This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22014A0426(01)
Cooperation Agreement on a Civil Global Navigation Satellite System (GNSS) between the European Community and its Member States and Ukraine
Acord de cooperare privind Sistemul Global de Navigație prin Satelit (GNSS) de uz civil între Comunitatea Europeană și statele sale membre și Ucraina
Acord de cooperare privind Sistemul Global de Navigație prin Satelit (GNSS) de uz civil între Comunitatea Europeană și statele sale membre și Ucraina
JO L 125, 26.4.2014, p. 3–15
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SL, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2014/228/oj
26.4.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 125/3 |
TRADUCERE
ACORD DE COOPERARE
privind Sistemul Global de Navigație prin Satelit (GNSS) de uz civil între Comunitatea Europeană și statele sale membre și Ucraina
COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,
și
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
IRLANDA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
REPUBLICA UNGARĂ,
REPUBLICA MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
în calitate de părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene, denumite în continuare „state membre”,
pe de o parte, și
UCRAINA,
pe de altă parte,
denumite în continuare „părțile”
AVÂND ÎN VEDERE interesele comune privind dezvoltarea unui sistem global de navigație prin satelit de uz civil,
RECUNOSCÂND importanța programului GALILEO în ceea ce privește contribuția sa la infrastructura de navigație și informațională din Comunitatea Europeană și din Ucraina,
RECUNOSCÂND activitățile avansate în domeniul navigației prin satelit ale Ucrainei,
AVÂND ÎN VEDERE dezvoltarea crescândă a aplicațiilor GNSS în Ucraina, în Comunitatea Europeană și în alte regiuni ale lumii,
AU CONVENIT CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:
Articolul 1
Obiectivul acordului
Acordul are drept obiectiv să încurajeze, faciliteze și intensifice cooperarea între părți în domeniul navigației prin satelit de uz civil.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentului acord:
|
„Sisteme de augmentare” înseamnă mecanisme regionale sau locale, precum Sistemul european geostaționar mixt de navigare (EGNOS). Aceste mecanisme permit utilizatorilor să obțină performanțe îmbunătățite, precum acuratețe, disponibilitate, integritate și fiabilitate sporite. |
|
„GALILEO” înseamnă un sistem global civil autonom european de navigație și de sincronizare prin satelit, aflat sub control civil, destinat furnizării de servicii GNSS proiectate și dezvoltate de către Comunitate și statele sale membre. Exploatarea GALILEO poate fi transferată unei părți private. GALILEO are în vedere servicii cu acces deschis, comerciale, de salvgardare a vieții și de căutare și salvare, precum și un serviciu public reglementat securizat, cu acces restricționat, conceput să răspundă necesităților utilizatorilor autorizați din sectorul public. |
|
„Serviciul cu acces deschis GALILEO” înseamnă un serviciu deschis publicului larg în mod gratuit. |
|
„Serviciul de salvgardare a vieții GALILEO” înseamnă un serviciu bazat pe serviciul cu acces deschis care oferă în mod suplimentar informații privind integritatea, autentificarea semnalului, garanții în ceea ce privește serviciul și alte caracteristici necesare aplicațiilor de salvgardare a vieții, precum transportul aerian și maritim. |
|
„Serviciul comercial GALILEO” înseamnă un serviciu de facilitare a elaborării de aplicații profesionale și oferă performanțe îmbunătățite în comparație cu serviciul cu acces deschis, în special prin viteze de transfer al datelor mai ridicate, garanții privind serviciul și o mai mare acuratețe. |
|
„Serviciul de căutare și salvare GALILEO” înseamnă un serviciu de îmbunătățire a operațiunilor de căutare și salvare, furnizând o localizare mai rapidă și mai precisă a balizelor pentru cazuri de dificultate și posibilitatea trimiterii unui mesaj de răspuns. |
|
