EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013D0100

2013/100/UE: Decizia Consiliului din 10 mai 2012 privind semnarea, în numele Uniunii, și aplicarea cu titlu provizoriu a Acordului între Uniunea Europeană și Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka referitor la anumite aspecte ale serviciilor aeriene

JO L 49, 22.2.2013, p. 1–1 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/100(1)/oj

Related international agreement

22.2.2013   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 49/1


DECIZIA CONSILIULUI

din 10 mai 2012

privind semnarea, în numele Uniunii, și aplicarea cu titlu provizoriu a Acordului între Uniunea Europeană și Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka referitor la anumite aspecte ale serviciilor aeriene

(2013/100/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 100 alineatul (2), coroborat cu articolul 218 alineatul (5),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

Prin decizia din 5 iunie 2003, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu țările terțe în vederea înlocuirii anumitor dispoziții din acordurile bilaterale existente cu un acord la nivelul Uniunii.

(2)

Comisia a negociat, în numele Uniunii, un acord cu Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka referitor la anumite aspecte ale serviciilor aeriene („acordul”) în conformitate cu mecanismele și directivele din anexa la decizia Consiliului din 5 iunie 2003.

(3)

Acordul ar trebui semnat și aplicat cu titlu provizoriu până la încheierea procedurilor necesare încheierii sale,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Se autorizează, în numele Uniunii, semnarea Acordului între Uniunea Europeană și Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka referitor la anumite aspecte ale serviciilor aeriene, sub rezerva încheierii acordului menționat.

Textul acordului este atașat la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul în numele Uniunii.

Articolul 3

Până la intrarea sa în vigoare, acordul se aplică cu titlu provizoriu, în conformitate cu articolul 7 alineatul (2) din acord, de la data semnării sale (1).

Articolul 4

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 10 mai 2012.

Pentru Consiliu

Președintele

U. ELBÆK


(1)  Data semnării acordului se va publica în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatului General al Consiliului.


ACORD

între Uniunea Europeană și Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka referitor la anumite aspecte ale serviciilor aeriene

UNIUNEA EUROPEANĂ,

(denumită în continuare „Uniunea”),

pe de o parte, și

GUVERNUL REPUBLICII DEMOCRATICE SOCIALISTE SRI LANKA,

(denumită în continuare „Sri Lanka”),

pe de altă parte,

(denumite în continuare „părțile”),

CONSTATÂND că au fost încheiate acorduri bilaterale privind serviciile aeriene între mai multe state membre ale Uniunii și Sri Lanka,

RECUNOSCÂND faptul că anumite dispoziții din acordurile bilaterale privind serviciile aeriene dintre statele membre ale Uniunii și Sri Lanka care contravin legislației Uniunii trebuie să devină conforme cu aceasta în vederea stabilirii unui temei juridic solid pentru serviciile aeriene dintre Uniune și Sri Lanka, precum și pentru a păstra continuitatea respectivelor servicii aeriene,

CONSTATÂND că Uniunea are competență exclusivă în ceea ce privește mai multe aspecte care pot fi reglementate prin acorduri bilaterale privind serviciile aeriene între statele membre ale Uniunii și țări terțe,

CONSTATÂND că, în temeiul legislației Uniunii, transportatorii aerieni comunitari stabiliți într-un stat membru au drept de acces nediscriminatoriu la rutele aeriene dintre statele membre ale Uniunii și țări terțe,

AVÂND ÎN VEDERE acordurile dintre Uniune și anumite țări terțe care prevăd, pentru resortisanții țărilor terțe respective (țări enumerate în anexa 3), posibilitatea de a deveni proprietari ai unor transportatori aerieni care dețin licențe acordate în conformitate cu legislația Uniunii,

CONSTATÂND că, în temeiul legislației Uniunii, transportatorii aerieni nu pot, în principiu, să încheie acorduri care ar putea afecta schimburile comerciale dintre statele membre ale Uniunii și care au drept obiect sau efect împiedicarea, restricționarea sau denaturarea concurenței,

