EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22013A1024(02)

Acord între Uniunea europeană și Republica Capului Verde privind readmisia persoanelor aflate în situație de ședere ilegală

JO L 282, 24.10.2013, p. 15–34 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
JO L 282, 24.10.2013, p. 6–6 (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2013/522/oj

Related Council decision
Related Council decision

24.10.2013   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 282/15


ACORD

între Uniunea europeană și Republica Capului Verde privind readmisia persoanelor aflate în situație de ședere ilegală

ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE,

UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea”,

și

REPUBLICA CAPULUI VERDE, denumită în continuare „Capul Verde”,

HOTĂRÂTE să își consolideze cooperarea în scopul de a combate mai eficient imigrația ilegală;

AVÂND ÎN VEDERE obligația de a începe negocierile în vederea încheierii unui acord de readmisie la cererea oricăreia dintre părți, astfel cum se prevede la articolul 13 alineatul (5) litera (c) punctul (ii) din Acordul de parteneriat între membrii grupului statelor din Africa, Caraibe și Pacific, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de altă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000 și revizuit la Luxemburg la 25 iunie 2005, denumit în continuare „Acordul de la Cotonou”;

DORIND să faciliteze respectarea de către părți a obligației acestora de readmisie a propriilor resortisanți, confirmată la articolul 13 alineatul (5) litera (c) punctul (i) din Acordul de la Cotonou;

AVÂND ÎN VEDERE Declarația comună din 5 iunie 2008 privind un parteneriat pentru mobilitate între Uniunea Europeană și Capul Verde, conform căreia părțile depun eforturi pentru a dezvolta un dialog cu privire la chestiunea readmisiei persoanelor în situație de ședere ilegală, în vederea asigurării cooperării eficace pentru returnarea acestor persoane;

DORIND să instituie, prin intermediul prezentului acord și pe bază de reciprocitate, proceduri rapide și eficace de identificare și de repatriere în siguranță și în bună ordine a persoanelor care nu îndeplinesc sau care nu mai îndeplinesc condițiile de intrare, de prezență și de ședere pe teritoriul Capului Verde sau al unui stat membru al Uniunii Europene și să faciliteze tranzitul acestor persoane, în spirit de cooperare;

SUBLINIIND faptul că prezentul acord nu aduce atingere drepturilor, obligațiilor și responsabilităților care revin Uniunii, statelor membre ale acesteia și Capului Verde care decurg din dreptul internațional și, în special, din Convenția privind statutul refugiaților din 28 iulie 1951;

LUÂND ÎN CONSIDERARE faptul că, în temeiul Protocolului (nr. 21) privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Regatul Unit și Irlanda nu vor participa la prezentul acord decât dacă notifică dorința lor de a participa, în conformitate cu protocolul menționat anterior;

LUÂND ÎN CONSIDERARE faptul că dispozițiile prezentului acord, care intră sub incidența părții a treia titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, nu se aplică Regatului Danemarcei, în conformitate cu Protocolul (nr. 22) privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentului acord:

(a)

„părți contractante” înseamnă Capul Verde și Uniunea;

(b)

„resortisant din Capul Verde” înseamnă orice persoană care deține cetățenia Republicii Capului Verde;

(c)

„resortisant al unui stat membru” înseamnă orice persoană care deține cetățenia unui stat membru, în sensul definiției Uniunii;

(d)

„stat membru” înseamnă orice stat membru al Uniunii, care are obligații în temeiul prezentului acord;

(e)

„resortisant al unei țări terțe” înseamnă orice persoană care deține o altă cetățenie decât cetățenia Republicii Capului Verde sau cea a unuia dintre statele membre;

(f)

„apatrid” înseamnă orice persoană care nu are cetățenia unui stat;

(g)

„permis de ședere” înseamnă orice permis, indiferent de tipul acestuia, eliberat de Capul Verde sau de unul dintre statele membre care dă unei persoane dreptul de ședere pe teritoriul său. Nu intră sub incidența acestei definiții permisele temporare de ședere pe aceste teritorii, care se acordă în cadrul prelucrării unei cereri de azil sau a unei cereri de permis de ședere;

(h)

„viză” înseamnă o autorizație eliberată sau o decizie luată de Capul Verde sau de unul dintre statele membre, necesară pentru a intra pe teritoriul său ori pentru a-l tranzita. Aceasta nu include viza de tranzit aeroportuar;

(i)

„stat solicitant” înseamnă statul (Capul Verde sau unul dintre statele membre) care prezintă o cerere de readmisie în temeiul articolului 7 sau o cerere de tranzit în temeiul articolului 14 din prezentul acord;

(j)

„stat solicitat” înseamnă statul (Capul Verde sau unul dintre statele membre) căruia îi este adresată o cerere de readmisie în temeiul articolului 7 sau o cerere de tranzit în temeiul articolului 14 din prezentul acord;

(k)

„autoritate competentă” înseamnă orice autoritate națională din Capul Verde sau dintr-un stat membru însărcinată cu punerea în aplicare a prezentului acord, în conformitate cu articolul 19 alineatul (1) litera (a);

(l)

„tranzit” înseamnă trecerea unui resortisant al unei țări terțe sau a unui apatrid pe teritoriul statului solicitat în timpul transferului acestuia din statul solicitant către țara de destinație;

(m)

„zonă de frontieră” înseamnă o zonă care se întinde până la 30 kilometri dincolo de teritoriile porturilor maritime, inclusiv zonele vamale, și de aeroporturile internaționale ale statelor membre și ale Capului Verde.

SECȚIUNEA I

OBLIGAȚIILE ÎN MATERIE DE READMISIE CARE REVIN CAPULUI VERDE

Articolul 2

Readmisia propriilor resortisanți

(1)   În conformitate cu articolul 13 alineatul (5) litera (c) punctul (i) din Acordul de la Cotonou, la cererea unui stat membru și fără alte formalități decât cele prevăzute de prezentul acord, Capul Verde readmite pe teritoriul său orice persoană care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile de intrare, prezență sau ședere aplicabile pe teritoriul statului membru solicitant, atunci când se dovedește sau se poate prezuma în mod întemeiat, pe baza prezentării unor dovezi prima facie, că persoana respectivă este resortisant al Republicii Capului Verde.

