Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22009A0528(01)

Acordul între Comunitatea Europeană și Guvernul Federației Ruse privind cooperarea în domeniul pescuitului și al conservării florei și faunei marine din Marea Baltică

JO L 129, 28.5.2009, p. 2–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2009/439/oj

Related Council regulation

22009A0528(01)

Acordul între Comunitatea Europeană și Guvernul Federației Ruse privind cooperarea în domeniul pescuitului și al conservării florei și faunei marine din Marea Baltică

Jurnalul Oficial L 129 , 28/05/2009 p. 0002 - 0007


Acordul

între Comunitatea Europeană și Guvernul Federației Ruse privind cooperarea în domeniul pescuitului și al conservării florei și faunei marine din Marea Baltică

COMUNITATEA EUROPEANĂ

și

GUVERNUL FEDERAȚIEI RUSE,

denumite în continuare "părțile",

LUÂND ACT de încetarea de la 1 ianuarie 2007 a aplicării Convenției privind pescuitul și conservarea resurselor vii din Marea Baltică și Belts (Convenția de la Gdansk) din 1973;

RECUNOSCÂND că, în urma aderării Suediei și Finlandei la Comunitatea Europeană la 1 ianuarie 1995 și a Estoniei, Letoniei, Lituaniei și Poloniei la 1 mai 2004, elemente din acordurile din domeniul pescuitului care se referă la pescuitul maritim în Marea Baltică încheiate de către Guvernele Republicii Letone, Regatului Suediei, Republicii Finlanda, Republicii Estonia, Republicii Polone și Republicii Lituania cu Guvernul Federației Ruse sunt în prezent gestionate de către Comunitate;

RECUNOSCÂND necesitatea înlocuirii acestor acorduri din domeniul pescuitului, în măsura în care acestea privesc pescuitul maritim în Marea Baltică, precum și a Convenției de la Gdansk din 1973 cu un nou acord între Comunitatea Europeană și Guvernul Federației Ruse;

AFIRMÂND dorința comună de a asigura conservarea, gestionarea și exploatarea rațională pe termen lung a rezervelor halieutice din Marea Baltică;

INSPIRAȚI de dispozițiile Convenției Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982 și ale Acordului Organizației Națiunilor Unite pentru punerea în aplicare a prevederilor Convenției Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982 privind conservarea și gestionarea populațiilor transzonale și a stocurilor de pești cu migrare extinsă, din 4 decembrie 1995;

INSPIRAȚI de Acordul de parteneriat și cooperare de instituire a parteneriatului între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Federația Rusă, pe de altă parte, din 24 iunie 1994, denumit în continuare "APC", și cu dorința comună de a intensifica aceste relații;

LUÂND ÎN CONSIDERARE Codul internațional de conduită privind pescuitul responsabil adoptat de către Consiliul pentru Alimentație și Agricultură al Organizației Națiunilor Unite la Conferința FAO din 1995;

LUÂND ÎN CONSIDERARE Declarația de la Johannesburg privind dezvoltarea durabilă adoptată la Reuniunea mondială la nivel înalt privind dezvoltarea durabilă din septembrie 2002;

LUÂND ÎN CONSIDERARE faptul că o parte din fauna marină a Mării Baltice constă în stocuri de pești transzonale care migrează între zonele economice exclusive dintre cele două părți și în stocuri de pești asociate și dependente, precum și faptul că o conservare eficientă și o exploatare rezonabilă a acestor stocuri nu pot fi obținute decât prin cooperarea părților în domeniul gestionării pescuitului, precum și prin control și prin punerea în aplicare a reglementărilor în vigoare;

RECUNOSCÂND că părțile se angajează să instaureze o abordare bazată pe ecosisteme a gestiunii pescuitului pe baza celor mai bune recomandări științifice disponibile și pe principiul respectării îndatoririlor statelor de coastă de a asigura luarea de măsuri corespunzătoare de conservare și gestionare pentru menținerea florei și faunei în zonele economice exclusive în conformitate cu Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării din 10 decembrie 1982;

DORIND să continue cooperarea în cadrul organizațiilor internaționale corespunzătoare din domeniul pescuitului în scopul conservării comune, al exploatării și gestiunii raționale a tuturor resurselor halieutice relevante și confirmând intențiile părților de a continua dezvoltarea principiilor consacrate în Convenția de la Gdansk;

