7.6.2007
|
FI
|
Euroopan unionin virallinen lehti
|
L 145/18
|
YHTEISTÄ PASSITUSTA KÄSITTELEVÄN EY–EFTA-SEKAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 1/2007,
tehty 16 päivänä huhtikuuta 2007,
20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen muuttamisesta
(2007/388/EY)
SEKAKOMITEA, joka
ottaa huomioon 20 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen (1), jäljempänä ’yleissopimus’, ja erityisesti sen 15 artiklan 3 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1)
|
Bulgarian tasavalta ja Romania ovat liittyneet Euroopan unioniin.
|
(2)
|
Yleissopimuksessa käytettävien mainintojen bulgarian- ja romaniankieliset käännökset olisi siten sisällytettävä yleissopimukseen oikeassa järjestyksessä.
|
(3)
|
Tämän päätöksen soveltaminen olisi aloitettava päivänä, jona Bulgarian tasavalta ja Romania liittyivät Euroopan unioniin.
|
(4)
|
Jotta voitaisiin käyttää vakuuslomakkeita, jotka on painettu niiden edellytysten mukaisesti, jotka olivat voimassa ennen Bulgarian tasavallan ja Romanian liittymistä Euroopan unioniin, olisi vahvistettava siirtymäaika, jonka kuluessa näitä painettuja lomakkeita voidaan edelleen käyttää tietyin mukautuksin.
|
(5)
|
Sen vuoksi yleissopimusta olisi muutettava tämän mukaisesti,
|
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Muutetaan 20 päivänä toukokuuta 1987 tehty yhteistä passitusmenettelyä koskeva yleissopimus seuraavasti:
1)
|
Muutetaan liite I tämän päätöksen liitteen A mukaisesti.
|
2)
|
Muutetaan liite II tämän päätöksen liitteen B mukaisesti.
|
3)
|
Muutetaan liite III tämän päätöksen liitteen C mukaisesti.
|
2 artikla
1. Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.
2. Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2007.
3. Liitteen III lisäyksissä B1, B2, B4, B5 ja B6 tarkoitettuja lomakkeita voidaan tarvittavin maantieteellisin ja tiedoksianto-osoitetta ja valtuutetun henkilön osoitetta koskevin muutoksin käyttää edelleen 31 päivään joulukuuta 2007 saakka.
Tehty Brysselissä 16 päivänä huhtikuuta 2007.
Sekakomitean puolesta
Puheenjohtaja
Snorri OLSEN
(1) EYVL L 226, 13.8.1987, s. 2. Yleissopimus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä nro 6/2005 (EUVL L 324, 10.12.2005, s. 96).
LIITE A
Muutetaan I liite seuraavasti:
1.
|
Korvataan 14 artiklan 3 kohdan toisessa alakohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Ограничена валидност
|
—
|
CS
|
Omezená platnost
|
—
|
DA
|
Begrænset gyldighed
|
—
|
DE
|
Beschränkte Geltung
|
—
|
EE
|
Piiratud kehtivus
|
—
|
EL
|
Περιορισμένη ισχύς
|
—
|
ES
|
Validez limitada
|
—
|
FR
|
Validité limitée
|
—
|
IT
|
Validità limitata
|
—
|
LV
|
Ierobežots derīgums
|
—
|
LT
|
Galiojimas apribotas
|
—
|
HU
|
Korlátozott érvényű
|
—
|
MT
|
Validità limitata
|
—
|
NL
|
Beperkte geldigheid
|
—
|
PL
|
Ograniczona ważność
|
—
|
PT
|
Validade limitada
|
—
|
RO
|
Validitate limitată
|
—
|
SL
|
Omejena veljavnost
|
—
|
SK
|
Obmedzená platnosť
|
—
|
FI
|
Voimassa rajoitetusti
|
—
|
SV
|
Begränsad giltighet
|
—
|
EN
|
Limited validity
|
—
|
IS
|
Takmarkað gildissvið
|
—
|
NO
|
Begrenset gyldighet”;
|
|
2.