(2)   De asemenea, Capul Verde readmite:

(a)

copiii minori necăsătoriți ai persoanelor menționate la alineatul (1), indiferent de locul de naștere sau de cetățenia acestora, cu excepția cazului în care au drept de ședere autonom în statul membru solicitant;

(b)

soțul/soția, care are altă cetățenie, al/a persoanelor menționate la alineatul (1), cu condiția să aibă dreptul de intrare și ședere sau să dobândească dreptul de intrare și ședere pe teritoriul Capului Verde, cu excepția cazului în care soțul/soția are drept de ședere autonom în statul membru solicitant.

(3)   Capul Verde readmite, de asemenea, toate persoanele cărora li s-a retras cetățenia Republicii Capului Verde sau care au renunțat la aceasta, după intrarea pe teritoriul unui stat membru, cu excepția cazului în care persoanele respective au primit cel puțin asigurarea naturalizării de către un stat membru.

(4)   După ce Capul Verde a aprobat cererea de readmisie, misiunea diplomatică sau oficiul consular competent al Capului Verde eliberează, imediat și în cel mult patru zile lucrătoare, indiferent de voința persoanei care urmează să fie readmisă, documentul de călătorie necesar pentru returnarea persoanei vizate, document cu o perioadă de valabilitate de șase luni. În cazul în care Capul Verde nu eliberează documentul de călătorie în termenul de patru zile lucrătoare, se consideră că a acceptat utilizarea documentului de călătorie standard al Uniunii stabilit în vederea expulzării (1).

(5)   În cazul în care, din motive de drept sau de fapt, persoana vizată nu poate fi transferată în cursul perioadei de valabilitate a documentului de călătorie eliberat inițial, misiunea diplomatică sau oficiul consular competent al Capului Verde eliberează, în termen de patru zile lucrătoare, un nou document de călătorie cu aceeași perioadă de valabilitate. În cazul în care Capul Verde nu eliberează noul document de călătorie în termenul de patru zile lucrătoare, se consideră că a acceptat utilizarea documentului de călătorie standard al Uniunii stabilit în vederea expulzării (2).

Articolul 3

Readmisia resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor

(1)   Capul Verde readmite pe teritoriul său, la cererea unui stat membru și fără alte formalități decât cele prevăzute de prezentul acord, orice resortisant al unei țări terțe sau apatrid care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile de intrare, de prezență sau de ședere aplicabile pe teritoriul statului membru solicitant, atunci când se dovedește sau se poate prezuma în mod întemeiat, pe baza prezentării unor dovezi prima facie, că persoana respectivă:

(a)

deține sau deținea, la momentul intrării pe acest teritoriu, o viză valabilă eliberată de Capul Verde, alături de dovada legală a intrării pe teritoriul Capului Verde, sau un permis de ședere valabil eliberat de Capul Verde; sau

(b)

a intrat ilegal pe teritoriul unui stat membru, venind direct din Capul Verde, putându-se stabili prezența sa prealabilă pe teritoriul Capului Verde.

(2)   Obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) nu se aplică în cazul în care:

(a)

resortisantul țării terțe sau apatridul a efectuat numai un tranzit printr-un aeroport internațional din Capul Verde; sau

(b)

dacă statul membru solicitant a eliberat resortisantului țării terțe sau apatridului, înainte sau după intrarea acestuia pe teritoriul său, o viză sau un permis de ședere, cu excepția cazului în care:

(i)

persoana respectivă deține o viză eliberată de Capul Verde, alături de proba legală a intrării pe teritoriul Capului Verde, sau un permis de ședere eliberat de Capul Verde, cu o perioadă de valabilitate mai mare sau încă valabil; sau

(ii)

persoana respectivă a depășit perioada de ședere autorizată prin viza sa sau a desfășurat, pe teritoriul statului membru solicitant, activități neautorizate prin viza sa.

(3)   După aprobarea cererii de readmisie de către Capul Verde, statul membru solicitant eliberează persoanei a cărei readmisie a fost acceptată documentul de călătorie standard al Uniunii, întocmit în vederea expulzării (3).

SECȚIUNEA II

OBLIGAȚII ÎN MATERIE DE READMISIE CARE REVIN UNIUNII

Articolul 4

Readmisia propriilor resortisanți

(1)   În conformitate cu articolul 13 alineatul (5) litera (c) punctul (i) din Acordul de la Cotonou, la cererea Capului Verde și fără alte formalități decât cele prevăzute de prezentul acord, un stat membru readmite pe teritoriul său orice persoană care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile de intrare, prezență sau ședere aplicabile pe teritoriul Capului Verde, atunci când se dovedește sau se poate prezuma în mod întemeiat, pe baza prezentării unor dovezi prima facie, că persoana respectivă este resortisant al acestui stat membru.

(2)   De asemenea, un stat membru readmite:

(a)

copiii minori necăsătoriți ai persoanelor menționate la alineatul (1), indiferent de locul de naștere sau de cetățenia acestora, cu excepția cazului în care au drept de ședere autonom în Capul Verde;

(b)

soțul/soția, care are altă cetățenie, al/a persoanelor menționate la alineatul (1), cu condiția să aibă dreptul de intrare și de ședere sau să dobândească dreptul de intrare și de ședere pe teritoriul statului membru solicitat, cu excepția cazului în care această persoană are drept de ședere autonom în Capul Verde.

(3)   Un stat membru readmite, de asemenea, orice persoană căreia i s-a retras cetățenia unui stat membru sau care a renunțat la aceasta după intrarea pe teritoriul Capului Verde, cu excepția cazului în care persoana respectivă a primit cel puțin asigurarea privind naturalizarea sa de către Capul Verde.