RECUNOSCÂND importanța cercetării științifice pentru conservarea, exploatarea rezonabilă și gestionarea resurselor halieutice, în special în contextul Consiliului Internațional pentru Explorarea Apelor Maritime (ICES), și dorind să promoveze în continuare cooperarea în acest domeniu,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Utilizarea termenilor

În sensul prezentului acord:

(a) "zonele economice exclusive ale părților" se referă la zonele economice ale Federației Ruse și, respectiv, la zonele economice exclusive ale statelor membre din Comunitatea Europeană;

(b) "apele teritoriale ale părților" se referă la apele teritoriale ale Federației Ruse și, respectiv, la apele teritoriale ale statelor membre ale Comunității Europene;

(c) "flora și fauna marină" se referă la speciile marine vii existente, inclusiv speciile anadrome și catadrome;

(d) "navele de pescuit ale părților" se referă la navele de pescuit aflate sub pavilionul Federației Ruse și, respectiv, la navele de pescuit aflate sub pavilionul statelor membre ale Comunității Europene, echipate pentru exploatarea în scopuri comerciale de pescuit a resurselor marine vii;

(e) "exploatare rațională" se referă la exploatarea unui stoc astfel încât să nu fie prejudiciată exploatarea viitoare a stocului respectiv și să nu se producă un efect negativ asupra ecosistemelor marine;

(f) "stocuri transzonale" se referă la orice stoc de pești care migrează în mod regulat în și din zonele economice exclusive ale părților în Marea Baltică;

(g) "efort de pescuit" se referă la produsul capacității și activității unei nave de pescuit; pentru un grup de nave se referă la suma efortului de pescuit al tuturor navelor din grup;

(h) "abordarea gestionării pescuitului conform principiului precauției" se referă la faptul că absența unor informații științifice adecvate nu ar trebui să constituie un motiv de amânare sau abandonare a măsurilor de gestionare pentru conservarea speciilor țintă, a speciilor asociate sau dependente, precum și a speciilor care nu sunt țintă, cât și a mediului acestora.

Articolul 2

Zona geografică în care se aplică acordul

Zona geografică în care se aplică acordul, denumită în continuare "Marea Baltică", se referă la toate apele Mării Baltice și Belts, exclusiv apele interioare, delimitate la vest de o linie trasată de la Capul Hasenore la Gniben Point, de la Korshage la Spodsbierg și de la Capul Gilbierg la Kullen.

Articolul 3

Aplicarea teritorială

Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile prevăzute de respectivul tratat și, pe de altă parte, Federației Ruse.

Articolul 4

Obiective

(1) Obiectivul prezentului acord este acela de a asigura o strânsă cooperare între părți în baza principiului beneficiului echitabil și reciproc în vederea conservării, a exploatării raționale și a gestionării oricăror stocuri de pești transzonale, asociate și dependente din Marea Baltică.

(2) Acordul prevede principiile și procedurile privind strânsa cooperare între părți în scopul asigurării unei exploatări a stocurilor de pești transzonale, asociate și dependente din Marea Baltică în condiții raționale economice, sociale și ecologice.

(3) Părțile își întemeiază cooperarea pe cele mai bune recomandări științifice disponibile și pe orice alte informații relevante, pe abordarea conform principiului precauției, și convin să instaureze o abordare bazată pe ecosisteme a gestionării pescuitului.

Articolul 5

Măsuri comune de gestionare

(1) În baza principiului beneficiului reciproc și în conformitate cu propria legislație, fiecare parte poate permite navelor altei părți să pescuiască în zona economică exclusivă aparținând acestei părți în Marea Baltică.

(2) Părțile pot face schimb de cote în Marea Baltică pe bază de reciprocitate.

(3) În scopul atingerii obiectivelor prezentului acord, părțile stabilesc măsuri de reglementare a exploatării stocurilor de pești transzonale în Marea Baltică, ținând seama de speciile asociate și dependente. Măsurile pot include, inter alia:

(a) capturile totale admisibile (TAC-uri) pentru stocurile de pești transzonale și grupuri de stocuri transzonale, precum și alocările dintre părți. Alocările se bazează pe distribuția istorică a posibilităților de pescuit ținând seama de nevoia de a avea o gestionare mai specifică a stocurilor, în conformitate cu recomandările ICES;

(b) planuri de gestiune pe termen lung pentru pescuitul din stocuri transzonale;

(c) limitarea efortului de pescuit; și

(d) măsuri tehnice.