|
Korvataan 28 artiklan 7 kohdan toisessa alakohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Освободено
|
—
|
CS
|
Osvobození
|
—
|
DA
|
Fritaget
|
—
|
DE
|
Befreiung
|
—
|
EE
|
Loobumine
|
—
|
EL
|
Απαλλαγή
|
—
|
ES
|
Dispensa
|
—
|
FR
|
Dispense
|
—
|
IT
|
Dispensa
|
—
|
LV
|
Derīgs bez zīmoga
|
—
|
LT
|
Leista neplombuoti
|
—
|
HU
|
Mentesség
|
—
|
MT
|
Tneħħija
|
—
|
NL
|
Vrijstelling
|
—
|
PL
|
Zwolnienie
|
—
|
PT
|
Dispensa
|
—
|
RO
|
Dispensa
|
—
|
SL
|
Opustitev
|
—
|
SK
|
Oslobodenie
|
—
|
FI
|
Vapautettu
|
—
|
SV
|
Befrielse
|
—
|
EN
|
Waiver
|
—
|
IS
|
Undanþegið
|
—
|
NO
|
Fritak”;
|
|
3.
|
Muutetaan 34 artikla seuraavasti:
a)
|
Korvataan 3 kohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Алтернативно доказателство
|
—
|
CS
|
Alternativní důkaz
|
—
|
DA
|
Alternativt bevis
|
—
|
DE
|
Alternativnachweis
|
—
|
EE
|
Alternatiivsed tõendid
|
—
|
EL
|
Εναλλακτική απόδειξη
|
—
|
ES
|
Prueba alternativa
|
—
|
FR
|
Preuve alternative
|
—
|
IT
|
Prova alternativa
|
—
|
LV
|
Alternatīvs pierādījums
|
—
|
LT
|
Alternatyvusis įrodymas
|
—
|
HU
|
Alternatív igazolás
|
—
|
MT
|
Prova alternativa
|
—
|
NL
|
Alternatief bewijs
|
—
|
PL
|
Alternatywny dowód
|
—
|
PT
|
Prova alternattiva
|
—
|
RO
|
Probă alternativă
|
—
|
SL
|
Alternativno dokazilo
|
—
|
SK
|
Alternatívny dôkaz
|
—
|
FI
|
Vaihtoehtoinen todiste
|
—
|
SV
|
Alternativt bevis
|
—
|
EN
|
Alternative proof
|
—
|
IS
|
Önnur sönnun
|
—
|
NO
|
Alternativt bevis”;
|
|
b)
|
Korvataan 4 kohdan toisessa alakohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна)
|
—
|
CS
|
Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země)
|
—
|
DA
|
Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt … (navn og land)
|
—
|
DE
|
Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte … (Name und Land)
|
—
|
EE
|
Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati … (nimi ja riik)
|
—
|
EL
|
Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … ('Ονομα και χώρα)
|
—
|
ES
|
Diferencias: mercancías presentadas en la oficina … (nombre y país)
|
—
|
FR
|
Différences: marchandises présentées au bureau … (nom et pays)
|
—
|
IT
|
Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci … (nome e paese)
|
—
|
LV
|
Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts)
|
—
|
LT
|
Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė)
|
—
|
HU
|
Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént … (név és ország)
|
—
|
MT
|
Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)
|
—
|
NL
|
Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht … (naam en land)
|
—
|
PL
|
Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj)
|
—
|
PT
|
Diferenças: mercadorias apresentadas na estância … (nome e país)
|
—
|
RO
|
Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal … (numele și țara)
|
—
|
SL
|
Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država)
|
—
|
SK
|
Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný … (názov a krajina)
|
—
|
FI
|
Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa)
|
—
|
SV
|
Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes … (namn och land)
|
—
|
EN
|
Differences: office where goods were presented … (name and country)
|
—
|
IS
|
Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað … (nafn og land)
|
—
|
NO
|
Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt … (navn og land)”;
|
|
c)
|
Korvataan 5 kohta seuraavasti:
”5. Jos 4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetussa tapauksessa passitusilmoitukseen on merkitty jokin seuraavista maininnoista, uusi määrätoimipaikka pitää tavaran valvonnassaan eikä anna lupaa sen siirtoon mihinkään muuhun määräpaikkaan kuin takaisin sen sopimuspuolen alueelle, jolle lähtötoimipaikka kuuluu, ilman viimeksi mainitun erityistä lupaa:
’—
|
BG
|
Излизането от … подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …
|
—
|
CS
|
Výstup ze … podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č …
|
—
|
DA
|
Udpassage fra … undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …
|
—
|
DE
|
Ausgang aus … gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen
|
—
|
EE
|
Väljumine … on aluseks piirangutele või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr….