(4)   După ce statul membru solicitat a aprobat cererea de readmisie, misiunea diplomatică sau oficiul consular competent al acestui stat membru eliberează, imediat și în cel mult patru zile lucrătoare, indiferent de voința persoanei care urmează să fie readmisă, documentul de călătorie necesar pentru returnarea persoanei care urmează să fie readmisă, document cu o perioadă de valabilitate de șase luni.

(5)   În cazul în care, din motive de drept sau de fapt, persoana vizată nu poate fi transferată în cursul perioadei de valabilitate a documentului de călătorie eliberat inițial, misiunea diplomatică sau oficiul consular competent al acestui stat membru eliberează, în termen de patru zile lucrătoare, un nou document de călătorie cu aceeași perioadă de valabilitate.

Articolul 5

Readmisia resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor

(1)   Statul membru readmite pe teritoriul său, la solicitarea Capului Verde și fără alte formalități decât cele prevăzute de prezentul acord, orice resortisant al unei țari terțe sau orice apatrid care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile de intrare, de prezență sau de ședere aplicabile pe teritoriul Capului Verde, atunci când se dovedește sau se poate prezuma în mod întemeiat, pe baza prezentării unor dovezi prima facie, că persoana respectivă:

(a)

deține sau deținea, la momentul intrării pe acest teritoriu, o viză valabilă eliberată de statul membru solicitat, alături de dovada legală a intrării pe teritoriul statului membru solicitat, sau un permis de ședere valabil eliberat de statul membru solicitat; sau

(b)

a intrat ilegal pe teritoriul Capului Verde, venind direct din statul membru solicitat, putându-se stabili prezența sa prealabilă pe teritoriul statului membru solicitat.

(2)   Obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) nu se aplică în cazul în care:

(a)

resortisantul țării terțe sau apatridul se afla numai în tranzit aeroportuar printr-un aeroport internațional al statului membru solicitat; sau

(b)

Capul Verde a eliberat resortisantului țării terțe sau apatridului, înainte sau după intrarea acestuia pe teritoriul său, o viză sau un permis de ședere, cu excepția cazului în care:

(i)

persoana respectivă deține o viză eliberată de statul membru solicitat, alături de dovada legală a intrării pe teritoriul statului membru solicitat, sau un permis de ședere eliberat de statul membru solicitat, cu o perioadă de valabilitate mai mare sau încă valabil; sau

(ii)

persoana respectivă a depășit perioada de ședere autorizată prin viza sa sau a desfășurat, pe teritoriul Capului Verde, activități neautorizate prin viza sa.

(3)   Obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) revine statului membru care a eliberat viza sau permisul de ședere. În cazul în care două sau mai multe state membre au eliberat o viză sau un permis de ședere, obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) revine statului membru care a eliberat documentul a cărui perioadă de valabilitate este mai mare sau, în cazul în care perioada de valabilitate a unuia sau mai multora dintre acestea a expirat deja, statului membru care a eliberat documentul care este încă valabil. În cazul în care toate documentele au expirat, obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) revine statului membru care a eliberat documentul a cărui dată de expirare este cea mai recentă. În cazul în care nu se poate prezenta niciun astfel de document, obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) revine statului membru al cărui teritoriu a fost părăsit ultimul.

(4)   După ce statul membru aprobă cererea de readmisie, dacă este necesar, Capul Verde eliberează persoanei a cărei readmisie a fost acceptată documentul de călătorie necesar pentru returnarea sa.

SECȚIUNEA III

PROCEDURA DE READMISIE

Articolul 6

Principii

(1)   Sub rezerva alineatelor (2) și (3), orice transfer al unei persoane care trebuie să fie readmisă pe baza uneia dintre obligațiile prevăzute la articolele 2-5 presupune prezentarea unei cereri de readmisie formulată în scris în conformitate cu articolul 7, autorității competente a statului solicitat.

(2)   Transferul persoanei care urmează să fie readmisă se poate realiza fără cerere de readmisie sau fără comunicarea scrisă prevăzută la articolul 11 alineatul (1), adresată de statul solicitant autorității competente a statului solicitat:

(a)

în cazul resortisanților proprii ai statului solicitat, dacă persoana care urmează să fie readmisă deține un document de călătorie sau o carte de identitate valabilă;

(b)

în cazul resortisanților țărilor terțe sau apatrizilor, dacă persoana a fost reținută în aeroportul statului solicitant după sosirea acesteia direct de pe teritoriul statului solicitat.

(3)   Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2), în cazul resortisanților țărilor terțe sau apatrizilor care dețin un document de călătorie valabil și o viză sau un permis de ședere valabil eliberate de statul solicitat, pentru realizarea transferului este nevoie doar de comunicarea scrisă, prevăzută la articolul 11 alineatul (1), adresată de autoritatea solicitantă autorității competente a statului solicitat.

(4)   Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1) și ca excepție de la alineatul (2), pentru transferul oricărei persoane care necesită escortă, este nevoie de comunicarea scrisă prevăzută la articolul 11 alineatul (1), adresată de statul solicitant autorității competente a statului solicitat.

(5)   Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatelor (2) și (3), în cazul în care o persoană a fost reținută în zona de frontieră a statului solicitant după ce a trecut ilegal frontiera venind direct de pe teritoriul statului solicitat, statul solicitant poate prezenta o cerere de readmisie în termen de două zile lucrătoare de la data arestării persoanei vizate (procedură accelerată).

Articolul 7

Cerere de readmisie

(1)   În măsura posibilului, toate cererile de readmisie sunt formulate în scris și cuprind următoarele informații:

(a)

datele persoanei care urmează să fie readmisă (de exemplu, numele, prenumele, data nașterii și, atunci când este posibil, locul nașterii și ultima adresă) și, după caz, datele copiilor minori necăsătoriți și/sau ale soțului/soției persoanei în cauză;

(b)

în cazul propriilor resortisanți, indicarea mijloacelor de probă sau a dovezilor prima facie privind cetățenia se va face în conformitate cu anexele 1 și, respectiv, 2;

(c)

în cazul resortisanților țărilor terțe și al apatrizilor, indicarea mijloacelor de probă sau a dovezilor prima facie privind condițiile de readmisie a resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor, în conformitate cu anexele 3 și, respectiv, 4;

(d)

fotografia persoanei care urmează să fie readmisă.

