7.6.2007
|
RO
|
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
|
L 145/18
|
DECIZIA NR. 1/2007 A COMISIEI MIXTE CE-AELS DE TRANZIT COMUN
din 16 aprilie 2007
de modificare a Convenției de tranzit din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun
(2007/388/CE)
COMISIA MIXTĂ,
având în vedere Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun (1) (denumită în continuare „convenția”) și în special articolul 15 alineatul (3) litera (a),
întrucât:
(1)
|
Republica Bulgaria și România au aderat la Uniunea Europeană.
|
(2)
|
În consecință, versiunile în limbile bulgară și română utilizate în convenție ar trebui inserate în convenție în ordinea corectă.
|
(3)
|
Aplicarea prezentei decizii ar trebui să corespundă datei aderării Republicii Bulgaria și României la Uniunea Europeană.
|
(4)
|
Pentru a permite utilizarea formularelor de garanție tipărite în conformitate cu criteriile în vigoare înainte de data aderării Republicii Bulgaria și României la Uniunea Europeană, ar trebui stabilită o perioadă de tranziție în cursul căreia formularele tipărite, cu unele adaptări, ar putea fi utilizate.
|
(5)
|
Convenția ar trebui modificată în consecință,
|
DECIDE:
Articolul 1
Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun este modificată, prin prezenta decizie, după cum urmează:
1.
|
Apendicele I este modificat, astfel cum se stabilește la anexa A a prezentei decizii.
|
2.
|
Apendicele II este modificat, astfel cum se stabilește la anexa B a prezentei decizii.
|
3.
|
Apendicele III este modificat, astfel cum se stabilește la anexa C a prezentei decizii.
|
Articolul 2
(1) Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
(2) Aceasta se aplică de la 1 ianuarie 2007.
(3) Formularele bazate pe formularele specimen de la anexele B1, B2, B4, B5 și B6 ale apendicelui III pot fi utilizate în continuare, cu adaptările geografice necesare și adaptările privind adresa pentru serviciul sau agentul autorizat, până la 31 decembrie 2007.
Adoptată la Bruxelles, 16 aprilie 2007.
Pentru Comisia mixtă
Președintele
Snorri OLSEN
(1) JO L 226, 13.8.1987, p. 2. Convenție, astfel cum a fost modificată ultimată dată prin Decizia nr. 6/2005 (JO L 324, 10.12.2005, p. 96).
ANEXA A
Apendicele I se modifică după cum urmează:
1.
|
La articolul 14 alineatul (3) al doilea paragraf, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Ограничена валидност
|
—
|
CS
|
Omezená platnost
|
—
|
DA
|
Begrænset gyldighed
|
—
|
DE
|
Beschränkte Geltung
|
—
|
EE
|
Piiratud kehtivus
|
—
|
EL
|
Περιορισμένη ισχύς
|
—
|
ES
|
Validez limitada
|
—
|
FR
|
Validité limitée
|
—
|
IT
|
Validità limitata
|
—
|
LV
|
Ierobežots derīgums
|
—
|
LT
|
Galiojimas apribotas
|
—
|
HU
|
Korlátozott érvényű
|
—
|
MT
|
Validità limitata
|
—
|
NL
|
Beperkte geldigheid
|
—
|
PL
|
Ograniczona ważność
|
—
|
PT
|
Validade limitada
|
—
|
RO
|
Validitate limitată
|
—
|
SL
|
Omejena veljavnost
|
—
|
SK
|
Obmedzená platnosť
|
—
|
FI
|
Voimassa rajoitetusti
|
—
|
SV
|
Begränsad giltighet
|
—
|
EN
|
Limited validity
|
—
|
IS
|
Takmarkað gildissvið
|
—
|
NO
|
Begrenset gyldighet”;
|
|
2.
