2004 a (ES) č. 1991/2004 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré bude uverejnené v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júna 2006 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP budú zaslané všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (25).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júna 2006

Za Spoločný výbor EHP

Predseda

R. WRIGHT


(1)  Ú. v. ES L 315, 14.12.2000, s. 32.

(2)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 185, 25.7.2000, s. 17.

(4)  Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 282, 8.11.2000, s. 7.

(6)  Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 32.

(7)  Ú. v. ES L 212, 7.8.2001, s. 9.

(8)  Ú. v. ES L 220, 15.8.2001, s. 17.

(9)  Ú. v. ES L 278, 23.10.2001, s. 9.

(10)  Ú. v. ES L 118, 4.5.2002, s. 1.

(11)  Ú. v. ES L 321, 26.11.2002, s. 8.

(12)  Ú. v. EÚ L 66, 11.3.2003, s. 15.

(13)  Ú. v. EÚ L 168, 5.7.2003, s. 13.

(14)  Ú. v. EÚ L 201, 8.8.2003, s. 9.

(15)  Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 10.

(16)  Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 13.

(17)  Ú. v. EÚ L 19, 27.1.2004, s. 3.

(18)  Ú. v. EÚ L 55, 24.2.2004, s. 16.

(19)  Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 56.

(20)  Ú. v. EÚ L 263, 10.8.2004, s. 3.

(21)  Ú. v. EÚ L 263, 10.8.2004, s. 7.

(22)  Ú. v. EÚ L 263, 10.8.2004, s. 11.

(23)  Ú. v. EÚ L 344, 20.11.2004, s. 9.

(24)  Ú. v. ES L 272, 3.10.1990, s. 1.

(25)  Nie sú uvedené žiadne ústavné požiadavky.


PRÍLOHA

k rozhodnutiu Spoločného výboru EHP č. 75/2006

Dodatok 1 k Protokolu 47 sa nahrádza takto:

„Dodatok 1

1.

390 R 2676: nariadenie Komisie (EHS) č. 2676/90 zo 17. septembra 1990, ktoré stanovuje analytické metódy Spoločenstva pre sektor vína (Ú. v. ES L 272, 3.10.1990, s. 1), zmenené a doplnené:

392 R 2645: nariadenie Komisie (EHS) č. 2645/92 z 11. septembra 1992 (Ú. v. ES L 266, 12.9.1992, s. 10),

395 R 0060: nariadenie Komisie (ES) č. 60/95 zo 16. januára 1995 (Ú. v. ES L 11, 17.1.1995, s. 19),

396 R 0069: nariadenie Komisie (ES) č. 69/96 z 18. januára 1996 (Ú. v. ES L 14, 19.1.1996, s. 13),

397 R 0822: nariadenie Komisie (ES) č. 822/97 zo 6. mája 1997 (Ú. v. ES L 117, 7.5.1997, s. 10),

399 R 0761: nariadenie Komisie (ES) č. 761/1999 z 12. apríla 1999 (Ú. v. ES L 99, 14.4.1999, s. 4),

32003 R 0440: nariadenie Komisie (ES) č. 440/2003 z 10. marca 2003 (Ú. v. EÚ L 66, 11.3.2003, s. 15),

32004 R 0128: nariadenie Komisie (ES) č. 128/2004 z 23. januára 2004 (Ú. v. EÚ L 19, 27.1.2004, s. 3).

Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:

Odkazy na iné akty v nariadení sa považujú za relevantné do tej miery a v tej forme, v akých sú tieto akty začlenené do dohody.

2.

399 R 1493: nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1) opravené v Ú. v. ES L 271, 21.10.1999, s. 47, zmenené a doplnené:

1 03 T: Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, prijatý 16. apríla 2003 (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33),

32003 R 1795: nariadenie Komisie (ES) č. 1795/2003 z 13. októbra 2003 (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 13).

Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

(a)

Odkazy na iné akty v nariadení sa považujú za relevantné do tej miery a v tej forme, v akých sú tieto akty začlenené do dohody;

(b)

Článok 1 ods. 1 sa neuplatňuje;

(c)

Hlava II s výnimkou článku 19 a hlavy III, IV a VII sa neuplatňujú;

(d)

Posledná veta odseku 2 článku 19 sa neuplatňuje na Lichtenštajnsko.

