Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2015:196:FULL

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, L 196, 24 iulie 2015


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0782

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 196

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 58
24 iulie 2015


Cuprins

 

II   Acte fără caracter legislativ

Pagina

 

 

ACORDURI INTERNAŢIONALE

 

*

Notificare referitoare la intrarea în vigoare a Deciziilor nr. 1/2014-5/2014 ale Consiliului de asociere UE-America Centrală din 7 noiembrie 2014

1

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/1205 al Comisiei din 23 iulie 2015 de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 743/2013 de introducere a măsurilor de protecție privind importurile de moluște bivalve din Turcia destinate consumului uman, în ceea ce privește perioada de aplicare a acestuia ( 1 )

2

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/1206 al Comisiei din 23 iulie 2015 de încheiere a procedurii antisubvenție privind importurile de produse plate din oțeluri inoxidabile laminate la rece originare din Republica Populară Chineză și de abrogare a Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1331/2014 prin care se supun înregistrării importurile de produse plate din oțeluri inoxidabile laminate la rece, originare din Republica Populară Chineză și din Taiwan

4

 

 

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/1207 al Comisiei din 23 iulie 2015 de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

7

 

 

DECIZII

 

*

Decizia de punere în aplicare (UE) 2015/1208 a Consiliului din 14 iulie 2015 de modificare a Deciziei de punere în aplicare 2013/463/UE privind aprobarea programului de ajustare macroeconomică pentru Cipru

10

 

*

Decizia (UE) 2015/1209 a Consiliului din 20 iulie 2015 de numire a unui membru în cadrul Curții de Conturi

14

 

*

Decizia (UE) 2015/1210 a Consiliului din 20 iulie 2015 de numire a unui membru estonian în cadrul Comitetului Regiunilor

15

 

*

Decizia (UE) 2015/1211 a Consiliului din 20 iulie 2015 de stabilire a poziției care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Consiliului General al Organizației Mondiale a Comerțului cu privire la aderarea Republicii Kazahstan la Organizația Mondială a Comerțului

16

 

*

Decizia (UE) 2015/1212 a Consiliului din 20 iulie 2015 de numire a unui membru leton în cadrul Comitetului Economic și Social European

18

 

*

Decizia de punere în aplicare (UE) 2015/1213 a Comisiei din 22 iulie 2015 de autorizare a extinderii utilizărilor flavonoizilor proveniți din Glycyrrhiza glabra L. ca ingredient alimentar nou conform Regulamentului (CE) nr. 258/97 al Parlamentului European și al Consiliului [notificată cu numărul C(2015) 4968]

19

 

*

Decizia de punere în aplicare (UE) 2015/1214 a Comisiei din 22 iulie 2015 privind crearea portalului european pentru proiecte de investiții și stabilirea specificațiilor sale tehnice

23

 

 

ACTE ADOPTATE DE ORGANISME CREATE PRIN ACORDURI INTERNAŢIONALE

 

*

Decizia nr. 1/2014 a Consiliului de asociere UE-America Centrală din 7 noiembrie 2014 de adoptare a propriului Regulament de procedură și a celui al Comitetului de asociere [2015/1215]

26

 

*

Decizia nr. 2/2014 a Consiliului de asociere UE-America Centrală din 7 noiembrie 2014 de adoptare a Regulamentului de procedură aplicabil în cazul soluționării litigiilor în temeiul titlului X și a Codului de conduită pentru membrii comisiilor și mediatori [2015/1216]

38

 

*

Decizia nr. 3/2014 a Consiliului de asociere UE-America Centrală din 7 noiembrie 2014 privind adoptarea listei membrilor comisiilor [2015/1217]

51

 

*

Decizia nr. 4/2014 a Consiliului de asociere UE-America Centrală din 7 noiembrie 2014 de adoptare a listei experților în domeniul comerțului și al dezvoltării durabile [2015/1218]

55

 

*

Decizia nr. 5/2014 a Consiliului de asociere UE-America Centrală din 7 noiembrie 2014 privind indicațiile geografice care trebuie incluse în anexa XVIII la acord [2015/1219]

59

 

 

Rectificări

 

*

Rectificare la Decizia de punere în aplicare (UE) 2015/1204 a Comisiei din 22 iulie 2015 de acordare a unei derogări temporare de la regulile de origine prevăzute în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 1528/2007 al Consiliului, pentru a ține seama de situația specială din Kenya în ceea ce privește fileul de ton ( JO L 195, 23.7.2015 )

67

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


II Acte fără caracter legislativ

ACORDURI INTERNAŢIONALE

24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/1


Notificare referitoare la intrarea în vigoare a Deciziilor nr. 1/2014-5/2014 ale Consiliului de asociere UE-America Centrală din 7 noiembrie 2014

 

Decizia nr. 1/2014 a Consiliului de asociere UE-America Centrală din 7 noiembrie 2014 de adoptare a propriului regulament de procedură și a celui al Comitetului de asociere

În conformitate cu dispozițiile articolului unic, Decizia nr. 1 a Consiliului de asociere intră în vigoare la 7 mai 2015.

 

Decizia nr. 2/2014 a Consiliului de asociere UE-America Centrală din 7 noiembrie 2014 de adoptare a Regulamentului de procedură aplicabil în cazul soluționării litigiilor în temeiul titlului X și a Codului de conduită pentru membrii comisiilor și mediatori

În conformitate cu dispozițiile articolului unic, Decizia nr. 2 a Consiliului de asociere intră în vigoare la 7 mai 2015.

 

Decizia nr. 3/2014 a Consiliului de asociere UE-America Centrală din 7 noiembrie 2014 de adoptare a listei membrilor comisiilor

În conformitate cu dispozițiile articolului unic, Decizia nr. 3 a Consiliului de asociere intră în vigoare la 7 mai 2015.

 

Decizia nr. 4/2014 a Consiliului de asociere UE-America Centrală din 7 noiembrie 2014 de adoptare a listei experților în domeniul comerțului și al dezvoltării durabile

În conformitate cu dispozițiile articolului unic, Decizia nr. 4 a Consiliului de asociere intră în vigoare la 7 mai 2015.

 

Decizia nr. 5/2014 a Consiliului de asociere UE-America Centrală din 7 noiembrie 2014 privind indicațiile geografice care trebuie incluse în anexa XVIII la acord

În conformitate cu dispozițiile articolului unic, Decizia nr. 5 a Consiliului de asociere intră în vigoare la 5 august 2015.


REGULAMENTE

24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/2


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2015/1205 AL COMISIEI

din 23 iulie 2015

de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 743/2013 de introducere a măsurilor de protecție privind importurile de moluște bivalve din Turcia destinate consumului uman, în ceea ce privește perioada de aplicare a acestuia

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Directiva 97/78/CE a Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a principiilor de bază ale organizării controalelor veterinare pentru produsele care provin din țări terțe și sunt introduse în Comunitate (1), în special articolul 22 alineatul (6),

întrucât:

(1)

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 743/2013 al Comisiei (2) a fost adoptat deoarece auditurile efectuate de serviciul de audit al Comisiei, Oficiul Alimentar și Veterinar („OAV”), au identificat deficiențe în Turcia în ceea ce privește aplicarea controalelor oficiale ale producției de moluște bivalve destinate exportului către Uniune și deoarece statele membre au raportat transporturi neconforme de moluște bivalve provenite din Turcia, care nu îndeplineau standardele microbiologice ale Uniunii.

(2)

Autoritățile competente din Turcia au prezentat informații cu privire la măsurile corective care au fost inițiate pentru a soluționa deficiențele identificate în sistemul de control al moluștelor bivalve destinate exportului către Uniune. Cu toate acestea, din cauza gravității deficiențelor identificate prin auditurile OAV, înainte de a putea fi luată în considerare o eventuală eliminare a măsurilor, este necesar un audit subsecvent al OAV. În plus, statele membre au raportat anumite cazuri de neconformitate microbiologică a moluștelor bivalve prezentate pentru inspecție la un post de inspecție la frontieră de intrare în Uniune.

(3)

Prin urmare, termenul de aplicare a Regulamentului (UE) nr. 743/2013 ar trebui modificat în consecință.

(4)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru plante, animale, produse alimentare și hrană pentru animale,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

La articolul 5 al doilea paragraf din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 743/2013, data „4 august 2015” se înlocuiește cu data „31 decembrie 2016”.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 23 iulie 2015.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)   JO L 24, 30.1.1998, p. 9.

(2)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 743/2013 al Comisiei din 31 iulie 2013 de introducere a măsurilor de protecție privind importurile de moluște bivalve din Turcia destinate consumului uman (JO L 205, 1.8.2013, p. 1).


24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/4


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2015/1206 AL COMISIEI

din 23 iulie 2015

de încheiere a procedurii antisubvenție privind importurile de produse plate din oțeluri inoxidabile laminate la rece originare din Republica Populară Chineză și de abrogare a Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1331/2014 prin care se supun înregistrării importurile de produse plate din oțeluri inoxidabile laminate la rece, originare din Republica Populară Chineză și din Taiwan

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 597/2009 al Consiliului din 11 iunie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unor subvenții din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul antisubvenție de bază”), în special articolele 14 și 24,

întrucât:

1.   PROCEDURA

1.1.   Deschiderea procedurii

(1)

La 14 august 2014, Comisia Europeană (denumită în continuare „Comisia”) a anunțat, printr-un aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2) (denumit în continuare „aviz de deschidere”), deschiderea unei proceduri antisubvenție privind importurile în Uniune de produse plate din oțeluri inoxidabile laminate la rece, originare din Republica Populară Chineză (denumită în continuare „procedura antisubvenție”).

(2)

Procedura antisubvenție a fost deschisă în urma unei plângeri depuse la 1 iulie 2014 de Eurofer (denumit în continuare „reclamantul”) în numele producătorilor din Uniune care reprezintă peste 25 % din producția totală de produse plate din oțeluri inoxidabile laminate la rece a Uniunii.

(3)

Plângerea conținea elemente de probă prima facie care atestau subvenționarea produsului în cauză și prejudiciile materiale rezultând din aceasta, care au fost considerate suficiente pentru a justifica deschiderea unei proceduri.

(4)

Comisia a oferit, în mod oficial, consultanță reclamantului, altor producători cunoscuți din Uniune, producătorilor-exportatori cunoscuți din Republica Populară Chineză (denumită în continuare „RPC”), autorităților din RPC, importatorilor, furnizorilor și utilizatorilor cunoscuți, comercianților, precum și asociațiilor despre care se cunoaște că sunt vizate de deschiderea procedurii și i-a invitat să participe. Părțile interesate au avut posibilitatea de a-și prezenta în scris punctele de vedere și de a solicita o audiere în termenul stabilit în avizul de deschidere.

1.2.   Procedura antidumping desfășurată în paralel

(5)

La 26 iunie 2014, Comisia a anunțat printr-un aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (3) deschiderea unei proceduri antidumping privind importurile de produse plate din oțeluri inoxidabile laminate la rece originare din RPC și din Taiwan în temeiul articolului 5 din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului (4) (denumit în continuare „regulamentul antidumping de bază”).

(6)

La 24 martie 2015, Comisia a adoptat Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/501 (5). Ancheta este în curs.

1.3.   Înregistrarea

(7)

În urma unei cereri adresate de către reclamant și susținute de documente justificative, Comisia a adoptat la 15 decembrie 2014 Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1331/2014 (6) prin care se supun înregistrării importurile de produse plate din oțeluri inoxidabile laminate la rece, originare din Republica Populară Chineză și din Taiwan, începând cu 17 decembrie 2014.

(8)

Înregistrarea importurilor în scopul anchetei antidumping desfășurate în paralel a fost întreruptă prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/501. Înregistrarea importurilor în scopul procedurii antisubvenție a continuat.

2.   RETRAGEREA PLÂNGERII ȘI ÎNCHEIEREA PROCEDURII

(9)

Printr-o scrisoare adresată Comisiei la data de 11 mai 2015, reclamantul și-a retras în mod oficial plângerea.

(10)

În conformitate cu articolul 14 alineatul (1) din regulamentul antisubvenție de bază, în cazul în care reclamantul își retrage plângerea, procedura poate fi încheiată, cu excepția cazului în care o asemenea încheiere nu ar fi în interesul Uniunii.

(11)

Comisia a considerat că prezenta procedură antisubvenție ar trebui încheiată, dat fiind că respectiva anchetă nu a relevat niciun motiv care să arate că o asemenea încheiere nu ar fi în interesul Uniunii. Părțile interesate au fost informate în consecință și au avut posibilitatea de a prezenta observații. Comisia nu a primit nicio observație care să ducă la concluzia că o astfel de încheiere nu ar fi în interesul Uniunii.

(12)

Prin urmare, Comisia concluzionează că procedura antisubvenție privind importurile în Uniune de produse plate din oțeluri inoxidabile laminate la rece originare din RPC ar trebui încheiată fără instituirea de măsuri.

3.   ABROGARE A REGULAMENTULUI DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1331/2014

(13)

Având în vedere cele de mai sus, ar trebui să se întrerupă înregistrarea importurilor în scopul anchetei antisubvenție, în conformitate cu articolul 24 alineatul (5) din regulamentul antisubvenție de bază. Prin urmare, Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1331/2014 ar trebui abrogat.

(14)

Prezentul regulament este conform cu avizul comitetului instituit prin articolul 15 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Procedura antisubvenție privind importurile în Uniune de produse plate din oțeluri inoxidabile laminate la rece originare din Republica Populară Chineză și încadrate în prezent la codurile NC 7219 31 00 , 7219 32 10 , 7219 32 90 , 7219 33 10 , 7219 33 90 , 7219 34 10 , 7219 34 90 , 7219 35 10 , 7219 35 90 , 7220 20 21 , 7220 20 29 , 7220 20 41 , 7220 20 49 , 7220 20 81 și 7220 20 89 se încheie.

Articolul 2

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1331/2014 prin care se supun înregistrării importurile de produse plate din oțeluri inoxidabile laminate la rece, originare din Republica Populară Chineză și din Taiwan se abrogă.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 23 iulie 2015.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)   JO L 188, 18.7.2009, p. 93.

(2)   JO C 267, 14.8.2014, p. 17.

(3)   JO C 196, 26.6.2014, p. 9.

(4)  Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (JO L 343, 22.12.2009, p. 51).

(5)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/501 al Comisiei din 24 martie 2015 de instituire a unei taxe antidumping provizorii privind importurile de produse plate din oțeluri inoxidabile laminate la rece originare din RPC și din Taiwan (JO L 79, 25.3.2015, p. 23).

(6)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1331/2014 al Comisiei din 15 decembrie 2014 prin care se supun înregistrării importurile de produse plate din oțeluri inoxidabile laminate la rece, originare din Republica Populară Chineză și din Taiwan (JO L 359, 16.12.2014, p. 90).


24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/7


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2015/1207 AL COMISIEI

din 23 iulie 2015

de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (1),

având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în ceea ce privește sectorul fructelor și legumelor și sectorul fructelor și legumelor prelucrate (2), în special articolul 136 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv.

(2)

Valoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 23 iulie 2015.

Pentru Comisie,

pentru președinte

Jerzy PLEWA

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)   JO L 347, 20.12.2013, p. 671.

(2)   JO L 157, 15.6.2011, p. 1.


ANEXĂ

Valorile forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

(EUR/100 kg)

Codul NC

Codul țării terțe (1)

Valoarea forfetară de import

0702 00 00

AL

29,8

MA

159,2

MK

34,0

ZZ

74,3

0707 00 05

TR

137,2

ZZ

137,2

0709 93 10

AR

73,3

TR

117,4

ZZ

95,4

0805 50 10

AR

112,5

LB

87,7

UY

130,9

ZA

141,7

ZZ

118,2

0806 10 10

EG

228,7

MA

246,7

TN

174,9

TR

158,2

US

286,0

ZZ

218,9

0808 10 80

AR

188,3

BR

119,9

CH

142,8

CL

141,7

NZ

140,8

US

165,7

UY

170,5

ZA

122,4

ZZ

149,0

0808 30 90

AR

154,9

CL

148,2

NZ

159,3

ZA

121,5

ZZ

146,0

0809 10 00

TR

229,0

ZZ

229,0

0809 29 00

TR

237,5

ZZ

237,5

0809 30 10 , 0809 30 90

MK

55,9

TR

202,8

ZZ

129,4

0809 40 05

BA

60,5

IL

124,7

ZZ

92,6


(1)  Nomenclatura țărilor stabilită prin Regulamentul (UE) nr. 1106/2012 al Comisiei din 27 noiembrie 2012 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 471/2009 al Parlamentului European și al Consiliului privind statisticile comunitare privind comerțul exterior cu țările terțe, în ceea ce privește actualizarea nomenclatorului țărilor și teritoriilor (JO L 328, 28.11.2012, p. 7). Codul „ZZ” desemnează „alte origini”.