|
La articolul 28 alineatul (7) al doilea paragraf, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Освободено
|
—
|
CS
|
Osvobození
|
—
|
DA
|
Fritaget
|
—
|
DE
|
Befreiung
|
—
|
EE
|
Loobumine
|
—
|
EL
|
Απαλλαγή
|
—
|
ES
|
Dispensa
|
—
|
FR
|
Dispense
|
—
|
IT
|
Dispensa
|
—
|
LV
|
Derīgs bez zīmoga
|
—
|
LT
|
Leista neplombuoti
|
—
|
HU
|
Mentesség
|
—
|
MT
|
Tneħħija
|
—
|
NL
|
Vrijstelling
|
—
|
PL
|
Zwolnienie
|
—
|
PT
|
Dispensa
|
—
|
RO
|
Dispensa
|
—
|
SL
|
Opustitev
|
—
|
SK
|
Oslobodenie
|
—
|
FI
|
Vapautettu
|
—
|
SV
|
Befrielse
|
—
|
EN
|
Waiver
|
—
|
IS
|
Undanþegið
|
—
|
NO
|
Fritak”;
|
|
3.
|
Articolul 34 este modificat după cum urmează:
(a)
|
la alineatul (3), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Алтернативно доказателство
|
—
|
CS
|
Alternativní důkaz
|
—
|
DA
|
Alternativt bevis
|
—
|
DE
|
Alternativnachweis
|
—
|
EE
|
Alternatiivsed tõendid
|
—
|
EL
|
Εναλλακτική απόδειξη
|
—
|
ES
|
Prueba alternativa
|
—
|
FR
|
Preuve alternative
|
—
|
IT
|
Prova alternativa
|
—
|
LV
|
Alternatīvs pierādījums
|
—
|
LT
|
Alternatyvusis įrodymas
|
—
|
HU
|
Alternatív igazolás
|
—
|
MT
|
Prova alternativa
|
—
|
NL
|
Alternatief bewijs
|
—
|
PL
|
Alternatywny dowód
|
—
|
PT
|
Prova alternattiva
|
—
|
RO
|
Probă alternativă
|
—
|
SL
|
Alternativno dokazilo
|
—
|
SK
|
Alternatívny dôkaz
|
—
|
FI
|
Vaihtoehtoinen todiste
|
—
|
SV
|
Alternativt bevis
|
—
|
EN
|
Alternative proof
|
—
|
IS
|
Önnur sönnun
|
—
|
NO
|
Alternativt bevis”;
|
|
(b)
|
la alineatul (4) al doilea paragraf, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна)
|
—
|
CS
|
Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země)
|
—
|
DA
|
Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt … (navn og land)
|
—
|
DE
|
Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte … (Name und Land)
|
—
|
EE
|
Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati … (nimi ja riik)
|
—
|
EL
|
Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … ('Ονομα και χώρα)
|
—
|
ES
|
Diferencias: mercancías presentadas en la oficina … (nombre y país)
|
—
|
FR
|
Différences: marchandises présentées au bureau … (nom et pays)
|
—
|
IT
|
Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci … (nome e paese)
|
—
|
LV
|
Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts)
|
—
|
LT
|
Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė)
|
—
|
HU
|
Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént … (név és ország)
|
—
|
MT
|
Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)
|
—
|
NL
|
Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht … (naam en land)
|
—
|
PL
|
Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj)
|
—
|
PT
|
Diferenças: mercadorias apresentadas na estância … (nome e país)
|
—
|
RO
|
Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal … (numele și țara)
|
—
|
SL
|
Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država)
|
—
|
SK
|
Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný … (názov a krajina)
|
—
|
FI
|
Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa)
|
—
|
SV
|
Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes … (namn och land)
|
—
|
EN
|
Differences: office where goods were presented … (name and country)
|
—
|
IS
|
Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað … (nafn og land)
|
—
|
NO
|
Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt … (navn og land)”;
|
|
(c)
|
alineatul (5) este înlocuit de următorul text:
„(5) Atunci când se aplică alineatul (4) al doilea paragraf și în cazul în care declarația de tranzit conține una dintre mențiunile de mai jos, noul birou de destinație ține mărfurile sub control și nu permite mutarea acestora în altă parte decât către partea contractantă în jurisdicția căreia se află biroul de plecare, cu excepția cazului în care există o autorizare specială din partea celui din urmă:
«—
|
BG
|
Излизането от … подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …
|
—
|
CS
|
Výstup ze … podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č …
|
—
|
DA
|
Udpassage fra … undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …
|
—
|
DE
|
Ausgang aus … gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen
|
—
|
EE
|
Väljumine … on aluseks piirangutele või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr….