„Serviciul public reglementat GALILEO” înseamnă un serviciu securizat de localizare și sincronizare, cu acces restricționat, conceput special pentru a răspunde nevoilor utilizatorilor autorizați din sectorul public. |
|
„Elementele locale GALILEO” înseamnă mecanisme locale care furnizează utilizatorilor de semnale de navigație și sincronizare prin satelit din cadrul GALILEO date de intrare suplimentare, în afara celor care provin de la principala constelație utilizată. Se pot desfășura elemente locale pentru obținerea de performanțe suplimentare în zonele învecinate ale aeroporturilor și ale porturilor maritime, în mediul urban și în alte zone dezavantajate din cauza caracteristicilor lor geografice. GALILEO va oferi o abordare generală pentru dezvoltarea elementelor locale în vederea sprijinirii dezvoltării pieței și a facilitării standardizării. |
|
„Echipament global de navigație, localizare și sincronizare” înseamnă orice echipament destinat unui utilizator final civil, conceput pentru a transmite, a recepționa sau a procesa semnale de navigație sau de sincronizare prin satelit în vederea furnizării unui serviciu sau a funcționării cu un sistem de augmentare regional. |
|
„Măsură de reglementare” înseamnă orice lege, regulament, normă, procedură, decizie sau act administrativ similar al unei părți. |
|
„Interoperabilitate” înseamnă, la nivel de utilizator, o situație în care un receptor dual poate utiliza în mod simultan semnale de la două sisteme, în vederea obținerii unei performanțe egale sau mai bune decât s-ar obține utilizând un singur sistem. Interoperabilitatea sistemelor globale și regionale de navigație prin satelit sporește calitatea serviciilor disponibile utilizatorilor. |
|
„Proprietate intelectuală” este noțiunea definită la articolul 2 din Convenția pentru instituirea Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, încheiată la Stockholm la 14 iulie 1967. |
|
„Răspundere” înseamnă obligația juridică a unei persoane fizice sau a unei persoane juridice de a compensa daunele cauzate unei alte persoane fizice sau persoane juridice în conformitate cu principiile și normele juridice specifice. Această obligație poate fi prevăzută într-un acord (răspundere contractuală) sau într-o normă juridică (răspundere necontractuală). |
|
„Informație clasificată” înseamnă o informație, sub orice formă, care necesită protecție împotriva divulgării neautorizate și care ar putea prejudicia, în diverse grade, interesele esențiale, inclusiv securitatea națională, ale părților sau ale unui stat membru. Clasificarea acesteia este indicată printr-un marcaj de clasificare. O astfel de informație este clasificată de către părți în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile și este protejată împotriva pierderii confidențialității, a integrității și a disponibilității. |
Articolul 3
Principiile cooperării
Părțile convin să aplice următoarele principii în activitățile de cooperare reglementate de prezentul acord:
1. |
Beneficiul reciproc, bazat pe un echilibru global al drepturilor și obligațiilor. |
2. |
Parteneriatul în cadrul programului GALILEO în conformitate cu procedurile și normele care reglementează gestionarea GALILEO. |
3. |
Oportunități reciproce de implicare în activități de cooperare în proiectele GNSS pentru uz civil ale Comunității Europene și ale Ucrainei. |
4. |
Schimbul în timp util de informații care pot afecta activitățile de cooperare. |
5. |
Protecția corespunzătoare a drepturilor de proprietate intelectuală, astfel cum se prevede la articolul 8 alineatul (2) din prezentul acord. |
Articolul 4
Domeniul de aplicare al cooperării
(1) Activitățile de cooperare în domeniul navigației și sincronizării prin satelit se desfășoară în următoarele sectoare: spectrul de frecvențe radio, cercetare și formare științifice, cooperare industrială, dezvoltarea comerțului și a piețelor, standarde, certificare și măsuri de reglementare, dezvoltarea unor sisteme GNSS terestre de augmentare globale și regionale, securitate, răspundere și recuperarea costurilor. Părțile pot adapta această listă de aspecte de comun acord.
