This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22023A0719(02)
Sustainable Fisheries Partnership Agreement between the European Union and the Republic of Madagascar
Acord de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Madagascar
Acord de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Madagascar
ST/9007/2023/INIT
JO L 182, 19.7.2023, p. 25–81
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
19.7.2023 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 182/25 |
ACORD DE PARTENERIAT ÎN DOMENIUL PESCUITULUI DURABIL ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI REPUBLICA MADAGASCAR
UNIUNEA EUROPEANĂ,
denumită în continuare „Uniunea”, și
REPUBLICA MADAGASCAR,
denumită în continuare „Madagascar”,
împreună denumite în continuare „părțile” și, în mod individual, „partea”,
AVÂND ÎN VEDERE relațiile strânse dintre Uniune și Madagascar, în special în contextul relațiilor dintre grupul statelor din Africa, zona Caraibilor și Pacific (denumite în continuare „țările ACP”) și Uniune, precum și dorința lor comună de intensificare a acestor relații,
SUSȚINÂND respectarea strictă a dreptului internațional, a drepturilor fundamentale ale omului și suveranitatea Madagascarului și a statelor membre ale Uniunii,
AVÂND ÎN VEDERE Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării (UNCLOS) adoptată la Montego Bay la 10 decembrie 1982 și drepturile suverane ale Madagascarului asupra resurselor naturale din zona sa de pescuit, care rezultă din aceasta,
AVÂND ÎN VEDERE Acordul din 1995 pentru punerea în aplicare a dispozițiilor Convenției Organizației Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982 privind conservarea și gestionarea populațiilor transzonale și a stocurilor de pești mari migratori,
CONȘTIENTE de importanța principiilor consacrate în Codul de conduită responsabilă privind activitățile din sectorul pescăresc adoptat în cadrul Conferinței Organizației pentru Alimentație și Agricultură (FAO) din 1995, în Acordul privind măsurile de competența statului portului pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat (denumit în continuare „acordul PSMA”) intrat în vigoare în 2016 și în Planul internațional de acțiune pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat (PAI-INDNR) adoptat la 2 martie 2001,
HOTĂRÂTE să ia măsurile necesare pentru punerea lor în aplicare,
HOTĂRÂTE să țină seama de rezoluțiile și recomandările adoptate de Comisia Tonului din Oceanul Indian (IOTC) și de alte organizații regionale de gestionare a pescuitului (ORGP) competente,
DORIND, în acest scop, să ia în considerare avizele științifice disponibile și pertinente și planurile de gestionare relevante adoptate de ORGP competente, pentru a asigura durabilitatea de mediu a activităților de pescuit și a promova guvernanța oceanelor la nivel internațional,
HOTĂRÂTE să stabilească un dialog, în special în ceea ce privește guvernanța în domeniul pescuitului, combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat (denumit în continuare „pescuitul INN”), controlul, monitorizarea și supravegherea activităților de pescuit, integritatea mediului marin și gestionarea durabilă a resurselor marine,
DORIND să respecte principiul nediscriminării pentru toate flotele de pescuit similare prezente în zona de pescuit a Madagascarului,
CONVINSE că parteneriatul trebuie să se bazeze pe complementaritatea inițiativelor și acțiunilor întreprinse atât în comun, cât și de fiecare dintre părți, asigurând coerența politicilor și sinergia eforturilor, în interesul reciproc și echitabil al Uniunii și al Madagascarului, inclusiv pentru populație și pentru industria locală a pescuitului,
DECISE, în aceste scopuri, să contribuie, în cadrul politicii sectoriale în domeniul pescuitului a Madagascarului, la promovarea dezvoltării unui parteneriat în vederea identificării în special a celor mai adecvate mijloace de a asigura punerea în aplicare efectivă a acestei politici și implicarea în proces a operatorilor economici și a societății civile,
DORIND să stabilească modalitățile și condițiile pentru accesul navelor din Uniune în zona de pescuit a Madagascarului, ale căror activități lor de pescuit trebuie să fie orientate exclusiv către excedentul de captură admisibilă, ținând cont de capacitatea de pescuit a flotelor care operează în zonă și acordând în același timp o atenție deosebită caracteristicilor anumitor specii mari migratoare,
DECISE să desfășoare o cooperare economică și socială mai strânsă și echitabilă care să vizeze instituirea și consolidarea unui pescuit durabil și să contribuie la o mai bună guvernanță a oceanelor și la dezvoltarea activităților economiei albastre legate de pescuit, inclusiv prin dezvoltarea unor investiții în conformitate cu obiectivele de dezvoltare ale Madagascarului, care să implice întreprinderi ale părților,
AU CONVENIT CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului acord, se aplică următoarele definiții:
(a) |
„prezentul acord” sau „acord” înseamnă prezentul Acord de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Madagascar; |
(b) |
„protocol” sau „prezentul protocol” înseamnă textul care stabilește normele de punere în aplicare a prezentului acord, precum și cel al anexei și a apendicelor la protocol; |
(c) |
„autoritățile Uniunii” înseamnă Comisia Europeană sau, după caz, Delegația Uniunii Europene în Madagascar; |
(d) |
„autoritatea din Madagascar” înseamnă ministerul responsabil de pescuit; |
(e) |
„zona de pescuit a Madagascarului” înseamnă partea din apele aflate sub suveranitatea și jurisdicția Madagascarului în care Madagascarul autorizează navele de pescuit din Uniune să desfășoare activități de pescuit; |
(f) |
„autorizație de pescuit” sau „licență” înseamnă o licență de pescuit eliberată de autoritatea din Madagascar unei nave de pescuit din Uniune, care îi conferă dreptul de a desfășura activități de pescuit în zona de pescuit a Madagascarului; |
(g) |
„navă de pescuit” înseamnă orice navă echipată pentru exploatarea comercială a resurselor biologice marine; |
(h) |
„navă auxiliară” înseamnă o navă din Uniune, alta decât ambarcațiunile transportate la bord, care facilitează, sprijină sau pregătește operațiunile de pescuit, care nu este echipată pentru capturarea peștelui și nu este utilizată pentru operațiuni de transbordare; |
(i) |
„navă din Uniune” înseamnă orice navă de pescuit sau navă auxiliară aflată sub pavilionul unui stat membru al Uniunii și care este înregistrată în Uniune; |
(j) |
„armator” înseamnă persoana care este responsabilă din punct de vedere juridic pentru o navă de pescuit și care exploatează și controlează nava de pescuit; |
(k) |
„operator” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care gestionează sau deține o întreprindere care desfășoară o activitate aferentă oricăreia dintre etapele lanțurilor de producție, prelucrare, comercializare, distribuție și vânzare cu amănuntul a produselor pescărești și de acvacultură; |
(l) |
„activitate de pescuit” înseamnă localizarea peștelui, lansarea, fixarea, remorcarea sau tractarea uneltelor de pescuit, ridicarea capturilor la bord, transbordarea, păstrarea la bord, prelucrarea la bord, transferul, plasarea în cuști, îngrășarea și debarcarea peștilor și a produselor pescărești; |
(m) |
„debarcare” înseamnă descărcarea oricărei cantități de produse pescărești de la bordul unei nave de pescuit pe uscat; |
(n) |
„transbordare” înseamnă transferul produselor pescărești de pe o navă pe alta; |
(o) |
„posibilități de pescuit” înseamnă un drept legal de a pescui, cuantificat și exprimat în capturi sau efort de pescuit; |
(p) |
„produse pescărești” înseamnă organismele acvatice care rezultă dintr-o activitate de pescuit, inclusiv capturile accidentale; |
(q) |
„stoc” înseamnă o resursă biologică marină existentă într-o zonă determinată; |
(r) |
„pescuit durabil” înseamnă pescuit care respectă obiectivele și principiile stabilite de Codul de conduită pentru un pescuit responsabil adoptat de Conferința Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură (FAO) din 1995; |
(s) |
„sectorul pescuitului” înseamnă sector economic care include toate activitățile de producție, prelucrare și comercializare a produselor pescărești și de acvacultură. |
Articolul 2
Obiect
Obiectivul prezentului acord îl constituie stabilirea unui parteneriat și a unui cadru de guvernanță juridică, de mediu, economică și socială în domeniul pescuitului, inclusiv:
(a) |
condițiile aplicabile activităților de pescuit desfășurate de navele de pescuit din Uniune în zona de pescuit a Madagascarului; |
(b) |
cooperarea economică și financiară în sprijinul sectorului pescuitului și al guvernanței oceanelor; |
(c) |
cooperarea care contribuie la promovarea economiei albastre, în special prin prelucrarea și valorificarea produselor pescărești, păstrarea integrității mediului marin și gestionarea durabilă a resurselor marine; |
(d) |
cooperarea administrativă pentru punerea în aplicare a contribuției financiare; |
(e) |
cooperarea științifică și tehnică pentru a asigura exploatarea durabilă a resurselor piscicole din Madagascar; |
(f) |
cooperarea economică și socială dintre operatori; |
(g) |
cooperarea în domeniul măsurilor de monitorizare, de control și de supraveghere a activităților în zona de pescuit a Madagascarului, cu scopul de a asigura respectarea normelor și de a garanta eficacitatea măsurilor de conservare a resurselor piscicole și de gestionare a activităților de pescuit, precum și de a combate pescuitul INN. |
Articolul 3
Principiile prezentului acord
Părțile acționează și pun în aplicare acordul în conformitate cu următoarele principii:
1. |
Prezentul acord și protocolul, în special desfășurarea activităților de pescuit, se pun în aplicare astfel încât să se asigure o distribuție echitabilă a beneficiilor rezultate. |
2. |
Părțile acționează respectând suveranitatea și drepturile suverane în sensul articolului 56 din UNCLOS. |
3. |
Părțile pun în aplicare prezentul acord în conformitate cu articolul 9 din Acordului de parteneriat între membrii grupului statelor din Africa, Caraibe și Pacific, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de altă parte (1), astfel cum a fost modificat cel mai recent (denumit în continuare „Acordul de la Cotonou”), în ceea ce privește elementele esențiale referitoare la drepturile omului, la principiile democratice și la statul de drept, precum și elementul fundamental privind buna guvernanță, sau în conformitate cu articolul echivalent acestuia dintr-un acord între Uniune și țările ACP care îi va succeda. |
4. |
Angajarea și activitatea pescarilor îmbarcați la bordul navelor din Uniune autorizate în temeiul prezentului acord sau al protocolului se desfășoară în conformitate cu principiile stabilite în instrumentele aplicabile pescarilor ale Organizației Internaționale a Muncii (OIM) și ale Organizației Maritime Internaționale (OMI), în special cu Declarația OIM cu privire la principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă din 1998, astfel cum a fost modificată în 2022, și cu Convenția (nr. 188 a) OIM privind munca în sectorul pescuitului din 2007. Este vorba, în special, de eliminarea muncii forțate și a muncii copiilor, de libertatea de asociere, de recunoașterea efectivă a dreptului lucrătorilor la negociere colectivă, de eliminarea discriminării în materie de încadrare în muncă și profesie, precum și de asigurarea unui mediu de lucru sigur și sănătos și condiții de viață și de muncă decente la bordul navelor de pescuit din Uniune. |
5. |
În conformitate cu principiul transparenței, părțile fac publice acordurile bilaterale sau multilaterale care permit accesul navelor străine în zona lor de pescuit sau accesul navelor lor în alte zone de pescuit. Părțile se angajează să facă schimb de informații cu privire la efortul de pescuit rezultat, în special cu privire la numărul de autorizații eliberate și la capturile efectuate. |
6. |
În conformitate cu principiul nediscriminării, Madagascarul se angajează să aplice aceleași măsuri tehnice și de conservare tuturor flotelor de pescuit de ton industrial străine care operează în zona de pescuit a Madagascarului și care prezintă aceleași caracteristici ca cele vizate de prezentul acord și de protocol. Condițiile în cauză vizează conservarea și exploatarea durabilă, dezvoltarea și gestionarea resurselor, dispozițiile financiare, taxele și drepturile legate de emiterea autorizațiilor de pescuit. Prezenta dispoziție se aplică în ceea ce privește dispozițiile financiare, fără a aduce atingere acordurilor în domeniul pescuitului pe care Madagascarul le poate încheia cu țările în curs de dezvoltare care sunt membre ale Comisiei Tonului din Oceanul Indian (IOTC), inclusiv acordurilor reciproce. |
Articolul 4
Accesul la excedentul de captură și avizele științifice
(1) Părțile convin că navele de pescuit din Uniune pot captura numai excedentul de captură admisibilă menționat la articolul 62 alineatele (2) și (3) din UNCLOS și identificat în mod clar și transparent pe baza avizelor științifice disponibile și relevante și a informațiilor relevante schimbate între părți cu privire la efortul de pescuit total exercitat asupra stocurilor vizate de către toate flotele care operează în zona de pescuit a Madagascarului.
(2) În ceea ce privește stocurile de pești anadromi sau stocurile de pești mari migratori, la stabilirea resurselor accesibile, părțile iau în considerare în mod corespunzător evaluările științifice relevante realizate, precum și măsurile de conservare și de gestionare disponibile.
(3) Părțile respectă măsurile de conservare și de gestionare adoptate de ORGP competente, în special IOTC, ținând seama în mod corespunzător de evaluările științifice regionale.