(4) Comitetul comun pentru pescuitul în Marea Baltică, menționat la articolul 14 din prezentul acord, este însărcinat cu punerea în aplicare a dispozițiilor alineatelor (1), (2) și (3) din prezentul articol.

Articolul 6

Măsuri autonome de gestionare de către părți

(1) Fiecare parte stabilește captura totală admisibilă și planurile de gestionare pe termen lung pentru stocurile de pești care nu intră în categoria transzonală, ținând cont de speciile asociate și dependente.

(2) În cazul în care, în cadrul Comitetului comun pentru pescuitul în Marea Baltică menționat la articolul 14 din prezentul acord, nu s-a putut ajunge la o înțelegere în privința măsurilor de gestionare ce urmează a fi recomandate autorităților respective, părțile stabilesc măsuri autonome pentru a asigura atingerea obiectivelor stabilite la articolul 4 din prezentul acord privind gestionarea exploatării și conservării florei și faunei marine din Marea Baltică, luând în considerare speciile asociate și dependente.

(3) Măsurile luate conform alineatului (2) din prezentul articol se bazează pe criterii științifice obiective și nu discriminează cealaltă parte în fapt sau în drept.

(4) Pe lângă recomandările privind măsurile adoptate de către Comitetul comun pentru pescuitul în Marea Baltică, fiecare parte poate stabili orice măsuri de conservare și gestionare pe care le consideră necesare pentru atingerea obiectivelor stabilite la articolul 4 din prezentul acord.

(5) Măsurile de reglementare a pescuitului, luate în scopul conservării de către fiecare parte în interiorul zonei economice exclusive și al apelor sale teritoriale, se bazează pe criterii științifice obiective, ținând seama de speciile asociate și dependente, și nu discriminează cealaltă parte în fapt sau în drept.

Articolul 7

Autorizarea

(1) Fiecare parte solicită ca, în anumite regiuni din zona economică exclusivă din Marea Baltică, exercitarea de activități de pescuit de către nave de pescuit ale altei părți să fie condiționată de acordarea unei licențe (permis).

(2) Autoritățile competente ale fiecărei părți comunică celeilalte părți, în timp util, numele, numărul de înregistrare și alte caracteristici relevante ale navelor de pescuit care ar putea fi autorizate să pescuiască în anumite regiuni din zona economică exclusivă care îi aparține celeilalte părți în Marea Baltică.

(3) Punerea în aplicare a condițiilor de autorizare se face în conformitate cu recomandările adoptate de către Comitetul comun pentru pescuitul în Marea Baltică, după cum se menționează la articolul 14 din prezentul acord.

(4) În momentul primirii cererii de acordare de licență (permis), fiecare parte, în conformitate cu legislația sa aplicabilă, emite licența (permisul) necesară pentru desfășurarea activității de pescuit în regiuni specifice din zona sa economică exclusivă din Marea Baltică.

Articolul 8

Respectarea măsurilor de conservare și gestionare, precum și a altor reglementări în domeniul pescuitului

(1) În conformitate cu propriile acte cu putere de lege și norme administrative, fiecare parte ia măsurile necesare pentru a asigura respectarea de către propriile nave de pescuit a normelor și regulamentelor stabilite prin lege de către cealaltă parte pentru exploatarea resurselor de pescuit din zona economică exclusivă aparținând celeilalte părți în Marea Baltică.

(2) În privința zonei sale economice exclusive în Marea Baltică și în conformitate cu legislația aplicabilă și dreptul internațional, fiecare parte poate lua măsurile care pot fi necesare pentru a asigura respectarea dispozițiilor prezentului acord de către navele de pescuit ale celeilalte părți.

(3) Fiecare parte notifică celeilalte părți, în timp util și în mod corespunzător, regulamentele și măsurile privind reglementarea pescuitului, precum și orice modificări ale acestor regulamente și măsuri.