(2) Extinderea cooperării, în cazul în care se solicită de către părți, în ceea ce privește:
2.1. |
tehnologii și produse sensibile ale GALILEO în temeiul reglementărilor UE, ale statelor membre ale UE și ale ASE, ale MTCR și ale Acordului WASSENAAR referitoare la controlul exporturilor, precum și criptografie și tehnologii și produse principale de securitate a informațiilor; |
2.2. |
arhitectura de securitate a sistemului GALILEO (segmentele spațial, terestru și utilizatori); |
2.3. |
caracteristicile controlului de securitate al segmentelor globale GALILEO; |
2.4. |
serviciile publice reglementate, în fazele lor de definire, dezvoltare, punere în aplicare, testare și evaluare și funcționare (gestionare și utilizare); precum și |
2.5. |
schimbul de informații clasificate privind navigația prin satelit și GALILEO, |
care vor face obiectul unui acord separat corespunzător care urmează să se încheie între părți.
(3) Prezentul acord nu aduce atingere structurii instituționale stabilită prin dreptul Comunității Europene pentru desfășurarea programului GALILEO. De asemenea, prezentul acord nu afectează actele cu putere de lege, reglementările și politicile aplicabile prin care sunt puse în aplicare angajamentele de neproliferare și controlul exporturilor de produse cu dublă utilizare și măsuri interne naționale cu privire la securitatea și controlul transferurilor intangibile de tehnologie.
Articolul 5
Tipuri de activități de cooperare
(1) Sub rezerva măsurilor lor de reglementare aplicabile, părțile încurajează, în cea mai mare măsură posibilă, activitățile de cooperare desfășurate în temeiul prezentului acord în scopul asigurării unor posibilități comparabile de participare la activitățile lor în sectoarele enumerate la articolul 4.
(2) Părțile convin să desfășoare activități de cooperare, astfel cum se menționează la articolele 6-13 din prezentul acord.
Articolul 6
Spectrul de frecvențe radio
(1) Pe baza succeselor anterioare înregistrate în cadrul Uniunii Internaționale a Telecomunicațiilor, părțile convin să continue cooperarea și sprijinul reciproc privind aspectele legate de spectrul de frecvențe radio.
(2) În acest context, părțile promovează alocările corespunzătoare de frecvențe pentru GALILEO, în vederea asigurării disponibilității serviciilor GALILEO pentru utilizatorii din întreaga lume și, în special, din Ucraina și din Comunitate.
(3) Mai mult, părțile recunosc importanța protejării spectrului de frecvențe radio pentru navigație împotriva perturbărilor și interferențelor. În acest scop, părțile urmăresc să identifice surse de interferențe și soluții reciproc acceptabile de combatere a acestor interferențe.
(4) Nicio prevedere din prezentul acord nu se interpretează ca reprezentând o derogare de la dispozițiile aplicabile ale Uniunii Internaționale a Telecomunicațiilor, inclusiv de la reglementările privind radiocomunicațiile ale UIT.
Articolul 7
Cercetarea științifică și formarea
Părțile promovează activități comune de cercetare și de formare în domeniul GNSS prin intermediul programelor de cercetare comunitare și ale Ucrainei, inclusiv programul-cadru al Comunității Europene pentru cercetare și dezvoltare, programele de cercetare ale Agenției Spațiale Europene și alte programe relevante ale Comunității și ale autorităților ucrainene.
Activitățile comune de cercetare și formare ar trebui să contribuie la planificarea evoluțiilor viitoare ale unui GNSS de uz civil.
Părțile convin să definească mecanismul adecvat care va permite asigurarea unor contacte eficiente și participarea fructuoasă la programele de cercetare și formare relevante.
Articolul 8
Cooperarea industrială
(1) În vederea constituirii sistemului GALILEO, precum și a promovării utilizării și a dezvoltării aplicațiilor și serviciilor GALILEO, părțile încurajează și sprijină cooperarea între industriile lor, inclusiv prin intermediul întreprinderilor comune și al participării comune la asociațiile industriale relevante.
