Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02015D0789-20160514

    Consolidated text: Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/789 z  18. mája 2015 týkajúce sa opatrení proti zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Únie a jeho rozšíreniu na jej území [oznámené pod číslom C(2015) 3415]

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2015/789/2016-05-14

    2015D0789 — SK — 14.05.2016 — 002.001


    Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

    ►B

    VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/789

    z 18. mája 2015

    týkajúce sa opatrení proti zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Únie a jeho rozšíreniu na jej území

    [oznámené pod číslom C(2015) 3415]

    (Ú. v. ES L 125 21.5.2015, s. 36)

    Zmenené a doplnené:

     

     

    Úradný vestník

      Č.

    Strana

    Dátum

    ►M1

    VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/2417 zo 17. decembra 2015,

      L 333

    143

    19.12.2015

    ►M2

    VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2016/764 z 12. mája 2016,

      L 126

    77

    14.5.2016




    ▼B

    VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2015/789

    z 18. mája 2015

    týkajúce sa opatrení proti zavlečeniu organizmu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Únie a jeho rozšíreniu na jej území

    [oznámené pod číslom C(2015) 3415]



    Článok 1

    Vymedzenie pojmov

    Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

    ▼M1

    a) „špecifikovaný organizmus“ je akýkoľvek poddruh Xylella fastidiosa (Wells et al.);

    b) „hostiteľské rastliny“ sú rastliny určené na výsadbu, s výnimkou semien, ktoré patria do rodov a druhov vedených v databáze Komisie obsahujúcej „hostiteľské rastliny na území Únie, ktoré sú vnímavé na organizmus Xylella fastidiosa“, ako rastliny, v prípade ktorých sa zistilo, že sú vnímavé na špecifikovaný organizmus na území Únie alebo, ak členský štát vymedzil oblasť s ohľadom len na jeden poddruh alebo viaceré poddruhy špecifikovaného organizmu podľa článku 4 ods. 1 druhého pododseku, že sú vnímavé na tento poddruh alebo tieto poddruhy;

    c) „špecifikované rastliny“ sú hostiteľské rastliny a všetky rastliny určené na výsadbu, s výnimkou semien, ktoré patria do rodov alebo druhov uvedených v prílohe I;

    ▼B

    d) „profesionálny prevádzkovateľ“ je každá osoba, ktorá je z výkonu svojej profesie zapojená do jednej alebo viacerých z týchto činností súvisiacich s rastlinami:

    i) výsadba;

    ii) množenie;

    iii) produkcia rastlín vrátane ich rastu, rozmnožovania a starostlivosti;

    iv) vstup rastlín na územie Únie, ich presun na jej území a ich výstup z územia Únie;

    v) sprístupňovanie na trhu.

    Článok 2

    Zistenie výskytu alebo podozrenie na jeho výskyt

    1.  Akákoľvek osoba, ktorá má podozrenie na výskyt špecifikovaného organizmu, alebo jeho výskyt zistí, musí o tom bezodkladne informovať zodpovedný úradný orgán a poskytnúť mu všetky relevantné informácie týkajúce sa výskytu alebo podozrenia na jeho výskyt.

    2.  Zodpovedný úradný orgán tieto informácie ihneď zaznamená.

    3.  Ak bol zodpovedný úradný orgán informovaný o výskyte alebo podozrení na výskyt špecifikovaného organizmu, prijme všetky potrebné opatrenia na potvrdenie tohto výskytu alebo podozrenia na jeho výskyt.

    4.  Členské štáty zabezpečia, aby bola každá osoba, ktorá zodpovedá za kontrolu rastlín potenciálne napadnutých špecifikovaným organizmom, bezodkladne informovaná o výskyte alebo podozrení na výskyt špecifikovaného organizmu, o jeho možných dôsledkov a rizikách, ako aj o opatreniach, ktoré treba prijať.

    Článok 3

    Prieskumy výskytu špecifikovaného organizmu na území členských štátov

    Členské štáty na svojom území uskutočňujú každoročné prieskumy výskytu špecifikovaného organizmu na špecifikovaných rastlinách.

    Prieskumy sú vykonávané zodpovedným úradným orgánom alebo pod jeho úradným dohľadom. Ich súčasťou je vizuálna prehliadka a v prípade akéhokoľvek podozrenia na napadnutie špecifikovaným organizmom aj odber vzoriek a testovanie. Uvedené prieskumy sú založené na spoľahlivých vedeckých a technických princípoch a vykonávané vo vhodnom čase v roku tak, aby bolo možné zistiť výskyt špecifikovaného organizmu. Pri týchto prieskumoch sa zohľadňujú dostupné vedecké a technické dôkazy, biologické vlastnosti špecifikovaného organizmu a jeho vektorov, prítomnosť a biologické vlastnosti špecifikovaných rastlín, ako aj všetky ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výskytu špecifikovaného organizmu.

    ▼M1

    Článok 3a

    Pohotovostné plány

    1.  Každý členský štát vypracuje k 31. decembru 2016 plán, v ktorom sú uvedené akcie, ktoré sa majú prijať na jeho území v súlade s článkami 4 až 6a a článkami 9 až 13a v prípade potvrdenej prítomnosti alebo podozrenia na prítomnosť špecifikovaného organizmu (ďalej len „pohotovostný plán“).

    2.  Pohotovostný plán obsahuje aj tieto informácie:

    a) úlohy a povinnosti orgánov zapojených do týchto akcií, ako aj ústredného orgánu;

    b) jedno laboratórium alebo viacero laboratórií schválených špeciálne na testovanie špecifikovaného organizmu;

    c) pravidlá, podľa ktorých sa o týchto akciách komunikuje medzi zainteresovanými orgánmi, ústredným orgánom, príslušnými profesionálnymi prevádzkovateľmi a verejnosťou;

    d) protokoly, v ktorých sú opísané metódy vizuálnych preskúmaní, odberu vzoriek a laboratórneho testovania;

    e) pravidlá odbornej prípravy personálu orgánov zapojených do uvedených akcií;

    f) minimálne prostriedky, ktoré sa majú dať k dispozícii, a postupy, v rámci ktorých sa majú dať k dispozícii dodatočné prostriedky v prípade potvrdenej prítomnosti alebo podozrenia na prítomnosť špecifikovaného organizmu.

    3.  Členské štáty svoje pohotovostné plány podľa potreby vyhodnotia a preskúmajú.

    4.  Členské štáty oznamujú svoje pohotovostné plány na požiadanie Komisii.

    ▼B

    Článok 4

    Zriadenie vymedzených oblastí

    ▼M1

    1.  Ak sa potvrdí prítomnosť špecifikovaného organizmu, príslušný členský štát bezodkladne vymedzí oblasť v súlade s odsekom 2, ďalej len „vymedzená oblasť“.

    Odchylne od prvého pododseku môže príslušný členský štát v prípade, že sa potvrdí prítomnosť jedného konkrétneho poddruhu alebo viacerých konkrétnych poddruhov špecifikovaného organizmu, vymedziť oblasť s ohľadom len na tento poddruh alebo tieto poddruhy.