Articolul 5
Dialog și colaborare
(1) În interesul reciproc al părților, acestea se angajează să stabilească un dialog strâns, să promoveze colaborarea și să se informeze reciproc, în special cu privire la punerea în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului, al guvernanței oceanelor și al promovării economiei albastre.
(2) Părțile cooperează la realizarea unor evaluări ale măsurilor, programelor și acțiunilor puse în aplicare în temeiul prezentului acord.
DREPTURILE ȘI OBLIGAȚIILE PĂRȚILOR
Articolul 6
Accesul navelor Uniunii în zona de pescuit a Madagascarului
Autoritatea Madagascarului autorizează navele din Uniune să desfășoare activități de pescuit în zona de pescuit a Madagascarului, în conformitate cu prezentul acord și în condițiile prevăzute în protocol.
Articolul 7
Condiții de desfășurare a activităților de pescuit și clauze de exclusivitate
(1) Navele din Uniune pot desfășura activități de pescuit în zona de pescuit a Madagascarului numai dacă dețin o autorizație de pescuit emisă în temeiul prezentului acord. Orice activitate de pescuit desfășurată de navele din Uniune în afara cadrului prezentului acord este interzisă.
(2) Procedura de obținere a unei autorizații de pescuit pentru o navă din Uniune, taxele aplicabile și condițiile de plată care trebuie utilizate de armator sunt indicate în protocol.
(3) Părțile asigură punerea în aplicare corectă a acestor proceduri și condiții printr-o cooperare administrativă corespunzătoare între autoritățile lor competente.
Articolul 8
Legislația aplicabilă activităților de pescuit
(1) În absența unor dispoziții contrare în prezentul acord sau în protocol, activitățile navelor din Uniune care operează în zona de pescuit a Madagascarului sunt reglementate de legislația din Madagascar aplicabilă. Autoritatea din Madagascar notifică autoritățile Uniunii cu privire la legislația aplicabilă.
(2) Madagascarul se angajează să ia toate măsurile necesare pentru a asigura aplicarea efectivă a măsurilor de monitorizare, de control și de supraveghere a pescuitului prevăzute în prezentul acord, fără a aduce atingere responsabilităților statului de pavilion al navelor din Uniune. Navele din Uniune sunt obligate să coopereze cu autoritatea din Madagascar pentru realizarea acestor activități de monitorizare, de control și de supraveghere.
(3) Autoritatea din Madagascar notifică autorităților Uniunii orice modificare a legislației aplicabile sau orice legislație nouă care ar putea avea efecte asupra activităților navelor din Uniune. Respectiva legislație se aplică navelor în cauză începând din cea de a șaizecea zi ulterioară datei primirii notificării de către autoritățile Uniunii. Cu toate acestea, în cazurile de urgență invocate de autoritatea din Madagascar în momentul notificării, termenul menționat anterior se reduce la șapte zile calendaristice.
(4) Uniunea se angajează să ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că navele din Uniune respectă prezentul acord și ale legislației Madagascarului în domeniul pescuitului.
(5) Autoritățile Uniunii informează autoritatea din Madagascar, cel târziu cu 60 de zile înainte de intrarea sa în vigoare, cu privire la orice modificare a legislației Uniunii care ar putea avea impact asupra activităților navelor din Uniune și a intereselor Madagascarului în cadrul prezentului acord.
Articolul 9
Cooperarea în domeniile științific și tehnic
(1) Părțile cooperează în domeniile științific și tehnic pentru a evalua periodic situația resurselor piscicole din apele Madagascarului, pentru a contribui la conservarea mediului marin și a consolida capacitățile naționale de cercetare.
(2) Părțile se angajează să se consulte în cadrul IOTC sau al altor ORGP competente în vederea consolidării gestionării și a conservării resurselor biologice marine la nivel regional și să coopereze în cadrul cercetărilor științifice conexe desfășurate în zona de pescuit a Madagascarului.
(3) După caz, părțile pot conveni asupra unei reuniuni științifice comune pentru a discuta orice aspect științific sau tehnic relevant în vederea asigurării durabilității exploatării resurselor biologice marine.
(4) Ținând seama de cele mai bune avize științifice disponibile și relevante, părțile se consultă în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 14 (denumit în continuare „comitetul mixt”) în vederea adoptării, după caz și de comun acord, a unor măsuri care să asigure atingerea obiectivului menționat la alineatul (1).
Articolul 10
Cooperarea economică și socială
1) Părțile se angajează să promoveze cooperarea economică, tehnică, tehnologică și comercială în sectorul pescuitului și în sectoarele conexe, inclusiv în anumite domenii ale economiei albastre. Părțile se consultă pentru a facilita și a promova diferitele acțiuni care s-ar putea întreprinde în acest sens.
(2) Părțile se angajează să promoveze schimbul de informații cu privire la tehnicile și uneltele de pescuit, la metodele de conservare și la procedeele industriale de prelucrare și de valorificare a produselor pescărești.
(3) Părțile se străduiesc să creeze condiții favorabile promovării relațiilor de natură tehnică, tehnologică, economică și comercială dintre întreprinderile lor, prin încurajarea instaurării unui mediu propice dezvoltării afacerilor și investițiilor.
(4) Părțile încurajează promovarea investițiilor în conformitate cu legislația în vigoare în Madagascar și în Uniune.
(5) Părțile promovează și facilitează debarcarea capturilor de către navele din Uniune în Madagascar. Navele din Uniune depun toate eforturile pentru a achiziționa cu prioritate în Madagascar proviziile și serviciile necesare pentru activitatea lor.
(6) Părțile încurajează consolidarea capacităților umane și instituționale în sectorul pescuitului în vederea îmbunătățirii nivelului de formare și a dezvoltării competențelor, astfel încât să contribuie la durabilitatea activităților de pescuit în Madagascar.
Articolul 11
Cooperarea în domeniul monitorizării, controlului și supravegherii și al combaterii pescuitului INN
(1) Părțile se angajează să coopereze pentru monitorizarea, controlul și supravegherea (MCS) activităților de pescuit în zona de pescuit a Madagascarului și pentru combaterea pescuitului INN, în scopul instaurării unui pescuit durabil.
(2) Madagascarul asigură aplicarea eficientă a dispozițiilor privind operațiunilor de monitorizare, control și supraveghere a pescuitului prevăzute în prezentul acord și în protocol, precum și în legislația din Madagascar. Navele din Uniune sunt obligate să coopereze cu autoritatea competentă din Madagascar pentru realizarea acestor operațiuni.
Articolul 12
Cooperarea administrativă
Pentru a asigura aplicarea măsurilor de conservare și gestionare a resurselor piscicole, părțile:
— |
desfășoară o cooperare administrativă pentru a se asigura că navele din Uniune respectă prezentul acord și protocolul; |
— |
cooperează pentru a preveni și a combate pescuitul INN, în special prin schimburi aprofundate și periodice de informații între administrațiile competente. |
Articolul 13
Contribuția financiară
(1) În conformitate cu principiile prezentului acord, Uniunea acordă Madagascarului o contribuție financiară conform modalităților și condițiilor stabilite în protocol.
(2) Contribuția financiară este destinată:
(a) |
să acopere accesul la zona de pescuit și la resursele piscicole ale Madagascarului, fără a aduce atingere taxelor datorate de operatorii navelor din Uniune; |
(b) |
să contribuie, prin sprijin sectorial, la punerea în aplicare a unei politici durabile în domeniul pescuitului și la promovarea economiei albastre în Madagascar; |
(3) Contribuția financiară acordată de Uniune se plătește anual în conformitate cu protocolul.
(4) Contribuția financiară pentru sprijinul sectorial este disociată de plățile legate de drepturile de acces. Aceasta este implementată prin programe anuale și multianuale, în conformitate cu protocolul.
(5) Valoarea contribuției financiare menționate la alineatul (2) litera (a) poate fi revizuită de comitetul mixt în următoarele cazuri:
(a) |
în cazul reducerii posibilităților de pescuit acordate navelor de pescuit din Uniune, în special ca urmare a aplicării măsurilor de gestionare a stocurilor în cauză care sunt considerate necesare pentru conservarea și exploatarea durabilă a resurselor, pe baza celor mai bune avize științifice disponibile și pertinente; sau |
(b) |
în cazul sporirii posibilităților de pescuit acordate navelor din Uniune dacă, pe baza celor mai bune avize științifice disponibile și pertinente, starea resurselor permite acest lucru; |
(c) |
în cazul suspendării sau denunțării, prevăzute la articolele 20 și 21. |
DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE
Articolul 14
Comitetul mixt
(1) Se constituie un comitet mixt format din reprezentanți ai autorităților Uniunii și ai autorității din Madagascar.
(2) Comitetului mixt îi revin, în special, următoarele funcții:
(a) |
monitorizarea aplicării prezentului acord și, în special, definirea și evaluarea punerii în aplicare a sprijinului sectorial; |
(b) |
asigurarea legăturii necesare în ceea ce privește chestiunile de interes comun în materie de pescuit, în special, analiza statistică a datelor privind capturile; |
(c) |
rolul de forum pentru interpretarea prezentului acord, pentru validarea condițiilor menționate la articolul 21 alineatul (1) literele (b) și (c) și pentru soluționarea pe cale amiabilă a eventualelor litigii care ar putea decurge din aplicarea prezentului acord. |
(3) Comitetul mixt poate să adopte modificări ale protocolului cu privire la:
(a) |
reevaluarea posibilităților de pescuit și, prin urmare, a contribuției financiare relevante; |
(b) |
modalitățile de punere în aplicare a sprijinului sectorial; |
(c) |
condițiile și modalitățile tehnice prin care navele din Uniune își desfășoară activitățile de pescuit; |
(d) |
orice altă funcție pe care părțile decid de comun acord să i-o confere, inclusiv cu privire la combaterea pescuitului INN, cooperarea administrativă și guvernanța oceanelor. |
(4) Comitetul mixt își exercită funcțiile în conformitate cu obiectivele prezentului acord.
(5) Comitetul mixt se reunește cel puțin o dată pe an, alternativ în Madagascar și în Uniune sau, de comun acord, în alt loc ori prin videoconferință, sub președinția părții care găzduiește reuniunea. Comitetul mixt se reunește în sesiune extraordinară la cererea oricărei părți, în termen de o lună de la cerere.
(6) Deciziile sunt luate prin consens și sunt anexate la procesul-verbal al reuniunii. Comitetul mixt poate, după caz, să delibereze și să acționeze prin schimb de scrisori.
(7) Comitetul mixt își poate adopta regulamentul de funcționare prin intermediul unui regulament de procedură.
Articolul 15
Zona în care se aplică prezentul acord
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și în condițiile prevăzute de acest tratat și, pe de altă parte, teritoriului Madagascarului și în apele aflate sub suveranitatea și jurisdicția Madagascarului.
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 16
Soluționarea litigiilor
Părțile se consultă în cadrul comitetului mixt în cazul unor litigii privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord, fără a aduce atingere, în caz de eșec al consultărilor, posibilității de a recurge la competența unui organism internațional, sub rezerva consimțământului ambelor părți.
Articolul 17
Intrarea în vigoare
(1) Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
(2) Notificarea menționată la alineatul (1) se transmite, în ceea ce privește Uniunea, Secretarului general al Consiliului Uniunii Europene.
Articolul 18
Durata
Prezentul acord se aplică pe o perioadă de patru ani de la data aplicării sale cu titlu provizoriu, cu excepția cazului în care este denunțat în conformitate cu articolul 21.
Articolul 19
Aplicarea cu titlu provizoriu
Prezentul acord se aplică cu titlu provizoriu de la 1 iulie 2023, sub rezerva semnării sale de către părți, sau de la data semnării sale, dacă este semnat după 1 iulie 2023.
Articolul 20
Suspendarea aplicării
(1) Aplicarea prezentului acord poate fi suspendată la inițiativa oricăreia dintre părți într-unul sau mai multe din următoarele cazuri:
(a) |
atunci când anumite circumstanțe, care nu pot fi controlate rezonabil de una dintre părți, sunt de natură să împiedice desfășurarea activităților de pescuit în zona de pescuit a Madagascarului. În cazul unor fenomene naturale, părțile se consultă pentru a evalua impactul acestora asupra activităților de pescuit și asupra punerii în aplicare a protocolului; |
(b) |
în cazul apariției unui litigiu grav și nesoluționat între părți cu privire la interpretarea prezentului acord sau la punerea sa în aplicare; |
(c) |
în cazul în care una dintre părți nu respectă prezentul acord; |
(d) |
în cazul unei schimbări semnificative la nivelul politicii sectoriale care a condus la încheierea prezentului acord, declanșând introducerea unei cereri de modificare a acestuia de către oricare dintre părți. |
(2) Suspendarea aplicării prezentului acord se notifică în scris celeilalte părți de către partea interesată și produce efecte după trei luni de la primirea notificării. Transmiterea notificării respective determină deschiderea consultărilor între părți, prin intermediul comitetului mixt, în vederea soluționării amiabile a litigiului în termen de trei luni.
(3) În cazul în care litigiile nu sunt soluționate amiabil și se pune în aplicare suspendarea aplicării, părțile continuă să se consulte. După caz, părțile convin să ridice suspendarea aplicării.
(4) Plata contribuției financiare menționate la articolul 13 alineatul (2) pentru perioada de suspendare a aplicării se ajustează în urma consultărilor dintre părți. O astfel de ajustare se aplică, de asemenea, în cazul în care una dintre părți pune capăt aplicării provizorii a prezentului acord.