RECUNOSCÂND că dispozițiile acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Uniunii și Sri Lanka, care (i) impun sau favorizează adoptarea unor acorduri între întreprinderi, a unor decizii luate de asociații ale întreprinderilor sau a unor practici concertate care împiedică, denaturează sau restricționează concurența dintre transportatorii aerieni pe rutele relevante; sau (ii) întăresc efectele unor astfel de acorduri, decizii sau practici concertate; sau (iii) deleagă transportatorilor aerieni sau altor operatori economici privați responsabilitatea de a lua măsuri care împiedică, denaturează sau restricționează concurența dintre transportatorii aerieni pe rutele relevante, ar putea face ineficientă aplicarea regulilor de concurență aplicabile întreprinderilor,

RECUNOSCÂND că, atunci când un stat membru a desemnat un transportator aerian al cărui control reglementar legat de supravegherea în domeniul siguranței este efectuat și menținut de un alt stat membru, drepturile Sri Lanka în temeiul dispozițiilor privind siguranța ale acordului dintre statul membru care a desemnat transportatorul aerian și Sri Lanka ar trebui să se aplice în mod identic în ceea ce privește celălalt stat membru,

CONSTATÂND că acordurile bilaterale privind serviciile aeriene enumerate în anexa I se bazează pe principul general conform căruia companiile aeriene desemnate ale părților trebuie să beneficieze de șanse egale și echitabile de a exploata serviciile convenite pe rutele specificate,

CONSTATÂND că obiectivul acestui acord nu este de a mări volumul total al traficului aerian dintre Uniune și Sri Lanka, de a afecta echilibrul dintre transportatorii aerieni comunitari și cei din Sri Lanka sau de a negocia modificări ale dispozițiilor referitoare la drepturile de trafic din acordurile bilaterale existente privind serviciile aeriene,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Dispoziții generale

(1)   În sensul prezentului acord, prin „state membre” se înțelege statele membre ale Uniunii Europene, iar prin „tratate UE” se înțelege Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene.

(2)   În acordurile enumerate în anexa 1, trimiterile la resortisanții statului membru care este parte la acordul respectiv se interpretează ca trimiteri la resortisanții statelor membre.

(3)   În acordurile enumerate în anexa 1, trimiterile la transportatorii aerieni sau la companiile aeriene ale statului membru care este parte la acordul respectiv se interpretează ca trimiteri la transportatorii aerieni sau la companiile aeriene desemnate de statul membru respectiv.

(4)   Acordarea de drepturi de trafic va continua să se realizeze prin intermediul acordurilor bilaterale.

Articolul 2

Desemnarea de către un stat membru

(1)   Dispozițiile alineatelor (2) și (3) ale prezentului articol înlocuiesc dispozițiile corespondente ale articolelor enumerate în anexa 2 literele (a) și, respectiv, (b) în ceea ce privește desemnarea unui transportator aerian de către statul membru în cauză, autorizațiile și permisele acordate acestuia de către Sri Lanka și refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau a permiselor transportatorului aerian.

(2)   De îndată ce primește o desemnare de la un stat membru, Sri Lanka acordă autorizațiile și permisele corespunzătoare într-un termen procedural minim, cu condiția ca:

(a)

transportatorul aerian să fie stabilit, în temeiul tratatelor UE, pe teritoriul statului membru care a efectuat desemnarea și să dețină o licență de operare valabilă în conformitate cu legislația Uniunii; și

(b)

statul membru care a eliberat certificatul de operator aerian să efectueze și să mențină un control reglementar efectiv al transportatorului aerian, iar autoritatea aeronautică competentă să fie identificată în mod clar în desemnare; precum și

(c)

transportatorul aerian să fie deținut, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, și să fie controlat efectiv de state membre și/sau de resortisanți ai statelor membre și/sau de alte state enumerate în anexa 3 și/sau de resortisanți ai acestor alte state și să se afle în permanență sub controlul respectivului stat și/sau al respectivilor resortisanți.