(4) Fiecare parte poate lua astfel de măsuri după cum consideră necesar pentru a asigura respectarea dispozițiilor prezentului acord în cadrul zonei sale economice exclusive și în interiorul apelor sale teritoriale.

Articolul 9

Cooperarea privind controlul și punerea în aplicare a reglementărilor în vigoare

Părțile cooperează în privința controlului și a punerii în aplicare a reglementărilor în vigoare în Marea Baltică. În acest scop, părțile convin să stabilească un plan pentru schimbul de strategii privind controlul și punerea în aplicare a reglementărilor adoptate.

Articolul 10

Inspecții

Fiecare parte consimte ca navele sale de pescuit să fie inspectate de către organismele competente ale celeilalte părți responsabile pentru operațiunile de pescuit în zona sa economică exclusivă din Marea Baltică. Fiecare parte facilitează desfășurarea unor astfel de inspecții pentru a supraveghea respectarea măsurilor de reglementare și a regulamentelor menționate la articolul 8 din prezentul acord.

Articolul 11

Arestarea și reținerea navelor

(1) Organismele competente ale fiecărei părți, în cazul arestării sau reținerii unei nave aparținând altei părți, notifică de îndată organismele competente ale părții în cauză prin canalele diplomatice sau alte canale oficiale în privința acțiunii luate și a oricăror sancțiuni impuse ulterior.

(2) Organismele competente ale fiecărei părți eliberează de îndată navele de pescuit și echipajele acestora care sunt arestate în momentul depunerii unei cauțiuni rezonabile sau a unei alte garanții de către proprietarul navei sau reprezentantul acestuia, care sunt stabilite în conformitate cu legislația aplicabilă a Federației Ruse și a statelor membre ale Comunității Europene.

Articolul 12

Cooperare științifică

(1) Părțile vor solicita ICES să ofere recomandări științifice privind stocurile de pești transzonale, asociate și dependente din Marea Baltică în scopul constituirii bazei pentru adoptarea de măsuri comune de gestionare pentru aceste stocuri de pești.

(2) În cadrul ICES, părțile se angajează să coopereze în privința desfășurării de cercetări științifice în domeniul relevant pentru prezentul acord.

(3) Părțile încurajează cooperarea între oamenii de știință și experții în anumite chestiuni din domeniul pescuitului de interes reciproc, inclusiv în domeniul acvaculturii.

Articolul 13

Specii anadrome și catadrome

(1) Părțile cooperează în scopul conservării speciilor anadrome și catadrome în conformitate cu Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării, în cadrul prezentului acord și al regimului internațional relevant, pentru promovarea conservării, restaurării, amplificarea și gestionarea rațională a acestor stocuri de pești din Marea Baltică.

(2) Fără a aduce atingere regiunii geografice de punere în aplicare a prezentului acord, definită la articolul 2 din prezentul acord, părțile convin să extindă cooperarea în privința gestionării speciilor anadrome și catadrome, dar excluzând speciile care își trăiesc întregul ciclu de viață în apele interioare.

Articolul 14

Comitetul comun pentru pescuit în Marea Baltică

(1) Pentru a atinge obiectivele prezentului acord, părțile înființează Comitetul comun pentru pescuitul în Marea Baltică (denumit în continuare "comitetul").

(2) Fiecare parte își numește un reprezentant în comitet și un adjunct al acestuia și comunică celeilalte părți aceste numiri prin canale oficiale.

(3) Comitetul ia în considerare toate chestiunile privind scopul și domeniul de aplicare al prezentului acord și oferă recomandări părților.

(4) În special, comitetul:

(a) examinează dezvoltarea și dinamica stocurilor de pești transzonale, asociate și dependente din Marea Baltică și ale pescăriilor care le exploatează;

(b) supraveghează punerea în aplicare, interpretarea și buna funcționare a acordului, în special în ceea ce privește dispozițiile referitoare la controlul, asigurarea respectării reglementărilor adoptate și inspecția;

(c) asigură interfața necesară în privința chestiunilor de interes comun privind pescuitul;

(d) servește drept for pentru soluționarea amiabilă a diferendelor care pot surveni din interpretarea sau punerea în aplicare a acordului.