(2)   În măsura posibilului, cererea de readmisie trebuie să conțină, de asemenea, următoarele informații complementare:

(a)

o declarație în care se indică faptul că persoana care urmează să fie transferată poate avea nevoie de asistență sau de îngrijire, cu condiția ca persoana vizată să fi consimțit în mod explicit la prezentarea unei astfel de declarații;

(b)

orice altă măsură de protecție sau de securitate specială ori informație privind starea de sănătate a persoanei în cauză, care se poate dovedi necesară pentru transferul persoanei respective.

(3)   Un formular comun de utilizat pentru cererile de readmisie este prevăzut în anexa 5 la prezentul acord.

(4)   Cererile de readmisie pot fi transmise prin orice mijloc de comunicare, inclusiv prin mijloace electronice sau prin fax.

Articolul 8

Mijloace de probă privind cetățenia

(1)   Dovada cetățeniei, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) și cu articolul 4 alineatul (1), se poate face, în special, prin intermediul documentelor enumerate în anexa 1 la prezentul acord, chiar dacă perioada lor de valabilitate a expirat. În cazul în care se prezintă aceste documente, statele membre și Capul Verde recunosc reciproc cetățenia fără să fie necesară efectuarea unei anchete complementare. Dovada cetățeniei nu poate fi făcută prin documente false.

(2)   Dovada prima facie a cetățeniei, prevăzută la articolul 2 alineatul (1) și la articolul 4 alineatul (1), se poate face, în special, prin intermediul documentelor enumerate în anexa 2 la prezentul acord, chiar dacă perioada lor de valabilitate a expirat. În cazul în care se prezintă astfel de documente, statele membre și Capul Verde consideră că cetățenia este stabilită, cu excepția cazului în care pot dovedi contrariul. Dovada prima facie a cetățeniei nu poate fi făcută prin documente false.

(3)   Dacă nu se poate prezenta niciunul dintre documentele enumerate în anexa 1 sau 2, misiunea diplomatică sau oficiul consular competent al statului solicitat vizat întreprind, la solicitarea statului solicitant inclusă în cererea de readmisie, demersurile necesare pentru a audia persoana care urmează să fie readmisă într-un termen rezonabil, și în cel mult trei zile calendaristice de la data solicitării, în vederea stabilirii cetățeniei acesteia. Procedura aplicabilă acestor audieri poate fi stabilită în protocoalele de punere în aplicare prevăzute la articolul 19 din prezentul acord.

Articolul 9

Mijloace de probă privind resortisanții țărilor terțe și apatrizii

(1)   Dovada îndeplinirii condițiilor de readmisie a resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor prevăzute la articolul 3 alineatul (1) și la articolul 5 alineatul (1), se face, în special, prin intermediul elementelor justificative enumerate în anexa 3 la prezentul acord. Aceasta nu poate fi făcută prin documente false. Statele membre și Capul Verde recunosc reciproc o astfel de dovadă, fără a fi necesară efectuarea unei anchete complementare.

(2)   Dovada prima facie a îndeplinirii condițiilor de readmisie a resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor prevăzute la articolul 3 alineatul (1) și la articolul 5 alineatul (1) se face, în special, prin intermediul elementelor justificative enumerate în anexa 4 la prezentul acord. Aceasta nu poate fi făcută prin documente false. În cazul în care se prezintă o astfel de dovadă prima facie, statele membre și Capul Verde consideră că sunt îndeplinite condițiile, cu excepția cazului în care pot dovedi contrariul.

(3)   Ilegalitatea intrării, prezenței sau șederii se stabilește cu ajutorul documentelor de călătorie ale persoanei vizate, din care lipsește viza, sau cu orice alt permis de ședere necesar pe teritoriul statului solicitant. O declarație a statului solicitant conform căreia persoana vizată a fost interceptată fără a avea asupra sa documentele de călătorie, viza sau permisul de ședere necesar reprezintă, de asemenea, dovadă prima facie a ilegalității intrării, prezenței sau șederii.

Articolul 10

Termene

(1)   Cererea de readmisie a unui resortisant al unei țări terțe sau a unui apatrid trebuie prezentată autorității competente a statului solicitat în termen de cel mult un an de la data la care autoritatea competentă a statului solicitant a luat cunoștință de faptul că persoana vizată nu îndeplinea sau nu mai îndeplinea condițiile în vigoare de intrare, prezență sau ședere. În cazul în care obstacole de drept sau de fapt fac imposibilă prezentarea cererii la timp, la cererea statului solicitant termenul se prelungește, dar numai până la eliminarea obstacolelor respective.

(2)   La orice cerere de readmisie se răspunde în scris:

(a)

în termen de două zile lucrătoare, în cazul în care cererea a fost prezentată în cadrul procedurii accelerate [articolul 6 alineatul (5)];

(b)

în termen de opt zile calendaristice, în toate celelalte cazuri.

Aceste termene începe să curgă de la data primirii cererii de readmisie. În cazul în care nu se primește un răspuns în termenul stabilit, se consideră că transferul a fost acceptat.

Răspunsurile la cererile de readmisie pot fi transmise prin orice mijloc de comunicare, inclusiv prin mijloace electronice sau prin fax.

(3)   Atunci când o cerere de readmisie este refuzată, motivele refuzului se prezintă în scris.

(4)   După aprobarea readmisiei sau, după caz, după expirarea termenului prevăzut la alineatul (2), persoana vizată este transferată în termen de trei luni. La cererea statului solicitant, acest termen poate fi prelungit cu perioada necesară pentru a soluționa obstacolele de drept sau de fapt.

Articolul 11

Modalități de transfer și moduri de transport

(1)   Fără a aduce atingere articolului 6 alineatele (2) și (3), înaintea repatrierii unei persoane, autoritățile competente ale statului solicitant comunică în scris, cu cel puțin 48 de ore înainte, autorităților competente ale statului solicitat data transferului, punctul de trecere a frontierei, eventualele escorte și alte informații cu privire la transfer.