Articolul 21
Denunțarea
(1) Prezentul acord poate fi denunțat la inițiativa uneia dintre părți într-unul sau mai multe din următoarele cazuri:
(a) |
atunci când anumite circumstanțe, care nu pot fi controlate rezonabil de una dintre părți, sunt de natură să împiedice desfășurarea activităților de pescuit în zona de pescuit a Madagascarului. În cazul unor fenomene naturale, părțile se consultă pentru a evalua impactul acestora asupra activităților de pescuit și asupra punerii în aplicare a protocolului; |
(b) |
în cazul modificării semnificative a stocurilor vizate; |
(c) |
în cazul reducerii semnificative a utilizării posibilităților de pescuit acordate navelor din Uniune; |
(d) |
în cazul în care părțile își încalcă angajamentele asumate în ceea ce privește combaterea pescuitului INN; |
(e) |
în cazul apariției unui litigiu grav și nesoluționat între părți cu privire la interpretarea prezentului acord sau la punerea sa în aplicare; |
(f) |
în cazul în care oricare dintre părți nu respectă prezentul acord; |
(g) |
în cazul în care există schimbări semnificative în politica sectorială care conduc la încheierea prezentului acord. |
(2) Denunțarea prezentului acord se notifică în scris celeilalte părți de către partea interesată și produce efecte după șase luni de la primirea notificării, cu excepția cazului în care părțile decid de comun acord să prelungească acest termen. Cu toate acestea, în cazurile menționate la alineatul (1) literele (b) și (c), notificarea are loc după validarea condițiilor de denunțare de către comitetul mixt.
(3) Din momentul notificării, părțile se consultă reciproc, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă în termen de șase luni.
(4) Plata contribuției financiare menționate la articolul 13 pentru anul în care intră în vigoare denunțarea se ajustează în urma unei consultări între părți. O astfel de ajustare se aplică, de asemenea, în cazul în care una dintre părți pune capăt aplicării provizorii a prezentului acord.
Articolul 22
Abrogarea
Se abrogă Acordul de parteneriat în sectorul pescuitului dintre Republica Madagascar și Comunitatea Europeană (2), aflat în vigoare de la 1 ianuarie 2007.
Articolul 23
Textele autentice
Prezentul acord se întocmește în două exemplare în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, irlandeză, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind autentic în egală măsură.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.
PROTOCOL PRIVIND PUNEREA ÎN APLICARE A ACORDULUI DE PARTENERIAT ÎN DOMENIUL PESCUITULUI DURABIL DINTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI REPUBLICA MADAGASCAR (2023-2027)
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului protocol, se aplică definițiile prevăzute la articolul 1 din acord, cu excepția modificărilor prezentate mai jos și completate după cum urmează:
1. |
„observator” înseamnă orice persoană abilitată de o autoritate națională să observe la bordul unei nave de pescuit activitatea sa de pescuit și să colecteze date care cuantifică sau califică rezultatele acesteia; |
2. |
„dispozitiv de concentrare a peștilor” (FAD) înseamnă un obiect, o structură sau un dispozitiv permanent, semipermanent sau temporar din orice material, artificial sau natural, instalat și/sau urmărit de nave în scopul concentrării speciilor de ton vizate pentru capturarea lor ulterioară. |
Articolul 2
Obiect
Scopul prezentului protocol îl constituie punerea în aplicare a acordului prin stabilirea, în special, a condițiilor de acces al navelor din Uniune în zona de pescuit a Madagascarului și a cooperării prevăzute la articolul 2 din acord.
Prezentul protocol se interpretează și se aplică în deplină conformitate și în concordanță cu principiile și dispozițiile acordului.
Articolul 3
Domeniu de aplicare
Prezentul protocol se aplică:
— |
activităților navelor din Uniune în zona de pescuit a Madagascarului care vizează tonul și speciile asimilate tonului; |
— |
punerii în aplicare a domeniilor de cooperare menționate la articolul 2 din acord. |
Articolul 4
Specii de pești și numărul de nave autorizate
(1) Speciile autorizate sunt tonul și speciile înrudite, astfel cum sunt enumerate în apendicele 1 din anexa la prezentul protocol, aflate sub mandatul de gestionare al Comisiei Tonului din Oceanul Indian (IOTC).
(2) Este interzis pescuitul următoarelor specii:
— |
specii protejate prin convenții internaționale, inclusiv Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus, |
— |
specii a căror păstrare la bord, transbordare, debarcare sau stocare a unei părți sau în întregime sunt interzise de către IOTC, în special speciile din familiile Alopiidae, Sphyrnidae și Lamnidae. |
(3) Posibilitățile de pescuit se alocă unui număr de 65 de nave din Uniune după cum urmează:
— |
treizeci și două de nave de pescuit ton cu plasă-pungă; |
— |
treisprezece nave de pescuit cu paragate plutitoare, cu tonaj brut mai mare de o sută de tone; |
— |
douăzeci de nave de pescuit cu paragate plutitoare cu un tonaj brut mai mic sau egal cu o sută de tone. |
(4) Alineatul (3) se aplică sub rezerva articolelor 11 și 12.
Articolul 5
Durata
Prezentul protocol se aplică pe o perioadă de patru ani de la data aplicării sale cu titlu provizoriu.
Articolul 6
Contribuția financiară
(1) Pentru întreaga durată de patru ani, valoarea totală estimată a prezentului protocol este de 12 880 000 EUR sau 3 220 000 EUR pe an. Defalcarea acestei sume globale se face după cum urmează:
— |
7 200 000 EUR corespunzând contribuției financiare a Uniunii menționate la articolul 13 din acord; |
— |
5 680 000 EUR corespunzând valorii estimate a contribuțiilor armatorilor. |
(2) Contribuția financiară anuală a Uniunii cuprinde:
(a) |
o sumă anuală de 700 000 EUR, care corespunde unui tonaj de referință pentru toate speciile de 14 000 de tone pe an pentru accesul în zona de pescuit a Madagascarului; |
(b) |
o sumă specifică de 1 100 000 EUR pe an pentru sprijinirea politicii sectoriale în domeniul pescuitului a Madagascarului și a punerii sale în aplicare. Această sumă este pusă la dispoziția ministerului responsabil de pescuit și este administrată de agenția malgașă responsabilă cu pescuitul și acvacultura, în conformitate cu normele și procedurile stabilite în conformitate cu normele naționale într-un manual de proceduri elaborat de ministerul responsabil de pescuit și comunicat autorităților Uniunii înainte de aplicarea provizorie a prezentului protocol. |
(3) Alineatul (1) de la prezentul articol se aplică sub rezerva articolelor 7, 8, 11, 14 și 15.
(4) Contribuția financiară se plătește:
(a) |
într-un cont bancar al Trezoreriei Publice deschis la Banca Centrală a Madagascarului, pentru partea referitoare la accesul la zona de pescuit a Madagascarului; |
(b) |
într-un cont bancar dedicat sprijinului sectorial, aflat sub supravegherea ministerului responsabil de pescuit, pentru partea referitoare la sprijinul sectorial. |
Autoritatea din Madagascar comunică autorităților Uniunii, înainte de începerea aplicării cu titlu provizoriu a protocolului, coordonatele conturilor bancare și le confirmă anual.
Articolul 7
Modalități de plată a contribuției financiare pentru accesul la zona de pescuit a Madagascarului
(1) În cazul în care capturile anuale ale navelor din Uniune, stabilite în conformitate cu capitolul IV secțiunea 1 din anexă, depășesc tonajul de referință de 14 000 de tone, contribuția financiară anuală se majorează cu 50 EUR pentru fiecare tonă suplimentară.
(2) Cu toate acestea, suma anuală plătită de Uniune pentru accesul în zona de pescuit a Madagascarului nu poate depăși dublul sumei menționate la articolul 6 alineatul (2) litera (a). Atunci când capturile navelor din Uniune în zona de pescuit a Madagascarului depășesc dublul tonajului de referință, suma datorată pentru capturile care depășesc această limită se plătește în cursul anului următor.
(3) Plata contribuției financiare referitoare la accesul navelor din Uniune în zona de pescuit a Madagascarului se realizează, pentru primul an, în cel mult 90 de zile de la data aplicării cu titlu provizoriu a prezentului protocol și, cel târziu la data aniversară a aplicării cu titlu provizoriu a prezentului protocol, pentru anii următori.
(4) Alocarea contribuției financiare pentru accesul în zona de pescuit a Madagascarului ține de competența exclusivă a Madagascarului.
Articolul 8
Norme de punere în aplicare și de plată a sprijinului sectorial
(1) Comitetul mixt prevăzut la articolul 14 (denumit în continuare „comitetul mixt”) adoptă, în termen de cel mult trei luni de la data aplicării cu titlu provizoriu a prezentului protocol, un program multianual de sprijin sectorial, defalcat pe ani, al cărui obiectiv general îl constituie promovarea unui pescuit responsabil și durabil în Madagascar.
(2) Acest program este prezentat într-un document care include:
(a) |
orientările anuale și multianuale pentru utilizarea părții speciale din contribuția financiară, menționată la articolul 6 alineatul (2) litera (b); |
(b) |
obiectivele și acțiunile, definite pe bază anuală și multianuală, pentru un pescuit responsabil și durabil și pentru economia albastră, ținând seama de prioritățile Madagascarului, în special:
|
(c) |
criteriile și procedurile de evaluare anuală a rezultatelor obținute, dacă este cazul prin intermediul unor indicatori. |
(3) În fiecare an, autoritatea din Madagascar prezintă comitetului mixt un raport anual de activitate privind stadiul realizării activităților programului. Raportul prezentat în ultimul an cuprinde totodată un bilanț al punerii în aplicare a programului pe toată durata prezentului protocol.
(4) Orice modificare propusă a programului se prezintă comitetului mixt.
(5) Contrapartida financiară pentru sprijinul sectorial se plătește în tranșe anuale, în urma unei analize efectuate de comitetul mixt pe baza rezultatelor punerii în aplicare a programului.
(6) Uniunea poate suspenda, parțial sau total, plata contrapartidei financiare prevăzute la articolul 6 alineatul (2) litera (b), în cazul în care analiza comitetului mixt arată că:
(a) |
rezultatele obținute nu sunt conforme cu programarea convenită în cadrul comitetului mixt; |
(b) |
acțiunile stabilite în cadrul acestei programări nu sunt realizate. |
(7) După o perioadă de suspendare, astfel cum este prevăzută la alineatul (6), plata contribuției financiare referitoare la sprijinul sectorial se reia doar după desfășurarea de consultări și ajungerea la un acord între părți și dacă rezultatele punerii în aplicare a sprijinului sectorial sunt conforme programării stabilite de comitetul mixt. Cu toate acestea, plata contribuției financiare referitoare la sprijinul sectorial nu poate fi efectuată la mai mult de șase luni de la expirarea prezentului protocol.
(8) Monitorizarea programului de către părți continuă până la punerea în aplicare integrală a acestuia.
(9) Verificările și controalele privind utilizarea fondurilor contribuției menționate la articolul 6 alineatul (2) litera (b) pot fi efectuate de organismele de audit și de control ale fiecărei părți, inclusiv de Curtea de Conturi Europeană. Sunt vizate de asemenea dreptul de acces la informațiile, documentele, localurile și instalațiile beneficiarilor.
(10) Autoritatea din Madagascar pune în aplicare acțiuni de promovare și de comunicare care asigură vizibilitatea realizărilor finanțate prin sprijinul sectorial și a contribuției Uniunii.
Articolul 9
Cooperarea științifică pentru un pescuit responsabil
(1) Prin intermediul cooperării științifice, părțile se angajează să promoveze pescuitul responsabil în zona de pescuit a Madagascarului.
(2) Părțile fac schimb de informații științifice relevante care permit evaluarea stării resurselor biologice marine din zona de pescuit a Madagascarului.
(3) Reuniunea științifică comună prevăzută la articolul 9 alineatul (3) din acord reunește oamenii de știință competenți propuși de fiecare parte. Părțile pun la dispoziție datele necesare pentru activitatea oamenilor de știință. Mandatul, structura și funcționarea acestei reuniuni științifice comune sunt stabilite de comitetul mixt.
(4) Reuniunea științifică comună întocmește un raport, însoțit, după caz, de un aviz, prezentat comitetului mixt în vederea examinării și a eventualei adoptări de măsuri, astfel cum se prevede la articolul 9 alineatul (4) din acord.
Articolul 10
Cooperarea economică și socială
(1) Pentru a pune în aplicare principiile prevăzute la articolul 10 din acord privind cooperarea economică și socială, părțile se consultă periodic în cadrul comitetului mixt și implică operatori și alte părți interesate pentru a identifica posibilitățile de cooperare, inclusiv în vederea dezvoltării comerțului și a investițiilor în sectorul pescuitului.
(2) Aceste consultări țin seama de programele de dezvoltare și de cooperare ale Uniunii sau ale altor parteneri tehnici și financiari.
Articolul 11
Revizuirea de comun acord a posibilităților de pescuit și a normelor de punere în aplicare a prezentului protocol
(1) Posibilitățile de pescuit menționate la articolul 4 pot fi revizuite de comitetul mixt pe baza avizelor științifice relevante și ținând seama în special de rezoluțiile și recomandările adoptate de IOTC, astfel încât să se asigure gestionarea durabilă a speciilor de pești care fac obiectul prezentului protocol și, după caz, sub rezerva emiterii unui aviz în acest sens în cadrul reuniunii științifice comune menționate la articolul 9.