    ▼B

    2.  Vymedzená oblasť pozostáva zo zamorenej zóny a z nárazníkovej zóny.

    V zamorenej zóne sa nachádzajú všetky rastliny, pri ktorých je známe, že sú napadnuté špecifikovaným organizmom, všetky rastliny s príznakmi možného napadnutia týmto organizmom, ako aj všetky ostatné rastliny, ktoré by mohli byť napadnuté týmto organizmom vzhľadom na ich umiestnenie v blízkosti napadnutých rastlín, alebo na spoločný zdroj produkcie, ak je známy, s napadnutými rastlinami, prípadne rastlinami, ktoré z nich boli vypestované.

    ▼M2

    V prípade výskytu špecifikovaného organizmu v provincii Lecce a v obciach uvedených v prílohe II musí zamorená zóna pokrývať minimálne celú oblasť provincie a daných obcí, resp. parciel („Fogli“) daných obcí.

    ▼B

    Nárazníková zóna musí byť široká minimálne 10 km a musí obklopovať zamorenú zónu.

    Presné vymedzenie zón musí byť založené na spoľahlivých vedeckých princípoch, biologických vlastnostiach špecifikovaného organizmu a jeho vektorov, úrovni napadnutia, prítomnosti vektorov, ako aj na rozložení špecifikovaných rastlín v príslušnej oblasti.

    3.  Ak sa potvrdí výskyt špecifikovaného organizmu v nárazníkovej zóne, vymedzenie zamorenej zóny a nárazníkovej zóny sa musí prehodnotiť a zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

    4.  Na základe oznámení členských štátov v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/917/EÚ ( 5 ) Komisia zriadi a aktualizuje zoznam vymedzených oblastí a oznámi ho členským štátom.

    5.  Ak sa po vykonaní prieskumov uvedených v článku 3 a monitorovania uvedeného v článku 6 ods. 7 nezistí výskyt špecifikovaného organizmu vo vymedzenej oblasti, toto vymedzenie sa môže zrušiť. V takýchto prípadoch o tom príslušný členský štát informuje Komisiu a ostatné členské štáty.

    6.  Odchylne od odseku 1 sa môže členský štát rozhodnúť nezriadiť vymedzenú oblasť okamžite v prípade, že je splnená každá z týchto podmienok:

    a) existujú dôkazy o tom, že špecifikovaný organizmus bol zavlečený do oblasti s rastlinami, na ktorých bol objavený, nedávno;

    b) existuje nepriamy dôkaz o tom, že tieto rastliny boli napadnuté skôr, ako sa dostali do príslušnej oblasti;

    c) na základe testov vykonaných v súlade s medzinárodne uznanými testovacími metódami nebola v blízkosti týchto rastlín zistená žiadna prítomnosť vektorov prenášajúcich špecifikovaný organizmus.

    7.  V prípade uvedenom v odseku 6 členský štát:

    a) vykonáva počas najmenej dvoch rokoch každoročný prieskum, aby zistil, či nedošlo k napadnutiu aj iných rastlín než tých, na ktorých bol výskyt špecifikovaného organizmu pôvodne zistený;

    b) na základe tohto prieskumu určí, či je potrebné zriadiť vymedzenú oblasť;

    c) čo najskôr potom, ako budú známe, oznámi Komisii a ostatným členským štátom dôvody nezriadenia vymedzenej oblasti a výsledky prieskumu uvedeného v písmene a).

    ▼M1

    Článok 5

    Zákaz vysádzania hostiteľských rastlín v zamorených zónach

    1.  Hostiteľské rastliny sa nesmú vysádzať v zamorených zónach, okrem plôch, ktoré sú fyzicky chránené pred zavlečením špecifikovaného organizmu jeho vektormi.

    2.  Odchylne od odseku 1 môže príslušný členský štát povoliť v súlade s podmienkami stanovenými v smernici Komisie 2008/61/ES ( 6 ) vysádzanie hostiteľských rastlín na vedecké účely v uzavretej oblasti uvedenej v článku 7 mimo oblasti uvedenej v článku 7 ods. 2 písm. c).

    ▼B

    Článok 6

    Opatrenia na eradikáciu

    1.  Členský štát po zriadení vymedzenej oblasti podľa článku 4 prijme v danej oblasti opatrenia uvedené v odsekoch 2 až 11.

    2.  Príslušný členský štát musí v okruhu 100 m okolo rastlín, v prípade ktorých testy potvrdili napadnutie špecifikovaným organizmom, okamžite odstrániť:

    a) hostiteľské rastliny, bez ohľadu na ich zdravotný štatút;

    b) rastliny, pri ktorých je známe, že boli napadnuté špecifikovaným organizmom;

    c) rastliny s príznakmi naznačujúcimi možné napadnutie týmto organizmom alebo ak existuje podozrenie, že boli týmto organizmom napadnuté.

    3.  Príslušný členský štát odoberie vzorky zo špecifikovaných rastlín v okruhu 100 m okolo každej z napadnutých rastlín a podrobí ich testovaniu v súlade s medzinárodnou normou pre rastlinolekárske opatrenia ISPM č. 31 ( 7 ).

    4.  Príslušný členský štát vykoná pred odstránením rastlín uvedených v odseku 2 vhodné rastlinolekárske ošetrenia proti vektorom špecifikovaného organizmu a rastlinám, ktoré môžu byť ich hostiteľmi. Uvedené ošetrenia môžu v prípade potreby zahŕňať aj odstránenie rastlín.

    5.  Príslušný členský štát priamo na mieste alebo v blízkom okolí vymedzenom na tento účel v zamorenej zóne zničí rastliny uvedené v odseku 2, ako aj ich časti spôsobom, ktorým sa zabráni rozšíreniu špecifikovaného organizmu.

    6.  Príslušný členský štát vykoná vhodné prieskumy na identifikáciu pôvodu napadnutia. Spätne vysleduje špecifikované rastliny spojené s príčinou príslušného prípadu napadnutia vrátane tých, ktoré boli presunuté pred zriadením vymedzenej oblasti. Výsledky týchto prieskumov oznámi členským štátom, z ktorých tieto rastliny pochádzajú, členským štátom, ktorých územím tieto rastliny prešli, ako aj členským štátom, do ktorých boli presunuté.

    7.  Príslušný členský štát monitoruje výskyt špecifikovaného organizmu prostredníctvom každoročných prieskumov vykonávaných vo vhodnom čase. Vykonáva vizuálne prehliadky špecifikovaných rastlín, odoberá vzorky z rastlín s príznakmi napadnutia a testuje ich a rovnako postupuje aj v prípade rastlín bez príznakov, ktoré sa nachádzajú v blízkosti rastlín s príznakmi napadnutia.

    V nárazníkových zónach je potrebné rozdeliť zónu dohľadu do štvorcov veľkosti 100 m × 100 m. Vizuálne prehliadky sa musia vykonávať v každom z týchto štvorcov.

    8.  Príslušný členský štát informuje verejnosť o nebezpečenstve súvisiacom so špecifikovaným organizmom, ako aj o preventívnych opatreniach proti jeho zavlečeniu do Únie a rozšíreniu na jej území. Dopravnými značkami vyznačí hranice príslušnej vymedzenej oblasti.

    9.  Príslušný členský štát prijme v prípade potreby opatrenia na riešenie všetkých osobitostí alebo komplikácií, ktoré by odôvodnene mohli viesť k zabráneniu, sťaženiu alebo spomaleniu eradikácie, a najmä opatrenia, ktoré sa týkajú dostupnosti a adekvátneho zničenia všetkých napadnutých rastlín či rastlín s podozrením na napadnutie, a to bez ohľadu na ich umiestnenie, verejné alebo súkromné vlastníctvo či osobu alebo subjekt, ktorý za ne zodpovedá.

