This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21989A0315(01)
Agreement between the European Economic Community and Canada concerning trade and commerce in alcoholic beverages - Exchange of Letters
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou týkajúca sa obchodu a komerčných činností s alkoholickými nápojmi
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou týkajúca sa obchodu a komerčných činností s alkoholickými nápojmi
Ú. v. ES L 71, 15.3.1989, p. 42–48
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/09/2017
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1989/189/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 22004A0206(02) | Nahradenie | článok 7 | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | Nahradenie | článok 3 | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | Nahradenie | článok 5 očíslovaný odsek 2 písmeno (b) | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | Odvolanie | príloha B | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | Doplnenie | článok 4a | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | Nahradenie | článok 8 neočíslovaný odsek 2 veta | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | Odvolanie | príloha C | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | Odvolanie | príloha D | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | Zmena | článok 1 | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | Nahradenie | článok 2 | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | Odvolanie | príloha A | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | Nahradenie | článok 4 | 01/06/2004 | |
Modified by | 22004A0206(02) | Doplnenie | článok 8 neočíslovaný odsek | 01/06/2004 | |
Modified by | 22017A0114(01) | Nahradenie | článok 2.2 písmeno (b) | 21/09/2017 | |
Modified by | 22017A0114(01) | Nahradenie | článok 4 | 21/09/2017 | |
Modified by | 22017A0114(01) | Doplnenie | článok 1 Text | 21/09/2017 | |
Modified by | 22017A0114(01) | Doplnenie | článok 4b | 21/09/2017 | |
Modified by | 22017A0114(01) | Nahradenie | článok 4a | 21/09/2017 | |
Incorporated by | 22017A0114(01) | 21/09/2017 |
Úradný vestník L 071 , 15/03/1989 S. 0042 - 0048
Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 15 S. 0004
Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 15 S. 0004
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou týkajúca sa obchodu a komerčných činností s alkoholickými nápojmi EURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO A VLÁDA KANADY (ďalej len "strany"), BERÚC DO ÚVAHY svoje príslušné práva a záväzky vyplývajúce zo Všeobecnej dohody a clách a obchode, pokiaľ ide o nakladanie s tovarom, najmä s alkoholickými nápojmi pochádzajúcimi z územia druhej strany; ODVOLÁVAJÚC SA na zistenia a závery Komisie GATT pre dovoz, distribúciu a predaj alkoholických nápojov, ktorý zabezpečujú kanadské provinciálne marketingové agentúry; ŽELAJÚC SI vyriešiť svoje rozdiely v obchode v sektore alkoholických nápojov a zabezpečiť rešpektovanie medzinárodných právnych záväzkov pri potvrdení dočasnej potreby štrukturálnej zmeny; SNAŽIAC SA zabezpečiť, aby sa nezosilnilo obmedzujúce pôsobenie opatrení, ktoré v súčasnosti zvýhodňujú predaj alkoholických nápojov pochádzajúcich z Európskeho hospodárskeho spoločenstva, SA DOHODLI TAKTO: Článok 1 Definície V tejto dohode: "základná cena" je cena alkoholických nápojov po vykládke, ktorej súčasťou môžu byť náklady na služby, ktoré vznikli kanadským príslušným orgánom; "zmesné víno" je víno vyrobené v provinciách Ontario a Britská Kolumbia, ktoré obsahuje menej než 100 %, ale najmenej 30 % kanadského hrozna alebo hroznového produktu; "100 % kanadské víno" je víno, ktoré je úplne vyrobené z