(2) În acest caz, contribuția financiară menționată la articolul 6 alineatul (2) litera (a) poate fi revizuită pro rata și se aduc modificările necesare prezentului protocol și anexei la acesta.
(3) Comitetul mixt poate adapta dispozițiile prezentului protocol privind condițiile de desfășurare a activităților de pescuit și modalitățile de punere în aplicare a sprijinului sectorial.
(4) Deciziile adoptate de comitetul mixt dobândesc aceeași valoare juridică cu cea a prezentului protocol, sub rezerva îndeplinirii procedurilor respective ale părților.
Articolul 12
Campanii de pescuit de explorare și noi posibilități de pescuit
(1) Părțile încurajează pescuitul de explorare în zona de pescuit a Madagascarului pentru a evalua durabilitatea științifică și economică a unei noi activități de pescuit, în special în ceea ce privește speciile considerate insuficient exploatate sau starea stocului cărora este necunoscută.
(2) În conformitate cu legislația care i se aplică, autoritatea din Madagascar poate aproba desfășurarea unei campanii de explorare, pe baza unui caiet de sarcini specific adoptat de comitetul mixt. Caietul de sarcini precizează speciile vizate și condițiile adecvate pentru campania respectivă, ținând seama de cele mai bune avize științifice disponibile și, după caz, de avizul științific obținut în temeiul articolului 9.
(3) Autorizațiile navelor pentru campania de pescuit experimental se acordă pentru o perioadă maximă de șase luni, redusă, dacă este necesar, în conformitate cu recomandările din avizul științific. Navele care practică pescuitul de explorare trebuie să respecte caietul de sarcini aprobat de autoritatea din Madagascar. Un observator desemnat de autoritatea din Madagascar și, după caz, un observator științific din statul de pavilion sunt prezenți la bord pe toată durata campaniei. Datele de observare colectate se transmit pentru analiză și aviz științific în conformitate cu articolul 9.
(4) Reuniunea științifică își prezintă avizul privind rezultatele campaniilor de explorare comitetului mixt, care decide, dacă este cazul, cu privire la introducerea de posibilități de pescuit pentru specii noi până la expirarea prezentului protocol.
Articolul 13
Condiții de autorizare și exercitare a activităților de pescuit
(1) Navele din Uniune pot desfășura activități de pescuit în zona de pescuit a Madagascarului numai dacă dețin o autorizație eliberată de autoritatea din Madagascar în temeiul acordului și al prezentului protocol.
(2) Autoritatea din Madagascar eliberează autorizații navelor din Uniune numai în temeiul acordului și al prezentului protocol, eliberarea de autorizații navelor din Uniune în afara acestui cadru, în special sub formă de autorizații directe, fiind interzisă.
(3) Activitățile navelor din Uniune autorizate să pescuiască în zona de pescuit a Madagascarului sunt reglementate de actele cu putere de lege și normele administrative din Madagascar, cu excepția cazului în care prezentul protocol conține dispoziții contrare.
Articolul 14
Suspendarea aplicării
(1) Punerea în aplicare a prezentului protocol, inclusiv activitățile de pescuit ale navelor și plata contribuției financiare, poate fi suspendată în mod unilateral de către una dintre părți în cazurile prevăzute la articolul 20 din acord.
(2) Suspendarea aplicării pe motiv de neîndeplinire a condițiilor prevăzute la articolul 3 alineatul (3) din acord poate avea loc doar în cazul declanșării mecanismelor de consultare prevăzute la articolul 96 din Acordul de parteneriat între membrii grupului statelor din Africa, Caraibe și Pacific, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de altă parte (1), astfel cum a fost modificat cel mai recent (denumit în continuare „Acordul de la Cotonou”) referitoare la încălcarea elementelor esențiale ale drepturilor omului, astfel cum sunt stabilite la articolul 9 din acordul respectiv sau la articolul corespunzător dintr-un acord care i-ar succeda.
(3) Suspendarea aplicării prezentului protocol se face în urma unei notificări scrise în acest sens, efectuată de partea interesată, cu cel puțin o lună înainte de data prevăzută pentru intrarea în vigoare a respectivei suspendări a aplicării. Transmiterea notificării respective determină deschiderea consultărilor între părți, prin intermediul comitetului mixt, în vederea soluționării amiabile a litigiului.
(4) În caz de suspendare a aplicării, activitățile navelor din Uniune în zona de pescuit a Madagascarului se întrerup pe perioada suspendării. Navele din Uniune părăsesc zona de pescuit a Madagascarului în termen de 24 de ore de la data la care intră în vigoare suspendarea aplicării.
(5) Părțile continuă să se consulte în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a litigiului. În cazul în care se ajunge la o astfel de soluționare, aplicarea prezentului protocol se reia, iar valoarea eventualei compensații financiare este convenită în cadrul comitetului mixt.
Articolul 15
Denunțarea
(1) În cazul denunțării prezentului protocol, în cazurile și în condițiile prevăzute la articolul 21 din acord, partea interesată notifică în scris celeilalte părți intenția sa de a denunța prezentul protocol cu cel puțin șase luni înainte de data la care denunțarea ar trebui să intre în vigoare.
(2) Transmiterea notificării menționate anterior conduce la deschiderea consultărilor dintre părți.
Articolul 16
Protecția datelor
(1) Părțile se asigură că datele care fac obiectul schimburilor de date în temeiul acordului sunt utilizate de autoritatea competentă exclusiv pentru punerea în aplicare a acordului și, în special, în scopuri de gestionare și pentru monitorizarea, controlul și supravegherea pescuitului.
(2) Părțile se angajează să se asigure că toate datele sensibile din punct de vedere comercial și cu caracter personal referitoare la navele din Uniune și la activitățile lor de pescuit, obținute în temeiul acordului, precum și toate informațiile sensibile din punct de vedere comercial referitoare la sistemele de comunicații utilizate de Uniune sunt tratate ca fiind confidențiale. Părțile se asigură că numai datele agregate referitoare la activitățile de pescuit din zona de pescuit a Madagascarului sunt făcute publice.
(3) Datele cu caracter personal sunt prelucrate în mod legal, echitabil și transparent față de persoana vizită.
(4) Datele cu caracter personal care fac obiectul schimburilor de date în temeiul acordului sunt prelucrate în conformitate cu apendicele 2 al anexei la prezentul protocol. Comitetul mixt poate stabili garanții și căi de atac suplimentare în ceea ce privește datele cu caracter personal și drepturile persoanelor vizate.
(5) Alineatele (1)-(4) nu împiedică părțile să respecte obligațiile organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului (ORGP) sau ale organizațiilor regionale de pescuit de a transmite și publica date referitoare la nave.
Articolul 17
Schimburi de date pe cale electronică
(1) Părțile se angajează să stabilească, în cel mai scurt timp, sistemele informatice necesare pentru realizarea pe cale electronică a schimbului de informații și documente legate de punerea în aplicare a acordului.
(2) Versiunea electronică a unui document este considerată echivalentă în toate privințele cu versiunea sa pe suport de hârtie, sub rezerva garanțiilor privind autenticitatea documentului.
(3) Modalitățile de implementare și utilizare a acestor sisteme pentru schimbul electronic de date privind capturile, declarațiile de captură la intrare și la ieșire (prin ERS – Electronic Reporting System, sistemul electronic de înregistrare și raportare), pozițiile navelor (prin intermediul VMS VMS – Vessel Monitoring System) și obținerea autorizațiilor de pescuit sunt stabilite în anexă și în apendicele la aceasta.
(4) Părțile își notifică reciproc imediat orice problemă de funcționare a unui sistem informatic. Informațiile și documentele referitoare la punerea în aplicare a acordului se înlocuiesc în acest caz cu versiunea lor pe suport de hârtie sau se transmit prin alte mijloace de comunicare, astfel cum sunt definite în anexa la prezentul protocol.
Articolul 18
Intrarea în vigoare
(1) Prezentul protocol intră în vigoare la data la care părțile își comunică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
(2) Notificarea menționată la alineatul (1) se transmite, în ceea ce privește Uniunea, Secretarului general al Consiliului Uniunii Europene.
Articolul 19
Aplicarea cu titlu provizoriu
Prezentul protocol se aplică cu titlu provizoriu de la 1 iulie 2023, sub rezerva semnării sale de către părți, sau de la data semnării, dacă este semnat după 1 iulie 2023.
Articolul 20
Textele autentice
Protocolul se întocmește în două exemplare în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, irlandeză, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind autentic în egală măsură.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.
ANEXĂ
CONDIȚII DE DESFĂȘURARE A ACTIVITĂȚILOR DE PESCUIT DE CĂTRE NAVELE DIN UNIUNE ÎN ZONA DE PESCUIT A MADAGASCARULUI
CAPITOLUL I
Dispoziții generale
1. |
Desemnarea autorității competente
Pentru chestiuni legate de prezenta anexă și în absența unor dispoziții contrare, toate trimiterile la Uniunea Europeană (denumită în continuare „Uniunea”) sau la Republica Madagascar (denumită în continuare „Madagascar”) cu privire la o autoritate competentă desemnează:
|
2. |
Autorizația de pescuit
În scopul aplicării prezentei anexe, noțiunea de „autorizație de pescuit” este echivalent cu noțiunea de „licență”, astfel cum este definită în legislația Madagascarului. |
3. |
Zona de pescuit a Madagascarului
|
4. |
Desemnarea unui agent
Orice armator din Uniune care solicită o autorizație de pescuit în temeiul protocolului este reprezentat de un agent care își are reședința în Madagascar. |
5. |
Plățile efectuate de armatori
|
6. |
Date de contact
Coordonatele punctelor de contact utile pentru punerea în aplicare a protocolului sunt indicate în apendicele 4. |
CAPITOLUL II
Autorizații de pescuit
1. |
Condiție prealabilă pentru obținerea unei autorizații de pescuit – nave eligibile
Autorizațiile de pescuit menționate la articolul 6 din acord sunt eliberate cu condiția ca nava să fie înscrisă în registrul navelor de pescuit din Uniune și să figureze pe lista navelor de pescuit autorizate de Comisia Tonului din Oceanul Indian (IOTC). Mai mult, comandantul sau vasul nu trebuie să aibă interdicție de a pescui ca urmare a activităților acestora în zona de pescuit a Madagascarului. Dacă este cazul, nava de pescuit deține un aviz sanitar eliberat de autoritatea sanitară competentă din statul său de pavilion. |
2. |
Cererea de acordare a unei autorizații de pescuit
|
3. |
Taxa și taxa forfetară anticipată
|
4. |
Eliberarea autorizației de pescuit
|
5. |
Transferul autorizației de pescuit
|
6. |
Perioada de valabilitate a autorizației de pescuit
Autorizațiile de pescuit se eliberează pentru o perioadă de un an după cum urmează:
|
7. |
Documentele care trebuie păstrate la bordul navei
Navele Uniunii păstrează la bord în orice moment, atunci când se află în zona de pescuit a Madagascarului, următoarele documente:
|
8. |
Nave auxiliare
|
9. |
Implementarea unui sistem electronic automatizat de gestionare a autorizațiilor
|
CAPITOLUL III
Măsuri tehnice de conservare
1. |
Navele din Uniune autorizate în zona de pescuit a Madagascarului respectă toate măsurile tehnice de conservare, rezoluțiile și recomandările IOTC și legislația Madagascarului care li se aplică. |
2. |
Măsurile tehnice aplicabile sunt definite, pentru fiecare categorie de pescuit, în fișele tehnice prevăzute în apendicele 1. |
3. |
Punerea în aplicare și utilizarea FAD-urilor flotante artificiale este permisă în temeiul acordului. FAD-urile trebuie să fie conforme cu rezoluțiile și recomandările relevante ale IOTC. În special, pentru a limita impactul lor asupra ecosistemelor și a reduce cantitatea de deșeuri marine sintetice, FAD-urile se construiesc din materiale care nu rețin peștele prin încurcare, care sunt naturale sau biodegradabile nefăcute din plastic, cu excepția balizelor. FAD-urile permit evitarea capturilor accidentale de cetacee, rechini sau broaște țestoase. |
4. |
Cu toate acestea, Madagascarul își rezervă dreptul de a propune măsuri mai stricte pe baza unor recomandări științifice fiabile. |
5. |
De asemenea, la începutul sezonului de pescuit, armatorii informează CMP din Madagascar cu privire la numărul de FAD-uri pe care intenționează să le utilizeze în zona de pescuit a Madagascarului pentru fiecare navă auxiliară. După sfârșitul respectivei campanii, se declară, de asemenea, numărul de FAD-uri recuperate. |
6. |
În scopul gestionării mediului și al protejării ecosistemelor marine din apele Madagascarului, armatorii din Uniune plătesc anual o contribuție specifică a cărei valoare totală estimată ar trebui să fie de aproximativ 200 000 EUR. Contribuția fiecărei nave se bazează pe tonajul său brut și se ridică la 2,5 EUR pe GT. Contribuția se plătește împreună cu avansul. Fondurile sunt administrate de agenția malgașă responsabilă cu pescuitul și acvacultura și sunt vărsate în contul bancar dedicat sprijinului sectorial menționat la articolul 6 alineatul (4) litera (b) din protocol. |