DECIZII

24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/10


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2015/1208 A CONSILIULUI

din 14 iulie 2015

de modificare a Deciziei de punere în aplicare 2013/463/UE privind aprobarea programului de ajustare macroeconomică pentru Cipru

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) nr. 472/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 mai 2013 privind consolidarea supravegherii economice și bugetare a statelor membre din zona euro care întâmpină sau care sunt amenințate de dificultăți grave în ceea ce privește stabilitatea lor financiară (1), în special articolul 7 alineatele (2) și (5),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

Regulamentul (UE) nr. 472/2013 se aplică statelor membre care, la data intrării sale în vigoare, primesc deja asistență financiară, inclusiv statelor vizate de Mecanismul european de stabilitate (MES).

(2)

Regulamentul (UE) nr. 472/2013 stabilește normele de aprobare a unor programe de ajustare macroeconomică pentru statele membre care beneficiază de asistență financiară; respectivele norme trebuie să fie conforme cu dispozițiile Tratatului de instituire a MES.

(3)

În urma unei cereri formulate de Cipru la 25 iunie 2012 pentru a beneficia de asistență financiară din partea MES, Consiliul a decis, la 25 aprilie 2013, prin Decizia 2013/236/UE (2), ca Cipru să pună în aplicare în mod riguros un program de ajustare macroeconomică.

(4)

La 24 aprilie 2013, Consiliul guvernatorilor MES și-a dat acordul de principiu în vederea acordării unui sprijin pentru stabilitate Ciprului și a aprobat Memorandumul de înțelegere privind condițiile specifice de politică economică, precum și semnarea acestuia de către Comisie, ca reprezentant al MES.

(5)

După intrarea în vigoare a Regulamentului (UE) nr. 472/2013, programul de ajustare macroeconomică a fost adoptat sub forma unei decizii de punere în aplicare a Consiliului (3). Din motive de claritate și de securitate juridice, programul a fost readoptat în temeiul articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 472/2013. Ca fond, programul a rămas identic cu cel aprobat prin Decizia 2013/236/UE, dar a inclus și rezultatele evaluării efectuate în conformitate cu articolul 1 alineatul (2) din respectiva decizie. În același timp, Decizia 2013/236/UE a fost abrogată.

(6)

Decizia de punere în aplicare 2013/463/UE a Consiliului a fost deja modificată prin Decizia 2014/169/UE și prin Decizia 2014/919/UE. Având în vedere evoluțiile recente, aceasta ar trebui modificată din nou.

(7)

În conformitate cu articolul 1 alineatul (2) din Decizia de punere în aplicare 2013/463/UE, Comisia a efectuat, în colaborare cu Banca Centrală Europeană (BCE) și cu Fondul Monetar Internațional (FMI), a șasea evaluare a progreselor în ceea ce privește punerea în aplicare a măsurilor convenite, precum și a eficacității și a impactului social și economic al acestora.Ca urmare a acestei evaluări, ar trebui să fie efectuate modificări în domeniile reformei sectorului financiar, politicii bugetare și reformelor structurale, care să reflecte acțiunile întreprinse de autoritățile cipriote până la finalul primului trimestru al anului 2015, în special în ceea ce privește: (i) continuarea monitorizării atente a situației sectorului bancar în materie de lichidități; (ii) raționalizarea reglementării și a supravegherii societăților de asigurare și a fondurilor de pensii; (iii) măsurile suplimentare în vederea consolidării modului în care băncile gestionează creditele neperformante și în vederea asigurării unor soluții sustenabile pe termen lung privind restructurarea, inclusiv obiective privind găsirea de soluții în cazul creditelor neperformante și un studiu privind neîndeplinirea strategică a obligațiilor de plată de către debitori; (iv) prezentarea unei propuneri legislative care să permită vânzarea creditelor acordate; (v) prezentarea unei propuneri legislative care să asigure transferul fără întârziere al titlurilor de proprietate emise și care să protejeze în același timp împotriva abuzurilor; (vi) monitorizarea pe o bază continuă a punerii în aplicare și a performanțelor cadrului în materie de insolvență și de executare silită, asigurând sprijinirea obiectivelor și principiilor alor; (vii) pentru a reflecta performanța bugetară din primul trimestru al anului 2015, o revizuire a obiectivului aferent soldului primar pentru 2015, până la un excedent de cel puțin 264 de milioane EUR (1,5 % din PIB), și ajustări suplimentare ale obiectivului de excedent primar pentru perioada 2016-2018, pentru a păstra conformitatea cu traiectoria de ajustare prevăzută de Pactul de stabilitate și de creștere; (viii) punerea în aplicare integrală a unui sistem național de sănătate până în 2017; (ix) punerea în funcționare a noii agenții fiscale integrate, prin instituirea unui proces unic de înregistrare și prin aprobarea unui nou Cod de procedură fiscală; (x) în ceea ce privește reforma administrației publice, adoptarea unui plan care să conducă la îmbunătățirea mecanismului de stabilire a salariilor, la introducerea unui nou sistem de evaluare a performanțelor personalului și de promovare a acestuia și la sporirea mobilității personalului; (xi) consolidarea prestațiilor pentru persoanele cu handicap și pentru studenți; (xii) includerea în reglementările pieței locuințelor a unor cerințe suplimentare pentru accelerarea emiterii titlurilor de proprietate; (xiii) pregătirea unui studiu care va sta la baza strategiei naționale de turism, ca parte din Planul de acțiune pentru creștere economică; și (xiv) alegerea unui regim de reglementare în sectorul energiei și a unei organizări a pieței și continuarea progreselor în ceea ce privește separarea Autorității pentru energie electrică din Cipru (EAC).

(8)

Pe toată durata punerii în aplicare de către Cipru a pachetului cuprinzător de politici, Comisia ar trebui să furnizeze consultanță suplimentară cu privire la politici, precum și asistență tehnică în domenii specifice. Un stat membru care face obiectul unui program de ajustare macroeconomică și care se confruntă cu o capacitate administrativă insuficientă poate să solicite asistență tehnică din partea Comisiei, care poate constitui, în acest sens, grupuri de experți.

(9)

La pregătirea, punerea în aplicare, monitorizarea și evaluarea programului de ajustare macroeconomică, autoritățile cipriote ar trebui să solicite, în conformitate cu normele și practicile naționale în vigoare, opinia partenerilor sociali și a organizațiilor societății civile,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Articolul 2 din Decizia de punere în aplicare 2013/463/UE se modifică după cum urmează:

1.

Alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text:

„(5)   Pentru a restabili soliditatea sectorului financiar, Cipru continuă să pună în aplicare restructurarea sectorului bancar și a sectorului organizațiilor cooperatiste de credit, continuă să consolideze supravegherea și reglementarea ținând seama și de rolul Mecanismului unic de supraveghere (MUS) și întreprinde o reformă a cadrului de restructurare a datoriilor, asigurând în același timp stabilitatea financiară.

Programul prevede următoarele măsuri și rezultate:

(a)

asigurarea unei monitorizări atente a situației sectorului bancar în materie de lichidități numai atât timp cât este strict necesar pentru a atenua riscurile grave pentru stabilitatea sistemului financiar. Planurile de finanțare și de capital ale băncilor naționale care depind de finanțare de la banca centrală sau care beneficiază de ajutor de stat reflectă în mod realist scăderea gradului de îndatorare preconizată în sectorul bancar și reduc dependența de împrumuturile acordate de banca centrală, evitându-se, în același timp, vânzările în regim de urgență ale activelor și criza creditelor;

(b)

adaptarea cerințelor minime de capital, ținând seama de parametrii evaluării bilanțului și de evaluarea cuprinzătoare;

(c)

în cazul în care alte măsuri nu sunt suficiente, să prevadă că băncile care se confruntă cu un deficit de capital pot să solicite ajutor de recapitalizare din partea statului, în conformitate cu procedurile privind ajutoarele de stat. Băncile care au planuri de restructurare trebuie să raporteze progresele înregistrate în punerea în aplicare a planurilor;

(d)

asigurarea funcționării pe deplin a registrului de credit;

(e)

luând în considerare rolul MUS, asigurarea punerii în aplicare integrale a cadrului de reglementare cu privire la acordarea împrumuturilor, deprecierea activelor și constituirea de provizioane;

(f)

asigurarea faptului că băncile comunică în mod regulat autorităților și piețelor progresele realizate în ceea ce privește restructurarea operațiunilor lor;

(g)

asigurarea revizuirii directivei privind guvernanța, care va specifica, printre altele, interacțiunile dintre unitățile de audit intern ale băncilor și supraveghetorii bancari;

(h)

consolidarea guvernanței băncilor, inclusiv prin interzicerea împrumuturilor către membrii independenți ai consiliului de administrație sau părțile cu care aceștia au legături;

(i)

asigurarea personalului și a modificărilor necesare având în vedere noile responsabilități asumate de Banca Centrală a Ciprului (BCC), în special pentru funcțiile de rezoluție și de supraveghere, precum și transpunerea în dreptul național a cadrului unic de reglementare, inclusiv a Directivei 2014/59/UE a Parlamentului European și a Consiliului (*1) și a Directivei 2014/49/UE a Parlamentului European și a Consiliului (*2);

(j)

raționalizarea reglementării și a supravegherii societăților de asigurare și fondurilor de pensii;

(k)

consolidarea gestionării creditelor neperformante, ținând seama de evoluția și de termenele MUS. Aceasta cuprinde, în special: monitorizarea și publicarea obiectivelor de restructurare stabilite de BCC; măsuri care să permită creditorilor obținerea de informații adecvate referitoare la situația financiară a debitorilor, precum și solicitarea, obținerea și realizarea popririi activelor financiare și a veniturilor debitorilor rău-platnici; măsuri care să permită și să înlesnească transferul de la creditori la terți a împrumuturilor existente și a tuturor garanțiilor și valorilor mobiliare fără a fi necesară obținerea consimțământului debitorului;

(l)

adoptarea legislației care asigură transferul rapid al titlurilor de proprietate eliberate către cumpărătorii de bunuri imobiliare, protejând în același timp împotriva abuzurilor;

(m)

reducerea constrângerilor legate de confiscarea garanțiilor, în special prin asigurarea unei funcționări armonioase și eficiente a cadrului revizuit de executare silită; această acțiune este însoțită de punerea în aplicare și de completarea reformei cuprinzătoare a procedurilor de insolvență a persoanelor fizice și a întreprinderilor, incluzând orice acte administrative și acte cu putere de lege suplimentare necesare. Punerea în aplicare și performanțele noului cadru în materie de insolvență sunt monitorizate în mod continuu pentru a se asigura că acestea sprijină obiectivele și principiile cadrului menționat și, dacă este necesar, se propun modificări. De asemenea, până la începutul anului 2016 are loc o revizuire cuprinzătoare a cadrului juridic aferent restructurării datoriei sectorului privat, cu un plan de acțiune privind modificări ale acestui cadru, pentru corectarea deficiențelor. Vor fi formulate recomandări cu privire la Codul de procedură civilă și normele de procedură, pentru a se asigura funcționarea armonioasă și eficientă a legislației revizuite în materie de executare silită și a noilor cadre în materie de insolvență, vizând, de asemenea, reducerea duratei procedurilor judiciare și reducerea întârzierilor înregistrate de instanțele de judecată;

(n)

asigurarea faptului că grupul cooperativ pune în aplicare la timp întregul plan de restructurare convenit și ia măsuri suplimentare pentru a-și îmbunătăți capacitatea operațională, în special în domeniul gestionării arieratelor, al sistemului informatic de management, al guvernanței și al capacității de gestionare;

(o)

consolidarea în continuare a cadrului de combatere a spălării banilor și implementarea unui plan de acțiune care să asigure aplicarea unor practici îmbunătățite în materie de precauție privind clientela și de transparență a entităților, în conformitate cu cele mai bune practici.

(*1)  Directiva 2014/59/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 mai 2014 de instituire a unui cadru pentru redresarea și rezoluția instituțiilor de credit și a firmelor de investiții și de modificare a Directivei 82/891/CEE a Consiliului și a Directivelor 2001/24/CE, 2002/47/CE, 2004/25/CE, 2005/56/CE, 2007/36/CE, 2011/35/UE, 2012/30/UE și 2013/36/UE ale Parlamentului European și ale Consiliului, precum și a Regulamentelor (UE) nr. 1093/2010 și (UE) nr. 648/2012 ale Parlamentului European și ale Consiliului (JO L 173, 12.6.2014, p. 190)."

(*2)  Directiva 2014/49/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 aprilie 2014 privind schemele de garantare a depozitelor (JO L 173, 12.6.2014, p. 149).” "

2.

Se introduce următorul alineat:

„(7b)   În ceea ce privește politica bugetară în perioada 2017-2018, autoritățile cipriote urmăresc un sold al bugetului public care să asigure sustenabilitatea datoriei și care să fie conform cu traiectoria de ajustare prevăzută de Pactul de stabilitate și de creștere.”

3.

La alineatul (8), litera (h) se înlocuiește cu următorul text:

„(h)

reforma administrației publice pentru a îmbunătăți funcționarea și eficacitatea acesteia, în special prin revizuirea dimensiunii și a organizării funcționale a serviciului public, prin îmbunătățirea mecanismului de stabilire a salariilor, prin introducerea unor noi sisteme de evaluare a performanțelor personalului și de promovare a acestuia și prin sporirea mobilității personalului, cu scopul de a asigura utilizarea eficientă a resurselor publice și furnizarea de servicii de calitate pentru populație;”.

4.

Alineatele (12) și (13) se înlocuiesc cu următorul text:

„(12)   Ciprul asigură reducerea întârzierii înregistrate în emiterea titlurilor de proprietate și simplifică procedurile, astfel încât să se permită emiterea rapidă și eficientă a noilor certificate de construcții și titluri de proprietate.

(13)   Ciprul ia inițiative pentru a consolida competitivitatea sectorului său turistic, ca parte a Planului de acțiune pentru creștere economică, în special prin punerea în aplicare a planului de acțiune al sectorului turismului, prin identificarea obstacolelor în calea concurenței în sectorul turismului, prin adoptarea unei noi strategii naționale de turism, precum și prin punerea în aplicare a unei strategii de politică în domeniul transportului aerian, ținând cont de politica externă de aviație și de acordurile de aviație ale Uniunii, asigurând totodată suficiente legături aeriene.”

5.

Alineatul (16) se înlocuiește cu următorul text:

„(16)   Ciprul pune în aplicare Planul de acțiune pentru creștere economică, acordând o atenție deosebită reformei administrației publice, aflate în curs, reformei gestionării finanțelor publice, altor angajamente din cadrul programului de ajustare macroeconomică al Ciprului și inițiativelor relevante ale Uniunii, ținând cont de Acordul de parteneriat pentru aplicarea Fondurilor structurale și de investiții europene. Planul de acțiune pentru creștere economică va fi coordonat și pus în aplicare prin intermediul unui singur organism.”

Articolul 2

Prezenta decizie se adresează Republicii Cipru.

Adoptată la Bruxelles, 14 iulie 2015.

Pentru Consiliu

Președintele

P. GRAMEGNA


(1)   JO L 140, 27.5.2013, p. 1.

(2)  Decizia 2013/236/UE a Consiliului din 25 aprilie 2013 adresată Ciprului cu privire la anumite măsuri specifice de reinstaurare a stabilității financiare și a creșterii sustenabile (JO L 141, 28.5.2013, p. 32).

(3)  Decizia de punere în aplicare 2013/463/UE a Consiliului din 13 septembrie 2013 privind aprobarea programului de ajustare macroeconomică pentru Cipru și de abrogare a Deciziei 2013/236/UE (JO L 250, 20.9.2013, p. 40).


