EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2008:022:FULL

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, C 22, 26 ianuarie 2008


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1830-3668

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

C 22

European flag  

Ediţia în limba română

Comunicări şi informări

Anul 51
26 ianuarie 2008


Informarea nr.

Cuprins

Pagina

 

IV   Informări

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE ȘI ORGANELE UNIUNII EUROPENE

 

Curtea de Justiție

2008/C 022/01

Ultima publicație a Curții de Justiție în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
JO C 8, 12.1.2008

1

 

V   Anunțuri

 

PROCEDURI JURISDICȚIONALE

 

Curtea de Justiție

2008/C 022/02

Cauzele conexate C-463/04 și C-464/04: Hotărârea Curții (Camera întâi) din 6 decembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia — Italia) — Federconsumatori, Adiconsum, ADOC, Ercole Pietro Zucca (C-463/04) și Associazione Azionariato Diffuso dell'AEM SpA, Filippo Cuccia, Giacomo Fragapane, Pietro Angelo Puggioni, Annamaria Sanchirico, Sandro Sartorio (C-464/04)/Comune di Milano (Articolul 56 CE — Libera circulație a capitalurilor — Restricții — Întreprinderi privatizate — Dispoziție națională potrivit căreia actele constitutive ale unei societăți pe acțiuni pot conferi statului sau unui organism public ce deține participații la capitalul acesteia dreptul de a numi în mod direct unul sau mai mulți membri ai consiliului de administrație)

2

2008/C 022/03

Cauza C-280/05: Hotărârea Curții (Camera a treia) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Italiană (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Ajutoare de stat — Incompatibilitate cu piața comună — Obligație de recuperare — Neexecutare)

2

2008/C 022/04

Cauza C-298/05: Hotărârea Curții (Camera întâi) din 6 decembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Finanzgericht Münster — Germania) — Columbus Container Services BVBA & Co./Finanzamt Bielefeld-Innenstadt (Articolele 43 CE și 56 CE — Impozite pe venit și pe capital — Condiții privind impozitarea profitului unui sediu situat într-un alt stat membru — Convenție pentru evitarea dublei impuneri — Metoda scutirii de impozit sau metoda imputării impozitului)

3

2008/C 022/05

Cauza C-393/05: Hotărârea Curții (Camera întâi) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Austria (Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 — Producție agricolă ecologică — Organisme de control private — Cerința unui sediu sau a unei infrastructuri permanente în statul membru în care sunt prestate serviciile — Justificări — Participarea la exercitarea autorității publice — Articolul 55 CE — Protecția consumatorilor)

3

2008/C 022/06

Cauza C-404/05: Hotărârea Curții (Camera întâi) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Federală Germania (Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 — Producție agricolă ecologică — Organisme de control private — Cerința unui sediu sau a unei infrastructuri permanente în statul membru în care sunt prestate serviciile — Justificări — Participarea la exercitarea autorității publice — Articolul 55 CE — Protecția consumatorilor)

4

2008/C 022/07

Cauza C-456/05: Hotărârea Curții (Camera a treia) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Federală Germania (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Articolul 43 CE — Psihoterapeuți care au încheiat contracte cu casele de asigurări de sănătate — Sistem de cote — Norme tranzitorii derogatorii — Proporționalitate — Admisibilitate)

4

2008/C 022/08

Cauza C-7/06 P: Hotărârea Curții (Camera a patra) din 29 noiembrie 2007 — Beatriz Salvador García/Comisia Comunităților Europene (Recurs — Funcționari — Remunerație — Indemnizație de expatriere — Condiție prevăzută la articolul 4 alineatul (1) litera (a) a doua liniuță din anexa VII la statut — Noțiunea servicii efectuate pentru un alt stat)

5

2008/C 022/09

Cauza C-8/06 P: Hotărârea Curții (Camera a patra) din 29 noiembrie 2007 — Anna Herrero Romeu/Comisia Comunităților Europene (Recurs — Funcționari — Remunerație — Indemnizație de expatriere — Condiție prevăzută la articolul 4 alineatul (1) litera (a) a doua liniuță din anexa VII la statut — Noțiunea servicii efectuate pentru un alt stat)

5

2008/C 022/10

Cauza C-9/06 P: Hotărârea Curții (Camera a patra) din 29 noiembrie 2007 — Tomás Salazar Brier/Comisia Comunităților Europene (Recurs — Funcționari — Remunerație — Indemnizație de expatriere — Condiție prevăzută la articolul 4 alineatul (1) litera (a) a doua liniuță din anexa VII la statut — Noțiunea servicii efectuate pentru un alt stat)

6

2008/C 022/11

Cauza C-10/06 P: Hotărârea Curții (Camera a patra) din 29 noiembrie 2007 — Rafael de Bustamante Tello/Consiliul Uniunii Europene (Recurs — Funcționari — Remunerație — Indemnizație de expatriere — Condiție prevăzută la articolul 4 alineatul (1) litera (a) a doua liniuță din anexa VII la statut — Noțiunea servicii efectuate pentru un alt stat)

6

2008/C 022/12

Cauza C-59/06 P: Hotărârea Curții (Camera a doua) din 6 decembrie 2007 — Luigi Marcuccio/Comisia Comunităților Europene (Recurs — Funcționar — Post într-o țară terță — Reafectarea postului și a titularului acestuia — Principiul respectării dreptului la apărare — Întindere — Sarcina probei)

7

2008/C 022/13

Cauza C-119/06: Hotărârea Curții (Camera a treia) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Italiană (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Încălcarea Directivei 92/50/CEE privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de servicii — Atribuirea unui contract fără cerere de ofertă — Atribuirea serviciilor de transport sanitar în Toscana)

7

2008/C 022/14

Cauza C-176/06 P: Hotărârea Curții (Camera a doua) din 29 noiembrie 2007 — Stadtwerke Schwäbisch Hall GmbH, Stadtwerke Tübingen GmbH, Stadtwerke Uelzen GmbH/Comisia Comunităților Europene, E.ON Kernkraft GmbH, RWE Power AG, EnBW Energie Baden-Württemberg AG, Vattenfall Europe Nuclear Energy GmbH, fostă Hamburgische Electricitäts-WerkeAG (Recurs — Ajutor pretins a fi acordat de autoritățile germane unor centrale nucleare — Provizioane pentru închiderea unor centrale și eliminarea deșeurilor radioactive — Inadmisibilitatea acțiunii în fața Tribunalului — Motiv de ordine publică)

8

2008/C 022/15

Cauza C-262/06: Hotărârea Curții (Camera a doua) din 22 noiembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Bundesverwaltungsgericht — Germania) — Deutsche Telekom AG/Bundesrepublik Deutschland (Sectorul telecomunicațiilor — Serviciul universal și drepturile utilizatorilor — Noțiunea de obligații care trebuie menținute cu titlu tranzitoriu — Articolul 27 primul paragraf din Directiva 2002/21/CE (directiva-cadru) și articolul 16 alineatul (1) litera (a) din Directiva 2002/22/CE (directiva privind serviciul universal) — Tarifarea furnizării serviciilor de telefonie vocală — Obligația de a obține o autorizație administrativă)

8

2008/C 022/16

Cauza C-300/06: Hotărârea Curții (Camera întâi) din 6 decembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Bundesverwaltungsgericht — Germania) — Ursula Voß/Land Berlin (Articolul 141 CE — Principiul egalității de remunerare între lucrătorii de sex masculin și cei de sex feminin — Funcționari — Prestare de ore suplimentare — Discriminare indirectă a lucrătorilor de sex feminin angajați cu fracțiune de normă)

9

2008/C 022/17

Cauza C-328/06: Hotărârea Curții (Camera a doua) din 22 noiembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Juzgado de lo Mercantil — Spania) — Alfredo Nieto Nuño/Leonci Monlleó Franquet (Mărci — Directiva 89/104/CEE — Articolul 4 alineatul (2) litera (d) — Mărci de notorietate în statul membru în înțelesul articolului 6 bis din Convenția de la Paris — Cunoașterea mărcii — Întindere geografică)

9

2008/C 022/18

Cauza C-401/06: Hotărârea Curții (Camera a treia) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Federală Germania (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Impozitare — A șasea directivă TVA — Prestare de servicii — Executor testamentar — Locul furnizării serviciului — Articolul 9 alineatul (1) și alineatul (2) litera (e))

10

2008/C 022/19

Cauza C-417/06 P: Hotărârea Curții (Camera a treia) din 29 noiembrie 2007 — Republica Italiană/Comisia Comunităților Europene (Recurs — Admisibilitate — Fonduri structurale — Finanțarea inițiativelor comunitare — Modificarea repartizărilor orientative — Executare a hotărârilor judecătorești)

10

2008/C 022/20

Cauza C-435/06: Hotărârea Curții (Marea Cameră) din 27 noiembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Korkein hallinto-oikeus — Finlanda) — C (Cooperare judiciară în materie civilă — Competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești — Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 — Domeniul de aplicare material și temporal — Noțiunea materii civile — Hotărâre judecătorească privind luarea în îngrijire și plasarea unor copii în afara familiei — Măsuri de protecție a copilului care intră în sfera dreptului public)

11

2008/C 022/21

Cauza C-451/06: Hotărârea Curții (Camera a treia) din 6 decembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien — Austria) — Gabriele Walderdorff/Finanzamt Waldviertel (A șasea directivă TVA — Articolul 13 secțiunea B litera (b) — Scutire — Operațiuni de leasing sau de închiriere a bunurilor imobile — Concesionarea unui drept de pescuit)

11

2008/C 022/22

Cauza C-486/06: Hotărârea Curții (Camera a opta) din 6 decembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Hof van beroep te Antwerpen — Belgia) — BVBA Van Landeghem/Statul belgian (Tariful Vamal Comun — Nomenclatură Combinată — Clasificare tarifară — Pozițiile 8703 și 8704 — Automobile de tip pick-up)

12

2008/C 022/23

Cauza C-508/06: Hotărârea Curții (Camera a opta) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Malta (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 96/59/CE — Articolul 11 — Gestionarea deșeurilor — Eliminarea bifenililor policlorurați și a terfenililor policlorurați — Necomunicarea planurilor și schemelor impuse)

12

2008/C 022/24

Cauza C-516/06 P: Hotărârea Curții (Camera a doua) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Ferriere Nord SpA (Recurs — Concurență — Decizia Comisiei — Amendă — Executare — Regulamentul (CEE) nr. 2988/74 — Prescripție — Act cauzator de prejudiciu — Inadmisibilitate)

13

2008/C 022/25

Cauza C-6/07: Hotărârea Curții (Camera a șasea) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Spaniei (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 2002/74/CE — Protecția lucrătorilor — Insolvabilitatea angajatorului)

13

2008/C 022/26

Cauza C-34/07: Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Marele Ducat al Luxemburgului (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 2003/109/CE — Resortisanți ai țărilor terțe care sunt rezidenți pe termen lung — Netranspunerea în termenul prevăzut)

14

2008/C 022/27

Cauza C-57/07: Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Marele Ducat al Luxemburgului (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 2003/86/CE — Dreptul la reîntregirea familiei — Netranspunerea în termenul acordat)

14

2008/C 022/28

Cauza C-67/07: Hotărârea Curții (Camera cincea) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Franceză (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 2004/24/CE — Medicamente tradiționale din plante — Cod comunitar — Netranspunere în termenul prevăzut)

15

2008/C 022/29

Cauza C-68/07: Hotărârea Curții (Camera a treia) din 29 noiembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Högsta domstolen — Suedia) — Kerstin Sundelind Lopez/Miquel Enrique Lopez Lizazo (Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 — Articolele 3, 6 și 7 — Competență judecătorească — Recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești — Competență în materie de divorț — Pârât resortisant și cu reședința într o țară terță — Norme naționale de competență care prevăd o competență excesivă)

15

2008/C 022/30

Cauza C-106/07: Hotărârea Curții (Camera a cincea) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Franceză (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 2000/59/CE — Instalații portuare pentru deșeurile provenite din exploatarea navelor și pentru reziduurile de încărcătură — Nestabilirea și neaplicarea planurilor de preluare și tratare a deșeurilor pentru toate porturile)

16

2008/C 022/31

Cauza C-112/07: Hotărârea Curții (Camera a cincea) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Italiană (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 2004/80/CE — Cooperare polițienească și judiciară în materie penală — Despăgubirea victimelor infracționalității — Netranspunerea în termenul prevăzut)

16

2008/C 022/32

Cauza C-258/07: Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Suediei (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Directiva 2004/18/CE — Proceduri de atribuire a contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de servicii — Netranspunere în termenul acordat)

17

2008/C 022/33

Cauza C-263/07: Hotărârea Curții (Camera a șasea) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Marele Ducat al Luxemburgului (Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Transpunere incorectă — Directiva 96/61/CE — Articolul 9 alineatul (4) — Articolul 13 alineatul (1) — Anexa I — Prevenirea și controlul integrat al poluării — Noțiunile punere în aplicare a celor mai performante tehnici disponibile și revizuire periodică a condițiilor de autorizare a exploatării)

17

2008/C 022/34

Cauza C-457/06 P: Ordonanța Curții din 4 octombrie 2007 — Republica Finlanda/Comisia Comunităților Europene (Recurs — Acțiune în anulare — Inadmisibilitate — Act care nu produce efecte juridice obligatorii — Resurse proprii ale Comunităților Europene — Procedură de constatare a neîndeplinirii obligațiilor — Articolul 11 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1150/2000 — Dobânzi de întârziere — Negocierea unui acord privind o plată condiționată — Scrisoare de refuz)

18

2008/C 022/35

Cauza C-495/06 P: Ordonanța Curții din 25 octombrie 2007 — Bart Nijs/Curtea de Conturi a Comunităților Europene (Recurs — Promovare — Exercițiul de promovare 2003 — Raport de evaluare a carierei — Decizie de stabilire a formei finale a raportului — Decizie de promovare a unui alt funcționar la gradul de traducător-revizor — Cerere de reparare a prejudiciului — Recurs în parte vădit inadmisibil și în parte vădit nefondat)

18

2008/C 022/36

Cauza C-242/07 P: Ordonanța Curții din 8 noiembrie 2007 — Regatul Belgiei/Comisia Comunităților Europene (Recurs — Termen de introducere a acțiunii — Articolul 43 alineatul (6) din Regulamentul de procedură al Tribunalului — Originalul cererii depus după expirarea termenului — Inadmisibilitate — Noțiunea de eroare scuzabilă — Noțiunea de caz fortuit)

19

2008/C 022/37

Cauza C-502/06 P: Recurs introdus la 13 decembrie 2006 de Carlos Correia de Matos împotriva ordonanței Tribunalului de Primă Instanță (Camera întâi) pronunțate la 27 septembrie 2006 în cauza T-440/05, Carlos Correia de Matos/Parlamentul European

19

2008/C 022/38

Cauza C-440/07 P: Recurs introdus la 24 septembrie 2007 de Comisia Comunităților Europene împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a patra extinsă) pronunțate la 11 iulie 2007 în cauza T-351/03, (Schneider Electric SA/Comisia Comunităților Europene)

19

2008/C 022/39

Cauza C-443/07 P: Recurs introdus la 28 septembrie 2007 de Clara Centeno Mediavilla, Delphine Fumey, Eva Gerhards, Iona M. S. Hamilton, Raymond Hill, Jean Huby, Patrick Klein, Domenico Lombardi, Thomas Millar, Miltiadis Moraitis, Ansa Norman Palmer, Nicola Robinson, François-Xavier Rouxel, Marta Silva Mendes, Peter van den Hul, Fritz Von Nordheim Nielsen, Michaël Zouridakis împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a patra extinsă) pronunțate la 11 iulie 2007 în cauza T-58/05, Centeno Mediavilla și alții/Comisia Comunităților Europene

20

2008/C 022/40

Cauza C-471/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Conseil d'Etat (Belgia) la 24 octombrie 2007 — Association générale de l'industrie du médicament ASBL, Bayer SA, Servier Benelux SA, Janssen Cilag SA, Pfizer SA/Statul belgian — Intervenientă: Sanofi-Aventis Belgium SA

21

2008/C 022/41

Cauza C-472/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Conseil d'Etat (Belgia) la 24 octombrie 2007 — Association générale de l'industrie du médicament ASBL, Bayer SA, Pfizer SA, Servier Benelux SA, Sanofi-Aventis Belgium SA/Statul belgian

22

2008/C 022/42

Cauza C-473/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Conseil d'État (Franța) la 25 octombrie 2007 — Association nationale pour la protection des eaux et des rivières — TOS, Association OABA/Ministère de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables — Intervenientă: Asociation France Nature Environnement

22

2008/C 022/43

Cauza C-475/07: Acțiune introdusă la 25 octombrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Polonă

23

2008/C 022/44

Cauza C-476/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Landgericht Berlin (Germania) la 29 octombrie 2007 — M. C. O. Congres/suxess GmbH

23

2008/C 022/45

Cauza C-478/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Handelsgericht Wien (Austria) la 25 octombrie 2007 — Budejovicky Budvar narodni podnik/Rudolf Ammersin GmbH

24

2008/C 022/46

Cauza C-485/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Centrale Raad van Beroep (Tările de Jos) la 5 noiembrie 2007 — Raad van bestuur van het Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen/M. H. Akdas și alții

24

2008/C 022/47

Cauza C-486/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Corte suprema di cassazione (Italia) la 5 noiembrie 2007 — Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura (AGEA)/Consorzio Agrario di Ravenna Soc. Coop. arl

25

2008/C 022/48

Cauza C-489/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Amtsgericht Lahr (Germania) la 5 noiembrie 2007 — Pia Messner/Firma Stefan Krüger

25

2008/C 022/49

Cauza C-491/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Landesgerichts für Strafsachen Wien (Austria) la 31 octombrie 2007 — Procedură penală împotriva lui Vladimir Turansky

26

2008/C 022/50

Cauza C-492/07: Acțiune introdusă la 7 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Polonă

26

2008/C 022/51

Cauza C-495/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Oberster Patent- und Markensenat (Austria) la 14 noiembrie 2007 — Silberquelle GmbH/Maselli Strickmode GmbH

26

2008/C 022/52

Cauza C-497/07 P: Recurs introdus la 16 noiembrie 2007 de Philip Morris Products SA împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a doua) pronunțate la 12 septembrie 2007 în cauza T-140/06, Philip Morris Products/OAPI

27

2008/C 022/53

Cauza C-498/07 P: Recurs introdus la 16 noiembrie 2007 de Aceites del Sur-Coosur, S.A., anterior Aceites del Sur, S.A. împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera întâi) pronunțate la 12 septembrie 2007 în cauza T-363/04, Koipe Corporación, S.L./Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

27

2008/C 022/54

Cauza C-499/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge (Belgia) la 16 noiembrie 2007 — NV Beleggen, Risicokapitaal, Beheer/Belgische Staat

29

2008/C 022/55

Cauza C-502/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Naczelny Sad Administracyjny (Republica Polonă) la 16 noiembrie 2007 — K-1 Sp. z o.o. w Toruniu/Dyrektor Izby Skarbowej w Bydgoszczy

30

2008/C 022/56

Cauza C-504/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Supremo Tribunal Administrativo (Portugalia) la 19 noiembrie 2007 — Associação Nacional de Transportes Rodoviários de Pesados de Passageiros (Antrop) și alții/Consiliul de Miniștri și alții

31

2008/C 022/57

Cauza C-508/07 P: Recurs introdus la 21 noiembrie 2007 de Cain Cellars, Inc. împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera întâi) pronunțate la 12 septembrie 2007 în cauza T-304/05 — CainCellars, Inc./Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

32

2008/C 022/58

Cauza C-510/07: Acțiune introdusă la 21 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Belgiei

32

2008/C 022/59

Cauza C-511/07: Acțiune introdusă la 21 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Marele Ducat al Luxemburgului

33

2008/C 022/60

Cauza C-515/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Hoge Raad der Nederlanden la 22 noiembrie 2007 — Vereniging Noordelijke Land- en Tuinbouw Organisatie/Staatssecretaris van Financiën

33

2008/C 022/61

Cauza C-517/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de High Court of Justice (Chancery Division) (Regatul Unit) la 22 noiembrie 2007 — Afton Chemical Limited/The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs

34

2008/C 022/62

Cauza C-520/07 P: Recurs introdus la 22 noiembrie 2007 de Comisia Comunităților Europene împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a patra extinsă) pronunțate la 12 septembrie 2007 în cauza T-196/02, MTU Friedrichshafen GmbH/Comisia Comunităților Europene

34

2008/C 022/63

Cauza C-523/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Korkein hallinto-oikeus (Finlanda) la 23 noiembrie 2007 — A

35

2008/C 022/64

Cauza C-527/07: Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) (Regatul Unit) la 28 noiembrie 2007 — Generics (UK) Ltd, Regina/Licensing Authority (reprezentată de Medicines and Healthcare products Regulatory Agency)

36

2008/C 022/65

Cauza C-528/07 P: Recurs introdus la 29 noiembrie 2007 de Association de la presse internationale ASBL (API) împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Marea Cameră) pronunțate la 12 septembrie 2007 în cauza T-36/04: Association de la presse internationale ASBL (API)/Comisia Comunităților Europene

36

2008/C 022/66

Cauza C-532/07 P: Recurs introdus la 29 noiembrie 2007 de Comisia Comunităților Europene împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Marea Cameră) pronunțate la 12 septembrie 2007 în cauza T-36/04: Association de la presse internationale ASBL/Comisia Comunităților Europene

37

2008/C 022/67

Cauza C-541/07: Acțiune introdusă la 30 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Elenă

38

2008/C 022/68

Cauza C-548/07: Acțiune introdusă la 10 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Elenă

38

2008/C 022/69

Cauza C-20/07: Ordonanța președintelui Curții din 8 octombrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Irlanda

39

2008/C 022/70

Cauza C-145/07: Ordonanța președintelui Curții din 8 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Suediei

39

2008/C 022/71

Cauza C-223/07: Ordonanța președintelui Curții din 8 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Suediei

39

 

Tribunalul de Primă Instanță

2008/C 022/72

Cauza T-307/04: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — Pagliacci/Comisia Comunităților Europene (Funcționari — Concurs general — Neînscriere pe lista de rezervă — Încălcarea anunțului de concurs — Diplome și experiență profesională cerute)

40

2008/C 022/73

Cauza T-66/05: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 11 decembrie 2007 — Sack/Comisia Comunităților Europene (Funcție publică — Funcționar — Acțiune în anulare — Primă de conducere — Funcția de șef de unitate — Egalitate de tratament — Obligație de motivare — Regim lingvistic)

40

2008/C 022/74

Cauza T-86/05: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — K & L Ruppert Stiftung/OAPI — Lopes de Almeida Cunha și alții (CORPO livre) (Marcă comunitară — Procedură de opoziție — Cerere de înregistrare a mărcii figurative CORPO livre — Mărci verbale naționale și internaționale LIVRE — Dovedire tardivă a utilizării mărcilor anterioare)

40

2008/C 022/75

Cauzele conexate T-101/05 și T-111/05: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — BASF și UCB/Comisia Comunităților Europene (Concurență — Înțelegeri în sectorul produselor vitaminice — Clorură de colină (vitamina B4) — Decizie de constatare a unei încălcări a articolului 81 CE și a articolului 53 din Acordul privind Spațiul Economic European — Amenzi — Efect descurajator — Încălcări repetate — Cooperare în timpul procedurii administrative — Încălcare unică și continuă)

41

2008/C 022/76

Cauza T-112/05: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — Akzo Nobel și alții/Comisia Comunităților Europene (Concurență — Înțelegeri în sectorul produselor vitaminice — Clorură de colină (vitamina B4) — Decizie de constatare a unei încălcări a articolului 81 CE și a articolului 53 din Acordul privind Spațiul Economic European — Imputabilitatea comportamentului ilicit)

41

2008/C 022/77

Cauza T-113/05: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 13 decembrie 2007 — Angelidis/Parlamentul European (Funcție publică — Funcționari — Ocuparea unui post de gradul A2 — Respingerea candidaturii — Încălcarea unor norme fundamentale de procedură — Acțiune în anulare — Acțiune în despăgubire)

42

2008/C 022/78

Cauza T-308/05: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — Republica Italiană/Comisia Comunităților Europene (Fonduri Structurale — Cofinanțare — Regulamentele (CE) nr. 1260/1999 și (CE) nr. 448/2004 — Condiții de eligibilitate a avansurilor plătite de către organismele naționale în cadrul regimurilor de ajutor de stat sau în legătură cu acordarea de ajutoare — Proba utilizării Fondurilor de către destinatarii finali — Acțiune în anulare — Act atacabil)

42

2008/C 022/79

Cauza T-10/06: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 11 decembrie 2007 — Portela & Companhia/OAPI — Torrens Cuadrado și Gilbert Sanz (Bial) (Marcă comunitară — Procedură de opoziție — Cerere de înregistrare a unei mărci comunitare figurative Bial — Marcă națională verbală anterioară BIAL — Motiv relativ de refuz — Risc de confuzie — Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94 — Dovada existenței mărcii anterioare — Coexistența unor mărci anterioare — Motiv care modifică obiectui litigiului — Probe prezentate pentru prima dată în fața Tribunalului — Cheltuieli efectuate în fața diviziei de opoziție)

43

2008/C 022/80

Cauze conexate T-50/06, T-56/06, T-60/06, T-62/06 și T-69/06: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — Irlanda și alții/Comisia Comunităților Europene (Ajutoare de stat — Directiva 92/81/CEE — Accize pentru uleiurile minerale — Uleiuri minerale folosite drept combustibil în producția de alumină — Scutire acordată de autoritățile franceze, irlandeze și italiene — Ajutoare noi — Ajutoare existente — Obligația de motivare — Invocare din oficiu)

43

2008/C 022/81

Cauza T-117/06: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — DeTeMedien Deutsche/OAPI (suchen.de) (Marcă comunitară — Cerere de înregistrare a mărcii comunitare verbale suchen.de — Motiv absolut de refuz — Lipsa caracterului distinctiv — Nume de domeniu — Articolul 7 alineatul (1) literele (b) și (c) din Regulamentul (CE) nr. 40/94)

44

2008/C 022/82

Cauza T-134/06: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 13 decembrie 2007 — Xentral/OAPI — Pages jaunes (PAGESJAUNES.COM) (Marcă comunitară — Procedură de opoziție — Cerere de înregistrare a mărcii comunitare verbale PAGESJAUNES.COM — Marcă națională figurativă anterioară LES PAGES JAUNES — Nume de domeniu pagesjaunes.com — Motiv relativ de refuz — Risc de confuzie — Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94)

44

2008/C 022/83

Cauza T-242/06: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 13 decembrie 2007 — Cabrera Sánchez/OAPI — Industrias Cárnicas Valle (el charcutero artesano) (Marcă comunitară — Procedură de opoziție — Cerere de înregistrare a mărcii comunitare figurative el charcutero artesano — Marcă națională figurativă anterioară El Charcutero — Motiv relativ de refuz — Lipsa riscului de confuzie — Lipsa similitudinii între semne — Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94)

45

2008/C 022/84

Cauza T-326/07 R: Ordonanța președintelui Tribunalului de Primă Instanță din 4 decembrie 2007 — Cheminova și alții/Comisia Comunităților Europene (Măsuri provizorii — Directiva 91/414/CEE — Cerere de suspendare a executării — Admisibilitate — Lipsa urgenței)

45

2008/C 022/85

Cauza T-414/07: Acțiune introdusă la 19 noiembrie 2007 — Euro-Information/OAPI (Reprezentarea unei mâini ținând un card urmat de trei triunghiuri)

45

2008/C 022/86

Cauza T-421/07: Acțiune introdusă la 22 noiembrie 2007 — Deutsche Post/Comisia Comunităților Europene

46

2008/C 022/87

Cauza T-425/07: Acțiune introdusă la 16 noiembrie 2007 — Agencja Wydawnicza Technopol/OAPI (100)

46

2008/C 022/88

Cauza T-426/07: Acțiune introdusă la 16 noiembrie 2007 — Agencja Wydawnicza Technopol/OAPI (300)

47

2008/C 022/89

Cauza T-427/07: Acțiune introdusă la 16 noiembrie 2007 — Mirto Corporación Empresarial/OAPI — Maglificio Barbara (Mirtillino)

47

2008/C 022/90

Cauza T-428/07: Acțiune introdusă la 22 noiembrie 2007 — Centre d'Étude et de Valorisation des Algues SA/Comisia Comunităților Europene

48

2008/C 022/91

Cauza T-430/07: Acțiune introdusă la 23 noiembrie 2007 — Bodegas Montebello/OAPI — Montebello (MONTEBELLO RHUM AGRICOLE)

48

2008/C 022/92

Cauza T-432/07: Acțiune introdusă la 29 noiembrie 2007 — Republica Franceză/Comisia Comunităților Europene

49

2008/C 022/93

Cauza T-433/07: Acțiune introdusă la 22 noiembrie 2007 — Ryanair/Comisia Comunităților Europene

49

2008/C 022/94

Cauza T-436/07 P: Recurs introdus la 30 noiembrie 2007 de Nikos Giannopoulos împotriva hotărârii pronunțate la 20 septembrie 2007 de Tribunalul Funcției Publice în cauza F-111/06, Giannopoulos/Consiliul Uniunii Europene

50

2008/C 022/95

Cauza T-440/07: Acțiune introdusă la 5 decembrie 2007 — Huta Buczek/Comisia Comunităților Europene

50

2008/C 022/96

Cauza T-271/06: Ordonanța Tribunalului de Primă Instanță din 6 decembrie 2007 — Microsoft/Comisia Comunităților Europene

51

 

Tribunalul Funcției Publice al Uniunii Europene

2008/C 022/97

Cauza F-65/05: Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Wandschneider/Comisia Comunităților Europene (Funcție publică — Funcționari — Evaluare — Raport asupra evoluției carierei — Exercițiu de evaluare pentru anul 2003 — Acțiune în anulare — Motivare — Eroare vădită de apreciere)

52

2008/C 022/98

Cauza F-95/05: Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — N/Comisia Comunităților Europene (Funcție publică — Agenți temporari — Recrutare — Post de șef al Departamentului Administrativ — Țări terțe — Aviz nefavorabil al serviciului medical)