|
—
|
EL
|
Η έξοδος από … υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. …
|
—
|
ES
|
Salida de… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …
|
—
|
FR
|
Sortie de … soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no …
|
—
|
IT
|
Uscita dalla … soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …
|
—
|
LV
|
Izvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …
|
—
|
LT
|
Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …
|
—
|
HU
|
A kilépés … területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik
|
—
|
MT
|
Ħruġ mill… suġġett għal restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …
|
—
|
NL
|
Bij uitgang uit de … zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing
|
—
|
PL
|
Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …
|
—
|
PT
|
Saída da … sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o …
|
—
|
RO
|
Ieșire din … supusă restricțiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr …
|
—
|
SL
|
Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …
|
—
|
SK
|
Výstup z … podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….
|
—
|
FI
|
… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin./päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja
|
—
|
SV
|
Utförsel från … underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …
|
—
|
EN
|
Exit from … subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …
|
—
|
IS
|
Útflutningur frá …háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. …
|
—
|
NO
|
Utførsel fra … underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …» ”;
|
|
|
4.
|
La articolul 64 alineatul (2), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Освободено от задължителен маршрут
|
—
|
CS
|
Osvobození od stanovené trasy
|
—
|
DA
|
fritaget for bindende transportrute
|
—
|
DE
|
Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute
|
—
|
EE
|
Ettenähtud marsruudist loobutud
|
—
|
EL
|
Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής
|
—
|
ES
|
Dispensa de itinerario obligatorio
|
—
|
FR
|
Dispense d’itinéraire contraignant
|
—
|
IT
|
Dispensa dall’itinerario vincolante
|
—
|
LV
|
Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta
|
—
|
LT
|
Leista nenustatyti maršruto
|
—
|
HU
|
Előírt útvonal alól mentesítve
|
—
|
MT
|
Tneħħija ta' l-itinerarju preskritt
|
—
|
NL
|
Geen verplichte route
|
—
|
PL
|
Zwolniony z wiążącej trasy przewozu
|
—
|
PT
|
Dispensa de itinerário vinculativo
|
—
|
RO
|
Dispensa de la itinerariul obligatoriu
|
—
|
SL
|
Opustitev predpisane poti
|
—
|
SK
|
Oslobodenie od predpísanej trasy
|
—
|
FI
|
Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta
|
—
|
SV
|
Befrielse från bindande färdväg
|
—
|
EN
|
Prescribed itinerary waived
|
—
|
IS
|
Undanþága frá bindandi flutningsleið
|
—
|
NO
|
Fritak for bindende reiserute”;
|
|
5.
|
La articolul 69 alineatul (1), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Одобрен изпращач
|
—
|
CS
|
Schválený odesílatel
|
—
|
DA
|
Godkendt afsender
|
—
|
DE
|
Zugelassener Versender
|
—
|
EE
|
Volitatud kaubasaatja
|
—
|
EL
|
Εγκεκριμένος αποστολέας
|
—
|
ES
|
Expedidor autorizado
|
—
|
FR
|
Expéditeur agréé
|
—
|
IT
|
Speditore autorizzato
|
—
|
LV
|
Atzītais nosūtītājs
|
—
|
LT
|
Įgaliotas siuntėjas
|
—
|
HU
|
Engedélyezett feladó
|
—
|
MT
|
Awtorizzat li jibgħat
|
—
|
NL
|
Toegelaten afzender
|
—
|
PL
|
Upoważniony nadawca
|
—
|
PT
|
Expedidor autorizado
|
—
|
RO
|
Expeditor agreat
|
—
|
SL
|
Pooblaščeni pošiljatelj
|
—
|
SK
|
Schválený odosielateľ
|
—
|
FI
|
Valtuutettu lähettäjä
|
—
|
SV
|
Godkänd avsändare
|
—
|
EN
|
Authorised consignor
|
—
|
IS
|
Viðurkenndur sendandi
|
—
|
NO
|
Autorisert avsender”;
|
|
6.