24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/14


DECIZIA (UE) 2015/1209 A CONSILIULUI

din 20 iulie 2015

de numire a unui membru în cadrul Curții de Conturi

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 286 alineatul (5),

având în vedere propunerea Regatului Danemarcei,

având în vedere avizul Parlamentului European,

întrucât:

(1)

La 24 ianuarie 2012, Consiliul a adoptat Decizia 2012/60/UE (1) de numire a șapte membri în cadrul Curții de Conturi până la 28 februarie 2018.

(2)

La 1 februarie 2015, un post a devenit vacant ca urmare a decesului domnului Henrik OTBO.

(3)

Un nou membru ar trebui, prin urmare, să fie numit pentru durata rămasă a mandatului domnului OTBO,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Doamna Bettina Michelle JAKOBSEN se numește în calitate de membru în cadrul Curții de Conturi pentru perioada cuprinsă între 1 septembrie 2015-28 februarie 2018.

Articolul 2

Prezenta decizie întră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 20 iulie 2015.

Pentru Consiliu

Președintele

F. MOGHERINI


(1)  Decizia 2012/60/UE a Consiliului din 24 ianuarie 2012 de numire a șapte membri în cadrul Curții de Conturi (JO L 30, 2.2.2012, p. 18).


24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/15


DECIZIA (UE) 2015/1210 A CONSILIULUI

din 20 iulie 2015

de numire a unui membru estonian în cadrul Comitetului Regiunilor

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 305,

având în vedere propunerea guvernului estonian,

întrucât:

(1)

La 26 ianuarie, la 5 februarie și la 23 iunie 2015, Consiliul a adoptat Deciziile (UE) 2015/116 (1), (UE) 2015/190 (2) și (UE) 2015/994 (3) de numire a membrilor și a supleanților în cadrul Comitetului Regiunilor pentru perioada cuprinsă între 26 ianuarie 2015 și 25 ianuarie 2020.

(2)

Un loc de membru în cadrul Comitetului Regiunilor a devenit vacant ca urmare a încheierii mandatului domnului Toomas VITSUT,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Se numește în calitate de membru în cadrul Comitetului Regiunilor pentru durata rămasă a mandatului, respectiv până la 25 ianuarie 2020:

 

domnul Kalev KALLO, Chairman of Tallinn City Council.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 20 iulie 2015.

Pentru Consiliu

Președintele

F. MOGHERINI


(1)   JO L 20, 27.1.2015, p. 42.

(2)   JO L 31, 7.2.2015, p. 25.

(3)   JO L 159, 25.6.2015, p. 70.


24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/16


DECIZIA (UE) 2015/1211 A CONSILIULUI

din 20 iulie 2015

de stabilire a poziției care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Consiliului General al Organizației Mondiale a Comerțului cu privire la aderarea Republicii Kazahstan la Organizația Mondială a Comerțului

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 91, articolul 100 alineatul (2) și articolul 207 alineatul (4) primul paragraf, coroborate cu articolul 218 alineatul (9),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

La 29 ianuarie 1996, guvernul Republicii Kazahstan a depus o cerere de aderare la Acordul de la Marrakesh privind constituirea Organizației Mondiale a Comerțului (denumit în continuare „Acordul de la Marrakesh”), în temeiul articolului XII din respectivul acord.

(2)

La 6 februarie 1996 a fost creat un grup de lucru privind aderarea Republicii Kazahstan, pentru a se ajunge la un acord cu privire la condițiile de aderare acceptabile atât pentru Republica Kazahstan, cât și pentru toți membrii Organizației Mondiale a Comerțului (OMC).

(3)

Comisia, în numele Uniunii, a negociat o serie cuprinzătoare de angajamente de deschidere a pieței din partea Republicii Kazahstan, care corespund cererilor Uniunii cu privire la tarife, la taxele la export și la comerțul privind serviciile.

(4)

Aangajamentele respective sunt în prezent încorporate în Protocolul de aderare a Republicii Kazahstan la OMC (denumit în continuare „Protocolul de aderare”).

(5)

Aderarea Republicii Kazahstan la OMC ar trebui să aibă o contribuție pozitivă și de durată la procesul de reformă economică și de dezvoltare durabilă din această țară.

(6)

În consecință, Protocolul de aderare ar trebui să fie aprobat.

(7)

Conform articolului XII din Acordul de la Marrakesh, condițiile de aderare urmează să fie convenite între statul aderent și OMC, iar Conferința Ministerială a OMC aprobă condițiile de aderare din partea OMC. Articolul IV.2 din acordul menționat prevede că, în intervalele dintre reuniunile Conferinței Ministeriale, funcțiile acesteia urmează să fie exercitate de Consiliul General al OMC.

(8)

Este oportun să se stabilească poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii în cadrul Consiliului General al OMC cu privire la aderarea Republicii Kazahstan la OMC,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Consiliului General al Organizației Mondiale a Comerțului cu privire la aderarea Republicii Kazahstan la Organizația Mondială a Comerțului este de aprobare a aderării.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 20 iulie 2015.

Pentru Consiliu

Președintele

F. MOGHERINI


24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/18


DECIZIA (UE) 2015/1212 A CONSILIULUI

din 20 iulie 2015

de numire a unui membru leton în cadrul Comitetului Economic și Social European

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 302,

având în vedere propunerea guvernului leton,

având în vedere avizul Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

La 13 septembrie 2010, Consiliul a adoptat Decizia 2010/570/UE, Euratom de numire a membrilor în cadrul Comitetului Economic și Social European pentru perioada 21 septembrie 2010-20 septembrie 2015 (1).

(2)

Un loc de membru în cadrul Comitetului Economic și Social European a devenit vacant ca urmare a încheierii mandatului domnului Armands KRAUZE,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Domnul Gustavs NORKĀRKLIS, biedrības „Latvijas Bioloģiskās lauksaimniecības asociācija” valdes priekšsēdētājs, se numește în calitate de membru în cadrul Comitetului Economic și Social European pentru durata rămasă a mandatului, respectiv până la 20 septembrie 2015.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 20 iulie 2015.

Pentru Consiliu

Președintele

F. MOGHERINI


(1)   JO L 251, 25.9.2010, p. 8.


24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/19


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2015/1213 A COMISIEI

din 22 iulie 2015

de autorizare a extinderii utilizărilor flavonoizilor proveniți din Glycyrrhiza glabra L. ca ingredient alimentar nou conform Regulamentului (CE) nr. 258/97 al Parlamentului European și al Consiliului

[notificată cu numărul C(2015) 4968]

(Numai textele în limbile franceză și neerlandeză sunt autentice)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 258/97 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 ianuarie 1997 privind alimentele și ingredientele alimentare noi (1), în special articolul 7,

întrucât:

(1)

Specificațiile pentru flavonoizii proveniți din Glycyrrhiza glabra L. au fost stabilite și introducerea sa pe piață a fost autorizată în mai multe produse alimentare la anumite niveluri maxime de utilizare prin Decizia de punere în aplicare 2011/761/UE a Comisiei (2).

(2)

La data de 19 martie 2014, societatea Kaneka Pharma Europe NV a înaintat autorităților competente din Belgia o cerere de extindere a utilizărilor flavonoizilor proveniți din Glycyrrhiza glabra L. ca ingredient alimentar nou.

(3)

La 6 august 2014, organismul competent de evaluare a produselor alimentare din Belgia a emis un raport de evaluare inițială. În raportul respectiv, organismul a ajuns la concluzia că extinderea utilizării flavonoizilor proveniți din Glycyrrhiza glabra L. îndeplinește criteriile privind alimentele noi, prevăzute la articolul 3 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 258/97.

(4)

La 22 septembrie 2014, Comisia a transmis celorlalte state membre raportul de evaluare inițială.

(5)

S-au prezentat obiecții justificate în termenul de 60 de zile prevăzut la articolul 6 alineatul (4) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 258/97. Explicații suplimentare oferite de către solicitant au atenuat preocupările, spre mulțumirea statele membre și a Comisiei.

(6)

Directiva 1999/21/CE a Comisiei (3) stabilește cerințe privind alimentele dietetice destinate unor scopuri medicale speciale. Directiva 96/8/CE a Comisiei (4) stabilește cerințe privind produsele alimentare utilizate în dietele hipocalorice pentru scăderea în greutate. Utilizarea flavonoizilor proveniți din Glycyrrhiza glabra L. ar trebui să fie autorizată fără a aduce atingere cerințelor din aceste acte legislative.

(7)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru plante, animale, produse alimentare și hrană pentru animale,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Flavonoizii proveniți din Glycyrrhiza glabra L. (denumiți în continuare „Glavonoid”), în conformitate cu specificațiile din anexa I, pot fi introduși pe piața Uniunii ca ingredient alimentar nou pentru utilizările enumerate în anexa II fără a aduce atingere dispozițiilor Directivelor 96/8/CE și Directivei 1999/21/CE.

Glavonoid nu se vinde ca atare consumatorului final.

Articolul 2

(1)   Denumirea Glavonoid, autorizată prin prezenta decizie, pe eticheta produsului alimentar care îl conține, este „flavonoizi proveniți din Glycyrrhiza glabra L.”

(2)   Se va include pe eticheta produselor alimentare în care s-a adăugat substanța în cauză drept ingredient alimentar nou, o mențiune în care să se specifice faptul că:

(a)

produsul nu trebuie să fie consumat de către femei însărcinate și femei care alăptează, de către copii și tineri adolescenți; și

(b)

persoanele care urmează un tratament medicamentos pot consuma produsul în cauză numai sub supravegherea medicului;

(c)

cantitatea maximă care poate fi consumată este de 120 mg de Glavonoid pe zi.

(3)   Cantitatea de Glavonoid din produsul alimentar finit se indică pe eticheta alimentului care conține această substanță.

(4)   Băuturile care conțin Glavonoid se comercializează către consumatorul final în porții unice.

Articolul 3

Prezenta decizie se adresează societății Kaneka Pharma Europe NV Triomflaan 173, 1160 Bruxelles, Belgia

Adoptată la Bruxelles, 22 iulie 2015.

Pentru Comisie

Vytenis ANDRIUKAITIS

Membru al Comisiei


(1)   JO L 43, 14.2.1997, p. 1.

(2)  Decizia de punere în aplicare 2011/761/UE a Comisiei din 24 noiembrie 2011 de autorizare a introducerii pe piață a flavonoizilor proveniți din Glycyrrhiza glabra L. ca ingredient alimentar nou conform Regulamentului (CE) nr. 258/97 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 313, 26.11.2011, p. 37).

(3)  Directiva 1999/21/CE a Comisiei din 25 martie 1999 privind alimentele dietetice destinate unor scopuri medicale speciale (JO L 91, 7.4.1999, p. 29).

(4)  Directiva 96/8/CE a Comisiei din 26 februarie 1996 privind produsele alimentare utilizate în dietele hipocalorice pentru scăderea în greutate (JO L 55, 6.3.1996, p. 22).


ANEXA I

SPECIFICAȚII PENTRU GLAVONOID

Descriere

Glavonoid este un extract provenit din rădăcinile sau din portaltoiul plantei Glycyrrhiza glabra prin extracție cu etanol urmată de o altă extracție a acestui extract pe bază de etanol, cu trigliceride cu lanțuri medii. Acesta este un lichid de culoare maro închis, care conține între 2,5 % și 3,5 % glabridină.

Specificații

Parametru

 

Umiditate

sub 0,5 %

Cenușă

sub 0,1 %

Indice de peroxid

sub 0,5 meq/kg

Glabridină

2,5-3,5 % din grăsime

Acid glicirizic

sub 0,005 %

Grăsimi conținând substanțe de tip polifenol

cel puțin 99 %

Proteine

sub 0,1 %

Carbohidrați

nedetectabil


ANEXA II

UTILIZĂRI AUTORIZATE ALE GLAVONOID

Categoria de alimente

Conținutul maxim de Glavonoid

Alimentele destinate utilizării în dietele hipocalorice pentru scăderea în greutate (doar pentru produse prezentate ca înlocuitor pentru întregul regim zilnic)

Consum zilnic de 120 mg

Alimente dietetice destinate unor scopuri medicale speciale

Consum zilnic de 120 mg


24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/23


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2015/1214 A COMISIEI

din 22 iulie 2015

privind crearea portalului european pentru proiecte de investiții și stabilirea specificațiilor sale tehnice

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) 2015/1017 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 iunie 2015 privind Fondul european pentru investiții strategice, Platforma europeană de consiliere în materie de investiții și Portalul european de proiecte de investiții și de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 1291/2013 și (UE) nr. 1316/2013 – Fondul european pentru investiții strategice (1), în special articolul 15 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul (UE) 2015/1017 conferă Comisiei responsabilitatea de a crea, cu sprijinul Băncii Europene de Investiții (BEI), un portal european pentru proiecte de investiții.

(2)

Ar trebui stabilite specificațiile tehnice ale portalului european pentru proiecte de investiții,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Se creează portalul european pentru proiecte de investiții (PEPI).

Se adoptă specificațiile sale tehnice, astfel cum sunt prevăzute în anexă.

Articolul 2

Pentru includerea proiectelor în PEPI, este necesar ca următoarele criterii de eligibilitate să fie îndeplinite:

(a)

proiectul (sau programul care constă în proiecte mai mici) are o amploare a investițiilor necesare de minimum 10 milioane EUR;

(b)

proiectul se încadrează în unul dintre sectoarele menționate la articolul 9 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2015/1017;

(c)

promotorul este o persoană juridică stabilită într-un stat membru;

(d)

proiectul este compatibil cu dreptul Uniunii și cu legislația statului membru în cauză;

(e)

implementarea proiectului este preconizată să înceapă în termen de trei ani de la transmiterea cererii.

Articolul 3

Promotorilor de proiecte din sectorul privat li se va percepe o taxă de procesare a cererii de până la 250 EUR per proiect.

Promotorii de proiecte din sectorul public vor fi scutiți de această taxă.

Veniturile din taxă vor conduce la deschiderea unor credite suplimentare în conformitate cu articolul 21 alineatul (4) din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (2) și cu articolul 15 alineatul (4) din Regulamentul (UE) 2015/1017.

Articolul 4

Prezenta decizie intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 22 iulie 2015.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)   JO L 169, 1.7.2015, p. 1.

(2)  Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii și de abrogare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului (JO L 298, 26.10.2012, p. 1).


ANEXĂ

SPECIFICAȚIILE TEHNICE ALE PORTALULUI EUROPEAN PENTRU PROIECTE DE INVESTIȚII (PEPI)

1.   DESCRIERE GENERALĂ

PEPI, creat în temeiul articolului 15 din Regulamentul (UE) 2015/1017, este un portal web pe care se publică proiecte de investiții de pe teritoriul Uniunii și care joacă rolul unei platforme de promovare a proiectelor în rândul investitorilor potențiali din întreaga lume. Principalul obiectiv al PEPI este de a cataliza și de a accelera dezvoltarea și realizarea proiectelor de investiții în Uniune, contribuind prin aceasta la creșterea ocupării forței de muncă și la creșterea economică. Publicarea unui proiect pe PEPI nu echivalează cu avizarea acestuia de către Comisia Europeană sau de către BEI și nu este o condiție pentru a primi sprijin financiar de la Uniune sau BEI. Se preconizează că PEPI va fi funcțional în ianuarie 2016.

Principalele componente ale PEPI vor fi:

(i)

o bază de date a fișelor de proiect (fișa de proiect include informații concise și structurate privind proiectele individuale de pe PEPI);

(ii)

o hartă interactivă a proiectelor; precum și

(iii)

un repertoar interactiv al proiectelor, sub formă de tabel.

Proiectele de pe PEPI vor fi grupate pe sectoare care corespund obiectivelor și categoriilor menționate la articolul 9 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2015/1017.

2.   GESTIONAREA PEPI ȘI RELAȚIILE CU PROMOTORII PROIECTELOR ȘI CU UTILIZATORII SITE-ULUI DE INTERNET

PEPI va fi gestionat de Comisia Europeană. Statele membre pot contribui la gestionarea acestuia. Conținutul PEPI va fi generat de promotorii proiectelor, și anume de persoane juridice de drept privat și public.

Participarea la PEPI a promotorilor de proiecte și a altor utilizatori înregistrați ai site-ului de internet va fi condiționată de acceptarea de către aceștia a termenilor și condițiilor PEPI, care vor avea ca obiectiv asigurarea calității informațiilor publicate primite de la promotorii de proiecte, indicând în același timp, în mod clar, faptul că Comisia Europeană nu garantează acuratețea informațiilor publicate și nu poate fi considerată răspunzătoare pentru eventuale daune legate de publicarea proiectului.