|
—
|
EL
|
Η έξοδος από … υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. …
|
—
|
ES
|
Salida de… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …
|
—
|
FR
|
Sortie de … soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no …
|
—
|
IT
|
Uscita dalla … soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …
|
—
|
LV
|
Izvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …
|
—
|
LT
|
Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …
|
—
|
HU
|
A kilépés … területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik
|
—
|
MT
|
Ħruġ mill… suġġett għal restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …
|
—
|
NL
|
Bij uitgang uit de … zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing
|
—
|
PL
|
Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …
|
—
|
PT
|
Saída da … sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o …
|
—
|
RO
|
Ieșire din … supusă restricțiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr …
|
—
|
SL
|
Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …
|
—
|
SK
|
Výstup z … podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….
|
—
|
FI
|
… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin./päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja
|
—
|
SV
|
Utförsel från … underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …
|
—
|
EN
|
Exit from … subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …
|
—
|
IS
|
Útflutningur frá …háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. …
|
—
|
NO
|
Utførsel fra … underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …’ ”;
|
|
|
4.
|
Korvataan 64 artiklan 2 kohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Освободено от задължителен маршрут
|
—
|
CS
|
Osvobození od stanovené trasy
|
—
|
DA
|
fritaget for bindende transportrute
|
—
|
DE
|
Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute
|
—
|
EE
|
Ettenähtud marsruudist loobutud
|
—
|
EL
|
Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής
|
—
|
ES
|
Dispensa de itinerario obligatorio
|
—
|
FR
|
Dispense d’itinéraire contraignant
|
—
|
IT
|
Dispensa dall’itinerario vincolante
|
—
|
LV
|
Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta
|
—
|
LT
|
Leista nenustatyti maršruto
|
—
|
HU
|
Előírt útvonal alól mentesítve
|
—
|
MT
|
Tneħħija ta' l-itinerarju preskritt
|
—
|
NL
|
Geen verplichte route
|
—
|
PL
|
Zwolniony z wiążącej trasy przewozu
|
—
|
PT
|
Dispensa de itinerário vinculativo
|
—
|
RO
|
Dispensa de la itinerariul obligatoriu
|
—
|
SL
|
Opustitev predpisane poti
|
—
|
SK
|
Oslobodenie od predpísanej trasy
|
—
|
FI
|
Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta
|
—
|
SV
|
Befrielse från bindande färdväg
|
—
|
EN
|
Prescribed itinerary waived
|
—
|
IS
|
Undanþága frá bindandi flutningsleið
|
—
|
NO
|
Fritak for bindende reiserute”;
|
|
5.