    10.  Príslušný členský štát prijme akékoľvek iné opatrenie, ktoré môže prispieť k eradikácii špecifikovaného organizmu v súlade s normou ISPM č. 9 ( 8 ) a pritom použije integrovaný prístup v zmysle zásad stanovených v norme ISPM č. 14 ( 9 ).

    11.  Príslušný členský štát uplatňuje vhodné poľnohospodárske postupy dohľadu nad špecifikovaným organizmom a jeho vektormi.

    Článok 7

    Opatrenia na potláčanie škodcov

    ▼M2

    1.  Odchylne od článku 6 a len v zamorenej zóne uvedenej v článku 4 ods. 2 treťom pododseku môže zodpovedný úradný orgán príslušného členského štátu rozhodnúť o uplatňovaní opatrení na potláčanie škodcov uvedených v odsekoch 2 až 7 (ďalej len „oblasť, v ktorej sa uplatňuje potláčanie škodcov“).

    ▼B

    2.  Príslušný členský štát okamžite odstráni aspoň všetky tie rastliny, na ktorých bolo zistené napadnutie špecifikovaným organizmom, a to v prípade, že sa nachádzajú v ktorejkoľvek z týchto lokalít:

    a) v blízkosti miest uvedených v článku 9 ods. 2;

    b) v blízkosti miest s rastlinami osobitnej kultúrnej, sociálnej alebo vedeckej hodnoty;

    ▼M2

    c) lokalita v zamorenej zóne uvedenej v treťom pododseku článku 4 ods. 2, ktorá sa nachádza vo vzdialenosti do 20 km od hranice danej infikovanej zóny s ostatným územím Únie.

    ▼B

    Príjmu sa všetky potrebné preventívne opatrenia, aby sa zabránilo rozšíreniu špecifikovaného organizmu počas odstraňovania a po odstránení rastlín.

    3.  Príslušný členský štát v okruhu 100 m od rastlín uvedených v odseku 2, na ktorých bolo zistené napadnutie špecifikovaným organizmom, odoberie vzorky z hostiteľských rastlín a podrobí ich testovaniu v súlade s medzinárodnou normou pre rastlinolekárske opatrenia ISPM č. 31. Testovanie sa vykonáva v pravidelných intervaloch a najmenej dvakrát ročne.

    4.  Príslušný členský štát uplatní pred odstránením rastlín uvedených v odseku 2 vhodné rastlinolekárske ošetrenia proti vektorom špecifikovaného organizmu a rastlinám, ktoré môžu byť ich hostiteľmi. Uvedené ošetrenia môžu v prípade potreby zahŕňať aj odstránenie rastlín.

    5.  Príslušný členský štát priamo na mieste alebo v blízkom okolí vymedzenom na tento účel v oblasti, v ktorej sa uplatňuje potláčanie škodcov, zničí rastliny uvedené v odseku 2, ako aj ich časti spôsobom, ktorým sa zabráni rozšíreniu špecifikovaného organizmu.

    6.  Príslušný členský štát uplatňuje vhodné poľnohospodárske postupy dohľadu nad špecifikovaným organizmom a jeho vektormi.

    ▼M2

    7.  Príslušný členský štát monitoruje prítomnosť špecifikovaného organizmu prostredníctvom každoročných prieskumov vykonávaných vo vhodných termínoch počas roka v oblastiach nachádzajúcich sa vo vzdialenosti do 20 km uvedenej v odseku 2 písm. c).

    Tieto prieskumy sa vykonávajú v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 7.

    ▼M2 —————

    ▼B

    Článok 9

    Presun špecifikovaných rastlín v rámci Únie

    ▼M2

    1.  Tento článok sa vzťahuje na špecifikované rastliny s výnimkou rastlín, ktoré boli počas celého výrobného cyklu pestované in vitro.

    V prípade špecifikovaných rastlín, ktoré boli aspoň počas určitej časti svojho života pestované vo vymedzenej oblasti zriadenej v súlade s článkom 4, sa zakazuje presun z vymedzených oblastí alebo zo zamorených zón do zodpovedajúcich nárazníkových zón.

    ▼B

    2.  Odchylne od odseku 1 sa takýto presun môže uskutočniť, ak sa špecifikované rastliny vypestovali na mieste, ktoré spĺňa všetky tieto podmienky:

    a) je registrované v súlade so smernicou Komisie 92/90/EHS ( 10 );

    b) je schválené zodpovedným úradným orgánom ako miesto bez výskytu špecifikovaného organizmu a jeho vektorov so zohľadnením príslušných medzinárodných noriem pre rastlinolekárske opatrenia;

    c) je fyzicky chránené proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu jeho vektormi;

    d) je obkolesené zónou so šírkou 200 metrov, v prípade ktorej sa úradnou vizuálnou prehliadkou, a v prípade podozrenia na prítomnosť špecifikovaného organizmu odberom vzoriek a testovaním, zistilo, že je bez výskytu špecifikovaného organizmu, a podlieha primeraným rastlinolekárskym ošetreniam proti vektorom špecifikovaného organizmu; dané ošetrenia môžu zahŕňať, ak je to vhodné, odstránenie rastlín;

    e) podlieha primeraným rastlinolekárskym ošetreniam, aby si naďalej udržalo stav bez výskytu vektorov špecifikovaného organizmu; dané ošetrenia môžu zahŕňať, ak je to vhodné, odstránenie rastlín;

    f) každoročne podlieha spolu so zónou uvedenou v písm. d) aspoň dvom úradným kontrolám vykonaným vo vhodných časoch;

    g) počas celého trvania rastu špecifikovaných rastlín sa nezistili ani príznaky špecifikovaného organizmu ani jeho vektorov na danom mieste, alebo ak sa zistili podozrivé príznaky, vykonanými testami sa potvrdila neprítomnosť špecifikovaného organizmu;

    h) počas trvania rastu špecifikovaných rastlín sa nezistili žiadne príznaky špecifikovaného organizmu v zóne uvedenej v písm. d), alebo ak sa zistili podozrivé príznaky, uskutočnilo sa testovanie a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu.

    3.  Reprezentatívne vzorky každého druhu špecifikovaných rastlín z každého miesta sa každoročne podrobili testovaniu v najvhodnejšom čase, a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu na základe testov vykonaných v súlade s medzinárodne uznanými štandardnými testovacími metódami.

    4.  Podľa možnosti čo najbližšie k času presunu sa dávky špecifikovaných rastlín podrobili úradnej vizuálnej prehliadke, odberu vzoriek a molekulárnemu testovaniu, ktoré boli vykonané v súlade s medzinárodne uznanými metódami testovania, s použitím takej schémy vzorkovania, ktorá umožní stanovenie aspoň 1 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s mierou spoľahlivosti 99 % a ktorá je zameraná najmä na rastliny preukazujúce podozrivé príznaky špecifikovaného organizmu v súlade s ISPM č. 31.