52

2008/C 022/99

Cauza F-130/05: Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Soares/Comisia Comunităților Europene (Funcție publică — Funcționari — Reconstituirea carierei — Lipsa raportului de evaluare — Analiză comparativă a meritelor — Cerere în temeiul articolului 90 alineatul (1) din Statutul funcționarilor — Admisibilitatea acțiunii — Fapt nou și esențial)

53

2008/C 022/00

Cauza F-28/06: Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Wandschneider/Comisia Comunităților Europene (Funcție publică — Funcționari — Evaluare — Raport asupra evoluției carierei — Exercițiu de evaluare pentru anul 2004 — Acțiune în anulare — Motivare — Eroare vădită de apreciere)

53

2008/C 022/01

Cauza F-42/06: Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Sundholm/Comisia Comunităților Europene (Funcție publică — Funcționari — Evaluare — Raport privind evoluția carierei — Exercițiul de evaluare 2004 — Obiective și criterii de evaluare — Daune-interese)

53

2008/C 022/02

Cauza F-73/06: Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Van Neyghem/Comisia Comunităților Europene (Funcție publică — Funcționari — Concurs general — Evaluarea probei scrise — Termen de depunere a reclamației — Admisibilitate — Obligația de motivare)

54

2008/C 022/03

Cauza F-108/06: Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Basili/Comisia Comunităților Europene (Funcție publică — Funcționari — Evaluare — Raport de evoluție a carierei — Exercițiu de evaluare pentru anul 2004 — Acțiune în anulare — Reprezentanți ai personalului — Aviz al grupului ad-hoc)

54

2008/C 022/04

Cauza F-27/07: Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Sundholm/Comisia Comunităților Europene (Funcție publică — Funcționari — Evaluare — Raport asupra evoluției carierei — Exercițiu de evaluare 2001/2002 — Absență pentru motive medicale — Executarea unei hotărâri a Tribunalului de Primă Instanță — Articolul 233 CE)

54

2008/C 022/05

Cauza F-40/06: Ordonanța Tribunalului Funcției Publice (Camera întâi) din 6 decembrie 2007 — Marcuccio/Comisia Comunităților Europene (Funcție publică — Funcționari — Solicitare de informații privind efectele personale expediate de la locul de repartizare la locul de reședință — Lipsa necesității de a se pronunța — Cerere de despăgubiri în mod vădit nefondată)

55

2008/C 022/06

Cauza F-23/07: Ordonanța Tribunalului Funcției Publice (Camera întâi) din 19 octombrie 2007 — M/Agenția Europeană pentru Medicamente (EMEA) (Funcție publică — Funcționari — Invaliditate — Comisie de invaliditate — Refuzul convocării — Inadmisibilitate vădită)

55

2008/C 022/07

Cauza F-99/07: Acțiune introdusă la 28 septembrie 2007 — Bernard/Europol

55

2008/C 022/08

Cauza F-108/07: Acțiune introdusă la 15 octombrie 2007 — Nijs/Curtea de Conturi a Comunităților Europene

56

2008/C 022/09

Cauza F-124/07: Acțiune introdusă la 23 octombrie 2007 — Behmer/Parlamentul European

56

2008/C 022/10

Cauza F-126/07: Acțiune introdusă la 30 octombrie 2007 — Van Beers/Comisia Comunităților Europene

57

2008/C 022/11

Cauza F-127/07: Acțiune introdusă la 30 octombrie 2007 — Coto Moreno/Comisia Comunităților Europene

57

2008/C 022/12

Cauza F-3/07: Ordonanța Tribunalului Funcției Publice din 5 decembrie 2007 — Moschonaki/Fundația Europeană pentru Îmbunătățirea Condițiilor de Viață și de Muncă (EUROFUND)

58

2008/C 022/13

Cauza F-71/07: Ordonanța Tribunalului Funcției Publice din 28 noiembrie 2007 — Karatzoglou/Agenția Europeană pentru Reconstrucție (AER)

58

RO

 


IV Informări

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE ȘI ORGANELE UNIUNII EUROPENE

Curtea de Justiție

26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/1


(2008/C 22/01)

Ultima publicație a Curții de Justiție în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

JO C 8, 12.1.2008

Publicații anterioare

JO C 315, 22.12.2007

JO C 297, 8.12.2007

JO C 283, 24.11.2007

JO C 269, 10.11.2007

JO C 247, 20.10.2007

JO C 235, 6.10.2007

Aceste texte sunt disponibile pe:

 

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Anunțuri

PROCEDURI JURISDICȚIONALE

Curtea de Justiție

26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/2


Hotărârea Curții (Camera întâi) din 6 decembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia — Italia) — Federconsumatori, Adiconsum, ADOC, Ercole Pietro Zucca (C-463/04) și Associazione Azionariato Diffuso dell'AEM SpA, Filippo Cuccia, Giacomo Fragapane, Pietro Angelo Puggioni, Annamaria Sanchirico, Sandro Sartorio (C-464/04)/Comune di Milano

(Cauzele conexate C-463/04 și C-464/04) (1)

(Articolul 56 CE - Libera circulație a capitalurilor - Restricții - Întreprinderi privatizate - Dispoziție națională potrivit căreia actele constitutive ale unei societăți pe acțiuni pot conferi statului sau unui organism public ce deține participații la capitalul acesteia dreptul de a numi în mod direct unul sau mai mulți membri ai consiliului de administrație)

(2008/C 22/02)

Limba de procedură: italiana

Instanța de trimitere

Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia

Părțile din acțiunea principală

Reclamanți: Federconsumatori, Adiconsum, ADOC, Ercole Pietro Zucca (C-463/04) și Associazione Azionariato Diffuso dell'AEM SpA, Filippo Cuccia, Giacomo Fragapane, Pietro Angelo Puggioni, Annamaria Sanchirico, Sandro Sartorio (C-464/04)

Pârâtă: Comune di Milano

Interveniente: AEM SpA (C-463/04 și C-464/04), Edison SpA (C-463/04),

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Tribunale amministrativo regionale per la Lombardia — Interpretarea articolului 56 CE — Lege națională care permite organismelor publice să numească administratori sau cenzori în întreprinderile privatizate — Aplicare de către o colectivitate teritorială care păstrează participații importante în întreprinderea privatizată

Dispozitivul

Articolul 56 CE trebuie interpretat în sensul că se opune unei dispoziții naționale, precum articolul 2449 din Codul civil italian, potrivit căreia actele constitutive ale unei societăți pe acțiuni pot conferi statului sau unui organism public care deține participații la capitalul acestei societăți dreptul de a numi în mod direct unul sau mai mulți administratori, dispoziție care, singură sau, cum este cazul în acțiunile principale, prin coroborare cu o dispoziție precum articolul 4 din Decretul lege nr. 332 din 31 mai 1994 devenit, după modificări, Legea nr. 474 din 30 iulie 1994, astfel cum a fost modificată prin Legea nr. 350 din 24 decembrie 2003, care recunoaște statului sau organismului respectiv dreptul de a participa la alegerea prin votul pe listă a administratorilor pe care nu îi numește în mod direct, este de natură să permită acestui stat sau acestui organism să dispună de o putere de control disproporționată în raport cu participația sa la capitalul respectivei societăți.


(1)  JO C 249, 14.10.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/2


Hotărârea Curții (Camera a treia) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Italiană

(Cauza C-280/05) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Ajutoare de stat - Incompatibilitate cu piața comună - Obligație de recuperare - Neexecutare)

(2008/C 22/03)

Limba de procedură: italiana

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: V. Di Bucci și E. Righini, agenți)

Pârâtă: Republica Italiană (reprezentanți: I. M. Braguglia, agent, și D. Del Gaizo, avocat)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Încălcarea articolelor 2, 3 și 4 din Decizia 2004/800/CE a Comisiei din 30 martie 2004 prin care se declară incompatibilă cu piața comună schema de ajutoare pusă în aplicare de către Italia cu privire la măsuri urgente în favoarea încadrării în muncă în întreprinderi în dificultate care fac obiectul unei proceduri de insolvență și care au mai mult de 1 000 de angajați (ajutorul nr. CR 62/2003, ex NN 7/2003 — Italia) (JO L 352, p. 10) — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a măsurilor necesare pentru recuperarea ajutoarelor care au fost declarate incompatibile cu piața comună

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea, în termenele prevăzute, a măsurilor necesare pentru recuperarea de la beneficiari a ajutoarelor care au fost declarate ilegale și incompatibile cu piața comună prin Decizia 2004/800/CE a Comisiei din 30 martie 2004 privind schema de ajutoare de stat pusă în aplicare de către Italia cu privire la măsuri urgente în materie de încadrare în muncă, Republica Italiană nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolelor 2 și 3 din această decizie.

2)

Obligă Republica Italiană la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 229, 17.9.2005.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/3


Hotărârea Curții (Camera întâi) din 6 decembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Finanzgericht Münster — Germania) — Columbus Container Services BVBA & Co./Finanzamt Bielefeld-Innenstadt

(Cauza C-298/05) (1)

(Articolele 43 CE și 56 CE - Impozite pe venit și pe capital - Condiții privind impozitarea profitului unui sediu situat într-un alt stat membru - Convenție pentru evitarea dublei impuneri - Metoda scutirii de impozit sau metoda imputării impozitului)

(2008/C 22/04)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Finanzgericht Münster

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Columbus Container Services BVBA & Co.

Pârât: Finanzamt Bielefeld-Innenstadt

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Finanzgericht Münster — Interpretarea articolelor 43, 56, 57 și 58 din Tratatul CE — Libertatea de stabilire și libertatea de circulație a capitalurilor — Venituri intermediare care au natura unei investiții de capital ale sediului din străinătate al unei persoane pe deplin supuse la plata impozitului în Germania — Legislație națională care prevede imputarea impozitelor aplicate acestor venituri în străinătate asupra impozitului național, contrar dispozițiilor convenției pentru evitarea dublei impuneri încheiate cu Belgia, care prevede folosirea metodei scutirii de impozit

Dispozitivul

Articolele 43 CE și 56 CE trebuie interpretate în sensul că nu se opun unei legislații fiscale a unui stat membru în temeiul căreia veniturile unui rezident al statului respectiv, rezultate din investiții de capital într-un sediu stabilit într-un alt stat membru, deși există o convenție pentru evitarea dublei impuneri încheiată cu statul membru în care este stabilit acest sediu, nu sunt scutite de la plata impozitului pe venit național, ci sunt supuse plății impozitului național asupra căruia se impută impozitul aplicat în celălalt stat membru.


(1)  JO C 271, 29.10.2005.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/3


Hotărârea Curții (Camera întâi) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Austria

(Cauza C-393/05) (1)

(Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 - Producție agricolă ecologică - Organisme de control private - Cerința unui sediu sau a unei infrastructuri permanente în statul membru în care sunt prestate serviciile - Justificări - Participarea la exercitarea autorității publice - Articolul 55 CE - Protecția consumatorilor)

(2008/C 22/05)

Limba de procedură: germana

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: E. Traversa et G. Braun, agenți)

Pârâtă: Republica Austria (reprezentant: C. Pesendorfer, agent)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Încălcarea articolului 49 CE — Libertatea de a presta servicii — Cerința unui sediu sau a unei infrastructuri permanente în Austria pentru organismele de control în domeniul producției agricole ecologice care sunt autorizate într-un alt stat membru

Dispozitivul

1)

Impunând organismelor private de control al produselor obținute din agricultura ecologică autorizate într-un alt stat membru să dispună de un sediu pe teritoriul austriac pentru a putea furniza prestații de control, Republica Austria nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 49 CE.

2)

Obligă Republica Austria la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 10, 14.1.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/4


Hotărârea Curții (Camera întâi) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Federală Germania

(Cauza C-404/05) (1)

(Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 - Producție agricolă ecologică - Organisme de control private - Cerința unui sediu sau a unei infrastructuri permanente în statul membru în care sunt prestate serviciile - Justificări - Participarea la exercitarea autorității publice - Articolul 55 CE - Protecția consumatorilor)

(2008/C 22/06)

Limba de procedură: germana

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: E. Traversa și G. Braun, agenți)

Pârâtă: Republica Federală Germania (reprezentanți: M. Lumma și C. Schulze-Bahr, agenți)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Încălcarea articolului 49 CE — Libertatea de a presta servicii — Cerința unui sediu sau a unei infrastructuri permanente în Germania pentru organismele de control în domeniul producției agricole ecologice care sunt autorizate într-un alt stat membru

Dispozitivul

1)

Impunând organismelor private de control al produselor obținute din agricultura ecologică autorizate într-un alt stat membru să dispună de un sediu pe teritoriul german pentru a putea furniza prestații de control, Republica Federală Germania nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 49 CE.

2)

Obligă Republica Federală Germania la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 10, 14.1.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/4


Hotărârea Curții (Camera a treia) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Federală Germania

(Cauza C-456/05) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Articolul 43 CE - Psihoterapeuți care au încheiat contracte cu casele de asigurări de sănătate - Sistem de cote - Norme tranzitorii derogatorii - Proporționalitate - Admisibilitate)

(2008/C 22/07)

Limba de procedură: germana

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: H. Støvlbæk și S. Grünheid, agenți)

Pârâtă: Republica Federală Germania (reprezentanți: M. Lumma și U. Forsthoff, agenți)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Încălcarea articolului 43 CE — Reglementare tranzitorie în materie de autorizare a psihoterapeuților care prevede că pentru obținerea autorizației este necesară exercitarea unei activități prealabile în cadrul sistemului de asigurări de sănătate național

Dispozitivul

1)

Prin aplicarea dispozițiilor tranzitorii sau a „drepturilor dobândite”, care permit psihoterapeuților să beneficieze de acordarea autorizării sau a aprobării pentru exercitarea profesiei în mod independent de normele în vigoare privind încheierea de contracte cu casele de asigurări de sănătate, numai în privința psihoterapeuților care și-au desfășurat activitatea într-o regiune din Germania în cadrul caselor de asigurări de sănătate germane și prin neluarea în considerare a activității profesionale comparabile sau similare exercitată de psihoterapeuți în alte state membre, Republica Federală Germania nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 43 CE.

2)

Obligă Republica Federală Germania la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 86, 8.4.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/5


Hotărârea Curții (Camera a patra) din 29 noiembrie 2007 — Beatriz Salvador García/Comisia Comunităților Europene

(Cauza C-7/06 P) (1)

(Recurs - Funcționari - Remunerație - Indemnizație de expatriere - Condiție prevăzută la articolul 4 alineatul (1) litera (a) a doua liniuță din anexa VII la statut - Noțiunea „servicii efectuate pentru un alt stat’)

(2008/C 22/08)

Limba de procedură: spaniola

Părțile

Recurentă: Beatriz Salvador García (reprezentanți: R. García-Gallardo Gil-Fournier, D. Domínguez Pérez, A. Sayagués Torres, abogados)

Cealaltă parte în proces: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: J. Currall, agent, J. Gutiérrez Gisbert, J. Rivas și M. Canal, abogados)

Obiectul

Recurs formulat împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera întâi) din 25 octombrie 2005, Salvador García/Comisia (T-205/02) de respingere a acțiunii în anularea deciziei Comisiei din 27 martie 2002 prin care s-a refuzat reclamantei acordarea indemnizației de expatriere prevăzute la articolul 4 din anexa VII la Statutul funcționarilor Comunităților Europene, precum și a indemnizațiilor conexe

Dispozitivul

1)

Respinge recursul.

2)

Obligă pe doamna Salvador García la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 60, 11.3.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/5


Hotărârea Curții (Camera a patra) din 29 noiembrie 2007 — Anna Herrero Romeu/Comisia Comunităților Europene

(Cauza C-8/06 P) (1)

(Recurs - Funcționari - Remunerație - Indemnizație de expatriere - Condiție prevăzută la articolul 4 alineatul (1) litera (a) a doua liniuță din anexa VII la statut - Noțiunea „servicii efectuate pentru un alt stat’)

(2008/C 22/09)

Limba de procedură: spaniola

Părțile

Recurentă: Anna Herrero Romeu (reprezentanți: J.-R. García-Gallardo Gil-Fournier, D. Domínguez Pérez, A. Sayagués Torres, abogados)

Cealaltă parte în proces: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: J. Currall, agent, J. Rivas Andrés și M. Canal, abogados)

Obiectul

Recurs formulat împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera întâi) din 25 octombrie 2005, Herrero Romeu/Comisia (T-298/02) de respingere a acțiunii în anularea deciziei Comisiei din 10 iunie 2002 prin care s-a refuzat reclamantei acordarea indemnizației de expatriere prevăzute la articolul 4 din anexa VII la Statutul funcționarilor Comunităților Europene, precum și a indemnizațiilor conexe

Dispozitivul

1)

Respinge recursul.

2)

Obligă pe doamna Herrero Romeu la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 60, 11.3.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/6


Hotărârea Curții (Camera a patra) din 29 noiembrie 2007 — Tomás Salazar Brier/Comisia Comunităților Europene

(Cauza C-9/06 P) (1)

(Recurs - Funcționari - Remunerație - Indemnizație de expatriere - Condiție prevăzută la articolul 4 alineatul (1) litera (a) a doua liniuță din anexa VII la statut - Noțiunea „servicii efectuate pentru un alt stat’)

(2008/C 22/10)

Limba de procedură: spaniola

Părțile

Recurent: Tomás Salazar Brier (reprezentanți: R. García-Gallardo Gil-Fournier, D. Domínguez Pérez și A. Sayagués Torres, abogados)

Cealaltă parte în proces: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: J. Currall, agent, J. Gutiérrez Gisbert, J. Rivas Andrés și M. Canal, abogados)

Obiectul

Recurs formulat împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera întâi) din 25 octombrie 2005, Salazar Brier/Comisia (T 83/03) prin care acesta a respins reclamantului acțiunea în anularea deciziei Comisiei Comunităților Europene din 24 februarie 2003 de respingere implicită a reclamației sale, cât și a deciziei de respingere explicită a acestei reclamații din 24 martie 2003, prin care i s-a refuzat reclamantului acordarea indemnizației de expatriere prevăzute la articolul 4 din anexa VII la Statutul funcționarilor Comunităților Europene, precum și a indemnizațiilor conexe.

Dispozitivul

1)

Respinge recursul.

2)

Obligă pe domnul Salazar Brier la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 60, 11.3.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/6


Hotărârea Curții (Camera a patra) din 29 noiembrie 2007 — Rafael de Bustamante Tello/Consiliul Uniunii Europene

(Cauza C-10/06 P) (1)

(Recurs - Funcționari - Remunerație - Indemnizație de expatriere - Condiție prevăzută la articolul 4 alineatul (1) litera (a) a doua liniuță din anexa VII la statut - Noțiunea „servicii efectuate pentru un alt stat’)

(2008/C 22/11)

Limba de procedură: spaniola

Părțile

Recurent: Rafael de Bustamante Tello (reprezentanți: R. García-Gallardo, D. Domínguez Pérez și A. Sayagués Torres, abogados)

Cealaltă parte în proces: Consiliul Uniunii Europene (reprezentanți: M. Sims și D. Canga Fano, agent)

Obiectul

Recurs formulat împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera întâi) din 25 octombrie 2005, De Bustamente Tello/Consiliul (T-368/03) de respingere a acțiunii în anularea deciziei Consiliului din 28 iulie 2003 prin care s-a refuzat reclamantului acordarea indemnizației de expatriere prevăzute la articolul 4 din anexa VII la Statutul funcționarilor Comunităților Europene, precum și a indemnizațiilor conexe

Dispozitivul

1)

Respinge recursul.

2)

Obligă pe domnul de Bustamante Tello la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 60, 11.3.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/7


Hotărârea Curții (Camera a doua) din 6 decembrie 2007 — Luigi Marcuccio/Comisia Comunităților Europene

(Cauza C-59/06 P) (1)

(Recurs - Funcționar - Post într-o țară terță - Reafectarea postului și a titularului acestuia - Principiul respectării dreptului la apărare - Întindere - Sarcina probei)

(2008/C 22/12)

Limba de procedură: italiana

Părțile

Recurent: Luigi Marcuccio (reprezentant: L. Garofalo, avvocato)

Cealaltă parte în proces: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: J. Currall și C. Berardis-Kayser, agenți, A. Dal Ferro, avvocato)

Obiectul

Recurs formulat împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a cincea) din 24 noiembrie 2005, Marcuccio/Comisia (T-236/02) prin care Tribunalul a respins o acțiune în anularea deciziei Comisiei de reafecta postul recurentului din cadrul Delegației Comisiei la Luanda (Angola) la sediul din Bruxelles, precum și o cerere de daune interese.

Dispozitivul

1)

Anulează hotărârea Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene din 24 noiembrie 2005, Marcuccio/Comisia (T-236/02).

2)

Retrimite cauza Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene.

3)

Cererea privind cheltuielile de judecată se soluționează odată cu fondul.


(1)  JO C 96, 22.4.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/7


Hotărârea Curții (Camera a treia) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Italiană

(Cauza C-119/06) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Încălcarea Directivei 92/50/CEE privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de servicii - Atribuirea unui contract fără cerere de ofertă - Atribuirea serviciilor de transport sanitar în Toscana)

(2008/C 22/13)

Limba de procedură: italiana

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: X. Lewis și D. Recchia, agenți, M. Mollica, avocat)

Pârâtă: Republica Italiană (reprezentanți: I. Braguglia, agent, G. Fiengo și S. Varone, avocați)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Încălcarea articolelor 11, 15 și 17 din Directiva 92/50/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de servicii (JO L 209, p. 1, Ediție specială, 06/vol. 2, p. 50) — Atribuirea unui contract fără publicarea anunțului corespunzător — Atribuirea serviciilor de transport sanitar în Toscana.

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Obligă Comisia Comunităților Europene la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 131, 3.6.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/8


Hotărârea Curții (Camera a doua) din 29 noiembrie 2007 — Stadtwerke Schwäbisch Hall GmbH, Stadtwerke Tübingen GmbH, Stadtwerke Uelzen GmbH/Comisia Comunităților Europene, E.ON Kernkraft GmbH, RWE Power AG, EnBW Energie Baden-Württemberg AG, Vattenfall Europe Nuclear Energy GmbH, fostă Hamburgische Electricitäts-WerkeAG

(Cauza C-176/06 P) (1)

(Recurs - Ajutor pretins a fi acordat de autoritățile germane unor centrale nucleare - Provizioane pentru închiderea unor centrale și eliminarea deșeurilor radioactive - Inadmisibilitatea acțiunii în fața Tribunalului - Motiv de ordine publică)

(2008/C 22/14)

Limba de procedură: germana

Părțile

Recurente: Stadtwerke Schwäbisch Hall GmbH, Stadtwerke Tübingen GmbH, Stadtwerke Uelzen GmbH (reprezentanți: D. Fouquet et P. Becker, Rechtsanwälte)

Celelalte părți în proces: Comisia Comunităților Europene (reprezentant: V. Kreuschitz, agent), E.ON Kernkraft GmbH, RWE Power AG, EnBW Energie Baden-Württemberg AG, Vattenfall Europe Nuclear Energy GmbH, fostă Hamburgische Electricitäts-WerkeAG (reprezentanți: U. Karpenstein și D. Sellner, Rechtsanwälte)

Obiectul

Recurs formulat împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a patra) din 26 ianuarie 2006, Stadtwerke Schwäbisch Hall și alții/Comisia (T-92/02), prin care Tribunalul a respins acțiunea în anulare a Deciziei C(2001)3967 final a Comisiei din 11 decembrie 2001, prin care se constată că sistemul german de scutire fiscală a provizioanelor constituite de centralele nucleare în scopul eliminării deșeurilor radioactive ale acestora și al opririi definitive a instalațiilor nu constituie un ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) CE — Obligația Comisiei de a deschide procedura contradictorie prevăzută la articolul 88 alineatul (2) CE în cazul unor dificultăți de apreciere sau în caz de dubiu

Dispozitivul

1)

Anulează hotărârea Tribunalului de Primă Instanță a Comunităților Europene din 26 ianuarie 2006, Stadtwerke Schwäbisch Hall și alții/Comisia (T-92/02).

2)

Respinge ca inadmisibilă acțiunea introdusă de Stadtwerke Schwäbisch Hall GmbH, Stadtwerke Tübingen GmbH și Stadtwerke Uelzen GmbH în fața Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene prin care se solicită anularea Deciziei C(2001) 3967 final a Comisiei din 11 decembrie 2001, care constată că sistemul german de scutire fiscală a provizioanelor constituite de operatorii de centrale nucleare în scopul eliminării în deplină securitate a deșeurilor radioactive ale acestora și al opririi definitive a instalațiilor nu constituie un ajutor în sensul articolului 87 alineatul (1) CE.

3)

Obligă Stadtwerke Schwäbisch Hall GmbH, Stadtwerke Tübingen GmbH și Stadtwerke Uelzen GmbH la plata cheltuielilor de judecată efectuate în fața celor două instanțe.


(1)  JO C 131, 3.6.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/8


Hotărârea Curții (Camera a doua) din 22 noiembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Bundesverwaltungsgericht — Germania) — Deutsche Telekom AG/Bundesrepublik Deutschland

(Cauza C-262/06) (1)

(Sectorul telecomunicațiilor - Serviciul universal și drepturile utilizatorilor - Noțiunea de obligații care trebuie menținute cu titlu tranzitoriu - Articolul 27 primul paragraf din Directiva 2002/21/CE (directiva-cadru) și articolul 16 alineatul (1) litera (a) din Directiva 2002/22/CE (directiva privind serviciul universal) - Tarifarea furnizării serviciilor de telefonie vocală - Obligația de a obține o autorizație administrativă)

(2008/C 22/15)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Bundesverwaltungsgericht

Părțile din acțiunea principală

Reclamant: Deutsche Telekom AG

Pârât: Bundesrepublik Deutschland

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Bundesverwaltungsgericht — Interpretarea articolului 27 primul paragraf din Directiva 2002/21/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind un cadru de reglementare comun pentru rețelele și serviciile de comunicații electronice (Directivă-cadru) (JO L 108, p. 33, Ediție specială, 13/vol. 35, p. 195), precum și a articolului 16 alineatul (1) litera (a) din Directiva 2002/22/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind serviciul universal și drepturile utilizatorilor cu privire la rețelele și serviciile electronice de comunicații (directiva privind serviciul universal) (JO L 108, p. 51, Ediție specială, 13/vol. 35, p. 213) — Noțiunea de obligații care trebuie menținute cu titlu tranzitoriu de către statele membre — Regim anterior omologării tarifelor de furnizare a serviciilor de telefonie vocală către consumatorul final, de către o întreprindere care deține o poziție dominantă

Dispozitivul

Articolul 27 primul paragraf din Directiva 2002/21/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind un cadru de reglementare comun pentru rețelele și serviciile de comunicații electronice (Directivă-cadru) și articolul 16 alineatul (1) litera (a) din Directiva 2002/22/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind serviciul universal și drepturile utilizatorilor cu privire la rețelele și serviciile electronice de comunicații (directiva privind serviciul universal) trebuie interpretate în sensul că trebuie să fie menținute în vigoare cu titlu provizoriu o obligație legală de a obține o autorizație privind tarifele prestațiilor de servicii de telefonie vocală cu amănuntul efectuate de către întreprinderi care dețin o poziție dominantă pe această piață, cum este cea menționată la articolul 25 din Legea privind telecomunicațiile (Telekommunikationsgesetz) din 25 iulie 1996, prevăzută de dreptul intern anterior cadrului de reglementare care rezultă din directivele menționate, precum și actele administrative prin care se constată o asemenea obligație.


(1)  JO C 212, 2.9.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/9


Hotărârea Curții (Camera întâi) din 6 decembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Bundesverwaltungsgericht — Germania) — Ursula Voß/Land Berlin

(Cauza C-300/06) (1)

(Articolul 141 CE - Principiul egalității de remunerare între lucrătorii de sex masculin și cei de sex feminin - Funcționari - Prestare de ore suplimentare - Discriminare indirectă a lucrătorilor de sex feminin angajați cu fracțiune de normă)

(2008/C 22/16)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Bundesverwaltungsgericht

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Ursula Voß

Pârât: Land Berlin

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Bundesverwaltungsgericht — Interpretare a articolului 141 CE — Legislație națională care prevede atât pentru lucrătorii cu normă întreagă cât și pentru lucrătorii cu fracțiune de normă o reducere a remunerației pentru orele suplimentare în comparație cu remunerația încasată pentru orele efectuate în limita orarului de lucru — Remunerație a unei funcționare, cadru didactic angajat cu fracțiune de normă dar care prestează ore suplimentare, inferioară remunerației încasate dacă același număr de ore ar fi fost prestat în cadrul unui post cu normă întreagă — Discriminare indirectă a lucrătorilor de sex feminin

Dispozitivul

Articolul 141 CE trebuie interpretat în sensul că se opune unei reglementări naționale în materie de remunerare a funcționarilor, de natura celei în cauză în acțiunea principală, care, pe de o parte, definește orele suplimentare efectuate atât de funcționarii angajați cu normă întreagă, cât și de cei angajați cu fracțiune de normă ca fiind orele pe care aceștia le efectuează în afara orarului lor individual de lucru și, pe de altă parte, stabilește o remunerație pentru aceste ore la un tarif inferior tarifului orar aplicat orelor efectuate în limita orarului individual de lucru, astfel încât funcționarii cu fracțiune de normă sunt remunerați la un nivel mai scăzut decât funcționarii cu normă întreagă în ceea ce privește orele pe care aceștia le efectuează în afara orarului lor individual și în limita numărului de ore care trebuie efectuate de un funcționar cu normă întreagă în cadrul orarului său în cazul în care:

din ansamblul lucrătorilor cărora li se aplică reglementarea respectivă este afectat un procent considerabil mai ridicat de lucrători de sex feminin

și

diferența de tratament nu este justificată de factori obiectivi și străini oricărei discriminări pe motiv de sex.