|
Korvataan 69 artiklan 1 kohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Одобрен изпращач
|
—
|
CS
|
Schválený odesílatel
|
—
|
DA
|
Godkendt afsender
|
—
|
DE
|
Zugelassener Versender
|
—
|
EE
|
Volitatud kaubasaatja
|
—
|
EL
|
Εγκεκριμένος αποστολέας
|
—
|
ES
|
Expedidor autorizado
|
—
|
FR
|
Expéditeur agréé
|
—
|
IT
|
Speditore autorizzato
|
—
|
LV
|
Atzītais nosūtītājs
|
—
|
LT
|
Įgaliotas siuntėjas
|
—
|
HU
|
Engedélyezett feladó
|
—
|
MT
|
Awtorizzat li jibgħat
|
—
|
NL
|
Toegelaten afzender
|
—
|
PL
|
Upoważniony nadawca
|
—
|
PT
|
Expedidor autorizado
|
—
|
RO
|
Expeditor agreat
|
—
|
SL
|
Pooblaščeni pošiljatelj
|
—
|
SK
|
Schválený odosielateľ
|
—
|
FI
|
Valtuutettu lähettäjä
|
—
|
SV
|
Godkänd avsändare
|
—
|
EN
|
Authorised consignor
|
—
|
IS
|
Viðurkenndur sendandi
|
—
|
NO
|
Autorisert avsender”;
|
|
6.
|
Korvataan 70 artiklan 2 kohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Освободен от подпис
|
—
|
CS
|
Podpis se nevyžaduje
|
—
|
DA
|
Fritaget for underskrift
|
—
|
DE
|
Freistellung von der Unterschriftsleistung
|
—
|
EE
|
Allkirjanõudest loobutud
|
—
|
EL
|
Δεν απαιτείται υπογραφή
|
—
|
ES
|
Dispensa de firma
|
—
|
FR
|
Dispense de signature
|
—
|
IT
|
Dispensa dalla firma
|
—
|
LV
|
Derīgs bez paraksta
|
—
|
LT
|
Leista nepasirašyti
|
—
|
HU
|
Aláírás alól mentesítve
|
—
|
MT
|
Firma mhux meħtieġa
|
—
|
NL
|
Van ondertekening vrijgesteld
|
—
|
PL
|
Zwolniony ze składania podpisu
|
—
|
PT
|
Dispensada a assinatura
|
—
|
RO
|
Dispensă de semnătură
|
—
|
SL
|
Opustitev podpisa
|
—
|
SK
|
Oslobodenie od podpisu
|
—
|
FI
|
Vapautettu allekirjoituksesta
|
—
|
SV
|
Befrielse från underskrift
|
—
|
EN
|
Signature waived
|
—
|
IS
|
Undanþegið undirskrift
|
—
|
NO
|
Fritatt for underskrift”;
|
|
7.
|
Muutetaan lisäys IV seuraavasti:
a)
|
Korvataan 2.8 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ
|
—
|
CS
|
ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY
|
—
|
DA
|
FORBUD MOD SAMLET KAUTION
|
—
|
DE
|
GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT
|
—
|
EE
|
ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD
|
—
|
EL
|
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
|
—
|
ES
|
GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA
|
—
|
FR
|
GARANTIE GLOBALE INTERDITE
|
—
|
IT
|
GARANZIA GLOBALE VIETATA
|
—
|
LV
|
VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS
|
—
|
LT
|
NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA
|
—
|
HU
|
ÖSSZKEZESSÉG TILALMA
|
—
|
MT
|
MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA
|
—
|
NL
|
DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN
|
—
|
PL
|
ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ
|
—
|
PT
|
GARANTIA GLOBAL PROIBIDA
|
—
|
RO
|
GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ
|
—
|
SL
|
PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE
|
—
|
SK
|
ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY
|
—
|
FI
|
YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY
|
—
|
SV
|
SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN
|
—
|
EN
|
COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED
|
—
|
IS
|
ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ
|
—
|
NO
|
FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI”;
|
|
b)
|
Korvataan 2.8 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ
|
—
|
CS
|
NEOMEZENÉ POUŽITÍ
|
—
|
DA
|
UBEGRÆNSET ANVENDELSE
|
—
|
DE
|
UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG
|
—
|
EE
|
PIIRAMATU KASUTAMINE
|
—
|
EL
|
ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
|
—
|
ES
|
UTILIZACIÓN NO LIMITADA
|
—
|
FR
|
UTILISATION NON LIMITÉE
|
—
|
IT
|
UTILIZZAZIONE NON LIMITATA
|
—
|
LV
|
NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS
|
—
|
LT
|
NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS
|
—
|
HU
|
KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT
|
—
|
MT
|
UŻU MHUX RISTRETT
|
—
|
NL
|
GEBRUIK ONBEPERKT
|
—
|
PL
|
NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE
|
—
|
PT
|
UTILIZAÇÃO ILIMITADA
|
—
|
RO
|
UTILIZARE NELIMITATĂ
|
—
|
SL
|
NEOMEJENA UPORABA
|
—
|
SK
|
NEOBMEDZENÉ POUŽITIE
|
—
|
FI
|
KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU
|
—
|
SV
|
OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING
|
—
|
EN
|
UNRESTRICTED USE
|
—
|
IS
|
ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN
|
—
|
NO
|
UBEGRENSET BRUK”.