(2)   Transportul se poate efectua pe cale aeriană sau maritimă. Repatrierea pe cale aeriană nu se realizează în mod obligatoriu prin intermediul transportatorilor naționali ai Capului Verde sau ai statelor membre și se poate efectua prin curse regulate sau zboruri charter. În cazul unei repatrieri sub escortă, aceasta nu se limitează la persoanele autorizate de statul solicitant, atât timp cât sunt persoane autorizate de Capul Verde sau de orice stat membru.

Articolul 12

Readmisia din greșeală

Statul solicitant reprimește orice persoană readmisă de statul solicitat în cazul în care se constată, în termen de trei luni de la data transferului persoanei vizate, că cerințele prevăzute la articolele 2 - 5 din prezentul acord nu au fost întrunite.

În astfel de cazuri, dispozițiile procedurale ale prezentului acord se aplică mutatis mutandis și se comunică toate informațiile disponibile privind identitatea și cetățenia reale ale persoanei care urmează să fie reprimită.

SECȚIUNEA IV

OPERAȚIUNI DE TRANZIT

Articolul 13

Principii

(1)   Statele membre și Capul Verde depun eforturi pentru limitarea tranzitului resortisanților țărilor terțe și al apatrizilor la cazurile în care aceste persoane nu pot fi repatriate direct în statul de destinație.

(2)   Cu toate acestea, Capul Verde autorizează tranzitul resortisanților țărilor terțe și al apatrizilor, în cazul în care un stat membru formulează o cerere în acest sens, iar un stat membru autorizează tranzitul resortisanților țărilor terțe și al apatrizilor, în cazul în care Capul Verde formulează o cerere în acest sens, în condițiile în care se garantează continuarea călătoriei în alte eventuale state de tranzit și readmisia de către statul de destinație.

(3)   Capul Verde sau un stat membru poate să refuze tranzitul:

(a)

în cazul în care resortisantul țării terțe sau apatridul este expus unui risc real de a fi supus torturii sau altor tratamente sau pedepse inumane sau degradante ori pedepsei cu moartea ori persecutării pe motiv de rasă, religie, cetățenie, apartenență la un anumit grup social sau convingeri politice în statul de destinație sau în alt stat de tranzit; sau

(b)

în cazul în care resortisantul țării terțe sau apatridul face obiectul sancțiunilor penale în statul solicitat sau în alt stat de tranzit; sau

(c)

din motive de sănătate publică, de securitate națională, de ordine publică sau din cauza altor interese naționale ale statului solicitat.

(4)   Capul Verde sau un stat membru poate revoca orice permis eliberat în cazul în care împrejurările menționate la alineatul (3), care sunt de natură să împiedice operațiunea de tranzit, apar sau devin cunoscute ulterior sau dacă nu se mai garantează continuarea călătoriei în alte eventuale state de tranzit ori readmisia de către statul de destinație. În acest caz, statul solicitant reprimește resortisantul țării terțe sau apatridul, dacă este necesar și fără întârziere.

Articolul 14

Procedura de tranzit

(1)   Cererea privind operațiunile de tranzit trebuie adresată în scris autorității competente a statului solicitat și trebuie să cuprindă următoarele informații:

(a)

tipul tranzitului (pe cale aeriană, maritimă sau terestră), eventualele alte state de tranzit și destinația finală prevăzută;

(b)

datele personale ale persoanei vizate (de exemplu, nume, prenume, numele anterior căsătoriei, alte nume folosite/sub care aceasta este cunoscută sau pseudonime, data nașterii, sexul și, dacă este posibil, locul nașterii, cetățenia, limba, tipul și numărul documentului de călătorie);

(c)

punctul de trecere a frontierei prevăzut, data transferului și folosirea eventuală a unor escorte;

(d)

o declarație care să precizeze că, din punctul de vedere al statului solicitant, condițiile prevăzute la articolul 13 alineatul (2) sunt îndeplinite și că nu se cunoaște niciun motiv care să justifice un refuz, în temeiul articolului 13 alineatul (3).

În anexa 6 la prezentul acord este prevăzut un formular comun de utilizat în cazul cererilor de tranzit.

Cererile de tranzit pot fi transmise prin orice mijloc de comunicare, inclusiv prin mijloace electronice sau prin fax.

(2)   În termen de trei zile lucrătoare de la primirea cererii, statul solicitat informează în scris statul solicitant cu privire la admisie, confirmând punctul de trecere a frontierei și data prevăzută pentru admisie sau îl informează cu privire la refuzul admisiei și la motivele unui astfel de refuz. În cazul în care nu se primește un răspuns în termen de trei zile lucrătoare, se consideră că tranzitul a fost acceptat.

Răspunsurile la cererile de tranzit pot fi transmise prin orice mijloc de comunicare, inclusiv prin mijloace electronice sau prin fax.

(3)   În cazul în care operațiunea de tranzit se efectuează pe cale aeriană, persoana care urmează să fie readmisă și eventualele escorte sunt scutite de obligația de a obține o viză de tranzit aeroportuar.

În cazul în care, din motive de forță majoră, operațiunea de tranzit spre destinația finală nu se poate efectua în modul prevăzut, dacă este necesar, statul solicitat eliberează de îndată viza solicitată persoanei care urmează să fie readmisă și eventualelor escorte pentru perioada necesară efectuării operațiunii de tranzit.

(4)   Sub rezerva consultărilor reciproce, autoritățile competente ale statului solicitat sprijină operațiunile de tranzit, în special prin supravegherea persoanelor în cauză și prin furnizarea de echipamente corespunzătoare în acest sens.

SECȚIUNEA V

COSTURI

Articolul 15

Costuri de transport și de tranzit

Fără a aduce atingere dreptului autorităților competente de a recupera costurile legate de readmisie de la persoana care urmează să fie readmisă sau de la terți, toate costurile cu transportul suportate până la frontiera statului de destinație finală în cadrul operațiunilor de readmisie și de tranzit, efectuate în aplicarea prezentului acord, sunt suportate de către statul solicitant.