kanadského hrozna alebo hroznového produktu v provinciách Britská Kolumbia, Nové Škótsko alebo Ontario a ktoré sa predáva v provincii svojho pôvodu; "príslušný kanadský orgán" je akákoľvek vláda alebo komisia, rada alebo iná vládna agentúra, ktorá je na základe zákona oprávnená kontrolovať predaj destilovaných liehovín, vína a piva; "náklady na služby" sú auditované výdavky spojené s nákupom, skladovaním, dodávkou do predajných miest, manipuláciou a predajom alkoholických nápojov; "spoločenstvo" je "Európske hospodárske spoločenstvo"; "vyradenie zo zoznamu" je zrušenie zaradenia zo zoznamu; "destilované liehoviny" sú liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje; "distribúcia" je uvádzanie alkoholických nápojov do iných predajných miest než sú predajne príslušných kanadských orgánov; "zaradenie do zoznamu" je rozhodnutie niektorého príslušného kanadského orgánu o tom, či je možné predávať značky alebo druhy destilovaných liehovín, vín a piva v jeho predajniach; "obchodné rozpätie" je suma, ktorá sa pričíta k základnej cene a k platným clám a daniam, čím sa určí veľkoobchodná cena; "rozdiel obchodného rozpätia" je rozdiel medzi obchodným rozpätím pre niektorý produkt spoločenstva a obchodným rozpätím pre podobný kanadský produkt, iný než dodatočné náklady na služby nevyhnutne spojené s dovážanými produktmi spoločenstva; "opatrenie" zahŕňa akýkoľvek zákon, nariadenie, postup, požiadavku alebo praktiku; "vnútroštátny postup" je postup uplatňovaný voči produktom spoločenstva zo strany príslušného kanadského orgánu, ktorý nie je menej priaznivý než najpriaznivejší postup, ktorý tento príslušný orgán uplatňuje voči akémukoľvek podobnému kanadskému produktu; "ontarijské brandy" je brandy, ktoré sa vyrába v provincii Ontario z ontarijského hrozna alebo hroznového produktu; "kanadský produkt" sú destilované liehoviny, víno, resp. pivo, ktoré sa vyrábajú, plnia alebo balia v Kanade; "produkt spoločenstva" sú destilované liehoviny, víno, resp. pivo, ktoré sa vyrábajú na colnom území spoločenstva. Článok 2 Destilované liehoviny 1. Príslušné kanadské orgány uplatňujú voči destilovaným liehovinám, ktoré sú produktom spoločenstva, vnútroštátny postup, pokiaľ ide o opatrenia ovplyvňujúce zaradenie týchto produktov do zoznamu, ich vyradenie zo zoznamu, distribúciu a obchodné rozpätie. 2. Napriek pododseku 1: a) príslušný orgán v provincii Ontario môže poskytnúť ontarijskému brandy preferenciu, pokiaľ ide o obchodné rozpätie pre toto brandy, na obdobie ustanovené v prílohe D a formou opatrenia ustanoveného v tejto prílohe; b) príslušné kanadské orgány môžu obmedziť predaj, ktorý vykonáva liehovar vo svojich objektoch, na destilované liehoviny, ktoré sa tam vyrábajú. Článok 3 Pivo Príslušné kanadské orgány: a) uplatňujú voči pivu, ktoré je produktom spoločenstva, vnútroštátny postup, pokiaľ ide o opatrenia ovplyvňujúce zaradenie tohto piva do zoznamu alebo jeho vyradenie zo zoznamu; b) nezvýšia žiadny rozdiel obchodného rozpätia, ktorý existuje k 1. decembru 1988, medzi pivom, ktoré je produktom spoločenstva a pivom, ktoré je kanadským produktom. Článok 4 Víno 1. Príslušné kanadské orgány uplatňujú voči vínu, ktoré je produktom spoločenstva, vnútroštátny postup, pokiaľ ide o opatrenia ovplyvňujúce zaradenie tohto vína do zoznamu, jeho vyradenie zo zoznamu a distribúciu. 