|
|
|
LIITE B
Muutetaan liite II seuraavasti:
1)
|
Korvataan 4 artiklan 2 kohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Издаден впоследствие
|
—
|
CS
|
Vystaveno dodatečně
|
—
|
DA
|
Udstedt efterfølgende
|
—
|
DE
|
Nachträglich ausgestellt
|
—
|
EE
|
Välja antud tagasiulatuvalt
|
—
|
EL
|
Εκδοθέν εκ των υστέρων
|
—
|
ES
|
Expedido a posteriori
|
—
|
FR
|
Délivré a posteriori
|
—
|
IT
|
Rilasciato a posteriori
|
—
|
LV
|
Izsniegts retrospektīvi
|
—
|
LT
|
Retrospektyvusis išdavimas
|
—
|
HU
|
Kiadva visszamenőleges hatállyal
|
—
|
MT
|
Maħruġ b’mod retrospettiv
|
—
|
NL
|
Achteraf afgegeven
|
—
|
PL
|
Wystawione retrospektywnie
|
—
|
PT
|
Emitido a posteriori
|
—
|
RO
|
Eliberat ulterior
|
—
|
SL
|
Izdano naknadno
|
—
|
SK
|
Vyhotovené dodatočne
|
—
|
FI
|
Annettu jälkikäteen
|
—
|
SV
|
Utfärdat i efterhand
|
—
|
EN
|
Issued retroactively
|
—
|
IS
|
Útgefið eftir á
|
—
|
NO
|
Utstedt i etterhånd”;
|
|
2)
|
Korvataan 16 artiklan 2 kohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Одобрен изпращач
|
—
|
CS
|
Schválený odesílatel
|
—
|
DA
|
Godkendt afsender
|
—
|
DE
|
Zugelassener Versender
|
—
|
EE
|
Volitatud kaubasaatja
|
—
|
EL
|
Εγκεκριμένος αποστολέας
|
—
|
ES
|
Expedidor autorizado
|
—
|
FR
|
Expéditeur agréé
|
—
|
IT
|
Speditore autorizzato
|
—
|
LV
|
Atzītais nosūtītājs
|
—
|
LT
|
Įgaliotas siuntėjas
|
—
|
HU
|
Engedélyezett feladó
|
—
|
MT
|
Awtoriżżat li jibgħat
|
—
|
NL
|
Toegelaten afzender
|
—
|
PL
|
Upoważniony nadawca
|
—
|
PT
|
Expedidor autorizado
|
—
|
RO
|
Expeditor agreat
|
—
|
SL
|
Pooblaščeni pošiljatelj
|
—
|
SK
|
Schválený odosielateľ
|
—
|
FI
|
Valtuutettu lähettäjä
|
—
|
SV
|
Godkänd avsändare
|
—
|
EN
|
Authorised consignor
|
—
|
IS
|
Viðurkenndur sendandi
|
—
|
NO
|
Autorisert avsender”;
|
|
3)
|
Korvataan 17 artiklan 2 kohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Освободен от подпис
|
—
|
CS
|
Podpis se nevyžaduje
|
—
|
DA
|
Fritaget for underskrift
|
—
|
DE
|