(1)  JO C 96, 22.4.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/9


Hotărârea Curții (Camera a doua) din 22 noiembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Juzgado de lo Mercantil — Spania) — Alfredo Nieto Nuño/Leonci Monlleó Franquet

(Cauza C-328/06) (1)

(Mărci - Directiva 89/104/CEE - Articolul 4 alineatul (2) litera (d) - Mărci „de notorietate’ în statul membru în înțelesul articolului 6 bis din Convenția de la Paris - Cunoașterea mărcii - Întindere geografică)

(2008/C 22/17)

Limba de procedură: spaniola

Instanța de trimitere

Juzgado de lo Mercantil

Părțile din acțiunea principală

Reclamant: Alfredo Nieto Nuño

Pârât: Leonci Monlleó Franquet

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Juzgado de lo Mercantil — Interpretarea articolului 4 din Directiva 89/104/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la mărci (JO L 40, p. 1, Ediție specială, 17/vol. 1, p. 92) — Noțiunea „de notorietate” — Posibilitatea existenței unei cunoașteri și a unei utilizări restrânse la un teritoriu limitat precum cel al unei comunități autonome, al unei regiuni, al unui „ținut” sau al unui oraș în funcție de produsul sau serviciul vizat și de publicul destinatar al mărcii

Dispozitivul

Articolul 4 alineatul (2) litera (d) din Prima directivă 89/104/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la mărci trebuie interpretat în sensul că marca anterioară trebuie să fie de notorietate pe întreg teritoriul unui stat membru în care s-a făcut înregistrarea sau pe o parte substanțială a acestuia.


(1)  JO C 237, 30.9.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/10


Hotărârea Curții (Camera a treia) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Federală Germania

(Cauza C-401/06) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Impozitare - A șasea directivă TVA - Prestare de servicii - Executor testamentar - Locul furnizării serviciului - Articolul 9 alineatul (1) și alineatul (2) litera (e))

(2008/C 22/18)

Limba de procedură: germana

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentant: D. Triantafyllou, agent)

Pârâtă: Republica Federală Germania (reprezentant: M. Lumma, agent)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Încălcarea articolului 9 alineatul (2) litera (e) din Directiva 77/388/CEE: A șasea directivă a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri — sistemul comun de taxă pe valoarea adăugată: baza unitară de evaluare (JO L 145, p. 1) — Servicii furnizate de executorii testamentari pentru clienți care își au sediul în afara Comunității sau pentru persoane plătitoare de impozit care își au sediul în Comunitate, însă nu în aceeași țară ca și prestatorul — Locul prestării serviciilor — Calificarea activității de executor testamentar.

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Comisia Comunităților Europene suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și cheltuielile de judecată efectuate de Republica Federală Germania.


(1)  JO C 294, 2.12.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/10


Hotărârea Curții (Camera a treia) din 29 noiembrie 2007 — Republica Italiană/Comisia Comunităților Europene

(Cauza C-417/06 P) (1)

(Recurs - Admisibilitate - Fonduri structurale - Finanțarea inițiativelor comunitare - Modificarea repartizărilor orientative - Executare a hotărârilor judecătorești)

(2008/C 22/19)

Limba de procedură: italiana

Părțile

Recurentă: Republica Italiană (reprezentanți: I. Braguglia, agent, D. Del Gaizo și G. Albenzio, avvocati dello Stato)

Cealaltă parte în proces: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: E. de March și L. Flynn, agenți, A. Dal Ferro, avvocato)

Obiectul

Recurs declarat împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a patra) din 13 iulie 2006, Italia/Comisia (T-225/04), prin care Tribunalul a respins acțiunea având ca obiect anularea Deciziei C(2003)3971 final a Comisiei din 26 noiembrie 2003 de stabilire a unei repartizări între statele membre a creditelor de angajament în temeiul inițiativelor comunitare pentru perioada 1994-1999, precum și al tuturor actelor conexe și anterioare

Dispozitivul

1)

Respinge recursul.

2)

Republica Italiană suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și cheltuielile de judecată efectuate de Comisia Comunităților Europene.


(1)  JO C 310, 16.12.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/11


Hotărârea Curții (Marea Cameră) din 27 noiembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Korkein hallinto-oikeus — Finlanda) — C

(Cauza C-435/06) (1)

(Cooperare judiciară în materie civilă - Competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești - Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 - Domeniul de aplicare material și temporal - Noțiunea „materii civile’ - Hotărâre judecătorească privind luarea în îngrijire și plasarea unor copii în afara familiei - Măsuri de protecție a copilului care intră în sfera dreptului public)

(2008/C 22/20)

Limba de procedură: finlandeza

Instanța de trimitere

Korkein hallinto-oikeus

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: C

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Korkein hallintoo-ikeus — Interpretarea articolului 1 alineatul (1) litera (b) și alineatul (2) litera (d) și a articolului 64 din Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului din 27 noiembrie 2003 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești, de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1347/2000 (JO L 338, p. 1, Ediție specială, 19/vol. 6, p. 183) — Domeniul de aplicare material — Recunoașterea și executarea unei decizii administrative, confirmată printr-o hotărâre judecătorească, privind plasarea din oficiu a unor copii în afara familiei — Măsuri de protecție a copilului care intră în sfera dreptului public

Dispozitivul

1)

Articolul 1 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului din 27 noiembrie 2003 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești, de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1347/2000, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 2116/2004 al Consiliului din 2 decembrie 2004, trebuie interpretat în sensul că este inclusă în noțiunea „materii civile”, în înțelesul acestei dispoziții, o hotărâre judecătorească unică prin care se dispune luarea în îngrijire imediată și plasarea unui copil în afara familiei de origine, într-o familie substitutivă, atunci când această hotărâre a fost pronunțată în conformitate cu normele de drept public privind protecția copilului.

2)

Regulamentul nr. 2201/2003, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul nr. 2116/2004, trebuie interpretat în sensul că o reglementare națională armonizată privind recunoașterea și executarea deciziilor administrative de luare în îngrijire și de plasare de persoane, adoptată în cadrul cooperării statelor nordice, nu poate fi aplicată unei hotărâri privind luarea în îngrijire a unui copil care intră în domeniul de aplicare a acestui regulament.

3)

Sub rezerva aprecierilor asupra situației de fapt, care sunt numai de competența instanței de trimitere, Regulamentul nr. 2201/2003, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul nr. 2116/2004, trebuie interpretat în sensul că este aplicabil ratione temporis într-un litigiu precum cel din acțiunea principală.


(1)  JO C 326, 30.12.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/11


Hotărârea Curții (Camera a treia) din 6 decembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien — Austria) — Gabriele Walderdorff/Finanzamt Waldviertel

(Cauza C-451/06) (1)

(A șasea directivă TVA - Articolul 13 secțiunea B litera (b) - Scutire - Operațiuni de leasing sau de închiriere a bunurilor imobile - Concesionarea unui drept de pescuit)

(2008/C 22/21)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Gabriele Walderdorff

Pârât: Finanzamt Waldviertel

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Unabhängiger Finanzsenat, Außenstelle Wien — Interpretarea articolului 13 secțiunea B litera (b) din A șasea directivă 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri — sistemul comun de taxă pe valoarea adăugată: baza unitară de evaluare (JO L 145, p. 1) — Scutire de TVA — Noțiunea de prestare de servicii în legătură cu un bun imobil — Concesionarea cu titlu oneros a unor drepturi de pescuit

Dispozitivul

Articolul 13 secțiunea B litera (b) din A șasea directivă 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri — sistemul comun de taxă pe valoarea adăugată: baza unitară de evaluare trebuie interpretat în sensul că o concesionare cu titlu oneros a dreptului de a practica pescuitul, în baza unui contract de concesiune încheiat pe o durată de zece ani, de către proprietarul luciului de apă pentru care acest drept a fost acordat, precum și de către titularul dreptului de pescuit pe un luciu de apă care aparține domeniului public, nu constituie nici leasing, nici închiriere a bunurilor imobile în măsura în care această concesionare nu conferă dreptul de a ocupa bunul imobil vizat și de a exclude orice altă persoană de la beneficiul unui astfel de drept.


(1)  JO C 326, 30.12.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/12


Hotărârea Curții (Camera a opta) din 6 decembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Hof van beroep te Antwerpen — Belgia) — BVBA Van Landeghem/Statul belgian

(Cauza C-486/06) (1)

(Tariful Vamal Comun - Nomenclatură Combinată - Clasificare tarifară - Pozițiile 8703 și 8704 - Automobile de tip „pick-up’)

(2008/C 22/22)

Limba de procedură: olandeza

Instanța de trimitere

Hof van beroep te Antwerpen

Părțile din acțiunea principală

Apelantă: BVBA Van Landeghem

Intimat: Statul belgian

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Hof van beroep te Antwerpen — Interpretarea Regulamentului nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (JO L 256, p. 1) — Pozițiile 8703 și 8704 — Clasificarea unui vehicul cu motor de tip „pick-up” ce cuprinde o cabină închisă, utilizată ca spațiu pentru pasageri și o benă ce nu depășește 50 de centimetri în înălțime, echipat cu un interior luxos, cu sistem de frânare ABS, motor pe benzină cu capacitate cilindrică de 1-8 litri, cu tracțiune 4 × 4 și jante de mașină sport de lux.

Dispozitivul

Automobilele de tip „pick-up” precum cele în discuție în acțiunea principală, care cuprind, pe de o parte, o cabină închisă, utilizată ca spațiu pentru pasageri, în care se găsesc, în spatele scaunului sau banchetei șoferului, scaune pliante sau escamotabile cu centuri de siguranță cu trei puncte de fixare și, pe de altă parte, o benă de încărcare care nu depășește 50 de centimetri în înălțime, nu se poate deschide decât în spate și nu are niciun dispozitiv de ancorare a încărcăturii, automobile care prezintă un interior foarte luxos, cu numeroase opțiuni (în special scaune de piele cu reglaj electric, retrovizoare și ferestre cu comandă electrică, precum și o instalație stereo cu lector pentru compact discuri) și care sunt echipate cu un sistem de frânare ce previne blocarea roților (ABS), motor pe benzină cu capacitate cilindrică de 4-8 litri cu transmisie automată având un consum de carburant foarte ridicat, patru roți motrice, precum și jante „sport” de lux, trebuie clasificate, potrivit aspectului lor general și ansamblului caracteristicilor acestora, la poziția 8703 din Nomenclatura Combinată ce figurează în Anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun, astfel cum a fost modificată prin Anexele la Regulamentul (CE) nr. 3115/94 al Comisiei din 20 decembrie 1994, la Regulamentul (CE) nr. 3009/95 al Comisiei din 22 decembrie 1995 și la Regulamentul (CE) nr. 1734/96 al Comisiei din 9 septembrie 1996.


(1)  JO C 20, 27.1.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/12


Hotărârea Curții (Camera a opta) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Malta

(Cauza C-508/06) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 96/59/CE - Articolul 11 - Gestionarea deșeurilor - Eliminarea bifenililor policlorurați și a terfenililor policlorurați - Necomunicarea planurilor și schemelor impuse)

(2008/C 22/23)

Limba de procedură: engleza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: M. Konstantinidis și D. Lawunmi, agenți)

Pârâtă: Republica Malta (reprezentanți: S. Camilleri și L. Farrugia, agenți)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Articolul 11 din Directiva 96/59/CE a Consiliului din 16 septembrie 1996 privind eliminarea bifenililor policlorurați și a terfenililor policlorurați (PCB/TPC) (JO L 243, p. 31) — Nepregătirea și necomunicarea către Comisie, în termenul prevăzut, a planurilor, a schemelor și a rezumatelor inventarelor prevăzute de directivă

Dispozitivul

1)

Prin necomunicarea planurilor și schemelor impuse de articolul 11 din Directiva 96/59/CE a Consiliului din 16 septembrie 1996 privind eliminarea bifenililor policlorurați și a terfenililor policlorurați (PCB/TPC), Republica Malta nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestui articol 11, coroborat cu articolul 54 din Actul privind condițiile de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehia, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungaria, a Republicii Malta, a Republicii Polonia, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovacia și adaptările tratatelor de instituire a Uniunii Europene.

2)

Obligă Republica Malta la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 56, 10.3.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/13


Hotărârea Curții (Camera a doua) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Ferriere Nord SpA

(Cauza C-516/06 P) (1)

(Recurs - Concurență - Decizia Comisiei - Amendă - Executare - Regulamentul (CEE) nr. 2988/74 - Prescripție - Act cauzator de prejudiciu - Inadmisibilitate)

(2008/C 22/24)

Limba de procedură: italiana

Părțile

Recurentă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: V. Di Bucci și F. Amato, agenți)

Cealaltă parte în proces: Ferriere Nord SpA (reprezentanți: W. Viscardini și G. Donà, avvocati)

Obiectul

Recurs formulat împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera întâi) din 27 septembrie 2006, Ferriere Nord/Comisia (T-153/04), prin care Tribunalul a anulat deciziile Comisiei, comunicate prin scrisoarea din 5 februarie 2004 și prin faxul din 13 aprilie 2004, privind restul sumei de achitat din amenda aplicată Ferriere Nord SpA prin Decizia 89/515/CEE a Comisiei din 2 august 1989 privind o procedură de aplicare a articolului 85 din Tratatul CEE (IV/31.553 — Plasă sudată)

Dispozitivul

1)

Anulează hotărârea Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene din 27 septembrie 2006, Ferriere Nord/Comisia (T-153/04).

2)

Acțiunea în anulare formulată de Ferriere Nord SpA împotriva deciziilor Comisiei Comunităților Europene, comunicate prin scrisoarea din 5 februarie 2004 și prin faxul din 13 aprilie 2004, privind restul sumei de achitat din amenda aplicată Ferriere Nord SpA prin Decizia 89/515/CEE a Comisiei din 2 august 1989 privind o procedură de aplicare a articolului 85 din Tratatul CEE (IV/31.553 Plasă sudată), este inadmisibilă.

3)

Obligă Ferriere Nord SpA la plata cheltuielilor de judecată aferente procedurilor la cele două instanțe.


(1)  JO C 42, 24.2.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/13


Hotărârea Curții (Camera a șasea) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Spaniei

(Cauza C-6/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2002/74/CE - Protecția lucrătorilor - Insolvabilitatea angajatorului)

(2008/C 22/25)

Limba de procedură: spaniola

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: J. Enegren și R. Vidal Puig, agenți)

Pârât: Regatul Spaniei (reprezentant: F. Díez Moreno, agent)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a dispozițiilor necesare pentru a se conforma Directivei 2002/74/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 septembrie 2002 de modificare a Directivei 80/987/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la protecția lucrătorilor salariați în cazul insolvabilității angajatorului (JO L 270, p. 10, Ediție specială, 05/vol. 6, p. 149)

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea, în termenul prevăzut, a tuturor actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2002/74/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 septembrie 2002 de modificare a Directivei 80/987/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la protecția lucrătorilor salariați în cazul insolvabilității angajatorului, Regatul Spaniei nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive.

2)

Obligă Regatul Spaniei la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 56, 10.3.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/14


Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Marele Ducat al Luxemburgului

(Cauza C-34/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2003/109/CE - Resortisanți ai țărilor terțe care sunt rezidenți pe termen lung - Netranspunerea în termenul prevăzut)

(2008/C 22/26)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentant: M. Condou-Durande, agent)

Pârât: Marele Ducat al Luxemburgului (reprezentant: C. Schiltz, agent)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a actelor necesare pentru a se conforma Directivei 2003/109/CE a Consiliului din 25 noiembrie 2003 privind statutul resortisanților țărilor terțe care sunt rezidenți pe termen lung (JO L 16, p. 44, Ediție specială, 19/vol. 6, p. 225)

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea, în termenul prevăzut, a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2003/109/CE a Consiliului din 25 noiembrie 2003 privind statutul resortisanților țărilor terțe care sunt rezidenți pe termen lung, Marele Ducat al Luxemburgului nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive.

2)

Obligă Marele Ducat al Luxemburgului la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 69, 24.3.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/14


Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Marele Ducat al Luxemburgului

(Cauza C-57/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2003/86/CE - Dreptul la reîntregirea familiei - Netranspunerea în termenul acordat)

(2008/C 22/27)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentant: M. Condou-Durande, agent)

Pârât: Marele Ducat al Luxemburgului (reprezentant: C. Schiltz, agent)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a dispozițiilor necesare pentru a se conforma Directivei 2003/86/CE a Consiliului din 22 septembrie 2003 privind dreptul la reîntregirea familiei (JO L 251, p. 12).

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea, în termenul acordat, a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2003/86/CE a Consiliului din 22 septembrie 2003 privind dreptul la regrupare familială, Marele Ducat al Luxemburgului nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive.

2)

Obligă Marele Ducat al Luxemburgului la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 95, 28.4.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/15


Hotărârea Curții (Camera cincea) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Franceză

(Cauza C-67/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2004/24/CE - Medicamente tradiționale din plante - Cod comunitar - Netranspunere în termenul prevăzut)

(2008/C 22/28)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentant: B. Stromsky, agent)

Pârâtă: Republica Franceză (reprezentanți: G. de Bergues și R. Loosli-Surrans, agenți)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a dispozițiilor necesare pentru a se conforma Directivei 2004/24/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 de modificare, în ceea ce privește medicamentele tradiționale din plante, a Directivei 2001/83/CE de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman (JO L 136, p. 85)

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea, în termenul prevăzut, a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2004/24/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 de modificare, în ceea ce privește medicamentele tradiționale din plante, a Directivei 2001/83/CE de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman, Republica Franceză nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 2 din această directivă.

2)

Obligă Republica Franceză la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 95, 28.4.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/15


Hotărârea Curții (Camera a treia) din 29 noiembrie 2007 (cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Högsta domstolen — Suedia) — Kerstin Sundelind Lopez/Miquel Enrique Lopez Lizazo

(Cauza C-68/07) (1)

(Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 - Articolele 3, 6 și 7 - Competență judecătorească - Recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești - Competență în materie de divorț - Pârât resortisant și cu reședința într o țară terță - Norme naționale de competență care prevăd o competență excesivă)

(2008/C 22/29)

Limba de procedură: suedeza

Instanța de trimitere

Högsta domstolen

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Kerstin Sundelind Lopez

Pârât: Miguel Enrique Lopez Lizazo

Obiectul

Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare — Högsta domstolen — Interpretarea articolelor 3, 6 și 7 din Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului din 27 noiembrie 2003 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești, de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1347/2000 (JO L 3378, p. 1, Ediție specială, 19/vol. 6, p. 183) — Competență în materie de divorț în cazul în care pârâtul nici nu are domiciliul într-un stat membru, nici nu este cetățean al unui stat membru

Dispozitivul

Articolele 6 și 7 din Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului din 27 noiembrie 2003 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești, de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1347/2000, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 2116/2004 al Consiliului din 2 decembrie 2004, în ceea ce privește tratatele încheiate cu Sfântul Scaun, trebuie interpretate în sensul că, în cadrul unei proceduri de divorț, în cazul în care pârâtul nu își are reședința obișnuită într-un stat membru și nu este resortisant al unui stat membru, instanțele judecătorești dintr-un stat membru nu pot să își întemeieze pe dreptul național competența de a se pronunța asupra acestei cereri dacă instanțele judecătorești dintr-un alt stat membru sunt competente în temeiul articolului 3 din regulamentul menționat.


(1)  JO C 82, 14.4.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/16


Hotărârea Curții (Camera a cincea) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Franceză

(Cauza C-106/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2000/59/CE - Instalații portuare pentru deșeurile provenite din exploatarea navelor și pentru reziduurile de încărcătură - Nestabilirea și neaplicarea planurilor de preluare și tratare a deșeurilor pentru toate porturile)

(2008/C 22/30)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: A. Bordes și K. Simonsson, agenți)

Pârâtă: Republica Franceză (reprezentanți: G. de Bergues și A. Hare, agenți)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a actelor necesare pentru a se conforma Directivei 2000/59/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 27 noiembrie 2000 privind instalațiile portuare de preluare a deșeurilor provenite din exploatarea navelor și a reziduurilor de încărcătură (JO L 332, p. 81, Ediție specială, 07/vol. 8, p. 22)

Dispozitivul

1)

Prin nestabilirea și neaplicarea, în termenul prevăzut, a planurilor de preluare și de tratare a deșeurilor pentru toate porturile sale, Republica Franceză nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 5 alineatul (1) și al articolului 16 alineatul (1) din Directiva 2000/59/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 27 noiembrie 2000 privind instalațiile portuare de preluare a deșeurilor provenite din exploatarea navelor și a reziduurilor de încărcătură.

2)

Obligă Republica Franceză la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 95, 28.4.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/16


Hotărârea Curții (Camera a cincea) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Italiană

(Cauza C-112/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2004/80/CE - Cooperare polițienească și judiciară în materie penală - Despăgubirea victimelor infracționalității - Netranspunerea în termenul prevăzut)

(2008/C 22/31)

Limba de procedură: italiana

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: M. Condou-Durande și E. De Persio, agenți)

Pârâtă: Republica Italiană (reprezentanți: I. Braguglia, agent, D. Del Gaizo, avocat)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a dispozițiilor necesare pentru a se conforma Directivei 2004/80/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind despăgubirea victimelor infracționalității (JO L 261, p. 15)

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea în termenul prevăzut a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2004/80/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind despăgubirea victimelor infracționalității, Republica Italiană nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive.

2)

Obligă Republica Italiană la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 117, 26.5.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/17


Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 6 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Suediei

(Cauza C-258/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Directiva 2004/18/CE - Proceduri de atribuire a contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de servicii - Netranspunere în termenul acordat)

(2008/C 22/32)

Limba de procedură: suedeza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: D. Kukovec și Nyberg, agenți)

Pârâtă: Regatul Suediei (reprezentant: A. Falk, agent)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Neadoptarea, în termenul prevăzut, a dispozițiilor necesare pentru a se conforma Directivei 2004/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de servicii (JO L 134, p. 114, Ediție specială 06/vol. 8, p. 116)

Dispozitivul

1)

Prin neadoptarea în termenul acordat a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma Directivei 2007/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de servicii, Regatul Suediei nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive.

2)

Obligă Regatul Suediei la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 183, 4.8.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/17


Hotărârea Curții (Camera a șasea) din 29 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Marele Ducat al Luxemburgului

(Cauza C-263/07) (1)

(Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru - Transpunere incorectă - Directiva 96/61/CE - Articolul 9 alineatul (4) - Articolul 13 alineatul (1) - Anexa I - Prevenirea și controlul integrat al poluării - Noțiunile „punere în aplicare a celor mai performante tehnici disponibile’ și „revizuire periodică a condițiilor de autorizare a exploatării’)

(2008/C 22/33)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: A. Alcover San Pedro și J.-B. Laignelot, agenți)

Pârât: Marele Ducat al Luxemburgului (reprezentant: C. Schiltz, agent)

Obiectul

Neîndeplinirea obligațiilor de către un stat membru — Transpunere incorectă a articolului 9 alineatul (4) și a articolului 13 alineatul (1), precum și a anexei I la Directiva 96/61/CE a Consiliului din 24 septembrie 1996 privind prevenirea și controlul integrat al poluării (JO L 257, p. 26, Ediție specială 15/vol. 3, p. 183) — Noțiunile „punere în aplicare a celor mai performante tehnici disponibile” și „revizuire periodică a condițiilor de autorizare a exploatării”

Dispozitivul

1)

Prin transpunerea incorectă a articolului 9 alineatul (4) și a articolului 13 alineatul (1), precum și a anexei I la Directiva 96/61/CE a Consiliului din 24 septembrie 1996 privind prevenirea și controlul integrat al poluării, Marele Ducat al Luxemburgului nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive.

2)

Obligă Marele Ducat al Luxemburgului la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 211, 8.9.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/18


Ordonanța Curții din 4 octombrie 2007 — Republica Finlanda/Comisia Comunităților Europene

(Cauza C-457/06 P) (1)

(Recurs - Acțiune în anulare - Inadmisibilitate - Act care nu produce efecte juridice obligatorii - Resurse proprii ale Comunităților Europene - Procedură de constatare a neîndeplinirii obligațiilor - Articolul 11 din Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1150/2000 - Dobânzi de întârziere - Negocierea unui acord privind o plată condiționată - Scrisoare de refuz)

(2008/C 22/34)

Limba de procedură: finlandeza

Părțile

Recurentă: Republica Finlanda (reprezentant: E. Bygglin, agent)

Cealaltă parte în proces: Comisia Comunităților Europene (reprezentant: G. Wilms și P. Aalto, agenți)

Obiectul

Recurs formulat împotriva Ordonanței Tribunalului de Primă Instanță (Camera a patra) din 5 septembrie 2006, Finlanda/Comisia (T-350/05), prin care Tribunalul a respins ca inadmisibilă o acțiune având ca obiect o cerere de anulare a deciziei Comisiei din 8 iulie 2005 prin care aceasta refuza să inițieze negocieri cu Republica Finlanda cu privire la posibilitatea de a plăti cu titlu provizoriu taxe vamale pentru materiale de apărare, taxe solicitate de Comisie în cadrul unei proceduri de constatare a neîndeplinirii obligațiilor de către un stat membru — Acte supuse căilor de atac

Dispozitivul

1)

Respinge recursul.

2)

Obligă Republica Finlanda la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 326, 30.12.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/18


Ordonanța Curții din 25 octombrie 2007 — Bart Nijs/Curtea de Conturi a Comunităților Europene

(Cauza C-495/06 P) (1)

(Recurs - Promovare - Exercițiul de promovare 2003 - Raport de evaluare a carierei - Decizie de stabilire a formei finale a raportului - Decizie de promovare a unui alt funcționar la gradul de traducător-revizor - Cerere de reparare a prejudiciului - Recurs în parte vădit inadmisibil și în parte vădit nefondat)

(2008/C 22/35)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Recurent: Bart Nijs (reprezentant: F. Rollinger, avocat)

Cealaltă parte în proces: Curtea de Conturi a Comunităților Europene (reprezentant: T. Kennedy, agent)

Obiectul

Recurs declarat împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a doua) din 3 octombrie 2006, Nijs/Curtea de Conturi (T-171/05), prin care Tribunalul a respins — în măsura în care se întemeiază pe alte motive decât lipsa motivării — acțiunea având ca obiect, pe de o parte, anularea deciziei de stabilire a formei finale a raportului de evaluare a recurentului pentru exercițiul 2003, a deciziei de atribuire către recurent a punctelor de merit pentru exercițiul 2003 și a deciziei de a nu îl promova în 2004, precum și a deciziei de respingere a reclamației introduse împotriva acestor decizii și, pe de altă parte, o cerere de reparare a prejudiciului suferit

Dispozitivul

1)

Respinge recursul.

2)

Obligă pe domnul Nijs la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 42, 24.2.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/19


Ordonanța Curții din 8 noiembrie 2007 — Regatul Belgiei/Comisia Comunităților Europene

(Cauza C-242/07 P) (1)

(Recurs - Termen de introducere a acțiunii - Articolul 43 alineatul (6) din Regulamentul de procedură al Tribunalului - Originalul cererii depus după expirarea termenului - Inadmisibilitate - Noțiunea de „eroare scuzabilă’ - Noțiunea de „caz fortuit’)

(2008/C 22/36)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Recurent: Regatul Belgiei (reprezentanți L. Van den Broeck, agent, J.-P. Buyle și C. Steyaert, avocați)

Cealaltă parte în proces: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: L. Flynn și A. Steiblytė, agenți)

Obiectul

Recurs declarat împotriva ordonanței Tribunalului de Primă Instanță (Camera a patra) din 15 martie 2007, Belgia/Comisia (T-5/07), prin care Tribunalul a respins ca inadmisibilă, pe motiv de tardivitate, acțiunea introdusă de recurent având ca obiect anularea deciziei Comisiei din 18 octombrie 2006, prin care Comisia a refuzat rambursarea către recurent a sumei plătite de acesta cu titlu de debit principal și a dobânzilor aferente creanțelor la Fondul Social European — Termen de introducere a acțiunii și termen de comunicare a unui original transmis în prealabil prin fax — Noțiunile de caz fortuit și de eroare scuzabilă

Dispozitivul

1)

Respinge recursul.

2)

Obligă Regatul Belgiei la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 170, 21.7.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/19


Recurs introdus la 13 decembrie 2006 de Carlos Correia de Matos împotriva ordonanței Tribunalului de Primă Instanță (Camera întâi) pronunțate la 27 septembrie 2006 în cauza T-440/05, Carlos Correia de Matos/Parlamentul European

(Cauza C-502/06 P)

(2008/C 22/37)

Limba de procedură: portugheza

Părțile

Recurent: Carlos Correia de Matos

Cealaltă parte în proces: Parlamentul European

Prin ordonanța din 21 noiembrie 2007, Curtea de Justiție (Camera a opta) declarat recursul inadmisibil.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/19


Recurs introdus la 24 septembrie 2007 de Comisia Comunităților Europene împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a patra extinsă) pronunțate la 11 iulie 2007 în cauza T-351/03, (Schneider Electric SA/Comisia Comunităților Europene)

(Cauza C-440/07 P)

(2008/C 22/38)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Recurentă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: M. Petite și F. Arbault, agenți)

Celelalte părți în proces: Schneider Electric SA, Republica Federală Germania, Republica Franceză

Concluziile recurentei

Anularea hotărârii pronunțate de Tribunalul de Primă Instanță al Comunităților Europene la 11 iulie 2007 în cauza T-351/03, Schneider Electric SA/Comisia;

obligarea societății Schneider Electric SA la plata în totalitate a cheltuielilor de judecată efectuate de Comisie.

Motivele și principalele argumente

Amintind, cu titlu introductiv, că sunt necesare trei condiții cumulative pentru a angaja răspunderea extracontractuală a Comisiei, și anume, existența unui comportament culpabil, a unui prejudiciu real și cert și a unei legături de cauzalitate directă între comportamentul culpabil și prejudiciu, recurenta invocă șapte motive în susținerea recursului său.