    ▼M1

    4a.  Odchylne od odsekov 1 a 4 sa môžu rastliny Vitis v dormantnom štádiu určené na výsadbu, s výnimkou semien, presúvať v rámci Únie, v rámci vymedzených oblastí alebo z nich, ak sú splnené obidve tieto podmienky:

    a) rastliny boli vypestované na ploche, ktorá je zaregistrovaná v súlade so smernicou 92/90/EHS;

    b) rastliny v čo najkratšom čase pred presunom, ako bolo z praktického hľadiska možné, podstúpili vhodnú termoterapiu v ošetrovateľskom zariadení, ktoré na ten účel schválil a nad ktorým má dohľad zodpovedný úradný subjekt, pri ktorej sa rastliny v dormantnom štádiu v súlade s príslušnou normou EPPO ( 11 ) ponoria na 45 minút do vody zohriatej na 50 °C.

    ▼B

    5.  Pred presunom sa dávky špecifikovaných rastlín podrobili rastlinolekárskym ošetreniam proti vektorom špecifikovaného organizmu.

    6.  Špecifikované rastliny, ktoré sa presúvajú cez vymedzené oblasti alebo v ich rámci, sa prepravujú v uzatvorených kontajneroch alebo baleniach, čím sa zabezpečuje, že sa nemôže objaviť infekcia špecifikovaným organizmom alebo akýmkoľvek z jeho vektorov.

    7.  Všetky rastliny uvedené v odseku 1 sa presúvajú na územie Únie a v jeho rámci, len ak je k nim priložený rastlinný pas vyhotovený a vydaný v súlade so smernicou Komisie 92/105/EHS ( 12 ).

    ▼M1

    8.  Hostiteľské rastliny, ktoré sa ešte nikdy nepestovali vo vymedzených oblastiach, sa môžu premiestňovať v rámci Únie len vtedy, ak je k nim priložený rastlinný pas vyhotovený a vystavený v súlade so smernicou 92/105/EHS.

    Bez toho, aby bola dotknutá časť A prílohy V k smernici 2000/29/ES, rastlinný pas sa nevyžaduje na presun hostiteľských rastlín k akejkoľvek osobe, ktorá nekoná v rámci svojej obchodnej, podnikateľskej alebo profesijnej činnosti a ktorá tieto rastliny získava na svoje vlastné použitie.

    ▼M2

    Článok 9a

    Presun špecifikovaných rastlín, ktoré boli vypestované in vitro, v rámci Únie

    1.  Špecifikované rastliny, ktoré boli počas celého výrobného cyklu pestované in vitro, z toho aspoň počas časti svojho života vo vymedzenej oblasti zriadenej v súlade s článkom 4, sa môžu z vymedzených oblastí a zamorených zón presúvať do zodpovedajúcich nárazníkových zón iba vtedy, keď sú splnené podmienky stanovené v odsekoch 2 až 5.

    2.  Špecifikované rastliny uvedené v odseku 1 boli pestované na mieste, v prípade ktorého sú splnené všetky tieto podmienky:

    a) je registrované v súlade so smernicou 92/90/EHS;

    b) je schválené zodpovedným úradným orgánom ako miesto bez výskytu špecifikovaného organizmu a jeho vektorov s prihliadnutím na príslušné medzinárodné normy pre rastlinolekárske opatrenia;

    c) je fyzicky chránené proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu jeho vektormi;

    d) každoročne podlieha aspoň dvom úradným kontrolám vykonaným vo vhodných termínoch;

    e) po celý čas pestovania špecifikovaných rastlín sa nezistili ani príznaky špecifikovaného organizmu ani jeho vektorov na danom mieste, alebo ak sa zistili podozrivé príznaky, na základe vykonaných testov sa potvrdila neprítomnosť špecifikovaného organizmu.

    3.  Špecifikované rastliny uvedené v odseku 1 boli pestované v priehľadnej nádobe v sterilných podmienkach a spĺňajú jednu z týchto podmienok:

    a) boli vypestované zo semien;

    b) boli rozmnožené v sterilných podmienkach z materských rastlín, ktoré strávili celý svoj život v oblasti územia Únie bez výskytu špecifikovaného organizmu, a v prípade ktorých sa na základe testov zistilo, že sú bez výskytu špecifikovaného organizmu;

    c) boli rozmnožené v sterilných podmienkach z materských rastlín, ktoré strávili celý svoj život na mieste spĺňajúcom podmienky stanovené v odseku 2 a v prípade ktorých sa na základe testov zistilo, že sú bez výskytu špecifikovaného organizmu.

    4.  Špecifikované rastliny uvedené v odseku 1 sa presúvajú v priehľadnej nádobe v sterilných podmienkach, ktoré vylučujú možnosť nákazy špecifikovaným organizmu alebo jeho vektormi.

    5.  Musí ich sprevádzať rastlinný pas, ktorý bol pripravený a vystavený v súlade so smernicou 92/105/EHS.

    ▼B

    Článok 10

    Spätné sledovanie

    1.  Profesionálni prevádzkovatelia dodávajúci špecifikované rastliny, ktoré boli pestované aspoň počas časti svojho života vo vymedzenej oblasti alebo ktoré boli presunuté cez túto oblasť, vedú záznamy o každej dodanej dávke a o profesionálnom prevádzkovateľovi, ktorý ju prijal.

    2.  Profesionálni prevádzkovatelia, ktorým sa dodávajú špecifikované rastliny, ktoré boli pestované aspoň počas časti svojho života vo vymedzenej oblasti alebo ktoré boli presunuté cez túto oblasť, vedú záznamy o každej prijatej dávke a o dodávateľovi.

    3.  Profesionálni prevádzkovatelia uchovávajú záznamy uvedené v odsekoch 1 a 2 počas troch rokov odo dňa, keď im príslušná dávka bola dodaná alebo keď ju dodali.

    4.  Profesionálni prevádzkovatelia uvedení v odsekoch 1 a 2 bezodkladne informujú svoje príslušné zodpovedné úradné orgány o každej dávke, ktorú dodali alebo prijali. Uvedené informácie zahŕňajú informácie o pôvode, odosielateľovi, príjemcovi, mieste určenia, individuálnom sériovom čísle, čísle týždňa alebo dávky v rastlinnom pase, identite a množstve danej dávky.

    5.  Zodpovedný úradný orgán prijímajúci informácie podľa odseku 4 bezodkladne informuje zodpovedný úradný orgán miesta určenia príslušnej dávky.

    6.  Členské štáty Komisii na požiadanie sprístupnia informácie uvedené v odseku 4.

    Článok 11

    Úradné kontroly presunov špecifikovaných rastlín

    1.  Členské štáty vykonávajú pravidelné úradné kontroly špecifikovaných rastlín, ktoré sa presúvajú z vymedzenej oblasti alebo zo zamorenej zóny do nárazníkovej zóny.

    Takéto kontroly sa musia vykonávať aspoň v:

    a) bodoch, kde sa špecifikované rastliny presúvajú zo zamorených zón do nárazníkových zón;

    b) bodoch, kde sa špecifikované rastliny presúvajú z nárazníkových zón do nevymedzených oblastí;

    c) mieste určenia špecifikovaných rastlín v nárazníkovej zóne;

    d) mieste určenia v nevymedzených oblastiach.

    2.  Kontroly uvedené v odseku 1 zahŕňajú dokladovú kontrolu a kontrolu totožnosti špecifikovaných rastlín.

    Kontroly uvedené v odseku 1 sa vykonávajú bez ohľadu na umiestnenie špecifikovaných rastlín, vlastníctvo alebo osobu alebo subjekt za ne zodpovedné.