Printr-o declarație de declinare a răspunderii, utilizatorii site-ului vor fi avertizați asupra faptului că Comisia Europeană nu poate garanta exactitatea informațiilor publicate și că potențialii investitori trebuie să efectueze propriile lor verificări uzuale, inclusiv în ceea ce privește aspectele financiare și orice alte aspecte relevante pentru decizia lor de a investi într-un proiect.

3.   EXAMINAREA PROIECTULUI

Serviciile Comisiei Europene vor efectua o examinare a proiectului, pe baza criteriilor de eligibilitate prevăzute la articolul 2 din prezenta decizie. Statele membre vor fi invitate să numească unul sau mai multe puncte de contact și să semneze acorduri privind nivelul serviciilor, în care se va stabili cum vor contribui la examinare. Rolul BEI în promovarea PEPI va fi stabilit într-un acord privind nivelul serviciilor. Unele aspecte tehnice legate de procesul de validare, cum ar fi verificarea identității promotorilor de proiecte, pot fi externalizate către terți.

Se va refuza publicarea informațiilor transmise de către promotori în cazul în care informațiile sunt inexacte sau în cazul în care publicarea acestora poate implica riscuri juridice sau reputaționale pentru Comisia Europeană sau pentru statele membre. Informațiile privind proiectele vor fi eliminate de pe PEPI dacă nu sunt actualizate timp de trei ani.


ACTE ADOPTATE DE ORGANISME CREATE PRIN ACORDURI INTERNAŢIONALE

24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/26


TRADUCERE

DECIZIA NR. 1/2014 A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ

din 7 noiembrie 2014

de adoptare a propriului Regulament de procedură și a celui al Comitetului de asociere [2015/1215]

CONSILIUL DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ,

având în vedere Acordul de instituire a unei asocieri între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și America Centrală, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul”), în special articolul 4, articolul 5 alineatul (2), articolul 7 alineatul (3) și articolul 8 alineatul (6),

întrucât:

(1)

În temeiul articolului 353 alineatul (4), partea a IV-a din acord referitoare la comerț a fost aplicată începând cu 1 august 2013 cu Nicaragua, Honduras și Panama, începând cu 1 octombrie 2013, cu El Salvador și Costa Rica și începând cu 1 decembrie 2013, cu Guatemala.

(2)

Pentru a contribui la punerea în aplicare efectivă a acordului, cadrul său instituțional ar trebui instituit cât mai curând posibil.

(3)

Cu excepția cazurilor în care acordul prevede altfel, Consiliul de asociere este cel care supraveghează punerea în aplicare a acordului și își instituie propriul Regulament de procedură, precum și pe cel al Comitetului de asociere și al subcomitetelor,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articol unic

Se adoptă Regulamentul de procedură al Consiliului de asociere și cel al Comitetului de asociere și al subcomitetelor, prevăzute în anexa A, respectiv B.

Prezenta decizie se adoptă prin procedură scrisă și intră în vigoare la data primirii sale de către secretariat semnată în mod corespunzător de toate părțile.

Adoptat la San José, Costa Rica, la 7 noiembrie 2014.

 


ANEXA A

REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ AL CONSILIULUI DE ASOCIERE

Articolul 1

Dispoziții generale

(1)   Consiliul de asociere care este instituit în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) din Acordul de instituire a unei asocieri între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și America Centrală, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul”) își exercită atribuțiile astfel cum se prevede la articolul 4 alineatul (2) din acord și își asumă responsabilitatea pentru punerea în aplicare generală a acordului, precum și pentru orice alte chestiuni bilaterale, multilaterale sau internaționale de interes comun.

(2)   În conformitate cu articolele 5 și 345 din acord, Consiliul de asociere este alcătuit din reprezentanți ai părții UE și din reprezentanți ai fiecărei republici din cadrul părții AC, la nivelul ministerial corespunzător, ținându-se seama de chestiunile specifice care trebuie abordate la sesiunea respectivă. Atunci când este necesar și când ambele părți convin astfel, Consiliul de asociere se reunește la nivel de șefi de stat sau de guvern.

(3)   În temeiul articolului 345 din acord, în cazul în care Consiliul de asociere desfășoară exclusiv sau în principal sarcinile care-i sunt conferite prin partea a IV-a a acordului, acesta este alcătuit din reprezentanți ai părții UE și miniștri ai fiecăreia dintre republicile din partea AC responsabili pentru chestiuni legate de comerț.

(4)   Conform dispozițiilor articolului 352 alineatul (3) din acord, republicile din cadrul părții AC acționează colectiv în procesul de decizie în cadrul instituțional al acordului; adoptarea deciziilor și a recomandărilor necesită consensul acestora.

(5)   Trimiterea la „părți” din regulamentul de procedură este în conformitate cu definiția prevăzută la articolul 352 din acord.

Articolul 2

Președinția

Consiliul de asociere este prezidat alternativ, pentru perioade de câte 12 luni, de către Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate în calitatea sa de președinte al Consiliului Afaceri Externe al Uniunii Europene și un reprezentant la nivel ministerial al părții AC. Prima perioadă începe la data primei sesiuni a Consiliului de asociere și se încheie la 31 decembrie, același an.

Articolul 3

Reuniuni

(1)   Consiliul de asociere se întrunește în mod regulat, la intervale care nu depășesc doi ani. La cererea uneia dintre părți, se pot ține sesiuni extraordinare ale Consiliului de asociere, în cazul în care părțile sunt de acord.

(2)   Fiecare sesiune a Consiliului de asociere se desfășoară la o dată și un loc convenite de părți.

(3)   Reuniunile Consiliului de asociere se convoacă de comun acord de către secretarii Consiliului de asociere, în acord cu președintele Consiliului de asociere.

(4)   În mod excepțional, dacă părțile sunt de acord, reuniunile Consiliului de asociere pot fi desfășurate și prin mijloace tehnologice, de exemplu prin videoconferințe.

Articolul 4

Reprezentare

(1)   Membrii Consiliului de asociere care nu pot participa la o ședință pot fi reprezentați. Dacă un membru dorește să fie reprezentat, acesta trebuie să comunice în scris președintelui numele reprezentantului său înainte de desfășurarea reuniunii la care va fi reprezentat.

(2)   Reprezentantul unui membru al Consiliului de asociere exercită toate drepturile membrului titular.

Articolul 5

Delegațiile

(1)   Membrii Consiliului de asociere pot fi însoțiți de funcționari. Înaintea fiecărei reuniuni, președintele este informat, prin intermediul secretariatului, cu privire la componența prevăzută a delegației fiecărei părți.

(2)   Consiliul de asociere poate invita, cu acordul părților, persoane care nu sunt membre să asiste la reuniunile sale ca observatori sau pentru a fi informat asupra anumitor subiecte specifice.

Articolul 6

Secretariatul

Un funcționar al Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene și un funcționar din partea unei republici a părții AC vor îndeplini împreună funcția de secretari ai Consiliului de asociere.

Articolul 7

Corespondența

(1)   Corespondența adresată Consiliului de asociere este transmisă fie secretarului părții UE, fie celui al republicii din partea AC, care, la rândul lui, îl informează pe celălalt secretar.

(2)   Secretariatul asigură transmiterea acestei corespondențe președintelui Consiliului de asociere și, dacă este cazul, distribuirea acesteia către ceilalți membri ai Consiliului de asociere.

(3)   Secretariatul transmite corespondența Secretariatului General al Comisiei Europene, Serviciului European de Acțiune Externă, reprezentanțelor permanente ale statelor membre și Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene, precum și ambasadelor republicilor din cadrul părții AC cu sediul la Bruxelles, cu copii, după caz, la ministerele afacerilor externe responsabile sau la ministerele însărcinate cu chestiuni de comerț.

(4)   Comunicările provenind din partea președintelui Consiliului de asociere se trimit destinatarilor prin intermediul secretariatului și sunt transmise, dacă este cazul, și celorlalți membri ai Consiliului de asociere la adresele indicate la alineatul (3).

Articolul 8

Confidențialitate

(1)   Cu excepția unei decizii contrare, reuniunile Consiliului de asociere nu sunt publice.

(2)   În cazul în care o parte prezintă Consiliului de asociere informații semnalate drept confidențiale, cealaltă parte tratează aceste informații cu respectarea procedurii descrise la articolul 336 alineatul (2) din acord.

(3)   Fiecare parte poate decide în legătură cu publicarea, în propria sa publicație oficială, a deciziilor și recomandărilor Consiliului de asociere.

Articolul 9

Ordinea de zi a reuniunilor

(1)   Președintele stabilește ordinea de zi provizorie a fiecărei reuniuni. Aceasta se transmite de către secretarii Consiliului de asociere destinatarilor menționați la articolul 7, cu cel puțin 15 zile calendaristice înainte de începerea reuniunii.

Ordinea de zi provizorie cuprinde punctele cu privire la care președintele a primit o cerere de înscriere pe ordinea de zi cu cel puțin 21 de zile calendaristice înainte de data reuniunii. Cu toate acestea, punctele respective nu sunt înscrise pe ordinea de zi provizorie dacă documentația aferentă nu a fost transmisă secretarilor înainte de data trimiterii ordinii de zi.

(2)   Consiliul de asociere adoptă ordinea de zi la începutul fiecărei sesiuni. Un punct care nu figurează pe ordinea de zi provizorie poate fi înscris pe ordinea de zi în cazul în care părțile convin astfel.

(3)   Președintele poate, în urma consultării cu părțile, să reducă termenele indicate la alineatul (1), pentru a lua în considerare cerințele unui caz particular.

Articolul 10

Procese-verbale

(1)   Cei doi secretari întocmesc împreună un proiect de proces-verbal pentru fiecare reuniune.

(2)   Procesul-verbal cuprinde, ca regulă generală, pentru fiecare punct al ordinii de zi:

(a)

documentația prezentată Consiliului de asociere;

(b)

declarațiile a căror înscriere a fost solicitată de către un membru al Consiliului de asociere; și

(c)

chestiunile asupra cărora părțile au ajuns la un acord, precum, printre altele, deciziile adoptate, declarațiile asupra cărora s-au pus de acord și eventualele concluzii.

(3)   Proiectul de proces-verbal se supune spre aprobare Consiliului de asociere. Acesta se aprobă în termen de 45 de zile calendaristice de la încheierea fiecărei reuniuni a Consiliului de asociere. După aprobare, procesul-verbal se semnează de către președinte și de către cei doi secretari. O copie legalizată se trimite fiecăruia dintre destinatarii menționați la articolul 7.

Articolul 11

Decizii și recomandări

(1)   În baza acordului dintre părți, Consiliul de asociere ia decizii și formulează recomandări care sunt semnate de republicile din cadrul părții AC și de partea UE.

(2)   Consiliul de asociere poate să adopte deciziile sau recomandările prin procedură scrisă, dacă cele două părți sunt de acord. În acest scop, textul propunerii este transmis în scris membrilor de către președintele Consiliului de asociere, în conformitate cu articolul 7, în termen de cel puțin 21 de zile calendaristice în care membrii trebuie să-și facă cunoscute rezervele sau amendamentele. Din momentul ajungerii la un acord cu privire la text, decizia sau recomandarea este semnată independent și succesiv de reprezentanții părții UE și ai fiecăreia dintre republicile din cadrul părții AC.

(3)   Actele Consiliului de asociere se denumesc „decizie” sau „recomandare”, în înțelesul articolului 6 din acord. Secretariatul Consiliului de asociere atribuie fiecărei decizii sau recomandări un număr de ordine, menționează data adoptării și oferă o descriere a obiectului lor. Fiecare decizie precizează data intrării ei în vigoare și este semnată de republicile din cadrul părții AC și de partea UE.

(4)   Deciziile și recomandările Consiliului de asociere se autentifică de către cei doi secretari.

(5)   Deciziile și recomandările se transmit fiecăruia dintre destinatarii menționați la articolul 7 al prezentului Regulament de procedură.

(6)   Fiecare parte poate decide să publice, în propria sa publicație oficială, deciziile și recomandările Consiliului de asociere.

Articolul 12

Limbi

(1)   Limbile oficiale ale Consiliului de asociere sunt spaniola și una dintre limbile autentice ale acordului, convenite de părți.

(2)   Cu excepția unei decizii contrare, Consiliul de asociere deliberează pe baza documentelor întocmite în aceste limbi.

Articolul 13

Cheltuieli

(1)   Fiecare parte își asumă orice cheltuieli rezultate în urma participării la reuniunile Consiliului de asociere, atât în ceea ce privește cheltuielile cu personalul, cheltuielile de deplasare și diurnele, cât și cheltuielile poștale și de telecomunicații.

(2)   Cheltuielile privind organizarea reuniunilor și reproducerea documentelor sunt suportate de partea care găzduiește reuniunea.

(3)   Cheltuielile aferente serviciilor de interpretare la reuniuni și traducerii documentelor în sau din spaniolă și din cealaltă limbă oficială a Consiliului de asociere în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) din prezentul Regulament de procedură sunt suportate de partea care găzduiește reuniunea. Interpretarea și traducerea în sau din alte limbi sunt suportate direct de partea solicitantă.

Articolul 14

Comitetul de asociere

(1)   În conformitate cu articolul 7 din acord, Consiliul de asociere este asistat în desfășurarea atribuțiilor sale de către Comitetul de asociere. Comitetul este alcătuit din reprezentanți ai părții UE, pe de o parte, și de reprezentanți ai părții AC, de cealaltă parte, la nivelul stabilit prin acord.

(2)   Comitetul de asociere pregătește reuniunile și deliberările Consiliului de asociere (1), pune în aplicare, dacă este cazul, deciziile acestuia și asigură, în general, continuitatea relațiilor de asociere și buna funcționare a acordului. Comitetul examinează toate problemele care îi sunt transmise de către Consiliul de asociere, precum și orice altă problemă care poate să apară în cadrul aplicării cotidiene a acordului. Supune spre aprobare Consiliului de asociere propuneri sau proiecte de decizii sau de recomandări. În conformitate cu articolul 7 alineatul (4) din acord, Consiliul de asociere poate delega Comitetul de asociere să ia decizii în numele său.

(3)   În cazul în care acordul prevede o obligație sau o posibilitate de consultare sau în cazul în care părțile decid de comun acord să se consulte reciproc, aceste consultări pot avea loc în cadrul Comitetului de asociere, cu excepția unor prevederi contrare din acord. Consultarea poate fi continuată în cadrul Consiliului de asociere în cazul în care cele două părți convin acest lucru.

Articolul 15

Modificarea Regulamentului de procedură

Prezentul Regulament de procedură poate fi modificat în conformitate cu dispozițiile de la articolul 11.


(1)  În ceea ce privește Partea a IV-a din acord, această funcție este îndeplinită de Comitetul de asociere în strânsă coordonare cu coordonatorii desemnați în temeiul articolului 347 din acord.


ANEXA B

REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ AL COMITETULUI DE ASOCIERE ȘI AL SUBCOMITETELOR

Articolul 1

Dispoziții generale

(1)   Comitetul de asociere care este instituit în conformitate cu articolul 7 din Acordul de instituire a unei asocieri între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și America Centrală, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul”) își exercită atribuțiile astfel cum se prevede în acord și își asumă responsabilitatea pentru punerea în aplicare generală a acordului.

(2)   În conformitate cu dispozițiile articolului 7 alineatul (1) și articolului 346 din acord, Consiliul de asociere este alcătuit din reprezentanți ai Uniunii Europene și din reprezentanți ai fiecărei republici din cadrul părții AC, la nivel de înalți funcționari care dețin competențe cu privire la chestiunile specifice care urmează a fi abordate la sesiunea respectivă.

(3)   În temeiul articolului 346 din acord, în cazul în care Comitetul de asociere desfășoară exclusiv sau în principal sarcinile care-i sunt conferite prin partea a IV-a din acord, acesta va fi alcătuit din înalți funcționari ai părților responsabili pentru chestiuni legate de comerț. Un reprezentant al părții care deține președinția Comitetului de asociere îndeplinește funcția de președinte.