(2) În conformitate cu cele mai înalte standarde internaționale, pentru a facilita cooperarea industrială, părțile acordă și asigură o protecție și o aplicare adecvate și efective a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială în domeniile și sectoarele relevante pentru dezvoltarea și exploatarea Galileo/EGNOS, inclusiv mijloacele eficace de punere în aplicare a standardelor respective.
(3) Exporturile din Ucraina către țări terțe de produse și tehnologii sensibile elaborate în mod specific și finanțate prin programul GALILEO vor trebui să facă obiectul unei autorizări prealabile de către autoritatea competentă în materie de securitate a GALILEO, în cazul în care această autoritate a recomandat ca aceste produse și tehnologii să facă obiectul unei autorizații de export în conformitate cu măsurile de reglementare aplicabile. Orice acord separat menționat la articolul 4 alineatul (2) din acord definește, de asemenea, un mecanism adecvat pentru ca Ucraina să recomande produse potențiale care trebuie să facă obiectul unei autorizații de export.
(4) Părțile încurajează consolidarea legăturilor dintre diferitele părți interesate de programul GALILEO în Ucraina și Comunitate în contextul cooperării industriale.
Articolul 9
Dezvoltarea comerțului și a pieței
(1) Părțile încurajează comerțul și investițiile în infrastructura de navigație prin satelit, echipamente, elemente locale și aplicații GALILEO în Comunitate și în Ucraina.
(2) În acest scop, părțile ridică nivelul de sensibilizare a publicului privind activitățile programului GALILEO în domeniul navigației prin satelit, identifică posibilele obstacole în calea dezvoltării aplicațiilor GNSS și iau măsurile corespunzătoare pentru a facilita această dezvoltare.
(3) Pentru a identifica și a răspunde în mod eficace nevoilor utilizatorilor, Comunitatea și Ucraina iau în considerare înființarea unui forum deschis pentru utilizatorii GNSS.
Articolul 10
Standarde, certificare și măsuri de reglementare
(1) Părțile recunosc importanța coordonării abordărilor în cadrul forurilor internaționale de standardizare și certificare cu privire la serviciile globale de navigație prin satelit. În special, părțile vor susține în comun dezvoltarea standardelor GALILEO și vor promova aplicarea acestora în Ucraina și la scară mondială, punând accentul pe interoperabilitatea cu alte sisteme GNSS.
Unul dintre obiectivele coordonării este acela de a promova o utilizare extinsă și inovatoare a serviciilor GALILEO cu acces deschis, comerciale și de salvgardare a vieții, ca normă mondială de navigație și de sincronizare.
Părțile convin să creeze condiții favorabile pentru dezvoltarea aplicațiilor GALILEO.
(2) În consecință, pentru a promova și a pune în aplicare obiectivele prezentului acord, părțile cooperează, după caz, cu privire la toate aspectele referitoare la GNSS care apar, mai ales, în cadrul Organizației Aviației Civile Internaționale, al EUROCONTROL, al Organizației Maritime Internaționale și al Uniunii Internaționale a Telecomunicațiilor.
(3) La nivel bilateral, părțile se asigură că măsurile privind standardele operaționale și tehnice, certificarea și cerințele și procedurile de autorizare cu privire la GNSS nu constituie bariere inutile în calea comerțului. Cerințele naționale se bazează pe criterii obiective, nediscriminatorii, prestabilite și transparente.
Articolul 11
Dezvoltarea unor sisteme terestre de augmentare GNSS globale și regionale
(1) Părțile colaborează pentru a defini și a implementa arhitecturi de sisteme terestre care permit o garantare optimă a integrității GALILEO/EGNOS, a continuității serviciilor GALILEO și EGNOS și a interoperabilității cu alte sisteme GNSS.