(5) Comitetul se întrunește cel puțin o dată pe an, după cum convin părțile, în mod alternativ pe teritoriul fiecăreia dintre părți, în vederea recomandării de măsuri autorităților responsabile pentru resursele de pescuit și stocurile de pești relevante din Marea Baltică, în conformitate cu dispozițiile articolului 5 din prezentul acord. Comitetul se întrunește în sesiune extraordinară la cererea oricăreia dintre părți.

(6) Atunci când este necesar, comitetul înființează organisme suplimentare în vederea îndeplinirii funcțiilor sale.

(7) Comitetul își adoptă regulamentul de procedură la prima sa reuniune.

Articolul 15

Consultarea dintre părți

Părțile se consultă în privința chestiunilor referitoare la punerea în aplicare și buna funcționare a prezentului acord sau în cazul unui diferend privind interpretarea sau aplicarea acestuia.

Articolul 16

Cooperarea internațională

Părțile cooperează în cadrul organizațiilor internaționale relevante în privința chestiunilor de gestionare și conservare de interes reciproc, ce pot fi analizate de astfel de organizații internaționale.

Articolul 17

Clauza de salvgardare

(1) Nici una dintre dispozițiile prezentului acord nu afectează sau aduce atingere în vreun fel pozițiilor sau punctelor de vedere ale părților în ceea ce privește drepturile sau obligațiile acestora decurgând din acordurile internaționale din domeniul pescuitului sau în ceea ce privește orice chestiune referitoare la dreptul mării.

(2) Prezentul acord nu aduce atingere delimitării zonelor economice exclusive ale părților.

Articolul 18

Intrarea în vigoare

(1) Prezentul acord se aplică cu titlu provizoriu de la data semnării și intră în vigoare la data primirii ultimei notificări scrise privind îndeplinirea de către părți a tuturor procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a acestuia.

(2) La data intrării în vigoare, acordul se substituie, în ceea ce privește pescuitul maritim în Marea Baltică, acordurilor de pescuit încheiate între Guvernul Republicii Letonia și Guvernul Federației Ruse, semnat la 21 iulie 1992, între Guvernul Regatului Suediei și Guvernul Federației Ruse, semnat la 11 decembrie 1992, între Guvernul Republicii Finlanda și Guvernul Federației Ruse, semnat la 11 martie 1994, între Guvernul Republicii Estonia și Guvernul Federației Ruse, semnat la 4 mai 1994, între Guvernul Republicii Polone și Guvernul Federației Ruse, semnat la 5 iulie 1995, precum și între Guvernul Republicii Lituania și Guvernul Federației Ruse, semnat la 29 iunie 1999.

Articolul 19

Durata acordului

Prezentul acord este încheiat pentru o perioadă inițială de șase ani de la data intrării sale în vigoare. În cazul în care acordul nu este denunțat de către una dintre părți printr-o notificare efectuată cu nouă luni înainte de data expirării acestei perioade, acesta rămâne în vigoare pentru perioade suplimentare de câte șase ani, sub rezerva unei notificări de denunțare făcute cu cel puțin nouă luni înainte de expirarea fiecărei perioade.

Articolul 20

Limbi

Adoptat la Bruxelles în dublu exemplar la douăzeci și opt aprilie 2009 în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, polonă, portugheză, română, rusă, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate textele fiind autentice în mod egal. În caz de diferend, au prioritate versiunile în limbile engleză și rusă ale prezentului acord.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейское сообшество

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

За правителството на Руската федерация

Por el Gobierno de la Federación de Rusia

Za vládu Ruské federace

På regeringen for Den Russiske Føderations vegne

Für die Regierung der Russischen Föderation

Venemaa Föderatsiooni valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας

For the Government of the Russian Federation

Pour le gouvernement de la Fédération de Russie

Per il Governo della Federazione russa

Krievijas Federācijas valdības vārdā

Rusijos Federacijos Vyriausybės vardu

Az Orosz Föderáció részéről

Għall-Gvern tal-Federazzjoni Russa

Voor de regering van de Russische Federatie

W imieniu rządu Federacji Rosyjskiej

Pelo Governo da Federação da Rússia

Pentru Guvernul Federației Ruse

Za vládu Ruskej federácie

Za Vlado Ruske federacije

Venäjän federaation hallituksen puolesta

För Ryska federationens regering

За Правителъство Российской Федерации

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Top