7. |
Autoritatea din Madagascar informează comitetul mixt prevăzut la articolul 14 (denumit în continuare „comitetul mixt”) cu privire la programul de acțiune finanțat prin această contribuție specifică și raportează cu privire la utilizarea, realizările și impactul acestuia. Autoritatea din Madagascar asigură promovarea și vizibilitatea acțiunilor întreprinse. |
CAPITOLUL IV
Secțiunea 1
Declararea capturilor și a efortului de pescuit
1. |
Jurnalul de pescuit
|
2. |
Declararea capturilor
|
3. |
Punerea în funcțiune a unui sistem electronic de înregistrare și raportare (ERS) a datelor privind pescuitul
Părțile convin asupra utilizării unui sistem electronic de înregistrare și raportare (ERS) a datelor privind pescuitul pe baza orientărilor din apendicele 6. Părțile se informează reciproc atunci când acest sistem este operațional. Din acel moment, declarațiile prin intermediul ERS înlocuiesc declarațiile de captură prevăzute la punctul 2 din prezentul capitol. |
4. |
Declararea trimestrială a capturilor
|
5. |
Decontul capturilor anuale și al taxelor pentru navele Uniunii
|
Secțiunea 2
Intrarea și ieșirea în/din zona de pescuit a Madagascarului
1. |
Comandanții navelor de pescuit ale uniunii care desfășoară activități în cadrul protocolului în zona de pescuit a Madagascarului notifică CMP din Madagascar, cu cel puțin trei ore înainte, intenția lor de a intra sau de a ieși în/din zona de pescuit a Madagascarului. |
2. |
În momentul notificării intrării sau ieșirii în/din zona de pescuit a Madagascarului, comandanții navelor comunică totodată, utilizând formatele de comunicare stabilite în apendicele 8, poziția estimată de intrare în zona de pescuit a Madagascarului sau de ieșire din zona de pescuit a Madagascarului, precum și cantitățile estimate din fiecare specie, identificată prin codul FAO alfa-3 corespunzător, deținute la bord, exprimate în kilograme greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi. |
3. |
Nerespectarea punctelor 1 și 2 sau declarația frauduloasă expune armatorul și comandantul navei sancțiunilor prevăzute de legislația Madagascarului. |
4. |
O navă surprinsă pescuind fără să fi avertizat CMP din Madagascar este pasibilă de sancțiunile prevăzute de legislația Madagascarului. Autoritatea din Madagascar poate suspenda autorizația de pescuit a navei în cauză. În caz de recidivă, ea poate refuza reînnoirea autorizației de pescuit. |
5. |
Lista echipajului navei se transmite la intrarea în zona de pescuit a Madagascarului. |
6. |
Aceste comunicări se efectuează fie prin ERS, prin e-mail sau prin mesaj radio la adresele care figurează în apendicele 4. Autoritatea din Madagascar informează imediat navele în cauză și autoritățile Uniunii cu privire la orice modificare a adresei de e-mail sau a frecvenței radio. |
7. |
Autoritatea din Madagascar confirmă primirea mesajului electronic prin trimiterea unei confirmări de primire pe cale electronică. |
Secțiunea 3
Transbordările și debarcările
1. |
Este interzisă orice operațiune de transbordare pe mare. |
2. |
Transbordarea într-un port desemnat din Madagascar poate fi efectuată după obținerea unei autorizații prealabile din partea CMP din Madagascar și sub supravegherea inspectorilor în domeniul pescuitului și a autorității sanitare în domeniul piscicol din Madagascar. |
3. |
Porturile de pescuit desemnate pentru aceste operațiuni de transbordare și debarcare sunt Antsiranana, Toliary, Ehoala, Toamasina și Mahajanga. |
4. |
Armatorul unei nave de pescuit din Uniune sau reprezentantul acestuia care dorește să efectueze o debarcare sau o transbordare într-un port malgaș, notifică concomitent CMP și autorității portuare din Madagascar, cu cel puțin 72 de ore înainte, informațiile următoare, în conformitate cu acordul AMSP, dacă este cazul prin sistemul ERS:
|
5. |
După analiza informațiilor menționate la punctul 4 și în termen de 24 de ore de la notificare, CMP din Madagascar îi eliberează armatorului sau reprezentantului acestuia o autorizație prealabilă de transbordare sau de debarcare. |
6. |
Transbordarea și debarcarea sunt considerate ieșiri din zona de pescuit a Madagascarului. Se aplică în acest sens secțiunea 2 din prezentul capitol. |
7. |
Ca urmare a transbordării sau a debarcării, armatorul sau reprezentantul acestuia notifică CMP și autorității portuare și maritime intenția sa de a continua activitatea de pescuit în zona de pescuit a Madagascarului sau de a ieși din zona de pescuit a Madagascarului. |
8. |
Se interzice în zona de pescuit a Madagascarului orice operațiune de transbordare sau de debarcare care nu este conformă cu punctele 1-7. Orice persoană care încalcă prezenta dispoziție se expune sancțiunilor prevăzute de legislația în vigoare din Madagascar. |
9. |
Navele de pescuit din Uniune se angajează să pună o parte din capturile lor accidentale la dispoziția întreprinderilor locale de prelucrare la prețurile de pe piața locală. La cererea armatorilor navelor de pescuit din Uniune, direcțiile regionale ale ministerului responsabil de pescuit din Madagascar furnizează o listă a întreprinderilor locale de prelucrare și datele de contact ale acestora. |
Secțiunea 4
Sistemul de monitorizare a navelor prin satelit (VMS)
1. |
Mesajele de poziție a navelor – sistemul VMS
|
2. |
Efectuarea transmisiilor de către navă în caz de pană a sistemului VMS
|
3. |
Comunicarea securizată a mesajelor de poziție către Madagascar
|
4. |
Defecțiuni ale sistemului de comunicații
|
5. |
Modificarea frecvenței mesajelor de poziție
|
6. |
Valabilitatea mesajului VMS în caz de litigiu
Datele privind poziția furnizate prin sistemul VMS sunt singurele considerate autentice în caz de litigiu între părți. |
Secțiunea 5
Observatori
1. |
Observarea activităților de pescuit
|
2. |
Nave și observatori desemnați
|
3. |
Contribuția financiară a armatorilor
|
4. |
Salariul și contribuțiile la sistemul de asigurări sociale ale observatorului
Salariul observatorului desemnat de autoritatea din Madagascar și contribuția sa la sistemul de asigurări sociale sunt suportate de autoritatea din Madagascar. |
5. |
Condițiile de îmbarcare
|
6. |
Obligațiile observatorului
Pe toată durata șederii sale la bord, observatorul:
|
7. |
Îmbarcarea și debarcarea observatorului
|
8. |
Sarcinile observatorului
|
9. |
Raportul observatorului
|
Secțiunea 6
Inspecția pe mare și în port
1. |
Inspecția pe mare sau în port, la dană sau în radă, în zona de pescuit a Madagascarului, a navelor din Uniune care dețin o autorizație de pescuit valabilă se efectuează de către nave de pescuit și inspectori în domeniul pescuitului autorizați din Madagascar. |
2. |
Înainte de a urca la bord, inspectorii din Madagascar îl informează pe comandantul navei din Uniune cu privire la decizia lor de a efectua o inspecție. Înainte de a începe inspecția, inspectorii fac dovada identității și calificării lor și își prezintă ordinul de misiune. |
3. |
Inspectorii petrec la bordul navei din Uniune numai timpul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor legate de inspecție. Aceștia desfășoară inspecția astfel încât impactul asupra navei, asupra activității sale de pescuit și asupra încărcăturii să fie redus la minimum.
|
4. |
Madagascarul poate permite unor reprezentanți ai Uniunii sau ai statelor membre ale acesteia să participe la o inspecție în calitate de observatori. |
5. |
Pe baza unei evaluări a riscurilor, părțile pot conveni să efectueze inspecții comune pe navele din Uniune, în special în timpul operațiunilor de debarcare și de transbordare, pentru a asigura respectarea atât a legislației Uniunii, cât și a legislației Madagascarului. În exercitarea atribuțiilor lor, inspectorii trimiși de părți respectă dispozițiile privind efectuarea inspecțiilor prevăzute în legislația Uniunii și, respectiv, în legislația Madagascarului. Aceste operațiuni se desfășoară sub conducerea și autoritatea inspectorilor din Madagascar. În contextul responsabilităților lor în calitate de state de pavilion și de state de coastă, părțile pot decide să coopereze în ceea ce privește acțiunile ulterioare, în conformitate cu legislația lor aplicabilă. În plus, la cererea autorităților Uniunii, autoritatea din Madagascar poate autoriza inspectori în domeniul pescuitului din statele membre ale Uniunii să efectueze inspecții pe navele din Uniune care arborează pavilionul lor, în limitele competenței lor prevăzute în legislația națională. |
Secțiunea 7
Încălcări
1. |
Regimul aplicabil încălcărilor
|
2. |
Reținerea navei — Reuniunea de informare
|
3. |
Sancțiuni în caz de încălcare – procedura de conciliere
|
4. |
Procedura judiciară – cauțiunea bancară
|
5. |
Eliberarea navei și a echipajului
Nava și echipajul acesteia sunt autorizate să părăsească portul imediat după plata sancțiunii stabilite prin procedura de conciliere sau după depunerea cauțiunii bancare. |
Secțiunea 8
Supravegherea participativă în domeniul combaterii pescuitului INN
1. |
Obiectiv
Pentru a consolida supravegherea pescuitului și combaterea pescuitului INN, comandanții navelor Uniunii semnalează prezența în zona de pescuit a Madagascarului a oricărei nave care nu se află pe lista navelor străine autorizate să pescuiască în zona de pescuit a Madagascarului furnizată de Madagascar. |
2. |
Procedură
|
3. |
Reciprocitate
Autoritatea din Madagascar transmite autorităților Uniunii, de îndată ce este posibil, orice raport de observare aflat în posesia sa cu privire la navele de pescuit care desfășoară în zona de pescuit a Madagascarului activități ce pot fi considerate activități de pescuit INN. |
CAPITOLUL V
Îmbarcarea navigatorilor
1. |
Principii și obiective care stau la baza punerii în aplicare a prezentului capitol
|
2. |
Norme privind îmbarcarea navigatorilor din Madagascar
|
3. |
Contracte individuale de îmbarcare
|
4. |
Remunerația
|
5. |
Obligațiile armatorului
|
6. |
Obligațiile navigatorilor
|
7. |
Agenți intermediari
Armatorii navelor Uniunii utilizează societăți de recrutare autorizate în Madagascar, care asigură respectarea dispozițiilor prezentului capitol. |
8. |
Respectarea dispozițiilor prezentului capitol
|
LISTA APENDICELOR
Apendicele 1 –
Fișă tehnică – Specii autorizate
Apendicele 2 –
Prelucrarea datelor cu caracter personal
Apendicele 3 –
Coordonatele (latitudinile și longitudinile) zonei de pescuit a Madagascarului, ale zonelor în care pescuitul este interzis din Banc de Leven și Banc de Castor și ale liniilor de bază
Apendicele 4 –
Date de contact în Madagascar
Apendicele 5 –
Informații care trebuie incluse în cererea de autorizație de pescuit (navă de pescuit și navă auxiliară)
Apendicele 6 –
Orientări cu privire la punerea în aplicare a sistemului electronic de înregistrare și raportare (ERS) a datelor privind activitățile de pescuit
Apendicele 7 –
Model de declarare trimestrială de către Uniune a capturilor totale lunare provizorii
Apendicele 8 –
Formatul declarațiilor de intrare în zona de pescuit a Madagascarului și de ieșire din zona de pescuit a Madagascarului
Apendicele 9 –
Formatul mesajului de poziție VMS
Apendicele 10 –
Condiții de eligibilitate pentru navigatorii resortisanți din Madagascar pentru a lucra la bordul navelor de pescuit din Uniune
Apendicele 11 –
Dispoziții minime ale contractelor de muncă ale navigatorilor resortisanți din Madagascar
Apendicele 1
Fișă tehnică – Specii autorizate
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
|
|||||||||||
Ton și specii asimilate tonului (ton, ton negru, Thazard, marlin, pește-spadă), specii înrudite și zone de pescuit aflate sub mandatul de gestionare al Comisiei Tonului din Oceanul Indian (IOTC) cu excepția:
|
|||||||||||
|
|||||||||||
Cantitatea de rechini autorizați capturați împreună cu tonul și speciile asimilate tonului în zona de pescuit a Madagascarului de către nave de pescuit cu paragate plutitoare este limitată la 220 de tone pe an. În cazul în care se atinge această limită de captură, pescuitul de rechini este oprit. Respectarea recomandărilor IOTC și a legislației aplicabile a Uniunii. |
|||||||||||
|
|||||||||||
Taxele care trebuie achitate de armatori per tonă capturată |
|
||||||||||
Avansuri forfetare per navă: |
|
||||||||||
Numărul de nave autorizate să pescuiască |
|
||||||||||
|
|||||||||||
Navigatori:
|
|||||||||||
Contribuție specifică la gestionarea mediului și la protecția ecosistemelor:
|
|||||||||||
Observatori:
|
Apendicele 2
Prelucrarea datelor cu caracter personal
1. Definiții și domeniu de aplicare
1.1. |
În sensul prezentului apendice, se aplică definițiile prevăzute la articolul 3 din acord și următoarele definiții:
|
1.2. |
Persoanele vizate sunt în special persoanele fizice care dețin nave de pescuit, reprezentanții acestora, comandantul și echipajul care își desfășoară activitatea la bordul navelor de pescuit care operează în temeiul protocolului.