Prin primul motiv, Comisia afirmă că, întrucât a constatat, pe de o parte, că aceasta a „omis” să formuleze obiecția privind consolidarea pozițiilor societăților Schneider și Legrand în cadrul comunicării obiecțiunilor din 3 august 2001 și, pe de altă parte, că această formulare nu prezenta „nicio dificultate tehnică deosebită”, Tribunalul nu a respectat autoritatea de lucru judecat, a făcut constatări inexacte din punct de vedere material, a denaturat elementele de probă supuse aprecierii sale și nu a respectat obligația de a-și motiva hotărârile.

Prin al doilea motiv, Comisia susține că Tribunalul a făcut o calificare greșită a faptelor, a comis o eroare de drept și nu și-a îndeplinit obligația de motivare atunci când a considerat că eroarea de procedură constatată în hotărârea din 22 octombrie 2002, Schneider Electric/Comisia (T-310/01) constituie o încălcare „suficient de gravă” a unei norme juridice care are ca obiect conferirea de drepturi persoanelor de drept privat.

Prin al treilea motiv, Comisia afirmă că Tribunalul a făcut constatări materiale greșite, a denaturat elementele de probă, a calificat în mod greșit faptele în cauză și a comis o eroare de drept atunci când a considerat că există o „legătură de cauzalitate suficient de directă” între comportamentul culpabil și cel de al doilea prejudiciu identificat, și anume încheierea anticipată a negocierilor dintre Schneider și Wendel-KKR cu privire la prețul cesionării societății Legrand SA.

Prin al patrulea motiv, Comisia susține că Tribunalul a încălcat obligația de motivare care îi revine din cauza unei contradicții între motive care viciază raționamentul acestuia privind legătura de cauzalitate existentă între comportamentul culpabil și diferitele prejudicii identificate.

Prin al cincilea motiv, Comisia susține că Tribunalul a făcut constatări de fapt inexacte din punct de vedere material, a denaturat elementele de probă și a comis o eroare de drept prin faptul că nu a conchis că Schneider a contribuit la totalitatea celui de al doilea prejudiciu identificat. În realitate, această întreprindere nu și-ar fi îndeplinit în mai multe privințe obligația de diligență rezonabilă pentru a evita prejudiciul sau pentru a-i limita efectele, în special prin faptul că nu a introdus cererea de măsuri provizorii în ceea ce privește pretinsa obligație a societății Schneider de a cesiona societatea Legrand și prin faptul că nu a ales să cedeze această întreprindere la o dată la care aceasta nu ar fi avut, totuși, nicio obligație în acest sens.

Prin al șaselea motiv, Comisia reproșează Tribunalului faptul că s-a pronunțat ultra petita, că nu a respectat normele care guvernează sarcina probei și a încălcat dreptul la apărare prin identificarea unui prejudiciu care nu era invocat de întreprinderea reclamantă.

În sfârșit, prin al șaptelea și ultimul motiv, Comisia susține că Tribunalul a comis o eroare de drept acordând societății Schneider dobânzi compensatorii începând din momentul în care s-a produs cel de al doilea prejudiciu, la 10 decembrie 2002.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/20


Recurs introdus la 28 septembrie 2007 de Clara Centeno Mediavilla, Delphine Fumey, Eva Gerhards, Iona M. S. Hamilton, Raymond Hill, Jean Huby, Patrick Klein, Domenico Lombardi, Thomas Millar, Miltiadis Moraitis, Ansa Norman Palmer, Nicola Robinson, François-Xavier Rouxel, Marta Silva Mendes, Peter van den Hul, Fritz Von Nordheim Nielsen, Michaël Zouridakis împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a patra extinsă) pronunțate la 11 iulie 2007 în cauza T-58/05, Centeno Mediavilla și alții/Comisia Comunităților Europene

(Cauza C-443/07 P)

(2008/C 22/39)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Recurenți: Isabel Clara Centeno Mediavilla, Delphine Fumey, Eva Gerhards, Iona M. S. Hamilton, Raymond Hill, Jean Huby, Patrick Klein, Domenico Lombardi, Thomas Millar, Miltiadis Moraitis, Ansa Norman Palmer, Nicola Robinson, François-Xavier Rouxel, Marta Silva Mendes, Peter van den Hul, Fritz Von Nordheim Nielsen, Michaël Zouridakis (reprezentanți: G. Vandersanden și L. Levi, avocați)

Celelalte părți în proces: Comisia Comunităților Europene, Consiliul Uniunii Europene

Concluziile recurenților

anularea hotărârii Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene din 11 iulie 2007, din cauza T-58/05;

în consecință, admiterea concluziilor recurenților, formulate în primă instanță, și, ca urmare:

anularea încadrării în grad a recurenților din deciziile privind recrutarea acestora în măsura în care această încadrare este întemeiată pe articolul 12 alineatul (3) din anexa XIII la noul statut;

reconstituirea carierei recurenților (cu luarea în considerare a experienței acestora în gradul astfel rectificat, a drepturilor lor la avansare și a drepturilor lor de pensie) începând de la gradul în care ar fi trebuit numiți în temeiul anunțului de concurs în urma căruia au fost înscriși pe lista de rezervă pentru recrutări ulterioare, fie în gradul care apărea în acest anunț de concurs, fie corespunzător echivalentului acestuia potrivit încadrării din noul statut (și cu treapta corespunzătoare, în conformitate cu normele aplicabile anterior datei de 1 mai 2004), pornindu-se de la decizia privind numirea în funcție a acestora;

acordarea către recurenți a unor dobânzi de întârziere, în temeiul ratei stabilite de Banca Centrală Europeană, aplicate asupra tuturor sumelor reprezentând diferența dintre salariul corespunzător încadrării lor care apare în decizia de recrutare și cel corespunzător încadrării la care ar fi avut dreptul, până la data la care va interveni decizia privind încadrarea corectă în grad a acestora;

obligarea pârâtei la plata tuturor cheltuielilor de judecată din prima instanță și din recurs.

Motivele și principalele argumente

După ce au arătat cu titlu introductiv că Tribunalul, în hotărârea atacată, a tratat recurenții în mod global, fără a lua în considerare situația particulară a fiecăruia, și că s-a întemeiat pe afirmația contestată de recurenți, potrivit căreia legalitatea încadrării acestora în grad nu poate fi apreciată decât cu începere de la data numirii lor, recurenții invocă două motive în susținerea recursului formulat.

Prin primul motiv formulat, recurenții reproșează Tribunalului că a concluzionat în mod incorect în sensul legalității articolului 12 alineatul (3) din anexa XIII la Statutul funcționarilor. În această privință, recurenții invocă, în primul rând, încălcarea de către Tribunal a articolului 10 din vechiul statut în măsura în care acesta ar fi asimilat substituirea gradelor, efectuată în speță, unei adaptări „individuale” a dispozițiilor tranzitorii în sensul noii structuri a carierei, care justifica lipsa unei noi consultări a Comitetului pentru statutul funcționarilor, chiar dacă efectele, în special cele financiare, ale acestei substituiri a gradelor asupra situației persoanelor vizate ar fi considerabile și justificau în mare măsură consultarea respectivului comitet.

În susținerea aceluiași motiv, recurenții invocă, în al doilea rând, o încălcare a principiului drepturilor dobândite. Contrar celor decise de Tribunal, aspectul pertinent, în speță, nu era existența unui drept dobândit la numire, ci a unui drept dobândit la încadrare, în caz de numire. Or, cu toate că nu s-a contestat faptul că un anunț de concurs și înscrierea pe o listă de aptitudini nu dau naștere dreptului la recrutare, anunțul și înscrierea respective ar crea totuși un drept al participanților la concurs și, a fortiori, al celor care sunt înscriși pe lista de laureați, de a fi tratați în conformitate cu anunțul de concurs. Acest drept ar constitui dreptul corelativ al obligației AIPN de a respecta cadrul pe care și l-a stabilit prin anunțul de concurs și care corespunde cerințelor posturilor care urmează să fie ocupate și interesului serviciului.

Recurenții arată, în al treilea rând, că Tribunalul a încălcat principiul egalității de tratament prin realizarea unei distincții între candidații care au reușit la concursuri numiți anterior datei de 1 mai 2004 și cei care au fost numiți ulterior acestei date deoarece, oricare ar fi situația, caracterul ipotetic al numirii candidaților care au reușit la un concurs nu ar aduce atingere dreptului acestora de a se întemeia, cu ocazia unei recrutări efective, pe criteriile de încadrare stabilite prin anunțul de concurs și aplicabile, prin urmare, recrutării tuturor candidaților care au reușit la acel concurs. În plus, Tribunalul nu ar fi procedat în niciun mod la analiza justificării eventuale a diferenței de tratament realizate între cele două categorii de funcționari în cauză.

Recurenții invocă, în al patrulea rând, o încălcare a principiului încrederii legitime, precum și o denaturare de către Tribunal a elementelor de probă. Dosarul prezentat acestei instanțe ar conține într-adevăr elemente foarte numeroase de natură a acredita teza potrivit căreia recurenții au primit în mod efectiv asigurări precise cu privire la recrutarea acestora la gradul menționat în avizul de concurs.

În al cincilea și în al șaselea rând, recurenții reproșează în cele din urmă Tribunalului nerespectarea sferei de aplicare a articolelor 5, 7 și 31 din Statutul funcționarilor, și, în această privință, neîndeplinirea totodată a obligației de motivare, impusă judecătorului comunitar.

Prin al doilea motiv formulat, recurenții contestă în plus hotărârea atacată în măsura în care a respins acțiunile formulate împotriva deciziilor privind numirea în funcție a acestora, pentru motivul că, chiar dacă pârâta nu și-a îndeplinit obligația de informare prealabilă, această lipsă nu ar fi de natură să determine, prin ea însăși, nelegalitatea deciziilor atacate. În această privință, recurenții invocă încălcarea în același timp a principiilor bunei administrări, solicitudinii, transparenței, încrederii legitime, bunei-credințe, egalității de tratament și echivalenței între post și grad.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/21


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Conseil d'Etat (Belgia) la 24 octombrie 2007 — Association générale de l'industrie du médicament ASBL, Bayer SA, Servier Benelux SA, Janssen Cilag SA, Pfizer SA/Statul belgian — Intervenientă: Sanofi-Aventis Belgium SA

(Cauza C-471/07)

(2008/C 22/40)

Limba de procedură: franceza

Instanța de trimitere

Conseil d'Etat

Părțile din acțiunea principală

Reclamante: Association générale de l'industrie du médicament ASBL, Bayer SA, Servier Benelux SA, Janssen Cilag SA, Pfizer SA

Pârât: Statul belgian

Întrebările preliminare

1)

Prin noțiunea de analiză a condițiilor macroeconomice menționate la articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 privind transparența măsurilor care reglementează stabilirea prețurilor medicamentelor de uz uman și includerea acestora în domeniul de aplicare al sistemelor naționale de asigurări de sănătate (1), se înțelege numai examinarea controlului asupra cheltuielilor publice de sănătate sau este necesar să se examineze, în plus, și alte condiții macroeconomice, în special acelea din sectorul industriei farmaceutice ale cărei produse pot fi supuse unei blocări a prețului?

2)

Noțiunea de analiză a condițiilor macroeconomice menționate la articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988, citată anterior, poate fi întemeiată pe una sau mai multe tendințe generale, cum ar fi, de exemplu, asigurarea echilibrului îngrijirilor medicale, sau trebuie să se fondeze pe criterii mai precise?


(1)  JO L 40, p. 8, Ediție specială 05/vol. 2, p. 84.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/22


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Conseil d'Etat (Belgia) la 24 octombrie 2007 — Association générale de l'industrie du médicament ASBL, Bayer SA, Pfizer SA, Servier Benelux SA, Sanofi-Aventis Belgium SA/Statul belgian

(Cauza C-472/07)

(2008/C 22/41)

Limba de procedură: franceza

Instanța de trimitere

Conseil d'Etat

Părțile din acțiunea principală

Reclamante: Association générale de l'industrie du médicament ASBL, Bayer SA, Pfizer SA, Servier Benelux SA, Sanofi-Aventis Belgium SA

Pârât: Statul belgian

Întrebările preliminare

1)

Întrucât termenul de transpunere a Directivei Consiliului din 21 decembrie 1988 privind transparența măsurilor care reglementează stabilirea prețurilor medicamentelor de uz uman și includerea acestora în domeniul de aplicare al sistemelor naționale de asigurări de sănătate (89/105/CEE) (1) a expirat la data de 31 decembrie 1989, articolul 4 alineatul (1) din această directivă trebuie considerat ca fiind direct aplicabil în sistemul juridic intern al statelor membre?

2)

Articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105/CEE din 21 decembrie 1988 poate fi interpretat în sensul că reluarea pentru o durată de un an, după o întrerupere de 18 luni, a unui blocaj generalizat al prețurilor medicamentelor rambursabile care a durat 8 ani, exonerează statul membru de a efectua, cu ocazia reluării menționate anterior, o examinare a condițiilor macroeconomice care sunt influențate de acest blocaj?

3)

Prin noțiunea de analiză a condițiilor macroeconomice menționate la articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988, citată anterior, se înțelege numai examinarea controlului asupra cheltuielilor publice de sănătate sau este necesar să se examineze, în plus, și alte condiții macroeconomice, în special acelea din sectorul industriei farmaceutice ale cărei produse pot fi supuse unei blocări a prețului?

4)

Noțiunea de analiză a condițiilor macro-economice menționate la articolul 4 alineatul (1) din Directiva 89/105/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988, citată anterior, poate fi întemeiată pe una sau mai multe tendințe generale, cum ar fi, de exemplu, asigurarea echilibrului îngrijirilor medicale, sau trebuie să se fondeze pe criterii mai precise?


(1)  JO L 40, p. 8, Ediție specială 05/vol. 2, p. 84.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/22


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Conseil d'État (Franța) la 25 octombrie 2007 — Association nationale pour la protection des eaux et des rivières — TOS, Association OABA/Ministère de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables — Intervenientă: Asociation France Nature Environnement

(Cauza C-473/07)

(2008/C 22/42)

Limba de procedură: franceza

Instanța de trimitere

Conseil d'État

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Association nationale pour la protection des eaux et des rivières — TOS, Association OABA.

Pârât: Ministère de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables.

Întrebările preliminare

Punctul 6.6. litera (a) din anexa I la Directiva 96/61/CE a Consiliului din 24 septembrie 1996 (1), care se aplică instalațiilor pentru creșterea în sistem intensiv a păsărilor domestice cu capacități de peste 40 000 de păsări, trebuie interpretat:

1)

ca incluzând în domeniul său de aplicare prepelițele, potârnichile și porumbeii,

2)

în cazul unui răspuns afirmativ, ca autorizând un mecanism care conduce la calcularea pragurilor de autorizare pe baza unui sistem de „animale echivalente”, care ponderează numărul de animale pe capacitate în funcție de specii, în scopul de a lua în considerare conținutul de azot excretat în mod efectiv de diferitele specii?


(1)  Directiva 96/61/CE a Consiliului din 24 septembrie 1996 privind prevenirea și controlul integrat al poluării (JO L 257, p. 26, Ediție specială, 15/vol. 3, p. 183).


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/23


Acțiune introdusă la 25 octombrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Polonă

(Cauza C-475/07)

(2008/C 22/43)

Limba de procedură: poloneza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: W. Mölls și K. Herrmann, agenți)

Pârâtă: Republica Polonă

Concluziile reclamantei

Constatarea faptului că, prin neadaptarea, până la 1 ianuarie 2006, a sistemului său de impozitare a energiei electrice la cerințele articolului 21 alineatul (5) din Directiva 2003/96/CE (1) a Consiliului din 27 octombrie 2003 privind restructurarea cadrului comunitar de impozitare a produselor energetice și a electricității, Republica Polonă nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive;

obligarea Republicii Polone la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Perioada de tranziție acordată Republicii Polone pentru transpunerea directivei a expirat la 1 ianuarie 2006.


(1)  JO L 283, 3.10.2003, p. 51, Ediție specială, 09, vol. 2, p. 98.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/23


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Landgericht Berlin (Germania) la 29 octombrie 2007 — M. C. O. Congres/suxess GmbH

(Cauza C-476/07)

(2008/C 22/44)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Landgericht Berlin

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: M. C. O. Congres

Pârâtă: suxess GmbH

Întrebarea preliminară

Articolul 9 alineatul (2) litera (e) din A șasea directivă 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri (1), modificată ultima oară prin directiva din 22 octombrie 1999 (JO 1999, L 277, p. 34) trebuie interpretat în sensul că, în cazul în care sunt prestate anumite servicii aferente unor servicii sportive și culturale potrivit articolului 259 A 4(a) din Code Général des Impôts, care constau în permisiunea ce îi este acordată clientului de a afișa publicitate pe suprafețe, în locuri în care au loc evenimente sau pe tricouri, aceste servicii trebuie considerate servicii de publicitate în sensul articolului 9 alineatul (2) din A șasea directivă 77/399/CEE a Consiliului din 17 mai 1977, iar, ca urmare a acestui fapt, locul de prestare a serviciilor este considerat a fi locul în care clientul serviciilor menționate anterior și-a stabilit sediul?


(1)  JO L 145, p. 1.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/24


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Handelsgericht Wien (Austria) la 25 octombrie 2007 — Budejovicky Budvar narodni podnik/Rudolf Ammersin GmbH

(Cauza C-478/07)

(2008/C 22/45)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Handelsgericht Wien

Părțile din acțiunea principală

Reclamant: Budejovicky Budvar narodni podnik

Pârâtă: Rudolf Ammersin GmbH

Întrebările preliminare

1)

În hotărârea din 18 noiembrie 2003 (C-216/01), Curtea de Justiție a Comunităților Europene a stabilit că, pentru a fi compatibilă cu articolul 28 CE, protecția ca indicație geografică a unei denumiri care nu este în țara de origine nici numele unui loc, nici al unei regiuni, este necesar ca această denumire să îndeplinească următoarele cerințe:

în funcție de împrejurările de fapt și

de concepțiile din țara de origine, să desemneze o regiune sau un loc din acel stat

iar protecția sa trebuie să fie justificată potrivit criteriilor prevăzute la articolul 30 CE.

Aceste cerințe înseamnă

1.1

că denumirea ca atare îndeplinește o funcție concretă de indicație geografică a unui loc specific sau a unei anumite regiuni, sau este suficient ca denumirea asociată produsului pe care îl desemnează să fie aptă să indice consumatorilor că acest produs provine dintr-un loc specific sau dintr-o anumită regiune din țara de origine;

1.2

că acele trei condiții reprezintă condiții cumulative care trebuie analizate separat;

1.3

că trebuie efectuat un sondaj în rândul consumatorilor pentru a stabili concepțiile din țara de origine și — în cazul unui răspuns afirmativ — că pentru protecția denumirii este necesar un nivel scăzut, mediu sau ridicat de notorietate și de recunoaștere;

1.4

că denumirea a fost efectiv utilizată ca indicație geografică în țara de origine de mai multe întreprinderi, nu doar de una singură, și că utilizarea acesteia ca marcă de către o singură întreprindere se opune protecției?

2)

Împrejurarea că o denumire nu a fost notificată în termenul de șase luni prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 918/2004 al Comisiei din 29 aprilie 2004 privind dispozițiile tranzitorii în materie de protecție a denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare ca urmare a aderării Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei (1), și nici înregistrată potrivit Regulamentului (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (2), are ca efect invalidarea unei protecții naționale existente, respectiv, în orice caz, a unei protecții extinse bilaterale într-un alt stat dacă denumirea constituie, potrivit dreptului național al statului de origine, o indicație geografică calificată?

3)

Împrejurarea că, în cadrul tratatului de aderare încheiat între statele membre ale Uniunii Europene și un nou stat membru, acest stat membru a invocat, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 510/2006, protecția mai multor indicații geografice calificate pentru un produs alimentar, are ca urmare faptul că protecția națională conferită unei alte denumiri care desemnează același produs sau, în orice caz, protecția extinsă bilateral într-un alt stat membru nu mai trebui menținută și că, în această privință, Regulamentul (CE) nr. 510/2006 are caracter definitiv?


(1)  JO L 163, p. 88.

(2)  JO L 93, p. 12, Ediție specială, 03/vol. 71, p. 114.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/24


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Centrale Raad van Beroep (Tările de Jos) la 5 noiembrie 2007 — Raad van bestuur van het Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen/M. H. Akdas și alții

(Cauza C-485/07)

(2008/C 22/46)

Limba de procedură: olandeza

Instanța de trimitere

Centrale Raad van Beroep

Părțile din acțiunea principală

Reclamant: Raad van bestuur van het Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen

Pârâți: M. H. Akdas și alții

Întrebările preliminare

1.

Având în vedere cuprinsul articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 3/80 (1) și obiectivul și natura Deciziei nr. 3/80 și ale acordului de asociere (2), acest articol cuprinde o obligație clară și precisă a cărei îndeplinire sau al cărei efect nu sunt condiționate de vreun act ulterior, astfel încât această dispoziție poate avea un efect direct?

2.

În cazul unui răspuns afirmativ la prima întrebare:

2.1.

În aplicarea articolului 6 alineatul (1) din Decizia nr. 3/80 trebuie să se țină cont într-un fel oarecare de modificările aduse Regulamentului nr. 1408/71 (3) precum cele care au fost adoptate după 19 septembrie 1980 cu privire la prestații speciale care nu sunt condiționate de contribuții?

2.2.

Articolul 59 din protocolul adițional (4) la acordul de asociere este relevant în acest sens?

3.

Articolul 9 din acordul de asociere trebuie interpretat în sensul că se opune aplicării unei dispoziții legale a unui stat membru, precum articolul 4a din TW din Țările de Jos care determină un tratament diferit indirect pe motive legate de cetățenie,

în primul rând, deoarece prin aceasta numărul de persoane cu o altă cetățenie decât cea olandeză, printre care un grup mare de resortisanți turci, care nu (mai) au dreptul la o prestație suplimentară întrucât nu mai locuiesc în Țările de Jos este mai mare decât numărul persoanelor cu cetățenia olandeză și

în al doilea rând, deoarece prin aceasta prestațiile suplimentare pentru cetățenii turci care locuiesc în Turcia sunt înlăturate de la 1 iulie 2003, în timp ce prestațiile suplimentare pentru persoanele cu cetățenia unui stat membru al UE sau a unui stat terț, în măsura în care aceste persoane rămân pe teritoriul UE, sunt înlăturate (treptat) numai de la 1 ianuarie 2007?


(1)  Decizia nr. 3/80 a Consiliului de asociere din 19 septembrie 1980 privind aplicarea regimurilor de securitate socială ale statelor membre ale Comunităților Europene în raport cu lucrătorii turci și cu membrii familiilor acestora (JO 1983, C 110, p. 60).

(2)  Acordul de asociere dintre Comunitatea Economică Europeană și Turcia, semnat la Ankara la 12 septembrie 1963 de către Republica Turcă pe de o parte, precum și de către statele membre ale CEE și de către Comunitate, pe de altă parte, și încheiat, aprobat și confirmat în numele Comunității prin Decizia 64/732/CEE a Consiliului din 23 decembrie 1963 (JO 1964, 217, p. 3685, Ediție specială, 11/vol. 1, p. 10).

(3)  Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității (JO L 149, p. 2, Ediție specială, 05/vol. 1, p. 26).

(4)  Protocolul adițional, semnat la 23 noiembrie 1979 la Bruxelles și încheiat, aprobat și confirmat în numele Comunității prin Regulamentul (CEE) nr. 2760/72 al Consiliului din 19 decembrie 1972 (JO L 293, p. 1, Ediție specială, 11/vol. 1, p. 37).


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/25


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Corte suprema di cassazione (Italia) la 5 noiembrie 2007 — Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura (AGEA)/Consorzio Agrario di Ravenna Soc. Coop. arl

(Cauza C-486/07)

(2008/C 22/47)

Limba de procedură: italiana

Instanța de trimitere

Corte suprema di cassazione

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura (AGEA)

Pârât: Consorzio Agrario di Ravenna Soc. Coop. arl

Întrebarea preliminară

În temeiul regulamentelor CEE în vigoare la momentul faptelor în cauză (1994-1995) în materie de vânzare a cerealelor păstrate de către organismele de intervenție, reducerile de preț prevăzute ca urmare a prezenței unui conținut de umiditate mai mare față de cel reținut pentru calitatea standard se aplică și în cazul vânzării de porumb?


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/25


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Amtsgericht Lahr (Germania) la 5 noiembrie 2007 — Pia Messner/Firma Stefan Krüger

(Cauza C-489/07)

(2008/C 22/48)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Amtsgericht Lahr

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Pia Messner

Pârâtă: Stefan Krüger, SFK Laptophandel

Întrebarea preliminar

Dispozițiile coroborate ale articolului 6 alineatul (2) și ale 6 alineatul (1) a doua teză din Directiva 97/7/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 mai 1997 privind protecția consumatorilor cu privire la contractele la distanță (1) trebuie interpretate în sensul că se opun unei reglementări naționale potrivit căreia un vânzător poate solicita o indemnizație pentru folosința bunurilor de consum livrate în cazul retractării de către consumator în termenul prevăzut?


(1)  JO L 144, p. 19, Ediție specială, 15/vol. 4, p. 160.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/26


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Landesgerichts für Strafsachen Wien (Austria) la 31 octombrie 2007 — Procedură penală împotriva lui Vladimir Turansky

(Cauza C-491/07)

(2008/C 22/49)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Landesgericht für Strafsachen Wien

Partea din acțiunea principală

Vladimir Turansky

Întrebare preliminară

Principiul ne bis in idem prevăzut la articolul 54 din Convenția de punere în aplicarea a Acordului Schengen la 14 iunie 1985 între guvernele statelor din Uniunea Economică Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune (1), semnată la Schengen (Luxemburg) la 19 iunie 1990, trebuie interpretat în sensul că se opune urmăririi penale a unui învinuit în Republica Austria pentru o anumită faptă, în cazul în care urmărirea penală începută în Republica Slovacă pentru aceleași fapte, după aderarea acestei țări la Uniunea Europeană, s-a încheiat întrucât o autoritate polițienească a dispus încetarea procedurii, după examinarea pe fond și fără să aplice alte sancțiuni?


(1)  JO 2000, L 239, p. 19, Ediție specială, 19/vol. 1, p. 183.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/26


Acțiune introdusă la 7 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Polonă

(Cauza C-492/07)

(2008/C 22/50)

Limba de procedură: poloneza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: A. Nijenhuis și K. Mojzesowicz, agenți)

Pârâtă: Republica Polonă

Concluziile reclamantei

Constatarea faptului că, prin netranspunerea corectă în dreptul intern a Directivei 2002/21/CE (1) a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind un cadru de reglementare comun pentru rețelele și serviciile de comunicații electronice (Directivă-cadru) și în special a articolului 2 litera (k) privind definiția abonatului, Republica Polonă nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive,

obligarea Republicii Polone la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Termenul de transpunere a directivei a expirat la 30 aprilie 2004.


(1)  JO L 108, 24.4.2002, p. 33, Ediție specială, 13/vol. 35, p. 195.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/26


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Oberster Patent- und Markensenat (Austria) la 14 noiembrie 2007 — Silberquelle GmbH/Maselli Strickmode GmbH

(Cauza C-495/07)

(2008/C 22/51)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Oberster Patent- und Markensenat

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Silberquelle GmbH

Pârâtă: Maselli Strickmode GmbH

Întrebarea preliminară

Articolul 10 alineatul (1) și articolul 12 alineatul (1) din Prima directivă 89/104/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la mărci (directiva privind mărcile) (1) trebuie interpretate în sensul că o marcă este utilizată în mod serios dacă este utilizată pentru produse (în speță, băuturi nealcoolice) pe care titularul unei mărci le oferă în mod gratuit cumpărătorilor celorlalte produse pe care le comercializează (în speță, textile), după încheierea contractului de vânzare-cumpărare?


(1)  JO L 40, p. 1, Ediție specială, 17/vol. 1, p. 92.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/27


Recurs introdus la 16 noiembrie 2007 de Philip Morris Products SA împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a doua) pronunțate la 12 septembrie 2007 în cauza T-140/06, Philip Morris Products/OAPI

(Cauza C-497/07 P)

(2008/C 22/52)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Recurentă: Philip Morris Products SA (reprezentanți: T. van Innis și C. S. Moreau, avocați)

Cealaltă parte în proces: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (OAPI)

Concluziile recurentei

Anularea hotărârii atacate;

obligarea Oficiului la plata cheltuielilor de judecată

Motivele și principalele argumente

Prin recursul său, recurenta invocă încălcarea de către Tribunal a articolului 4 și a articolului 7 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94 al Consiliului din 20 decembrie 1993 privind marca comunitară (1). În această privință, recurenta impută Tribunalului în primul rând faptul că și-a întemeiat aprecierea pe o prejudecată defavorabilă categoriei de mărci din care face parte marca solicitată. Într-adevăr, hotărând că în general consumatorii nu sunt obișnuiți să prezume originea produselor în funcție de forma acestora sau de cea a ambalajului lor, Tribunalul ar fi făcut o constatare de fapt care ar fi lipsită de orice bază științifică și care ar denatura modul în care oamenii percep semnele, în general, și formele, în particular.

În al doilea rând, recurenta reproșează Tribunalului efectuarea unei analize juridice eronate a percepției mărcii de publicul vizat. Această eroare s-ar datora, pe de o parte, faptului că Tribunalul nu ar fi luat în considerare utilizarea mărcii decât din perspectiva incorporării sale într-un pachet de țigări, în timp ce forma unui ambalaj pentru un anumit produs poate fi prezentată percepției publicului într-o multitudine de alte expresii, precum reprezentările grafice sau tridimensionale ale mărcii în materiale promoționale. Pe de altă parte, eroarea de apreciere comisă s-ar datora faptului că Tribunalul ar fi redus noțiunea de marcă la partea sa perceptibilă de către un potențial cumpărător în momentul imediat anterior cumpărării, pe când publicul vizat de o marcă este format din toate persoanele care pot fi confruntate cu aceasta în cursul unei utilizări normale a mărcii, care își găsește expresia atât în momentul promovării produsului, înainte de achiziționarea acestuia, cât și în momentul utilizării sau consumării produsului după cumpărare.

În al treilea și ultimul rând, recurenta invocă o contradicție în considerentele hotărârii atacate.