SECȚIUNEA VI

PROTECȚIA DATELOR ȘI CLAUZA DE NEINCIDENȚĂ

Articolul 16

Protecția datelor

Comunicarea datelor cu caracter personal are loc numai dacă aceasta este necesară pentru a pune în aplicare prezentul acord de către autoritățile competente ale Capului Verde sau ale unui stat membru, după caz. Prelucrarea datelor cu caracter personal, în speță, face obiectul legislației naționale din Capul Verde și, atunci când operatorul este o autoritate competentă a unui stat membru, intră sub incidența dispozițiilor Directivei 95/46/CE (4) și ale legislației naționale a statului membru în cauză adoptată în temeiul directivei menționate. De asemenea, se aplică următoarele principii:

(a)

datele cu caracter personal trebuie prelucrate în mod corect și în conformitate cu dispozițiile legale;

(b)

datele cu caracter personal trebuie colectate în scopul determinat, explicit și legitim al punerii în aplicare a prezentului acord și nu trebuie prelucrate ulterior, de către autoritatea care le comunică sau de către cea care le primește, într-un mod incompatibil cu acest scop;

(c)

datele cu caracter personal trebuie să fie adecvate, pertinente și să nu fie excesive față de scopul pentru care acestea sunt colectate și prelucrate ulterior; în special, datele cu caracter personal comunicate nu pot să se refere decât la următoarele informații:

(i)

date privind persoana care urmează să fie transferată (de exemplu, nume, prenume, eventuale nume anterioare, alte nume utilizate/sub care această persoană este cunoscută sau pseudonime, sex, stare civilă, data și locul nașterii, cetățenie actuală și orice cetățenie anterioară);

(ii)

pașaport, act de identitate sau permis de conducere (număr, perioadă de valabilitate, data eliberării, autoritatea emitentă și locul eliberării);

(iii)

locurile de ședere și itinerariile;

(iv)

alte informații necesare pentru identificarea persoanei care urmează să fie transferată sau pentru examinarea cerințelor în materie de readmisie prevăzute de prezentul acord;

(d)

datele cu caracter personal trebuie să fie exacte și, după caz, să fie actualizate;

(e)

datele cu caracter personal trebuie să fie păstrate sub o formă care să permită identificarea persoanelor în cauză pentru o perioadă care nu o depășește pe cea necesară realizării scopului pentru care acestea au fost colectate sau pentru care acestea sunt prelucrate ulterior;

(f)

atât autoritatea care comunică datele, cât și autoritatea care le primește iau toate măsurile rezonabile pentru a asigura, după caz, rectificarea, ștergerea sau blocarea datelor cu caracter personal atunci când prelucrarea nu este conformă cu dispozițiile prezentului articol, în special din cauză că datele respective nu sunt adecvate, pertinente, exacte sau din cauză că sunt excesive în raport cu scopul prelucrării. Aceasta include notificarea celeilalte părți asupra oricărei rectificări, ștergeri sau blocări;

(g)

la cerere, autoritatea destinatară informează autoritatea care comunică datele cu privire la modul în care au fost utilizate datele și la rezultatele obținute;

(h)

datele cu caracter personal nu pot fi comunicate decât autorităților competente. Transmiterea lor ulterioară altor organisme necesită acordul prealabil al autorității care le-a comunicat;

(i)

autoritatea care comunică datele și autoritatea destinatară sunt obligate să înregistreze în scris comunicarea și primirea datelor cu caracter personal.

Articolul 17

Clauza de neincidență

(1)   Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor, obligațiilor și responsabilităților Uniunii, ale statelor sale membre și ale Capului Verde care decurg din dreptul internațional, inclusiv din convențiile internaționale la care sunt părți, în special:

Convenția privind statutul refugiaților din 28 iulie 1951, astfel cum a fost modificată de Protocolul privind statutul refugiaților din 31 ianuarie 1967;

Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale din 4 noiembrie 1950;

convențiile internaționale care stabilesc statul responsabil de examinarea cererilor de azil;

Convenția împotriva torturii și altor pedepse și tratamente cu cruzime, inumane sau degradante din 10 decembrie 1984;

convențiile internaționale privind extrădarea și tranzitul;

convențiile și acordurile internaționale multilaterale privind readmisia resortisanților străini.

(2)   Nicio prevedere din prezentul acord nu împiedică returnarea unei persoane în temeiul altor dispoziții oficiale sau neoficiale existente între statul solicitat și statul solicitant.

SECȚIUNEA VII

PUNEREA ÎN APLICARE

Articolul 18

Comitetul mixt privind readmisia

(1)   Părțile contractante își acordă reciproc asistență în aplicarea și interpretarea prezentului acord. În acest scop, părțile contractante instituie un comitet mixt privind readmisia (denumit în continuare „comitetul”) care va avea, în special, sarcina:

(a)

de a monitoriza aplicarea prezentului acord;

(b)

de a decide modalitățile de implementare necesare pentru aplicarea uniformă a prezentului acord;

(c)

de a realiza periodic schimburi de informații privind protocoalele de punere în aplicare întocmite de diferitele state membre și de Capul Verde în temeiul articolului 19;

(d)

de a recomanda modificări la prezentul acord și la anexele acestuia.

(2)   Deciziile comitetului sunt obligatorii pentru părțile contractante.

(3)   Comitetul este compus din reprezentanți ai Uniunii și ai Capului Verde.

(4)   Comitetul se reunește ori de câte ori este necesar, la cererea uneia dintre părțile contractante.

(5)   Comitetul își stabilește propriul regulament de procedură.

Articolul 19

Protocoale de punere în aplicare

(1)   La cererea unui stat membru sau a Capului Verde, Capul Verde și statul membru respectiv elaborează un protocol de punere în aplicare care definește, inter alia, normele privind următoarele elemente:

(a)

desemnarea autorităților competente, punctele de trecere a frontierei și schimbul de puncte de contact;

(b)

condițiile aplicabile repatrierii sub escortă, inclusiv tranzitului sub escortă al resortisanților țărilor terțe și al apatrizilor;

(c)

mijloacele și documentele care se adaugă celor enumerate în anexele 1 – 4 la prezentul acord;

(d)

modalitățile de readmisie în cadrul procedurii accelerate;

(e)

procedura privind audierea.