Freistellung von der Unterschriftsleistung
|
—
|
EE
|
Allkirjanõudest loobutud
|
—
|
EL
|
Δεν απαιτείται υπογραφή
|
—
|
ES
|
Dispensa de firma
|
—
|
FR
|
Dispense de signature
|
—
|
IT
|
Dispensa dalla firma
|
—
|
LV
|
Derīgs bez paraksta
|
—
|
LT
|
Leista nepasirašyti
|
—
|
HU
|
Aláírás alól mentesítve
|
—
|
MT
|
Firma mhux meħtieġa
|
—
|
NL
|
Van ondertekening vrijgesteld
|
—
|
PL
|
Zwolniony ze składania podpisu
|
—
|
PT
|
Dispensada a assinatura
|
—
|
RO
|
Dispensă de semnătură
|
—
|
SL
|
Opustitev podpisa
|
—
|
SK
|
Oslobodenie od podpisu
|
—
|
FI
|
Vapautettu allekirjoituksesta
|
—
|
SV
|
Befrielse från underskrift
|
—
|
EN
|
Signature waived
|
—
|
IS
|
Undanþegið undirskrift
|
—
|
NO
|
Fritatt for underskrift”;
|
|
LIITE C
Muutetaan liite III seuraavasti:
1.
|
Muutetaan lisäyksessä A7 olevan II osan I jakso seuraavasti:
a)
|
Korvataan 2 kohtaa koskevan kohdan kolmannessa alakohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Различни
|
—
|
CS
|
Různí
|
—
|
DA
|
Diverse
|
—
|
DE
|
Verschiedene
|
—
|
EE
|
Erinevad
|
—
|
EL
|
διάφορα
|
—
|
ES
|
Varios
|
—
|
FR
|
Divers
|
—
|
IT
|
Vari
|
—
|
LV
|
Dažādi
|
—
|
LT
|
Įvairūs
|
—
|
HU
|
Többféle
|
—
|
MT
|
Diversi
|
—
|
NL
|
Diverse
|
—
|
PL
|
Różne
|
—
|
PT
|
Diversos
|
—
|
RO
|
Diverși
|
—
|
SL
|
Razno
|
—
|
SK
|
Rôzni
|
—
|
FI
|
Useita
|
—
|
SV
|
Flera
|
—
|
EN
|
Various
|
—
|
IS
|
Ýmis
|
—
|
NO
|
Diverse.”
|
|
b)
|
Korvataan 31 kohtaa koskevan kohdan ensimmäisessä alakohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Насипно
|
—
|
CS
|
Volně loženo
|
—
|
DA
|
Bulk
|
—
|
DE
|
Lose
|
—
|
EE
|
Pakendamata
|
—
|
EL
|
χύμα
|
—
|
ES
|
A granel
|
—
|
FR
|
Vrac
|
—
|
IT
|
Alla rinfusa
|
—
|
LV
|
Berams
|
—
|
LT
|
Nesupakuota
|
—
|
HU
|
Ömlesztett
|
—
|
MT
|
Bil-kwantità
|
—
|
NL
|
Los gestort
|
—
|
PL
|
Luzem
|
—
|
PT
|
A granel
|
—
|
RO
|
Vrac
|
—
|
SL
|
Razsuto
|
—
|
SK
|
Voľne
|
—
|
FI
|
Irtotavaraa
|
—
|
SV
|
Bulk
|
—
|
EN
|
Bulk
|
—
|
IS
|
Vara í lausu
|
—
|
NO
|
Bulk.”