    3.  Intenzita kontrol uvedených v odseku 2 sa zakladá na riziku, že rastliny sú prenášačmi špecifikovaného organizmu alebo známych či potenciálnych vektorov, pričom sa zohľadňuje pôvod dávok, stupeň náchylnosti dotknutých rastlín a skutočnosť, či profesionálny prevádzkovateľ zodpovedný za presun dodržiaval ustanovenia tohto rozhodnutia a akékoľvek iné opatrenia prijaté na zamedzenie alebo odstránenie špecifikovaného organizmu.

    Článok 12

    Zoznam schválených miest

    Členské štáty vypracujú a aktualizujú zoznam všetkých miest schválených v súlade s článkom 9 ods. 2

    Členské štáty uvedený zoznam predložia Komisii.

    Na základe informácií, ktoré poskytli členské štáty, Komisia zostaví a aktualizuje zoznam všetkých miest schválených v členských štátoch.

    Komisia zašle tieto informácie všetkým členským štátom.

    Článok 13

    Opatrenia v prípade nesúladu s článkom 9

    Ak sa pri kontrolách uvedených v článku 11 ods. 2 ukáže, že podmienky stanovené v článku 9 nie sú splnené, členský štát, ktorý vykonal uvedené kontroly, bezodkladne pristúpi k zničeniu nevyhovujúcej rastliny in situ alebo v blízkej lokalite. Uvedená činnosť sa vykonáva so zohľadnením všetkých nevyhnutných preventívnych opatrení, aby sa zabránilo šíreniu špecifikovaného organizmu a akýchkoľvek vektorov, ktoré daná rastlina prenáša, počas odstránenia a po ňom.

    ▼M1

    Článok 13a

    Kampane na zvýšenie informovanosti

    Členské štáty sprístupnia širokej verejnosti, cestujúcim, profesionálnym a medzinárodným dopravcom informácie o hrozbe, ktorú špecifikovaný organizmus predstavuje pre územie Únie. Túto informáciu zverejnia vo forme cielených informačných kampaní na príslušných webových stránkach zodpovedných úradných subjektov alebo iných webových stránkach určených týmito subjektmi.

    ▼B

    Článok 14

    Podávanie správ o opatreniach

    Členské štáty každý rok do 31. decembra oznámia Komisii a ostatným členským štátom:

    a) správu o opatreniach prijatých podľa článkov 3, 4, 6, 7, 8 a 11 a o výsledkoch uvedených opatrení;

    b) plán o opatreniach vrátane plánovaného harmonogramu každého opatrenia, ktoré sa má prijať podľa článkov 3, 4, 6, 7, 8 a 11 v nasledujúcom roku.

    V prípade, že sa členský štát rozhodne uplatňovať opatrenia na zamedzenie šírenia podľa článku 7, bezodkladne oznámi Komisii dôvody na uplatňovanie opatrení na zamedzenie šírenia a opatrenia, ktoré sa prijali alebo sa plánujú prijať.

    Ak je to odôvodnené príslušným rastlinolekárskym rizikom, členské štáty upravia príslušné opatrenia a zodpovedajúcim spôsobom aktualizujú plán uvedený v písm. b). Bezodkladne oznámia Komisii a ostatným členským štátom aktualizáciu plánu.

    Článok 15

    Zákaz vstupu rastlín Coffea na výsadbu, iných než osivo, pochádzajúcich z Kostariky alebo Hondurasu

    Vstup rastlín Coffea na výsadbu, iných než osivo, pochádzajúcich z Kostariky alebo Hondurasu, sa zakazuje.

    Rastliny Coffea na výsadbu, iné ako osivo, pochádzajúce z Kostariky alebo Hondurasu, ktoré vstúpili do Únie pred uplatňovaním tohto rozhodnutia, môžu v rámci Únie presúvať len profesionálni prevádzkovatelia po tom, ako informovali zodpovedný úradný orgán.

    Článok 16

    Vstup do Únie špecifikovaných rastlín pochádzajúcich z tretej krajiny, v ktorej nie je výskyt špecifikovaného organizmu

    Špecifikované rastliny pochádzajúce z tretej krajiny, v ktorej nie je výskyt špecifikovaného organizmu, môžu vstupovať do Únie, ak spĺňajú tieto podmienky:

    a) národná organizácia na ochranu rastlín príslušnej tretej krajiny písomne oznámila Komisii, že špecifikovaný organizmus nie je prítomný v krajine;

    b) špecifikované rastliny sprevádza rastlinolekárske osvedčenie uvedené v článku 13 ods. 1 písm. ii) smernice 2000/29/ES, v ktorom sa uvádza v kolónke „dodatkové vyhlásenie“, že špecifikovaný organizmus nie je v krajine prítomný;

    c) pri vstupe do Únie špecifikované rastliny skontroloval zodpovedný úradný orgán v súlade s článkom 18 ods. 2 a výskyt ani príznaky špecifikovaného organizmu sa nezistil.

    Článok 17

    Dovoz špecifikovaných rastlín pochádzajúcich z tretej krajiny, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu, do Únie

    1.  Špecifikované rastliny pochádzajúce z tretej krajiny, v ktorých je známy výskyt špecifikovaného organizmu, môžu vstupovať do Únie, ak spĺňajú tieto podmienky:

    a) sú sprevádzané rastlinolekárskym osvedčením uvedeným v článku 13 ods. 1 písm. ii) smernice 2000/29/ES;

    b) sú v súlade s odsekom 2 alebo s odsekmi 3 a 4;

    c) pri vstupe do Únie boli skontrolované zodpovedným úradným orgánom v súlade s článkom 18 a nezistil sa výskyt ani príznaky špecifikovaného organizmu.

    2.  Ak špecifikované rastliny pochádzajú z oblasti bez výskytu špecifikovaného organizmu, zriadenej príslušnou národnou organizáciou pre ochranu rastlín v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia, musia byť splnené tieto podmienky:

    a) národná organizácia na ochranu rastlín príslušnej tretej krajiny písomne oznámila Komisii názov uvedenej oblasti;

    b) názov uvedenej oblasti je uvedený v rastlinolekárskom osvedčení v kolónke „miesto pôvodu“.

    3.   ►M2  Ak špecifikované rastliny s výnimkou rastlín, ktoré boli počas celého výrobného cyklu pestované in vitro, pochádzajú z oblasti, kde je známy výskyt špecifikovaného organizmu, v rastlinolekárskom osvedčení sa uvádza v kolónke „dodatkové vyhlásenie“, že: ◄

    a) špecifikované rastliny sa vyprodukovali na jednom alebo viacerých miestach, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 4;

    b) národná organizácia na ochranu rastlín príslušnej tretej krajiny písomne oznámila Komisii zoznam uvedených miest vrátane ich umiestnenia v krajine;

    c) rastlinolekárske ošetrenia proti vektorom špecifikovaného organizmu sa vykonajú na mieste a jeho zóne podľa odseku 4 písm. c);

    d) reprezentatívne vzorky každého druhu špecifikovaných rastlín z každého miesta sa každoročne podrobili testovaniu v najvhodnejšom čase, a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu na základe testov vykonaných v súlade s medzinárodne uznanými štandardnými testovacími metódami;

    e) špecifikované rastliny sa prepravili v uzatvorených kontajneroch a baleniach, čím sa zabezpečilo, že sa nemôže objaviť infekcia špecifikovaným organizmom ani žiadnym z jeho známych vektorov;

    f) podľa možnosti čo najbližšie k času vývozu sa dávky špecifikovaných rastlín podrobili úradnej vizuálnej prehliadke, odberu vzoriek a molekulárnemu testovaniu vykonanému v súlade s medzinárodne uznanými metódami testovania, s potvrdením neprítomnosti špecifikovaného organizmu, s použitím takej schémy vzorkovania, ktorá umožní stanovenie aspoň 1 % hladiny výskytu napadnutých rastlín s mierou spoľahlivosti 99 % a ktorá je zameraná najmä na rastliny preukazujúce podozrivé príznaky špecifikovaného organizmu;

    g) bezprostredne pred vývozom sa špecifikované rastliny podrobili rastlinolekárskym ošetreniam proti všetkým známym vektorom špecifikovaného organizmu.