(1)  JO 1994, L 11, p. 1, Ediție specială, 17/vol. 1, p. 146.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/27


Recurs introdus la 16 noiembrie 2007 de Aceites del Sur-Coosur, S.A., anterior Aceites del Sur, S.A. împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera întâi) pronunțate la 12 septembrie 2007 în cauza T-363/04, Koipe Corporación, S.L./Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

(Cauza C-498/07 P)

(2008/C 22/53)

Limba de procedură: spaniola

Părțile

Recurentă: Aceites del Sur-Coosur, S.A., anterior Aceites del Sur, S.A. (reprezentant: J.-M. Otero Lastres, abogado)

Celelalte părți în proces: Koipe Corporación, S.L. și Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

Concluziile recurentei

Declararea ca introdus în termen și în forma legală a recursului formulat împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera intâi) din 12 septembrie 2007 în cauza T-363/04, pentru încălcarea dreptului comunitar;

admiterea recursului, în temeiul articolul 61 din Statutul Curții de Justiție și al articolului 113 din Regulamentul de Procedură și, pe cale de consecință, anularea în totalitate a deciziei menționate a Tribunalului de Primă Instanță;

soluționarea definitivă a litigiului, în cazul în care statutul acestuia o permite;

în subsidiar, în caz contrar, trimiterea cauzei la Tribunalul de Primă Instanță pentru soluționarea acesteia în conformitate cu criteriile obligatorii ale Curții de Justiție și, dacă apreciază necesar, indicarea efectelor hotărârii anulate care trebuie să se considere definitive pentru părțile în litigiu, prin aceasta, în temeiul articolului 112 din Regulamentul de procedură, obligând reclamanta, aici în calitate de intimată, la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Prezentul recurs formulat împotriva hotărârii Camerei întâi a Tribunalului de Primă Instanță din 12 septembrie 2007 se întemeiază pe cele două motive expuse în continuare:

1.   Încălcarea alineatului (1) și a alineatului (2) litera (a) punctele i) și ii) din articolul 8 din Regulamentul nr. 40/94 (1)

Prima încălcare a dreptului comunitar săvârșită în cadrul hotărârii atacate constă în considerarea ca „lipsită de relevanță” a problemei de a ști care dintre mărcile CARBONELL invocate în sprijinul opoziției la cererea de înregistrare a mărcii comunitare LA ESPAÑOLA nr. 236588 îndeplinesc condiția de a fi mărci „anterioare”.

Prin aplicarea articolului 8 alineatul (1) și a articolului 8 alineatul (2) litera (a) punctele i) și ii) din Regulamentul 40/94, hotărârea trebuia să fi exclus dintre mărcile opozabile marca comunitară CARBONELL nr. 338681 aparținând KOIPE pentru că respectiva înregistrare comunitară nu reprezintă o marcă anterioară în sensul alineatului (2) litera (a) punctul i) din articolul 8 din Regulamentul 40/94. Acționând astfel, unicele mărci anterioare aparținând KOIPE ce puteau fi opuse cererii de înregistrare a mărcii comunitare LA ESPAÑOLA nr. 236588 reprezentată erau mărcile înregistrate spaniole CARBONELL cu numerele 994364, 1238745 și 1698613.

Delimitate astfel mărcile anterioare ce puteau fi opuse cererii de înregistrare a mărcii comunitare LA ESPAÑOLA nr. 236588, ar fi, potrivit articolului 8 alineatul (1) litera (b), mărci anterioare protejate pe teritoriul spaniol. Aceasta înseamnă că problema existenței riscului de confuzie între marca comunitară LA ESPAÑOLA nr. 236588 și mărcile anterioare opozabile ale KOIPE trebuia apreciată numai din perspectiva publicului de pe teritoriul spaniol, care reprezintă spațiul în care sunt protejate mărcile anterioare ale KOIPE, și nu în raport cu publicul de pe întregul teritoriu comunitar, deoarece printre mărcile anterioare nu exista nicio marcă comunitară.

2.   Încălcarea articolului 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul nr. 40/94

Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul nr. 40/94 reglementează, astfel cum bine se cunoaște, motivul de refuz relativ al unei cereri de înregistrare a unei mărci comunitare pentru existența riscului de confuzie între marca comunitară solicitată și una sau mai multe mărci comunitare anterioare opozabile. Cu toate acestea, hotărârea atacată a încălcat acest principiu din următoarele două cauze:

Partea intâi

Efectele delimitării eronate a mărcilor anterioare opozabile cererii de înregistrare a mărcii comunitare LA ESPAÑOLA nr. 236588

Prima încălcare a articolului 8 alineatul (1) litera (b) pe care o invocăm pornește de la delimitarea eronată a mărcilor „anterioare” opozabile cererii de înregistrare a mărcii comunitare și are în vedere efectele pe care le-a avut această delimitare eronată a mărcilor anterioare opozabile în aplicarea care s-a dat articolului 8 alineatul (1) litera (b) la litigiul ce face obiectul prezentei acțiuni în cadrul hotărârii atacate.

Din tot ceea ce se afirmă în cadrul acestei prime părți, trebuie să se conchidă că hotărârea atacată a încălcat articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul nr. 40/94 deoarece:

Nu a considerat ca mărci anterioare opozabile, exclusiv mărcile spaniole CARBONELL numerele 994364, 1238745 și 1698613.

Nu a exclus în mod explicit dintre mărcile opozabile marca comunitară ulterioară CARBONELL nr. 338681.

Ca o consecință a celor două afirmații precedente, nu a delimitat în mod corect „publicul de pe teritoriul în care erau protejate mărcile anterioare”, întrucât deși mărcile anterioare erau exclusiv spaniole, publicul de pe teritoriul relevant era consumatorul spaniol de ulei de măsline.

Deși a făcut trimitere în câteva dintre punctele sale la „piața spaniolă a uleiului de măsline”, a luat în considerare acest fapt în mod foarte limitat și parțial, deoarece a ținut seama de acesta numai în cadrul aprecierii caracterului distinctiv al elementelor figurative ale semnelor în conflict.

Pe cale de consecință, nu a luat în considerare acest fapt nici în cadrul evaluării factorului similitudinii între semne în integralitatea sa (nu se menționează nimic despre „piața spaniolă a uleiului de măsline” în evaluarea, spre exemplu, a caracterului distinctiv al elementelor verbale ale semnelor în conflict), nici în cadrul examinării altor factori care erau relevanți în cauză pentru a se pronunța asupra existenței sau lipsei riscului de confuzie între semnele în conflict.

Partea a doua

Influența delimitării eronate a mărcilor opozabile în privința publicului din teritoriul în care este protejată marca anterioară. Greșita determinare și evaluarea subsecventă a factorilor relevanți pentru aprecierea riscului de confuzie.

Argumentația pe care o susținem pentru demonstrarea încălcării articolului 8 alineatul (1) litera (b) pe care o învederăm în această a doua parte se bazează pe doi piloni sau două fundamente: pe de o parte, toate cele indicate anterior cu privire la eronata delimitare a „mărcilor anterioare opozabile” și influența acesteia asupra factorului „publicului din teritoriul în care este protejată marca anterioară”, iar, pe de altă parte, o greșită determinare și evaluarea subsecventă a tuturor factorilor de care trebuia să se țină seama pentru a aprecia dacă exista sau nu riscul de confuzie între marca comunitară solicitată LA ESPAÑOLA nr. 236588 și mărcile anterioare spaniole opozabile CARBONELL cu numerele 994364, 1238745 și 1698613.

Argumentele pe care această parte se bazează pentru a susține că, prin greșita aplicare a articolului 8 alineatul (1) litera (b), hotărârea atacată a încălcat dreptul comunitar sunt următoarele:

Hotărârea atacată nu a examinat semnele în conflict din perspectiva criteriului „aprecierii globale” și al „impresiei de ansamblu”, ci într-o viziune separată și succesivă, și, prin urmare, „analitică”, în privința elementelor integrante ale mărcilor compuse în conflict, încălcând astfel articolul 8 alineatul (1) litera (b) și jurisprudența comunitară prin care acesta este interpretat.

Hotărârea atacată nu a și-a îndeplinit obligația primordială, și anume de examinare a mărcilor din perspectiva criteriului „aprecierii globale” și al „impresiei de ansamblu” pe care le produceau mărcile în conflict. Departe de a realiza acest lucru, hotărârea atacată a urmat, încă de la bun început, o metodă analitică, și a procedat la examinarea separată și succesivă a elementelor figurative, pe de o parte (punctele 75-87, inclusiv punctele menționate) și verbale, iar pe de altă parte (punctele 88-93) a acordat o importanță decisivă elementelor figurative și a negat orice importanță a elementelor verbale. Desigur, hotărârea atacată citează criteriul „aprecierii globale” și criteriul „impresiei de ansamblu” (punctul 99), însă este deopotrivă adevărat faptul că nu este suficient a cita și a reproduce un criteriu din jurisprudență pentru a acționa cu precizie, fiind necesar ca acest criteriu să fie urmat și aplicat corect în speță. Însă în hotărârea atacată nu acesta este cazul. În realitate, în aprecierea factorului similitudinii semnelor în conflict, hotărârea atacată nu a aplicat ca pe un criteriu primar și principal criteriul aprecierii globale și al impresiei de ansamblu, ci a urmat un criteriu analitic, procedând, mai cu seamă, la o descompunere a mărcilor în elementele lor figurative și verbale, și ulterior la o evaluare separată, mai întâi a celor două elemente figurative ale mărcilor în conflict, iar apoi, la o evaluare a elementului verbal LA ESPAÑOLA, omițând orice trimitere la celălalt element verbal al mărcilor opozabile, denumirea CARBONELL.

Pe de altă parte, hotărârea atacată a încălcat articolul 8 alineatul (1) litera (b) și pentru că nu a efectuat o evaluare a doi factori relevanți în cauză, precum coexistența anterioară pe parcursul unei lungi perioade și notorietatea, factori extrem de relevanți pentru aprecierea riscului de confuzie între marca comunitară solicitată LA ESPAÑOLA nr. 236588 și mărcile anterioare spaniole opozabile CARBONELL.

Percepția consumatorului mediu spaniol de ulei de măsline și presupusul risc de confuzie între mărcile în conflict.

Deși face trimitere la profilul consumatorului mediu elaborat prin intermediul jurisprudenței comunitare, hotărârea atacată nu utilizează acest prototip al consumatorului, ci configurează profilul consumatorului mediu spaniol de ulei de măsline ca fiind mai apropiat de prototipul consumatorului mediu evocat de jurisprudența germană, „un consumator neatent și neanalitic”, preferându-l pe acesta prototipului consumatorului european ales de jurisprudența comunitară, „consumatorul normal informat și suficient de atent și de avizat” (hotărârea Lloyd, punctul 26, hotărârea Picasso, punctul 38). Iar alături de această gravă eroare, hotărârea atacată comite o altă eroare nu mai puțin relevantă, anume „luarea în considerare a gradului de atenție mai scăzut” pe care publicul l-ar putea avea față de mărcile de ulei de măsline, în loc de luarea în considerare a gradului de atenție pe care consumatorul mediu spaniol normal informat și suficient de atent și de avizat îl are în mod obișnuit față de uleiul de măsline.


(1)  Regulamentul Consiliului din 20 decembrie 2003 privind marca comunitară, JO 1994, L 11, p. 1, Ediție specială, 17/vol. 1, p. 146.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/29


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge (Belgia) la 16 noiembrie 2007 — NV Beleggen, Risicokapitaal, Beheer/Belgische Staat

(Cauza C-499/07)

(2008/C 22/54)

Limba de procedură: olandeza

Instanța de trimitere

Rechtbank van eerste aanleg te Brugge

Părțile din acțiunea principală

Reclamant: NV Beleggen, Risicokapitaal, Beheer

Pârât: Belgische Staat

Întrebările preliminare

1)

Directiva 90/435/CEE a Consiliului din 23 iulie 1990 privind regimul fiscal comun care se aplică societăților-mamă și filialelor acestora din diferite state membre (1), în special articolul 4 alineatul (1) din aceasta, trebuie interpretată în sensul că nu permite unui stat membru să aplice scutirea impozitării profitului distribuit, primit de o societate din acest stat membru de la o filială din alt stat membru, altfel decât cu ocazia lichidării filialei, prin aceea că include mai întâi în întregime profitul distribuit în baza impozabilă, iar apoi îl deduce până la pragul de 95 %, însă limitează această deducere la profitul aferent perioadei impozabile de distribuire a profitului (după deducerea cuantumurilor parțiale prevăzute de lege) [articolul 205 alineatul 2 din Codul privind impozitul pe venit din 1992 (Code des impôts sur les revenus de 1992) — coroborat cu articolul 77 din Decretul regal de punere în aplicare a Codului privind impozitul pe venit din 1992], astfel încât nu este admisă reportarea niciunei pierderi, atunci când profitul aferent perioadei impozabile respective este inferior valorii profitului distribuit?

2)

Dacă la prima întrebare se răspunde în mod afirmativ, Directiva 90/435/CEE a Consiliului din 23 iulie 1990 privind regimul fiscal comun care se aplică societăților-mamă și filialelor acestora din diferite state membre, în special articolul 4 alineatul (1) din aceasta, trebuie interpretată în sensul că obligă acest stat membru să permită ca profitul distribuit primit de o societate din acest stat membru de la o filială din alt stat membru să fie integral deductibil din profitul aferent perioadei impozabile respective și să permită ca pierderea rezultată să poată fi reportată în următoarea perioadă impozabilă?

3)

În cazul în care Directiva 90/435/CEE trebuie interpretată în sensul că reglementarea belgiană este contrară articolului 4 alineatul (1) în privința profiturilor distribuite pe care societatea-mamă din Belgia le primește de la o filială stabilită în Uniunea Europeană, această dispoziție a directivei se opune și aplicării reglementării belgiene în privința profiturilor distribuite pe care o societate-mamă din Belgia le-a primit de la o filială din Belgia, atunci când, precum în speță, prin transpunerea directivei în dreptul belgian, legiuitorul belgian a decis că situații pur interne trebuie tratate în același mod ca situațiile reglementate de directivă și că, prin urmare, dreptul belgian s-a conformat directivei și în cazul situațiilor pur interne?

4)

Articolul 43 din Tratatul CE se opune legislației unui stat membru potrivit căreia, pentru avizele de impunere la impozitul pe profit, scutirea profiturilor distribuite care au fost primite de o societate în cursul unei perioade impozabile de la filiala acesteia stabilită în alt stat membru este limitată în primul stat membru la cuantumul profitului aferent perioadei impozabile în care a fost realizată distribuirea profitului (după deducerea cuantumurilor parțiale prevăzute de lege), în timp ce o scutire totală a profitului distribuit ar fi posibilă dacă această societate ar fi înființat un sediu permanent într-un alt stat membru?


(1)  JO L 225, p. 6, Ediție specială 09/vol. 1, p. 97.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/30


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Naczelny Sad Administracyjny (Republica Polonă) la 16 noiembrie 2007 — K-1 Sp. z o.o. w Toruniu/Dyrektor Izby Skarbowej w Bydgoszczy

(Cauza C-502/07)

(2008/C 22/55)

Limba de procedură: poloneza

Instanța de trimitere

Naczelny Sad Administracyjny

Părțile din acțiunea principală

Reclamant: K-1 sp. z o.o. w Toruniu

Pârât: Dyrektor Izby Skarbowej w Bydgoszczy

Întrebările preliminare

1)

Articolul 2 alineatele (1) și (2) din Prima directivă 67/227/CEE (1) a Consiliului din 11 aprilie 1967 privind armonizarea legislațiilor statelor membre privind impozitele pe cifra de afaceri, coroborat cu articolul 2 și cu articolul 10 alineatul (1) litera (a) și alineatul (2) din A șasea directivă 77/388/CEE (2) a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri — sistemul comun de taxă pe valoarea adăugată: baza unitară de evaluare, exclude posibilitatea de a impune unei persoane supuse la plata TVA obligația să suporte sarcina fiscală suplimentară prevăzută la articolului 109 alineatele 5 și 6 din legea din 11 martie 2004 privind taxa pe produse și servicii (ustawa o podatku od towarów i usług) (Dz. U. Nr. 54 Pos. 535, astfel cum a fost modificată), atunci când se constată că persoana supusă la plata TVA a menționat în declarația fiscală depusă o sumă care corespunde unei diferențe fiscale de rambursat sau unei taxe deductibile de rambursat, a cărei valoare depășeste pe cea a sumei datorate?

2)

Având în vedere caracterul și obiectivul acestora, „măsurile speciale” prevăzute la articolul 27 alineatul (1) din A șasea directivă 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri — sistemul comun de taxă pe valoarea adăugată: baza unitară de evaluare pot consta în posibilitatea de a impune persoanei supuse la plata TVA o sarcină fiscală suplimentară, stabilită prin decizia administrației fiscale, atunci când se constată că persoana impozabilă a declarat o diferență fiscală de rambursat sau o taxă deductibilă de rambursat al cărei cuantum este supraevaluat?

3)

Autorizarea prevăzută la articolul 33 din A șasea directivă 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri — sistemul comun de taxă pe valoarea adăugată: baza unitară de evaluare cuprinde și dreptul de a introduce sarcina fiscală suplimentară prevăzută la articolul 109 alineatele 5 și 6 din legea din 11 martie 2004 privind taxa pe produse și servicii (Dz. U. Nr. 54 Pos. 535, astfel cum a fost modificată)?


(1)  JO L 71, p. 1301.

(2)  JO L 145, p. 1.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/31


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Supremo Tribunal Administrativo (Portugalia) la 19 noiembrie 2007 — Associação Nacional de Transportes Rodoviários de Pesados de Passageiros (Antrop) și alții/Consiliul de Miniștri și alții

(Cauza C-504/07)

(2008/C 22/56)

Limba de procedură: portugheza

Instanța de trimitere

Supremo Tribunal Administrativo

Părțile din acțiunea principală

Reclamanți: Associação Nacional de Transportes Rodoviários de Pesados de Passageiros (Antrop) și alții

Pârâți: Consiliul de Miniștri și alții

Întrebările preliminare

a)

În lumina articolelor 73, 87 și 88 din tratat și a Regulamentului nr. 1191/69 (1), autoritățile naționale pot impune obligații de serviciu public unei întreprinderi de drept public însărcinate să asigure transportul public de călători într-un municipiu?

b)

În cazul unui răspuns afirmativ, autoritățile naționale trebuie să compenseze aceste obligații?

c)

În situația în care autoritățile naționale nu sunt obligate să organizeze licitații pentru concesionarea exploatării unei rețele de transporturi, autoritățile menționate trebuie să extindă obligația de compensare la toate acele întreprinderi care, în lumina dispozițiilor de drept intern și în aceeași zonă, se consideră că prestează servicii de transport public de călători?

d)

În caz afirmativ, care trebuie să fie criteriul de compensare?

e)

În cazul întreprinderilor de transport de călători cu autobuzul care, în baza unei concesiuni publice, își desfășoară activitatea în regim de exclusivitate în cadrul anumitor perimetre urbane, dar care de asemenea desfășoară o astfel de activitate în concurență cu operatori privați în afara zonelor urbane care fac obiectul unui regim de exclusivitate, atunci când statul acordă în fiecare an ajutoare destinate să acopere deficitele constante de exploatare ale întreprinderilor menționate, aceste ajutoare reprezintă ajutoare de stat interzise de articolul 87 alineatul (1) din Tratatul CE, dacă:

i)

nu este posibilă stabilirea, pe baza unor date certe din contabilitatea respectivă, a diferenței dintre costurile imputabile părții de activitate a acestor întreprinderi în zona care face obiectul concesiunii și veniturile corespunzătoare și, în consecință, nu este posibilă calcularea costului suplimentar rezultat din îndeplinirea obligațiilor de serviciu public care, potrivit termenilor concesiunii, poate face obiectul unui ajutor de stat?

ii)

furnizarea de servicii de transport de către întreprinderile menționate poate fi menținută sau majorată pentru acest motiv, fapt care are drept consecință reducerea posibilităților pentru alte întreprinderi stabilite în acest sau în alt stat membru de a furniza servicii de transport?

iii)

și aceasta în pofida prevederilor articolului 73 din tratat?

f)

Având în vedere condițiile pe care Curtea de Justiție le desprinde din actualul articol 87 alineatul (1) [fostul articol 92 alineatul (1)] pentru calificarea unui ajutor drept ajutor de stat — și anume în hotărârea din 24 iulie 2003, Altmark (2) („În primul rând, trebuie să fie vorba despre o intervenție a statului sau prin intermediul resurselor de stat. În al doilea rând, această intervenție trebuie să poată afecta schimburile comerciale dintre statele membre. În al treilea rând, trebuie să confere un avantaj beneficiarului său. În al patrulea rând, trebuie să denatureze concurența.”), care sunt sensul și sfera de aplicare ale expresiilor (i) atribuirea unui avantaj care (ii) să denatureze concurența, luând în considerare o situație în care beneficiarii dețin exclusivitatea serviciului public de transport de călători în orașele Lisabona și Porto, dar intervin de asemenea în legăturile cu aceste orașe, în zone unde intervin și alți operatori? Sau, cu alte cuvinte, ce criterii trebuie aplicate pentru a putea concluziona că atribuirea unui avantaj denaturează concurența? În acest scop, este relevant să se determine ce procent din costurile întreprinderilor este imputabil liniilor de transport care operează în afara zonei de exclusivitate? În definitiv, este necesar ca ajutorul să se repercuteze în mod semnificativ în activitatea exercitată în afara zonei de exclusivitate (Lisabona și Porto)?

g)

Intervenția Comisiei prevăzută la articolele 76 și 88 din tratat este singura formă juridică pentru a putea determina respectarea dispozițiilor tratatului în materie de ajutoare de stat sau eficacitatea dreptului comunitar impune mai mult, și anume posibilitatea aplicării directe a normelor menționate de către tribunalele naționale la cererea particularilor care se consideră prejudiciați de acordarea unui subsidiu sau a unui alt ajutor contrar normelor privind concurența?


(1)  Regulamentul nr. 1191/69 (CEE) al Consiliului din 26 iunie 1969 privind acțiunea statelor membre în ceea ce privește obligațiile inerente noțiunii de serviciu public în domeniul transportului feroviar, rutier și pe căi navigabile interioare (JO L 156, 28.6.1969, Ediție specială 7/vol. 1, p. 25).

(2)  C-280/00, Rec. 2003, p. I-7810.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/32


Recurs introdus la 21 noiembrie 2007 de Cain Cellars, Inc. împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera întâi) pronunțate la 12 septembrie 2007 în cauza T-304/05 — CainCellars, Inc./Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

(Cauza C-508/07 P)

(2008/C 22/57)

Limba de procedură: germana

Părțile

Recurentă: Cain Cellars, Inc. (reprezentant: J. Albrecht, Rechtsanwalt)

Cealaltă parte în proces: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

Concluziile recurentei

Anularea hotărârii atacate a Tribunalului de Primă Instanță din 12 septembrie 2007 în cauza T-304/05;

constatarea faptului că motivul de refuz prevăzut la articolul 7 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul nr. 40/94 nu se opune înregistrării mărcii solicitate;

obligarea OAPI la plata cheltuielilor de judecată aferente procedurii în fața camerei de recurs a OAPI, procedurii în fața Tribunalului de Primă Instanță și procedurii de recurs.

Motivele și principalele argumente

Rezumatul motivelor recurentei în procedura de recurs împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene din 12 septembrie 2007 în cauza T-304/05

Primul motiv de recurs

Încălcarea articolului 7 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94:

Recurenta susține că Tribunalul de Primă Instanță nu a luat în considerare, la aprecierea caracterului distinctiv al mărcii solicitate în formă de pentagon, de principalele împrejurări de fapt și de aspectele juridice și principiile de drept relevante, în măsura în care a apreciat marca în formă de pentagon a recurentei pe baza unor considerente pur teoretice și abstracte și nu a ținut cont de principiile generale concrete de apreciere a caracterului distinctiv al formei unui pentagon, în special de particularitatea („uniqueness”) acesteia pentru sectorul vinicol relevant în această cauză. Tribunalul de Primă Instanță a calificat semnul ca simplă „figură geometrică de bază” și a considerat, a priori și în mod abstract, că această categorie de simple figuri geometrice este lipsită de orice caracter distinctiv.

Al doilea motiv de recurs

Încălcarea articolului 67 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Tribunalului de Primă Instanță

a)

Potrivit articolului 67 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Tribunalului de Primă Instanță, Tribunalul ia în considerare doar înscrisurile pe care avocații și agenții părților le-au putut consulta și asupra cărora și-au putut exprima punctul de vedere. Hotărârea atacată face referire, la punctul 34, la înscrisuri pe care OAPI le-a prezentat pentru prima dată în memoriul său în replică și asupra cărora reclamanta nu și-a putut exprima punctul de vedere (procedura scrisă s-a încheiat după prezentarea memoriului în replică). Hotărârea se întemeiază așadar pe mijloace de probă inadmisibile. Faptul că recurenta nu a avut posibilitatea de a-și exprima punctul de vedere constituie o încălcare a principiului dreptului de a fi ascultat.

b)

În sfârșit, recurenta susține că reproducerile de produse prezentate în cadrul procedurii orale pentru dovedirea caracterului distinctiv al mărcii solicitate, în privința cărora OAPI și-a exprimat acordul pentru utilizarea acestora în cadrul procedurii și care aveau o importanță deosebită în ceea ce privește problema caracterului distinctiv al mărcii a cărei înregistrare s-a solicitat, nu au fost menționate în hotărârea atacată și nu au fost avute în vedere în considerentele hotărârii privind aprecierea caracterului distinctiv. Aceasta constituie de asemenea o încălcare a principiului dreptului de a fi ascultat.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/32


Acțiune introdusă la 21 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Belgiei

(Cauza C-510/07)

(2008/C 22/58)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: G. Rozet și B. Schima, agenți)

Pârât: Regatul Belgiei

Concluziile reclamantei

Constatarea faptului că, prin neadoptarea tuturor actelor cu putere de lege și a actelor administrative corespunzătoare pentru menținerea, pe teritoriul Comunității, în mod permanent, a nivelului stocurilor de produse petroliere pentru a doua categorie de produse petroliere enumerate la articolul 2, Regatul Belgiei nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 1 alineatul (1) din Directiva 68/414/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1968 privind obligația statelor membre ale CEE de a menține stocuri minime de țiței și/sau produse petroliere (1);

obligarea Regatului Belgiei la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Prin acțiunea formulată, Comisia impută pârâtului faptul că, în mod frecvent, nu a respectat obligația de stocare a produselor petroliere prevăzută de Directiva 68/414/CEE, astfel cum a fost modificată și ulterior codificată prin Directiva 2006/67/CE a Consiliului din 24 iulie 2006 (2), în ceea ce privește produsele din a doua categorie prevăzută de această directivă, mai exact motorina, combustibilul diesel, kerosenul și carburantul de tip kerosen pentru motoare cu reacție. Comisia evidențiază în special, în această privință, că există uneori un decalaj important între valorile privitoare la consumul intern de produse de acest tip furnizate de către pârât în cadrul rapoartelor lunare și datele de care dispune Comisia prin intermediul Eurostat.


(1)  JO L 308, p. 14.

(2)  JO L 217, p. 8, Ediție specială, 12/vol. 2, p. 244.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/33


Acțiune introdusă la 21 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Marele Ducat al Luxemburgului

(Cauza C-511/07)

(2008/C 22/59)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: G. Rozet și U. Wölker, agenți)

Pârât: Marele Ducat al Luxemburgului

Concluziile reclamantei

Constatarea faptului că, datorită necomunicării informațiilor necesare în temeiul articolului 3 alineatul (1) litera (f) din Decizia nr. 280/2004/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 11 februarie 2004 privind un mecanism de monitorizare a emisiilor de gaze cu efect de seră în cadrul Comunității și de punere în aplicare a Protocolului de la Kyoto (1), coroborat cu articolul 2 și cu articolul 4 alineatul (1) literele (b) și (d) din Decizia 2005/166/CE a Comisiei din 10 februarie 2005 de stabilire a normelor de aplicare a Deciziei nr. 280/2004/CE (2), Marele Ducat al Luxemburgului nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestor dispoziții;

obligarea Marelui Ducat al Luxemburgului la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Prin acțiunea sa, Comisia reproșează pârâtului o punere în aplicare incompletă a obligațiilor cuprinse în Decizia 280/2004/CE, coroborată cu Decizia 2005/166/CE. Pe de o parte, pârâta ar fi omis, într-adevăr, să furnizeze în raportul său anual informații complete privind metodele utilizate și tipurile de date privind activitatea și de factori de emisie, utilizate pentru sursele principale ale Comunității. Pe de altă parte, Marele Ducat al Luxemburgului nici nu ar fi comunicat Comisiei o estimare generală a incertitudinii care afectează elementele raportului luxemburghez cu privire la inventarul național.


(1)  JO L 49, p. 1, Ediție specială 15/vol. 10, p. 194.

(2)  JO L 55, p. 57, Ediție specială 15/vol. 13, p. 146.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/33


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Hoge Raad der Nederlanden la 22 noiembrie 2007 — Vereniging Noordelijke Land- en Tuinbouw Organisatie/Staatssecretaris van Financiën

(Cauza C-515/07)

(2008/C 22/60)

Limba de procedură: olandeza

Instanța de trimitere

Hoge Raad der Nederlanden.

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Vereniging Noordelijke Land- en Tuinbouw Organisatie

Pârât: Staatssecretaris van Financiën

Întrebările preliminare

1)

Articolul 6 alineatul (2) și articolul 17 alineatele (1), (2) și (6) din a șasea directivă (1) trebuie interpretate în sensul că o persoană impozabilă este autorizată să afecteze întreprinderii sale nu numai bunurile de capital, ci și toate bunurile și serviciile care sunt utilizate atât în pentru nevoile întreprinderii, cât și în alte scopuri decât pentru desfășurarea activității întreprinderii și să deducă integral și imediat taxa pe valoarea adăugată datorată pentru achiziționarea acestor bunuri și servicii?