(4)   Conform articolului 352 alineatul (3) din acord, republicile din cadrul părții AC acționează colectiv în procesul de decizie al cadrului instituțional al acordului; adoptarea deciziilor și a recomandărilor necesită consensul acestora.

(5)   Trimiterea la „părți” din regulamentul de procedură este în conformitate cu definiția prevăzută la articolul 352 din acord.

Articolul 2

Președinția

Partea UE și partea AC dețin alternativ președinția Comitetului de asociere, pe o perioadă de câte 12 luni. Președintele este unul dintre membrii Comitetului de asociere. Prima perioadă începe la data primei reuniuni a Comitetului de asociere și se încheie la 31 decembrie din același an.

Articolul 3

Reuniuni

(1)   Cu excepția situațiilor în care părțile hotărăsc de comun acord condiții diferite, Comitetul de asociere se întrunește în mod regulat, cel puțin o dată pe an. La cererea uneia dintre părți, se pot ține sesiuni extraordinare ale Comitetului de asociere, în cazul în care părțile sunt de acord.

(2)   Președintele convoacă fiecare reuniune a Comitetului de asociere, locul și data acestora stabilindu-se de comun acord de către părți. Convocarea la reuniune se transmite de către secretariatul Comitetului de asociere membrilor cel puțin cu 28 de zile calendaristice înainte de începerea sesiunii, cu excepția cazului în care părțile convin altfel.

(3)   În măsura posibilităților, reuniunea obișnuită a Comitetului de asociere se convoacă cu suficient timp înainte de reuniunea obișnuită a Consiliului de asociere.

(4)   În mod excepțional și dacă părțile sunt de acord, reuniunile Comitetului de asociere pot fi desfășurate și prin orice mijloace tehnologice convenite.

Articolul 4

Reprezentare

(1)   Fiecare parte notifică celorlalte părți lista reprezentanților săi în Comitetul de asociere (denumiți în continuare „membri”) responsabili pentru fiecare dintre temele de abordat. Lista este gestionată de secretariatul Comitetului de asociere.

(2)   În cazul în care un membru dorește să fie reprezentat de un membru supleant la o anumită ședință, acesta notifică în scris celorlalte părți din Comitetul de asociere numele reprezentantului său înainte de ședința respectivă. Reprezentantul supleant al unui membru exercită toate drepturile membrului respectiv.

Articolul 5

Delegațiile

Membrii Comitetului de asociere pot fi însoțiți de alți funcționari. Înaintea fiecărei reuniuni, părțile sunt informate, prin intermediul secretariatului, cu privire la componența prevăzută a delegației fiecărei părți.

Articolul 6

Secretariatul

Un funcționar al părții UE și un funcționar al uneia din republicile părții AC, care vor prelua funcția prin rotație în conformitate cu orientările stabilite în acest sens de republicile din cadrul părții AC, îndeplinesc împreună funcția de secretari ai Comitetului de asociere.

Articolul 7

Corespondența

(1)   Corespondența adresată Consiliului de asociere este transmisă fie secretarului părții UE, fie celui al republicii din partea AC, care, la rândul lui, îl informează pe celălalt secretar.

(2)   Secretarul asigură transmiterea corespondenței adresate Comitetului de asociere către președintele comitetului și difuzarea sa ca documente menționate la articolul 8 din prezentul Regulament de procedură, dacă este cazul.

(3)   Secretariatul trimite părților corespondența din partea președintelui Comitetului de asociere și, dacă este cazul, o difuzează ca documente menționate la articolul 8 din prezentul Regulament de procedură.

Articolul 8

Documente

(1)   Atunci când dezbaterile Comitetului de asociere se bazează pe documente scrise, acestea sunt numerotate și distribuite membrilor de către secretariat.

(2)   Fiecare secretar este responsabil pentru difuzarea documentelor către membrii corespunzători din partea Comitetului de asociere aflată în atribuțiile sale, transmițând sistematic o copie a corespondenței către celălalt secretar.

Articolul 9

Confidențialitate

(1)   Cu excepția unei decizii contrare, reuniunile Comitetului de asociere nu sunt publice.

(2)   În situația în care o parte prezintă Comitetului de asociere, subcomitetelor, grupurilor de lucru sau oricăror alte organe informații semnalate drept confidențiale, cealaltă parte tratează aceste informații cu respectarea procedurii descrise la articolul 336 alineatul (2) din acord.

(3)   Fiecare parte poate decide în legătură cu publicarea, în propria sa publicație oficială, a deciziilor și recomandărilor Comitetului de asociere.

Articolul 10

Ordinea de zi a reuniunilor

(1)   Secretarul Comitetului de asociere stabilește o ordine de zi provizorie pentru fiecare reuniune, pe baza propunerilor făcute de către părți. Ordinea de zi este transmisă, împreună cu toate documentele relevante, președintelui Comitetului de asociere și membrilor cel târziu cu 15 zile calendaristice înainte de începerea reuniunii, ca documente menționate la articolul 8 din prezentul Regulament de procedură.

(2)   Ordinea de zi provizorie cuprinde punctele cu privire la care secretariatul Comitetului de asociere a primit, din partea unei părți, o cerere de înscriere pe ordinea de zi, împreună cu documentele relevante, cel târziu cu 21 de zile calendaristice înainte de începerea reuniunii.

(3)   Comitetul de asociere adoptă ordinea de zi la începutul fiecărei sesiuni. Punctele care nu figurează pe ordinea de zi provizorie pot fi înscrise pe ordinea de zi în cazul în care părțile convin astfel.

(4)   Președintele sesiunii Comitetului de asociere poate invita la ședințe, cu acordul părților, observatori pe bază ad-hoc sau experți care să furnizeze informații cu privire la subiecte specifice.

(5)   Președintele sesiunii Comitetului de asociere poate, cu acordul părților, să reducă termenele indicate la alineatele (1) și (2), pentru a lua în considerare cerințele unui caz particular.

Articolul 11

Procese-verbale

(1)   Cei doi secretari redactează împreună un proiect de proces-verbal al fiecărei reuniuni, în mod normal în termen de 21 de zile de la încheierea reuniunii.

(2)   Procesul-verbal cuprinde, ca regulă generală, pentru fiecare punct al ordinii de zi:

(a)

documentația prezentată Comitetului de asociere;

(b)

declarațiile a căror înscriere a fost solicitată de către un membru al Comitetului de asociere; și

(c)

chestiunile asupra cărora părțile au ajuns la un acord, precum, printre altele, deciziile adoptate, recomandările formulate, declarațiile asupra cărora s-au pus de acord și eventualele concluzii cu privire la chestiuni specifice.

(3)   Procesul-verbal include, de asemenea, o listă a membrilor sau a reprezentanților supleanți ai acestora care au participat la reuniune, o listă a membrilor delegațiilor care îi însoțesc și o listă a eventualilor observatori sau experți prezenți la reuniune.

(4)   Procesul-verbal este aprobat în scris de toate părțile în termen de 28 de zile calendaristice de la data reuniunii. După aprobare, procesul-verbal se semnează de către președinte și de către cei doi secretari ai Comitetului de asociere. O copie legalizată se trimite fiecăreia dintre părți.

(5)   Cu excepția cazului în care se convine altfel, Comitetul de asociere adoptă un plan de acțiune care reflectă acțiunile asupra cărora s-a ajuns la un acord în reuniune, punerea în aplicare a acestuia urmând să fie revizuită în reuniunea următoare.

Articolul 12

Decizii și recomandări

(1)   În cazurile specifice în care acordul îi conferă competența de decizie sau în care această competență i-a fost delegată de Consiliul de asociere, Comitetul de asociere ia decizii și face recomandări cu acordul părților, semnate de republicile din cadrul părții AC și de partea UE în cadrul reuniunilor acestuia.

(2)   Comitetul de asociere poate să adopte deciziile sau recomandările prin procedură scrisă, în cazul în care părțile sunt de acord cu acest lucru. În acest scop, textul propunerii este transmis în scris membrilor de către președintele Comitetului de asociere, în conformitate cu articolul 8, cu un termen de cel puțin 21 de zile calendaristice în care membrii trebuie să-și facă cunoscute rezervele sau amendamentele. Din momentul ajungerii la un acord cu privire la text, decizia sau recomandarea este semnată independent și succesiv de reprezentanții părții UE și ai fiecăreia dintre republicile din cadrul părții AC.

(3)   Actele Comitetului de asociere se numesc „decizie” sau „recomandare”. Secretariatul Comitetului de asociere atribuie fiecărei decizii sau recomandări un număr de ordine, menționează data adoptării și oferă o descriere a obiectului lor. Fiecare decizie precizează data intrării ei în vigoare și este semnată de republicile din cadrul părții AC și de partea UE.

Articolul 13

Raportare

Comitetul de asociere raportează Consiliului de asociere cu privire la activitățile sale și ale subcomitetelor, grupurilor de lucru și ale altor organe din cadrul său cu ocazia fiecărei reuniuni sistematice a Consiliului de asociere.

Articolul 14

Limbi

(1)   Limbile oficiale ale Comitetului de asociere sunt spaniola și una dintre limbile autentice ale acordului, convenite de părți.

(2)   Cu excepția unei decizii contrare, Comitetul de asociere deliberează pe baza documentelor întocmite în aceste limbi.

Articolul 15

Cheltuieli

(1)   Fiecare parte își asumă orice cheltuieli rezultate în urma participării la reuniunile Comitetului de asociere, atât în ceea ce privește cheltuielile cu personalul, cheltuielile de deplasare și diurnele, cât și cheltuielile poștale și de telecomunicații.

(2)   Cheltuielile privind organizarea reuniunilor și reproducerea documentelor sunt suportate de partea care găzduiește reuniunea.

(3)   Cheltuielile aferente serviciilor de interpretare la reuniuni și traducerii documentelor în sau din spaniolă și din cealaltă limbă oficială a Comitetului de asociere, în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) din prezentul Regulament de procedură sunt suportate de partea care găzduiește reuniunea. Interpretarea și traducerea în sau din alte limbi sunt suportate direct de partea solicitantă.

Articolul 16

Modificarea Regulamentului de procedură

Prezentul Regulament de procedură poate fi modificat în conformitate cu dispozițiile de la articolul 12.

Articolul 17

Subcomitete și grupuri de lucru specializate

(1)   În conformitate cu articolul 8 alineatul (2) din acord, Comitetul de asociere poate decide să înființeze alte subcomitete sau grupuri de lucru specializate decât cele prevăzute în acord, pentru a-l asista la îndeplinirea sarcinilor sale. Comitetul de asociere poate decide desființarea subcomitetelor sau a grupurilor de lucru existente, poate stabili sau modifica mandatul acestora. Cu excepția unei decizii contrare, aceste subcomitete operează sub autoritatea Comitetului de asociere, căruia îi transmit rapoarte după fiecare reuniune.

(2)   Cu excepția unor dispoziții contrare ale acordului sau a unui acord în Consiliul de asociere, prezentul Regulament de procedură se aplică mutatis mutandis oricărui subcomitet, consiliu și oricărui grup de lucru specializat, cu următoarele adaptări:

(a)

fiecare parte notifică în scris celorlalte părți lista participanților săi în cadrul acestor organe și funcțiile respective ale acestora. Secretariatul Comitetului de asociere administrează aceste liste;

(b)

toată corespondența, toate documentele și comunicările relevante dintre punctele de contact sunt transmise simultan și secretariatului Comitetului de asociere;

(c)

cu excepția unor dispoziții contrare în acord sau a acordului părților, subcomitetele, consiliile sau grupurile de lucru nu au decât competența de a formula recomandări.


24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/38


TRADUCERE

DECIZIA NR. 2/2014 A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ

din 7 noiembrie 2014

de adoptare a Regulamentului de procedură aplicabil în cazul soluționării litigiilor în temeiul titlului X și a Codului de conduită pentru membrii comisiilor și mediatori [2015/1216]

CONSILIUL DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ,

având în vedere Acordul de instituire a unei asocieri între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și America Centrală, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul”), în special articolul 6 alineatul (1), articolele 319, 325 și 328,

întrucât:

(1)

În temeiul articolului 6 alineatul (1), Consiliul de asociere are competența de a lua decizii în cazurile prevăzute în acord.

(2)

În temeiul articolului 328 alineatul (1), în cursul primei sale reuniuni, Consiliul de asociere adoptă Regulamentul de procedură și Codul de conduită aplicabile soluționării litigiilor în temeiul titlului X din acord,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articol unic

Se adoptă Regulamentul de procedură aplicabil soluționării litigiilor în temeiul titlului X din acord și Codul de conduită pentru membrii comisiilor și mediatori, așa cum sunt prevăzute în anexele A și B.

Prezenta decizie se adoptă prin procedură scrisă și intră în vigoare la data primirii sale de către secretariat semnată în mod corespunzător de toate părțile.

Adoptat la San José, Costa Rica, la 7 noiembrie 2014.

 


ANEXA A

REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ APLICABIL PROCEDURILOR DE SOLUȚIONARE A LITIGIILOR ÎN TEMEIUL TITLULUI X DIN ACORD

DISPOZIȚII GENERALE

1.

Orice referire făcută în prezentul regulament la un articol sau un titlu reprezintă o referire fie la articolul respectiv din acord, fie la ansamblul titlului X privind soluționarea litigiilor din acord.

2.

În sensul titlului și în cadrul prezentului regulament, următorii termeni se înțeleg după cum urmează:

(a)   „consilier”: o persoană numită sau abilitată de o parte pentru a consilia sau a asista partea respectivă în cadrul procedurii comisiei de soluționare;

(b)   „acord”: Acordul de instituire a unei asocieri între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și America Centrală, pe de altă parte;

(c)   „asistent”: persoană care, în conformitate cu condițiile în care este numit de către un membru al comisiei de mediere sau de către comisia de mediere, desfășoară activități de cercetare sau oferă asistență membrului sau comisiei, în funcție de specificul litigiului;

(d)   „partea reclamantă”: partea care solicită înființarea unei comisii de mediere în conformitate cu articolul 311, care poate fi alcătuită din una sau mai multe republici din cadrul părții AC;

(e)   „zi”: o zi calendaristică;

(f)   „părțile la litigiu”: partea reclamantă și partea pârâtă;

(g)   „parte la litigiu”: partea reclamantă sau partea pârâtă;

(h)   „sărbători legale”: sâmbăta și duminica, precum și orice alte date stabilite de una dintre părți drept sărbători legale (1);

(i)   „comisie”: o comisie înființată în temeiul articolului 312;

(j)   „membru al comisiei”: un membru al unei comisii înființate în temeiul articolului 312;

(k)   „parte pârâtă”: orice parte cu privire la care se afirmă că a încălcat dispozițiile articolului 309, care poate fi alcătuită din una sau mai multe republici din cadrul părții AC;

(l)   „reprezentant al unei părți”: un angajat sau orice persoană numită de un departament sau o agenție guvernamentală sau de orice entitate publică a uneia dintre părți.

3.

Părții pârâte îi revine administrarea logistică a procedurilor de soluționare a litigiilor, în special organizarea audierilor, în absența unui acord contrar. Cu toate acestea, părțile la litigiu împart cheltuielile aferente chestiunilor organizatorice, inclusiv cheltuielile membrilor comisiei și cheltuielile aferente traducerii.

PREZENTAREA DE DOCUMENTE, NOTIFICĂRI ȘI ALTE COMUNICĂRI

4.

Părțile la litigiu și comisia de mediere transmit orice solicitare, aviz, memoriu sau alt document prin scrisoare recomandată, corespondență cu confirmare de primire, prin fax, telex, telegramă, e-mail, linkuri web sau orice alt mijloc de comunicare la distanță care asigură o înregistrare a transmiterii sau a recepției corespondenței. În ceea ce privește partea care depune documentul, data de recepție este data indicată în înregistrarea transmiterii. În ceea ce privește partea care primește documentul, data de recepție este data indicată în înregistrarea recepției documentului. Timpul scurs între data de recepție a documentului și primirea lui efectivă nu va fi luat în calculul perioadelor aferente procedurilor.

5.

O parte la litigiu furnizează simultan o copie a fiecărei contribuții scrise celeilalte părți la litigiu la biroul indicat la punctul 67, precum și fiecărui membru al comisiei. Se furnizează și o copie a documentului în format electronic. În mod similar, părțile la litigiu și comisia furnizează Comitetului de asociere o copie a contribuțiilor pentru cazurile menționate în titlu.