|
|
c)
|
Korvataan 40 kohtaa koskevassa kohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Различни
|
—
|
CS
|
Různé
|
—
|
DA
|
Diverse
|
—
|
DE
|
Verschiedene
|
—
|
EE
|
Erinevad
|
—
|
EL
|
διάφορα
|
—
|
ES
|
Varios
|
—
|
FR
|
Divers
|
—
|
IT
|
Vari
|
—
|
LV
|
Dažādi
|
—
|
LT
|
Įvairūs
|
—
|
HU
|
Többféle
|
—
|
MT
|
Diversi
|
—
|
NL
|
Diverse
|
—
|
PL
|
Różne
|
—
|
PT
|
Diversos
|
—
|
RO
|
Diverși
|
—
|
SL
|
Razno
|
—
|
SK
|
Rôzne
|
—
|
FI
|
Useita
|
—
|
SV
|
Flera
|
—
|
EN
|
Various
|
—
|
IS
|
Ýmis
|
—
|
NO
|
Diverse.”
|
|
|
2.
|
Muutetaan lisäyksessä A8 oleva B osa seuraavasti:
a)
|
Korvataan 2 kohtaa koskevassa kohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Различни
|
—
|
CS
|
Různí
|
—
|
DA
|
Diverse
|
—
|
DE
|
Verschiedene
|
—
|
EE
|
Erinevad
|
—
|
EL
|
διάφορα
|
—
|
ES
|
Varios
|
—
|
FR
|
Divers
|
—
|
IT
|
Vari
|
—
|
LV
|
Dažādi
|
—
|
LT
|
Įvairūs
|
—
|
HU
|
Többféle
|
—
|
MT
|
Diversi
|
—
|
NL
|
Diverse
|
—
|
PL
|
Różne
|
—
|
PT
|
Diversos
|
—
|
RO
|
Diverși
|
—
|
SL
|
Razno
|
—
|
SK
|
Rôzni
|
—
|
FI
|
Useita
|
—
|
SV
|
Flera
|
—
|
EN
|
Various
|
—
|
IS
|
Ýmis
|
—
|
NO
|
Diverse.”
|
|
b)
|
Korvataan 14 kohtaa koskevan kohdan ensimmäisessä alakohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Изпращач
|
—
|
CS
|
Odesílatel
|
—
|
DA
|
Afsender
|
—
|
DE
|
Versender
|
—
|
EE
|
Saatja
|
—
|
EL
|
αποστολέας
|
—
|
ES
|
Expedidor
|
—
|
FR
|
Expéditeur
|
—
|
IT
|
Speditore
|
—
|
LV
|
Nosūtītājs
|
—
|
LT
|
Siuntėjas
|
—
|
HU
|
Feladó
|
—
|
MT
|
Min jikkonsenja
|
—
|
NL
|
Afzender
|
—
|
PL
|
Nadawca
|
—
|
PT
|
Expedidor
|
—
|
RO
|
Expeditor
|
—
|
SL
|
Pošiljatelj
|
—
|
SK
|
Odosielateľ
|
—
|
FI
|
Lähettäjä
|
—
|
SV
|
Avsända
|
—
|
EN
|
Consignor
|
—
|
IS
|
Sendandi
|
—
|
NO
|
Avsender.”
|
|
c)
|
Korvataan 31 kohtaa koskevan kohdan ensimmäisessä alakohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Насипно
|
—
|
CS
|
Volně loženo
|
—
|
DA
|
Bulk
|
—
|
DE
|
Lose
|
—
|
EE
|
Pakendamata
|
—
|
EL
|
χύμα
|
—
|
ES
|
A granel
|
—
|
FR
|
Vrac
|
—
|
IT
|
Alla rinfusa
|
—
|
LV
|
Berams
|
—
|
LT
|
Nesupakuota
|
—
|
HU
|
Ömlesztett
|
—
|
MT
|
Bil-kwantità
|
—
|
NL
|
Los gestort
|
—
|
PL
|
Luzem
|
—
|
PT
|
A granel
|
—
|
RO
|
Vrac
|
—
|
SL
|
Razsuto
|
—
|
SK
|
Voľne
|
—
|
FI
|
Irtotavaraa
|
—
|
SV
|
Bulk
|
—
|
EN
|
Bulk
|
—
|
IS
|
Vara í lausu
|
—
|
NO
|
Bulk.”