2)

În cazul unui răspuns afirmativ la prima întrebare, aplicarea articolului 6 alineatul (2) din a șasea directivă determină, în ceea ce privește serviciile și bunurile care nu sunt bunuri de capital, faptul că taxa pe valoarea adăugată se percepe o dată în cursul perioadei pentru care se aplică deducerea aferentă acestor servicii și bunuri sau perceperea trebuie să se efectueze și în perioadele următoare, iar, în acest caz, cum se determină baza de impozitare pentru bunurile și serviciile care nu sunt supuse amortizării de către persoana impozabilă?


(1)  A șasea directivă 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri — sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată: baza unitară de evaluare (JO L 145, p. 1).


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/34


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de High Court of Justice (Chancery Division) (Regatul Unit) la 22 noiembrie 2007 — Afton Chemical Limited/The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs

(Cauza C-517/07)

(2008/C 22/61)

Limba de procedură: engleza

Instanța de trimitere

High Court of Justice (Chancery Division)

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Afton Chemical Limited

Pârâtă: The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs

Întrebările preliminare

1)

Aditivii pentru combustibil precum cei în cauză, care nu sunt destinați să fie utilizați, puși în vânzare sau utilizați drept carburant, însă care sunt adăugați în carburant în alte scopuri decât pentru alimentarea autovehiculului în care este utilizat combustibilul, intră sub incidența impozitării prevăzute la articolul 2 alineatul (3) din Directiva 92/81/CE?

2)

În cazul unui răspuns afirmativ la prima întrebare, se aplică unor astfel de aditivi excepția prevăzută la articolul 8 alineatul (1) din Directiva 92/81/CE (1)?

3)

Aditivii pentru combustibil precum cei în cauză, care nu sunt destinați să fie utilizați, puși în vânzare sau utilizați drept carburant, însă care sunt adăugați în carburant în alte scopuri decât pentru alimentarea autovehiculului în care este utilizat combustibilul, intră sub incidența impozitării prevăzute la articolul 2 alineatul (3) al doilea paragraf din Directiva 2003/96/CE (2)?

4)

În cazul unui răspuns afirmativ la a treia întrebare, astfel de aditivi sunt excluși din domeniul de aplicare al Directivei 2003/96/CE în temeiul articolului 4 litera (b) prima liniuță din acea directivă?

5)

Taxa aplicată de Regatul Unit aditivilor pentru combustibil menționați anterior este contrară dreptului comunitar și în special articolului 3 din Directiva 92/12/CEE (3)?


(1)  JO L 316, p. 12.

(2)  JO L 283, p. 51, Ediție specială, 09/vol. 2, p. 98.

(3)  JO L 76, p. 1, Ediție specială, 09/vol. 1, p. 129.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/34


Recurs introdus la 22 noiembrie 2007 de Comisia Comunităților Europene împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Camera a patra extinsă) pronunțate la 12 septembrie 2007 în cauza T-196/02, MTU Friedrichshafen GmbH/Comisia Comunităților Europene

(Cauza C-520/07 P)

(2008/C 22/62)

Limba de procedură: germana

Părțile

Recurentă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: K. Gross, B. Martenczuk, agenți)

Cealaltă parte în proces: MTU Friedrichshafen GmbH

Concluziile recurentei

anularea hotărârii Tribunalului de Primă Instanță din 12 septembrie 2007 în cauza T-196/02, MTU Friedrichshafen GmbH/Comisia Comunităților Europene;

pronunțarea cu titlu definitiv asupra cauzei și respingerea acțiunii ca neîntemeiată;

obligarea reclamantei din acțiunea principală la plata cheltuielilor de judecată aferente atât procedurii de recurs, cât și procedurii în primă instanță în cauza T-196/02.

Motivele și principalele argumente

Tribunalul de Primă Instanță ar fi săvârșit o eroare prin faptul că a apreciat că posibilitatea de a adopta o decizie pe baza informațiilor disponibile nu ar putea fi utilizată pentru determinarea beneficiarului efectiv al ajutorului. Determinarea beneficiarului efectiv ar fi în mod regulat un element component al deciziilor Comisiei care impun restituirea unor ajutoare ilegale. Această determinare ar fi într-adevăr indispensabilă pentru a garanta o restituire eficientă a ajutorului ilegal. Prin urmare, excluderea posibilității de a determina beneficiarul efectiv al ajutorului pe baza informațiilor disponibile nu ar fi conformă cu articolul 13 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999.

În al doilea rând, Tribunalul a fi apreciat în mod greșit că decizia Comisiei s-ar baza pe o simplă ipoteză care nu ar satisface cerințele unei decizii adoptate pe baza informațiilor disponibile. Pe de o parte, nu ar fi necesară o certitudine absolută în cazul unei decizii adoptate pe baza informațiilor disponibile. Pe de altă parte, decizia Comisiei s-ar fi bazat pe informații referitoare la cheltuielile de dezvoltare a know-how-ului comunicate de administratorul judiciar al SKL-M. În consecință, Comisia ar fi avut la dispoziție elemente suficiente care să îi permită să concluzioneze că transferul know-how-ului către MTU ar reprezenta un avantaj pentru această întreprindere.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/35


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Korkein hallinto-oikeus (Finlanda) la 23 noiembrie 2007 — A

(Cauza C-523/07)

(2008/C 22/63)

Limba de procedură: finlandeza

Instanța de trimitere

Korkein hallinto-oikeus

Părțile din acțiunea principală

Reclamant: A

Întrebările preliminare

1)

a)

Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 (1) al Consiliului din 27 noiembrie 2003 privind competența, recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești, de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1347/2000 (regulamentul Bruxelles IIa) este aplicabil în ceea ce privește executarea, în toate elementele sale, a unei hotărâri judecătorești precum cea din speță, care dispune luarea în îngrijire imediată și plasarea unui copil în afara familiei de origine, într-o familie substitutivă, atunci când această hotărâre are forma unei hotărâri unice adoptate conform normelor de drept public privind protecția copilului?

b)

sau în caz contrar, regulamentul se aplică, având în vedere articolul 1 alineatul (2) litera (d), numai părții din hotărâre care privește plasarea în afara familiei de origine, într-o familie substitutivă?

2)

În ce mod trebuie interpretată, în dreptul comunitar, noțiunea de „reședință obișnuită” avută în vedere în articolul 8 alineatul (1) din regulament, precum și în articolul 13 alineatul (1), care are legătură cu acesta, în special în ceea ce privește situația în care copilul are reședința permanentă într-un stat membru, dar stă într-un alt stat membru unde nu are o locuință stabilă?

3)

a)

Dacă se consideră că reședința obișnuită a copilului nu se află în celălalt stat membru, în ce condiții o măsură asiguratorie urgentă (o măsură de luare în îngrijire) poate fi totuși adoptată în temeiul articolului 20 alineatul (1) din regulament, în acel stat membru?

b)

Măsurile asiguratorii prevăzute în articolul 20 alineatul (1) din regulament reprezintă numai măsuri care pot fi puse în aplicare în conformitate cu dreptul național, iar prevederile dreptului național privind măsurile respective au forță obligatorie la aplicarea articolului menționat?

c)

Ca urmare a aplicării măsurii asiguratorii, cauza trebuie trimisă din oficiu unei instanțe din statul membru competent?

4)

În cazul în care instanța unui stat membru nu are nicio competență în acest sens, acțiunea trebuie respinsă ca inadmisibilă sau cauza trebuie trimisă instanței dintr-un alt stat membru?


(1)  JO L 338, 23 decembrie 2003, p. 1, Ediție specială, 19/vol. 6, p. 183.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/36


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) (Regatul Unit) la 28 noiembrie 2007 — Generics (UK) Ltd, Regina/Licensing Authority (reprezentată de Medicines and Healthcare products Regulatory Agency)

(Cauza C-527/07)

(2008/C 22/64)

Limba de procedură: engleza

Instanța de trimitere

High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court)

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Generics (UK) Ltd, Regina

Pârâtă: Licensing Authority (reprezentată de Medicines and Healthcare products Regulatory Agency)

Întrebările preliminare

1)

În cazul în care un medicament care nu intră în domeniul de aplicare al anexei la Regulamentul nr. 2309/93 (1) a fost introdus pe piața unui stat membru (Austria) conform procedurii sale naționale de autorizare, înainte de aderarea acelui stat membru la SEE sau la CE, iar:

(a)

acel stat membru a aderat ulterior la SEE și apoi la CE, iar în cadrul condițiilor de aderare, acesta a transpus în dreptul intern dispozițiile privind autorizarea cuprinse în Directiva 65/65 (în prezent Directiva 2001/83 (2)), fără să fie aplicată nicio dispoziție tranzitorie în acest sens;

(b)

produsul respectiv a rămas pe piață în acel stat membru timp de câțiva ani după aderarea acestuia la SEE și la CE;

(c)

după aderarea acelui stat membru la SEE și la CE, autorizația de introducere pe piață pentru produsul respectiv a fost modificată prin adăugarea unei noi mențiuni, iar autoritățile acelui stat membru au apreciat că modificarea respectă cerințele dreptului comunitar;

(d)

dosarul produsului respectiv nu a fost actualizat în conformitate cu Directiva 65/65 (în prezent Directiva 2001/83) după aderarea acelui stat membru la SEE și la CE și

(e)

un produs ce conținea același ingredient activ a fost ulterior autorizat în temeiul articolului 6 din Directiva 2001/83 și introdus pe piață în CE,

este necesar ca medicamentul să fie considerat „un medicament de referință care este sau a fost autorizat în temeiul articolului 6 … într-un stat membru” în sensul articolului 10 alineatul (1) din Directiva 2001/83, iar, în caz afirmativ, care dintre condițiile de mai sus sunt concludente în această privință?

2)

În cazul în care autoritatea competentă a unui stat membru de referință respinge în mod eronat o cerere de autorizare a introducerii pe piață, formulată în temeiul articolului 10 alineatul (1) din Directiva 2001/83 în contextul procedurii descentralizate prevăzute de această directivă, pentru faptul că medicamentul la care se referă întrebarea 1 de mai sus nu reprezintă un „medicament de referință” în sensul articolului 10 alineatul (1), ce îndrumări consideră Curtea de Justiție că este adecvat să ofere, dacă este cazul, cu privire la împrejurările pe care instanța națională ar trebui să le ia în considerare atunci când trebuie să stabilească dacă încălcarea dreptului comunitar este o încălcare suficient de serioasă în sensul hotărârii pronunțate în cauzele Brasserie du Pêcheur și Factortame?


(1)  JO L 214, p. 1.

(2)  JO L 311, p. 67, Ediție specială, 13/vol. 33, p. 3.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/36


Recurs introdus la 29 noiembrie 2007 de Association de la presse internationale ASBL (API) împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Marea Cameră) pronunțate la 12 septembrie 2007 în cauza T-36/04: Association de la presse internationale ASBL (API)/Comisia Comunităților Europene

(Cauza C-528/07 P)

(2008/C 22/65)

Limba de procedură: engleza

Părțile

Recurentă: Association de la presse internationale ASBL (API) (reprezentanți: S. Völcker, Rechtsanwalt, F. Louis, avocat și C. O'Daly, Solicitor)

Cealaltă parte în proces: Comisia Comunităților Europene

Concluziile recurentei

Recurenta solicită Curții:

Anularea hotărârii din 12 septembrie 2007 a Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene în cauza T-36/04, API/Comisia, în măsura în care Tribunalul de Primă Instanță a recunoscut dreptul Comisiei de a nu divulga conținutul memoriilor sale în cauzele în care urma să se desfășoare o ședință;

anularea în parte a Deciziei Comisiei D(2003) 30621 din 20 noiembrie 2003 care nu a fost anulată anterior de Tribunalul de Primă Instanță în cauza T-36/04 sau, în subsidiar, retrimiterea cauzei în fața Tribunalului de Primă Instanță pentru continuarea judecății în lumina hotărârii Curții de Justiție; și

obligarea Comisiei Comunităților Europene la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Recurenta susține că hotărârea atacată ar trebui anulată pentru următoarele motive:

1.

În primul rând, Tribunalul de Primă Instanță a interpretat în mod eronat articolul 4 alineatul (2) a doua liniuță din regulament („excepția procedurilor judiciare”) atunci când a statuat că nu era necesară o apreciere concretă din partea Comisiei cu privire la posibilitatea de a acorda sau nu accesul, anterior ședinței, la memoriile sale. Această interpretare (i) este contrară principiilor constante privind interpretarea excepției procedurilor judiciare, care au fost recunoscute într-o altă parte în considerentele hotărârii; (ii) se întemeiază pe premisa inexistenței unui drept al Comisiei de a-și apăra interesele „independent de orice influențe externe”; (iii) se întemeiază pe argumente legale vădit incorecte atunci când invocă „principiul egalității armelor”; (iv) înlătură în mod eronat semnificația regulilor urmate de alte instanțe care permit accesul la memorii anterior ședinței; și (v) se bazează în mod greșit pe necesitatea protejării effet utile al procedurilor în fața instanțelor comunitare desfășurate în ședință secretă.

2.

În al doilea rând, Tribunalul de Primă Instanță a interpretat în mod greșit sintagma „interes public superior” din finalul articolului 4 alineatul (2) din regulament, recunoscând că, atunci când sunt în discuție memoriile depuse la instanțe, interesul public general pentru obiectul procedurilor în fața instanțelor comunitare nu poate fi superior niciunui interes protejat prin intermediul excepției procedurilor judiciare.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/37


Recurs introdus la 29 noiembrie 2007 de Comisia Comunităților Europene împotriva hotărârii Tribunalului de Primă Instanță (Marea Cameră) pronunțate la 12 septembrie 2007 în cauza T-36/04: Association de la presse internationale ASBL/Comisia Comunităților Europene

(Cauza C-532/07 P)

(2008/C 22/66)

Limba de procedură: engleza

Părțile

Recurentă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: C. Docksey și P. Aalto, agenți)

Cealaltă parte în proces: Association de la presse internationale ASBL (API)

Concluziile recurentei

Recurenta solicită Curții:

Anularea în parte a hotărârii atacate în măsura în care prin aceasta a fost anulată decizia Comisiei privind respingerea cererii de acces la documente referitoare la toate acțiunile, solicitat de API de la data ședinței, cu excepția procedurii de constatare a neîndeplinirii obligațiilor;

pronunțarea unei hotărâri definitive privind litigiile care fac obiectul prezentului recurs;

obligarea reclamantei în cauza T-36/04 la plata cheltuielilor de judecată ale Comisiei efectuate în respectiva cauză și în prezentul recurs.

Motivele și principalele argumente

Comisia invocă, în primul rând, faptul că Tribunalul de Primă Instanță a comis o eroare de drept în modul său de interpretare și de aplicare a excepțiilor menționate, atunci când a interpretat excepția procedurilor judiciare în sensul că instituțiile trebuie să examineze cererile privind accesul, la memoriile formulate în alte acțiuni decât acțiunile în constatarea neîndeplinirii obligațiilor de la caz la caz, de la data ședinței. În acest sens, Comisia precizează că, în ceea ce privește concluziile Tribunalului de Primă Instanță, acestea sunt neconforme cu propria motivare, că TPI nu a luat în considerare interesul bunei administrări a justiției sau interesul altor persoane menționate în cadrul procedurii și că TPI a apreciat numai drepturile și obligațiile uneia dintre părți. Întrucât documentele depuse la instanță de instituții nu sunt excluse din sfera de aplicare a Regulamentului nr. 1049/2001 (1), concluzia la care a ajuns TPI nu are temei în legislația comunitară sau în jurisprudența Curții de Justiție.

În al doilea rând, TPI a comis o eroare de drept interpretând excepția activităților de anchetă în sensul că cererile de acces la memoriile formulate în procedura de constatare a neîndeplinirii obligațiilor în temeiul articolului 226 CE trebuie apreciate de către Comisie de la caz la caz, de la data pronunțării hotărârii, inclusiv în acțiunile pentru care s-a adoptat o decizie, dar care nu au fost soluționate încă, slăbindu-se astfel capacitatea Comisiei, în calitatea sa de gardian al tratatelor, de a asigura respectarea obligațiilor ce revin statelor membre în temeiul dreptului comunitar.

În al treilea rând, TPI a comis o eroare de drept interpretând excepția procedurilor judiciare în sensul că instituțiile trebuie să examineze de la caz la caz cererile de acces la memoriile lor în cazul acțiunilor pentru care s-a adoptat o decizie, dar care sunt conexe cu proceduri pendinte, slăbindu-se astfel capacitatea acestora de a-și apăra interesele în fața instanțelor comunitare și slăbindu-se capacitatea Comisiei, în calitatea sa de gardian al tratatelor, de a urmări punerea în aplicare a dreptului comunitar.


(1)  JO L 145, p. 43, Ediție specială 01/vol. 3, p. 76.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/38


Acțiune introdusă la 30 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Elenă

(Cauza C-541/07)

(2008/C 22/67)

Limba de procedură: greaca

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentant: Μ. Patakia)

Pârâtă: Republica Elenă

Concluziile reclamantei

Constatarea faptului că prin interzicerea prin Decretul Ministerului Transporturilor nr. 12078/1343 din 3 martie 2004, astfel cum a fost interpretat în baza Circularei nr. 45007/4795 din 28 iulie 2004 emisă de Direcția pentru siguranța rutieră și pentru mediu, a aplicării în general pe ferestrele autovehiculelor a unor folii pentru geamuri, produse și/sau comercializate în mod legal pe piața altor state membre ale Uniunii Europene, Republica Elenă a încălcat obligațiile care îi revin în temeiul articolelor 28 și 30 din Tratatul CE.

obligarea Republicii Elene la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

1.

În urma primirii unei plângeri, Comisia a analizat legislația elenă care interzice aplicarea foliilor pentru geamuri pe parbriz și în general pe ferestrele autovehiculelor.

2.

Comisia apreciază că interdicția în cauză nu intră în sfera de aplicare a Directivei 92/22/CEE astfel cum a fost modificată prin Directiva 2001/92/CE și că, în lipsa armonizării la nivel comunitar, acest aspect trebuie analizat în lumina articolelor 28 și 30.

3.

O astfel de interdicție constituie o măsură cu efect echivalent unei restricții cantitative privind libera circulație a mărfurilor, contrară dispozițiilor articolului 28 CE, având în vedere că, în fapt, constituie un obstacol în calea comerțului în Grecia al unor astfel de folii, care sunt produse și comercializate în mod legal în celelalte state membre.

4.

De asemenea, Comisia evidențiază că autoritățile elene nu au reușit să prezinte probe suficiente privind faptul că măsura era justificată și în egală măsură proporțională.

5.

În special, nu s-a demonstrat existența criteriilor pentru a stabili în cadrul desfășurării controalelor dacă foliile în cauză îndeplinesc anumite condiții minime, potrivit celor afirmate de autoritățile elene.

6.

În consecință, Comisia apreciază că dispoziția legislativă în cauză constituie o încălcare a articolului 28 CE, care nu poate fi justificată nici în temeiul articolului 30 CE, nici în temeiul motivelor imperative de interes public, conform jurisprudenței Curții de Justiție a Comunităților Europene.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/38


Acțiune introdusă la 10 decembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Republica Elenă

(Cauza C-548/07)

(2008/C 22/68)

Limba de procedură: greaca

Părțile

Reclamantă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: M. Patakia și M. van Beek)

Pârâtă: Republica Elenă

Concluziile reclamantei

Constatarea faptului că Republica Elenă a încălcat obligațiile care îi revin în temeiul Directivei 96/34/CE privind acordul-cadru referitor la concediul pentru creșterea copilului încheiat de UNICE, CEEP și CES (1) și, în special, în temeiul clauzei 1 punctul (2), al clauzei 2 punctul (1), al clauzei 2 punctul (3) litera (b), al clauzei 2 punctul (3) literele (e) și (f), al clauzei 2 punctul (4) și al clauzei 2 punctul (6) din acordul-cadru anexat la directiva respectivă.

obligarea Republicii Elene la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

1.

În urma examinării ansamblului legislației elene care a transpus în ordinea juridică elenă Directiva 96/34/CE privind acordul-cadru referitor la concediul pentru creșterea copilului încheiat de UNICE, CEEP și CES, Comisia a constatat că transpunerea este incompletă și greșită cu privire la anumite clauze din acordul-cadru menționat pus în aplicare prin intermediul directivei citate, în ceea ce privește lucrătorii din marina comercială.

2.

În special, legislația elenă în discuție, prin care sunt ratificate convențiile colective din acest sector, are o sferă limitată de aplicare, deoarece nu se aplică tuturor lucrătorilor de pe navele comerciale.

3.

De asemenea, în vederea recunoașterii dreptului la concediul pentru creșterea copilului în favoarea lucrătorilor menționați, potrivit legislației elene trebuie îndeplinite pe lângă condițiile stabilite de directiva citată, și următoarele condiții:

experiență în muncă de 12 luni pe aceeași navă;

echipaj de cel puțin 30 de persoane pe nava respectivă;

dovada încadrării în muncă a celuilalt soț;

calificarea drept nou contract de îmbarcare a întoarcerii din concediul pentru creșterea copilului și perioadă de muncă minimă solicitată ex novo de 6 sau de 7 luni;

suportarea de către marinar a cheltuielilor pentru trimiterea înlocuitorului său;

aplicarea legislației naționale menționate exclusiv contractelor de îmbarcare încheiate ulterior intrării în vigoare a convențiilor colective;

calificarea obligațiilor comerciale drept cauză de forță majoră pentru neacordarea concediului pentru creșterea copilului.

4.

În sfârșit, Comisia susține că nu există nici în convențiile colective, nici în ordinele ministeriale care le-au ratificat vreo referire la aspectul privind protecția lucrătorilor împotriva concedierilor cauzate de solicitarea sau de acordarea unui concediu pentru creșterea copilului.

5.

În consecință, Comisia apreciază că Republica Elenă a încălcat obligațiile care îi revin în temeiul Directivei 96/34/CE și, în special, în temeiul clauzei 1 punctul (2), al clauzei 2 punctul (1), al clauzei 2 punctul (3) litera (b), al clauzei 2 punctul (3) literele (e) și (f), al clauzei 2 punctul (4) și al clauzei 2 punctul (6) din acordul-cadru referitor la concediul pentru creșterea copilului, anexat la directiva respectivă.


(1)  JO L 145, 19.6.1996, p. 4, Ediție specială 05/vol. 3, p. 160.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/39


Ordonanța președintelui Curții din 8 octombrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Irlanda

(Cauza C-20/07) (1)

(2008/C 22/69)

Limba de procedură: engleza

Președintele Curții a dispus radierea cauzei.


(1)  JO C 56, 10.3.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/39


Ordonanța președintelui Curții din 8 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Suediei

(Cauza C-145/07) (1)

(2008/C 22/70)

Limba de procedură: suedeza

Președintele Curții a dispus radierea cauzei.


(1)  JO C 95, 28.4.2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/39


Ordonanța președintelui Curții din 8 noiembrie 2007 — Comisia Comunităților Europene/Regatul Suediei

(Cauza C-223/07) (1)

(2008/C 22/71)

Limba de procedură: suedeza

Președintele Curții a dispus radierea cauzei.


(1)  JO C 140, 23.6.2007.


Tribunalul de Primă Instanță

26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/40


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — Pagliacci/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-307/04) (1)

(„Funcționari - Concurs general - Neînscriere pe lista de rezervă - Încălcarea anunțului de concurs - Diplome și experiență profesională cerute’)

(2008/C 22/72)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: Carlo Pagliacci (Bruxelles, Belgia) (reprezentanți: inițial S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis și É. Marchal, ulterior F. Schiaudone, avocats)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: C. Berardis-Kayser și H. Tserepa-Lacombe, agenți)

Obiectul

Cerere de anulare a deciziei comisiei de evaluare a concursului COM/A/1/02, prin care se acordă reclamantului o notă insuficientă la examene pentru a fi înscris pe lista candidaților care au reușit.

Dispozitivul

1)

Anulează decizia comisiei de evaluare a concursului COM/A/1/02, prin care se acordă domnului Carlo Pagliacci o notă insuficientă la examene pentru a fi înscris pe lista candidaților care au reușit.

2)

Obligă Comisia Comunităților Europene la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 262, 14.5.2005.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/40


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 11 decembrie 2007 — Sack/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-66/05) (1)

(„Funcție publică - Funcționar - Acțiune în anulare - Primă de conducere - Funcția de «șef de unitate» - Egalitate de tratament - Obligație de motivare - Regim lingvistic’)

(2008/C 22/73)

Limba de procedură: germana

Părțile

Reclamant: Jörn Sack (Berlin, Germania) (reprezentanți: U. Lehmann-Brauns și D. Mahlo, avocats)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: V. Joris și H. Krämer, agenți, asistați de B. Wägenbaur, avocat)

Obiectul

Cerere de anulare a deciziilor privind stabilirea salariului lunar al reclamantului pentru perioada mai 2004-februarie 2005, cerere de a se proceda la un nou calcul al acestui salariu și cerere de anulare a deciziei explicite de respingere a reclamației depuse de reclamant, notificată acestuia la 26 noiembrie 2004

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Fiecare parte suportă propriile cheltuieli de judecată.


(1)  JO C 106, 30.4.2005.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/40


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — K & L Ruppert Stiftung/OAPI — Lopes de Almeida Cunha și alții (CORPO livre)

(Cauza T-86/05) (1)

(„Marcă comunitară - Procedură de opoziție - Cerere de înregistrare a mărcii figurative CORPO livre - Mărci verbale naționale și internaționale LIVRE - Dovedire tardivă a utilizării mărcilor anterioare’)

(2008/C 22/74)

Limba de procedură: germana

Părțile

Reclamantă: K & L Ruppert Stiftung & Co. Handels-KG (Weilheim, Germania) (reprezentanți: D. Spohn și A. Kockläuner, avocați)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (reprezentant: G. Schneider, agent)

Celelalte părți în procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs a OAPI, intervenientă la Tribunal: Natália Cristina Lopes de Almeida Cunha (Vila Nova de Gaia, Portugalia); Cláudia Couto Simões (Vila Nova de Gaia); și Marly Lima Jatobá, (Vila Nova de Gaia)

Obiectul

Acțiune formulată împotriva deciziei Camerei întâi de recurs a OAPI din 7 decembrie 2004 (cauza R 328/2004-1) privind o procedură de opoziție între K & L Ruppert Stiftung & Co. Handels-KG și Natália Cristina Lopes de Almeida Cunha, Cláudia Couto Simões și Marly Lima Jatobá.

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Obligă reclamanta K & L Ruppert Stiftung & Co. Handels-KG la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 155, 25.6.2005.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/41


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — BASF și UCB/Comisia Comunităților Europene

(Cauzele conexate T-101/05 și T-111/05) (1)

(„Concurență - Înțelegeri în sectorul produselor vitaminice - Clorură de colină (vitamina B4) - Decizie de constatare a unei încălcări a articolului 81 CE și a articolului 53 din Acordul privind Spațiul Economic European - Amenzi - Efect descurajator - Încălcări repetate - Cooperare în timpul procedurii administrative - Încălcare unică și continuă’)

(2008/C 22/75)

Limba de procedură: engleza si franceza

Părțile

Reclamante: BASF AG (Ludwigshafen, Germania) (reprezentanți: N. Levy, barrister, J. Temple-Lang, solicitor, și C. Feddersen, avocat), și UCB SA (Bruxelles, Belgia) (reprezentanți: J. Bourgeois, J.-F. Bellis și M. Favart, avocați)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: în cauza T-101/05, A. Whelan și F. Amato, și în cauza T-111/05, inițial O. Beynet și F. Amato, ulterior X. Lewis și F. Amato, agenți)

Obiectul

Cerere de anulare sau de reducere a amenzilor aplicate reclamantelor prin Decizia 2005/566/CE a Comisiei din 9 decembrie 2004 privind o procedură de aplicare a articolului 81 CE și a articolului 53 din Acordul SEE (Cauza COMP/E-2/37.533 — Clorură de colină) (rezumat în JO 2005, L 190, p. 22).

Dispozitivul

1)

În vederea pronunțării hotărârii, disjunge cauza T-112/05, Akzo Nobel și alții/Comisia, de cauzele T-101/05 și T-111/05.

2)

Anulează articolul 1 literele (b) și (f) din Decizia 2005/566/CE a Comisiei din 9 decembrie 2004 privind o procedură de aplicare a articolului 81 CE și a articolului 53 din Acordul SEE (Cauza COMP/E-2/37.533 — Clorură de colină), în măsura în care reține încălcarea imputată BASF AG și UCB SA pentru o perioadă anterioară datei de 29 noiembrie 1994, în ceea ce privește BASF, și anterioară datei de 14 martie 1994, în ceea ce privește UCB.

3)

În cauza T-101/05, stabilește cuantumul amenzii aplicate BASF la 35,024 de milioane de euro.

4)

În cauza T-111/05, stabilește cuantumul amenzii aplicate UCB la 1,870 de milioane de euro.

5)

Respinge celelalte capete de cerere.

6)

În cauza T-101/05, fiecare parte suportă propriile cheltuieli de judecată.

7)

În cauza T-111/05, Comisia suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și 90 % din cheltuielile de judecată efectuate de UCB.


(1)  JO C 115, 14.5.2005.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/41


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — Akzo Nobel și alții/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-112/05) (1)

(„Concurență - Înțelegeri în sectorul produselor vitaminice - Clorură de colină (vitamina B4) - Decizie de constatare a unei încălcări a articolului 81 CE și a articolului 53 din Acordul privind Spațiul Economic European - Imputabilitatea comportamentului ilicit’)

(2008/C 22/76)

Limba de procedură: engleza

Părțile

Reclamante: Akzo Nobel NV (Arnhem, Țările de Jos); Akzo Nobel Nederland BV (Arnhem); Akzo Nobel Chemicals International BV (Amersfoort, Țările de Jos); Akzo Nobel Chemicals BV (Amersfoort); și Akzo Nobel Functional Chemicals BV (Amersfoort) (reprezentanți: inițial C. Swaak și J. de Gou, ulterior C. Swaak, M. van der Woude și M. Mollica, avocați)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: A. Whelan și F. Amato, agents)

Obiectul

Cerere de anulare a Deciziei 2005/566/CE a Comisiei din 9 decembrie 2004 privind o procedură de aplicare a articolului 81 CE și a articolului 53 din Acordul SEE (Cauza COMP/E-2/37.533 — Clorură de colină) (rezumat în JO 2005, L 190, p. 22).