6.

Toate notificările din partea comisiei se adresează birourilor relevante ale părților la procedură.

7.

Erorile minore de redactare din orice solicitare, aviz, memoriu sau alt document conex procedurilor comisiei pot fi corectate prin trimiterea unui nou document care să indice în mod clar modificările.

8.

Dacă ultima zi pentru prezentarea unui document cade într-o zi de sărbătoare legală a uneia dintre părți sau dacă biroul relevant este închis în ziua respectivă din motive de forță majoră, documentul poate fi transmis, pentru partea respectivă, în următoarea zi lucrătoare.

DEMARAREA PROCEDURII DE MEDIERE

9.

Din momentul numirii unui membru al comisiei în conformitate cu articolul 312, membrul numit are la dispoziție 10 zile pentru acceptarea nominalizării. Acceptarea de către membru trebuie însoțită de declarația inițială prevăzută în Codul de conduită.

10.

În absența unei hotărâri contrare a părților la litigiu, persoanele care au activat ca mediatori sau au deținut orice altă funcție în soluționarea litigiului nu pot fi membri ai comisiei de mediere într-un litigiu ulterior pe aceeași temă.

11.

În absența unei hotărâri contrare a părților la litigiu, acestea comunică cu comisia sau se întâlnesc cu ea în termen de 7 zile de la înființarea acesteia în conformitate cu articolul 312 alineatul (6), pentru a stabili diversele chestiuni pe care le consideră de cuviință părțile la litigiu sau comisia, printre care, dar nu exclusiv, remunerația și cheltuielile care urmează să fie plătite membrilor comisiei și altor persoane, în temeiul punctelor 63, 64 și 65.

COMUNICĂRILE INIȚIALE

12.

Partea reclamantă își transmite memoriul inițial în termen de cel mult 20 de zile de la data instituirii comisiei de mediere. Partea pârâtă înaintează memoriul în apărare în termen de cel mult 20 de zile de la data comunicării memoriului inițial.

ACTIVITĂȚILE COMISIILOR

13.

Comisia își stabilește programul de lucru astfel încât să asigure părților la litigiu suficient timp pentru a respecta toate etapele procedurii. Programul de lucru stabilește date și termene precise pentru depunerea tuturor comunicărilor relevante, a memoriilor și a altor documente, precum și pentru orice audieri în comisie. În temeiul punctului 19, comisia poate modifica programul de lucru din proprie inițiativă sau după consultarea părților și notifică în orice caz cu promptitudine părțile la litigiu privind orice modificări aduse programului de lucru.

14.

Președintele comisiei prezidează toate reuniunile acesteia. O comisie poate delega președintelui autoritatea de a lua decizii administrative și procedurale.

15.

Comisia își poate desfășura activitățile prin orice mijloace, inclusiv telefonic, prin transmisii prin fax, scrisori recomandate, curier, telex, telegrame, e-mail, videoconferințe sau linkuri web, cu excepția unor dispoziții contrare formulate în partea a IV-a din acord sau în alte documente. La deciderea mijloacelor care urmează să fie folosite, comisia se asigură că acestea nu aduc atingere dreptului unei părți de a participa pe deplin și în mod eficient la procedură.

16.

La dezbaterile din cadrul comisiei nu pot lua parte decât membrii acesteia. Cu toate acestea, comisia poate permite asistenților, interpreților sau traducătorilor săi să fie prezenți la dezbateri.

17.

Adoptarea oricărei decizii procedurale, inclusiv a verdictului comisiei cu privire la subiectul litigiului, este de responsabilitatea exclusivă a comisiei și nu poate fi delegată.

18.

În cazul în care apare o problemă procedurală care nu este cuprinsă în dispozițiile titlului sau în prezentul regulament, comisia poate adopta, pentru litigiul respectiv, orice procedură corespunzătoare compatibilă cu aceste dispoziții.

19.

În cazul în care comisia consideră că este necesară modificarea termenelor aplicabile în cadrul procedurilor sau efectuarea altor ajustări procedurale sau administrative, informează părțile la litigiu în scris cu privire la motivele modificării sau ale ajustării și la perioada sau ajustarea necesară. Termenele stabilite prin articolul 317 alineatul (3) nu se modifică decât în cazul unor circumstanțe excepționale.

ÎNLOCUIRE

20.

În cazul în care un membru nu poate participa la procedură, se retrage sau trebuie înlocuit, se selectează un înlocuitor în conformitate cu articolul 312.

21.

În cazul în care una dintre părțile la litigiu consideră că un membru al comisiei este vinovat de încălcarea Codului de conduită sau nu îndeplinește cerințele menționate la articolul 325, prin urmare trebuind înlocuit, partea respectivă poate solicita retragerea membrului prin notificarea celeilalte părți la litigiu în termen de 10 zile de la momentul în care a aflat circumstanțele care indică încălcarea substanțială a Codului de conduită de către membrul respectiv.

22.

În cazul în care una dintre părțile la litigiu consideră că un membru al comisiei, altul decât președintele, este vinovat de încălcarea Codului de conduită, părțile la litigiu se consultă în termen de 10 zile și, dacă sunt de acord, îl înlocuiesc pe membrul respectiv și selectează un înlocuitor, în conformitate cu articolul 312.

În cazul în care părțile la litigiu nu ajung la un acord în ceea ce privește necesitatea de a înlocui un membru, oricare dintre părți poate solicita ca respectivul caz să fie supus președintelui comisiei, a cărui hotărâre este definitivă.

Dacă președintele hotărăște că un membru este vinovat de încălcarea Codului de conduită, este selectat un înlocuitor. Selectarea înlocuitorului se desfășoară în conformitate cu alineatul relevant din articolul 312 în temeiul căruia a fost selectat inițial membrul care trebuie înlocuit. În cazul în care, în termen de 10 zile de la comunicarea președintelui către părți cu privire la încălcarea Codului de conduită de către un membru, nu a putut fi selectat un înlocuitor în conformitate cu alineatul relevant din articolul 312, președintele alege noul membru. Această alegere are loc în termen de 5 zile și este comunicată prompt părților la litigiu.

23.

În cazul în care una dintre părțile la litigiu consideră că președintele comisiei este vinovat de încălcarea Codului de conduită, părțile se consultă în termen de 10 zile și, dacă sunt de acord, înlocuiesc președintele și selectează un înlocuitor în conformitate cu articolul 312.

În cazul în care părțile la litigiu nu ajung la un acord în ceea ce privește necesitatea de a înlocui președintele, oricare dintre părțile la litigiu poate solicita ca respectivul caz să fie supus unuia dintre membrii rămași pe lista persoanelor propuse pentru a îndeplini funcția de președinte, în conformitate cu articolul 325 alineatul (1) din titlu. Numele acestuia este tras la sorți, în termen de cel mult 5 zile de la data solicitării, în prezența părților, dacă acestea o doresc, de către președintele Comitetului de asociere sau de către supleantul acestuia. Hotărârea privind necesitatea de a înlocui președintele este definitivă.

În cazul în care persoana respectivă hotărăște că președintele inițial încalcă Codul de conduită, aceasta selectează un nou președinte, prin tragere la sorți, din lista de persoane propuse pentru a îndeplini funcția de președinte, menționată la articolul 325 alineatul (1) din titlu. Această selecție are loc în prezența părților la litigiu, dacă acestea o doresc, și are loc în termen de cel mult 5 zile de la data tragerii la sorți la care se face referire în alineatul anterior.

24.

Orice membru al comisiei considerat a fi încălcat Codul de conduită poate, de asemenea, să-și prezinte demisia, fără ca aceasta să implice recunoașterea validității motivului care a constituit baza cererii de înlocuire.

25.

La numirea persoanei înlocuitoare, comisia dispune de discreția totală de a decide dacă se repetă o parte a audierilor sau ansamblul lor.

26.

Procedura comisiei se suspendă pe durata perioadei de desfășurare a procedurilor prevăzute la punctele 20, 21, 22, 23 și 24.

AUDIERI

27.

Președintele stabilește data, locul și ora audierii, consultându-se (2) cu părțile la litigiu și cu ceilalți membri ai comisiei, și comunică părților aceste informații în scris. Aceste informații sunt, de asemenea, puse la dispoziția publicului de către partea responsabilă cu administrarea logistică a procedurilor, cu excepția cazului în care audierea nu este publică. Cu excepția cazului în care părțile la litigiu nu sunt de acord, comisia poate decide să nu convoace audieri.

28.

Cu excepția unui acord contrar al părților la litigiu, audierea se desfășoară la Bruxelles, dacă partea pârâtă este Uniunea Europeană, sau în capitala relevantă din America Centrală, dacă partea pârâtă este una dintre republicile care alcătuiesc partea AC.

29.

Comisia poate convoca audieri suplimentare în cazul în care părțile la litigiu convin astfel.

30.

Toți membrii comisiei sunt prezenți pe toată durata fiecărei audieri, astfel încât să se asigure soluționarea eficientă a litigiului și validitatea acțiunilor, deciziilor și verdictelor comisiei.

31.

Următoarele persoane pot lua parte la audiere, indiferent dacă audierea este sau nu publică:

(a)

reprezentanți ai părților la litigiu;

(b)

consilieri ai părților la litigiu;

(c)

membri ai personalului administrativ, interpreți, traducători și stenografi judiciari; și

(d)

asistenții membrilor comisiei.

Numai reprezentanții și consilierii părților la litigiu se pot adresa comisiei.

32.

Cel târziu cu 5 zile înainte de data audierii, fiecare parte la litigiu trimite comisiei o listă cu numele persoanelor care vor pleda sau vor face prezentări în numele părților în cadrul audierii, precum și ale altor reprezentanți sau consilieri care vor lua parte la audiere. Părțile la litigiu nu includ în delegațiile lor persoane care dețin direct sau indirect un interes financiar sau personal în problema în cauză. Părțile la litigiu pot aduce obiecții la prezența oricăreia dintre persoanele anterior menționate, declarând motivele pentru obiecțiile respective. Comisia adoptă o hotărâre cu privire la obiecție la începutul întrunirii.

33.

Audierile comisiilor sunt deschise publicului, cu excepția cazului în care părțile la litigiu decid că audierile sunt parțial sau în întregime închise publicului. Cu toate acestea, comisia se reunește în sesiune închisă atunci când memoriul și argumentele uneia din părțile la litigiu conțin informații confidențiale, inclusiv, dar nu limitate la informații comerciale.

34.

Comisia desfășoară audierea în modul următor, asigurându-se că partea reclamantă și partea pârâtă beneficiază de timp egal:

 

Pledoarii

(a)

pretențiile părții reclamante;

(b)

apărările părții pârâte.

 

Replică

(a)

obiecția părții reclamante;

(b)

replica părții pârâte la obiecția părții reclamante.

35.

Comisia poate adresa întrebări oricărei părți la litigiu, în orice moment al audierii.

36.

Comisia asigură pregătirea promptă a unei transcrieri a fiecărei audieri și comunicarea acesteia către părțile la litigiu.

37.

În termen de 10 zile de la data finală a audierii, fiecare parte la litigiu poate înainta un memoriu suplimentar cu privire la orice aspect abordat în cadrul audierii.

ÎNTREBĂRI SCRISE

38.

Comisia poate, în orice moment al procedurilor, să adreseze întrebări scrise uneia sau ambelor părți. Fiecare parte la litigiu va primi o copie a tuturor întrebărilor adresate de comisie.

39.

O parte la litigiu furnizează simultan celeilalte părți la litigiu o copie a răspunsului său scris la întrebările comisiei. În termen de cinci zile de la data primirii acestei copii, fiecare parte la litigiu are posibilitatea de a prezenta observații scrise la răspunsul celeilalte părți la litigiu.

ELEMENTE DE PROBĂ

40.

În sprijinul pledoariilor lor, părțile la litigiu prezintă, cât mai mult posibil, elementele de probă în memoriul inițial și în memoriul de răspuns. Părțile la litigiu pot, de asemenea, prezenta elemente de probă suplimentare în sprijinul argumentelor formulate în obiecția părții reclamante și în replica la aceasta a părții pârâte. În mod excepțional, părțile la litigiu pot prezenta elemente de probă suplimentare atunci când aceste elemente au ajuns să fie disponibile sau au fost aduse în atenția uneia dintre părțile la litigiu după schimbul de memorii sau în cazul în care comisia consideră că astfel de dovezi sunt pertinente și îi oferă celeilalte părți la litigiu ocazia să le comenteze.

CONFIDENȚIALITATE

41.

Părțile la litigiu și consilierii lor păstrează caracterul confidențial al audierilor organizate de comisie, în cazul în care acestea se desfășoară în sesiuni închise sau parțial închise publicului, în conformitate cu punctul 33. Fiecare parte la litigiu și consilierii săi tratează drept confidențiale informațiile transmise de cealaltă parte la litigiu comisiei, dacă partea respectivă le-a desemnat ca fiind confidențiale. Atunci când o parte la litigiu transmite o versiune confidențială a memoriilor sale comisiei, aceasta va furniza, de asemenea, la cererea celeilalte părți, un rezumat neconfidențial al informațiilor incluse în memoriile care pot fi făcute publice, în termen de cel mult 15 zile de la data cererii sau a comunicării acestor memorii, luându-se în considerare data cea mai recentă. Nicio dispoziție din cadrul prezentului Regulament de procedură nu împiedică o parte să își facă publice propriile poziții, în măsura în care acestea nu conțin informații comerciale confidențiale.

CONTACTELE EX PARTE

42.

Comisia se abține de la orice reuniuni sau contacte cu oricare dintre părțile la litigiu în absența celeilalte părți.

43.

Niciun membru al comisiei nu poate discuta aspectele problemei care fac obiectul procedurilor cu o parte la litigiu sau cu ambele părți în absența celorlalți membri ai comisiei.

INFORMAȚII ȘI CONSILIERE TEHNICĂ

44.

La solicitarea de informații și consiliere tehnică în temeiul articolului 320 alineatul (2), comisia solicită informațiile și consilierea tehnică cât mai devreme posibil și în orice caz nu mai târziu de 15 zile înaintea datei audierii finale, cu excepția cazului în care comisia dovedește că se aplică circumstanțe excepționale.

45.

Înainte de a solicita informații sau consiliere tehnică, comisia stabilește și notifică părților la litigiu procedurile pe care le va urma pentru a obține informațiile. Aceste proceduri cuprind:

(a)

o oportunitate pentru părțile la litigiu de a prezenta comisiei memoriile lor privind faptele cu privire la care se solicită pronunțarea experților, organelor sau a altor surse;

(b)

identificarea și numirea expertului sau consilierului de către comisie și stabilirea perioadei de timp în care sunt furnizate informațiile sau consilierea tehnică; și

(c)

o perioadă de timp adecvată în care părțile la litigiu să prezinte observații cu privire la informațiile sau consilierea tehnică oferită de expert, organ sau altă sursă.

46.

Comisia nu poate selecta în funcția de consilier tehnic nicio persoană cu un interes personal sau financiar față de subiectul procedurii, sau al cărei angajator, partener, asociat sau rudă are un interes de acest tip. În orice caz, selecției experților, organismelor sau altor surse li se aplică cerințele instituite prin articolul 325 alineatul (2).

47.

La formularea unei solicitări de informații și consiliere tehnică în temeiul articolului 320 alineatul (2), comisia va analiza dacă se impune suspendarea termenelor până la primirea informațiilor respective.

OBSERVAȚII CU TITLU DE „AMICUS CURIAE”

48.

Cu excepția cazului în care părțile la litigiu convin altfel, comisia poate primi observații cu titlu de „amicus curiae” din partea persoanelor fizice sau juridice interesate având reședința pe teritoriul părților la litigiu, cu condiția ca acestea să fie prezentate în termen de 10 zile de la data instituirii comisiei.

49.

Observațiile trebuie să fie:

(a)

datate și semnate de persoanele interesate sau reprezentanții acestora;

(b)

scrise în limba sau limbile alese de părțile la litigiu în conformitate cu punctul 55;

(c)

concise și să nu depășească în niciun caz 15 pagini dactilografiate, inclusiv eventualele anexe; și

(d)

cu relevanță directă asupra chestiunilor de fapt și de drept prezentate comisiei.

50.