2. Napriek pododseku 1, vhodný príslušný kanadský orgán môže: a) obmedziť predaj, ktorý vykonáva výrobca vín vo svojich objektoch, na vína, ktoré sa tam vyrábajú; b) požadovať, aby súkromné predajne vína v provincii Ontario predávali len vína, ktoré vyrobili kanadskí výrobcovia vín; c) požadovať, aby bolo víno, predávané v predajniach potravín v provincii Quebec na základe platných nariadení, plnené do fliaš v Quebecu za predpokladu, že v Quebecu existujú alternatívne predajne na predaj vína, ktoré je produktom spoločenstva, či už je toto víno plnené do fliaš v Quebecu alebo nie. 3. Príslušné kanadské orgány zrušia rozdiel obchodného rozpätia medzi vínom, ktoré je produktom spoločenstva a vínom, ktoré je kanadským produktom, v súlade s harmonogramami uvedenými v prílohách A, B a C. Akékoľvek zvýšenie rozdielu obchodného rozpätia po 22. marci 1988 sa vylúči predtým, než príde k plánovaným zníženiam. Článok 5 Opatrenia na zaradenie do zoznamu a vyradenie zo zoznamu 1. Akékoľvek opatrenie príslušných kanadských orgánov týkajúce sa zaradenia produktov spoločenstva do zoznamu alebo ich vyradenia zo zoznamu musí byť: a) nediskriminačné; b) založené na normálnych obchodných úvahách; c) transparentné a nesmie vytvárať skryté bariéry obchodu a musí byť d) uverejnené a sprístupnené osobám, ktoré majú záujem o obchod s týmito produktmi, o zaradenie týchto produktov do zoznamu alebo o rozhodnutia o vyradení týchto produktov zo zoznamu. 2. Pokiaľ ide o žiadosti o zaradenie produktov spoločenstva do zoznamu alebo o rozhodnutia o vyradení týchto produktov zo zoznamu, príslušné kanadské orgány poskytnú: a) žiadateľom rýchle písomné oznámenie o rozhodnutiach; b) písomné dôvody pre tieto rozhodnutia; c) administratívne odvolacie postupy, ktorými sa zabezpečí rýchle, objektívne posúdenie rozhodnutia o odmietnutí zaradiť do zoznamu alebo rozhodnutia o vyradení do zoznamu. Článok 6 Konzultácie Strany monitorujú vykonávanie dohody a na žiadosť ktorejkoľvek z nich rýchlo konzultujú v súvislosti s akoukoľvek záležitosťou týkajúcou sa jej výkladu a vykonávania. Súčasťou týchto konzultácií sú aj konzultácie o opatreniach, ktoré v súčasnosti zvýhodňujú predaj daného produktu spoločenstva. Článok 7 Vzťah ku GATT Strany si zachovávajú svoje práva a záväzky vyplývajúce z Generálnej dohody a clách a obchode. Článok 8 Doba platnosti Táto dohoda nadobúda platnosť po jej podpise. Doba platnosti tejto dohody je neurčitá. Ukončiť ju môže ktorákoľvek zo strán formou oznámenia s lehotou 30 dní. Hecho en doble ejemplar en Bruselas, el veintiocho de febrero de mil novecientos ochenta y nueve.Udfærdiget i to eksemplarer i Bruxelles den otteogtyvende februar nitten hundrede og niofirs.Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten Februar neunzehnhundertneunundachtzig in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο αντίτυπα στις Βρυξέλλες, την εικοστή ογδόη Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done in duplicate at Brussels this twenty-eighth day of February in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait en double exemplaire à Bruxelles, le vingt-huit février mille neuf cent quatre-vingt neuf.Fatto in duplice esemplare a Bruxelles, il ventotto febbraio millenovecentottantanove.Gedaan in tweevoud, te Brussel, op achtentwintig februari negentienhonderd negenenachtig.Feito em duplo exemplar em Bruxelas, aos vinte e oito de Fevereiro de mil novecentos e oitenta e nove. Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeePelo Conselho das Comunidades Europeias +++++ TIFF +++++ Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung CanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do Canadá +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- PRÍLOHA A 1. Okrem prípadov, keď je v prílohách B a C ustanovené inak, príslušné kanadské orgány v súlade s článkom 4 ods. 3 zrušia rozdiel obchodného rozpätia, ktorý existuje medzi vínom, ktoré je produktom spoločenstva a vínom, ktoré je kanadským produktom, v súlade s týmto harmonogramom: a) najneskôr do 1. apríla 1989 25 % tohto rozdielu; b) 1 januára 1990 25 % tohto rozdielu; c) každoročne 1. januára od roku 1991 do roku 1995 vrátane 10 % tohto rozdielu. 