(2) În acest scop, la nivel regional, părțile cooperează în vederea punerii în aplicare a unui sistem terestru de augmentare regional în Ucraina bazat pe sistemul GALILEO. Acest sistem regional este prevăzut să furnizeze integritate regională și servicii de înaltă precizie care se vor adăuga celor furnizate de sistemul GALILEO la nivel mondial. Ca precursor, părțile prevăd extinderea EGNOS în regiunea Ucrainei prin intermediul unei infrastructuri terestre care implică stațiile de telemetrie și control al integrității din Ucraina.
(3) La nivel local, părțile facilitează dezvoltarea elementelor locale ale GALILEO.
Articolul 12
Securitate
(1) Părțile sunt convinse de necesitatea de a proteja sistemele globale de navigație prin satelit împotriva utilizării neautorizate, a interferențelor, a perturbărilor și a actelor ostile.
(2) Părțile iau toate măsurile practicabile pentru a asigura calitatea, continuitatea și siguranța serviciilor de navigație prin satelit și ale infrastructurii aferente pe teritoriile lor.
(3) Părțile recunosc importanța obiectivului comun de a coopera pentru asigurarea securității sistemului și a serviciilor GALILEO.
(4) Prin urmare, părțile iau în considerare instituirea unui canal de consultare adecvat pentru a aborda chestiunile referitoare la securitatea GNSS. Modalitățile și procedurile practice urmează să fie definite între autoritățile competente în materie de securitate ale celor două părți, în conformitate cu articolul 4 alineatul (2).
Articolul 13
Răspunderea și recuperarea costurilor
Părțile cooperează, după caz, pentru a defini și a pune în aplicare un regim de răspundere și modalități de recuperare a costurilor, în special în cadrul organizațiilor internaționale și regionale, în scopul de a facilita furnizarea de servicii GNSS civile.
Articolul 14
Mecanismul de cooperare și schimbul de informații
(1) Coordonarea și facilitarea activităților de cooperare în cadrul prezentului acord se realizează, în numele Ucrainei, de către Guvernul Ucrainei și, în numele Comunității și al statelor sale membre, de către Comisia Europeană.
(2) În conformitate cu obiectivul de la articolul 1, aceste două entități stabilesc, în cadrul acordului de parteneriat și cooperare de instituire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele lor membre și Ucraina, un Comitet director al GNSS, denumit în continuare „comitetul”, pentru gestionarea prezentului acord. Comitetul este format din reprezentanți oficiali ai fiecărei părți și își stabilește propriul regulament de procedură.
Funcțiile comitetului sunt următoarele:
2.1. |
promovarea, formularea de recomandări și supravegherea diferitelor activități de cooperare menționate la articolele 4-13 din prezentul acord; |
2.2. |
consilierea părților cu privire la modalitățile de consolidare și îmbunătățire a cooperării în conformitate cu principiile stabilite în prezentul acord; |
2.3. |
examinarea eficienței funcționării și aplicării prezentului acord. |
(3) Comitetul se întrunește, de regulă, o dată pe an. Reuniunile trebuie să se desfășoare alternativ în Comunitate și în Ucraina. La cererea oricărei părți, se pot organiza reuniuni suplimentare.
Costurile suportate de Comitet sau în numele acestuia sunt suportate de către partea căreia îi aparțin reprezentanții oficiali. Celelalte costuri, altele decât cheltuielile de călătorie și de ședere, legate direct de ședințele comitetului, sunt suportate de către partea gazdă. Comitetul poate înființa grupuri de lucru tehnice comune pe teme specifice, în cazul în care părțile consideră că este oportun.
(4) Participarea oricărei entități relevante din Ucraina la întreprinderea comună Galileo sau la Autoritatea de Supraveghere a GNSS European este posibilă în conformitate cu legislația și procedurile aplicabile.
(5) Părțile încurajează schimburile de informații suplimentare privind navigația prin satelit între instituții și întreprinderi ale celor două părți.