(3)   Sri Lanka poate refuza, revoca, suspenda sau limita autorizațiile sau permisele unui transportator aerian desemnat de un stat membru dacă:

(a)

transportatorul aerian nu este stabilit, în temeiul tratatelor UE, pe teritoriul statului membru care a efectuat desemnarea sau nu deține o licență de operare valabilă în conformitate cu legislația Uniunii; sau

(b)

statul membru care a eliberat certificatul de transportator aerian nu efectuează sau nu menține un control reglementar efectiv al transportatorului aerian sau autoritatea aeronautică competentă nu este identificată în mod clar în desemnare; sau

(c)

transportatorul aerian nu este deținut, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, sau nu este controlat efectiv de state membre și/sau de resortisanți ai statelor membre și/sau de alte state enumerate la anexa 3 și/sau de resortisanți ai acestor alte state; sau

(d)

transportatorul aerian este deja autorizat să opereze în temeiul unui acord bilateral între Sri Lanka și un alt stat membru și prin exercitarea drepturilor de trafic în temeiul prezentului acord pe o rută care cuprinde un punct din acel alt stat membru ar eluda restricțiile privind drepturile de trafic impuse de celălalt acord; sau

(e)

transportatorul aerian desemnat deține un certificat de transportator aerian eliberat de un stat membru cu care Sri Lanka nu a semnat un acord bilateral privind serviciile aeriene, iar statul membru respectiv a refuzat să acorde drepturi de trafic pentru Sri Lanka.

În exercitarea drepturilor sale în temeiul prezentului alineat, Sri Lanka nu discriminează transportatorii aerieni comunitari pe motive de naționalitate.

Articolul 3

Siguranță

(1)   Dispozițiile alineatului (2) al prezentului articol completează dispozițiile corespondente din articolele enumerate în anexa 2 litera (c).

(2)   Atunci când un stat membru a desemnat un transportator aerian al cărui control reglementar este efectuat și menținut de un alt stat membru, drepturile Sri Lanka în temeiul dispozițiilor privind siguranța ale acordului dintre statul membru care a desemnat transportatorul aerian și Sri Lanka se aplică în mod identic în ceea ce privește adoptarea, exercitarea sau menținerea standardelor de siguranță de către celălalt stat membru și în ceea ce privește autorizația de operare a transportatorului aerian respectiv.

Articolul 4

Compatibilitatea cu regulile de concurență

(1)   Prin derogare de la orice alte dispoziții contrare, nicio dispoziție din oricare dintre acordurile enumerate în anexa 1 nu trebuie: (i) să impună sau să favorizeze adoptarea de acorduri între întreprinderi, decizii ale asociațiilor de întreprinderi sau practici concertate care împiedică sau denaturează concurența; sau (ii) să întărească efectele unor astfel de acorduri, decizii sau practici concertate; sau (iii) să delege unor operatori economici privați responsabilitatea de a lua măsuri care împiedică, denaturează sau restricționează concurența.

(2)   Dispozițiile acordurilor enumerate în anexa 1 care sunt incompatibile cu alineatul (1) al prezentului articol nu se aplică.

Articolul 5

Anexe la acord

Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.

Articolul 6

Examinare, revizuire sau modificare

Părțile pot, în orice moment, să examineze, să revizuiască sau să modifice de comun acord prezentul acord.

Articolul 7

Intrarea în vigoare și aplicarea cu titlu provizoriu

(1)   Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile și-au notificat reciproc, în scris, îndeplinirea procedurilor lor interne necesare în acest scop.

(2)   Prin derogare de la alineatul (1), părțile convin să aplice prezentul acord cu titlu provizoriu de la data semnării sale până la intrarea sa în vigoare.

(3)   Prezentul acord se aplică tuturor acordurilor și înțelegerilor enumerate în anexa 1, inclusiv celor care, la data semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare și nu sunt aplicate cu titlu provizoriu.

Articolul 8

Denunțarea

(1)   Denunțarea unuia dintre acordurile enumerate în anexa 1 conduce la denunțarea simultană a tuturor dispozițiilor prezentului acord care se referă la respectivul acord menționat în anexa 1.