În ceea ce privește punerea în aplicare a protocolului, în special în ceea ce privește cererile de autorizație, monitorizarea activităților de pescuit și combaterea pescuitului INN, următoarele date ar putea face obiectul schimburilor și ar putea fi prelucrate ulterior:
|
1.3. |
Autoritățile responsabile cu prelucrarea datelor sunt Comisia Europeană și autoritatea statului de pavilion pentru Uniune și ministerul responsabil de pescuit din Madagascar. |
2. Garanții privind protecția datelor cu caracter personal
2.1. |
Limitarea scopului și minimizarea datelor
Datele cu caracter personal solicitate și transferate în temeiul protocolului sunt adecvate, relevante și limitate la ceea ce este necesar pentru punerea în aplicare a protocolului. Părțile fac schimb de date cu caracter personal în temeiul protocolului numai în scopurile specifice prevăzute în acesta. Datele primite nu vor fi prelucrate ulterior într-un mod incompatibil cu aceste scopuri. La cerere, autoritatea din Madagascar informează autoritățile Uniunii cu privire la utilizarea datelor comunicate. |
2.2. |
Precizie
Părțile se asigură că datele cu caracter personal transferate în temeiul protocolului sunt exacte, actuale și, după caz, actualizate periodic, în măsura informațiilor disponibile autorității care comunică datele. Dacă una dintre părți constată că datele cu caracter personal transferate sau primite sunt inexacte, aceasta informează cealaltă parte fără întârzieri nejustificate. |
2.3. |
Limitarea stocării
Stocarea datelor cu caracter personal nu depășește perioada necesară atingerii obiectivului pentru care a fost efectuat schimbul de date, fiind păstrate timp de până la maximum 10 ani, cu excepția cazului în care datele cu caracter personal sunt necesare pentru urmărirea unei infracțiuni, inspecții sau a unor proceduri judiciare sau administrative. În aceste de cazuri, datele cu caracter personal pot fi stocate timp de 20 de ani. Dacă sunt stocate pentru o perioadă mai lungă, datele cu caracter personal sunt anonimizate. |
2.4. |
Securitate și confidențialitate
Datele cu caracter personal sunt prelucrate astfel încât să se asigure securitatea corespunzătoare a acestora, ținând seama de riscurile specifice ale prelucrării, inclusiv protecția împotriva prelucrării neautorizate sau ilegale și împotriva pierderii, distrugerii sau deteriorării accidentale. Părțile se angajează să pună în aplicare măsuri tehnice sau organizatorice adecvate pentru a se asigura că prelucrarea respectă protocolul. Autoritățile responsabile cu prelucrarea datelor se ocupă de eventualele încălcări ale securității datelor cu caracter personal și iau toate măsurile necesare pentru a remedia orice efecte negative ale unei încălcări a securității datelor cu caracter personal și pentru a atenua posibilele efecte negative ale acesteia. Autoritățile din Madagascar notifică încălcarea autorității care comunică datele fără întârzieri nejustificate și își garantează reciproc cooperarea necesară și promptă, astfel încât fiecare dintre aceste autorități să își poată îndeplini obligațiile care îi revin în urma încălcării securității datelor cu caracter personal în temeiul cadrului lor juridic național. |
2.5. |
Părțile se asigură că autoritatea care comunică datele și autoritatea care primește datele iau toate măsurile rezonabile pentru a garanta fără întârziere rectificarea sau ștergerea, după caz, a datelor cu caracter personal atunci când prelucrarea nu respectă dispozițiile protocolului, în special din cauză că aceste date nu sunt adecvate, relevante, exacte sau dacă sunt excesive în raport cu scopul prelucrării. Acest lucru include notificarea celeilalte părți cu privire la orice rectificare sau ștergere. |
2.6. |
Transparență
Fiecare parte se asigură că persoanele vizate sunt informate cu privire la modul în care vor fi prelucrate datele lor cu caracter personal și cu privire la drepturile lor în temeiul anexei, prin intermediul unui aviz general, cum ar fi publicarea protocolului, sau al unui aviz individual, cum ar fi declarațiile de confidențialitate care trebuie furnizate în cursul procesului de cerere a licenței de pescuit. |
2.7. |
Transferul ulterior
Autoritățile din Madagascar nu transferă datele cu caracter personal primite în temeiul protocolului unei părți terțe stabilite într-o altă țară decât statele de pavilion. În mod excepțional și dacă se consideră necesar, se poate efectua un transfer ulterior către o parte terță dintr-o altă țară decât statul de pavilion sau către o organizație internațională, cu condiția ca autoritatea care comunică datele să își fi dat acordul prealabil și ca partea terță în cauză să ofere asigurări corespunzătoare în conformitate cu garanțiile prevăzute în prezentul apendice. |
3. Drepturile persoanelor vizate
3.1. |
Accesul la datele cu caracter personal:
La cererea unei persoane vizate, autoritățile din Madagascar trebuie:
|
3.2. |
Rectificarea datelor cu caracter personal
La cererea unei persoane vizate, autoritățile din Madagascar rectifică datele acesteia cu caracter personal care sunt incomplete, inexacte sau învechite. |
3.3. |
Eliminarea datelor cu caracter personal
La cererea unei persoane vizate, autoritățile din Madagascar trebuie:
|
3.4. |
Modalități detaliate
Autoritățile din Madagascar vor răspunde într-un termen rezonabil și în timp util la o cerere din partea unei persoane vizate privind accesul la datele sale cu caracter personal, rectificarea și ștergerea acestora. Autoritățile din Madagascar pot lua măsurile corespunzătoare, cum ar fi perceperea unor taxe rezonabile pentru a acoperi costurile administrative sau refuzul de a da curs unei cereri care este în mod evident nefondată sau excesivă. |
3.5. |
Drepturile menționate mai sus pot fi limitate în cazul în care prelucrarea este necesară pentru prevenirea, investigarea, depistarea și urmărirea penală a infracțiunilor și în alte scopuri importante de supraveghere, inspecție sau reglementare legate de exercitarea autorității publice în astfel de cazuri. Ele pot fi limitate, de asemenea, pentru protecția persoanei vizate sau pentru drepturile și libertățile altora. Astfel de limitări trebuie să fie prevăzute de lege. |
4. Căi de atac
Persoanele vizate au drepturi efective și opozabile în ceea ce privește drepturile lor în temeiul cerințelor legale aplicabile în jurisdicția fiecărei autorități. Autoritățile oferă garanții pentru protecția datelor cu caracter personal printr-o combinație de legi, reglementări și politici și proceduri interne. În special, orice plângere împotriva autorităților părților cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal poate fi adresată Autorității Europene pentru Protecția Datelor, în cazul Uniunii, sau Comisiei malgașe pentru informatică și libertăți, în cazul Madagascarului.
Apendicele 3
Coordonatele (latitudinile și longitudinile) zonei de pescuit a Madagascarului, ale zonelor în care pescuitul este interzis din Banc de Leven și Banc de Castor și ale liniilor de bază
1. Zona de pescuit a Madagascarului
Punct |
LatDD |
LonDD |
Latitude string |
Longitude string |
1 |
-10,3144 |
49,4408 |
10° 18' 52" S |
049° 26' 27" E |
2 |
-11,0935 |
50,1877 |
11 ° 05' 37" S |
050 ° 11' 16" E |
3 |
-11,5434 |
50,4776 |
11 ° 32' 36" S |
050 ° 28' 39" E |
4 |
-12,7985 |
53,2164 |
12 ° 47' 55" S |
053 ° 12' 59" E |
5 |
-14,0069 |
52,7392 |
14 ° 00' 25" S |
052 ° 44' 21" E |
6 |
-16,1024 |
52,4145 |
16 ° 06' 09" S |
052 ° 24' 52" E |
7 |
-17,3875 |
52,3847 |
17 ° 23' 15" S |
052 ° 23' 05" E |
8 |
-18,2880 |
52,5550 |
18 ° 17' 17" S |
052 ° 33' 18" E |
9 |
-18,7010 |
52,7866 |
18 ° 42' 04" S |
052 ° 47' 12" E |
10 |
-18,8000 |
52,8000 |
18 ° 48' 00" S |
052 ° 47' 60" E |
11 |
-20,4000 |
52,0000 |
20 ° 23' 60" S |
052 ° 00' 00" E |
12 |
-22,3889 |
51,7197 |
22 ° 23' 20" S |
051 ° 43' 11" E |
13 |
-23,2702 |
51,3943 |
23 ° 16' 13" S |
051 ° 23' 39" E |
14 |
-23,6405 |
51,3390 |
23 ° 38' 26" S |
051 ° 20' 20" E |
15 |
-25,1681 |
50,8964 |
25 ° 10' 05" S |
050 ° 53' 47" E |
16 |
-25,4100 |
50,7773 |
25 ° 24' 36" S |
050 ° 46' 38" E |
17 |
-26,2151 |
50,5157 |
26 ° 12' 54" S |
050 ° 30' 57" E |
18 |
-26,9004 |
50,1112 |
26 ° 54' 01" S |
050 ° 06' 40" E |
19 |
-26,9575 |
50,0255 |
26 ° 57' 27" S |
050 ° 01' 32" E |
20 |
-27,4048 |
49,6781 |
27 ° 24' 17" S |
049° 40' 41" E |
21 |
-27,7998 |
49,1927 |
27 ° 47' 59" S |
049° 11' 34" E |
22 |
-28,1139 |
48,6014 |
28 ° 06' 50" S |
048 ° 36' 05" E |
23 |
-28,7064 |
46,8002 |
28 ° 42' 23" S |
046 ° 48' 01" E |
24 |
-28,8587 |
46,1839 |
28 ° 51' 31" S |
046 ° 11' 02" E |
25 |
-28,9206 |
45,5510 |
28 ° 55' 14" S |
045 ° 33' 04" E |
26 |
-28,9301 |
44,9085 |
28 ° 55' 48" S |
044 ° 54' 31" E |
27 |
-28,8016 |
44,1090 |
28 ° 48' 06" S |
044 ° 06' 32" E |
28 |
-28,2948 |
42,7551 |
28 ° 17' 41" S |
042 ° 45' 18" E |
29 |
-28,0501 |
42,2459 |
28 ° 03' 00" S |
042 ° 14' 45" E |
30 |
-27,8000 |
41,9000 |
27 ° 48' 00" S |
041 ° 53' 60" E |
31 |
-27,5095 |
41,5404 |
27 ° 30' 34" S |
041 ° 32' 25" E |
32 |
-27,0622 |
41,1644 |
27 ° 03' 44" S |
041 ° 09' 52" E |
33 |
-26,4435 |
40,7183 |
26 ° 26' 37" S |
040 ° 43' 06" E |
34 |
-25,7440 |
40,3590 |
25 ° 44' 38" S |
040 ° 21' 32" E |
35 |
-24,8056 |
41,0598 |
24 ° 48' 20" S |
041 ° 03' 35" E |
36 |
-24,2116 |
41,4440 |
24 ° 12' 42" S |
041 ° 26' 38" E |
37 |
-23,6643 |
41,7153 |
23 ° 39' 51" S |
041 ° 42' 55" E |
38 |
-22,6317 |
41,8386 |
22 ° 37' 54" S |
041 ° 50' 19" E |
39 |
-21,7798 |
41,7652 |
21 ° 46' 47" S |
041 ° 45' 55" E |
40 |
-21,3149 |
41,6927 |
21 ° 18' 54" S |
041 ° 41' 34" E |
41 |
-20,9003 |
41,5831 |
20 ° 54' 01" S |
041 ° 34' 59" E |
42 |
-20,6769 |
41,6124 |
20 ° 40' 37" S |
041 ° 36' 45" E |
43 |
-19,6645 |
41,5654 |
19 ° 39' 52" S |
041 ° 33' 55" E |
44 |
-19,2790 |
41,2489 |
19 ° 16' 44" S |
041 ° 14' 56" E |
45 |
-18,6603 |
42,0531 |
18 ° 39' 37" S |
042 ° 03' 11" E |
46 |
-18,0464 |