2. Nič v tejto dohode nebráni kanadským príslušným orgánom zrušiť tento rozdiel rýchlejšie než je ustanovené v harmonograme uvedenom v odseku 1. -------------------------------------------------- PRÍLOHA B Príslušné kanadské orgány v provinciách Ontario a Britská Kolumbia zrušia rozdiel obchodného rozpätia medzi zmesným vínom a vínom, ktoré je produktom spoločenstva, v súlade s týmto harmonogramom: a) najneskôr do 1. apríla 1989 19 % tohto rozdielu; b) 1 januára 1990 19 .% tohto rozdielu; c) každoročne 1. januára od roku 1991 do roku 1995 vrátane 12,4 % tohto rozdielu. -------------------------------------------------- PRÍLOHA C Príslušné kanadské orgány v provinciách Britská Kolumbia, Nové Škótsko a Ontario zrušia rozdiel obchodného rozpätia, ktorý existuje medzi 100 % kanadským vínom a vínom, ktoré je produktom spoločenstva, v súlade s týmto harmonogramom: a) najneskôr do 1. apríla 1989 10 % tohto rozdielu; b) každoročne 1. januára od roku 1998 do roku 1990 do roku 1998 vrátane 10 % tohto rozdielu. -------------------------------------------------- PRÍLOHA D Príslušný kanadský orgán v provincii Ontario zruší rozdiel obchodného rozpätia medzi ontarijským brandy a podobnými produktmi spoločenstva v súlade s týmto harmonogramom: a) najneskôr do 1. apríla 1989 20 % rozdielu; b) každoročne 1. januára od roku 1990 do roku 1993 vrátane 20 % tohto rozdielu. -------------------------------------------------- VÝMENY LISTOV List č. 1 Brusel 28. februára 1989 Pane, odvolávam sa na Dohodu medzi Kanadou a Európskym hospodárskym spoločenstvom týkajúcu sa obchodu a komerčných činností s alkoholickými nápojmi, ktorá bola dnes podpísaná. Chcem potvrdiť, že predseda vlády Kanady a predsedovia vlád kanadských provincií súhlasili so začatím rokovaní, na ktorých sa zúčastňuje federálna vláda a vlády provincií, týkajúcich sa zníženia alebo zrušenia medziprovinčných bariér v obchode s alkoholickými nápojmi, vrátane piva. Po úspešnom ukončení tohto procesu uvedie Kanada opatrenia na určovanie cien piva do súladu so záväzkami vyplývajúcimi z GATT. Pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty. Za vládu Kanady List č. 2 Brusel 28. februára 1989 Pane, potvrdzujem dnešným dátumom príjem Vášho listu týkajúceho sa rozdielov obchodného rozpätia piva. Poznamenávam, že je úmyslom vlády Kanady uviesť opatrenia na určovanie cien piva do súladu s jej záväzkami vyplývajúcimi z GATT. Pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty. V mene Rady Európskych spoločenstiev List č. 1 Brusel 28. februára 1989 Pane, v kontexte dvojstranného vyriešenia sporov medzi Kanadou a spoločenstvom týkajúcich sa praktík provinciálnych komisií pre liehoviny v Kanade, ktoré sme dnes podpísali, týmto potvrdzujem ochotu spoločenstva začať rokovania s Kanadou o recipročnom dohľade nad názvami liehových nápojov a o ich ochrane. Poznamenávam, že aj vláda Kanady je ochotná začať paralelné rokovania o recipročnom uznávaní označení pôvodu vína a že súhlasíme so začatím týchto rokovaní v prvom štvrťroku 1989. Ocenil by som, keby ste potvrdili súhlas vlády Kanady so znením tohto listu. Pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty. V mene Rady Európskych spoločenstiev List č. 2 Brusel 28. februára 1989 Pane, ďakujem Vám za Váš list s dnešným dátumom týkajúci sa ochoty spoločenstva začať rokovania o recipročnom dohľade nad názvami liehových nápojov a o ich ochrane a o recipročnom uznávaní pôvodných názvov vín. Týmto potvrdzujem ochotu vlády Kanady začať navrhnuté rokovania. Pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty. Za vládu Kanady --------------------------------------------------