(2)   Denunțarea tuturor acordurilor enumerate în anexa 1 conduce la denunțarea simultană a prezentului acord.

DREPT PENTRU CARE subsemnații, autorizați în mod corespunzător, semnează prezentul acord.

Adoptat în dublu exemplar, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și singaleză, toate textele fiind în mod egal autentice.

Съставено в Брюксел на двадесет и седми септември две хиляди и дванадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil doce.

V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce dvanáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og tolv.

Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendzwölf.

Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.

Done at Brussels on the twenty-seventh day of September in the year two thousand and twelve.

Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille douze.

Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemiladodici.

Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit septītajā septembrī.

Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év szeptember havának huszonhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Settembru tas-sena elfejn u tnax.

Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend twaalf.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące dwunastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de setembro de dois mil e doze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte septembrie două mii doisprezece.

V Bruseli dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícdvanásť.

V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč dvanajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundratolv.

За Европейския сьюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Image

За Правителството на Демократична социалистическа република Шри Ланка

Por el Gobierno de la República Socialista Democrática de Sri Lanka

Za vládu Srílanské demokratické socialistické republiky

For Den Demokratiske Socialistiske Republik Sri Lankas regering

Für die Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka

Sri Lanka Demokraatliku Sotsialistliku Vabariigi valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Λαϊκής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Σρι Λάνκα

For the Government of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka

Pour le Gouvernement de la République Socialiste Démocratique de Sri Lanka

Per il governo della Repubblica democratica socialista di Sri Lanka

Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdības vārdā –

Šri Lankos Demokratinės Socialistinės Respublikos Vyriausybės vardu

A Srí Lanka Demokratikus Szocialista Köztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Soċjalista tas-Sri Lanka

Voor de regering van de Democratische Socialistische Republiek Sri Lanka

W imieniu Rządu Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri Lanki

Pelo Governo da República Democrática Socialista do Sri Lanca

Pentru Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka

Za vládu Srílanskej demokratickej socialistickej republiky

Za vlado Demokratične socialistične republike Šrilanke

Sri Lankan demokraattisen sosialistisen tasavallan hallituksen puolesta

För demokratiska socialistiska republiken Sri Lankas regering

Image

Image

ANEXA 1

LISTA ACORDURILOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 1 DIN PREZENTUL ACORD

Acorduri privind serviciile aeriene și alte înțelegeri încheiate între Sri Lanka și statele membre, cu modificările sau amendamentele ulterioare, care, la data semnării prezentului acord, erau încheiate, semnate sau parafate:

Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul Federal al Austriei și Republica Sri Lanka semnat la Colombo la 15 februarie 1978, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Austria” în anexa 2;

Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul Regatului Belgiei și Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka semnat la Bruxelles la 15 decembrie 1998, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Belgia” în anexa 2;

Acordul dintre Guvernul Republicii Populare Bulgaria și Guvernul Ceylon privind serviciile aeriene între și dincolo de teritoriile acestora semnat la Colombo la 27 noiembrie 1970, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Bulgaria” în anexa 2;

Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul Republicii Cipru și Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka parafat la Colombo la 15 noiembrie 2002, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Cipru” în anexa 2;

Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul Republicii Cehe și Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka semnat la Praga la 20 aprilie 2004, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Republica Cehă” în anexa 2;

Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul Danemarcei și Guvernul Ceylon semnat la Colombo la 29 mai 1959, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Danemarca” în anexa 2;

Acordul privind transportul aerian dintre Republica Franceză și Ceylon semnat la Colombo la 18 aprilie 1966, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Franța” în anexa 2;

Acordul privind transportul aerian dintre Republica Federală Germania și Republica Sri Lanka semnat la Colombo la 24 iulie 1973, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Germania” în anexa 2;

Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul Republicii Elene și Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka parafat la Atena la 5 noiembrie 2002, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Grecia” în anexa 2;

Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul Republicii Italiene și Guvernul Ceylon semnat la Colombo la 1 iunie 1959, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Italia” în anexa 2;

Acordul dintre Guvernul Regatului Țărilor de Jos și Guvernul Ceylon privind serviciile aeriene între și dincolo de teritoriile acestora semnat la Colombo la 14 septembrie 1953, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Țările de Jos” în anexa 2;

Acordul dintre Guvernul Republicii Populare Polone și Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka privind serviciile aeriene între și dincolo de teritoriile acestora semnat la Colombo la 26 ianuarie 1982, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Polonia” în anexa 2;

Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul Suediei și Guvernul Ceylon semnat la Colombo la 29 mai 1959, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Suedia” în anexa 2;

Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka semnat la Colombo la 22 aprilie 1998, denumit în continuare „Acordul Sri Lanka-Regatul Unit” în anexa 2.

ANEXA 2

LISTA ARTICOLELOR DIN ACORDURILE ENUMERATE ÎN ANEXA 1 ȘI MENȚIONATE LA ARTICOLELE 2-4 DIN PREZENTUL ACORD

(a)

Desemnarea de către un stat membru:

articolul 3 din Acordul Sri Lanka-Austria;

articolul 3 din Acordul Sri Lanka-Belgia;

articolul 4 din Acordul Sri Lanka-Cipru;

articolul 3 din Acordul Sri Lanka-Republica Cehă;

articolul 2 din Acordul Sri Lanka-Danemarca;

articolul 3 din Acordul Sri Lanka-Franța;

articolul 3 alineatul (4) din Acordul Sri Lanka-Germania;

articolul 3 din Acordul Sri Lanka-Grecia;

articolul 4 alineatele (1)-(3) din Acordul Sri Lanka-Italia;

articolul 2 din Acordul Sri Lanka-Țările de Jos;

articolul 3 din Acordul Sri Lanka-Polonia;

articolul 2 din Acordul Sri Lanka-Suedia;

articolul 4 din Acordul Sri Lanka-Regatul Unit.

(b)

Refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau a permiselor:

articolul 4 din Acordul Sri Lanka-Austria;

articolul 5 din Acordul Sri Lanka-Belgia;

articolul 3 alineatul (4) din Acordul Sri Lanka-Bulgaria;

articolul 5 din Acordul Sri Lanka-Cipru;

articolul 4 din Acordul Sri Lanka-Republica Cehă;

articolul 6 din Acordul Sri Lanka-Danemarca;

articolul 3 alineatul (4) și articolul 4 din Acordul Sri Lanka-Franța;

articolul 4 alineatul (1) din Acordul Sri Lanka-Germania;

articolul 4 din Acordul Sri Lanka-Grecia;

articolul 4 alineatele (4)-(6) din Acordul Sri Lanka-Italia;

articolul 3 din Acordul Sri Lanka-Țările de Jos;

articolul 6 din Acordul Sri Lanka-Suedia;

articolul 5 din Acordul Sri Lanka-Regatul Unit.

(c)

Siguranța:

articolul 7 din Acordul Sri Lanka-Austria;

articolul 7 din Acordul Sri Lanka-Belgia;

articolul 10 din Acordul Sri Lanka-Cipru;

articolul 7 din Acordul Sri Lanka-Republica Cehă;

articolul 4 din Acordul Sri Lanka-Danemarca;

articolul 7 din Acordul Sri Lanka-Grecia;

articolul 7 din Acordul Sri Lanka-Polonia;

articolul 4 din Acordul Sri Lanka-Suedia.

ANEXA 3

LISTA CELORLALTE STATE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 2 DIN PREZENTUL ACORD

(a)

Republica Islanda (în temeiul Acordului privind Spațiul Economic European);

(b)

Principatul Liechtenstein (în temeiul Acordului privind Spațiul Economic European);

(c)

Regatul Norvegiei (în temeiul Acordului privind Spațiul Economic European);

(d)

Confederația Elvețiană (în temeiul Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind transportul aerian).


Top