42,7813 |
18 ° 02' 47" S |
042 ° 46' 53" E |
47 |
-17,7633 |
43,0335 |
17 ° 45' 48" S |
043 ° 02' 01" E |
48 |
-17,2255 |
43,3119 |
17 ° 13' 32" S |
043 ° 18' 43" E |
49 |
-16,7782 |
43,4356 |
16 ° 46' 42" S |
043 ° 26' 08" E |
50 |
-15,3933 |
42,5195 |
15 ° 23' 36" S |
042 ° 31' 10" E |
51 |
-14,4487 |
43,0263 |
14 ° 26' 55" S |
043 ° 01' 35" E |
52 |
-14,4130 |
43,6069 |
14 ° 24' 47" S |
043 ° 36' 25" E |
53 |
-14,5510 |
44,3684 |
14 ° 33' 04" S |
044 ° 22' 06" E |
54 |
-14,5367 |
45,0275 |
14 ° 32' 12" S |
045 ° 01' 39" E |
55 |
-14,3154 |
45,8555 |
14 ° 18' 55" S |
045 ° 51' 20" E |
56 |
-13,8824 |
46,3861 |
13 ° 52' 57" S |
046 ° 23' 10" E |
57 |
-12,8460 |
46,6944 |
12 ° 50' 46" S |
046 ° 41' 40" E |
58 |
-12,6981 |
47,2079 |
12 ° 41' 53" S |
047 ° 12' 28" E |
59 |
-12,4637 |
47,7409 |
12 ° 27' 49" S |
047 ° 44' 27" E |
60 |
-12,0116 |
47,9670 |
12 ° 00' 42" S |
047 ° 58' 01" E |
61 |
-11,0158 |
48,5552 |
11 ° 00' 57" S |
048 ° 33' 19" E |
62 |
-10,3144 |
49,4408 |
10° 18' 52" S |
049° 26' 27" E |
2. Banc de Leven și Banc de Castor:
Coordonatele geografice ale zonei rezervate exclusiv activității malgașe de pescuit la scară mică și tradițional
Punct |
Latitudine |
Longitudine |
1 |
12°18.44S |
47°35.63 |
2 |
11°56.64S |
47°51.38E |
3 |
11°53S |
48°00E |
4 |
12°18S |
48°14E |
5 |
12°30S |
48°05E |
6 |
12°32S |
47°58E |
7 |
12°56S |
47°47E |
8 |
13°01S |
47°31E |
9 |
12°53S |
47°26E |
3. Coordonatele geografice ale liniilor de bază
(Articolul 3 din Decretul nr. 2018-1008 din 14 august 2018 de stabilire a liniilor de bază de la care se măsoară lățimea diferitelor zone maritime aflate sub jurisdicția națională a Republicii Madagascar)
Nr. |
Numele punctelor |
Longitudine |
Latitudine |
1 |
Tanjona Bobaomby (Cap d’Ambre) |
49°15’ E |
11°56’S |
2 |
Nosy Anambo |
48°39’ E |
12°16’S |
3 |
Nosy Lava |
48°40’ E |
12°45’S |
4 |
Nosy Ankarea |
48°34’ E |
12°50’S |
5 |
Nosy Fanihy |
48°14’ E |
13°11’S |
6 |
Nosy Iranja |
47°48’ E |
13°36’S |
7 |
Nosy Lava |
47° 35’ E |
14°35’S |
8 |
Lohatanjona Maromanjo |
46° 28’ E |
15°31’S |
9 |
Nosy Makamby |
45° 54’ E |
15°42’S |
10 |
Tanjona |
45° 40’ E |
15°46’S |
11 |
Tanjona Amparafaka |
45° 15’ E |
15°56’S |
12 |
Tanjona Vilanandro (Cap St -André) |
44° 26’ E |
16°12’S |
13 |
Nosy Chesterfield |
43° 56’ E |
16°21’S |
14 |
Nosy Vao |
43° 45’ E |
17°30’S |
15 |
Nosy Mavony |
43° 45’ E |
18°19’S |
16 |
Nosy Androtra |
43° 48’ E |
18°30’S |
17 |
Tanjona Kimby |
44° 14’ E |
18°53’S |
18 |
Amboanio |
44° 13’ E |
19°03’S |
19 |
Ilot Indien |
44° 22’ E |
19°48’S |
20 |
Tanjona Ankarana |
44° 07’ E |
20°29’S |
21 |
Tanjona Andravoho |
43° 50’ E |
20°40’S |
22 |
Nosy Andriangory |
43° 45’ E |
20°50’S |
23 |
Lohatanjona Marohata |
43° 29’ E |
21°19’S |
24 |
Nosy Lava |
43° 16’ E |
21°45’S |
25 |
Nosy Andranombolo |
43° 12’ E |
21°58’S |
26 |
Nosy Hao |
43° 11’ E |
22°06’S |
27 |
Ambohitsobo |
43° 13’ E |
22°20’S |
28 |
Solary Avo |
43° 17’ E |
22°34’S |
29 |
Lohatanjona Rendrehana |
43° 21 E |
22°49’S |
30 |
Toliara (Tuléar) |
43° 38’ E |
23°22’S |
31 |
Nosy Ve |
43° 36’ E |
23°38’S |
32 |
Falaise de Lanivato |
43° 40’ E |
24°20’S |
33 |
Miary |
43° 41’ E |
24°23’S |
34 |
Helodrano Salapaly |
43° 54’ E |
24°43’S |
35 |
Helodrano Langarano |
44° 01’ E |
25°02’S |
36 |
Nosy Manitse |
44° 13’ E |
25°14’S |
37 |
Lohatonjano Fenambosy |
44° 19’ E |
25°16’S |
38 |
Tanjona Vohimena (Cap Ste Marie) |
45° 10’ E |
25°36’S |
39 |
Betanty (Faux Cap) |
45° 31’ E |
25°35’S |
40 |
Helodrano Ranofotsy |
46° 43’ E |
25°11’S |
41 |
Tanjona Ranavalona |
46° 58’ E |
25°05’S |
42 |
Lohatanjona Evatra (Pointe Itaperina) |
47° 06’ E |
25°00’S |
43 |
Tanjona Manafiafy (Cap Sainte Luce) |
47° 13' E |
24° 46' S |
44 |
Mahavelona (Foulepointe) |
49° 32' E |
17° 41' S |
45 |
Lohatanjona Vohibato |
49° 49’ E |
17°07’S |
46 |
Fitariho |
49° 55’ E |
16°56’S |
47 |
Lohatanjona Antsirakakambana (Pointe Albrand) |
50° 02’ E |
16°42’S |
48 |
Tanjona Belao (Cap Bellone) |
49° 52’ E |
16°13’S |
49 |
Nosy Nepato |
50° 14’ E |
16°00’S |
50 |
Tanjona Tanjondaingo |
50° 21’ E |
15°49’S |
51 |
Nosy Voara |
50° 28’ E |
15°28’S |
52 |
Nosy Ngontsy |
50° 29’ E |
15°15’S |
53 |
Lohatanjona Ampandrozonana |
50° 12’ E |
14°18’S |
54 |
Mahavanona |
50° 08’ E |
13°48’S |
55 |
Iharana (Vohémar) |
50° 01’ E |
13°21’S |
56 |
Nosy Manampaho |
49° 53’ E |
12°48’S |
57 |
Ambatonjanahary |
49° 18’ E |
11°58’S |
Apendicele 4
Date de contact în Madagascar
1.
Ministerul responsabil de pescuitAdresa poștală: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-mail: mpeb.sp@gmail.com
2.
Pentru cererile de acordare a unei autorizații de pescuitAdresa poștală: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-mail: sgpt.dp.mrhp@gmail.com
3.
Serviciul statistic responsabil de pescuitE-mail: snstatpecheaqua@gmail.com
Tel. +261 340556382
4.
Agenția malgașă responsabilă cu pescuitul și acvacultura (AMPA)Adresa poștală: Lot Près IIA122 Nanisana Antananarivo 101
E-mail: mpeb.ampa@gmail.com
Tel. +261 340557989
5.
Agenția portuară maritimă și fluvială (Agence Portuaire Maritime et Fluviale – APMF)Adresa poștală: Immeuble APMF, Route des hydrocarbures, Alarobia Ivandry, Antananarivo 101, BP : 581
E-mail: apmf@apmf.mg
Tel. +261 321125700
6.
Centrul de monitorizare a pescuitului (CMP) și de notificare a intrărilor și ieșirilorAdresa poștală: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-mail: csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg
Tel. +261 320723150
7.
Autoritatea sanitară în domeniul piscicol (Autorité Sanitaire Halieutique – ASH)Adresa poștală: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101
E-mail: christiane.rakotoarivony@ash.mg
Tel. +261 0340580048
Apendicele 5
Informații care trebuie incluse în cererea de autorizație de pescuit (navă de pescuit și navă auxiliară)
Fiecare cerere de autorizație de pescuit trebuie să conțină următoarele informații:
1. |
Numele solicitantului |
2. |
Adresa solicitantului |
3. |
Numele agentului din Madagascar |
4. |
Adresa agentului din Madagascar |
5. |
Numele navei |
6. |
Tipul navei |
7. |
Statul de pavilion |
8. |
Portul de înmatriculare |
9. |
Numărul de înmatriculare |
10. |
Marcajul exterior al navei de pescuit |
11. |
Indicativul de apel radio internațional |
12. |
Frecvența radio |
13. |
Numărul de telefon prin satelit al navei |
14. |
Adresa de e-mail a navei |
15. |
Numărul OMI (dacă este cazul) |
16. |
Lungimea totală a navei |
17. |
Lățimea navei |
18. |
Modelul motorului |
19. |
Puterea motorului (kW) |
20. |
Tonajul brut (GT) |
21. |
Echipajul minim |
22. |
Numele comandantului |
23. |
Categoria de pescuit |
24. |
Speciile vizate |
25. |
Data de începere a perioadei solicitate |
26. |
Data de încheiere a perioadei solicitate |
Apendicele 6
Orientări cu privire la punerea în aplicare a sistemului electronic de înregistrare și raportare (ERS) a datelor privind activitățile de pescuit
1. Dispoziții generale
1.1. |
Toate navele de pescuit din Uniune trebuie să fie echipate cu un sistem electronic, denumit în continuare „sistem ERS” capabil să înregistreze și să transmită date referitoare la activitățile de pescuit ale navei, (denumite în continuare „date ERS”) atunci când nava pescuiește în zona de pescuit a Madagascarului. |
1.2. |
O navă din Uniune care nu este echipată cu un sistem ERS sau al cărei sistem ERS nu este funcțional nu este autorizată să intre în zona de pescuit a Madagascarului pentru a desfășura activități de pescuit. |
1.3. |
Datele ERS sunt transmise conform procedurilor statului de pavilion al navei, mai precis, ele sunt transmise inițial centrului de monitorizare a pescuitului (CMP) al statului de pavilion, care asigură transmiterea automată către CMP din Madagascar. |
1.4. |
Statul de pavilion și Madagascarul se asigură că CMP-urile lor sunt echipate cu material informatic și cu programele informatice necesare transmiterii automate a datelor ERS în formatul XML și dispun de o procedură de salvare capabilă să înregistreze și să stocheze date ERS, într-un format care poate fi citit de computer, pentru o perioadă de cel puțin trei ani. |
1.5. |
Transmiterea datelor ERS trebuie să utilizeze mijloacele electronice de comunicare gestionate de Comisia Europeană în numele Uniunii. |
1.6. |
Statul de pavilion și Madagascarul desemnează fiecare câte un corespondent ERS ca punct de contact.
|
2. Stabilirea și comunicarea datelor ERS
2.1. |
Nava de pescuit din Uniune:
|
2.2. |
Responsabilitatea pentru exactitatea datelor ERS înregistrate și transmise îi revine comandantului. |
2.3. |
CMP din statul de pavilion transmite automat și imediat datele ERS către CMP din Madagascar. |
2.4. |
CMP din Madagascar confirmă primirea datelor ERS printr-un mesaj de răspuns și tratează toate datele ERS în regim de confidențialitate. |
3. Defectarea sistemului ERS de la bordul navei și/sau a transmisiei de date ERS între navă și CMP din statul de pavilion
3.1. |
Statul de pavilion îl informează fără întârziere pe comandantul și/sau armatorul unei nave care arborează pavilionul său, sau pe reprezentantul acestuia, în legătură cu orice defecțiune tehnică a sistemului ERS instalat la bordul navei sau în legătură cu nefuncționarea transmisiei de date ERS între navă și CMP din statul de pavilion. |
3.2. |
Statul de pavilion informează Madagascarul în legătură cu defecțiunea detectată și cu măsurile corective care au fost luate. |
3.3. |
În caz de pană a sistemului ERS de la bordul navei, comandantul și/sau armatorul asigură repararea sau înlocuirea sistemului ERS în termen de 10 zile. În cazul în care nava efectuează o escală în intervalul de 10 zile menționat, aceasta își poate relua activitățile de pescuit în zona de pescuit a Madagascarului doar în momentul în care sistemul său ERS este în perfectă stare de funcționare, cu excepția cazului în care primește o autorizație în acest sens din partea Madagascarului.