|
La articolul 70 alineatul (2), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Освободен от подпис
|
—
|
CS
|
Podpis se nevyžaduje
|
—
|
DA
|
Fritaget for underskrift
|
—
|
DE
|
Freistellung von der Unterschriftsleistung
|
—
|
EE
|
Allkirjanõudest loobutud
|
—
|
EL
|
Δεν απαιτείται υπογραφή
|
—
|
ES
|
Dispensa de firma
|
—
|
FR
|
Dispense de signature
|
—
|
IT
|
Dispensa dalla firma
|
—
|
LV
|
Derīgs bez paraksta
|
—
|
LT
|
Leista nepasirašyti
|
—
|
HU
|
Aláírás alól mentesítve
|
—
|
MT
|
Firma mhux meħtieġa
|
—
|
NL
|
Van ondertekening vrijgesteld
|
—
|
PL
|
Zwolniony ze składania podpisu
|
—
|
PT
|
Dispensada a assinatura
|
—
|
RO
|
Dispensă de semnătură
|
—
|
SL
|
Opustitev podpisa
|
—
|
SK
|
Oslobodenie od podpisu
|
—
|
FI
|
Vapautettu allekirjoituksesta
|
—
|
SV
|
Befrielse från underskrift
|
—
|
EN
|
Signature waived
|
—
|
IS
|
Undanþegið undirskrift
|
—
|
NO
|
Fritatt for underskrift”;
|
|
7.
|
Anexa IV este modificată după cum urmează:
(a)
|
la punctul 2.8 prima liniuță, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ
|
—
|
CS
|
ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY
|
—
|
DA
|
FORBUD MOD SAMLET KAUTION
|
—
|
DE
|
GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT
|
—
|
EE
|
ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD
|
—
|
EL
|
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
|
—
|
ES
|
GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA
|
—
|
FR
|
GARANTIE GLOBALE INTERDITE
|
—
|
IT
|
GARANZIA GLOBALE VIETATA
|
—
|
LV
|
VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS
|
—
|
LT
|
NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA
|
—
|
HU
|
ÖSSZKEZESSÉG TILALMA
|
—
|
MT
|
MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA
|
—
|
NL
|
DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN
|
—
|
PL
|
ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ
|
—
|
PT
|
GARANTIA GLOBAL PROIBIDA
|
—
|
RO
|
GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ
|
—
|
SL
|
PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE
|
—
|
SK
|
ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY
|
—
|
FI
|
YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY
|
—
|
SV
|
SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN
|
—
|
EN
|
COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED
|
—
|
IS
|
ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ
|
—
|
NO
|
FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI”;
|
|
(b)
|
la punctul 4.3, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ
|
—
|
CS
|
NEOMEZENÉ POUŽITÍ
|
—
|
DA
|
UBEGRÆNSET ANVENDELSE
|
—
|
DE
|
UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG
|
—
|
EE
|
PIIRAMATU KASUTAMINE
|
—
|
EL
|
ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
|
—
|
ES
|
UTILIZACIÓN NO LIMITADA
|
—
|
FR
|
UTILISATION NON LIMITÉE
|
—
|
IT
|
UTILIZZAZIONE NON LIMITATA
|
—
|
LV
|
NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS
|
—
|
LT
|
NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS
|
—
|
HU
|
KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT
|
—
|
MT
|
UŻU MHUX RISTRETT
|
—
|
NL
|
GEBRUIK ONBEPERKT
|
—
|
PL
|
NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE
|
—
|
PT
|
UTILIZAÇÃO ILIMITADA
|
—
|
RO
|
UTILIZARE NELIMITATĂ
|
—
|
SL
|
NEOMEJENA UPORABA
|
—
|
SK
|
NEOBMEDZENÉ POUŽITIE
|
—
|
FI
|
KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU
|
—
|
SV
|
OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING
|
—
|
EN
|
UNRESTRICTED USE
|
—
|
IS
|
ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN
|
—
|
NO
|
UBEGRENSET BRUK”.
|
|
|
ANEXA B
Apendicele II este modificat după cum urmează:
1.
|
La articolul 4 alineatul (2), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Издаден впоследствие
|
—
|
CS
|
Vystaveno dodatečně
|
—
|
DA
|
Udstedt efterfølgende
|
—
|
DE
|
Nachträglich ausgestellt
|
—
|
EE
|
Välja antud tagasiulatuvalt
|
—
|
EL
|
Εκδοθέν εκ των υστέρων
|
—
|
ES
|
Expedido a posteriori
|
—
|
FR
|
Délivré a posteriori
|
—
|
IT
|
Rilasciato a posteriori
|
—
|
LV
|
Izsniegts retrospektīvi
|
—
|
LT
|
Retrospektyvusis išdavimas
|
—
|
HU
|
Kiadva visszamenőleges hatállyal
|
—
|
MT
|
Maħruġ b’mod retrospettiv
|
—
|
NL
|
Achteraf afgegeven
|
—
|
PL
|
Wystawione retrospektywnie
|
—
|
PT
|
Emitido a posteriori
|
—
|
RO
|
Eliberat ulterior
|
—
|
SL
|
Izdano naknadno
|
—
|
SK
|
Vyhotovené dodatočne
|
—
|
FI
|
Annettu jälkikäteen
|
—
|
SV
|
Utfärdat i efterhand
|
—
|
EN
|
Issued retroactively
|
—
|
IS
|
Útgefið eftir á
|
—
|
NO
|
Utstedt i etterhånd”;
|
|
2.