Observațiile sunt însoțite de o declarație scrisă care precizează:

(a)

descrierea persoanelor interesate care prezintă observațiile, inclusiv locul de înregistrare și sediul acestora, natura activităților lor, sursele lor de finanțare și, în cazurile relevante, documentație care să coroboreze informațiile respective;

(b)

dacă persoanele interesate au vreo relație directă sau indirectă cu vreuna din părțile la litigiu, precum și dacă au primit sau se așteaptă să primească ajutor financiar sau de orice alt tip din partea uneia dintre părțile la litigiu, a altui guvern, persoană sau organizație, în general sau în pregătirea observațiilor; și

(c)

o prezentare concisă a modului în care observațiile persoanelor interesate ar urma să contribuie la rezolvarea litigiului.

51.

Observațiile se adresează președintelui comisiei în limbile stabilite la punctul 49.

52.

Comisia nu ia în considerare observațiile cu titlu de „amicus curiae” care nu sunt conforme normelor stabilite mai sus.

53.

Comisia menționează, în verdictul privind cauza, toate observațiile cu titlu de „amicus curiae” pe care le-a primit și care sunt conforme cu normele de mai sus. Comisia nu are obligația să răspundă, în verdictul privind cauza, la argumentele de fapt sau de drept formulate în astfel de observații. Orice comunicare primită de comisie în conformitate cu prezentul regulament este comunicată părților la litigiu pentru comentarii.

SITUAȚII DE URGENȚĂ

54.

În situațiile de urgență menționate la articolul 313 alineatul (3), comisia ajustează termenele menționate în prezentul regulament, după caz.

LIMBA DE DESFĂȘURARE A PROCEDURILOR, TRADUCEREA ȘI INTERPRETAREA

55.

În cadrul consultărilor menționate la articolul 310 și cel târziu până la reuniunea menționată la punctul 11, părțile la litigiu depun eforturi pentru a ajunge la un acord în privința uneia sau mai multor limbi comune de lucru care să fie utilizate în cadrul procedurilor înaintea comisiei, acestea fiind engleza, spaniola sau ambele.

56.

Hotărârile comisiei, inclusiv hotărârea comisiei în cauza propriu-zisă, sunt elaborate și comunicate în limba sau limbile alese de părțile la litigiu. Cheltuielile necesare pentru traducerea hotărârilor comisiei sunt suportate în mod egal de către părțile la litigiu.

57.

Fiecare parte la litigiu suportă cheltuielile legate de orice traducere suplimentară pe care o consideră necesară.

CALCULUL TERMENELOR PROCEDURALE

58.

Când, în conformitate cu titlul, cu prezentul regulament sau prin decizia comisiei, orice acțiune, etapă procedurală sau audiere trebuie să aibă loc înainte, la sau după o dată specificată sau în raport cu altă activitate, data specificată sau data activității nu este inclusă în calculul termenelor prevăzute în titlu, în prezentul regulament sau stabilite de comisie.

59.

Toate termenele stabilite prin titlu și prin prezentul regulament se calculează începând cu ziua următoare datei în care solicitarea, avizul, memoriul sau orice alt document au fost comunicate părții care recepționează documentul.

60.

Timpul scurs între data de recepție a documentului și primirea lui efectivă nu este luat în calculul perioadelor aferente procedurilor, în temeiul punctului 4.

61.

Atunci când una dintre părți primește un document la altă dată decât data primirii acestuia de către cealaltă parte, orice termen calculat pe baza datei primirii documentului respectiv este calculat de la ultima dată a primirii documentului respectiv.

62.

Atunci când un termen se încheie într-o zi de sărbătoare legală a uneia sau a ambelor părți la litigiu, termenul respectiv este prelungit până în următoarea zi lucrătoare.

COSTURI

63.

Cu excepția cazului în care comisia hotărăște că se aplică circumstanțe excepționale, plățile datorate membrilor comisiei, asistenților, experților, organismelor sau altor surse desemnate în conformitate cu articolul 320, transportul, cazarea și alte cheltuieli eligibile ale acestora, precum și cheltuielile administrative generale aferente procedurilor comisiei sunt suportate în proporție egală de părțile la litigiu, în conformitate cu decontul prezentat de comisie.

64.

Membrii comisiei înregistrează complet și în detaliu cheltuielile relevante efectuate și prezintă un formular de decont biroului desemnat de părți în temeiul punctului 67, alături de documentele justificative, în vederea remunerării și a plății cheltuielilor. Aceleași cerințe se aplică asistenților și tuturor persoanelor desemnate în conformitate cu articolul 320, în măsura în care privește rolul lor specific de asistenți ai unui membru al comisiei sau ai comisiei, sau experților, organelor sau altor surse care furnizează informații și consiliere tehnică.

65.

Consiliul de asociere stabilește toate cheltuielile eligibile pentru persoanele menționate la punctul 63, precum și remunerațiile și indemnizațiile care urmează să fie plătite, în conformitate cu standardele OMC.

66.

Aceste norme se aplică în egală măsură oricărui mediator în cadrul mecanismului de mediere.

BIROUL DESEMNAT PENTRU PROCEDURILE DE SOLUȚIONARE A LITIGIILOR ȘI MECANISMUL DE MEDIERE

67.

Fiecare parte:

(a)

desemnează un birou pentru a îndeplini funcțiile specificate în secțiunile relevante ale prezentului regulament; și

(b)

notifică Comitetului de asociere sediul acestui birou desemnat.

68.

Toate notificările și transmiterile de documente la care se face referire în titlul privind soluționarea litigiilor, în Regulamentul de procedură și în titlul privind mecanismul de mediere au loc prin intermediul acestui birou.

ALTE PROCEDURI

69.

Prezentul Regulament de procedură se aplică și procedurilor instituite de articolul 315 alineatul (3), articolul 316 alineatul (2), articolul 317 alineatul (3) și articolul 318 alineatul (2). Cu toate acestea, termenele prevăzute de prezentul regulament de procedură se ajustează pentru a corespunde termenelor speciale ale acestor proceduri.

RESPECTAREA TITLULUI ȘI A REGULAMENTULUI

70.

Părțile și comisia asigură faptul că reprezentanții, consilierii, asistenții și alte persoane care participă la orice parte a procedurii în temeiul titlului și al prezentului regulament respectă dispozițiile relevante și orice alte norme suplimentare stabilite prin acordul părților sau adoptate de comisie.

(1)  Printre acestea se numără sărbătorile permanente, incluzând, sărbătorile religioase sau istorice, fără a se limita la acestea, precum și orice alte sărbători instituite temporar.

(2)  Rezultatul consultărilor la care se face referire în acest articol nu are caracter obligatoriu pentru comisie.


ANEXA B

CODUL DE CONDUITĂ PENTRU MEMBRII COMISIILOR ȘI MEDIATORI

DEFINIȚII

1.

În sensul prezentului Cod de conduită, următorii termeni se înțeleg după cum urmează:

(a)

„acordul”: Acordul de instituire a unei asocieri între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și America Centrală, pe de altă parte;

(b)

„titlul”: titlul X privind soluționarea litigiilor din acord;

(c)

„articol”: referire la articolul relevant din acord în întregimea sa;

(d)

„asistent”: persoană care, în conformitate cu condițiile în care este numit de către un membru al comisiei sau de către comisie, desfășoară activități de cercetare sau oferă asistență membrului sau comisiei, în scopurile soluționării litigiului;

(e)

„candidat”: o persoană avută în vedere spre selecție ca membru al unei comisii în temeiul articolului 310;

(f)

„mediator”: o persoană care efectuează o procedură de mediere în conformitate cu titlul XI privind mecanismul de mediere pentru măsuri netarifare al acordului;

(g)

„membru al comisiei”: un membru al unei comisii înființate în temeiul articolului 312;

(h)

„procedură”, în absența unor dispoziții contrare, înseamnă o procedură a unei comisii în temeiul titlului; și

(i)

„personal”, în legătură cu un membru, înseamnă persoanele aflate sub coordonarea și controlul membrului respectiv, altele decât asistenții.

RESPONSABILITĂȚILE ÎN CADRUL PROCESULUI

2.

Fiecare candidat și fiecare membru evită orice încălcare și orice aparență de încălcare a deontologiei, este independent și imparțial, evită orice conflict de interese direct sau indirect și respectă cele mai înalte standarde de conduită pentru a asigura integritatea și imparțialitatea mecanismului de soluționare a litigiilor. Foștii membri respectă obligațiile stabilite în secțiunile privind obligațiile foștilor membri și confidențialitatea din prezentul Cod de conduită.

OBLIGAȚIILE DE COMUNICARE A INFORMAȚIILOR

3.

Înainte de comunicarea acceptării alegerii sale ca membru al comisiei, un candidat analizează și, dacă este necesar, divulgă existența oricărui interes, relații sau alte circumstanțe care poate să-i afecteze independența sau imparțialitatea sau care în mod rezonabil ar crea aparența încălcării deontologiei sau aparența unei atitudini părtinitoare în procedură. În acest scop, candidatul depune toate eforturile rezonabile pentru a se informa în legătură cu existența unor astfel de interese, relații și circumstanțe.

4.

Fără a limita aplicarea generală a celor de mai sus, candidații divulgă de bună credință:

(a)

orice interes financiar sau personal:

(i)

în cadrul procedurii sau în ce privește rezultatul acesteia; și

(ii)

într-o procedură judiciară, administrativă sau de arbitraj care implică chestiuni care pot fi afectate direct sau indirect de procedura pentru care este avut în vedere candidatul;

(b)

orice interes financiar al angajatorului, partenerului, asociatului sau al unui membru al familiei candidatului:

(i)

în cadrul procedurii sau în ce privește rezultatul acesteia; și

(ii)

într-o procedură judiciară, administrativă sau de arbitraj care implică chestiuni care pot fi afectate direct sau indirect de procedura pentru care este avut în vedere candidatul;

(c)

orice relație existentă sau trecută, financiară, comercială, profesională, de familie, socială sau de lucru cu oricare dintre părți sau cu reprezentanții sau consilierii acestora, sau orice asemenea relație în care sunt implicați angajatorul, partenerul, asociatul sau un membru al familiei candidatului; și

(d)

orice altă circumstanță care poate avea ca rezultat atitudinea părtinitoare sau aparența de atitudine părtinitoare.

5.

În scopul îndeplinirii obligațiilor stabilite la punctele 3 și 4, toți candidații care au fost selectați în funcția de membri ai comisiei și și-au acceptat numirea completează o declarație inițială privind divulgarea informațiilor. Declarația trebuie transmisă părților simultan cu acceptarea numirii, spre analiză.

6.

Odată numit, membrul continuă să depună toate eforturile rezonabile pentru a se informa în legătură cu orice interese, relații sau alte circumstanțe menționate la punctele 3 și 4 din prezentul Cod de conduită, iar acestea trebuie comunicate. Obligația de comunicare a informațiilor reprezintă o obligație permanentă care impune membrilor comunicarea oricăror astfel de interese, relații sau alte circumstanțe care ar putea interveni în orice stadiu al procedurii. Membrul comunică astfel de interese, relații sau alte circumstanțe informând părțile în scris și spre analiza acestora, transmițând o copie a comunicărilor Comitetului de asociere.

7.

Un membru al comisiei poate comunica asemenea aspecte privind încălcări efective sau eventuale ale prezentului Cod de conduită doar Comitetului de asociere, în vederea analizării acestora de către părți.

ATRIBUȚIILE MEMBRILOR

8.

După acceptarea numirii sale, membrul își îndeplinește prompt și în totalitate atribuțiile, pe durata întregii proceduri, în mod onest și cu profesionalism.

9.

În cadrul procedurii, membrul analizează și ia decizii doar cu privire la acele aspecte care sunt necesare în vederea pronunțării unei hotărâri și nu poate delega această funcție niciunei alte persoane.

10.

Un membru ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că asistentul și personalul său sunt conștienți de conținutul secțiunilor privind responsabilitățile în cadrul procesului, obligațiile de comunicare a informațiilor, independența, imparțialitatea și drepturile membrilor, obligațiile foștilor membri și confidențialitatea ale prezentului Cod de conduită și că le respectă.

11.

Membrul nu poate avea contacte ex parte în ceea ce privește procedura.

INDEPENDENȚA, IMPARȚIALITATEA ȘI DREPTURILE MEMBRILOR

12.

Membrul trebuie să fie independent și imparțial, să evite crearea unei aparențe de încălcare a deontologiei, de atitudine părtinitoare sau de favorizare a unei părți și să nu fie influențat de interesul personal sau interesele altora, de presiuni externe, de considerente de ordin politic, de proteste publice, de loialitatea față de un partid sau de frica de a face obiectul criticilor.

13.

Membrul, în mod direct sau indirect, nu contractează nicio obligație și nu acceptă niciun beneficiu care ar interveni în vreun mod sau ar părea că intervine în îndeplinirea corespunzătoare a sarcinilor membrului.

14.

Membrul nu poate folosi poziția pe care o deține în cadrul comisiei în scopul promovării unor interese personale sau private și evită acțiunile care pot crea impresia că unele persoane se află într-o poziție privilegiată și îl pot influența.

15.

Membrul nu permite ca judecata sau comportamentul său să fie influențat de raporturile sau responsabilitățile financiare, de afaceri, profesionale, familiale sau sociale.

16.

Membrul trebuie să evite inițierea oricărei relații sau dobândirea oricărui interes financiar sau a altui tip de interes personal susceptibil de a-i afecta imparțialitatea sau care ar putea crea, în mod rezonabil, o aparență de favorizare a unei părți sau de încălcare a deontologiei.

17.

Niciun membru nu limitează sau obstrucționează dreptul și obligația altor membri de a participa pe deplin la toate aspectele relevante ale procedurii.

OBLIGAȚIILE FOȘTILOR MEMBRI

18.

Toți foștii membri trebuie să evite orice acțiuni care ar putea crea aparența de favorizare a uneia dintre părți în îndeplinirea atribuțiilor lor sau că ar fi obținut beneficii în urma deciziei sau hotărârii comisiei.

CONFIDENȚIALITATE

19.

Niciun membru sau fost membru nu poate, în niciun moment, să comunice sau să utilizeze informații cu caracter confidențial referitoare la o procedură sau de care a luat cunoștință în cadrul procedurii, decât pentru scopurile procedurii respective, și nu poate, în niciun caz, să comunice sau să utilizeze asemenea informații pentru a dobândi avantaje personale, pentru a favoriza alte persoane sau pentru a afecta intereselor altora.

20.

Membrul nu divulgă o hotărâre a comisiei în cauza analizată înainte de publicarea acesteia în conformitate cu titlul.

21.

Niciun membru sau fost membru nu divulgă, în niciun moment, dezbaterile comisiei, opiniile oricărui membru sau alte aspecte legate de procedură care nu au caracter public.

MEDIATORII

22.

Regulile aplicabile membrilor și foștilor membri, descrise în prezentul Cod de conduită, se aplică, mutatis mutandis, mediatorilor.

24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/51


TRADUCERE

DECIZIA NR. 3/2014 A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ

din 7 noiembrie 2014

privind adoptarea listei membrilor comisiilor [2015/1217]

CONSILIUL DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ,

având în vedere Acordul de instituire a unei asocieri între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și America Centrală, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul”), în special articolele 6 și 325,

întrucât:

(1)

În temeiul articolului 6 alineatul (1), Consiliul de asociere are competența de a lua decizii în cazurile prevăzute în acord.

(2)

În temeiul articolului 325 alineatul (1), Consiliul de asociere întocmește o listă de 36 de persoane doritoare și capabile să își asume funcția de membri ai comisiilor în sensul titlului X din acord privind soluționarea litigiilor,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articol unic

Se adoptă lista membrilor comisiilor, astfel cum este prezentată în anexă.

Prezenta decizie se adoptă prin procedură scrisă și intră în vigoare la data primirii sale de către secretariat semnată în mod corespunzător de toate părțile.

Adoptat la San José, Costa Rica, la 7 noiembrie 2014

 


ANEXĂ

LISTA MEMBRILOR COMISIILOR

Membri propuși de Costa Rica

1.

Ernesto Fernández Monge

2.

Federico Valerio de Ford

Membri propuși de El Salvador

1.

Cesar Ernesto Salazar Grande

2.

Harold C. Lantan

Membri propuși de Guatemala

1.

Ada Lissette Redondo Aguilera

2.