O navă de pescuit nu poate părăsi un port ca urmare a unei defecțiuni tehnice a sistemului său ERS decât :
|
3.4. |
Orice navă din Uniune care desfășoară activități în zona de pescuit a Madagascarului cu un sistem ERS defect trebuie să transmită zilnic, cel târziu până la ora 23:59 UTC, toate datele ERS către CMP din statul de pavilion prin orice alt mijloc de comunicare electronică disponibil care poate fi accesat de către CMP din Madagascar. |
3.5. |
Datele ERS care nu au putut fi puse la dispoziția Madagascarului prin sistemul ERS din cauza unei defecțiuni a sistemului sunt transmise de către CMP din statul de pavilion către CMP din Madagascar printr-un alt mijloc de comunicare electronică convenit de comun acord. Această transmisie alternativă este considerată prioritară, subînțelegându-se că este posibil ca termenele de transmisie aplicabile în mod normal să nu fie respectate. |
3.6. |
În cazul în care CMP din Madagascar nu primește datele ERS ale unei nave timp de trei zile consecutive, Madagascarul poate cere navei să se deplaseze imediat într-un port desemnat de către Madagascar pentru anchetă. |
4. Defecțiuni la nivelul CMP — Nerecepționarea datelor ERS de către CMP din Madagascar
4.1. |
Dacă un CMP nu primește date ERS, corespondentul ERS al acestuia informează fără întârziere corespondentul ERS al celuilalt CMP în legătură cu acest lucru și, dacă este necesar, colaborează la rezolvarea problemei. |
4.2. |
CMP din statul de pavilion și CMP din Madagascar convin de comun acord, înainte de lansarea operațională a ERS, cu privire la mijloacele de comunicare electronice alternative care vor trebui utilizate pentru transmiterea datelor ERS în cazul unor defecțiuni la nivelul CMP și se informează reciproc, fără întârziere, cu privire la orice modificare. |
4.3. |
În cazul în care CMP din Madagascar semnalează faptul că datele ERS nu au fost recepționate, CMP din statul de pavilion identifică motivele problemei și ia măsurile corespunzătoare în vederea rezolvării acesteia. CMP din statul de pavilion informează CMP din Madagascar și Uniunea cu privire la rezultatele și la măsurile luate în termen de 24 de ore de la semnalarea defecțiunii. |
4.4. |
În cazul în care rezolvarea problemei necesită mai mult de 24 de ore, CMP din statul de pavilion transmite fără întârziere către CMP din Madagascar datele ERS care lipsesc utilizând unul dintre mijloacele electronice alternative menționate la punctul 3.5. |
4.5. |
Madagascarul își informează serviciile de control competente, pentru ca navele din Uniune să nu fie trase la răspundere pentru netransmiterea datelor ERS de către CMP din Madagascar din cauza defecțiunii intervenite la nivelul unuia dintre CMP. |
5. Întreținerea unui CMP
5.1. |
Operațiunile de întreținere planificate în cadrul unui CMP (programul de întreținere) care ar putea afecta schimburile de date ERS trebuie notificate celuilalt CMP cu cel puțin 72 de ore în avans, indicându-se pe cât posibil data și durata activităților de întreținere respective. Pentru operațiunile de întreținere neplanificate, astfel de informații trebuie transmise celuilalt CMP cât mai curând posibil. |
5.2. |
Pe durata operațiunilor de întreținere, punerea la dispoziție a datelor ERS poate fi amânată până la reluarea funcționării sistemului. Datele ERS în cauză sunt puse la dispoziție imediat după încheierea operațiunii de întreținere. |
5.3. |
Dacă operațiunea de mentenanță durează mai mult de 24 de ore, datele ERS sunt transmise celuilalt CMP utilizându-se unul dintre mijloacele electronice alternative menționate la punctul 3.5. |
5.4. |
Madagascarul își informează serviciile de control competente, pentru ca navele din Uniune să nu fie trase la răspundere pentru netransmiterea datelor ERS ca urmare a operațiunilor de întreținere desfășurate la nivelul unuia dintre CMP. |
6. Direcționarea datelor ERS către Madagascar
6.1. |
Datele ERS sunt transmise de la statul de pavilion către Madagascar cu ajutorul mijloacelor puse la dispoziție de Comisia Europeană. |
6.2. |
Pentru gestionarea activităților de pescuit de către flota din Uniune, aceste date vor fi stocate și disponibile în vederea consultării de către personalul autorizat din cadrul serviciilor Comisiei Europene, în numele Uniunii. |
7. Utilizarea standardului UN/FLUX și a rețelei UE/FLUX
7.1. |
Standardul UN/FLUX (United Nations Fisheries Language for Universal eXchange) și rețeaua de schimb UE/FLUX pot fi utilizate pentru transmiterea pozițiilor navelor și a jurnalelor de pescuit electronice, de îndată ce vor fi pe deplin operaționale. |
7.2. |
Modificările aduse standardului UN/FLUX se pun în aplicare într-un termen stabilit de comitetul mixt, pe baza dispozițiilor tehnice furnizate de Comisia Europeană, dacă este cazul printr-un schimb de scrisori. |
7.3. |
Modalitățile de punere în aplicare a diferitelor schimburi electronice sunt definite, atunci când este necesar, într-un document de punere în aplicare elaborat de Comisia Europeană. |
7.4. |
Se pot utiliza măsuri tranzitorii până la trecerea la standardul UN/FLUX pentru fiecare componentă (poziții, jurnal de pescuit). Autoritatea din Madagascar stabilește perioada necesară pentru această tranziție, ținând seama de eventualele constrângeri tehnice. Ea stabilește perioada de încercare prevăzută înainte de trecerea la utilizarea efectivă a standardului UN/FLUX. După efectuarea cu succes a încercărilor, părțile stabilesc împreună, cât mai curând posibil, data efectivă a aplicării, în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 14 din acord sau prin schimb de scrisori. |
Apendicele 7
Model de declarare trimestrială de către Uniune a capturilor totale lunare provizorii
|
Numele navei |
Codul FAO al speciei* |
Numele speciei |
Luna |
|||||||||||||
Categoria de pescuit |
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
||
Nave cu paragate plutitoare de maximum 100 GT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Nave cu paragate plutitoare de peste 100 GT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Nave de pescuit ton cu plasă pungă |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Total general |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Apendicele 8
Formatul declarațiilor de intrare și de ieșire din zona de pescuit a Madagascarului
1. FORMATUL NOTIFICĂRII DE INTRARE (ÎNTR-UN INTERVAL DE TREI ORE ÎNAINTEA INTRĂRII)
DESTINATAR: CMP MADAGASCAR
COD DE ACTIVITATE: IEȘIRE
NUMELE NAVEI:
INDICATIVUL INTERNAȚIONAL DE APEL RADIO:
STATUL DE PAVILION:
TIPUL NAVEI:
LICENȚA NR. (1):
POZIȚIA LA INTRARE:
DATA ȘI ORA (UTC) INTRĂRII:
CANTITATEA TOTALĂ DE PEȘTE AFLATĂ LA BORD ÎN KG:
— |
YFT (Ton cu aripioare galbene/Yellowfin tuna/Thunnus albacares) în kg: |
— |
SKJ (Ton dungat/Skipjack/Katsuwonus pelamis) în kg: |
— |
BET (Ton obez/Bigeye tuna/Thunnus obesus) în kg: |
— |
ALB (Ton alb/Albacore tuna/Thunnus alalunga) în kg: |
— |
RECHINI (de precizat speciile) în kg: |
— |
ALTELE (de precizat speciile) în kg: |
2. FORMATUL NOTIFICĂRII DE IEȘIRE (ÎNTR-UN INTERVAL DE TREI ORE ÎNAINTEA IEȘIRII)
DESTINATAR: CMP MADAGASCAR
COD DE ACTIVITATE: IEȘIRE
NUMELE NAVEI:
INDICATIVUL INTERNAȚIONAL DE APEL RADIO:
STATUL DE PAVILION:
TIPUL NAVEI:
NUMĂRUL LICENȚEI (2):
POZIȚIA LA IEȘIRE:
DATA ȘI ORA (UTC) IEȘIRII:
CANTITATEA TOTALĂ DE PEȘTE AFLATĂ LA BORD ÎN KG:
— |
YFT (Ton cu aripioare galbene/Yellowfin tuna/Thunnus albacares) în kg: |
— |
SKJ (Ton dungat/Skipjack/Katsuwonus pelamis) în kg: |
— |
BET (Ton obez/Bigeye tuna/Thunnus obesus) în kg: |
— |
ALB (Ton alb/Albacore tuna/Thunnus alalunga) în kg: |
— |
RECHINI (de precizat speciile) în kg: |
— |
ALTELE (de precizat speciile) în kg: |
Toate notificările se transmit autorității competente la următoarea adresă de e-mail:
csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg
Tel. +261 320723150
Centrul de monitorizare a pescuitului din Madagascar, B.P.60 114 Antananarivo
Se trimite o copie la adresa MARE-CATCHES@ec.europa.eu
(1) Licența numărul: se furnizează dacă declarația este trimisă prin e-mail și în afara cazurilor de tranzit.
(2) Numărul licenței: se furnizează dacă declarația este transmisă prin e-mail și în afara cazurilor de tranzit.
Apendicele 9
Formatul mesajului de poziție VMS
COMUNICAREA MESAJELOR VMS CĂTRE MADAGASCAR
FORMATUL DATELOR VMS – RAPORT DE POZIȚIE
Element de date a cărui comunicare este obligatorie |
Cod |
Conținut |
Începutul înregistrării |
SR |
Date referitoare la sistem – indică începutul înregistrării |
Destinatar |
AD |
Date referitoare la mesaj – destinatar. Codul ISO alfa-3 al țării |
Din |
FR |
Date referitoare la mesaj – expeditor. Codul ISO alfa-3 al țării |
Statul de pavilion |
FS |
Date referitoare la mesaj – statul de pavilion |
Tipul mesajului |
TM |
Date referitoare la mesaj – tipul mesajului [ENT, POS, EXI] |
Indicativul de apel radio |
RC |
Date referitoare la navă – indicativul de apel radio internațional al navei |
Numărul de referință intern al părții |
IR |
Date referitoare la navă - numărul unic al părții (codul ISO alfa-3 al statului de pavilion urmat de un număr) |
Numărul de înmatriculare extern |
XR |
Date referitoare la navă – numărul marcat pe partea laterală a navei |
Latitudine |
LT |
Date referitoare la poziția navei – poziția în grade și minute N/S GGMM (WGS84) |
Longitudine |
LG |
Date referitoare la poziția navei – poziția în grade și minute E/V GGMM (WGS84) |
Curs |
CO |
Cursul navei pe scala de 360° |
Viteză |
SP |
Viteza navei în zecimi de noduri |
Data |
DA |
Date referitoare la poziția navei – data de înregistrare a poziției UTC (AAAALLZZ) |
Ora |
TI |
Date referitoare la poziția navei – ora de înregistrare a poziției UTC (HHMM) |
Sfârșitul înregistrării |
ER |
Date referitoare la sistem – indică sfârșitul înregistrării |
Apendicele 10
Condiții de eligibilitate pentru navigatorii resortisanți din Madagascar pentru a lucra la bordul navelor de pescuit din Uniune
Pentru a lucra pe o navă de pescuit din Uniune:
(a) |
navigatorii resortisanți din Madagascar trebuie să fie în posesia unui document de identitate eliberat de autoritatea din Madagascar; |
(b) |
navigatorii resortisanți din Madagascar trebuie să aibă cel puțin 18 ani; |
(c) |
navigatorii resortisanți din Madagascar trebuie să dețină carnet valabil de înregistrare ca navigator eliberat de Madagascar sau un document echivalent care să le ateste competențele și experiența pentru cel puțin unul dintre posturile care urmează să fie ocupate la bordul navei; |
(d) |
marinarii trebuie să fie calificați în conformitate cu Convenția internațională privind standardele de pregătire a navigatorilor, brevetare/atestare și efectuare a serviciului de cart (STCW) și să dețină un certificat care să ateste, printre altele, formarea de bază în domeniul siguranței privind în special:
|
(e) |
marinarii trebuie să aibă un certificat medical valabil eliberat de un medic cu calificarea corespunzătoare, care confirmă că sunt apți din punct de vedere medical pentru a-și îndeplini sarcinile pe mare; |
Apendicele 11
Dispoziții minime ale contractelor individuale de muncă ale navigatorilor resortisanți din Madagascar
Contractul de muncă (denumit în continuare „contractul”) conține cel puțin următoarele informații:
(a) |
numele și prenumele persoanei angajate, data nașterii sau vârsta, precum și locul nașterii; |
(b) |
locul și data încheierii contractului; |
(c) |
numele navei sau navelor de pescuit și numărul de înmatriculare al navei sau al navelor la bordul căreia/cărora pescarul se angajează să își desfășoare activitatea; |
(d) |
numele angajatorului, al armatorului navei de pescuit sau al unei alte părți la contract; |
(e) |
călătoria sau călătoriile care urmează să fie efectuată (efectuate), dacă pot fi stabilite în momentul angajării; condițiile în care angajatorul suportă costurile; |
(f) |
postul pentru care lucrătorul trebuie să fie angajat; |
(g) |
dacă este posibil, locul și data la care persoana angajată are obligația să se prezinte la bordul navei pentru începerea serviciului; |
(h) |
proviziile care trebuie alocate persoanei angajate, cu excepția cazului în care legislația aplicabilă prevede un sistem diferit; |
(i) |
cuantumul salariului persoanei angajate sau al cotei și metoda de calcul al acestei cote, dacă remunerația se va calcula în baza unei cote, sau cuantumul salariului și al cotei și metoda de calcul al cotei, în cazul în care remunerația se va face pe bază combinată, precum și eventualul salariu minim convenit; |
(j) |
data expirării acordului și condițiile aferente, și anume:
|
(k) |
protecția în caz de boală, rănire sau deces al persoanei angajate în contextul serviciul prestat; |
(l) |
numărul de zile de concediu anual plătit sau, atunci când este cazul, formula utilizată pentru calcularea acestuia; |
(m) |
prestațiile în materie de sănătate și de securitate socială care trebuie să fie acordate persoanei angajate de către angajator, de către armatorul navei sau de către o altă parte la contract, după caz; |
(n) |
dreptul persoanei angajate de a fi repatriat; |
(o) |
trimiterea la convenția colectivă de muncă, dacă este cazul; |
(p) |
perioadele minime de odihnă în conformitate cu legislația aplicabilă sau alte măsuri; |
(q) |
orice alte detalii care pot fi necesare în temeiul legislației aplicabile. |