Articolul 15
Finanțarea
(1) Valoarea și modalitățile de contribuție ale Ucrainei la programul GALILEO prin intermediul întreprinderii comune Galileo vor face obiectul unui acord separat, sub rezerva conformității cu dispozițiile instituționale ale legislației aplicabile.
(2) Părțile iau toate măsurile rezonabile și depun toate eforturile, în conformitate cu actele lor cu putere de lege și cu normele lor administrative, pentru a facilita intrarea, șederea și ieșirea de pe teritoriul lor a persoanelor, capitalului, materialelor, datelor și echipamentelor implicate sau folosite în activitățile de cooperare reglementate de prezentul acord.
(3) Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2), în cazul în care mecanisme de cooperare specifice ale uneia dintre părți prevăd ajutor financiar pentru participanții celeilalte părți, toate aceste subvenții și contribuții financiare ale uneia dintre părți pentru participanții celeilalte părți în sprijinul respectivelor activități sunt scutite de impozite, taxe vamale și de alte tipuri de taxe, în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile pe teritoriul fiecărei părți.
Articolul 16
Consultarea și soluționarea litigiilor
(1) Părțile se consultă prompt, la cererea oricăreia dintre ele, asupra oricărei chestiuni care rezultă din interpretarea sau aplicarea prezentului acord. Orice litigiu cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord se soluționează prin consultări amiabile între părți.
(2) Dispozițiile alineatului (1) nu aduc atingere dreptului părților de a recurge la procedurile de soluționare a litigiilor în temeiul Acordului de parteneriat și cooperare de instituire a unui parteneriat între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora și Ucraina.
Articolul 17
Intrarea în vigoare și denunțarea
(1) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează datei la care părțile și-au notificat reciproc încheierea procedurilor necesare în acest scop. Notificările se transmit Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene, care este depozitarul prezentului acord.
(2) Expirarea sau denunțarea prezentului acord nu afectează valabilitatea sau durata niciunei înțelegeri convenite în temeiul acestuia, nici drepturile și obligațiile specifice stabilite în domeniul drepturilor de proprietate intelectuală.
(3) Prezentul acord poate fi modificat prin acordul comun al părților, exprimat în scris. Orice modificare intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează datei la care părțile au notificat depozitarului încheierea procedurilor necesare în acest scop.
(4) Prezentul acord rămâne în vigoare pentru o perioadă de cinci ani și poate fi reînnoit de comun acord între părți pentru perioade suplimentare de cinci ani, la sfârșitul perioadei inițiale de cinci ani. Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord prin transmiterea unui preaviz de trei luni, în scris, celeilalte părți.
Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și ucraineană, fiecare dintre aceste versiuni lingvistice fiind deopotrivă autentică.
Hecho en Kiev, el uno de diciembre del dos mil cinco.
V Kyjevě dne prvního prosince dva tisíce pět.
Udfærdiget i Kyiv den første december to tusind og fem.
Geschehen zu Kiew am ersten Dezember zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta detsembrikuu esimesel päeval Kiievis.
Έγινε στο Κίεβο, την πρώτη Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Kiev on the first day of December in the year two thousand and five.
Fait à Kiev, le premier décembre deux mille cinq.
Fatto a Kiev, addi' primo dicembre duemilacinque.
Kijevā, divtūkstoš piektā gada pirmajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai penktų metų gruodžio pirmą dieną Kijeve.
Kelt Kievben, a kettőezerötödik év december első napján.
Magħmul f' Kiev, fl-ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Kiev, de eerste december tweeduizend vijf.
Sporządzono w Kijowie dnia pierwszego grudnia roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Kiev, em um de Dezembro de dois mil e cinco.
V Kyjeve dňa prvého decembra dvetisícpäť.
V Kijevu, prvega decembra leta dva tisoč pet.
Tehty Kiovassa ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Kiev den första december tjugohundrafem.
Вчинено в Києві першого грудня дві тисячі п’ятого року
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapen vägnar
За Украïнy