Julio Roberto Bermejo Quiñones

Membri propuși de Honduras

1.

Ulises Mejía León-Gómez

2.

Roberto Herrera Cáceres

Membri propuși de Nicaragua

1.

Mauricio Herdocia

2.

José René Orúe

Membri propuși de Panama

1.

Yavel Francis Lanuza

2.

Carlos Ernesto González Ramirez

Membri propuși de UE

1.

Giorgio Sacerdoti (Italia)

2.

Ramon Torrent (Spania)

3.

Jacques Bourgeois (Belgia)

4.

Pieter Jan Kuijper (Țările de Jos)

5.

Claus-Dieter Ehlermann (Germania)

6.

Jan Wouters (Belgia)

7.

Laurence Boisson de Chazournes (Franța)

8.

Hélène Ruiz Fabri (Franța)

9.

Meinhard Hild (Germania)

10.

Claudio Dordi (Italia)

11.

Kim Van der Borght (Belgia)

12.

Markus Krajewski (Germania)

Președinți

1.

Craig Van Graastek (SUA)

2.

Miriam Mercedes Maroun Marun (Venezuela)

3.

Hugo Perezcano Díaz (Mexic)

4.

Ignacio Suárez Anzorena (Argentina)

5.

Carlos Vejar (Mexic)

6.

Didier Chambovey (Elveția)

7.

Shotaro Oshima (Japonia)

8.

Jenniffer Hilman (SUA)

9.

Luiz Olavo Baptista (Brazilia)

10.

Kirsten Hilman (Canada)

11.

Juan Antonio Buencamino (Filipine)

12.

David Unterhalter (Africa de Sud)


24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/55


TRADUCERE

DECIZIA NR. 4/2014 A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ

din 7 noiembrie 2014

de adoptare a listei experților în domeniul comerțului și al dezvoltării durabile [2015/1218]

CONSILIUL DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ,

având în vedere Acordul de instituire a unei asocieri între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și America Centrală, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul”), în special articolele 6 și 297,

întrucât:

(1)

În temeiul articolului 6 alineatul (1), Consiliul de asociere are competența de a lua decizii în cazurile prevăzute în acord.

(2)

În temeiul articolului 297 alineatul (2), Consiliul de asociere aprobă o listă de șaptesprezece persoane care dețin expertiză în dreptul de mediu, comerțul internațional sau soluționarea litigiilor apărute în cadrul acordurilor internaționale, precum și o listă de șaptesprezece experți specializați în dreptul muncii, comerțul internațional sau soluționarea litigiilor apărute în cadrul acordurilor internaționale,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articol unic

Se aprobă lista experților în domeniul comerțului și al dezvoltării durabile, astfel cum este prezentată în anexă.

Prezenta decizie se adoptă prin procedură scrisă și intră în vigoare la data primirii sale de către secretariat semnată în mod corespunzător de toate părțile.

Adoptat la San José, Costa Rica, la 7 noiembrie 2014.

 


ANEXĂ

LISTA EXPERȚILOR ÎN DOMENIUL COMERȚULUI ȘI AL DEZVOLTĂRII DURABILE

Experți în domeniul dreptului de mediu, al comerțului internațional sau al soluționării litigiilor apărute în cadrul acordurilor internaționale

Lista experților naționali

1.

Marieta Lizano Martínez

2.

Alma Carolina Sánchez Fuentes

3.

Francisco Khalil de León Barrios

4.

Mario Noel Vallejo Larios

5.

Javier Guillermo Hernández Munguía

6.

Alexis Xavier Rodríguez Almanza

7.

Joost Pauwelyn

8.

Jorge Cardona

9.

Karin Lukas

10.

Hélène Ruiz Fabri

11.

Laurence Boisson de Chazournes

12.

Geert Van Calster

Președinți (a căror naționalitate diferă de naționalitățile părților)

1.

Claudia de Windt

2.

Juan Carlos Urquidi Fell

3.

Elizabeth Jaramillo Escobar

4.

Janice Bellace

5.

Arthur Appleton

Experți în domeniul dreptului de mediu, al comerțului internațional sau al soluționării litigiilor apărute în cadrul acordurilor internaționale

Lista experților naționali

1.

Manuel Francisco Umaña Soto

2.

Carolina Morán

3.

Mario Fuentes Destarac

4.

Arnando Urtecho López

5.

Adrián Meza

6.

Rolando Murgas Torraza

7.

Eddy Laurijssen

8.

Jorge Cardona

9.

Karin Lukas

10.

Hélène Ruiz Fabri

11.

Laurence Boisson de Chazournes

12.

Geert Van Calster

Președinți (a căror naționalitate diferă de naționalitățile părților)

1.

Emilio Morgado Velenzuela

2.

Juan Mailhos Gutiérrez

3.

Jill Murray

4.

Ross Wilson

5.

Janice Bellace


24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/59


TRADUCERE

DECIZIA NR. 5/2014 A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ

din 7 noiembrie 2014

privind indicațiile geografice care trebuie incluse în anexa XVIII la acord [2015/1219]

CONSILIUL DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ,

având în vedere Acordul de instituire a unei asocieri între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și America Centrală, pe de altă parte („acordul”), în special articolul 245 alineatul (2),

întrucât:

(1)

În temeiul articolului 353 alineatul (4), partea IV a acordului se aplică cu titlu provizoriu de la 1 august 2013 cu Nicaragua, Honduras și Panama, de la 1 octombrie 2013 cu El Salvador și Costa Rica și de la 1 decembrie 2013 cu Guatemala.

(2)

Indicațiile geografice din Uniunea Europeană și America Centrală, care au fost enumerate în anexa XVII la acord sau în cadrul declarației comune intitulate „Denumiri care au făcut obiectul unei cereri de înregistrare ca indicații geografice într-o republică a părții AC” și care au fost între timp examinate cu succes de către autoritățile competente ale celeilalte părți, sunt enumerate în anexa XVIII, în conformitate cu titlul VI și titlul XIII din partea IV a acordului,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articol unic

Modificarea anexei XVIII

Indicațiile geografice enumerate în anexa la prezenta decizie se includ în partea A și partea B din anexa XVIII la acord, astfel cum se prevede în anexa la prezenta decizie.

Prezenta decizie se adoptă prin procedură scrisă și intră în vigoare la 90 de zile de la data primirii sale de către secretariat semnată în mod corespunzător de toate părțile.

Adoptat la San José, Costa Rica, la 7 noiembrie 2014.

 


ANEXĂ

LA DECIZIA NR. 5/2014 A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-AMERICA CENTRALĂ

ANEXA XVIII

INDICAȚII GEOGRAFICE PROTEJATE

PARTEA A

Indicații geografice ale părții UE protejate în republicile din cadrul părții America Centrală în conformitate cu partea IV titlul VI (Proprietatea intelectuală) din prezentul acord

STAT MEMBRU

DENUMIRE

DESCRIEREA SAU CLASA PRODUSULUI

GERMANIA

Bayerisches Bier

Bere

GERMANIA

Münchener Bier

Bere

GERMANIA

Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste

Produse din carne (gătite, sărate, afumate etc.)

IRLANDA

Irish Cream

Băuturi spirtoase

IRLANDA

Irish whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish whisky

Băuturi spirtoase

GRECIA

Ούζο (Ouzo) (1)

Băuturi spirtoase

GRECIA

Σάμος (Samos)

Vinuri

SPANIA

Bierzo

Vinuri

SPANIA

Brandy de Jerez

Băuturi spirtoase

SPANIA

Campo de Borja

Vinuri

SPANIA

Cariñena

Vinuri

SPANIA

Castilla

Vinuri

SPANIA

Cataluña

Vinuri

SPANIA

Cava

Vinuri

SPANIA

Empordà

Vinuri

SPANIA

Idiazábal

Brânzeturi

SPANIA

Jamón de Teruel

Produse din carne (gătite, sărate, afumate etc.) – jamboane

SPANIA

Jerez – Xérès – Sherry

Vinuri

SPANIA

Jijona

Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație – Turrón

SPANIA

Jumilla

Vinuri

SPANIA

La Mancha

Vinuri

SPANIA

Los Pedroches

Produse din carne (gătite, sărate, afumate etc.) – jamboane

SPANIA

Málaga

Vinuri

SPANIA

Manzanilla – Sanlúcar de Barrameda

Vinuri

SPANIA

Navarra

Vinuri

SPANIA

Penedés

Vinuri

SPANIA

Priorat

Vinuri

SPANIA

Queso Manchego (2)

Brânzeturi

SPANIA

Rías Baixas

Vinuri

SPANIA

Ribera del Duero

Vinuri

SPANIA

Rioja

Vinuri

SPANIA

Rueda

Vinuri

SPANIA

Somontano

Vinuri

SPANIA

Toro

Vinuri

SPANIA

Turrón de Alicante

Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație – Turrón

SPANIA

Utiel-Requena

Vinuri

SPANIA

Valdepeñas

Vinuri

SPANIA

Valencia

Vinuri

FRANȚA

Alsace

Vinuri

FRANȚA

Anjou

Vinuri

FRANȚA

Armagnac

Băuturi spirtoase

FRANȚA

Beaujolais

Vinuri

FRANȚA

Bordeaux

Vinuri

FRANȚA

Bourgogne

Vinuri

FRANȚA

Brie de Meaux (3)

Brânzeturi

FRANȚA

Cadillac

Vinuri

FRANȚA

Calvados

Băuturi spirtoase

FRANȚA

Camembert de Normandie (4)

Brânzeturi

FRANȚA

Canard à foie gras du Sud-Ouest/Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

Produse din carne (gătite, sărate, afumate etc.) – rață

FRANȚA

Chablis

Vinuri

FRANȚA

Champagne

Vinuri

FRANȚA

Châteauneuf-du-Pape

Vinuri

FRANȚA

Cognac

Băuturi spirtoase

FRANȚA

Comté

Brânzeturi

FRANȚA

Côtes de Provence

Vinuri

FRANȚA

Côtes du Rhône

Vinuri

FRANȚA

Côtes du Roussillon

Vinuri

FRANȚA

Emmental de Savoie (5)

Brânzeturi

FRANȚA

Graves

Vinuri

FRANȚA

Haut-Médoc

Vinuri

FRANȚA

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

Ulei esențial – lavandă

FRANȚA

Jambon de Bayonne

Produse din carne (gătite, sărate, afumate etc.) – jamboane

FRANȚA

Languedoc (Coteaux du Languedoc)

Vinuri

FRANȚA

Margaux

Vinuri

FRANȚA

Médoc

Vinuri

FRANȚA

Pommard

Vinuri

FRANȚA

Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits

Fructe, legume și cereale proaspete sau prelucrate – Prune uscate preparate

FRANȚA

Reblochon

Brânzeturi

FRANȚA

Rhum de la Martinique

Băuturi spirtoase

FRANȚA

Romanée Saint-Vivant

Vinuri

FRANȚA

Roquefort

Brânzeturi

FRANȚA

Saint-Emilion

Vinuri

FRANȚA

Saint-Julien

Vinuri

FRANȚA

Sauternes

Vinuri

FRANȚA

Val de Loire

Vinuri

ITALIA

Asti

Vinuri

ITALIA

Barbaresco

Vinuri

ITALIA

Barbera d'Alba

Vinuri

ITALIA

Barbera d'Asti

Vinuri

ITALIA

Barolo

Vinuri

ITALIA

Brachetto d'Acqui

Vinuri

ITALIA

Conegliano – Valdobbiadene – Prosecco

Vinuri

ITALIA

Dolcetto d'Alba

Vinuri

ITALIA

Fontina (6)

Brânzeturi

ITALIA

Franciacorta

Vinuri

ITALIA

Gorgonzola (7)

Brânzeturi

ITALIA

Grana Padano

Brânzeturi

ITALIA

Grappa

Băuturi spirtoase

ITALIA

Mortadella Bologna

Produse din carne (gătite, sărate, afumate etc.)

ITALIA

Parmigiano Reggiano (8)

Brânzeturi

ITALIA

Prosciutto di Parma (9)

Produse din carne (gătite, sărate, afumate etc.) – jamboane

ITALIA

Prosciutto di S. Daniele/Prosciutto di San Daniele

Produse din carne (gătite, sărate, afumate etc.) – jamboane

ITALIA

Prosciutto Toscano

Produse din carne (gătite, sărate, afumate etc.) – jamboane

ITALIA

Provolone Valpadana (10)

Brânzeturi

ITALIA

Soave

Vinuri

ITALIA

Taleggio

Brânzeturi

ITALIA

Toscano

Uleiuri și grăsimi (unt, margarină, ulei etc.) – Ulei de măsline

ITALIA

Toscano/Toscana

Vinuri

ITALIA

Vino Nobile di Montepulciano

Vinuri

CIPRU

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα (Zivania)

Băuturi spirtoase

CIPRU

Κουμανδαρία (Commandaria)

Vinuri

CIPRU

Ούζο (Ouzo) (11)

Băuturi spirtoase

UNGARIA

Pálinka

Băuturi spirtoase

UNGARIA

Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi

Produse din carne (gătite, sărate, afumate etc.)

UNGARIA

Tokaj

Vinuri

UNGARIA

Törkölypálinka

Băuturi spirtoase

AUSTRIA

Inländerrum

Băuturi spirtoase

AUSTRIA

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Băuturi spirtoase

POLONIA

Polska Wódka/Polish Vodka

Băuturi spirtoase

POLONIA

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Băuturi spirtoase

PORTUGALIA

Douro

Vinuri

PORTUGALIA

Porto/Port/Oporto

Vinuri

SLOVACIA

Vinohradnícka oblasť Tokaj

Vinuri

SUEDIA

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Băuturi spirtoase

REGATUL UNIT

Scotch Whisky

Băuturi spirtoase

PARTEA B

Indicații geografice ale republicilor din cadrul părții America Centrală, protejate în partea UE în conformitate cu partea IV titlul VI (Proprietatea intelectuală) din prezentul acord

ȚARĂ

DENUMIRE

PRODUS

COSTA RICA

Café de Costa Rica

Cafea

COSTA RICA

Banano de Costa Rica

Banane

EL SALVADOR

Café Apaneca-Ilamapetec

Cafea

EL SALVADOR

Bálsamo de El Salvador

Balsam

GUATEMALA

Café Antigua

Cafea

GUATEMALA

Ron de Guatemala

Băuturi spirtoase

HONDURAS

Cafés del Occidente Hondureño (H W C)

Cafea

HONDURAS

Café de Marcala

Cafea

PANAMA

Seco de Panamá

Băuturi spirtoase


(1)  Produs în Grecia sau în Cipru.

(2)  Produs înregistrat în Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama; proceduri de opoziție aflate pe rol în Costa Rica și El Salvador.

(3)  Produs înregistrat în Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua și Panama; procedură de opoziție aflată pe rol în Guatemala.

(4)  Produs înregistrat în Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua și Panama; proceduri de opoziție aflate pe rol în Guatemala.

(5)  Produs înregistrat în Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua și Panama; proceduri de opoziție aflate pe rol în Guatemala.

(6)  Produs înregistrat în El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama; procedură de opoziție aflată pe rol în Costa Rica.

(7)  Produs înregistrat în Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama; proceduri de opoziție aflate pe rol în Costa Rica și El Salvador.

(8)  Produs înregistrat în Honduras, Nicaragua și Panama; proceduri de opoziție aflate pe rol în Costa Rica, El Salvador și Guatemala.

(9)  Produs înregistrat în Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama; procedură de opoziție aflată pe rol în El Salvador.

(10)  Produs înregistrat în El Salvador, Honduras, Nicaragua și Panama; proceduri de opoziție aflate pe rol în Costa Rica și Guatemala.

(11)  Produs în Grecia sau în Cipru.


Rectificări

24.7.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/67


Rectificare la Decizia de punere în aplicare (UE) 2015/1204 a Comisiei din 22 iulie 2015 de acordare a unei derogări temporare de la regulile de origine prevăzute în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 1528/2007 al Consiliului, pentru a ține seama de situația specială din Kenya în ceea ce privește fileul de ton

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 195 din 23 iulie 2015 )

La pagina 47, articolul 5:

în loc de:

„ «Derogation – Commission Implementing Decision 2015/…/EU».”,

se va citi:

„ «Derogation – Commission Implementing Decision (EU) 2015/1204».”


Top