Navyše posledná veta odseku 1 bodu B prílohy VI sa neuplatňuje na Lichtenštajnsko;

(e)

V článku 44 ods. 1 sa slová: ‚a v prípadoch, kedy je to vhodné, bez ohľadu na článok 45, legálne dovážané vína’ neuplatňujú;

(f)

V článku 44 ods. 14 sa pod ‚Rezanie vína pochádzajúce z tretej krajiny’ rozumie ‚Rezanie vína pochádzajúceho z tretej krajiny alebo zo štátu EZVO’;

(g)

V článku 45 ods. 1 písm. a) sa slová: ‚či už boli dovezené alebo nie’ neuplatňujú;

(h)

Kapitola II hlavy V sa uplatňuje s touto úpravou:

Odchylne od vnútroštátnych právnych predpisov Lichtenštajnska stolové vína pôvodom z Lichtenštajnska, ktoré nemajú nárok na zemepisné označenie, musia byť v súlade s ustanoveniami kapitoly II hlavy V o opise, označovaní, predkladaní a ochrane vybraných výrobkov, ak sú tieto vína určené na trh EHP mimo Lichtenštajnska;

(i)

Hlava VI sa uplatňuje s týmito úpravami:

Akostné vína pôvodom zo štátov EZVO sa považujú za ekvivalentné akostným vínam vyrobeným vo vymedzených regiónoch (‚akostné vína psr’) pod podmienkou, že sú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktoré sú na účely tohto protokolu v súlade so zásadami nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zmeneného a doplneného na účely tejto dohody.

Opis ‚akostné vína psr’, ako aj iné opisy uvedené v článku 54 ods. 2, sa však pre tieto vína nesmú používať.

Zoznam akostných vín ustanovený štátmi EZVO, ktoré vyrábajú víno, sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie;

(j)

S odkazom na článok 54 ods. 4 sa vína pôvodom z Lichtenštajnska uznávajú ako akostné vína, ak spĺňajú všetky požiadavky pre takzvané ‚vína 1. kategórie’ podľa vnútroštátnych právnych predpisov.

Akostné vína pôvodom z Lichtenštajnska majú nárok na jedno z týchto zemepisných označení, ktoré je alebo nie je doplnené o názov vinohradu a ktoré odkazuje na pôvod odrôd hrozna uvedených v lichtenštajnskom úradnom zozname vinohradov a AOC:

Balzers, Bendern, Eschen, Eschnerberg, Gamprin, Mauren, Ruggell, Schaan, Schellenberg, Triesen, Vaduz.

K tomuto zemepisnému označeniu je na etikete pripojený jeden z výrazov ‚Kontrollierte Ursprungsbezeichnung’, ‚KUB’, ‚Appellation d’origine contrôlée’ alebo ‚AOC’;

(k)

Články 71, 77, 78 a 79 sa neuplatňujú;

(l)

Na účely prílohy III sa Lichtenštajnsko považuje za súčasť vinohradníckej zóny B;

(m)

Bez ohľadu na odsek 1 bodu D prílohy VI vína pôvodom z Lichtenštajnska vyrobené podľa vnútroštátnych právnych predpisov a následne klasifikované ako ‚vína 1. kategórie bez dodatočného prívlastku kvality’ sa uznávajú ako akostné vína.

3.

32000 R 1607: nariadenie Komisie (ES) č. 1607/2000 z 24. júla 2000 ustanovujúce podrobné pravidlá pre implementáciu nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, najmä hlavy týkajúcej sa akostných vín vyrábaných v určitých regiónoch (Ú. v. ES L 185, 25.7.2000, s. 17).

Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:

Odkazy na iné akty v nariadení sa považujú za relevantné do tej miery a v tej forme, v akých sú tieto akty začlenené do dohody.

4.