|
|
|
3.
|
Korvataan liitteessä A9 olevassa 51 kohtaa koskevassa kohdassa käytettävien koodien luettelo seuraavasti:
”Belgia
|
BE
|
Bulgarian tasavalta
|
BG
|
Tšekki
|
CZ
|
Tanska
|
DK
|
Saksa
|
DE
|
Viro
|
EE
|
Kreikka
|
GR
|
Espanja
|
ES
|
Ranska
|
FR
|
Irlanti
|
IE
|
Italia
|
IT
|
Kypros
|
CY
|
Latvia
|
LV
|
Liettua
|
LT
|
Unkari
|
HU
|
Luxemburg
|
LU
|
Malta
|
MT
|
Alankomaat
|
NL
|
Itävalta
|
AT
|
Puola
|
PL
|
Portugali
|
PT
|
Romania
|
RO
|
Slovenia
|
SI
|
Slovakia
|
SK
|
Suomi
|
FI
|
Ruotsi
|
SE
|
Yhdistynyt kuningaskunta
|
GB
|
Islanti
|
IS
|
Norja
|
NO
|
Sveitsi
|
CH.”
|
|
4.
|
Korvataan lisäys B1 seuraavasti:
”LISÄYS B1
YHTEINEN PASSITUSMENETTELY / YHTEISÖN PASSITUSMENETTELY
|
5.
|
Korvataan lisäys B2 seuraavasti:
”LISÄYS B2
YHTEINEN PASSITUSMENETTELY / YHTEISÖN PASSITUSMENETTELY
|
6.
|
Korvataan lisäys B4 seuraavasti:
”LISÄYS B4
YHTEINEN PASSITUSMENETTELY / YHTEISÖN PASSITUSMENETTELY
|
7.
|
Poistetaan lisäyksessä B5 olevassa 7 kohdassa sana ”Romania”.
|
8.
|
Poistetaan lisäyksessä B6 olevassa 6 kohdassa sana ”Romania”.
|
9.
|
Korvataan lisäyksessä B7 olevassa 1.2.1 kohdassa olevat erikieliset maininnat seuraavasti:
”—
|
BG
|
Ограничена валидност
|
—
|
CS
|
Omezená platnost
|
—
|
DA
|
Begrænset gyldighed
|
—
|
DE
|
Beschränkte Geltung
|
—
|
EE
|
Piiratud kehtivus
|
—
|
EL
|
Περιορισμένη ισχύς
|
—
|
ES
|
Validez limitada
|
—
|
FR
|
Validité limitée
|
—
|
IT
|
Validità limitata
|
—
|
LV
|
Ierobežots derīgums
|
—
|
LT
|
Galiojimas apribotas
|
—
|
HU
|
Korlátozott érvényű
|
—
|
MT
|
Validità limitata
|
—
|
NL
|
Beperkte geldigheid
|
—
|
PL
|
Ograniczona ważność
|
—
|
PT
|
Validade limitada
|
—
|
RO
|
Validitate limitată
|
—
|
SL
|
Omejena veljavnost
|
—
|
SK
|
Obmedzená platnost’
|
—
|
FI
|
Voimassa rajoitetusti
|
—
|
SV
|
Begränsad giltighet
|
—
|
EN
|
Limited validity
|
—
|
IS
|
Takmarkað gildissvið
|
—
|
NO
|
Begrenset gyldighet”.
|
|