(2)   Protocoalele de punere în aplicare menționate la alineatul (1) vor intra în vigoare numai după notificarea lor către comitetul prevăzut la articolul 18.

(3)   Capul Verde acceptă să aplice și în relațiile sale cu oricare alt stat membru, la cererea acestuia din urmă, orice dispoziție a unui protocol de punere în aplicare încheiat cu un stat membru.

Articolul 20

Relația cu acordurile sau înțelegerile bilaterale privind readmisia ale statelor membre

Dispozițiile prezentului acord prevalează asupra dispozițiilor oricărui instrument cu forță juridică obligatorie privind readmisia persoanelor care se află în situație de ședere ilegală, încheiat sau care ar putea fi încheiat, în aplicarea articolului 19, între state membre individuale și Capul Verde, în măsura în care dispozițiile respectivului instrument sunt incompatibile cu cele ale prezentului acord.

SECȚIUNEA VIII

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 21

Aplicare teritorială

(1)   Sub rezerva alineatului (2), prezentul acord se aplică pe teritoriul pe care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, precum și pe teritoriul Capului Verde.

(2)   Prezentul acord nu se aplică teritoriului Irlandei și Regatului Unit, decât în temeiul unei notificări în acest sens, adresată Capului Verde de către Uniune. Prezentul acord nu se aplică teritoriului Regatului Danemarcei.

Articolul 22

Intrarea în vigoare, durata și denunțarea acordului

(1)   Prezentul acord se ratifică sau se aprobă de părțile contractante în conformitate cu procedurile lor respective.

(2)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni care urmează datei la care părțile contractante își notifică reciproc încheierea procedurilor menționate la alineatul (1).

(3)   Prezentul acord se aplică Irlandei și Regatului Unit în prima zi a celei de a doua luni următoare datei notificării prevăzute la articolul 21 alineatul (2).

(4)   Prezentul acord se încheie pe durată nedeterminată.

(5)   Fiecare dintre părțile contractante poate denunța prezentul acord printr-o notificare oficială adresată celeilalte părți contractante. Acordul încetează la șase luni de la data acestei notificări.

Articolul 23

Anexe

Anexele 1-6 fac parte integrantă din prezentul acord.

Întocmit în dublu exemplar, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.

Съставено в Брюксел на осемнадесети април две хиляди и тринадесета година.

Hecho en Bruselas, el dieciocho de abril de dos mil trece.

V Bruselu dne osmnáctého dubna dva tisíce třináct.

Udfærdiget i Bruxelles den attende april to tusind og tretten.

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten April zweitausenddreizehn.

Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta aprillikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατρία.

Done at Brussels on the eighteenth day of April in the year two thousand and thirteen.

Fait à Bruxelles, le dix-huit avril deux mille treize.

Fatto a Bruxelles, addi diciotto aprile duemilatredici.

Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai tryliktų metų balandžio aštuonioliktą dienąe Briuselyj.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év április havának tizennyolcadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u tlettax.

Gedaan te Brussel, de achttiende april tweeduizend vier dertien.

Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego kwietnia roku dwa tysiące trzynastego.

Feito em Bruxelas, em dezoito de abril de dois mil e treze.

Întocmit la Bruxelles la optsprezece aprilie două mii treisprezece.

V Bruseli osemnásteho apríla dvetisíctrinásť.

V Bruslju, dne osemnajstega aprila leta dva tisoč trinajst.

Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.

Som skedde i Bryssel den artonde april tjugohundratretton.

Pela República de Cabo Verde

За Република Кабо Верде

Por la República de Cabo Verde

Za Kapverdskou republiku

For Republikken Kap Verde

Für die Republik Kap Verde

Cabo Verde Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Πράσινου Ακρωτηρίου

For the Republic of Cape Verde

Pour la République du Cap Vert

Per la Repubblica del Capo Verde

Kaboverdes Republikas vārdā –

Žaliojo Kyšulio Respublikos vardu

A Zöld-foki Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Tal-Kap Verde

Voor de Republiek Kaapverdië

W imieniu Republiki Zielonego Przylądka

Pentru Republica Capului Verde

Za Kapverdskú republiku

Za Republiko Zelenortski otoki

Kap Verden tasavallan puolesta

För Republiken Kap Verde

Image

Pela União Europeia

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image


(1)  În conformitate cu formularul prevăzut în Recomandarea Consiliului din 30 noiembrie 1994 (JO C 274, 19.9.1996, p. 18).

(2)  Ibidem.

(3)  Ibidem.

(4)  JO CE L 281, 23.11.1995, p. 31.


ANEXA 1

LISTA COMUNĂ A DOCUMENTELOR A CĂROR PREZENTARE ESTE CONSIDERATĂ DOVADĂ A CETĂȚENIEI

[ARTICOLUL 2 ALINEATUL (1), ARTICOLUL 4 ALINEATUL (1) ȘI ARTICOLUL 8 ALINEATUL (1)]

În cazul în care statul solicitat este unul dintre statele membre sau Capul Verde:

pașaport, de orice tip (național, diplomatic, de serviciu, colectiv și de înlocuire, inclusiv pașapoartele pentru minori);

permise de liberă trecere emise de statul solicitat;

carte de identitate de orice tip (inclusiv cele temporare și cele provizorii);

livrete militare și legitimații militare;

carnete de marinar și carnete de serviciu ale căpitanilor de navă;

certificate de cetățenie și alte documente oficiale care menționează sau indică în mod clar cetățenia.

În cazul în care statul solicitat este Capul Verde:

confirmarea identității în urma unei căutări efectuate în Sistemul de informații privind vizele (1);

în cazul statelor membre care nu folosesc Sistemul de informații privind vizele, o identificare pozitivă pe baza informațiilor deținute de aceste state membre privind cererile de viză.