|
La articolul 16 alineatul (2), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Одобрен изпращач
|
—
|
CS
|
Schválený odesílatel
|
—
|
DA
|
Godkendt afsender
|
—
|
DE
|
Zugelassener Versender
|
—
|
EE
|
Volitatud kaubasaatja
|
—
|
EL
|
Εγκεκριμένος αποστολέας
|
—
|
ES
|
Expedidor autorizado
|
—
|
FR
|
Expéditeur agréé
|
—
|
IT
|
Speditore autorizzato
|
—
|
LV
|
Atzītais nosūtītājs
|
—
|
LT
|
Įgaliotas siuntėjas
|
—
|
HU
|
Engedélyezett feladó
|
—
|
MT
|
Awtoriżżat li jibgħat
|
—
|
NL
|
Toegelaten afzender
|
—
|
PL
|
Upoważniony nadawca
|
—
|
PT
|
Expedidor autorizado
|
—
|
RO
|
Expeditor agreat
|
—
|
SL
|
Pooblaščeni pošiljatelj
|
—
|
SK
|
Schválený odosielateľ
|
—
|
FI
|
Valtuutettu lähettäjä
|
—
|
SV
|
Godkänd avsändare
|
—
|
EN
|
Authorised consignor
|
—
|
IS
|
Viðurkenndur sendandi
|
—
|
NO
|
Autorisert avsender”;
|
|
3.
|
La articolul 17 alineatul (2), lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Освободен от подпис
|
—
|
CS
|
Podpis se nevyžaduje
|
—
|
DA
|
Fritaget for underskrift
|
—
|
DE
|
Freistellung von der Unterschriftsleistung
|
—
|
EE
|
Allkirjanõudest loobutud
|
—
|
EL
|
Δεν απαιτείται υπογραφή
|
—
|
ES
|
Dispensa de firma
|
—
|
FR
|
Dispense de signature
|
—
|
IT
|
Dispensa dalla firma
|
—
|
LV
|
Derīgs bez paraksta
|
—
|
LT
|
Leista nepasirašyti
|
—
|
HU
|
Aláírás alól mentesítve
|
—
|
MT
|
Firma mhux meħtieġa
|
—
|
NL
|
Van ondertekening vrijgesteld
|
—
|
PL
|
Zwolniony ze składania podpisu
|
—
|
PT
|
Dispensada a assinatura
|
—
|
RO
|
Dispensă de semnătură
|
—
|
SL
|
Opustitev podpisa
|
—
|
SK
|
Oslobodenie od podpisu
|
—
|
FI
|
Vapautettu allekirjoituksesta
|
—
|
SV
|
Befrielse från underskrift
|
—
|
EN
|
Signature waived
|
—
|
IS
|
Undanþegið undirskrift
|
—
|
NO
|
Fritatt for underskrift”.
|
|
ANEXA C
Apendicele III este modificat după cum urmează:
1.