    V rastlinolekárskom osvedčení uvedenom v ods. 1 písm. a) sa okrem toho v kolónke „miesto pôvodu“ musí uvádzať identifikácia miesta podľa písm. a).

    ▼M2

    3a.  Ak špecifikované rastliny, ktoré boli počas celého výrobného cyklu pestované in vitro, pochádzajú z oblasti, kde je známy výskyt špecifikovaného organizmu, v rastlinolekárskom osvedčení sa uvádza v kolónke „dodatkové vyhlásenie“, že:

    a) špecifikované rastliny boli pestované na jednom mieste alebo viacerých miestach, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 4a;

    b) národná organizácia na ochranu rastlín príslušnej tretej krajiny písomne oznámila Komisii zoznam uvedených miest vrátane ich umiestnenia v krajine;

    c) špecifikované rastliny boli presunuté v priehľadnej nádobe v sterilných podmienkach, čo vylučuje možnosť nákazy špecifikovaným organizmom prostredníctvom jeho vektorov;

    d) špecifikované rastliny spĺňajú jednu z týchto podmienok:

    i) boli vypestované zo semien;

    ii) boli rozmnožené v sterilných podmienkach z materských rastlín, ktoré strávili celý svoj život v oblasti bez výskytu špecifikovaného organizmu a v prípade ktorých sa na základe testov zistilo, že sú bez výskytu špecifikovaného organizmu;

    iii) boli rozmnožené v sterilných podmienkach z materských rastlín, ktoré strávili celý svoj život na mieste, ktoré spĺňa podmienky odseku 4 a v prípade ktorých sa na základe testov zistilo, že sú bez výskytu špecifikovaného organizmu.

    V rastlinolekárskom osvedčení uvedenom v odseku 1 písm. a) sa okrem toho v kolónke „miesto pôvodu“ musí uvádzať identifikácia miesta podľa písmena a) tohto odseku.

    ▼B

    4.  Miesto uvedené v písm. a) odseku 3 musí spĺňať tieto podmienky:

    a) je schválené národnou organizáciou na ochranu rastlín ako miesto bez výskytu špecifikovaného organizmu a jeho vektorov v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia;

    b) je fyzicky chránené proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu jeho vektormi;

    c) je obkolesené zónou so šírkou 200 metrov, v prípade ktorej sa úradnou vizuálnou prehliadkou, a v prípade podozrenia na prítomnosť špecifikovaného organizmu odberom vzoriek a testovaním, zistilo, že je bez výskytu špecifikovaného organizmu a podlieha primeraným rastlinolekárskym ošetreniam proti vektorom špecifikovaného organizmu; dané ošetrenia môžu zahŕňať, ak je to vhodné, odstránenie rastlín;

    d) podlieha rastlinolekárskym ošetreniam, ktorých cieľom je udržať stav bez výskytu vektorov špecifikovaného organizmu; dané ošetrenia môžu zahŕňať, ak je to vhodné, odstránenie rastlín;

    e) každoročne podlieha spolu so zónou uvedenou v písm. c) aspoň dvom úradným kontrolám vykonaným vo vhodných časoch;

    f) počas obdobia produkcie špecifikovaných rastlín sa na mieste nezistili ani príznaky špecifikovaného organizmu ani jeho vektorov alebo, ak sa zistili podozrivé príznaky, uskutočnilo sa testovanie a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu;

    g) počas obdobia produkcie špecifikovaných rastlín sa nezistili žiadne príznaky špecifikovaného organizmu v zóne uvedenej v písm. c), alebo ak sa zistili podozrivé príznaky, uskutočnilo sa testovanie a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu.

    ▼M2

    4a.  Miesto uvedené v odseku 3a písm. a) musí spĺňať tieto podmienky:

    a) je schválené národnou organizáciou na ochranu rastlín ako miesto bez výskytu špecifikovaného organizmu a jeho vektorov v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre rastlinolekárske opatrenia;

    b) je fyzicky chránené proti zavlečeniu špecifikovaného organizmu jeho vektormi;

    c) každoročne podlieha aspoň dvom úradným kontrolám vykonaným vo vhodných termínoch;

    d) po celý čas produkcie špecifikovaných rastlín sa na mieste nezistili ani príznaky špecifikovaného organizmu ani jeho vektorov, resp. ak sa zistili podozrivé príznaky, uskutočnilo sa testovanie a potvrdila sa neprítomnosť špecifikovaného organizmu.

    ▼B

    Článok 18

    Úradné kontroly pri vstupe do Únie

    1.  Všetky zásielky špecifikovaných rastlín, ktoré vstúpili do Únie z tretej krajiny, sa musia úradne skontrolovať na mieste vstupu do Únie alebo na mieste určenia zriadenom v súlade s článkom 1 smernice Komisie 2004/103/ES ( 13 ) a prípadne podľa odsekov 2 alebo 3 a odseku 4.

    ▼M2

    2.  V prípade špecifikovaných rastlín s pôvodom v tretej krajine, v ktorej sa špecifikovaný organizmus nevyskytuje, alebo v oblasti uvedenej v článku 17 ods. 2 zodpovedný úradný orgán vykonáva tieto kontroly:

    a) vizuálnu prehliadku a

    b) v prípade podozrenia na prítomnosť špecifikovaného organizmu vykonáva odber vzoriek a testovanie dávky špecifikovaných rastlín na účely potvrdenia neprítomnosti špecifikovaného organizmu alebo jeho príznakov.

    3.  V prípade špecifikovaných rastlín s pôvodom v oblasti, v ktorej je známy výskyt špecifikovaného organizmu, príslušný zodpovedný úradný orgán vykonáva tieto kontroly:

    a) vizuálnu prehliadku a

    b) odber vzoriek a testovanie dávky špecifikovaných rastlín na účely potvrdenia neprítomnosti špecifikovaného organizmu alebo jeho príznakov.

    4.  Vzorky uvedené v odseku 2 písm. b) a odseku 3 písm. b) musia mať veľkosť, ktorá umožňuje s 99 % spoľahlivosťou určiť mieru napadnutých rastlín na úrovni 1 % alebo vyššej, s prihliadnutím k ISPM č. 31.

    Prvý pododsek sa neuplatňuje na špecifikované rastliny, ktoré boli počas celého výrobného cyklu pestované in vitro a presúvajú sa v priehľadných nádobách a v sterilných podmienkach.

    ▼B

    Článok 19

    Súlad

    Členské štáty zrušia alebo zmenia opatrenia, ktoré prijali na svoju ochranu pred zavlečením a rozšírením špecifikovaného organizmu, na účely dosiahnutia súladu s týmto rozhodnutím. O daných opatreniach bezodkladne informujú Komisiu.