În cazul în care statul solicitat este unul dintre statele membre:

o identificare pozitivă stabilită pe baza informațiilor deținute de Capul Verde cu privire la cererile de viză.


(1)  Regulamentul (CE) nr. 767/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 iulie 2008 privind Sistemul de informații privind vizele (VIS) și schimbul de date între statele membre cu privire la vizele de scurtă ședere (Regulamentul VIS) (JO UE L 218, 13.8.2008, p. 60).


ANEXA 2

LISTA COMUNĂ A DOCUMENTELOR A CĂROR PREZENTARE ESTE CONSIDERATĂ DOVADĂ PRIMA FACIE A CETĂȚENIEI

[ARTICOLUL 2 ALINEATUL (1), ARTICOLUL 4 ALINEATUL (1) ȘI ARTICOLUL 8 ALINEATUL (2)]

fotocopii ale oricărora dintre documentele enumerate în anexa 1 la prezentul acord;

permis de conducere sau fotocopia permisului;

certificat de naștere sau fotocopia acestui document;

legitimație de serviciu emisă de către o societate sau fotocopia acesteia;

declarația unui martor;

declarația persoanei vizate și limba pe care o vorbește, atestată, în special, prin rezultatele unui test oficial;

amprente digitale;

orice alt document susceptibil de a permite stabilirea cetățeniei persoanei în cauză.


ANEXA 3

LISTA COMUNĂ A DOCUMENTELOR CARE SUNT CONSIDERATE DOVADĂ A ÎNDEPLINIRII CONDIȚIILOR DE READMISIE A RESORTISANȚILOR ȚĂRILOR TERȚE ȘI A APATRIZILOR

[ARTICOLUL 3 ALINEATUL (1), ARTICOLUL 5 ALINEATUL (1) ȘI ARTICOLUL 9 ALINEATUL (1)]

viză însoțită de o dovadă de intrare pe teritoriul statului solicitat și/sau permis de ședere eliberat de statul solicitat;

ștampilă de intrare/ieșire sau însemn similar în documentul de călătorie al persoanei vizate sau o altă dovadă a intrării/ieșirii (de exemplu, fotografică);

documente, certificate și note diverse (de exemplu, note de hotel, fișe de programare pentru tratamente medicale sau stomatologice, carduri de acces în instituții publice/private, contracte de închiriere de mașini, chitanțe de cărți de credit etc.) care demonstrează în mod clar că persoana în cauză a stat pe teritoriul statului solicitat;

bilete nominale și/sau liste de pasageri ale companiilor aeriene, feroviare, navale sau ale societăților de transport rutier care dovedesc prezența și itinerariul persoanei vizate pe teritoriul statului solicitat;

informații din care să reiasă că persoana în cauză a recurs la serviciile unui ghid sau ale unei agenții de turism;

declarații oficiale făcute, în special, de către autoritățile de frontieră și de alți martori care pot să ateste că persoana în cauză a trecut frontiera;

declarație oficială făcută de persoana vizată în cadrul unei proceduri judiciare sau administrative.


ANEXA 4

LISTA COMUNĂ A DOCUMENTELOR CARE SUNT CONSIDERATE DOVADĂ PRIMA FACIE A ÎNDEPLINIRII CONDIȚIILOR DE READMISIE A RESORTISANȚILOR ȚĂRILOR TERȚE ȘI A APATRIZILOR

[ARTICOLUL 3 ALINEATUL (1), ARTICOLUL 5 ALINEATUL (1) ȘI ARTICOLUL 9 ALINEATUL (2)]

viză eliberată de statul solicitat;

descrierea, de către autoritățile competente ale statului solicitant, a locului și a circumstanțelor în care persoana vizată a fost interceptată după intrarea sa pe teritoriul acestui stat;

informații privind identitatea și/sau șederea unei persoane, furnizate de o organizație internațională (de exemplu, Înaltul Comisariat al ONU pentru Refugiați);

comunicări/confirmarea informațiilor de către membri ai familiei, tovarăși de călătorie etc.;

declarația persoanei vizate;

amprente digitale.


ANEXA 5

Image

Image

Image


ANEXA 6

Image

Image


Declarație comună privind articolele 3 și 5

Părțile contractante depun eforturi să repatrieze în țara de origine orice resortisant al unei țări terțe care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile legale de intrare, de prezență sau de ședere aplicabile pe teritoriile respective ale acestora.


Declarație comună privind Regatul Danemarcei

Părțile contractante iau act de faptul că prezentul acord nu se aplică teritoriului Regatului Danemarcei și nici resortisanților Regatului Danemarcei. În aceste condiții, este oportun ca Republica Capului Verde și Regatul Danemarcei să încheie un acord de readmisie în aceleași condiții ca cele prevăzute de prezentul acord.


Declarație comună privind Republica Islanda și Regatul Norvegiei

Părțile contractante iau act de relațiile strânse care există între Uniunea Europeană și Republica Islanda și Regatul Norvegiei, în special în temeiul Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestor două state la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen, din 18 mai 1999. În aceste condiții, este oportun ca Republica Capului Verde să încheie un acord de readmisie cu Republica Islanda și Regatul Norvegiei în aceleași condiții ca cele prevăzute de prezentul acord.


Declarație comună privind Confederația Elvețiană

Părțile contractante iau act de relațiile strânse care există între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană, în special în temeiul Acordului încheiat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen, care a intrat în vigoare la 1 martie 2008. În aceste condiții, este oportun ca Republica Capului Verde să încheie un acord de readmisie cu Confederația Elvețiană în aceleași condiții ca cele prevăzute de prezentul acord.


Declarația comună privind Principatul Liechtenstein

Părțile contractante iau act de relațiile strânse care există între Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein, în special în temeiul Protocolului încheiat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein cu privire la aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen, care a intrat în vigoare la 7 aprilie 2011. În aceste condiții, este oportun ca Republica Capului Verde să încheie un acord de readmisie cu Principatul Liechtenstein în aceleași condiții ca cele prevăzute de prezentul acord.


Top