|
La anexa A7, titlul II, secțiunea I este modificată după cum urmează:
(a)
|
în căsuța 2, lista intrărilor la paragraful al treilea este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Различни
|
—
|
CS
|
Různí
|
—
|
DA
|
Diverse
|
—
|
DE
|
Verschiedene
|
—
|
EE
|
Erinevad
|
—
|
EL
|
διάφορα
|
—
|
ES
|
Varios
|
—
|
FR
|
Divers
|
—
|
IT
|
Vari
|
—
|
LV
|
Dažādi
|
—
|
LT
|
Įvairūs
|
—
|
HU
|
Többféle
|
—
|
MT
|
Diversi
|
—
|
NL
|
Diverse
|
—
|
PL
|
Różne
|
—
|
PT
|
Diversos
|
—
|
RO
|
Diverși
|
—
|
SL
|
Razno
|
—
|
SK
|
Rôzni
|
—
|
FI
|
Useita
|
—
|
SV
|
Flera
|
—
|
EN
|
Various
|
—
|
IS
|
Ýmis
|
—
|
NO
|
Diverse”;
|
|
(b)
|
în căsuța 31, lista intrărilor la primul paragraf este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Насипно
|
—
|
CS
|
Volně loženo
|
—
|
DA
|
Bulk
|
—
|
DE
|
Lose
|
—
|
EE
|
Pakendamata
|
—
|
EL
|
χύμα
|
—
|
ES
|
A granel
|
—
|
FR
|
Vrac
|
—
|
IT
|
Alla rinfusa
|
—
|
LV
|
Berams
|
—
|
LT
|
Nesupakuota
|
—
|
HU
|
Ömlesztett
|
—
|
MT
|
Bil-kwantità
|
—
|
NL
|
Los gestort
|
—
|
PL
|
Luzem
|
—
|
PT
|
A granel
|
—
|
RO
|
Vrac
|
—
|
SL
|
Razsuto
|
—
|
SK
|
Voľne
|
—
|
FI
|
Irtotavaraa
|
—
|
SV
|
Bulk
|
—
|
EN
|
Bulk
|
—
|
IS
|
Vara í lausu
|
—
|
NO
|
Bulk”;
|
|
(c)
|
în căsuța 40, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Различни
|
—
|
CS
|
Různé
|
—
|
DA
|
Diverse
|
—
|
DE
|
Verschiedene
|
—
|
EE
|
Erinevad
|
—
|
EL
|
διάφορα
|
—
|
ES
|
Varios
|
—
|
FR
|
Divers
|
—
|
IT
|
Vari
|
—
|
LV
|
Dažādi
|
—
|
LT
|
Įvairūs
|
—
|
HU
|
Többféle
|
—
|
MT
|
Diversi
|
—
|
NL
|
Diverse
|
—
|
PL
|
Różne
|
—
|
PT
|
Diversos
|
—
|
RO
|
Diverși
|
—
|
SL
|
Razno
|
—
|
SK
|
Rôzne
|
—
|
FI
|
Useita
|
—
|
SV
|
Flera
|
—
|
EN
|
Various
|
—
|
IS
|
Ýmis
|
—
|
NO
|
Diverse”;
|
|
|
2.
|
În anexa A8, partea B este modificată după cum urmează:
(a)
|
în căsuța 2, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Различни
|
—
|
CS
|
Různí
|
—
|
DA
|
Diverse
|
—
|
DE
|
Verschiedene
|
—
|
EE
|
Erinevad
|
—
|
EL
|
διάφορα
|
—
|
ES
|
Varios
|
—
|
FR
|
Divers
|
—
|
IT
|
Vari
|
—
|
LV
|
Dažādi
|
—
|
LT
|
Įvairūs
|
—
|
HU
|
Többféle
|
—
|
MT
|
Diversi
|
—
|
NL
|
Diverse
|
—
|
PL
|
Różne
|
—
|
PT
|
Diversos
|
—
|
RO
|
Diverși
|
—
|
SL
|
Razno
|
—
|
SK
|
Rôzni
|
—
|
FI
|
Useita
|
—
|
SV
|
Flera
|
—
|
EN
|
Various
|
—
|
IS
|
Ýmis
|
—
|
NO
|
Diverse”;
|
|
(b)
|
în căsuța 14, lista intrărilor este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Изпращач
|
—
|
CS
|
Odesílatel
|
—
|
DA
|
Afsender
|
—
|
DE
|
Versender
|
—
|
EE
|
Saatja
|
—
|
EL
|
αποστολέας
|
—
|
ES
|
Expedidor
|
—
|
FR
|
Expéditeur
|
—
|
IT
|
Speditore
|
—
|
LV
|
Nosūtītājs
|
—
|
LT
|
Siuntėjas
|
—
|
HU
|
Feladó
|
—
|
MT
|
Min jikkonsenja
|
—
|
NL
|
Afzender
|
—
|
PL
|
Nadawca
|
—
|
PT
|
Expedidor
|
—
|
RO
|
Expeditor
|
—
|
SL
|
Pošiljatelj
|
—
|
SK
|
Odosielateľ
|
—
|
FI
|
Lähettäjä
|
—
|
SV
|
Avsända
|
—
|
EN
|
Consignor
|
—
|
IS
|
Sendandi
|
—
|
NO
|
Avsender”.