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Obligă Akzo Nobel NV, Akzo Nobel Nederland BV, Akzo Nobel Chemicals International BV, Akzo Nobel Chemicals BV și Akzo Nobel Functional Chemicals BV la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 143, 11.6.2005.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/42


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 13 decembrie 2007 — Angelidis/Parlamentul European

(Cauza T-113/05) (1)

(„Funcție publică - Funcționari - Ocuparea unui post de gradul A2 - Respingerea candidaturii - Încălcarea unor norme fundamentale de procedură - Acțiune în anulare - Acțiune în despăgubire’)

(2008/C 22/77)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: Angel Angelidis (Luxemburg, Luxemburg) (reprezentant: É. Boigelot, avocat)

Pârât: Parlamentul European (reprezentanți: A. Bencomo Weber, J. F. de Wachter și A. Lukošiūtė, agenți)

Obiectul

Pe de o parte, cerere de anulare a deciziei Parlamentului European de respingere a candidaturii reclamantului pentru postul de director al direcției „Afaceri bugetare” din cadrul direcției generale a comisiilor însărcinate cu politici interne ale Parlamentului European și de numire a unui alt candidat pe postul respectiv și, pe de altă parte, cerere de daune interese pentru repararea prejudiciului pe care reclamantul pretinde că l-a suferit ca urmare a respingerii candidaturii sale

Dispozitivul

1)

Anulează decizia biroului Parlamentului European din 25 februarie 2004 de numire a domnului Alfredo De Feo în funcția de director pentru afaceri bugetare în cadrul direcției generale a comisiilor însărcinate cu politici interne ale Parlamentului European.

2)

Respinge celelalte capete de cerere.

3)

Obligă Parlamentul European la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 115, 14.5.2005.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/42


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — Republica Italiană/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-308/05) (1)

(„Fonduri Structurale - Cofinanțare - Regulamentele (CE) nr. 1260/1999 și (CE) nr. 448/2004 - Condiții de eligibilitate a avansurilor plătite de către organismele naționale în cadrul regimurilor de ajutor de stat sau în legătură cu acordarea de ajutoare - Proba utilizării Fondurilor de către destinatarii finali - Acțiune în anulare - Act atacabil’)

(2008/C 22/78)

Limba de procedură: italiana

Părțile

Reclamantă: Republica Italiană (reprezentanți: inițial A. Cingolo, ulterior P. Gentili, avvocati dello Stato)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: L. Flynn și M. Velardo, agenți, asistați de G. Faedo, avocat)

Obiectul

Cerere de anulare a deciziilor pretins cuprinse în scrisorile Comisiei nr. 5272 din 7 iunie 2005, nr. 5453 din 8 iunie 2005, nr. 5726 și nr. 5728 din 17 iunie 2005 și nr. 5952 din 23 iunie 2005.

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Obligă Republica Italiană la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 257, 15.10.2005.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/43


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 11 decembrie 2007 — Portela & Companhia/OAPI — Torrens Cuadrado și Gilbert Sanz (Bial)

(Cauza T-10/06) (1)

(„Marcă comunitară - Procedură de opoziție - Cerere de înregistrare a unei mărci comunitare figurative Bial - Marcă națională verbală anterioară BIAL - Motiv relativ de refuz - Risc de confuzie - Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94 - Dovada existenței mărcii anterioare - Coexistența unor mărci anterioare - Motiv care modifică obiectui litigiului - Probe prezentate pentru prima dată în fața Tribunalului - Cheltuieli efectuate în fața diviziei de opoziție’)

(2008/C 22/79)

Limba de procedură: portugheza

Părțile

Reclamantă: Portela & Companhia, SA (S. Mamede do Coronado, Portugalia) (reprezentant: J. Conceição Pimenta, avocat)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (reprezentant: J. Novais Gonçalves, agent)

Celelalte părți în procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs a OAPI: Juan Torrens Cuadrado și Josep Gilbert Sanz (Gava, Spania)

Obiectul

Acțiune formulată împotriva deciziei Camerei întâi de recurs a OAPI din 14 septembrie 2005 (cauza R 897/2004-1) privind o procedură de opoziție între Juan Torrens Cuadrado și Josep Gilbert Sanz, pe de o parte și Portela & Companhia, SA, pe de altă parte.

Dispozitivul

1)

Anulează decizia Camerei întâi de recurs a Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (OAPI) din 14 septembrie 2005 (cauza R 897/2004-1) în măsura în care aceasta obligă reclamanta la plata sumei de 600 de euro cu titlu de cheltuieli de judecată efectuate de domnii Torrens Cuadrado și Gilbert Sanz în cadrul procedurii de opoziție.

2)

Respinge acțiunea cu privire la celelalte capete de cerere.

3)

Portela & Companhia, SA suportă propriile cheltuieli de judecată și jumătate din cheltuielile de judecată efectuate de OAPI.


(1)  JO C 60, 11.3.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/43


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — Irlanda și alții/Comisia Comunităților Europene

(Cauze conexate T-50/06, T-56/06, T-60/06, T-62/06 și T-69/06) (1)

(„Ajutoare de stat - Directiva 92/81/CEE - Accize pentru uleiurile minerale - Uleiuri minerale folosite drept combustibil în producția de alumină - Scutire acordată de autoritățile franceze, irlandeze și italiene - Ajutoare noi - Ajutoare existente - Obligația de motivare - Invocare din oficiu’)

(2008/C 22/80)

Limbile de procedură: engleza, franceza și italiana

Părțile

Reclamantă în cauza T-50/06: Irlanda (D. O'Hagan, agent, asistat de P. McGarry, barrister)

Reclamantă în cauza T-56/06: Republica Franceză (reprezentanți: G. de Bergues și S. Ramet, agenți)

Reclamantă în cauza T-60/06: Republica Italiană (reprezentanți: G. Aiello, avvocato dello Stato)

Reclamantă în cauza T-62/06: Eurallumina SpA (Portoscuso, Italia) (reprezentanți: L. Martin Alegi, R. Denton și M. Garcia, solicitors)

Reclamantă în cauza T-69/06: Aughinish Alumina Ltd (Askeaton, Irlanda) (reprezentanți: J. Handoll și C. Waterson, solicitors)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: V. Di Bucci, N. Khan, P. Stancanelli și K. Walkerová, agenți)

Obiectul

Cereri de anulare a Deciziei 2006/323/CE a Comisiei din 7 decembrie 2005 privind scutirea de la plata accizelor pentru uleiurile minerale folosite drept combustibil în producția de alumină în Gardanne, în regiunea Shannon și în Sardinia, pusă în aplicare de Franța, Irlanda și, respectiv, Italia (JO L 119, p. 12)

Dispozitivul

1)

Conexează cauzele T-50/06, T-56/06, T-60/06, T-62/06 și T-69/06 în vederea pronunțării hotărârii.

2)

Anulează Decizia 2006/323/CE a Comisiei din 7 decembrie 2005 privind scutirea de la plata accizelor pentru uleiurile minerale folosite drept combustibil în producția de alumină în Gardanne, în regiunea Shannon și în Sardinia, pusă în aplicare de Franța, Irlanda și, respectiv, Italia.

3)

Respinge celelalte capete de cerere în cauza T-62/06.

4)

Comisia suportă propriile cheltuieli de judecată și pe cele efectuate de reclamante, inclusiv cele efectuate în procedura privind măsurile provizorii din cauza T-69/06 R.


(1)  JO C 86, 8.4.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/44


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 12 decembrie 2007 — DeTeMedien Deutsche/OAPI (suchen.de)

(Cauza T-117/06) (1)

(„Marcă comunitară - Cerere de înregistrare a mărcii comunitare verbale suchen.de - Motiv absolut de refuz - Lipsa caracterului distinctiv - Nume de domeniu - Articolul 7 alineatul (1) literele (b) și (c) din Regulamentul (CE) nr. 40/94’)

(2008/C 22/81)

Limba de procedură: germana

Părțile

Reclamantă: DeTeMedien Deutsche Telekom Medien GmbH (Frankfurt am Main, Germania) (reprezentanți: inițial, J. Fesenmair și I. Gehring, ulterior J. Fesenmair și T. M. Müller, avocați)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (reprezentant: G. Schneider, agent)

Obiectul

Acțiune formulată împotriva deciziei Camerei întâi de recurs a OAPI din 30 ianuarie 2006 (R 287/2005-1) privind o cerere de înregistrare ca marcă comunitară a semnului verbal suchen.de.

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Obligă DeTeMedien Deutsche Telekom Medien GmbH la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 143, 17.6.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/44


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 13 decembrie 2007 — Xentral/OAPI — Pages jaunes (PAGESJAUNES.COM)

(Cauza T-134/06) (1)

(„Marcă comunitară - Procedură de opoziție - Cerere de înregistrare a mărcii comunitare verbale PAGESJAUNES.COM - Marcă națională figurativă anterioară LES PAGES JAUNES - Nume de domeniu «pagesjaunes.com» - Motiv relativ de refuz - Risc de confuzie - Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94’)

(2008/C 22/82)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Xentral LLC (Florida, Statele Unite) (reprezentant: A. Bertrand, avocat)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (reprezentant: A. Folliard-Monguiral, agent)

Cealaltă parte în procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs a OAPI, intervenientă la Tribunal: Pages jaunes SA (Sèvres, Franța) (reprezentanți: C. Bertheux Scotte, B. Potot și B. Corne, avocats)

Obiectul

Acțiune formulată împotriva deciziei Camerei întâi de recurs a OAPI din 15 februarie 2006 (cauza R 708/2005-1) privind o procedură de opoziție între Pages jaunes SA și Xentral LLC

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Obligă societatea Xentral LLC la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 165, 15.7.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/45


Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din 13 decembrie 2007 — Cabrera Sánchez/OAPI — Industrias Cárnicas Valle (el charcutero artesano)

(Cauza T-242/06) (1)

(„Marcă comunitară - Procedură de opoziție - Cerere de înregistrare a mărcii comunitare figurative el charcutero artesano - Marcă națională figurativă anterioară El Charcutero - Motiv relativ de refuz - Lipsa riscului de confuzie - Lipsa similitudinii între semne - Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94’)

(2008/C 22/83)

Limba de procedură: spaniola

Părțile

Reclamant: Miguel Cabrera Sánchez (Móstoles, Spania) (reprezentanți: J. Calderón Chavero și T. Villate Consonni, avocats)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (reprezentant: J. García Murillo, agent)

Cealaltă parte în procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs a OAPI, intervenientă la Tribunal: Industrias Cárnicas Valle, SA (Madrid, Spania)

Obiectul

Acțiune formulată împotriva deciziei Camerei întâi de recurs a OAPI din 15 iunie 2006 (cauza R 708/2005-1) privind o procedură de opoziție între Miguel Cabrera Sánchez și Industrias Cárnicas Valle, SA

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Miguel Cabrera Sánchez este obligat să suporte propriile cheltuieli de judecată de judecată, precum și pe cele efectuate de Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (OAPI).


(1)  JO C 261, 28.10.2006.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/45


Ordonanța președintelui Tribunalului de Primă Instanță din 4 decembrie 2007 — Cheminova și alții/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-326/07 R)

(„Măsuri provizorii - Directiva 91/414/CEE - Cerere de suspendare a executării - Admisibilitate - Lipsa urgenței’)

(2008/C 22/84)

Limba de procedură: engleza

Părțile

Reclamante: Cheminova A/S (Harboøre, Danemarca); Cheminova Agro Italia Srl (Roma, Italia); Cheminova Bulgaria EOOD (Sofia, Bulgaria); Agrodan, SA (Madrid, Spania) și Lodi SAS (Grand-Fougeray, Franța) (reprezentanți: C. Mereu și K. Van Maldegem, avocați)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: B. Doherty și L. Parpala, agenți)

Obiectul

Cerere de suspendare a executării Deciziei 2007/389/CE a Comisiei din 6 iunie 2007 privind neincluderea malathionului în anexa I la Directiva 91/414/CEE a Consiliului și retragerea autorizațiilor pentru produsele de protecție a plantelor care conțin această substanță (JO L 146, p. 19) până la pronunțarea hotărârii în acțiunea principală.

Dispozitivul

1)

Respinge cererea de suspendare a executării.

2)

Cererea privind cheltuielile de judecată se va soluționa odată cu fondul.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/45


Acțiune introdusă la 19 noiembrie 2007 — Euro-Information/OAPI (Reprezentarea unei mâini ținând un card urmat de trei triunghiuri)

(Cauza T-414/07)

(2008/C 22/85)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Européenne de traitement de l'Information (Euro-Information) (Strasbourg, Franța) (reprezentanți: P. Greffe și M. Chaminade, avocați)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

Concluziile reclamantei

Anularea deciziei Camerei întâi de recurs a OAPI din 6 septembrie 2007, cauza R-290/2007-1, în măsura în care aceasta a refuzat cererea sa de înregistrare a mărcii comunitare nr. 5 225 776 pentru o parte dintre produsele și serviciile solicitate din clasele 9, 35, 36, 38 și 42;

înregistrarea mărcii comunitare nr. 5 225 776 pentru toate produsele și serviciile solicitate.

Motivele și principalele argumente

Marca comunitară vizată: marca figurativă ce constă într-o reprezentare a unei mâini ținând un card urmat de trei triunghiuri negre pentru produse și servicii din clasele 9, 35, 36, 38 și 42 (cererea nr. 5 225 776).

Decizia examinatorului: refuză în parte înregistrarea.

Decizia camerei de recurs: respinge recursul.

Motivele invocate: reclamanta susține că, spre deosebire de ceea ce a constatat camera de recurs a OAPI în decizia atacată, elementele care compun marca a cărei înregistrare a fost refuzată în parte sunt distinctive și arbitrare în ceea ce privește produsele și serviciile solicitate și, în consecință, combinația acestora trebuie considerată, de asemenea, distinctivă și arbitrară.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/46


Acțiune introdusă la 22 noiembrie 2007 — Deutsche Post/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-421/07)

(2008/C 22/86)

Limba de procedură: germana

Părțile

Reclamantă: Deutsche Post AG (Bonn, Germania) (reprezentanți: J. Sedemund și T. Lübbig, Rechtsanwälte)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Concluziile reclamantei

anularea Deciziei Comisiei Comunităților Europene din 12 septembrie 2007„Ajutor de stat C 36/07 (ex NN 25/07) — Ajutor de stat pentru Deutsche Post AG, invitație de a prezenta observații în temeiul articolului 88 alineatul (2) din Tratatul CE”;

obligarea pârâtei la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Reclamanta solicită anularea deciziei Comisiei de inițiere a procedurii prevăzute la articolul 88 alineatul (2) CE privind ajutorul de stat C 36/07 (ex NN 25/07). Această decizie a fost comunicată Germaniei prin scrisoarea din 12 septembrie 2007 (JO C 245, p. 21). Procedura deschisă prin această decizie urmărește desfășurarea unei investigații suplimentare asupra procedurii care a fost inițiată de Comisie la 23 octombrie 1999 și în care Comisia a adoptat la 19 iunie 2002 o decizie finală negativă (JO L 247, p. 27). În această decizie negativă, Comisia a constatat că Deutsche Post AG evalua expedierile interne pe sistem „din ușă în ușă” sub costurile marginale și că această politică agresivă de reduceri nu intra sub incidența obligației acesteia de servicii universale.

În motivarea acțiunii, reclamanta susține că decizia atacată ar încălca principiile fundamentale de procedură, în special, principiul încrederii legitime, întrucât Comisia a avut cunoștință de mai mulți ani de situația de fapt relevantă și a adoptat în acest scop, la 19 iunie 2002, o decizie de închidere a procedurii. În plus, ar fi încălcat dreptul de intervenție atât al Republicii Federale Germania, cât și al reclamantei, întrucât nu li s-ar fi oferit posibilitatea să prezinte observații înaintea adoptării deciziei. În sfârșit, în acest context, reclamanta invocă o încălcare a Regulamentului (CE) nr. 659/1999 (1), întrucât din structura acestei dispoziții ar rezulta că o decizie negativă, precum cea din 19 iunie 2002, este definitivă și că pârâta nu poate efectua o nouă procedură de examinare a ajutorului care să aibă ca obiect o situație de fapt stabilită în mod definitiv.

În plus, reclamanta susține că pârâta a încălcat obligația de motivare prevăzută la articolul 253 CE și la articolul 6 alineatul (1) din Regulamentul nr. 659/1999, întrucât decizia atacată nu ar arăta cu claritate ce măsuri ar dori Comisia să califice drept ajutoare de stat și, mai mult, nu ar conține nicio apreciere de ordin juridic.

În sfârșit, reclamanta invocă încălcarea articolului 87 alineatul (1) CE și a articolului 88 CE, întrucât măsurile menționate în decizia atacată nu ar trebui să fie calificate drept ajutoare de stat.


(1)  Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului din 22 martie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a articolului [88 CE] (JO L 83, p. 1, Ediție specială 08/vol. 1, p. 41).


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/46


Acțiune introdusă la 16 noiembrie 2007 — Agencja Wydawnicza Technopol/OAPI (100)

(Cauza T-425/07)

(2008/C 22/87)

Limba de procedură: poloneza

Părțile

Reclamantă: Agencja Wydawnicza Technopol sp. z o.o. (Częstochowa, Polonia) (reprezentant: D. Rzążewska, radca prawny)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

Concluziile reclamantei

Anularea în totalitate a deciziei Camerei a patra de recurs a Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) din 3 septembrie 2007 în cauza R 1274/2006-4;

obligarea pârâtului la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Marca comunitară vizată: marca verbală „100” pentru produse și servicii din clasele 16, 28 și 41 (cererea nr. 3 875 408)

Decizia examinatorului: refuză înregistrarea

Decizia camerei de recurs: respinge recursul

Motivele invocate: aplicarea incorectă a dispozițiilor articolului 7 alineatul (1) literele (b) și (c) din Regulamentul nr. 40/94 privind marca comunitară (1). Potrivit reclamantei, semnul „100” nu este nici descriptiv, nici lipsit de caracter distinctiv pentru produsele și serviciile indicate.


(1)  Regulamentul (CE) nr. 40/94 al Consiliului din 20 decembrie 1993 (JO 1994, L 11, p. 1, Ediție specială 17/vol. 1, p. 146).


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/47


Acțiune introdusă la 16 noiembrie 2007 — Agencja Wydawnicza Technopol/OAPI (300)

(Cauza T-426/07)

(2008/C 22/88)

Limba de procedură: poloneza

Părțile

Reclamantă: Agencja Wydawnicza Technopol sp. z o.o. (Częstochowa, Polonia) (reprezentant: D. Rzążewska, radca prawny)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

Concluziile reclamantei

Anularea în totalitate a deciziei Camerei a patra de recurs a Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) din 3 septembrie 2007 în cauza R 1275/2006-4;

obligarea pârâtului la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Marca comunitară vizată: marca verbală „300” pentru produse și servicii din clasele 16, 28 și 41 (cererea nr. 3 875 416)

Decizia examinatorului: refuză înregistrarea

Decizia camerei de recurs: respinge recursul

Motivele invocate: aplicarea incorectă a dispozițiilor articolului 7 alineatul (1) literele (b) și (c) din Regulamentul nr. 40/94 privind marca comunitară (1). Potrivit reclamantei, semnul „300” nu este nici descriptiv, nici lipsit de caracter distinctiv pentru produsele și serviciile indicate.


(1)  Regulamentul (CE) nr. 40/94 al Consiliului din 20 decembrie 1993 privind marca comunitară (JO 1994, L 11, p. 1, Ediție specială 17/vol. 1, p. 146).


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/47


Acțiune introdusă la 16 noiembrie 2007 — Mirto Corporación Empresarial/OAPI — Maglificio Barbara (Mirtillino)

(Cauza T-427/07)

(2008/C 22/89)

Limba în care a fost formulată acțiunea: spaniola

Părțile

Reclamantă: Mirto Corporación Empresarial, S.L. (Madrid, Spania) (reprezentant: E. Armijo Chávarri, abogado)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

Cealaltă parte în procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs: Maglificio Barbara Srl

Concluziile reclamantei

Anularea deciziei Camerei a doua de recurs a OAPI din 29 august 2007, în cauza nr. R 875/2006-2 cu obligarea expresă a OAPI la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Persoana care solicită înregistrarea mărcii comunitare: Maglificio Barbara Srl.

Marca comunitară vizată: marca figurativă „Mirtillino” pentru produse din clasele 3, 18 și 25 (cererea nr. 3 252 467).

Titularul mărcii sau al semnului invocat în sprijinul opoziției: Creaciones Mirto, S.A.; reclamanta, după cesiunea mărcilor invocate în sprijinul opoziției.

Marca sau semnul invocat în sprijinul opoziției: marca verbală „MIRTO” (marca comunitară nr. 1 653 351) pentru produse din clasele 3, 18 și 25, precum și numeroase alte mărci verbale și figurative naționale „MIRTO”.

Decizia diviziei de opoziție: admite în totalitate opoziția.

Decizia camerei de recurs: anulează decizia atacată și respinge opoziția.

Motivele invocate: încălcarea articolului 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94 (1) dat fiind că între mărci există un risc de confuzie.


(1)  Regulamentul (CE) nr. 40/94 al Consiliului din 20 decembrie 1993 privind marca comunitară (JO 1994, L 11, p. 1, Ediție specială 17/vol. 1, p. 146).


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/48


Acțiune introdusă la 22 noiembrie 2007 — Centre d'Étude et de Valorisation des Algues SA/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-428/07)

(2008/C 22/90)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: Centre d'Étude et de Valorisation des Algues SA (CEVA) (Pleubian, Franța) (reprezentant: J.-M. Peyrical, avocat)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Concluziile reclamantului

Cu titlu principal, constatarea neregulilor procedurale și a încălcării obligației de respectare a contradictorialității și, în consecință, anularea notei de debit nr. 3240908670 a Comisiei din data de 20 septembrie 2007 și obligarea acesteia la restituirea către CEVA a sumei aferente notei de debit respective;

cu titlu subsidiar, constatarea faptului că erorile reținute în raportul de audit nu prezintă suficientă gravitate pentru aplicarea articolului 3.5 din anexa II la contract, anularea notei de debit nr. 3240908670 a Comisiei din data de 20 septembrie 2007 în măsura în care impune restituirea integrală a sumelor plătite către CEVA în cadrul contractului SEAHEALTH și obligarea Comisiei la restituirea către CEVA a sumei aferente notei de debit respective;

cu titlu în mare măsură subsidiar, desemnarea unui expert ales de Tribunal în vederea verificării metodei de calcul folosite de CEVA cu privire la timpul afectat pentru realizarea proiectelor; confruntarea acestei metode cu contractul SEAHEALTH și cu costurile efective, prezentate în situația cheltuielilor; stabilirea, în formă procentuală, a diferenței dintre cuantumul erorilor de înregistrare a timpului de lucru, astfel cum a fost prezentat Comisiei și valoarea de înregistrare a acestui timp de lucru potrivit metodei de calcul aplicabile CEVA; realizarea unei evaluări a timpului de lucru direct necesar pentru realizarea misiunilor CEVA în cadrul contractului SEAHEALTH; stabilirea dacă acest timp de lucru efectiv pentru realizarea acestor misiuni, putea fi inferior valorii de 7 092,88 ore directe luate în considerare de CEVA.

Motivele și principalele argumente

Prin acțiunea formulată, reclamantul solicită anularea notei de debit prin care Comisia a solicitat restituirea în întregime a plăților efectuate în avans către reclamant în cadrul contractului SEAHEALTH nr. QLK1-CT-2002-02433 privind proiectul „Alimentation, nutrition et santé” (Alimentație, nutriție și sănătate), care se înscrie în acțiunea cheie „Qualité de la vie et gestion des ressources vivantes” (Calitatea vieții și gestiunea resurselor vii) (1).

În sprijinul cererii formulate, reclamantul invocă un motiv întemeiat pe încălcarea dreptului la apărare întrucât prin încălcarea principiului contradictorialității Comisia și-ar fi întemeiat cererea de restituire pe foile de prezență și pe concluziile OLAF, despre care reclamantul nu avea cunoștință.

Cu titlu subsidiar, reclamantul contestă aplicarea de către Comisie a articolului 3.5 din anexa II și constatarea efectuată de Comisie, în sensul că faptele cauzei erau suficient de grave pentru a invoca noțiunea de neregulă financiară gravă, care justifică o restituire integrală a plăților efectuate în avans.


(1)  Al cincilea program-cadru al Comunității Europene pentru acțiuni comunitare în domeniul cercetării, dezvoltării tehnologice și demonstrațiilor 1998-2002.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/48


Acțiune introdusă la 23 noiembrie 2007 — Bodegas Montebello/OAPI — Montebello (MONTEBELLO RHUM AGRICOLE)

(Cauza T-430/07)

(2008/C 22/91)

Limba în care a fost formulată acțiunea: spaniola

Părțile

Reclamantă: Bodegas Montebello, S.A. (Montilla, Spania) (reprezentanți: T. Andrade Boué, abogado, M. I. Lehmann Novo, abogada și A. Hernández Lehmann, abogado)

Pârât: Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale)

Cealaltă parte în procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs: Montebello (Société à responsabilité limitée) (Guadelupa, Franța)

Concluziile reclamantei

Anularea deciziei atacate din 7 septembrie 2007 adoptate de către OAPI în cauza 223/2007-2;

respingerea înregistrării mărcii comunitare nr. 2 666 386;

obligarea OAPI și a intervenientei la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Persoana care solicită înregistrarea mărcii comunitare: Montebello (Société à responsabilité limitée).

Marca comunitară vizată:„MONTEBELLO Rhum Agricole” (cererea de înregistrare nr. 2 266 386) pentru produse din clasa 33 (băuturi alcoolice, cu excepția berii).

Titularul mărcii sau al semnului invocat în sprijinul opoziției: reclamanta.

Marca sau semnul invocat în sprijinul opoziției: marca verbală spaniolă „MONTEBELLO” (nr. 1 148 196) pentru produse din clasa 33.

Decizia diviziei de opoziție: admite opoziția.

Decizia camerei de recurs: admite recursul și anulează decizia diviziei de opoziție.

Motivele invocate: aplicarea greșită a articolului 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 40/94 privind marca comunitară.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/49


Acțiune introdusă la 29 noiembrie 2007 — Republica Franceză/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-432/07)

(2008/C 22/92)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Republica Franceză (reprezentanți: G. de Bergues și A.-L. During, agenți)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Concluziile reclamantei

Anularea Deciziei 2007/647/CE a Comisiei din 3 octombrie 2007 privind excluderea de la finanțarea comunitară a anumitor cheltuieli efectuate de statele membre în temeiul Fondului European de Orientare și Garantare Agricolă (FEOGA), secțiunea „Garantare” (1), în măsura în care exclude anumite cheltuieli efectuate de reclamantă în favoarea organizațiilor de producători de fructe și de legume pentru exercițiilor financiare 2003 și 2004;

obligarea Comisiei Comunităților Europene la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Reclamanta solicită anularea deciziei atacate pentru motivul că articolul 11 din Regulamentul nr. 2200/96 al Consiliului (2) ar fi fost interpretat și aplicat greșit de către Comisie, întrucât aceasta a considerat că guvernul francez nu respectase condițiile stabilite prin această dispoziție pentru recunoașterea organizațiilor de producători de fructe și de legume.


(1)  Notificată cu numărul C(2007) 4477, JO L 261, p. 28.

(2)  Regulamentul (CE) nr. 2200/96 al Consiliului din 28 octombrie 1996 privind organizarea comună a pieței în sectorul fructelor și legumelor (JO L 297, p. 1).


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/49


Acțiune introdusă la 22 noiembrie 2007 — Ryanair/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-433/07)

(2008/C 22/93)

Limba de procedură: engleza

Părțile

Reclamantă: Ryanair Ltd. (Dublin, Irlanda) (reprezentant: E. Vahida, lawyer)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Concluziile reclamantei

Declararea faptului că, în conformitate cu articolul 232 CE, prin neprecizarea unei poziții cu privire la plângerea reclamantei depusă la Comisie la 22 decembrie 2006, urmată de o notificare oficială la 2 august 2007, Comisia nu a acționat potrivit obligațiilor prevăzute de Tratatul CE;

obligarea Comisiei la plata tuturor cheltuielilor de judecată, inclusiv a cheltuielilor efectuate de reclamantă pe parcursul procedurilor chiar dacă, în urma formulării acțiunii, Comisia adoptă o acțiune, ceea ce în opinia Tribunalului conduce la dispariția necesității de a pronunța o hotărâre, sau dacă acțiunea este respinsă de Tribunal ca fiind inadmisibilă;

dispunerea oricărei măsuri pe care Tribunalul o va considera adecvată.

Motivele și principalele argumente

Reclamanta susține că prin neprecizarea de către Comisie a poziției sale, după solicitarea formulată în acest sens potrivit articolului 232 CE, în baza plângerii introduse de reclamantă la 22 decembrie 2006 privind ajutorul de stat ilegal acordat de Grecia în favoarea Olympic Airlines și Olympic Airways Services (denumite în continuare „OA/OAS”) după pronunțarea unei decizii de arbitraj de către Curtea Supremă a Greciei, prin care statul elen a fost obligat la plata sumei de 563 de milioane de euro către OA/OAS pentru servicii pretins neplătite și acoperirea cheltuielilor de mutare în cadrul noului aeroport de la Atena, Comisia s-a abținut să acționeze.

Reclamanta susține că diferența între sumele datorate de statul elen către OA/OAS astfel cum au fost evaluate cu aproximație în Decizia 2003/372/CE (1) a Comisiei și compensațiile acordate OA/OAS prin decizia din 20 decembrie 2006 reprezintă un avantaj acordat societății în sensul normelor privind ajutorul de stat. În opinia reclamantei, acordarea unui astfel de avantaj se datorează statului elen, deoarece Curtea de arbitraj a acționat în calitate de organ al statului.