32000 R 1622: nariadenie Komisie (ES) č. 1622/2000 z 24. júla 2000 ustanovujúce niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúce Zákonník spoločenstva pre vinárske (oenologické) postupy a procesy (Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 1) zmenené a doplnené:

32000 R 2451: nariadenie Komisie (ES) č. 2451/2000 zo 7. novembra 2000 (Ú. v. ES L 282, 8.11.2000, s. 7),

32001 R 1609: nariadenie Komisie (ES) č. 1609/2001 zo 6. augusta 2001 (Ú. v. ES L 212, 7.8.2001, s. 9),

32001 R 1655: nariadenie Komisie (ES) č. 1655/2001 zo 14. augusta 2001 (Ú. v. ES L 220, 15.8.2001, s. 17),

32001 R 2066: nariadenie Komisie (ES) č. 2066/2001 z 22. októbra 2001 (Ú. v. ES L 278, 23.10.2001, s. 9),

32003 R 1410: nariadenie Komisie (ES) č. 1410/2003 zo 7. augusta 2003 (Ú. v. EÚ L 201, 8.8.2003, s. 9),

1 03 T: Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, prijatý 16. apríla 2003 (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33),

32004 R 1427: nariadenie Komisie (ES) č. 1427/2004 z 9. augusta 2004 (Ú. v. EÚ L 263, 10.8.2004, s. 3),

32004 R 1428: nariadenie Komisie (ES) č. 1428/2004 z 9. augusta 2004 (Ú. v. EÚ L 263, 10.8.2004, s. 7).

Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:

Odkazy na iné akty v nariadení sa považujú za relevantné do tej miery a v tej forme, v akých sú tieto akty začlenené do dohody.

5.

32001 R 0884: nariadenie Komisie (ES) č. 884/2001 z 24. apríla 2001 ustanovujúce podrobné pravidlá pre používanie sprievodných dokladov na prepravu vinárskych výrobkov a na vedenie záznamov vo vinárskom sektore (Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 32) zmenené a doplnené:

32004 R 0908: nariadenie Komisie (ES) č. 908/2004 z 29. apríla 2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 56).

Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

(a)

Odkazy na iné akty v nariadení sa považujú za relevantné do tej miery a v tej forme, v akých sú tieto akty začlenené do dohody;

(b)

Článok 1 ods. 1 písm. b) prvá a druhá zarážka a článok 1 ods. 2 sa neuplatňujú;

(c)

Článok 5 ods. 2 sa neuplatňuje;

(d)

Druhá veta v treťom pododseku odseku 5 článku 6 sa nahrádza týmto: ‚Takéto informácie sa musia zaslať v súlade s dodatkom 2 k protokolu 47 k tejto dohode.’;

(e)

Článok 7 ods. 5 a článok 7 ods. 6 sa neuplatňujú;

(f)

V článku 7 ods. 1 písm. c) prvej zarážke sa slová: ‚na kópiách 1 a 2’ nahrádzajú slovami ‚na kópiách 1, 2 a 4’;

(g)

Článok 8 ods. 2, článok 8 ods. 3 a článok 8 ods. 5 sa neuplatňujú;

(h)

Hlava II sa neuplatňuje;

(i)

Článok 19 ods. 2 sa neuplatňuje.

6.

32002 R 0753: nariadenie Komisie (ES) č. 753/2002 z 29. apríla 2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov (Ú. v. ES L 118, 4.5.2002, s. 1), opravené v Ú. v. EÚ L 272, 23.10.2003, s. 38, zmenené a doplnené:

32002 R 2086: nariadenie Komisie (ES) č. 2086/2002 z 25. novembra 2002 (Ú. v. ES L 321, 26.11.2002, s. 8),

32003 R 1205: nariadenie Komisie (ES) č. 1205/2003 zo 4. júla 2003 (Ú. v. EÚ L 168, 5.7.2003, s. 13),

32004 R 0316: nariadenie Komisie (ES) č. 316/2004 z 20. februára 2004 (Ú. v. EÚ L 55, 24.2.2004, s. 16),

32004 R 0908: nariadenie Komisie (ES) č. 908/2004 z 29. apríla 2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 56),

32004 R 1429: nariadenie Komisie (ES) č. 1429/2004 z 9. augusta 2004 (Ú. v. EÚ L 263, 10.8.2004, s. 11),

32004 R 1991: nariadenie Komisie (ES) č. 1991/2004 z 19. novembra 2004 (Ú. v. EÚ L 344, 20.11.2004, s. 9).

Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

(a)

Odkazy na iné akty v nariadení sa považujú za relevantné do tej miery a v tej forme, v akých sú tieto akty začlenené do dohody;

(b)

Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, pod prvou vetou odseku 2 článku 3 sa rozumie: ‚Skutočný obsah alkoholu, ako sa uvádza v tretej zarážke prílohy VII bod A ods. 1 a prílohe VIII bod B ods. 1 písm. d) k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa vyjadruje v objemových celých percentách, polpercentách alebo desatinách percent.’;

(c)

Článok 7 písm. c) sa neuplatňuje;

(d)

V článku 10 sa odkazy na článok 11 nariadenia (ES) č. 884/2001 neuplatňujú;

(e)

Ustanovenia nariadenia sa neuplatňujú na výrobky hlavy II pôvodom z tretích krajín;

(f)

V článku 16 sa dopĺňa toto:

(i)

V článku 16 ods. 1 písm. a): ‚þurrt’ a ‚tørr’

(ii)

V článku 16 ods. 1 písm. b): ‚hálfþurrt’ a ‚halvtørr’

(iii)

V článku 16 ods. 1 písm. c): ‚hálfsætt’ a ‚halvsøt’

(iv)

V článku 16 ods. 1 písm. d): ‚sætt’ a ‚søt’;

(g)

Ustanovenia článku 19 sa neuplatňujú na výrobky pôvodom z tretích krajín;

(h)

Pod prvou zarážkou prvého odseku článku 28 sa rozumie: ‚»Landwein« v prípade stolových vín s pôvodom v Nemecku, Rakúsku, Lichtenštajnsku a provincii Bolzano v Taliansku,’;

(i)

V súlade s článkom 28 písm. a) sa v prípade Lichtenštajnska pre vína opísané ako ‚Landwein’ používa buď zemepisné označenie ‚Liechtensteiner Oberland’ alebo ‚Liechtensteiner Unterland’;

(j)

V článku 29 odsek 1 sa dopĺňa toto písmeno:

‚q)

Lichtenštajnsko: výraz »Appellation d’origine contrôlée«, »AOC«, »Kontrollierte Ursprungsbezeichnung« alebo »KUB« pripojený k označeniu pôvodu a v prípade akostných vín s dodatočnými prívlastkami kvality »Auslese Liechtenstein«, »Sélection Liechtenstein« alebo »Grand Cru Liechtenstein« podľa vnútroštátnych právnych predpisov.’

;

(k)

Hlava V sa neuplatňuje;

(l)

V prílohe II sa dopĺňa toto:

Názov odrody alebo jeho synonymá

Krajiny, ktoré môžu používať názov odrody alebo jedno z jeho synoným

Blauburgunder

Lichtenštajnsko

Chardonnay

Lichtenštajnsko

Müller-Thurgau

Lichtenštajnsko

Weissburgunder

Lichtenštajnsko’

(m)

V prílohe III sa dopĺňa toto:

‚Tradičné termíny

Príslušné vína

Kategória/kategórie výrobku

Jazyk

LICHTENŠTAJNSKO

Doplňujúce tradičné termíny

Ablass

všetky

akostné víno psr, stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Beerenauslese

všetky

akostné víno psr

nemecký

Beerle alebo Beerli alebo Beerliwein

všetky

akostné víno psr, stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Federweiss (1) alebo Weissherbst

všetky

akostné víno psr, stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Eiswein

všetky

akostné víno psr

nemecký

Kretzer alebo Süssdruck

všetky

akostné víno psr, stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Strohwein

všetky

akostné víno psr

nemecký

Trockenbeerenauslese

všetky

akostné víno psr

nemecký

7.

32003 R 1793: nariadenie Komisie (ES) č. 1793/2003 z 13. októbra 2003, ktorým sa stanovuje minimálna prirodzená objemová koncentrácia alkoholu akostného vína ‚Vinho verde’ VUR s pôvodom vo vinohradníckych zónach C I a) v Portugalsku pre vinársky rok 2003/2004 a 2004/2005 (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 10).

Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s touto úpravou:

Odkazy na iné akty v nariadení sa považujú za relevantné do tej miery a v tej forme, v akých sú tieto akty začlenené do dohody.“


(1)  Bez toho, aby bolo dotknuté používanie nemeckého tradičného výrazu »Federweißer« pre čiastočne vykvasený hroznový mušt určený na priamu ľudskú spotrebu, ako je upravené v odseku 34c nemeckého nariadenia o víne a v článku 12 ods. 1 písm. b) a článku 14 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 v znení zmien a doplnení.’.


Top