|
|
(c)
|
în căsuța 31, lista intrărilor de la primul alineat este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Насипно
|
—
|
CS
|
Volně loženo
|
—
|
DA
|
Bulk
|
—
|
DE
|
Lose
|
—
|
EE
|
Pakendamata
|
—
|
EL
|
χύμα
|
—
|
ES
|
A granel
|
—
|
FR
|
Vrac
|
—
|
IT
|
Alla rinfusa
|
—
|
LV
|
Berams
|
—
|
LT
|
Nesupakuota
|
—
|
HU
|
Ömlesztett
|
—
|
MT
|
Bil-kwantità
|
—
|
NL
|
Los gestort
|
—
|
PL
|
Luzem
|
—
|
PT
|
A granel
|
—
|
RO
|
Vrac
|
—
|
SL
|
Razsuto
|
—
|
SK
|
Voľne
|
—
|
FI
|
Irtotavaraa
|
—
|
SV
|
Bulk
|
—
|
EN
|
Bulk
|
—
|
IS
|
Vara í lausu
|
—
|
NO
|
Bulk”.
|
|
|
3.
|
La anexa A9, în căsuța 51, lista codurilor care se aplică este înlocuită cu următoarea listă:
„Belgia
|
BE
|
Bulgaria
|
BG
|
Republica Cehă
|
CZ
|
Danemarca
|
DK
|
Germania
|
DE
|
Estonia
|
EE
|
Grecia
|
GR
|
Spania
|
ES
|
Franța
|
FR
|
Irlanda
|
IE
|
Italia
|
IT
|
Cipru
|
CY
|
Letonia
|
LV
|
Lituania
|
LT
|
Ungaria
|
HU
|
Luxemburg
|
LU
|
Malta
|
MT
|
Țările de Jos
|
NL
|
Austria
|
AT
|
Polonia
|
PL
|
Portugalia
|
PT
|
România
|
RO
|
Slovenia
|
SI
|
Slovacia
|
SK
|
Finlanda
|
FI
|
Suedia
|
SE
|
Regatul Unit
|
GB
|
Islanda
|
IS
|
Norvegia
|
NO
|
Elveția
|
CH”;
|
|
4.
|
Anexa B1 este înlocuită cu textul următor:
„ANEXA B1
REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR
|
5.
|
Anexa B2 este înlocuită cu textul următor:
„ANEXA B2
REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR
|
6.
|
Anexa B4 este înlocuită cu textul următor:
„ANEXA B4
REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITAR
|
7.
|
În anexa B5, cuvântul „România” este șters din căsuța 7.
|
8.
|
În anexa B6, cuvântul „România” este șters din căsuța 6.
|
9.
|
În anexa B7, lista intrărilor la punctul 1.2.1 este înlocuită cu următoarea listă:
„—
|
BG
|
Ограничена валидност
|
—
|
CS
|
Omezená platnost
|
—
|
DA
|
Begrænset gyldighed
|
—
|
DE
|
Beschränkte Geltung
|
—
|
EE
|
Piiratud kehtivus
|
—
|
EL
|
Περιορισμένη ισχύς
|
—
|
ES
|
Validez limitada
|
—
|
FR
|
Validité limitée
|
—
|
IT
|
Validità limitata
|
—
|
LV
|
Ierobežots derīgums
|
—
|
LT
|
Galiojimas apribotas
|
—
|
HU
|
Korlátozott érvényű
|
—
|
MT
|
Validità limitata
|
—
|
NL
|
Beperkte geldigheid
|
—
|
PL
|
Ograniczona ważność
|
—
|
PT
|
Validade limitada
|
—
|
RO
|
Validitate limitată
|
—
|
SL
|
Omejena veljavnost
|
—
|
SK
|
Obmedzená platnost’
|
—
|
FI
|
Voimassa rajoitetusti
|
—
|
SV
|
Begränsad giltighet
|
—
|
EN
|
Limited validity
|
—
|
IS
|
Takmarkað gildissvið
|
—
|
NO
|
Begrenset gyldighet”.
|
|
Top