Reclamanta mai susține că era obligația Comisiei să efectueze o examinare imparțială și diligentă a plângerii fie pentru a adopta o decizie prin care să se declare că măsurile luate de stat nu constituiau un ajutor în sensul articolului 87 alineatul (1) CE sau că aceste măsuri trebuiau considerate ajutor de stat în sensul dispoziției menționate, dar sunt compatibile cu piața comună în temeiul articolului 87 alineatele (2) și (3) CE, fie pentru a iniția o procedură în temeiul articolului 88 alineatul (2) CE.

În continuare, reclamanta susține că perioada de șapte luni cuprinsă între plângerea reclamantei și scrisoarea acesteia de notificare oficială este exagerat de lungă, iar inacțiunea Comisiei în cursul acestei perioade constituie o abținere de a acționa în sensul articolului 232 CE.


(1)  Decizia 2003/372/CE a Comisiei din 11 decembrie 2002 privind ajutorul de stat acordat de Grecia către Olympic Airways (notificată prin documentul cu numărul C(2002) 4831) (JO L 132, p. 1).


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/50


Recurs introdus la 30 noiembrie 2007 de Nikos Giannopoulos împotriva hotărârii pronunțate la 20 septembrie 2007 de Tribunalul Funcției Publice în cauza F-111/06, Giannopoulos/Consiliul Uniunii Europene

(Cauza T-436/07 P)

(2008/C 22/94)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Recurent: Nikos Giannopoulos (Wezembeek-Oppem, Belgia) (reprezentanți: S. Rodrigues și C. Bernard-Glanz, avocats)

Cealaltă parte în proces: Consiliul Uniunii Europene

Concluziile recurentului

Declararea admisibilității prezentului recurs;

anularea hotărârii pronunțate de Tribunalul Funcției Publice la 20 septembrie 2007 în cauza F-111/06;

admiterea cererii de anulare și a cererii de daune interese formulate de către recurent în primă instanță;

obligarea pârâtului din primă instanță la plata tuturor cheltuielilor de judecată ocazionate de acțiunea în anulare și de recurs.

Motivele și principalele argumente

În susținerea recursului, recurentul invocă motive întemeiate pe o lipsă de motivare și pe erori vădite de apreciere în cadrul răspunsului dat de Tribunal la primul motiv, întemeiat pe încălcarea articolului 31 alineatul (2) din Statutul funcționarilor, invocat de recurent în primă instanță.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/50


Acțiune introdusă la 5 decembrie 2007 — Huta Buczek/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-440/07)

(2008/C 22/95)

Limba de procedură: poloneza

Părțile

Reclamată: Huta Buczek sp. z o.o. (Sosnowiec, Polonia) (reprezentant: D. Szlachetko-Reiter, radca prawny)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Concluziile reclamantei

Anularea articolului 1, a articolului 3 alineatele (1) și (3) din decizia Comisiei din 23 octombrie 2007 privind ajutorul de stat nr. C 23/2006 (ex NN 35/2006) pe care Polonia l-a acordat producătorului de oțel Grupa Technologie Buczek;

în subsidiar, anularea articolului 1 și a articolului 3 alineatele (1) și (3) din decizia Comisiei din 23 octombrie 2007 privind ajutorul de stat nr. C 23/2006 (ex NN 35/2006) pe care Polonia l-a acordat producătorului de oțel Grupa Technologie Buczek în măsura în care Comisia dispune să se efectueze recuperarea de la societatea Huta Buczek sp. z o.o.;

anularea articolelor 4 și 5 din decizia Comisiei din 23 octombrie 2007 privind ajutorul de stat nr. C 23/2006 (ex NN 35/2006) pe care Polonia l-a acordat producătorului de oțel Grupa Technologie Buczek în măsura în care acestea privesc recuperarea de la Huta Buczek sp. z o.o.;

obligarea Comisiei Comunităților Europene la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Reclamanta își susține concluziile prin următoarele argumente:

încălcarea articolului 88 alineatul (2) CE și a articolului 87 alineatul (1) CE ca urmare a prezumției greșite în opinia reclamantei potrivit căreia faptul că societatea Technologie Buczek S.A. are datorii de plată către autoritățile publice reprezintă un ajutor contrar pieței comune. Reclamanta susține că o astfel de afirmație din partea Comisiei rezultă din prezumția greșită că autoritățile de drept public au renunțat să utilizeze procedurile de executare împotriva societății Technologie Buczek S.A. Încălcarea articolului 88 alineatul (2) CE și a articolului 87 alineatul (1) CE rezultă de asemenea, potrivit susținerilor reclamantei, din faptul că statul polonez a fost obligat să asigure recuperarea unui ajutor considerat incompatibil cu piața comună, deși Polonia nu a acordat ajutor în valoarea precizată în decizie nici societății Technologie Buczek S.A. și nici grupului Technologie Buczek, precum și din faptul că valoarea ajutorului care trebuie restituit a fost stabilită în mod arbitrar fără vreun temei juridic sau vreo justificare de ordin economic. Reclamanta susține în continuare că articolul 88 alineatul (2) CE și articolul 87 alineatul (1) CE au fost încălcate ca urmare a faptului că statul polonez a fost obligat să asigure recuperarea ajutorului de la societatea Huta Buczek sp. z o. o. deși nu exista nici un motiv pentru a presupune că această societate ar fi putut fi beneficiarul efectiv al ajutorului acordat societății Technologie Buczek S.A. și în pofida faptului că acesteia nu i-a fost acordat niciun ajutor, și ca urmare a prezumției că singurele beneficiare efective ale ajutorului pretins sunt societățile Huta Buczek sp. z o.o. și Buczek Automotive sp. z o.o., deși acestea au beneficiat numai de o parte din patrimoniul societății Technologie Buczek S. A.;

încălcarea principiului bunei gestiuni prevăzut în articolul 253 CE și în articolul 41 din Carta Drepturilor Fundamentale ca urmare a lipsei unei motivări adecvate a deciziei care să permită reclamantei să determine motivele pentru adoptarea deciziei și, în consecință, ca urmare a adoptării unei decizii al cărei conținut este incomprehensibil pentru reclamantă, precum și ca urmare a unei determinări greșite și neadecvate a circumstanțelor de fapt ale cauzei;

încălcarea articolului 5 al treilea paragraf CE și încălcarea principiului proporționalității care rezultă din această dispoziție ca urmare a obligării societății Huta Buczek sp. z o.o. la restituirea ajutorului, deși, în opinia reclamantei, această acțiune nu este nici adecvată și nici necesară pentru îndeplinirea obiectivelor prevăzute în tratat; în special aceasta nu se justifică prin necesitatea de a anula un ajutor incompatibil cu piața comună;

încălcarea principiului securității juridice pentru următoarele motive: obligarea unei părți care a încheiat un contract cu o persoană care are datorii de plată către autoritățile publice la restituirea ajutorului pe care acea parte nu l-a primit niciodată și de care nu a beneficiat niciodată; determinarea arbitrară, în opinia reclamantei, a măsurii în care entitățile din cadrului grupului Technologie Buczek S. A. au beneficiat de pretinsul ajutor distribuit; încălcarea dreptului de proprietate în măsura în care se impune obligația de recuperare a unei părți din ajutorul de stat de la o persoană care nu a primit niciun fel de ajutor și care de asemenea nu a fost beneficiarul efectiv al acestui ajutor; abuz de putere ca urmare a adoptării unei decizii în vederea unui alt scop decât cel de anulare a unui ajutor incompatibil cu piața comună.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/51


Ordonanța Tribunalului de Primă Instanță din 6 decembrie 2007 — Microsoft/Comisia Comunităților Europene

(Cauza T-271/06) (1)

(2008/C 22/96)

Limba de procedură: engleza

Președintele Camerei a șaptea a dispus radierea cauzei.


(1)  JO C 294, 2.12.2006.


Tribunalul Funcției Publice al Uniunii Europene

26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/52


Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Wandschneider/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-65/05) (1)

(Funcție publică - Funcționari - Evaluare - Raport asupra evoluției carierei - Exercițiu de evaluare pentru anul 2003 - Acțiune în anulare - Motivare - Eroare vădită de apreciere)

(2008/C 22/97)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: Paolo Sequeira Wandschneider (Bruxelles, Belgia) (reprezentanți: inițial, G. Vandersanden și C. Ronzi, avocați, ulterior, G. Vandersanden, C. Ronzi și L. Levi, avocați)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: G. Berscheid și H. Tserepa-Lacombe, agenți)

Obiectul

Pe de o parte, anularea raportului asupra evoluției carierei întocmit în privința reclamantului pentru exercițiul de evaluare 2003, și, pe de altă parte, o cerere de daune-interese

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Fiecare parte suportă propriile cheltuieli de judecată.


(1)  JO C 229, 17.9.2005, p. 32 (cauza a fost inițial înregistrată la Tribunalul de Primă Instanță al Comunităților Europene cu numărul T-282/05 și a fost transferată la Tribunalul Funcției Publice a Uniunii Europene prin ordonanța din 15.12.2005).


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/52


Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — N/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-95/05) (1)

(Funcție publică - Agenți temporari - Recrutare - Post de șef al Departamentului Administrativ - Țări terțe - Aviz nefavorabil al serviciului medical)

(2008/C 22/98)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: N (Bruxelles) (reprezentanți: inițial K.H. Hagenaar, avocat, ulterior J. van Drooghenbroeck și T. Demaseure, avocați, în final I. Kletzlen, avocat)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: J. Currall și K. Herrmann, agenți)

Obiectul

Pe de o parte, anularea deciziei Comisiei de a nu recruta reclamanta în calitate de agent temporar pentru postul de șef al Departamentului Administrativ în Guineea Conakry ca urmare a avizului nefavorabil al serviciului medical, iar, pe de altă parte, o cerere de daune interese.

Dispozitivul

1)

Anulează decizia directorului Direcției K „Serviciu extern” al Direcției Generale „Relații externe” a Comisiei Comunităților Europene din 15 aprilie 2005 prin care reclamanta este informată că nu va fi recrutată în calitate de șef al Departamentului Administrativ al Delegației situate în Guineea.

2)

Respinge acțiunea în rest.

3)

Obligă Comisia Comunităților Europene la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 10, 14.1.2006, p. 22 (cauză întregistrată inițial sub nr. T-377/05 la Tribunalul de Primă Instanță al Comunităților Europene și transferată la Tribunalul Funcției Publice a Uniunii Europene prin ordonanța din 15.12.2005).


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/53


Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Soares/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-130/05) (1)

(Funcție publică - Funcționari - Reconstituirea carierei - Lipsa raportului de evaluare - Analiză comparativă a meritelor - Cerere în temeiul articolului 90 alineatul (1) din Statutul funcționarilor - Admisibilitatea acțiunii - Fapt nou și esențial)

(2008/C 22/99)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: Carlos Alberto Soares (Bruxelles, Belgia) (reprezentanți: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis și É. Marchal, avocați)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: C. Berardis-Kayser și K. Herrmann)

Obiectul

Anularea deciziei AIPN din 19 septembrie 2005 de respingere a reclamației formulate de reclamant prin care se solicită o revizuire favorabilă a carierei sale.

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Fiecare parte suportă propriile cheltuieli de judecată.


(1)  JO C 60, 11.3.2006, p. 57.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/53


Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Wandschneider/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-28/06) (1)

(Funcție publică - Funcționari - Evaluare - Raport asupra evoluției carierei - Exercițiu de evaluare pentru anul 2004 - Acțiune în anulare - Motivare - Eroare vădită de apreciere)

(2008/C 22/100)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: Paolo Sequeira Wandschneider (Bruxelles, Belgia) (reprezentanți: inițial, G. Vandersanden și C. Ronzi, avocați, ulterior, G. Vandersanden, C. Ronzi și L. Levi, avocați)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: G. Berscheid și C. Berardis-Kayser, agenți)

Obiectul

Pe de o parte, anularea raportului asupra evoluției carierei întocmit în privința reclamantului pentru exercițiul de evaluare 2004, și, pe de altă parte, o cerere de daune-interese.

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Fiecare parte suportă propriile cheltuieli de judecată.


(1)  JO C 121, 20.5.2006, p. 19.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/53


Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Sundholm/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-42/06) (1)

(Funcție publică - Funcționari - Evaluare - Raport privind evoluția carierei - Exercițiul de evaluare 2004 - Obiective și criterii de evaluare - Daune-interese)

(2008/C 22/101)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Asa Sundholm (Bruxelles, Belgia) (reprezentanți: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis și É. Marchal, avocați)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: C. Berardis-Kayser și M. Velardo, agenți)

Obiectul

Pe de o parte, anularea raportului privind evoluția carierei reclamantei pentru exercițiul 2004 și, pe de altă parte, o cerere de daune-interese.

Dispozitivul

1)

Anulează raportul privind evoluția carierei doamnei Sundholm, întocmit pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie și 31 decembrie 2004.

2)

Respinge celelalte capete de cerere.

3)

Obligă Comisia Comunităților Europene la plata cheltuielilor de judecată.


(1)  JO C 131, 3.6.2006, p. 54.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/54


Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Van Neyghem/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-73/06) (1)

(Funcție publică - Funcționari - Concurs general - Evaluarea probei scrise - Termen de depunere a reclamației - Admisibilitate - Obligația de motivare)

(2008/C 22/102)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: Kris Van Neyghem (Vissenaken, Belgia) (reprezentanți: inițial S. Rodrigues, A. Jaume și C. Bernard-Glanz, avocats, ulterior S. Rodrigues și C. Bernard-Glanz, avocats)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: V. Joris și M. Velardo)

Obiectul

Pe de o parte, anularea deciziei EPSO din 1 iunie 2005 de a nu îl admite pe reclamant la proba orală a concursului EPSO/A/19/04 din cauza rezultatului insuficient de la proba scrisă și, pe de altă parte, o cerere de daune interese

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Fiecare parte suportă propriile cheltuieli de judecată.


(1)  JO C 190, 12.8.2006, p. 37.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/54


Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Basili/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-108/06) (1)

(Funcție publică - Funcționari - Evaluare - Raport de evoluție a carierei - Exercițiu de evaluare pentru anul 2004 - Acțiune în anulare - Reprezentanți ai personalului - Aviz al grupului ad-hoc)

(2008/C 22/103)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Tamara Diomede Basili (Bruxelles, Belgia) (reprezentanți: inițial T. Bontinck și J. Feld, avocați, ulterior T. Bontinck, avocat)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: D. Martin și H. Kraemer, agenți)

Obiectul

Anularea raportului de evoluție a carierei notificat reclamantei la 10 noiembrie 2005, în măsura în care nu ține cont de avizul „grupului ad-hoc de evaluare și de propuneri de promovare a reprezentanților personalului”.

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Fiecare parte suportă propriile cheltuieli de judecată.


(1)  JO C 261, 28.10.2006, p. 37.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/54


Hotărârea Tribunalului Funcției Publice (Camera a doua) din 13 decembrie 2007 — Sundholm/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-27/07) (1)

(Funcție publică - Funcționari - Evaluare - Raport asupra evoluției carierei - Exercițiu de evaluare 2001/2002 - Absență pentru motive medicale - Executarea unei hotărâri a Tribunalului de Primă Instanță - Articolul 233 CE)

(2008/C 22/104)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Asa Sundholm (Auderghem, Belgia) (reprezentanți: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis și É. Marchal)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: C. Berardis-Kayser și M. Velardo, agenți)

Obiectul

Anularea raportului asupra evoluției carierei întocmit în privința reclamantei pentru perioada 1 iulie 2001-31 decembrie 2002, punerea în executare a unei hotărâri a Tribunalului de Primă Instanță din 20 aprilie 2005, Sundholm/Comisia, T-86/04. Cerere de daune-interese.

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea.

2)

Fiecare parte suportă propriile cheltuieli de judecată.


(1)  JO C 117, 29.5.2007, p. 37.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/55


Ordonanța Tribunalului Funcției Publice (Camera întâi) din 6 decembrie 2007 — Marcuccio/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-40/06) (1)

(Funcție publică - Funcționari - Solicitare de informații privind efectele personale expediate de la locul de repartizare la locul de reședință - Lipsa necesității de a se pronunța - Cerere de despăgubiri în mod vădit nefondată)

(2008/C 22/105)

Limba de procedură: italiana

Părțile

Reclamant: Luigi Marcuccio (Tricase, Italia) (reprezentant: V. Messa, avocat)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene (reprezentanți: J. Currall și C. Berardis-Kayser, agenți, asistați de A. Dal Ferro, avocat)

Obiectul

Pe de o parte, anularea deciziei implicite de respingere a cererii reclamantului de a primi o copie a document de însoțire privind expedierea efectelor sale personale din Angola în Italia și, pe de altă parte, o cerere de daune-interese.

Dispozitivul

1)

Nu mai este necesar să se pronunțe asupra concluziilor privind anularea.

2)

Respinge concluziile privind despăgubirile ca fiind în mod vădit nefondate.

3)

Domnul Marcuccio suportă propriile cheltuieli de judecată și totalitatea cheltuielilor efectuate de Comisia Comunităților Europene.


(1)  JO C 143, 17.6.2006, p. 37.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/55


Ordonanța Tribunalului Funcției Publice (Camera întâi) din 19 octombrie 2007 — M/Agenția Europeană pentru Medicamente (EMEA)

(Cauza F-23/07) (1)

(Funcție publică - Funcționari - Invaliditate - Comisie de invaliditate - Refuzul convocării - Inadmisibilitate vădită)

(2008/C 22/106)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: M (Londra, Regatul Unit) (reprezentanți: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis și É. Marchal, avocats)

Pârâtă: Agenția Europeană pentru Medicamente (EMEA) (reprezentanți: domnul V. Salvatore și doamna S. Vanlievendael, agenți)

Obiectul

Anularea deciziei EMEA din 25 octombrie 2006 prin care a fost respinsă cererea reclamantului privind constituirea unei comisii de invaliditate — Cerere de acordare de daune-interese.

Dispozitivul

1)

Respinge acțiunea ca inadmisibilă.

2)

Fiecare parte suportă propriile cheltuieli de judecată.


(1)  JO C 117, 26.5.2007, p. 35.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/55


Acțiune introdusă la 28 septembrie 2007 — Bernard/Europol

(Cauza F-99/07)

(2008/C 22/107)

Limba de procedură: olandeza

Părțile

Reclamantă: Marjorie Bernard (Woerden, Țările de Jos) (reprezentant: P. de Casparis, avocat)

Pârât: Oficiului European de Poliție (Europol)

Concluziile reclamantei

Anularea deciziei din 28 iunie 2007 adoptate cu privire la plângerea din 26 iunie 2007, precum și a evaluărilor din 5 februarie 2007 și din 25 iulie 2007;

obligarea Europol la:

acordarea unei majorări periodice de salariu pentru reclamantă începând cu 1 septembrie 2006, plus dobândă;

plata de daune interese în valoare de 7 500 euro net;

obligarea Europol la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Prezenta procedură privește evaluarea activității desfășurate de reclamantă în perioada cuprinsă între 1 septembrie 2005 și 31 august 2006. Activitatea desfășurată de reclamantă a primit la evaluare calificativul „2” corespunzător aprecierii „nu satisface în întregime cerințele”.

Reclamanta a formulat o plângere împotriva evaluării, precum și cu privire la lipsa unei decizii referitoare la acordarea unei majorări periodice de salariu, și în acest context a invocat liniile directoare de evaluare în vigoare în cadrul Europol. Reclamanta subliniază că este în discuție o evaluare vădit eronată.

Reclamanta arată, în special, că obiecțiile sale au fost considerate nefondate prin decizia din 26 iunie 2007 și invocă o încălcare a principiului motivării întrucât această respingere nu a fost motivată. Directorul Europol arată totuși că evaluarea este retrasă și că se va realiza o nouă evaluare. Această nouă evaluare a fost efectuată la 25 iulie 2007.

Prezenta acțiune vizează, prin urmare, decizia adoptată cu privire la plângere, precum și evaluarea din 25 iulie 2007.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/56


Acțiune introdusă la 15 octombrie 2007 — Nijs/Curtea de Conturi a Comunităților Europene

(Cauza F-108/07)

(2008/C 22/108)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: Bart Nijs (Bereldange, Belgia) (reprezentant: F. Rollinger, avocat)

Pârâtă: Curtea de Conturi a Comunităților Europene

Concluziile reclamantului

Anularea deciziei Curții de Conturi a Comunităților Europene de reînnoire a mandatului secretarului general al Curții de Conturi pentru o nouă perioadă de șase ani, cu începere de la 1 iulie 2007;

în subsidiar, anularea celor două acte care ar constitui „deciziile autorității împuternicite să facă numiri (AIPN)” din 8 decembrie 2006 de punere în executare a hotărârii din 3 octombrie 2006 a Tribunalului de Primă Instanță în cauza T-171/05 și, respectiv, din 12 iulie 2007 de respingere a plângerii reclamantului din 12 martie 2007.

obligarea pârâtei la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

În susținerea acțiunii, reclamantul invocă, printre altele, următoarele fapte: i) acțiunea ilegală a secretarului general al Curții de Conturi care, în loc să sesizeze OLAF, ar fi refuzat în mod expres să ia măsuri sau să examineze problema atunci când fusese înștiințat cu privire la existența unei fraude în dauna regimului de pensii de invaliditate, prin documente în acest sens, ii) exercitarea ilegală a atribuțiilor de către un funcționar, iii) lipsa repetată a publicării deciziilor de promovare și a datelor acestora, iv) ilegalitatea alegerilor din 2004 și din 2006 pentru Comitetul de personal, pentru mai multe motive, v) existența unui număr mare de abateri de la procedura promovării și, de asemenea, a unei uzurpări a autorității de a face numiri acordată unui șef de unitate, ca și a unui număr mare de interese personale susceptibile să compromită independența AIPN aproape în toate deciziile sale, vi) „deciziile AIPN” ar fi rezultatul intereselor personale ale tuturor superiorilor ierarhici ai reclamantului și ale disimulării faptului că s-a recurs la o colegă pentru a exercita provizoriu atribuțiile unui superior, ca și ale lipsei sesizării OLAF, vii) AIPN și-ar fi fundamentat deciziile atacate pe aceeași înlănțuire de erori evidente, la fel ca și deciziile inițiale, pe care le confirmă, întemeindu-se pe o hotărâre fără autoritate de lucru judecat și fără a infirma fie și cel mai neînsemnat argument al reclamantului, viii) lipsa informării comitetelor implicate în procedura de evaluare și de promovare cu privire la compromiterea independenței superiorilor ierarhici ai reclamantului.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/56


Acțiune introdusă la 23 octombrie 2007 — Behmer/Parlamentul European

(Cauza F-124/07)

(2008/C 22/109)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamant: Joachim Behmer (Bruxelles, Belgia) (reprezentanți: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis și E. Marchal, avocați)

Pârât: Parlamentul European

Concluziile reclamantului

Anularea deciziei autorității împuternicite să facă numiri (AIPN) a Parlamentului European prin care i se atribuie reclamantului două puncte de merit pentru anul 2005;

anularea deciziei AIPN de a nu îl promova pe reclamant în gradul AD 13 în cadrul exercițiului de promovare 2006;

obligarea pârâtului la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Reclamantul, funcționar al Parlamentului European în gradul AD 12, invocă în primul rând nelegalitatea deciziilor AIPN, pe de o parte, prin care i se atribuie reclamantului două puncte de merit pentru anul 2005, iar, pe de altă parte, de a nu îl promova în gradul AD 13 în cadrul exercițiului de promovare 2006.

Reclamantul invocă eroarea vădită de apreciere, încălcarea obligației de motivare, încălcarea punctului I.6 din măsurile de aplicare referitoare la atribuirea punctelor de merit și promovarea, precum și încălcarea principiilor generale privind vocația la carieră și egalitatea de tratament.

Reclamantul invocă în special încălcarea articolului 45 și a articolului 110 alineatul (1) din Statutul funcționarilor, excepția de nelegalitate și încălcarea principiului încrederii legitime.

În final, reclamantul susține că a făcut obiectul unei discriminări ca urmare a activităților sale de reprezentare a personalului, cu încălcarea articolului 1d și a articolului 24b din Statutul funcționarilor, a articolului 1 al șaselea paragraf din anexa II la Statutul funcționarilor, precum și a articolului 17 din acordul-cadru din 12 iulie 1990 dintre Parlamentul European și organizațiile sindicale sau profesionale ale personalului instituției.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/57


Acțiune introdusă la 30 octombrie 2007 — Van Beers/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-126/07)

(2008/C 22/110)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Isabelle Van Beers (Woluwe-St-Etienne, Belgia) (reprezentanți: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis și E. Marchal, avocats)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Concluziile reclamantei

Anularea deciziei autorității împuternicite să facă numiri (AIPN) prin care se respinge candidatura reclamantei, în cadrul exercițiului de certificare 2006;

declararea ca ilegal a articolului 4 alineatul (2) din dispozițiile generale de punere în aplicare (denumite în continuare „DGE”) a articolului 45a din Statutul funcționarilor (denumit în continuare „statut”), în măsura în care are ca efect fie să excludă luarea în considerare a nivelului real al sarcinilor exercitate de un candidat la certificare, fie să mențină o distincție între fostele categorii C* și B* după 30 aprilie 2006;

obligarea pârâtei la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Reclamanta, funcționară a Comisiei cu gradul AST 6, și-a depus candidatura în cadrul exercițiului de certificare 2006. La 29 martie 2007, AIPN a confirmat în mod definitiv decizia sa din 22 februarie 2007 de a nu admite candidatura reclamantei în cadrul certificării 2006, în urma unui apel al reclamantei împotriva acestei decizii.

În sprijinul acțiunii sale, reclamanta invocă, mai întâi, o eroare vădită de apreciere.

Aceasta susține, în plus, ilegalitatea articolului 4 alineatul (2) din DGE a articolului 45a din statut.

În special, reclamanta invocă încălcarea principiului egalității de tratament, al nediscriminării și al proporționalității, încălcarea principiului bunei administrări și al dreptului la carieră, precum și a principiului protecției încrederii legitime.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/57


Acțiune introdusă la 30 octombrie 2007 — Coto Moreno/Comisia Comunităților Europene

(Cauza F-127/07)

(2008/C 22/111)

Limba de procedură: franceza

Părțile

Reclamantă: Juana Maria Coto Moreno (Gaborone, Botswana) (reprezentanți: K. Lemmens, C. Doutrelepont, avocats)

Pârâtă: Comisia Comunităților Europene

Concluziile reclamantei

Anularea deciziei din 12 februarie 2007 prin care comisia de evaluare a concursului EPSO/AD/28/05 a refuzat să includă reclamanta pe lista de rezervă a acestui concurs, în consecință:

acordarea în favoarea reclamantei a unei despăgubiri cu titlul de daune interese pentru prejudiciul moral de 25 000 euro;

acordarea în favoarea reclamantei a unei despăgubiri pentru acoperirea onorariilor avocațiale evaluate la 8 000 euro și atestate prin documentul prezentat;

declararea, în principal, a faptului că autoritățile competente trebuie să ia orice măsură aptă să compenseze în mod echitabil dezavantajul actului anulat, și anume înscrierea reclamantei pe lista de rezerve sau

în lipsa unei asemenea înscrieri, în subsidiar, acordarea în favoarea reclamantei a unei despăgubiri cu titlul de daune interese pentru prejudiciul material în valoare de 384 000 euro;

obligarea pârâtei la plata cheltuielilor de judecată.

Motivele și principalele argumente

Reclamanta a participat la concursul EPSO/AD/28/05. Comisia de evaluare a concursului a refuzat să includă reclamanta pe lista de rezervă a acestui concurs prin decizia din 12 februarie 2007, a cărei anulare este solicitată de reclamantă.

În sprijinul acțiunii sale, reclamanta invocă patru motive:

Primul motiv se întemeiază, în principal, pe o eroare vădită de apreciere, în mod independent sau în coroborare cu o lipsă de motivare și/sau cu o încălcare a principiului patere legem quam ipse fecisti. Comisia de evaluare, a cărei poziție ar fi ambiguă cu privire la acest aspect, ar fi considerat că reclamanta a oferit răspunsuri „suficiente”, dar care prezentau totuși puncte slabe. În mod evident nu acesta a fost cazul, cu atât mai mult cu cât reclamanta a răspuns conform regulilor Comisiei.

Al doilea motiv se întemeiază, tot în principal, pe încălcarea anunțului de concurs și a principiului egalității, în mod independent sau în coroborare cu respectarea principiului echilibrului juridic.

Al treilea motiv, tot în principal, are ca temei încălcarea obligației de motivare în măsura în care reclamanta ar fi întrebat în mod clar comisia de evaluare din ce cauză un răspuns pe care l-a dat la examenul oral a fost considerat incorect sau cel puțin insuficient. În pofida obligației de motivare, reclamanta nu a obținut răspuns.

În sfârșit, reclamanta invocă, în subsidiar, o eroare vădită de apreciere, în mod independent sau în coroborare cu principiul egalității și principiul proporționalității. Nota acordată ar fi, în plus, disproporționată față de rezultate (aceasta a obținut nota de 25/50) și ar încălca principiul egalității întrucât reclamanta ar fi trebuit tratată ca orice alt candidat care a oferit răspunsuri considerate suficiente, nu numai în privința cunoștințelor, ci și în privința altor criterii.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/58


Ordonanța Tribunalului Funcției Publice din 5 decembrie 2007 — Moschonaki/Fundația Europeană pentru Îmbunătățirea Condițiilor de Viață și de Muncă (EUROFUND)

(Cauza F-3/07) (1)

(2008/C 22/112)

Limba de procedură: franceza

Președintele Camerei întâi a dispus radierea cauzei în urma soluționării amiabile a litigiului.


(1)  JO C 56, 10.3.2007, p. 43.


26.1.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 22/58


Ordonanța Tribunalului Funcției Publice din 28 noiembrie 2007 — Karatzoglou/Agenția Europeană pentru Reconstrucție (AER)

(Cauza F-71/07) (1)

(2008/C 22/113)

Limba de procedură: engleza

Președintele Camerei întâi a dispus radierea cauzei în urma soluționării amiabile a litigiului.


(1)  JO C 269, 10.11.2007, p. 70.


Top