    Článok 20

    Zrušenie

    Vykonávacie rozhodnutie 2014/497/EÚ sa zrušuje.

    Článok 21

    Adresáti

    Toto rozhodnutie je určené členským štátom.




    PRÍLOHA I

    Zoznam rastlín, pri ktorých je známe, že sú náchylné na európske a neeurópske izoláty špecifikovaného organizmu („špecifikované rastliny“)

    Acacia longifolia (Andrews) Willd.

    Acacia saligna (Labill.) H. L. Wendl.

    Acer

    Aesculus

    Agrostis gigantea Roth

    Albizia julibrissin Durazz.

    Alnus rhombifolia Nutt.

    Alternanthera tenella Colla

    Amaranthus blitoides S. Watson

    ▼M2

    Ambrosia

    ▼M2 —————

    ▼B

    Ampelopsis arborea (L.) Koehne

    Ampelopsis cordata Michx.

    ▼M2

    Artemisia arborescens L.

    ▼B

    Artemisia douglasiana Hook.

    Artemisia vulgaris var. heterophylla (H.M. Hall & Clements) Jepson

    ▼M1

    Asparagus acutifolius L.

    ▼B

    Avena fatua L.

    Baccharis halimifolia L.

    Baccharis pilularis DC.

    Baccharis salicifolia (Ruiz & Pav.)

    Bidens pilosa L.

    Brachiaria decumbens (Stapf)

    Brachiaria plantaginea (Link) Hitchc.

    Brassica

    Bromus diandrus Roth

    Callicarpa americana L.

    Capsella bursa-pastoris (L.) Medik.

    Carex

    Carya illinoinensis (Wangenh.) K. Koch

    Cassia tora (L.) Roxb.

    Catharanthus

    Celastrus orbiculata Thunb.

    Celtis occidentalis L.

    Cenchrus echinatus L.

    Cercis canadensis L.

    Cercis occidentalis Torr.

    Chamaecrista fasciculata (Michx.) Greene

    Chenopodium quinoa Willd.

    Chionanthus

    Chitalpa tashkinensis T. S. Elias & Wisura

    ▼M1

    Cistus creticus L.

    Cistus monspeliensis L.

    Cistus salviifolius L.

    ▼B

    Citrus

    Coelorachis cylindrica (Michx.) Nash

    Coffea

    Commelina benghalensis L.

    Conium maculatum L.

    Convolvulus arvensis L.

    Conyza canadensis (L.) Cronquist

    ▼M2

    Coprosma repens A. Rich.

    ▼B

    Cornus florida L.

    ▼M2

    Coronilla valentina L.

    ▼B

    Coronopus didymus (L.) Sm.

    Cynodon dactylon (L.) Pers.

    Cyperus eragrostis Lam.

    Cyperus esculentus L.

    Cytisus scoparius (L.) Link

    Datura wrightii Regel

    Digitaria horizontalis Willd.

    Digitaria insularis (L.) Ekman

    Digitaria sanguinalis (L.) Scop.

    Disphania ambrosioides (L.) Mosyakin & Clemants

    ▼M1

    Dodonaea viscosa Jacq.

    ▼B

    Duranta erecta L.

    Echinochloa crus-galli (L.) P. Beauv.

    Encelia farinosa A. Gray ex Torr.

    Eriochloa contracta Hitchc.

    Erodium

    Escallonia montevidensis Link & Otto

    Eucalyptus camaldulensis Dehnh.

    Eucalyptus globulus Labill.

    Eugenia myrtifolia Sims

    Euphorbia hirta L.

    ▼M1

    Euphorbia terracina L.

    ▼M2

    Fagopyrum esculentum Moench

    ▼B

    Fagus crenata Blume

    Ficus carica L.

    Fragaria vesca L.

    Fraxinus americana L.

    Fraxinus dipetala Hook. & Arn.

    Fraxinus latifolia Benth.

    Fraxinus pennsylvanica Marshall

    Fuchsia magellanica Lam.

    ▼M1

    Genista ephedroides DC.

    ▼B

    Genista monspessulana (L.) L. A. S. Johnson

    ▼M2

    Genista x spachiana (syn. Cytisus racemosus Broom)

    ▼B

    Geranium dissectum L.

    Ginkgo biloba L.

    Gleditsia triacanthos L.

    ▼M1

    Grevillea juniperina L.

    Hebe

    ▼B

    Hedera helix L.

    Helianthus annuus L.

    Hemerocallis

    Heteromeles arbutifolia (Lindl.) M. Roem.

    Hibiscus schizopetalus (Masters) J.D. Hooker

    Hibiscus syriacus L.

    Hordeum murinum L.

    Hydrangea paniculata Siebold

    Ilex vomitoria Sol. ex Aiton

    Ipomoea purpurea (L.) Roth

    Iva annua L.

    Jacaranda mimosifolia D. Don

    Juglans

    Juniperus ashei J. Buchholz

    Koelreuteria bipinnata Franch.

    Lactuca serriola L.

    Lagerstroemia indica L.

    ▼M1

    Laurus nobilis L.

    Lavandula angustifolia Mill.

    ▼B

    Lavandula dentata L.

    ▼M2

    Lavandula stoechas L.

    ▼B

    Ligustrum lucidum L.

    Lippia nodiflora (L.) Greene

    Liquidambar styraciflua L.

    Liriodendron tulipifera L.

    Lolium perenne L.

    Lonicera japonica (L.) Thunb.

    Ludwigia grandiflora (Michx.) Greuter & Burdet

    Lupinus aridorum McFarlin ex Beckner

    Lupinus villosus Willd.

    Magnolia grandiflora L.

    Malva

    Marrubium vulgare L.

    Medicago polymorpha L.

    Medicago sativa L.

    Melilotus

    Melissa officinalis L.

    Metrosideros

    ▼M2

    Metrosideros excelsa Sol. ex Gaertn

    ▼B

    Modiola caroliniana (L.) G. Don

    Montia linearis (Hook.) Greene

    Morus

    ▼M1

    Myoporum insulare R. Br.

    ▼B

    Myrtus communis L.

    Nandina domestica Murray

    Neptunia lutea (Leavenw.) Benth.

    Nerium oleander L.

    Nicotiana glauca Graham

    Olea europaea L.

    Origanum majorana L.

    ▼M2

    Parthenocissus quinquefolia (L.) Planch.

    ▼B

    Paspalum dilatatum Poir.

    ▼M1

    Pelargonium graveolens L'Hér

    ▼B

    Persea americana Mill.

    Phoenix reclinata Jacq.

    Phoenix roebelenii O'Brien

    Pinus taeda L.

    Pistacia vera L.

    Plantago lanceolata L.

    Platanus

    Pluchea odorata (L.) Cass.

    Poa annua L.

    Polygala myrtifolia L.

    ▼M2

    Polygala x grandiflora nana

    ▼B

    Polygonum arenastrum Boreau

    Polygonum lapathifolium (L.) Delarbre

    Polygonum persicaria Gray

    Populus fremontii S. Watson

    Portulaca

    Prunus

    Pyrus pyrifolia (Burm. f.) Nakai

    Quercus

    Ranunculus repens L.

    Ratibida columnifera (Nutt.) Wooton & Standl.

    Rhamnus alaternus L.

    ▼M2

    Rhus

    ▼M2 —————

    ▼B

    Rosa californica Cham. & Schldl.

    ▼M2

    Rosa x floribunda

    ▼B

    Rosmarinus officinalis L.

    Rubus

    Rumex crispus L.

    Salix

    Salsola tragus L.

    ▼M2

    Salvia apiana Jeps.

    ▼B

    Salvia mellifera Greene

    Sambucus

    Sapindus saponaria L.

    Schinus molle L.

    Senecio vulgaris L.

    Setaria magna Griseb.

    Silybum marianum (L.) Gaertn.

    Simmondsia chinensis (Link) C. K. Schneid.

    Sisymbrium irio L.

    Solanum americanum Mill.

    Solanum elaeagnifolium Cav.

    ▼M2

    Solanum lycopersicum L.

    Solanum melongena L.

    Solidago fistulosa Mill.

    ▼B

    Solidago virgaurea L.

    Sonchus

    Sorghum

    Spartium junceum L.

    Spermacoce latifolia Aubl.

    Stellaria media (L.) Vill.

    Tillandsia usneoides (L.) L.

    Toxicodendron diversilobum (Torr. & A. Gray) Greene

    Trifolium repens L.

    ▼M2

    Ulmus

    ▼M2 —————

    ▼B

    Umbellularia californica (Hook. & Arn.) Nutt.

    Urtica dioica L.

    Urtica urens L.

    Vaccinium

    Verbena litoralis Kunth

    Veronica

    Vicia faba L.

    ▼M2

    Vicia sativa L.

    ▼B

    Vinca

    Vitis

    Westringia fruticosa (Willd.) Druce

    ▼M1

    Westringia glabra L.

    ▼B

    Xanthium spinosum L.

    Xanthium strumarium L.

    ▼M1 —————

    ▼M2




    PRÍLOHA II

    ZOZNAM OBCÍ V ZMYSLE ČLÁNKU 4 ODS. 2

    1. Obce v provincii Brindisi:



    Brindisi

     

    Carovigno

     

    Ceglie Messapica

    Len parcely (Fogli) 11, 20 až 24, 32 až 43, 47 až 62, 66 až 135

    Cellino San Marco

     

    Erchie

     

    Francavilla Fontana

     

    Latiano

     

    Mesagne

     

    Oria

     

    Ostuni

    Len parcely (Fogli) 34 až 38, 48 až 52, 60 až 67, 74, 87 až 99, 111 až 118, 141 až 154, 175 až 222

    San Donaci

     

    San Michele Salentino

     

    San Pancrazio Salentino

     

    San Pietro Vernotico

     

    San Vito dei Normanni

     

    Torchiarolo

     

    Torre Santa Susanna

     

    Villa Castelli

     

    2. Obce v provincii Taranto:



    Avetrana

     

    Carosino

     

    Faggiano

     

    Fragagnano

     

    Grottaglie

    Len parcely (Fogli) 5, 8, 11 až 14, 17 až 41, 43 až 47, 49 až 89

    Leporano

    Len parcely (Fogli) 2 až 6, 9 až 16

    Lizzano

     

    Manduria

     

    Martina Franca

    Len parcely (Fogli) 246 až 260

    Maruggio

     

    Monteiasi

     

    Monteparano

     

    Pulsano

     

    Roccaforzata

     

    San Giorgio Ionico

     

    San Marzano di San Giuseppe

     

    Sava

     

    Taranto

    Len:[katastrálne územie A, parcely (Fogli) 49, 50, 220, 233, 234, 250 až 252; 262, 275 až 278, 287 až 293, 312 až 318]

    [katastrálne územie B, parcely (Fogli) 1 až 27]

    [katastrálne územie C, parcely (Fogli) 1 až 11]

    Torricella

     



    ( 1 ) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.

    ( 2 ) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/87/EÚ z 13. februára 2014 o opatreniach na prevenciu šírenia Xylella fastidiosa (Well a Raju) v Únii (Ú. v. EÚ L 45, 15.2.2014, s. 29).

    ( 3 ) EFSA PLH Panel (EFSA Panel on Plant Health), 2015. Scientific Opinion on the risks to plant health posed by Xylella fastidiosa in the EU territory, with the identification and evaluation of risk reduction options. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015)13(1):3989, 262 s.

    ( 4 ) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/497/EÚ z 23. júla 2014 o opatreniach na prevenciu zavlečenia Xylella fastidiosa (Well a Raju) do Únie a jej šírenia v Únii (Ú. v. EÚ L 219, 25.7.2014, s. 56).

    ( 5 ) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/917/EÚ z 15. decembra 2014, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o oznamovanie prítomnosti škodlivých organizmov a oznamovanie opatrení, ktoré členské štáty prijali alebo zamýšľajú prijať (Ú. v. EÚ L 360, 17.12.2014, s. 59).

    ( 6 ) Smernica Komisie 2008/61/ES zo 17. júna 2008 ustanovujúca podmienky, na základe ktorých môžu byť určité škodlivé organizmy, rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v prílohách I až V k smernici Rady 2000/29/ES dovezené do Spoločenstva alebo premiestňované v Spoločenstve alebo v určitých chránených zónach Spoločenstva na pokusné alebo vedecké účely a na prácu na selekcii odrôd (Ú. v. EÚ L 158, 18.6.2008, s. 41).

    ( 7 ) Metódy odberu vzoriek zo zásielok – referenčná norma ISPM č. 31, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím. Vydanie z roku 2008.

    ( 8 ) Usmernenia k programom eradikácie škodcov – referenčná norma ISPM č. 9, ktorú vypracoval sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím. Uverejnené 15. decembra 2011.

    ( 9 ) Použitie integrovaného prístupu v systémových prístupoch pre manažment rizík škodcov – referenčná norma ISPM č. 14, ktorú vypracoval sekretariát medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, Rím. Uverejnené 8. januára 2014.

    ( 10 ) Smernica Komisie 92/90/EHS z 3. novembra 1992, ktorou sa stanovujú povinnosti, ktorým podliehajú výrobcovia a dovozcovia rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov a ktorou sa stanovujú podrobnosti ich registrácie (Ú. v. ES L 344, 26.11.1992, s. 38).

    ( 11 ) EPPO (Európska a stredozemná organizácia pre ochranu rastlín), 2012. „Hot water treatment of grapevine to control Grapevine flavescence dorée phytoplasma“ (Ošetrenie viniča horúcou vodou na kontrolu fytoplazmy Grapevine flavescence dorée). Bulletin OEPP/EPPO Bulletin, 42(3), 490 – 492.

    ( 12 ) Smernica Komisie 92/105/EHS z 3. decembra 1992, ktorá stanovuje stupeň štandardizácie pre rastlinné pasy, ktoré sa majú použiť pre presun určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci spoločenstva, a ktorá stanovuje podrobné postupy týkajúce sa vystavenia takých rastlinných pasov a podmienky ich nahradenia a podrobné postupy pri ich nahradení (Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22).

    ( 13 ) Smernica Komisie 2004/103/ES zo 7. októbra 2004 o kontrolách zhody a fytosanitárnych kontrolách rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov uvedených v časti B prílohy V k smernici Rady 2000/29/ES, ktoré sa môžu vykonávať na inom mieste než je miesto vstupu do Spoločenstva alebo v jeho blízkosti, a ktorá špecifikuje podmienky týkajúce sa týchto kontrol (Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 16).

    Top